Updated from svn trunk (rBTS5752).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob2c3867b3b85f387d6b77b452c0e489cd5975b367
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Fotograma final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Fotograma inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de fotogramas"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Show Frame Numbers"
557 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
560 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
561 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
564 msgid "All Action Keyframes"
565 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
568 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
569 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
572 msgid "Highlight Keyframes"
573 msgstr "Destacar fotogramas chave"
576 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
577 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
580 msgid "Show Keyframe Numbers"
581 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
584 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Paths Type"
589 msgstr "Tipo de caminhos"
592 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
593 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
596 msgid "Around Frame"
597 msgstr "Ao redor do fotograma"
600 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
601 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
604 msgid "In Range"
605 msgstr "Dentro do intervalo"
608 msgid "Display Paths of poses within specified range"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
612 msgid "Any Type"
613 msgstr "Qualquer tipo"
616 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
617 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
620 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
621 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
624 msgid "Height"
625 msgstr "Altura"
628 msgid "Area height"
629 msgstr "Altura de área"
632 msgid "Regions"
633 msgstr "Regiões"
636 msgid "Regions this area is subdivided in"
637 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
640 msgid "Show Menus"
641 msgstr "Mostrar menus"
644 msgid "Show menus in the header"
645 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
648 msgid "Spaces"
649 msgstr "Espaços"
652 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
653 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
656 msgid "Editor Type"
657 msgstr "Tipo de editor"
660 msgid "Current editor type for this area"
661 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
664 msgid "Empty"
665 msgstr "Vazio"
668 msgid "UV/Image Editor"
669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
672 msgid "View and edit images and UV Maps"
673 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
676 msgid "Node Editor"
677 msgstr "Editor de nós"
680 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
681 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
684 msgid "Video editing tools"
685 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
688 msgid "Movie Clip Editor"
689 msgstr "Editor de clipes de filme"
692 msgid "Motion tracking tools"
693 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
696 msgid "Dope Sheet"
697 msgstr "Tabela de animação"
700 msgid "Adjust timing of keyframes"
701 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
704 msgid "Graph Editor"
705 msgstr "Editor gráfico"
708 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
709 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
712 msgid "Combine and layer Actions"
713 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
716 msgid "Text Editor"
717 msgstr "Editor de texto"
720 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
721 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
724 msgid "Python Console"
725 msgstr "Linha de comando Python"
728 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
729 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
732 msgid "Info"
733 msgstr "Janela de informações"
736 msgid "Outliner"
737 msgstr "Organizador"
740 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
741 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
744 msgid "Properties"
745 msgstr "Propriedades"
748 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
749 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
752 msgid "File Browser"
753 msgstr "Navegador de ficheiros"
756 msgid "Browse for files and assets"
757 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
760 msgid "Edit persistent configuration settings"
761 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
764 msgid "Width"
765 msgstr "Largura"
768 msgid "Area width"
769 msgstr "Largura da área"
772 msgid "X Position"
773 msgstr "Posição X"
776 msgid "The window relative vertical location of the area"
777 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
780 msgid "Y Position"
781 msgstr "Posição Y"
784 msgid "The window relative horizontal location of the area"
785 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
788 msgid "Area Spaces"
789 msgstr "Espaços das áreas"
792 msgid "Collection of spaces"
793 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
796 msgid "Active Space"
797 msgstr "Espaço ativo"
800 msgid "Space currently being displayed in this area"
801 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
804 msgid "Armature Bones"
805 msgstr "Ossos das armações"
808 msgid "Collection of armature bones"
809 msgstr "Coleção de ossos das armações."
812 msgid "Active Bone"
813 msgstr "Osso ativo"
816 msgid "Armature's active bone"
817 msgstr "Ossos ativos das armações."
820 msgid "Armature EditBones"
821 msgstr "Ossos de edição nas armações"
824 msgid "Collection of armature edit bones"
825 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
828 msgid "Active EditBone"
829 msgstr "Osso de edição ativo"
832 msgid "Armatures active edit bone"
833 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
840 msgid "Data Type"
841 msgstr "Tipo de dados"
844 msgid "Float"
845 msgstr "Ponto flutuante"
848 msgid "Vector"
849 msgstr "Vetor"
852 msgid "String"
853 msgstr "Variável de texto"
856 msgid "Boolean"
857 msgstr "Booliana"
860 msgid "Domain"
861 msgstr "Domínio"
864 msgid "Point"
865 msgstr "Pontos"
868 msgid "Edge"
869 msgstr "Arestas"
872 msgid "Face"
873 msgstr "Faces"
876 msgid "Spline"
877 msgstr "Spline"
880 msgid "Bake Data"
881 msgstr "Gerar e gravar dados"
884 msgid "Bake data for a Scene data-block"
885 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
888 msgid "Cage Extrusion"
889 msgstr "Extrusão da jaula"
892 msgid "Cage Object"
893 msgstr "Objeto de jaula"
896 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
897 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
900 msgid "File Path"
901 msgstr "Caminho de ficheiro"
904 msgid "Image filepath to use when saving externally"
905 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
908 msgid "Vertical dimension of the baking map"
909 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
912 msgid "Image Format"
913 msgstr "Formato de imagem"
916 msgid "Margin"
917 msgstr "Margens"
920 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
921 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
924 msgid "Normal Space"
925 msgstr "Espaço das normais"
928 msgid "Axis to bake in blue channel"
929 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
932 msgid "+X"
933 msgstr "+X"
936 msgid "+Y"
937 msgstr "+Y"
940 msgid "+Z"
941 msgstr "+Z"
944 msgid "-X"
945 msgstr "-X"
948 msgid "-Y"
949 msgstr "-Y"
952 msgid "-Z"
953 msgstr "-Z"
956 msgid "Axis to bake in green channel"
957 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
960 msgid "Axis to bake in red channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
964 msgid "Choose normal space for baking"
965 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
968 msgid "Object"
969 msgstr "Objeto"
972 msgid "Bake the normals in object space"
973 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
976 msgid "Tangent"
977 msgstr "Tangente"
980 msgid "Bake the normals in tangent space"
981 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
984 msgid "Pass Filter"
985 msgstr "Filtro de passos"
988 msgid "Passes to include in the active baking pass"
989 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
992 msgid "None"
993 msgstr "Nenhum"
996 msgid "Ambient Occlusion"
997 msgstr "Oclusão ambiente"
1000 msgid "Emit"
1001 msgstr "Emissão"
1004 msgid "Direct"
1005 msgstr "Direto(a)"
1008 msgid "Indirect"
1009 msgstr "Indireto(a)"
1012 msgid "Diffuse"
1013 msgstr "Difusa"
1016 msgid "Glossy"
1017 msgstr "Polimento"
1020 msgid "Transmission"
1021 msgstr "Transmissão"
1024 msgid "Save Mode"
1025 msgstr "Modo para guardar"
1028 msgid "Internal"
1029 msgstr "Interno(a)"
1032 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1033 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1036 msgid "External"
1037 msgstr "Externo(a)"
1040 msgid "Save the baking map in an external file"
1041 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1044 msgid "Target"
1045 msgstr "Alvo(s)"
1048 msgid "Vertex Colors"
1049 msgstr "Cores de vértices"
1052 msgid "Automatic Name"
1053 msgstr "Nomear automaticamente"
1056 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1057 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1060 msgid "Cage"
1061 msgstr "Jaula"
1064 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1065 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1068 msgid "Clear"
1069 msgstr "Limpar"
1072 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1073 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1076 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1080 msgid "Color the pass"
1081 msgstr "Colorizar passos"
1084 msgid "Add diffuse contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1088 msgid "Add direct lighting contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1092 msgid "Add emission contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1096 msgid "Add glossy contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1100 msgid "Add indirect lighting contribution"
1101 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1104 msgid "Add transmission contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1108 msgid "Selected to Active"
1109 msgstr "Selecionados para ativos"
1112 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1113 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1116 msgid "Split Materials"
1117 msgstr "Separar materiais"
1120 msgid "Split external images per material (external only)"
1121 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1124 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1125 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1128 msgid "Bezier Curve Point"
1129 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1132 msgid "Bezier curve point with two handles"
1133 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1136 msgid "Control Point"
1137 msgstr "Pontos de controlo"
1140 msgid "Coordinates of the control point"
1141 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1144 msgid "Handle 1"
1145 msgstr "Manípulo 1"
1148 msgid "Coordinates of the first handle"
1149 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1152 msgid "Handle 1 Type"
1153 msgstr "Manípulo tipo 1"
1156 msgid "Handle types"
1157 msgstr "Tipos de manípulo."
1160 msgid "Free"
1161 msgstr "Livre"
1164 msgid "Aligned"
1165 msgstr "Alinhado"
1168 msgid "Auto"
1169 msgstr "Automático"
1172 msgid "Handle 2"
1173 msgstr "Manípulo 2"
1176 msgid "Coordinates of the second handle"
1177 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1180 msgid "Handle 2 Type"
1181 msgstr "Manípulo tipo 2"
1184 msgid "Hide"
1185 msgstr "Ocultar"
1188 msgid "Visibility status"
1189 msgstr "Status de visibilidade."
1192 msgid "Bevel Radius"
1193 msgstr "Raio do chanfro"
1196 msgid "Radius for beveling"
1197 msgstr "Raio para chanfro."
1200 msgid "Control Point selected"
1201 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1204 msgid "Control point selection status"
1205 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1208 msgid "Handle 1 selected"
1209 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1212 msgid "Handle 1 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1216 msgid "Handle 2 selected"
1217 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1220 msgid "Handle 2 selection status"
1221 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1224 msgid "Tilt"
1225 msgstr "Inclinação"
1228 msgid "Tilt in 3D View"
1229 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1232 msgid "Weight"
1233 msgstr "Pesos de influência"
1236 msgid "Softbody goal weight"
1237 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1240 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1241 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1244 msgid "Actions"
1245 msgstr "Ações"
1248 msgid "Action data-blocks"
1249 msgstr "Bloco de dados de ação."
1252 msgid "Armatures"
1253 msgstr "Armações"
1256 msgid "Armature data-blocks"
1257 msgstr "Bloco de dados de armações."
1260 msgid "Brushes"
1261 msgstr "Pincéis"
1264 msgid "Brush data-blocks"
1265 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1268 msgid "Cache Files"
1269 msgstr "Ficheiros de cache"
1272 msgid "Cache Files data-blocks"
1273 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1276 msgid "Cameras"
1277 msgstr "Câmaras"
1280 msgid "Camera data-blocks"
1281 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1284 msgid "Curves"
1285 msgstr "Curvas"
1288 msgid "Curve data-blocks"
1289 msgstr "Bloco de dados de curva."
1292 msgid "Filename"
1293 msgstr "Nome de ficheiro"
1296 msgid "Path to the .blend file"
1297 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1300 msgid "Vector Fonts"
1301 msgstr "Fontes vetoriais"
1304 msgid "Vector font data-blocks"
1305 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1308 msgid "Grease Pencil"
1309 msgstr "Lápis de cera"
1312 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1313 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1316 msgid "Images"
1317 msgstr "Imagens"
1320 msgid "Image data-blocks"
1321 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1324 msgid "File Has Unsaved Changes"
1325 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1328 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1329 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1332 msgid "File is Saved"
1333 msgstr "Ficheiro está guardado"
1336 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1337 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1340 msgid "Lattices"
1341 msgstr "Treliças"
1344 msgid "Lattice data-blocks"
1345 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1348 msgid "Libraries"
1349 msgstr "Bibliotecas"
1352 msgid "Library data-blocks"
1353 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1356 msgid "Lights"
1357 msgstr "Luzes"
1360 msgid "Line Styles"
1361 msgstr "Estilos de linha"
1364 msgid "Line Style data-blocks"
1365 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1368 msgid "Masks"
1369 msgstr "Máscaras"
1372 msgid "Masks data-blocks"
1373 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1376 msgid "Materials"
1377 msgstr "Materiais"
1380 msgid "Material data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de material."
1384 msgid "Meshes"
1385 msgstr "Malhas"
1388 msgid "Mesh data-blocks"
1389 msgstr "Bloco de dados de malha."
1392 msgid "Metaballs"
1393 msgstr "Esfera-meta"
1396 msgid "Metaball data-blocks"
1397 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1400 msgid "Movie Clips"
1401 msgstr "Clipes de filme"
1404 msgid "Movie Clip data-blocks"
1405 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1408 msgid "Node Groups"
1409 msgstr "Grupos de nós"
1412 msgid "Node group data-blocks"
1413 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1416 msgid "Objects"
1417 msgstr "Objetos"
1420 msgid "Object data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1424 msgid "Paint Curves"
1425 msgstr "Curvas de pintura"
1428 msgid "Paint Curves data-blocks"
1429 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1432 msgid "Palettes"
1433 msgstr "Paletas"
1436 msgid "Palette data-blocks"
1437 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1440 msgid "Particles"
1441 msgstr "Partículas"
1444 msgid "Particle data-blocks"
1445 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1448 msgid "Scenes"
1449 msgstr "Cenas"
1452 msgid "Scene data-blocks"
1453 msgstr "Bloco de dados de cena."
1456 msgid "Screens"
1457 msgstr "Telas"
1460 msgid "Screen data-blocks"
1461 msgstr "Bloco de dados de tela."
1464 msgid "Shape Keys"
1465 msgstr "Chaves de formato"
1468 msgid "Shape Key data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1472 msgid "Sounds"
1473 msgstr "Sons"
1476 msgid "Sound data-blocks"
1477 msgstr "Bloco de dados de som."
1480 msgid "Speakers"
1481 msgstr "Alto-falantes"
1484 msgid "Speaker data-blocks"
1485 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1488 msgid "Texts"
1489 msgstr "Textos"
1492 msgid "Text data-blocks"
1493 msgstr "Bloco de dados de texto."
1496 msgid "Textures"
1497 msgstr "Texturas"
1500 msgid "Texture data-blocks"
1501 msgstr "Bloco de dados de textura."
1504 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1505 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1508 msgid "Version"
1509 msgstr "Versão"
1512 msgid "Window Managers"
1513 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1516 msgid "Window manager data-blocks"
1517 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1520 msgid "Worlds"
1521 msgstr "Ambientes (mundos)"
1524 msgid "World data-blocks"
1525 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1528 msgid "Main Actions"
1529 msgstr "Ações principais"
1532 msgid "Collection of actions"
1533 msgstr "Coleção de ações."
1536 msgid "Main Armatures"
1537 msgstr "Armações principais"
1540 msgid "Collection of armatures"
1541 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1544 msgid "Main Brushes"
1545 msgstr "Pincéis principais"
1548 msgid "Collection of brushes"
1549 msgstr "Coleção de pincéis."
1552 msgid "Main Cache Files"
1553 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1556 msgid "Collection of cache files"
1557 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1560 msgid "Main Cameras"
1561 msgstr "Câmaras principais"
1564 msgid "Collection of cameras"
1565 msgstr "Coleção de câmaras."
1568 msgid "Main Curves"
1569 msgstr "Curvas principais"
1572 msgid "Collection of curves"
1573 msgstr "Coleção de curvas."
1576 msgid "Main Fonts"
1577 msgstr "Fontes principais"
1580 msgid "Collection of fonts"
1581 msgstr "Coleção de fontes."
1584 msgid "Main Grease Pencils"
1585 msgstr "Lápis de cera principais"
1588 msgid "Collection of grease pencils"
1589 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1592 msgid "Main Images"
1593 msgstr "Imagens principais"
1596 msgid "Collection of images"
1597 msgstr "Coleção de imagens."
1600 msgid "Main Lattices"
1601 msgstr "Treliças principais"
1604 msgid "Collection of lattices"
1605 msgstr "Coleção de treliças."
1608 msgid "Main Libraries"
1609 msgstr "Bibliotecas principais"
1612 msgid "Collection of libraries"
1613 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1616 msgid "Main Line Styles"
1617 msgstr "Estilos de linha principais"
1620 msgid "Collection of line styles"
1621 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1624 msgid "Main Masks"
1625 msgstr "Máscaras principais"
1628 msgid "Collection of masks"
1629 msgstr "Coleção de máscaras."
1632 msgid "Main Materials"
1633 msgstr "Materiais principais"
1636 msgid "Collection of materials"
1637 msgstr "Coleção de materiais."
1640 msgid "Main Meshes"
1641 msgstr "Malhas principais"
1644 msgid "Collection of meshes"
1645 msgstr "Coleção de malhas."
1648 msgid "Main Metaballs"
1649 msgstr "Esferas-meta principais"
1652 msgid "Collection of metaballs"
1653 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1656 msgid "Main Movie Clips"
1657 msgstr "Clipes de filme principais"
1660 msgid "Collection of movie clips"
1661 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1664 msgid "Main Node Trees"
1665 msgstr "Árvores de nós principais"
1668 msgid "Collection of node trees"
1669 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1672 msgid "Main Objects"
1673 msgstr "Objetos principais"
1676 msgid "Collection of objects"
1677 msgstr "Coleção de objetos."
1680 msgid "Main Paint Curves"
1681 msgstr "Curvas de pintura principais"
1684 msgid "Collection of paint curves"
1685 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1688 msgid "Main Palettes"
1689 msgstr "Paletas principais"
1692 msgid "Collection of palettes"
1693 msgstr "Coleção de paletas."
1696 msgid "Main Particle Settings"
1697 msgstr "Definições de partículas principais"
1700 msgid "Collection of particle settings"
1701 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1704 msgid "Main Scenes"
1705 msgstr "Cenas principais"
1708 msgid "Collection of scenes"
1709 msgstr "Coleção de cenas."
1712 msgid "Main Screens"
1713 msgstr "Telas principais"
1716 msgid "Collection of screens"
1717 msgstr "Coleção de telas."
1720 msgid "Main Sounds"
1721 msgstr "Sons principais"
1724 msgid "Collection of sounds"
1725 msgstr "Coleção de sons."
1728 msgid "Main Speakers"
1729 msgstr "Alto-falantes principais"
1732 msgid "Collection of speakers"
1733 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1736 msgid "Main Texts"
1737 msgstr "Textos principais"
1740 msgid "Collection of texts"
1741 msgstr "Coleção de textos."
1744 msgid "Main Textures"
1745 msgstr "Texturas principais"
1748 msgid "Main Window Managers"
1749 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1752 msgid "Collection of window managers"
1753 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1756 msgid "Main Worlds"
1757 msgstr "Ambientes principais"
1760 msgid "Collection of worlds"
1761 msgstr "Coleção de ambientes."
1764 msgid "Blender RNA"
1765 msgstr "RNA Blender"
1768 msgid "Blender RNA structure definitions"
1769 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1772 msgid "Structs"
1773 msgstr "Estruturas"
1776 msgid "Boid Rule"
1777 msgstr "Regras para revoada"
1780 msgid "Boid rule name"
1781 msgstr "Nome de regra de revoada."
1784 msgid "Goal"
1785 msgstr "Objetivo"
1788 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid"
1793 msgstr "Evitar"
1796 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1797 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1800 msgid "Avoid Collision"
1801 msgstr "Evitar colisões"
1804 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1805 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1808 msgid "Separate"
1809 msgstr "Separar"
1812 msgid "Keep from going through other boids"
1813 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1816 msgid "Flock"
1817 msgstr "Bando"
1820 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1821 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1824 msgid "Follow Leader"
1825 msgstr "Seguir líder"
1828 msgid "Follow a boid or assigned object"
1829 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1832 msgid "Average Speed"
1833 msgstr "Velocidade média"
1836 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1837 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1840 msgid "Fight"
1841 msgstr "Lutar"
1844 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1845 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1848 msgid "In Air"
1849 msgstr "No ar"
1852 msgid "Use rule when boid is flying"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1856 msgid "On Land"
1857 msgstr "Na terra"
1860 msgid "Use rule when boid is on land"
1861 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1864 msgid "Level"
1865 msgstr "Nível"
1868 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1869 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1872 msgid "Speed"
1873 msgstr "Velocidade"
1876 msgid "Percentage of maximum speed"
1877 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1880 msgid "Wander"
1881 msgstr "Vaguear"
1884 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1885 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1888 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1889 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1892 msgid "Object to avoid"
1893 msgstr "Objeto a evitar"
1896 msgid "Predict"
1897 msgstr "Predictar"
1900 msgid "Predict target movement"
1901 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1904 msgid "Time to look ahead in seconds"
1905 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1908 msgid "Boids"
1909 msgstr "Revoadas"
1912 msgid "Avoid collision with other boids"
1913 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1916 msgid "Deflectors"
1917 msgstr "Defletores"
1920 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1921 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1924 msgid "Fight Distance"
1925 msgstr "Distância de luta"
1928 msgid "Attack boids at max this distance"
1929 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1932 msgid "Flee Distance"
1933 msgstr "Distância de fuga"
1936 msgid "Flee to this distance"
1937 msgstr "Foge para esta distância."
1940 msgid "Distance"
1941 msgstr "Distância"
1944 msgid "Distance behind leader to follow"
1945 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1948 msgid "Follow this object instead of a boid"
1949 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1952 msgid "Queue Size"
1953 msgstr "Tamanho da fila"
1956 msgid "How many boids in a line"
1957 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1960 msgid "Line"
1961 msgstr "Linha"
1964 msgid "Follow leader in a line"
1965 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1968 msgid "Goal object"
1969 msgstr "Objetivo"
1972 msgid "Boid Settings"
1973 msgstr "Definições de revoada."
1976 msgid "Settings for boid physics"
1977 msgstr "Definições para física de revoada."
1980 msgid "Accuracy"
1981 msgstr "Precisão"
1984 msgid "Accuracy of attack"
1985 msgstr "A precisão dos ataques."
1988 msgid "Active Boid Rule"
1989 msgstr "Regra ativa para revoada"
1992 msgid "Active Boid State Index"
1993 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1996 msgid "Aggression"
1997 msgstr "Agressão"
2000 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2001 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2004 msgid "Max Air Acceleration"
2005 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2008 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2009 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2012 msgid "Max Air Angular Velocity"
2013 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2016 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2017 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2020 msgid "Air Personal Space"
2021 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2024 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2025 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2028 msgid "Max Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2032 msgid "Maximum speed in air"
2033 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2036 msgid "Min Air Speed"
2037 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2040 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2041 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2044 msgid "Banking"
2045 msgstr "Inclinação"
2048 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2049 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2052 msgid "Health"
2053 msgstr "Saúde"
2056 msgid "Initial boid health when born"
2057 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2060 msgid "Boid height relative to particle size"
2061 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2064 msgid "Max Land Acceleration"
2065 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2068 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2069 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2072 msgid "Max Land Angular Velocity"
2073 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2076 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2077 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2080 msgid "Jump Speed"
2081 msgstr "Velocidade de salto"
2084 msgid "Maximum speed for jumping"
2085 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2088 msgid "Land Personal Space"
2089 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2092 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2093 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2096 msgid "Landing Smoothness"
2097 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2100 msgid "How smoothly the boids land"
2101 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2104 msgid "Max Land Speed"
2105 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2108 msgid "Maximum speed on land"
2109 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2112 msgid "Land Stick Force"
2113 msgstr "Força de fixação terrestre"
2116 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2117 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2120 msgid "Pitch"
2121 msgstr "Compasso de torção"
2124 msgid "Amount of rotation around side vector"
2125 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2128 msgid "Range"
2129 msgstr "Amplitude"
2132 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2133 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2136 msgid "Boid States"
2137 msgstr "Estados de revoada"
2140 msgid "Strength"
2141 msgstr "Força"
2144 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2145 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2148 msgid "Allow Climbing"
2149 msgstr "Permitir a ascensão"
2152 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2153 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2156 msgid "Allow Flight"
2157 msgstr "Permitir voo"
2160 msgid "Allow boids to move in air"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2164 msgid "Allow Land"
2165 msgstr "Permitir aterrizagem"
2168 msgid "Allow boids to move on land"
2169 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2172 msgid "Boid State"
2173 msgstr "Estado da revoada"
2176 msgid "Boid state for boid physics"
2177 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2180 msgid "Active Boid Rule Index"
2181 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2184 msgid "Falloff"
2185 msgstr "Decaimento"
2188 msgid "Boid state name"
2189 msgstr "Nome de estado da revoada."
2192 msgid "Rule Fuzziness"
2193 msgstr "Regra de nebulosidade"
2196 msgid "Boid Rules"
2197 msgstr "Regras de revoada"
2200 msgid "Rule Evaluation"
2201 msgstr "Avaliação de regra"
2204 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2205 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2208 msgid "Fuzzy"
2209 msgstr "Imprecisão"
2212 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2213 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2216 msgid "Random"
2217 msgstr "Aleatório(a)"
2220 msgid "A random rule is selected for each boid"
2221 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2224 msgid "Average"
2225 msgstr "Média"
2228 msgid "All rules are averaged"
2229 msgstr "Todas as regras são uma média."
2232 msgid "Volume"
2233 msgstr "Volumes"
2236 msgid "Bone in an Armature data-block"
2237 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2240 msgid "In X"
2241 msgstr "Interno em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2248 msgid "Out X"
2249 msgstr "Externo em X"
2252 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2253 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2256 msgid "B-Bone End Handle"
2257 msgstr "Osso-b - Haste final"
2260 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2264 msgid "B-Bone Start Handle"
2265 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2268 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2269 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2272 msgid "Ease In"
2273 msgstr "Facilitar entrada"
2276 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2280 msgid "Ease Out"
2281 msgstr "Facilitar saída"
2284 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2285 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2288 msgid "Automatic"
2289 msgstr "Automático"
2292 msgid "Absolute"
2293 msgstr "Absoluto(a)"
2296 msgid "Relative"
2297 msgstr "Relativo(a)"
2300 msgid "Roll In"
2301 msgstr "Rolagem interna"
2304 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2308 msgid "Roll Out"
2309 msgstr "Rolagem externa"
2312 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2313 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2316 msgid "B-Bone Segments"
2317 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2320 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2324 msgid "B-Bone Display X Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2328 msgid "B-Bone X size"
2329 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2332 msgid "B-Bone Display Z Width"
2333 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2336 msgid "B-Bone Z size"
2337 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2340 msgid "Children"
2341 msgstr "Crianças"
2344 msgid "Bones which are children of this bone"
2345 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2348 msgid "Envelope Deform Distance"
2349 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2352 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Envelope Deform Weight"
2357 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2360 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2361 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2364 msgid "Head"
2365 msgstr "Cabeça"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2372 msgid "Armature-Relative Head"
2373 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2376 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2377 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2380 msgid "Envelope Head Radius"
2381 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2384 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2385 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2388 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2389 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2392 msgid "Selectable"
2393 msgstr "Selecionável"
2396 msgid "Bone is able to be selected"
2397 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2400 msgid "Inherit Scale"
2401 msgstr "Herdar escala"
2404 msgid "Full"
2405 msgstr "Completo"
2408 msgid "Layers"
2409 msgstr "Camadas"
2412 msgid "Layers bone exists in"
2413 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2416 msgid "Length"
2417 msgstr "Comprimento"
2420 msgid "Bone Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso"
2424 msgid "3x3 bone matrix"
2425 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2428 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2429 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2432 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2433 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2436 msgid "Parent"
2437 msgstr "Parentesco"
2440 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2441 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2444 msgid "Select Head"
2445 msgstr "Selecionar cabeça"
2448 msgid "Select Tail"
2449 msgstr "Selecionar base"
2452 msgid "Tail"
2453 msgstr "Base"
2456 msgid "Armature-Relative Tail"
2457 msgstr "Base relativa a armação"
2460 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2461 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2464 msgid "Envelope Tail Radius"
2465 msgstr "Raio da base do envelope"
2468 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2469 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2472 msgid "Connected"
2473 msgstr "Conectados"
2476 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2477 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2480 msgid "Cyclic Offset"
2481 msgstr "Deslocamento cíclico"
2484 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2485 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2488 msgid "Deform"
2489 msgstr "Deformar"
2492 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2493 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2496 msgid "Inherit End Roll"
2497 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2500 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2501 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2504 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2505 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2508 msgid "Inherit Rotation"
2509 msgstr "Herdar rotação"
2512 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2513 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2516 msgid "Local Location"
2517 msgstr "Localização em espaço local"
2520 msgid "Bone location is set in local space"
2521 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2524 msgid "Relative Parenting"
2525 msgstr "Parenteamento relativo"
2528 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2529 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2532 msgid "Bone Group"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2537 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2540 msgid "Bone Groups"
2541 msgstr "Grupos de ossos"
2544 msgid "Collection of bone groups"
2545 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2548 msgid "Active Bone Group"
2549 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active bone group for this pose"
2553 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2556 msgid "Active Bone Group Index"
2557 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2560 msgid "Active index in bone groups array"
2561 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2564 msgid "Brush Capabilities"
2565 msgstr "Capacidades do pincel"
2568 msgid "Has Overlay"
2569 msgstr "Possui sobreposição"
2572 msgid "Has Random Texture Angle"
2573 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2576 msgid "Has Smooth Stroke"
2577 msgstr "Possui traço suavizado"
2580 msgid "Has Spacing"
2581 msgstr "Possui espaçamento"
2584 msgid "Image Paint Capabilities"
2585 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2588 msgid "Has Accumulate"
2589 msgstr "Possui acumulado"
2592 msgid "Has Radius"
2593 msgstr "Possui raio de ação"
2596 msgid "Has Space Attenuation"
2597 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2600 msgid "Sculpt Capabilities"
2601 msgstr "Capacidades de escultura"
2604 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2605 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2608 msgid "Has Auto Smooth"
2609 msgstr "Possui suavização automática"
2612 msgid "Has Gravity"
2613 msgstr "Há gravidade"
2616 msgid "Has Height"
2617 msgstr "Há altura"
2620 msgid "Has Jitter"
2621 msgstr "Há tremulação"
2624 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2628 msgid "Has Persistence"
2629 msgstr "Há persistência"
2632 msgid "Has Pinch Factor"
2633 msgstr "Há fator para pinçar"
2636 msgid "Has Plane Offset"
2637 msgstr "Há deslocamento de plano"
2640 msgid "Has Rake Factor"
2641 msgstr "Há fator de alisamento"
2644 msgid "Has Sculpt Plane"
2645 msgstr "Há plano de escultura"
2648 msgid "Has Secondary Color"
2649 msgstr "Há cor secundária"
2652 msgid "Has Strength Pressure"
2653 msgstr "Há força de pressão"
2656 msgid "Angle"
2657 msgstr "Ângulo"
2660 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2661 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2664 msgid "Angle Factor"
2665 msgstr "Fator de ângulo"
2668 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2669 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2672 msgid "Mode"
2673 msgstr "Modo"
2676 msgid "Active"
2677 msgstr "Ativo(a)"
2680 msgid "Material"
2681 msgstr "Materiais"
2684 msgid "Vertex Color"
2685 msgstr "Cor dos vértices"
2688 msgid "Round"
2689 msgstr "Arredondadas"
2692 msgid "Flat"
2693 msgstr "Achatar"
2696 msgid "Curve Jitter"
2697 msgstr "Curva de tremulação"
2700 msgid "Curve used for the jitter effect"
2701 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2704 msgid "Curve Sensitivity"
2705 msgstr "Curva de sensibilidade"
2708 msgid "Curve used for the sensitivity"
2709 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2712 msgid "Curve Strength"
2713 msgstr "Curva de força"
2716 msgid "Curve used for the strength"
2717 msgstr "A curva usada para a força."
2720 msgid "Direction"
2721 msgstr "Direção"
2724 msgid "Add effect of brush"
2725 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2728 msgid "Subtract effect of brush"
2729 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2732 msgid "Dissolve"
2733 msgstr "Dissolver"
2736 msgid "Stroke"
2737 msgstr "Traços"
2740 msgid "Normal"
2741 msgstr "Normais"
2744 msgid "All"
2745 msgstr "Todos"
2748 msgid "Strokes"
2749 msgstr "Traços"
2752 msgid "Precision"
2753 msgstr "Precisão"
2756 msgid "Visible"
2757 msgstr "Visíveis"
2760 msgid "Simplify"
2761 msgstr "Simplificar"
2764 msgid "Threshold"
2765 msgstr "Ajuste"
2768 msgid "Marker"
2769 msgstr "Marcadores"
2772 msgid "Airbrush"
2773 msgstr "Aerógrafo"
2776 msgid "Fill"
2777 msgstr "Preencher"
2780 msgid "Smooth"
2781 msgstr "Suavizar"
2784 msgid "Thickness"
2785 msgstr "Espessura"
2788 msgid "Randomize"
2789 msgstr "Aleatorizar"
2792 msgid "Grab"
2793 msgstr "Agarrar"
2796 msgid "Push"
2797 msgstr "Empurrar"
2800 msgid "Twist"
2801 msgstr "Torção"
2804 msgid "Pinch"
2805 msgstr "Pinçar"
2808 msgid "Clone"
2809 msgstr "Clonar"
2812 msgid "Draw"
2813 msgstr "Desenhar"
2816 msgid "Blur"
2817 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2820 msgid "Smear"
2821 msgstr "Besuntar"
2824 msgid "Input Samples"
2825 msgstr "Amostras de entrada"
2828 msgid "Jitter"
2829 msgstr "Tremulação"
2832 msgid "Jitter factor for new strokes"
2833 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2836 msgid "Iterations"
2837 msgstr "Interações"
2840 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2841 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2844 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2845 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2848 msgid "Subdivision Steps"
2849 msgstr "Passos de subdivisão"
2852 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2853 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Matiz"
2860 msgid "Saturation"
2861 msgstr "Saturação"
2864 msgid "Affect Position"
2865 msgstr "Afetar a posição"
2868 msgid "The brush affects the position of the point"
2869 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2872 msgid "Affect Strength"
2873 msgstr "Afetar a força"
2876 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2880 msgid "Affect Thickness"
2881 msgstr "Afetar espessura"
2884 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2885 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2888 msgid "Use Pressure Jitter"
2889 msgstr "Usar pressão tremulada"
2892 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2893 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2896 msgid "Use Pressure"
2897 msgstr "Usar pressão"
2900 msgid "Use tablet pressure"
2901 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2904 msgid "Use Pressure Strength"
2905 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2908 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2909 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2912 msgid "Object Path"
2913 msgstr "Caminho de objetos"
2916 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2917 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Caminho"
2924 msgid "Object path"
2925 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2928 msgid "Object Paths"
2929 msgstr "Caminhos dos objetos"
2932 msgid "Collection of object paths"
2933 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2936 msgid "Background Image"
2937 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2940 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2941 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2944 msgid "Opacity"
2945 msgstr "Opacidade"
2948 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2949 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2952 msgid "MovieClip"
2953 msgstr "Clipe de filme"
2956 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2957 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2960 msgid "Clip User"
2961 msgstr "Utilizador do clipe"
2964 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2965 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2968 msgid "Depth"
2969 msgstr "Profundidade"
2972 msgid "Back"
2973 msgstr "Trás"
2976 msgid "Front"
2977 msgstr "Frente"
2980 msgid "Frame Method"
2981 msgstr "Método de fotogramas"
2984 msgid "How the image fits in the camera frame"
2985 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2988 msgid "Stretch"
2989 msgstr "Esticar"
2992 msgid "Fit"
2993 msgstr "Encaixar"
2996 msgid "Crop"
2997 msgstr "Recortar"
3000 msgid "Image"
3001 msgstr "Imagem"
3004 msgid "Image displayed and edited in this space"
3005 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3008 msgid "Image User"
3009 msgstr "Utilizador da imagem"
3012 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3013 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3016 msgid "Offset"
3017 msgstr "Deslocamento"
3020 msgid "Rotation"
3021 msgstr "Rotação"
3024 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3025 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3028 msgid "Scale"
3029 msgstr "Escala"
3032 msgid "Show Background Image"
3033 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3036 msgid "Show this image as background"
3037 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3040 msgid "Show Expanded"
3041 msgstr "Mostrar expandida"
3044 msgid "Show the expanded in the user interface"
3045 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3048 msgid "Show On Foreground"
3049 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3052 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3053 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3056 msgid "Background Source"
3057 msgstr "Origem do plano de fundo"
3060 msgid "Data source used for background"
3061 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3064 msgid "Movie Clip"
3065 msgstr "Clipe de filme"
3068 msgid "Camera Clip"
3069 msgstr "Clipe de câmara"
3072 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3073 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3076 msgid "Flip Horizontally"
3077 msgstr "Inverter horizontalmente"
3080 msgid "Flip the background image horizontally"
3081 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3084 msgid "Flip Vertically"
3085 msgstr "Inverter verticalmente"
3088 msgid "Flip the background image vertically"
3089 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3092 msgid "Background Images"
3093 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3096 msgid "Collection of background images"
3097 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3100 msgid "Depth of Field"
3101 msgstr "Profundidade de campo"
3104 msgid "Blades"
3105 msgstr "Lâminas"
3108 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3109 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3112 msgid "Ratio"
3113 msgstr "Proporção"
3116 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3117 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3120 msgid "Rotation of blades in aperture"
3121 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3124 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3125 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3128 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3129 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3132 msgid "Stereo"
3133 msgstr "Estéreo"
3136 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3137 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3140 msgid "Convergence Plane Distance"
3141 msgstr "Distância do plano de convergência"
3144 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3145 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3148 msgid "Off-Axis"
3149 msgstr "Olhais para eixos"
3152 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3153 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3156 msgid "Parallel"
3157 msgstr "Paralelas"
3160 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3161 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3164 msgid "Toe-in"
3165 msgstr "Direcionamento angular"
3168 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3169 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3172 msgid "Interocular Distance"
3173 msgstr "Distância interocular"
3176 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3177 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3180 msgid "Pivot"
3181 msgstr "Pivô"
3184 msgid "Left"
3185 msgstr "Esquerda"
3188 msgid "Right"
3189 msgstr "Direita"
3192 msgid "Center"
3193 msgstr "Centralizar"
3196 msgid "Pole Merge Start Angle"
3197 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3200 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3201 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3204 msgid "Pole Merge End Angle"
3205 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3208 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3209 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3212 msgid "Use Pole Merge"
3213 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3216 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3217 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3220 msgid "Spherical Stereo"
3221 msgstr "Estereoscopia esférica"
3224 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3225 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3228 msgid "ChannelDriver Variables"
3229 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3232 msgid "Collection of channel driver Variables"
3233 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3236 msgid "Child Particle"
3237 msgstr "Partículas crianças"
3240 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3241 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3244 msgid "Cloth Collision Settings"
3245 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3248 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3249 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3252 msgid "Collision Quality"
3253 msgstr "Qualidade das colisões"
3256 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3257 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3260 msgid "Restitution"
3261 msgstr "Restituição"
3264 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3265 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3268 msgid "Minimum Distance"
3269 msgstr "Distância mínima"
3272 msgid "Friction"
3273 msgstr "Fricção"
3276 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3277 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3280 msgid "Self Minimum Distance"
3281 msgstr "Distância mínima consigo"
3284 msgid "Self Friction"
3285 msgstr "Fricção interna"
3288 msgid "Enable Collision"
3289 msgstr "Ativar colisões"
3292 msgid "Enable collisions with other objects"
3293 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3296 msgid "Enable Self Collision"
3297 msgstr "Ativar colisões internas"
3300 msgid "Enable self collisions"
3301 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3304 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3305 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3308 msgid "Cloth Settings"
3309 msgstr "Definições de tecido"
3312 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3313 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3316 msgid "Air Damping"
3317 msgstr "Amortecimento por ar"
3320 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3321 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3324 msgid "Bending Spring Damping"
3325 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3328 msgid "Linear"
3329 msgstr "Linear"
3332 msgid "Bending Stiffness"
3333 msgstr "Rigidez de conformação"
3336 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3337 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3340 msgid "Maximum bending stiffness value"
3341 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3344 msgid "Collider Friction"
3345 msgstr "Fricção do colisor"
3348 msgid "Target Density Strength"
3349 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3352 msgid "Influence of target density on the simulation"
3353 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3356 msgid "Target Density"
3357 msgstr "Densidade do alvo"
3360 msgid "Maximum density of hair"
3361 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3364 msgid "Effector Weights"
3365 msgstr "Peso dos efetores"
3368 msgid "Goal Default"
3369 msgstr "Objetivo padrão"
3372 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3373 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3376 msgid "Goal Damping"
3377 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3380 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3381 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3384 msgid "Goal Maximum"
3385 msgstr "Objetivo máximo"
3388 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3389 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3392 msgid "Goal Minimum"
3393 msgstr "Objetivo mínimo"
3396 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3397 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3400 msgid "Goal Stiffness"
3401 msgstr "Objetivo de rigidez"
3404 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3405 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Gravity"
3409 msgstr "Gravidade"
3412 msgid "Gravity or external force vector"
3413 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3416 msgid "Internal Friction"
3417 msgstr "Fricção interna"
3420 msgid "Pin Stiffness"
3421 msgstr "Rigidez de afixação"
3424 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3425 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3428 msgid "Quality"
3429 msgstr "Qualidade"
3432 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3433 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3436 msgid "Rest Shape Key"
3437 msgstr "Descanso da chave de formato"
3440 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3441 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3444 msgid "Sewing Force Max"
3445 msgstr "Força máxima das costuras"
3448 msgid "Maximum sewing force"
3449 msgstr "A força máxima das costuras."
3452 msgid "Shear Stiffness"
3453 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3456 msgid "Shrink Factor Max"
3457 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3460 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3461 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3464 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3465 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3468 msgid "Pressure"
3469 msgstr "Pressão"
3472 msgid "Dynamic Base Mesh"
3473 msgstr "Malha dinâmica como base"
3476 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3477 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3480 msgid "Sew Cloth"
3481 msgstr "Costurar tecido"
3484 msgid "Pulls loose edges together"
3485 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3488 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3489 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3492 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3493 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3496 msgid "Mass Vertex Group"
3497 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3500 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3501 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3504 msgid "Shrink Vertex Group"
3505 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3508 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3509 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3512 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3516 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3517 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3520 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3521 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3524 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3525 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3528 msgid "Solver Result"
3529 msgstr "Resultados do solucionador"
3532 msgid "Result of cloth solver iteration"
3533 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3536 msgid "Average Error"
3537 msgstr "Erro em média"
3540 msgid "Average error during substeps"
3541 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3544 msgid "Average Iterations"
3545 msgstr "Média de interações"
3548 msgid "Average iterations during substeps"
3549 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3552 msgid "Maximum Error"
3553 msgstr "Limite máximo de erros"
3556 msgid "Maximum error during substeps"
3557 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3560 msgid "Maximum Iterations"
3561 msgstr "Limite máximo de interações"
3564 msgid "Maximum iterations during substeps"
3565 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3568 msgid "Minimum Error"
3569 msgstr "Limite mínimo de erros"
3572 msgid "Minimum error during substeps"
3573 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3576 msgid "Minimum Iterations"
3577 msgstr "Limite mínimo de interações"
3580 msgid "Minimum iterations during substeps"
3581 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3584 msgid "Status"
3585 msgstr "Status"
3588 msgid "Status of the solver iteration"
3589 msgstr "Status da interação do solucionador."
3592 msgid "Success"
3593 msgstr "Sucesso !"
3596 msgid "Computation was successful"
3597 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3600 msgid "Numerical Issue"
3601 msgstr "Problema numérico"
3604 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3605 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3608 msgid "No Convergence"
3609 msgstr "Sem convergência"
3612 msgid "Iterative procedure did not converge"
3613 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3616 msgid "Invalid Input"
3617 msgstr "Entradas inválidas"
3620 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3621 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3624 msgid "Collision Settings"
3625 msgstr "Definições de colisão"
3628 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3629 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3632 msgid "Absorption"
3633 msgstr "Absorção"
3636 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3637 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3640 msgid "Damping"
3641 msgstr "Amortecimento"
3644 msgid "Amount of damping during collision"
3645 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3648 msgid "Damping Factor"
3649 msgstr "Fator de amortecimento"
3652 msgid "Amount of damping during particle collision"
3653 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3656 msgid "Random Damping"
3657 msgstr "Amortecimento aleatório"
3660 msgid "Random variation of damping"
3661 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3664 msgid "Friction Factor"
3665 msgstr "Fator de fricção"
3668 msgid "Amount of friction during particle collision"
3669 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3672 msgid "Random Friction"
3673 msgstr "Fricção aleatória"
3676 msgid "Random variation of friction"
3677 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3680 msgid "Permeability"
3681 msgstr "Permeabilidade"
3684 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3685 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3688 msgid "Stickiness"
3689 msgstr "Aderência"
3692 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3693 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3696 msgid "Inner Thickness"
3697 msgstr "Espessura interna"
3700 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3701 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3704 msgid "Outer Thickness"
3705 msgstr "Espessura externa"
3708 msgid "Outer face thickness"
3709 msgstr "Espessura da face externa."
3712 msgid "Enabled"
3713 msgstr "Ativado"
3716 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3717 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3720 msgid "Kill Particles"
3721 msgstr "Matar partículas"
3724 msgid "Kill collided particles"
3725 msgstr "Mata as partículas colididas."
3728 msgid "Color management specific to display device"
3729 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3732 msgid "Display Device"
3733 msgstr "Dispositivo de exibição"
3736 msgid "Display device name"
3737 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3740 msgid "Input color space settings"
3741 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3744 msgid "Input Color Space"
3745 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3748 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3749 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3752 msgid "Color Space"
3753 msgstr "Espaço de cor"
3756 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3757 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3760 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3761 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3764 msgid "Curve"
3765 msgstr "Curva"
3768 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3769 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3772 msgid "Exposure"
3773 msgstr "Exposição"
3776 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3777 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3780 msgid "Gamma"
3781 msgstr "Gama"
3784 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3785 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3788 msgid "Look"
3789 msgstr "Aparência"
3792 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3793 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3796 msgid "Use Curves"
3797 msgstr "Usar curvas"
3800 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3801 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3804 msgid "View Transform"
3805 msgstr "Transformação visual"
3808 msgid "View used when converting image to a display space"
3809 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3812 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3813 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3816 msgid "Color Mapping"
3817 msgstr "Mapeamento de cor"
3820 msgid "Color mapping settings"
3821 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3824 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3825 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3828 msgid "Blend Factor"
3829 msgstr "Fator de mesclagem"
3832 msgid "Blend Type"
3833 msgstr "Tipo de mescla"
3836 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3837 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3840 msgid "Mix"
3841 msgstr "Misturar"
3844 msgid "Darken"
3845 msgstr "Escurecer"
3848 msgid "Lighten"
3849 msgstr "Clarear"
3852 msgid "Screen"
3853 msgstr "Tela"
3856 msgid "Overlay"
3857 msgstr "Sobreposição"
3860 msgid "Soft Light"
3861 msgstr "Luz suave"
3864 msgid "Linear Light"
3865 msgstr "Luz linear"
3868 msgid "Difference"
3869 msgstr "Diferença"
3872 msgid "Divide"
3873 msgstr "Dividir"
3876 msgid "Brightness"
3877 msgstr "Brilho"
3880 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3881 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3884 msgid "Color Ramp"
3885 msgstr "Gradiente de cores"
3888 msgid "Contrast"
3889 msgstr "Contraste"
3892 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3893 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3896 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3897 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3900 msgid "Use Color Ramp"
3901 msgstr "Usar gradiente de cores"
3904 msgid "Toggle color ramp operations"
3905 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3908 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3909 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3912 msgid "Color Mode"
3913 msgstr "Modo de cor"
3916 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3917 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3920 msgid "Elements"
3921 msgstr "Elementos "
3924 msgid "Color Interpolation"
3925 msgstr "Interpolação de cores"
3928 msgid "Set color interpolation"
3929 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3932 msgid "Near"
3933 msgstr "Proximidade"
3936 msgid "Far"
3937 msgstr "Longinquidade"
3940 msgid "Clockwise"
3941 msgstr "Sentido horário"
3944 msgid "Counter-Clockwise"
3945 msgstr "Sentido anti-horário"
3948 msgid "Interpolation"
3949 msgstr "Interpolação"
3952 msgid "Set interpolation between color stops"
3953 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3956 msgid "Ease"
3957 msgstr "Facilitação"
3960 msgid "Cardinal"
3961 msgstr "Cardinal"
3964 msgid "B-Spline"
3965 msgstr "Spline-B"
3968 msgid "Constant"
3969 msgstr "Constante"
3972 msgid "Color Ramp Element"
3973 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3976 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3977 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3980 msgid "Alpha"
3981 msgstr "Alfa"
3984 msgid "Set alpha of selected color stop"
3985 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3988 msgid "Set color of selected color stop"
3989 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3992 msgid "Position"
3993 msgstr "Posição"
3996 msgid "Set position of selected color stop"
3997 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4000 msgid "Color Ramp Elements"
4001 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4004 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4005 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4008 msgid "File Output Slots"
4009 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4012 msgid "Collection of File Output node slots"
4013 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4016 msgid "Console Input"
4017 msgstr "Entrada de linha de comando"
4020 msgid "Input line for the interactive console"
4021 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4024 msgctxt "Text"
4025 msgid "Line"
4026 msgstr "Linha"
4029 msgid "Text in the line"
4030 msgstr "Texto dentro da linha"
4033 msgid "Console line type when used in scrollback"
4034 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4037 msgid "Output"
4038 msgstr "Saída"
4041 msgid "Input"
4042 msgstr "Entrada"
4045 msgid "Error"
4046 msgstr "Erro"
4049 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4050 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4053 msgid "Lin error"
4054 msgstr "Erro linear"
4057 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4058 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4061 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4062 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4065 msgid "Influence"
4066 msgstr "Influência"
4069 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4070 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4073 msgid "Proxy Local"
4074 msgstr "Aproximação local"
4077 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4078 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4081 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4082 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4085 msgid "Disable"
4086 msgstr "Desativar"
4089 msgid "Enable/Disable Constraint"
4090 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4093 msgid "Constraint name"
4094 msgstr "Nome da restrição"
4097 msgid "Owner Space"
4098 msgstr "Espaço do proprietário"
4101 msgid "Space that owner is evaluated in"
4102 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4105 msgid "World Space"
4106 msgstr "Espaço do ambiente"
4109 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4110 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4113 msgid "Pose Space"
4114 msgstr "Espaço de pose"
4117 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4118 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4121 msgid "Local With Parent"
4122 msgstr "Local com parente"
4125 msgid "Local Space"
4126 msgstr "Espaço local"
4129 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4130 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4133 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4134 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4137 msgid "Sub-Target"
4138 msgstr "Sub-alvo"
4141 msgid "Target Space"
4142 msgstr "Espaço do alvo"
4145 msgid "Space that target is evaluated in"
4146 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4149 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4150 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4153 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4154 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4157 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4158 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4161 msgid "Camera Solver"
4162 msgstr "Solucionador de câmara"
4165 msgid "Follow Track"
4166 msgstr "Seguir rastro"
4169 msgid "Object Solver"
4170 msgstr "Solucionador de objeto"
4173 msgid "Copy Location"
4174 msgstr "Copiar posicionamento"
4177 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4178 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4181 msgid "Copy Rotation"
4182 msgstr "Copiar rotação"
4185 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4186 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4189 msgid "Copy Scale"
4190 msgstr "Copiar escala"
4193 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4194 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4197 msgid "Copy Transforms"
4198 msgstr "Copiar transformações"
4201 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4202 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4205 msgid "Limit Distance"
4206 msgstr "Limitar distância"
4209 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4210 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4213 msgid "Limit Location"
4214 msgstr "Limitar posicionamento"
4217 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4218 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4221 msgid "Limit Rotation"
4222 msgstr "Limitar rotação"
4225 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4226 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4229 msgid "Limit Scale"
4230 msgstr "Limitar escala"
4233 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4234 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4237 msgid "Maintain Volume"
4238 msgstr "Manter volume"
4241 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4242 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4245 msgid "Transformation"
4246 msgstr "Transformações"
4249 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4250 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4253 msgid "Transform Cache"
4254 msgstr "Cache de transformações"
4257 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4258 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4261 msgid "Clamp To"
4262 msgstr "Atracar para"
4265 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4266 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4269 msgid "Damped Track"
4270 msgstr "Rastreamento amortecido"
4273 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4274 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4277 msgid "Inverse Kinematics"
4278 msgstr "Cinemática inversa"
4281 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4282 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4285 msgid "Locked Track"
4286 msgstr "Rastreamento travado"
4289 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4290 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4293 msgid "Spline IK"
4294 msgstr "Cinemática por curvas"
4297 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4298 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4301 msgid "Stretch To"
4302 msgstr "Esticar para"
4305 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4306 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4309 msgid "Track To"
4310 msgstr "Rastrear para"
4313 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4314 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4317 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4318 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4321 msgid "Armature"
4322 msgstr "Armação"
4325 msgid "Child Of"
4326 msgstr "Criança de"
4329 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4330 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4333 msgid "Floor"
4334 msgstr "Piso"
4337 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4338 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4341 msgid "Follow Path"
4342 msgstr "Seguir caminho"
4345 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4346 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4349 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4350 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4353 msgid "Shrinkwrap"
4354 msgstr "Envelopar"
4357 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4358 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4361 msgid "Action Constraint"
4362 msgstr "Restrição - Ação"
4365 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4366 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4369 msgid "The constraining action"
4370 msgstr "A ação de restrição."
4373 msgid "Evaluation Time"
4374 msgstr "Tempo de avaliação"
4377 msgid "Last frame of the Action to use"
4378 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4381 msgid "First frame of the Action to use"
4382 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4385 msgid "Maximum"
4386 msgstr "Máximo"
4389 msgid "Maximum value for target channel range"
4390 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4393 msgid "Minimum"
4394 msgstr "Mínimo"
4397 msgid "Minimum value for target channel range"
4398 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4401 msgid "Mix Mode"
4402 msgstr "Modo de mistura"
4405 msgid "Target object"
4406 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4409 msgid "Transform Channel"
4410 msgstr "Canal de transformação"
4413 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4414 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4417 msgid "X Location"
4418 msgstr "Localização em X"
4421 msgid "Y Location"
4422 msgstr "Localização em Y"
4425 msgid "Z Location"
4426 msgstr "Localização em Z"
4429 msgid "X Rotation"
4430 msgstr "Rotação em X"
4433 msgid "Y Rotation"
4434 msgstr "Rotação em Y"
4437 msgid "Z Rotation"
4438 msgstr "Rotação em Z"
4441 msgid "X Scale"
4442 msgstr "Escala em X"
4445 msgid "Y Scale"
4446 msgstr "Escala em Y"
4449 msgid "Z Scale"
4450 msgstr "Escala em Z"
4453 msgid "Object Action"
4454 msgstr "Ação do objeto"
4457 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4458 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4461 msgid "Targets"
4462 msgstr "Alvos"
4465 msgid "Preserve Volume"
4466 msgstr "Preservar volume"
4469 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4470 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4473 msgid "Camera Solver Constraint"
4474 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4477 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4478 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4481 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4482 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4485 msgid "Active Clip"
4486 msgstr "Clipe ativo"
4489 msgid "Use active clip defined in scene"
4490 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4493 msgid "Child Of Constraint"
4494 msgstr "Restrição - Criança de"
4497 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4498 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4501 msgid "Inverse Matrix"
4502 msgstr "Matriz inversa"
4505 msgid "Transformation matrix to apply before"
4506 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4509 msgid "Location X"
4510 msgstr "Localização em X"
4513 msgid "Use X Location of Parent"
4514 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4517 msgid "Location Y"
4518 msgstr "Localização em Y"
4521 msgid "Use Y Location of Parent"
4522 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4525 msgid "Location Z"
4526 msgstr "Localização em Z"
4529 msgid "Use Z Location of Parent"
4530 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4533 msgid "Rotation X"
4534 msgstr "Rotação em X"
4537 msgid "Use X Rotation of Parent"
4538 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4541 msgid "Rotation Y"
4542 msgstr "Rotação em Y"
4545 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4546 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4549 msgid "Rotation Z"
4550 msgstr "Rotação em Z"
4553 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4554 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4557 msgid "Scale X"
4558 msgstr "Escala em X"
4561 msgid "Use X Scale of Parent"
4562 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4565 msgid "Scale Y"
4566 msgstr "Escala em Y"
4569 msgid "Use Y Scale of Parent"
4570 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4573 msgid "Scale Z"
4574 msgstr "Escala em Z"
4577 msgid "Use Z Scale of Parent"
4578 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4581 msgid "Clamp To Constraint"
4582 msgstr "Restrição - Atracar para"
4585 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4586 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4589 msgid "Main Axis"
4590 msgstr "Eixo principal"
4593 msgid "Main axis of movement"
4594 msgstr "Eixo principal do movimento."
4597 msgid "X"
4598 msgstr "X"
4601 msgid "Y"
4602 msgstr "Y"
4605 msgid "Z"
4606 msgstr "Z"
4609 msgid "Target Object (Curves only)"
4610 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4613 msgid "Cyclic"
4614 msgstr "Cíclico(a)"
4617 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4618 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4621 msgid "Copy Location Constraint"
4622 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4625 msgid "Copy the location of the target"
4626 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4629 msgid "Head/Tail"
4630 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4633 msgid "Invert X"
4634 msgstr "Inverter X"
4637 msgid "Invert the X location"
4638 msgstr "Inverte a localização de X."
4641 msgid "Invert Y"
4642 msgstr "Inverter Y"
4645 msgid "Invert the Y location"
4646 msgstr "Inverte a localização de Y."
4649 msgid "Invert Z"
4650 msgstr "Inverter Z"
4653 msgid "Invert the Z location"
4654 msgstr "Inverte a localização de Z."
4657 msgid "Follow B-Bone"
4658 msgstr "Seguir osso-b"
4661 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4662 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4665 msgid "Add original location into copied location"
4666 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4669 msgid "Copy X"
4670 msgstr "Copiar X"
4673 msgid "Copy the target's X location"
4674 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4677 msgid "Copy Y"
4678 msgstr "Copiar Y"
4681 msgid "Copy the target's Y location"
4682 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4685 msgid "Copy Z"
4686 msgstr "Copiar Z"
4689 msgid "Copy the target's Z location"
4690 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4693 msgid "Copy Rotation Constraint"
4694 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4697 msgid "Copy the rotation of the target"
4698 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4701 msgid "Default"
4702 msgstr "Padrão"
4705 msgid "XYZ Euler"
4706 msgstr "Euler XYZ"
4709 msgid "XZY Euler"
4710 msgstr "Euler XZY"
4713 msgid "YXZ Euler"
4714 msgstr "Euler YXZ"
4717 msgid "YZX Euler"
4718 msgstr "Euler XYZ"
4721 msgid "ZXY Euler"
4722 msgstr "Euler ZXY"
4725 msgid "ZYX Euler"
4726 msgstr "Euler ZYX"
4729 msgid "Invert the X rotation"
4730 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4733 msgid "Invert the Y rotation"
4734 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4737 msgid "Invert the Z rotation"
4738 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4741 msgid "Copy the target's X rotation"
4742 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4745 msgid "Copy the target's Y rotation"
4746 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4749 msgid "Copy the target's Z rotation"
4750 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4753 msgid "Copy Scale Constraint"
4754 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4757 msgid "Copy the scale of the target"
4758 msgstr "Copia a escala do alvo."
4761 msgid "Power"
4762 msgstr "Potência"
4765 msgid "Additive"
4766 msgstr "Aditivo"
4769 msgid "Copy the target's X scale"
4770 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4773 msgid "Copy the target's Y scale"
4774 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4777 msgid "Copy the target's Z scale"
4778 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4781 msgid "Copy Transforms Constraint"
4782 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4785 msgid "Copy all the transforms of the target"
4786 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4789 msgid "Damped Track Constraint"
4790 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4793 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4794 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4797 msgid "Track Axis"
4798 msgstr "Eixo de rastreamento"
4801 msgid "Axis that points to the target object"
4802 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4805 msgid "Floor Constraint"
4806 msgstr "Restrição - Piso"
4809 msgid "Use the target object for location limitation"
4810 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4813 msgid "Floor Location"
4814 msgstr "Localização do piso"
4817 msgid "Location of target that object will not pass through"
4818 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4821 msgid "Offset of floor from object origin"
4822 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4825 msgid "Use Rotation"
4826 msgstr "Usar rotações"
4829 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4830 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4833 msgid "Follow Path Constraint"
4834 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4837 msgid "Lock motion to the target path"
4838 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4841 msgid "Forward Axis"
4842 msgstr "Eixo - Para frente"
4845 msgid "Axis that points forward along the path"
4846 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4849 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4850 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4853 msgid "Offset Factor"
4854 msgstr "Fator de deslocamento"
4857 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4858 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4861 msgid "Up Axis"
4862 msgstr "Eixo - Para cima"
4865 msgid "Axis that points upward"
4866 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4869 msgid "Follow Curve"
4870 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4873 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4874 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4877 msgid "Curve Radius"
4878 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4881 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4882 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4885 msgid "Fixed Position"
4886 msgstr "Posição fixa"
4889 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4890 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4893 msgid "Follow Track Constraint"
4894 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4897 msgid "Lock motion to the target motion track"
4898 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4901 msgid "Camera"
4902 msgstr "Câmara"
4905 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4906 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4909 msgid "Depth Object"
4910 msgstr "Objeto de profundidade"
4913 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4914 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4917 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4918 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4921 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4922 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4925 msgid "Track"
4926 msgstr "Rastrear"
4929 msgid "Movie tracking track to follow"
4930 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4933 msgid "3D Position"
4934 msgstr "Posição 3D"
4937 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4938 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4941 msgid "Undistort"
4942 msgstr "Sem distorções"
4945 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4946 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4949 msgid "Kinematic Constraint"
4950 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4953 msgid "Chain Length"
4954 msgstr "Comprimento da cadeia"
4957 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4958 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4961 msgid "Radius of limiting sphere"
4962 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4965 msgid "IK Type"
4966 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4969 msgid "Copy Pose"
4970 msgstr "Copiar pose"
4973 msgid "Maximum number of solving iterations"
4974 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4977 msgid "Limit Mode"
4978 msgstr "Modo de limitação"
4981 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4982 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4985 msgid "Inside"
4986 msgstr "Lado interno"
4989 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4990 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4993 msgid "Outside"
4994 msgstr "Lado externo"
4997 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4998 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5001 msgid "On Surface"
5002 msgstr "Na superfície"
5005 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5006 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5009 msgid "Lock X Pos"
5010 msgstr "Travar posicionamento em X"
5013 msgid "Constraint position along X axis"
5014 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5017 msgid "Lock Y Pos"
5018 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5021 msgid "Constraint position along Y axis"
5022 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5025 msgid "Lock Z Pos"
5026 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5029 msgid "Constraint position along Z axis"
5030 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5033 msgid "Constraint rotation along X axis"
5034 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5037 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5038 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5041 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5042 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5045 msgid "Orientation Weight"
5046 msgstr "Peso de orientação"
5049 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5050 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5053 msgid "Pole Angle"
5054 msgstr "Ângulo de polo"
5057 msgid "Pole rotation offset"
5058 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5061 msgid "Pole Sub-Target"
5062 msgstr "Sub-alvo do polo"
5065 msgid "Pole Target"
5066 msgstr "Polo alvo"
5069 msgid "Object for pole rotation"
5070 msgstr "Objeto para rotação polar."
5073 msgid "Axis Reference"
5074 msgstr "Eixo de referência"
5077 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5078 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5081 msgid "Bone"
5082 msgstr "Osso(s)"
5085 msgid "Chain follows position of target"
5086 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5089 msgid "Chain follows rotation of target"
5090 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5093 msgid "Enable IK Stretching"
5094 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5097 msgid "Use Tail"
5098 msgstr "Usar a base"
5101 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5102 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5105 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5106 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5109 msgid "Limit Distance Constraint"
5110 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5113 msgid "Limit the distance from target object"
5114 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5117 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5118 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5121 msgid "Limit Location Constraint"
5122 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5125 msgid "Limit the location of the constrained object"
5126 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5129 msgid "Maximum X"
5130 msgstr "Máximo em X"
5133 msgid "Highest X value to allow"
5134 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5137 msgid "Maximum Y"
5138 msgstr "Máximo em Y"
5141 msgid "Highest Y value to allow"
5142 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5145 msgid "Maximum Z"
5146 msgstr "Máximo em Z"
5149 msgid "Highest Z value to allow"
5150 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5153 msgid "Minimum X"
5154 msgstr "Mínimo em X"
5157 msgid "Lowest X value to allow"
5158 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5161 msgid "Minimum Y"
5162 msgstr "Mínimo em Y"
5165 msgid "Lowest Y value to allow"
5166 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5169 msgid "Minimum Z"
5170 msgstr "Mínimo em Z"
5173 msgid "Lowest Z value to allow"
5174 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5177 msgid "Use the maximum X value"
5178 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5181 msgid "Use the maximum Y value"
5182 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5185 msgid "Use the maximum Z value"
5186 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5189 msgid "Use the minimum X value"
5190 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5193 msgid "Use the minimum Y value"
5194 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5197 msgid "Use the minimum Z value"
5198 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5201 msgid "Limit Rotation Constraint"
5202 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5205 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5206 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5209 msgid "Limit X"
5210 msgstr "Limitar em X"
5213 msgid "Limit Y"
5214 msgstr "Limitar em Y"
5217 msgid "Limit Z"
5218 msgstr "Limitar em Z"
5221 msgid "Limit Size Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5225 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5226 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5229 msgid "Locked Track Constraint"
5230 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5233 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5234 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5237 msgid "Locked Axis"
5238 msgstr "Eixo travado"
5241 msgid "Maintain Volume Constraint"
5242 msgstr "Manter o volume da restrição"
5245 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5246 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5249 msgid "Free Axis"
5250 msgstr "Eixo livre"
5253 msgid "The free scaling axis of the object"
5254 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5257 msgid "Uniform"
5258 msgstr "Uniformizar"
5261 msgid "Volume of the bone at rest"
5262 msgstr "Volume do osso em descanso."
5265 msgid "Object Solver Constraint"
5266 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5269 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5270 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5273 msgid "Movie tracking object to follow"
5274 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5277 msgid "Pivot Constraint"
5278 msgstr "Restrição - Pivô"
5281 msgid "Rotate around a different point"
5282 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5285 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5286 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5289 msgid "Enabled Rotation Range"
5290 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5293 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5294 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5297 msgid "Always"
5298 msgstr "Sempre"
5301 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5305 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5309 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5313 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5321 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5325 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5329 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5330 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5333 msgid "Use Relative Offset"
5334 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5337 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5338 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5341 msgid "Python Constraint"
5342 msgstr "Restrição - Python"
5345 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5346 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5349 msgid "Script Error"
5350 msgstr "Erro de script"
5353 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5354 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5357 msgid "Number of Targets"
5358 msgstr "Número de alvos"
5361 msgid "Target Objects"
5362 msgstr "Objetos alvo"
5365 msgid "Script"
5366 msgstr "Script"
5369 msgid "The text object that contains the Python script"
5370 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5373 msgid "Use Targets"
5374 msgstr "Usar alvos"
5377 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5378 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5381 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5382 msgstr "Restrição - Envelopar"
5385 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5386 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5389 msgid "Face Cull"
5390 msgstr "Refugar face"
5393 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5394 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5397 msgid "Off"
5398 msgstr "Desligar"
5401 msgid "No culling"
5402 msgstr "Sem abate"
5405 msgid "No projection when in front of the face"
5406 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5409 msgid "No projection when behind the face"
5410 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5413 msgid "Distance to Target"
5414 msgstr "Distância para o alvo"
5417 msgid "Project Axis"
5418 msgstr "Eixo de projeção"
5421 msgid "Axis constrain to"
5422 msgstr "Eixo é restringido para"
5425 msgid "Axis Space"
5426 msgstr "Espaço do eixo"
5429 msgid "Space for the projection axis"
5430 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5433 msgid "Project Distance"
5434 msgstr "Distância de projeção"
5437 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5438 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5441 msgid "Shrinkwrap Type"
5442 msgstr "Tipo de envelopamento"
5445 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5446 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5449 msgid "Nearest Surface Point"
5450 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5453 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5454 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5457 msgid "Project"
5458 msgstr "Projetar"
5461 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5462 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5465 msgid "Nearest Vertex"
5466 msgstr "Vértices mais próximos"
5469 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5470 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5473 msgid "Spline IK Constraint"
5474 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5477 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5478 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5481 msgid "Volume Variation"
5482 msgstr "Variação de volume"
5485 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5486 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5489 msgid "Volume Variation Maximum"
5490 msgstr "Variação máxima de volume"
5493 msgid "Maximum volume stretching factor"
5494 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5497 msgid "Volume Variation Minimum"
5498 msgstr "Variação mínima de volume"
5501 msgid "Minimum volume stretching factor"
5502 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5505 msgid "Volume Variation Smoothness"
5506 msgstr "Suavização de variação de volume"
5509 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5510 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5513 msgid "How many bones are included in the chain"
5514 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5517 msgid "Joint Bindings"
5518 msgstr "Ligações conjuntas"
5521 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5522 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5525 msgid "Curve that controls this relationship"
5526 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5529 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5530 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5533 msgid "Use upper limit for volume variation"
5534 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5537 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5538 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5541 msgid "Use lower limit for volume variation"
5542 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5545 msgid "Chain Offset"
5546 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5549 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5550 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5553 msgid "Use Curve Radius"
5554 msgstr "Usar os raios da curva"
5557 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5558 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5561 msgid "Even Divisions"
5562 msgstr "Divisões regulares"
5565 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5566 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5569 msgid "XZ Scale Mode"
5570 msgstr "Modo de escala XZ"
5573 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5574 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5577 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5578 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5581 msgid "Bone Original"
5582 msgstr "Original do osso"
5585 msgid "Use the original scaling of the bones"
5586 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5589 msgid "Inverse Scale"
5590 msgstr "Escala inversa"
5593 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5594 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5597 msgid "Volume Preservation"
5598 msgstr "Preservação de volume"
5601 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5602 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5605 msgid "Fit Curve"
5606 msgstr "Encaixar em uma curva"
5609 msgid "Stretch To Constraint"
5610 msgstr "Restrição - Esticar para"
5613 msgid "Stretch to meet the target object"
5614 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5617 msgid "Keep Axis"
5618 msgstr "Manter eixo"
5621 msgid "XZ"
5622 msgstr "XZ"
5625 msgid "Original Length"
5626 msgstr "Comprimento original"
5629 msgid "Length at rest position"
5630 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5633 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5634 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5637 msgid "Track To Constraint"
5638 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5641 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5642 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5645 msgid "Target Z"
5646 msgstr "Alvo Z"
5649 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5650 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5653 msgid "Transform Cache Constraint"
5654 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5657 msgid "Look up transformation from an external file"
5658 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5661 msgid "Cache File"
5662 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5665 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5666 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5669 msgid "Transformation Constraint"
5670 msgstr "Restrição - Transformações"
5673 msgid "Map transformations of the target to the object"
5674 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5677 msgid "From Maximum X"
5678 msgstr "A partir do máximo de X"
5681 msgid "Top range of X axis source motion"
5682 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5685 msgid "From Maximum Y"
5686 msgstr "A partir do máximo de Y"
5689 msgid "Top range of Y axis source motion"
5690 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5693 msgid "From Maximum Z"
5694 msgstr "A partir do máximo de Z"
5697 msgid "Top range of Z axis source motion"
5698 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5701 msgid "From Minimum X"
5702 msgstr "A partir do mínimo de X"
5705 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5706 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5709 msgid "From Minimum Y"
5710 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5713 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5714 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5717 msgid "From Minimum Z"
5718 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5721 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5722 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5725 msgid "Quaternion"
5726 msgstr "Quaternião"
5729 msgid "Map From"
5730 msgstr "Mapear a partir de"
5733 msgid "The transformation type to use from the target"
5734 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5737 msgid "Location"
5738 msgstr "Localização"
5741 msgid "Map To"
5742 msgstr "Mapear para"
5745 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5746 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5749 msgid "Map To X From"
5750 msgstr "Mapear para X a partir de"
5753 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5754 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5757 msgid "Map To Y From"
5758 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5761 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5762 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5765 msgid "Map To Z From"
5766 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5769 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5770 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5773 msgid "To Maximum X"
5774 msgstr "Para o máximo em X"
5777 msgid "Top range of X axis destination motion"
5778 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5781 msgid "To Maximum Y"
5782 msgstr "Para o máximo em Y"
5785 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5786 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5789 msgid "To Maximum Z"
5790 msgstr "Para o máximo em Z"
5793 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5794 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5797 msgid "To Minimum X"
5798 msgstr "Para o mínimo em X"
5801 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5802 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5805 msgid "To Minimum Y"
5806 msgstr "Para o mínimo em Y"
5809 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5810 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5813 msgid "To Minimum Z"
5814 msgstr "Para o mínimo em Z"
5817 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5818 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5821 msgid "Extrapolate Motion"
5822 msgstr "Extrapolar movimentos"
5825 msgid "Extrapolate ranges"
5826 msgstr "Extrapola os intervalos."
5829 msgid "Constraint Target"
5830 msgstr "Alvo de restrição"
5833 msgid "Target object for multi-target constraints"
5834 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5837 msgid "Curve in a curve mapping"
5838 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5841 msgid "Points"
5842 msgstr "Pontos"
5845 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5846 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5849 msgid "Handle Type"
5850 msgstr "Tipo de manípulo"
5853 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5854 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5857 msgid "Auto Handle"
5858 msgstr "Manípulo automático"
5861 msgid "Auto Clamped Handle"
5862 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5865 msgid "Vector Handle"
5866 msgstr "Manípulo de vetor"
5869 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5870 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5873 msgid "Selection state of the curve point"
5874 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5877 msgid "Curve Map Point"
5878 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5881 msgid "Collection of Curve Map Points"
5882 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5885 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5886 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5889 msgid "Black Level"
5890 msgstr "Nível de preto"
5893 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5894 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5897 msgid "Clip Max X"
5898 msgstr "Limite máximo X"
5901 msgid "Clip Max Y"
5902 msgstr "Limite máximo Y"
5905 msgid "Clip Min X"
5906 msgstr "Limite mínimo X"
5909 msgid "Clip Min Y"
5910 msgstr "Limite mínimo Y"
5913 msgid "Extend"
5914 msgstr "Estender"
5917 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5918 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5921 msgid "Horizontal"
5922 msgstr "Horizontal"
5925 msgid "Extrapolated"
5926 msgstr "Extrapolado"
5929 msgid "Standard"
5930 msgstr "Padrão"
5933 msgid "Clip"
5934 msgstr "Cortar"
5937 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5938 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5941 msgid "White Level"
5942 msgstr "Nível de branco"
5945 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5946 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5949 msgid "Curve Paint Settings"
5950 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5953 msgid "Corner Angle"
5954 msgstr "Ângulo das quinas"
5957 msgid "Angles above this are considered corners"
5958 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5961 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5962 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5965 msgid "Poly"
5966 msgstr "Polígonos"
5969 msgid "Bezier"
5970 msgstr "Bézier"
5973 msgid "Method of projecting depth"
5974 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5977 msgid "Cursor"
5978 msgstr "Cursor"
5981 msgid "Surface"
5982 msgstr "Superfície"
5985 msgid "Tolerance"
5986 msgstr "Tolerância"
5989 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5990 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5993 msgid "Method"
5994 msgstr "Método"
5997 msgid "Curve fitting method"
5998 msgstr "Método de ajuste das curvas"
6001 msgid "Refit"
6002 msgstr "Reajustes"
6005 msgid "Split"
6006 msgstr "Dividir"
6009 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6010 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6013 msgid "Radius Max"
6014 msgstr "Raio máximo"
6017 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6018 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6021 msgid "Radius Min"
6022 msgstr "Raio mínimo"
6025 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6026 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6029 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6030 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6033 msgid "Offset the stroke from the surface"
6034 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6037 msgid "Plane"
6038 msgstr "Plano"
6041 msgid "Plane for projected stroke"
6042 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6045 msgid "Normal/View"
6046 msgstr "Normais e visualização"
6049 msgid "Normal/Surface"
6050 msgstr "Normais e superfícies"
6053 msgid "View"
6054 msgstr "Visualizar"
6057 msgid "Detect Corners"
6058 msgstr "Detecção de quinas"
6061 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6062 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6065 msgid "Absolute Offset"
6066 msgstr "Deslocamento absoluto"
6069 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6070 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6073 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6074 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6077 msgid "Only First"
6078 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6081 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6082 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6085 msgid "Steps"
6086 msgstr "Passos"
6089 msgid "Segments"
6090 msgstr "Segmentos"
6093 msgid "Curve Splines"
6094 msgstr "Splines das curvas"
6097 msgid "Collection of curve splines"
6098 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6101 msgid "Active Spline"
6102 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6105 msgid "Active curve spline"
6106 msgstr "Curva Spline ativa"
6109 msgid "Dependency Graph"
6110 msgstr "Gráfico de dependências"
6113 msgid "Viewport"
6114 msgstr "Porta de visão"
6117 msgid "Render"
6118 msgstr "Renderizar"
6121 msgid "Scene"
6122 msgstr "Cena"
6125 msgid "Generated Coordinates"
6126 msgstr "Coordenadas geradas"
6129 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6130 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6133 msgid "Particle System"
6134 msgstr "Sistema de partículas"
6137 msgid "Persistent ID"
6138 msgstr "Identificador persistente"
6141 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6142 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6145 msgid "UV Coordinates"
6146 msgstr "Coordenadas UV"
6149 msgid "UV coordinates in parent object space"
6150 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6153 msgid "ID"
6154 msgstr "Identificador"
6157 msgid "Geometry"
6158 msgstr "Geometria"
6161 msgid "Shading"
6162 msgstr "Sombreamento"
6165 msgid "Transform"
6166 msgstr "Transformações"
6169 msgid "Safe Areas"
6170 msgstr "Áreas de segurança"
6173 msgid "Action Safe Margins"
6174 msgstr "Margens de segurança para ações"
6177 msgid "Safe area for general elements"
6178 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6181 msgid "Center Action Safe Margins"
6182 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6185 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6186 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6189 msgid "Title Safe Margins"
6190 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6193 msgid "Safe area for text and graphics"
6194 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6197 msgid "Center Title Safe Margins"
6198 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6201 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6202 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6205 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6206 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6209 msgid "F-Curve Name Filter"
6210 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6213 msgid "F-Curve live filtering string"
6214 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6217 msgid "Name Filter"
6218 msgstr "Filtrar por nomes"
6221 msgid "Live filtering string"
6222 msgstr "Filtro de texto ativo."
6225 msgid "Display Armature"
6226 msgstr "Mostrar armações"
6229 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6230 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6233 msgid "Display Camera"
6234 msgstr "Mostrar câmaras"
6237 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6238 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6241 msgid "Display Curve"
6242 msgstr "Mostrar curvas"
6245 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6249 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6250 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6253 msgid "Collapse Summary"
6254 msgstr "Recolher sumário"
6257 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6258 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6261 msgid "Display Grease Pencil"
6262 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6265 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6266 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6269 msgid "Show Hidden"
6270 msgstr "Mostrar ocultos"
6273 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6274 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6277 msgid "Display Lattices"
6278 msgstr "Mostrar treliças"
6281 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6285 msgid "Display Line Style"
6286 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6289 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6293 msgid "Display Material"
6294 msgstr "Mostrar materiais"
6297 msgid "Include visualization of material related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6301 msgid "Display Meshes"
6302 msgstr "Mostrar malhas"
6305 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6309 msgid "Display Metaball"
6310 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6313 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6317 msgid "Include Missing NLA"
6318 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6321 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6322 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6325 msgid "Display Modifier Data"
6326 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6329 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6330 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6333 msgid "Display Node"
6334 msgstr "Mostrar nós"
6337 msgid "Include visualization of node related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6341 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6342 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6345 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6346 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6349 msgid "Display Particle"
6350 msgstr "Mostrar partículas"
6353 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6357 msgid "Display Scene"
6358 msgstr "Mostrar cena"
6361 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6365 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6366 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6369 msgid "Display Speaker"
6370 msgstr "Mostrar auto-falante"
6373 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6374 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6377 msgid "Display Summary"
6378 msgstr "Mostrar sumário"
6381 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6382 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6385 msgid "Display Texture"
6386 msgstr "Mostrar textura"
6389 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6393 msgid "Display Transforms"
6394 msgstr "Mostrar transformações"
6397 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6401 msgid "Display World"
6402 msgstr "Mostrar mundo"
6405 msgid "Include visualization of world related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6409 msgid "Source"
6410 msgstr "Fonte"
6413 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6414 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6417 msgid "Sort Data-Blocks"
6418 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6421 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6422 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6425 msgid "Invert"
6426 msgstr "Inverter"
6429 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6430 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6433 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6434 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6437 msgid "Expression"
6438 msgstr "Expressão"
6441 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6442 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6445 msgid "Invalid"
6446 msgstr "Inválido"
6449 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6450 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6453 msgid "Driver type"
6454 msgstr "Tipo de controlador"
6457 msgid "Averaged Value"
6458 msgstr "Valor de média"
6461 msgid "Sum Values"
6462 msgstr "Somar valores"
6465 msgid "Scripted Expression"
6466 msgstr "Expressão em formato de script"
6469 msgid "Minimum Value"
6470 msgstr "Valor mínimo"
6473 msgid "Maximum Value"
6474 msgstr "Valor máximo"
6477 msgid "Use Self"
6478 msgstr "Usar nomes próprios"
6481 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6482 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6485 msgid "Variables"
6486 msgstr "Variáveis"
6489 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6490 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6493 msgid "Driver Target"
6494 msgstr "Alvo do controlador"
6497 msgid "Source of input values for driver variables"
6498 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6501 msgid "Bone Name"
6502 msgstr "Nome do osso"
6505 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6506 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6509 msgid "Data Path"
6510 msgstr "Caminho dos dados"
6513 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6514 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6517 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6518 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6521 msgctxt "ID"
6522 msgid "ID Type"
6523 msgstr "Tipo de identificador"
6526 msgid "Type of ID-block that can be used"
6527 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6530 msgctxt "ID"
6531 msgid "Action"
6532 msgstr "Ação"
6535 msgctxt "ID"
6536 msgid "Armature"
6537 msgstr "Armação"
6540 msgctxt "ID"
6541 msgid "Brush"
6542 msgstr "Pincel"
6545 msgctxt "ID"
6546 msgid "Camera"
6547 msgstr "Câmara"
6550 msgctxt "ID"
6551 msgid "Cache File"
6552 msgstr "Ficheiros de cache"
6555 msgctxt "ID"
6556 msgid "Curve"
6557 msgstr "Curva"
6560 msgctxt "ID"
6561 msgid "Font"
6562 msgstr "Fonte"
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "Grease Pencil"
6567 msgstr "Lápis de cera"
6570 msgctxt "ID"
6571 msgid "Image"
6572 msgstr "Imagem"
6575 msgctxt "ID"
6576 msgid "Key"
6577 msgstr "Chave"
6580 msgctxt "ID"
6581 msgid "Library"
6582 msgstr "Biblioteca"
6585 msgctxt "ID"
6586 msgid "Line Style"
6587 msgstr "Estilo de linha"
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Lattice"
6592 msgstr "Treliça"
6595 msgctxt "ID"
6596 msgid "Mask"
6597 msgstr "Máscara"
6600 msgctxt "ID"
6601 msgid "Material"
6602 msgstr "Material"
6605 msgctxt "ID"
6606 msgid "Metaball"
6607 msgstr "Esfera-meta"
6610 msgctxt "ID"
6611 msgid "Mesh"
6612 msgstr "Malha"
6615 msgctxt "ID"
6616 msgid "Movie Clip"
6617 msgstr "Clipe de filme"
6620 msgctxt "ID"
6621 msgid "Node Tree"
6622 msgstr "Árvore de nós"
6625 msgctxt "ID"
6626 msgid "Object"
6627 msgstr "Objeto"
6630 msgctxt "ID"
6631 msgid "Paint Curve"
6632 msgstr "Curva de pintura"
6635 msgctxt "ID"
6636 msgid "Palette"
6637 msgstr "Paleta"
6640 msgctxt "ID"
6641 msgid "Particle"
6642 msgstr "Partículas"
6645 msgctxt "ID"
6646 msgid "Scene"
6647 msgstr "Cena"
6650 msgctxt "ID"
6651 msgid "Sound"
6652 msgstr "Som"
6655 msgctxt "ID"
6656 msgid "Speaker"
6657 msgstr "Alto-falante"
6660 msgctxt "ID"
6661 msgid "Text"
6662 msgstr "Texto"
6665 msgctxt "ID"
6666 msgid "Texture"
6667 msgstr "Textura"
6670 msgctxt "ID"
6671 msgid "Window Manager"
6672 msgstr "Gerenciador de janelas"
6675 msgctxt "ID"
6676 msgid "World"
6677 msgstr "Ambiente"
6680 msgid "Rotation Mode"
6681 msgstr "Modo de rotação"
6684 msgid "Transform Space"
6685 msgstr "Espaço de transformação"
6688 msgid "Space in which transforms are used"
6689 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6692 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6693 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6696 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6697 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6700 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6701 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6704 msgid "Driver variable type"
6705 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6708 msgid "Driver Variable"
6709 msgstr "Variável de controlador"
6712 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6713 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6716 msgid "Is Name Valid"
6717 msgstr "São nomes válidos"
6720 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6721 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6724 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6725 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6728 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6729 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6732 msgid "Single Property"
6733 msgstr "Propriedade única"
6736 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6737 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6740 msgid "Final transformation value of object or bone"
6741 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6744 msgid "Rotational Difference"
6745 msgstr "Diferença rotacional"
6748 msgid "Use the angle between two bones"
6749 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6752 msgid "Distance between two bones or objects"
6753 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6756 msgid "Brush Settings"
6757 msgstr "Definições de pincel"
6760 msgid "Brush settings"
6761 msgstr "As definições para o pincel."
6764 msgid "Inner Proximity"
6765 msgstr "Proximidade interna"
6768 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6769 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6772 msgid "Paint Alpha"
6773 msgstr "Pintura com alfa"
6776 msgid "Paint alpha"
6777 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6780 msgid "Paint Color"
6781 msgstr "Cor de pintura"
6784 msgid "Color of the paint"
6785 msgstr "A cor para pintura."
6788 msgid "Proximity Distance"
6789 msgstr "Distância de proximidade"
6792 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6793 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6796 msgid "Paint Color Ramp"
6797 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6800 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6801 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6804 msgid "Paint Source"
6805 msgstr "Fonte de pintura"
6808 msgid "Object Center"
6809 msgstr "Centro do objeto"
6812 msgid "Proximity"
6813 msgstr "Proximidade"
6816 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6817 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6820 msgid "Mesh Volume"
6821 msgstr "Volume da malha"
6824 msgid "Paint Wetness"
6825 msgstr "Umidade da pintura"
6828 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6829 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6832 msgid "Particle Systems"
6833 msgstr "Sistemas de partículas"
6836 msgid "The particle system to paint with"
6837 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6840 msgid "Proximity falloff type"
6841 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6844 msgid "Ray Direction"
6845 msgstr "Direção do raio"
6848 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6849 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6852 msgid "Canvas Normal"
6853 msgstr "Normais da lona"
6856 msgid "Brush Normal"
6857 msgstr "Normais do pincel"
6860 msgid "Z-Axis"
6861 msgstr "Eixo Z"
6864 msgid "Smooth Radius"
6865 msgstr "Suavizar raio"
6868 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6869 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6872 msgid "Smudge Strength"
6873 msgstr "Potência para esfumaçar"
6876 msgid "Smudge effect strength"
6877 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6880 msgid "Solid Radius"
6881 msgstr "Raio sólido"
6884 msgid "Radius that will be painted solid"
6885 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6888 msgid "Absolute Alpha"
6889 msgstr "Alfa absoluto"
6892 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6893 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6896 msgid "Negate Volume"
6897 msgstr "Negar volume"
6900 msgid "Negate influence inside the volume"
6901 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6904 msgid "Erase Paint"
6905 msgstr "Apagar pintura"
6908 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6909 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6912 msgid "Use Particle Radius"
6913 msgstr "Usar raio das partículas"
6916 msgid "Use radius from particle settings"
6917 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6920 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6921 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6924 msgid "Only Use Alpha"
6925 msgstr "Usar somente alfa"
6928 msgid "Only read color ramp alpha"
6929 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6932 msgid "Do Smudge"
6933 msgstr "Esfumaçar"
6936 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6937 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6940 msgid "Multiply Alpha"
6941 msgstr "Multiplicar alfa"
6944 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6945 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6948 msgid "Replace Color"
6949 msgstr "Substituição de cor"
6952 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6953 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6956 msgid "Multiply Depth"
6957 msgstr "Multiplicar profundidade"
6960 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6961 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6964 msgid "Max Velocity"
6965 msgstr "Velocidade máxima"
6968 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6969 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6972 msgid "Velocity Color Ramp"
6973 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6976 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6977 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6980 msgid "Clamp Waves"
6981 msgstr "Limitar ondas"
6984 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6985 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
6988 msgid "Factor"
6989 msgstr "Fator"
6992 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6993 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
6996 msgid "Wave Type"
6997 msgstr "Tipo de onda"
7000 msgid "Depth Change"
7001 msgstr "Alteração de profundidade"
7004 msgid "Obstacle"
7005 msgstr "Obstáculo"
7008 msgid "Force"
7009 msgstr "Força"
7012 msgid "Reflect Only"
7013 msgstr "Somente refletir"
7016 msgid "Canvas Settings"
7017 msgstr "Definições de lona"
7020 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7021 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7024 msgid "Paint Surface List"
7025 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7028 msgid "Paint surface list"
7029 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7032 msgid "Paint Surface"
7033 msgstr "Pintura de superfície"
7036 msgid "A canvas surface layer"
7037 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7040 msgid "Influence Scale"
7041 msgstr "Escala de influência"
7044 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7045 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7048 msgid "Radius Scale"
7049 msgstr "Escala do raio"
7052 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7053 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7056 msgid "Color Dry"
7057 msgstr "Cor seca"
7060 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7061 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7064 msgid "Color Spread"
7065 msgstr "Espalhar cor"
7068 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7069 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7072 msgid "Max Displace"
7073 msgstr "Deslocamento máximo"
7076 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7077 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7080 msgid "Displace Factor"
7081 msgstr "Fator de deslocamento"
7084 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7085 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7088 msgid "Displacement"
7089 msgstr "Deslocamento"
7092 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7093 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7096 msgid "Acceleration"
7097 msgstr "Aceleração"
7100 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7101 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7104 msgid "Velocity"
7105 msgstr "Velocidade"
7108 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7109 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7112 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7113 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7116 msgid "Effect Type"
7117 msgstr "Tipo de efeito"
7120 msgid "Spread"
7121 msgstr "Espalhar"
7124 msgid "Drip"
7125 msgstr "Gotejar"
7128 msgid "Shrink"
7129 msgstr "Encolher"
7132 msgid "Simulation end frame"
7133 msgstr "Fotograma final da simulação."
7136 msgid "Simulation start frame"
7137 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7140 msgid "Sub-Steps"
7141 msgstr "Sub-passos"
7144 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7145 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7148 msgid "File Format"
7149 msgstr "Formato de ficheiro"
7152 msgid "OpenEXR"
7153 msgstr "OpenEXR"
7156 msgid "Output Path"
7157 msgstr "Caminho de saída"
7160 msgid "Directory to save the textures"
7161 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7164 msgid "Resolution"
7165 msgstr "Resolução"
7168 msgid "Output image resolution"
7169 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7172 msgid "Initial color of the surface"
7173 msgstr "Cor inicial da superfície."
7176 msgid "Initial Color"
7177 msgstr "Cor inicial"
7180 msgid "UV Texture"
7181 msgstr "Textura UV"
7184 msgid "Data Layer"
7185 msgstr "Camada de dados"
7188 msgid "Texture"
7189 msgstr "Texturas"
7192 msgid "Is Active"
7193 msgstr "São ativos(as)"
7196 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7197 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7200 msgid "Use Cache"
7201 msgstr "Usar cache"
7204 msgid "Surface name"
7205 msgstr "Nome da superfície"
7208 msgid "Output Name"
7209 msgstr "Nome de saída"
7212 msgid "Name used to save output from this surface"
7213 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7216 msgid "Point Cache"
7217 msgstr "Cache de pontos"
7220 msgid "Shrink Speed"
7221 msgstr "Diminuir velocidade"
7224 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7225 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7228 msgid "Spread Speed"
7229 msgstr "Velocidade de dispersão"
7232 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7233 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7236 msgid "Format"
7237 msgstr "Formato"
7240 msgid "Surface Format"
7241 msgstr "Formato de superfície"
7244 msgid "Vertex"
7245 msgstr "Vértices"
7248 msgid "Image Sequence"
7249 msgstr "Sequência de imagens"
7252 msgid "Surface Type"
7253 msgstr "Tipo de superfície"
7256 msgid "Paint"
7257 msgstr "Pintura"
7260 msgid "Anti-Aliasing"
7261 msgstr "Antisserrilhamento"
7264 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7265 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7268 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7269 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7272 msgid "Slow"
7273 msgstr "Logarítmica"
7276 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7277 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7280 msgid "Use Drip"
7281 msgstr "Usar gotejamento"
7284 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7285 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7288 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7289 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7292 msgid "Dry"
7293 msgstr "Secar"
7296 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7297 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7300 msgid "Incremental"
7301 msgstr "Incremental"
7304 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7305 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7308 msgid "Use Output"
7309 msgstr "Usar saída"
7312 msgid "Save this output layer"
7313 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7316 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7317 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7320 msgid "Use Shrink"
7321 msgstr "Usar encolhimento"
7324 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7325 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7328 msgid "Use Spread"
7329 msgstr "Usar dispersão"
7332 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7333 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7336 msgid "Open Borders"
7337 msgstr "Fronteiras abertas"
7340 msgid "Pass waves through mesh edges"
7341 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7344 msgid "UV Map"
7345 msgstr "Mapa UV"
7348 msgid "UV map name"
7349 msgstr "O nome do mapa UV."
7352 msgid "Wave damping factor"
7353 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7356 msgid "Smoothness"
7357 msgstr "Suavidade"
7360 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7361 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7364 msgid "Wave propagation speed"
7365 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7368 msgid "Spring"
7369 msgstr "Mola"
7372 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7373 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7376 msgid "Timescale"
7377 msgstr "Escala de tempo"
7380 msgid "Wave time scaling factor"
7381 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7384 msgid "Canvas Surfaces"
7385 msgstr "Superfícies das lonas"
7388 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7389 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7392 msgid "Active Surface"
7393 msgstr "Superfície ativa"
7396 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7397 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7400 msgid "Active Point Cache Index"
7401 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7404 msgid "Edit Bone"
7405 msgstr "Edição de osso"
7408 msgid "Location of head end of the bone"
7409 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7412 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7413 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7416 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7417 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7420 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7421 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7424 msgid "Roll"
7425 msgstr "Rolagem"
7428 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7429 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7432 msgid "Head Select"
7433 msgstr "Selecionar a cabeça"
7436 msgid "Tail Select"
7437 msgstr "Selecionar a base"
7440 msgid "Location of tail end of the bone"
7441 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7444 msgid "Effector weights for physics simulation"
7445 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7448 msgid "All effector's weight"
7449 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7452 msgid "Use For Growing Hair"
7453 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7456 msgid "Use force fields when growing hair"
7457 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7460 msgid "Boid"
7461 msgstr "Revoada"
7464 msgid "Boid effector weight"
7465 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7468 msgid "Charge"
7469 msgstr "Carga"
7472 msgid "Charge effector weight"
7473 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7476 msgid "Curve Guide"
7477 msgstr "Curva guia"
7480 msgid "Curve guide effector weight"
7481 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7484 msgid "Drag"
7485 msgstr "Arrasto"
7488 msgid "Drag effector weight"
7489 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7492 msgid "Force effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7496 msgid "Global gravity weight"
7497 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7500 msgid "Harmonic"
7501 msgstr "Harmônico"
7504 msgid "Harmonic effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7508 msgid "Lennard-Jones"
7509 msgstr "Lennard-Jones"
7512 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7516 msgid "Magnetic"
7517 msgstr "Magnético"
7520 msgid "Magnetic effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7524 msgid "Texture effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7528 msgid "Turbulence"
7529 msgstr "Turbulência"
7532 msgid "Turbulence effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7536 msgid "Vortex"
7537 msgstr "Vórtice"
7540 msgid "Vortex effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7544 msgid "Wind"
7545 msgstr "Vento"
7548 msgid "Wind effector weight"
7549 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7552 msgid "Enum Item Definition"
7553 msgstr "Definição de enumeração de item"
7556 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7557 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7560 msgid "Description of the item's purpose"
7561 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7564 msgid "Icon"
7565 msgstr "Ícone"
7568 msgid "Icon of the item"
7569 msgstr "Ícone do item."
7572 msgid "Identifier"
7573 msgstr "Identificador"
7576 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7577 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7580 msgid "Human readable name"
7581 msgstr "Nome legível para humanos."
7584 msgid "Value of the item"
7585 msgstr "Valor do item"
7588 msgid "F-Curve"
7589 msgstr "Curvas-f"
7592 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7593 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7596 msgid "RNA Array Index"
7597 msgstr "Índice de matriz RNA"
7600 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7601 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7604 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7605 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7608 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7609 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7612 msgid "Auto Rainbow"
7613 msgstr "Arco-íris automático"
7616 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7617 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7620 msgid "Auto XYZ to RGB"
7621 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7624 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7625 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7628 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7629 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7632 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7633 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7636 msgid "User Defined"
7637 msgstr "Definida pelo utilizador"
7640 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7641 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7644 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7645 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7648 msgid "Driver"
7649 msgstr "Controladores"
7652 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7653 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7656 msgid "Extrapolation"
7657 msgstr "Extrapolação"
7660 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7661 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7664 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7665 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7668 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7669 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7672 msgid "Group"
7673 msgstr "Grupo"
7676 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7677 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7680 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7681 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7684 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7685 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7688 msgid "Keyframes"
7689 msgstr "Fotogramas chave"
7692 msgid "User-editable keyframes"
7693 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7696 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7697 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7700 msgid "Modifiers"
7701 msgstr "Modificadores"
7704 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7705 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7708 msgid "Muted"
7709 msgstr "Mudo"
7712 msgid "Sampled Points"
7713 msgstr "Pontos de amostra"
7716 msgid "Sampled animation data"
7717 msgstr "Dados de animação amostrados."
7720 msgid "F-Curve is selected for editing"
7721 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7724 msgid "Keyframe Points"
7725 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7728 msgid "Collection of keyframe points"
7729 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7732 msgid "F-Curve Modifiers"
7733 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7736 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7737 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7740 msgid "Active F-Curve Modifier"
7741 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7744 msgid "F-Curve Sample"
7745 msgstr "Amostra de curva-f"
7748 msgid "Sample point for F-Curve"
7749 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7752 msgid "Point coordinates"
7753 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7756 msgid "Selection status"
7757 msgstr "Status da seleção ."
7760 msgid "FFmpeg Settings"
7761 msgstr "Definições FFmpeg"
7764 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7765 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7768 msgid "Bitrate"
7769 msgstr "Taxa de bits"
7772 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7773 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7776 msgid "Audio Channels"
7777 msgstr "Canais de áudio"
7780 msgid "Audio channel count"
7781 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7784 msgid "Mono"
7785 msgstr "Monaural"
7788 msgid "Set audio channels to mono"
7789 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7792 msgid "Set audio channels to stereo"
7793 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7796 msgid "4 Channels"
7797 msgstr "4 Canais"
7800 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7801 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7804 msgid "5.1 Surround"
7805 msgstr "5.1 Envolvente"
7808 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7809 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7812 msgid "7.1 Surround"
7813 msgstr "7.1 Envolvente"
7816 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7817 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7820 msgid "Audio Codec"
7821 msgstr "Codificador de áudio"
7824 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7825 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7828 msgid "Vorbis"
7829 msgstr "Vorbis"
7832 msgid "Samplerate"
7833 msgstr "Taxa de amostras"
7836 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7837 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7840 msgctxt "Sound"
7841 msgid "Volume"
7842 msgstr "Volume"
7845 msgid "Audio volume"
7846 msgstr "O volume do áudio."
7849 msgid "Buffersize"
7850 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7853 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7854 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7857 msgid "DNxHD"
7858 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7861 msgid "FFmpeg video codec #1"
7862 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7865 msgid "Flash Video"
7866 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7869 msgid "H.264"
7870 msgstr "H.264"
7873 msgid "HuffYUV"
7874 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7877 msgid "MPEG-1"
7878 msgstr "MPEG-1"
7881 msgid "MPEG-2"
7882 msgstr "MPEG-2"
7885 msgid "QT rle / QT Animation"
7886 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7889 msgid "Theora"
7890 msgstr "Formato Ogg Theora"
7893 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7894 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7897 msgid "Lossless"
7898 msgstr "Sem perdas"
7901 msgid "High Quality"
7902 msgstr "Alta qualidade"
7905 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7906 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7909 msgid "Realtime"
7910 msgstr "Tempo real"
7913 msgid "Container"
7914 msgstr "Contêiner"
7917 msgid "Output file container"
7918 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7921 msgid "MPEG-4"
7922 msgstr "MPEG-4"
7925 msgid "Quicktime"
7926 msgstr "Quicktime"
7929 msgid "Ogg"
7930 msgstr "Ogg"
7933 msgid "Matroska"
7934 msgstr "Matroska"
7937 msgid "Flash"
7938 msgstr "Flash"
7941 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7942 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7945 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7946 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7949 msgid "Max Rate"
7950 msgstr "Taxa máxima"
7953 msgid "Min Rate"
7954 msgstr "Taxa mínima"
7957 msgid "Mux Rate"
7958 msgstr "Taxa de multiplexação"
7961 msgid "Mux Packet Size"
7962 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7965 msgid "Mux packet size (byte)"
7966 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7969 msgid "Autosplit Output"
7970 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7973 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7974 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7977 msgid "Lossless Output"
7978 msgstr "Saída sem perdas"
7981 msgid "Use lossless output for video streams"
7982 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7985 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7986 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
7989 msgid "F-Modifier"
7990 msgstr "Modificador-f"
7993 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7994 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
7997 msgid "Blend In"
7998 msgstr "Mesclar para dentro"
8001 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8002 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
8005 msgid "Blend Out"
8006 msgstr "Mesclar para fora"
8009 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8010 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
8013 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8014 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8017 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8018 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8021 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8022 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8025 msgid "Disabled"
8026 msgstr "Desativado"
8029 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8030 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8033 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8034 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8037 msgid "F-Curve Modifier Type"
8038 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8041 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8042 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8045 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8046 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8049 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8050 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8053 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8054 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8057 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8058 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8061 msgid "Use Influence"
8062 msgstr "Usar influência"
8065 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8066 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8069 msgid "Restrict Frame Range"
8070 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8073 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8074 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8077 msgid "Cycles F-Modifier"
8078 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8081 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8082 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8085 msgid "After Cycles"
8086 msgstr "Após o ciclo"
8089 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8090 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8093 msgid "Before Cycles"
8094 msgstr "Ciclos anteriores"
8097 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8098 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8101 msgid "After Mode"
8102 msgstr "Modo posterior"
8105 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8106 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8109 msgid "No Cycles"
8110 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8113 msgid "Don't do anything"
8114 msgstr "Não fazer nada."
8117 msgid "Repeat Motion"
8118 msgstr "Repetir movimento"
8121 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8122 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8125 msgid "Repeat with Offset"
8126 msgstr "Repetir com deslocamento"
8129 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8130 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8133 msgid "Repeat Mirrored"
8134 msgstr "Repetir espelhando"
8137 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8138 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8141 msgid "Before Mode"
8142 msgstr "Antes do modo"
8145 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8146 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8149 msgid "Envelope F-Modifier"
8150 msgstr "Envelopar modificador-f"
8153 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8154 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8157 msgid "Control Points"
8158 msgstr "Pontos de controlo"
8161 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8162 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8165 msgid "Default Maximum"
8166 msgstr "Padrão máximo"
8169 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8170 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8173 msgid "Default Minimum"
8174 msgstr "Padrão mínimo"
8177 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8178 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8181 msgid "Reference Value"
8182 msgstr "Valor de referência"
8185 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8186 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8189 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8190 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8193 msgid "Amplitude"
8194 msgstr "Amplitude"
8197 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8198 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8201 msgid "Type of built-in function to use"
8202 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8205 msgid "Sine"
8206 msgstr "Senoide"
8209 msgid "Cosine"
8210 msgstr "Co-senoide"
8213 msgid "Square Root"
8214 msgstr "Raiz quadrada"
8217 msgid "Natural Logarithm"
8218 msgstr "Logaritmo natural"
8221 msgid "Normalized Sine"
8222 msgstr "Senoide normalizada"
8225 msgid "sin(x) / x"
8226 msgstr "seno (x) / x"
8229 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8230 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8233 msgid "Phase Offset"
8234 msgstr "Deslocamento de fase"
8237 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8238 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8241 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8242 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8245 msgid "Value Offset"
8246 msgstr "Deslocamento de valor"
8249 msgid "Constant factor to offset values by"
8250 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8253 msgid "Generator F-Modifier"
8254 msgstr "Gerador de modificador-f"
8257 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8258 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8261 msgid "Coefficients"
8262 msgstr "Coeficientes"
8265 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8266 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8269 msgid "Type of generator to use"
8270 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8273 msgid "Expanded Polynomial"
8274 msgstr "Polinômio expandido"
8277 msgid "Factorized Polynomial"
8278 msgstr "Polinômio fatorizado"
8281 msgid "Polynomial Order"
8282 msgstr "Ordem polinomial"
8285 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8286 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8289 msgid "Limit F-Modifier"
8290 msgstr "Limitação para modificador-f"
8293 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8294 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8297 msgid "Noise F-Modifier"
8298 msgstr "Modificador de ruído-f"
8301 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8302 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8305 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8306 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8309 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8310 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8313 msgid "Time offset for the noise effect"
8314 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8317 msgid "Phase"
8318 msgstr "Fase"
8321 msgid "A random seed for the noise effect"
8322 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8325 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8326 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8329 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8330 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8333 msgid "Python F-Modifier"
8334 msgstr "Modificador-f em Python"
8337 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8338 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8341 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8342 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8345 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8346 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8349 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8350 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8353 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8354 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8357 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8358 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8361 msgid "Step Size"
8362 msgstr "Tamanho dos passos"
8365 msgid "Number of frames to hold each value"
8366 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8369 msgid "Use End Frame"
8370 msgstr "Usar fotograma final"
8373 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8374 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8377 msgid "Use Start Frame"
8378 msgstr "Usar fotograma inicial"
8381 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8382 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8385 msgid "Envelope Control Point"
8386 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8389 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8390 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8393 msgid "Frame"
8394 msgstr "Fotograma"
8397 msgid "Frame this control-point occurs on"
8398 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8401 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8402 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8405 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8406 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8409 msgid "Index"
8410 msgstr "Índice"
8413 msgid "Field Settings"
8414 msgstr "Definições de campo"
8417 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8418 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8421 msgid "Maximum Distance"
8422 msgstr "Distância máxima"
8425 msgid "Maximum distance for the field to work"
8426 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8429 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8430 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8433 msgid "Falloff Power"
8434 msgstr "Potência de decaimento"
8437 msgid "Fall-Off"
8438 msgstr "Cair para fora"
8441 msgid "Sphere"
8442 msgstr "Esfera"
8445 msgid "Tube"
8446 msgstr "Tubo"
8449 msgid "Cone"
8450 msgstr "Cone"
8453 msgid "Flow"
8454 msgstr "Fluxo"
8457 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8458 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8461 msgid "Amount"
8462 msgstr "Quantidade"
8465 msgid "Amount of clumping"
8466 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8469 msgid "Shape"
8470 msgstr "Formato"
8473 msgid "Shape of clumping"
8474 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8477 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8478 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8481 msgid "The amplitude of the offset"
8482 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8485 msgid "Axis"
8486 msgstr "Eixos"
8489 msgid "Which axis to use for offset"
8490 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8493 msgid "Frequency"
8494 msgstr "Frequência"
8497 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8498 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8501 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8502 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8505 msgid "Kink"
8506 msgstr "Torção angular"
8509 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8510 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8513 msgid "Curl"
8514 msgstr "Encaracolar"
8517 msgid "Radial"
8518 msgstr "Radial"
8521 msgid "Wave"
8522 msgstr "Ondas"
8525 msgid "Braid"
8526 msgstr "Trançar"
8529 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8530 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8533 msgid "Harmonic Damping"
8534 msgstr "Amortecimento harmônico"
8537 msgid "Damping of the harmonic force"
8538 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8541 msgid "Inflow"
8542 msgstr "Influxo"
8545 msgid "Inwards component of the vortex force"
8546 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8549 msgid "Linear Drag"
8550 msgstr "Arrasto linear"
8553 msgid "Drag component proportional to velocity"
8554 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8557 msgid "Noise"
8558 msgstr "Ruído"
8561 msgid "Amount of noise for the force strength"
8562 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8565 msgid "Quadratic Drag"
8566 msgstr "Arrasto quadrático"
8569 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8570 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8573 msgid "Radial Falloff Power"
8574 msgstr "Potência de decaimento radial"
8577 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8578 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8581 msgid "Maximum Radial Distance"
8582 msgstr "Distância radial máxima"
8585 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8586 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8589 msgid "Minimum Radial Distance"
8590 msgstr "Distância radial mínima"
8593 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8594 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8597 msgid "Rest Length"
8598 msgstr "Comprimento de descanso"
8601 msgid "Rest length of the harmonic force"
8602 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8605 msgid "Seed"
8606 msgstr "Semente"
8609 msgid "Seed of the noise"
8610 msgstr "A semente do ruído."
8613 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8614 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8617 msgid "Every Point"
8618 msgstr "Cada ponto"
8621 msgid "Size"
8622 msgstr "Tamanho"
8625 msgid "Size of the turbulence"
8626 msgstr "Tamanho da turbulência."
8629 msgid "Domain Object"
8630 msgstr "Objeto de domínio"
8633 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8634 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8637 msgid "Strength of force field"
8638 msgstr "Potência do campo de força."
8641 msgid "Texture to use as force"
8642 msgstr "Textura para ser usada como força."
8645 msgid "Texture Mode"
8646 msgstr "Modo de textura"
8649 msgid "Gradient"
8650 msgstr "Gradiente"
8653 msgid "Nabla"
8654 msgstr "Nabla"
8657 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8658 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8661 msgid "Type of field"
8662 msgstr "Tipo de campo"
8665 msgid "Radial field toward the center of object"
8666 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8669 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8670 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8673 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8674 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8677 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8678 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8681 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8682 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8685 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8686 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8689 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8690 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8693 msgid "Create a force along a curve object"
8694 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8697 msgid "Create turbulence with a noise field"
8698 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8701 msgid "Create a force that dampens motion"
8702 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8705 msgid "2D"
8706 msgstr "2D"
8709 msgid "Apply force only in 2D"
8710 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8713 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8714 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8717 msgid "Use Global Coordinates"
8718 msgstr "Usar coordenadas globais"
8721 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8722 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8725 msgid "Gravity Falloff"
8726 msgstr "Decaimento de gravidade"
8729 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8730 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8733 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8734 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8737 msgid "Weights"
8738 msgstr "Pesos de influência"
8741 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8742 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8745 msgid "Use Max"
8746 msgstr "Usar máximo"
8749 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8750 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8753 msgid "Use Min"
8754 msgstr "Usar mínimo"
8757 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8758 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8761 msgid "Multiple Springs"
8762 msgstr "Múltiplas molas"
8765 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8766 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8769 msgid "Use Coordinates"
8770 msgstr "Usar coordenadas"
8773 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8774 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8777 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8778 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8781 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8782 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8785 msgid "Root Texture Coordinates"
8786 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8789 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8790 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8793 msgid "Apply Density"
8794 msgstr "Aplicar densidade"
8797 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8798 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8801 msgid "Z Direction"
8802 msgstr "Direção Z"
8805 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8806 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8809 msgid "Both Z"
8810 msgstr "Ambos Z"
8813 msgid "File Select Parameters"
8814 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8817 msgid "Whether this path is currently reachable"
8818 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8821 msgid "Save"
8822 msgstr "Guardar"
8825 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8826 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8829 msgid "Brush"
8830 msgstr "Pincel"
8833 msgid "Font"
8834 msgstr "Fonte"
8837 msgid "Key"
8838 msgstr "Chave"
8841 msgid "Light"
8842 msgstr "Leve"
8845 msgid "Library"
8846 msgstr "Biblioteca"
8849 msgid "Line Style"
8850 msgstr "Estilo de linha"
8853 msgid "Lattice"
8854 msgstr "Treliça"
8857 msgid "Mask"
8858 msgstr "Máscara"
8861 msgid "Metaball"
8862 msgstr "Esfera-meta"
8865 msgid "Mesh"
8866 msgstr "Malha"
8869 msgid "Node Tree"
8870 msgstr "Árvore de nós"
8873 msgid "Paint Curve"
8874 msgstr "Curva de pintura"
8877 msgid "Palette"
8878 msgstr "Paleta"
8881 msgid "Particle"
8882 msgstr "Partículas"
8885 msgid "Simulation"
8886 msgstr "Simulação"
8889 msgid "Sound"
8890 msgstr "Som"
8893 msgid "Speaker"
8894 msgstr "Alto-falante"
8897 msgid "Text"
8898 msgstr "Texto"
8901 msgid "Hair"
8902 msgstr "Cabelo"
8905 msgid "Window Manager"
8906 msgstr "Gerenciador de janelas"
8909 msgid "World"
8910 msgstr "Ambiente"
8913 msgid "Icon ID"
8914 msgstr "Identificador de ícone"
8917 msgid "Relative Path"
8918 msgstr "Diretórios relativos"
8921 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8922 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8925 msgid "Animations"
8926 msgstr "Animações"
8929 msgid "Environment"
8930 msgstr "Ambiente"
8933 msgid "Images & Sounds"
8934 msgstr "Imagens e sons"
8937 msgid "Miscellaneous"
8938 msgstr "Miscelânea"
8941 msgid "Fonts"
8942 msgstr "Fontes"
8945 msgid "Freestyle Linestyles"
8946 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8949 msgid "Node Trees"
8950 msgstr "Árvores de nós"
8953 msgid "Particles Settings"
8954 msgstr "Definições de partículas"
8957 msgid "Directory"
8958 msgstr "Diretório"
8961 msgid "Directory displayed in the file browser"
8962 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8965 msgid "Display Size"
8966 msgstr "Tamanho para mostrar"
8969 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8970 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8973 msgid "Tiny"
8974 msgstr "Minúsculas"
8977 msgid "Small"
8978 msgstr "Pequenas"
8981 msgid "Regular"
8982 msgstr "Regular"
8985 msgid "Large"
8986 msgstr "Grandes"
8989 msgid "Display Mode"
8990 msgstr "Modo de visualização"
8993 msgid "Display mode for the file list"
8994 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
8997 msgid "Thumbnails"
8998 msgstr "Miniaturas"
9001 msgid "Display files as thumbnails"
9002 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
9005 msgid "File Name"
9006 msgstr "Nome do ficheiro"
9009 msgid "Active file in the file browser"
9010 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
9013 msgid "Extension Filter"
9014 msgstr "Filtro de extensão"
9017 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9018 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9021 msgid "Recursion"
9022 msgstr "Recursão"
9025 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9026 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9029 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9030 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9033 msgid "Blend File"
9034 msgstr "Ficheiro Blender"
9037 msgid "List .blend files' content"
9038 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9041 msgid "One Level"
9042 msgstr "Um nível"
9045 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9046 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9049 msgid "Two Levels"
9050 msgstr "Dois níveis"
9053 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9054 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9057 msgid "Three Levels"
9058 msgstr "Três níveis"
9061 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9062 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9065 msgid "Show hidden dot files"
9066 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9069 msgid "Sort"
9070 msgstr "Ordenar"
9073 msgid "Sort the file list alphabetically"
9074 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9077 msgid "Extension"
9078 msgstr "Extensão"
9081 msgid "Sort the file list by extension/type"
9082 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9085 msgid "Sort files by modification time"
9086 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9089 msgid "Sort files by size"
9090 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9093 msgid "Title"
9094 msgstr "Título"
9097 msgid "Title for the file browser"
9098 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9101 msgid "Filter Files"
9102 msgstr "Filtrar ficheiros"
9105 msgid "Enable filtering of files"
9106 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9109 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9110 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9113 msgid "Filter Blender"
9114 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9117 msgid "Show .blend files"
9118 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9121 msgid "Filter Blender IDs"
9122 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9125 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9126 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9129 msgid "Filter Folder"
9130 msgstr "Filtrar por pastas"
9133 msgid "Show folders"
9134 msgstr "Mostra as pastas."
9137 msgid "Filter Fonts"
9138 msgstr "Filtrar por fontes"
9141 msgid "Show font files"
9142 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9145 msgid "Filter Images"
9146 msgstr "Filtrar por imagens"
9149 msgid "Show image files"
9150 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9153 msgid "Filter Movies"
9154 msgstr "Filtrar por vídeos"
9157 msgid "Show movie files"
9158 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9161 msgid "Filter Script"
9162 msgstr "Filtrar por scripts"
9165 msgid "Show script files"
9166 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9169 msgid "Filter Sound"
9170 msgstr "Filtrar por sons"
9173 msgid "Show sound files"
9174 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9177 msgid "Filter Text"
9178 msgstr "Filtrar por textos"
9181 msgid "Show text files"
9182 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9185 msgid "Library Browser"
9186 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9189 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9190 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9193 msgid "Link"
9194 msgstr "Vincular"
9197 msgid "Append"
9198 msgstr "Anexar"
9201 msgid "Domain Settings"
9202 msgstr "Definições de domínio"
9205 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9206 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9209 msgid "Additional"
9210 msgstr "Adicional"
9213 msgid "Maximum number of additional cells"
9214 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9217 msgid "End"
9218 msgstr "Fim"
9221 msgid "Start"
9222 msgstr "Início"
9225 msgid "Cell Size"
9226 msgstr "Tamanho da célula"
9229 msgid "Clipping"
9230 msgstr "Vinculação"
9233 msgid "Color Grid"
9234 msgstr "Grelha de cor"
9237 msgid "Smoke color grid"
9238 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9241 msgid "Field"
9242 msgstr "Campo"
9245 msgid "Simulation field to color map"
9246 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9249 msgid "Density Grid"
9250 msgstr "Grelha de densidade"
9253 msgid "Smoke density grid"
9254 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9257 msgid "Good smoothness and speed"
9258 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9261 msgid "Cubic"
9262 msgstr "Cúbico(a)"
9265 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9266 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9269 msgid "Closest"
9270 msgstr "Mais próximo"
9273 msgid "No interpolation"
9274 msgstr "Sem interpolação."
9277 msgid "Dissolve Speed"
9278 msgstr "Velocidade de dissolução."
9281 msgid "res"
9282 msgstr "Resolução"
9285 msgid "Smoke Grid Resolution"
9286 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9289 msgid "Flame Grid"
9290 msgstr "Grelha de chamas"
9293 msgid "Smoke flame grid"
9294 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9297 msgid "Smoke"
9298 msgstr "Fumo"
9301 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9302 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9305 msgid "Smoke Color"
9306 msgstr "Cor do fumo"
9309 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9310 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9313 msgid "Vorticity"
9314 msgstr "Vorticidade"
9317 msgid "Additional vorticity for the flames"
9318 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9321 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9322 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9325 msgid "Fluid"
9326 msgstr "Fluido"
9329 msgid "Outflow"
9330 msgstr "Escoamento"
9333 msgid "Velocity Factor"
9334 msgstr "Fator de velocidade"
9337 msgid "Heat Grid"
9338 msgstr "Grelha calorífica"
9341 msgid "Smoke heat grid"
9342 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9345 msgid "Emitter"
9346 msgstr "Emissor"
9349 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9350 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9353 msgid "Full Sample"
9354 msgstr "Amostragem completa"
9357 msgid "Nearest"
9358 msgstr "Mais próximo"
9361 msgid "Final"
9362 msgstr "Final"
9365 msgid "Preview"
9366 msgstr "Previsão"
9369 msgid "Radius"
9370 msgstr "Raio"
9373 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9374 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9377 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9378 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9381 msgid "Strength of noise"
9382 msgstr "Força de ruído."
9385 msgid "Time"
9386 msgstr "Tempo"
9389 msgid "Compression"
9390 msgstr "Compressão"
9393 msgid "Compression method to be used"
9394 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9397 msgid "Zip"
9398 msgstr "Zip"
9401 msgid "Effective but slow compression"
9402 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9405 msgid "Blosc"
9406 msgstr "Blosc"
9409 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9410 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9413 msgid "Do not use any compression"
9414 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9417 msgid "Data Depth"
9418 msgstr "Profundidade de dados"
9421 msgid "Number"
9422 msgstr "Número(s)"
9425 msgid "Randomness"
9426 msgstr "Aleatorização"
9429 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9430 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9433 msgid "Slice along the X axis"
9434 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9437 msgid "Slice along the Y axis"
9438 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9441 msgid "Slice along the Z axis"
9442 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9445 msgid "Position of the slice"
9446 msgstr "Posição do fatiamento."
9449 msgid "Slice Per Voxel"
9450 msgstr "Fatias por Voxel"
9453 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9454 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9457 msgid "Delete"
9458 msgstr "Apagar"
9461 msgid "p0"
9462 msgstr "Ponto inicial"
9465 msgid "Start point"
9466 msgstr "Ponto de início."
9469 msgid "Time Scale"
9470 msgstr "Escala de tempo"
9473 msgid "Adjust simulation speed"
9474 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9477 msgid "Adaptive Domain"
9478 msgstr "Domínio adaptativo"
9481 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9482 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9485 msgid "Bottom"
9486 msgstr "Base"
9489 msgid "Top"
9490 msgstr "Topo"
9493 msgid "Dissolve Smoke"
9494 msgstr "Dissolver fumo"
9497 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9498 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9501 msgid "Tracer"
9502 msgstr "Traçadoras"
9505 msgid "Display Type"
9506 msgstr "Tipo de amostragem"
9509 msgid "Needle"
9510 msgstr "Agulhas"
9513 msgid "Streamlines"
9514 msgstr "Linhas encadeadas"
9517 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9518 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9521 msgid "Velocity Grid"
9522 msgstr "Grelha de velocidade"
9525 msgid "Smoke velocity grid"
9526 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9529 msgid "Viscosity Base"
9530 msgstr "Base de viscosidade"
9533 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9534 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9537 msgid "Viscosity Exponent"
9538 msgstr "Exponente de viscosidade"
9541 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9542 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9545 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9546 msgstr "Velocidade da malha de fluido"
9549 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9550 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9553 msgid "Smoke collision settings"
9554 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9557 msgid "Collision"
9558 msgstr "Colisões"
9561 msgid "Maximize"
9562 msgstr "Maximizar"
9565 msgid "Subframes"
9566 msgstr "Sub-fotogramas"
9569 msgid "Flow Settings"
9570 msgstr "Definições de fluxo"
9573 msgid "Density"
9574 msgstr "Densidade"
9577 msgid "Vertex Group"
9578 msgstr "Grupo de vértices"
9581 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9582 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9585 msgid "Flow Type"
9586 msgstr "Tipo de fluxo"
9589 msgid "Add smoke"
9590 msgstr "Adicionar fumo"
9593 msgid "Fire + Smoke"
9594 msgstr "Fogo e fumo"
9597 msgid "Add fire and smoke"
9598 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9601 msgid "Fire"
9602 msgstr "Fogo"
9605 msgid "Add fire"
9606 msgstr "Adicionar fogo"
9609 msgid "Flame Rate"
9610 msgstr "Taxa de chamas"
9613 msgid "Texture that controls emission strength"
9614 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9617 msgid "Particle size in simulation cells"
9618 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9621 msgid "Particle systems emitted from the object"
9622 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9625 msgid "Color of smoke"
9626 msgstr "Cor do fumo"
9629 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9630 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9633 msgid "Temp. Diff."
9634 msgstr "Diferencial de temperatura"
9637 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9638 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9641 msgid "Mapping"
9642 msgstr "Mapeamento"
9645 msgid "Texture mapping type"
9646 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9649 msgid "Generated"
9650 msgstr "Geradas"
9653 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9654 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9657 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9658 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9661 msgid "Z-offset of texture mapping"
9662 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9665 msgid "Size of texture mapping"
9666 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9669 msgid "Absolute Density"
9670 msgstr "Densidade absoluta"
9673 msgid "Initial Velocity"
9674 msgstr "Velocidade inicial"
9677 msgid "Set Size"
9678 msgstr "Definir tamanho"
9681 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9682 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9685 msgid "Use Texture"
9686 msgstr "Usar para texturas"
9689 msgid "Use a texture to control emission strength"
9690 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9693 msgid "Initial"
9694 msgstr "Inicial"
9697 msgid "Amount of normal directional velocity"
9698 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9701 msgid "Amount of random velocity"
9702 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9705 msgid "Freestyle Line Set"
9706 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9709 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9710 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9713 msgid "Inclusive"
9714 msgstr "Inclusivas"
9717 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9718 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9721 msgid "Exclusive"
9722 msgstr "Exclusivas"
9725 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9729 msgid "Edge Type Combination"
9730 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9733 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9734 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9737 msgid "Logical OR"
9738 msgstr "OR Lógico"
9741 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9742 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9745 msgid "Logical AND"
9746 msgstr "AND Lógico"
9749 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9750 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9753 msgid "Edge Type Negation"
9754 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9757 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9758 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9761 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9762 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9765 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9766 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9769 msgid "Border"
9770 msgstr "Margens"
9773 msgid "Exclude border edges"
9774 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9777 msgid "Contour"
9778 msgstr "Contornos"
9781 msgid "Exclude contours"
9782 msgstr "Exclui os contornos."
9785 msgid "Crease"
9786 msgstr "Vincos"
9789 msgid "Exclude crease edges"
9790 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9793 msgid "Edge Mark"
9794 msgstr "Arestas marcadas"
9797 msgid "Exclude edge marks"
9798 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9801 msgid "External Contour"
9802 msgstr "Contornos externos"
9805 msgid "Exclude external contours"
9806 msgstr "Exclui os contornos externos."
9809 msgid "Material Boundary"
9810 msgstr "Extremidades do material"
9813 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9814 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9817 msgid "Ridge & Valley"
9818 msgstr "Cumes e vales"
9821 msgid "Exclude ridges and valleys"
9822 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9825 msgid "Silhouette"
9826 msgstr "Silhueta"
9829 msgid "Exclude silhouette edges"
9830 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9833 msgid "Suggestive Contour"
9834 msgstr "Contornos sugestivos"
9837 msgid "Exclude suggestive contours"
9838 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9841 msgid "Face Mark Condition"
9842 msgstr "Condição de marca de face"
9845 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9846 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9849 msgid "One Face"
9850 msgstr "Uma face"
9853 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9854 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9857 msgid "Both Faces"
9858 msgstr "Ambas as faces"
9861 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9862 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9865 msgid "Face Mark Negation"
9866 msgstr "Negação de marca de face"
9869 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9870 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9873 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9874 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9877 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9881 msgid "Line style settings"
9882 msgstr "Definições de estilo de linha."
9885 msgid "Line Set Name"
9886 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9889 msgid "Line set name"
9890 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9893 msgid "Last QI value of the QI range"
9894 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9897 msgid "First QI value of the QI range"
9898 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9901 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9902 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9905 msgid "Selection by Edge Types"
9906 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9909 msgid "Select feature edges based on edge types"
9910 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9913 msgid "Selection by Face Marks"
9914 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9917 msgid "Select feature edges by face marks"
9918 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9921 msgid "Selection by Image Border"
9922 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9925 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9926 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9929 msgid "Selection by Visibility"
9930 msgstr "Seleção por visibilidade"
9933 msgid "Select feature edges based on visibility"
9934 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9937 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9938 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9941 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9942 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9945 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9946 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9949 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9950 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9953 msgid "Select edges at material boundaries"
9954 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9957 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9958 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9961 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9962 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9965 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9966 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9969 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9970 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9973 msgid "Visibility"
9974 msgstr "Visibilidade"
9977 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9978 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9981 msgid "Select visible feature edges"
9982 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9985 msgid "Hidden"
9986 msgstr "Ocultas"
9989 msgid "Select hidden feature edges"
9990 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9993 msgid "QI Range"
9994 msgstr "Alcance (IQ)"
9997 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9998 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10001 msgid "Freestyle Module"
10002 msgstr "Módulo Freestyle"
10005 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10006 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10009 msgid "Style Module"
10010 msgstr "Módulo de estilo"
10013 msgid "Python script to define a style module"
10014 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10017 msgid "Use"
10018 msgstr "Utilizador"
10021 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10022 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10025 msgid "Style Modules"
10026 msgstr "Módulos de estilo"
10029 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10030 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10033 msgid "Freestyle Settings"
10034 msgstr "Definições Freestyle"
10037 msgid "Crease Angle"
10038 msgstr "Ângulo dos vincos"
10041 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10042 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10045 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10046 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10049 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10050 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10053 msgid "Line Sets"
10054 msgstr "Conjuntos de linha"
10057 msgid "Control Mode"
10058 msgstr "Modo de controlo"
10061 msgid "Select the Freestyle control mode"
10062 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10065 msgid "Python Scripting Mode"
10066 msgstr "Modo de scripts Python"
10069 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10070 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10073 msgid "Parameter Editor Mode"
10074 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10077 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10078 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10081 msgid "Sphere Radius"
10082 msgstr "Raio da esfera"
10085 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10086 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10089 msgid "Advanced Options"
10090 msgstr "Opções avançadas"
10093 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10094 msgstr "Ativa as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10097 msgid "Culling"
10098 msgstr "Abatimento"
10101 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10102 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10105 msgid "Material Boundaries"
10106 msgstr "Limites de material"
10109 msgid "Enable material boundaries"
10110 msgstr "Ativa os limites de material."
10113 msgid "Ridges and Valleys"
10114 msgstr "Cumes e Vales"
10117 msgid "Enable ridges and valleys"
10118 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10121 msgid "Face Smoothness"
10122 msgstr "Suavizações de face"
10125 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10126 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10129 msgid "Suggestive Contours"
10130 msgstr "Contornos sugestivos"
10133 msgid "Enable suggestive contours"
10134 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10137 msgid "View Map Cache"
10138 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10141 msgid "Grease Pencil Frame"
10142 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10145 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10146 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10149 msgid "Frame Number"
10150 msgstr "Número do fotograma"
10153 msgid "The frame on which this sketch appears"
10154 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10157 msgid "Paint Lock"
10158 msgstr "Bloquear pintura"
10161 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10162 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10165 msgid "Keyframe"
10166 msgstr "Fotograma chave"
10169 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10170 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10173 msgid "Breakdown"
10174 msgstr "Interruptivos"
10177 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10178 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10181 msgid "Moving Hold"
10182 msgstr "Mantenimento de moção"
10185 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10186 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10189 msgid "Extreme"
10190 msgstr "Exagerados"
10193 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10194 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10197 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10198 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10201 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10202 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10205 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10206 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10209 msgid "Grease Pencil Frames"
10210 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10213 msgid "Collection of grease pencil frames"
10214 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10217 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10218 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10221 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10222 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10225 msgid "Interpolation Curve"
10226 msgstr "Curva de interpolação"
10229 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10230 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10233 msgid "Grease Pencil Layer"
10234 msgstr "Camada de lápis de cera"
10237 msgid "Collection of related sketches"
10238 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10241 msgid "Active Frame"
10242 msgstr "Fotograma ativo"
10245 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10246 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10249 msgid "After Color"
10250 msgstr "Cor posterior"
10253 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10254 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10257 msgid "Frames After"
10258 msgstr "Fotogramas posteriores"
10261 msgid "Before Color"
10262 msgstr "Cor anterior"
10265 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10266 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10269 msgid "Frames Before"
10270 msgstr "Fotogramas anteriores"
10273 msgid "Blend Mode"
10274 msgstr "Modo de mesclagem"
10277 msgid "Frames"
10278 msgstr "Fotogramas"
10281 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10282 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10285 msgid "Set layer Visibility"
10286 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10289 msgid "Layer name"
10290 msgstr "Nome da camada"
10293 msgid "Is Parented"
10294 msgstr "Está parenteado"
10297 msgid "True when the layer parent object is set"
10298 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10301 msgid "Thickness Change"
10302 msgstr "Alterações de espessura"
10305 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10306 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10309 msgid "Locked"
10310 msgstr "Travado"
10313 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10314 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10317 msgid "Frame Locked"
10318 msgstr "Fotogramas travados"
10321 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10322 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10325 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10326 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10329 msgid "Layer Opacity"
10330 msgstr "Opacidade de camada"
10333 msgid "Parent Bone"
10334 msgstr "Osso parente"
10337 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10338 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10341 msgid "Parent Type"
10342 msgstr "Tipo de parente"
10345 msgid "Type of parent relation"
10346 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10349 msgid "The layer is parented to an object"
10350 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10353 msgid "The layer is parented to a bone"
10354 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10357 msgid "Pass Index"
10358 msgstr "Índice de passo"
10361 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10362 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10365 msgid "Show Points"
10366 msgstr "Mostrar pontos"
10369 msgid "Tint Color"
10370 msgstr "Cor de tingimento"
10373 msgid "Color for tinting stroke colors"
10374 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10377 msgid "Tint Factor"
10378 msgstr "Fator de tingimento"
10381 msgid "Factor of tinting color"
10382 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10385 msgid "Onion Skinning"
10386 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10389 msgid "Use Mask"
10390 msgstr "Usar máscara"
10393 msgid "Layer"
10394 msgstr "Camadas"
10397 msgid "Custom"
10398 msgstr "Personalizar"
10401 msgid "Spacing"
10402 msgstr "Espaçamento"
10405 msgid "Circular"
10406 msgstr "Circular"
10409 msgid "Grid"
10410 msgstr "Grelha"
10413 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10414 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10417 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10418 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10421 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10422 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10425 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10426 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10429 msgid "Use Falloff"
10430 msgstr "Usar decaimento"
10433 msgid "Grease Pencil Stroke"
10434 msgstr "Traços de lápis de cera"
10437 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10438 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10441 msgid "Stroke is in screen-space"
10442 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10445 msgid "3D Space"
10446 msgstr "Espaço 3D"
10449 msgid "Stroke is in 3D-space"
10450 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10453 msgid "2D Space"
10454 msgstr "Espaço 2D"
10457 msgid "Stroke is in 2D-space"
10458 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10461 msgid "2D Image"
10462 msgstr "Imagem 2D"
10465 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10466 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10469 msgid "End Cap"
10470 msgstr "Terminação final"
10473 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10474 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10477 msgid "Material Index"
10478 msgstr "Índice do material"
10481 msgid "Stroke Points"
10482 msgstr "Pontos de traço"
10485 msgid "Stroke data points"
10486 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10489 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10490 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10493 msgid "Start Cap"
10494 msgstr "Terminação inicial"
10497 msgid "Triangles"
10498 msgstr "Triângulos"
10501 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10502 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10505 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10506 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10509 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10510 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10513 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10514 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10517 msgid "Coordinates"
10518 msgstr "Coordenadas"
10521 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10522 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10525 msgid "Point is selected for viewport editing"
10526 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10529 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10530 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10533 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10534 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10537 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10538 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10541 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10542 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10545 msgid "Triangle"
10546 msgstr "Triângulos"
10549 msgid "First triangle vertex index"
10550 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10553 msgid "Second triangle vertex index"
10554 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10557 msgid "Third triangle vertex index"
10558 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10561 msgid "Line Width"
10562 msgstr "Espessura da linha"
10565 msgid "Basis Matrix"
10566 msgstr "Matriz de base"
10569 msgid "Grab Cursor"
10570 msgstr "Agarrar o cursor"
10573 msgid "Options"
10574 msgstr "Opções"
10577 msgid "Persistent"
10578 msgstr "Persistente"
10581 msgid "Region Type"
10582 msgstr "Tipo de região"
10585 msgid "Window"
10586 msgstr "Janela"
10589 msgid "Header"
10590 msgstr "Cabeçalho"
10593 msgid "Temporary"
10594 msgstr "Temporário"
10597 msgid "Tools"
10598 msgstr "Ferramentas"
10601 msgid "Tool Properties"
10602 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10605 msgid "Space Type"
10606 msgstr "Tipo de espaço"
10609 msgid "Modifier name"
10610 msgstr "Nome do modificador"
10613 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10614 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10617 msgid "Edit Mode"
10618 msgstr "Modo de edição"
10621 msgid "Display modifier in Edit mode"
10622 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10625 msgid "Use modifier during render"
10626 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10629 msgid "Display modifier in viewport"
10630 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10633 msgid "Array"
10634 msgstr "Matriz"
10637 msgid "Build"
10638 msgstr "Construir"
10641 msgid "Mirror"
10642 msgstr "Espelhar"
10645 msgid "Vertex Weight"
10646 msgstr "Peso de vértices"
10649 msgid "Hook"
10650 msgstr "Gancho"
10653 msgid "Time Offset"
10654 msgstr "Deslocamento de tempo"
10657 msgid "Hue/Saturation"
10658 msgstr "Matiz e saturação"
10661 msgid "Texture Mapping"
10662 msgstr "Mapeamento de textura"
10665 msgid "Tint"
10666 msgstr "Tingimento"
10669 msgid "Armature Modifier"
10670 msgstr "Modificador - Armação"
10673 msgid "Invert vertex group influence"
10674 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10677 msgid "Armature object to deform with"
10678 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10681 msgid "Use Bone Envelopes"
10682 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10685 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10686 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10689 msgid "Use Vertex Groups"
10690 msgstr "Usar grupos de vértices"
10693 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10694 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10697 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10698 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10701 msgid "Constant Offset"
10702 msgstr "Deslocamento constante"
10705 msgid "Count"
10706 msgstr "Contagem"
10709 msgid "Pass"
10710 msgstr "Passo"
10713 msgid "Object Offset"
10714 msgstr "Deslocamento por objeto"
10717 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10718 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10721 msgid "Relative Offset"
10722 msgstr "Deslocamento relativo"
10725 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10726 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10729 msgid "Shift"
10730 msgstr "Shift"
10733 msgid "Uniform Scale"
10734 msgstr "Escala uniforme"
10737 msgid "Build Modifier"
10738 msgstr "Modificador - Construir"
10741 msgid "Transition"
10742 msgstr "Transição"
10745 msgid "Grow"
10746 msgstr "Crescer"
10749 msgid "Fade"
10750 msgstr "Esmaecer"
10753 msgid "Custom Curve"
10754 msgstr "Curva personalizada"
10757 msgid "Hook Modifier"
10758 msgstr "Modificador - Gancho"
10761 msgid "Hook Center"
10762 msgstr "Enganchar centro"
10765 msgid "Falloff Curve"
10766 msgstr "Curva de decaimento"
10769 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10770 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10773 msgctxt "Curve"
10774 msgid "Falloff Type"
10775 msgstr "Tipo de decaimento"
10778 msgctxt "Curve"
10779 msgid "No Falloff"
10780 msgstr "Sem decaimento"
10783 msgctxt "Curve"
10784 msgid "Curve"
10785 msgstr "Curva"
10788 msgctxt "Curve"
10789 msgid "Smooth"
10790 msgstr "Suavizar"
10793 msgctxt "Curve"
10794 msgid "Sphere"
10795 msgstr "Esfera"
10798 msgctxt "Curve"
10799 msgid "Root"
10800 msgstr "Raiz"
10803 msgctxt "Curve"
10804 msgid "Inverse Square"
10805 msgstr "Inverso quadrático"
10808 msgctxt "Curve"
10809 msgid "Sharp"
10810 msgstr "Acentuado"
10813 msgctxt "Curve"
10814 msgid "Linear"
10815 msgstr "Linear"
10818 msgctxt "Curve"
10819 msgid "Constant"
10820 msgstr "Constante"
10823 msgid "Matrix"
10824 msgstr "Matriz"
10827 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10828 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10831 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10832 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10835 msgid "Relative force of the hook"
10836 msgstr "Força relativa do gancho"
10839 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10840 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10843 msgid "Uniform Falloff"
10844 msgstr "Decaimento uniforme"
10847 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10848 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10851 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10852 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10855 msgid "Lattice Modifier"
10856 msgstr "Modificador - Treliça"
10859 msgid "Lattice object to deform with"
10860 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10863 msgid "Strength of modifier effect"
10864 msgstr "Força do efeito do modificador."
10867 msgid "Boundaries"
10868 msgstr "Margens"
10871 msgid "Mirror Modifier"
10872 msgstr "Modificador - Espelho"
10875 msgid "Step"
10876 msgstr "Passos"
10879 msgid "Fixed"
10880 msgstr "Fixo"
10883 msgid "Adaptive"
10884 msgstr "Adaptativo"
10887 msgid "Merge"
10888 msgstr "Fundir"
10891 msgid "Smooth Modifier"
10892 msgstr "Modificador - Suavizar"
10895 msgid "Subdivision Type"
10896 msgstr "Tipo de subdivisão"
10899 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10900 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10903 msgid "Catmull-Clark"
10904 msgstr "Catmull-Clark"
10907 msgid "Simple"
10908 msgstr "Simples"
10911 msgid "Fit Method"
10912 msgstr "Método de ajuste"
10915 msgid "Frame Scale"
10916 msgstr "Escalonar fotogramas"
10919 msgid "Evaluation time in seconds"
10920 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10923 msgid "Reverse"
10924 msgstr "Reverso"
10927 msgid "Frame Offset"
10928 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10931 msgid "Space"
10932 msgstr "Espaço"
10935 msgid "Blend"
10936 msgstr "Mesclar"
10939 msgid "Vertex Group Element"
10940 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10943 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10944 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10947 msgid "Group Index"
10948 msgstr "Índice de grupo"
10951 msgid "Grid Subdivisions"
10952 msgstr "Subdivisões da grelha"
10955 msgid "Grid Scale"
10956 msgstr "Escala da grelha"
10959 msgid "Grease Pencil Layers"
10960 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10963 msgid "Collection of grease pencil layers"
10964 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10967 msgid "Active Layer"
10968 msgstr "Camada ativa"
10971 msgid "Active grease pencil layer"
10972 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10975 msgid "Active Layer Index"
10976 msgstr "Índice de camada ativa"
10979 msgid "Index of active grease pencil layer"
10980 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10983 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10984 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10987 msgid "Number of loops used by this polygon"
10988 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10991 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10992 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10995 msgid "Luma"
10996 msgstr "Luminância"
10999 msgid "Red Green Blue"
11000 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11003 msgid "Red"
11004 msgstr "Vermelho"
11007 msgid "Green"
11008 msgstr "Verde"
11011 msgid "Blue"
11012 msgstr "Azul"
11015 msgid "Show Line"
11016 msgstr "Mostrar linha"
11019 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11020 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11023 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11024 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11027 msgid "Is Indirect"
11028 msgstr "Vínculo indireto"
11031 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11032 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11035 msgid "Library file the data-block is linked from"
11036 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11039 msgid "Unique data-block ID name"
11040 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11043 msgid "Tag"
11044 msgstr "Etiquetar"
11047 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11048 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11051 msgid "Fake User"
11052 msgstr "Utilizador virtual"
11055 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11056 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11059 msgid "Users"
11060 msgstr "Utilizadores"
11063 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11064 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11067 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11068 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11071 msgid "F-Curves"
11072 msgstr "Curvas-f"
11075 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11076 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11079 msgid "Frame Range"
11080 msgstr "Faixa de fotogramas"
11083 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11084 msgstr "A faixa final de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta ação."
11087 msgid "Groups"
11088 msgstr "Grupos"
11091 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11092 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11095 msgctxt "ID"
11096 msgid "ID Root Type"
11097 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11100 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11101 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11104 msgid "Pose Markers"
11105 msgstr "Marcadores de pose"
11108 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11109 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11112 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11113 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11116 msgid "Animation data for this data-block"
11117 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11120 msgid "Bones"
11121 msgstr "Ossos"
11124 msgid "Octahedral"
11125 msgstr "Octaedro"
11128 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11129 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11132 msgid "Stick"
11133 msgstr "Bastão"
11136 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11137 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11140 msgid "B-Bone"
11141 msgstr "Osso-B"
11144 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11145 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11148 msgid "Envelope"
11149 msgstr "Envelope"
11152 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11153 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11156 msgid "Wire"
11157 msgstr "Aramado"
11160 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11161 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11164 msgid "Edit Bones"
11165 msgstr "Editar ossos"
11168 msgid "Is Editmode"
11169 msgstr "Está em modo de edição"
11172 msgid "True when used in editmode"
11173 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11176 msgid "Visible Layers"
11177 msgstr "Camadas visíveis"
11180 msgid "Armature layer visibility"
11181 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11184 msgid "Layer Proxy Protection"
11185 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11188 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11189 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11192 msgid "Pose Position"
11193 msgstr "Posição de pose"
11196 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11197 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11200 msgid "Show armature in posed state"
11201 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11204 msgid "Rest Position"
11205 msgstr "Posição de descanso"
11208 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11209 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11212 msgid "X-Axis Mirror"
11213 msgstr "Espelhar eixo X"
11216 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11217 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11220 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11221 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11224 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11225 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11228 msgid "Brush blending mode"
11229 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11232 msgid "Exclusion"
11233 msgstr "Exclusão"
11236 msgid "Erase Alpha"
11237 msgstr "Apagar alfa"
11240 msgid "Erase alpha while painting"
11241 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11244 msgid "Add Alpha"
11245 msgstr "Adicionar alfa"
11248 msgid "Add alpha while painting"
11249 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11252 msgid "Kernel Radius"
11253 msgstr "Raio para espaçamento"
11256 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11257 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11260 msgid "Blur Mode"
11261 msgstr "Modo de desfoque"
11264 msgid "Box"
11265 msgstr "Caixa"
11268 msgid "Gaussian"
11269 msgstr "Gaussiano"
11272 msgid "Deformation"
11273 msgstr "Deformação"
11276 msgid "Bend"
11277 msgstr "Conformar"
11280 msgid "Expand"
11281 msgstr "Expandir"
11284 msgid "Inflate"
11285 msgstr "Inflar"
11288 msgid "Loop"
11289 msgstr "Cíclico(a)"
11292 msgid "Brush's capabilities"
11293 msgstr "Capacidades do pincel."
11296 msgid "Clone Alpha"
11297 msgstr "Alfa para clone"
11300 msgid "Opacity of clone image display"
11301 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11304 msgid "Clone Image"
11305 msgstr "Imagem para clonar"
11308 msgid "Image for clone tool"
11309 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11312 msgid "Clone Offset"
11313 msgstr "Deslocamento para clone"
11316 msgid "Snake Hook"
11317 msgstr "Gancho de cobra"
11320 msgid "Local"
11321 msgstr "Local"
11324 msgid "Global"
11325 msgstr "Global"
11328 msgid "Dynamic"
11329 msgstr "Dinâmico"
11332 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11333 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11336 msgid "How much the crease brush pinches"
11337 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11340 msgid "Add Color"
11341 msgstr "Cor para adição"
11344 msgid "Color of cursor when adding"
11345 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11348 msgid "Subtract Color"
11349 msgstr "Cor para subtração"
11352 msgid "Color of cursor when subtracting"
11353 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11356 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11357 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11360 msgid "Editable falloff curve"
11361 msgstr "Curva de decaimento editável."
11364 msgid "Root"
11365 msgstr "Raiz"
11368 msgid "Sharp"
11369 msgstr "Ressaltar"
11372 msgid "Sharper"
11373 msgstr "Aguçar"
11376 msgid "Inverse Square"
11377 msgstr "Inverso quadrático"
11380 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11381 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11384 msgid "Fill Threshold"
11385 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11388 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11389 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11392 msgid "Smooth stroke points"
11393 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11396 msgid "Adjust thickness of strokes"
11397 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11400 msgid "Adjust color strength of strokes"
11401 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11404 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11405 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11408 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11409 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11412 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11413 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11416 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11417 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11420 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11421 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11424 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11425 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11428 msgid "Gradient Spacing"
11429 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11432 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11433 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11436 msgid "Gradient Fill Mode"
11437 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11440 msgid "Gradient Stroke Mode"
11441 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11444 msgid "Repeat"
11445 msgstr "Repetir"
11448 msgid "Clamp"
11449 msgstr "Limitar"
11452 msgid "Brush Height"
11453 msgstr "Altura do pincel"
11456 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11457 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11460 msgid "Brush Icon Filepath"
11461 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11464 msgid "File path to brush icon"
11465 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11468 msgid "Image Paint Tool"
11469 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11472 msgid "Soften"
11473 msgstr "Atenuar"
11476 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11477 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11480 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11481 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11484 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11485 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11488 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11489 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11492 msgid "Mask Stencil Position"
11493 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11496 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11497 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11500 msgid "Mask Texture"
11501 msgstr "Máscara de textura"
11504 msgid "Mask Texture Slot"
11505 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11508 msgid "Mask Tool"
11509 msgstr "Ferramenta de máscara"
11512 msgid "Normal Weight"
11513 msgstr "Peso das normais"
11516 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11517 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície enquanto os segura."
11520 msgid "Plane Offset"
11521 msgstr "Deslocamento de plano"
11524 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11525 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11528 msgid "Plane Trim"
11529 msgstr "Aparar por planos"
11532 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11533 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11536 msgid "Topology"
11537 msgstr "Topologia"
11540 msgid "Face Sets"
11541 msgstr "Conjuntos de faces"
11544 msgid "Rake"
11545 msgstr "Alisar"
11548 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11549 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11552 msgid "Rate"
11553 msgstr "Taxa"
11556 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11557 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11560 msgid "Sculpt Plane"
11561 msgstr "Plano de escultura"
11564 msgid "Area Plane"
11565 msgstr "Plano da área"
11568 msgid "View Plane"
11569 msgstr "Plano de visualização"
11572 msgid "X Plane"
11573 msgstr "Plano X"
11576 msgid "Y Plane"
11577 msgstr "Plano Y"
11580 msgid "Z Plane"
11581 msgstr "Plano Z"
11584 msgid "Sculpt Tool"
11585 msgstr "Ferramentas de escultura"
11588 msgid "Draw Sharp"
11589 msgstr "Desenhar ressaltos"
11592 msgid "Clay"
11593 msgstr "Argila"
11596 msgid "Clay Strips"
11597 msgstr "Faixas de argila"
11600 msgid "Blob"
11601 msgstr "Gotejar"
11604 msgid "Flatten"
11605 msgstr "Achatar"
11608 msgid "Scrape"
11609 msgstr "Arranhar"
11612 msgid "Thumb"
11613 msgstr "Miniatura"
11616 msgid "Pose"
11617 msgstr "Pose"
11620 msgid "Nudge"
11621 msgstr "Cutucar"
11624 msgid "Rotate"
11625 msgstr "Rotacionar"
11628 msgid "Boundary"
11629 msgstr "Extremidades"
11632 msgid "Cloth"
11633 msgstr "Tecido"
11636 msgid "Secondary Color"
11637 msgstr "Cor secundária"
11640 msgid "Sharp Threshold"
11641 msgstr "Ajuste de nitidez"
11644 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11645 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11648 msgid "Radius of the brush in pixels"
11649 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11652 msgid "Laplacian"
11653 msgstr "Laplaciano"
11656 msgid "Smooth Stroke Factor"
11657 msgstr "Fator de suavização de traço"
11660 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11661 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11664 msgid "Smooth Stroke Radius"
11665 msgstr "Raio de suavização de traço"
11668 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11669 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11672 msgid "Elastic"
11673 msgstr "Elástico"
11676 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11677 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11680 msgid "Stencil Dimensions"
11681 msgstr "Dimensões do estêncil"
11684 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11685 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11688 msgid "Stencil Position"
11689 msgstr "Posição do estêncil"
11692 msgid "Position of stencil in viewport"
11693 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11696 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11697 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11700 msgid "Stroke Method"
11701 msgstr "Método de traço"
11704 msgid "Dots"
11705 msgstr "Pontos"
11708 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11709 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11712 msgid "Drag Dot"
11713 msgstr "Arrastar pontos"
11716 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11717 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11720 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11721 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11724 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11725 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11728 msgid "Anchored"
11729 msgstr "Ancorado"
11732 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11733 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11736 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11737 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11740 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11741 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11744 msgid "Texture Overlay Alpha"
11745 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11748 msgid "Texture Sample Bias"
11749 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11752 msgid "Value added to texture samples"
11753 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11756 msgid "Texture Slot"
11757 msgstr "Compartimentos de textura"
11760 msgid "Unprojected Radius"
11761 msgstr "Raio não projetado"
11764 msgid "Radius of brush in Blender units"
11765 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11768 msgid "Accumulate"
11769 msgstr "Acumular"
11772 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11773 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11776 msgid "Adaptive Spacing"
11777 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11780 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11781 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11784 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11785 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11788 msgid "Use Cursor Overlay"
11789 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11792 msgid "Show cursor in viewport"
11793 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11796 msgid "Override Overlay"
11797 msgstr "Desprezar sobreposições"
11800 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11801 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11804 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11805 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11808 msgid "Custom Icon"
11809 msgstr "Ícone personalizado"
11812 msgid "Set the brush icon from an image file"
11813 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11816 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11817 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11820 msgid "Use Front-Face"
11821 msgstr "Usar a face-frontal"
11824 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11825 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11828 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11829 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11832 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11833 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11836 msgid "Plane Offset Pressure"
11837 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11840 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11841 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11844 msgid "Original Normal"
11845 msgstr "Normais originais"
11848 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11849 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11852 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11853 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11856 msgid "Use Sculpt"
11857 msgstr "Usar para escultura"
11860 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11861 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11864 msgid "Use Vertex"
11865 msgstr "Usar para vértices"
11868 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11869 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11872 msgid "Use Weight"
11873 msgstr "Usar para pesos"
11876 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11877 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11880 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11881 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11884 msgid "Use Plane Trim"
11885 msgstr "Usar aparamento de planos"
11888 msgid "Enable Plane Trim"
11889 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11892 msgid "Jitter Pressure"
11893 msgstr "Pressão da tremulação"
11896 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11897 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11900 msgid "Mask Pressure Mode"
11901 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11904 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11905 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11908 msgid "Ramp"
11909 msgstr "Gradiente de cores"
11912 msgid "Cutoff"
11913 msgstr "Fator de corte"
11916 msgid "Size Pressure"
11917 msgstr "Tamanho da pressão"
11920 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11921 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11924 msgid "Spacing Pressure"
11925 msgstr "Pressão de espaçamento"
11928 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11929 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11932 msgid "Strength Pressure"
11933 msgstr "Força de pressão"
11936 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11937 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11940 msgid "Use Texture Overlay"
11941 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11944 msgid "Show texture in viewport"
11945 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11948 msgid "Restore Mesh"
11949 msgstr "Restaurar malha"
11952 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11953 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11956 msgid "Smooth Stroke"
11957 msgstr "Suavizar os traços"
11960 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11961 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11964 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11965 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11968 msgid "Grab UVs"
11969 msgstr "Agarrar UVs"
11972 msgid "Relax"
11973 msgstr "Relaxar"
11976 msgid "Relax UVs"
11977 msgstr "Relaxar UVs"
11980 msgid "Pinch UVs"
11981 msgstr "Pinçar UVs"
11984 msgid "Vertex Paint Tool"
11985 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11988 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11989 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11992 msgid "Weight Paint Tool"
11993 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
11996 msgid "Path to external displacements file"
11997 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
12000 msgid "Forward"
12001 msgstr "Para frente"
12004 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12005 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
12008 msgid "Sequence"
12009 msgstr "Sequências"
12012 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12013 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
12016 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12017 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
12020 msgid "Override Frame"
12021 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12024 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12025 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12028 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12029 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12032 msgid "Up"
12033 msgstr "Para cima"
12036 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12037 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12040 msgid "Field of View"
12041 msgstr "Campo de visão"
12044 msgid "Camera lens field of view"
12045 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12048 msgid "Horizontal FOV"
12049 msgstr "Campo de visão horizontal"
12052 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12053 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12056 msgid "Vertical FOV"
12057 msgstr "Campo de visão vertical"
12060 msgid "Camera lens vertical field of view"
12061 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12064 msgid "List of background images"
12065 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12068 msgid "Clip End"
12069 msgstr "Limite de ponto final"
12072 msgid "Camera far clipping distance"
12073 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12076 msgid "Clip Start"
12077 msgstr "Limite de ponto inicial"
12080 msgid "Camera near clipping distance"
12081 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12084 msgid "Cycles Camera Settings"
12085 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12088 msgid "Cycles camera settings"
12089 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12092 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12093 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12096 msgid "Depth Of Field"
12097 msgstr "Profundidade de campo"
12100 msgid "Focal Length"
12101 msgstr "Comprimento focal"
12104 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12105 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmara em milímetros."
12108 msgid "Lens Unit"
12109 msgstr "Unidade de lentes"
12112 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12113 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12116 msgid "Millimeters"
12117 msgstr "Milímetros"
12120 msgid "Specify the lens in millimeters"
12121 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12124 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12125 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12128 msgid "Orthographic Scale"
12129 msgstr "Escala ortográfica"
12132 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12133 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12136 msgid "Passepartout Alpha"
12137 msgstr "Alfa da moldura "
12140 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12141 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12144 msgid "Sensor Fit"
12145 msgstr "Encaixar no sensor"
12148 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12149 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12152 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12153 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12156 msgid "Fit to the sensor width"
12157 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12160 msgid "Vertical"
12161 msgstr "Vertical"
12164 msgid "Fit to the sensor height"
12165 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12168 msgid "Sensor Height"
12169 msgstr "Altura do sensor"
12172 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12173 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12176 msgid "Sensor Width"
12177 msgstr "Largura do sensor"
12180 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12181 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12184 msgid "Shift X"
12185 msgstr "Alterar em X"
12188 msgid "Camera horizontal shift"
12189 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12192 msgid "Shift Y"
12193 msgstr "Alterar em Y"
12196 msgid "Camera vertical shift"
12197 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12200 msgid "Display Background Images"
12201 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12204 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12205 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12208 msgid "Center Diagonal"
12209 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12212 msgid "Golden Triangle A"
12213 msgstr "Triângulo áureo A"
12216 msgid "Golden Triangle B"
12217 msgstr "Triângulo áureo B"
12220 msgid "Harmonious Triangle A"
12221 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12224 msgid "Harmonious Triangle B"
12225 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12228 msgid "Thirds"
12229 msgstr "Terços"
12232 msgid "Show Limits"
12233 msgstr "Mostrar limites"
12236 msgid "Show Mist"
12237 msgstr "Mostrar névoa"
12240 msgid "Show Name"
12241 msgstr "Mostrar nome"
12244 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12245 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12248 msgid "Show Passepartout"
12249 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12252 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12253 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12256 msgid "Show Safe Areas"
12257 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12260 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12261 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12264 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12265 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12268 msgid "Show Sensor Size"
12269 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12272 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12273 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12276 msgid "Camera types"
12277 msgstr "Tipo de câmara"
12280 msgid "Perspective"
12281 msgstr "Perspectiva"
12284 msgid "Orthographic"
12285 msgstr "Ortografica"
12288 msgid "Panoramic"
12289 msgstr "Panorâmica"
12292 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12293 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12296 msgid "Bevel Depth"
12297 msgstr "Profundidade de chanfro"
12300 msgid "End Mapping Type"
12301 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12304 msgid "Start Mapping Type"
12305 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12308 msgid "Profile"
12309 msgstr "Perfil"
12312 msgid "Bevel Object"
12313 msgstr "Objeto de chanfro"
12316 msgid "Bevel Resolution"
12317 msgstr "Resolução do perfil"
12320 msgid "Cycles Mesh Settings"
12321 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12324 msgid "Cycles mesh settings"
12325 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12328 msgid "Dimensions"
12329 msgstr "Dimensões"
12332 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12333 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12336 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12337 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12340 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12341 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12344 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12345 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12348 msgid "Extrude"
12349 msgstr "Extrusão"
12352 msgid "Fill Mode"
12353 msgstr "Modo de preenchimento"
12356 msgid "Mode of filling curve"
12357 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12360 msgid "Half"
12361 msgstr "Metade"
12364 msgid "Path Length"
12365 msgstr "Comprimento do caminho"
12368 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12369 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12372 msgid "Render Resolution U"
12373 msgstr "Resolução de renderização U"
12376 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12377 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12380 msgid "Render Resolution V"
12381 msgstr "Resolução de renderização V"
12384 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12385 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12388 msgid "Resolution U"
12389 msgstr "Resolução U"
12392 msgid "Resolution V"
12393 msgstr "Resolução V"
12396 msgid "Splines"
12397 msgstr "Splines"
12400 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12401 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12404 msgid "Taper Object"
12405 msgstr "Objeto afilador"
12408 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12409 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12412 msgid "Texture Space Location"
12413 msgstr "Localização do espaço de textura"
12416 msgid "Texture Space Size"
12417 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12420 msgid "Twist Method"
12421 msgstr "Método de torção"
12424 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12425 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12428 msgid "Z-Up"
12429 msgstr "Z Para cima"
12432 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12433 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12436 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12437 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12440 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12441 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12444 msgid "Twist Smooth"
12445 msgstr "Suavizar torções"
12448 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12449 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12452 msgid "Auto Texture Space"
12453 msgstr "Espaço de textura automático"
12456 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12457 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12460 msgid "Bounds Clamp"
12461 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12464 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12465 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12468 msgid "Fill Caps"
12469 msgstr "Preencher terminações"
12472 msgid "Fill caps for beveled curves"
12473 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12476 msgid "Fill Deformed"
12477 msgstr "Preencher após deformação"
12480 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12481 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12484 msgid "Map Taper"
12485 msgstr "Mapear afilador"
12488 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12489 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12492 msgid "Follow"
12493 msgstr "Propagar"
12496 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12497 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12500 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12501 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12504 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12505 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12508 msgid "Surface Curve"
12509 msgstr "Superfície de curva"
12512 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12513 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12516 msgid "Text Curve"
12517 msgstr "Curva de texto"
12520 msgid "Curve data-block used for storing text"
12521 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12524 msgid "Text Horizontal Align"
12525 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12528 msgid "Text horizontal align from the object center"
12529 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12532 msgid "Align text to the left"
12533 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12536 msgid "Center text"
12537 msgstr "Centraliza o texto."
12540 msgid "Align text to the right"
12541 msgstr "Alinha o texto à direita."
12544 msgid "Justify"
12545 msgstr "Justificar"
12548 msgid "Align to the left and the right"
12549 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12552 msgid "Flush"
12553 msgstr "Fluir"
12556 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12557 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12560 msgid "Text Vertical Align"
12561 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12564 msgid "Text vertical align from the object center"
12565 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12568 msgid "Top Base-Line"
12569 msgstr "Topo à base"
12572 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12573 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12576 msgid "Align text to the top"
12577 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12580 msgid "Align text to the middle"
12581 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12584 msgid "Align text to the bottom"
12585 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12588 msgid "Body Text"
12589 msgstr "Corpo do texto"
12592 msgid "Content of this text object"
12593 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12596 msgid "Character Info"
12597 msgstr "Informação do caractere"
12600 msgid "Stores the style of each character"
12601 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12604 msgid "Edit Format"
12605 msgstr "Formato de edição"
12608 msgid "Editing settings character formatting"
12609 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12612 msgid "Object Font"
12613 msgstr "Objeto fonte"
12616 msgid "Text on Curve"
12617 msgstr "Texto em curva"
12620 msgid "Curve deforming text object"
12621 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12624 msgid "Font Bold"
12625 msgstr "Fonte em negrito"
12628 msgid "Font Bold Italic"
12629 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12632 msgid "Font Italic"
12633 msgstr "Fonte em itálico"
12636 msgid "X Offset"
12637 msgstr "Deslocamento X"
12640 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12641 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12644 msgid "Y Offset"
12645 msgstr "Deslocamento Y"
12648 msgid "Vertical offset from the object origin"
12649 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12652 msgid "Shear"
12653 msgstr "Aparar"
12656 msgid "Italic angle of the characters"
12657 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12660 msgid "Font Size"
12661 msgstr "Tamanho da fonte"
12664 msgid "Small Caps"
12665 msgstr "Versaletes"
12668 msgid "Scale of small capitals"
12669 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12672 msgid "Global spacing between characters"
12673 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12676 msgid "Distance between lines of text"
12677 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12680 msgid "Spacing between words"
12681 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12684 msgid "Textboxes"
12685 msgstr "Caixas de texto"
12688 msgid "Underline Thickness"
12689 msgstr "Espessura do sublinhado"
12692 msgid "Underline Position"
12693 msgstr "Posição sublinhada"
12696 msgid "Vertical position of underline"
12697 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12700 msgid "Fast Editing"
12701 msgstr "Edição rápida"
12704 msgid "Don't fill polygons while editing"
12705 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12708 msgid "Freestyle Line Style"
12709 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12712 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12713 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12716 msgid "Active Texture"
12717 msgstr "Textura ativa"
12720 msgid "Active texture slot being displayed"
12721 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12724 msgid "Active Texture Index"
12725 msgstr "Índice de textura ativa"
12728 msgid "Index of active texture slot"
12729 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12732 msgid "Alpha Transparency"
12733 msgstr "Transparência alfa"
12736 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12737 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12740 msgid "Alpha Modifiers"
12741 msgstr "Modificadores alfa"
12744 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12745 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12748 msgid "Max 2D Angle"
12749 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12752 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12753 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12756 msgid "Min 2D Angle"
12757 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12760 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12761 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12764 msgid "Caps"
12765 msgstr "Terminações"
12768 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12769 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12772 msgid "Butt"
12773 msgstr "Barricas"
12776 msgid "Butt cap (flat)"
12777 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12780 msgid "Round cap (half-circle)"
12781 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12784 msgid "Square"
12785 msgstr "Quadrados(as)"
12788 msgid "Square cap (flat and extended)"
12789 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12792 msgid "Chain Count"
12793 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12796 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12797 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12800 msgid "Chaining Method"
12801 msgstr "Método de encadeamento"
12804 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12805 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12808 msgid "Plain"
12809 msgstr "Plano"
12812 msgid "Plain chaining"
12813 msgstr "Encadeamento plano."
12816 msgid "Sketchy"
12817 msgstr "Esboçado"
12820 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12821 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12824 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12825 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12828 msgid "Color Modifiers"
12829 msgstr "Modificadores de cor"
12832 msgid "List of line color modifiers"
12833 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12836 msgid "Dash 1"
12837 msgstr "1° Tracejado"
12840 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12841 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12844 msgid "Dash 2"
12845 msgstr "2° Tracejado"
12848 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12849 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12852 msgid "Dash 3"
12853 msgstr "3° Tracejado"
12856 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12857 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12860 msgid "Gap 1"
12861 msgstr "1° Vão"
12864 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12865 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12868 msgid "Gap 2"
12869 msgstr "2° Vão"
12872 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12873 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12876 msgid "Gap 3"
12877 msgstr "3° Vão"
12880 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12881 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12884 msgid "Geometry Modifiers"
12885 msgstr "Modificadores de geometria"
12888 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12889 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12892 msgid "Integration Type"
12893 msgstr "Tipo de interpolação"
12896 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12897 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12900 msgid "Mean"
12901 msgstr "Média"
12904 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12905 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12908 msgid "Min"
12909 msgstr "Mínimo"
12912 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12913 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12916 msgid "Max"
12917 msgstr "Máximo"
12920 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12921 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12924 msgid "First"
12925 msgstr "Primeiro"
12928 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12929 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12932 msgid "Last"
12933 msgstr "Último"
12936 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12937 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12940 msgid "Max 2D Length"
12941 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12944 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12945 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12948 msgid "Min 2D Length"
12949 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12952 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12953 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12956 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12957 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12960 msgid "Node tree for node-based shaders"
12961 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12964 msgid "Panel"
12965 msgstr "Painel"
12968 msgid "Select the property panel to be shown"
12969 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12972 msgid "Show the panel for stroke construction"
12973 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12976 msgid "Show the panel for line color options"
12977 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12980 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12981 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12984 msgid "Show the panel for line thickness options"
12985 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12988 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12989 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
12992 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12993 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
12996 msgid "Rounds"
12997 msgstr "Arredondados"
13000 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13001 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13004 msgid "Sort Key"
13005 msgstr "Chave para ordenamento"
13008 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13009 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13012 msgid "Distance from Camera"
13013 msgstr "Distância a partir da câmara"
13016 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13017 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13020 msgid "2D Length"
13021 msgstr "Comprimento 2D"
13024 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13025 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13028 msgid "Projected X"
13029 msgstr "Projetado em X"
13032 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13033 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13036 msgid "Projected Y"
13037 msgstr "Projetado em Y"
13040 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13041 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13044 msgid "Sort Order"
13045 msgstr "Ordem de classificação"
13048 msgid "Select the sort order"
13049 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13052 msgid "Default order of the sort key"
13053 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13056 msgid "Reverse order"
13057 msgstr "Reverte a ordem."
13060 msgid "Split Dash 1"
13061 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13064 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13065 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13068 msgid "Split Dash 2"
13069 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13072 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13073 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13076 msgid "Split Dash 3"
13077 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13080 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13081 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13084 msgid "Split Gap 1"
13085 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13088 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13089 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13092 msgid "Split Gap 2"
13093 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13096 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13097 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13100 msgid "Split Gap 3"
13101 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13104 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13105 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13108 msgid "Split Length"
13109 msgstr "Dividir comprimento"
13112 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13113 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13116 msgid "Base Color"
13117 msgstr "Cor de base"
13120 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13121 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13124 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13125 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13128 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13129 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13132 msgid "Thickness Modifiers"
13133 msgstr "Modificadores de espessura"
13136 msgid "List of line thickness modifiers"
13137 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13140 msgid "Thickness Position"
13141 msgstr "Posição de espessura"
13144 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13145 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13148 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13149 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13152 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13153 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13156 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13157 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13160 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13161 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13164 msgid "Thickness Ratio"
13165 msgstr "Proporção de espessura"
13168 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13169 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13172 msgid "Use Max 2D Angle"
13173 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13176 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13177 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13180 msgid "Use Min 2D Angle"
13181 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13184 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13185 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13188 msgid "Use Chain Count"
13189 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13192 msgid "Enable the selection of first N chains"
13193 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13196 msgid "Chaining"
13197 msgstr "Encadeamento"
13200 msgid "Enable chaining of feature edges"
13201 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13204 msgid "Dashed Line"
13205 msgstr "Tracejamento de linhas"
13208 msgid "Enable or disable dashed line"
13209 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13212 msgid "Use Max 2D Length"
13213 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13216 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13217 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13220 msgid "Use Min 2D Length"
13221 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13224 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13225 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13228 msgid "Use Nodes"
13229 msgstr "Usar nós"
13232 msgid "Use shader nodes for the line style"
13233 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13236 msgid "Same Object"
13237 msgstr "Mesmo objeto"
13240 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13241 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13244 msgid "Sorting"
13245 msgstr "Ordenamento"
13248 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13249 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13252 msgid "Use Split Length"
13253 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13256 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13257 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13260 msgid "Use Split Pattern"
13261 msgstr "Usar a divisão padrão"
13264 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13265 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13268 msgid "Use Textures"
13269 msgstr "Usar texturas"
13272 msgid "Enable or disable textured strokes"
13273 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13276 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13277 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13280 msgid "Selected"
13281 msgstr "Selecionados"
13284 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13285 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13288 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13289 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13292 msgid "Always Show Ghosts"
13293 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13296 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13297 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13300 msgid "Onion Skins"
13301 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13304 msgid "Stroke Edit Mode"
13305 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13308 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13309 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13312 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13313 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13316 msgid "Alpha Mode"
13317 msgstr "Modo para alfa"
13320 msgid "Straight"
13321 msgstr "Direto(a)"
13324 msgid "Premultiplied"
13325 msgstr "Pré-multiplicado"
13328 msgid "Bindcode"
13329 msgstr "Código de vinculação"
13332 msgid "OpenGL bindcode"
13333 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13336 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13337 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13340 msgid "Color Space Settings"
13341 msgstr "Definições de espaço de cor"
13344 msgid "Image bit depth"
13345 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13348 msgid "Display Aspect"
13349 msgstr "Mostrar aspecto"
13352 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13353 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13356 msgid "Format used for re-saving this file"
13357 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13360 msgid "Output image in bitmap format"
13361 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13364 msgid "Iris"
13365 msgstr "Iris"
13368 msgid "Output image in PNG format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13372 msgid "Output image in JPEG format"
13373 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13376 msgid "Targa"
13377 msgstr "Targa"
13380 msgid "Output image in Targa format"
13381 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13384 msgid "Targa Raw"
13385 msgstr "Targa Raw"
13388 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13392 msgid "Cineon"
13393 msgstr "Cineon"
13396 msgid "Output image in Cineon format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13400 msgid "Output image in DPX format"
13401 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13404 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13405 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13408 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13412 msgid "Output image in OpenEXR format"
13413 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13416 msgid "Radiance HDR"
13417 msgstr "Radiance HDR"
13420 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13421 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13424 msgid "Output image in TIFF format"
13425 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13428 msgid "AVI JPEG"
13429 msgstr "AVI JPEG"
13432 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13433 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13436 msgid "AVI Raw"
13437 msgstr "AVI Raw"
13440 msgid "Output video in AVI Raw format"
13441 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13444 msgid "The most versatile way to output video files"
13445 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13448 msgid "Image/Movie file name"
13449 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13452 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13453 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13456 msgid "Duration"
13457 msgstr "Duração"
13460 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13461 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13464 msgid "Fill color for the generated image"
13465 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13468 msgid "Generated Height"
13469 msgstr "Altura gerada"
13472 msgid "Generated image height"
13473 msgstr "Altura da imagem gerada."
13476 msgid "Generated Type"
13477 msgstr "Tipo gerado"
13480 msgid "Generated image type"
13481 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13484 msgid "Blank"
13485 msgstr "Em branco"
13488 msgid "Generate a blank image"
13489 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13492 msgid "UV Grid"
13493 msgstr "Grelha UV"
13496 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13497 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13500 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13501 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13504 msgid "Generated Width"
13505 msgstr "Largura gerada"
13508 msgid "Generated image width"
13509 msgstr "Largura da imagem gerada."
13512 msgid "Has Data"
13513 msgstr "Possui dados"
13516 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13517 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13520 msgid "Dirty"
13521 msgstr "Incongruência(s)"
13524 msgid "Image has changed and is not saved"
13525 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13528 msgid "Is Float"
13529 msgstr "Ponto flutuante"
13532 msgid "Multiple Views"
13533 msgstr "Múltiplas visualizações"
13536 msgid "Image has more than one view"
13537 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13540 msgid "Stereo 3D"
13541 msgstr "3D estéreo"
13544 msgid "Image has left and right views"
13545 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13548 msgid "Packed File"
13549 msgstr "Ficheiro empacotado"
13552 msgid "First packed file of the image"
13553 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13556 msgid "Packed Files"
13557 msgstr "Ficheiros empacotados"
13560 msgid "Collection of packed images"
13561 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13564 msgid "Pixels"
13565 msgstr "Pixeis"
13568 msgid "Render Slots"
13569 msgstr "Compartimentos de renderização"
13572 msgid "Render slots of the image"
13573 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13576 msgid "X/Y pixels per meter"
13577 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13580 msgid "Where the image comes from"
13581 msgstr "De onde a imagem vem."
13584 msgid "Single Image"
13585 msgstr "Única imagem"
13588 msgid "Single image file"
13589 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13592 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13593 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13596 msgid "Movie"
13597 msgstr "Filme"
13600 msgid "Movie file"
13601 msgstr "Ficheiro de filme"
13604 msgid "Generated image"
13605 msgstr "Imagem gerada."
13608 msgid "Viewer"
13609 msgstr "Visualizador"
13612 msgid "Compositing node viewer"
13613 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13616 msgid "Stereo 3D Format"
13617 msgstr "Formato 3D estéreo"
13620 msgid "Settings for stereo 3d"
13621 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13624 msgid "How to generate the image"
13625 msgstr "Como gerar a imagem."
13628 msgid "Multilayer"
13629 msgstr "Multi-camadas"
13632 msgid "UV Test"
13633 msgstr "Teste de UV"
13636 msgid "Render Result"
13637 msgstr "Resultado da renderização"
13640 msgid "Compositing"
13641 msgstr "Usar composição"
13644 msgid "Deinterlace"
13645 msgstr "Desentralaçar"
13648 msgid "Deinterlace movie file on load"
13649 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13652 msgid "Float Buffer"
13653 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13656 msgid "Use Multi-View"
13657 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13660 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13661 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13664 msgid "View as Render"
13665 msgstr "Exibir como renderização"
13668 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13669 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13672 msgid "Views Format"
13673 msgstr "Formato de visualizações"
13676 msgid "Mode to load image views"
13677 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13680 msgid "Individual"
13681 msgstr "Individual"
13684 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13685 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13688 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13689 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13692 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13693 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13696 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13697 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13700 msgid "Key Blocks"
13701 msgstr "Blocos de chaves"
13704 msgid "Shape keys"
13705 msgstr "Chaves de formato"
13708 msgid "Reference Key"
13709 msgstr "Chave de referência"
13712 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13713 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13716 msgid "User"
13717 msgstr "Utilizador"
13720 msgid "Data-block using these shape keys"
13721 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13724 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13725 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13728 msgid "Interpolation Type U"
13729 msgstr "Interpolação tipo U"
13732 msgid "Catmull-Rom"
13733 msgstr "Catmull-Rom"
13736 msgid "BSpline"
13737 msgstr "BSpline"
13740 msgid "Interpolation Type V"
13741 msgstr "Interpolação Tipo V"
13744 msgid "Interpolation Type W"
13745 msgstr "Interpolação Tipo W"
13748 msgid "Points of the lattice"
13749 msgstr "Pontos da treliça."
13752 msgid "U"
13753 msgstr "U"
13756 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13757 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13760 msgid "V"
13761 msgstr "V"
13764 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13765 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13768 msgid "W"
13769 msgstr "W"
13772 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13773 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13776 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13777 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13780 msgid "External .blend file from which data is linked"
13781 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13784 msgid "Path to the library .blend file"
13785 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13788 msgid "Light color"
13789 msgstr "Cor da luz"
13792 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13793 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13796 msgid "Specular Factor"
13797 msgstr "Fator especular"
13800 msgid "Omnidirectional point light source"
13801 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13804 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13805 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13808 msgid "Directional cone light source"
13809 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13812 msgid "Directional area light source"
13813 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13816 msgid "Constant Coefficient"
13817 msgstr "Coeficiente constante"
13820 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13821 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13824 msgid "Falloff Type"
13825 msgstr "Tipo de decaimento"
13828 msgid "Intensity Decay with distance"
13829 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13832 msgid "Inverse Linear"
13833 msgstr "Linear inverso"
13836 msgid "Inverse Coefficients"
13837 msgstr "Coeficientes inversos"
13840 msgid "Lin/Quad Weighted"
13841 msgstr "Influência linear e quadrática"
13844 msgid "Linear Attenuation"
13845 msgstr "Atenuação linear"
13848 msgid "Linear distance attenuation"
13849 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13852 msgid "Linear Coefficient"
13853 msgstr "Coeficiente linear"
13856 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13857 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13860 msgid "Quadratic Attenuation"
13861 msgstr "Atenuação quadrática"
13864 msgid "Quadratic distance attenuation"
13865 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13868 msgid "Quadratic Coefficient"
13869 msgstr "Coeficiente quadrático"
13872 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13873 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13876 msgid "Shadow Buffer Bias"
13877 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13880 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13881 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13884 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13885 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13888 msgid "Samples"
13889 msgstr "Amostras"
13892 msgid "Number of shadow buffer samples"
13893 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13896 msgid "Shadow Buffer Size"
13897 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13900 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13901 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13904 msgid "Shadow Color"
13905 msgstr "Cor de sombras"
13908 msgid "Shadow Soft Size"
13909 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13912 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13913 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13916 msgid "Rectangle"
13917 msgstr "Retângulo"
13920 msgid "Size Y"
13921 msgstr "Tamanho Y"
13924 msgid "Show Cone"
13925 msgstr "Mostrar cone"
13928 msgid "Spot Blend"
13929 msgstr "Mescla para o foco"
13932 msgid "The softness of the spotlight edge"
13933 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13936 msgid "Spot Size"
13937 msgstr "Tamanho do foco"
13940 msgid "Angle of the spotlight beam"
13941 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13944 msgid "Cast a square spot light shape"
13945 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13948 msgid "Resolution X"
13949 msgstr "Resolução X"
13952 msgid "Resolution Y"
13953 msgstr "Resolução Y"
13956 msgid "Intensity"
13957 msgstr "Intensidade"
13960 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13961 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13964 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13965 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13968 msgid "Active Shape Index"
13969 msgstr "Índice ativo de formato"
13972 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13973 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13976 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13977 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13980 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13981 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13984 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13985 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13988 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13989 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13992 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13993 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
13996 msgid "Opaque"
13997 msgstr "Opaco"
14000 msgid "Alpha Clip"
14001 msgstr "Limite de corte de alfa"
14004 msgid "Alpha Blend"
14005 msgstr "Mesclagem de alfa"
14008 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14009 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14012 msgid "Cycles Material Settings"
14013 msgstr "Definições de material do Cycles"
14016 msgid "Cycles material settings"
14017 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
14020 msgid "Diffuse Color"
14021 msgstr "Cor difusa"
14024 msgid "Diffuse color of the material"
14025 msgstr "A cor difusa do material."
14028 msgid "Grease Pencil Settings"
14029 msgstr "Definições para lápis de cera"
14032 msgid "Line Color"
14033 msgstr "Cor da linha"
14036 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14037 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14040 msgid "Line Priority"
14041 msgstr "Prioridade da linha"
14044 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14045 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14048 msgid "Metallic"
14049 msgstr "Metálico"
14052 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14053 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14056 msgid "Node tree for node based materials"
14057 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14060 msgid "Active Paint Texture Index"
14061 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14064 msgid "Index of active texture paint slot"
14065 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14068 msgid "Clone Paint Texture Index"
14069 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14072 msgid "Index of clone texture paint slot"
14073 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14076 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14077 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14080 msgid "Type of preview render"
14081 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14084 msgid "Flat XY plane"
14085 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14088 msgid "Cube"
14089 msgstr "Cubo"
14092 msgid "Hair strands"
14093 msgstr "Vertentes de cabelo."
14096 msgid "Roughness"
14097 msgstr "Rugosidade"
14100 msgid "Specular Color"
14101 msgstr "Cor especular"
14104 msgid "Specular color of the material"
14105 msgstr "A cor especular do material."
14108 msgid "Specular"
14109 msgstr "Especular"
14112 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14113 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14116 msgid "Texture Slot Images"
14117 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14120 msgid "Texture images used for texture painting"
14121 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14124 msgid "Texture Slots"
14125 msgstr "Compartimentos de textura"
14128 msgid "Backface Culling"
14129 msgstr "Abate das faces oclusas"
14132 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14133 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14136 msgid "Use shader nodes to render the material"
14137 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14140 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14141 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14144 msgid "Auto Smooth Angle"
14145 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14148 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14149 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14152 msgid "Edges"
14153 msgstr "Arestas"
14156 msgid "Edges of the mesh"
14157 msgstr "Arestas da malha."
14160 msgid "Has Custom Normals"
14161 msgstr "Possui normais personalizadas"
14164 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14165 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14168 msgid "Loops"
14169 msgstr "Anéis"
14172 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14173 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14176 msgid "Float Property Layers"
14177 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14180 msgid "Int Property Layers"
14181 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14184 msgid "String Property Layers"
14185 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14188 msgid "Polygons"
14189 msgstr "Polígonos"
14192 msgid "Polygons of the mesh"
14193 msgstr "Polígonos da malha."
14196 msgid "All vertex colors"
14197 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14200 msgid "Skin Vertices"
14201 msgstr "Vértices de cobertura"
14204 msgid "All skin vertices"
14205 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14208 msgid "Texture Space Mesh"
14209 msgstr "Espaço de textura de malha"
14212 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14213 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14216 msgid "Texture space location"
14217 msgstr "A localização do espaço de textura."
14220 msgid "Texture space size"
14221 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14224 msgid "Texture Mesh"
14225 msgstr "Malha de textura"
14228 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14229 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14232 msgid "Selected Edge Total"
14233 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14236 msgid "Selected edge count in editmode"
14237 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14240 msgid "Selected Face Total"
14241 msgstr "Total de faces selecionadas"
14244 msgid "Selected face count in editmode"
14245 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14248 msgid "Selected vertex count in editmode"
14249 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14252 msgid "Auto Smooth"
14253 msgstr "Suavizar automaticamente"
14256 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14257 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14260 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14261 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14264 msgid "Store Edge Crease"
14265 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14268 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14269 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14272 msgid "Topology Mirror"
14273 msgstr "Espelhar topologia"
14276 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14277 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14280 msgid "Mirror Vertex Groups"
14281 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14284 msgid "Paint Mask"
14285 msgstr "Máscara de pintura"
14288 msgid "Face selection masking for painting"
14289 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14292 msgid "Vertex Selection"
14293 msgstr "Seleção de vértices"
14296 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14297 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14300 msgid "Clone UV loop layer index"
14301 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14304 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14305 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14308 msgid "Mask UV loop layer index"
14309 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14312 msgid "UV Loop Layers"
14313 msgstr "Camadas de anéis UV"
14316 msgid "All UV loop layers"
14317 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14320 msgid "Vertex Paint Mask"
14321 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14324 msgid "Vertex paint mask"
14325 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14328 msgid "Vertices"
14329 msgstr "Vértices"
14332 msgid "Vertices of the mesh"
14333 msgstr "Vértices da malha."
14336 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14337 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14340 msgid "Render Size"
14341 msgstr "Resolução de renderização"
14344 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14345 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14348 msgid "Wire Size"
14349 msgstr "Resolução do aramado"
14352 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14353 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14356 msgid "Update"
14357 msgstr "Atualização"
14360 msgid "Metaball edit update behavior"
14361 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14364 msgid "While editing, update metaball always"
14365 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14368 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14369 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14372 msgid "Fast"
14373 msgstr "Rápida"
14376 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14377 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14380 msgid "Never"
14381 msgstr "Nunca"
14384 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14385 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14388 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14389 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14392 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14393 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14396 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14397 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14400 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14401 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14404 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14405 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14408 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14409 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14412 msgid "Where the clip comes from"
14413 msgstr "De onde o clipe veio."
14416 msgid "Movie File"
14417 msgstr "Ficheiro de filme"
14420 msgid "Use Proxy / Timecode"
14421 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14424 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14425 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14428 msgid "Proxy Custom Directory"
14429 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14432 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14433 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14436 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14437 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14440 msgid "Active Input"
14441 msgstr "Entrada ativa"
14444 msgid "Index of the active input"
14445 msgstr "Índice da entrada ativa."
14448 msgid "Active Output"
14449 msgstr "Saída ativa"
14452 msgid "Index of the active output"
14453 msgstr "Índice da saída ativa."
14456 msgid "The node tree icon"
14457 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14460 msgid "ID Name"
14461 msgstr "Nome do identificador"
14464 msgid "Label"
14465 msgstr "Rótulo"
14468 msgid "The node tree label"
14469 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14472 msgid "Grease Pencil Data"
14473 msgstr "Dados de lápis de cera"
14476 msgid "Grease Pencil data-block"
14477 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14480 msgid "Inputs"
14481 msgstr "Entradas"
14484 msgid "Node tree inputs"
14485 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14488 msgid "Links"
14489 msgstr "Ligações"
14492 msgid "Nodes"
14493 msgstr "Nós"
14496 msgid "Outputs"
14497 msgstr "Saídas"
14500 msgid "Node tree outputs"
14501 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14504 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14505 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14508 msgid "Shader"
14509 msgstr "Sombreador"
14512 msgid "Shader nodes"
14513 msgstr "Nós de sombreamento."
14516 msgid "Texture nodes"
14517 msgstr "Nós de textura."
14520 msgid "Compositing nodes"
14521 msgstr "Nós de composição."
14524 msgid "Compositor Node Tree"
14525 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14528 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14529 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14532 msgid "Chunksize"
14533 msgstr "Tamanho de bloco"
14536 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14537 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14540 msgid "32x32"
14541 msgstr "32x32"
14544 msgid "Chunksize of 32x32"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14548 msgid "64x64"
14549 msgstr "64x64"
14552 msgid "Chunksize of 64x64"
14553 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14556 msgid "128x128"
14557 msgstr "128x128"
14560 msgid "Chunksize of 128x128"
14561 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14564 msgid "256x256"
14565 msgstr "256x256"
14568 msgid "Chunksize of 256x256"
14569 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14572 msgid "512x512"
14573 msgstr "512x512"
14576 msgid "Chunksize of 512x512"
14577 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14580 msgid "1024x1024"
14581 msgstr "1024x1024"
14584 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14585 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14588 msgid "Edit Quality"
14589 msgstr "Qualidade de edição"
14592 msgid "Quality when editing"
14593 msgstr "Qualidade durante a edição."
14596 msgid "High"
14597 msgstr "Alta"
14600 msgid "High quality"
14601 msgstr "Alta qualidade."
14604 msgid "Medium"
14605 msgstr "Média"
14608 msgid "Medium quality"
14609 msgstr "Média qualidade."
14612 msgid "Low"
14613 msgstr "Baixa"
14616 msgid "Low quality"
14617 msgstr "Baixa qualidade."
14620 msgid "Tiled"
14621 msgstr "Ladrilhado"
14624 msgid "Render Quality"
14625 msgstr "Qualidade de renderização"
14628 msgid "Quality when rendering"
14629 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14632 msgid "Buffer Groups"
14633 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14636 msgid "Enable buffering of group nodes"
14637 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14640 msgid "OpenCL"
14641 msgstr "OpenCL"
14644 msgid "Enable GPU calculations"
14645 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14648 msgid "Two Pass"
14649 msgstr "Dois passos"
14652 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14653 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14656 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14657 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14660 msgid "Shader Node Tree"
14661 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14664 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14665 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14668 msgid "Texture Node Tree"
14669 msgstr "Árvore de nós de textura"
14672 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14673 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14676 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14677 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14680 msgid "Active Material"
14681 msgstr "Material ativo"
14684 msgid "Active material being displayed"
14685 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14688 msgid "Active Material Index"
14689 msgstr "Índice de material ativo"
14692 msgid "Index of active material slot"
14693 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14696 msgid "Active Shape Key"
14697 msgstr "Chave de formato ativa"
14700 msgid "Current shape key"
14701 msgstr "Chave de formato atual."
14704 msgid "Active Shape Key Index"
14705 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14708 msgid "Current shape key index"
14709 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14712 msgid "Bounding Box"
14713 msgstr "Caixa circundante"
14716 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14717 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14720 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14721 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14724 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14725 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14728 msgid "Constraints"
14729 msgstr "Restrições"
14732 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14733 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14736 msgid "Cycles Object Settings"
14737 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14740 msgid "Cycles object settings"
14741 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14744 msgid "Data"
14745 msgstr "Dados"
14748 msgid "Object data"
14749 msgstr "Dados do objeto"
14752 msgid "Delta Location"
14753 msgstr "Delta - Localização"
14756 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14757 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14760 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14761 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14764 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14765 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14768 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14769 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14772 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14773 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14776 msgid "Delta Scale"
14777 msgstr "Delta - Escala"
14780 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14781 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14784 msgid "Object boundary display type"
14785 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14788 msgid "Cylinder"
14789 msgstr "Cilindro"
14792 msgid "Capsule"
14793 msgstr "Cápsula"
14796 msgid "Bounds"
14797 msgstr "Contornos"
14800 msgid "Solid"
14801 msgstr "Sólidos"
14804 msgid "Textured"
14805 msgstr "Texturas"
14808 msgid "Empty Display Size"
14809 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14812 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14813 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14816 msgid "Empty Display Type"
14817 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14820 msgid "Viewport display style for empties"
14821 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14824 msgid "Plain Axes"
14825 msgstr "Eixos planos"
14828 msgid "Arrows"
14829 msgstr "Setas"
14832 msgid "Single Arrow"
14833 msgstr "Seta única"
14836 msgid "Circle"
14837 msgstr "Círculo"
14840 msgid "Origin Offset"
14841 msgstr "Deslocamento da origem"
14844 msgid "Origin offset distance"
14845 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14848 msgid "Both"
14849 msgstr "Ambos"
14852 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14853 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14856 msgid "Faces"
14857 msgstr "Faces"
14860 msgid "Holdout"
14861 msgstr "Repelir"
14864 msgid "Shadow Catcher"
14865 msgstr "Capturador de sombras"
14868 msgid "Location of the object"
14869 msgstr "A localização do objeto ativo."
14872 msgid "Lock Location"
14873 msgstr "Travar as localizações"
14876 msgid "Lock Rotation"
14877 msgstr "Travar as rotações"
14880 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14881 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14884 msgid "Lock Rotations (4D)"
14885 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14888 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14889 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14892 msgid "Lock Scale"
14893 msgstr "Travar os escalonamentos"
14896 msgid "Material Slots"
14897 msgstr "Compartimentos de material"
14900 msgid "Material slots in the object"
14901 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14904 msgid "Input Matrix"
14905 msgstr "Matriz de entrada"
14908 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14909 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14912 msgid "Local Matrix"
14913 msgstr "Matriz local"
14916 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14917 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14920 msgid "Matrix World"
14921 msgstr "Ambiente da matriz"
14924 msgid "Worldspace transformation matrix"
14925 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14928 msgid "Object interaction mode"
14929 msgstr "Modo de interação do objeto."
14932 msgid "Object Mode"
14933 msgstr "Modo de objeto"
14936 msgid "Pose Mode"
14937 msgstr "Modo de pose"
14940 msgid "Sculpt Mode"
14941 msgstr "Modo de escultura"
14944 msgid "Vertex Paint"
14945 msgstr "Pintura de vértices"
14948 msgid "Weight Paint"
14949 msgstr "Pintura de influência"
14952 msgid "Texture Paint"
14953 msgstr "Pintura de textura"
14956 msgid "Particle Edit"
14957 msgstr "Edição de partículas"
14960 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14961 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14964 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14965 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14968 msgid "Motion Path"
14969 msgstr "Caminho de movimento"
14972 msgid "Motion Path for this element"
14973 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14976 msgid "The object is parented to an object"
14977 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14980 msgid "The object is parented to a lattice"
14981 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14984 msgid "The object is parented to a vertex"
14985 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14988 msgid "3 Vertices"
14989 msgstr "3 Vértices"
14992 msgid "The object is parented to a bone"
14993 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14996 msgid "Parent Vertices"
14997 msgstr "Vértices parente"
15000 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15001 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15004 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15005 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15008 msgid "Current pose for armatures"
15009 msgstr "Pose atual para armações."
15012 msgid "Pose Library"
15013 msgstr "Biblioteca de poses"
15016 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15017 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15020 msgid "Proxy"
15021 msgstr "Aproximação"
15024 msgid "Library object this proxy object controls"
15025 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15028 msgid "Rigid Body Settings"
15029 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15032 msgid "Settings for rigid body simulation"
15033 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15036 msgid "Rigid Body Constraint"
15037 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15040 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15041 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15044 msgid "Axis-Angle Rotation"
15045 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15048 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15049 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15052 msgid "Euler Rotation"
15053 msgstr "Rotação do Euler"
15056 msgid "Rotation in Eulers"
15057 msgstr "A rotação em Eulers."
15060 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15061 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15064 msgid "No Gimbal Lock"
15065 msgstr "Sem trava Cardan"
15068 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15069 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15072 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15073 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15076 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15077 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15080 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15081 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15084 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15085 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15088 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15089 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15092 msgid "Axis Angle"
15093 msgstr "Ângulos dos eixos"
15096 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15097 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15100 msgid "Quaternion Rotation"
15101 msgstr "Rotações do quaternião"
15104 msgid "Rotation in Quaternions"
15105 msgstr "Rotação em quaterniões"
15108 msgid "Scaling of the object"
15109 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15112 msgid "Display all edges for mesh objects"
15113 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15116 msgid "Display the object's origin and axes"
15117 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15120 msgid "Display the object's bounds"
15121 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15124 msgid "Display the object's name"
15125 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15128 msgid "Shape Key Lock"
15129 msgstr "Travar as chaves de formato"
15132 msgid "Display the object's texture space"
15133 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15136 msgid "Soft Body Settings"
15137 msgstr "Definições de corpos macios"
15140 msgid "Settings for soft body simulation"
15141 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15144 msgid "Camera Parent Lock"
15145 msgstr "Travar câmara ao parente"
15148 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15149 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15152 msgid "Use Alpha"
15153 msgstr "Usar alfa"
15156 msgid "Shape Key Edit Mode"
15157 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15160 msgid "Vertex Groups"
15161 msgstr "Grupos de vértices"
15164 msgid "Vertex groups of the object"
15165 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15168 msgid "Particle Settings"
15169 msgstr "Definições de partículas"
15172 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15173 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15176 msgid "Degrees"
15177 msgstr "Graus"
15180 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15181 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15184 msgid "Pixel"
15185 msgstr "Pixeis"
15188 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15189 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15192 msgid "Angular Velocity"
15193 msgstr "Velocidade angular"
15196 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15197 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15200 msgid "Angular Velocity Axis"
15201 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15204 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15205 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15208 msgid "Global X"
15209 msgstr "X Global"
15212 msgid "Global Y"
15213 msgstr "Y Global"
15216 msgid "Global Z"
15217 msgstr "Z Global"
15220 msgid "Effect Children"
15221 msgstr "Efetores para as crianças"
15224 msgid "Apply effectors to children"
15225 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15228 msgid "Random Bending Stiffness"
15229 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15232 msgid "Random stiffness of hairs"
15233 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15236 msgid "Threshold of branching"
15237 msgstr "Limiar de ramificação."
15240 msgid "Brownian"
15241 msgstr "Browniano"
15244 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15245 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15248 msgid "Length of child paths"
15249 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15252 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15253 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15256 msgid "Children Per Parent"
15257 msgstr "Crianças por parente"
15260 msgid "Parting Factor"
15261 msgstr "Fator de separação "
15264 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15265 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15268 msgid "Parting Maximum"
15269 msgstr "Separação máxima"
15272 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15273 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15276 msgid "Parting Minimum"
15277 msgstr "Separação mínima"
15280 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15281 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15284 msgid "Child Radius"
15285 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15288 msgid "Radius of children around parent"
15289 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15292 msgid "Child Roundness"
15293 msgstr "Circularidade das crianças"
15296 msgid "Roundness of children around parent"
15297 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15300 msgid "Child Size"
15301 msgstr "Tamanho das crianças"
15304 msgid "A multiplier for the child particle size"
15305 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15308 msgid "Random Child Size"
15309 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15312 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15313 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15316 msgid "Children From"
15317 msgstr "Advinda de crianças"
15320 msgid "Create child particles"
15321 msgstr "Cria partículas crianças."
15324 msgid "Interpolated"
15325 msgstr "Interpoladas"
15328 msgid "Clump Curve"
15329 msgstr "Curva para definir feixes"
15332 msgid "Curve defining clump tapering"
15333 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15336 msgid "Clump"
15337 msgstr "Agrupamento"
15340 msgid "Clump Noise Size"
15341 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15344 msgid "Size of clump noise"
15345 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15348 msgid "Color Maximum"
15349 msgstr "Máximo de cor"
15352 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15353 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15356 msgid "Total number of particles"
15357 msgstr "Número total de partículas."
15360 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15361 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15364 msgid "Long Hair"
15365 msgstr "Cabelos longos"
15368 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15369 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15372 msgid "Damp"
15373 msgstr "Amortecimento"
15376 msgid "Amount of damping"
15377 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15380 msgid "Rendered"
15381 msgstr "Renderizar"
15384 msgid "Cross"
15385 msgstr "Cruzar"
15388 msgid "Display"
15389 msgstr "Mostrar"
15392 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15393 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15396 msgid "Distribution"
15397 msgstr "Distribuição"
15400 msgid "How to distribute particles on selected element"
15401 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15404 msgid "Jittered"
15405 msgstr "Tremulado"
15408 msgid "Stiffness"
15409 msgstr "Rigidez"
15412 msgid "Hair stiffness for effectors"
15413 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15416 msgid "Effector Number"
15417 msgstr "Número de efetores"
15420 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15421 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15424 msgid "Emit From"
15425 msgstr "Emitir a partir de"
15428 msgid "Where to emit particles from"
15429 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15432 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15433 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15436 msgid "SPH Fluid Settings"
15437 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15440 msgid "Force Field 1"
15441 msgstr "Campo de força 1"
15444 msgid "Force Field 2"
15445 msgstr "Campo de força 2"
15448 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15449 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15452 msgid "Frame number to start emitting particles"
15453 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15456 msgid "Grid Randomness"
15457 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15460 msgid "Add random offset to the grid locations"
15461 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15464 msgid "The resolution of the particle grid"
15465 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15468 msgid "Hair Length"
15469 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15472 msgid "Length of the hair"
15473 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15476 msgid "Number of hair segments"
15477 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15480 msgid "Hexagonal Grid"
15481 msgstr "Grelha hexagonal"
15484 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15485 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15488 msgid "Integration"
15489 msgstr "Integração"
15492 msgid "Euler"
15493 msgstr "Euler"
15496 msgid "Verlet"
15497 msgstr "Verlet"
15500 msgid "Midpoint"
15501 msgstr "Ponto mediano"
15504 msgid "Invert Grid"
15505 msgstr "Inverter grelha"
15508 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15509 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15512 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15513 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15516 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15517 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15520 msgid "Number of times the keys are looped"
15521 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15524 msgid "Keys Step"
15525 msgstr "Passos de chave"
15528 msgid "Type of periodic offset on the path"
15529 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15532 msgid "Spiral"
15533 msgstr "Espiral"
15536 msgid "Amplitude Clump"
15537 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15540 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15541 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15544 msgid "Amplitude Random"
15545 msgstr "Amplitude aleatória"
15548 msgid "Random variation of the amplitude"
15549 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15552 msgid "Axis Random"
15553 msgstr "Eixo aleatório"
15556 msgid "Random variation of the orientation"
15557 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15560 msgid "Extra Steps"
15561 msgstr "Passos extras"
15564 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15565 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15568 msgid "Flatness"
15569 msgstr "Nivelamento"
15572 msgid "How flat the hairs are"
15573 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15576 msgid "Random Length"
15577 msgstr "Comprimento aleatório"
15580 msgid "Give path length a random variation"
15581 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15584 msgid "Lifetime"
15585 msgstr "Tempo de vida"
15588 msgid "Life span of the particles"
15589 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15592 msgid "Give the particle life a random variation"
15593 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15596 msgid "Length of the line's head"
15597 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15600 msgid "Length of the line's tail"
15601 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15604 msgid "Boids 2D"
15605 msgstr "Revoadas 2D"
15608 msgid "Constrain boids to a surface"
15609 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15612 msgid "Mass"
15613 msgstr "Massa"
15616 msgid "Mass of the particles"
15617 msgstr "A massa das partículas."
15620 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15621 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15624 msgid "Material Slot"
15625 msgstr "Compartimentos de material"
15628 msgid "Material slot used for rendering particles"
15629 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15632 msgid "Dummy"
15633 msgstr "Postiço"
15636 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15637 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15640 msgid "Object Aligned"
15641 msgstr "Objeto alinhado"
15644 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15645 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15648 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15649 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15652 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15653 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15656 msgid "The size of the particles"
15657 msgstr "O tamanho das partículas."
15660 msgid "Path End"
15661 msgstr "Fim do caminho"
15664 msgid "Path Start"
15665 msgstr "Início do caminho"
15668 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15669 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15672 msgid "Random Phase"
15673 msgstr "Fase aleatória"
15676 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15677 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15680 msgid "Physics Type"
15681 msgstr "Tipo de física"
15684 msgid "Particle physics type"
15685 msgstr "Tipo de física de partículas"
15688 msgid "Newtonian"
15689 msgstr "Newtonianas"
15692 msgid "Keyed"
15693 msgstr "Chaveadas"
15696 msgid "React On"
15697 msgstr "Reagir em"
15700 msgid "The event of target particles to react on"
15701 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15704 msgid "Death"
15705 msgstr "Morte"
15708 msgid "Reactor"
15709 msgstr "Reator"
15712 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15713 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15716 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15717 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15720 msgid "Particle Rendering"
15721 msgstr "Renderização de partículas"
15724 msgid "How particles are rendered"
15725 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15728 msgid "Halo"
15729 msgstr "Halos"
15732 msgid "Rendered Children"
15733 msgstr "Crianças renderizadas"
15736 msgid "Random Orientation"
15737 msgstr "Orientação aleatória"
15740 msgid "Randomize particle orientation"
15741 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15744 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15745 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15748 msgid "Normal-Tangent"
15749 msgstr "Normais para tangentes"
15752 msgid "Velocity / Hair"
15753 msgstr "Velocidade e cabelos"
15756 msgid "Object X"
15757 msgstr "X do objeto"
15760 msgid "Object Y"
15761 msgstr "Y do objeto"
15764 msgid "Object Z"
15765 msgstr "Z do objeto"
15768 msgid "Roughness 1"
15769 msgstr "Rugosidade 1"
15772 msgid "Roughness 2"
15773 msgstr "Rugosidade 2"
15776 msgid "Roughness Curve"
15777 msgstr "Curva de rugosidade"
15780 msgid "Curve defining roughness"
15781 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15784 msgid "Strand shape parameter"
15785 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15788 msgid "Guide Hairs"
15789 msgstr "Guias para cabelos"
15792 msgid "Show guide hairs"
15793 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15796 msgid "Show hair simulation grid"
15797 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15800 msgid "Show particle number"
15801 msgstr "Mostra os números das partículas."
15804 msgid "Show particle size"
15805 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15808 msgid "Unborn"
15809 msgstr "Não nascidas"
15812 msgid "Show particles before they are emitted"
15813 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15816 msgid "Show particle velocity"
15817 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15820 msgid "Random Size"
15821 msgstr "Tamanho aleatório"
15824 msgid "Give the particle size a random variation"
15825 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15828 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15829 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15832 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15833 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15836 msgid "Rotate the surface tangent"
15837 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15840 msgid "Tweak"
15841 msgstr "Ajustar"
15844 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15845 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15848 msgid "Timestep"
15849 msgstr "Passos de tempo"
15852 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15853 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15856 msgid "Trail Count"
15857 msgstr "Contagem de rastros"
15860 msgid "Number of trail particles"
15861 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15864 msgid "Absolute Path Time"
15865 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15868 msgid "Path timing is in absolute frames"
15869 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15872 msgid "Automatic Subframes"
15873 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15876 msgid "Automatically set the number of subframes"
15877 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15880 msgid "Advanced"
15881 msgstr "Avançado"
15884 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15885 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15888 msgid "Set tip radius to zero"
15889 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15892 msgid "Use Clump Curve"
15893 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15896 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15897 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15900 msgid "Use Clump Noise"
15901 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15904 msgid "Create random clumps around the parent"
15905 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15908 msgid "Use Count"
15909 msgstr "Usar contagem"
15912 msgid "Pick Random"
15913 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15916 msgid "Died"
15917 msgstr "Mortas"
15920 msgid "Show particles after they have died"
15921 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15924 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15925 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15928 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15929 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15932 msgid "Emit in random order of elements"
15933 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15936 msgid "Even Distribution"
15937 msgstr "Distribuição uniforme"
15940 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15941 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15944 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15945 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15948 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15949 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15952 msgid "Use Modifier Stack"
15953 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15956 msgid "Mass from Size"
15957 msgstr "Massa a partir do peso"
15960 msgid "Multiply mass by particle size"
15961 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15964 msgid "Parents"
15965 msgstr "Parentes"
15968 msgid "Render parent particles"
15969 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15972 msgid "Multi React"
15973 msgstr "Múltiplas reações"
15976 msgid "React multiple times"
15977 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15980 msgid "Start/End"
15981 msgstr "Início e final"
15984 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15985 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15988 msgid "Regrow"
15989 msgstr "Crescer novamente"
15992 msgid "Regrow hair for each frame"
15993 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15996 msgid "Adaptive Render"
15997 msgstr "Renderização adaptativa"
16000 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16001 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16004 msgid "Rotations"
16005 msgstr "Rotações"
16008 msgid "Calculate particle rotations"
16009 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16012 msgid "Use Roughness Curve"
16013 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16016 msgid "Use a curve to define roughness"
16017 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16020 msgid "Use object's scale for duplication"
16021 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16024 msgid "Self Effect"
16025 msgstr "Efeito em si mesmo"
16028 msgid "Particle effectors affect themselves"
16029 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16032 msgid "Size Deflect"
16033 msgstr "Deflexão por tamanho"
16036 msgid "Use particle's size in deflection"
16037 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16040 msgid "Strand Render"
16041 msgstr "Renderização de vertentes"
16044 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16045 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16048 msgid "Multiply line length by particle speed"
16049 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16052 msgid "Particles/Face"
16053 msgstr "Partículas por face"
16056 msgid "Virtual Parents"
16057 msgstr "Parentes virtuais"
16060 msgid "Relative amount of virtual parents"
16061 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16064 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16065 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16068 msgid "Active Movie Clip"
16069 msgstr "Clipe de filme ativo"
16072 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16073 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16076 msgid "Distance Model"
16077 msgstr "Modelo de distância"
16080 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16081 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16084 msgid "No distance attenuation"
16085 msgstr "Sem atenuação de distância."
16088 msgid "Inverse"
16089 msgstr "Inverso"
16092 msgid "Inverse distance model"
16093 msgstr "Modelo de distância inversa."
16096 msgid "Inverse Clamped"
16097 msgstr "Limitar inversamente"
16100 msgid "Inverse distance model with clamping"
16101 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16104 msgid "Linear distance model"
16105 msgstr "Modelo de distância linear"
16108 msgid "Linear Clamped"
16109 msgstr "Limitar linearmente"
16112 msgid "Linear distance model with clamping"
16113 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16116 msgid "Exponent"
16117 msgstr "Exponente"
16120 msgid "Exponent distance model"
16121 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16124 msgid "Exponent Clamped"
16125 msgstr "Exponente limitado"
16128 msgid "Exponent distance model with clamping"
16129 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16132 msgid "Doppler Factor"
16133 msgstr "Fator de Doppler"
16136 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16137 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16140 msgid "Speed of Sound"
16141 msgstr "Velocidade do som"
16144 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16145 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16148 msgid "Background Scene"
16149 msgstr "Cena de plano de fundo"
16152 msgid "Background set scene"
16153 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16156 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16157 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16160 msgid "3D Cursor"
16161 msgstr "Cursor 3D"
16164 msgid "Cycles Render Settings"
16165 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16168 msgid "Cycles render settings"
16169 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16172 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16173 msgstr "Definições de renderização de cabelo para Cycles"
16176 msgid "Cycles hair rendering settings"
16177 msgstr "As definições de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16180 msgid "Display Settings"
16181 msgstr "Definições de exibição"
16184 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16185 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16188 msgid "Current Frame"
16189 msgstr "Fotograma atual"
16192 msgid "Current Frame Final"
16193 msgstr "Fotograma atual final"
16196 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16197 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16200 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16201 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16204 msgid "Preview Range End Frame"
16205 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16208 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16209 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16212 msgid "Preview Range Start Frame"
16213 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16216 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16217 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16220 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16221 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16224 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16225 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16228 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16229 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16232 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16233 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16236 msgid "Absolute Keying Sets"
16237 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16240 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16241 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16244 msgid "All Keying Sets"
16245 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16248 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16249 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16252 msgid "Lock Frame Selection"
16253 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16256 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16257 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16260 msgid "Compositing node tree"
16261 msgstr "Árvore de nós de composição."
16264 msgid "Render Data"
16265 msgstr "Dados de renderização"
16268 msgid "Rigid Body World"
16269 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16272 msgid "Sequence Editor"
16273 msgstr "Editor de sequência"
16276 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16277 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16280 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16281 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16284 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16285 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16288 msgid "Show Subframe"
16289 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16292 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16293 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16296 msgid "Sync Mode"
16297 msgstr "Modo de sincronização"
16300 msgid "How to sync playback"
16301 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16304 msgid "Do not sync, play every frame"
16305 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16308 msgid "Frame Dropping"
16309 msgstr "Descarte de fotogramas"
16312 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16313 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16316 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16317 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16320 msgid "Timeline Markers"
16321 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16324 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16325 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16328 msgid "Tool Settings"
16329 msgstr "Definições de ferramentas"
16332 msgid "Unit Settings"
16333 msgstr "Definições de unidade"
16336 msgid "Unit editing settings"
16337 msgstr "As definições das unidades de edição."
16340 msgid "Audio Muted"
16341 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16344 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16345 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16348 msgid "Audio Scrubbing"
16349 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16352 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16353 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16356 msgid "Global Gravity"
16357 msgstr "Gravidade global"
16360 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16361 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16364 msgid "Enable the compositing node tree"
16365 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16368 msgid "Use Preview Range"
16369 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16372 msgid "Stamp Note"
16373 msgstr "Estampar nota"
16376 msgid "User defined note for the render stamping"
16377 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16380 msgid "View Settings"
16381 msgstr "Ver definições"
16384 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16385 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16388 msgid "World used for rendering the scene"
16389 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16392 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16393 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16396 msgid "Areas"
16397 msgstr "Áreas"
16400 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16401 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16404 msgid "Animation Playing"
16405 msgstr "Reproduzindo animação"
16408 msgid "Animation playback is active"
16409 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16412 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16413 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16416 msgid "Follow current frame in editors"
16417 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16420 msgid "Animation Editors"
16421 msgstr "Editores de animação"
16424 msgid "Clip Editors"
16425 msgstr "Editores de clipes"
16428 msgid "Image Editors"
16429 msgstr "Editores de imagens"
16432 msgid "Node Editors"
16433 msgstr "Editores de nós"
16436 msgid "Property Editors"
16437 msgstr "Editores de propriedades"
16440 msgid "Sequencer Editors"
16441 msgstr "Editores de sequências"
16444 msgid "Top-Left 3D Editor"
16445 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16448 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16449 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16452 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16453 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16456 msgid "Caching"
16457 msgstr "Armazenar em cache"
16460 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16461 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16464 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16465 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16468 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16469 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16472 msgid "Attenuation"
16473 msgstr "Atenuação"
16476 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16477 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16480 msgid "Inner Cone Angle"
16481 msgstr "Ângulo interno do cone"
16484 msgid "Outer Cone Angle"
16485 msgstr "Ângulo do cone externo"
16488 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16489 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16492 msgid "Outer Cone Volume"
16493 msgstr "Volume de fora do cone"
16496 msgid "Volume outside the outer cone"
16497 msgstr "Volume fora do cone externo."
16500 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16501 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16504 msgid "Reference Distance"
16505 msgstr "Distância de referência"
16508 msgctxt "Sound"
16509 msgid "Mute"
16510 msgstr "Mudo"
16513 msgid "Mute the speaker"
16514 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16517 msgctxt "Sound"
16518 msgid "Pitch"
16519 msgstr "Compasso"
16522 msgid "Playback pitch of the sound"
16523 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16526 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16527 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16530 msgid "How loud the sound is"
16531 msgstr "Define quão alto o som será."
16534 msgid "Maximum Volume"
16535 msgstr "Volume máximo"
16538 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16539 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16542 msgid "Minimum Volume"
16543 msgstr "Volume mínimo"
16546 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16547 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16550 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16551 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16554 msgid "Current Character"
16555 msgstr "Caractere atual"
16558 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16559 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16562 msgid "Current Line"
16563 msgstr "Linha atual"
16566 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16567 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16570 msgid "Current Line Index"
16571 msgstr "Índice de linha atual"
16574 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16575 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16578 msgid "Filename of the text file"
16579 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16582 msgid "Text file has been edited since last save"
16583 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16586 msgid "Memory"
16587 msgstr "Memória"
16590 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16591 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16594 msgid "Modified"
16595 msgstr "Modificado"
16598 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16599 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16602 msgid "Lines"
16603 msgstr "Linhas"
16606 msgid "Lines of text"
16607 msgstr "Linhas de texto"
16610 msgid "Selection End Character"
16611 msgstr "Caractere final da seleção"
16614 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16615 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16618 msgid "Selection End Line"
16619 msgstr "Linha final da seleção"
16622 msgid "End line of selection"
16623 msgstr "A linha final da seleção"
16626 msgid "Register"
16627 msgstr "Registar"
16630 msgid "Factor Blue"
16631 msgstr "Fator de azul"
16634 msgid "Factor Green"
16635 msgstr "Fator de verde"
16638 msgid "Factor Red"
16639 msgstr "Fator de vermelho"
16642 msgid "Node tree for node-based textures"
16643 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16646 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16647 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16650 msgid "Clouds"
16651 msgstr "Nuvens"
16654 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16655 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16658 msgid "Distorted Noise"
16659 msgstr "Ruído distorcido"
16662 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16663 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16666 msgid "Image or Movie"
16667 msgstr "Imagem ou filme"
16670 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16671 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16674 msgid "Magic"
16675 msgstr "Mágica"
16678 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16679 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16682 msgid "Marble"
16683 msgstr "Mármore"
16686 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16687 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16690 msgid "Musgrave"
16691 msgstr "Musgrave"
16694 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16695 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16698 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16699 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16702 msgid "Stucci"
16703 msgstr "Estuco"
16706 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16707 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16710 msgid "Voronoi"
16711 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16714 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16715 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16718 msgid "Wood"
16719 msgstr "Madeira"
16722 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16723 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16726 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16727 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16730 msgid "Make this a node-based texture"
16731 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16734 msgid "Show Alpha"
16735 msgstr "Mostrar alfa"
16738 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16739 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16742 msgid "Blend Texture"
16743 msgstr "Textura tipo mescla"
16746 msgid "Procedural color blending texture"
16747 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16750 msgid "Progression"
16751 msgstr "Progressão"
16754 msgid "Style of the color blending"
16755 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16758 msgid "Create a linear progression"
16759 msgstr "Cria uma progressão linear."
16762 msgid "Quadratic"
16763 msgstr "Quadrático(a)"
16766 msgid "Create a quadratic progression"
16767 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16770 msgid "Easing"
16771 msgstr "Facilitação"
16774 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16775 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16778 msgid "Diagonal"
16779 msgstr "Diagonal"
16782 msgid "Create a diagonal progression"
16783 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16786 msgid "Spherical"
16787 msgstr "Esférico"
16790 msgid "Create a spherical progression"
16791 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16794 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16795 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16798 msgid "Create a radial progression"
16799 msgstr "Cria uma progressão radial."
16802 msgid "Flip Axis"
16803 msgstr "Inverter eixos"
16806 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16807 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16810 msgid "No flipping"
16811 msgstr "Sem lançamento"
16814 msgid "Clouds Texture"
16815 msgstr "Textura de nuvens"
16818 msgid "Procedural noise texture"
16819 msgstr "Textura de ruído procedural."
16822 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16823 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16826 msgid "Grayscale"
16827 msgstr "Escala de cinza"
16830 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16831 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16834 msgid "Noise Basis"
16835 msgstr "Base de ruído"
16838 msgid "Noise basis used for turbulence"
16839 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16842 msgid "Blender Original"
16843 msgstr "Blender original"
16846 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16847 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16850 msgid "Original Perlin"
16851 msgstr "Perlin original"
16854 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16855 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16858 msgid "Improved Perlin"
16859 msgstr "Perlin melhorado"
16862 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16863 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16866 msgid "Voronoi F1"
16867 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16870 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16871 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16874 msgid "Voronoi F2"
16875 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16878 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16879 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16882 msgid "Voronoi F3"
16883 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16886 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16887 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16890 msgid "Voronoi F4"
16891 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16894 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16895 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16898 msgid "Voronoi F2-F1"
16899 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16902 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16903 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16906 msgid "Voronoi Crackle"
16907 msgstr "Voronoi craquelado"
16910 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16911 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16914 msgid "Cell Noise"
16915 msgstr "Ruído de célula"
16918 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16919 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16922 msgid "Noise Depth"
16923 msgstr "Profundidade de ruído"
16926 msgid "Depth of the cloud calculation"
16927 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16930 msgid "Noise Size"
16931 msgstr "Tamanho de ruído"
16934 msgid "Scaling for noise input"
16935 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16938 msgid "Noise Type"
16939 msgstr "Tipo de ruído"
16942 msgid "Soft"
16943 msgstr "Suavizar"
16946 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16947 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16950 msgid "Hard"
16951 msgstr "Rígido"
16954 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16955 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16958 msgid "Procedural distorted noise texture"
16959 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16962 msgid "Distortion Amount"
16963 msgstr "Quantidade de distorção"
16966 msgid "Amount of distortion"
16967 msgstr "A quantidade de distorção."
16970 msgid "Noise Distortion"
16971 msgstr "Ruído de distorção"
16974 msgid "Noise basis for the distortion"
16975 msgstr "Base de ruído para distorção."
16978 msgid "Image Texture"
16979 msgstr "Textura de imagem"
16982 msgid "Checker Distance"
16983 msgstr "Distância do xadrez"
16986 msgid "Distance between checker tiles"
16987 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16990 msgid "Crop Maximum X"
16991 msgstr "Recorte máximo em X"
16994 msgid "Maximum X value to crop the image"
16995 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16998 msgid "Crop Maximum Y"
16999 msgstr "Recorte máximo em Y"
17002 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17003 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17006 msgid "Crop Minimum X"
17007 msgstr "Recorte mínimo em X"
17010 msgid "Minimum X value to crop the image"
17011 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17014 msgid "Crop Minimum Y"
17015 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17018 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17019 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17022 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17023 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17026 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17027 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17030 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17031 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17034 msgid "Clip Cube"
17035 msgstr "Cortar em cubo"
17038 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17039 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17042 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17043 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17046 msgid "Checker"
17047 msgstr "Quadriculado"
17050 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17051 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17054 msgid "Filter Eccentricity"
17055 msgstr "Filtrar excentricidade"
17058 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17059 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17062 msgid "Filter Probes"
17063 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17066 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17067 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17070 msgid "Filter Size"
17071 msgstr "Tamanho do filtro"
17074 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17075 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17078 msgid "Filter"
17079 msgstr "Filtrar"
17082 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17083 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17086 msgid "Area"
17087 msgstr "Área"
17090 msgid "Invert Alpha"
17091 msgstr "Inverter alfa"
17094 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17095 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17098 msgid "Repeat X"
17099 msgstr "Repetições em X"
17102 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17103 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17106 msgid "Repeat Y"
17107 msgstr "Repetições em Y"
17110 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17111 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17114 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17115 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17118 msgid "Calculate Alpha"
17119 msgstr "Calcular alfa"
17122 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17123 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17126 msgid "Checker Even"
17127 msgstr "Quadriculados pares"
17130 msgid "Even checker tiles"
17131 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17134 msgid "Checker Odd"
17135 msgstr "Quadriculados ímpares"
17138 msgid "Odd checker tiles"
17139 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17142 msgid "Minimum Filter Size"
17143 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17146 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17147 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17150 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17151 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17154 msgid "MIP Map"
17155 msgstr "Mapas MIP"
17158 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17159 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17162 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17163 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17166 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17167 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17170 msgid "Mirror X"
17171 msgstr "Espelhar em X"
17174 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17175 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17178 msgid "Mirror Y"
17179 msgstr "Espelhar em Y"
17182 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17183 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17186 msgid "Normal Map"
17187 msgstr "Mapa para normais"
17190 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17191 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17194 msgid "Magic Texture"
17195 msgstr "Textura mágica"
17198 msgid "Depth of the noise"
17199 msgstr "Profundidade do ruído."
17202 msgid "Turbulence of the noise"
17203 msgstr "Turbulência do ruído."
17206 msgid "Marble Texture"
17207 msgstr "Textura tipo mármore"
17210 msgid "Pattern"
17211 msgstr "Padrão"
17214 msgid "Use soft marble"
17215 msgstr "Usa um mármore suave."
17218 msgid "Use more clearly defined marble"
17219 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17222 msgid "Use very clearly defined marble"
17223 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17226 msgid "Noise Basis 2"
17227 msgstr "Base de ruído 2"
17230 msgid "Sin"
17231 msgstr "Senoidal"
17234 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17235 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17238 msgid "Saw"
17239 msgstr "Serrilhada"
17242 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17243 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17246 msgid "Tri"
17247 msgstr "Triangular"
17250 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17251 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17254 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17255 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17258 msgid "Procedural musgrave texture"
17259 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17262 msgid "Highest Dimension"
17263 msgstr "Dimensão mais alta"
17266 msgid "Highest fractal dimension"
17267 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17270 msgid "Gain"
17271 msgstr "Ganho"
17274 msgid "The gain multiplier"
17275 msgstr "O multiplicador de ganho."
17278 msgid "Lacunarity"
17279 msgstr "Frequência das lacunas"
17282 msgid "Gap between successive frequencies"
17283 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17286 msgid "Fractal noise algorithm"
17287 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17290 msgid "Multifractal"
17291 msgstr "Multi-fractal"
17294 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17295 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17298 msgid "Ridged Multifractal"
17299 msgstr "Multi-fractal estriado"
17302 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17303 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17306 msgid "Hybrid Multifractal"
17307 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17310 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17311 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17314 msgid "fBM"
17315 msgstr "Movimento fractal browniano"
17318 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17319 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17322 msgid "Hetero Terrain"
17323 msgstr "Terreno heterogêneo"
17326 msgid "Similar to multifractal"
17327 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17330 msgid "Noise Intensity"
17331 msgstr "Intensidade de ruído"
17334 msgid "Intensity of the noise"
17335 msgstr "A intensidade do ruído."
17338 msgid "Octaves"
17339 msgstr "Oitavas"
17342 msgid "Number of frequencies used"
17343 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17346 msgid "The fractal offset"
17347 msgstr "O deslocamento do fractal."
17350 msgid "Noise Texture"
17351 msgstr "Textura de ruído"
17354 msgid "Stucci Texture"
17355 msgstr "Textura tipo estuco"
17358 msgid "Plastic"
17359 msgstr "Plástico"
17362 msgid "Use standard stucci"
17363 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17366 msgid "Create Dimples"
17367 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17370 msgid "Create Ridges"
17371 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17374 msgid "Procedural voronoi texture"
17375 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17378 msgid "Coloring"
17379 msgstr "Colorização"
17382 msgid "Only calculate intensity"
17383 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17386 msgid "Color cells by position"
17387 msgstr "Coloriza as células por posição."
17390 msgid "Position and Outline"
17391 msgstr "Posição e contorno"
17394 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17395 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17398 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17399 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17402 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17403 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17406 msgid "Distance Metric"
17407 msgstr "Distância métrica"
17410 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17411 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17414 msgid "Actual Distance"
17415 msgstr "Distância atual"
17418 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17419 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17422 msgid "Distance Squared"
17423 msgstr "Distância ao quadrado"
17426 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17427 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17430 msgid "Manhattan"
17431 msgstr "Manhattan"
17434 msgid "The length of the distance in axial directions"
17435 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17438 msgid "Chebychev"
17439 msgstr "Chebychev"
17442 msgid "The length of the longest Axial journey"
17443 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17446 msgid "Minkowski 1/2"
17447 msgstr "Minkowsky 1/2"
17450 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17451 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17454 msgid "Minkowski 4"
17455 msgstr "Minkowsky 4"
17458 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17459 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17462 msgid "Minkowski"
17463 msgstr "Minkowsky"
17466 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17467 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17470 msgid "Minkowski Exponent"
17471 msgstr "Exponente Minkowsky"
17474 msgid "Minkowski exponent"
17475 msgstr "Exponente Minkowsky"
17478 msgid "Scales the intensity of the noise"
17479 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17482 msgid "Weight 1"
17483 msgstr "Influência 1"
17486 msgid "Voronoi feature weight 1"
17487 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17490 msgid "Weight 2"
17491 msgstr "Influência 2"
17494 msgid "Voronoi feature weight 2"
17495 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17498 msgid "Weight 3"
17499 msgstr "Influência 3"
17502 msgid "Voronoi feature weight 3"
17503 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17506 msgid "Weight 4"
17507 msgstr "Influência 4"
17510 msgid "Voronoi feature weight 4"
17511 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17514 msgid "Wood Texture"
17515 msgstr "Textura de madeira"
17518 msgid "Bands"
17519 msgstr "Faixas"
17522 msgid "Use standard wood texture in bands"
17523 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17526 msgid "Rings"
17527 msgstr "Anéis"
17530 msgid "Use wood texture in rings"
17531 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17534 msgid "Band Noise"
17535 msgstr "Ruído de faixas"
17538 msgid "Add noise to standard wood"
17539 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17542 msgid "Ring Noise"
17543 msgstr "Ruído de anéis"
17546 msgid "Add noise to rings"
17547 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17550 msgid "Vector Font"
17551 msgstr "Fonte vetorial"
17554 msgid "Vector font for Text objects"
17555 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17558 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17559 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17562 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17563 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17566 msgid "Category"
17567 msgstr "Categoria"
17570 msgid "Filter add-ons by category"
17571 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17574 msgid "Search"
17575 msgstr "Pesquisar"
17578 msgid "Search within the selected filter"
17579 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17582 msgid "Support"
17583 msgstr "Suporte"
17586 msgid "Display support level"
17587 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17590 msgid "Official"
17591 msgstr "Oficiais"
17594 msgid "Officially supported"
17595 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17598 msgid "Community"
17599 msgstr "Comunitários"
17602 msgid "Maintained by community developers"
17603 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17606 msgid "Testing"
17607 msgstr "Em testes"
17610 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17611 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17614 msgid "Key Configurations"
17615 msgstr "Definições de teclas"
17618 msgid "Registered key configurations"
17619 msgstr "Definições de tecla registada."
17622 msgid "Operators"
17623 msgstr "Operadores"
17626 msgid "Operator registry"
17627 msgstr "Registos de operador."
17630 msgid "Windows"
17631 msgstr "Janelas"
17634 msgid "Open windows"
17635 msgstr "Abrir janelas"
17638 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17639 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17642 msgid "Cycles World Settings"
17643 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17646 msgid "Cycles world settings"
17647 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17650 msgid "Cycles Visibility Settings"
17651 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17654 msgid "Cycles visibility settings"
17655 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17658 msgid "Lighting"
17659 msgstr "Iluminação"
17662 msgid "World lighting settings"
17663 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17666 msgid "Mist"
17667 msgstr "Névoa"
17670 msgid "World mist settings"
17671 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17674 msgid "Node tree for node based worlds"
17675 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17678 msgid "Use shader nodes to render the world"
17679 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17682 msgid "ID Materials"
17683 msgstr "Identificadores dos materiais"
17686 msgid "Operation"
17687 msgstr "Operação"
17690 msgid "Base type for IK solver parameters"
17691 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17694 msgid "IK Solver"
17695 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17698 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17699 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17702 msgid "Original IK solver"
17703 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17706 msgid "iTaSC"
17707 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17710 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17711 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17714 msgid "bItasc"
17715 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17718 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17719 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17722 msgid "Epsilon"
17723 msgstr "Ípsilon"
17726 msgid "Feedback"
17727 msgstr "Informação de retorno"
17730 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17731 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17734 msgid "Animation"
17735 msgstr "Animação"
17738 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17739 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17742 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17743 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17746 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17747 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17750 msgid "Reiteration"
17751 msgstr "Re-interações"
17754 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17755 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17758 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17759 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17762 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17763 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17766 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17767 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17770 msgid "Solver"
17771 msgstr "Solucionador"
17774 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17775 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17778 msgid "Selective Damped Least Square"
17779 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17782 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17783 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17786 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17787 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17790 msgid "Max Step"
17791 msgstr "Máximo de passos"
17794 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17795 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17798 msgid "Min Step"
17799 msgstr "Mínimo de passos"
17802 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17803 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17806 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17807 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17810 msgid "Settings for image formats"
17811 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17814 msgid "B"
17815 msgstr "B"
17818 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17819 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17822 msgid "G"
17823 msgstr "G"
17826 msgid "Log conversion gamma"
17827 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17830 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17831 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17834 msgid "Color Depth"
17835 msgstr "Profundidade de cor"
17838 msgid "Bit depth per channel"
17839 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17842 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17843 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17846 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17847 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17850 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17851 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17854 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17855 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17858 msgid "Codec"
17859 msgstr "Codificador"
17862 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17863 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17866 msgid "Pxr24 (lossy)"
17867 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17870 msgid "ZIP (lossless)"
17871 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17874 msgid "PIZ (lossless)"
17875 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17878 msgid "RLE (lossless)"
17879 msgstr "RLE (sem perdas)"
17882 msgid "ZIPS (lossless)"
17883 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17886 msgid "B44 (lossy)"
17887 msgstr "B44 (com perdas)"
17890 msgid "B44A (lossy)"
17891 msgstr "B44A (com perdas)"
17894 msgid "DWAA (lossy)"
17895 msgstr "DWAA (com perdas)"
17898 msgid "File format to save the rendered images as"
17899 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17902 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17903 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17906 msgid "Compression mode for TIFF"
17907 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17910 msgid "Deflate"
17911 msgstr "Esvaziar"
17914 msgid "Pack Bits"
17915 msgstr "Empacotar bits"
17918 msgid "Log"
17919 msgstr "Logarítmico"
17922 msgid "Convert to logarithmic color space"
17923 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17926 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17927 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17930 msgid "Z Buffer"
17931 msgstr "Buffer Z"
17934 msgid "Format of multiview media"
17935 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17938 msgid "Image Preview"
17939 msgstr "Visualização de imagem"
17942 msgid "Preview image and icon"
17943 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17946 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17947 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17950 msgid "Icon Pixels"
17951 msgstr "Pixeis do ícone"
17954 msgid "Float Icon Pixels"
17955 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17958 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17959 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17962 msgid "Icon Size"
17963 msgstr "Tamanho do ícone"
17966 msgid "Width and height in pixels"
17967 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17970 msgid "Image Pixels"
17971 msgstr "Pixeis da imagem"
17974 msgid "Float Image Pixels"
17975 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17978 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17979 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17982 msgid "Image Size"
17983 msgstr "Tamanho da imagem"
17986 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17987 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17990 msgid "Custom Image"
17991 msgstr "Imagem personalizada"
17994 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17995 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17998 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17999 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18002 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18003 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18006 msgid "Number of images of a movie to use"
18007 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18010 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18011 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18014 msgid "Layer in multilayer image"
18015 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18018 msgid "Pass in multilayer image"
18019 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18022 msgid "View in multilayer image"
18023 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18026 msgid "Auto Refresh"
18027 msgstr "Atualizar automaticamente"
18030 msgid "Always refresh image on frame changes"
18031 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
18034 msgid "Cycle the images in the movie"
18035 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18038 msgid "Key Configuration"
18039 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18042 msgid "Input configuration, including keymaps"
18043 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18046 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18047 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18050 msgid "Key Maps"
18051 msgstr "Mapa de teclas"
18054 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18055 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18058 msgid "Name of the key configuration"
18059 msgstr "Nome da definição de chave"
18062 msgid "KeyConfigs"
18063 msgstr "Definições de teclas"
18066 msgid "Collection of KeyConfigs"
18067 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18070 msgid "Active KeyConfig"
18071 msgstr "Definições de teclas ativa"
18074 msgid "Active key configuration (preset)"
18075 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18078 msgid "Add-on Key Configuration"
18079 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18082 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18083 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18086 msgid "Default Key Configuration"
18087 msgstr "Definições de teclas padrão"
18090 msgid "Default builtin key configuration"
18091 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18094 msgid "User Key Configuration"
18095 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18098 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18099 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18102 msgid "Key Map"
18103 msgstr "Mapa de teclas"
18106 msgid "Owner"
18107 msgstr "Proprietário"
18110 msgid "Modal Keymap"
18111 msgstr "Mapa de teclas modal"
18114 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18115 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18118 msgid "Keymap is defined by the user"
18119 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18122 msgid "Items"
18123 msgstr "Itens"
18126 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18127 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18130 msgid "Name of the key map"
18131 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18134 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18135 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18138 msgid "Children Expanded"
18139 msgstr "Crianças expandidas"
18142 msgid "Children expanded in the user interface"
18143 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18146 msgid "Items Expanded"
18147 msgstr "Itens expandidos"
18150 msgid "Expanded in the user interface"
18151 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18154 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18155 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18158 msgid "Key Map Item"
18159 msgstr "Item de mapa de teclas"
18162 msgid "Item in a Key Map"
18163 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18166 msgid "Activate or deactivate item"
18167 msgstr "Ativar ou desativar item"
18170 msgid "Alt"
18171 msgstr "Alt"
18174 msgid "Alt key pressed"
18175 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18178 msgid "Any"
18179 msgstr "Qualquer"
18182 msgid "Any modifier keys pressed"
18183 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18186 msgid "Ctrl"
18187 msgstr "Ctrl"
18190 msgid "Control key pressed"
18191 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18194 msgid "ID of the item"
18195 msgstr "Identificador do item"
18198 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18199 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18202 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18203 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18206 msgid "User Modified"
18207 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18210 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18211 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18215 msgid "Key Modifier"
18216 msgstr "Tecla modificadora"
18219 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18220 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18224 msgid "Left Mouse"
18225 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18228 msgid "LMB"
18229 msgstr "BEM"
18232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18233 msgid "Middle Mouse"
18234 msgstr "Rato - Botão do meio"
18237 msgid "MMB"
18238 msgstr "BMM"
18241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18242 msgid "Right Mouse"
18243 msgstr "Rato - Botão direito"
18246 msgid "RMB"
18247 msgstr "BDM"
18250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18251 msgid "Button4 Mouse"
18252 msgstr "Rato - Botão 4"
18255 msgid "MB4"
18256 msgstr "BM4"
18259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18260 msgid "Button5 Mouse"
18261 msgstr "Rato - Botão 5"
18264 msgid "MB5"
18265 msgstr "BM5"
18268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18269 msgid "Button6 Mouse"
18270 msgstr "Rato - Botão 6"
18273 msgid "MB6"
18274 msgstr "BM6"
18277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18278 msgid "Button7 Mouse"
18279 msgstr "Rato - Botão 7"
18282 msgid "MB7"
18283 msgstr "BM7"
18286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18287 msgid "Pen"
18288 msgstr "Caneta"
18291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18292 msgid "Eraser"
18293 msgstr "Apagador"
18296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18297 msgid "Mouse Move"
18298 msgstr "Rato - Mover"
18301 msgid "MsMov"
18302 msgstr "Rato - Mover"
18305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18306 msgid "In-between Move"
18307 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18310 msgid "MsSubMov"
18311 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18315 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18316 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18319 msgid "MsPan"
18320 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18324 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18325 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18328 msgid "MsZoom"
18329 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18333 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18334 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18337 msgid "MsRot"
18338 msgstr "Rato - Girar a roda"
18341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18342 msgid "Wheel Up"
18343 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18346 msgid "WhUp"
18347 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18351 msgid "Wheel Down"
18352 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18355 msgid "WhDown"
18356 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18360 msgid "Wheel In"
18361 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18364 msgid "WhIn"
18365 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18369 msgid "Wheel Out"
18370 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18373 msgid "WhOut"
18374 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18378 msgid "Tweak Left"
18379 msgstr "Ajustar à esquerda"
18382 msgid "TwkL"
18383 msgstr "Ajustar à esquerda"
18386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18387 msgid "Tweak Middle"
18388 msgstr "Ajustar ao meio"
18391 msgid "TwkM"
18392 msgstr "Ajustar ao meio"
18395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18396 msgid "Tweak Right"
18397 msgstr "Ajustar à direita"
18400 msgid "TwkR"
18401 msgstr "Ajustar à direita"
18404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18405 msgid "Left Ctrl"
18406 msgstr "Ctrl esquerdo"
18409 msgid "CtrlL"
18410 msgstr "Ctrl esquerdo"
18413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18414 msgid "Left Alt"
18415 msgstr "Alt esquerdo"
18418 msgid "AltL"
18419 msgstr "Alt esquerdo"
18422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18423 msgid "Left Shift"
18424 msgstr "Shift esquerdo"
18427 msgid "ShiftL"
18428 msgstr "Shift esquerdo"
18431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18432 msgid "Right Alt"
18433 msgstr "Alt direito"
18436 msgid "AltR"
18437 msgstr "Alt direito"
18440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18441 msgid "Right Ctrl"
18442 msgstr "Ctrl direito"
18445 msgid "CtrlR"
18446 msgstr "Ctrl direito"
18449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18450 msgid "Right Shift"
18451 msgstr "Shift direito"
18454 msgid "ShiftR"
18455 msgstr "Shift direito"
18458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18459 msgid "OS Key"
18460 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18463 msgid "Cmd"
18464 msgstr "Cmd"
18467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18468 msgid "Grless"
18469 msgstr "Alt Gr"
18472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18473 msgid "Esc"
18474 msgstr "Esc"
18477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18478 msgid "Tab"
18479 msgstr "Tab"
18482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18483 msgid "Return"
18484 msgstr "Enter"
18487 msgid "Enter"
18488 msgstr "Enter"
18491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18492 msgid "Spacebar"
18493 msgstr "Barra de espaço"
18496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18497 msgid "Line Feed"
18498 msgstr "Line Feed"
18501 msgid "BkSpace"
18502 msgstr "Back Space"
18505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18506 msgid "Delete"
18507 msgstr "Del"
18510 msgid "Del"
18511 msgstr "Del"
18514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18515 msgid ";"
18516 msgstr ";"
18519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18520 msgid ","
18521 msgstr ","
18524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18525 msgid "\""
18526 msgstr "\""
18529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18530 msgid "`"
18531 msgstr "`"
18534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18535 msgid "="
18536 msgstr "="
18539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18540 msgid "["
18541 msgstr "["
18544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18545 msgid "]"
18546 msgstr "]"
18549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18550 msgid "Left Arrow"
18551 msgstr "Seta à esquerda"
18554 msgid "←"
18555 msgstr "←"
18558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18559 msgid "Down Arrow"
18560 msgstr "Seta para baixo"
18563 msgid "↓"
18564 msgstr "↓"
18567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18568 msgid "Right Arrow"
18569 msgstr "Seta à direita"
18572 msgid "→"
18573 msgstr "→"
18576 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18577 msgid "Up Arrow"
18578 msgstr "Seta para cima"
18581 msgid "↑"
18582 msgstr "↑"
18585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18586 msgid "Numpad 2"
18587 msgstr "Tecl. numérico 2"
18590 msgid "Pad2"
18591 msgstr "Tecl. numérico 2"
18594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18595 msgid "Numpad 4"
18596 msgstr "Tecl. numérico 4"
18599 msgid "Pad4"
18600 msgstr "Tecl. numérico 4"
18603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18604 msgid "Numpad 6"
18605 msgstr "Tecl. numérico 6"
18608 msgid "Pad6"
18609 msgstr "Tecl. numérico 6"
18612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18613 msgid "Numpad 8"
18614 msgstr "Tecl. numérico 8"
18617 msgid "Pad8"
18618 msgstr "Tecl. numérico 8"
18621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18622 msgid "Numpad 1"
18623 msgstr "Tecl. numérico 1"
18626 msgid "Pad1"
18627 msgstr "Tecl. numérico 1"
18630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18631 msgid "Numpad 3"
18632 msgstr "Tecl. numérico 3"
18635 msgid "Pad3"
18636 msgstr "Tecl. numérico 3"
18639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18640 msgid "Numpad 5"
18641 msgstr "Tecl. numérico 5"
18644 msgid "Pad5"
18645 msgstr "Tecl. numérico 5"
18648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18649 msgid "Numpad 7"
18650 msgstr "Tecl. numérico 7"
18653 msgid "Pad7"
18654 msgstr "Tecl. numérico 7"
18657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18658 msgid "Numpad 9"
18659 msgstr "Tecl. numérico 9"
18662 msgid "Pad9"
18663 msgstr "Tecl. numérico 9"
18666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18667 msgid "Numpad ."
18668 msgstr "Tecl. numérico ."
18671 msgid "Pad."
18672 msgstr "Tecl. numérico ."
18675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18676 msgid "Numpad /"
18677 msgstr "Tecl. numérico /"
18680 msgid "Pad/"
18681 msgstr "Tecl. numérico /"
18684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18685 msgid "Numpad *"
18686 msgstr "Tecl. numérico *"
18689 msgid "Pad*"
18690 msgstr "Tecl. numérico *"
18693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18694 msgid "Numpad 0"
18695 msgstr "Tecl. numérico 0"
18698 msgid "Pad0"
18699 msgstr "Tecl. numérico 0"
18702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18703 msgid "Numpad -"
18704 msgstr "Tecl. numérico -"
18707 msgid "Pad-"
18708 msgstr "Tecl. numérico -"
18711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18712 msgid "Numpad Enter"
18713 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18716 msgid "PadEnter"
18717 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18721 msgid "Numpad +"
18722 msgstr "Tecl. numérico +"
18725 msgid "Pad+"
18726 msgstr "Tecl. numérico +"
18729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18730 msgid "Pause"
18731 msgstr "Pausar"
18734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18735 msgid "Insert"
18736 msgstr "Inserir"
18739 msgid "Ins"
18740 msgstr "Ins"
18743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18744 msgid "Home"
18745 msgstr "Home"
18748 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18749 msgid "Page Up"
18750 msgstr "Page up"
18753 msgid "PgUp"
18754 msgstr "Page up"
18757 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18758 msgid "Page Down"
18759 msgstr "Page down"
18762 msgid "PgDown"
18763 msgstr "Page down"
18766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18767 msgid "End"
18768 msgstr "End"
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Media Play/Pause"
18773 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18776 msgid ">/||"
18777 msgstr ">/||"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Media Stop"
18782 msgstr "Multimedia - Interromper"
18785 msgid "Stop"
18786 msgstr "Interromper"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Media First"
18791 msgstr "Multimedia - Primeira"
18794 msgid "|<<"
18795 msgstr "|<<"
18798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18799 msgid "Media Last"
18800 msgstr "Multimedia - Última"
18803 msgid ">>|"
18804 msgstr ">>|"
18807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18808 msgid "Text Input"
18809 msgstr "Entrada de texto"
18812 msgid "TxtIn"
18813 msgstr "Entrada de texto"
18816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18817 msgid "Window Deactivate"
18818 msgstr "Desativar janela"
18821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18822 msgid "Timer"
18823 msgstr "Temporizador"
18826 msgid "Tmr"
18827 msgstr "Temporizador"
18830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18831 msgid "Timer 0"
18832 msgstr "Temporizador - 0"
18835 msgid "Tmr0"
18836 msgstr "Temporizador - 0"
18839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18840 msgid "Timer 1"
18841 msgstr "Temporizador - 1"
18844 msgid "Tmr1"
18845 msgstr "Temporizador - 1"
18848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18849 msgid "Timer 2"
18850 msgstr "Temporizador - 2"
18853 msgid "Tmr2"
18854 msgstr "Temporizador - 2"
18857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18858 msgid "Timer Jobs"
18859 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18862 msgid "TmrJob"
18863 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18867 msgid "Timer Autosave"
18868 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18871 msgid "TmrSave"
18872 msgstr "Temporizador - Guardar"
18875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18876 msgid "Timer Report"
18877 msgstr "Temporizador - Relatório"
18880 msgid "TmrReport"
18881 msgstr "Temporizador - Relatório"
18884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18885 msgid "Timer Region"
18886 msgstr "Temporizador - Região"
18889 msgid "TmrReg"
18890 msgstr "Temporizador - Região"
18893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18894 msgid "NDOF Motion"
18895 msgstr "NDOF - Movimento"
18898 msgid "NdofMov"
18899 msgstr "NDOF - Movimento"
18902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18903 msgid "NDOF Menu"
18904 msgstr "NDOF - Menu"
18907 msgid "NdofMenu"
18908 msgstr "NDOF - Menu"
18911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18912 msgid "NDOF Fit"
18913 msgstr "NDOF - Ajuste"
18916 msgid "NdofFit"
18917 msgstr "NDOF - Encaixe"
18920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18921 msgid "NDOF Top"
18922 msgstr "NDOF - Topo"
18925 msgid "Ndof↑"
18926 msgstr "NDOF -↑"
18929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18930 msgid "NDOF Bottom"
18931 msgstr "NDOF - Base"
18934 msgid "Ndof↓"
18935 msgstr "NDOF -↓"
18938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18939 msgid "NDOF Left"
18940 msgstr "NDOF - Esquerda"
18943 msgid "Ndof←"
18944 msgstr "NDOF - ←"
18947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18948 msgid "NDOF Right"
18949 msgstr "NDOF - Direita"
18952 msgid "Ndof→"
18953 msgstr "NDOF - →"
18956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18957 msgid "NDOF Front"
18958 msgstr "NDOF - Frontal"
18961 msgid "NdofFront"
18962 msgstr "NDOF - Para frente"
18965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18966 msgid "NDOF Back"
18967 msgstr "NDOF - Traseiro"
18970 msgid "NdofBack"
18971 msgstr "NDOF - Para trás"
18974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18975 msgid "NDOF Isometric 1"
18976 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18979 msgid "NdofIso1"
18980 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18984 msgid "NDOF Isometric 2"
18985 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18988 msgid "NdofIso2"
18989 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18993 msgid "NDOF Roll CW"
18994 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18997 msgid "NdofRCW"
18998 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19002 msgid "NDOF Roll CCW"
19003 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19006 msgid "NdofRCCW"
19007 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19011 msgid "NDOF Spin CW"
19012 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19015 msgid "NdofSCW"
19016 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19020 msgid "NDOF Spin CCW"
19021 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19024 msgid "NdofSCCW"
19025 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19029 msgid "NDOF Tilt CW"
19030 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19033 msgid "NdofTCW"
19034 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19038 msgid "NDOF Tilt CCW"
19039 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19042 msgid "NdofTCCW"
19043 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19047 msgid "NDOF Rotate"
19048 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19051 msgid "NdofRot"
19052 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19056 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19057 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19060 msgid "NdofPanZoom"
19061 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19065 msgid "NDOF Dominant"
19066 msgstr "NDOF - Dominante"
19069 msgid "NdofDom"
19070 msgstr "NDOF - Dominante"
19073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19074 msgid "NDOF Plus"
19075 msgstr "NDOF - Mais"
19078 msgid "Ndof+"
19079 msgstr "NDOF - Mais"
19082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19083 msgid "NDOF Minus"
19084 msgstr "NDOF - Menos"
19087 msgid "Ndof-"
19088 msgstr "NDOF - Menos"
19091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19092 msgid "NDOF Esc"
19093 msgstr "NDOF - Esc"
19096 msgid "NdofEsc"
19097 msgstr "NDOF - Esc"
19100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19101 msgid "NDOF Alt"
19102 msgstr "NDOF - Alt"
19105 msgid "NdofAlt"
19106 msgstr "NDOF - Alt"
19109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19110 msgid "NDOF Shift"
19111 msgstr "NDOF - Shift"
19114 msgid "NdofShift"
19115 msgstr "NDOF - Shift"
19118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19119 msgid "NDOF Ctrl"
19120 msgstr "NDOF - Ctrl"
19123 msgid "NdofCtrl"
19124 msgstr "NDOF - Ctrl"
19127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19128 msgid "NDOF Button 1"
19129 msgstr "NDOF - Botão 1"
19132 msgid "NdofB1"
19133 msgstr "NDOF - Botão 1"
19136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19137 msgid "NDOF Button 2"
19138 msgstr "NDOF - Botão 2"
19141 msgid "NdofB2"
19142 msgstr "NDOF - Botão 2"
19145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19146 msgid "NDOF Button 3"
19147 msgstr "NDOF - Botão 3"
19150 msgid "NdofB3"
19151 msgstr "NDOF - Botão 3"
19154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19155 msgid "NDOF Button 4"
19156 msgstr "NDOF - Botão 4"
19159 msgid "NdofB4"
19160 msgstr "NDOF - Botão 4"
19163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19164 msgid "NDOF Button 5"
19165 msgstr "NDOF - Botão 5"
19168 msgid "NdofB5"
19169 msgstr "NDOF - Botão 5"
19172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19173 msgid "NDOF Button 6"
19174 msgstr "NDOF - Botão 6"
19177 msgid "NdofB6"
19178 msgstr "NDOF - Botão 6"
19181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19182 msgid "NDOF Button 7"
19183 msgstr "NDOF - Botão 7"
19186 msgid "NdofB7"
19187 msgstr "NDOF - Botão 7"
19190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19191 msgid "NDOF Button 8"
19192 msgstr "NDOF - Botão 8"
19195 msgid "NdofB8"
19196 msgstr "NDOF - Botão 8"
19199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19200 msgid "NDOF Button 9"
19201 msgstr "NDOF - Botão 9"
19204 msgid "NdofB9"
19205 msgstr "NDOF - Botão 9"
19208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19209 msgid "NDOF Button 10"
19210 msgstr "NDOF - Botão 10"
19213 msgid "NdofB10"
19214 msgstr "NDOF - Botão 10"
19217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19218 msgid "NDOF Button A"
19219 msgstr "NDOF - Botão A"
19222 msgid "NdofBA"
19223 msgstr "NDOF - Botão A"
19226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19227 msgid "NDOF Button B"
19228 msgstr "NDOF - Botão B"
19231 msgid "NdofBB"
19232 msgstr "NDOF - Botão B"
19235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19236 msgid "NDOF Button C"
19237 msgstr "NDOF - Botão C"
19240 msgid "NdofBC"
19241 msgstr "NDOF - Botão C"
19244 msgid "Map Type"
19245 msgstr "Tipo de mapa"
19248 msgid "Type of event mapping"
19249 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19252 msgid "Keyboard"
19253 msgstr "Teclado"
19256 msgid "Mouse"
19257 msgstr "Rato"
19260 msgid "Text Input"
19261 msgstr "Entrada de texto"
19264 msgid "Timer"
19265 msgstr "Temporizador"
19268 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19269 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19272 msgid "OS Key"
19273 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19276 msgid "Operating system key pressed"
19277 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19280 msgid "Properties to set when the operator is called"
19281 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19284 msgid "Property Value"
19285 msgstr "Valor das propriedades"
19288 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19289 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19292 msgid "Shift key pressed"
19293 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19296 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19297 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19301 msgid "Type"
19302 msgstr "Tipo"
19305 msgid "Type of event"
19306 msgstr "Tipo de evento"
19309 msgid "Press"
19310 msgstr "Pressionar"
19313 msgid "Release"
19314 msgstr "Liberar"
19317 msgid "Click"
19318 msgstr "Clicar"
19321 msgid "Double Click"
19322 msgstr "Duplo clique"
19325 msgid "North"
19326 msgstr "Norte"
19329 msgid "North-East"
19330 msgstr "Nordeste"
19333 msgid "East"
19334 msgstr "Leste"
19337 msgid "South-East"
19338 msgstr "Sudeste"
19341 msgid "South"
19342 msgstr "Sul"
19345 msgid "South-West"
19346 msgstr "Sudoeste"
19349 msgid "West"
19350 msgstr "Oeste"
19353 msgid "North-West"
19354 msgstr "Noroeste"
19357 msgid "KeyMap Items"
19358 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19361 msgid "Collection of keymap items"
19362 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19365 msgid "Collection of keymaps"
19366 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19369 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19370 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19373 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19374 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19377 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19378 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19381 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19382 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19385 msgid "Automatic Easing"
19386 msgstr "Facilitação automática"
19389 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19390 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19393 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19394 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19397 msgid "Ease In and Out"
19398 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19401 msgid "Segment between both keyframes"
19402 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19405 msgid "Left Handle"
19406 msgstr "Manípulo esquerdo"
19409 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19410 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19413 msgid "Left Handle Type"
19414 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19417 msgid "Auto Clamped"
19418 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19421 msgid "Right Handle"
19422 msgstr "Manípulo direito"
19425 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19426 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19429 msgid "Right Handle Type"
19430 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19433 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19434 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19437 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19438 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19441 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19442 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19445 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19446 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19449 msgid "Sinusoidal"
19450 msgstr "Senoidal"
19453 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19454 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19457 msgid "Quadratic easing"
19458 msgstr "Facilitação quadrática."
19461 msgid "Cubic easing"
19462 msgstr "Facilitação cúbica."
19465 msgid "Quartic"
19466 msgstr "Quártico(a)"
19469 msgid "Quartic easing"
19470 msgstr "Facilitação quártica."
19473 msgid "Quintic"
19474 msgstr "Quíntico(a)"
19477 msgid "Quintic easing"
19478 msgstr "Facilitação quíntica."
19481 msgid "Exponential"
19482 msgstr "Exponencial"
19485 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19486 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19489 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19490 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19493 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19494 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19497 msgid "Bounce"
19498 msgstr "Rebatimentos"
19501 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19502 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19505 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19506 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19509 msgid "Period"
19510 msgstr "Período"
19513 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19514 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19517 msgid "Left handle selection status"
19518 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19521 msgid "Right handle selection status"
19522 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19525 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19526 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19529 msgid "Keying Set"
19530 msgstr "Conjunto de chaves"
19533 msgid "Settings that should be keyframed together"
19534 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19537 msgid "A short description of the keying set"
19538 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19541 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19542 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19545 msgid "UI Name"
19546 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19549 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19550 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19553 msgid "Paths"
19554 msgstr "Caminhos"
19557 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19558 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19561 msgid "Type Info"
19562 msgstr "Informação de tipo"
19565 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19566 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19569 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19570 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19573 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19574 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19577 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19578 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19581 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19582 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19585 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19586 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19589 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19590 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19593 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19594 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19597 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19598 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19601 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19602 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19605 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19606 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19609 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19610 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19613 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19614 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19617 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19618 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19621 msgid "Available"
19622 msgstr "Disponível"
19625 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19626 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19629 msgid "BBone Shape"
19630 msgstr "Formato do osso-b"
19633 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19634 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19637 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19638 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19641 msgid "Delta Rotation"
19642 msgstr "Delta - Rotação"
19645 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19646 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19649 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19650 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19653 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19654 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19657 msgid "Rotation & Scale"
19658 msgstr "Rotação e escala"
19661 msgid "Visual Location"
19662 msgstr "Visual - Localização"
19665 msgid "Visual Rotation"
19666 msgstr "Visual - Rotação"
19669 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19670 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19673 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19674 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19677 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19678 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19681 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19682 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19685 msgid "Whole Character"
19686 msgstr "Personagem todo"
19689 msgid "Keying Set Path"
19690 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19693 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19694 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19697 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19698 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19701 msgid "Path to property setting"
19702 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19705 msgid "Group Name"
19706 msgstr "Nome do grupo"
19709 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19710 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19713 msgid "Grouping Method"
19714 msgstr "Método de agrupamento"
19717 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19718 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19721 msgid "Named Group"
19722 msgstr "Grupo nomeado"
19725 msgid "Keying Set Name"
19726 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19729 msgid "ID-Block"
19730 msgstr "Identificador de bloco"
19733 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19734 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19737 msgid "Entire Array"
19738 msgstr "Matriz inteira"
19741 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19742 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19745 msgid "Keying set paths"
19746 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19749 msgid "Collection of keying set paths"
19750 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19753 msgid "Active Keying Set"
19754 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19757 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19758 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19761 msgid "Active Path Index"
19762 msgstr "Índice do caminho ativo"
19765 msgid "Current Keying Set index"
19766 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19769 msgid "Keying Sets"
19770 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19773 msgid "Scene keying sets"
19774 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19777 msgid "Active Keying Set Index"
19778 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19781 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19782 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19785 msgid "Keying Sets All"
19786 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19789 msgid "All available keying sets"
19790 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19793 msgid "Point in the lattice grid"
19794 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19797 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19798 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19801 msgid "Deformed Location"
19802 msgstr "Localização deformada"
19805 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19806 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19809 msgid "Point selected"
19810 msgstr "Ponto selecionado"
19813 msgid "Active Object"
19814 msgstr "Objetos ativos"
19817 msgid "Selected Objects"
19818 msgstr "Objetos selecionados"
19821 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19822 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19825 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19826 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19829 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19830 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19833 msgid "Line Style Modifier"
19834 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19837 msgid "Base type to define modifiers"
19838 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19841 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19842 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19845 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19846 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19849 msgid "Along Stroke"
19850 msgstr "Ao longo do traço"
19853 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19854 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19857 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19858 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19861 msgid "Curve used for the curve mapping"
19862 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19865 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19866 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19869 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19870 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19873 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19874 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19877 msgid "Select the mapping type"
19878 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19881 msgid "Use linear mapping"
19882 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19885 msgid "Use curve mapping"
19886 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19889 msgid "Modifier Name"
19890 msgstr "Nome do modificador"
19893 msgid "Name of the modifier"
19894 msgstr "O nome do modificador"
19897 msgid "Modifier Type"
19898 msgstr "Tipo de modificador"
19901 msgid "Type of the modifier"
19902 msgstr "O tipo de modificador"
19905 msgid "Curvature 3D"
19906 msgstr "Curvatura 3D"
19909 msgid "Distance from Object"
19910 msgstr "Distância a partir do objeto"
19913 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19914 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19917 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19918 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19921 msgid "Max Angle"
19922 msgstr "Ângulo máximo"
19925 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19926 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19929 msgid "Min Angle"
19930 msgstr "Ângulo mínimo"
19933 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19934 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19937 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19938 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19941 msgid "Max Curvature"
19942 msgstr "Curvatura máxima"
19945 msgid "Maximum Curvature"
19946 msgstr "Curvatura máxima"
19949 msgid "Min Curvature"
19950 msgstr "Curvatura mínima"
19953 msgid "Minimum Curvature"
19954 msgstr "Curvatura mínima"
19957 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19958 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19961 msgid "Range Max"
19962 msgstr "Alcance máximo"
19965 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19966 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19969 msgid "Range Min"
19970 msgstr "Alcance mínimo"
19973 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19974 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19977 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19978 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19981 msgid "Target object from which the distance is measured"
19982 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19985 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19986 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19989 msgid "Material Attribute"
19990 msgstr "Atributo de material"
19993 msgid "Specify which material attribute is used"
19994 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19997 msgid "Line Color Red"
19998 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20001 msgid "Line Color Green"
20002 msgstr "Cor da linha - verde"
20005 msgid "Line Color Blue"
20006 msgstr "Cor da linha - azul"
20009 msgid "Line Color Alpha"
20010 msgstr "Cor da linha - alfa"
20013 msgid "Diffuse Color Red"
20014 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20017 msgid "Diffuse Color Green"
20018 msgstr "Cor difusa - verde"
20021 msgid "Diffuse Color Blue"
20022 msgstr "Cor difusa - azul"
20025 msgid "Specular Color Red"
20026 msgstr "Cor especular - vermelho"
20029 msgid "Specular Color Green"
20030 msgstr "Cor especular - verde"
20033 msgid "Specular Color Blue"
20034 msgstr "Cor especular - azul"
20037 msgid "Specular Hardness"
20038 msgstr "Dureza especular"
20041 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20042 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20045 msgid "Amplitude of the noise"
20046 msgstr "Amplitude do ruído."
20049 msgid "Period of the noise"
20050 msgstr "Período do ruído"
20053 msgid "Seed for the noise generation"
20054 msgstr "Semente para geração do ruído."
20057 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20058 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20061 msgid "Line Style Color Modifier"
20062 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20065 msgid "Base type to define line color modifiers"
20066 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20069 msgid "Change line color along stroke"
20070 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20073 msgid "Color ramp used to change line color"
20074 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20077 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20078 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20081 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20082 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20085 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20086 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
20089 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20090 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20093 msgid "Change line color based on a material attribute"
20094 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20097 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20098 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20101 msgid "Change line color based on random noise"
20102 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20105 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20106 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20109 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20110 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20113 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20114 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20117 msgid "2D Offset"
20118 msgstr "Deslocamento 2D"
20121 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20122 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20125 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20126 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20129 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20130 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20133 msgid "2D Transform"
20134 msgstr "Transformações 2D"
20137 msgid "Backbone Stretcher"
20138 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20141 msgid "Bezier Curve"
20142 msgstr "Curva Bézier"
20145 msgid "Blueprint"
20146 msgstr "Diagrama de referência"
20149 msgid "Guiding Lines"
20150 msgstr "Linhas de guia"
20153 msgid "Perlin Noise 1D"
20154 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20157 msgid "Perlin Noise 2D"
20158 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20161 msgid "Polygonization"
20162 msgstr "Poligonização"
20165 msgid "Sampling"
20166 msgstr "Amostragem"
20169 msgid "Simplification"
20170 msgstr "Simplificação"
20173 msgid "Sinus Displacement"
20174 msgstr "Deslocamento senoidal"
20177 msgid "Spatial Noise"
20178 msgstr "Ruído espacial"
20181 msgid "Tip Remover"
20182 msgstr "Removedor de pontas"
20185 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20186 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20189 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20190 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20193 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20194 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20197 msgid "Rotation Angle"
20198 msgstr "Ângulo de rotação"
20201 msgid "Rotation angle"
20202 msgstr "O ângulo de rotação"
20205 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20206 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20209 msgid "Stroke Center"
20210 msgstr "Centro do traço"
20213 msgid "Stroke Start"
20214 msgstr "Início do traço"
20217 msgid "Stroke End"
20218 msgstr "Final do traço"
20221 msgid "Stroke Point Parameter"
20222 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20225 msgid "Absolute 2D Point"
20226 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20229 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20230 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20233 msgid "Pivot X"
20234 msgstr "Pivô X"
20237 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20238 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20241 msgid "Pivot Y"
20242 msgstr "Pivô Y"
20245 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20246 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20249 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20250 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20253 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20254 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20257 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20258 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20261 msgid "Backbone Length"
20262 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20265 msgid "Amount of backbone stretching"
20266 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20269 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20270 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20273 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20274 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20277 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20278 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20281 msgid "Random Backbone"
20282 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20285 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20286 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20289 msgid "Random Center"
20290 msgstr "Centro aleatório"
20293 msgid "Randomness of the center"
20294 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20297 msgid "Random Radius"
20298 msgstr "Raio aleatório"
20301 msgid "Randomness of the radius"
20302 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20305 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20306 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20309 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20310 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20313 msgid "Circles"
20314 msgstr "Círculos"
20317 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20318 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20321 msgid "Ellipses"
20322 msgstr "Elipses"
20325 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20326 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20329 msgid "Squares"
20330 msgstr "Quadrados"
20333 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20334 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20337 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20338 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20341 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20342 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20345 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20346 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20349 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20350 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20353 msgid "Displacement direction"
20354 msgstr "Direção de deslocamento"
20357 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20358 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20361 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20362 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20365 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20366 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20369 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20370 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20373 msgid "Polygonalization"
20374 msgstr "Poligonização"
20377 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20378 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20381 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20382 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20385 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20386 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20389 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20390 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20393 msgid "Simplify the stroke set"
20394 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20397 msgid "Distance below which segments will be merged"
20398 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20401 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20402 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20405 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20406 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20409 msgid "Phase of the sinus displacement"
20410 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20413 msgid "Wavelength"
20414 msgstr "Comprimento de onda"
20417 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20418 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20421 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20422 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20425 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20426 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20429 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20430 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20433 msgid "Scale of the spatial noise"
20434 msgstr "Escala do ruído espacial"
20437 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20438 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20441 msgid "Pure Random"
20442 msgstr "Puramente aleatório"
20445 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20446 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20449 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20450 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20453 msgid "Tip Length"
20454 msgstr "Comprimento da ponta"
20457 msgid "Length of tips to be removed"
20458 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20461 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20462 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20465 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20466 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20469 msgid "Change line thickness along stroke"
20470 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20473 msgid "Calligraphy"
20474 msgstr "Caligrafia"
20477 msgid "Value Max"
20478 msgstr "Valor máximo"
20481 msgid "Maximum output value of the mapping"
20482 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20485 msgid "Value Min"
20486 msgstr "Valor mínimo"
20489 msgid "Minimum output value of the mapping"
20490 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20493 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20494 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20497 msgid "Orientation"
20498 msgstr "Orientação"
20501 msgid "Angle of the main direction"
20502 msgstr "Ângulo da direção principal."
20505 msgid "Max Thickness"
20506 msgstr "Espessura máxima"
20509 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20510 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20513 msgid "Min Thickness"
20514 msgstr "Espessura mínima"
20517 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20518 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20521 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20522 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20525 msgid "Maximum thickness"
20526 msgstr "Espessura máxima"
20529 msgid "Minimum thickness"
20530 msgstr "Espessura mínima"
20533 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20534 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20537 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20538 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20541 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20542 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20545 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20546 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20549 msgid "Line thickness based on random noise"
20550 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20553 msgid "Asymmetric"
20554 msgstr "Assimetria"
20557 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20558 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20561 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20562 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20565 msgid "Collection of texture slots"
20566 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20569 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20570 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20573 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20574 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20577 msgid "Active Line Set"
20578 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20581 msgid "Active line set being displayed"
20582 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20585 msgid "Active Line Set Index"
20586 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20589 msgid "Index of active line set slot"
20590 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20593 msgid "Loop Colors"
20594 msgstr "Cores dos anéis"
20597 msgid "Collection of vertex colors"
20598 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20601 msgid "Active Vertex Color Layer"
20602 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20605 msgid "Active vertex color layer"
20606 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20609 msgid "Active Vertex Color Index"
20610 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20613 msgid "Active vertex color index"
20614 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20617 msgid "Mask Layer"
20618 msgstr "Camada de máscara"
20621 msgid "Single layer used for masking pixels"
20622 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20625 msgid "Render Opacity"
20626 msgstr "Renderizar opacidade"
20629 msgid "Method of blending mask layers"
20630 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20633 msgid "Merge Add"
20634 msgstr "Fundir adicionando"
20637 msgid "Merge Subtract"
20638 msgstr "Fundir subtraindo"
20641 msgctxt "Curve"
20642 msgid "Falloff"
20643 msgstr "Decaimento"
20646 msgid "Falloff type the feather"
20647 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20650 msgid "Smooth falloff"
20651 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20654 msgid "Spherical falloff"
20655 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20658 msgid "Root falloff"
20659 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20662 msgid "Inverse Square falloff"
20663 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20666 msgid "Sharp falloff"
20667 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20670 msgid "Linear falloff"
20671 msgstr "Decaimento tipo linear."
20674 msgid "Restrict View"
20675 msgstr "Restringir a visualização"
20678 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20679 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20682 msgid "Restrict Render"
20683 msgstr "Restringir a renderização"
20686 msgid "Restrict renderability"
20687 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20690 msgid "Restrict Select"
20691 msgstr "Restringir a seleção"
20694 msgid "Restrict selection in the viewport"
20695 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20698 msgid "Invert the mask black/white"
20699 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20702 msgid "Unique name of layer"
20703 msgstr "Nome único da camada."
20706 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20707 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20710 msgid "Calculate Holes"
20711 msgstr "Calcular aberturas"
20714 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20715 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20718 msgid "Calculate Overlap"
20719 msgstr "Calcular sobreposições"
20722 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20723 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20726 msgid "Mask Layers"
20727 msgstr "Camadas de máscara"
20730 msgid "Collection of layers used by mask"
20731 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20734 msgid "Active Shape"
20735 msgstr "Formato ativo"
20738 msgid "Active layer in this mask"
20739 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20742 msgid "Mask Parent"
20743 msgstr "Mascarar parente"
20746 msgid "Parenting settings for masking element"
20747 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20750 msgid "ID Type"
20751 msgstr "Tipo de identificador"
20754 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20755 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20758 msgid "Sub Parent"
20759 msgstr "Sub-parente"
20762 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20763 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20766 msgid "Point Track"
20767 msgstr "Rastreamento de ponto"
20770 msgid "Plane Track"
20771 msgstr "Rastreamento de plano"
20774 msgid "Mask spline"
20775 msgstr "Mascarar Spline"
20778 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20779 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20782 msgid "Feather Offset"
20783 msgstr "Deslocamento de pluma"
20786 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20787 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20790 msgid "Even"
20791 msgstr "Uniformizar"
20794 msgid "Calculate even feather offset"
20795 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20798 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20799 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20802 msgid "Collection of points"
20803 msgstr "Coleção de pontos"
20806 msgid "Make this spline a closed loop"
20807 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20810 msgid "Make this spline filled"
20811 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20814 msgid "Self Intersection Check"
20815 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20818 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20819 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20822 msgid "Weight Interpolation"
20823 msgstr "Influência da interpolação"
20826 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20827 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20830 msgid "Mask Spline Point"
20831 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20834 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20835 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20838 msgid "Feather Points"
20839 msgstr "Pontos de pluma"
20842 msgid "Points defining feather"
20843 msgstr "Pontos definindo plumas."
20846 msgid "Handle type"
20847 msgstr "Tipo de manípulo."
20850 msgid "Aligned Single"
20851 msgstr "Único alinhado"
20854 msgid "Weight of the point"
20855 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20858 msgid "Mask Spline UW Point"
20859 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20862 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20863 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20866 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20867 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20870 msgid "Weight of feather point"
20871 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20874 msgid "Mask Spline Points"
20875 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20878 msgid "Collection of masking spline points"
20879 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20882 msgid "Mask Splines"
20883 msgstr "Splines de máscara"
20886 msgid "Collection of masking splines"
20887 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20890 msgid "Active spline of masking layer"
20891 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20894 msgid "Alignment"
20895 msgstr "Alinhamento"
20898 msgid "Fill Color"
20899 msgstr "Cor de preenchimento"
20902 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20903 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20906 msgid "Flip"
20907 msgstr "Inverter"
20910 msgid "Show in Ghosts"
20911 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20914 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20915 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20918 msgid "Gradient Type"
20919 msgstr "Tipo de gradiente"
20922 msgid "Set color Visibility"
20923 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20926 msgid "Is Fill Visible"
20927 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20930 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20931 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20934 msgid "Is Stroke Visible"
20935 msgstr "São traços visíveis"
20938 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20939 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20942 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20943 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20946 msgid "Mix Factor"
20947 msgstr "Fator de mistura"
20950 msgid "Material slot in an object"
20951 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20954 msgid "Link material to object or the object's data"
20955 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20958 msgid "Material data-block used by this material slot"
20959 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20962 msgid "Material slot name"
20963 msgstr "Nome do compartimento do material."
20966 msgctxt "MovieClip"
20967 msgid "CLIP_MT_clip"
20968 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
20971 msgctxt "MovieClip"
20972 msgid "Clip"
20973 msgstr "Clipe"
20976 msgid "Pivot Point"
20977 msgstr "Pontos de pivô"
20980 msgid "Reconstruction"
20981 msgstr "Reconstrução"
20984 msgid "Select Grouped"
20985 msgstr "Selecionar agrupados"
20988 msgid "Translation Track Specials"
20989 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20992 msgid "Rotation Track Specials"
20993 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20996 msgid "Show/Hide"
20997 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21000 msgid "Tracking"
21001 msgstr "Rastreamento"
21004 msgid "Console"
21005 msgstr "Linha de comando"
21008 msgid "Languages..."
21009 msgstr "Linguagens..."
21012 msgid "Bone Group Specials"
21013 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21016 msgid "Channel"
21017 msgstr "Canal"
21020 msgid "Snap"
21021 msgstr "Atrair"
21024 msgid "Bookmarks Specials"
21025 msgstr "Especiais para favoritos"
21028 msgid "Material Specials"
21029 msgstr "Especiais para materiais"
21032 msgid "Select Linked"
21033 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21036 msgid "UV"
21037 msgstr "UV"
21040 msgid "Align"
21041 msgstr "Alinhar"
21044 msgid "UV Select Mode"
21045 msgstr "Modo de seleção de UV"
21048 msgid "Show/Hide Faces"
21049 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21052 msgctxt "Operator"
21053 msgid "Add"
21054 msgstr "Adicionar"
21057 msgid "Shape Key Specials"
21058 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21061 msgid "Vertex Group Specials"
21062 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21065 msgid "Edit"
21066 msgstr "Editar"
21069 msgid "Converter"
21070 msgstr "Conversor"
21073 msgid "Distort"
21074 msgstr "Distorcer"
21077 msgid "Layout"
21078 msgstr "Organizar"
21081 msgid "Matte"
21082 msgstr "Tela"
21085 msgid "Attribute"
21086 msgstr "Atributo"
21089 msgid "Node"
21090 msgstr "Nós"
21093 msgid "Node Color Specials"
21094 msgstr "Nós especiais de cor"
21097 msgid "Particle Specials"
21098 msgstr "Especiais para partículas"
21101 msgid "Frame Rate Presets"
21102 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
21105 msgid "Lineset Specials"
21106 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21109 msgid "Effect Strip"
21110 msgstr "Faixa de efeito"
21113 msgid "Navigation"
21114 msgstr "Navegação"
21117 msgid "Strip"
21118 msgstr "Faixa"
21121 msgid "Movie Strip"
21122 msgstr "Faixa de filme"
21125 msgid "Cache"
21126 msgstr "Cache"
21129 msgid "Texture Specials"
21130 msgstr "Especiais para textura"
21133 msgid "Templates"
21134 msgstr "Modelos"
21137 msgid "Open Shading Language"
21138 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21141 msgid "Python"
21142 msgstr "Python"
21145 msgid "System"
21146 msgstr "Sistema"
21149 msgid "File"
21150 msgstr "Ficheiro"
21153 msgid "Export"
21154 msgstr "Exportar"
21157 msgid "External Data"
21158 msgstr "Dados externos"
21161 msgid "Import"
21162 msgstr "Importar"
21165 msgid "Data Previews"
21166 msgstr "Previsões de dados"
21169 msgid "Help"
21170 msgstr "Ajuda"
21173 msgid "Presets"
21174 msgstr "Predefinições"
21177 msgid "KeyPresets"
21178 msgstr "Predefinições de chave"
21181 msgid "Angle Control"
21182 msgstr "Controlo angular"
21185 msgid "Disable Bone Options"
21186 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21189 msgid "Enable Bone Options"
21190 msgstr "Ativar opções de ossos"
21193 msgid "Toggle Bone Options"
21194 msgstr "Alternar opções de ossos"
21197 msgid "Enabled Modes"
21198 msgstr "Modos embutidos"
21201 msgid "Names"
21202 msgstr "Nomes"
21205 msgid "Bone Roll"
21206 msgstr "Rolagem do osso"
21209 msgid "Special Characters"
21210 msgstr "Caracteres especiais"
21213 msgid "Face Data"
21214 msgstr "Dados das faces"
21217 msgid "Normals"
21218 msgstr "Normais"
21221 msgid "Select All by Trait"
21222 msgstr "Selecionar todos por características..."
21225 msgid "Mesh Select Mode"
21226 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21229 msgid "Select More/Less"
21230 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21233 msgid "Select Similar"
21234 msgstr "Selecionar por similaridades"
21237 msgid "Hooks"
21238 msgstr "Ganchos"
21241 msgid "Make Single User"
21242 msgstr "Tornar utilizador único"
21245 msgid "Apply"
21246 msgstr "Aplicar"
21249 msgid "Quick Effects"
21250 msgstr "Efeitos instantâneos"
21253 msgid "Relations"
21254 msgstr "Relações"
21257 msgid "Rigid Body"
21258 msgstr "Corpo rígido"
21261 msgid "Propagate"
21262 msgstr "Propagar"
21265 msgid "In-Betweens"
21266 msgstr "Entre as continuidades"
21269 msgid "Clear Transform"
21270 msgstr "Limpar transformações"
21273 msgid "Proportional Editing Falloff"
21274 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21277 msgid "Sculpt"
21278 msgstr "Escultura"
21281 msgid "Clone Layer"
21282 msgstr "Clonar camada"
21285 msgid "UV Mapping"
21286 msgstr "Mapeamento UV"
21289 msgid "Align View"
21290 msgstr "Alinhar visualização"
21293 msgid "Align View to Active"
21294 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21297 msgid "Local View"
21298 msgstr "Visão local"
21301 msgid "Operator Presets"
21302 msgstr "Predefinições de operadores"
21305 msgid "Splash"
21306 msgstr "Abertura"
21309 msgid "Mesh Edge"
21310 msgstr "Aresta de malha"
21313 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21314 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21317 msgid "Bevel Weight"
21318 msgstr "Influências dos chanfros"
21321 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21322 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21325 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21326 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21329 msgid "Index of this edge"
21330 msgstr "Índice desta aresta."
21333 msgid "Loose"
21334 msgstr "Soltos(as)"
21337 msgid "Loose edge"
21338 msgstr "Arestas soltas"
21341 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21342 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21345 msgid "Freestyle Edge Mark"
21346 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21349 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21350 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21353 msgid "Seam"
21354 msgstr "Costuras"
21357 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21358 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21361 msgid "Vertex indices"
21362 msgstr "Índice de vértices."
21365 msgid "Mesh Edges"
21366 msgstr "Arestas de malha"
21369 msgid "Collection of mesh edges"
21370 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21373 msgid "Mesh Loop"
21374 msgstr "Anel de malha"
21377 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21378 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21381 msgid "Bitangent"
21382 msgstr "Bitangente"
21385 msgid "Bitangent Sign"
21386 msgstr "Assinatura bitangente"
21389 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21390 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21393 msgid "Edge index"
21394 msgstr "Índice de arestas."
21397 msgid "Index of this loop"
21398 msgstr "Índice deste anel."
21401 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21402 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21405 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21406 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21409 msgid "Vertex index"
21410 msgstr "Índice de vértices"
21413 msgid "Mesh Vertex Color"
21414 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21417 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21418 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21421 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21422 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21425 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21426 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21429 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21430 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21433 msgid "Active Render"
21434 msgstr "Renderização ativa"
21437 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21438 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21441 msgid "Name of Vertex color layer"
21442 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21445 msgid "Split Normals"
21446 msgstr "Dividir as normais"
21449 msgid "Mesh Loops"
21450 msgstr "Anéis de malha"
21453 msgid "Collection of mesh loops"
21454 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21457 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21458 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21461 msgid "Per-vertex paint mask data"
21462 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21465 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21466 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21469 msgid "Mesh Polygon"
21470 msgstr "Malha de polígono"
21473 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21474 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21477 msgid "Polygon Area"
21478 msgstr "Área do polígono"
21481 msgid "Read only area of this polygon"
21482 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21485 msgid "Polygon Center"
21486 msgstr "Centro do polígono"
21489 msgid "Center of this polygon"
21490 msgstr "Centro deste polígono."
21493 msgid "Index of this polygon"
21494 msgstr "Índice deste polígono."
21497 msgid "Loop Start"
21498 msgstr "Início dos anéis"
21501 msgid "Loop Total"
21502 msgstr "Total de anéis"
21505 msgid "Polygon Normal"
21506 msgstr "Normais do polígono"
21509 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21510 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21513 msgid "Freestyle Face Mark"
21514 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21517 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21518 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21521 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21522 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21525 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21526 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21529 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21530 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21533 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21534 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21537 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21538 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21541 msgid "User defined layer of integer number values"
21542 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21545 msgid "Mesh Polygon String Property"
21546 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21549 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21550 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21553 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21554 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21557 msgid "User defined layer of string text values"
21558 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21561 msgid "Mesh Polygons"
21562 msgstr "Polígonos de malha"
21565 msgid "Collection of mesh polygons"
21566 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21569 msgid "Active Polygon"
21570 msgstr "Polígono ativo"
21573 msgid "The active polygon for this mesh"
21574 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21577 msgid "Skin Vertex"
21578 msgstr "Vértices de cobertura"
21581 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21582 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21585 msgid "Radius of the skin"
21586 msgstr "Raio da cobertura"
21589 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21590 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21593 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21594 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21597 msgid "Name of skin layer"
21598 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21601 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21602 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21605 msgid "Distort Max"
21606 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21609 msgid "Maximum angle to display"
21610 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21613 msgid "Distort Min"
21614 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21617 msgid "Minimum angle to display"
21618 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21621 msgid "Overhang Max"
21622 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21625 msgid "Overhang Min"
21626 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21629 msgid "Thickness Max"
21630 msgstr "Espessura máxima"
21633 msgid "Maximum for measuring thickness"
21634 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21637 msgid "Thickness Min"
21638 msgstr "Espessura mínima"
21641 msgid "Minimum for measuring thickness"
21642 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21645 msgid "Number of samples to test per face"
21646 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21649 msgid "Type of data to visualize/check"
21650 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21653 msgid "Overhang"
21654 msgstr "Saliências"
21657 msgid "Intersect"
21658 msgstr "Intersecção"
21661 msgid "Distortion"
21662 msgstr "Distorção"
21665 msgid "UV Pinned"
21666 msgstr "UV afixada"
21669 msgid "UV Select"
21670 msgstr "Seleção de UVs"
21673 msgid "Set the map as active for display and editing"
21674 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21677 msgid "Active Clone"
21678 msgstr "Clone ativo"
21681 msgid "Set the map as active for cloning"
21682 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21685 msgid "Set the map as active for rendering"
21686 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21689 msgid "Name of UV map"
21690 msgstr "Nome do mapa UV"
21693 msgid "Mesh Vertex"
21694 msgstr "Vértices de malha"
21697 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21698 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21701 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21702 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21705 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21706 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21709 msgid "Index of this vertex"
21710 msgstr "Índice deste vértice."
21713 msgid "Vertex Normal"
21714 msgstr "Normais dos vértices"
21717 msgid "Undeformed Location"
21718 msgstr "Localização não deformada"
21721 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21722 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21725 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21726 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21729 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21730 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21733 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21734 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21737 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21738 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21741 msgid "Mesh Vertex String Property"
21742 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21745 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21746 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21749 msgid "Mesh Vertices"
21750 msgstr "Vértices de malha"
21753 msgid "Collection of mesh vertices"
21754 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21757 msgid "Collection of metaball elements"
21758 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21761 msgid "Active Element"
21762 msgstr "Elemento ativo"
21765 msgid "Last selected element"
21766 msgstr "O último elemento selecionado."
21769 msgid "Hide element"
21770 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21773 msgid "Normalized quaternion rotation"
21774 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21777 msgid "Size X"
21778 msgstr "Tamanho X"
21781 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21782 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21785 msgid "Size Z"
21786 msgstr "Tamanho Z"
21789 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21790 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21793 msgid "Metaball types"
21794 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21797 msgid "Ball"
21798 msgstr "Bola"
21801 msgid "Ellipsoid"
21802 msgstr "Elipsóide"
21805 msgid "Negative"
21806 msgstr "Negativo(a)"
21809 msgid "Set metaball as negative one"
21810 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21813 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21814 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21817 msgid "On Cage"
21818 msgstr "Na jaula"
21821 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21822 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21825 msgid "Data Transfer"
21826 msgstr "Transferência de dados"
21829 msgid "Mesh Cache"
21830 msgstr "Cache de malha"
21833 msgid "Mesh Sequence Cache"
21834 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21837 msgid "Normal Edit"
21838 msgstr "Edição das normais"
21841 msgid "UV Project"
21842 msgstr "Projeção UV"
21845 msgid "UV Warp"
21846 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21849 msgid "Vertex Weight Edit"
21850 msgstr "Editar peso de vértices"
21853 msgid "Vertex Weight Mix"
21854 msgstr "Misturar peso de vértices"
21857 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21858 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21861 msgid "Vertex Weight Proximity"
21862 msgstr "Aproximar peso de vértices"
21865 msgid "Bevel"
21866 msgstr "Chanfro"
21869 msgid "Decimate"
21870 msgstr "Decimar"
21873 msgid "Edge Split"
21874 msgstr "Dividir arestas"
21877 msgid "Multiresolution"
21878 msgstr "Multirresolução"
21881 msgid "Remesh"
21882 msgstr "Reestruturar malha"
21885 msgid "Screw"
21886 msgstr "Rosquear"
21889 msgid "Skin"
21890 msgstr "Cobertura"
21893 msgid "Solidify"
21894 msgstr "Solidificar"
21897 msgid "Subdivision Surface"
21898 msgstr "Subdivisão de superfície"
21901 msgid "Triangulate"
21902 msgstr "Triangular"
21905 msgid "Wireframe"
21906 msgstr "Aramado"
21909 msgid "Cast"
21910 msgstr "Projetar"
21913 msgid "Displace"
21914 msgstr "Deslocar"
21917 msgid "Laplacian Deform"
21918 msgstr "Deformação laplaciana"
21921 msgid "Mesh Deform"
21922 msgstr "Deformação por malha"
21925 msgid "Simple Deform"
21926 msgstr "Deformação simples"
21929 msgid "Surface Deform"
21930 msgstr "Deformação de superfície"
21933 msgid "Warp"
21934 msgstr "Conformar em curva"
21937 msgid "Dynamic Paint"
21938 msgstr "Pintura dinâmica"
21941 msgid "Explode"
21942 msgstr "Explodir"
21945 msgid "Ocean"
21946 msgstr "Oceano"
21949 msgid "Particle Instance"
21950 msgstr "Instância de partículas"
21953 msgid "Soft Body"
21954 msgstr "Corpo macio"
21957 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21958 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21961 msgid "Armature deformation modifier"
21962 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21965 msgid "Multi Modifier"
21966 msgstr "Multi-modificador"
21969 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21970 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21973 msgid "Array Modifier"
21974 msgstr "Modificador - Matriz"
21977 msgid "Array duplication modifier"
21978 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21981 msgid "Constant Offset Displacement"
21982 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21985 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21986 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21989 msgid "Number of duplicates to make"
21990 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21993 msgid "Curve object to fit array length to"
21994 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21997 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21998 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22001 msgid "Length to fit array within"
22002 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22005 msgid "Fit Type"
22006 msgstr "Tipo de encaixe"
22009 msgid "Array length calculation method"
22010 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22013 msgid "Fixed Count"
22014 msgstr "Contagem fixa"
22017 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22018 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22021 msgid "Fit Length"
22022 msgstr "Encaixar no comprimento"
22025 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22026 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22029 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22030 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22033 msgid "Merge Distance"
22034 msgstr "Distância de fusão"
22037 msgid "Limit below which to merge vertices"
22038 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22041 msgid "U Offset"
22042 msgstr "Deslocamento em U"
22045 msgid "V Offset"
22046 msgstr "Deslocamento em V"
22049 msgid "Relative Offset Displacement"
22050 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22053 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22054 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22057 msgid "Add a constant offset"
22058 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22061 msgid "Merge Vertices"
22062 msgstr "Mesclar vértices"
22065 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22066 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22069 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22070 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22073 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22074 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22077 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22078 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22081 msgid "Bevel Modifier"
22082 msgstr "Modificador - Chanfro"
22085 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22086 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22089 msgid "Angle above which to bevel edges"
22090 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22093 msgid "New"
22094 msgstr "Novo(a)"
22097 msgid "Limit Method"
22098 msgstr "Método de limitação"
22101 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22102 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22105 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22106 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22109 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22110 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22113 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22114 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22117 msgid "Loop Slide"
22118 msgstr "Deslizar anéis"
22121 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22122 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22125 msgid "Mark Seams"
22126 msgstr "Marcar costuras"
22129 msgid "Mark Sharp"
22130 msgstr "Marcar como ressaltos"
22133 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22134 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22137 msgid "What distance Width measures"
22138 msgstr "A distância que a largura mede."
22141 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22142 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22145 msgid "Amount is width of new face"
22146 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22149 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22150 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22153 msgid "Percent"
22154 msgstr "Percentual"
22157 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22158 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22161 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22162 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22165 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22166 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22169 msgid "Clamp Overlap"
22170 msgstr "Limitar sobreposições"
22173 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22174 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22177 msgid "Vertex group name"
22178 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22181 msgid "Boolean Modifier"
22182 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22185 msgid "Boolean operations modifier"
22186 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22189 msgid "Debug"
22190 msgstr "Depurar"
22193 msgid "Overlap Threshold"
22194 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22197 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22198 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22201 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22202 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22205 msgid "Union"
22206 msgstr "União"
22209 msgid "Build effect modifier"
22210 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22213 msgid "Total time the build effect requires"
22214 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22217 msgid "Start frame of the effect"
22218 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22221 msgid "Seed for random if used"
22222 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22225 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22226 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22229 msgid "Reversed"
22230 msgstr "Revertido"
22233 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22234 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22237 msgid "Cast Modifier"
22238 msgstr "Modificador - Projetar"
22241 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22242 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22245 msgid "Target object shape"
22246 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22249 msgid "Cuboid"
22250 msgstr "Cubóide"
22253 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22254 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22257 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22258 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22261 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22262 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22265 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22266 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22269 msgid "Use Transform"
22270 msgstr "Usar transformações"
22273 msgid "Use object transform to control projection shape"
22274 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22277 msgid "Cloth Modifier"
22278 msgstr "Modificador - Tecido"
22281 msgid "Cloth simulation modifier"
22282 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22285 msgid "Hair Grid Maximum"
22286 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22289 msgid "Hair Grid Minimum"
22290 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22293 msgid "Hair Grid Resolution"
22294 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22297 msgid "Collision Modifier"
22298 msgstr "Modificador - Colisões"
22301 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22302 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22305 msgid "Settings"
22306 msgstr "Definições"
22309 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22310 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22313 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22314 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22317 msgid "Lambda Factor"
22318 msgstr "Fator Lambda"
22321 msgid "Smooth factor effect"
22322 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22325 msgid "Bind current shape"
22326 msgstr "Atrela o formato atual"
22329 msgid "Rest Source"
22330 msgstr "Fonte de descanso"
22333 msgid "Select the source of rest positions"
22334 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22337 msgid "Original Coords"
22338 msgstr "Coordenadas originais"
22341 msgid "Bind Coords"
22342 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22345 msgid "Smooth Type"
22346 msgstr "Tipo de suavização"
22349 msgid "Method used for smoothing"
22350 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22353 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22354 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22357 msgid "Length Weight"
22358 msgstr "Influência do comprimento"
22361 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22362 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22365 msgid "Only Smooth"
22366 msgstr "Somente suavizar"
22369 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22370 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22373 msgid "Pin Boundaries"
22374 msgstr "Afixar as adjacências"
22377 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22378 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22381 msgid "Curve Modifier"
22382 msgstr "Modificador - Curva"
22385 msgid "Curve deformation modifier"
22386 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22389 msgid "Deform Axis"
22390 msgstr "Eixo de deformação"
22393 msgid "The axis that the curve deforms along"
22394 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22397 msgid "Curve object to deform with"
22398 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22401 msgid "Data Transfer Modifier"
22402 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22405 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22406 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22409 msgid "Edge Data Types"
22410 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22413 msgid "Which edge data layers to transfer"
22414 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22417 msgid "Transfer sharp mark"
22418 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22421 msgid "UV Seam"
22422 msgstr "Costuras das UVs"
22425 msgid "Transfer UV seam mark"
22426 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22429 msgid "Transfer bevel weights"
22430 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22433 msgid "Freestyle"
22434 msgstr "Freestyle"
22437 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22438 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22441 msgid "Face Corner Data Types"
22442 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22445 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22446 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22449 msgid "Custom Normals"
22450 msgstr "Normais personalizadas"
22453 msgid "Transfer custom normals"
22454 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22457 msgid "Vertex (face corners) colors"
22458 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22461 msgid "UVs"
22462 msgstr "UVs"
22465 msgid "Transfer UV layers"
22466 msgstr "Transfere as camadas UV"
22469 msgid "Poly Data Types"
22470 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22473 msgid "Which poly data layers to transfer"
22474 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22477 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22478 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22481 msgid "Freestyle Mark"
22482 msgstr "Marcações Freestyle"
22485 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22486 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22489 msgid "Vertex Data Types"
22490 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22493 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22494 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22497 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22498 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22501 msgid "Edge Mapping"
22502 msgstr "Mapeamento de arestas"
22505 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22506 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22509 msgid "Copy from identical topology meshes"
22510 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22513 msgid "Nearest Vertices"
22514 msgstr "Vértices mais próximos"
22517 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22518 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22521 msgid "Nearest Edge"
22522 msgstr "Arestas mais próximas"
22525 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22526 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22529 msgid "Nearest Face Edge"
22530 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22533 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22534 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22537 msgid "Projected Edge Interpolated"
22538 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22541 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22542 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22545 msgid "Islands Precision"
22546 msgstr "Precisão das ilhas"
22549 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22550 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22553 msgid "Destination Layers Matching"
22554 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22557 msgid "How to match source and destination layers"
22558 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22561 msgid "Affect active data layer of all targets"
22562 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22565 msgid "By Name"
22566 msgstr "Definir pelos nomes"
22569 msgid "Match target data layers to affect by name"
22570 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22573 msgid "By Order"
22574 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22577 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22578 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22581 msgid "Source Layers Selection"
22582 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22585 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22586 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22589 msgid "Only transfer active data layer"
22590 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22593 msgid "All Layers"
22594 msgstr "Todas as camadas"
22597 msgid "Transfer all data layers"
22598 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22601 msgid "Selected Pose Bones"
22602 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22605 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22606 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22609 msgid "Deform Pose Bones"
22610 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22613 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22614 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22617 msgid "Face Corner Mapping"
22618 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22621 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22622 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22625 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22626 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22629 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22630 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22633 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22634 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22637 msgid "Nearest Face Interpolated"
22638 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22641 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22642 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22645 msgid "Projected Face Interpolated"
22646 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22649 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22650 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22653 msgid "Max Distance"
22654 msgstr "Distância máxima"
22657 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22658 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22661 msgid "How to affect destination elements with source values"
22662 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22665 msgid "Overwrite all elements' data"
22666 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22669 msgid "Above Threshold"
22670 msgstr "Acima do ajuste"
22673 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22674 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22677 msgid "Below Threshold"
22678 msgstr "Abaixo do ajuste"
22681 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22682 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22685 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22686 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22689 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22690 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22693 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22694 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22697 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22698 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22701 msgid "Source Object"
22702 msgstr "Objeto fonte"
22705 msgid "Object to transfer data from"
22706 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22709 msgid "Face Mapping"
22710 msgstr "Mapeamento das faces"
22713 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22714 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22717 msgid "Nearest Face"
22718 msgstr "Faces mais próximas"
22721 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22722 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22725 msgid "Best Normal-Matching"
22726 msgstr "Melhores combinações das normais "
22729 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22730 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22733 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22734 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22737 msgid "Ray Radius"
22738 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22741 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22742 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22745 msgid "Edge Data"
22746 msgstr "Dados das arestas"
22749 msgid "Enable edge data transfer"
22750 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22753 msgid "Face Corner Data"
22754 msgstr "Dados das junções das faces"
22757 msgid "Enable face corner data transfer"
22758 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22761 msgid "Only Neighbor Geometry"
22762 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22765 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22766 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22769 msgid "Object Transform"
22770 msgstr "Transformações de objeto"
22773 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22774 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22777 msgid "Enable face data transfer"
22778 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22781 msgid "Vertex Data"
22782 msgstr "Dados dos vértices"
22785 msgid "Enable vertex data transfer"
22786 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22789 msgid "Vertex Mapping"
22790 msgstr "Mapeamento de vértices"
22793 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22794 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22797 msgid "Copy from closest vertex"
22798 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22801 msgid "Nearest Edge Vertex"
22802 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22805 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22806 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22809 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22810 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22813 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22814 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22817 msgid "Nearest Face Vertex"
22818 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22821 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22822 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22825 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22826 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22829 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22830 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22833 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22834 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22837 msgid "Decimate Modifier"
22838 msgstr "Modificador - Decimação"
22841 msgid "Decimation modifier"
22842 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22845 msgid "Angle Limit"
22846 msgstr "Limite angular"
22849 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22850 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22853 msgid "Collapse"
22854 msgstr "Recolher"
22857 msgid "Use edge collapsing"
22858 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22861 msgid "Un-Subdivide"
22862 msgstr "De-subdividir"
22865 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22866 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22869 msgid "Planar"
22870 msgstr "Aplainar"
22873 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22874 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22877 msgid "Delimit"
22878 msgstr "Delimitar"
22881 msgid "Limit merging geometry"
22882 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22885 msgid "Delimit by face directions"
22886 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22889 msgid "Delimit by face material"
22890 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22893 msgid "Delimit by edge seams"
22894 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22897 msgid "Delimit by sharp edges"
22898 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22901 msgid "Delimit by UV coordinates"
22902 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22905 msgid "Face Count"
22906 msgstr "Contagem de faces"
22909 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22910 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22913 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22914 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22917 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22918 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22921 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22922 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22925 msgid "Axis of symmetry"
22926 msgstr "O eixo de simetria"
22929 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22930 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22933 msgid "All Boundaries"
22934 msgstr "Todas as margens"
22937 msgid "Symmetry"
22938 msgstr "Simetrizar"
22941 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22942 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22945 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22946 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22949 msgid "Vertex group strength"
22950 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22953 msgid "Displace Modifier"
22954 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22957 msgid "Displacement modifier"
22958 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22961 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22962 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22965 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22966 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22969 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22970 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22973 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22974 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22977 msgid "Custom Normal"
22978 msgstr "Normais personalizadas"
22981 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22982 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22985 msgid "RGB to XYZ"
22986 msgstr "RGB para XYZ"
22989 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22990 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22993 msgid "Midlevel"
22994 msgstr "Nível médio"
22997 msgid "Material value that gives no displacement"
22998 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23001 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23002 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23005 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23006 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23009 msgid "Amount to displace geometry"
23010 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23013 msgid "Texture Coordinates"
23014 msgstr "Coordenadas de textura"
23017 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23018 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23021 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23022 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23025 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23026 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23029 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23030 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23033 msgid "Texture Coordinate Object"
23034 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23037 msgid "Object to set the texture coordinates"
23038 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
23041 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23042 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23045 msgid "Dynamic Paint modifier"
23046 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23049 msgid "Canvas"
23050 msgstr "Lonas"
23053 msgid "EdgeSplit Modifier"
23054 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23057 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23058 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23061 msgid "Split Angle"
23062 msgstr "Ângulo de divisão"
23065 msgid "Angle above which to split edges"
23066 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23069 msgid "Use Edge Angle"
23070 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23073 msgid "Split edges with high angle between faces"
23074 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23077 msgid "Use Sharp Edges"
23078 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23081 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23082 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23085 msgid "Explode Modifier"
23086 msgstr "Modificador - Explodir"
23089 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23090 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23093 msgid "Particle UV"
23094 msgstr "Partículas UV"
23097 msgid "UV map to change with particle age"
23098 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23101 msgid "Protect"
23102 msgstr "Proteger"
23105 msgid "Clean vertex group edges"
23106 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23109 msgid "Alive"
23110 msgstr "Vivas"
23113 msgid "Show mesh when particles are alive"
23114 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23117 msgid "Dead"
23118 msgstr "Mortas"
23121 msgid "Show mesh when particles are dead"
23122 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23125 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23126 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23129 msgid "Cut Edges"
23130 msgstr "Cortar arestas"
23133 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23134 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23137 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23138 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23141 msgid "Fluid simulation modifier"
23142 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23145 msgid "Inflow/Outflow"
23146 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23149 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23150 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23153 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23154 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23157 msgid "Mesh deform modifier"
23158 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23161 msgid "Bound"
23162 msgstr "Margens"
23165 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23166 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23169 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23170 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23173 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23174 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23177 msgid "Smoothing effect modifier"
23178 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23181 msgid "Lambda Border"
23182 msgstr "Lambda nas margens"
23185 msgid "Lambda factor in border"
23186 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23189 msgid "Normalized"
23190 msgstr "Normalizado"
23193 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23194 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23197 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23198 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23201 msgid "Smooth object along X axis"
23202 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23205 msgid "Smooth object along Y axis"
23206 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23209 msgid "Smooth object along Z axis"
23210 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23213 msgid "Lattice deformation modifier"
23214 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23217 msgid "Mask Modifier"
23218 msgstr "Modificador - Máscara"
23221 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23222 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23225 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23226 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23229 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23230 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23233 msgid "Cache Modifier"
23234 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23237 msgid "Cache Mesh"
23238 msgstr "Manipula caches para malhas"
23241 msgid "Deform Mode"
23242 msgstr "Modo de deformação"
23245 msgid "Overwrite"
23246 msgstr "Sobrescrever"
23249 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23250 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23253 msgid "Integrate"
23254 msgstr "Integrar"
23257 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23258 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23261 msgid "Evaluation Factor"
23262 msgstr "Fator de avaliação"
23265 msgid "Evaluation Frame"
23266 msgstr "Fotograma de avaliação"
23269 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23270 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23273 msgid "Influence of the deformation"
23274 msgstr "Influência da deformação"
23277 msgid "Frame Start"
23278 msgstr "Fotograma inicial"
23281 msgid "Add this to the start frame"
23282 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23285 msgid "Use the time from the scene"
23286 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23289 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23290 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23293 msgid "Time Mode"
23294 msgstr "Modo de tempo"
23297 msgid "Method to control playback time"
23298 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23301 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23302 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23305 msgid "Control playback using time in seconds"
23306 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23309 msgid "MeshDeform Modifier"
23310 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23313 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23314 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23317 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23318 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23321 msgid "Mesh object to deform with"
23322 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23325 msgid "The grid size for binding"
23326 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23329 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23330 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23333 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23334 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23337 msgid "Mirroring modifier"
23338 msgstr "Modificador para espelhamento."
23341 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23342 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23345 msgid "Mirror Object"
23346 msgstr "Objeto para espelhamento"
23349 msgid "Object to use as mirror"
23350 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23353 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23354 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23357 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23358 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23361 msgid "Mirror U"
23362 msgstr "Espelhar U"
23365 msgid "Mirror V"
23366 msgstr "Espelhar V"
23369 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23370 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23373 msgid "Multires Modifier"
23374 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23377 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23378 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23381 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23382 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23385 msgid "Levels"
23386 msgstr "Níveis"
23389 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23390 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23393 msgid "Render Levels"
23394 msgstr "Níveis de renderização"
23397 msgid "The subdivision level visible at render time"
23398 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23401 msgid "Sculpt Levels"
23402 msgstr "Níveis de escultura"
23405 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23406 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23409 msgid "Optimal Display"
23410 msgstr "Otimizar exibição"
23413 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23414 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23417 msgid "Total Levels"
23418 msgstr "Níveis totais"
23421 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23422 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23425 msgid "Normal Edit Modifier"
23426 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23429 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23430 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23433 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23434 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23437 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23438 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23441 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23442 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23445 msgid "Copy"
23446 msgstr "Copiar"
23449 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23450 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23453 msgid "Copy sum of new and old normals"
23454 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23457 msgid "Copy new normals minus old normals"
23458 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23461 msgid "How to affect (generate) normals"
23462 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23465 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23466 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23469 msgid "Directional"
23470 msgstr "Direcional"
23473 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23474 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23477 msgid "Offset from object's center"
23478 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23481 msgid "Target object used to affect normals"
23482 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23485 msgid "Parallel Normals"
23486 msgstr "Normais paralelas"
23489 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23490 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23493 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23494 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23497 msgid "Ocean Modifier"
23498 msgstr "Modificador - Oceano"
23501 msgid "Simulate an ocean surface"
23502 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23505 msgid "Foam Fade"
23506 msgstr "Esmaecer espuma"
23509 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23510 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23513 msgid "Choppiness"
23514 msgstr "Variabilidade"
23517 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23518 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23521 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23522 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23525 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23526 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23529 msgid "Cache Path"
23530 msgstr "Caminho de cache"
23533 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23534 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23537 msgid "Foam Coverage"
23538 msgstr "Cobertura da espuma"
23541 msgid "Amount of generated foam"
23542 msgstr "Montante de espuma gerada"
23545 msgid "Foam Layer Name"
23546 msgstr "Nome da camada de espuma"
23549 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23550 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23553 msgid "Bake End"
23554 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23557 msgid "End frame of the ocean baking"
23558 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23561 msgid "Bake Start"
23562 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23565 msgid "Start frame of the ocean baking"
23566 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23569 msgid "Method of modifying geometry"
23570 msgstr "Método de modificação da geometria."
23573 msgid "Generate"
23574 msgstr "Gerar"
23577 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23578 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23581 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23582 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23585 msgid "Ocean is Cached"
23586 msgstr "Oceano em cache"
23589 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23590 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23593 msgid "Random Seed"
23594 msgstr "Semente aleatória"
23597 msgid "Seed of the random generator"
23598 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23601 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23602 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23605 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23606 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23609 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23610 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23613 msgid "Spatial Size"
23614 msgstr "Tamanho espacial"
23617 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23618 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23621 msgid "Current time of the simulation"
23622 msgstr "Tempo atual da simulação"
23625 msgid "Generate Foam"
23626 msgstr "Gerar espuma"
23629 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23630 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23633 msgid "Generate Normals"
23634 msgstr "Gerar normais"
23637 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23638 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23641 msgid "Wave Alignment"
23642 msgstr "Alinhamento de onda"
23645 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23646 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23649 msgid "Wave Direction"
23650 msgstr "Direção da onda"
23653 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23654 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23657 msgid "Wave Scale"
23658 msgstr "Escalonar ondas"
23661 msgid "Scale of the displacement effect"
23662 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23665 msgid "Smallest Wave"
23666 msgstr "Menores ondas"
23669 msgid "Shortest allowed wavelength"
23670 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23673 msgid "Wind Velocity"
23674 msgstr "Velocidade do vento"
23677 msgid "Wind speed"
23678 msgstr "A velocidade do vento"
23681 msgid "ParticleInstance Modifier"
23682 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23685 msgid "Particle system instancing modifier"
23686 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23689 msgid "Pole axis for rotation"
23690 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23693 msgid "Object that has the particle system"
23694 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23697 msgid "Particle System Number"
23698 msgstr "Número do sistema de partículas"
23701 msgid "Position along path"
23702 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23705 msgid "Random Position"
23706 msgstr "Posição aleatória"
23709 msgid "Randomize position along path"
23710 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23713 msgid "Show instances when particles are alive"
23714 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23717 msgid "Show instances when particles are dead"
23718 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23721 msgid "Show instances when particles are unborn"
23722 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23725 msgid "Create instances from child particles"
23726 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23729 msgid "Create instances from normal particles"
23730 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23733 msgid "Create instances along particle paths"
23734 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23737 msgid "Keep Shape"
23738 msgstr "Manter formato"
23741 msgid "Don't stretch the object"
23742 msgstr "Não estica o objeto"
23745 msgid "Use particle size to scale the instances"
23746 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23749 msgid "ParticleSystem Modifier"
23750 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23753 msgid "Particle system simulation modifier"
23754 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23757 msgid "Particle System that this modifier controls"
23758 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23761 msgid "Remesh Modifier"
23762 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23765 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23766 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23769 msgid "Blocks"
23770 msgstr "Blocos"
23773 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23774 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23777 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23778 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23781 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23782 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23785 msgid "Octree Depth"
23786 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23789 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23790 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23793 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23794 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23797 msgid "Sharpness"
23798 msgstr "Acuidade"
23801 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23802 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23805 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23806 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23809 msgid "Smooth Shading"
23810 msgstr "Suavização de sombreamento"
23813 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23814 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23817 msgid "Screw Modifier"
23818 msgstr "Modificador - Rosquear"
23821 msgid "Revolve edges"
23822 msgstr "Revolver as arestas"
23825 msgid "Angle of revolution"
23826 msgstr "Ângulo de revolução"
23829 msgid "Screw axis"
23830 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23833 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23834 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23837 msgid "Object to define the screw axis"
23838 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23841 msgid "Render Steps"
23842 msgstr "Passos de renderização"
23845 msgid "Number of steps in the revolution"
23846 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23849 msgid "Offset the revolution along its axis"
23850 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23853 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23854 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23857 msgid "Flip normals of lathed faces"
23858 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23861 msgid "Object Screw"
23862 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23865 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23866 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23869 msgid "Stretch U"
23870 msgstr "Esticar U"
23873 msgid "Stretch V"
23874 msgstr "Esticar V"
23877 msgid "Shrinkwrap Modifier"
23878 msgstr "Modificador - Envelopar"
23881 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
23882 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
23885 msgid "Auxiliary Target"
23886 msgstr "Alvo auxiliar"
23889 msgid "Additional mesh target to shrink to"
23890 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
23893 msgid "Distance to keep from the target"
23894 msgstr "Distância para manter do alvo"
23897 msgid "Project Limit"
23898 msgstr "Limite do projeto"
23901 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
23902 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
23905 msgid "Mesh target to shrink to"
23906 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
23909 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
23910 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
23913 msgid "Positive"
23914 msgstr "Positivo(a)"
23917 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
23918 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
23921 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
23922 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
23925 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
23926 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
23929 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
23930 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
23933 msgid "SimpleDeform Modifier"
23934 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23937 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23938 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23941 msgid "Angle of deformation"
23942 msgstr "Ângulo de deformação"
23945 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23946 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23949 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23950 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23953 msgid "Taper"
23954 msgstr "Afilador"
23957 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23958 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23961 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23962 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23965 msgid "Amount to deform object"
23966 msgstr "Montante para deformar objeto."
23969 msgid "Limits"
23970 msgstr "Limites"
23973 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23974 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23977 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23978 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23981 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23982 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23985 msgid "Origin"
23986 msgstr "Origem"
23989 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23990 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23993 msgid "Skin Modifier"
23994 msgstr "Modificador - Cobertura"
23997 msgid "Generate Skin"
23998 msgstr "Gerar cobertura"
24001 msgid "Branch Smoothing"
24002 msgstr "Suavização das ramificações"
24005 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24006 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24009 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24010 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24013 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24014 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24017 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24018 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24021 msgid "Soft Body Modifier"
24022 msgstr "Modificador - Corpo macio"
24025 msgid "Soft body simulation modifier"
24026 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
24029 msgid "Soft Body Point Cache"
24030 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
24033 msgid "Solidify Modifier"
24034 msgstr "Modificador - Solidificar"
24037 msgid "Inner Crease"
24038 msgstr "Vincos interiores"
24041 msgid "Assign a crease to inner edges"
24042 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24045 msgid "Outer Crease"
24046 msgstr "Vincos exteriores"
24049 msgid "Assign a crease to outer edges"
24050 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24053 msgid "Rim Crease"
24054 msgstr "Vincos dos aros"
24057 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24058 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24061 msgid "Vertex Group Invert"
24062 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24065 msgid "Invert the vertex group influence"
24066 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24069 msgid "Material Offset"
24070 msgstr "Deslocamento de material"
24073 msgid "Offset material index of generated faces"
24074 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24077 msgid "Rim Material Offset"
24078 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24081 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24082 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24085 msgid "Offset the thickness from the center"
24086 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24089 msgid "Thickness of the shell"
24090 msgstr "Espessura do casco."
24093 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24094 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24097 msgid "Vertex Group Factor"
24098 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24101 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24102 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24105 msgid "Even Thickness"
24106 msgstr "Espessura uniforme"
24109 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24110 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
24113 msgid "Flip Normals"
24114 msgstr "Inverter as normais"
24117 msgid "Invert the face direction"
24118 msgstr "Inverte as direções das faces"
24121 msgid "High Quality Normals"
24122 msgstr "Normais de alta qualidade"
24125 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24126 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24129 msgid "Fill Rim"
24130 msgstr "Preencher usando aros"
24133 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24134 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24137 msgid "Only Rim"
24138 msgstr "Somente adicionar aros"
24141 msgid "Only add the rim to the original data"
24142 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24145 msgid "Subdivision surface modifier"
24146 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24149 msgid "Number of subdivisions to perform"
24150 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24153 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24154 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24157 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24158 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24161 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24162 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24165 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24166 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24169 msgid "Surface Modifier"
24170 msgstr "Modificador - Superfície"
24173 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24174 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24177 msgid "Triangulate Modifier"
24178 msgstr "Modificador - Triangular"
24181 msgid "Triangulate Mesh"
24182 msgstr "Triangular malha"
24185 msgid "Beauty"
24186 msgstr "Embelezar"
24189 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24190 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24193 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24194 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24197 msgid "Quad Method"
24198 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24201 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24202 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24205 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24206 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24209 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24210 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24213 msgid "Fixed Alternate"
24214 msgstr "Alternativo fixo"
24217 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24218 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24221 msgid "Shortest Diagonal"
24222 msgstr "Diagonal mais curta"
24225 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24226 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24229 msgid "UV Project Modifier"
24230 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24233 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24234 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24237 msgid "Aspect X"
24238 msgstr "Aspecto em X"
24241 msgid "Number of Projectors"
24242 msgstr "Número de projetores"
24245 msgid "Number of projectors to use"
24246 msgstr "O número de projetores para usar."
24249 msgid "Projectors"
24250 msgstr "Projetores"
24253 msgid "UVWarp Modifier"
24254 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24257 msgid "Add target position to uv coordinates"
24258 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24261 msgid "U-Axis"
24262 msgstr "Eixo U"
24265 msgid "V-Axis"
24266 msgstr "Eixo V"
24269 msgid "Bone From"
24270 msgstr "A partir do osso"
24273 msgid "Bone defining offset"
24274 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24277 msgid "Bone To"
24278 msgstr "Para o osso"
24281 msgid "UV Center"
24282 msgstr "Centros das UVs"
24285 msgid "Center point for rotate/scale"
24286 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24289 msgid "Object From"
24290 msgstr "A partir do objeto"
24293 msgid "Object defining offset"
24294 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24297 msgid "Object To"
24298 msgstr "Para o objeto"
24301 msgid "UV Layer"
24302 msgstr "Camada UV"
24305 msgid "UV Layer name"
24306 msgstr "Nome da camada UV"
24309 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24310 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24313 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24314 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24317 msgid "Add Threshold"
24318 msgstr "Ajuste de adição"
24321 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24322 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24325 msgid "Default Weight"
24326 msgstr "Padronização de pesos"
24329 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24330 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24333 msgid "How weights are mapped to their new values"
24334 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24337 msgid "Null action"
24338 msgstr "Ação nula"
24341 msgctxt "Curve"
24342 msgid "Custom Curve"
24343 msgstr "Curva personalizada"
24346 msgctxt "Curve"
24347 msgid "Random"
24348 msgstr "Aleatório"
24351 msgctxt "Curve"
24352 msgid "Median Step"
24353 msgstr "Separação pela mediana"
24356 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24357 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24360 msgid "Mapping Curve"
24361 msgstr "Curva de mapeamento"
24364 msgid "Custom mapping curve"
24365 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24368 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24369 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24372 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24373 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24376 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24377 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24380 msgid "Use local generated coordinates"
24381 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24384 msgid "Use global coordinates"
24385 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24388 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24389 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24392 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24393 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24396 msgid "Use Channel"
24397 msgstr "Usar canal"
24400 msgid "Which texture channel to use for masking"
24401 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24404 msgid "Masking Tex"
24405 msgstr "Textura de mascaramento"
24408 msgid "Masking texture"
24409 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24412 msgid "Masking vertex group name"
24413 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24416 msgid "Remove Threshold"
24417 msgstr "Ajuste de remoção"
24420 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24421 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24424 msgid "Group Add"
24425 msgstr "Adicionar ao grupo"
24428 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24429 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24432 msgid "Group Remove"
24433 msgstr "Remover do grupo"
24436 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24437 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24440 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24441 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24444 msgid "Default Weight A"
24445 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24448 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24449 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24452 msgid "Default Weight B"
24453 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24456 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24457 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24460 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24461 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24464 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24465 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24468 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24469 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24472 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24473 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24476 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24477 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24480 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24481 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24484 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24485 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24488 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24489 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24492 msgid "Vertex Set"
24493 msgstr "Conjunto de vértices"
24496 msgid "Which vertices should be affected"
24497 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24500 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24501 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24504 msgid "VGroup A"
24505 msgstr "Grupo de vértices A"
24508 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24509 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24512 msgid "VGroup B"
24513 msgstr "Grupo de vértices B"
24516 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24517 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24520 msgid "VGroup A or B"
24521 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24524 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24525 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24528 msgid "VGroup A and B"
24529 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24532 msgid "Affect vertices in both groups"
24533 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24536 msgid "Vertex Group A"
24537 msgstr "Grupo de vértices A"
24540 msgid "First vertex group name"
24541 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24544 msgid "Vertex Group B"
24545 msgstr "Grupo de vértices B"
24548 msgid "Second vertex group name"
24549 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24552 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24553 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24556 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24557 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24560 msgid "Highest"
24561 msgstr "Mais alta"
24564 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24565 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24568 msgid "Lowest"
24569 msgstr "Mais baixa"
24572 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24573 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24576 msgid "Proximity Geometry"
24577 msgstr "Proximidade de geometria"
24580 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24581 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24584 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24585 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24588 msgid "Compute distance to nearest edge"
24589 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24592 msgid "Compute distance to nearest face"
24593 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24596 msgid "Proximity Mode"
24597 msgstr "Modo de proximidade"
24600 msgid "Which distances to target object to use"
24601 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24604 msgid "Use distance between affected and target objects"
24605 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24608 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24609 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24612 msgid "Target Object"
24613 msgstr "Objeto alvo"
24616 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24617 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24620 msgid "Warp Modifier"
24621 msgstr "Modificador - Conformar"
24624 msgid "Warp modifier"
24625 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24628 msgid "Radius to apply"
24629 msgstr "Raio para aplicar"
24632 msgid "Object to transform from"
24633 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24636 msgid "Object to transform to"
24637 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24640 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24641 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24644 msgid "Wave Modifier"
24645 msgstr "Modificador - Onda"
24648 msgid "Wave effect modifier"
24649 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24652 msgid "Damping Time"
24653 msgstr "Tempo de amortecimento"
24656 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24657 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24660 msgid "Falloff Radius"
24661 msgstr "Raio de decaimento"
24664 msgid "Distance after which it fades out"
24665 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24668 msgid "Height of the wave"
24669 msgstr "Altura da onda"
24672 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24673 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24676 msgid "Narrowness"
24677 msgstr "Estreitamento"
24680 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24681 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24684 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24685 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24688 msgid "Start Position Object"
24689 msgstr "Objeto de posição inicial"
24692 msgid "Object which defines the wave center"
24693 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24696 msgid "Start Position X"
24697 msgstr "Posição inicial X"
24700 msgid "X coordinate of the start position"
24701 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24704 msgid "Start Position Y"
24705 msgstr "Posição inicial Y"
24708 msgid "Y coordinate of the start position"
24709 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24712 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24713 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24716 msgid "Cyclic wave effect"
24717 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24720 msgid "Displace along normals"
24721 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24724 msgid "X Normal"
24725 msgstr "Normais em X"
24728 msgid "Enable displacement along the X normal"
24729 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24732 msgid "Y Normal"
24733 msgstr "Normais em Y"
24736 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24737 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24740 msgid "Z Normal"
24741 msgstr "Normais em Z"
24744 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24745 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24748 msgid "X axis motion"
24749 msgstr "Movimento no eixo X"
24752 msgid "Y axis motion"
24753 msgstr "Movimento no eixo Y"
24756 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24757 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24760 msgid "Distance between the waves"
24761 msgstr "Distância entre as ondas"
24764 msgid "Face Area"
24765 msgstr "Áreas das faces"
24768 msgid "Wireframe Modifier"
24769 msgstr "Modificador - Aramado"
24772 msgid "Wireframe effect modifier"
24773 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24776 msgid "Crease weight (if active)"
24777 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24780 msgid "Thickness factor"
24781 msgstr "Fator de espessura"
24784 msgid "Support face boundaries"
24785 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24788 msgid "Offset Relative"
24789 msgstr "Deslocamento relativo"
24792 msgid "Offset Even"
24793 msgstr "Deslocamento uniforme"
24796 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24797 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24800 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24801 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24804 msgid "Remove original geometry"
24805 msgstr "Remove a geometria original"
24808 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24809 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de fotogramas."
24812 msgid "Custom color for motion path"
24813 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24816 msgid "End frame of the stored range"
24817 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24820 msgid "Starting frame of the stored range"
24821 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24824 msgid "Edit Path"
24825 msgstr "Editar caminho"
24828 msgid "Path is being edited"
24829 msgstr "Caminho está sendo editado."
24832 msgid "Number of frames cached"
24833 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24836 msgid "Line Thickness"
24837 msgstr "Espessura da linha"
24840 msgid "Motion Path Points"
24841 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24844 msgid "Cached positions per frame"
24845 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24848 msgid "Use Bone Heads"
24849 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24852 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24853 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24856 msgid "Use custom color for this motion path"
24857 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24860 msgid "Motion Path Cache Point"
24861 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24864 msgid "Cached location on path"
24865 msgstr "Localização do cache no caminho."
24868 msgid "Path point is selected for editing"
24869 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24872 msgid "Movie Clip Proxy"
24873 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24876 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24877 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24880 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24881 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24884 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24885 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24888 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24889 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24892 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24893 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24896 msgid "Free Run"
24897 msgstr "Executar livremente"
24900 msgid "Build free run time code index"
24901 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24904 msgid "Free Run (Rec Date)"
24905 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24908 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24909 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24912 msgid "Rec Run"
24913 msgstr "Gravar durante execução"
24916 msgid "Build record run time code index"
24917 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24920 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24921 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24924 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24925 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24928 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24929 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24932 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24933 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24936 msgid "Location to store the proxy files"
24937 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24940 msgid "JPEG quality of proxy images"
24941 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24944 msgid "Timecode"
24945 msgstr "Código de tempo"
24948 msgid "Record Run"
24949 msgstr "Gravar execução"
24952 msgid "Use images in the order they are recorded"
24953 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24956 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24957 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24960 msgid "Free Run (rec date)"
24961 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24964 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24965 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24968 msgid "Free Run No Gaps"
24969 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24972 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24973 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24976 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24977 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24980 msgid "Movie Clip User"
24981 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24984 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24985 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24988 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24989 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24992 msgid "Render Undistorted"
24993 msgstr "Renderizar sem distorções"
24996 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24997 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25000 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25001 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25004 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25005 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
25008 msgid "Average error of reconstruction"
25009 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25012 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25013 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
25016 msgid "Movie tracking data"
25017 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25020 msgid "Match-moving data for tracking"
25021 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25024 msgid "Active Object Index"
25025 msgstr "Índice de objeto ativo"
25028 msgid "Index of active object"
25029 msgstr "O índice do objeto ativo"
25032 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25033 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25036 msgid "Plane Tracks"
25037 msgstr "Rastreamento de Planos"
25040 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25041 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25044 msgid "Tracks"
25045 msgstr "Trilhas"
25048 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25049 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
25052 msgid "Movie tracking camera data"
25053 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
25056 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25057 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
25060 msgid "K1"
25061 msgstr "K1"
25064 msgid "K2"
25065 msgstr "K2"
25068 msgid "K3"
25069 msgstr "K3"
25072 msgid "Distortion Model"
25073 msgstr "Modelo de distorção"
25076 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25077 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
25080 msgid "Polynomial"
25081 msgstr "Polinômio"
25084 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25085 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
25088 msgid "Divisions"
25089 msgstr "Divisões"
25092 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25093 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
25096 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25097 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25100 msgid "Camera's focal length"
25101 msgstr "Comprimento focal da câmara"
25104 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25105 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25108 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25109 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25112 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25113 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25116 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25117 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25120 msgid "Pixel aspect ratio"
25121 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25124 msgid "Principal Point"
25125 msgstr "Ponto principal"
25128 msgid "Optical center of lens"
25129 msgstr "Centro óptico das lentes."
25132 msgid "Sensor"
25133 msgstr "Sensor"
25136 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25137 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25140 msgid "Units"
25141 msgstr "Unidades"
25144 msgid "Units used for camera focal length"
25145 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
25148 msgid "px"
25149 msgstr "Pixeis"
25152 msgid "Use pixels for units of focal length"
25153 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25156 msgid "mm"
25157 msgstr "Milímetros"
25160 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25161 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25164 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25165 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25168 msgid "Match-moving dopesheet data"
25169 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25172 msgid "Display Hidden"
25173 msgstr "Mostrar ocultos"
25176 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25177 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25180 msgid "Dopesheet Sort Field"
25181 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25184 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25185 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25188 msgid "Sort channels by their names"
25189 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25192 msgid "Longest"
25193 msgstr "Mais longo(a)"
25196 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25197 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25200 msgid "Total"
25201 msgstr "Total"
25204 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25205 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25208 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25209 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25212 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25213 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25216 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25217 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25220 msgid "Movie tracking marker data"
25221 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25224 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25225 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25228 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25229 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25232 msgid "Keyframed"
25233 msgstr "Com fotogramas chave"
25236 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25237 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25240 msgid "Is marker muted for current frame"
25241 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25244 msgid "Pattern Bounding Box"
25245 msgstr "Caixa circundante padrão"
25248 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25249 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25252 msgid "Pattern Corners"
25253 msgstr "Laterais padrão"
25256 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25257 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25260 msgid "Search Max"
25261 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25264 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25265 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25268 msgid "Search Min"
25269 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25272 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25273 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25276 msgid "Movie Tracking Markers"
25277 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25280 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25281 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25284 msgid "Movie tracking object data"
25285 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25288 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25289 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25292 msgid "Object is used for camera tracking"
25293 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25296 msgid "Keyframe A"
25297 msgstr "Fotograma chave A"
25300 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25301 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25304 msgid "Keyframe B"
25305 msgstr "Fotograma chave B"
25308 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25309 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25312 msgid "Unique name of object"
25313 msgstr "Nome único do objeto."
25316 msgid "Scale of object solution in camera space"
25317 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25320 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25321 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25324 msgid "Active Track"
25325 msgstr "Trilha ativa"
25328 msgid "Active track in this tracking data object"
25329 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25332 msgid "Movie Tracks"
25333 msgstr "Rastreamentos de filme"
25336 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25337 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25340 msgid "Movie Objects"
25341 msgstr "Objetos de filme"
25344 msgid "Collection of movie tracking objects"
25345 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25348 msgid "Active object in this tracking data object"
25349 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25352 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25353 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25356 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25357 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25360 msgid "Corners"
25361 msgstr "Laterais"
25364 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25365 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25368 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25369 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25372 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25373 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25376 msgid "Movie tracking plane track data"
25377 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25380 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25381 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25384 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25385 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25388 msgid "Image Opacity"
25389 msgstr "Opacidade da imagem"
25392 msgid "Opacity of the image"
25393 msgstr "A opacidade da imagem."
25396 msgid "Markers"
25397 msgstr "Marcadores"
25400 msgid "Collection of markers in track"
25401 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25404 msgid "Unique name of track"
25405 msgstr "Nome único da trilha."
25408 msgid "Plane track is selected"
25409 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25412 msgid "Auto Keyframe"
25413 msgstr "Inserção automática de chaves"
25416 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25417 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25420 msgid "Movie Plane Tracks"
25421 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25424 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25425 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25428 msgid "Active Plane Track"
25429 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25432 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25433 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25436 msgid "Reconstructed Cameras"
25437 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25440 msgid "Collection of solved cameras"
25441 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25444 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25445 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25448 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25449 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25452 msgid "Reconstructed"
25453 msgstr "Reconstruído"
25456 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25457 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25460 msgid "Movie tracking settings"
25461 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25464 msgid "Match moving settings"
25465 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25468 msgid "Cleanup action to execute"
25469 msgstr "Limpa a ação para executar."
25472 msgid "Select unclean tracks"
25473 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25476 msgid "Delete Track"
25477 msgstr "Apagar trilha"
25480 msgid "Delete unclean tracks"
25481 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25484 msgid "Delete Segments"
25485 msgstr "Apagar segmentos"
25488 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25489 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25492 msgid "Reprojection Error"
25493 msgstr "Erro de re-projeção"
25496 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25497 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25500 msgid "Tracked Frames"
25501 msgstr "Fotogramas rastreados"
25504 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25505 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25508 msgid "Correlation"
25509 msgstr "Correlação"
25512 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25513 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25516 msgid "Frames Limit"
25517 msgstr "Limite de fotogramas"
25520 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25521 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25524 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25525 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25528 msgid "Default motion model to use for tracking"
25529 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25532 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25533 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25536 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25537 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25540 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25541 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25544 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25545 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25548 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25549 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25552 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25553 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25556 msgid "Pattern Match"
25557 msgstr "Padrões similares"
25560 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25561 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25564 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25565 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25568 msgid "Previous frame"
25569 msgstr "Fotograma anterior"
25572 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25573 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25576 msgid "Pattern Size"
25577 msgstr "Tamanho padrão"
25580 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25581 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25584 msgid "Search Size"
25585 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25588 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25589 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25592 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25593 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25596 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25597 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25600 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25601 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25604 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25605 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25608 msgid "Fastest"
25609 msgstr "A mais rápida"
25612 msgid "Track as fast as it's possible"
25613 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25616 msgid "Double"
25617 msgstr "Dobrar"
25620 msgid "Track with double speed"
25621 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25624 msgid "Track with realtime speed"
25625 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25628 msgid "Track with half of realtime speed"
25629 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25632 msgid "Quarter"
25633 msgstr "Um quarto"
25636 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25637 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25640 msgid "Use Blue Channel"
25641 msgstr "Usar o canal azul"
25644 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25645 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25648 msgid "Prepass"
25649 msgstr "Antecipação de passo"
25652 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25653 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25656 msgid "Use Green Channel"
25657 msgstr "Usar o canal verde"
25660 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25661 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25664 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25665 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25668 msgid "Normalize"
25669 msgstr "Normalizar"
25672 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25673 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25676 msgid "Use Red Channel"
25677 msgstr "Usar o canal vermelho"
25680 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25681 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25684 msgid "Keyframe Selection"
25685 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25688 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25689 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25692 msgid "Tripod Motion"
25693 msgstr "Movimento em tripés"
25696 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25697 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25700 msgid "Movie tracking stabilization data"
25701 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25704 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25705 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25708 msgid "Active Rotation Track Index"
25709 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25712 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25713 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25716 msgid "Active Track Index"
25717 msgstr "Índice de trilha ativa"
25720 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25721 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25724 msgid "Anchor Frame"
25725 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25728 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25729 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25732 msgid "Interpolate"
25733 msgstr "Interpolar"
25736 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25737 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25740 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25741 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25744 msgid "Bilinear"
25745 msgstr "Bilinear"
25748 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25749 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25752 msgid "Bicubic"
25753 msgstr "Bi-cúbica"
25756 msgid "High quality pixel interpolation"
25757 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25760 msgid "Location Influence"
25761 msgstr "Influência da localização"
25764 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25765 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25768 msgid "Rotation Influence"
25769 msgstr "Influência de rotação"
25772 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25773 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25776 msgid "Scale Influence"
25777 msgstr "Influência da escala"
25780 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25781 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25784 msgid "Rotation Tracks"
25785 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25788 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25789 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25792 msgid "Maximal Scale"
25793 msgstr "Escala máxima"
25796 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25797 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25800 msgid "Show Tracks"
25801 msgstr "Mostrar as trilhas"
25804 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25805 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25808 msgid "Expected Position"
25809 msgstr "Posição prevista"
25812 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25813 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25816 msgid "Expected Rotation"
25817 msgstr "Rotação prevista"
25820 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25821 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25824 msgid "Expected Scale"
25825 msgstr "Escala prevista"
25828 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25829 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25832 msgid "Translation Tracks"
25833 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25836 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25837 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25840 msgid "Autoscale"
25841 msgstr "Escala automática"
25844 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25845 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25848 msgid "Stabilize Rotation"
25849 msgstr "Estabilizar rotação"
25852 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25853 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25856 msgid "Stabilize Scale"
25857 msgstr "Escalonar a estabilização"
25860 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25861 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25864 msgid "Movie tracking track data"
25865 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25868 msgid "Match-moving track data for tracking"
25869 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25872 msgid "Average error of re-projection"
25873 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25876 msgid "Bundle"
25877 msgstr "Encapsulamento"
25880 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25881 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25884 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25885 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25888 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25889 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25892 msgid "Grease pencil data for this track"
25893 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25896 msgid "Has Bundle"
25897 msgstr "Possui encapsulamentos"
25900 msgid "True if track has a valid bundle"
25901 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25904 msgid "Track is hidden"
25905 msgstr "A trilha está oculta."
25908 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25909 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25912 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25913 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25916 msgid "Offset of track from the parenting point"
25917 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25920 msgid "Track is selected"
25921 msgstr "A trilha está selecionada."
25924 msgid "Select Anchor"
25925 msgstr "Selecionar âncora"
25928 msgid "Track's anchor point is selected"
25929 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25932 msgid "Select Pattern"
25933 msgstr "Selecionar padrão"
25936 msgid "Track's pattern area is selected"
25937 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25940 msgid "Select Search"
25941 msgstr "Selecionar pesquisa"
25944 msgid "Track's search area is selected"
25945 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25948 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25949 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25952 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25953 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25956 msgid "Custom Color"
25957 msgstr "Cor personalizada"
25960 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25961 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25964 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25965 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25968 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25969 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25972 msgid "Influence of this track on a final solution"
25973 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25976 msgid "Stab Weight"
25977 msgstr "Influência da estabilização"
25980 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25981 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25984 msgid "NLA Strip"
25985 msgstr "Faixa de animação não linear"
25988 msgid "A container referencing an existing Action"
25989 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25992 msgid "Action referenced by this strip"
25993 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25996 msgid "Action End Frame"
25997 msgstr "Fotograma final da ação"
26000 msgid "Last frame from action to use"
26001 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
26004 msgid "Action Start Frame"
26005 msgstr "Fotograma inicial da ação"
26008 msgid "First frame from action to use"
26009 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
26012 msgid "NLA Strip is active"
26013 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26016 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26017 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26020 msgid "Blending"
26021 msgstr "Mesclagem"
26024 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26025 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26028 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26029 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26032 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26033 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26036 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26037 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26040 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26041 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26044 msgid "Mute"
26045 msgstr "Mudo"
26048 msgid "Number of times to repeat the action range"
26049 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26052 msgid "Scaling factor for action"
26053 msgstr "Fator de escala para a ação."
26056 msgid "NLA Strip is selected"
26057 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26060 msgid "Strip Time"
26061 msgstr "Tempo da faixa"
26064 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26065 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
26068 msgid "NLA Strips"
26069 msgstr "Faixas de animação não linear"
26072 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26073 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26076 msgid "Type of NLA Strip"
26077 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26080 msgid "Action Clip"
26081 msgstr "Clipe de ação"
26084 msgid "NLA Strip references some Action"
26085 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26088 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26089 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26092 msgid "Meta"
26093 msgstr "Meta"
26096 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26097 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26100 msgid "Sound Clip"
26101 msgstr "Clipe de som"
26104 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26105 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26108 msgid "Animated Influence"
26109 msgstr "Influência animada"
26112 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26113 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26116 msgid "Animated Strip Time"
26117 msgstr "Tempo animado da faixa"
26120 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26121 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26124 msgid "Cyclic Strip Time"
26125 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26128 msgid "Auto Blend In/Out"
26129 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26132 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26133 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26136 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26137 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26140 msgid "Sync Action Length"
26141 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26144 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26145 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
26148 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26149 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26152 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26153 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26156 msgid "Nla Strips"
26157 msgstr "Faixas de animação não linear"
26160 msgid "Collection of Nla Strips"
26161 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
26164 msgid "NLA Track"
26165 msgstr "Trilha de animação não linear"
26168 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26169 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26172 msgid "NLA Track is active"
26173 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26176 msgid "Solo"
26177 msgstr "Solo"
26180 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26181 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
26184 msgid "NLA Track is locked"
26185 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26188 msgid "NLA Track is selected"
26189 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26192 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26193 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26196 msgid "Collection of NLA Tracks"
26197 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26200 msgid "Node in a node tree"
26201 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26204 msgid "The node icon"
26205 msgstr "O ícone do nó."
26208 msgid "The node label"
26209 msgstr "O rótulo do nó."
26212 msgid "Static Type"
26213 msgstr "Tipo estático"
26216 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26217 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26220 msgid "Custom Node"
26221 msgstr "Nós personalizados"
26224 msgid "Custom color of the node body"
26225 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26228 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26229 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26232 msgid "Height of the node"
26233 msgstr "Altura do nó."
26236 msgid "Internal Links"
26237 msgstr "Ligações internas"
26240 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26241 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26244 msgid "Optional custom node label"
26245 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26248 msgid "Unique node identifier"
26249 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26252 msgid "Parent this node is attached to"
26253 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26256 msgid "Node selection state"
26257 msgstr "Estado de seleção do nó."
26260 msgid "Show Options"
26261 msgstr "Mostrar opções"
26264 msgid "Show Preview"
26265 msgstr "Mostrar "
26268 msgid "Show Texture"
26269 msgstr "Mostrar textura"
26272 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26273 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26276 msgid "Use custom color for the node"
26277 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26280 msgid "Width of the node"
26281 msgstr "Largura do nó."
26284 msgid "Width Hidden"
26285 msgstr "Largura oculta "
26288 msgid "Width of the node in hidden state"
26289 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26292 msgid "Custom Group"
26293 msgstr "Grupo personalizado"
26296 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26297 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26300 msgid "Interface"
26301 msgstr "Interface"
26304 msgid "Interface socket data"
26305 msgstr "Dados de interface de conector."
26308 msgid "Compositor Node"
26309 msgstr "Nós de composição"
26312 msgid "Alpha Over"
26313 msgstr "Alfa por cima"
26316 msgid "Bilateral Blur"
26317 msgstr "Desfocagem bilateral"
26320 msgid "Color Sigma"
26321 msgstr "Sigma de cor"
26324 msgid "Space Sigma"
26325 msgstr "Espaço sigma"
26328 msgid "Aspect Correction"
26329 msgstr "Correção de aspecto"
26332 msgid "Type of aspect correction to use"
26333 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26336 msgid "Relative Size X"
26337 msgstr "Tamanho relativo X"
26340 msgid "Relative Size Y"
26341 msgstr "Tamanho relativo Y"
26344 msgid "Filter Type"
26345 msgstr "Tipo de filtro"
26348 msgid "Tent"
26349 msgstr "Tenda piramidal"
26352 msgid "Fast Gaussian"
26353 msgstr "Gaussiano rápido"
26356 msgid "Catrom"
26357 msgstr "Catrom"
26360 msgid "Mitch"
26361 msgstr "Mitch"
26364 msgid "Bokeh"
26365 msgstr "Flocagem"
26368 msgid "Use circular filter (slower)"
26369 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26372 msgid "Extend Bounds"
26373 msgstr "Estender as extremidades"
26376 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26377 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26380 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26381 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26384 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26385 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26388 msgid "Variable Size"
26389 msgstr "Tamanho variável"
26392 msgid "Bokeh Blur"
26393 msgstr "Desfocagem flocada"
26396 msgid "Max Blur"
26397 msgstr "Desfocagem máxima"
26400 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26401 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26404 msgid "Bokeh Image"
26405 msgstr "Imagem flocada"
26408 msgid "Angle of the bokeh"
26409 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26412 msgid "Catadioptric"
26413 msgstr "Catadiotrópico"
26416 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26417 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26420 msgid "Flaps"
26421 msgstr "Retalhos"
26424 msgid "Number of flaps"
26425 msgstr "Número de retalhos."
26428 msgid "Rounding"
26429 msgstr "Arredondar"
26432 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26433 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26436 msgid "Shift of the lens components"
26437 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26440 msgid "Box Mask"
26441 msgstr "Máscara em caixa"
26444 msgid "Height of the box"
26445 msgstr "Altura da caixa."
26448 msgid "Not"
26449 msgstr "Não"
26452 msgid "Rotation angle of the box"
26453 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26456 msgid "Width of the box"
26457 msgstr "Largura da caixa."
26460 msgid "X position of the middle of the box"
26461 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26464 msgid "Y position of the middle of the box"
26465 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26468 msgid "Bright/Contrast"
26469 msgstr "Brilho e contraste"
26472 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26473 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26476 msgid "Channel Key"
26477 msgstr "Chave de canal"
26480 msgid "RGB color space"
26481 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26484 msgid "YCbCr"
26485 msgstr "YCbCr"
26488 msgid "Limit Channel"
26489 msgstr "Limitar canal"
26492 msgid "Limit by this channel's value"
26493 msgstr "Limita por este valor de canal."
26496 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26497 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26500 msgid "Algorithm"
26501 msgstr "Algoritmo"
26504 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26505 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26508 msgid "Single"
26509 msgstr "Único"
26512 msgid "Limit by single channel"
26513 msgstr "Limita por um único canal."
26516 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26517 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26520 msgid "Channel used to determine matte"
26521 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26524 msgid "Chroma Key"
26525 msgstr "Chave de crominância"
26528 msgid "Alpha falloff"
26529 msgstr "Decaimento para alfa"
26532 msgid "Lift"
26533 msgstr "Realce"
26536 msgid "Alpha lift"
26537 msgstr "Realce de alfa."
26540 msgid "Shadow Adjust"
26541 msgstr "Ajuste de sombras"
26544 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26545 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26548 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26549 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26552 msgid "Acceptance"
26553 msgstr "Tolerância"
26556 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26557 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26560 msgid "Color Balance"
26561 msgstr "Balanço de cor"
26564 msgid "Correction Formula"
26565 msgstr "Fórmula de correção"
26568 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26569 msgstr "Realce, gama e ganho"
26572 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26573 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26576 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26577 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26580 msgid "Basis"
26581 msgstr "Base"
26584 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26585 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26588 msgid "Slope"
26589 msgstr "Inclinação"
26592 msgid "Color Correction"
26593 msgstr "Correção de cores"
26596 msgid "Blue channel active"
26597 msgstr "Canal azul ativo."
26600 msgid "Green channel active"
26601 msgstr "Canal verde ativo."
26604 msgid "Highlights Contrast"
26605 msgstr "Realçar contraste"
26608 msgid "Highlights contrast"
26609 msgstr "O realce para o contraste."
26612 msgid "Highlights Gain"
26613 msgstr "Realçar ganho"
26616 msgid "Highlights gain"
26617 msgstr "O realce para o ganho."
26620 msgid "Highlights Gamma"
26621 msgstr "Realçar gama"
26624 msgid "Highlights gamma"
26625 msgstr "O realce para a gama."
26628 msgid "Highlights Lift"
26629 msgstr "Elevação dos realces"
26632 msgid "Highlights lift"
26633 msgstr "A elevação dos realces."
26636 msgid "Highlights Saturation"
26637 msgstr "Realçar saturação"
26640 msgid "Highlights saturation"
26641 msgstr "O realce para a saturação."
26644 msgid "Master Contrast"
26645 msgstr "Contraste mestre"
26648 msgid "Master contrast"
26649 msgstr "O contraste mestre."
26652 msgid "Master Gain"
26653 msgstr "Ganho mestre"
26656 msgid "Master gain"
26657 msgstr "O ganho mestre."
26660 msgid "Master Gamma"
26661 msgstr "Gama mestre"
26664 msgid "Master gamma"
26665 msgstr "A gama mestre."
26668 msgid "Master Lift"
26669 msgstr "Realce mestre "
26672 msgid "Master lift"
26673 msgstr "O realce mestre."
26676 msgid "Master Saturation"
26677 msgstr "Saturação mestre"
26680 msgid "Master saturation"
26681 msgstr "A saturação mestre."
26684 msgid "Midtones Contrast"
26685 msgstr "Contraste dos meios tons"
26688 msgid "Midtones contrast"
26689 msgstr "O contraste dos meios tons."
26692 msgid "Midtones End"
26693 msgstr "Final dos meios tons"
26696 msgid "End of midtones"
26697 msgstr "O final dos meios tons."
26700 msgid "Midtones Gain"
26701 msgstr "Ganho dos meios tons"
26704 msgid "Midtones gain"
26705 msgstr "O ganho dos meios tons."
26708 msgid "Midtones Gamma"
26709 msgstr "Gama dos meios tons"
26712 msgid "Midtones gamma"
26713 msgstr "O gama dos meios tons."
26716 msgid "Midtones Lift"
26717 msgstr "Realce dos meios tons"
26720 msgid "Midtones lift"
26721 msgstr "O realce para os meios tons."
26724 msgid "Midtones Saturation"
26725 msgstr "Saturação dos meios tons"
26728 msgid "Midtones saturation"
26729 msgstr "A saturação dos meios tons."
26732 msgid "Midtones Start"
26733 msgstr "Início dos meios tons"
26736 msgid "Start of midtones"
26737 msgstr "O início dos meios tons."
26740 msgid "Red channel active"
26741 msgstr "Canal vermelho ativo."
26744 msgid "Shadows Contrast"
26745 msgstr "Contraste de sombras"
26748 msgid "Shadows contrast"
26749 msgstr "O contraste das sombras."
26752 msgid "Shadows Gain"
26753 msgstr "Ganho de sombras"
26756 msgid "Shadows gain"
26757 msgstr "O ganho para as sombras."
26760 msgid "Shadows Gamma"
26761 msgstr "Gama de sombras"
26764 msgid "Shadows gamma"
26765 msgstr "A gama para as sombras."
26768 msgid "Shadows Lift"
26769 msgstr "Realce de sombras"
26772 msgid "Shadows lift"
26773 msgstr "O realce para as sombras."
26776 msgid "Shadows Saturation"
26777 msgstr "Saturação de sombras"
26780 msgid "Shadows saturation"
26781 msgstr "A saturação das sombras."
26784 msgid "Color Key"
26785 msgstr "Chave de cor"
26788 msgid "H"
26789 msgstr "H"
26792 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26793 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26796 msgid "S"
26797 msgstr "S"
26800 msgid "Color Spill"
26801 msgstr "Derramamento de cor"
26804 msgid "Scale limit by value"
26805 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26808 msgid "Blue spillmap scale"
26809 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26812 msgid "Green spillmap scale"
26813 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26816 msgid "R"
26817 msgstr "R"
26820 msgid "Red spillmap scale"
26821 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26824 msgid "Unspill"
26825 msgstr "Desfazer derramamento"
26828 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26829 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26832 msgid "Combine HSVA"
26833 msgstr "Combinar HSVA"
26836 msgid "Combine RGBA"
26837 msgstr "Combinar RGBA"
26840 msgid "Combine YCbCrA"
26841 msgstr "Combinar YCbCrA"
26844 msgid "ITU 601"
26845 msgstr "ITU 601"
26848 msgid "ITU 709"
26849 msgstr "ITU 709"
26852 msgid "Jpeg"
26853 msgstr "Jpeg"
26856 msgid "Combine YUVA"
26857 msgstr "Combinar YUVA"
26860 msgid "Composite"
26861 msgstr "Composição"
26864 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26865 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26868 msgid "Corner Pin"
26869 msgstr "Afixar as laterais"
26872 msgid "X2"
26873 msgstr "X2"
26876 msgid "Y2"
26877 msgstr "Y2"
26880 msgid "X1"
26881 msgstr "X1"
26884 msgid "Y1"
26885 msgstr "Y1"
26888 msgid "Use relative values to crop image"
26889 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26892 msgid "Crop Image Size"
26893 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26896 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26897 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26900 msgid "Remove"
26901 msgstr "Remover"
26904 msgid "Has Layers"
26905 msgstr "Possui camadas"
26908 msgid "True if this image has any named layer"
26909 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26912 msgid "Has View"
26913 msgstr "Possui visualização"
26916 msgid "True if this image has multiple views"
26917 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26920 msgid "Placeholder"
26921 msgstr "Manter lugar"
26924 msgid "Auto-Refresh"
26925 msgstr "Atualizar automaticamente"
26928 msgid "RGB Curves"
26929 msgstr "Curvas de cores"
26932 msgid "Vector Curves"
26933 msgstr "Curvas de vetor"
26936 msgid "Directional Blur"
26937 msgstr "Desfocagem direcional"
26940 msgid "Center X"
26941 msgstr "Centralizar X"
26944 msgid "Center Y"
26945 msgstr "Centralizar Y"
26948 msgid "Spin"
26949 msgstr "Girar"
26952 msgid "Wrap"
26953 msgstr "Envolver"
26956 msgid "Zoom"
26957 msgstr "Ampliar"
26960 msgid "Defocus"
26961 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26964 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26965 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26968 msgid "Bokeh Type"
26969 msgstr "Tipo de flocagem"
26972 msgid "Octagonal"
26973 msgstr "Octogonal"
26976 msgid "8 sides"
26977 msgstr "8 lados."
26980 msgid "Heptagonal"
26981 msgstr "Heptagonal"
26984 msgid "7 sides"
26985 msgstr "7 lados."
26988 msgid "Hexagonal"
26989 msgstr "Hexagonal"
26992 msgid "6 sides"
26993 msgstr "6 lados."
26996 msgid "Pentagonal"
26997 msgstr "Pentagonal"
27000 msgid "5 sides"
27001 msgstr "5 lados."
27004 msgid "4 sides"
27005 msgstr "4 lados."
27008 msgid "Triangular"
27009 msgstr "Triângular"
27012 msgid "3 sides"
27013 msgstr "3 lados."
27016 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27017 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27020 msgid "Gamma Correction"
27021 msgstr "Correção de gama"
27024 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27025 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
27028 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27029 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27032 msgid "Use Z-Buffer"
27033 msgstr "Usar buffer Z"
27036 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27037 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27040 msgid "Z-Scale"
27041 msgstr "Escala Z"
27044 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27045 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27048 msgid "Despeckle"
27049 msgstr "Remover granulação e manchas"
27052 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27053 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27056 msgid "Neighbor"
27057 msgstr "Avizinhar"
27060 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27061 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27064 msgid "Difference Key"
27065 msgstr "Chave de diferença"
27068 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27069 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27072 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27073 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27076 msgid "Dilate/Erode"
27077 msgstr "Dilatar ou erodir"
27080 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27081 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27084 msgid "Edge to inset"
27085 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27088 msgid "Growing/shrinking mode"
27089 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27092 msgid "Feather"
27093 msgstr "Plumas"
27096 msgid "Distance Key"
27097 msgstr "Chave de distância"
27100 msgid "Double Edge Mask"
27101 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27104 msgid "Buffer Edge Mode"
27105 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27108 msgid "Bleed Out"
27109 msgstr "Sangrar para fora"
27112 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27113 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27116 msgid "Keep In"
27117 msgstr "Manter dentro"
27120 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27121 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27124 msgid "Inner Edge Mode"
27125 msgstr "Modo de arestas internas"
27128 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27129 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27132 msgid "Adjacent Only"
27133 msgstr "Somente adjacentes"
27136 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27137 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27140 msgid "Ellipse Mask"
27141 msgstr "Máscara em elipse"
27144 msgid "Height of the ellipse"
27145 msgstr "Altura da elipse"
27148 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27149 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27152 msgid "Width of the ellipse"
27153 msgstr "Largura da elipse"
27156 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27157 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27160 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27161 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27164 msgid "Sharpen"
27165 msgstr "Aguçar"
27168 msgid "Laplace"
27169 msgstr "Laplace"
27172 msgid "Sobel"
27173 msgstr "Sobel"
27176 msgid "Prewitt"
27177 msgstr "Prewitt"
27180 msgid "Kirsch"
27181 msgstr "Kirsch"
27184 msgid "Shadow"
27185 msgstr "Sombras"
27188 msgid "Flip X"
27189 msgstr "Inverter X"
27192 msgid "Flip Y"
27193 msgstr "Inverter Y"
27196 msgid "Flip X & Y"
27197 msgstr "Inverter X e Y"
27200 msgid "Glare"
27201 msgstr "Ofuscar"
27204 msgid "Angle Offset"
27205 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27208 msgid "Streak angle offset"
27209 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27212 msgid "Color Modulation"
27213 msgstr "Modulação de cor"
27216 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27217 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27220 msgid "Streak fade-out factor"
27221 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27224 msgid "Glare Type"
27225 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27228 msgid "Ghosts"
27229 msgstr "Fantasmas"
27232 msgid "Streaks"
27233 msgstr "Estrias"
27236 msgid "Fog Glow"
27237 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27240 msgid "Simple Star"
27241 msgstr "Estrelas simples"
27244 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27245 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27248 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27249 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27252 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27253 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27256 msgid "Total number of streaks"
27257 msgstr "O número total das estrias"
27260 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27261 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27264 msgid "Rotate 45"
27265 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27268 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27269 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27272 msgid "Hue Correct"
27273 msgstr "Correção de matiz"
27276 msgid "Hue Saturation Value"
27277 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27280 msgid "ID Mask"
27281 msgstr "Identificador de máscara"
27284 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27285 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27288 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27289 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27292 msgid "Straight Alpha Output"
27293 msgstr "Saída direta de alfa "
27296 msgid "Inpaint"
27297 msgstr "Pintura interna"
27300 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27301 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27304 msgid "RGB"
27305 msgstr "RGB"
27308 msgid "Keying"
27309 msgstr "Inserção de chaves"
27312 msgid "Post Blur"
27313 msgstr "Pós desfocagem"
27316 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27317 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27320 msgid "Pre Blur"
27321 msgstr "Pré desfocagem"
27324 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27325 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27328 msgid "Clip Black"
27329 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27332 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27333 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27336 msgid "Clip White"
27337 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27340 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27341 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27344 msgid "Despill Balance"
27345 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27348 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27349 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27352 msgid "Despill Factor"
27353 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27356 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27357 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27360 msgid "Matte dilate/erode side"
27361 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27364 msgid "Edge Kernel Radius"
27365 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27368 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27369 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27372 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27373 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27376 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27377 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27380 msgid "Feather Distance"
27381 msgstr "Distância das plumas"
27384 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27385 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27388 msgctxt "Curve"
27389 msgid "Feather Falloff"
27390 msgstr "Queda de pluma"
27393 msgid "Screen Balance"
27394 msgstr "Balanço de tela"
27397 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27398 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27401 msgid "Keying Screen"
27402 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27405 msgid "Tracking Object"
27406 msgstr "Objeto de rastreamento"
27409 msgid "Lens Distortion"
27410 msgstr "Distorção de lentes"
27413 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27414 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27417 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27418 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27421 msgid "Projector"
27422 msgstr "Projetor"
27425 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27426 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27429 msgid "C"
27430 msgstr "C"
27433 msgid "Combined RGB"
27434 msgstr "Cores combinadas"
27437 msgid "Red Channel"
27438 msgstr "Canal vermelho"
27441 msgid "Green Channel"
27442 msgstr "Canal verde"
27445 msgid "Blue Channel"
27446 msgstr "Canal azul"
27449 msgid "L"
27450 msgstr "L"
27453 msgid "Luminance Channel"
27454 msgstr "Canal de luminância"
27457 msgid "Luminance Key"
27458 msgstr "Chave de luminância"
27461 msgid "Map Range"
27462 msgstr "Mapear intervalos"
27465 msgid "Map UV"
27466 msgstr "Mapear UV"
27469 msgid "Map Value"
27470 msgstr "Mapear valores"
27473 msgid "Use Maximum"
27474 msgstr "Usar máximo"
27477 msgid "Use Minimum"
27478 msgstr "Usar mínimo"
27481 msgid "Number of motion blur samples"
27482 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27485 msgid "Shutter"
27486 msgstr "Obturador"
27489 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27490 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27493 msgid "Size Source"
27494 msgstr "Tamanho da fonte"
27497 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27498 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27501 msgid "Scene Size"
27502 msgstr "Tamanho da cena"
27505 msgid "Use pixel size for the buffer"
27506 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27509 msgid "Fixed/Scene"
27510 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27513 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27514 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27517 msgid "Use feather information from the mask"
27518 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27521 msgid "Motion Blur"
27522 msgstr "Desfoque de movimento"
27525 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27526 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27529 msgid "Math"
27530 msgstr "Matemática"
27533 msgid "Logarithm"
27534 msgstr "Logarítmico"
27537 msgid "Less Than"
27538 msgstr "Menor que"
27541 msgid "Greater Than"
27542 msgstr "Maior que "
27545 msgid "Compare"
27546 msgstr "Comparar"
27549 msgid "Modulo"
27550 msgstr "Módulo"
27553 msgid "Arcsine"
27554 msgstr "Arco seno"
27557 msgid "Arccosine"
27558 msgstr "Arco cosseno"
27561 msgid "Arctangent"
27562 msgstr "Arco tangente"
27565 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27566 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27569 msgid "Movie Distortion"
27570 msgstr "Distorção de filme"
27573 msgid "Distortion to use to filter image"
27574 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27577 msgid "File Output"
27578 msgstr "Saída de ficheiro"
27581 msgid "Active Input Index"
27582 msgstr "Índice de entrada ativa"
27585 msgid "Active input index in details view list"
27586 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27589 msgid "Base Path"
27590 msgstr "Caminho base"
27593 msgid "Base output path for the image"
27594 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27597 msgid "File Slots"
27598 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27601 msgid "EXR Layer Slots"
27602 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27605 msgid "Pixelate"
27606 msgstr "Pixelar"
27609 msgid "Plane Track Deform"
27610 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27613 msgid "Alpha Convert"
27614 msgstr "Conversão de alfa"
27617 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27618 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27621 msgid "RGB to BW"
27622 msgstr "Cores para preto e branco"
27625 msgid "Render Layers"
27626 msgstr "Camadas de renderização"
27629 msgid "Method to use to filter rotation"
27630 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27633 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27634 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27637 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27638 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27641 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27642 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27645 msgid "Separate HSVA"
27646 msgstr "Separar HSVA"
27649 msgid "Separate RGBA"
27650 msgstr "Separar RGBA"
27653 msgid "Separate YCbCrA"
27654 msgstr "Separar YCbCrA"
27657 msgid "Separate YUVA"
27658 msgstr "Separar YUVA"
27661 msgid "Set Alpha"
27662 msgstr "Definir alfa"
27665 msgid "Split Viewer"
27666 msgstr "Visualizador dividido"
27669 msgid "Stabilize 2D"
27670 msgstr "Estabilizar 2D"
27673 msgid "Method to use to filter stabilization"
27674 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27677 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27678 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27681 msgid "Sun Beams"
27682 msgstr "Fachos de luz do sol"
27685 msgid "Ray Length"
27686 msgstr "Comprimento dos raios"
27689 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27690 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27693 msgid "Switch"
27694 msgstr "Alternar"
27697 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27698 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27701 msgid "Node Output"
27702 msgstr "Nós de saída"
27705 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27706 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27709 msgid "Tonemap"
27710 msgstr "Mapa de tonalidade"
27713 msgid "Adaptation"
27714 msgstr "Adaptação"
27717 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27718 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27721 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27722 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27725 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27726 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27729 msgid "If not used, set to 1"
27730 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27733 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27734 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27737 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27738 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27741 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27742 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27745 msgid "Tonemap Type"
27746 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27749 msgid "R/D Photoreceptor"
27750 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27753 msgid "Rh Simple"
27754 msgstr "Simples sigma racional"
27757 msgid "Track Position"
27758 msgstr "Posição de rastreamento"
27761 msgid "Frame to be used for relative position"
27762 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27765 msgid "Which marker position to use for output"
27766 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27769 msgid "Output absolute position of a marker"
27770 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27773 msgid "Relative Start"
27774 msgstr "Início relativo"
27777 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27778 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27781 msgid "Relative Frame"
27782 msgstr "Fotograma relativo"
27785 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27786 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27789 msgid "Absolute Frame"
27790 msgstr "Fotograma absoluto"
27793 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27794 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27797 msgid "Method to use to filter transform"
27798 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27801 msgid "Translate"
27802 msgstr "Mover"
27805 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27806 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27809 msgid "Wrapping"
27810 msgstr "Envolver"
27813 msgid "Wrap image on a specific axis"
27814 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27817 msgid "No wrapping on X and Y"
27818 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27821 msgid "X Axis"
27822 msgstr "Eixo X"
27825 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27826 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27829 msgid "Y Axis"
27830 msgstr "Eixo Y"
27833 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27834 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27837 msgid "Both Axes"
27838 msgstr "Ambos os eixos"
27841 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27842 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27845 msgid "ColorRamp"
27846 msgstr "Gradiente de cores"
27849 msgid "Vector Blur"
27850 msgstr "Desfocagem vetorial"
27853 msgid "Blur Factor"
27854 msgstr "Fator de desfoque"
27857 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27858 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27861 msgid "Max Speed"
27862 msgstr "Velocidade máxima"
27865 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27866 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27869 msgid "Min Speed"
27870 msgstr "Velocidade mínima"
27873 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27874 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27877 msgid "Curved"
27878 msgstr "Curvado"
27881 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27882 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27885 msgid "Tile Order"
27886 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27889 msgid "Tile order"
27890 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27893 msgid "Expand from center"
27894 msgstr "Expande a partir do centro."
27897 msgid "Random tiles"
27898 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27901 msgid "Expand from bottom"
27902 msgstr "Expande a partir da base."
27905 msgid "Expand from 9 places"
27906 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27909 msgid "Z Combine"
27910 msgstr "Combinar Z"
27913 msgid "Anti-Alias Z"
27914 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27917 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27918 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27921 msgid "Equal"
27922 msgstr "Igual"
27925 msgid "Cross Product"
27926 msgstr "Produto vetorial"
27929 msgid "Dot Product"
27930 msgstr "Produto escalar"
27933 msgid "Z Axis"
27934 msgstr "Eixo Z"
27937 msgid "Original"
27938 msgstr "Original"
27941 msgid "Convex Hull"
27942 msgstr "Casco convexo"
27945 msgid "Fill Type"
27946 msgstr "Tipo de preenchimento"
27949 msgid "Object Info"
27950 msgstr "Informações de objetos"
27953 msgctxt "NodeTree"
27954 msgid "Frame"
27955 msgstr "Fotograma"
27958 msgid "Label Font Size"
27959 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27962 msgid "Font size to use for displaying the label"
27963 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27966 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27967 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27970 msgid "Group Input"
27971 msgstr "Entrada de grupo"
27974 msgid "Group Output"
27975 msgstr "Saída de grupo"
27978 msgid "True if this node is used as the active group output"
27979 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27982 msgid "Reroute"
27983 msgstr "Redirecionar"
27986 msgid "Shader Node"
27987 msgstr "Nós de sombreamento"
27990 msgid "Material shader node"
27991 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27994 msgid "Add Shader"
27995 msgstr "Adicionar sombreador"
27998 msgid "Attribute Name"
27999 msgstr "Nome do atributos"
28002 msgid "Background"
28003 msgstr "Plano de fundo"
28006 msgid "Blackbody"
28007 msgstr "Matéria escura"
28010 msgid "Bright Contrast"
28011 msgstr "Brilho e contraste"
28014 msgid "Anisotropic BSDF"
28015 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28018 msgid "Beckmann"
28019 msgstr "Beckmann"
28022 msgid "Multiscatter GGX"
28023 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28026 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28027 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28030 msgid "Diffuse BSDF"
28031 msgstr "BSDF - Difuso"
28034 msgid "Glass BSDF"
28035 msgstr "BSDF - Vidro "
28038 msgid "Glossy BSDF"
28039 msgstr "BSDF - Polimento"
28042 msgid "Hair BSDF"
28043 msgstr "BSDF - Cabelo "
28046 msgid "Component"
28047 msgstr "Componente"
28050 msgid "Principled BSDF"
28051 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28054 msgid "Christensen-Burley"
28055 msgstr "Christensen e Burley"
28058 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28059 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28062 msgid "Refraction BSDF"
28063 msgstr "BSDF - Refração"
28066 msgid "Toon BSDF"
28067 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28070 msgid "Translucent BSDF"
28071 msgstr "BSDF - Transluzente"
28074 msgid "Transparent BSDF"
28075 msgstr "BSDF - Transparente"
28078 msgid "Velvet BSDF"
28079 msgstr "BSDF - Veludo "
28082 msgid "Bump"
28083 msgstr "Relevo"
28086 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28087 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28090 msgid "Camera Data"
28091 msgstr "Dados da câmara"
28094 msgid "Combine HSV"
28095 msgstr "Combinar HSV"
28098 msgid "Combine RGB"
28099 msgstr "Combinar RGB"
28102 msgid "Combine XYZ"
28103 msgstr "Combinar XYZ"
28106 msgid "Object Space"
28107 msgstr "Espaço de objeto"
28110 msgid "Emission"
28111 msgstr "Emissão"
28114 msgid "Fresnel"
28115 msgstr "Fresnel"
28118 msgid "Hair Info"
28119 msgstr "Informações de cabelos"
28122 msgid "Layer Weight"
28123 msgstr "Camada de pesos de influência"
28126 msgid "Light Falloff"
28127 msgstr "Decaimento de luz"
28130 msgid "Light Path"
28131 msgstr "Caminhos de luz"
28134 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28135 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28138 msgid "Transform a point"
28139 msgstr "Transforma um ponto."
28142 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28143 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28146 msgid "MixRGB"
28147 msgstr "Misturar cores"
28150 msgid "Mix Shader"
28151 msgstr "Mistura de sombreador"
28154 msgid "Space of the input normal"
28155 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28158 msgid "Tangent Space"
28159 msgstr "Espaço tangente"
28162 msgid "Tangent space normal mapping"
28163 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28166 msgid "Object space normal mapping"
28167 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28170 msgid "World space normal mapping"
28171 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28174 msgid "Blender Object Space"
28175 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28178 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28179 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28182 msgid "Blender World Space"
28183 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28186 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28187 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28190 msgid "UV Map for tangent space maps"
28191 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28194 msgid "True if this node is used as the active output"
28195 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28198 msgid "Cycles"
28199 msgstr "Cíclico"
28202 msgid "Line Style Output"
28203 msgstr "Saída de estilo de linha"
28206 msgid "Material Output"
28207 msgstr "Saída de material"
28210 msgid "World Output"
28211 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28214 msgid "Particle Info"
28215 msgstr "Informações de partículas"
28218 msgid "Bytecode"
28219 msgstr "Bytecode"
28222 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28223 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28226 msgid "Bytecode Hash"
28227 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28230 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28231 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28234 msgid "Shader script path"
28235 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28238 msgid "Script Source"
28239 msgstr "Fonte de script"
28242 msgid "Use internal text data-block"
28243 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28246 msgid "Use external .osl or .oso file"
28247 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28250 msgid "Internal shader script to define the shader"
28251 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28254 msgid "Auto Update"
28255 msgstr "Atualizar automaticamente"
28258 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28259 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28262 msgid "Separate HSV"
28263 msgstr "Separar HSV"
28266 msgid "Separate RGB"
28267 msgstr "Separar RGB"
28270 msgid "Separate XYZ"
28271 msgstr "Separar XYZ"
28274 msgid "Squeeze Value"
28275 msgstr "Valor de compressão"
28278 msgid "Subsurface Scattering"
28279 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28282 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28283 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28286 msgid "Simple cubic falloff function"
28287 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28290 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28291 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28294 msgid "Axis for radial tangents"
28295 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28298 msgid "X axis"
28299 msgstr "Eixo X"
28302 msgid "Y axis"
28303 msgstr "Eixo Y"
28306 msgid "Z axis"
28307 msgstr "Eixo Z"
28310 msgid "Method to use for the tangent"
28311 msgstr "Método para usar para a tangente."
28314 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28315 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28318 msgid "Tangent from UV map"
28319 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28322 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28323 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28326 msgid "Brick Texture"
28327 msgstr "Textura de tijolos"
28330 msgid "Offset Amount"
28331 msgstr "Montante de deslocamento"
28334 msgid "Offset Frequency"
28335 msgstr "Frequência de deslocamento"
28338 msgid "Squash Amount"
28339 msgstr "Montante de prensagem"
28342 msgid "Squash Frequency"
28343 msgstr "Frequência de esmagamento"
28346 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28347 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28350 msgid "Checker Texture"
28351 msgstr "Textura quadriculada"
28354 msgid "Texture Coordinate"
28355 msgstr "Coordenadas de textura"
28358 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28359 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28362 msgid "Environment Texture"
28363 msgstr "Textura de ambiente"
28366 msgid "Texture interpolation"
28367 msgstr "Interpolação de textura"
28370 msgid "Linear interpolation"
28371 msgstr "Interpolação linear"
28374 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28375 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28378 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28379 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28382 msgid "Projection"
28383 msgstr "Tipo de projeção:"
28386 msgid "Projection of the input image"
28387 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28390 msgid "Equirectangular"
28391 msgstr "Equiretangular"
28394 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28395 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28398 msgid "Mirror Ball"
28399 msgstr "Esfera espelhada"
28402 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28403 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28406 msgid "Gradient Texture"
28407 msgstr "Textura tipo gradiente"
28410 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28411 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28414 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28415 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28418 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28419 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28422 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28423 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28426 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28427 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28430 msgid "Projection Blend"
28431 msgstr "Mescla para projeção"
28434 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28435 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28438 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28439 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28442 msgid "Musgrave Texture"
28443 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28446 msgid "Point Density"
28447 msgstr "Ponto de densidade"
28450 msgid "Object to take point data from"
28451 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28454 msgid "Color Source"
28455 msgstr "Fonte de cor"
28458 msgid "Data to derive color results from"
28459 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28462 msgid "Particle Age"
28463 msgstr "Idade das partículas"
28466 msgid "Particle Speed"
28467 msgstr "Velocidade das partículas"
28470 msgid "Particle Velocity"
28471 msgstr "Velocidade das partículas"
28474 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28475 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28478 msgid "Particle System to render as points"
28479 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28482 msgid "Point Source"
28483 msgstr "Fonte de pontos"
28486 msgid "Point data to use as renderable point density"
28487 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28490 msgid "Generate point density from a particle system"
28491 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28494 msgid "Object Vertices"
28495 msgstr "Vértices do objeto"
28498 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28499 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28502 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28503 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28506 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28507 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28510 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28511 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28514 msgid "Vertex Attribute Name"
28515 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28518 msgid "Vertex attribute to use for color"
28519 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28522 msgid "Vertex color layer"
28523 msgstr "Camada de cores de vértices"
28526 msgid "Vertex group weight"
28527 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28530 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28531 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28534 msgid "Sky Texture"
28535 msgstr "Textura de céu"
28538 msgid "Air"
28539 msgstr "Ar"
28542 msgid "Ground Albedo"
28543 msgstr "Albedo para base"
28546 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28547 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28550 msgid "Sky Type"
28551 msgstr "Tipo de céu"
28554 msgid "Preetham"
28555 msgstr "Preetham"
28558 msgid "Hosek / Wilkie"
28559 msgstr "Hosek e Wilkie"
28562 msgid "Sun Direction"
28563 msgstr "Direção do sol"
28566 msgid "Direction from where the sun is shining"
28567 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28570 msgid "Turbidity"
28571 msgstr "Turbidez"
28574 msgid "Atmospheric turbidity"
28575 msgstr "A turbidez atmosférica."
28578 msgid "Voronoi Texture"
28579 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28582 msgid "Wave Texture"
28583 msgstr "Textura de onda"
28586 msgid "Wave Profile"
28587 msgstr "Perfil das ondas"
28590 msgid "Use a standard sine profile"
28591 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28594 msgid "Use a sawtooth profile"
28595 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28598 msgid "Use standard wave texture in bands"
28599 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28602 msgid "Use wave texture in rings"
28603 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28606 msgid "UV Along Stroke"
28607 msgstr "UV ao longo do traço"
28610 msgid "Use Tips"
28611 msgstr "Usar as pontas"
28614 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28615 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28618 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28619 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28622 msgid "Vector Math"
28623 msgstr "Matemática vetorial"
28626 msgid "Vector Transform"
28627 msgstr "Vetores de transformação"
28630 msgid "Convert From"
28631 msgstr "Converter a partir de"
28634 msgid "Space to convert from"
28635 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28638 msgid "Convert To"
28639 msgstr "Converter para"
28642 msgid "Space to convert to"
28643 msgstr "Espaço para o qual converter."
28646 msgid "Transform a direction vector"
28647 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28650 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28651 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28654 msgid "Volume Absorption"
28655 msgstr "Absorção de volume"
28658 msgid "Volume Scatter"
28659 msgstr "Espalhamento de volume"
28662 msgid "Pixel Size"
28663 msgstr "Tamanho do pixel"
28666 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28667 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28670 msgid "Texture Node"
28671 msgstr "Nós de textura"
28674 msgid "At"
28675 msgstr "Posicionar"
28678 msgid "Bricks"
28679 msgstr "Blocos"
28682 msgid "Offset every N rows"
28683 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28686 msgid "Squash every N rows"
28687 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28690 msgid "Curve Time"
28691 msgstr "Curva de tempo"
28694 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28695 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28698 msgid "Mix RGB"
28699 msgstr "Misturar RGB"
28702 msgid "Value to Normal"
28703 msgstr "Valor para as normais"
28706 msgid "Node Inputs"
28707 msgstr "Entradas de nós"
28710 msgid "Collection of Node Sockets"
28711 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28714 msgid "Node Instance Hash"
28715 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28718 msgid "Hash table containing node instance data"
28719 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28722 msgid "Socket Template"
28723 msgstr "Modelo de conector"
28726 msgid "Type and default value of a node socket"
28727 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28730 msgid "Identifier of the socket"
28731 msgstr "Identificador do conector."
28734 msgid "Name of the socket"
28735 msgstr "Nome do conector"
28738 msgid "Data type of the socket"
28739 msgstr "Tipo de dados do conector."
28742 msgid "From node"
28743 msgstr "A partir do nó"
28746 msgid "From socket"
28747 msgstr "A partir do conector"
28750 msgid "Is Hidden"
28751 msgstr "Está oculto"
28754 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28755 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28758 msgid "To node"
28759 msgstr "Para o nó"
28762 msgid "To socket"
28763 msgstr "Para o conector"
28766 msgid "Node Links"
28767 msgstr "Ligações de nós"
28770 msgid "Collection of Node Links"
28771 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28774 msgid "Output File Slot"
28775 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28778 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28779 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28782 msgid "Subpath used for this slot"
28783 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28786 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28787 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28790 msgid "Use Node Format"
28791 msgstr "Usar a formatação do nó"
28794 msgid "Output File Layer Slot"
28795 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28798 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28799 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28802 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28803 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28806 msgid "Node Outputs"
28807 msgstr "Saídas dos nós"
28810 msgid "Node Socket"
28811 msgstr "Soquete de nó"
28814 msgid "Input or output socket of a node"
28815 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28818 msgid "Tooltip"
28819 msgstr "Dica de ferramenta"
28822 msgid "Enable the socket"
28823 msgstr "Ativa o conector."
28826 msgid "Hide the socket"
28827 msgstr "Oculta o conector."
28830 msgid "Hide Value"
28831 msgstr "Ocultar valor"
28834 msgid "Hide the socket input value"
28835 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28838 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28839 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28842 msgid "Linked"
28843 msgstr "Vinculando"
28846 msgid "True if the socket is connected"
28847 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28850 msgid "Is Output"
28851 msgstr "Definido como saída"
28854 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28855 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28858 msgid "Link Limit"
28859 msgstr "Limite de conexão"
28862 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28863 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28866 msgid "Socket name"
28867 msgstr "Nome do conector"
28870 msgid "Node owning this socket"
28871 msgstr "Nó detentor deste conector"
28874 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28875 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28878 msgid "Data type"
28879 msgstr "Tipo de dados"
28882 msgid "Boolean Node Socket"
28883 msgstr "Conector de nó booleano"
28886 msgid "Boolean value socket of a node"
28887 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28890 msgid "Default Value"
28891 msgstr "Valor padrão"
28894 msgid "Input value used for unconnected socket"
28895 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
28898 msgid "Color Node Socket"
28899 msgstr "Conector de nó de cor"
28902 msgid "RGBA color socket of a node"
28903 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28906 msgid "Float Node Socket"
28907 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28910 msgid "Integer Node Socket"
28911 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28914 msgid "Integer number socket of a node"
28915 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28918 msgid "Shader Node Socket"
28919 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28922 msgid "Shader socket of a node"
28923 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28926 msgid "String Node Socket"
28927 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28930 msgid "String socket of a node"
28931 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28934 msgid "Vector Node Socket"
28935 msgstr "Conector de nó de vetor"
28938 msgid "3D vector socket of a node"
28939 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28942 msgid "Virtual Node Socket"
28943 msgstr "Conector de nó virtual"
28946 msgid "Virtual socket of a node"
28947 msgstr "O conector virtual de um nó."
28950 msgid "Node Socket Template"
28951 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28954 msgid "Parameters to define node sockets"
28955 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28958 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28959 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28962 msgid "Color Node Socket Interface"
28963 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28966 msgid "Float Node Socket Interface"
28967 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28970 msgid "Maximum value"
28971 msgstr "Valor máximo"
28974 msgid "Minimum value"
28975 msgstr "Valor mínimo"
28978 msgid "Integer Node Socket Interface"
28979 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28982 msgid "Shader Node Socket Interface"
28983 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28986 msgid "String Node Socket Interface"
28987 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28990 msgid "Vector Node Socket Interface"
28991 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28994 msgid "Node Tree Inputs"
28995 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28998 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28999 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29002 msgid "Node Tree Outputs"
29003 msgstr "Saídas da árvore de nós."
29006 msgid "Node Tree Path"
29007 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29010 msgid "Element of the node space tree path"
29011 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29014 msgid "Base node tree from context"
29015 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29018 msgid "Collection of Nodes"
29019 msgstr "Coleção de nós"
29022 msgid "Active Node"
29023 msgstr "Nós ativos"
29026 msgid "Active node in this tree"
29027 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29030 msgid "Object Base"
29031 msgstr "Base do objeto"
29034 msgid "Object this base links to"
29035 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29038 msgid "Object base selection state"
29039 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29042 msgid "Object Constraints"
29043 msgstr "Restrições de objeto"
29046 msgid "Collection of object constraints"
29047 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29050 msgid "Active Constraint"
29051 msgstr "Restrição ativa"
29054 msgid "Active Object constraint"
29055 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29058 msgid "Object Modifiers"
29059 msgstr "Modificadores de objeto"
29062 msgid "Collection of object modifiers"
29063 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29066 msgid "Operator Options"
29067 msgstr "Opções para operadores"
29070 msgid "Runtime options"
29071 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29074 msgid "True when the cursor is grabbed"
29075 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29078 msgid "Invoke"
29079 msgstr "Invocar"
29082 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29083 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29086 msgid "Focus Region"
29087 msgstr "Região do foco"
29090 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29091 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29094 msgid "Operator Properties"
29095 msgstr "Propriedades de operador"
29098 msgctxt "Operator"
29099 msgid "Clean Keyframes"
29100 msgstr "Limpar fotogramas chave"
29103 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29104 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
29107 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29108 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
29111 msgid "Only Channel"
29112 msgstr "Somente no canal"
29115 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29116 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
29119 msgid "Column Select"
29120 msgstr "Seleção de colunas"
29123 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29124 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
29127 msgid "Extend Select"
29128 msgstr "Estender seleção"
29131 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29132 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
29135 msgid "Mouse X"
29136 msgstr "Rato X"
29139 msgid "Mouse Y"
29140 msgstr "Rato Y"
29143 msgctxt "Operator"
29144 msgid "Copy Keyframes"
29145 msgstr "Copiar fotogramas chave"
29148 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29149 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
29152 msgctxt "Operator"
29153 msgid "Delete Keyframes"
29154 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29157 msgid "Remove all selected keyframes"
29158 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
29161 msgctxt "Operator"
29162 msgid "Duplicate Keyframes"
29163 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29166 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29167 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
29170 msgctxt "Operator"
29171 msgid "Duplicate"
29172 msgstr "Duplicar"
29175 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29176 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
29179 msgid "Duplicate Keyframes"
29180 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
29183 msgid "Transform selected items by mode type"
29184 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29187 msgctxt "Operator"
29188 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29189 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
29192 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29193 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
29196 msgctxt "Operator"
29197 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29198 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
29201 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29202 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29205 msgid "Constant Extrapolation"
29206 msgstr "Extrapolação constante"
29209 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29210 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
29213 msgid "Linear Extrapolation"
29214 msgstr "Extrapolação linear"
29217 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29218 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
29221 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29222 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29225 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29226 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29229 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29230 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29233 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29234 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29237 msgctxt "Operator"
29238 msgid "Jump to Keyframes"
29239 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29242 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29243 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29246 msgctxt "Operator"
29247 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29248 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29251 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29252 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29255 msgctxt "Operator"
29256 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29257 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29260 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29261 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29264 msgctxt "Operator"
29265 msgid "Insert Keyframes"
29266 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29269 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29270 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29273 msgid "All Channels"
29274 msgstr "Todos os canais"
29277 msgid "Only Selected Channels"
29278 msgstr "Somente os canais selecionados"
29281 msgid "In Active Group"
29282 msgstr "Em um grupo ativo"
29285 msgctxt "Operator"
29286 msgid "Set Keyframe Type"
29287 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29290 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29291 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29294 msgctxt "Operator"
29295 msgid "Next Layer"
29296 msgstr "Próxima camada"
29299 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29300 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29303 msgctxt "Operator"
29304 msgid "Previous Layer"
29305 msgstr "Camada anterior"
29308 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29309 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29312 msgctxt "Operator"
29313 msgid "Make Markers Local"
29314 msgstr "Tornar marcadores locais"
29317 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29318 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29321 msgctxt "Operator"
29322 msgid "Mirror Keys"
29323 msgstr "Espelhar chaves"
29326 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29327 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29330 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29331 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29334 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29335 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29338 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29339 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29342 msgctxt "Operator"
29343 msgid "New Action"
29344 msgstr "Nova ação"
29347 msgctxt "Operator"
29348 msgid "Paste Keyframes"
29349 msgstr "Colar fotogramas chave"
29352 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29353 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29356 msgid "Flipped"
29357 msgstr "Invertido"
29360 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29361 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29364 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29365 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29368 msgid "Overlay existing with new keys"
29369 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29372 msgid "Overwrite All"
29373 msgstr "Sobrescrever tudo"
29376 msgid "Replace all keys"
29377 msgstr "Substitui todas as chaves"
29380 msgid "Overwrite Range"
29381 msgstr "Sobrescrever campo"
29384 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29385 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29388 msgid "Overwrite Entire Range"
29389 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29392 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29393 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29396 msgid "Paste time offset of keys"
29397 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29400 msgid "Paste keys starting at current frame"
29401 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29404 msgid "Frame End"
29405 msgstr "Fotograma final"
29408 msgid "Paste keys ending at current frame"
29409 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29412 msgid "Frame Relative"
29413 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29416 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29417 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29420 msgid "No Offset"
29421 msgstr "Sem deslocamento"
29424 msgid "Paste keys from original time"
29425 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29428 msgctxt "Operator"
29429 msgid "Auto-Set Preview Range"
29430 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29433 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29434 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29437 msgctxt "Operator"
29438 msgid "Push Down Action"
29439 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29442 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29443 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29446 msgctxt "Operator"
29447 msgid "Sample Keyframes"
29448 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29451 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29452 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29455 msgctxt "Operator"
29456 msgid "Select All"
29457 msgstr "Selecionar tudo"
29460 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29461 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29464 msgid "Selection action to execute"
29465 msgstr "Ação de seleção para executar."
29468 msgid "Toggle"
29469 msgstr "Alternar"
29472 msgid "Toggle selection for all elements"
29473 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29476 msgid "Select all elements"
29477 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29480 msgid "Deselect"
29481 msgstr "De-selecionar"
29484 msgid "Deselect all elements"
29485 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29488 msgid "Invert selection of all elements"
29489 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29492 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29493 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29496 msgid "Axis Range"
29497 msgstr "Alcance dos eixos"
29500 msgid "Wait for Input"
29501 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29504 msgid "X Max"
29505 msgstr "Máximo em X"
29508 msgid "X Min"
29509 msgstr "Mínimo em X"
29512 msgid "Y Max"
29513 msgstr "Máximo em Y"
29516 msgid "Y Min"
29517 msgstr "Mínimo em Y"
29520 msgctxt "Operator"
29521 msgid "Circle Select"
29522 msgstr "Selecionar por círculo"
29525 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29526 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29529 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29530 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29533 msgid "On Selected Keyframes"
29534 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29537 msgid "On Current Frame"
29538 msgstr "No fotograma atual"
29541 msgid "On Selected Markers"
29542 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29545 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29546 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29549 msgctxt "Operator"
29550 msgid "Lasso Select"
29551 msgstr "Seleção em lasso"
29554 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29555 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29558 msgctxt "Operator"
29559 msgid "Select Left/Right"
29560 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29563 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29564 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29567 msgid "Check if Select Left or Right"
29568 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29571 msgctxt "Operator"
29572 msgid "Select Less"
29573 msgstr "Selecionar menos"
29576 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29577 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29580 msgctxt "Operator"
29581 msgid "Select Linked"
29582 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29585 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29586 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29589 msgctxt "Operator"
29590 msgid "Select More"
29591 msgstr "Selecionar mais"
29594 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29595 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29598 msgctxt "Operator"
29599 msgid "Snap Keys"
29600 msgstr "Atrair chaves"
29603 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29604 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29607 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29608 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29611 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29612 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29615 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29616 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29619 msgctxt "Operator"
29620 msgid "Stash Action"
29621 msgstr "Armazenar ação"
29624 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29625 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29628 msgid "Create New Action"
29629 msgstr "Criar uma nova ação"
29632 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29633 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29636 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29637 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29640 msgctxt "Operator"
29641 msgid "Unlink Action"
29642 msgstr "Desvincular ação"
29645 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29646 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29649 msgid "Force Delete"
29650 msgstr "Forçar apagamento"
29653 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29654 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29657 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29658 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29661 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29662 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29665 msgctxt "Operator"
29666 msgid "Change Frame"
29667 msgstr "Alterar fotograma"
29670 msgid "Interactively change the current frame number"
29671 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29674 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29675 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29678 msgid "Extend selection"
29679 msgstr "Estender a seleção"
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Remove Empty Animation Data"
29684 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29687 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29688 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29691 msgctxt "Operator"
29692 msgid "Mouse Click on Channels"
29693 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29696 msgid "Select Children Only"
29697 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29700 msgctxt "Operator"
29701 msgid "Collapse Channels"
29702 msgstr "Recolher canais"
29705 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29706 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29709 msgctxt "Operator"
29710 msgid "Delete Channels"
29711 msgstr "Apagar canais"
29714 msgid "Delete all selected animation channels"
29715 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29718 msgctxt "Operator"
29719 msgid "Toggle Channel Editability"
29720 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29723 msgid "Toggle editability of selected channels"
29724 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29727 msgid "Enable"
29728 msgstr "Ativar"
29731 msgctxt "Operator"
29732 msgid "Expand Channels"
29733 msgstr "Expandir canais"
29736 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29737 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29740 msgctxt "Operator"
29741 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29742 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29745 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29746 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29749 msgctxt "Operator"
29750 msgid "Find Channels"
29751 msgstr "Encontrar canais"
29754 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29755 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
29758 msgid "Text to search for in channel names"
29759 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
29762 msgctxt "Operator"
29763 msgid "Group Channels"
29764 msgstr "Agrupar canais"
29767 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29768 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29771 msgid "Name of newly created group"
29772 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29775 msgctxt "Operator"
29776 msgid "Move Channels"
29777 msgstr "Mover canais"
29780 msgid "Rearrange selected animation channels"
29781 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29784 msgid "To Top"
29785 msgstr "Para o topo"
29788 msgid "Down"
29789 msgstr "Para baixo"
29792 msgid "To Bottom"
29793 msgstr "Para a base"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Rename Channels"
29798 msgstr "Renomear canais"
29801 msgid "Rename animation channel under mouse"
29802 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29805 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29806 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29809 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29810 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29813 msgid "Deselect rather than select items"
29814 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29817 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29818 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29821 msgctxt "Operator"
29822 msgid "Disable Channel Setting"
29823 msgstr "Desativar a definição de canal"
29826 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29827 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29830 msgctxt "Operator"
29831 msgid "Enable Channel Setting"
29832 msgstr "Ativar definição de canal"
29835 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29836 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29839 msgctxt "Operator"
29840 msgid "Toggle Channel Setting"
29841 msgstr "Mudar definição de canal"
29844 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29845 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29848 msgctxt "Operator"
29849 msgid "Ungroup Channels"
29850 msgstr "Desagrupar canais"
29853 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29854 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29857 msgctxt "Operator"
29858 msgid "Clear Useless Actions"
29859 msgstr "Limpar ações inúteis"
29862 msgid "Only Unused"
29863 msgstr "Somente os não utilizados"
29866 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29867 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29870 msgctxt "Operator"
29871 msgid "Copy Driver"
29872 msgstr "Copiar controlador"
29875 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29876 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29879 msgctxt "Operator"
29880 msgid "Add Driver"
29881 msgstr "Adicionar controlador"
29884 msgctxt "Operator"
29885 msgid "Remove Driver"
29886 msgstr "Remover controlador"
29889 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
29890 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
29893 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29894 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29897 msgctxt "Operator"
29898 msgid "Set End Frame"
29899 msgstr "Definir fotograma final"
29902 msgctxt "Operator"
29903 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29904 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29907 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29908 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29911 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29912 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29915 msgctxt "Operator"
29916 msgid "Remove Animation"
29917 msgstr "Remover animação"
29920 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29921 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29924 msgctxt "Operator"
29925 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29926 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29929 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29930 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29933 msgid "Confirm Successful Delete"
29934 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
29937 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
29938 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os fotogramas chave tenham sido removidos com sucesso."
29941 msgid "The Keying Set to use"
29942 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29945 msgctxt "Operator"
29946 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29947 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29950 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29951 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29954 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29955 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29958 msgctxt "Operator"
29959 msgid "Delete Keyframe"
29960 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29963 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29964 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29967 msgctxt "Operator"
29968 msgid "Insert Keyframe"
29969 msgstr "Inserir fotograma chave"
29972 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29973 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29976 msgid "Confirm Successful Insert"
29977 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
29980 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
29981 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os fotogramas chave estiverem sido adicionados com sucesso."
29984 msgctxt "Operator"
29985 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29986 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29989 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29990 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29993 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29994 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29997 msgctxt "Operator"
29998 msgid "Insert Keyframe Menu"
29999 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
30002 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30003 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30006 msgid "Always Show Menu"
30007 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30010 msgctxt "Operator"
30011 msgid "Set Active Keying Set"
30012 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
30015 msgid "Select a new keying set as the active one"
30016 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30019 msgctxt "Operator"
30020 msgid "Add Empty Keying Set"
30021 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30024 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30025 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30028 msgctxt "Operator"
30029 msgid "Export Keying Set..."
30030 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30033 msgid "Export Keying Set to a python script"
30034 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30037 msgid "Filter folders"
30038 msgstr "Filtra por pastas."
30041 msgid "Filter python"
30042 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
30045 msgid "Filter text"
30046 msgstr "Filtra por textos."
30049 msgctxt "Operator"
30050 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30051 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30054 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30055 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
30058 msgctxt "Operator"
30059 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30060 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30063 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30064 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30067 msgctxt "Operator"
30068 msgid "Remove Active Keying Set"
30069 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30072 msgid "Remove the active Keying Set"
30073 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30076 msgctxt "Operator"
30077 msgid "Add to Keying Set"
30078 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30081 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30082 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
30085 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30086 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30089 msgctxt "Operator"
30090 msgid "Remove from Keying Set"
30091 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30094 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30095 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
30098 msgctxt "Operator"
30099 msgid "Paste Driver"
30100 msgstr "Colar controlador"
30103 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30104 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30107 msgctxt "Operator"
30108 msgid "Clear Preview Range"
30109 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Set Preview Range"
30114 msgstr "Definir espaço de previsão"
30117 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30118 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
30121 msgctxt "Operator"
30122 msgid "Set Start Frame"
30123 msgstr "Definir fotograma inicial"
30126 msgctxt "Operator"
30127 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30128 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30131 msgctxt "Operator"
30132 msgid "Align Bones"
30133 msgstr "Alinhar ossos"
30136 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30137 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30140 msgctxt "Operator"
30141 msgid "Change Armature Layers"
30142 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30145 msgid "Change the visible armature layers"
30146 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30149 msgid "Armature layers to make visible"
30150 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30153 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30154 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30157 msgid "Axis tag names with"
30158 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30161 msgid "X-Axis"
30162 msgstr "Eixo X"
30165 msgid "Left/Right"
30166 msgstr "Esquerda e direita"
30169 msgid "Y-Axis"
30170 msgstr "Eixo Y"
30173 msgid "Front/Back"
30174 msgstr "Frente e trás"
30177 msgid "Top/Bottom"
30178 msgstr "Topo e base"
30181 msgctxt "Operator"
30182 msgid "Change Bone Layers"
30183 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30186 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30187 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30190 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30191 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30194 msgctxt "Operator"
30195 msgid "Add Bone"
30196 msgstr "Adicionar osso"
30199 msgid "Name of the newly created bone"
30200 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30203 msgctxt "Operator"
30204 msgid "Recalculate Roll"
30205 msgstr "Recalcular a rolagem"
30208 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30209 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30212 msgid "Negate the alignment axis"
30213 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30216 msgid "Shortest Rotation"
30217 msgstr "Menor rotação"
30220 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30221 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30224 msgid "Local +X Tangent"
30225 msgstr "Tangente local +X"
30228 msgid "Local +Z Tangent"
30229 msgstr "Tangente local +Z"
30232 msgid "Global +X Axis"
30233 msgstr "Eixo +X global"
30236 msgid "Global +Y Axis"
30237 msgstr "Eixo +Y global"
30240 msgid "Global +Z Axis"
30241 msgstr "Eixo +Z global"
30244 msgid "Local -X Tangent"
30245 msgstr "Tangente local -X"
30248 msgid "Local -Z Tangent"
30249 msgstr "Tangente local -Z"
30252 msgid "Global -X Axis"
30253 msgstr "Eixo -X global"
30256 msgid "Global -Y Axis"
30257 msgstr "Eixo -Y global"
30260 msgid "Global -Z Axis"
30261 msgstr "Eixo -Z global"
30264 msgid "View Axis"
30265 msgstr "Mostrar eixo"
30268 msgctxt "Operator"
30269 msgid "Click-Extrude"
30270 msgstr "Clique para executar extrusão"
30273 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30274 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30277 msgctxt "Operator"
30278 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30279 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30282 msgid "Remove selected bones from the armature"
30283 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30286 msgctxt "Operator"
30287 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30288 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30291 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30292 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30295 msgctxt "Operator"
30296 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30297 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30300 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30301 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30304 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30305 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30308 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30309 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30312 msgid "Move"
30313 msgstr "Mover"
30316 msgctxt "Operator"
30317 msgid "Extrude"
30318 msgstr "Extrusão"
30321 msgid "Create new bones from the selected joints"
30322 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30325 msgid "Forked"
30326 msgstr "Bifurcado"
30329 msgctxt "Operator"
30330 msgid "Extrude Forked"
30331 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30334 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30335 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30338 msgctxt "Operator"
30339 msgid "Fill Between Joints"
30340 msgstr "Preencher entre as juntas"
30343 msgctxt "Operator"
30344 msgid "Flip Names"
30345 msgstr "Inverter nomes"
30348 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30349 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30352 msgctxt "Operator"
30353 msgid "Hide Selected"
30354 msgstr "Ocultar selecionados"
30357 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30358 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30361 msgid "Unselected"
30362 msgstr "Não selecionados"
30365 msgid "Hide unselected rather than selected"
30366 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30369 msgctxt "Operator"
30370 msgid "Show All Layers"
30371 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30374 msgid "Make all armature layers visible"
30375 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30378 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30379 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30382 msgctxt "Operator"
30383 msgid "Clear Parent"
30384 msgstr "Limpar parentesco"
30387 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30388 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30391 msgid "What way to clear parenting"
30392 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30395 msgid "Clear Parent"
30396 msgstr "Limpar parentesco"
30399 msgid "Disconnect Bone"
30400 msgstr "Desconectar osso"
30403 msgctxt "Operator"
30404 msgid "Make Parent"
30405 msgstr "Tornar parente"
30408 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30409 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30412 msgid "Type of parenting"
30413 msgstr "Tipo de parentesco"
30416 msgid "Keep Offset"
30417 msgstr "Manter deslocamento"
30420 msgctxt "Operator"
30421 msgid "Reveal Hidden"
30422 msgstr "Revelar ocultos"
30425 msgctxt "Operator"
30426 msgid "Clear Roll"
30427 msgstr "Limpar a rolagem"
30430 msgid "Clear roll for selected bones"
30431 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30434 msgctxt "Operator"
30435 msgid "(De)select All"
30436 msgstr "(De)selecionar tudo"
30439 msgid "Toggle selection status of all bones"
30440 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30443 msgctxt "Operator"
30444 msgid "Select Hierarchy"
30445 msgstr "Selecionar hierarquia"
30448 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30449 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30452 msgid "Select Parent"
30453 msgstr "Selecionar parente"
30456 msgid "Select Child"
30457 msgstr "Selecionar criança"
30460 msgid "Extend the selection"
30461 msgstr "Estender a seleção"
30464 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30465 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30468 msgctxt "Operator"
30469 msgid "Select Linked All"
30470 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30473 msgctxt "Operator"
30474 msgid "Select Mirror"
30475 msgstr "Selecionar espelhamento"
30478 msgid "Mirror the bone selection"
30479 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30482 msgid "Active Only"
30483 msgstr "Somente nos ativos"
30486 msgid "Only operate on the active bone"
30487 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30490 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30491 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Select Similar"
30496 msgstr "Selecionar por similaridades"
30499 msgid "Select similar bones by property types"
30500 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30503 msgid "Immediate Children"
30504 msgstr "Crianças mais imediatas"
30507 msgid "Siblings"
30508 msgstr "Similares"
30511 msgid "Prefix"
30512 msgstr "Prefixo"
30515 msgid "Suffix"
30516 msgstr "Sufixo"
30519 msgctxt "Operator"
30520 msgid "Separate Bones"
30521 msgstr "Separar ossos"
30524 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30525 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30528 msgctxt "Operator"
30529 msgid "Pick Shortest Path"
30530 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30533 msgid "Select shortest path between two bones"
30534 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30537 msgctxt "Operator"
30538 msgid "Split"
30539 msgstr "Dividir"
30542 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30543 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30546 msgctxt "Operator"
30547 msgid "Subdivide"
30548 msgstr "Subdividir"
30551 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30552 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30555 msgid "Number of Cuts"
30556 msgstr "Número de cortes"
30559 msgctxt "Operator"
30560 msgid "Switch Direction"
30561 msgstr "Trocar direção"
30564 msgctxt "Operator"
30565 msgid "Symmetrize"
30566 msgstr "Simetrizar"
30569 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30570 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30573 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30574 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30577 msgid "-X to +X"
30578 msgstr "-X para +X"
30581 msgid "+X to -X"
30582 msgstr "+X para -X"
30585 msgctxt "Operator"
30586 msgid "Login"
30587 msgstr "Iniciar sessão"
30590 msgid "(undocumented operator)"
30591 msgstr "(operador não documentado)"
30594 msgctxt "Operator"
30595 msgid "Logout"
30596 msgstr "Encerrar sessão"
30599 msgctxt "Operator"
30600 msgid "Validate"
30601 msgstr "Validar"
30604 msgctxt "Operator"
30605 msgid "Add Boid Rule"
30606 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30609 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30610 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30613 msgctxt "Operator"
30614 msgid "Remove Boid Rule"
30615 msgstr "Remover regra de revoada"
30618 msgid "Delete current boid rule"
30619 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Move Down Boid Rule"
30624 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30627 msgid "Move boid rule down in the list"
30628 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30631 msgctxt "Operator"
30632 msgid "Move Up Boid Rule"
30633 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30636 msgid "Move boid rule up in the list"
30637 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30640 msgctxt "Operator"
30641 msgid "Add Boid State"
30642 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30645 msgid "Add a boid state to the particle system"
30646 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30649 msgctxt "Operator"
30650 msgid "Remove Boid State"
30651 msgstr "Remover o estado da revoada"
30654 msgid "Delete current boid state"
30655 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30658 msgctxt "Operator"
30659 msgid "Move Down Boid State"
30660 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30663 msgid "Move boid state down in the list"
30664 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30667 msgctxt "Operator"
30668 msgid "Move Up Boid State"
30669 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30672 msgid "Move boid state up in the list"
30673 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30676 msgctxt "Operator"
30677 msgid "Add Brush"
30678 msgstr "Adicionar pincel"
30681 msgid "Add brush by mode type"
30682 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30685 msgctxt "Operator"
30686 msgid "Preset"
30687 msgstr "Predefinições"
30690 msgid "Set brush shape"
30691 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30694 msgctxt "Curve"
30695 msgid "Mode"
30696 msgstr "Modo"
30699 msgctxt "Curve"
30700 msgid "Max"
30701 msgstr "Máximo"
30704 msgctxt "Curve"
30705 msgid "Line"
30706 msgstr "Linha"
30709 msgctxt "Curve"
30710 msgid "Round"
30711 msgstr "Arredondado"
30714 msgctxt "Operator"
30715 msgid "Reset Brush"
30716 msgstr "Redefinir pincéis"
30719 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30720 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30723 msgctxt "Operator"
30724 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30725 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30728 msgid "Change brush size by a scalar"
30729 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30732 msgid "Scalar"
30733 msgstr "Escalonar"
30736 msgid "Factor to scale brush size by"
30737 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30740 msgctxt "Operator"
30741 msgid "Stencil Brush Control"
30742 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30745 msgid "Control the stencil brush"
30746 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30749 msgid "Tool"
30750 msgstr "Ferramentas"
30753 msgid "Translation"
30754 msgstr "Movimento"
30757 msgid "Primary"
30758 msgstr "Primário"
30761 msgid "Secondary"
30762 msgstr "Secundário"
30765 msgctxt "Operator"
30766 msgid "Image Aspect"
30767 msgstr "Aspecto de imagem"
30770 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30771 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30774 msgid "Modify Mask Stencil"
30775 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30778 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30779 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30782 msgid "Use Repeat"
30783 msgstr "Usar repetições"
30786 msgid "Use repeat mapping values"
30787 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30790 msgid "Use Scale"
30791 msgstr "Usar escala"
30794 msgid "Use texture scale values"
30795 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30798 msgctxt "Operator"
30799 msgid "Reset Transform"
30800 msgstr "Redefinir transformações"
30803 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30804 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30807 msgctxt "Operator"
30808 msgid "Accept"
30809 msgstr "Aceitar"
30812 msgid "Directory of the file"
30813 msgstr "Diretório do ficheiro"
30816 msgid "Automatically determine display type for files"
30817 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30820 msgid "Short List"
30821 msgstr "Lista curta"
30824 msgid "Display files as short list"
30825 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30828 msgid "Long List"
30829 msgstr "Lista longa"
30832 msgid "Display files as a detailed list"
30833 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30836 msgid "File Browser Mode"
30837 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30840 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30841 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30844 msgid "Filter Alembic files"
30845 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30848 msgid "Filter .blend files"
30849 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30852 msgid "Filter btx files"
30853 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30856 msgid "Filter COLLADA files"
30857 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30860 msgid "Filter font files"
30861 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30864 msgid "Filter image files"
30865 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30868 msgid "Filter movie files"
30869 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30872 msgid "Filter python files"
30873 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30876 msgid "Filter sound files"
30877 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30880 msgid "Filter text files"
30881 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30884 msgid "Select the file relative to the blend file"
30885 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30888 msgid "File sorting mode"
30889 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30892 msgid "Path to file"
30893 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30896 msgctxt "Operator"
30897 msgid "Open Cache File"
30898 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30901 msgid "Load a cache file"
30902 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30905 msgctxt "Operator"
30906 msgid "Refresh Archive"
30907 msgstr "Atualizar ficheiros"
30910 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30911 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30914 msgctxt "Operator"
30915 msgid "Add Camera Preset"
30916 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30919 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30920 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30923 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30924 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30927 msgid "Include Focal Length"
30928 msgstr "Incluir comprimento focal"
30931 msgid "Include focal length into the preset"
30932 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30935 msgctxt "Operator"
30936 msgid "Add Marker"
30937 msgstr "Adicionar marcador"
30940 msgid "Place new marker at specified location"
30941 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30944 msgid "Location of marker on frame"
30945 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30948 msgctxt "Operator"
30949 msgid "Add Marker at Click"
30950 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30953 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30954 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30957 msgctxt "Operator"
30958 msgid "Add Marker and Move"
30959 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30962 msgid "Add new marker and move it on movie"
30963 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30966 msgid "Add Marker"
30967 msgstr "Adicionar marcador"
30970 msgctxt "Operator"
30971 msgid "Add Marker and Slide"
30972 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30975 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30976 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30979 msgctxt "Operator"
30980 msgid "Apply Solution Scale"
30981 msgstr "Aplicar escala da solução"
30984 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30985 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30988 msgid "Distance between selected tracks"
30989 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30992 msgid "Keep Original"
30993 msgstr "Manter original"
30996 msgctxt "Operator"
30997 msgid "3D Markers to Mesh"
30998 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31001 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31002 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31005 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31006 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
31009 msgctxt "Operator"
31010 msgid "Clean Tracks"
31011 msgstr "Limpar rastreamentos"
31014 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31015 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
31018 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31019 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Clear Solution"
31024 msgstr "Limpar solução"
31027 msgid "Clear all calculated data"
31028 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31031 msgctxt "Operator"
31032 msgid "Clear Track Path"
31033 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31036 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31037 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31040 msgid "Clear action to execute"
31041 msgstr "Limpa a ação para execução"
31044 msgid "Clear path up to current frame"
31045 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
31048 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31049 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
31052 msgid "Clear the whole path"
31053 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31056 msgid "Clear Active"
31057 msgstr "Limpar ativo"
31060 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31061 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31064 msgctxt "Operator"
31065 msgid "Constraint to F-Curve"
31066 msgstr "Restrição para curvas-f"
31069 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31070 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31073 msgctxt "Operator"
31074 msgid "Copy Tracks"
31075 msgstr "Copiar trilhas"
31078 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31079 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31082 msgctxt "Operator"
31083 msgid "Create Plane Track"
31084 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31087 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31088 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31091 msgctxt "Operator"
31092 msgid "Set 2D Cursor"
31093 msgstr "Definir cursor 2D"
31096 msgid "Set 2D cursor location"
31097 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31100 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31101 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31104 msgctxt "Operator"
31105 msgid "Delete Marker"
31106 msgstr "Apagar marcador"
31109 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31110 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
31113 msgctxt "Operator"
31114 msgid "Delete Proxy"
31115 msgstr "Apagar aproximações"
31118 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31119 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31122 msgctxt "Operator"
31123 msgid "Delete Track"
31124 msgstr "Apagar trilha"
31127 msgid "Delete selected tracks"
31128 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31131 msgctxt "Operator"
31132 msgid "Detect Features"
31133 msgstr "Detectar funcionalidades"
31136 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31137 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31140 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31141 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31144 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31145 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31148 msgid "Placement"
31149 msgstr "Posicionamento"
31152 msgid "Placement for detected features"
31153 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31156 msgid "Whole Frame"
31157 msgstr "Fotograma inteiro"
31160 msgid "Place markers across the whole frame"
31161 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
31164 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31165 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31168 msgctxt "Operator"
31169 msgid "Disable Markers"
31170 msgstr "Desativar marcadores"
31173 msgid "Disable/enable selected markers"
31174 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
31177 msgid "Disable action to execute"
31178 msgstr "Desativa a ação para execução."
31181 msgid "Disable selected markers"
31182 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
31185 msgid "Enable selected markers"
31186 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
31189 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31190 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
31193 msgctxt "Operator"
31194 msgid "Select Channel"
31195 msgstr "Selecionar canal"
31198 msgid "Select movie tracking channel"
31199 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31202 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31203 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31206 msgid "Mouse location to select channel"
31207 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
31210 msgctxt "Operator"
31211 msgid "Filter Tracks"
31212 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31215 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31216 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31219 msgid "Track Threshold"
31220 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31223 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31224 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31227 msgctxt "Operator"
31228 msgid "Jump to Frame"
31229 msgstr "Saltar para fotograma"
31232 msgid "Jump to special frame"
31233 msgstr "Salta para um fotograma especial"
31236 msgid "Position to jump to"
31237 msgstr "Posição para a qual saltar"
31240 msgid "Jump to start of current path"
31241 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31244 msgid "Jump to end of current path"
31245 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31248 msgid "Previous Failed"
31249 msgstr "Falha anterior"
31252 msgid "Jump to previous failed frame"
31253 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31256 msgid "Next Failed"
31257 msgstr "Próxima falha"
31260 msgid "Jump to next failed frame"
31261 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31264 msgctxt "Operator"
31265 msgid "Center Current Frame"
31266 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31269 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31270 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31273 msgctxt "Operator"
31274 msgid "Delete Curve"
31275 msgstr "Apagar curva"
31278 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31279 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31282 msgctxt "Operator"
31283 msgid "Delete Knot"
31284 msgstr "Apagar nódulos"
31287 msgid "Delete curve knots"
31288 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31291 msgctxt "Operator"
31292 msgid "Select"
31293 msgstr "Selecionar"
31296 msgid "Select graph curves"
31297 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31300 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31301 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31304 msgctxt "Operator"
31305 msgid "(De)select All Markers"
31306 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31309 msgid "Change selection of all markers of active track"
31310 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31313 msgid "View all curves in editor"
31314 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31317 msgctxt "Operator"
31318 msgid "Hide Tracks"
31319 msgstr "Ocultar trilhas"
31322 msgid "Hide selected tracks"
31323 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31326 msgid "Hide unselected tracks"
31327 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Hide Tracks Clear"
31332 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31335 msgid "Clear hide selected tracks"
31336 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31339 msgctxt "Operator"
31340 msgid "Join Tracks"
31341 msgstr "Juntar trilhas"
31344 msgid "Join selected tracks"
31345 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31348 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31349 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31352 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31353 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31356 msgctxt "Operator"
31357 msgid "Lock Tracks"
31358 msgstr "Bloquear trilhas"
31361 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31362 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31365 msgid "Lock action to execute"
31366 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31369 msgid "Lock selected tracks"
31370 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31373 msgid "Unlock"
31374 msgstr "Destravar"
31377 msgid "Unlock selected tracks"
31378 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31381 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31382 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31385 msgctxt "Operator"
31386 msgid "Set Clip Mode"
31387 msgstr "Definir modo de clipe"
31390 msgid "Set the clip interaction mode"
31391 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31394 msgid "Show tracking and solving tools"
31395 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31398 msgid "Show mask editing tools"
31399 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31402 msgctxt "Operator"
31403 msgid "Open Clip"
31404 msgstr "Abrir clipe"
31407 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31408 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31411 msgid "Files"
31412 msgstr "Ficheiros"
31415 msgid "Enable Multi-View"
31416 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31419 msgctxt "Operator"
31420 msgid "Paste Tracks"
31421 msgstr "Colar trilhas"
31424 msgid "Paste tracks from clipboard"
31425 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31428 msgctxt "Operator"
31429 msgid "Prefetch Frames"
31430 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31433 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31434 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31437 msgctxt "Operator"
31438 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31439 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31442 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31443 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31446 msgctxt "Operator"
31447 msgid "Refine Markers"
31448 msgstr "Refinar marcadores"
31451 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31452 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31455 msgid "Backwards"
31456 msgstr "Reverso"
31459 msgid "Do backwards tracking"
31460 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31463 msgctxt "Operator"
31464 msgid "Reload Clip"
31465 msgstr "Recarregar clipe"
31468 msgid "Reload clip"
31469 msgstr "Recarrega o clipe"
31472 msgid "Select tracking markers"
31473 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31476 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31477 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31480 msgid "Change selection of all tracking markers"
31481 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31484 msgid "Select markers using circle selection"
31485 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31488 msgctxt "Operator"
31489 msgid "Select Grouped"
31490 msgstr "Selecionar agrupados"
31493 msgid "Select all tracks from specified group"
31494 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31497 msgid "Select all keyframed tracks"
31498 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31501 msgid "Select all estimated tracks"
31502 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31505 msgid "Select all tracked tracks"
31506 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31509 msgid "Select all locked tracks"
31510 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31513 msgid "Select all disabled tracks"
31514 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31517 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31518 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31521 msgid "Failed Tracks"
31522 msgstr "Trilhas que falharam"
31525 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31526 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31529 msgid "Select markers using lasso selection"
31530 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31533 msgctxt "Operator"
31534 msgid "Set Active Clip"
31535 msgstr "Definir o clipe ativo"
31538 msgctxt "Operator"
31539 msgid "Set Axis"
31540 msgstr "Definir eixo"
31543 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31544 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31547 msgid "Axis to use to align bundle along"
31548 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31551 msgid "Align bundle align X axis"
31552 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31555 msgid "Align bundle align Y axis"
31556 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31559 msgctxt "Operator"
31560 msgid "Set Principal to Center"
31561 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31564 msgid "Set optical center to center of footage"
31565 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31568 msgctxt "Operator"
31569 msgid "Set Origin"
31570 msgstr "Definir origem"
31573 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31574 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31577 msgid "Use Median"
31578 msgstr "Usar média"
31581 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31582 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31585 msgctxt "Operator"
31586 msgid "Set Plane"
31587 msgstr "Definir plano"
31590 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31591 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31594 msgid "Plane to be used for orientation"
31595 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31598 msgid "Set floor plane"
31599 msgstr "Define o plano do piso."
31602 msgid "Wall"
31603 msgstr "Muro"
31606 msgid "Set wall plane"
31607 msgstr "Define plano de muro."
31610 msgctxt "Operator"
31611 msgid "Set Scale"
31612 msgstr "Definir escala"
31615 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31616 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31619 msgctxt "Operator"
31620 msgid "Set Scene Frames"
31621 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31624 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31625 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31628 msgctxt "Operator"
31629 msgid "Set Solution Scale"
31630 msgstr "Definir escala da solução"
31633 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31634 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31637 msgctxt "Operator"
31638 msgid "Set Solver Keyframe"
31639 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31642 msgid "Set keyframe used by solver"
31643 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31646 msgid "Keyframe to set"
31647 msgstr "Fotograma chave para definir"
31650 msgctxt "Operator"
31651 msgid "Set as Background"
31652 msgstr "Definir como plano de fundo"
31655 msgctxt "Operator"
31656 msgid "Setup Tracking Scene"
31657 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31660 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31661 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31664 msgctxt "Operator"
31665 msgid "Slide Marker"
31666 msgstr "Deslizar marcador"
31669 msgid "Slide marker areas"
31670 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Slide Plane Marker"
31675 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31678 msgid "Slide plane marker areas"
31679 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31682 msgctxt "Operator"
31683 msgid "Solve Camera"
31684 msgstr "Solucionar câmara"
31687 msgid "Solve camera motion from tracks"
31688 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31691 msgctxt "Operator"
31692 msgid "Add Stabilization Tracks"
31693 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31696 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31697 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31700 msgctxt "Operator"
31701 msgid "Remove Stabilization Track"
31702 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31705 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31706 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31709 msgctxt "Operator"
31710 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31711 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31714 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31715 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31718 msgctxt "Operator"
31719 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31720 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31723 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31724 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31727 msgctxt "Operator"
31728 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31729 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31732 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31733 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Select Stabilization Tracks"
31738 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31741 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31742 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31745 msgctxt "Operator"
31746 msgid "Add Track Color Preset"
31747 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31750 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31751 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31754 msgctxt "Operator"
31755 msgid "Copy Color"
31756 msgstr "Copiar cor"
31759 msgid "Copy color to all selected tracks"
31760 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31763 msgctxt "Operator"
31764 msgid "Track Markers"
31765 msgstr "Rastrear marcadores"
31768 msgid "Track selected markers"
31769 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31772 msgid "Track Sequence"
31773 msgstr "Rastrear sequência"
31776 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31777 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31780 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31781 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31784 msgctxt "Operator"
31785 msgid "Copy Track Settings"
31786 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31789 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31790 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31793 msgctxt "Operator"
31794 msgid "Link Empty to Track"
31795 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31798 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31799 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31802 msgctxt "Operator"
31803 msgid "Add Tracking Object"
31804 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31807 msgid "Add new object for tracking"
31808 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31811 msgctxt "Operator"
31812 msgid "Remove Tracking Object"
31813 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31816 msgid "Remove object for tracking"
31817 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31820 msgctxt "Operator"
31821 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31822 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31825 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31826 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31829 msgid "View whole image with markers"
31830 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31833 msgid "Fit View"
31834 msgstr "Encaixar visualização"
31837 msgid "Fit frame to the viewport"
31838 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31841 msgctxt "Operator"
31842 msgid "Center View to Cursor"
31843 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31846 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31847 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31850 msgctxt "Operator"
31851 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31852 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31855 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31856 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31859 msgctxt "Operator"
31860 msgid "Pan View"
31861 msgstr "Panorama de visão"
31864 msgid "Pan the view"
31865 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31868 msgid "View all selected elements"
31869 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31872 msgctxt "Operator"
31873 msgid "View Zoom"
31874 msgstr "Ampliação da visualização"
31877 msgid "Zoom in/out the view"
31878 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31881 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31882 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31885 msgctxt "Operator"
31886 msgid "Zoom In"
31887 msgstr "Ampliar visualização"
31890 msgid "Zoom in the view"
31891 msgstr "Amplia a visualização."
31894 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31895 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31898 msgctxt "Operator"
31899 msgid "Zoom Out"
31900 msgstr "Reduzir visualização"
31903 msgid "Zoom out the view"
31904 msgstr "Reduz a visualização."
31907 msgctxt "Operator"
31908 msgid "View Zoom Ratio"
31909 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31912 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31913 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31916 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31917 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31920 msgctxt "Operator"
31921 msgid "Add Cloth Preset"
31922 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31925 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31926 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31929 msgctxt "Operator"
31930 msgid "Console Autocomplete"
31931 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31934 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31935 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31938 msgctxt "Operator"
31939 msgid "Console Banner"
31940 msgstr "Aviso de linha de comando"
31943 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31944 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31947 msgid "Clear text by type"
31948 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31951 msgid "History"
31952 msgstr "Histórico"
31955 msgid "Clear the command history"
31956 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31959 msgid "Scrollback"
31960 msgstr "Rolagem para trás"
31963 msgid "Clear the scrollback history"
31964 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31967 msgctxt "Operator"
31968 msgid "Clear Line"
31969 msgstr "Limpar linha"
31972 msgid "Clear the line and store in history"
31973 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31976 msgctxt "Operator"
31977 msgid "Copy to Clipboard"
31978 msgstr "Copiar para área de transferência"
31981 msgid "Copy selected text to clipboard"
31982 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31985 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31986 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Delete"
31991 msgstr "Apagar"
31994 msgid "Delete text by cursor position"
31995 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31998 msgid "Which part of the text to delete"
31999 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32002 msgid "Next Character"
32003 msgstr "Próximo caractere"
32006 msgid "Previous Character"
32007 msgstr "Caractere anterior"
32010 msgid "Next Word"
32011 msgstr "Próxima palavra"
32014 msgid "Previous Word"
32015 msgstr "Palavra anterior"
32018 msgctxt "Operator"
32019 msgid "Console Execute"
32020 msgstr "Execução na linha de comando"
32023 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32024 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
32027 msgctxt "Operator"
32028 msgid "History Append"
32029 msgstr "Anexar histórico"
32032 msgid "Append history at cursor position"
32033 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32036 msgid "The index of the cursor"
32037 msgstr "O índice do cursor"
32040 msgid "Remove Duplicates"
32041 msgstr "Remover duplicatas"
32044 msgid "Remove duplicate items in the history"
32045 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32048 msgid "Text to insert at the cursor position"
32049 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32052 msgctxt "Operator"
32053 msgid "History Cycle"
32054 msgstr "Rolagem do histórico"
32057 msgid "Cycle through history"
32058 msgstr "Rola através do histórico."
32061 msgid "Reverse cycle history"
32062 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32065 msgctxt "Operator"
32066 msgid "Indent"
32067 msgstr "Indentar"
32070 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32071 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32074 msgctxt "Operator"
32075 msgid "Insert"
32076 msgstr "Inserir"
32079 msgid "Insert text at cursor position"
32080 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32083 msgctxt "Operator"
32084 msgid "Console Language"
32085 msgstr "Linguagem da linha de comando"
32088 msgid "Set the current language for this console"
32089 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
32092 msgid "Language"
32093 msgstr "Linguagem"
32096 msgctxt "Operator"
32097 msgid "Move Cursor"
32098 msgstr "Mover cursor"
32101 msgid "Move cursor position"
32102 msgstr "Move a posição do cursor."
32105 msgid "Where to move cursor to"
32106 msgstr "Para onde mover o cursor."
32109 msgid "Line Begin"
32110 msgstr "Começo da linha"
32113 msgid "Line End"
32114 msgstr "Fim da linha"
32117 msgctxt "Operator"
32118 msgid "Paste from Clipboard"
32119 msgstr "Colar da área de transferência"
32122 msgid "Paste text from clipboard"
32123 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32126 msgctxt "Operator"
32127 msgid "Scrollback Append"
32128 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32131 msgid "Append scrollback text by type"
32132 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32135 msgid "Console output type"
32136 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
32139 msgid "Information"
32140 msgstr "Informação"
32143 msgctxt "Operator"
32144 msgid "Set Selection"
32145 msgstr "Definir seleção"
32148 msgid "Set the console selection"
32149 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
32152 msgctxt "Operator"
32153 msgid "Select Word"
32154 msgstr "Selecionar palavra"
32157 msgid "Select word at cursor position"
32158 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32161 msgctxt "Operator"
32162 msgid "Unindent"
32163 msgstr "Desindentar"
32166 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32167 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32170 msgid "Constraint"
32171 msgstr "Restrição"
32174 msgid "Name of the constraint to edit"
32175 msgstr "Nome da restrição para editar."
32178 msgid "The owner of this constraint"
32179 msgstr "O proprietário desta restrição."
32182 msgid "Edit a constraint on the active object"
32183 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32186 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32187 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32190 msgid "Report"
32191 msgstr "Relatório"
32194 msgctxt "Operator"
32195 msgid "Clear Inverse"
32196 msgstr "Limpar inversamente"
32199 msgctxt "Operator"
32200 msgid "Set Inverse"
32201 msgstr "Definir inversamente"
32204 msgctxt "Operator"
32205 msgid "Delete Constraint"
32206 msgstr "Apagar restrição"
32209 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32210 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32213 msgctxt "Operator"
32214 msgid "Auto Animate Path"
32215 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32218 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32219 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32222 msgid "First frame of path animation"
32223 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
32226 msgid "Number of frames that path animation should take"
32227 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
32230 msgctxt "Operator"
32231 msgid "Reset Distance"
32232 msgstr "Redefinir distância"
32235 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32236 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32239 msgctxt "Operator"
32240 msgid "Move Constraint Down"
32241 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32244 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32245 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32248 msgctxt "Operator"
32249 msgid "Move Constraint Up"
32250 msgstr "Mover a restrição para cima"
32253 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32254 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32257 msgctxt "Operator"
32258 msgid "Reset Original Length"
32259 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32262 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32263 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32266 msgctxt "Operator"
32267 msgid "Toggle Cyclic"
32268 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32271 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32272 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32275 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32276 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32279 msgid "Cyclic U"
32280 msgstr "U Cíclico"
32283 msgid "Cyclic V"
32284 msgstr "V Cíclico"
32287 msgctxt "Operator"
32288 msgid "(De)select First"
32289 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32292 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32293 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32296 msgctxt "Operator"
32297 msgid "(De)select Last"
32298 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32301 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32302 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32305 msgid "Delete selected control points or segments"
32306 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32309 msgid "Which elements to delete"
32310 msgstr "Quais elementos para apagar."
32313 msgctxt "Operator"
32314 msgid "Dissolve Vertices"
32315 msgstr "Dissolver vértices"
32318 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32319 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32322 msgctxt "Operator"
32323 msgid "Draw Curve"
32324 msgstr "Desenhar curva"
32327 msgid "Draw a freehand spline"
32328 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32331 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32332 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32335 msgctxt "Operator"
32336 msgid "Duplicate Curve"
32337 msgstr "Duplicar curva"
32340 msgid "Duplicate selected control points"
32341 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32344 msgctxt "Operator"
32345 msgid "Add Duplicate"
32346 msgstr "Adicionar duplicação"
32349 msgid "Duplicate curve and move"
32350 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32353 msgid "Duplicate Curve"
32354 msgstr "Duplicar curva"
32357 msgid "Extrude selected control point(s)"
32358 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32361 msgid "Init"
32362 msgstr "Iniciar"
32365 msgid "Resize"
32366 msgstr "Redimensionar"
32369 msgid "Skin Resize"
32370 msgstr "Redimensionar cobertura"
32373 msgid "Shrink/Fatten"
32374 msgstr "Encolher ou estufar"
32377 msgid "Trackball"
32378 msgstr "Bola de tração"
32381 msgid "Edge Slide"
32382 msgstr "Deslizar arestas"
32385 msgid "Sequence Slide"
32386 msgstr "Deslizar sequência"
32389 msgctxt "Operator"
32390 msgid "Extrude Curve and Move"
32391 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32394 msgid "Extrude curve and move result"
32395 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32398 msgctxt "Operator"
32399 msgid "Set Handle Type"
32400 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32403 msgid "Set type of handles for selected control points"
32404 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32407 msgid "Spline type"
32408 msgstr "Tipo de Spline"
32411 msgid "Toggle Free/Align"
32412 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32415 msgid "Hide (un)selected control points"
32416 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32419 msgctxt "Operator"
32420 msgid "Make Segment"
32421 msgstr "Criar segmento"
32424 msgid "Join two curves by their selected ends"
32425 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32428 msgctxt "Operator"
32429 msgid "Match Texture Space"
32430 msgstr "Combinar espaço de textura"
32433 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32434 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32437 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32438 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32441 msgid "Recalculate handle length"
32442 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32445 msgctxt "Operator"
32446 msgid "Add Bezier Circle"
32447 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32450 msgid "Construct a Bezier Circle"
32451 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32454 msgid "Align the new object to the view"
32455 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32458 msgid "Enter Edit Mode"
32459 msgstr "Entrar no modo de edição"
32462 msgid "Location for the newly added object"
32463 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32466 msgid "Rotation for the newly added object"
32467 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32470 msgctxt "Operator"
32471 msgid "Add Bezier"
32472 msgstr "Adicionar Bézier"
32475 msgid "Construct a Bezier Curve"
32476 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32479 msgctxt "Operator"
32480 msgid "Add Nurbs Circle"
32481 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32484 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32485 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32488 msgctxt "Operator"
32489 msgid "Add Nurbs Curve"
32490 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32493 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32494 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32497 msgctxt "Operator"
32498 msgid "Add Path"
32499 msgstr "Adicionar caminho"
32502 msgid "Construct a Path"
32503 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32506 msgctxt "Operator"
32507 msgid "Set Curve Radius"
32508 msgstr "Definir raio da curva"
32511 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32512 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32515 msgid "(De)select all control points"
32516 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32519 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32520 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32523 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32524 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32527 msgctxt "Operator"
32528 msgid "Select Next"
32529 msgstr "Selecionar próximo"
32532 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32533 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32536 msgctxt "Operator"
32537 msgid "Checker Deselect"
32538 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Select Previous"
32543 msgstr "Selecionar anterior"
32546 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32547 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Select Random"
32552 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32555 msgid "Randomly select some control points"
32556 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32559 msgid "Seed for the random number generator"
32560 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32563 msgctxt "Operator"
32564 msgid "Select Control Point Row"
32565 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32568 msgid "Select a row of control points including active one"
32569 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32572 msgid "Select similar curve points by property type"
32573 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32576 msgid "Greater"
32577 msgstr "Maior"
32580 msgid "Less"
32581 msgstr "Menor"
32584 msgctxt "Operator"
32585 msgid "Separate"
32586 msgstr "Separar"
32589 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32590 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32593 msgctxt "Operator"
32594 msgid "Shade Flat"
32595 msgstr "Sombreamento achatado"
32598 msgid "Set shading to flat"
32599 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32602 msgctxt "Operator"
32603 msgid "Shade Smooth"
32604 msgstr "Sombreamento suavizado"
32607 msgid "Set shading to smooth"
32608 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32611 msgid "Select shortest path between two selections"
32612 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32615 msgctxt "Operator"
32616 msgid "Smooth"
32617 msgstr "Suavizar"
32620 msgid "Flatten angles of selected points"
32621 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32624 msgctxt "Operator"
32625 msgid "Smooth Curve Radius"
32626 msgstr "Suavizar raio da curva"
32629 msgid "Interpolate radii of selected points"
32630 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32633 msgctxt "Operator"
32634 msgid "Smooth Curve Tilt"
32635 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32638 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32639 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32642 msgctxt "Operator"
32643 msgid "Smooth Curve Weight"
32644 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32647 msgid "Interpolate weight of selected points"
32648 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32651 msgctxt "Operator"
32652 msgid "Spin"
32653 msgstr "Girar"
32656 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32657 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32660 msgid "Axis in global view space"
32661 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32664 msgid "Center in global view space"
32665 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32668 msgctxt "Operator"
32669 msgid "Set Spline Type"
32670 msgstr "Definir tipo de Spline"
32673 msgid "Set type of active spline"
32674 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32677 msgid "Handles"
32678 msgstr "Hastes"
32681 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32682 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32685 msgctxt "Operator"
32686 msgid "Set Goal Weight"
32687 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32690 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32691 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32694 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32695 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32698 msgid "Subdivide selected segments"
32699 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32702 msgid "Switch direction of selected splines"
32703 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32706 msgctxt "Operator"
32707 msgid "Clear Tilt"
32708 msgstr "Limpar inclinação"
32711 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32712 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32715 msgctxt "Operator"
32716 msgid "Add Vertex"
32717 msgstr "Adicionar vértices"
32720 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32721 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32724 msgid "Location to add new vertex at"
32725 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Use Nodes"
32730 msgstr "Usar nós"
32733 msgctxt "Operator"
32734 msgid "Dynamic Paint Bake"
32735 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32738 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32739 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32742 msgctxt "Operator"
32743 msgid "Toggle Output Layer"
32744 msgstr "Alternar a camada de saída"
32747 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32748 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32751 msgid "Output Toggle"
32752 msgstr "Alternador de saída"
32755 msgid "Output A"
32756 msgstr "Saída A"
32759 msgid "Output B"
32760 msgstr "Saída B"
32763 msgctxt "Operator"
32764 msgid "Add Surface Slot"
32765 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32768 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32769 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32772 msgctxt "Operator"
32773 msgid "Remove Surface Slot"
32774 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32777 msgid "Remove the selected surface slot"
32778 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32781 msgctxt "Operator"
32782 msgid "Toggle Type Active"
32783 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32786 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32787 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32790 msgctxt "Operator"
32791 msgid "Flush Edits"
32792 msgstr "Fluir edições"
32795 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32796 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32799 msgctxt "Operator"
32800 msgid "Redo"
32801 msgstr "Refazer"
32804 msgid "Redo previous action"
32805 msgstr "Refaz a última ação."
32808 msgctxt "Operator"
32809 msgid "Undo"
32810 msgstr "Desfazer"
32813 msgid "Undo previous action"
32814 msgstr "Desfaz a última ação."
32817 msgctxt "Operator"
32818 msgid "Undo History"
32819 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32822 msgid "Redo specific action in history"
32823 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32826 msgid "Item"
32827 msgstr "Item"
32830 msgctxt "Operator"
32831 msgid "Undo Push"
32832 msgstr "Forçar desfazer"
32835 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32836 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32839 msgid "Undo Message"
32840 msgstr "Mensagem de desfazer"
32843 msgctxt "Operator"
32844 msgid "Undo and Redo"
32845 msgstr "Desfazer e refazer"
32848 msgid "Undo and redo previous action"
32849 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32852 msgctxt "Operator"
32853 msgid "Export Camera & Markers"
32854 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32857 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32858 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32861 msgid "Check Existing"
32862 msgstr "Verificar existentes"
32865 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32866 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
32869 msgid "Filepath used for exporting the file"
32870 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32873 msgid "End frame for export"
32874 msgstr "Fotograma final para exportar."
32877 msgid "Start frame for export"
32878 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32881 msgid "Only Selected"
32882 msgstr "Somente selecionados"
32885 msgctxt "Operator"
32886 msgid "Export BVH"
32887 msgstr "Exportar BVH"
32890 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32891 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32894 msgid "End frame to export"
32895 msgstr "Fotograma final para exportar"
32898 msgid "Starting frame to export"
32899 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32902 msgid "Scale the BVH by this value"
32903 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32906 msgid "Root Translation Only"
32907 msgstr "Mover somente as raízes"
32910 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32911 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32914 msgid "Rotation conversion"
32915 msgstr "Conversão de rotação"
32918 msgid "Euler (Native)"
32919 msgstr "Euler (nativo)"
32922 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32923 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32926 msgid "Euler (XYZ)"
32927 msgstr "Euler (XYZ)"
32930 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32931 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32934 msgid "Euler (XZY)"
32935 msgstr "Euler (XZY)"
32938 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32939 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32942 msgid "Euler (YXZ)"
32943 msgstr "Euler (YXZ)"
32946 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32947 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32950 msgid "Euler (YZX)"
32951 msgstr "Euler (YZX)"
32954 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32955 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32958 msgid "Euler (ZXY)"
32959 msgstr "Euler (ZXY)"
32962 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32963 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32966 msgid "Euler (ZYX)"
32967 msgstr "Euler (ZYX)"
32970 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32971 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32974 msgctxt "Operator"
32975 msgid "Export PLY"
32976 msgstr "Exportar PLY"
32979 msgid "X Forward"
32980 msgstr "X Para frente"
32983 msgid "Y Forward"
32984 msgstr "Y Para frente"
32987 msgid "Z Forward"
32988 msgstr "Z Para frente"
32991 msgid "-X Forward"
32992 msgstr "-X Para frente"
32995 msgid "-Y Forward"
32996 msgstr "-Y Para frente"
32999 msgid "-Z Forward"
33000 msgstr "-Z Para frente"
33003 msgid "X Up"
33004 msgstr "X Para cima"
33007 msgid "Y Up"
33008 msgstr "Y Para cima"
33011 msgid "Z Up"
33012 msgstr "Z Para cima"
33015 msgid "-X Up"
33016 msgstr "-X Para cima"
33019 msgid "-Y Up"
33020 msgstr "-Y Para cima"
33023 msgid "-Z Up"
33024 msgstr "-Z Para cima"
33027 msgid "Export the active vertex color layer"
33028 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33031 msgid "Apply Modifiers"
33032 msgstr "Aplicar modificadores"
33035 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33036 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33039 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33040 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33043 msgid "Selection Only"
33044 msgstr "Somente a seleção"
33047 msgid "Export selected objects only"
33048 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33051 msgid "Export the active UV layer"
33052 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33055 msgctxt "Operator"
33056 msgid "Export STL"
33057 msgstr "Exportar STL"
33060 msgid "Ascii"
33061 msgstr "ASCII"
33064 msgid "Save the file in ASCII file format"
33065 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
33068 msgid "Batch Mode"
33069 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33072 msgid "All data in one file"
33073 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
33076 msgid "Each object as a file"
33077 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
33080 msgid "Apply the modifiers before saving"
33081 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
33084 msgid "Scene Unit"
33085 msgstr "Unidades da cena"
33088 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33089 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33092 msgctxt "Operator"
33093 msgid "Export FBX"
33094 msgstr "Exportar FBX"
33097 msgid "Write a FBX file"
33098 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
33101 msgid "Add Leaf Bones"
33102 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33105 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33106 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33109 msgid "Apply Scalings"
33110 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33113 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33114 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33117 msgid "All Local"
33118 msgstr "Todos(as) locais"
33121 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33122 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33125 msgid "FBX Units Scale"
33126 msgstr "Escala das unidades FBX"
33129 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33130 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33133 msgid "FBX Custom Scale"
33134 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33137 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33138 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33141 msgid "FBX All"
33142 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33145 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33146 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33149 msgid "Apply Unit"
33150 msgstr "Aplicar unidades"
33153 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33154 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33157 msgid "Armature FBXNode Type"
33158 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33161 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33162 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33165 msgid "Null"
33166 msgstr "Nulo"
33169 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33170 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33173 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33174 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
33177 msgid "LimbNode"
33178 msgstr "Nós das juntas"
33181 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33182 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33185 msgid "Baked Animation"
33186 msgstr "Animação gerada e gravada"
33189 msgid "Export baked keyframe animation"
33190 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
33193 msgid "Force Start/End Keying"
33194 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33197 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33198 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
33201 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33202 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33205 msgid "Sampling Rate"
33206 msgstr "Taxa de amostragem"
33209 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33210 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
33213 msgid "All Actions"
33214 msgstr "Todas as ações"
33217 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33218 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33221 msgid "Key All Bones"
33222 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33225 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33226 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33229 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33230 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33233 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33234 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33237 msgid "Active scene to file"
33238 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
33241 msgid "Each scene as a file"
33242 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
33245 msgid "Embed Textures"
33246 msgstr "Embutir as texturas"
33249 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33250 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33253 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33254 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33257 msgid "Smoothing"
33258 msgstr "Suavização"
33261 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33262 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33265 msgid "Normals Only"
33266 msgstr "Somente as normais"
33269 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33270 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33273 msgid "Write face smoothing"
33274 msgstr "Escreve suavizações de face."
33277 msgid "Write edge smoothing"
33278 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33281 msgid "Object Types"
33282 msgstr "Tipos de objeto"
33285 msgid "Which kind of object to export"
33286 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33289 msgid "Lamp"
33290 msgstr "Lâmpada"
33293 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33294 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33297 msgid "Other"
33298 msgstr "Outros"
33301 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33302 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33305 msgid "Path Mode"
33306 msgstr "Modo de caminho"
33309 msgid "Method used to reference paths"
33310 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33313 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33314 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33317 msgid "Always write absolute paths"
33318 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33321 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33322 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33325 msgid "Match"
33326 msgstr "Combinar"
33329 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33330 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33333 msgid "Strip Path"
33334 msgstr "Caminho da faixa"
33337 msgid "Filename only"
33338 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33341 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33342 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33345 msgid "Primary Bone Axis"
33346 msgstr "Eixo primário do osso"
33349 msgid "-X Axis"
33350 msgstr "Eixo -X"
33353 msgid "-Y Axis"
33354 msgstr "Eixo -Y"
33357 msgid "-Z Axis"
33358 msgstr "Eixo -Z"
33361 msgid "Secondary Bone Axis"
33362 msgstr "Eixo secundário do osso"
33365 msgid "Only Deform Bones"
33366 msgstr "Somente ossos de deformação"
33369 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33370 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33373 msgid "Batch Own Dir"
33374 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33377 msgid "Create a dir for each exported file"
33378 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33381 msgid "Custom Properties"
33382 msgstr "Propriedades personalizadas"
33385 msgid "Export custom properties"
33386 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33389 msgid "Loose Edges"
33390 msgstr "Arestas soltas"
33393 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33394 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33397 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33398 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33401 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33402 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33405 msgid "Use Metadata"
33406 msgstr "Usar Meta-Dados"
33409 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33410 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33413 msgctxt "Operator"
33414 msgid "Export OBJ"
33415 msgstr "Exportar OBJ"
33418 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33419 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33422 msgid "Material Groups"
33423 msgstr "Grupos de materiais"
33426 msgid "Keep Vertex Order"
33427 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33430 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33431 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33434 msgid "Include Edges"
33435 msgstr "Incluir arestas"
33438 msgid "Write Materials"
33439 msgstr "Escrever materiais"
33442 msgid "Write out the MTL file"
33443 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33446 msgid "Apply modifiers"
33447 msgstr "Aplicar modificadores"
33450 msgid "Write Normals"
33451 msgstr "Escrever normais"
33454 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33455 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33458 msgid "Write Nurbs"
33459 msgstr "Escrever Nurbs"
33462 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33463 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33466 msgid "Smooth Groups"
33467 msgstr "Grupos suavizados"
33470 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33471 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33474 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33475 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33478 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33479 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33482 msgid "Triangulate Faces"
33483 msgstr "Triangular faces"
33486 msgid "Convert all faces to triangles"
33487 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33490 msgid "Include UVs"
33491 msgstr "Incluir UVs"
33494 msgid "Write out the active UV coordinates"
33495 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33498 msgid "Polygroups"
33499 msgstr "Diversos grupos"
33502 msgid "Compress"
33503 msgstr "Comprimir"
33506 msgid "Hierarchy"
33507 msgstr "Hierarquia"
33510 msgctxt "Operator"
33511 msgid "Export MDD"
33512 msgstr "Exportar MDD"
33515 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33516 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33519 msgid "Frames Per Second"
33520 msgstr "Fotogramas por segundo"
33523 msgid "Number of frames/second"
33524 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33527 msgid "End frame for baking"
33528 msgstr "Fotograma final para geração."
33531 msgid "Start frame for baking"
33532 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33535 msgid "Rest Frame"
33536 msgstr "Fotograma de descanso"
33539 msgid "Write the rest state at the first frame"
33540 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33543 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33544 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33547 msgctxt "Operator"
33548 msgid "Add Bookmark"
33549 msgstr "Adicionar favorito"
33552 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33553 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33556 msgctxt "Operator"
33557 msgid "Cleanup Bookmarks"
33558 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33561 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33562 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33565 msgctxt "Operator"
33566 msgid "Delete Bookmark"
33567 msgstr "Apagar favorito"
33570 msgid "Delete selected bookmark"
33571 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33574 msgctxt "Operator"
33575 msgid "Move Bookmark"
33576 msgstr "Mover favoritos"
33579 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33580 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33583 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33584 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33587 msgid "Top of the list"
33588 msgstr "Início da lista"
33591 msgid "Bottom of the list"
33592 msgstr "Fim da lista"
33595 msgctxt "Operator"
33596 msgid "Cancel File Load"
33597 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33600 msgid "Cancel loading of selected file"
33601 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33604 msgctxt "Operator"
33605 msgid "Delete Selected Files"
33606 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33609 msgctxt "Operator"
33610 msgid "Create New Directory"
33611 msgstr "Criar novo diretório"
33614 msgid "Create a new directory"
33615 msgstr "Cria um novo diretório."
33618 msgid "Name of new directory"
33619 msgstr "Nome do novo diretório"
33622 msgid "Open"
33623 msgstr "Abrir"
33626 msgid "Open new directory"
33627 msgstr "Abre um novo diretório"
33630 msgctxt "Operator"
33631 msgid "Execute File Window"
33632 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33635 msgid "Execute selected file"
33636 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33639 msgctxt "Operator"
33640 msgid "Increment Number in Filename"
33641 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33644 msgid "Increment number in filename"
33645 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33648 msgid "Increment"
33649 msgstr "Incremental"
33652 msgctxt "Operator"
33653 msgid "File Selector Drop"
33654 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33657 msgctxt "Operator"
33658 msgid "Find Missing Files"
33659 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33662 msgid "Try to find missing external files"
33663 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33666 msgid "Find All"
33667 msgstr "Pesquisar tudo"
33670 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33671 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33674 msgctxt "Operator"
33675 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33676 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33679 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33680 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33683 msgctxt "Operator"
33684 msgid "Highlight File"
33685 msgstr "Realçar ficheiro"
33688 msgid "Highlight selected file(s)"
33689 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33692 msgid "Make all paths to external files absolute"
33693 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33696 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33697 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33700 msgctxt "Operator"
33701 msgid "Next Folder"
33702 msgstr "Próxima pasta"
33705 msgid "Move to next folder"
33706 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33709 msgctxt "Operator"
33710 msgid "Parent File"
33711 msgstr "Ficheiro parente"
33714 msgid "Move to parent directory"
33715 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33718 msgctxt "Operator"
33719 msgid "Previous Folder"
33720 msgstr "Pasta anterior"
33723 msgid "Move to previous folder"
33724 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33727 msgid "Refresh the file list"
33728 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33731 msgctxt "Operator"
33732 msgid "Rename File or Directory"
33733 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33736 msgid "Rename file or file directory"
33737 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33740 msgctxt "Operator"
33741 msgid "Report Missing Files"
33742 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33745 msgid "Report all missing external files"
33746 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33749 msgctxt "Operator"
33750 msgid "Reset Recent"
33751 msgstr "Redefinir recentes"
33754 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33755 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33758 msgid "Open a directory when selecting it"
33759 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33762 msgctxt "Operator"
33763 msgid "(De)select All Files"
33764 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33767 msgid "Select or deselect all files"
33768 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33771 msgctxt "Operator"
33772 msgid "Select Directory"
33773 msgstr "Selecionar diretório"
33776 msgid "Select a bookmarked directory"
33777 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33780 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33781 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33784 msgctxt "Operator"
33785 msgid "Walk Select/Deselect File"
33786 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33789 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33790 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33793 msgid "Walk Direction"
33794 msgstr "Direção do passageio"
33797 msgid "Previous"
33798 msgstr "Anterior"
33801 msgid "Next"
33802 msgstr "Próximo"
33805 msgctxt "Operator"
33806 msgid "Smooth Scroll"
33807 msgstr "Suavizar rolagem"
33810 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33811 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33814 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33815 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33818 msgid "How to unpack"
33819 msgstr "Como desempacotar"
33822 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33823 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33826 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33827 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33830 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33831 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33834 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33835 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33838 msgid "Remove Pack"
33839 msgstr "Remover pacote"
33842 msgctxt "Operator"
33843 msgid "Unpack Item"
33844 msgstr "Desempacotar item"
33847 msgid "Unpack this file to an external file"
33848 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33851 msgid "Name of ID block to unpack"
33852 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33855 msgid "Identifier type of ID block"
33856 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33859 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33860 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33863 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33864 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33867 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33868 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33871 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33872 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33875 msgctxt "Operator"
33876 msgid "Add Fluid Preset"
33877 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33880 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33881 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33884 msgctxt "Operator"
33885 msgid "Set Case"
33886 msgstr "Definir capitalização"
33889 msgid "Set font case"
33890 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33893 msgid "Case"
33894 msgstr "Capitalização"
33897 msgid "Lower or upper case"
33898 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33901 msgid "Lower"
33902 msgstr "Inferior"
33905 msgid "Upper"
33906 msgstr "Superior"
33909 msgctxt "Operator"
33910 msgid "Toggle Case"
33911 msgstr "Alternar capitalização"
33914 msgid "Toggle font case"
33915 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33918 msgctxt "Operator"
33919 msgid "Change Character"
33920 msgstr "Alterar caracteres"
33923 msgid "Change font character code"
33924 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33927 msgid "Delta"
33928 msgstr "Delta"
33931 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33932 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33935 msgctxt "Operator"
33936 msgid "Change Spacing"
33937 msgstr "Alterar espaçamentos"
33940 msgid "Change font spacing"
33941 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33944 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33945 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33948 msgid "Selection"
33949 msgstr "Seleção"
33952 msgid "Next or Selection"
33953 msgstr "Próximo ou seleção"
33956 msgid "Previous or Selection"
33957 msgstr "Anterior ou seleção"
33960 msgctxt "Operator"
33961 msgid "Line Break"
33962 msgstr "Quebra de linha"
33965 msgid "Insert line break at cursor position"
33966 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33969 msgid "Move cursor to position type"
33970 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33973 msgid "Previous Line"
33974 msgstr "Linha anterior"
33977 msgid "Next Line"
33978 msgstr "Próxima linha"
33981 msgid "Previous Page"
33982 msgstr "Página anterior"
33985 msgid "Next Page"
33986 msgstr "Próxima página"
33989 msgctxt "Operator"
33990 msgid "Move Select"
33991 msgstr "Mover seleção"
33994 msgid "Move the cursor while selecting"
33995 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33998 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33999 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34002 msgctxt "Operator"
34003 msgid "Open Font"
34004 msgstr "Abrir fonte"
34007 msgid "Load a new font from a file"
34008 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
34011 msgid "Select all text"
34012 msgstr "Seleciona todo o texto."
34015 msgctxt "Operator"
34016 msgid "Set Style"
34017 msgstr "Escolher estilo"
34020 msgid "Set font style"
34021 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34024 msgid "Clear style rather than setting it"
34025 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
34028 msgid "Style"
34029 msgstr "Estilo"
34032 msgid "Style to set selection to"
34033 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
34036 msgid "Bold"
34037 msgstr "Negrito"
34040 msgid "Italic"
34041 msgstr "Itálico"
34044 msgid "Underline"
34045 msgstr "Sublinhado"
34048 msgctxt "Operator"
34049 msgid "Toggle Style"
34050 msgstr "Alternar estilo"
34053 msgid "Toggle font style"
34054 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34057 msgctxt "Operator"
34058 msgid "Copy Text"
34059 msgstr "Copiar texto"
34062 msgctxt "Operator"
34063 msgid "Cut Text"
34064 msgstr "Cortar texto"
34067 msgid "Cut selected text to clipboard"
34068 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34071 msgctxt "Operator"
34072 msgid "Insert Text"
34073 msgstr "Inserir texto"
34076 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34077 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34080 msgctxt "Operator"
34081 msgid "Paste Text"
34082 msgstr "Colar texto"
34085 msgctxt "Operator"
34086 msgid "Paste File"
34087 msgstr "Colar ficheiro"
34090 msgid "Paste contents from file"
34091 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
34094 msgid "Add a new text box"
34095 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34098 msgid "The current text box"
34099 msgstr "A caixa de texto atual."
34102 msgctxt "Operator"
34103 msgid "Unlink"
34104 msgstr "Desvincular"
34107 msgid "Unlink active font data-block"
34108 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
34111 msgid "Remove from selection"
34112 msgstr "Remove da seleção"
34115 msgid "Toggle Selection"
34116 msgstr "Alternar seleção"
34119 msgid "Toggle the selection"
34120 msgstr "Permite alternar a seleção"
34123 msgctxt "Operator"
34124 msgid "Delete Active Frame"
34125 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
34128 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34129 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34132 msgctxt "Operator"
34133 msgid "Delete All Active Frames"
34134 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
34137 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34138 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34141 msgid "Make annotations on the active data"
34142 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34145 msgid "Way to interpret mouse movements"
34146 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
34149 msgid "Draw Freehand"
34150 msgstr "Desenho a mão livre"
34153 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34154 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34157 msgid "Draw Straight Lines"
34158 msgstr "Desenho de linhas retas"
34161 msgid "Draw straight line segment(s)"
34162 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34165 msgid "Draw Poly Line"
34166 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34169 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34170 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34173 msgid "Eraser"
34174 msgstr "Apagador"
34177 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34178 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34181 msgid "Projection Type"
34182 msgstr "Tipo de projeção"
34185 msgid "Side"
34186 msgstr "Lado"
34189 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34190 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34193 msgctxt "Operator"
34194 msgid "Insert Blank Frame"
34195 msgstr "Inserir fotograma em branco"
34198 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34199 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
34202 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34203 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34206 msgctxt "Operator"
34207 msgid "Convert Grease Pencil"
34208 msgstr "Converter lápis de cera"
34211 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34212 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34215 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34216 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34219 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34220 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
34223 msgid "Gap Duration"
34224 msgstr "Duração das lacunas"
34227 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34228 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
34231 msgid "Gap Randomness"
34232 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34235 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34236 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34239 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34240 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
34243 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34244 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34247 msgid "The start frame of the path control curve"
34248 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
34251 msgid "Timing Mode"
34252 msgstr "Modo de temporização"
34255 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34256 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34259 msgid "No Timing"
34260 msgstr "Sem temporização"
34263 msgid "Ignore timing"
34264 msgstr "Ignora a temporização."
34267 msgid "Simple linear timing"
34268 msgstr "Temporização linear simples."
34271 msgid "Use the original timing, gaps included"
34272 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34275 msgid "Custom Gaps"
34276 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34279 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34280 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34283 msgid "Which type of curve to convert to"
34284 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34287 msgid "Animation path"
34288 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34291 msgid "Smooth Bezier curve"
34292 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34295 msgid "Polygon Curve"
34296 msgstr "Curva poligonal"
34299 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34300 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34303 msgid "Link Strokes"
34304 msgstr "Conectar traços"
34307 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34308 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34311 msgid "Normalize Weight"
34312 msgstr "Normalizar peso"
34315 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34316 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34319 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34320 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34323 msgid "Has Valid Timing"
34324 msgstr "Possui temporizações válidas"
34327 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34328 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34331 msgctxt "Operator"
34332 msgid "Copy Strokes"
34333 msgstr "Copiar traços"
34336 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34337 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34340 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34341 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34344 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34345 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34348 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34349 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34352 msgid "Delete selected strokes"
34353 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34356 msgid "Delete active frame"
34357 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34360 msgctxt "Operator"
34361 msgid "Dissolve"
34362 msgstr "Dissolver"
34365 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34366 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34369 msgctxt "Operator"
34370 msgid "Grease Pencil Draw"
34371 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34374 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34375 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34378 msgctxt "Operator"
34379 msgid "Duplicate Strokes"
34380 msgstr "Duplicar traços"
34383 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34384 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34387 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34388 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34391 msgid "Duplicate Strokes"
34392 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34395 msgctxt "Operator"
34396 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34397 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34400 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34401 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34404 msgid "Limit"
34405 msgstr "Limite"
34408 msgctxt "Operator"
34409 msgid "Hide Layer(s)"
34410 msgstr "Ocultar camada(s)"
34413 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34414 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34417 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34418 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34421 msgctxt "Operator"
34422 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34423 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34426 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34427 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34430 msgid "Confirm on Release"
34431 msgstr "Confirmar ao soltar"
34434 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34435 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34438 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34439 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34442 msgctxt "Operator"
34443 msgid "Interpolate Sequence"
34444 msgstr "Sequência de interpolação"
34447 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34448 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34451 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34452 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34455 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34456 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34459 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34460 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34463 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34464 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34467 msgctxt "Operator"
34468 msgid "Add New Layer"
34469 msgstr "Adicionar nova camada"
34472 msgctxt "Operator"
34473 msgid "Change Layer"
34474 msgstr "Alterar a camada"
34477 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34478 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34481 msgctxt "Operator"
34482 msgid "Duplicate Layer"
34483 msgstr "Duplicar camada"
34486 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34487 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34490 msgid "Only Active"
34491 msgstr "Somente para as ativas"
34494 msgctxt "Operator"
34495 msgid "Isolate Layer"
34496 msgstr "Isolação de camada"
34499 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34500 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34503 msgid "Affect Visibility"
34504 msgstr "Afetar a visibilidade"
34507 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34508 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34511 msgctxt "Operator"
34512 msgid "Remove Mask Layer"
34513 msgstr "Remover camada de máscara"
34516 msgctxt "Operator"
34517 msgid "Merge Down"
34518 msgstr "Fundir abaixo"
34521 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34522 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34525 msgctxt "Operator"
34526 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34527 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34530 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34531 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34534 msgctxt "Operator"
34535 msgid "Remove Layer"
34536 msgstr "Remover camada"
34539 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34540 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34543 msgctxt "Operator"
34544 msgid "Lock All Layers"
34545 msgstr "Travar todas as camadas"
34548 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34549 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34552 msgctxt "Operator"
34553 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34554 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34557 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34558 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34561 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34562 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34565 msgctxt "Operator"
34566 msgid "Move Strokes to Layer"
34567 msgstr "Mover traços para outra camada"
34570 msgid "Move selected strokes to another layer"
34571 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34574 msgctxt "Operator"
34575 msgid "Paste Strokes"
34576 msgstr "Colar traços"
34579 msgid "Subdivisions"
34580 msgstr "Subdivisões"
34583 msgctxt "Operator"
34584 msgid "Reproject Strokes"
34585 msgstr "Reprojetar traços"
34588 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34589 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34592 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34593 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34596 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34597 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34600 msgctxt "Operator"
34601 msgid "Stroke Sculpt"
34602 msgstr "Escultura de traços"
34605 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34606 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34609 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34610 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34613 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34614 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34617 msgid "Entire Strokes"
34618 msgstr "Traços inteiros"
34621 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34622 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34625 msgid "Mouse location"
34626 msgstr "Localização do rato"
34629 msgctxt "Operator"
34630 msgid "(De)select All Strokes"
34631 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34634 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34635 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34638 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34639 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34642 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34643 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34646 msgctxt "Operator"
34647 msgid "Select First"
34648 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34651 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34652 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34655 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34656 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34659 msgid "Selected Strokes Only"
34660 msgstr "Selecionar somente os traços"
34663 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34664 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34667 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34668 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34671 msgid "Shared layers"
34672 msgstr "Camadas compartilhadas"
34675 msgctxt "Operator"
34676 msgid "Lasso Select Strokes"
34677 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34680 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34681 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34684 msgctxt "Operator"
34685 msgid "Select Last"
34686 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34689 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34690 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34693 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34694 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34697 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34698 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34701 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34702 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34705 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34706 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34709 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34710 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34713 msgctxt "Operator"
34714 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34715 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34718 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34719 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34722 msgctxt "Operator"
34723 msgid "Snap Selection to Cursor"
34724 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34727 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34728 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34731 msgid "With Offset"
34732 msgstr "Usar deslocamento"
34735 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34736 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34739 msgctxt "Operator"
34740 msgid "Snap Selection to Grid"
34741 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34744 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34745 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34748 msgctxt "Operator"
34749 msgid "Apply Stroke Thickness"
34750 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34753 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34754 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34757 msgctxt "Operator"
34758 msgid "Arrange Stroke"
34759 msgstr "Organizar traços"
34762 msgid "Bring to Front"
34763 msgstr "Trazer para o topo"
34766 msgid "Bring Forward"
34767 msgstr "Trazer para frente"
34770 msgid "Send Backward"
34771 msgstr "Enviar para trás"
34774 msgid "Send to Back"
34775 msgstr "Enviar para o fundo"
34778 msgctxt "Operator"
34779 msgid "Change Stroke Color"
34780 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34783 msgctxt "Operator"
34784 msgid "Set Cyclical State"
34785 msgstr "Definir estado cíclico"
34788 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34789 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34792 msgctxt "Operator"
34793 msgid "Flip Stroke"
34794 msgstr "Virar os traços"
34797 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34798 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34801 msgctxt "Operator"
34802 msgid "Join Strokes"
34803 msgstr "Juntar traços"
34806 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34807 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34810 msgid "Leave Gaps"
34811 msgstr "Manter lacunas"
34814 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34815 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34818 msgid "Join"
34819 msgstr "Juntar"
34822 msgid "Join and Copy"
34823 msgstr "Juntar e copiar"
34826 msgctxt "Operator"
34827 msgid "Subdivide Stroke"
34828 msgstr "Subdividir traços"
34831 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34832 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34835 msgid "Black"
34836 msgstr "Preto"
34839 msgid "White"
34840 msgstr "Branco"
34843 msgctxt "Operator"
34844 msgid "Unlock All Layers"
34845 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34848 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34849 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34852 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34853 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34856 msgctxt "Operator"
34857 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34858 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34861 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34862 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34865 msgctxt "Operator"
34866 msgid "Vertex Paint Invert"
34867 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34870 msgid "Invert RGB values"
34871 msgstr "Inverter valores RGB"
34874 msgctxt "Operator"
34875 msgid "Vertex Paint Levels"
34876 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34879 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34880 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34883 msgid "Value to multiply colors by"
34884 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34887 msgid "Value to add to colors"
34888 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34891 msgctxt "Operator"
34892 msgid "Assign to Vertex Group"
34893 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34896 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34897 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Deselect Vertex Group"
34902 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34905 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34906 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34909 msgctxt "Operator"
34910 msgid "Invert Vertex Group"
34911 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34914 msgctxt "Operator"
34915 msgid "Normalize Vertex Group"
34916 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34919 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34920 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34923 msgid "Lock Active"
34924 msgstr "Travar o ativo"
34927 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34928 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34931 msgctxt "Operator"
34932 msgid "Remove from Vertex Group"
34933 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34936 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34937 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34940 msgctxt "Operator"
34941 msgid "Select Vertex Group"
34942 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34945 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34946 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34949 msgctxt "Operator"
34950 msgid "Bake Curve"
34951 msgstr "Gerar e gravar curva"
34954 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34955 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34958 msgctxt "Operator"
34959 msgid "Click-Insert Keyframes"
34960 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34963 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34964 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34967 msgid "Frame to insert keyframe on"
34968 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34971 msgid "Value for keyframe on"
34972 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34975 msgid "Only Curves"
34976 msgstr "Somente curvas"
34979 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34980 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34983 msgctxt "Operator"
34984 msgid "Set Cursor"
34985 msgstr "Definir cursor"
34988 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34989 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34992 msgctxt "Operator"
34993 msgid "Copy Driver Variables"
34994 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34997 msgctxt "Operator"
34998 msgid "Paste Driver Variables"
34999 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35002 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35003 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35006 msgid "Replace Existing"
35007 msgstr "Substituir existentes"
35010 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35011 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35014 msgctxt "Operator"
35015 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35016 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35019 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35020 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35023 msgctxt "Operator"
35024 msgid "Add F-Curve Modifier"
35025 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35028 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35029 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35032 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35033 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35036 msgctxt "Operator"
35037 msgid "Copy F-Modifiers"
35038 msgstr "Copiar modificadores-f"
35041 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35042 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35045 msgctxt "Operator"
35046 msgid "Paste F-Modifiers"
35047 msgstr "Colar modificadores-f"
35050 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35051 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35054 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35055 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35058 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35059 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35062 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35063 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
35066 msgctxt "Operator"
35067 msgid "Clear Ghost Curves"
35068 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35071 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35072 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35075 msgctxt "Operator"
35076 msgid "Create Ghost Curves"
35077 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35080 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35081 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35084 msgctxt "Operator"
35085 msgid "Hide Curves"
35086 msgstr "Ocultar curvas"
35089 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35090 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35093 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35094 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35097 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35098 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35101 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35102 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35105 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35106 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35109 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35110 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35113 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35114 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35117 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35118 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35121 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35122 msgstr "Define automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de fotogramas chave."
35125 msgctxt "Operator"
35126 msgid "Reveal Curves"
35127 msgstr "Revelar curvas"
35130 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35131 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35134 msgid "Include Handles"
35135 msgstr "Incluir manípulos"
35138 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35139 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35142 msgctxt "Operator"
35143 msgid "Smooth Keys"
35144 msgstr "Suavizar chaves"
35147 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35148 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35151 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35152 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35155 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35156 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35159 msgid "Flatten Handles"
35160 msgstr "Achatar hastes"
35163 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35164 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35167 msgctxt "Operator"
35168 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35169 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35172 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35173 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35176 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35177 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35180 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35181 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35184 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35185 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35188 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35189 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35192 msgid "Square Threshold"
35193 msgstr "Ajuste de quadrado"
35196 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35197 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35200 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35201 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35204 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35205 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35208 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35209 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35212 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35213 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35216 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35217 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
35220 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35221 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
35224 msgctxt "Operator"
35225 msgid "Set Curves Point"
35226 msgstr "Definir ponto de curvas"
35229 msgid "Set black point or white point for curves"
35230 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
35233 msgid "Black Point"
35234 msgstr "Ponto preto"
35237 msgid "White Point"
35238 msgstr "Ponto branco"
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Cycle Render Slot"
35243 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35246 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35247 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35250 msgid "Cycle in Reverse"
35251 msgstr "Reciclar em reverso"
35254 msgctxt "Operator"
35255 msgid "Image Edit Externally"
35256 msgstr "Editar imagem externamente"
35259 msgid "Edit image in an external application"
35260 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35263 msgctxt "Operator"
35264 msgid "Invert Channels"
35265 msgstr "Inverter canais"
35268 msgid "Invert image's channels"
35269 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35272 msgctxt "Operator"
35273 msgid "Match Movie Length"
35274 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35277 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35278 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35281 msgctxt "Operator"
35282 msgid "New Image"
35283 msgstr "Nova imagem"
35286 msgid "Create a new image"
35287 msgstr "Cria uma nova imagem."
35290 msgid "Create an image with an alpha channel"
35291 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35294 msgid "Default fill color"
35295 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35298 msgid "32-bit Float"
35299 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35302 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35303 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35306 msgid "Image height"
35307 msgstr "Altura da imagem"
35310 msgid "Image data-block name"
35311 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35314 msgid "Create an image with left and right views"
35315 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35318 msgid "Image width"
35319 msgstr "Largura da imagem"
35322 msgctxt "Operator"
35323 msgid "Open Image"
35324 msgstr "Abrir imagem"
35327 msgid "Open image"
35328 msgstr "Abre uma imagem."
35331 msgid "Detect Sequences"
35332 msgstr "Detectar sequências"
35335 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35336 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35339 msgctxt "Operator"
35340 msgid "Pack Image"
35341 msgstr "Empacotar imagem"
35344 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35345 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35348 msgctxt "Operator"
35349 msgid "Project Apply"
35350 msgstr "Aplicar projeção"
35353 msgid "Project edited image back onto the object"
35354 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35357 msgctxt "Operator"
35358 msgid "Project Edit"
35359 msgstr "Edição de projeção"
35362 msgctxt "Operator"
35363 msgid "Reload Image"
35364 msgstr "Recarregar imagem"
35367 msgid "Reload current image from disk"
35368 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35371 msgctxt "Operator"
35372 msgid "Replace Image"
35373 msgstr "Sobrepor imagem"
35376 msgid "Replace current image by another one from disk"
35377 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35380 msgctxt "Operator"
35381 msgid "Sample Color"
35382 msgstr "Amostra de cor"
35385 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35386 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35389 msgctxt "Operator"
35390 msgid "Sample Line"
35391 msgstr "Linha de exemplo"
35394 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35395 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35398 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35399 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35402 msgid "X End"
35403 msgstr "Final de X"
35406 msgid "X Start"
35407 msgstr "Início de X"
35410 msgid "Y End"
35411 msgstr "Final de Y"
35414 msgid "Y Start"
35415 msgstr "Início de Y"
35418 msgctxt "Operator"
35419 msgid "Save Image"
35420 msgstr "Guardar imagem"
35423 msgid "Save the image with current name and settings"
35424 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35427 msgctxt "Operator"
35428 msgid "Save As Image"
35429 msgstr "Guardar como imagem"
35432 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35433 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35436 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35437 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35440 msgid "Save As Render"
35441 msgstr "Guardar como renderização"
35444 msgctxt "Operator"
35445 msgid "Save Sequence"
35446 msgstr "Guardar sequência"
35449 msgid "Save a sequence of images"
35450 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35453 msgctxt "Operator"
35454 msgid "Unpack Image"
35455 msgstr "Desempacotar imagem"
35458 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35459 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35462 msgid "Image Name"
35463 msgstr "Nome de imagem"
35466 msgid "Image data-block name to unpack"
35467 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35470 msgid "Use Local File"
35471 msgstr "Usar ficheiro local"
35474 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35475 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35478 msgid "Use Original File"
35479 msgstr "Usar ficheiro original"
35482 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35483 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35486 msgid "View the entire image"
35487 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35490 msgctxt "Operator"
35491 msgid "View Center"
35492 msgstr "Centralizar visualização"
35495 msgid "View all selected UVs"
35496 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35499 msgctxt "Operator"
35500 msgid "Zoom View"
35501 msgstr "Ampliação de visualização"
35504 msgid "Zoom in/out the image"
35505 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35508 msgctxt "Operator"
35509 msgid "Zoom to Border"
35510 msgstr "Ampliar para as margens"
35513 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35514 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35517 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35518 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35521 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35522 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35525 msgid "Set zoom ratio of the view"
35526 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Import BVH"
35531 msgstr "Importar BVH"
35534 msgid "Load a BVH motion capture file"
35535 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35538 msgid "Filepath used for importing the file"
35539 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35542 msgid "Starting frame for the animation"
35543 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35546 msgid "Convert rotations to quaternions"
35547 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35550 msgid "Import target type"
35551 msgstr "Importar tipo alvo"
35554 msgid "Update Scene Duration"
35555 msgstr "Atualizar duração da cena"
35558 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35559 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35562 msgid "Update Scene FPS"
35563 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35566 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35567 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35570 msgid "Loop the animation playback"
35571 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35574 msgid "Scale FPS"
35575 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35578 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35579 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35582 msgctxt "Operator"
35583 msgid "Import SVG"
35584 msgstr "Importar SVG"
35587 msgid "Load a SVG file"
35588 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35591 msgid "Relative Paths"
35592 msgstr "Caminhos relativos"
35595 msgid "Shadeless"
35596 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35599 msgctxt "Operator"
35600 msgid "Import PLY"
35601 msgstr "Importar PLY"
35604 msgid "Load a PLY geometry file"
35605 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35608 msgid "File path used for importing the PLY file"
35609 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35612 msgctxt "Operator"
35613 msgid "Import STL"
35614 msgstr "Importar STL"
35617 msgid "Load STL triangle mesh data"
35618 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35621 msgid "Facet Normals"
35622 msgstr "Facetar normais"
35625 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35626 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35629 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35630 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35633 msgctxt "Operator"
35634 msgid "Import FBX"
35635 msgstr "Importar FBX"
35638 msgid "Load a FBX file"
35639 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35642 msgid "Animation Offset"
35643 msgstr "Deslocamento da animação"
35646 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35647 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35650 msgid "Automatic Bone Orientation"
35651 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35654 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35655 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35658 msgid "Decal Offset"
35659 msgstr "Deslocamento do decalque"
35662 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35663 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35666 msgid "Force Connect Children"
35667 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35670 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35671 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35674 msgid "Ignore Leaf Bones"
35675 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35678 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35679 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35682 msgid "Import options categories"
35683 msgstr "Categorias para opções de importação"
35686 msgid "Main"
35687 msgstr "Principal"
35690 msgid "Main basic settings"
35691 msgstr "Definições básicas principais"
35694 msgid "Armature-related settings"
35695 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35698 msgid "Alpha Decals"
35699 msgstr "Decalques alfa"
35702 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35703 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35706 msgid "Import Animation"
35707 msgstr "Importar animações"
35710 msgid "Import FBX animation"
35711 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35714 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35715 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35718 msgid "Import user properties as custom properties"
35719 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35722 msgid "Import Enums As Strings"
35723 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35726 msgid "Store enumeration values as strings"
35727 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35730 msgid "Image Search"
35731 msgstr "Pesquisa de imagem"
35734 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35735 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35738 msgid "Manual Orientation"
35739 msgstr "Orientação manual"
35742 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35743 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35746 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35747 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35750 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35751 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Import OBJ"
35756 msgstr "Importar OBJ"
35759 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35760 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35763 msgid "Clamp Size"
35764 msgstr "Limitar tamanho"
35767 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35768 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35771 msgid "Keep Vert Order"
35772 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35775 msgid "Keep vertex order from file"
35776 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35779 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35780 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35783 msgid "Poly Groups"
35784 msgstr "Grupo de polígonos"
35787 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35788 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35791 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35792 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35795 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35796 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35799 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35800 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35803 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35804 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35807 msgctxt "Operator"
35808 msgid "Import MDD"
35809 msgstr "Importar MDD"
35812 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35813 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35816 msgid "Start frame for inserting animation"
35817 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35820 msgctxt "Operator"
35821 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35822 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Delete Reports"
35827 msgstr "Apagar relatórios"
35830 msgid "Delete selected reports"
35831 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35834 msgctxt "Operator"
35835 msgid "Replay Operators"
35836 msgstr "Repetir operadores"
35839 msgid "Replay selected reports"
35840 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35843 msgctxt "Operator"
35844 msgid "Update Reports Display"
35845 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35848 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35849 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35852 msgctxt "Operator"
35853 msgid "Select Report"
35854 msgstr "Selecionar relatório"
35857 msgid "Select reports by index"
35858 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35861 msgid "Index of the report"
35862 msgstr "Índice do relatório"
35865 msgctxt "Operator"
35866 msgid "Flip (Distortion Free)"
35867 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35870 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35871 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35874 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35875 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35878 msgid "U (X) Axis"
35879 msgstr "Eixo (X) U"
35882 msgid "V (Y) Axis"
35883 msgstr "Eixo (Y) V"
35886 msgid "W (Z) Axis"
35887 msgstr "Eixo (Z) W"
35890 msgctxt "Operator"
35891 msgid "Make Regular"
35892 msgstr "Tornar regular"
35895 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35896 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35899 msgid "Change selection of all UVW control points"
35900 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35903 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35904 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35907 msgid "Select mirrored lattice points"
35908 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35911 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35912 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35915 msgid "Randomly select UVW control points"
35916 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35919 msgctxt "Operator"
35920 msgid "Select Ungrouped"
35921 msgstr "Selecionar desagrupados"
35924 msgid "Select vertices without a group"
35925 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35928 msgctxt "Operator"
35929 msgid "Add Time Marker"
35930 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35933 msgid "Add a new time marker"
35934 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35937 msgctxt "Operator"
35938 msgid "Bind Camera to Markers"
35939 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35942 msgctxt "Operator"
35943 msgid "Delete Markers"
35944 msgstr "Apagar marcadores"
35947 msgid "Delete selected time marker(s)"
35948 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Duplicate Time Marker"
35953 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35956 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35957 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Make Links to Scene"
35962 msgstr "Criar ligações para a cena"
35965 msgid "Copy selected markers to another scene"
35966 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35969 msgctxt "Operator"
35970 msgid "Move Time Marker"
35971 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35974 msgid "Move selected time marker(s)"
35975 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35978 msgctxt "Operator"
35979 msgid "Rename Marker"
35980 msgstr "Renomear marcador"
35983 msgid "Rename first selected time marker"
35984 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35987 msgid "New name for marker"
35988 msgstr "Novo nome para marcador"
35991 msgctxt "Operator"
35992 msgid "Select Time Marker"
35993 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35996 msgid "Select time marker(s)"
35997 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36000 msgid "Select the camera"
36001 msgstr "Selecionar a câmara"
36004 msgctxt "Operator"
36005 msgid "(De)select all Markers"
36006 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36009 msgid "Change selection of all time markers"
36010 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36013 msgctxt "Operator"
36014 msgid "Add Feather Vertex"
36015 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36018 msgid "Add vertex to feather"
36019 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36022 msgid "Location of vertex in normalized space"
36023 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36026 msgctxt "Operator"
36027 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36028 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36031 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36032 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36035 msgid "Add Feather Vertex"
36036 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36039 msgid "Slide Point"
36040 msgstr "Deslizar ponto"
36043 msgid "Slide control points"
36044 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
36047 msgid "Add vertex to active spline"
36048 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36051 msgctxt "Operator"
36052 msgid "Add Vertex and Slide"
36053 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36056 msgid "Add new vertex and slide it"
36057 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36060 msgid "Add Vertex"
36061 msgstr "Adicionar vértices"
36064 msgctxt "Operator"
36065 msgid "Copy Splines"
36066 msgstr "Copiar Splines"
36069 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36070 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36073 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36074 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36077 msgid "Delete selected control points or splines"
36078 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
36081 msgctxt "Operator"
36082 msgid "Duplicate Mask"
36083 msgstr "Duplicar máscara"
36086 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36087 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
36090 msgid "Duplicate mask and move"
36091 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36094 msgid "Duplicate Mask"
36095 msgstr "Duplicar máscara"
36098 msgctxt "Operator"
36099 msgid "Clear Feather Weight"
36100 msgstr "Limpar peso da pluma"
36103 msgid "Reset the feather weight to zero"
36104 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Clear Restrict View"
36109 msgstr "Limpar visualização restrita"
36112 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36113 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
36116 msgctxt "Operator"
36117 msgid "Set Restrict View"
36118 msgstr "Definir restrição de visualização"
36121 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36122 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
36125 msgctxt "Operator"
36126 msgid "Move Layer"
36127 msgstr "Mover camada"
36130 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36131 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36134 msgid "Direction to move the active layer"
36135 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36138 msgctxt "Operator"
36139 msgid "Add Mask Layer"
36140 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36143 msgid "Add new mask layer for masking"
36144 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36147 msgid "Name of new mask layer"
36148 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36151 msgid "Remove mask layer"
36152 msgstr "Remove a camada de máscara."
36155 msgctxt "Operator"
36156 msgid "New Mask"
36157 msgstr "Nova máscara"
36160 msgid "Create new mask"
36161 msgstr "Cria uma nova máscara."
36164 msgid "Name of new mask"
36165 msgstr "Nome da nova máscara."
36168 msgid "Clear the mask's parenting"
36169 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36172 msgid "Set the mask's parenting"
36173 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Paste Splines"
36178 msgstr "Colar Splines"
36181 msgid "Paste splines from clipboard"
36182 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Add Circle"
36187 msgstr "Adicionar círculo"
36190 msgid "Add new circle-shaped spline"
36191 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36194 msgid "Location of new circle"
36195 msgstr "Localização do novo círculo"
36198 msgid "Size of new circle"
36199 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36202 msgctxt "Operator"
36203 msgid "Add Square"
36204 msgstr "Adicionar quadrado"
36207 msgid "Add new square-shaped spline"
36208 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36211 msgid "Select spline points"
36212 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36215 msgid "Change selection of all curve points"
36216 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36219 msgid "Select curve points using circle selection"
36220 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36223 msgid "Select curve points using lasso selection"
36224 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36227 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36228 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36231 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36232 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36235 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36236 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
36239 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36240 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36243 msgctxt "Operator"
36244 msgid "Clear Shape Key"
36245 msgstr "Limpar chave de formato"
36248 msgctxt "Operator"
36249 msgid "Feather Reset Animation"
36250 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36253 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36254 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36257 msgctxt "Operator"
36258 msgid "Insert Shape Key"
36259 msgstr "Inserir chave de formato"
36262 msgctxt "Operator"
36263 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36264 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36267 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36268 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36271 msgctxt "Operator"
36272 msgid "Slide Point"
36273 msgstr "Deslizar pontos"
36276 msgid "Slide New Point"
36277 msgstr "Deslizar novos pontos"
36280 msgid "Newly created vertex is being slid"
36281 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36284 msgid "Slide Feather"
36285 msgstr "Deslizar plumas"
36288 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36289 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36292 msgctxt "Operator"
36293 msgid "Slide Spline Curvature"
36294 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36297 msgctxt "Operator"
36298 msgid "Copy Material"
36299 msgstr "Copiar material"
36302 msgid "Copy the material settings and nodes"
36303 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36306 msgctxt "Operator"
36307 msgid "New Material"
36308 msgstr "Novo material"
36311 msgid "Add a new material"
36312 msgstr "Adiciona um novo material."
36315 msgctxt "Operator"
36316 msgid "Paste Material"
36317 msgstr "Colar material"
36320 msgid "Paste the material settings and nodes"
36321 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36324 msgid "Select similar metaballs by property types"
36325 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36328 msgctxt "Operator"
36329 msgid "Beautify Faces"
36330 msgstr "Embelezar faces"
36333 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36334 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36337 msgid "Angle limit"
36338 msgstr "Limite de ângulo"
36341 msgctxt "Operator"
36342 msgid "Bevel"
36343 msgstr "Chanfro"
36346 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36347 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36350 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36351 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36354 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36355 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36358 msgid "Segments for curved edge"
36359 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36362 msgctxt "Operator"
36363 msgid "Bisect"
36364 msgstr "Bi-seccionar"
36367 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36368 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36371 msgid "Clear Inner"
36372 msgstr "Limpar interior"
36375 msgid "Remove geometry behind the plane"
36376 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36379 msgid "Clear Outer"
36380 msgstr "Limpar exterior"
36383 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36384 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36387 msgid "Plane Point"
36388 msgstr "Ponto plano"
36391 msgid "A point on the plane"
36392 msgstr "Um ponto no plano"
36395 msgid "Plane Normal"
36396 msgstr "Normais do plano"
36399 msgid "The direction the plane points"
36400 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36403 msgid "Axis Threshold"
36404 msgstr "Ajuste do eixo"
36407 msgid "Fill in the cut"
36408 msgstr "Preencher no corte."
36411 msgid "Blend in shape from a shape key"
36412 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36415 msgid "Add rather than blend between shapes"
36416 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36419 msgid "Blending factor"
36420 msgstr "Fator de mesclagem"
36423 msgid "Shape key to use for blending"
36424 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36427 msgctxt "Operator"
36428 msgid "Bridge Edge Loops"
36429 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36432 msgid "Interpolation method"
36433 msgstr "Método de interpolação"
36436 msgid "Blend Path"
36437 msgstr "Mesclar caminho"
36440 msgid "Blend Surface"
36441 msgstr "Mesclar superfície"
36444 msgid "Merge Factor"
36445 msgstr "Fator de fusão"
36448 msgctxt "Curve"
36449 msgid "Profile Shape"
36450 msgstr "Formato de perfil"
36453 msgid "Shape of the profile"
36454 msgstr "O formato do perfil"
36457 msgid "Profile Factor"
36458 msgstr "Fator de perfil"
36461 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36462 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36465 msgid "Smoothness factor"
36466 msgstr "Fator de suavidade"
36469 msgid "Twist offset for closed loops"
36470 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36473 msgid "Connect Loops"
36474 msgstr "Conectar anéis"
36477 msgid "Method of bridging multiple loops"
36478 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36481 msgid "Open Loop"
36482 msgstr "Anel aberto"
36485 msgid "Closed Loop"
36486 msgstr "Anel fechado"
36489 msgid "Loop Pairs"
36490 msgstr "Pares de anéis"
36493 msgid "Merge rather than creating faces"
36494 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36497 msgctxt "Operator"
36498 msgid "Reverse Colors"
36499 msgstr "Inverter as cores"
36502 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36503 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Rotate Colors"
36508 msgstr "Rotacionar cores"
36511 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36512 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36515 msgid "Counter Clockwise"
36516 msgstr "Sentido anti-horário"
36519 msgctxt "Operator"
36520 msgid "Convex Hull"
36521 msgstr "Casco convexo"
36524 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36525 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36528 msgid "Delete Unused"
36529 msgstr "Apagar os não utilizados"
36532 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36533 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36536 msgid "Max Face Angle"
36537 msgstr "Ângulo máximo da face"
36540 msgid "Face angle limit"
36541 msgstr "O limite angular da face"
36544 msgid "Join Triangles"
36545 msgstr "Juntar triângulos"
36548 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36549 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36552 msgid "Make Holes"
36553 msgstr "Criar lacunas no casco"
36556 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36557 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36560 msgid "Compare Materials"
36561 msgstr "Comparar materiais"
36564 msgid "Compare Seam"
36565 msgstr "Comparar as costuras"
36568 msgid "Max Shape Angle"
36569 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36572 msgid "Shape angle limit"
36573 msgstr "O limite angular do formato."
36576 msgid "Compare Sharp"
36577 msgstr "Comparar ressaltos"
36580 msgid "Use Existing Faces"
36581 msgstr "Usar as faces existentes"
36584 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36585 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36588 msgid "Compare UVs"
36589 msgstr "Comparar UVs"
36592 msgid "Compare VCols"
36593 msgstr "Comparar cores de vértices"
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36598 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36601 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36602 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36605 msgctxt "Operator"
36606 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36607 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36610 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36611 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36614 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36615 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36618 msgctxt "Operator"
36619 msgid "Add Skin Data"
36620 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36623 msgid "Add a vertex skin layer"
36624 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36627 msgctxt "Operator"
36628 msgid "Clear Skin Data"
36629 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36632 msgid "Clear vertex skin layer"
36633 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36636 msgctxt "Operator"
36637 msgid "Decimate Geometry"
36638 msgstr "Decimar geometria"
36641 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36642 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36645 msgid "Use active vertex group as an influence"
36646 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36649 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36650 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36653 msgid "Method used for deleting mesh data"
36654 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36657 msgid "Only Edges & Faces"
36658 msgstr "Somente arestas e faces"
36661 msgid "Only Faces"
36662 msgstr "Somente faces"
36665 msgctxt "Operator"
36666 msgid "Delete Edge Loop"
36667 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36670 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36671 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36674 msgid "Face Split"
36675 msgstr "Dividir as faces"
36678 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36679 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36682 msgctxt "Operator"
36683 msgid "Delete Loose"
36684 msgstr "Apagar soltos"
36687 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36688 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36691 msgid "Remove loose edges"
36692 msgstr "Remove as arestas soltas."
36695 msgid "Remove loose faces"
36696 msgstr "Remove as faces soltas."
36699 msgid "Remove loose vertices"
36700 msgstr "Remove os vértices soltos."
36703 msgctxt "Operator"
36704 msgid "Degenerate Dissolve"
36705 msgstr "Dissolver degenerando"
36708 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36709 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36712 msgctxt "Operator"
36713 msgid "Dissolve Edges"
36714 msgstr "Dissolver arestas"
36717 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36718 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36721 msgid "Dissolve remaining vertices"
36722 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36725 msgctxt "Operator"
36726 msgid "Dissolve Faces"
36727 msgstr "Dissolver faces"
36730 msgid "Dissolve faces"
36731 msgstr "Dissolve as faces."
36734 msgctxt "Operator"
36735 msgid "Limited Dissolve"
36736 msgstr "Dissolução limitada"
36739 msgid "Delimit dissolve operation"
36740 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36743 msgctxt "Operator"
36744 msgid "Dissolve Selection"
36745 msgstr "Dissolver seleção"
36748 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36749 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36752 msgid "Tear Boundary"
36753 msgstr "Romper extremidades"
36756 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36757 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36760 msgctxt "Operator"
36761 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
36762 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
36765 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36766 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36769 msgid "Rotate Source"
36770 msgstr "Rotacionar fonte"
36773 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36774 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36777 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36778 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36781 msgid "Duplicate mesh and move"
36782 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36785 msgid "Duplicate"
36786 msgstr "Duplicar"
36789 msgctxt "Operator"
36790 msgid "Make Edge/Face"
36791 msgstr "Criar arestas ou faces"
36794 msgid "Add an edge or face to selected"
36795 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36798 msgctxt "Operator"
36799 msgid "Rotate Selected Edge"
36800 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36803 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36804 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36807 msgctxt "Operator"
36808 msgid "Edge Split"
36809 msgstr "Dividir arestas"
36812 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36813 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36816 msgctxt "Operator"
36817 msgid "Edge Ring Select"
36818 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36821 msgid "Select an edge ring"
36822 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36825 msgid "Remove from the selection"
36826 msgstr "Remove a partir da seleção."
36829 msgid "Select Ring"
36830 msgstr "Selecionar anel"
36833 msgid "Select ring"
36834 msgstr "Seleciona um anel."
36837 msgid "Toggle Select"
36838 msgstr "Alternar seleção"
36841 msgctxt "Operator"
36842 msgid "Select Sharp Edges"
36843 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36846 msgid "Mirror Editing"
36847 msgstr "Edição espelhada"
36850 msgctxt "Operator"
36851 msgid "Extrude Region and Move"
36852 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36855 msgctxt "Operator"
36856 msgid "Extrude Only Edges"
36857 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36860 msgid "Extrude individual edges only"
36861 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36864 msgctxt "Operator"
36865 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36866 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36869 msgid "Extrude edges and move result"
36870 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36873 msgid "Extrude Only Edges"
36874 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36877 msgctxt "Operator"
36878 msgid "Extrude Individual Faces"
36879 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36882 msgid "Extrude individual faces only"
36883 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36886 msgctxt "Operator"
36887 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36888 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36891 msgid "Extrude Individual Faces"
36892 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36895 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36896 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36899 msgid "Extrude Region"
36900 msgstr "Executar extrusão da região"
36903 msgid "Extrude region of faces"
36904 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36907 msgctxt "Operator"
36908 msgid "Extrude Region"
36909 msgstr "Executar extrusão de região"
36912 msgid "Extrude region and move result"
36913 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36916 msgctxt "Operator"
36917 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36918 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36921 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36922 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36925 msgctxt "Operator"
36926 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36927 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36930 msgid "Extrude vertices and move result"
36931 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36934 msgid "Extrude Only Vertices"
36935 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36938 msgid "Extrude individual vertices only"
36939 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36942 msgctxt "Operator"
36943 msgid "Extrude Only Vertices"
36944 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36947 msgctxt "Operator"
36948 msgid "Make Planar Faces"
36949 msgstr "Tornar as faces planares"
36952 msgid "Flatten selected faces"
36953 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36956 msgctxt "Operator"
36957 msgid "Weld Edges into Faces"
36958 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36961 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36962 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36965 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36966 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36969 msgid "Axis Direction"
36970 msgstr "Direção do eixo"
36973 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36974 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36977 msgctxt "Operator"
36978 msgid "Select Linked Flat Faces"
36979 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36982 msgid "Select linked faces by angle"
36983 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36986 msgid "Display faces flat"
36987 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36990 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36991 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36994 msgctxt "Operator"
36995 msgid "Fill"
36996 msgstr "Preencher"
36999 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37000 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37003 msgid "Use best triangulation division"
37004 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37007 msgctxt "Operator"
37008 msgid "Grid Fill"
37009 msgstr "Preenchimento de grelha"
37012 msgid "Fill grid from two loops"
37013 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
37016 msgid "Span"
37017 msgstr "Inter-espaços"
37020 msgid "Simple Blending"
37021 msgstr "Mesclagem simples"
37024 msgctxt "Operator"
37025 msgid "Fill Holes"
37026 msgstr "Preencher lacunas"
37029 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37030 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37033 msgid "Sides"
37034 msgstr "Lados"
37037 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37038 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37041 msgctxt "Operator"
37042 msgid "Flip Normals"
37043 msgstr "Inverter as normais"
37046 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37047 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37050 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37051 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Inset Faces"
37056 msgstr "Insertar faces"
37059 msgid "Inset new faces into selected faces"
37060 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37063 msgid "Inset face boundaries"
37064 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37067 msgid "Edge Rail"
37068 msgstr "Trilho de arestas"
37071 msgid "Inset the region along existing edges"
37072 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37075 msgid "Blend face data across the inset"
37076 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37079 msgid "Outset"
37080 msgstr "Inflar"
37083 msgid "Outset rather than inset"
37084 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37087 msgid "Select Outer"
37088 msgstr "Selecionar inflados"
37091 msgid "Select the new inset faces"
37092 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37095 msgctxt "Operator"
37096 msgid "Intersect (Knife)"
37097 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37100 msgid "Cut an intersection into faces"
37101 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37104 msgid "Self Intersect"
37105 msgstr "Intersecção interna"
37108 msgid "Self intersect selected faces"
37109 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37112 msgid "Selected/Unselected"
37113 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37116 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37117 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37120 msgid "Separate Mode"
37121 msgstr "Modo de separação"
37124 msgid "Separate all geometry from intersections"
37125 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37128 msgid "Cut"
37129 msgstr "Cortar"
37132 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37133 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37136 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37137 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37140 msgctxt "Operator"
37141 msgid "Intersect (Boolean)"
37142 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37145 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37146 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37149 msgid "Swap"
37150 msgstr "Trocar"
37153 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37154 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37157 msgctxt "Operator"
37158 msgid "Knife Project"
37159 msgstr "Projeção de faca"
37162 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37163 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37166 msgctxt "Operator"
37167 msgid "Knife Topology Tool"
37168 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37171 msgid "Cut new topology"
37172 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37175 msgid "Only cut selected geometry"
37176 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37179 msgid "Occlude Geometry"
37180 msgstr "Oclusão de geometria"
37183 msgid "Only cut the front most geometry"
37184 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37187 msgctxt "Operator"
37188 msgid "Multi Select Loops"
37189 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37192 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37193 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37196 msgid "Ring"
37197 msgstr "Anéis"
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Loop Select"
37202 msgstr "Selecionar anéis"
37205 msgid "Select a loop of connected edges"
37206 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37209 msgctxt "Operator"
37210 msgid "Select Loop Inner-Region"
37211 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37214 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37215 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37218 msgid "Select Bigger"
37219 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37222 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37223 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37226 msgctxt "Operator"
37227 msgid "Loop Cut"
37228 msgstr "Corte em anéis"
37231 msgid "Add a new loop between existing loops"
37232 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37235 msgid "Edge Index"
37236 msgstr "Índice de arestas"
37239 msgid "Object Index"
37240 msgstr "Índice de objeto"
37243 msgctxt "Operator"
37244 msgid "Loop Cut and Slide"
37245 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37248 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37249 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37252 msgid "Loop Cut"
37253 msgstr "Cortar anéis"
37256 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37257 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37260 msgctxt "Operator"
37261 msgid "Mark Freestyle Edge"
37262 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37265 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37266 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37269 msgctxt "Operator"
37270 msgid "Mark Freestyle Face"
37271 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37274 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37275 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37278 msgctxt "Operator"
37279 msgid "Mark Seam"
37280 msgstr "Marcar as costuras"
37283 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37284 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37287 msgctxt "Operator"
37288 msgid "Mark Sharp"
37289 msgstr "Marcar como ressaltos"
37292 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37293 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37296 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37297 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37300 msgctxt "Operator"
37301 msgid "Merge"
37302 msgstr "Fundir"
37305 msgid "Merge selected vertices"
37306 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37309 msgid "Merge method to use"
37310 msgstr "Método de fusão para usar."
37313 msgid "At Center"
37314 msgstr "No centro"
37317 msgid "At Cursor"
37318 msgstr "No cursor"
37321 msgid "At First"
37322 msgstr "No primeiro"
37325 msgid "At Last"
37326 msgstr "No último"
37329 msgid "Move UVs according to merge"
37330 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37333 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37334 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Offset Edge Loop"
37339 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37342 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37343 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37346 msgid "Cap Endpoint"
37347 msgstr "Ponteiras das terminações"
37350 msgid "Extend loop around end-points"
37351 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37354 msgctxt "Operator"
37355 msgid "Offset Edge Slide"
37356 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37359 msgid "Offset edge loop slide"
37360 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37363 msgid "Offset Edge Loop"
37364 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37367 msgid "Fill Holes"
37368 msgstr "Preencher lacunas"
37371 msgctxt "Operator"
37372 msgid "Poke Faces"
37373 msgstr "Atiçar faces"
37376 msgid "Split a face into a fan"
37377 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37380 msgid "Poke Center"
37381 msgstr "Centro do atiçamento"
37384 msgid "Median"
37385 msgstr "Ponto mediano"
37388 msgid "Poke Offset"
37389 msgstr "Deslocar atiçamento"
37392 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37393 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37396 msgid "Constant falloff"
37397 msgstr "Decaimento tipo constante"
37400 msgid "Random falloff"
37401 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37404 msgid "Proportional Size"
37405 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37408 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37409 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37412 msgid "Accurate"
37413 msgstr "Precisão"
37416 msgid "Use accurate transformation"
37417 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37420 msgid "Proportional Editing"
37421 msgstr "Edição proporcional"
37424 msgid "Projected (2D)"
37425 msgstr "Projeção (2D)"
37428 msgid "Construct a circle mesh"
37429 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37432 msgid "Generate UVs"
37433 msgstr "Gerar UVs"
37436 msgid "Generate a default UV map"
37437 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37440 msgid "Don't fill at all"
37441 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37444 msgid "Triangle Fan"
37445 msgstr "Aletas triangulares"
37448 msgid "Use triangle fans"
37449 msgstr "Usando aletas triangulares"
37452 msgctxt "Operator"
37453 msgid "Add Cone"
37454 msgstr "Adicionar cone"
37457 msgid "Construct a conic mesh"
37458 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37461 msgid "Base Fill Type"
37462 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37465 msgid "Radius 1"
37466 msgstr "Raio 1"
37469 msgid "Radius 2"
37470 msgstr "Raio 2"
37473 msgctxt "Operator"
37474 msgid "Add Cube"
37475 msgstr "Adicionar cubo"
37478 msgid "Construct a cube mesh"
37479 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Add Cylinder"
37484 msgstr "Adicionar cilindro"
37487 msgid "Construct a cylinder mesh"
37488 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37491 msgid "Cap Fill Type"
37492 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37495 msgctxt "Operator"
37496 msgid "Add Grid"
37497 msgstr "Adicionar grelha"
37500 msgid "Construct a grid mesh"
37501 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37504 msgid "X Subdivisions"
37505 msgstr "Subdivisões X"
37508 msgid "Y Subdivisions"
37509 msgstr "Subdivisões Y"
37512 msgctxt "Operator"
37513 msgid "Add Ico Sphere"
37514 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37517 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37518 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37521 msgctxt "Operator"
37522 msgid "Add Monkey"
37523 msgstr "Adicionar macaco"
37526 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37527 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37530 msgctxt "Operator"
37531 msgid "Add Plane"
37532 msgstr "Adicionar plano"
37535 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37536 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37539 msgctxt "Operator"
37540 msgid "Add Torus"
37541 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37544 msgid "Exterior Radius"
37545 msgstr "Raio exterior"
37548 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37549 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37552 msgid "Interior Radius"
37553 msgstr "Raio interior"
37556 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37557 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37560 msgid "Major Radius"
37561 msgstr "Raio maior"
37564 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37565 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37568 msgid "Major Segments"
37569 msgstr "Segmentos maiores"
37572 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37573 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37576 msgid "Minor Radius"
37577 msgstr "Raio menor"
37580 msgid "Radius of the torus' cross section"
37581 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37584 msgid "Minor Segments"
37585 msgstr "Segmentos menores"
37588 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37589 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37592 msgid "Major/Minor"
37593 msgstr "Maior e menor"
37596 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37597 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37600 msgid "Exterior/Interior"
37601 msgstr "Exterior e interior"
37604 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37605 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37608 msgctxt "Operator"
37609 msgid "Add UV Sphere"
37610 msgstr "Adicionar esfera UV"
37613 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37614 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37617 msgid "Run all checks"
37618 msgstr "Executa todas as verificações"
37621 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37622 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37625 msgid "Check geometry for self intersections"
37626 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37629 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37630 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37633 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37634 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37637 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37638 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37641 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37642 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37645 msgid "Tessellate distorted faces"
37646 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37649 msgid "Limit for checking distorted faces"
37650 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37653 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37654 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37657 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37658 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37661 msgid "Report the volume of the active mesh"
37662 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37665 msgctxt "Operator"
37666 msgid "Scale to Bounds"
37667 msgstr "Escalonar para as margens"
37670 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37671 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37674 msgid "Length Limit"
37675 msgstr "Limite de comprimento"
37678 msgctxt "Operator"
37679 msgid "Scale to Volume"
37680 msgstr "Escalonar para volume"
37683 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37684 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37687 msgid "Select the data associated with this report"
37688 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37691 msgctxt "Operator"
37692 msgid "Triangulate Faces"
37693 msgstr "Triangular faces"
37696 msgid "Triangulate selected faces"
37697 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37700 msgctxt "Operator"
37701 msgid "Select Boundary Loop"
37702 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37705 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37706 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37709 msgid "Sharp Edges"
37710 msgstr "Arestas ressaltadas"
37713 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37714 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37717 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37718 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37721 msgctxt "Operator"
37722 msgid "Rip"
37723 msgstr "Romper"
37726 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37727 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37730 msgid "Fill the ripped region"
37731 msgstr "Preenche a região separada"
37734 msgctxt "Operator"
37735 msgid "Extend Vertices"
37736 msgstr "Estender os vértices"
37739 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37740 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37743 msgid "Extend vertices and move the result"
37744 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37747 msgid "Extend Vertices"
37748 msgstr "Estender os vértices"
37751 msgid "Rip polygons and move the result"
37752 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37755 msgid "Rip"
37756 msgstr "Romper"
37759 msgctxt "Operator"
37760 msgid "Screw"
37761 msgstr "Rosquear"
37764 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37765 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37768 msgid "Turns"
37769 msgstr "Voltas"
37772 msgid "Add vertex color layer"
37773 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37776 msgid "Remove vertex color layer"
37777 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37780 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37781 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37784 msgctxt "Operator"
37785 msgid "Select Axis"
37786 msgstr "Selecionar eixo"
37789 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37790 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37793 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37794 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37797 msgid "Axis Mode"
37798 msgstr "Modo de eixos"
37801 msgid "Align the transformation axes to world space"
37802 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37805 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37806 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37809 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37810 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37813 msgid "Gimbal"
37814 msgstr "Cardan"
37817 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37818 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37821 msgid "Align the transformation axes to the window"
37822 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37825 msgid "Positive Axis"
37826 msgstr "Eixo positivo"
37829 msgid "Negative Axis"
37830 msgstr "Eixo negativo"
37833 msgid "Aligned Axis"
37834 msgstr "Eixo alinhado"
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Select Faces by Sides"
37839 msgstr "Faces pelo número de lados"
37842 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37843 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37846 msgid "Number of Vertices"
37847 msgstr "Número de vértices"
37850 msgid "Type of comparison to make"
37851 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37854 msgid "Equal To"
37855 msgstr "Equivalente a"
37858 msgid "Not Equal To"
37859 msgstr "Não equivalente a"
37862 msgctxt "Operator"
37863 msgid "Select Interior Faces"
37864 msgstr "Selecionar faces interiores"
37867 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37868 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37871 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37872 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37875 msgid "Face Step"
37876 msgstr "Intervalo entre faces"
37879 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37880 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37883 msgid "Delimit selected region"
37884 msgstr "Delimita a região selecionada"
37887 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37888 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Select Loose Geometry"
37893 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37896 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37897 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37900 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37901 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37904 msgid "Extend the existing selection"
37905 msgstr "Estende a seleção existente"
37908 msgctxt "Operator"
37909 msgid "Select Mode"
37910 msgstr "Modo de seleção"
37913 msgid "Change selection mode"
37914 msgstr "Altera o modo de seleção"
37917 msgid "Vertex selection mode"
37918 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37921 msgid "Edge selection mode"
37922 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37925 msgid "Face selection mode"
37926 msgstr "Modo de seleção de face"
37929 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37930 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37933 msgctxt "Operator"
37934 msgid "Select Next Element"
37935 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37938 msgid "Select the next element (using selection order)"
37939 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37942 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37943 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37946 msgid "Boundary edges"
37947 msgstr "Arestas nas extremidades"
37950 msgid "Multiple Faces"
37951 msgstr "Múltiplas faces"
37954 msgid "Non Contiguous"
37955 msgstr "Não contíguo"
37958 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37959 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37962 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37963 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37966 msgid "Wire edges"
37967 msgstr "Arestas de aramado"
37970 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37971 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37974 msgctxt "Operator"
37975 msgid "Select Previous Element"
37976 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37979 msgid "Randomly select vertices"
37980 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37983 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37984 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37987 msgid "Amount of Adjacent Faces"
37988 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
37991 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
37992 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
37995 msgid "Face Angles"
37996 msgstr "Ângulos das faces"
37999 msgid "Freestyle Edge Marks"
38000 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38003 msgid "Polygon Sides"
38004 msgstr "Lados do polígono"
38007 msgid "Perimeter"
38008 msgstr "Perímetro"
38011 msgid "Flat/Smooth"
38012 msgstr "Achatados ou suavizados"
38015 msgid "Freestyle Face Marks"
38016 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38019 msgctxt "Operator"
38020 msgid "Select Similar Regions"
38021 msgstr "Selecionar regiões similares"
38024 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38025 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38028 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38029 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38032 msgid "By Material"
38033 msgstr "Através do material"
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Shape Propagate"
38038 msgstr "Propagar formato"
38041 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38042 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38045 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38046 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38049 msgid "Tag Seam"
38050 msgstr "Rotular costuras"
38053 msgid "Tag Sharp"
38054 msgstr "Rotular ressaltos"
38057 msgid "Tag Crease"
38058 msgstr "Rotular vincos"
38061 msgid "Tag Bevel"
38062 msgstr "Rotular chanfros"
38065 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38066 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38069 msgid "Face Stepping"
38070 msgstr "Intervalos entre as faces"
38073 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38074 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38077 msgid "Fill Region"
38078 msgstr "Preencher região"
38081 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38082 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38085 msgid "Topology Distance"
38086 msgstr "Usar a distância da topologia"
38089 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38090 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38093 msgctxt "Operator"
38094 msgid "Select Shortest Path"
38095 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38098 msgctxt "Operator"
38099 msgid "Solidify"
38100 msgstr "Solidificar"
38103 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38104 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Sort Mesh Elements"
38109 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38112 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38113 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38116 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38117 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38120 msgid "Reverse the sorting effect"
38121 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38124 msgid "Seed for random-based operations"
38125 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38128 msgid "View Z Axis"
38129 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38132 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38133 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38136 msgid "View X Axis"
38137 msgstr "Mostrar o eixo X"
38140 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38141 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38144 msgid "Cursor Distance"
38145 msgstr "Distância do cursor"
38148 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38149 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38152 msgid "Randomize order of selected elements"
38153 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38156 msgid "Reverse current order of selected elements"
38157 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38160 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38161 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38164 msgid "Rotation for each step"
38165 msgstr "Rotação para cada passo."
38168 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38169 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38172 msgid "Subdivide selected edges"
38173 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38176 msgid "Fractal"
38177 msgstr "Fractal"
38180 msgid "Fractal randomness factor"
38181 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38184 msgid "Along Normal"
38185 msgstr "Ao longo das normais"
38188 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38189 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38192 msgid "Quad Corner Type"
38193 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38196 msgid "Inner Vert"
38197 msgstr "Vértices internos"
38200 msgid "Straight Cut"
38201 msgstr "Cortes retos"
38204 msgid "Fan"
38205 msgstr "Aletas"
38208 msgctxt "Operator"
38209 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38210 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38213 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38214 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38217 msgid "Which sides to copy from and to"
38218 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38221 msgid "-Y to +Y"
38222 msgstr "-Y para +Y"
38225 msgid "+Y to -Y"
38226 msgstr "+Y para -Y"
38229 msgid "-Z to +Z"
38230 msgstr "-Z para +Z"
38233 msgid "+Z to -Z"
38234 msgstr "+Z para -Z"
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Snap to Symmetry"
38239 msgstr "Atrair para simetria"
38242 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38243 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38246 msgctxt "Operator"
38247 msgid "Tris to Quads"
38248 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38251 msgid "Join triangles into quads"
38252 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38255 msgctxt "Operator"
38256 msgid "Un-Subdivide"
38257 msgstr "(De-)Subdividir"
38260 msgctxt "Operator"
38261 msgid "Add UV Map"
38262 msgstr "Adicionar mapa UV"
38265 msgctxt "Operator"
38266 msgid "Remove UV Map"
38267 msgstr "Remover mapa UV"
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "Reverse UVs"
38272 msgstr "Reverter as UVs"
38275 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38276 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38279 msgctxt "Operator"
38280 msgid "Rotate UVs"
38281 msgstr "Rotacionar UVs"
38284 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38285 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38288 msgctxt "Operator"
38289 msgid "Vertex Connect"
38290 msgstr "Conectar os vértices"
38293 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38294 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38297 msgctxt "Operator"
38298 msgid "Split Concave Faces"
38299 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38302 msgid "Make all faces convex"
38303 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38306 msgctxt "Operator"
38307 msgid "Split Non-Planar Faces"
38308 msgstr "Dividir as faces não planares"
38311 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38312 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38315 msgctxt "Operator"
38316 msgid "Vertex Connect Path"
38317 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38320 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38321 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38324 msgctxt "Operator"
38325 msgid "Add Vertex Color"
38326 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38329 msgctxt "Operator"
38330 msgid "Remove Vertex Color"
38331 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38334 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38335 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38338 msgid "Smoothing factor"
38339 msgstr "Fator de suavização"
38342 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38343 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38346 msgid "Smooth along the X axis"
38347 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38350 msgid "Smooth along the Y axis"
38351 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38354 msgid "Smooth along the Z axis"
38355 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38358 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38359 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38362 msgid "Lambda factor"
38363 msgstr "Fator Lambda"
38366 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38367 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38370 msgid "Smooth X Axis"
38371 msgstr "Suavizar eixo X"
38374 msgid "Smooth Y Axis"
38375 msgstr "Suavizar eixo Y"
38378 msgid "Smooth Z Axis"
38379 msgstr "Suavizar eixo Z"
38382 msgid "Crease Weight"
38383 msgstr "Peso dos vincos"
38386 msgid "Remove original faces"
38387 msgstr "Remover as faces originais"
38390 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38391 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38394 msgid "Channel Index"
38395 msgstr "Índice do canal"
38398 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38399 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38402 msgctxt "Operator"
38403 msgid "Sync Action Length"
38404 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38407 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38408 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38411 msgid "Active Strip Only"
38412 msgstr "Somente a faixa ativa"
38415 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38416 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38419 msgctxt "Operator"
38420 msgid "Add Action Strip"
38421 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38424 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38425 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38428 msgctxt "Operator"
38429 msgid "Apply Scale"
38430 msgstr "Aplicar escala"
38433 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38434 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38437 msgctxt "Operator"
38438 msgid "Bake Action"
38439 msgstr "Gerar e gravar ação"
38442 msgid "Which data's transformations to bake"
38443 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38446 msgid "Bake bones transformations"
38447 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38450 msgid "Bake object transformations"
38451 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38454 msgid "Clear Constraints"
38455 msgstr "Limpar restrições"
38458 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38459 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38462 msgid "Clear Parents"
38463 msgstr "Limpar parentes"
38466 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38467 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38470 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38471 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38474 msgid "Overwrite Current Action"
38475 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38478 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38479 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38482 msgid "Visual Keying"
38483 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38486 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38487 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38490 msgctxt "Operator"
38491 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38492 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38495 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38496 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38499 msgctxt "Operator"
38500 msgid "Clear Scale"
38501 msgstr "Limpar escala"
38504 msgid "Reset scaling of selected strips"
38505 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38508 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38509 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Delete Strips"
38514 msgstr "Apagar faixas"
38517 msgid "Delete selected strips"
38518 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38521 msgctxt "Operator"
38522 msgid "Duplicate Strips"
38523 msgstr "Duplicar faixas"
38526 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38527 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38530 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38531 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Add F-Modifier"
38536 msgstr "Adicionar modificador-f"
38539 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38540 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38543 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38544 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38547 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38548 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38551 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38552 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38555 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38556 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38559 msgctxt "Operator"
38560 msgid "Make Single User"
38561 msgstr "Tornar utilizador único"
38564 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38565 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Add Meta-Strips"
38570 msgstr "Adicionar faixas meta"
38573 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38574 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38577 msgctxt "Operator"
38578 msgid "Remove Meta-Strips"
38579 msgstr "Remover faixas meta "
38582 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38583 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38586 msgctxt "Operator"
38587 msgid "Move Strips Down"
38588 msgstr "Mover faixas para baixo"
38591 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38592 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38595 msgctxt "Operator"
38596 msgid "Move Strips Up"
38597 msgstr "Mover faixas para cima"
38600 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38601 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Toggle Muting"
38606 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38609 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38610 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38613 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38614 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38617 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38618 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38621 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38622 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Include Selected Objects"
38627 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38630 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38631 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Snap Strips"
38636 msgstr "Atrair as faixas"
38639 msgid "Move start of strips to specified time"
38640 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38643 msgctxt "Operator"
38644 msgid "Add Sound Clip"
38645 msgstr "Adicionar clipe de som"
38648 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38649 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38652 msgctxt "Operator"
38653 msgid "Split Strips"
38654 msgstr "Dividir faixas"
38657 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38658 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38661 msgctxt "Operator"
38662 msgid "Swap Strips"
38663 msgstr "Trocar faixas"
38666 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38667 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Add Tracks"
38672 msgstr "Adicionar trilhas"
38675 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38676 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38679 msgid "Above Selected"
38680 msgstr "Acima da seleção"
38683 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38684 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38687 msgctxt "Operator"
38688 msgid "Delete Tracks"
38689 msgstr "Apagar trilhas"
38692 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38693 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38696 msgctxt "Operator"
38697 msgid "Add Transition"
38698 msgstr "Adicionar transição"
38701 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38702 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38705 msgctxt "Operator"
38706 msgid "Enter Tweak Mode"
38707 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38710 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38711 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38714 msgid "Isolate Action"
38715 msgstr "Ação isolada"
38718 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38719 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38722 msgctxt "Operator"
38723 msgid "Exit Tweak Mode"
38724 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38727 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38728 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38731 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38732 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38735 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38736 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38739 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38740 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38743 msgctxt "Operator"
38744 msgid "Add and Link Node"
38745 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38748 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38749 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38752 msgid "Link Socket Index"
38753 msgstr "Vincular índice de conector"
38756 msgid "Index of the socket to link"
38757 msgstr "Índice do conector para vincular."
38760 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38761 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38764 msgid "Node Type"
38765 msgstr "Tipo de nó"
38768 msgid "Node type"
38769 msgstr "O tipo de nó."
38772 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38773 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38776 msgid "Data-block name to assign"
38777 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
38780 msgctxt "Operator"
38781 msgid "Add File Node"
38782 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38785 msgid "Add a file node to the current node editor"
38786 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38789 msgctxt "Operator"
38790 msgid "Add Mask Node"
38791 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38794 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38795 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38798 msgctxt "Operator"
38799 msgid "Add Node"
38800 msgstr "Adicionar nó"
38803 msgid "Add a node to the active tree"
38804 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38807 msgctxt "Operator"
38808 msgid "Add Reroute"
38809 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38812 msgid "Add a reroute node"
38813 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38816 msgctxt "Operator"
38817 msgid "Search and Add Node"
38818 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38821 msgctxt "Operator"
38822 msgid "Attach Nodes"
38823 msgstr "Conectar nós"
38826 msgid "Attach active node to a frame"
38827 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38830 msgctxt "Operator"
38831 msgid "Background Image Fit"
38832 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38835 msgid "Fit the background image to the view"
38836 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Background Image Move"
38841 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38844 msgctxt "Operator"
38845 msgid "Backimage Sample"
38846 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38849 msgid "Use mouse to sample background image"
38850 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38853 msgctxt "Operator"
38854 msgid "Background Image Zoom"
38855 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38858 msgid "Zoom in/out the background image"
38859 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38862 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38863 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38866 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38867 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38870 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38871 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38874 msgctxt "Operator"
38875 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38876 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38879 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38880 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38883 msgid "Delete selected nodes"
38884 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38887 msgctxt "Operator"
38888 msgid "Delete with Reconnect"
38889 msgstr "Apagar com reconexão"
38892 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38893 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Detach Nodes"
38898 msgstr "Desconectar nós"
38901 msgid "Detach selected nodes from parents"
38902 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38905 msgctxt "Operator"
38906 msgid "Detach and Move"
38907 msgstr "Desvincular e mover"
38910 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38911 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38914 msgid "Attach Nodes"
38915 msgstr "Conectar nós"
38918 msgid "Detach Nodes"
38919 msgstr "Desconectar nós"
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Duplicate Nodes"
38924 msgstr "Duplicar nós"
38927 msgid "Duplicate selected nodes"
38928 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38931 msgid "Keep Inputs"
38932 msgstr "Manter entradas"
38935 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38936 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38939 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38940 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38943 msgid "Duplicate Nodes"
38944 msgstr "Duplicar nós"
38947 msgid "Move and Attach"
38948 msgstr "Mover e conectar"
38951 msgid "Move nodes and attach to frame"
38952 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38955 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38956 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38959 msgctxt "Operator"
38960 msgid "Find Node"
38961 msgstr "Localizar nó"
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "Edit Group"
38966 msgstr "Edição de grupo"
38969 msgid "Edit node group"
38970 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38973 msgid "Exit"
38974 msgstr "Saída"
38977 msgctxt "Operator"
38978 msgid "Group Insert"
38979 msgstr "Inserir no grupo"
38982 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38983 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38986 msgctxt "Operator"
38987 msgid "Make Group"
38988 msgstr "Criar grupo"
38991 msgid "Make group from selected nodes"
38992 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38995 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38996 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38999 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39000 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39003 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39004 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39007 msgctxt "Operator"
39008 msgid "Ungroup"
39009 msgstr "Desagrupar"
39012 msgid "Ungroup selected nodes"
39013 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39016 msgctxt "Operator"
39017 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39018 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39021 msgid "Toggle unused node socket display"
39022 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39025 msgctxt "Operator"
39026 msgid "Hide"
39027 msgstr "Ocultar"
39030 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39031 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39034 msgctxt "Operator"
39035 msgid "Insert Offset"
39036 msgstr "Inserir deslocamento"
39039 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39040 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39043 msgctxt "Operator"
39044 msgid "Join Nodes"
39045 msgstr "Juntar nós"
39048 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39049 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
39052 msgctxt "Operator"
39053 msgid "Link Nodes"
39054 msgstr "Conectar nós"
39057 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39058 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
39061 msgid "Delay"
39062 msgstr "Atraso"
39065 msgid "Detach"
39066 msgstr "Desvincular"
39069 msgid "Detach and redirect existing links"
39070 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39073 msgctxt "Operator"
39074 msgid "Make Links"
39075 msgstr "Criar ligações"
39078 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39079 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39082 msgid "Replace socket connections with the new links"
39083 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39086 msgctxt "Operator"
39087 msgid "Link to Viewer Node"
39088 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39091 msgid "Link to viewer node"
39092 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39095 msgctxt "Operator"
39096 msgid "Cut Links"
39097 msgstr "Cortar vínculos"
39100 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39101 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Detach Links"
39106 msgstr "Desconectar ligações"
39109 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39110 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39113 msgctxt "Operator"
39114 msgid "Detach"
39115 msgstr "Desconectar"
39118 msgid "Move a node to detach links"
39119 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39122 msgid "Insert Offset"
39123 msgstr "Inserir deslocamento"
39126 msgid "Detach Links"
39127 msgstr "Desconectar ligações"
39130 msgctxt "Operator"
39131 msgid "Toggle Node Mute"
39132 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39135 msgid "Toggle muting of the nodes"
39136 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39139 msgctxt "Operator"
39140 msgid "New Node Tree"
39141 msgstr "Nova árvore de nós"
39144 msgid "Create a new node tree"
39145 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39148 msgid "Tree Type"
39149 msgstr "Tipo de árvore"
39152 msgctxt "Operator"
39153 msgid "Add Node Color Preset"
39154 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39157 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39158 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39161 msgid "Copy color to all selected nodes"
39162 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39165 msgctxt "Operator"
39166 msgid "Toggle Node Options"
39167 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39170 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39171 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39174 msgctxt "Operator"
39175 msgid "Add File Node Socket"
39176 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
39179 msgid "Add a new input to a file output node"
39180 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
39183 msgctxt "Operator"
39184 msgid "Move File Node Socket"
39185 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
39188 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39189 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
39192 msgctxt "Operator"
39193 msgid "Remove File Node Socket"
39194 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
39197 msgid "Remove active input from a file output node"
39198 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
39201 msgid "Attach selected nodes"
39202 msgstr "Conectar nós selecionados"
39205 msgctxt "Operator"
39206 msgid "Toggle Node Preview"
39207 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39210 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39211 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39214 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39215 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39218 msgctxt "Operator"
39219 msgid "Render Changed Layer"
39220 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39223 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39224 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Resize Node"
39229 msgstr "Redimensionar nó"
39232 msgid "Resize a node"
39233 msgstr "Redimensiona um nó."
39236 msgid "Select the node under the cursor"
39237 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39240 msgid "(De)select all nodes"
39241 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39244 msgid "Use box selection to select nodes"
39245 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39248 msgid "Use circle selection to select nodes"
39249 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39252 msgid "Select nodes with similar properties"
39253 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39256 msgid "Select nodes using lasso selection"
39257 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39260 msgctxt "Operator"
39261 msgid "Link Viewer"
39262 msgstr "Conectar visualizador"
39265 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39266 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39269 msgid "Link to Viewer Node"
39270 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39273 msgctxt "Operator"
39274 msgid "Select Linked From"
39275 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39278 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39279 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39282 msgctxt "Operator"
39283 msgid "Select Linked To"
39284 msgstr "Selecionar conectados"
39287 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39288 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39291 msgctxt "Operator"
39292 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39293 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39296 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39297 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39300 msgctxt "Operator"
39301 msgid "Script Node Update"
39302 msgstr "Atualizar nó de script"
39305 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39306 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39309 msgctxt "Operator"
39310 msgid "Update Views"
39311 msgstr "Atualizar visualizações"
39314 msgid "Update views of selected node"
39315 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39318 msgctxt "Operator"
39319 msgid "Move and Attach"
39320 msgstr "Mover e conectar"
39323 msgctxt "Operator"
39324 msgid "Parent Node Tree"
39325 msgstr "Árvore de nós parente"
39328 msgid "Go to parent node tree"
39329 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39332 msgctxt "Operator"
39333 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39334 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39337 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39338 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39341 msgid "Socket Type"
39342 msgstr "Tipo de conexão"
39345 msgctxt "Operator"
39346 msgid "Move Node Tree Socket"
39347 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39350 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39351 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39354 msgctxt "Operator"
39355 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39356 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39359 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39360 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39363 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39364 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39367 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39368 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39371 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39372 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39375 msgctxt "Operator"
39376 msgid "Add Object"
39377 msgstr "Adicionar objeto"
39380 msgid "Add an object to the scene"
39381 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39384 msgctxt "Operator"
39385 msgid "Add Named Object"
39386 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39389 msgid "Add named object"
39390 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39393 msgid "Object name to add"
39394 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39397 msgctxt "Operator"
39398 msgid "Align Objects"
39399 msgstr "Alinhar objetos"
39402 msgid "Align to axis"
39403 msgstr "Alinhar para o eixo."
39406 msgid "Side of object to use for alignment"
39407 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39410 msgid "Negative Sides"
39411 msgstr "Lados negativos"
39414 msgid "Centers"
39415 msgstr "Centros"
39418 msgid "Positive Sides"
39419 msgstr "Lados positivos"
39422 msgid "Reference location to align to"
39423 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39426 msgid "Scene Origin"
39427 msgstr "Origem da cena"
39430 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39431 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39434 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39435 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39438 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39439 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39442 msgctxt "Operator"
39443 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39444 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39447 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39448 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39451 msgctxt "Operator"
39452 msgid "Add Armature"
39453 msgstr "Adicionar armação"
39456 msgid "Add an armature object to the scene"
39457 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39460 msgctxt "Operator"
39461 msgid "Bake"
39462 msgstr "Gerar e gravar"
39465 msgid "Bake image textures of selected objects"
39466 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39469 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39470 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39473 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39474 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39477 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39478 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39481 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39482 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39485 msgid "Combined"
39486 msgstr "Combinado"
39489 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39490 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39493 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39494 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39497 msgid "UV layer to override active"
39498 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39501 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39502 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39505 msgctxt "Operator"
39506 msgid "Add Camera"
39507 msgstr "Adicionar câmara"
39510 msgid "Add a camera object to the scene"
39511 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39514 msgctxt "Operator"
39515 msgid "Add Constraint"
39516 msgstr "Adicionar restrição"
39519 msgid "Add a constraint to the active object"
39520 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39523 msgctxt "Operator"
39524 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39525 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39528 msgctxt "Operator"
39529 msgid "Clear Object Constraints"
39530 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39535 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39538 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39539 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39542 msgid "Convert selected objects to another type"
39543 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39546 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39547 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39550 msgid "Type of object to convert to"
39551 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39554 msgctxt "Operator"
39555 msgid "Corrective Smooth Bind"
39556 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39559 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39560 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39563 msgid "Modifier"
39564 msgstr "Modificador"
39567 msgid "Name of the modifier to edit"
39568 msgstr "Nome do modificador para editar"
39571 msgctxt "Operator"
39572 msgid "Transfer Mesh Data"
39573 msgstr "Transferir dados de malha"
39576 msgid "Which data to transfer"
39577 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39580 msgid "Vertex Group(s)"
39581 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39584 msgid "Transfer crease values"
39585 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39588 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39589 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39592 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39593 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39596 msgid "Auto Transform"
39597 msgstr "Transformações automáticas"
39600 msgid "Create Data"
39601 msgstr "Criar dados"
39604 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39605 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39608 msgid "Freeze Operator"
39609 msgstr "Congelar operador"
39612 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39613 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39616 msgid "Reverse Transfer"
39617 msgstr "Transferência reversa"
39620 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39621 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39624 msgctxt "Operator"
39625 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39626 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39629 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39630 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39633 msgid "Exact Match"
39634 msgstr "Combinação exata"
39637 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39638 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39641 msgid "Delete selected objects"
39642 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39645 msgid "Delete Globally"
39646 msgstr "Apagar globalmente"
39649 msgid "Remove object from all scenes"
39650 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39653 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39654 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39657 msgid "Filepath"
39658 msgstr "Diretórios"
39661 msgid "Path to image file"
39662 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39665 msgid "Image name to assign"
39666 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39669 msgctxt "Operator"
39670 msgid "Drop Named Material on Object"
39671 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39674 msgid "Material name to assign"
39675 msgstr "O nome de material para atribuir."
39678 msgctxt "Operator"
39679 msgid "Duplicate Objects"
39680 msgstr "Duplicar objetos"
39683 msgid "Duplicate selected objects"
39684 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39687 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39688 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39691 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39692 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39695 msgid "Duplicate Objects"
39696 msgstr "Duplicar objetos"
39699 msgctxt "Operator"
39700 msgid "Duplicate Linked"
39701 msgstr "Duplicar vinculando"
39704 msgid "Keep Hierarchy"
39705 msgstr "Manter hierarquia"
39708 msgid "Maintain parent child relationships"
39709 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39712 msgctxt "Operator"
39713 msgid "Add Effector"
39714 msgstr "Adicionar efetor"
39717 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39718 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39721 msgctxt "Operator"
39722 msgid "Add Empty"
39723 msgstr "Adicionar vazio"
39726 msgid "Add an empty object to the scene"
39727 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39730 msgctxt "Operator"
39731 msgid "Explode Refresh"
39732 msgstr "Atualizar explosão"
39735 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39736 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39739 msgctxt "Operator"
39740 msgid "Toggle Force Field"
39741 msgstr "Alternar o campo de força"
39744 msgid "Toggle object's force field"
39745 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39748 msgid "Monkey"
39749 msgstr "Macaco"
39752 msgctxt "Operator"
39753 msgid "Add Modifier"
39754 msgstr "Adicionar modificador"
39757 msgctxt "Operator"
39758 msgid "Apply Modifier"
39759 msgstr "Aplicar modificador"
39762 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39763 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39766 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39767 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39770 msgid "Object Data"
39771 msgstr "Dados do objeto"
39774 msgid "Apply modifier to the object's data"
39775 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39778 msgid "New Shape"
39779 msgstr "Nova forma"
39782 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39783 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39786 msgctxt "Operator"
39787 msgid "Copy Modifier"
39788 msgstr "Copiar modificador"
39791 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39792 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39795 msgctxt "Operator"
39796 msgid "Move Down Modifier"
39797 msgstr "Mover modificador para baixo"
39800 msgid "Move modifier down in the stack"
39801 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39804 msgctxt "Operator"
39805 msgid "Move Up Modifier"
39806 msgstr "Mover modificador para cima"
39809 msgid "Move modifier up in the stack"
39810 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Clear All Restrict Render"
39815 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39818 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39819 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39822 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39823 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39826 msgctxt "Operator"
39827 msgid "Hook to New Object"
39828 msgstr "Gancho para novo objeto"
39831 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39832 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39835 msgctxt "Operator"
39836 msgid "Hook to Selected Object"
39837 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39840 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39841 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39844 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39845 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39848 msgctxt "Operator"
39849 msgid "Assign to Hook"
39850 msgstr "Atribuir a um gancho"
39853 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39854 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39857 msgid "Modifier number to assign to"
39858 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39861 msgctxt "Operator"
39862 msgid "Recenter Hook"
39863 msgstr "Re-centralizar gancho"
39866 msgid "Set hook center to cursor position"
39867 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39870 msgctxt "Operator"
39871 msgid "Remove Hook"
39872 msgstr "Remover gancho"
39875 msgid "Remove a hook from the active object"
39876 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39879 msgid "Modifier number to remove"
39880 msgstr "Número do modificador para remover."
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Reset Hook"
39885 msgstr "Redefinir o gancho"
39888 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39889 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Select Hook"
39894 msgstr "Selecionar gancho"
39897 msgid "Select affected vertices on mesh"
39898 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Restrict Render Unselected"
39903 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39906 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39907 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Join"
39912 msgstr "Juntar"
39915 msgid "Join selected objects into active object"
39916 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39919 msgctxt "Operator"
39920 msgid "Join as Shapes"
39921 msgstr "Juntar como formatos"
39924 msgctxt "Operator"
39925 msgid "Transfer UV Maps"
39926 msgstr "Transferir mapas UV"
39929 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39930 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39933 msgctxt "Operator"
39934 msgid "Laplacian Deform Bind"
39935 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39938 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39939 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39942 msgctxt "Operator"
39943 msgid "Clear Location"
39944 msgstr "Limpar localização"
39947 msgid "Clear the object's location"
39948 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39951 msgid "Clear Delta"
39952 msgstr "Limpar deltas"
39955 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39956 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39959 msgctxt "Operator"
39960 msgid "Link Objects to Scene"
39961 msgstr "Vincular objetos a cena"
39964 msgid "Link selection to another scene"
39965 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39968 msgctxt "Operator"
39969 msgid "Make Local"
39970 msgstr "Tornar local"
39973 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39974 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39977 msgid "Selected Objects and Data"
39978 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39981 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39982 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39985 msgid "Make linked data local to each object"
39986 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39989 msgid "Object Animation"
39990 msgstr "Animação de objeto"
39993 msgid "Make materials local to each data-block"
39994 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39997 msgid "Make single user object data"
39998 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40001 msgid "Make single user objects"
40002 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
40005 msgctxt "Operator"
40006 msgid "Add Material Slot"
40007 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40010 msgid "Add a new material slot"
40011 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40014 msgctxt "Operator"
40015 msgid "Assign Material Slot"
40016 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40019 msgid "Assign active material slot to selection"
40020 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40023 msgctxt "Operator"
40024 msgid "Deselect Material Slot"
40025 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40028 msgid "Deselect by active material slot"
40029 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40032 msgctxt "Operator"
40033 msgid "Move Material"
40034 msgstr "Mover material"
40037 msgid "Move the active material up/down in the list"
40038 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40041 msgid "Direction to move the active material towards"
40042 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40045 msgctxt "Operator"
40046 msgid "Remove Material Slot"
40047 msgstr "Remover compartimento de material"
40050 msgid "Remove the selected material slot"
40051 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40054 msgctxt "Operator"
40055 msgid "Select Material Slot"
40056 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40059 msgid "Select by active material slot"
40060 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40063 msgctxt "Operator"
40064 msgid "Mesh Deform Bind"
40065 msgstr "Vincular malha de deformação"
40068 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40069 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Add Metaball"
40074 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40077 msgid "Add an metaball object to the scene"
40078 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40081 msgid "Primitive"
40082 msgstr "Primitiva"
40085 msgctxt "Operator"
40086 msgid "Set Object Mode"
40087 msgstr "Definir o modo de objeto"
40090 msgid "Sets the object interaction mode"
40091 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40094 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40095 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40098 msgctxt "Operator"
40099 msgid "Convert Modifier"
40100 msgstr "Converter modificador"
40103 msgid "Convert particles to a mesh object"
40104 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40107 msgctxt "Operator"
40108 msgid "Remove Modifier"
40109 msgstr "Remover modificador"
40112 msgid "Remove a modifier from the active object"
40113 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40116 msgctxt "Operator"
40117 msgid "Multires Apply Base"
40118 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40121 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40122 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40125 msgctxt "Operator"
40126 msgid "Multires Pack External"
40127 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40130 msgid "Pack displacements from an external file"
40131 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
40134 msgctxt "Operator"
40135 msgid "Multires Save External"
40136 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
40139 msgid "Save displacements to an external file"
40140 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
40143 msgctxt "Operator"
40144 msgid "Delete Higher Levels"
40145 msgstr "Apagar níveis superiores"
40148 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40149 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40152 msgctxt "Operator"
40153 msgid "Multires Reshape"
40154 msgstr "Reformatar multirresolução"
40157 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40158 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40161 msgctxt "Operator"
40162 msgid "Multires Subdivide"
40163 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40166 msgid "Add a new level of subdivision"
40167 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40170 msgctxt "Operator"
40171 msgid "Bake Ocean"
40172 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40175 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40176 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40179 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40180 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40183 msgctxt "Operator"
40184 msgid "Clear Origin"
40185 msgstr "Limpar origem"
40188 msgid "Clear the object's origin"
40189 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40192 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40193 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40196 msgid "Median Center"
40197 msgstr "Centro mediano"
40200 msgid "Bounds Center"
40201 msgstr "Centro circundante"
40204 msgid "Geometry to Origin"
40205 msgstr "Geometria para a origem"
40208 msgid "Move object geometry to object origin"
40209 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40212 msgid "Origin to Geometry"
40213 msgstr "Origem para a geometria"
40216 msgid "Origin to 3D Cursor"
40217 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40220 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40221 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40224 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40225 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40228 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40229 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
40232 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40233 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40236 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40237 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40240 msgid "Clear the object's parenting"
40241 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40244 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40245 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40248 msgid "Clear and Keep Transformation"
40249 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40252 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40253 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40256 msgid "Clear Parent Inverse"
40257 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40260 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40261 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40264 msgctxt "Operator"
40265 msgid "Make Parent without Inverse"
40266 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40269 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40270 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
40273 msgid "Set the object's parenting"
40274 msgstr "Define o parentesco do objeto"
40277 msgid "Keep Transform"
40278 msgstr "Manter transformações"
40281 msgid "Apply transformation before parenting"
40282 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40285 msgid "Armature Deform"
40286 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40289 msgid "   With Empty Groups"
40290 msgstr "   Usando grupos vazios"
40293 msgid "   With Automatic Weights"
40294 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40297 msgid "   With Envelope Weights"
40298 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40301 msgid "Bone Relative"
40302 msgstr "Relativos"
40305 msgid "Curve Deform"
40306 msgstr "Deformação por curva"
40309 msgid "Path Constraint"
40310 msgstr "Restrição de caminho"
40313 msgid "Lattice Deform"
40314 msgstr "Deformação por treliça"
40317 msgid "Vertex (Triangle)"
40318 msgstr "Vértices (triângulos)"
40321 msgid "X Mirror"
40322 msgstr "Espelhar em X"
40325 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40326 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40329 msgctxt "Operator"
40330 msgid "Add Particle System Slot"
40331 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40334 msgid "Add a particle system"
40335 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40338 msgctxt "Operator"
40339 msgid "Remove Particle System Slot"
40340 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40343 msgid "Remove the selected particle system"
40344 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40347 msgctxt "Operator"
40348 msgid "Calculate Object Paths"
40349 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40352 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40353 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40356 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40357 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40360 msgid "First frame to calculate object paths on"
40361 msgstr "Primeiro fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
40364 msgctxt "Operator"
40365 msgid "Clear Object Paths"
40366 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40369 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40370 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40373 msgid "Only clear paths from selected objects"
40374 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Update Object Paths"
40379 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40382 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40383 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40386 msgctxt "Operator"
40387 msgid "Toggle Pose Mode"
40388 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40391 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40392 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40395 msgctxt "Operator"
40396 msgid "Make Proxy"
40397 msgstr "Criar aproximação"
40400 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40401 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40404 msgid "Proxy Object"
40405 msgstr "Objeto como aproximação"
40408 msgid "Edge Length"
40409 msgstr "Comprimentos da arestas"
40412 msgctxt "Operator"
40413 msgid "Quick Explode"
40414 msgstr "Gerar explosão rápida"
40417 msgid "Fade the pieces over time"
40418 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40421 msgid "Explode Style"
40422 msgstr "Estilo de explosão"
40425 msgid "Outwards Velocity"
40426 msgstr "Velocidade centrífuga"
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Quick Fur"
40431 msgstr "Gerar pelos rápido"
40434 msgid "Fur Density"
40435 msgstr "Densidade de pelos"
40438 msgid "Heavy"
40439 msgstr "Pesada"
40442 msgid "View %"
40443 msgstr "Visualização %"
40446 msgctxt "Operator"
40447 msgid "Quick Smoke"
40448 msgstr "Gerar fumo rápido"
40451 msgid "Render Smoke Objects"
40452 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40455 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40456 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40459 msgid "Smoke Style"
40460 msgstr "Estilo de fumo"
40463 msgctxt "Operator"
40464 msgid "Randomize Transform"
40465 msgstr "Aleatorizar transformações"
40468 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40469 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40472 msgid "Seed value for the random generator"
40473 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40476 msgid "Maximum rotation over each axis"
40477 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40480 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40481 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40484 msgid "Scale Even"
40485 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40488 msgid "Use the same scale value for all axis"
40489 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40492 msgid "Transform Delta"
40493 msgstr "Transformações delta"
40496 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40497 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40500 msgid "Randomize Location"
40501 msgstr "Aleatorizar a localização"
40504 msgid "Randomize the location values"
40505 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40508 msgid "Randomize Rotation"
40509 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40512 msgid "Randomize the rotation values"
40513 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40516 msgid "Randomize Scale"
40517 msgstr "Aleatorizar a escala"
40520 msgid "Randomize the scale values"
40521 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40524 msgctxt "Operator"
40525 msgid "Clear Rotation"
40526 msgstr "Limpar rotação"
40529 msgid "Clear the object's rotation"
40530 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40533 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40534 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40537 msgid "Clear the object's scale"
40538 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40541 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40542 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40545 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40546 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40549 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40550 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40553 msgctxt "Operator"
40554 msgid "Select Camera"
40555 msgstr "Selecionar câmara"
40558 msgid "Select the active camera"
40559 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40562 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40563 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40566 msgid "Shared object type"
40567 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40570 msgid "Objects included in active Keying Set"
40571 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40574 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40575 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40578 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40579 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40582 msgid "Child"
40583 msgstr "Crianças"
40586 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40587 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40590 msgid "Select all visible objects that are linked"
40591 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40594 msgid "Library (Object Data)"
40595 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40598 msgid "Select connected parent/child objects"
40599 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40602 msgctxt "Operator"
40603 msgid "Select Pattern"
40604 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40607 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40608 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40611 msgid "Case Sensitive"
40612 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40615 msgid "Do a case sensitive compare"
40616 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40619 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40620 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40623 msgid "Set select on random visible objects"
40624 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40627 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40628 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40631 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40632 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40635 msgctxt "Operator"
40636 msgid "Add Shape Key"
40637 msgstr "Adicionar chave de formato"
40640 msgid "Add shape key to the object"
40641 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40644 msgid "From Mix"
40645 msgstr "A partir da mistura"
40648 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40649 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40652 msgctxt "Operator"
40653 msgid "Clear Shape Keys"
40654 msgstr "Limpar chave de formato"
40657 msgid "Clear weights for all shape keys"
40658 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40661 msgctxt "Operator"
40662 msgid "Mirror Shape Key"
40663 msgstr "Espelhar chave de formato"
40666 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40667 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Move Shape Key"
40672 msgstr "Mover chave de formato"
40675 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40676 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40679 msgctxt "Operator"
40680 msgid "Remove Shape Key"
40681 msgstr "Remover chave de formato"
40684 msgid "Remove shape key from the object"
40685 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40688 msgid "Remove all shape keys"
40689 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40692 msgctxt "Operator"
40693 msgid "Re-Time Shape Keys"
40694 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40697 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40698 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40701 msgctxt "Operator"
40702 msgid "Transfer Shape Key"
40703 msgstr "Transferir chave de formato"
40706 msgid "Transformation Mode"
40707 msgstr "Modo de transformações"
40710 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40711 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40714 msgid "Apply the relative positional offset"
40715 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40718 msgid "Relative Face"
40719 msgstr "Faces relativas"
40722 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40723 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40726 msgid "Relative Edge"
40727 msgstr "Arestas relativas"
40730 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40731 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40734 msgid "Clamp Offset"
40735 msgstr "Limitar deslocamento"
40738 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40739 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40742 msgctxt "Operator"
40743 msgid "Skin Armature Create"
40744 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40747 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40748 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40751 msgctxt "Operator"
40752 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40753 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40756 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40757 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40760 msgid "Mark"
40761 msgstr "Marcar"
40764 msgid "Mark selected vertices as loose"
40765 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40768 msgid "Set selected vertices as not loose"
40769 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40772 msgctxt "Operator"
40773 msgid "Skin Radii Equalize"
40774 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40777 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40778 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "Skin Root Mark"
40783 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40786 msgid "Mark selected vertices as roots"
40787 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40790 msgctxt "Operator"
40791 msgid "Add Speaker"
40792 msgstr "Adicionar alto-falante"
40795 msgid "Add a speaker object to the scene"
40796 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40799 msgctxt "Operator"
40800 msgid "Subdivision Set"
40801 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40804 msgctxt "Operator"
40805 msgid "Surface Deform Bind"
40806 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40809 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40810 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40813 msgctxt "Operator"
40814 msgid "Add Text"
40815 msgstr "Adicionar texto"
40818 msgid "Add a text object to the scene"
40819 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40822 msgctxt "Operator"
40823 msgid "Clear Track"
40824 msgstr "Limpar rastreamento"
40827 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40828 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40831 msgid "Clear Track"
40832 msgstr "Limpar rastreamento"
40835 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40836 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40839 msgctxt "Operator"
40840 msgid "Make Track"
40841 msgstr "Criar rastreamento"
40844 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40845 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40848 msgid "Lock Track Constraint"
40849 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40852 msgctxt "Operator"
40853 msgid "Apply Object Transform"
40854 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40857 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40858 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40861 msgctxt "Operator"
40862 msgid "Transforms to Deltas"
40863 msgstr "Transformações para deltas"
40866 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40867 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40870 msgid "Which transforms to transfer"
40871 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40874 msgid "All Transforms"
40875 msgstr "Todas as transformações"
40878 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40879 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40882 msgid "Transfer location transforms only"
40883 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40886 msgid "Transfer rotation transforms only"
40887 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40890 msgid "Transfer scale transforms only"
40891 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40894 msgid "Reset Values"
40895 msgstr "Redefinir valores"
40898 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40899 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40902 msgctxt "Operator"
40903 msgid "Add Vertex Group"
40904 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40907 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40908 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "Assign to New Group"
40913 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40916 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40917 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40920 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40921 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40924 msgid "Subset"
40925 msgstr "Sub-conjunto"
40928 msgid "Keep Single"
40929 msgstr "Manter "
40932 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40933 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40936 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40937 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40940 msgctxt "Operator"
40941 msgid "Copy Vertex Group"
40942 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40945 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40946 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40951 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40954 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40955 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40958 msgctxt "Operator"
40959 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40960 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40963 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40964 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40967 msgid "Change Sensitivity"
40968 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40971 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40972 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40975 msgid "The distance to move to"
40976 msgstr "A distância para mover-se"
40979 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40980 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40983 msgid "Invert active vertex group's weights"
40984 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40987 msgid "Add Weights"
40988 msgstr "Adicionar pesos"
40991 msgid "Remove Weights"
40992 msgstr "Remover pesos"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "Vertex Group Levels"
40997 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41000 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41001 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41004 msgid "Value to multiply weights by"
41005 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41008 msgid "Value to add to weights"
41009 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41012 msgctxt "Operator"
41013 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41014 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41017 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41018 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41021 msgid "Maximum number of deform weights"
41022 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41025 msgctxt "Operator"
41026 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41027 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41030 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41031 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41034 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41035 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41038 msgid "Lock all vertex groups"
41039 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41042 msgid "Unlock all vertex groups"
41043 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41046 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41047 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41050 msgctxt "Operator"
41051 msgid "Mirror Vertex Group"
41052 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41055 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41056 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41059 msgid "All Groups"
41060 msgstr "Todos os grupos"
41063 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41064 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41067 msgid "Flip Group Names"
41068 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41071 msgid "Flip vertex group names"
41072 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41075 msgid "Mirror Weights"
41076 msgstr "Espelhar os pesos"
41079 msgid "Mirror weights"
41080 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Move Vertex Group"
41085 msgstr "Mover grupo de vértices"
41088 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41089 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41092 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41093 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41096 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41097 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41102 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41105 msgctxt "Operator"
41106 msgid "Quantize Vertex Weights"
41107 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41110 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41111 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
41114 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41115 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41118 msgctxt "Operator"
41119 msgid "Remove Vertex Group"
41120 msgstr "Remover grupo de vértices"
41123 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41124 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41127 msgid "Remove all vertex groups"
41128 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41131 msgid "All Unlocked"
41132 msgstr "Todos os desbloqueados"
41135 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41136 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41139 msgid "Remove from all groups"
41140 msgstr "Remove de todos os grupos."
41143 msgid "Clear the active group"
41144 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41147 msgctxt "Operator"
41148 msgid "Set Active Vertex Group"
41149 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41152 msgid "Set the active vertex group"
41153 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41156 msgid "Vertex group to set as active"
41157 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41160 msgctxt "Operator"
41161 msgid "Smooth Vertex Weights"
41162 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41165 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41166 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41169 msgid "Expand/Contract"
41170 msgstr "Expandir ou contrair"
41173 msgid "Expand/contract weights"
41174 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41177 msgctxt "Operator"
41178 msgid "Sort Vertex Groups"
41179 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41182 msgid "Sort vertex groups"
41183 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41186 msgid "Sort type"
41187 msgstr "Tipo de ordenamento"
41190 msgid "Bone Hierarchy"
41191 msgstr "Hierarquia de ossos"
41194 msgctxt "Operator"
41195 msgid "Make Vertex Parent"
41196 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41199 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41200 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41203 msgctxt "Operator"
41204 msgid "Copy Active"
41205 msgstr "Copiar ativo"
41208 msgid "Copy weights from active to selected"
41209 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41212 msgctxt "Operator"
41213 msgid "Delete Weight"
41214 msgstr "Apagar pesos de influência"
41217 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41218 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41221 msgid "Weight Index"
41222 msgstr "Índice de pesos de influência"
41225 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41226 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41229 msgctxt "Operator"
41230 msgid "Normalize Active"
41231 msgstr "Normalizar os ativos"
41234 msgid "Normalize active vertex's weights"
41235 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41238 msgctxt "Operator"
41239 msgid "Paste Weight to Selected"
41240 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41243 msgctxt "Operator"
41244 msgid "Set Active Group"
41245 msgstr "Definir grupo ativo"
41248 msgid "Set as active vertex group"
41249 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Apply Visual Transform"
41254 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41257 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41258 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41261 msgctxt "Operator"
41262 msgid "Outliner Set Action"
41263 msgstr "Definir ação no organizador"
41266 msgid "Change the active action used"
41267 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41270 msgctxt "Operator"
41271 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41272 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
41275 msgid "Animation Operation"
41276 msgstr "Operação de animação"
41279 msgid "Clear Animation Data"
41280 msgstr "Limpar dados de animação"
41283 msgid "Remove this animation data container"
41284 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41287 msgid "Set Action"
41288 msgstr "Definir ação"
41291 msgid "Unlink Action"
41292 msgstr "Desvincular ação"
41295 msgid "Refresh Drivers"
41296 msgstr "Atualizar controladores"
41299 msgid "Clear Drivers"
41300 msgstr "Limpar controladores"
41303 msgctxt "Operator"
41304 msgid "Outliner Constraint Operation"
41305 msgstr "Operação de restrições no organizador"
41308 msgid "Constraint Operation"
41309 msgstr "Operação de restrições"
41312 msgctxt "Operator"
41313 msgid "Outliner Data Operation"
41314 msgstr "Operação de dados no organizador"
41317 msgid "Data Operation"
41318 msgstr "Operação de dados"
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Add Drivers for Selected"
41323 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41326 msgid "Add drivers to selected items"
41327 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41330 msgctxt "Operator"
41331 msgid "Delete Drivers for Selected"
41332 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41335 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41336 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41339 msgctxt "Operator"
41340 msgid "Expand/Collapse All"
41341 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41344 msgid "Expand/Collapse all items"
41345 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41348 msgctxt "Operator"
41349 msgid "Delete Data-Block"
41350 msgstr "Apagar bloco de dados"
41353 msgid "Delete the ID under cursor"
41354 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41357 msgid "Unlink"
41358 msgstr "Desvincular"
41361 msgid "Make Local"
41362 msgstr "Tornar local"
41365 msgid "Remap Users"
41366 msgstr "Remapear utilizadores"
41369 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41370 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41373 msgid "Add Fake User"
41374 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41377 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41378 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41381 msgid "Clear Fake User"
41382 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41385 msgid "Rename"
41386 msgstr "Renomear"
41389 msgid "New ID"
41390 msgstr "Novo identificador"
41393 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41394 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41397 msgid "Old ID"
41398 msgstr "Identificador anterior"
41401 msgid "Old ID to replace"
41402 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41405 msgid "Extend selection for activation"
41406 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41409 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41410 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41413 msgid "Close or open all items"
41414 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41417 msgid "Use Active"
41418 msgstr "Usar os dados ativos"
41421 msgctxt "Operator"
41422 msgid "Keying Set Add Selected"
41423 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41426 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41427 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41430 msgctxt "Operator"
41431 msgid "Keying Set Remove Selected"
41432 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41435 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41436 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41439 msgctxt "Operator"
41440 msgid "Outliner Library Operation"
41441 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41444 msgid "Library Operation"
41445 msgstr "Operações para bibliotecas"
41448 msgid "Relocate"
41449 msgstr "Realocar"
41452 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41453 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41456 msgid "Reload"
41457 msgstr "Recarregar"
41460 msgid "Reload all data from this library"
41461 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41464 msgctxt "Operator"
41465 msgid "Relocate Library"
41466 msgstr "Realocar biblioteca"
41469 msgid "Relocate the library under cursor"
41470 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41473 msgctxt "Operator"
41474 msgid "Drop Material on Object"
41475 msgstr "Despejar o material no objeto"
41478 msgid "Drag material to object in Outliner"
41479 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Outliner Modifier Operation"
41484 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41487 msgid "Modifier Operation"
41488 msgstr "Operações de modificador"
41491 msgctxt "Operator"
41492 msgid "Outliner Object Operation"
41493 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41496 msgid "Object Operation"
41497 msgstr "Operações de objeto"
41500 msgid "Select Hierarchy"
41501 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41504 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41505 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41508 msgid "Context menu for item operations"
41509 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41512 msgctxt "Operator"
41513 msgid "Purge All"
41514 msgstr "Expurgar tudo"
41517 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41518 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41521 msgid "Drag to parent in Outliner"
41522 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41525 msgctxt "Operator"
41526 msgid "Drop Object to Scene"
41527 msgstr "Soltar objeto na cena"
41530 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41531 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41534 msgctxt "Operator"
41535 msgid "Outliner Scene Operation"
41536 msgstr "Operações de cena no organizador"
41539 msgid "Context menu for scene operations"
41540 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41543 msgid "Scene Operation"
41544 msgstr "Operações de cena"
41547 msgctxt "Operator"
41548 msgid "Scroll Page"
41549 msgstr "Rolar página"
41552 msgid "Scroll page up or down"
41553 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41556 msgid "Scroll up one page"
41557 msgstr "Rola para cima uma página"
41560 msgctxt "Operator"
41561 msgid "Toggle Selected"
41562 msgstr "Alternar selecionados"
41565 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41566 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41569 msgid "Use box selection to select tree elements"
41570 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41573 msgctxt "Operator"
41574 msgid "Show Active"
41575 msgstr "Mostrar ativo"
41578 msgctxt "Operator"
41579 msgid "Show Hierarchy"
41580 msgstr "Mostrar hierarquia"
41583 msgid "Open all object entries and close all others"
41584 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41587 msgctxt "Operator"
41588 msgid "Show/Hide One Level"
41589 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41592 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41593 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41596 msgid "Expand all entries one level deep"
41597 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Add New Paint Curve Point"
41602 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41605 msgid "Add New Paint Curve Point"
41606 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41609 msgid "Location of vertex in area space"
41610 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41613 msgctxt "Operator"
41614 msgid "Add Curve Point and Slide"
41615 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41618 msgid "Add new curve point and slide it"
41619 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41622 msgid "Slide Paint Curve Point"
41623 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41626 msgid "Select and slide paint curve point"
41627 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Place Cursor"
41632 msgstr "Posicionar cursor"
41635 msgid "Place cursor"
41636 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41639 msgctxt "Operator"
41640 msgid "Remove Paint Curve Point"
41641 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41644 msgid "Remove Paint Curve Point"
41645 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41648 msgid "Draw curve"
41649 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41652 msgctxt "Operator"
41653 msgid "Add New Paint Curve"
41654 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41657 msgid "Add new paint curve"
41658 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41661 msgctxt "Operator"
41662 msgid "Select Paint Curve Point"
41663 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41666 msgid "Select a paint curve point"
41667 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41670 msgid "(De)select all"
41671 msgstr "(De)selecionar tudo"
41674 msgctxt "Operator"
41675 msgid "Slide Paint Curve Point"
41676 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41679 msgid "Align Handles"
41680 msgstr "Alinhar hastes"
41683 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41684 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41687 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41688 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41691 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41692 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41695 msgctxt "Operator"
41696 msgid "Add Texture Paint Slot"
41697 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
41700 msgid "Add a texture paint slot"
41701 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
41704 msgctxt "Operator"
41705 msgid "Brush Select"
41706 msgstr "Seleção de pincel"
41709 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41710 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41713 msgid "Create Missing"
41714 msgstr "Criar o que falta"
41717 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41718 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41721 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41722 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41725 msgid "Change selection for all faces"
41726 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41729 msgctxt "Operator"
41730 msgid "Face Select Hide"
41731 msgstr "Ocultar seleção de face"
41734 msgid "Hide selected faces"
41735 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41738 msgid "Select linked faces"
41739 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41742 msgctxt "Operator"
41743 msgid "Select Linked Pick"
41744 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41747 msgid "Select linked faces under the cursor"
41748 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41751 msgctxt "Operator"
41752 msgid "Face Select Reveal"
41753 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41756 msgid "Reveal hidden faces"
41757 msgstr "Revela as faces ocultas."
41760 msgctxt "Operator"
41761 msgid "Grab Clone"
41762 msgstr "Agarrar clone"
41765 msgid "Move the clone source image"
41766 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41769 msgctxt "Operator"
41770 msgid "Hide/Show"
41771 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41774 msgid "Hide/show some vertices"
41775 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41778 msgid "Whether to hide or show vertices"
41779 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41782 msgid "Hide vertices"
41783 msgstr "Ocultar os vértices"
41786 msgid "Show"
41787 msgstr "Mostrar"
41790 msgid "Show vertices"
41791 msgstr "Mostra os vértices"
41794 msgid "Which vertices to hide or show"
41795 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41798 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41799 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41802 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41803 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41806 msgid "Hide or show all vertices"
41807 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41810 msgid "Masked"
41811 msgstr "Mascarado"
41814 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41815 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41818 msgctxt "Operator"
41819 msgid "Image from View"
41820 msgstr "Imagem a partir da vista"
41823 msgid "Name of the file"
41824 msgstr "Nome do ficheiro"
41827 msgctxt "Operator"
41828 msgid "Image Paint"
41829 msgstr "Pintura de imagem"
41832 msgid "Paint a stroke into the image"
41833 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41836 msgid "Stroke Mode"
41837 msgstr "Modo de traçado"
41840 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41841 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41844 msgid "Apply brush normally"
41845 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41848 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41849 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41852 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41853 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41856 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41857 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41860 msgid "Value Inverted"
41861 msgstr "Valor invertido"
41864 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41865 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41868 msgid "Invert the mask"
41869 msgstr "Inverte a máscara"
41872 msgid "Front Faces Only"
41873 msgstr "Somente as faces frontais"
41876 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41877 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41880 msgctxt "Operator"
41881 msgid "Mask Flood Fill"
41882 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41885 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41886 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41889 msgctxt "Operator"
41890 msgid "Mask Lasso Gesture"
41891 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41894 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41895 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41898 msgctxt "Operator"
41899 msgid "Project Image"
41900 msgstr "Projetar imagem"
41903 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41904 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41907 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41908 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41911 msgid "Sample Merged"
41912 msgstr "Amostras mescladas"
41915 msgid "Sample the output display color"
41916 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41919 msgid "Add to Palette"
41920 msgstr "Adicionar para a paleta"
41923 msgctxt "Operator"
41924 msgid "Texture Paint Toggle"
41925 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41928 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41929 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41932 msgid "Change selection for all vertices"
41933 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41936 msgctxt "Operator"
41937 msgid "Dirty Vertex Colors"
41938 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41941 msgid "Blur Iterations"
41942 msgstr "Interações de desfoque"
41945 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41946 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41949 msgid "Blur Strength"
41950 msgstr "Força do desfoque"
41953 msgid "Blur strength per iteration"
41954 msgstr "Força do desfoque por interação."
41957 msgid "Highlight Angle"
41958 msgstr "Realçar ângulo"
41961 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41962 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41965 msgid "Dirt Angle"
41966 msgstr "Ângulo incongruente"
41969 msgid "Dirt Only"
41970 msgstr "Somente incongruências"
41973 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41974 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Set Vertex Colors"
41979 msgstr "Definir cores dos vértices"
41982 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41983 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41986 msgctxt "Operator"
41987 msgid "Smooth Vertex Colors"
41988 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41991 msgid "Smooth colors across vertices"
41992 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41995 msgctxt "Operator"
41996 msgid "Vertex Paint"
41997 msgstr "Pintura de vértices"
42000 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42001 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42004 msgctxt "Operator"
42005 msgid "Vertex Paint Mode"
42006 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42009 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42010 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42013 msgctxt "Operator"
42014 msgid "Weight from Bones"
42015 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42018 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42019 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42022 msgid "Method to use for assigning weights"
42023 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42026 msgid "Automatic weights from bones"
42027 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42030 msgid "From Envelopes"
42031 msgstr "A partir de envelopes"
42034 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42035 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
42038 msgctxt "Operator"
42039 msgid "Weight Gradient"
42040 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42043 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42044 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42047 msgctxt "Operator"
42048 msgid "Weight Paint"
42049 msgstr "Pintura de pesos"
42052 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42053 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42056 msgctxt "Operator"
42057 msgid "Weight Paint Mode"
42058 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42061 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42062 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42065 msgctxt "Operator"
42066 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42067 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42070 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42071 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42074 msgctxt "Operator"
42075 msgid "Weight Paint Sample Group"
42076 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42079 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42080 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Set Weight"
42085 msgstr "Definir pesos"
42088 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42089 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "New Palette Color"
42094 msgstr "Nova cor de paleta"
42097 msgid "Add new color to active palette"
42098 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Delete Palette Color"
42103 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42106 msgid "Remove active color from palette"
42107 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Add New Palette"
42112 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42115 msgid "Add new palette"
42116 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42119 msgctxt "Operator"
42120 msgid "Brush Edit"
42121 msgstr "Editor de pincel"
42124 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42125 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42128 msgctxt "Operator"
42129 msgid "Connect Hair"
42130 msgstr "Conectar cabelo"
42133 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42134 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42137 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42138 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42141 msgctxt "Operator"
42142 msgid "Copy Particle Systems"
42143 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42146 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42147 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42150 msgid "Remove Target Particles"
42151 msgstr "Remover as partículas alvo"
42154 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42155 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42158 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42159 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42162 msgid "Copy inside each object's local space"
42163 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42166 msgid "Copy in world space"
42167 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42170 msgid "Use the active particle system from the context"
42171 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42174 msgid "Delete selected particles or keys"
42175 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42178 msgid "Delete a full particle or only keys"
42179 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42182 msgctxt "Operator"
42183 msgid "Disconnect Hair"
42184 msgstr "Desconectar cabelo"
42187 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42188 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42191 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42192 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42195 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42196 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42199 msgid "Duplicate Settings"
42200 msgstr "Duplicar definições"
42203 msgctxt "Operator"
42204 msgid "Clear Edited"
42205 msgstr "Limpar edições"
42208 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42209 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42212 msgctxt "Operator"
42213 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42214 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42217 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42218 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42221 msgid "Hide selected particles"
42222 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Mirror"
42227 msgstr "Espelhar"
42230 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42231 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "New Particle Settings"
42236 msgstr "Nova definição de partículas"
42239 msgid "Add new particle settings"
42240 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "New Particle Target"
42245 msgstr "Novo alvo para partículas"
42248 msgid "Add a new particle target"
42249 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Particle Edit Toggle"
42254 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42257 msgid "Toggle particle edit mode"
42258 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42261 msgctxt "Operator"
42262 msgid "Rekey"
42263 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42266 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42267 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42270 msgid "Number of Keys"
42271 msgstr "Número de chaves"
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Remove Doubles"
42276 msgstr "Remover duplicações"
42279 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42280 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42283 msgctxt "Operator"
42284 msgid "Reveal"
42285 msgstr "Revelar"
42288 msgid "Show hidden particles"
42289 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42292 msgid "(De)select all particles' keys"
42293 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42296 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42297 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42300 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42301 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
42304 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42305 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42308 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42309 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42312 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42313 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42316 msgid "Select either hair or points"
42317 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42320 msgctxt "Operator"
42321 msgid "Select Roots"
42322 msgstr "Selecionar raízes"
42325 msgid "Select roots of all visible particles"
42326 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42329 msgctxt "Operator"
42330 msgid "Select Tips"
42331 msgstr "Selecionar pontas"
42334 msgid "Select tips of all visible particles"
42335 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42338 msgctxt "Operator"
42339 msgid "Shape Cut"
42340 msgstr "Formato para cortes"
42343 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42344 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42347 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42348 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42351 msgctxt "Operator"
42352 msgid "Move Down Target"
42353 msgstr "Mover alvo para baixo"
42356 msgid "Move particle target down in the list"
42357 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42360 msgctxt "Operator"
42361 msgid "Move Up Target"
42362 msgstr "Mover alvo para cima"
42365 msgid "Move particle target up in the list"
42366 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42369 msgctxt "Operator"
42370 msgid "Remove Particle Target"
42371 msgstr "Remover alvo de partículas"
42374 msgid "Remove the selected particle target"
42375 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42378 msgctxt "Operator"
42379 msgid "Unify Length"
42380 msgstr "Comprimento unificado"
42383 msgid "Make selected hair the same length"
42384 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42387 msgctxt "Operator"
42388 msgid "Weight Set"
42389 msgstr "Conjunto de peso"
42392 msgid "Set the weight of selected keys"
42393 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42396 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42397 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42400 msgctxt "Operator"
42401 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42402 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42405 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42406 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42409 msgctxt "Operator"
42410 msgid "Apply Pose Library Pose"
42411 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42414 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42415 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42418 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42419 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42422 msgctxt "Operator"
42423 msgid "PoseLib Browse Poses"
42424 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42427 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42428 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42431 msgid "Pose Name"
42432 msgstr "Nome da pose"
42435 msgctxt "Operator"
42436 msgid "New Pose Library"
42437 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42440 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42441 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42444 msgctxt "Operator"
42445 msgid "PoseLib Add Pose"
42446 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42449 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42450 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42453 msgid "Frame to store pose on"
42454 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42457 msgid "Name of newly added Pose"
42458 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42461 msgctxt "Operator"
42462 msgid "PoseLib Move Pose"
42463 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42466 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42467 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42470 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42471 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42474 msgid "The pose to move"
42475 msgstr "A pose a ser movida."
42478 msgctxt "Operator"
42479 msgid "PoseLib Remove Pose"
42480 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42483 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42484 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42487 msgid "The pose to remove"
42488 msgstr "A pose a ser removida"
42491 msgctxt "Operator"
42492 msgid "PoseLib Rename Pose"
42493 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42496 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42497 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42500 msgid "New Pose Name"
42501 msgstr "Novo nome para pose"
42504 msgid "New name for pose"
42505 msgstr "Um nome novo para a pose"
42508 msgid "The pose to rename"
42509 msgstr "A pose para renomear"
42512 msgctxt "Operator"
42513 msgid "Unlink Pose Library"
42514 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42517 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42518 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42521 msgctxt "Operator"
42522 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42523 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42526 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42527 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42530 msgctxt "Operator"
42531 msgid "Pose Breakdowner"
42532 msgstr "Ruptura de poses"
42535 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42536 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42539 msgid "Axis Lock"
42540 msgstr "Bloqueio de eixos"
42543 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42544 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42547 msgid "All axes are affected"
42548 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42551 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42552 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42555 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42556 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42559 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42560 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42563 msgid "Set of properties that are affected"
42564 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42567 msgid "All Properties"
42568 msgstr "Todas as propriedades"
42571 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42572 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42575 msgid "Location only"
42576 msgstr "Somente a localização"
42579 msgid "Rotation only"
42580 msgstr "Somente a rotação"
42583 msgid "Scale only"
42584 msgstr "Somente a escala"
42587 msgid "Bendy Bone"
42588 msgstr "Ossos maleáveis"
42591 msgid "Bendy Bone shape properties"
42592 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42595 msgid "Custom properties"
42596 msgstr "Propriedades personalizadas"
42599 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42600 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
42603 msgid "Next Keyframe"
42604 msgstr "Próximo fotograma chave"
42607 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42608 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42611 msgid "Previous Keyframe"
42612 msgstr "Fotograma chave anterior"
42615 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42616 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42619 msgid "Add a constraint to the active bone"
42620 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42623 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42624 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42627 msgctxt "Operator"
42628 msgid "Clear Pose Constraints"
42629 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42632 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42633 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42636 msgctxt "Operator"
42637 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42638 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42641 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42642 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42645 msgctxt "Operator"
42646 msgid "Copy Pose"
42647 msgstr "Copiar pose"
42650 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42651 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42654 msgctxt "Operator"
42655 msgid "Add Bone Group"
42656 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42659 msgid "Add a new bone group"
42660 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42663 msgctxt "Operator"
42664 msgid "Add Selected to Bone Group"
42665 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42668 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42669 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42672 msgid "Bone Group Index"
42673 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42676 msgctxt "Operator"
42677 msgid "Deselect Bone Group"
42678 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42681 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42682 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42685 msgctxt "Operator"
42686 msgid "Move Bone Group"
42687 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42690 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42691 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42694 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42695 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Remove Bone Group"
42700 msgstr "Remover grupo de ossos"
42703 msgid "Remove the active bone group"
42704 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Select Bones of Bone Group"
42709 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42712 msgid "Select bones in active Bone Group"
42713 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42716 msgctxt "Operator"
42717 msgid "Sort Bone Groups"
42718 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42721 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42722 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42727 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42730 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42731 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42734 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42735 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42738 msgctxt "Operator"
42739 msgid "Add IK to Bone"
42740 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42743 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42744 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42747 msgid "With Targets"
42748 msgstr "Com alvos"
42751 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42752 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42755 msgctxt "Operator"
42756 msgid "Remove IK"
42757 msgstr "Remover cinemática inversa"
42760 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42761 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42764 msgctxt "Operator"
42765 msgid "Clear Pose Location"
42766 msgstr "Limpar localização da pose"
42769 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42770 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Paste Pose"
42775 msgstr "Colar pose"
42778 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42779 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42782 msgid "Flipped on X-Axis"
42783 msgstr "Invertido no eixo X"
42786 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42787 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42790 msgid "On Selected Only"
42791 msgstr "Somente nos selecionados"
42794 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42795 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Calculate Bone Paths"
42800 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42803 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42804 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42807 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42808 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42811 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
42812 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos de ossos."
42815 msgid "First frame to calculate bone paths on"
42816 msgstr "Primeiro fotograma sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
42819 msgctxt "Operator"
42820 msgid "Clear Bone Paths"
42821 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42824 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42825 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42828 msgid "Only clear paths from selected bones"
42829 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42832 msgctxt "Operator"
42833 msgid "Update Bone Paths"
42834 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42837 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42838 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42841 msgctxt "Operator"
42842 msgid "Propagate Pose"
42843 msgstr "Propagar pose"
42846 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42847 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42850 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42851 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42854 msgid "Terminate Mode"
42855 msgstr "Modo de encerramento"
42858 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42859 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42862 msgid "While Held"
42863 msgstr "Enquanto são mantidos"
42866 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42867 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42870 msgid "To Next Keyframe"
42871 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42874 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42875 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42878 msgid "To Last Keyframe"
42879 msgstr "Para o último fotograma chave"
42882 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42883 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42886 msgid "Before Frame"
42887 msgstr "Fotograma anterior"
42890 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42891 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42894 msgid "Before Last Keyframe"
42895 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42898 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42899 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42902 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42903 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42906 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42907 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42910 msgctxt "Operator"
42911 msgid "Flip Quats"
42912 msgstr "Virar quaterniões"
42915 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42916 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42919 msgctxt "Operator"
42920 msgid "Reveal Selected"
42921 msgstr "Revelar selecionado"
42924 msgctxt "Operator"
42925 msgid "Clear Pose Rotation"
42926 msgstr "Limpar rotação da pose"
42929 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42930 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42933 msgctxt "Operator"
42934 msgid "Set Rotation Mode"
42935 msgstr "Definir modo de rotação"
42938 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42939 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42942 msgctxt "Operator"
42943 msgid "Clear Pose Scale"
42944 msgstr "Limpar a escala da pose"
42947 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42948 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42951 msgctxt "Operator"
42952 msgid "Select Constraint Target"
42953 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42956 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42957 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42960 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42961 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42964 msgid "Shared group"
42965 msgstr "Grupos compartilhados."
42968 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42969 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42972 msgctxt "Operator"
42973 msgid "Select Connected"
42974 msgstr "Selecionar conectados"
42977 msgctxt "Operator"
42978 msgid "Select Parent Bone"
42979 msgstr "Selecionar osso parente"
42982 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42983 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42986 msgctxt "Operator"
42987 msgid "Clear Pose Transforms"
42988 msgstr "Limpar transformações da pose"
42991 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42992 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42995 msgctxt "Operator"
42996 msgid "Clear User Transforms"
42997 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
43000 msgid "Only visible/selected bones"
43001 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43004 msgctxt "Operator"
43005 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43006 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43009 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43010 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43013 msgctxt "Operator"
43014 msgid "Disable Add-on"
43015 msgstr "Desativar complemento"
43018 msgid "Disable an add-on"
43019 msgstr "Permite desativar um complemento."
43022 msgid "Module name of the add-on to disable"
43023 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Enable Add-on"
43028 msgstr "Ativar complemento"
43031 msgid "Enable an add-on"
43032 msgstr "Permite ativar um complemento."
43035 msgid "Module name of the add-on to enable"
43036 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
43039 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43040 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43043 msgid "Module name of the add-on to expand"
43044 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43047 msgid "Install an add-on"
43048 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43051 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43052 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43055 msgid "Target Path"
43056 msgstr "Caminho alvo"
43059 msgctxt "Operator"
43060 msgid "Refresh"
43061 msgstr "Atualizar"
43064 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43065 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Remove Add-on"
43070 msgstr "Remover complemento"
43073 msgid "Delete the add-on from the file system"
43074 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
43077 msgid "Module name of the add-on to remove"
43078 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43081 msgctxt "Operator"
43082 msgid "Install Template from File..."
43083 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
43086 msgid "Remove existing template with the same ID"
43087 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43090 msgctxt "Operator"
43091 msgid "Copy Previous Settings"
43092 msgstr "Copiar as definições anteriores"
43095 msgid "Copy settings from previous version"
43096 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
43099 msgctxt "Operator"
43100 msgid "Activate Keyconfig"
43101 msgstr "Ativar definição de teclas"
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Export Key Configuration..."
43106 msgstr "Exportar definição de teclas..."
43109 msgid "Export key configuration to a python script"
43110 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
43113 msgid "All Keymaps"
43114 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "Import Key Configuration..."
43119 msgstr "Importar definição de teclas..."
43122 msgid "Import key configuration from a python script"
43123 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
43126 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43127 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
43130 msgctxt "Operator"
43131 msgid "Remove Key Config"
43132 msgstr "Remover definição de teclas"
43135 msgid "Remove key config"
43136 msgstr "Remove uma definição de teclas."
43139 msgctxt "Operator"
43140 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43141 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
43144 msgctxt "Operator"
43145 msgid "Add Key Map Item"
43146 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43149 msgid "Add key map item"
43150 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43153 msgctxt "Operator"
43154 msgid "Remove Key Map Item"
43155 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43158 msgid "Remove key map item"
43159 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43162 msgid "Item Identifier"
43163 msgstr "Identificador do item"
43166 msgid "Identifier of the item to remove"
43167 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43170 msgctxt "Operator"
43171 msgid "Restore Key Map Item"
43172 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43175 msgid "Restore key map item"
43176 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43179 msgctxt "Operator"
43180 msgid "Restore Key Map(s)"
43181 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43184 msgid "Restore key map(s)"
43185 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43188 msgid "Restore all keymaps to default"
43189 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43192 msgctxt "Operator"
43193 msgid "Reset to Default Theme"
43194 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43197 msgid "Reset to the default theme colors"
43198 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43201 msgctxt "Operator"
43202 msgid "Install Theme..."
43203 msgstr "Instalar tema..."
43206 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43207 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
43210 msgid "Remove existing theme file if exists"
43211 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
43214 msgctxt "Operator"
43215 msgid "Add New Cache"
43216 msgstr "Adicionar novo cache"
43219 msgid "Add new cache"
43220 msgstr "Adiciona um novo cache."
43223 msgctxt "Operator"
43224 msgid "Bake Physics"
43225 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43228 msgid "Bake physics"
43229 msgstr "Gera e grava as físicas."
43232 msgid "Bake"
43233 msgstr "Gerar e gravar"
43236 msgctxt "Operator"
43237 msgid "Bake All Physics"
43238 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43241 msgid "Bake all physics"
43242 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43245 msgid "Bake from cache"
43246 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43249 msgctxt "Operator"
43250 msgid "Delete Current Cache"
43251 msgstr "Apagar o cache atual"
43254 msgid "Delete current cache"
43255 msgstr "Apaga o cache atual."
43258 msgctxt "Operator"
43259 msgid "Add Integrator Preset"
43260 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43263 msgid "Add an Integrator Preset"
43264 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43267 msgctxt "Operator"
43268 msgid "Add Sampling Preset"
43269 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43272 msgid "Add a Sampling Preset"
43273 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43276 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43277 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
43280 msgid "Sequencer"
43281 msgstr "Editor de sequências"
43284 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43285 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43288 msgid "View Context"
43289 msgstr "Contexto de visualização"
43292 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43293 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
43296 msgid "Write Image"
43297 msgstr "Gravar imagem"
43300 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43301 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
43304 msgctxt "Operator"
43305 msgid "Play Rendered Animation"
43306 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43309 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43310 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43313 msgctxt "Operator"
43314 msgid "Add Render Preset"
43315 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43318 msgid "Add or remove a Render Preset"
43319 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43322 msgctxt "Operator"
43323 msgid "Render"
43324 msgstr "Renderizar"
43327 msgid "Render active scene"
43328 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43331 msgid "Render Layer"
43332 msgstr "Camada de renderização"
43335 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43336 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
43339 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43340 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43343 msgid "Use 3D Viewport"
43344 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43347 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43348 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
43351 msgctxt "Operator"
43352 msgid "Shutter Curve Preset"
43353 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43356 msgid "Set shutter curve"
43357 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Cancel Render View"
43362 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43365 msgid "Cancel show render view"
43366 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Show/Hide Render View"
43371 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43374 msgid "Toggle show render view"
43375 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43378 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43379 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
43382 msgctxt "Operator"
43383 msgid "Connect Rigid Bodies"
43384 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43387 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43388 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43391 msgid "Type of generated constraint"
43392 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43395 msgid "Glue rigid bodies together"
43396 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43399 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43400 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43403 msgid "Hinge"
43404 msgstr "Dobradiça"
43407 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43408 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43411 msgid "Slider"
43412 msgstr "Deslizador"
43415 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43416 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43419 msgid "Piston"
43420 msgstr "Pistão"
43423 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43424 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43427 msgid "Generic"
43428 msgstr "Genérico"
43431 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43432 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43435 msgid "Generic Spring"
43436 msgstr "Mola genérica"
43439 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43440 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43443 msgid "Motor"
43444 msgstr "Motor"
43447 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43448 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43451 msgid "Connection Pattern"
43452 msgstr "Padrão de conexão"
43455 msgid "Pattern used to connect objects"
43456 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43459 msgid "Connect selected objects to the active object"
43460 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43463 msgid "Chain by Distance"
43464 msgstr "Distância de pintura"
43467 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43468 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43471 msgid "Constraint pivot location"
43472 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43475 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43476 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43479 msgid "Pivot location is at the active object position"
43480 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43483 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43484 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43487 msgctxt "Operator"
43488 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43489 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43492 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43493 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
43496 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43497 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43500 msgctxt "Operator"
43501 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43502 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
43505 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43506 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
43509 msgctxt "Operator"
43510 msgid "Calculate Mass"
43511 msgstr "Calcular massa"
43514 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43515 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43518 msgid "Material Preset"
43519 msgstr "Pré-definições de material"
43522 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43523 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Add Rigid Body"
43528 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43531 msgid "Add active object as Rigid Body"
43532 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43535 msgid "Rigid Body Type"
43536 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43539 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43540 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43543 msgid "Passive"
43544 msgstr "Passivo(a)"
43547 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43548 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43551 msgctxt "Operator"
43552 msgid "Remove Rigid Body"
43553 msgstr "Remover corpo rígido"
43556 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43557 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
43560 msgctxt "Operator"
43561 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43562 msgstr "Definições de corpo rígido"
43565 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43566 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43569 msgctxt "Operator"
43570 msgid "Add Rigid Bodies"
43571 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43574 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43575 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43578 msgctxt "Operator"
43579 msgid "Remove Rigid Bodies"
43580 msgstr "Remover corpo rígido"
43583 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43584 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43587 msgctxt "Operator"
43588 msgid "Change Collision Shape"
43589 msgstr "Alterar formato de colisão"
43592 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43593 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43596 msgid "Rigid Body Shape"
43597 msgstr "Formato de corpo rígido"
43600 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43601 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43604 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43605 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43608 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43609 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43612 msgctxt "Operator"
43613 msgid "Add Rigid Body World"
43614 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43617 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43618 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43621 msgctxt "Operator"
43622 msgid "Remove Rigid Body World"
43623 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43626 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43627 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43630 msgctxt "Operator"
43631 msgid "Add Safe Area Preset"
43632 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43635 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43636 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43639 msgctxt "Operator"
43640 msgid "Delete Scene"
43641 msgstr "Apagar a cena"
43644 msgid "Delete active scene"
43645 msgstr "Apaga a cena ativa."
43648 msgctxt "Operator"
43649 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43650 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43653 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43654 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43657 msgctxt "Operator"
43658 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43659 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43662 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43663 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43666 msgctxt "Operator"
43667 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43668 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43671 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43672 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43675 msgctxt "Operator"
43676 msgid "Add Line Color Modifier"
43677 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43680 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43681 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43684 msgctxt "Operator"
43685 msgid "Fill Range by Selection"
43686 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43689 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43690 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43693 msgid "Name of the modifier to work on"
43694 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43697 msgid "Type of the modifier to work on"
43698 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43701 msgid "Color modifier type"
43702 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43705 msgid "Alpha modifier type"
43706 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43709 msgid "Thickness modifier type"
43710 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43715 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43718 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43719 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Add Line Set"
43724 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43727 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43728 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Copy Line Set"
43733 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43736 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43737 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Move Line Set"
43742 msgstr "Mover conjunto de linha"
43745 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43746 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43749 msgid "Direction to move the active line set towards"
43750 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43753 msgctxt "Operator"
43754 msgid "Paste Line Set"
43755 msgstr "Colar conjunto de linha"
43758 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43759 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43762 msgctxt "Operator"
43763 msgid "Remove Line Set"
43764 msgstr "Remover conjunto de linha"
43767 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43768 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "New Line Style"
43773 msgstr "Novo estilo de linha"
43776 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43777 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43780 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43781 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43784 msgctxt "Operator"
43785 msgid "Move Modifier"
43786 msgstr "Mover modificador"
43789 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43790 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43793 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43794 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43797 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43798 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43801 msgctxt "Operator"
43802 msgid "Add Freestyle Module"
43803 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43806 msgid "Add a style module into the list of modules"
43807 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43810 msgctxt "Operator"
43811 msgid "Move Freestyle Module"
43812 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43815 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43816 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43819 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43820 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43823 msgctxt "Operator"
43824 msgid "Open Style Module File"
43825 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43828 msgid "Open a style module file"
43829 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43832 msgid "Make internal"
43833 msgstr "Tornar interno"
43836 msgid "Make module file internal after loading"
43837 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Remove Freestyle Module"
43842 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43845 msgid "Remove the style module from the stack"
43846 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43849 msgctxt "Operator"
43850 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43851 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43854 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43855 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43858 msgctxt "Operator"
43859 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43860 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43863 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43864 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43867 msgctxt "Operator"
43868 msgid "New Scene"
43869 msgstr "Nova cena"
43872 msgid "Add new scene by type"
43873 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43876 msgid "Copy Settings"
43877 msgstr "Copiar definições"
43880 msgid "Full Copy"
43881 msgstr "Cópia completa"
43884 msgid "Make a full copy of the current scene"
43885 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43888 msgctxt "Operator"
43889 msgid "Add Render View"
43890 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43893 msgid "Add a render view"
43894 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43897 msgctxt "Operator"
43898 msgid "Remove Render View"
43899 msgstr "Remover visualização de renderização"
43902 msgid "Remove the selected render view"
43903 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43906 msgctxt "Operator"
43907 msgid "Handle Area Action Zones"
43908 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43911 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43912 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43915 msgid "Modifier state"
43916 msgstr "Estado do modificador"
43919 msgctxt "Operator"
43920 msgid "Cancel Animation"
43921 msgstr "Cancelar animação"
43924 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43925 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43928 msgid "Restore Frame"
43929 msgstr "Restaurar fotograma"
43932 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43933 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43936 msgctxt "Operator"
43937 msgid "Play Animation"
43938 msgstr "Reproduzir animação"
43941 msgid "Play animation"
43942 msgstr "Reproduz a animação."
43945 msgid "Play in Reverse"
43946 msgstr "Reproduzir em reverso"
43949 msgid "Animation is played backwards"
43950 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43953 msgid "Sync"
43954 msgstr "Sincronismo"
43957 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43958 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Animation Step"
43963 msgstr "Passo de animação"
43966 msgid "Step through animation by position"
43967 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43970 msgctxt "Operator"
43971 msgid "Duplicate Area into New Window"
43972 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43975 msgid "Duplicate selected area into new window"
43976 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43979 msgctxt "Operator"
43980 msgid "Join Area"
43981 msgstr "Juntar as áreas"
43984 msgid "Join selected areas into new window"
43985 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43988 msgctxt "Operator"
43989 msgid "Move Area Edges"
43990 msgstr "Mover as arestas da área"
43993 msgid "Move selected area edges"
43994 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Area Options"
43999 msgstr "Opções para as áreas"
44002 msgid "Operations for splitting and merging"
44003 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44006 msgctxt "Operator"
44007 msgid "Split Area"
44008 msgstr "Dividir a área"
44011 msgid "Split selected area into new windows"
44012 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44015 msgctxt "Operator"
44016 msgid "Swap Areas"
44017 msgstr "Trocar as áreas"
44020 msgid "Swap selected areas screen positions"
44021 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44024 msgctxt "Operator"
44025 msgid "Back to Previous Screen"
44026 msgstr "Retornar à tela anterior"
44029 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44030 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44033 msgctxt "Operator"
44034 msgid "Delete Screen"
44035 msgstr "Apagar a tela"
44038 msgid "Delete active screen"
44039 msgstr "Apaga a tela ativa."
44042 msgctxt "Operator"
44043 msgid "Jump to Endpoint"
44044 msgstr "Saltar para as terminações"
44047 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44048 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
44051 msgid "Last Frame"
44052 msgstr "Último fotograma"
44055 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44056 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Frame Offset"
44061 msgstr "Deslocamento de fotograma"
44064 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44065 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44068 msgctxt "Operator"
44069 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44070 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44073 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44074 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44077 msgctxt "Operator"
44078 msgid "Jump to Keyframe"
44079 msgstr "Saltar para fotograma chave"
44082 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44083 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
44086 msgctxt "Operator"
44087 msgid "Jump to Marker"
44088 msgstr "Saltar para marcador"
44091 msgid "Jump to previous/next marker"
44092 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44095 msgid "Next Marker"
44096 msgstr "Próximo marcador"
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "New Screen"
44101 msgstr "Nova tela"
44104 msgid "Add a new screen"
44105 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Redo Last"
44110 msgstr "Refazer última ação"
44113 msgctxt "Operator"
44114 msgid "Region Alpha"
44115 msgstr "Região com alfa"
44118 msgid "Blend in and out overlapping region"
44119 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44122 msgctxt "Operator"
44123 msgid "Flip Region"
44124 msgstr "Inverter a região"
44127 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44128 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44131 msgctxt "Operator"
44132 msgid "Toggle Quad View"
44133 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Scale Region Size"
44138 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44141 msgid "Scale selected area"
44142 msgstr "Escalona a área selecionada."
44145 msgctxt "Operator"
44146 msgid "Repeat History"
44147 msgstr "Histórico para repetir ações"
44150 msgid "Display menu for previous actions performed"
44151 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44154 msgctxt "Operator"
44155 msgid "Repeat Last"
44156 msgstr "Repetir última ação"
44159 msgid "Repeat last action"
44160 msgstr "Repete a última ação"
44163 msgctxt "Operator"
44164 msgid "Toggle Maximize Area"
44165 msgstr "Alternar a maximização de área"
44168 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44169 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44172 msgid "Hide Panels"
44173 msgstr "Ocultar painéis"
44176 msgid "Hide all the panels"
44177 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Set Screen"
44182 msgstr "Ajustar tela"
44185 msgid "Cycle through available screens"
44186 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Save Screenshot"
44191 msgstr "Guardar uma captura de tela"
44194 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44195 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44198 msgid "Full Screen"
44199 msgstr "Tela cheia"
44202 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44203 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44206 msgctxt "Operator"
44207 msgid "Cycle Space Context"
44208 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44211 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44212 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44215 msgid "Direction to cycle through"
44216 msgstr "A direção na qual reciclar."
44219 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44220 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
44223 msgctxt "Operator"
44224 msgid "Execute a Python Preset"
44225 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44228 msgid "Execute a preset"
44229 msgstr "Executa uma predefinição"
44232 msgid "Menu ID Name"
44233 msgstr "Nome do identificador do menu"
44236 msgid "ID name of the menu this was called from"
44237 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44240 msgctxt "Operator"
44241 msgid "Run Python File"
44242 msgstr "Executar Ficheiro Python"
44245 msgid "Run Python file"
44246 msgstr "Executa um ficheiro Python."
44249 msgctxt "Operator"
44250 msgid "Reload Scripts"
44251 msgstr "Recarregar scripts"
44254 msgctxt "Operator"
44255 msgid "Sculpt"
44256 msgstr "Esculpir"
44259 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44260 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44263 msgid "Ignore Background Click"
44264 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44267 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44268 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Detail Flood Fill"
44273 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44276 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44277 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
44280 msgctxt "Operator"
44281 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44282 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44285 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44286 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44289 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44290 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Sample Detail Size"
44295 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44298 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44299 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44302 msgid "Dyntopo"
44303 msgstr "Topologia dinâmica"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Sculpt Mode"
44308 msgstr "Modo de escultura"
44311 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44312 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44315 msgctxt "Operator"
44316 msgid "Set Detail Size"
44317 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44320 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44321 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44324 msgctxt "Operator"
44325 msgid "Set Persistent Base"
44326 msgstr "Definir base persistente"
44329 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44330 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44333 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44334 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Sculpt UVs"
44339 msgstr "Esculpir UVs"
44342 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44343 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44346 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44347 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Change Effect Input"
44352 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44355 msgid "The effect inputs to swap"
44356 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44359 msgid "A -> B"
44360 msgstr "A -> B"
44363 msgid "B -> C"
44364 msgstr "B -> C"
44367 msgid "A -> C"
44368 msgstr "A -> C"
44371 msgctxt "Operator"
44372 msgid "Change Effect Type"
44373 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44376 msgid "Sequencer effect type"
44377 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44380 msgid "Crossfade"
44381 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44384 msgid "Crossfade effect strip type"
44385 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44388 msgid "Add effect strip type"
44389 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44392 msgid "Subtract effect strip type"
44393 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44396 msgid "Alpha Over effect strip type"
44397 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44400 msgid "Alpha Under"
44401 msgstr "Alfa por baixo"
44404 msgid "Alpha Under effect strip type"
44405 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44408 msgid "Gamma Cross"
44409 msgstr "Cruzar por gama"
44412 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44413 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44416 msgid "Multiply effect strip type"
44417 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44420 msgid "Alpha Over Drop"
44421 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44424 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44425 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44428 msgid "Wipe"
44429 msgstr "Varredura"
44432 msgid "Wipe effect strip type"
44433 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44436 msgid "Glow"
44437 msgstr "Incandescência"
44440 msgid "Glow effect strip type"
44441 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44444 msgid "Transform effect strip type"
44445 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44448 msgid "Color effect strip type"
44449 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44452 msgid "Multicam Selector"
44453 msgstr "Seletor multi-câmara"
44456 msgid "Adjustment Layer"
44457 msgstr "Camada de ajuste"
44460 msgid "Gaussian Blur"
44461 msgstr "Desfoque gaussiano"
44464 msgctxt "Operator"
44465 msgid "Change Data/Files"
44466 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44469 msgid "Use Placeholders"
44470 msgstr "Usar substitutivos"
44473 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44474 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44477 msgctxt "Operator"
44478 msgid "Copy"
44479 msgstr "Copiar"
44482 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44483 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44486 msgctxt "Operator"
44487 msgid "Deinterlace Movies"
44488 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44491 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44492 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44495 msgctxt "Operator"
44496 msgid "Erase Strips"
44497 msgstr "Apagar faixas"
44500 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44501 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44504 msgid "Duplicate the selected strips"
44505 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44508 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44509 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44512 msgid "Duplicate Strips"
44513 msgstr "Duplicar faixas"
44516 msgid "Slide a sequence strip in time"
44517 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Add Effect Strip"
44522 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44525 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44526 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44529 msgid "Channel to place this strip into"
44530 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44533 msgid "End frame for the color strip"
44534 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
44537 msgid "Start frame of the sequence strip"
44538 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
44541 msgid "Allow Overlap"
44542 msgstr "Permitir sobreposições"
44545 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44546 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44549 msgid "Replace Selection"
44550 msgstr "Sobrepor seleção"
44553 msgid "Replace the current selection"
44554 msgstr "Substitui a seleção atual."
44557 msgctxt "Operator"
44558 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44559 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Export Subtitles"
44564 msgstr "Exportar subtítulos"
44567 msgid "Export .srt file containing text strips"
44568 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44571 msgctxt "Operator"
44572 msgid "Insert Gaps"
44573 msgstr "Inserir lacunas"
44576 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44577 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44580 msgid "Frames to insert after current strip"
44581 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
44584 msgctxt "Operator"
44585 msgid "Remove Gaps"
44586 msgstr "Remover lacunas"
44589 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44590 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44593 msgid "All Gaps"
44594 msgstr "Todas as lacunas"
44597 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44598 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
44601 msgctxt "Operator"
44602 msgid "Add Image Strip"
44603 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44606 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44607 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "Separate Images"
44612 msgstr "Separar imagens"
44615 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44616 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44619 msgid "Length of each frame"
44620 msgstr "A duração de cada fotograma."
44623 msgctxt "Operator"
44624 msgid "Lock Strips"
44625 msgstr "Travar faixas"
44628 msgctxt "Operator"
44629 msgid "Add Mask Strip"
44630 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44633 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44634 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Make Meta Strip"
44639 msgstr "Criar faixa meta"
44642 msgctxt "Operator"
44643 msgid "UnMeta Strip"
44644 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Toggle Meta Strip"
44649 msgstr "Alternar faixa meta"
44652 msgctxt "Operator"
44653 msgid "Add Movie Strip"
44654 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44657 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44658 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44661 msgid "Load sound with the movie"
44662 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44665 msgid "Use Movie Framerate"
44666 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44669 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44670 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44673 msgctxt "Operator"
44674 msgid "Add MovieClip Strip"
44675 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44678 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44679 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44682 msgctxt "Operator"
44683 msgid "Mute Strips"
44684 msgstr "Tornar faixas mudas"
44687 msgid "Mute (un)selected strips"
44688 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44691 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44692 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44695 msgctxt "Operator"
44696 msgid "Clear Strip Offset"
44697 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44700 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44701 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44704 msgctxt "Operator"
44705 msgid "Paste"
44706 msgstr "Colar"
44709 msgctxt "Operator"
44710 msgid "Reassign Inputs"
44711 msgstr "Reatribuir entradas"
44714 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44715 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44718 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44719 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44722 msgctxt "Operator"
44723 msgid "Refresh Sequencer"
44724 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44727 msgid "Refresh the sequencer editor"
44728 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44731 msgctxt "Operator"
44732 msgid "Reload Strips"
44733 msgstr "Recarregar faixas"
44736 msgid "Reload strips in the sequencer"
44737 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44740 msgid "Adjust Length"
44741 msgstr "Ajustar comprimento"
44744 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44745 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44748 msgctxt "Operator"
44749 msgid "Set Render Size"
44750 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44753 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44754 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44757 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44758 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44761 msgctxt "Operator"
44762 msgid "Add Scene Strip"
44763 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44766 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44767 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44770 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44771 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44774 msgid "Linked Handle"
44775 msgstr "Manípulo ligado"
44778 msgid "Select handles next to the active strip"
44779 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44782 msgid "Linked Time"
44783 msgstr "Tempo conectado"
44786 msgid "Select other strips at the same time"
44787 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44790 msgid "Select or deselect all strips"
44791 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44794 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44795 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44798 msgid "Shared strip type"
44799 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44802 msgid "Global Type"
44803 msgstr "Tipo global"
44806 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44807 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44810 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44811 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44814 msgid "Effect"
44815 msgstr "Efeitos"
44818 msgid "Shared effects"
44819 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44822 msgid "Effect/Linked"
44823 msgstr "Efeitos e vínculos"
44826 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44827 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44830 msgid "Overlap"
44831 msgstr "Interposições"
44834 msgid "Overlapping time"
44835 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44838 msgid "Same Channel"
44839 msgstr "Mesmos canais "
44842 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44843 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44846 msgctxt "Operator"
44847 msgid "Select Handles"
44848 msgstr "Selecionar hastes"
44851 msgid "The side of the handle that is selected"
44852 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44855 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44856 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44859 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44860 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Select Pick Linked"
44865 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44868 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44869 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44872 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44873 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44876 msgctxt "Operator"
44877 msgid "Trim Strips"
44878 msgstr "Recortar as faixas"
44881 msgid "Trim the contents of the active strip"
44882 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
44885 msgid "Offset to the data of the strip"
44886 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44889 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44890 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44893 msgctxt "Operator"
44894 msgid "Add Sound Strip"
44895 msgstr "Adicionar faixa de som"
44898 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44899 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44902 msgid "Cache the sound in memory"
44903 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44906 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44907 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44910 msgctxt "Operator"
44911 msgid "Jump to Strip"
44912 msgstr "Saltar para faixa"
44915 msgid "Move frame to previous edit point"
44916 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44919 msgid "Next Strip"
44920 msgstr "Próxima faixa"
44923 msgctxt "Operator"
44924 msgid "Add Strip Modifier"
44925 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44928 msgid "Add a modifier to the strip"
44929 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44932 msgid "White Balance"
44933 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44936 msgid "Tone Map"
44937 msgstr "Mapa de tonalidades"
44940 msgctxt "Operator"
44941 msgid "Copy to Selected Strips"
44942 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44945 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44946 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44949 msgid "Replace modifiers in destination"
44950 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44953 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44954 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44957 msgctxt "Operator"
44958 msgid "Move Strip Modifier"
44959 msgstr "Mover modificador de faixa"
44962 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44963 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44966 msgid "Name of modifier to remove"
44967 msgstr "Nome do modificador para remover."
44970 msgctxt "Operator"
44971 msgid "Remove Strip Modifier"
44972 msgstr "Remover modificador de faixa"
44975 msgid "Remove a modifier from the strip"
44976 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44979 msgid "Property"
44980 msgstr "Propriedade"
44983 msgctxt "Operator"
44984 msgid "Swap Strip"
44985 msgstr "Trocar faixas"
44988 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44989 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44992 msgid "Side of the strip to swap"
44993 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44996 msgctxt "Operator"
44997 msgid "Sequencer Swap Data"
44998 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45001 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45002 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45005 msgctxt "Operator"
45006 msgid "Swap Inputs"
45007 msgstr "Trocar entradas"
45010 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45011 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45014 msgid "Unmute (un)selected strips"
45015 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45018 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45019 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45022 msgid "View all the strips in the sequencer"
45023 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45026 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45027 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Border Offset View"
45032 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45035 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45036 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
45039 msgctxt "Operator"
45040 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45041 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45044 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45045 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45048 msgctxt "Operator"
45049 msgid "Update Animation Cache"
45050 msgstr "Atualizar cache de animação"
45053 msgid "Update the audio animation cache"
45054 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45057 msgctxt "Operator"
45058 msgid "Mixdown"
45059 msgstr "Misturar para saída"
45062 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45063 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
45066 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45067 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45070 msgid "Bitrate in kbit/s"
45071 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45074 msgid "Advanced Audio Coding"
45075 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45078 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45079 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45082 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45083 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45086 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45087 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45090 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45091 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45094 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45095 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45098 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45099 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45102 msgid "File format"
45103 msgstr "Formato de ficheiro"
45106 msgid "ac3"
45107 msgstr "ac3"
45110 msgid "flac"
45111 msgstr "flac"
45114 msgid "mkv"
45115 msgstr "mkv"
45118 msgid "mp2"
45119 msgstr "mp2"
45122 msgid "mp3"
45123 msgstr "mp3"
45126 msgid "ogg"
45127 msgstr "ogg"
45130 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45131 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45134 msgid "wav"
45135 msgstr "wav"
45138 msgid "Waveform Audio File Format"
45139 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
45142 msgid "Sample format"
45143 msgstr "Formato de amostragem"
45146 msgid "Split channels"
45147 msgstr "Dividir canais"
45150 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45151 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
45154 msgctxt "Operator"
45155 msgid "Open Sound"
45156 msgstr "Abrir som"
45159 msgid "Load a sound file"
45160 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
45163 msgctxt "Operator"
45164 msgid "Open Sound Mono"
45165 msgstr "Abrir som como monaural"
45168 msgid "Load a sound file as mono"
45169 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
45172 msgid "Mixdown the sound to mono"
45173 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Pack Sound"
45178 msgstr "Empacotar som"
45181 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45182 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
45185 msgctxt "Operator"
45186 msgid "Unpack Sound"
45187 msgstr "Desempacotar som"
45190 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45191 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
45194 msgid "Sound Name"
45195 msgstr "Nome do som"
45198 msgid "Sound data-block name to unpack"
45199 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45202 msgctxt "Operator"
45203 msgid "Update Animation"
45204 msgstr "Atualizar animação"
45207 msgid "Update animation flags"
45208 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45211 msgctxt "Operator"
45212 msgid "Add Surface Circle"
45213 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45216 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45217 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45220 msgctxt "Operator"
45221 msgid "Add Surface Curve"
45222 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45225 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45226 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45229 msgctxt "Operator"
45230 msgid "Add Surface Cylinder"
45231 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45234 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45235 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45238 msgctxt "Operator"
45239 msgid "Add Surface Sphere"
45240 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45243 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45244 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45247 msgctxt "Operator"
45248 msgid "Add Surface Patch"
45249 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
45252 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45253 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
45256 msgctxt "Operator"
45257 msgid "Add Surface Torus"
45258 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45261 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45262 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45265 msgctxt "Operator"
45266 msgid "New Texture"
45267 msgstr "Nova textura"
45270 msgid "Add a new texture"
45271 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45274 msgctxt "Operator"
45275 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45276 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
45279 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45280 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
45283 msgctxt "Operator"
45284 msgid "Move Texture Slot"
45285 msgstr "Mover compartimento de textura"
45288 msgid "Move texture slots up and down"
45289 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45292 msgctxt "Operator"
45293 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45294 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
45297 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45298 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
45301 msgctxt "Operator"
45302 msgid "Text Auto Complete"
45303 msgstr "Completar texto automaticamente"
45306 msgid "Show a list of used text in the open document"
45307 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Convert Whitespace"
45312 msgstr "Converter os espaços em branco"
45315 msgid "Convert whitespaces by type"
45316 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45319 msgid "Type of whitespace to convert to"
45320 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45323 msgid "To Spaces"
45324 msgstr "Para espaços"
45327 msgid "To Tabs"
45328 msgstr "Para tabulações"
45331 msgid "Set cursor position"
45332 msgstr "Define a posição do cursor."
45335 msgctxt "Operator"
45336 msgid "Cut"
45337 msgstr "Cortar"
45340 msgctxt "Operator"
45341 msgid "Duplicate Line"
45342 msgstr "Duplicar linha"
45345 msgid "Duplicate the current line"
45346 msgstr "Duplica a linha atual."
45349 msgctxt "Operator"
45350 msgid "Find Next"
45351 msgstr "Localizar próximo"
45354 msgid "Find specified text"
45355 msgstr "Localiza o texto especificado."
45358 msgid "Find specified text and set as selected"
45359 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45362 msgid "Indent selected text"
45363 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Jump"
45368 msgstr "Saltar"
45371 msgid "Jump cursor to line"
45372 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45375 msgid "Line number to jump to"
45376 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45379 msgctxt "Operator"
45380 msgid "Line Number"
45381 msgstr "Número de linha"
45384 msgid "The current line number"
45385 msgstr "O número da linha atual."
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Make Internal"
45390 msgstr "Tornar interno"
45393 msgid "Make active text file internal"
45394 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
45397 msgid "File Top"
45398 msgstr "Começo do ficheiro"
45401 msgid "File Bottom"
45402 msgstr "Final do ficheiro"
45405 msgctxt "Operator"
45406 msgid "Move Lines"
45407 msgstr "Mover linhas"
45410 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45411 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45414 msgid "Create a new text data-block"
45415 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45418 msgid "Open a new text data-block"
45419 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45422 msgid "Make Internal"
45423 msgstr "Tornar interno"
45426 msgid "Make text file internal after loading"
45427 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
45430 msgctxt "Operator"
45431 msgid "Toggle Overwrite"
45432 msgstr "Alternar substituição"
45435 msgid "Toggle overwrite while typing"
45436 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45439 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45440 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45443 msgctxt "Operator"
45444 msgid "Refresh PyConstraints"
45445 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45448 msgid "Refresh all pyconstraints"
45449 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45452 msgctxt "Operator"
45453 msgid "Reload"
45454 msgstr "Recarregar"
45457 msgid "Reload active text data-block from its file"
45458 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
45461 msgctxt "Operator"
45462 msgid "Replace"
45463 msgstr "Substituir"
45466 msgid "Replace text with the specified text"
45467 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45470 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45471 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
45474 msgctxt "Operator"
45475 msgid "Resolve Conflict"
45476 msgstr "Resolver conflitos"
45479 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45480 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45483 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45484 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45487 msgid "Ignore"
45488 msgstr "Ignorar"
45491 msgctxt "Operator"
45492 msgid "Run Script"
45493 msgstr "Executar script"
45496 msgid "Run active script"
45497 msgstr "Executa o script ativo."
45500 msgctxt "Operator"
45501 msgid "Save"
45502 msgstr "Guardar"
45505 msgid "Save active text data-block"
45506 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
45509 msgctxt "Operator"
45510 msgid "Save As"
45511 msgstr "Guardar como"
45514 msgid "Save active text file with options"
45515 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
45518 msgctxt "Operator"
45519 msgid "Scroll"
45520 msgstr "Rolar"
45523 msgid "Number of lines to scroll"
45524 msgstr "Número de linhas para rolar."
45527 msgctxt "Operator"
45528 msgid "Scrollbar"
45529 msgstr "Barra de rolagem"
45532 msgctxt "Operator"
45533 msgid "Select Line"
45534 msgstr "Selecionar linha"
45537 msgid "Select text by line"
45538 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45541 msgid "Select word under cursor"
45542 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45545 msgid "Set cursor selection"
45546 msgstr "Define a seleção do cursor"
45549 msgctxt "Operator"
45550 msgid "Find"
45551 msgstr "Localizar"
45554 msgid "Start searching text"
45555 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45558 msgctxt "Operator"
45559 msgid "To 3D Object"
45560 msgstr "Para objeto 3D"
45563 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45564 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45567 msgid "Split Lines"
45568 msgstr "Dividir linhas"
45571 msgid "Create one object per line in the text"
45572 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45575 msgid "Unindent selected text"
45576 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45579 msgid "Unlink active text data-block"
45580 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45583 msgid "Constraint Axis"
45584 msgstr "Eixos de restrição"
45587 msgid "Transformation orientation"
45588 msgstr "Orientações de transformação."
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Bend"
45593 msgstr "Conformar em arco"
45596 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45597 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
45600 msgid "Edit Grease Pencil"
45601 msgstr "Edição de lápis de cera"
45604 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45605 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45608 msgid "Use Snapping Options"
45609 msgstr "Usar as opções de atração"
45612 msgid "Align with Point Normal"
45613 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45616 msgid "Snap closest point onto target"
45617 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45620 msgid "Snap median onto target"
45621 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45624 msgid "Snap active onto target"
45625 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45628 msgctxt "Operator"
45629 msgid "Create Orientation"
45630 msgstr "Criar orientação"
45633 msgid "Create transformation orientation from selection"
45634 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45637 msgid "Name of the new custom orientation"
45638 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45641 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45642 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45645 msgid "Select orientation after its creation"
45646 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45649 msgid "Use View"
45650 msgstr "Usar visão"
45653 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45654 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45657 msgctxt "Operator"
45658 msgid "Delete Orientation"
45659 msgstr "Apagar a orientação"
45662 msgid "Delete transformation orientation"
45663 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45666 msgctxt "Operator"
45667 msgid "Edge Bevel Weight"
45668 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45671 msgid "Change the bevel weight of edges"
45672 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "Edge Crease"
45677 msgstr "Vincos de arestas"
45680 msgid "Change the crease of edges"
45681 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "Edge Slide"
45686 msgstr "Deslizar arestas"
45689 msgid "Correct UVs"
45690 msgstr "Corrigir UVs"
45693 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45694 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45697 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45698 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45701 msgid "Single Side"
45702 msgstr "Lado único"
45705 msgid "Clamp within the edge extents"
45706 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45709 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45710 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45713 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45714 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45717 msgctxt "Operator"
45718 msgid "Push/Pull"
45719 msgstr "Empurrar ou puxar"
45722 msgid "Push/Pull selected items"
45723 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45726 msgctxt "Operator"
45727 msgid "Resize"
45728 msgstr "Redimensionar"
45731 msgid "Scale (resize) selected items"
45732 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45735 msgid "Remove on Cancel"
45736 msgstr "Remover ao cancelar"
45739 msgid "Remove elements on cancel"
45740 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45743 msgid "Edit Texture Space"
45744 msgstr "Edição de espaço de textura"
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "Rotate"
45749 msgstr "Rotacionar"
45752 msgid "Rotate selected items"
45753 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45756 msgctxt "Operator"
45757 msgid "Select Orientation"
45758 msgstr "Selecionar orientação"
45761 msgid "Select transformation orientation"
45762 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45765 msgctxt "Operator"
45766 msgid "Sequence Slide"
45767 msgstr "Deslizar sequência"
45770 msgctxt "Operator"
45771 msgid "Shear"
45772 msgstr "Aparar"
45775 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45776 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45779 msgctxt "Operator"
45780 msgid "Shrink/Fatten"
45781 msgstr "Encolher ou estufar"
45784 msgctxt "Operator"
45785 msgid "Skin Resize"
45786 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45789 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45790 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45793 msgctxt "Operator"
45794 msgid "Tilt"
45795 msgstr "Inclinação"
45798 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45799 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45802 msgctxt "Operator"
45803 msgid "To Sphere"
45804 msgstr "Para esfera"
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Trackball"
45809 msgstr "Bola de tração"
45812 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45813 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45816 msgctxt "Operator"
45817 msgid "Transform"
45818 msgstr "Transformações"
45821 msgid "Values"
45822 msgstr "Valores"
45825 msgctxt "Operator"
45826 msgid "Move"
45827 msgstr "Mover"
45830 msgctxt "Operator"
45831 msgid "Vertex Slide"
45832 msgstr "Deslizar vértices"
45835 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45836 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Randomize"
45841 msgstr "Aleatorizar"
45844 msgid "Randomize vertices"
45845 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45848 msgid "Align offset direction to normals"
45849 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45852 msgid "Distance to offset"
45853 msgstr "Distância para deslocamento."
45856 msgid "Increase for uniform offset distance"
45857 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45860 msgctxt "Operator"
45861 msgid "Warp"
45862 msgstr "Conformar em curva"
45865 msgid "Warp vertices around the cursor"
45866 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45869 msgid "Offset Angle"
45870 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45873 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45874 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45877 msgid "Warp Angle"
45878 msgstr "Ângulo de conformação"
45881 msgid "Amount to warp about the cursor"
45882 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Copy Data Path"
45887 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45890 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45891 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45894 msgid "Copy full data path"
45895 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45898 msgctxt "Operator"
45899 msgid "Copy Python Command"
45900 msgstr "Copiar o comando Python"
45903 msgid "Copy the Python command matching this button"
45904 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45907 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
45908 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
45911 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45912 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45915 msgctxt "Operator"
45916 msgid "Drop Color"
45917 msgstr "Despejar cor"
45920 msgid "Drop colors to buttons"
45921 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45924 msgid "Source color"
45925 msgstr "A cor fonte"
45928 msgid "Gamma Corrected"
45929 msgstr "Usar correção de gama"
45932 msgctxt "Operator"
45933 msgid "Edit Source"
45934 msgstr "Editar fonte"
45937 msgid "Edit UI source code of the active button"
45938 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45941 msgctxt "Operator"
45942 msgid "Edit Translation"
45943 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45946 msgid "Label of the control"
45947 msgstr "Rótulo do controlo"
45950 msgid "Flags about the label of the button"
45951 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45954 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45955 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45958 msgid "Some error occurred with this message"
45959 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45962 msgid "Tip of the control"
45963 msgstr "Dica do controlo."
45966 msgid "Flags about the tip of the button"
45967 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45970 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45971 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45974 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45975 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45978 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45979 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45982 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45983 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45986 msgid "Current (translated) language"
45987 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45990 msgid "Original label of the control"
45991 msgstr "Rótulo original do controlo."
45994 msgid "Original tip of the control"
45995 msgstr "Dica original do controlo."
45998 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45999 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
46002 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46003 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
46006 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46007 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
46010 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46011 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
46014 msgid "Path to the matching po file"
46015 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46018 msgid "RNA context for label"
46019 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46022 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46023 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46026 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46027 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
46030 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46031 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46034 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46035 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46038 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46039 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46042 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46043 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
46046 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46047 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46050 msgid "Stats from opened po"
46051 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46054 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46055 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46058 msgctxt "Operator"
46059 msgid "Eyedropper"
46060 msgstr "Conta-gotas"
46063 msgctxt "Operator"
46064 msgid "Eyedropper Depth"
46065 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46068 msgid "Sample depth from the 3D view"
46069 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46072 msgctxt "Operator"
46073 msgid "Eyedropper Driver"
46074 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46077 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46078 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46081 msgid "Mapping Type"
46082 msgstr "Tipo de mapeamento"
46085 msgid "Method used to match target and driven properties"
46086 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46089 msgid "All from Target"
46090 msgstr "Todos a partir do alvo"
46093 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46094 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46097 msgid "Single from Target"
46098 msgstr "Único a partir do alvo"
46101 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46102 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46105 msgid "Match Indices"
46106 msgstr "Combinar os índices"
46109 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46110 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46113 msgid "Manually Create Later"
46114 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46117 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46118 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46121 msgid "Manually Create Later (Single)"
46122 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46125 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46126 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Eyedropper Data-Block"
46131 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
46134 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46135 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "I18n Add-on Export"
46140 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46143 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46144 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
46147 msgid "Add-on to process"
46148 msgstr "Complemento para processar."
46151 msgid "Export POT"
46152 msgstr "Exportar POT"
46155 msgid "Export (generate) a POT file too"
46156 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
46159 msgid "Update Existing"
46160 msgstr "Atualizar existentes"
46163 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46164 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46167 msgctxt "Operator"
46168 msgid "I18n Add-on Import"
46169 msgstr "Importação de complemento l18n"
46172 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46173 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
46176 msgctxt "Operator"
46177 msgid "Update I18n Add-on"
46178 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46181 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46182 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
46185 msgid "Operator Name"
46186 msgstr "Nome do operador"
46189 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46190 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46193 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46194 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46197 msgctxt "Operator"
46198 msgid "Edit Translation Update Mo"
46199 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46202 msgctxt "Operator"
46203 msgid "I18n Load Settings"
46204 msgstr "Carregar definições de I18n"
46207 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46208 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
46211 msgid "Path to the saved settings file"
46212 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
46215 msgctxt "Operator"
46216 msgid "I18n Save Settings"
46217 msgstr "Guardar definições de I18n"
46220 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46221 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
46224 msgctxt "Operator"
46225 msgid "Update I18n Branches"
46226 msgstr "Vertentes de I18n:"
46229 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46230 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
46233 msgid "Skip POT"
46234 msgstr "Pular a geração de POT"
46237 msgid "Skip POT file generation"
46238 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
46241 msgctxt "Operator"
46242 msgid "Init I18n Update Settings"
46243 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
46246 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46247 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46250 msgctxt "Operator"
46251 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46252 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46255 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46256 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46259 msgid "Invert Selection"
46260 msgstr "Inverter a seleção"
46263 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46264 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46267 msgid "Select All"
46268 msgstr "Selecionar tudo"
46271 msgid "Select all if True, else deselect all"
46272 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "Update I18n Statistics"
46277 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46280 msgid "Check Branches"
46281 msgstr "Verificar vertentes"
46284 msgid "Check po files in branches"
46285 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
46288 msgid "Check Trunk"
46289 msgstr "Verificar tronco"
46292 msgid "Check po files in trunk"
46293 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
46296 msgctxt "Operator"
46297 msgid "Update I18n Trunk"
46298 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46301 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46302 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46305 msgctxt "Operator"
46306 msgid "Reload Translation"
46307 msgstr "Recarregar tradução"
46310 msgid "Force a full reload of UI translation"
46311 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
46314 msgctxt "Operator"
46315 msgid "Reset to Default Value"
46316 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46319 msgid "Reset this property's value to its default value"
46320 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46323 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46324 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46327 msgctxt "Operator"
46328 msgid "Align"
46329 msgstr "Alinhar"
46332 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46333 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46336 msgid "Axis to align UV locations on"
46337 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46340 msgid "Straighten"
46341 msgstr "Endireitar"
46344 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46345 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46348 msgid "Straighten X"
46349 msgstr "Endireitar X"
46352 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46353 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46356 msgid "Straighten Y"
46357 msgstr "Endireitar Y"
46360 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46361 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46364 msgid "Align Auto"
46365 msgstr "Alinhar automaticamente"
46368 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46369 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46372 msgid "Align X"
46373 msgstr "Alinhar em X"
46376 msgid "Align UVs on X axis"
46377 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46380 msgid "Align Y"
46381 msgstr "Alinhar em Y"
46384 msgid "Align UVs on Y axis"
46385 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46388 msgctxt "Operator"
46389 msgid "Average Islands Scale"
46390 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46393 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46394 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46397 msgctxt "Operator"
46398 msgid "Cube Projection"
46399 msgstr "Projeção cúbica"
46402 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46403 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46406 msgid "Clip to Bounds"
46407 msgstr "Cortar para os limites"
46410 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46411 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46414 msgid "Correct Aspect"
46415 msgstr "Corrigir aspecto"
46418 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46419 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46422 msgid "Cube Size"
46423 msgstr "Tamanho de cubo"
46426 msgid "Size of the cube to project on"
46427 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46430 msgid "Scale to Bounds"
46431 msgstr "Escalonar para as margens"
46434 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46435 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46438 msgctxt "Operator"
46439 msgid "Cylinder Projection"
46440 msgstr "Projeção cilíndrica"
46443 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46444 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46447 msgid "How to determine rotation around the pole"
46448 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46451 msgid "Polar ZX"
46452 msgstr "Polo ZX"
46455 msgid "Polar 0 is X"
46456 msgstr "Polo 0 é X"
46459 msgid "Polar ZY"
46460 msgstr "Polo ZY"
46463 msgid "Polar 0 is Y"
46464 msgstr "Polo 0 é Y"
46467 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46468 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46471 msgid "View on Equator"
46472 msgstr "Visualização no equador"
46475 msgid "3D view is on the equator"
46476 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46479 msgid "View on Poles"
46480 msgstr "Visualização nos polos"
46483 msgid "3D view is on the poles"
46484 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46487 msgid "Align to Object"
46488 msgstr "Alinhar a objeto"
46491 msgid "Align according to object transform"
46492 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46495 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46496 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46499 msgctxt "Operator"
46500 msgid "Export UV Layout"
46501 msgstr "Exportar esquema UV"
46504 msgid "Export UV layout to file"
46505 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
46508 msgid "All UVs"
46509 msgstr "Todas as UVs"
46512 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46513 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46516 msgid "File format to export the UV layout to"
46517 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
46520 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46521 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46524 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46525 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46528 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46529 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46532 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46533 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
46536 msgid "PNG Image (.png)"
46537 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46540 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46541 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46544 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46545 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46548 msgid "Fill Opacity"
46549 msgstr "Preencher opacidade"
46552 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46553 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46556 msgid "Dimensions of the exported file"
46557 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Follow Active Quads"
46562 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46565 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46566 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46569 msgid "Edge Length Mode"
46570 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46573 msgid "Method to space UV edge loops"
46574 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46577 msgid "Space all UVs evenly"
46578 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
46581 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46582 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46585 msgid "Length Average"
46586 msgstr "Média de comprimento"
46589 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46590 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46593 msgctxt "Operator"
46594 msgid "Lightmap Pack"
46595 msgstr "Pacote Lightmap"
46598 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46599 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46602 msgid "New Image"
46603 msgstr "Nova imagem"
46606 msgid "Pack Quality"
46607 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46610 msgid "Selected Faces"
46611 msgstr "Selecionar faces"
46614 msgid "All Faces"
46615 msgstr "Todas as faces"
46618 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46619 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46622 msgid "New UV Map"
46623 msgstr "Novo mapa UV"
46626 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46627 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46630 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46631 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46634 msgid "Clear Seams"
46635 msgstr "Limpar as costuras"
46638 msgid "Clear instead of marking seams"
46639 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Minimize Stretch"
46644 msgstr "Minimizar esticamento"
46647 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46648 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46651 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46652 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46655 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46656 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46659 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46660 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46663 msgctxt "Operator"
46664 msgid "Pack Islands"
46665 msgstr "Empacotar ilhas"
46668 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
46669 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
46672 msgid "Space between islands"
46673 msgstr "Espaço entre ilhas."
46676 msgid "Rotate islands for best fit"
46677 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46680 msgctxt "Operator"
46681 msgid "Pin"
46682 msgstr "Afixar"
46685 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46686 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46689 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46690 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46693 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46694 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46697 msgid "Camera Bounds"
46698 msgstr "Margens de câmara"
46701 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46702 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46705 msgid "Use orthographic projection"
46706 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46709 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46710 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46713 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46714 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46717 msgctxt "Operator"
46718 msgid "Reset"
46719 msgstr "Redefinir"
46722 msgid "Reset UV projection"
46723 msgstr "Redefine a projeção UV."
46726 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46727 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46730 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46731 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46734 msgid "Mark boundary edges as seams"
46735 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46738 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46739 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46742 msgid "Select UV vertices"
46743 msgstr "Selecionar vértices UV"
46746 msgid "Change selection of all UV vertices"
46747 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46750 msgid "Pinned"
46751 msgstr "Afixado"
46754 msgid "Border select pinned UVs only"
46755 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46758 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46759 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46762 msgctxt "Operator"
46763 msgid "Lasso Select UV"
46764 msgstr "Selecionar UV com laço"
46767 msgid "Select UVs using lasso selection"
46768 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46771 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46772 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46775 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46776 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46779 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46780 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46783 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46784 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46787 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46788 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46791 msgctxt "Operator"
46792 msgid "Selected Pinned"
46793 msgstr "Selecionar afixados"
46796 msgid "Select all pinned UV vertices"
46797 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46800 msgctxt "Operator"
46801 msgid "Select Split"
46802 msgstr "Selecionar divididos"
46805 msgid "Select only entirely selected faces"
46806 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46809 msgctxt "Operator"
46810 msgid "Smart UV Project"
46811 msgstr "Projeção UV inteligente"
46814 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46815 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46818 msgid "Area Weight"
46819 msgstr "Peso de área"
46822 msgid "Island Margin"
46823 msgstr "Margens das ilhas"
46826 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46827 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46830 msgctxt "Operator"
46831 msgid "Snap Cursor"
46832 msgstr "Atrair cursor"
46835 msgid "Snap cursor to target type"
46836 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46839 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46840 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46843 msgctxt "Operator"
46844 msgid "Snap Selection"
46845 msgstr "Atrair seleção"
46848 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46849 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46852 msgid "Cursor (Offset)"
46853 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46856 msgid "Adjacent Unselected"
46857 msgstr "Adjacente não selecionado"
46860 msgctxt "Operator"
46861 msgid "Sphere Projection"
46862 msgstr "Projeção esférica"
46865 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46866 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46869 msgctxt "Operator"
46870 msgid "Stitch"
46871 msgstr "Costurar"
46874 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46875 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46878 msgid "Clear seams of stitched edges"
46879 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46882 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46883 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46886 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46887 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46890 msgid "Operation Mode"
46891 msgstr "Modo de operação"
46894 msgid "Use vertex or edge stitching"
46895 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46898 msgid "Snap Islands"
46899 msgstr "Atrair ilhas"
46902 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46903 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46906 msgid "Static Island"
46907 msgstr "Ilha estática"
46910 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46911 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46914 msgid "Stored Operation Mode"
46915 msgstr "Modo de operação guardado"
46918 msgid "Use Limit"
46919 msgstr "Usar limite"
46922 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46923 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46926 msgctxt "Operator"
46927 msgid "Unwrap"
46928 msgstr "Desdobrar"
46931 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46932 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46935 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46936 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46939 msgid "Angle Based"
46940 msgstr "Usar ângulos como base"
46943 msgid "Conformal"
46944 msgstr "Conformante"
46947 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46948 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46951 msgctxt "Operator"
46952 msgid "Weld"
46953 msgstr "Soldar"
46956 msgid "Weld selected UV vertices together"
46957 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46960 msgid "Delta X"
46961 msgstr "Delta X"
46964 msgid "Delta Y"
46965 msgstr "Delta Y"
46968 msgctxt "Operator"
46969 msgid "Reset View"
46970 msgstr "Redefinir visualização"
46973 msgid "Reset the view"
46974 msgstr "Redefine a visualização."
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Scroll Down"
46979 msgstr "Rolar para baixo"
46982 msgid "Scroll the view down"
46983 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46986 msgid "Page"
46987 msgstr "Página"
46990 msgid "Scroll down one page"
46991 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46994 msgctxt "Operator"
46995 msgid "Scroll Left"
46996 msgstr "Rolar para esquerda"
46999 msgid "Scroll the view left"
47000 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47003 msgctxt "Operator"
47004 msgid "Scroll Right"
47005 msgstr "Rolar para direita"
47008 msgid "Scroll the view right"
47009 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47012 msgctxt "Operator"
47013 msgid "Scroll Up"
47014 msgstr "Rolar para cima "
47017 msgid "Scroll the view up"
47018 msgstr "Rola a visualização para cima."
47021 msgctxt "Operator"
47022 msgid "Scroller Activate"
47023 msgstr "Ativar rolagem"
47026 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47027 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
47030 msgctxt "Operator"
47031 msgid "Smooth View 2D"
47032 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47035 msgctxt "Operator"
47036 msgid "Zoom 2D View"
47037 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47040 msgid "Zoom Factor X"
47041 msgstr "Fator de ampliação em X"
47044 msgid "Zoom Factor Y"
47045 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47048 msgctxt "Operator"
47049 msgid "Remove Background Image"
47050 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47053 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47054 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47057 msgid "Background image index to remove"
47058 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47061 msgctxt "Operator"
47062 msgid "Select Menu"
47063 msgstr "Menu para seleção"
47066 msgid "Set camera view to active view"
47067 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
47070 msgctxt "Operator"
47071 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47072 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
47075 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47076 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47079 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47080 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
47083 msgctxt "Operator"
47084 msgid "Set 3D Cursor"
47085 msgstr "Definir cursor 3D"
47088 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47089 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47092 msgid "Preset viewpoint to use"
47093 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47096 msgctxt "Operator"
47097 msgid "Dolly View"
47098 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47101 msgid "Dolly in/out in the view"
47102 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47105 msgctxt "Operator"
47106 msgid "Extrude Individual and Move"
47107 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47110 msgctxt "Operator"
47111 msgid "Extrude and Move on Normals"
47112 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47117 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47120 msgctxt "Operator"
47121 msgid "Fly Navigation"
47122 msgstr "Navegação em voo"
47125 msgid "Interactively fly around the scene"
47126 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47129 msgctxt "Operator"
47130 msgid "Local View"
47131 msgstr "Visao local"
47134 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47135 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47138 msgid "Move the view"
47139 msgstr "Move a visualização"
47142 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47143 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47146 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47147 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
47150 msgctxt "Operator"
47151 msgid "NDOF Orbit View"
47152 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47155 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47156 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
47159 msgctxt "Operator"
47160 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47161 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47164 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47165 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
47168 msgctxt "Operator"
47169 msgid "NDOF Pan View"
47170 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47173 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47174 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
47177 msgctxt "Operator"
47178 msgid "Set Active Object as Camera"
47179 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
47182 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47183 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
47186 msgid "Select pasted objects"
47187 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47190 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47191 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
47194 msgctxt "Operator"
47195 msgid "Rotate View"
47196 msgstr "Rotacionar visualização"
47199 msgid "Rotate the view"
47200 msgstr "Rotaciona a visualização."
47203 msgid "Enumerate"
47204 msgstr "Enumerar"
47207 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47208 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
47211 msgid "Select items using circle selection"
47212 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47215 msgid "Select items using lasso selection"
47216 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47219 msgid "Menu object selection"
47220 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47223 msgid "Object Name"
47224 msgstr "Nome do objeto"
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Smooth View"
47229 msgstr "Suavizar visualização"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Snap Cursor to Active"
47234 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47237 msgctxt "Operator"
47238 msgid "Snap Cursor to Grid"
47239 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
47242 msgctxt "Operator"
47243 msgid "Snap Cursor to Selected"
47244 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47247 msgctxt "Operator"
47248 msgid "Snap Selection to Active"
47249 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47252 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47253 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
47256 msgid "View all objects in scene"
47257 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47260 msgid "All Regions"
47261 msgstr "Todas as regiões"
47264 msgid "View selected for all regions"
47265 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47268 msgid "Use a preset viewpoint"
47269 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47272 msgid "Align Active"
47273 msgstr "Alinhar ao ativo"
47276 msgid "Align to the active object's axis"
47277 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47280 msgctxt "Operator"
47281 msgid "View Lock Center"
47282 msgstr "Travar a visualização no centro"
47285 msgid "Center the view lock offset"
47286 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47289 msgctxt "Operator"
47290 msgid "Center View to Mouse"
47291 msgstr "Centralizar visualização no rato"
47294 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47295 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
47298 msgctxt "Operator"
47299 msgid "View Lock Clear"
47300 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47303 msgid "Clear all view locking"
47304 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47307 msgctxt "Operator"
47308 msgid "View Lock to Active"
47309 msgstr "Travar visualização no ativo"
47312 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47313 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47316 msgctxt "Operator"
47317 msgid "View Orbit"
47318 msgstr "Visualização em órbita"
47321 msgid "Orbit the view"
47322 msgstr "Permite a visualização em órbita."
47325 msgid "Orbit"
47326 msgstr "Órbita"
47329 msgid "Direction of View Orbit"
47330 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47333 msgid "Orbit Left"
47334 msgstr "Orbitar para esquerda"
47337 msgid "Orbit Right"
47338 msgstr "Orbitar para direita"
47341 msgid "Orbit Up"
47342 msgstr "Orbitar para cima"
47345 msgid "Orbit Down"
47346 msgstr "Orbitar para baixo"
47349 msgid "Pan"
47350 msgstr "Panorama"
47353 msgid "Direction of View Pan"
47354 msgstr "Direção do panorama de visão."
47357 msgid "Pan Left"
47358 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47361 msgid "Pan Right"
47362 msgstr "Mover panorama à direita"
47365 msgid "Pan Up"
47366 msgstr "Mover panorama para cima"
47369 msgid "Pan Down"
47370 msgstr "Mover panorama para baixo"
47373 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47374 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
47377 msgctxt "Operator"
47378 msgid "View Roll"
47379 msgstr "Rolar visualização"
47382 msgid "Roll the view"
47383 msgstr "Rolagem da visualização."
47386 msgid "Roll Angle Source"
47387 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47390 msgid "How roll angle is calculated"
47391 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47394 msgid "Roll Angle"
47395 msgstr "Ângulo de rolagem"
47398 msgid "Roll the view using an angle value"
47399 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47402 msgid "Roll Left"
47403 msgstr "Rolar à esquerda"
47406 msgid "Roll Right"
47407 msgstr "Rolar à direita"
47410 msgid "Move the view to the selection center"
47411 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47414 msgctxt "Operator"
47415 msgid "Walk Navigation"
47416 msgstr "Navegação em caminhada"
47419 msgid "Interactively walk around the scene"
47420 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47423 msgid "Zoom in/out in the view"
47424 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47427 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47428 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "Zoom Camera 1:1"
47433 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
47436 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47437 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Export Alembic"
47442 msgstr "Exportar como Alembic"
47445 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47446 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
47449 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47450 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47453 msgid "Run as Background Job"
47454 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47457 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47458 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
47461 msgid "Export Hair"
47462 msgstr "Exportar cabelos"
47465 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47466 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47469 msgid "Export Particles"
47470 msgstr "Exportar partículas"
47473 msgid "Exports non-hair particle systems"
47474 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47477 msgid "Export per face shading group assignments"
47478 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47481 msgid "Flatten Hierarchy"
47482 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47485 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47486 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47489 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47490 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47493 msgid "Geometry Samples"
47494 msgstr "Amostras de geometria"
47497 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47498 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
47501 msgid "Export normals"
47502 msgstr "Exportar as normais"
47505 msgid "Pack UV Islands"
47506 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47509 msgid "Export UVs with packed island"
47510 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47513 msgid "Selected Objects Only"
47514 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47517 msgid "Export only selected objects"
47518 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47521 msgid "Shutter Close"
47522 msgstr "Obturador fechado"
47525 msgid "Time at which the shutter is closed"
47526 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47529 msgid "Shutter Open"
47530 msgstr "Obturador aberto"
47533 msgid "Time at which the shutter is open"
47534 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47537 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47538 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
47541 msgid "Use Subdivision Schema"
47542 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47545 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47546 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
47549 msgid "Export UVs"
47550 msgstr "Exportar UVs"
47553 msgid "Export vertex colors"
47554 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
47557 msgid "Transform Samples"
47558 msgstr "Amostras de transformações"
47561 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47562 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
47565 msgctxt "Operator"
47566 msgid "Import Alembic"
47567 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
47570 msgid "Load an Alembic archive"
47571 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
47574 msgid "Is Sequence"
47575 msgstr "É uma sequência"
47578 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47579 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
47582 msgid "Set Frame Range"
47583 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
47586 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47587 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
47590 msgid "Validate Meshes"
47591 msgstr "Validar malhas"
47594 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47595 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47598 msgid "Append from a Library .blend file"
47599 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47602 msgid "Select new objects"
47603 msgstr "Seleciona novos objetos."
47606 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47607 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47610 msgid "Localize All"
47611 msgstr "Localizar todos(as)"
47614 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47615 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47618 msgctxt "Operator"
47619 msgid "Call Menu"
47620 msgstr "Chamada de menu"
47623 msgid "Name of the menu"
47624 msgstr "Nome do menu."
47627 msgctxt "Operator"
47628 msgid "Call Pie Menu"
47629 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47632 msgid "Name of the pie menu"
47633 msgstr "Nome do menu setorizado."
47636 msgctxt "Operator"
47637 msgid "Export COLLADA"
47638 msgstr "Exportar COLLADA"
47641 msgid "Save a Collada file"
47642 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47645 msgid "Only Selected UV Map"
47646 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47649 msgid "Export only the selected UV Map"
47650 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47653 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47654 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47657 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47658 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47661 msgid "Modifier resolution for export"
47662 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47665 msgid "Apply modifier's render settings"
47666 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47669 msgid "Include Armatures"
47670 msgstr "Incluir armações"
47673 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47674 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47677 msgid "Include Children"
47678 msgstr "Incluir crianças"
47681 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47682 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47685 msgid "Include Shape Keys"
47686 msgstr "Incluir chaves de formato"
47689 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47690 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47693 msgid "Keep Bind Info"
47694 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47697 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47698 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47701 msgid "Limit Precision"
47702 msgstr "Limitar a precisão"
47705 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47706 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47709 msgid "Export to SL/OpenSim"
47710 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47713 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47714 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47717 msgid "Export only selected elements"
47718 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47721 msgid "Sort by Object name"
47722 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47725 msgid "Sort exported data by Object name"
47726 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47729 msgid "Use Blender Profile"
47730 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47733 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47734 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47737 msgid "Use Object Instances"
47738 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47741 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47742 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47745 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47746 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47749 msgctxt "Operator"
47750 msgid "Import COLLADA"
47751 msgstr "Importar COLLADA"
47754 msgid "Load a Collada file"
47755 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47758 msgid "Auto Connect"
47759 msgstr "Conexão automática"
47762 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47763 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47766 msgid "Find Bone Chains"
47767 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47770 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47771 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47774 msgid "Fix Leaf Bones"
47775 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47778 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47779 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47782 msgid "Import Units"
47783 msgstr "Importar unidades"
47786 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47787 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47790 msgid "Minimum Chain Length"
47791 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47794 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47795 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47798 msgctxt "Operator"
47799 msgid "Context Collection Boolean Set"
47800 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47803 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47804 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47807 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47808 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47811 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47812 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47815 msgctxt "Operator"
47816 msgid "Context Array Cycle"
47817 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47820 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47821 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47824 msgid "Context Attributes"
47825 msgstr "Atributos de contexto"
47828 msgid "RNA context string"
47829 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
47832 msgid "Cycle backwards"
47833 msgstr "Ciclar para trás"
47836 msgctxt "Operator"
47837 msgid "Context Enum Cycle"
47838 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47841 msgid "Toggle a context value"
47842 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47845 msgid "Wrap back to the first/last values"
47846 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47849 msgctxt "Operator"
47850 msgid "Context Int Cycle"
47851 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47854 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47855 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47858 msgctxt "Operator"
47859 msgid "Context Enum Menu"
47860 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47863 msgctxt "Operator"
47864 msgid "Context Modal Mouse"
47865 msgstr "Rato em contexto modal"
47868 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47869 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47872 msgid "Header Text"
47873 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47876 msgid "Text to display in header during scale"
47877 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47880 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47881 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47884 msgid "Invert the mouse input"
47885 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Context Enum Pie"
47890 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47893 msgctxt "Operator"
47894 msgid "Context Scale Float"
47895 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47898 msgid "Scale a float context value"
47899 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47902 msgid "Assign value"
47903 msgstr "Atribui um valor"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Context Scale Int"
47908 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47911 msgid "Scale an int context value"
47912 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47915 msgid "Always Step"
47916 msgstr "Sempre saltar"
47919 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47920 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47923 msgctxt "Operator"
47924 msgid "Context Set Boolean"
47925 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47928 msgid "Set a context value"
47929 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47932 msgid "Assignment value"
47933 msgstr "Valor de atribuição"
47936 msgctxt "Operator"
47937 msgid "Context Set Enum"
47938 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47941 msgid "Assignment value (as a string)"
47942 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47945 msgctxt "Operator"
47946 msgid "Context Set Float"
47947 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47950 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47951 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Set Library ID"
47956 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47959 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47960 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47963 msgctxt "Operator"
47964 msgid "Context Set"
47965 msgstr "Contexto - definições"
47968 msgctxt "Operator"
47969 msgid "Context Set String"
47970 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47973 msgctxt "Operator"
47974 msgid "Context Set Value"
47975 msgstr "Contexto - definir valor"
47978 msgctxt "Operator"
47979 msgid "Context Toggle"
47980 msgstr "Contexto - alternar"
47983 msgctxt "Operator"
47984 msgid "Context Toggle Values"
47985 msgstr "Contexto - alternar valores"
47988 msgid "Toggle enum"
47989 msgstr "Alternar enumerador"
47992 msgctxt "Operator"
47993 msgid "Debug Menu"
47994 msgstr "Menu de depuração"
47997 msgid "Open a popup to set the debug level"
47998 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
48001 msgid "Debug Value"
48002 msgstr "Valor de depuração"
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "Demo"
48007 msgstr "Demonstração"
48010 msgctxt "Operator"
48011 msgid "Control"
48012 msgstr "Controlo"
48015 msgid "Prev"
48016 msgstr "Anterior"
48019 msgid "Pause"
48020 msgstr "Pausar"
48023 msgctxt "Operator"
48024 msgid "Demo Mode (Start)"
48025 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48028 msgctxt "Operator"
48029 msgid "Demo Mode (Setup)"
48030 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
48033 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48034 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48037 msgid "Number of times to play the animation"
48038 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48041 msgid "Render Anim"
48042 msgstr "Renderizar animação"
48045 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48046 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48049 msgid "Screen Switch"
48050 msgstr "Trocar de tela"
48053 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48054 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
48057 msgid "Time Max"
48058 msgstr "Tempo máximo"
48061 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48062 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48065 msgid "Time Min"
48066 msgstr "Tempo mínimo"
48069 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48070 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48073 msgid "Search Path"
48074 msgstr "Caminho de pesquisa"
48077 msgid "Directory used for importing the file"
48078 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
48081 msgid "Render Delay"
48082 msgstr "Atrasar renderização"
48085 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48086 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48089 msgid "Run once and exit"
48090 msgstr "Executa uma vez e sai"
48093 msgid "Play"
48094 msgstr "Reproduzir"
48097 msgid "Random Order"
48098 msgstr "Ordem aleatória"
48101 msgid "Select files randomly"
48102 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
48105 msgid "Run Immediately!"
48106 msgstr "Executar imediatamente!"
48109 msgid "Run demo immediately"
48110 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48113 msgctxt "Operator"
48114 msgid "View Documentation"
48115 msgstr "Ver documentação"
48118 msgid "Doc ID"
48119 msgstr "Identificador do documento"
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "View Manual"
48124 msgstr "Ver manual do Blender"
48127 msgid "Load online manual"
48128 msgstr "Carrega o manual na internet."
48131 msgctxt "Operator"
48132 msgid "View Online Manual"
48133 msgstr "Visualizar manual na internet"
48136 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48137 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48140 msgctxt "Operator"
48141 msgid "Add Theme Preset"
48142 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48145 msgid "Add or remove a theme preset"
48146 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "Add Keyconfig Preset"
48151 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
48154 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48155 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
48158 msgctxt "Operator"
48159 msgid "Reload Library"
48160 msgstr "Recarregar biblioteca"
48163 msgid "Reload the given library"
48164 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48167 msgid "Library to reload"
48168 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48171 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48172 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48175 msgid "Library to relocate"
48176 msgstr "Biblioteca para realocar"
48179 msgid "Link from a Library .blend file"
48180 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
48183 msgctxt "Operator"
48184 msgid "Memory Statistics"
48185 msgstr "Estatísticas de memória"
48188 msgid "Print memory statistics to the console"
48189 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
48192 msgid "Open a Blender file"
48193 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
48196 msgid "Load UI"
48197 msgstr "Carregar interface de utilizador"
48200 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48201 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
48204 msgid "Trusted Source"
48205 msgstr "Fonte fiável"
48208 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48209 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48212 msgctxt "Operator"
48213 msgid "Operator Cheat Sheet"
48214 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48217 msgid "Set the active operator to its default values"
48218 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
48221 msgctxt "Operator"
48222 msgid "Operator Enum Pie"
48223 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48226 msgid "Operator"
48227 msgstr "Operador"
48230 msgid "Operator name (in python as string)"
48231 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48234 msgid "Property name (as a string)"
48235 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48238 msgctxt "Operator"
48239 msgid "Operator Preset"
48240 msgstr "Predefinições para operador"
48243 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48244 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48247 msgid "Open a path in a file browser"
48248 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
48251 msgctxt "Operator"
48252 msgid "Batch-Clear Previews"
48253 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48256 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48257 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48260 msgid "Save Backups"
48261 msgstr "Guardar cópias de segurança"
48264 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48265 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
48268 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48269 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48272 msgid "Clear objects' previews"
48273 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48276 msgid "Clear scenes' previews"
48277 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48280 msgid "Trusted Blend Files"
48281 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
48284 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48285 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
48288 msgctxt "Operator"
48289 msgid "Batch-Generate Previews"
48290 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48293 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48294 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
48297 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48298 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
48301 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48302 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48305 msgid "Generate objects' previews"
48306 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48309 msgid "Generate scenes' previews"
48310 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48313 msgctxt "Operator"
48314 msgid "Clear Data-Block Previews"
48315 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48318 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48319 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48322 msgid "Data-Block Type"
48323 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48326 msgid "Which data-block previews to clear"
48327 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48330 msgctxt "Operator"
48331 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48332 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48335 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48336 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48339 msgctxt "Operator"
48340 msgid "Add Property"
48341 msgstr "Adicionar propriedade"
48344 msgid "Property Edit"
48345 msgstr "Edição de propriedades"
48348 msgid "Property data_path edit"
48349 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48352 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48353 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48356 msgid "Context"
48357 msgstr "Contexto"
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Edit Property"
48362 msgstr "Edição de propriedades"
48365 msgid "Property Name"
48366 msgstr "Nome das propriedades"
48369 msgid "Property name edit"
48370 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48373 msgid "Use Soft Limits"
48374 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48377 msgid "Property value edit"
48378 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48381 msgctxt "Operator"
48382 msgid "Remove Property"
48383 msgstr "Remover propriedade"
48386 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48387 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Quit Blender"
48392 msgstr "Sair do Blender"
48395 msgid "Quit Blender"
48396 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48399 msgctxt "Operator"
48400 msgid "Radial Control"
48401 msgstr "Controlo radial"
48404 msgid "Color Path"
48405 msgstr "Caminho de cor"
48408 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48409 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
48412 msgid "Primary Data Path"
48413 msgstr "Caminho primário de dados"
48416 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48417 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48420 msgid "Secondary Data Path"
48421 msgstr "Caminho secundário de dados"
48424 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48425 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
48428 msgid "Fill Color Override Path"
48429 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48432 msgid "Fill Color Override Test"
48433 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48436 msgid "Fill Color Path"
48437 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48440 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48441 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
48444 msgid "Image ID"
48445 msgstr "Identificador de imagem"
48448 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48449 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
48452 msgid "Rotation Path"
48453 msgstr "Caminho de rotação"
48456 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48457 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48460 msgid "Secondary Texture"
48461 msgstr "Textura secundária"
48464 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48465 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48468 msgid "Use Secondary"
48469 msgstr "Usar secundário"
48472 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48473 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48476 msgid "Zoom Path"
48477 msgstr "Caminho para ampliação"
48480 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48481 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Load Factory Settings"
48486 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
48489 msgctxt "Operator"
48490 msgid "Reload History File"
48491 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
48494 msgid "Reloads history and bookmarks"
48495 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48498 msgctxt "Operator"
48499 msgid "Reload Start-Up File"
48500 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
48503 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48504 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
48507 msgid "Path to an alternative start-up file"
48508 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
48511 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48512 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
48515 msgctxt "Operator"
48516 msgid "Recover Auto Save"
48517 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
48520 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48521 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Recover Last Session"
48526 msgstr "Recuperar a última sessão"
48529 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48530 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Redraw Timer"
48535 msgstr "Temporizador de redesenho"
48538 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48539 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48542 msgid "Number of times to redraw"
48543 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48546 msgid "Time Limit"
48547 msgstr "Limite de tempo"
48550 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48551 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
48554 msgid "Draw Region"
48555 msgstr "Desenha a região"
48558 msgid "Draw Window"
48559 msgstr "Desenha a janela"
48562 msgid "Undo/Redo"
48563 msgstr "Desfazer ou refazer"
48566 msgctxt "Operator"
48567 msgid "Revert"
48568 msgstr "Reverter"
48571 msgid "Reload the saved file"
48572 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
48575 msgid "Save the current file in the desired location"
48576 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
48579 msgid "Write compressed .blend file"
48580 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
48583 msgid "Save Copy"
48584 msgstr "Guardar cópia"
48587 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48588 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
48591 msgid "Remap Relative"
48592 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48595 msgctxt "Operator"
48596 msgid "Save Startup File"
48597 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
48600 msgctxt "Operator"
48601 msgid "Save Blender File"
48602 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
48605 msgid "Save the current Blender file"
48606 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
48609 msgctxt "Operator"
48610 msgid "Search Menu"
48611 msgstr "Menu de pesquisa"
48614 msgctxt "Operator"
48615 msgid "Set Stereo 3D"
48616 msgstr "Definir 3D estéreo"
48619 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48620 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48623 msgid "Anaglyph Type"
48624 msgstr "Tipo anaglífico"
48627 msgid "Red-Cyan"
48628 msgstr "Vermelho - Ciano"
48631 msgid "Green-Magenta"
48632 msgstr "Verde - Magenta"
48635 msgid "Yellow-Blue"
48636 msgstr "Amarelo - Azul"
48639 msgid "Anaglyph"
48640 msgstr "Anaglífico"
48643 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48644 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48647 msgid "Interlace"
48648 msgstr "Entrelaçamento"
48651 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48652 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48655 msgid "Time Sequential"
48656 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48659 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48660 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48663 msgid "Side-by-Side"
48664 msgstr "Lado a lado "
48667 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48668 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48671 msgid "Top-Bottom"
48672 msgstr "Do topo para a base"
48675 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48676 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48679 msgid "Interlace Type"
48680 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48683 msgid "Row Interleaved"
48684 msgstr "Intercalado nas linhas"
48687 msgid "Column Interleaved"
48688 msgstr "Intercalado nas colunas"
48691 msgid "Checkerboard Interleaved"
48692 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48695 msgid "Swap Left/Right"
48696 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48699 msgid "Swap left and right stereo channels"
48700 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48703 msgid "Cross-Eyed"
48704 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Splash Screen"
48709 msgstr "Tela de abertura"
48712 msgid "Open the splash screen with release info"
48713 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48716 msgctxt "Operator"
48717 msgid "Save System Info"
48718 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48721 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48722 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48725 msgid "URL"
48726 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48729 msgid "URL to open"
48730 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48733 msgid "UV Maps"
48734 msgstr "Mapas UV"
48737 msgctxt "Operator"
48738 msgid "Close Window"
48739 msgstr "Fechar janela"
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48744 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48747 msgid "Toggle the current window fullscreen"
48748 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "New World"
48753 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48756 msgid "External file packed into the .blend file"
48757 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48760 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48761 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48764 msgid "Size of packed file in bytes"
48765 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48768 msgid "Active Brush"
48769 msgstr "Pincel ativo"
48772 msgid "Editable cavity curve"
48773 msgstr "Curva de cavidade editável."
48776 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48777 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48780 msgid "Active Palette"
48781 msgstr "Paleta ativa"
48784 msgid "Show Brush"
48785 msgstr "Mostrar pincel"
48788 msgid "Show Brush On Surface"
48789 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48792 msgid "Fast Navigate"
48793 msgstr "Navegar rapidamente"
48796 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48797 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48800 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48801 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48804 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48805 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48808 msgid "Tile X"
48809 msgstr "Ladrilhos em X"
48812 msgid "Tile along X axis"
48813 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48816 msgid "Tile Y"
48817 msgstr "Ladrilhos em Y"
48820 msgid "Tile along Y axis"
48821 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48824 msgid "Tile Z"
48825 msgstr "Ladrilhos em Z"
48828 msgid "Tile along Z axis"
48829 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48832 msgid "Cavity Mask"
48833 msgstr "Máscara de cavidade"
48836 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48837 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48840 msgid "Symmetry Feathering"
48841 msgstr "Simetrizar plumagem"
48844 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48845 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48848 msgid "Symmetry X"
48849 msgstr "Simetrizar em X"
48852 msgid "Mirror brush across the X axis"
48853 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48856 msgid "Symmetry Y"
48857 msgstr "Simetrizar em Y"
48860 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48861 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48864 msgid "Symmetry Z"
48865 msgstr "Simetrizar em Z"
48868 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48869 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48872 msgid "Image Paint"
48873 msgstr "Pintura de imagem"
48876 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48877 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48880 msgid "Image used as canvas"
48881 msgstr "A imagem usada como lona"
48884 msgid "Image used as clone source"
48885 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48888 msgid "Dither"
48889 msgstr "Agitar"
48892 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48893 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48896 msgid "Invert the stencil layer"
48897 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48900 msgid "Missing Materials"
48901 msgstr "Faltando materiais"
48904 msgid "The mesh is missing materials"
48905 msgstr "A malha não possui materiais."
48908 msgid "Missing Stencil"
48909 msgstr "Faltando estêncil"
48912 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48913 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48916 msgid "Missing Texture"
48917 msgstr "Faltando texturas"
48920 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48921 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48924 msgid "Missing UVs"
48925 msgstr "Faltando UVs"
48928 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48929 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48932 msgid "Mode of operation for projection painting"
48933 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48936 msgid "Detect image slots from the material"
48937 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48940 msgid "Set image for texture painting directly"
48941 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48944 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48945 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48948 msgid "Bleed"
48949 msgstr "Sangrar"
48952 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48953 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48956 msgid "Stencil Color"
48957 msgstr "Cor de estêncil"
48960 msgid "Stencil color in the viewport"
48961 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48964 msgid "Stencil Image"
48965 msgstr "Imagem estêncil"
48968 msgid "Image used as stencil"
48969 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48972 msgid "Cull"
48973 msgstr "Refugar"
48976 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48977 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48980 msgid "Clone Map"
48981 msgstr "Mapa de clone"
48984 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48985 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48988 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48989 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48992 msgid "Occlude"
48993 msgstr "Encobrir"
48996 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48997 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49000 msgid "Stencil Layer"
49001 msgstr "Camada em estêncil"
49004 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49005 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49008 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49009 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49012 msgid "Detail Percentage"
49013 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49016 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49017 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49020 msgid "Detail Refine Method"
49021 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49024 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49025 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49028 msgid "Subdivide Edges"
49029 msgstr "Subdividir arestas"
49032 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49033 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49036 msgid "Collapse Edges"
49037 msgstr "Encolher as arestas"
49040 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49041 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49044 msgid "Subdivide Collapse"
49045 msgstr "Subdividir encolhendo"
49048 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49049 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49052 msgid "Detail Size"
49053 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49056 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49057 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49060 msgid "Detail Type Method"
49061 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49064 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49065 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49068 msgid "Relative Detail"
49069 msgstr "Detalhes relativos"
49072 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49073 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49076 msgid "Constant Detail"
49077 msgstr "Detalhes constantes"
49080 msgid "Brush Detail"
49081 msgstr "Detalhes do pincel"
49084 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49085 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49088 msgid "Amount of gravity after each dab"
49089 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49092 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49093 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49096 msgid "Lock X"
49097 msgstr "Travar o eixo X"
49100 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49101 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
49104 msgid "Lock Y"
49105 msgstr "Travar o eixo Y"
49108 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49109 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
49112 msgid "Lock Z"
49113 msgstr "Travar o eixo Z"
49116 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49117 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
49120 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49121 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49124 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49125 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49128 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49129 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49132 msgid "Use Deform Only"
49133 msgstr "Usar somente deformação"
49136 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49137 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49140 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49141 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49144 msgid "UV Sculpting"
49145 msgstr "Escultura de UVs"
49148 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49149 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49152 msgid "Restrict"
49153 msgstr "Restringir"
49156 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49157 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49160 msgid "Palette Color"
49161 msgstr "Cor da paleta"
49164 msgid "Palette Splines"
49165 msgstr "Splines de paletas"
49168 msgid "Collection of palette colors"
49169 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49172 msgid "Active Palette Color"
49173 msgstr "Cor ativa da paleta"
49176 msgid "Pin"
49177 msgstr "Afixar"
49180 msgid "Bone Constraints"
49181 msgstr "Restrições de ossos"
49184 msgid "Bendy Bones"
49185 msgstr "Ossos maleáveis"
49188 msgid "Camera Presets"
49189 msgstr "Predefinições de câmara"
49192 msgid "2D Cursor"
49193 msgstr "Cursor 2D"
49196 msgid "Active Point"
49197 msgstr "Ponto ativo"
49200 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49201 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
49204 msgid "Footage Settings"
49205 msgstr "Definições de filmagem"
49208 msgid "Marker Display"
49209 msgstr "Mostrador de marcadores"
49212 msgid "Mask Settings"
49213 msgstr "Definições de máscara"
49216 msgid "Mask Display"
49217 msgstr "Mostrador de máscara"
49220 msgid "Proxy/Timecode"
49221 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49224 msgid "Stabilization"
49225 msgstr "Estabilização"
49228 msgid "2D Stabilization"
49229 msgstr "Estabilização 2D"
49232 msgid "Solve"
49233 msgstr "Solucionar"
49236 msgctxt "MovieClip"
49237 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49238 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49241 msgid "Transforms"
49242 msgstr "Transformações"
49245 msgctxt "MovieClip"
49246 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49247 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49250 msgctxt "MovieClip"
49251 msgid "Scene Setup"
49252 msgstr "Definição de cena"
49255 msgid "Predefined track color"
49256 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49259 msgid "Color Presets"
49260 msgstr "Predefinições de cor"
49263 msgid "Tracking Settings"
49264 msgstr "Definições de rastreamento"
49267 msgid "Lens"
49268 msgstr "Lentes"
49271 msgid "Predefined tracking settings"
49272 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
49275 msgid "Tracking Presets"
49276 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49279 msgid "Cloth Presets"
49280 msgstr "Predefinições de tecido"
49283 msgid "Ray Visibility"
49284 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49287 msgid "Integrator Presets"
49288 msgstr "Predefinições de integrador"
49291 msgid "Post Processing"
49292 msgstr "Pós processamento"
49295 msgid "Sampling Presets"
49296 msgstr "Predefinições de amostragem"
49299 msgid "Denoising"
49300 msgstr "Redução de ruídos"
49303 msgid "Film"
49304 msgstr "Filme"
49307 msgid "Pixel Filter"
49308 msgstr "Filtro de pixeis"
49311 msgid "Transparent"
49312 msgstr "Transparente"
49315 msgid "Light Paths"
49316 msgstr "Caminhos de luz"
49319 msgid "Max Bounces"
49320 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49323 msgid "Shutter Curve"
49324 msgstr "Curva do obturador"
49327 msgid "Passes"
49328 msgstr "Passos"
49331 msgid "Performance"
49332 msgstr "Performance"
49335 msgid "Threads"
49336 msgstr "Tarefas"
49339 msgid "Tiles"
49340 msgstr "Ladrilhos"
49343 msgid "Subdivision"
49344 msgstr "Subdivisão"
49347 msgid "Render Pass"
49348 msgstr "Passo de renderização"
49351 msgid "Mist Pass"
49352 msgstr "Passo de névoa"
49355 msgid "Area Shape"
49356 msgstr "Formato de área"
49359 msgid "Composition Guides"
49360 msgstr "Guias de composição"
49363 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49364 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49367 msgid "Stereoscopy"
49368 msgstr "Estereoscopia"
49371 msgid "Texture Space"
49372 msgstr "Espaço de textura"
49375 msgid "Geometry Data"
49376 msgstr "Dados da geometria"
49379 msgid "Paragraph"
49380 msgstr "Parágrafo"
49383 msgid "Path Animation"
49384 msgstr "Animação de caminho"
49387 msgid "Skeleton"
49388 msgstr "Esqueleto"
49391 msgid "Spot Shape"
49392 msgstr "Formato do foco"
49395 msgid "Text Boxes"
49396 msgstr "Caixas de texto"
49399 msgid "Filters"
49400 msgstr "Filtros"
49403 msgid "Advanced Filter"
49404 msgstr "Filtros avançados"
49407 msgid "Bookmarks"
49408 msgstr "Favoritos"
49411 msgid "Fluid Presets"
49412 msgstr "Predefinições de fluido"
49415 msgid "Scopes"
49416 msgstr "Escopos"
49419 msgid "Sample Line"
49420 msgstr "Linha de exemplo"
49423 msgctxt "Operator"
49424 msgid "Scale"
49425 msgstr "Escalonamento"
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Draw"
49430 msgstr "Desenhar"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Mask"
49435 msgstr "Máscara"
49438 msgid "Tiling"
49439 msgstr "Ladrilhamento"
49442 msgid "Texture Mask"
49443 msgstr "Máscara de textura"
49446 msgid "Histogram"
49447 msgstr "Histograma"
49450 msgid "Vectorscope"
49451 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49454 msgid "Waveform"
49455 msgstr "Formato de onda"
49458 msgid "Freestyle Line"
49459 msgstr "Linha Freestyle"
49462 msgid "Backdrop"
49463 msgstr "Pano de fundo"
49466 msgid "Slot"
49467 msgstr "Compartimentos"
49470 msgid "Predefined node color"
49471 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49474 msgid "Delta Transform"
49475 msgstr "Transformações delta"
49478 msgid "Boid Brain"
49479 msgstr "Cérebro da revoada"
49482 msgid "Parting"
49483 msgstr "Separação"
49486 msgid "Field Weights"
49487 msgstr "Controlos de campos de força"
49490 msgid "Force Field Settings"
49491 msgstr "Definições de campos de força"
49494 msgid "Hair Dynamics"
49495 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49498 msgid "Hair Dynamics Presets"
49499 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49502 msgid "Structure"
49503 msgstr "Estrutura"
49506 msgid "Physics"
49507 msgstr "Físicas"
49510 msgid "Movement"
49511 msgstr "Movimento"
49514 msgid "Springs"
49515 msgstr "Molas"
49518 msgid "Viscoelastic Springs"
49519 msgstr "Molas viscoelásticas"
49522 msgid "Border Collisions"
49523 msgstr "Margens de colisão"
49526 msgid "Force Fields"
49527 msgstr "Campos de força"
49530 msgid "Sensitivity"
49531 msgstr "Sensibilidade"
49534 msgid "Override Iterations"
49535 msgstr "Desprezar interações"
49538 msgid "Dynamics"
49539 msgstr "Dinâmicas"
49542 msgid "Self Collision"
49543 msgstr "Colisões consigo"
49546 msgid "Viscosity"
49547 msgstr "Viscosidade"
49550 msgid "Color Management"
49551 msgstr "Gerenciamento de cores"
49554 msgid "Indirect Lighting"
49555 msgstr "Iluminação indireta"
49558 msgid "Shadows"
49559 msgstr "Sombras"
49562 msgid "Encoding"
49563 msgstr "Codificação"
49566 msgid "Audio"
49567 msgstr "Áudio"
49570 msgid "FFMPEG Presets"
49571 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49574 msgid "Views"
49575 msgstr "Visualizações"
49578 msgid "Render Presets"
49579 msgstr "Predefinições de renderização"
49582 msgid "Metadata"
49583 msgstr "Metadados"
49586 msgid "Note"
49587 msgstr "Nota"
49590 msgid "Playback"
49591 msgstr "Reproduzir"
49594 msgid "I18n Update Translation"
49595 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49598 msgid "Add-ons"
49599 msgstr "Complementos"
49602 msgid "Timeline"
49603 msgstr "Linha do tempo"
49606 msgid "Development"
49607 msgstr "Desenvolvimento"
49610 msgid "Walk"
49611 msgstr "Caminhada"
49614 msgid "3D Mouse Settings"
49615 msgstr "Definições de rato 3D"
49618 msgid "Auto Run Python Scripts"
49619 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49622 msgid "Themes"
49623 msgstr "Temas"
49626 msgid "Bone Color Sets"
49627 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49630 msgid "Theme Space"
49631 msgstr "Tema - Espaços"
49634 msgid "Theme Space List"
49635 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49638 msgid "Panel Colors"
49639 msgstr "Cores do painel"
49642 msgid "Shaded"
49643 msgstr "Sombreamento"
49646 msgid "Styles"
49647 msgstr "Estilos"
49650 msgid "Pie Menu"
49651 msgstr "Menus setorizados"
49654 msgid "Text Style"
49655 msgstr "Estilo de texto"
49658 msgid "User Interface"
49659 msgstr "Interface de utilizador"
49662 msgid "Gradient Colors"
49663 msgstr "Cores da gradiente"
49666 msgid "Motion Tracking"
49667 msgstr "Captura de movimentos"
49670 msgctxt "Operator"
49671 msgid "Box Mask"
49672 msgstr "Máscara em caixa"
49675 msgctxt "Operator"
49676 msgid "Lasso Mask"
49677 msgstr "Máscara em laço"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Erase"
49682 msgstr "Apagar"
49685 msgctxt "Operator"
49686 msgid "Line"
49687 msgstr "Linhas"
49690 msgctxt "Operator"
49691 msgid "Circle"
49692 msgstr "Círculo"
49695 msgctxt "Operator"
49696 msgid "Interpolate"
49697 msgstr "Interpolar"
49700 msgctxt "Operator"
49701 msgid "Thickness"
49702 msgstr "Espessura"
49705 msgid "Sculpt Strokes"
49706 msgstr "Escultura de traços"
49709 msgid "Default tools for particle mode"
49710 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49713 msgid "Pose Options"
49714 msgstr "Opções de pose"
49717 msgid "Transform Orientations"
49718 msgstr "Orientações de transformação"
49721 msgid "Particle in a particle system"
49722 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49725 msgid "Alive State"
49726 msgstr "Estado ativo"
49729 msgid "Dying"
49730 msgstr "Morrendo"
49733 msgid "Birth Time"
49734 msgstr "Momento do nascimento"
49737 msgid "Die Time"
49738 msgstr "Tempo de morte"
49741 msgid "Exists"
49742 msgstr "Existe"
49745 msgid "Particle Location"
49746 msgstr "Localização das partículas"
49749 msgid "Keyed States"
49750 msgstr "Estados com chaves"
49753 msgid "Previous Angular Velocity"
49754 msgstr "Velocidade angular prévia"
49757 msgid "Previous Particle Location"
49758 msgstr "Localização prévia das partículas"
49761 msgid "Previous Rotation"
49762 msgstr "Rotação prévia"
49765 msgid "Previous Particle Velocity"
49766 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49769 msgid "Particle Brush"
49770 msgstr "Pincel de partículas"
49773 msgid "Particle editing brush"
49774 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49777 msgid "Particle count"
49778 msgstr "Contagem de partículas"
49781 msgid "Length Mode"
49782 msgstr "Modo de comprimento"
49785 msgid "Make hairs longer"
49786 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49789 msgid "Make hairs shorter"
49790 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49793 msgid "Puff Mode"
49794 msgstr "Modo de inflar"
49797 msgid "Make hairs more puffy"
49798 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49801 msgid "Sub"
49802 msgstr "Subtrair"
49805 msgid "Make hairs less puffy"
49806 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49809 msgid "Brush steps"
49810 msgstr "Passos de pincel"
49813 msgid "Brush strength"
49814 msgstr "Força do pincel."
49817 msgid "Puff Volume"
49818 msgstr "Volume para inflar"
49821 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49822 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49825 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49826 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49829 msgid "Properties of particle editing mode"
49830 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49833 msgid "Keys"
49834 msgstr "Chaves"
49837 msgid "How many keys to make new particles with"
49838 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49841 msgid "Emitter Distance"
49842 msgstr "Distância do emissor"
49845 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49846 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49849 msgid "How many frames to fade"
49850 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49853 msgid "Editable"
49854 msgstr "Editável"
49857 msgid "A valid edit mode exists"
49858 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49861 msgid "Editing hair"
49862 msgstr "Edição de cabelo"
49865 msgid "The edited object"
49866 msgstr "O objeto editado."
49869 msgid "Selection Mode"
49870 msgstr "Modo de seleção"
49873 msgid "Particle select and display mode"
49874 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49877 msgid "Path edit mode"
49878 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49881 msgid "Point select mode"
49882 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49885 msgid "Tip"
49886 msgstr "Pontas"
49889 msgid "Tip select mode"
49890 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49893 msgid "Shape Object"
49894 msgstr "Objeto de formato"
49897 msgid "Outer shape to use for tools"
49898 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49901 msgid "Comb"
49902 msgstr "Pentear"
49905 msgid "Comb hairs"
49906 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49909 msgid "Smooth hairs"
49910 msgstr "Suavizar cabelos"
49913 msgid "Add hairs"
49914 msgstr "Adicionar cabelos"
49917 msgid "Make hairs longer or shorter"
49918 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49921 msgid "Puff"
49922 msgstr "Inflar"
49925 msgid "Make hairs stand up"
49926 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49929 msgid "Cut hairs"
49930 msgstr "Cortar cabelos"
49933 msgid "Weight hair particles"
49934 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49937 msgid "Auto Velocity"
49938 msgstr "Velocidade automática"
49941 msgid "Calculate point velocities automatically"
49942 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49945 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49946 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49949 msgid "Deflect Emitter"
49950 msgstr "Emissor de deflexão"
49953 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49954 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49957 msgid "Fade Time"
49958 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49961 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49962 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49965 msgid "Keep Lengths"
49966 msgstr "Manter comprimentos"
49969 msgid "Keep path lengths constant"
49970 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49973 msgid "Keep Root"
49974 msgstr "Manter raízes"
49977 msgid "Keep root keys unmodified"
49978 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49981 msgid "Particle Hair Key"
49982 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49985 msgid "Particle key for hair particle system"
49986 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49989 msgid "Location (Object Space)"
49990 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49993 msgid "Location of the hair key in object space"
49994 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49997 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49998 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50001 msgid "Relative time of key over hair length"
50002 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50005 msgid "Weight for cloth simulation"
50006 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50009 msgid "Particle Key"
50010 msgstr "Chaves de partículas"
50013 msgid "Key location for a particle over time"
50014 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50017 msgid "Key angular velocity"
50018 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50021 msgid "Key location"
50022 msgstr "Localização da chaves"
50025 msgid "Key rotation quaternion"
50026 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50029 msgid "Time of key over the simulation"
50030 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50033 msgid "Key velocity"
50034 msgstr "Chaves de velocidade"
50037 msgid "Particle system in an object"
50038 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50041 msgid "Active Particle Target"
50042 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50045 msgid "Active Particle Target Index"
50046 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50049 msgid "Child Particles"
50050 msgstr "Partículas crianças"
50053 msgid "Child particles generated by the particle system"
50054 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50057 msgid "Child Seed"
50058 msgstr "Semente para crianças"
50061 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50062 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50065 msgid "Cloth dynamics for hair"
50066 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50069 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50070 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
50073 msgid "Multiple Caches"
50074 msgstr "Múltiplos caches"
50077 msgid "Particle system has multiple point caches"
50078 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50081 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50082 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50085 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50086 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50089 msgid "Vertex Group Density Negate"
50090 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50093 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50094 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50097 msgid "Vertex Group Field Negate"
50098 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50101 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50102 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50105 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50106 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50109 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50110 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50113 msgid "Vertex Group Length Negate"
50114 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50117 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50118 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50121 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50122 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50125 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50126 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50129 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50130 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50133 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50134 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50137 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50138 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50141 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50142 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50145 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50146 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50149 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50150 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50153 msgid "Vertex Group Size Negate"
50154 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50157 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50158 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50161 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50162 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50165 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50166 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50169 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50170 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50173 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50174 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50177 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50178 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50181 msgid "Edited"
50182 msgstr "Editado"
50185 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50186 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50189 msgid "Global Hair"
50190 msgstr "Cabelo global"
50193 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50194 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50197 msgid "Particle system name"
50198 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50201 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50202 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50205 msgid "Particles generated by the particle system"
50206 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50209 msgid "Reactor Target Object"
50210 msgstr "Objeto reator alvo"
50213 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50214 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50217 msgid "Reactor Target Particle System"
50218 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50221 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50222 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50225 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50226 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50229 msgid "Particle system settings"
50230 msgstr "Definições de sistema de partículas."
50233 msgid "Target particle systems"
50234 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50237 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50238 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50241 msgid "Use key times"
50242 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50245 msgid "Vertex Group Clump"
50246 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50249 msgid "Vertex group to control clump"
50250 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50253 msgid "Vertex Group Density"
50254 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50257 msgid "Vertex group to control density"
50258 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50261 msgid "Vertex Group Field"
50262 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50265 msgid "Vertex group to control field"
50266 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50269 msgid "Vertex Group Kink"
50270 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50273 msgid "Vertex group to control kink"
50274 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50277 msgid "Vertex Group Length"
50278 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50281 msgid "Vertex group to control length"
50282 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50285 msgid "Vertex Group Rotation"
50286 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50289 msgid "Vertex group to control rotation"
50290 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50293 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50294 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50297 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50298 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50301 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50302 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50305 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50306 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50309 msgid "Vertex Group Roughness End"
50310 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50313 msgid "Vertex group to control roughness end"
50314 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50317 msgid "Vertex Group Size"
50318 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50321 msgid "Vertex group to control size"
50322 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50325 msgid "Vertex Group Tangent"
50326 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50329 msgid "Vertex group to control tangent"
50330 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50333 msgid "Vertex Group Velocity"
50334 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50337 msgid "Vertex group to control velocity"
50338 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50341 msgid "Collection of particle systems"
50342 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50345 msgid "Active Particle System"
50346 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50349 msgid "Active particle system being displayed"
50350 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50353 msgid "Active Particle System Index"
50354 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50357 msgid "Index of active particle system slot"
50358 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50361 msgid "Particle Target"
50362 msgstr "Alvo de partículas"
50365 msgid "Target particle system"
50366 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50369 msgid "Friend"
50370 msgstr "Amigas"
50373 msgid "Neutral"
50374 msgstr "Neutras"
50377 msgid "Enemy"
50378 msgstr "Inimigas"
50381 msgid "Keyed particles target is valid"
50382 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50385 msgid "Particle target name"
50386 msgstr "Nome de alvo de partículas"
50389 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50390 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50393 msgid "Target Particle System"
50394 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50397 msgid "The index of particle system on the target object"
50398 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50401 msgid "Path Compare"
50402 msgstr "Comparar caminhos"
50405 msgid "Match paths against this value"
50406 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50409 msgid "Use Wildcard"
50410 msgstr "Usar coringa"
50413 msgid "Enable wildcard globbing"
50414 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
50417 msgid "Paths Compare"
50418 msgstr "Comparação de caminhos"
50421 msgid "Collection of paths"
50422 msgstr "Coleção de caminhos"
50425 msgid "Cache Compression"
50426 msgstr "Compressão de cache"
50429 msgid "No compression"
50430 msgstr "Sem compressão."
50433 msgid "Fast but not so effective compression"
50434 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50437 msgid "Cache file path"
50438 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
50441 msgid "Frame on which the simulation stops"
50442 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
50445 msgid "Frame on which the simulation starts"
50446 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
50449 msgid "Cache Step"
50450 msgstr "Passos de cache"
50453 msgid "Number of frames between cached frames"
50454 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
50457 msgid "Cache Index"
50458 msgstr "Índice de cache"
50461 msgid "Index number of cache files"
50462 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
50465 msgid "Cache Info"
50466 msgstr "Informações de cache"
50469 msgid "Info on current cache status"
50470 msgstr "Informações no status de cache atual."
50473 msgid "Cache is outdated"
50474 msgstr "O cache está desatualizado."
50477 msgid "Cache name"
50478 msgstr "Nome do cache."
50481 msgid "Point Cache List"
50482 msgstr "Lista de cache de pontos"
50485 msgid "Disk Cache"
50486 msgstr "Cache de disco"
50489 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50490 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
50493 msgid "Read cache from an external location"
50494 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50497 msgid "Library Path"
50498 msgstr "Caminho de biblioteca"
50501 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50502 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
50505 msgid "Point cache for physics simulations"
50506 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50509 msgid "Point Caches"
50510 msgstr "Caches de pontos"
50513 msgid "Collection of point caches"
50514 msgstr "Coleção de caches de pontos"
50517 msgid "Polygon Float Properties"
50518 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50521 msgid "Collection of float properties"
50522 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50525 msgid "Polygon Int Properties"
50526 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50529 msgid "Collection of int properties"
50530 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50533 msgid "Polygon String Properties"
50534 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50537 msgid "Collection of string properties"
50538 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50541 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50542 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
50545 msgid "Groups of the bones"
50546 msgstr "Grupos de ossos"
50549 msgid "Pose Bones"
50550 msgstr "Pose nos ossos"
50553 msgid "Individual pose bones for the armature"
50554 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50557 msgid "IK Param"
50558 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50561 msgid "Parameters for IK solver"
50562 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50565 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50566 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
50569 msgid "Auto IK"
50570 msgstr "Cinemática inversa automática"
50573 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50574 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50577 msgid "Pose Bone"
50578 msgstr "Osso de pose"
50581 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50582 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50585 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50586 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50589 msgid "Child of this pose bone"
50590 msgstr "Criança deste osso de pose."
50593 msgid "Custom Object"
50594 msgstr "Objeto personalizado"
50597 msgid "Custom Shape Scale"
50598 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50601 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50602 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50605 msgid "Custom Shape Transform"
50606 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50609 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50610 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50613 msgid "Pose Head Position"
50614 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50617 msgid "Location of head of the channel's bone"
50618 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50621 msgid "IK Lin Weight"
50622 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50625 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50626 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50629 msgid "IK X Maximum"
50630 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50633 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50634 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50637 msgid "IK Y Maximum"
50638 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50641 msgid "IK Z Maximum"
50642 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50645 msgid "IK X Minimum"
50646 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50649 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50650 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50653 msgid "IK Y Minimum"
50654 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50657 msgid "IK Z Minimum"
50658 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50661 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50662 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50665 msgid "IK X Stiffness"
50666 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50669 msgid "IK stiffness around the X axis"
50670 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50673 msgid "IK Y Stiffness"
50674 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50677 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50678 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50681 msgid "IK Z Stiffness"
50682 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50685 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50686 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50689 msgid "IK Stretch"
50690 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50693 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50694 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50697 msgid "Has IK"
50698 msgstr "Possui cinemática inversa"
50701 msgid "Is part of an IK chain"
50702 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50705 msgid "IK X Lock"
50706 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50709 msgid "Disallow movement around the X axis"
50710 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50713 msgid "IK Y Lock"
50714 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50717 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50718 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50721 msgid "IK Z Lock"
50722 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50725 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50726 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50729 msgid "Pose Matrix"
50730 msgstr "Matriz de pose"
50733 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50734 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50737 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50738 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50741 msgid "Channel Matrix"
50742 msgstr "Matriz de canais"
50745 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50746 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50749 msgid "Parent of this pose bone"
50750 msgstr "Parente deste osso de pose."
50753 msgid "Pose Tail Position"
50754 msgstr "Posição da base na pose"
50757 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50758 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50761 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50762 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50765 msgid "IK X Limit"
50766 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50769 msgid "Limit movement around the X axis"
50770 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50773 msgid "IK Y Limit"
50774 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50777 msgid "Limit movement around the Y axis"
50778 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50781 msgid "IK Z Limit"
50782 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50785 msgid "Limit movement around the Z axis"
50786 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50789 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50790 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50793 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50794 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50797 msgid "PoseBone Constraints"
50798 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50801 msgid "Collection of pose bone constraints"
50802 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50805 msgid "Active PoseChannel constraint"
50806 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50809 msgid "Active Section"
50810 msgstr "Seção ativa"
50813 msgid "Editing"
50814 msgstr "Edição"
50817 msgid "File Paths"
50818 msgstr "Caminhos de ficheiro"
50821 msgid "Experimental"
50822 msgstr "Experimental"
50825 msgid "Application Template"
50826 msgstr "Modelos de aplicação"
50829 msgid "Edit Methods"
50830 msgstr "Métodos de edição"
50833 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50834 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50837 msgid "Default paths for external files"
50838 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50841 msgid "Settings for input devices"
50842 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50845 msgid "System & OpenGL"
50846 msgstr "Sistema e OpenGL"
50849 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50850 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50853 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50854 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50857 msgid "View & Controls"
50858 msgstr "Visualização e controlos"
50861 msgid "Preferences related to viewing data"
50862 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50865 msgid "Auto Keying Mode"
50866 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50869 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50870 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50873 msgid "Add/Replace"
50874 msgstr "Adicionar ou substituir"
50877 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50878 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50881 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50882 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50885 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50886 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50889 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50890 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50893 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50894 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50897 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50898 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50901 msgid "New Handles Type"
50902 msgstr "Tipo das hastes novas"
50905 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50906 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50909 msgid "New Interpolation Type"
50910 msgstr "Tipo das novas interpolações"
50913 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50914 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50917 msgid "Material Link To"
50918 msgstr "Vinculação dos materiais"
50921 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50922 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50925 msgid "Auto-offset Margin"
50926 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50929 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50930 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50933 msgid "Align Object To"
50934 msgstr "Alinhar objetos para"
50937 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
50938 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
50941 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50942 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50945 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50946 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50949 msgid "Color of texture overlay"
50950 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50953 msgid "Undo Memory Size"
50954 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50957 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50958 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50961 msgid "Undo Steps"
50962 msgstr "Passos para desfazer ações"
50965 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50966 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50969 msgid "Auto Keying Enable"
50970 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50973 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50974 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50977 msgid "Show Auto Keying Warning"
50978 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50981 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50982 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50985 msgid "Cursor Lock Adjust"
50986 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50989 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50990 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50993 msgid "Duplicate Action"
50994 msgstr "Duplicar ação"
50997 msgid "Duplicate Armature"
50998 msgstr "Duplicar armação"
51001 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51002 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51005 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51006 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51009 msgid "Duplicate Material"
51010 msgstr "Duplicar material"
51013 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51014 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51017 msgid "Duplicate Mesh"
51018 msgstr "Duplicar malha"
51021 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51022 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51025 msgid "Duplicate Metaball"
51026 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51029 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51030 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51033 msgid "Duplicate Particle"
51034 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51037 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51038 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51041 msgid "Duplicate Surface"
51042 msgstr "Duplicar superfície"
51045 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51046 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51049 msgid "Duplicate Text"
51050 msgstr "Duplicar texto"
51053 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51054 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51057 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51058 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51061 msgid "Global Undo"
51062 msgstr "Desfazer globalmente"
51065 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51066 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
51069 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51070 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51073 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51074 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51077 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51078 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
51081 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51082 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
51085 msgid "Keyframe Insert Needed"
51086 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
51089 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51090 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
51093 msgid "Allow Negative Frames"
51094 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
51097 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51098 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51101 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51102 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51105 msgid "Animation Player"
51106 msgstr "Reprodutor de animação"
51109 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51110 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
51113 msgid "Animation Player Preset"
51114 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51117 msgid "Preset configs for external animation players"
51118 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
51121 msgid "Built-in animation player"
51122 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51125 msgid "FrameCycler"
51126 msgstr "FrameCycler"
51129 msgid "Frame player from IRIDAS"
51130 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
51133 msgid "Frame player from Tweak Software"
51134 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
51137 msgid "MPlayer"
51138 msgstr "Mplayer"
51141 msgid "Custom animation player executable path"
51142 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51145 msgid "Auto Save Time"
51146 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
51149 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51150 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51153 msgid "Fonts Directory"
51154 msgstr "Diretório de fontes"
51157 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51158 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51161 msgid "Hide Recent Locations"
51162 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51165 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51166 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de ficheiros."
51169 msgid "Hide System Bookmarks"
51170 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
51173 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
51174 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de ficheiros."
51177 msgid "Translation Branches Directory"
51178 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51181 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51182 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
51185 msgid "Image Editor"
51186 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51189 msgid "Path to an image editor"
51190 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51193 msgid "Recent Files"
51194 msgstr "Ficheiros recentes"
51197 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51198 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
51201 msgid "Render Cache Path"
51202 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51205 msgid "Where to cache raw render results"
51206 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51209 msgid "Render Output Directory"
51210 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51213 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51214 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51217 msgid "Save Versions"
51218 msgstr "Versões guardadas"
51221 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51222 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
51225 msgid "Python Scripts Directory"
51226 msgstr "Diretório de scripts Python"
51229 msgid "Sounds Directory"
51230 msgstr "Diretório de sons"
51233 msgid "The default directory to search for sounds"
51234 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51237 msgid "Temporary Directory"
51238 msgstr "Diretório temporário"
51241 msgid "The directory for storing temporary save files"
51242 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
51245 msgid "Textures Directory"
51246 msgstr "Diretório de texturas"
51249 msgid "The default directory to search for textures"
51250 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51253 msgid "Auto Save Temporary Files"
51254 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
51257 msgid "Compress File"
51258 msgstr "Comprimir ficheiros"
51261 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51262 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
51265 msgid "Filter File Extensions"
51266 msgstr "Filtrar por extensões de ficheiro"
51269 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
51270 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os ficheiros com extensões definidas."
51273 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51274 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
51277 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51278 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
51281 msgid "Tabs as Spaces"
51282 msgstr "Tabulações como espaços"
51285 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51286 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
51289 msgid "Drag Threshold"
51290 msgstr "Ajuste de arrasto"
51293 msgid "Invert Zoom Direction"
51294 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51297 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51298 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
51301 msgid "Wheel Invert Zoom"
51302 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
51305 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51306 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
51309 msgid "Double Click Timeout"
51310 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51313 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51314 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51317 msgid "View Navigation"
51318 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51321 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51322 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51325 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51326 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51329 msgid "Fly"
51330 msgstr "Voo"
51333 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51334 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51337 msgid "Deadzone"
51338 msgstr "Zona de inatividade"
51341 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51342 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
51345 msgid "Helicopter Mode"
51346 msgstr "Modo de helicóptero"
51349 msgid "Lock Horizon"
51350 msgstr "Travar no horizonte"
51353 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51354 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
51357 msgid "Orbit Sensitivity"
51358 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51361 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51362 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
51365 msgid "Y/Z Swap Axis"
51366 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51369 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51370 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51373 msgid "Invert X Axis"
51374 msgstr "Inverter o eixo X"
51377 msgid "Invert Y Axis"
51378 msgstr "Inverter o eixo Y"
51381 msgid "Invert Z Axis"
51382 msgstr "Inverter o eixo Z"
51385 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51386 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51389 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51390 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51393 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51394 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51397 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51398 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
51401 msgid "Show Navigation Guide"
51402 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51405 msgid "Display the center and axis during rotation"
51406 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51409 msgid "NDOF View Navigate"
51410 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51413 msgid "Navigation style in the viewport"
51414 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51417 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51418 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51421 msgid "Orbit about the view center by default"
51422 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51425 msgid "NDOF View Rotation"
51426 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51429 msgid "Rotation style in the viewport"
51430 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51433 msgid "Turntable"
51434 msgstr "Mesa rotativa"
51437 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51438 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51441 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51442 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51445 msgid "Invert Zoom"
51446 msgstr "Inverter a ampliação"
51449 msgid "Zoom using opposite direction"
51450 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51453 msgid "Softness"
51454 msgstr "Suavidade"
51457 msgid "Auto Perspective"
51458 msgstr "Perspectiva automática"
51461 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51462 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51465 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51466 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
51469 msgid "Emulate Numpad"
51470 msgstr "Emular teclado numérico "
51473 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51474 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51477 msgid "Continuous Grab"
51478 msgstr "Agarrar continuamente"
51481 msgid "Auto Depth"
51482 msgstr "Profundidade automática"
51485 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51486 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51489 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51490 msgstr "Emular rato de 3 botões "
51493 msgid "Use selection as the pivot point"
51494 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51497 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51498 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51501 msgid "Zoom Axis"
51502 msgstr "Eixo de ampliação"
51505 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51506 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
51509 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51510 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
51513 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51514 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
51517 msgid "Zoom Style"
51518 msgstr "Estilo de ampliação"
51521 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51522 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51525 msgid "Continue"
51526 msgstr "Contínuo"
51529 msgid "Dolly"
51530 msgstr "Carrinho"
51533 msgid "Walk Navigation"
51534 msgstr "Navegação em caminhada"
51537 msgid "Settings for walk navigation mode"
51538 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
51541 msgid "Key Config"
51542 msgstr "Definição de tecla"
51545 msgid "The name of the active key configuration"
51546 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
51549 msgid "Anisotropic Filter"
51550 msgstr "Filtro anisotrópico"
51553 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
51554 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 ativam a filtragem anisotrópica)."
51557 msgid "2x"
51558 msgstr "2x"
51561 msgid "4x"
51562 msgstr "4x"
51565 msgid "8x"
51566 msgstr "8x"
51569 msgid "16x"
51570 msgstr "16x"
51573 msgid "Audio Device"
51574 msgstr "Dispositivo de áudio"
51577 msgid "Audio output device"
51578 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51581 msgid "Audio Mixing Buffer"
51582 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51585 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51586 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51589 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51590 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51593 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51594 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51597 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51598 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51601 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51602 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51605 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51606 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51609 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51610 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51613 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51614 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51617 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51618 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51621 msgid "Audio Sample Format"
51622 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51625 msgid "Audio sample format"
51626 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51629 msgid "8-bit Unsigned"
51630 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51633 msgid "16-bit Signed"
51634 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51637 msgid "24-bit Signed"
51638 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51641 msgid "32-bit Signed"
51642 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51645 msgid "64-bit Float"
51646 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51649 msgid "Audio Sample Rate"
51650 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51653 msgid "Audio sample rate"
51654 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51657 msgid "44.1 kHz"
51658 msgstr "44.1 kHz"
51661 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51662 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51665 msgid "48 kHz"
51666 msgstr "48 kHz"
51669 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51670 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51673 msgid "96 kHz"
51674 msgstr "96 kHz"
51677 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51678 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51681 msgid "192 kHz"
51682 msgstr "192 kHz"
51685 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51686 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51689 msgid "Clip Alpha"
51690 msgstr "Limitar alfa"
51693 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51694 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51697 msgid "GL Texture Limit"
51698 msgstr "Limite de textura GL"
51701 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51702 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51705 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51706 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51709 msgid "2D Texture"
51710 msgstr "Textura 2D"
51713 msgid "Legacy Compute Device Type"
51714 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51717 msgid "For backwards compatibility only"
51718 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51721 msgid "Ambient Color"
51722 msgstr "Cor no ambiente"
51725 msgid "Memory Cache Limit"
51726 msgstr "Limite de memória de cache"
51729 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51730 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51733 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51734 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51737 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51738 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51741 msgid "OpenMP"
51742 msgstr "OpenMP"
51745 msgid "GLSL Transform Feedback"
51746 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51749 msgid "GLSL Compute"
51750 msgstr "Computação GLSL"
51753 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51754 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51757 msgid "Manual"
51758 msgstr "Manual"
51761 msgid "Solid Lights"
51762 msgstr "Luzes sólidas"
51765 msgid "Texture Collection Rate"
51766 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51769 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51770 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51773 msgid "Texture Time Out"
51774 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51777 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51778 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51781 msgid "UI Line Width"
51782 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51785 msgid "UI Scale"
51786 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51789 msgid "Region Overlap"
51790 msgstr "Sobreposição de região"
51793 msgid "OpenGL Depth Picking"
51794 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
51797 msgid "Color Picker Type"
51798 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51801 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51802 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51805 msgid "Circle (HSV)"
51806 msgstr "Círculo (MSV)"
51809 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51810 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51813 msgid "Circle (HSL)"
51814 msgstr "Círculo (MSL)"
51817 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51818 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51821 msgid "Square (SV + H)"
51822 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51825 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51826 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51829 msgid "Square (HS + V)"
51830 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51833 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51834 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51837 msgid "Square (HV + S)"
51838 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51841 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51842 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51845 msgid "Percentage"
51846 msgstr "Porcentagem"
51849 msgid "New Window"
51850 msgstr "Nova janela"
51853 msgid "Interface Font"
51854 msgstr "Fonte da interface"
51857 msgid "Path to interface font"
51858 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51861 msgid "Language used for translation"
51862 msgstr "Língua usada para tradução."
51865 msgid "Mini Axes Brightness"
51866 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51869 msgid "Brightness of the icon"
51870 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51873 msgid "Mini Axes Size"
51874 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51877 msgid "The axes icon's size"
51878 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51881 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51882 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51885 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51886 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51889 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51890 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51893 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51894 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51897 msgid "Animation Timeout"
51898 msgstr "Tempo limite da animação"
51901 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51902 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51905 msgid "Recenter Timeout"
51906 msgstr "Tempo limite para centralização"
51909 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51910 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51913 msgid "Confirm Threshold"
51914 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51917 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51918 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51921 msgid "Pie menu size in pixels"
51922 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51925 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51926 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51929 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51930 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51933 msgid "Toolbox Column Layout"
51934 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51937 msgid "Use a column layout for toolbox"
51938 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51941 msgid "Display Object Info"
51942 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51945 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
51946 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do fotograma dentro da janela de visualização 3D."
51949 msgid "Show Playback FPS"
51950 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo ao reproduzir"
51953 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
51954 msgstr "Mostra a taxa de atualização de fotogramas por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
51957 msgid "Show Splash"
51958 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51961 msgid "Display splash screen on startup"
51962 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51965 msgid "Tooltips"
51966 msgstr "Dicas"
51969 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
51970 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
51973 msgid "Python Tooltips"
51974 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51977 msgid "Show Python references in tooltips"
51978 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51981 msgid "Show View Name"
51982 msgstr "Mostrar nome das vistas"
51985 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
51986 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
51989 msgid "Smooth View"
51990 msgstr "Suavizar visualização"
51993 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51994 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51997 msgid "TimeCode Style"
51998 msgstr "Código de tempo"
52001 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52002 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
52005 msgid "Minimal Info"
52006 msgstr "Informação mínima"
52009 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52010 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52013 msgid "SMPTE (Full)"
52014 msgstr "SMPTE (completo)"
52017 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52018 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
52021 msgid "SMPTE (Compact)"
52022 msgstr "SMPTE (compacto)"
52025 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52026 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52029 msgid "Compact with Milliseconds"
52030 msgstr "Compacto com milissegundos "
52033 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52034 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
52037 msgid "Only Seconds"
52038 msgstr "Somente segundos"
52041 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52042 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
52045 msgid "Thin"
52046 msgstr "Reduzir"
52049 msgid "Thinner lines than the default"
52050 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52053 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52054 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
52057 msgid "Thick"
52058 msgstr "Espessura"
52061 msgid "Thicker lines than the default"
52062 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52065 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52066 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52069 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52070 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52073 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52074 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
52077 msgid "Translate Interface"
52078 msgstr "Traduzir interface"
52081 msgid "Translate New Names"
52082 msgstr "Traduzir nomes novos"
52085 msgid "Translate Tooltips"
52086 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52089 msgid "Use Weight Color Range"
52090 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52093 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52094 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52097 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52098 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
52101 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52102 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
52105 msgid "Zoom Keyframes"
52106 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
52109 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52110 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
52113 msgid "Zoom Seconds"
52114 msgstr "Ampliação para os segundos"
52117 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52118 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
52121 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52122 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
52125 msgid "Keep Range"
52126 msgstr "Manter o intervalo"
52129 msgid "Seconds"
52130 msgstr "Segundos"
52133 msgid "Weight Color Range"
52134 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52137 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52138 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52141 msgid "ID Property Group"
52142 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52145 msgid "Group of ID properties"
52146 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52149 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52150 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52153 msgid "Fisheye Lens"
52154 msgstr "Lentes olho de peixe"
52157 msgid "Lens focal length (mm)"
52158 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52161 msgid "Max Latitude"
52162 msgstr "Latitude máxima"
52165 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52166 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
52169 msgid "Min Latitude"
52170 msgstr "Latitude mínima"
52173 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52174 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
52177 msgid "Max Longitude"
52178 msgstr "Longitude máxima"
52181 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52182 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52185 msgid "Min Longitude"
52186 msgstr "Longitude mínima"
52189 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52190 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
52193 msgid "Panorama Type"
52194 msgstr "Tipo de panorama"
52197 msgid "Distortion to use for the calculation"
52198 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52201 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52202 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52205 msgid "Fisheye Equidistant"
52206 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52209 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52210 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52213 msgid "Fisheye Equisolid"
52214 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52217 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52218 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52221 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52222 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52225 msgid "Form of hair"
52226 msgstr "Forma do cabelo"
52229 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52230 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52233 msgid "CPU"
52234 msgstr "CPU"
52237 msgid "CUDA"
52238 msgstr "CUDA"
52241 msgid "Cast Shadow"
52242 msgstr "Projetar sombras"
52245 msgid "Is Portal"
52246 msgstr "Definido como portal"
52249 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52250 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52253 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52254 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52257 msgid "Multiple Importance Sample"
52258 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52261 msgid "Displacement Method"
52262 msgstr "Método de deslocamento"
52265 msgid "Method to use for the displacement"
52266 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52269 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52270 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52273 msgid "Homogeneous Volume"
52274 msgstr "Volume homogêneo"
52277 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52278 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52281 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52282 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52285 msgid "Transparent Shadows"
52286 msgstr "Sombras transparentes"
52289 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52290 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52293 msgid "Volume Interpolation"
52294 msgstr "Interpolação de volume"
52297 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52298 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
52301 msgid "Volume Sampling"
52302 msgstr "Amostragem de volumes"
52305 msgid "Sampling method to use for volumes"
52306 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52309 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52310 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52313 msgid "Equiangular"
52314 msgstr "Equiangular"
52317 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52318 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52321 msgid "Multiple Importance"
52322 msgstr "Múltipla importância"
52325 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52326 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52329 msgid "Dicing Scale"
52330 msgstr "Escala de compartimentalização"
52333 msgid "Motion Steps"
52334 msgstr "Passos de movimento"
52337 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52338 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52341 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52342 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52345 msgid "Use Camera Cull"
52346 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
52349 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52350 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
52353 msgid "Use Deformation Motion"
52354 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52357 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52358 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52361 msgid "Use Distance Cull"
52362 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52365 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52366 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
52369 msgid "Use Motion Blur"
52370 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52373 msgid "Use motion blur for this object"
52374 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52377 msgid "Diffuse Direct"
52378 msgstr "Difusas diretas"
52381 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
52382 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
52385 msgid "Diffuse Indirect"
52386 msgstr "Difusas indiretas"
52389 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
52390 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
52393 msgid "Denoising Feature Strength"
52394 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
52397 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52398 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
52401 msgid "Glossy Direct"
52402 msgstr "Polimento direto"
52405 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
52406 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
52409 msgid "Glossy Indirect"
52410 msgstr "Polimento indireto"
52413 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
52414 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
52417 msgid "Denoising Radius"
52418 msgstr "Raio da redução de ruídos"
52421 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
52422 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
52425 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
52426 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
52429 msgid "Denoising Strength"
52430 msgstr "Força da redução de ruídos"
52433 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52434 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
52437 msgid "Transmission Direct"
52438 msgstr "Transmissão direta"
52441 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
52442 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
52445 msgid "Transmission Indirect"
52446 msgstr "Transmissão indireta"
52449 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
52450 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
52453 msgid "Use Denoising"
52454 msgstr "Usar redução de ruídos"
52457 msgid "Denoise the rendered image"
52458 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
52461 msgid "AA Samples"
52462 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
52465 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
52466 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
52469 msgid "AO Bounces"
52470 msgstr "Rebatimentos para OA"
52473 msgid "AO Bounces Render"
52474 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
52477 msgid "Ambient Occlusion Samples"
52478 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
52481 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
52482 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52485 msgid "Bake Type"
52486 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
52489 msgid "Type of pass to bake"
52490 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
52493 msgid "Filter Glossy"
52494 msgstr "Filtro de polimento"
52497 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
52498 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
52501 msgid "Camera Cull Margin"
52502 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
52505 msgid "Margin for the camera space culling"
52506 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
52509 msgid "Reflective Caustics"
52510 msgstr "Cáustica reflexiva"
52513 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52514 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52517 msgid "Refractive Caustics"
52518 msgstr "Cáustica refrativa"
52521 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52522 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52525 msgid "BVH Time Steps"
52526 msgstr "Passos de tempo BVH"
52529 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
52530 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
52533 msgid "Viewport BVH Type"
52534 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
52537 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
52538 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
52541 msgid "Dynamic BVH"
52542 msgstr "BVH Dinâmica"
52545 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
52546 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
52549 msgid "Static BVH"
52550 msgstr "BVH Estática"
52553 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
52554 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
52557 msgid "Cancel timeout"
52558 msgstr "Tempo limite - cancelar"
52561 msgid "OpenCL Device Type"
52562 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
52565 msgid "Accelerator"
52566 msgstr "Acelerador"
52569 msgid "OpenCL Kernel Type"
52570 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
52573 msgid "Mega"
52574 msgstr "Mega"
52577 msgid "Memory limit"
52578 msgstr "Limite de memória"
52581 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
52582 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
52585 msgid "Reset timeout"
52586 msgstr "Tempo limite - redefinir"
52589 msgid "Text timeout"
52590 msgstr "Tempo limite - texto"
52593 msgid "Tile Size"
52594 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52597 msgid "AVX"
52598 msgstr "AVX"
52601 msgid "AVX2"
52602 msgstr "AVX2"
52605 msgid "Split Kernel"
52606 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
52609 msgid "SSE2"
52610 msgstr "SSE 2"
52613 msgid "SSE3"
52614 msgstr "SSE 3"
52617 msgid "SSE41"
52618 msgstr "SSE 4.1"
52621 msgid "Adaptive Compile"
52622 msgstr "Compilação adaptativa"
52625 msgid "Use Hair BVH"
52626 msgstr "Usar cabeloBVH"
52629 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
52630 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
52633 msgid "Debug OpenCL"
52634 msgstr "Depurar OpenCL"
52637 msgid "Use Spatial Splits"
52638 msgstr "Usar divisões espaciais"
52641 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
52642 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
52645 msgid "Device"
52646 msgstr "Dispositivo"
52649 msgid "Device to use for rendering"
52650 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
52653 msgid "Use CPU for rendering"
52654 msgstr "Usa a CPU para renderização."
52657 msgid "GPU Compute"
52658 msgstr "Computação por GPU"
52661 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
52662 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
52665 msgid "Dicing Rate"
52666 msgstr "Taxa de filetamento"
52669 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
52670 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
52673 msgid "Diffuse Bounces"
52674 msgstr "Rebatimentos difusos"
52677 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
52678 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
52681 msgid "Diffuse Samples"
52682 msgstr "Amostras difusas"
52685 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
52686 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52689 msgid "Cull Distance"
52690 msgstr "Distância de abatimento"
52693 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
52694 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
52697 msgid "Feature Set"
52698 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
52701 msgid "Feature set to use for rendering"
52702 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
52705 msgid "Supported"
52706 msgstr "Suportado"
52709 msgid "Only use finished and supported features"
52710 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
52713 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
52714 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
52717 msgid "Image brightness scale"
52718 msgstr "Escala de brilho da imagem"
52721 msgid "Pixel filter type"
52722 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52725 msgid "Box filter"
52726 msgstr "Filtro caixa"
52729 msgid "Gaussian filter"
52730 msgstr "Filtro gaussiano"
52733 msgid "Blackman-Harris"
52734 msgstr "Blackman-Harris"
52737 msgid "Blackman-Harris filter"
52738 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52741 msgid "Filter Width"
52742 msgstr "Largura do filtro"
52745 msgid "Pixel filter width"
52746 msgstr "Largura de filtro de pixel"
52749 msgid "Glossy Bounces"
52750 msgstr "Rebatimentos de polimento"
52753 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
52754 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
52757 msgid "Glossy Samples"
52758 msgstr "Amostras de polimento"
52761 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
52762 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52765 msgid "Light Sampling Threshold"
52766 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
52769 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
52770 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
52773 msgid "Total maximum number of bounces"
52774 msgstr "Número total de rebatimentos."
52777 msgid "Max Subdivisions"
52778 msgstr "Máximo de subdivisões"
52781 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
52782 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
52785 msgid "Mesh Light Samples"
52786 msgstr "Amostras de malha de luz"
52789 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
52790 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52793 msgid "Motion Blur Position"
52794 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
52797 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
52798 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
52801 msgid "Start on Frame"
52802 msgstr "Iniciar no fotograma"
52805 msgid "The shutter opens at the current frame"
52806 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
52809 msgid "Center on Frame"
52810 msgstr "Centralizar no fotograma"
52813 msgid "The shutter is open during the current frame"
52814 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
52817 msgid "End on Frame"
52818 msgstr "Finalizar no fotograma"
52821 msgid "The shutter closes at the current frame"
52822 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
52825 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52826 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
52829 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52830 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52833 msgid "Pause Preview"
52834 msgstr "Pausar previsão"
52837 msgid "Pause all viewport preview renders"
52838 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52841 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52842 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52845 msgid "Start Resolution"
52846 msgstr "Resolução inicial"
52849 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
52850 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
52853 msgid "Integrator"
52854 msgstr "Integrador"
52857 msgid "Method to sample lights and materials"
52858 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
52861 msgid "Branched Path Tracing"
52862 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
52865 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
52866 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controlo sobre o número de amostras de luzes e material."
52869 msgid "Path Tracing"
52870 msgstr "Traçador de caminhos"
52873 msgid "Pure path tracing integrator"
52874 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
52877 msgid "Rolling Shutter Duration"
52878 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52881 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52882 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52885 msgid "Shutter Type"
52886 msgstr "Tipo de obturador"
52889 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52890 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
52893 msgid "No rolling shutter effect used"
52894 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52897 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52898 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52901 msgid "Sample All Direct Lights"
52902 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
52905 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
52906 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
52909 msgid "Sample All Indirect Lights"
52910 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
52913 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
52914 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
52917 msgid "Clamp Direct"
52918 msgstr "Truncar diretamente"
52921 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52922 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52925 msgid "Clamp Indirect"
52926 msgstr "Truncar indiretamente"
52929 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52930 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52933 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52934 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52937 msgid "Sampling Pattern"
52938 msgstr "Amostragem padrão"
52941 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
52942 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
52945 msgid "Sobol"
52946 msgstr "Sobol"
52949 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52950 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52953 msgid "Correlated Multi-Jitter"
52954 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
52957 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
52958 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
52961 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52962 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52965 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52966 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52969 msgid "Subsurface Samples"
52970 msgstr "Amostras de sub-superfície"
52973 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
52974 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52977 msgid "Viewport Texture Limit"
52978 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52981 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52982 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52985 msgid "No Limit"
52986 msgstr "Sem limitações"
52989 msgid "No texture size limit"
52990 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52993 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52994 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52997 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52998 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53001 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53002 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53005 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53006 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53009 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53010 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53013 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53014 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
53017 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
53018 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
53021 msgid "Render Texture Limit"
53022 msgstr "Limite para texturas de renderização"
53025 msgid "Limit texture size used by final rendering"
53026 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
53029 msgid "Tile order for rendering"
53030 msgstr "Ordem dos ladrilhos para renderização."
53033 msgid "Render from center to the edges"
53034 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
53037 msgid "Right to Left"
53038 msgstr "Da direita à esquerda"
53041 msgid "Render from right to left"
53042 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
53045 msgid "Left to Right"
53046 msgstr "Da esquerda à direita"
53049 msgid "Render from left to right"
53050 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
53053 msgid "Top to Bottom"
53054 msgstr "Do topo à base"
53057 msgid "Render from top to bottom"
53058 msgstr "Renderiza do topo para a base."
53061 msgid "Bottom to Top"
53062 msgstr "Da base ao topo"
53065 msgid "Render from bottom to top"
53066 msgstr "Renderiza da base para o topo."
53069 msgid "Hilbert Spiral"
53070 msgstr "Espiral de Hilbert"
53073 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
53074 msgstr "Renderiza em espiral de Hilbert."
53077 msgid "Transmission Bounces"
53078 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
53081 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
53082 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
53085 msgid "Transmission Samples"
53086 msgstr "Amostras de transmissão"
53089 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53090 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53093 msgid "Transparent Max Bounces"
53094 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53097 msgid "Use Animated Seed"
53098 msgstr "Usar semente animada"
53101 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53102 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
53105 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53106 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
53109 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53110 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
53113 msgid "Layer Samples"
53114 msgstr "Amostras de camada"
53117 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53118 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
53121 msgid "Bounded"
53122 msgstr "Envolto"
53125 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53126 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53129 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53130 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53133 msgid "Progressive Refine"
53134 msgstr "Refinamento progressivo"
53137 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53138 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53141 msgid "Square Samples"
53142 msgstr "Amostras quadradas"
53145 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53146 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controlo do artista."
53149 msgid "Volume Bounces"
53150 msgstr "Rebatimentos de volume"
53153 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53154 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53157 msgid "Max Steps"
53158 msgstr "Máximo de passos"
53161 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53162 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53165 msgid "Volume Samples"
53166 msgstr "Amostras de volume"
53169 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53170 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53173 msgid "Glossy Color"
53174 msgstr "Cor de polimento"
53177 msgid "Transmission Color"
53178 msgstr "Cor de transmissão"
53181 msgid "Object visibility for camera rays"
53182 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
53185 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53186 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53189 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53190 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53193 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53194 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53197 msgid "Object visibility for shadow rays"
53198 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53201 msgid "Object visibility for transmission rays"
53202 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53205 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53206 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53209 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53210 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53213 msgid "Map Resolution"
53214 msgstr "Resolução de mapa"
53217 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53218 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53221 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53222 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53225 msgid "Settings/info about a language"
53226 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
53229 msgid "MO File Path"
53230 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
53233 msgid "Path to the relevant mo file"
53234 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
53237 msgid "Language Name"
53238 msgstr "Nome da língua"
53241 msgid "Numeric ID"
53242 msgstr "Identificador numérico"
53245 msgid "PO File Path"
53246 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
53249 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53250 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
53253 msgid "PO Git Master File Path"
53254 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
53257 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53258 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53261 msgid "PO Trunk File Path"
53262 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
53265 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53266 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
53269 msgid "Language ID"
53270 msgstr "Identificador da língua"
53273 msgid "Active Language"
53274 msgstr "Tradução ativa"
53277 msgid "Index of active language in langs collection"
53278 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53281 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53282 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
53285 msgid "Languages"
53286 msgstr "Línguas para tradução"
53289 msgid "Languages to update in branches"
53290 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53293 msgid "POT File Path"
53294 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
53297 msgid "Path to the pot template file"
53298 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
53301 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53302 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
53305 msgid "Operator File List Element"
53306 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
53309 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53310 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
53313 msgid "Operator Mouse Path"
53314 msgstr "Operadores de caminho de rato"
53317 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53318 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53321 msgid "Time of mouse location"
53322 msgstr "Tempo da localização do rato."
53325 msgid "Operator Stroke Element"
53326 msgstr "Elemento de traço de operador"
53329 msgid "Is Stroke Start"
53330 msgstr "Definido como início de traço"
53333 msgid "Tablet pressure"
53334 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
53337 msgid "Brush Size"
53338 msgstr "Tamanho do pincel"
53341 msgid "Format type to export to"
53342 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
53345 msgid "Export Directory"
53346 msgstr "Diretório de exportação"
53349 msgid "Path to directory where the files are created"
53350 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
53353 msgid "Limit for checking zero area/length"
53354 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
53357 msgid "Apply Scale"
53358 msgstr "Aplicar escala"
53361 msgid "Apply scene scale setting on export"
53362 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
53365 msgid "Copy Textures"
53366 msgstr "Copiar texturas"
53369 msgid "Copy textures on export to the output path"
53370 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
53373 msgid "Selected UV Element"
53374 msgstr "Selecionar elemento UV"
53377 msgid "Element Index"
53378 msgstr "Índice do elemento"
53381 msgid "Face Index"
53382 msgstr "Índice da face"
53385 msgid "ID Property"
53386 msgstr "Identificador de propriedade"
53389 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
53390 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
53393 msgid "Region in a subdivided screen area"
53394 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
53397 msgid "Quad Split"
53398 msgstr "Dividir quadriláteros"
53401 msgid "Region height"
53402 msgstr "Altura da região."
53405 msgid "Type of this region"
53406 msgstr "Tipo desta região."
53409 msgid "View2D"
53410 msgstr "Visualização 2D"
53413 msgid "2D view of the region"
53414 msgstr "Visualização 2D da região."
53417 msgid "Region width"
53418 msgstr "Largura da região."
53421 msgid "The window relative vertical location of the region"
53422 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
53425 msgid "The window relative horizontal location of the region"
53426 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
53429 msgid "3D View Region"
53430 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
53433 msgid "3D View region data"
53434 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
53437 msgid "Is Perspective"
53438 msgstr "Definido como perspectiva"
53441 msgid "Lock view rotation in side views"
53442 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
53445 msgid "Perspective Matrix"
53446 msgstr "Matriz de perspectiva"
53449 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
53450 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
53453 msgid "Sync view position between side views"
53454 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
53457 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
53458 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
53461 msgid "Camera Offset"
53462 msgstr "Deslocamento de câmara"
53465 msgid "View shift in camera view"
53466 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
53469 msgid "Camera Zoom"
53470 msgstr "Ampliação de câmara"
53473 msgid "Zoom factor in camera view"
53474 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
53477 msgid "Distance to the view location"
53478 msgstr "Distância até a localização da visualização."
53481 msgid "View Location"
53482 msgstr "Visualizar localização"
53485 msgid "View pivot location"
53486 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
53489 msgid "View Matrix"
53490 msgstr "Matriz de visualização"
53493 msgid "Current view matrix"
53494 msgstr "Matriz de visualização atual"
53497 msgid "View Perspective"
53498 msgstr "Visualização em perspectiva"
53501 msgid "View Rotation"
53502 msgstr "Rotação da visualização"
53505 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
53506 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
53509 msgid "Window Matrix"
53510 msgstr "Matriz da janela"
53513 msgid "Current window matrix"
53514 msgstr "Matriz de visualização atual"
53517 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
53518 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
53521 msgid "Deliver diffuse color pass"
53522 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
53525 msgid "Deliver diffuse direct pass"
53526 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
53529 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
53530 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
53533 msgid "Deliver emission pass"
53534 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
53537 msgid "Deliver environment lighting pass"
53538 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
53541 msgid "Deliver glossy color pass"
53542 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
53545 msgid "Deliver glossy direct pass"
53546 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
53549 msgid "Deliver glossy indirect pass"
53550 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
53553 msgid "Deliver material index pass"
53554 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
53557 msgid "Deliver normal pass"
53558 msgstr "Fornece o passo das normais."
53561 msgid "Deliver object index pass"
53562 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
53565 msgid "Deliver shadow pass"
53566 msgstr "Fornece o passo de sombra."
53569 msgid "Subsurface Color"
53570 msgstr "Cor para sub-superfície"
53573 msgid "Deliver subsurface color pass"
53574 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
53577 msgid "Subsurface Direct"
53578 msgstr "Sub-superfície direta"
53581 msgid "Deliver subsurface direct pass"
53582 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
53585 msgid "Subsurface Indirect"
53586 msgstr "Sub-superfície indireta"
53589 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
53590 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
53593 msgid "Deliver transmission color pass"
53594 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
53597 msgid "Deliver transmission direct pass"
53598 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
53601 msgid "Deliver transmission indirect pass"
53602 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
53605 msgid "Deliver texture UV pass"
53606 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
53609 msgid "Deliver speed vector pass"
53610 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
53613 msgid "Deliver Z values pass"
53614 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
53617 msgid "Sky"
53618 msgstr "Céu"
53621 msgid "Render Sky in this Layer"
53622 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
53625 msgid "Render Solid faces in this Layer"
53626 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
53629 msgid "Strand"
53630 msgstr "Vertentes"
53633 msgid "Render Strands in this Layer"
53634 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
53637 msgid "Render Passes"
53638 msgstr "Passos de renderização"
53641 msgid "Collection of render passes"
53642 msgstr "Coleção de passos de renderização."
53645 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
53646 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
53649 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
53650 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
53653 msgid "Bias"
53654 msgstr "Ajuste fino"
53657 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
53658 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
53661 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
53662 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
53665 msgid "Choose shading information to bake into the image"
53666 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
53669 msgid "Bake normals"
53670 msgstr "Gera e grava as normais."
53673 msgid "Bake displacement"
53674 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
53677 msgid "Dither Intensity"
53678 msgstr "Intensidade de agitação"
53681 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
53682 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
53685 msgid "Engine"
53686 msgstr "Motor"
53689 msgid "Engine to use for rendering"
53690 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
53693 msgid "The file extension used for saving renders"
53694 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
53697 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
53698 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
53701 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
53702 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
53705 msgid "FPS"
53706 msgstr "Fotogramas por segundo"
53709 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
53710 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
53713 msgid "FPS Base"
53714 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
53717 msgid "Framerate base"
53718 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
53721 msgid "Frame Map New"
53722 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
53725 msgid "How many frames the Map Old will last"
53726 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
53729 msgid "Frame Map Old"
53730 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
53733 msgid "Old mapping value in frames"
53734 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
53737 msgid "Multiple Engines"
53738 msgstr "Múltiplos motores"
53741 msgid "More than one rendering engine is available"
53742 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
53745 msgid "Movie Format"
53746 msgstr "Formato de vídeo"
53749 msgid "When true the format is a movie"
53750 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
53753 msgid "Line thickness in pixels"
53754 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
53757 msgid "Line Thickness Mode"
53758 msgstr "Modo de espessura de linha"
53761 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
53762 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
53765 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
53766 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
53769 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
53770 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
53773 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
53774 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
53777 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
53778 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
53781 msgid "Pixel Aspect X"
53782 msgstr "Aspecto de pixel X"
53785 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53786 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53789 msgid "Pixel Aspect Y"
53790 msgstr "Aspecto de pixel Y"
53793 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53794 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53797 msgid "Resolution %"
53798 msgstr "Resolução %"
53801 msgid "Percentage scale for render resolution"
53802 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
53805 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
53806 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
53809 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
53810 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
53813 msgid "Sequencer Preview Shading"
53814 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
53817 msgid "Display the object as wire edges"
53818 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
53821 msgid "Display render preview"
53822 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
53825 msgid "Simplify Child Particles"
53826 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
53829 msgid "Global child particles percentage"
53830 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
53833 msgid "Global child particles percentage during rendering"
53834 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
53837 msgid "Simplify Subdivision"
53838 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
53841 msgid "Global maximum subdivision level"
53842 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
53845 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
53846 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
53849 msgid "Color to use behind stamp text"
53850 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
53853 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
53854 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
53857 msgid "Text Color"
53858 msgstr "Cor de Texto"
53861 msgid "Color to use for stamp text"
53862 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
53865 msgid "Stamp Note Text"
53866 msgstr "Estampar nota de texto"
53869 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
53870 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
53873 msgid "Render Views"
53874 msgstr "Visualizações de renderização"
53877 msgid "Threads Mode"
53878 msgstr "Modo de tarefas"
53881 msgid "Determine the amount of render threads used"
53882 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
53885 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
53886 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
53889 msgid "Manually determine the number of threads"
53890 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
53893 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
53894 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
53897 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
53898 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
53901 msgid "Clear Images before baking"
53902 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
53905 msgid "Low Resolution Mesh"
53906 msgstr "Malha de baixa resolução"
53909 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
53910 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
53913 msgid "Bake from Multires"
53914 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
53917 msgid "Bake directly from multires object"
53918 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
53921 msgid "Use a user scale for the derivative map"
53922 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
53925 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
53926 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
53929 msgid "File Extensions"
53930 msgstr "Extensões de ficheiro"
53933 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
53934 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
53937 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53938 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53941 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
53942 msgstr "Guarda os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
53945 msgid "Lock Interface"
53946 msgstr "Bloquear interface"
53949 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53950 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53953 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53954 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53957 msgid "Use multiple views in the scene"
53958 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53961 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53962 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
53965 msgid "Persistent Data"
53966 msgstr "Dados persistentes"
53969 msgid "Placeholders"
53970 msgstr "Usar substitutivos"
53973 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53974 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
53977 msgid "Cache Result"
53978 msgstr "Resultado do cache"
53981 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53982 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53985 msgid "Save Buffers"
53986 msgstr "Guardar contingenciamentos"
53989 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
53990 msgstr "Guarda os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em ficheiros no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
53993 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53994 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53997 msgid "Use Simplify"
53998 msgstr "Usar simplificações"
54001 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
54002 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
54005 msgid "Use Spherical Stereo"
54006 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
54009 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
54010 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
54013 msgid "Stamp Output"
54014 msgstr "Estampar as saídas"
54017 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
54018 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
54021 msgid "Stamp Camera"
54022 msgstr "Estampar câmara "
54025 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
54026 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
54029 msgid "Stamp Date"
54030 msgstr "Estampar data"
54033 msgid "Stamp Filename"
54034 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
54037 msgid "Stamp Frame"
54038 msgstr "Estampar fotograma"
54041 msgid "Include the frame number in image metadata"
54042 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
54045 msgid "Stamp Labels"
54046 msgstr "Estampar rótulos"
54049 msgid "Stamp Lens"
54050 msgstr "Estampar lentes"
54053 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
54054 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
54057 msgid "Stamp Marker"
54058 msgstr "Marcador de estampa"
54061 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
54062 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
54065 msgid "Stamp Peak Memory"
54066 msgstr "Estampar os picos de memória"
54069 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
54070 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
54073 msgid "Stamp Render Time"
54074 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
54077 msgid "Include the render time in image metadata"
54078 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
54081 msgid "Stamp Scene"
54082 msgstr "Estampar cena"
54085 msgid "Stamp Sequence Strip"
54086 msgstr "Estampar faixa de sequência"
54089 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
54090 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
54093 msgid "Stamp Time"
54094 msgstr "Estampar tempo"
54097 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54098 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54101 msgid "Setup Stereo Mode"
54102 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54105 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54106 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
54109 msgid "Multi-View"
54110 msgstr "Múltipla visualização"
54113 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54114 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
54117 msgid "Render Slot"
54118 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54121 msgid "Parameters defining the render slot"
54122 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54125 msgid "Render slot name"
54126 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54129 msgid "Collection of render layers"
54130 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54133 msgid "Active render slot of the image"
54134 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54137 msgid "Render View"
54138 msgstr "Visualização da renderização"
54141 msgid "Collection of render views"
54142 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54145 msgid "Active Render View"
54146 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54149 msgid "Active View Index"
54150 msgstr "Índice ativo de visualização"
54153 msgid "Active index in render view array"
54154 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54157 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54158 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54161 msgid "Breaking Threshold"
54162 msgstr "Ajuste de interrupção"
54165 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54166 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54169 msgid "Disable Collisions"
54170 msgstr "Desativar colisões "
54173 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54174 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54177 msgid "Enable this constraint"
54178 msgstr "Ativa esta restrição"
54181 msgid "Lower X Angle Limit"
54182 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54185 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54186 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54189 msgid "Upper X Angle Limit"
54190 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54193 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54194 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54197 msgid "Lower Y Angle Limit"
54198 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54201 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54202 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54205 msgid "Upper Y Angle Limit"
54206 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54209 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54210 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54213 msgid "Lower Z Angle Limit"
54214 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54217 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54218 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54221 msgid "Upper Z Angle Limit"
54222 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54225 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54226 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54229 msgid "Lower X Limit"
54230 msgstr "Limite mais baixo em X"
54233 msgid "Lower limit of X axis translation"
54234 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54237 msgid "Upper X Limit"
54238 msgstr "Limite mais alto em X"
54241 msgid "Upper limit of X axis translation"
54242 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54245 msgid "Lower Y Limit"
54246 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54249 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54250 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54253 msgid "Upper Y Limit"
54254 msgstr "Limite mais alto em Y"
54257 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54258 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54261 msgid "Lower Z Limit"
54262 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54265 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54266 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54269 msgid "Upper Z Limit"
54270 msgstr "Limite mais alto em Z"
54273 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54274 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54277 msgid "Max Impulse"
54278 msgstr "Impulso máximo"
54281 msgid "Maximum angular motor impulse"
54282 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54285 msgid "Target Velocity"
54286 msgstr "Velocidade alvo"
54289 msgid "Target angular motor velocity"
54290 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54293 msgid "Maximum linear motor impulse"
54294 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
54297 msgid "Target linear motor velocity"
54298 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
54301 msgid "Object 1"
54302 msgstr "Objeto 1"
54305 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
54306 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
54309 msgid "Object 2"
54310 msgstr "Objeto 2"
54313 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
54314 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
54317 msgid "Solver Iterations"
54318 msgstr "Interações do solucionador"
54321 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
54322 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
54325 msgid "Damping X Angle"
54326 msgstr "Amortecimento angular em X"
54329 msgid "Damping on the X rotational axis"
54330 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
54333 msgid "Damping Y Angle"
54334 msgstr "Amortecimento angular em Y"
54337 msgid "Damping on the Y rotational axis"
54338 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
54341 msgid "Damping Z Angle"
54342 msgstr "Amortecimento angular em Z"
54345 msgid "Damping on the Z rotational axis"
54346 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
54349 msgid "Damping X"
54350 msgstr "Amortecimento em X"
54353 msgid "Damping on the X axis"
54354 msgstr "O amortecimento no eixo X."
54357 msgid "Damping Y"
54358 msgstr "Amortecimento em Y"
54361 msgid "Damping on the Y axis"
54362 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
54365 msgid "Damping Z"
54366 msgstr "Amortecimento em Z"
54369 msgid "Damping on the Z axis"
54370 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
54373 msgid "X Angle Stiffness"
54374 msgstr "Rigidez angular em X"
54377 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
54378 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
54381 msgid "Y Angle Stiffness"
54382 msgstr "Rigidez angular em Y"
54385 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
54386 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
54389 msgid "Z Angle Stiffness"
54390 msgstr "Rigidez angular em Z"
54393 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
54394 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
54397 msgid "X Axis Stiffness"
54398 msgstr "Rigidez do eixo em X"
54401 msgid "Stiffness on the X axis"
54402 msgstr "A rigidez no eixo X"
54405 msgid "Y Axis Stiffness"
54406 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
54409 msgid "Stiffness on the Y axis"
54410 msgstr "A rigidez no eixo Y"
54413 msgid "Z Axis Stiffness"
54414 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
54417 msgid "Stiffness on the Z axis"
54418 msgstr "A rigidez no eixo Z"
54421 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
54422 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
54425 msgid "Breakable"
54426 msgstr "Controlo de interrupção"
54429 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
54430 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
54433 msgid "X Angle"
54434 msgstr "Ângulo em X"
54437 msgid "Limit rotation around X axis"
54438 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
54441 msgid "Y Angle"
54442 msgstr "Ângulo em Y"
54445 msgid "Limit rotation around Y axis"
54446 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
54449 msgid "Z Angle"
54450 msgstr "Ângulo em Z"
54453 msgid "Limit rotation around Z axis"
54454 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
54457 msgid "Limit translation on X axis"
54458 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
54461 msgid "Limit translation on Y axis"
54462 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
54465 msgid "Limit translation on Z axis"
54466 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
54469 msgid "Angular Motor"
54470 msgstr "Motor angular"
54473 msgid "Enable angular motor"
54474 msgstr "Ativa o motor angular."
54477 msgid "Linear Motor"
54478 msgstr "Motor linear"
54481 msgid "Enable linear motor"
54482 msgstr "Ativa o motor linear."
54485 msgid "Override Solver Iterations"
54486 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
54489 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
54490 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
54493 msgid "X Angle Spring"
54494 msgstr "Mola angular em X"
54497 msgid "Enable spring on X rotational axis"
54498 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
54501 msgid "Y Angle Spring"
54502 msgstr "Mola angular em Y"
54505 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
54506 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
54509 msgid "Z Angle Spring"
54510 msgstr "Mola angular em Z"
54513 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
54514 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
54517 msgid "X Spring"
54518 msgstr "Mola em X"
54521 msgid "Enable spring on X axis"
54522 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
54525 msgid "Y Spring"
54526 msgstr "Mola em Y"
54529 msgid "Enable spring on Y axis"
54530 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
54533 msgid "Z Spring"
54534 msgstr "Mola em Z"
54537 msgid "Enable spring on Z axis"
54538 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
54541 msgid "Rigid Body Object"
54542 msgstr "Objeto de corpo rígido"
54545 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
54546 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
54549 msgid "Angular Damping"
54550 msgstr "Amortecimento angular"
54553 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
54554 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
54557 msgid "Collision Margin"
54558 msgstr "Margens de colisão"
54561 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
54562 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
54565 msgid "Collision Shape"
54566 msgstr "Formato de colisão"
54569 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
54570 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
54573 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
54574 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
54577 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
54578 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54581 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
54582 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
54585 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
54586 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54589 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
54590 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
54593 msgid "Resistance of object to movement"
54594 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
54597 msgid "Kinematic"
54598 msgstr "Cinemática"
54601 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
54602 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
54605 msgid "Linear Damping"
54606 msgstr "Amortecimento linear"
54609 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
54610 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
54613 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
54614 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
54617 msgid "Mesh Source"
54618 msgstr "Fonte da malha"
54621 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
54622 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
54625 msgid "Base"
54626 msgstr "Base"
54629 msgid "Base mesh"
54630 msgstr "Malha base"
54633 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
54634 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
54637 msgid "All modifiers"
54638 msgstr "Todos os modificadores"
54641 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
54642 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
54645 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
54646 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
54649 msgid "Enable Deactivation"
54650 msgstr "Ativar desativação"
54653 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
54654 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
54657 msgid "Deforming"
54658 msgstr "Deformação"
54661 msgid "Rigid body deforms during simulation"
54662 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
54665 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
54666 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
54669 msgid "Start Deactivated"
54670 msgstr "Iniciar desativado"
54673 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
54674 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
54677 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
54678 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
54681 msgid "Simulation will be evaluated"
54682 msgstr "Simulação será avaliada."
54685 msgid "Change the speed of the simulation"
54686 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
54689 msgid "Split Impulse"
54690 msgstr "Dividir impulso"
54693 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
54694 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
54697 msgid "Settings for particle fluids physics"
54698 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
54701 msgid "Buoyancy"
54702 msgstr "Flutuabilidade"
54705 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
54706 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
54709 msgid "Interaction Radius"
54710 msgstr "Raio de interação"
54713 msgid "Fluid interaction radius"
54714 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
54717 msgid "Linear viscosity"
54718 msgstr "Viscosidade linear."
54721 msgid "Plasticity"
54722 msgstr "Plasticidade"
54725 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
54726 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
54729 msgid "Repulsion Factor"
54730 msgstr "Fator de repulsão"
54733 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
54734 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
54737 msgid "Rest Density"
54738 msgstr "Densidade de descanso"
54741 msgid "Fluid rest density"
54742 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
54745 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
54746 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
54749 msgid "SPH Solver"
54750 msgstr "Solucionador HPS"
54753 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
54754 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
54757 msgid "Double-Density"
54758 msgstr "Densidade-Dupla"
54761 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
54762 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
54765 msgid "Classical"
54766 msgstr "Clássico"
54769 msgid "A more physically-accurate solver"
54770 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
54773 msgid "Spring Force"
54774 msgstr "Força da mola"
54777 msgid "Spring force"
54778 msgstr "A força da mola"
54781 msgid "Spring Frames"
54782 msgstr "Fotogramas de molas"
54785 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
54786 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
54789 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
54790 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
54793 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
54794 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
54797 msgid "Factor Density"
54798 msgstr "Fator de densidade"
54801 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
54802 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
54805 msgid "Factor Radius"
54806 msgstr "Fator de raio"
54809 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
54810 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
54813 msgid "Factor Repulsion"
54814 msgstr "Fator de repulsão"
54817 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
54818 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
54821 msgid "Factor Rest Length"
54822 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
54825 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
54826 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
54829 msgid "Factor Stiff Viscosity"
54830 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
54833 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
54834 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
54837 msgid "Initial Rest Length"
54838 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
54841 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
54842 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
54845 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
54846 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
54849 msgid "Elastic Limit"
54850 msgstr "Limite elástico"
54853 msgid "Attenuation constant"
54854 msgstr "Constante de atenuação."
54857 msgid "Number of samples"
54858 msgstr "Número de amostras."
54861 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
54862 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
54865 msgid "Scene Objects"
54866 msgstr "Objetos da cena"
54869 msgid "Scene Render View"
54870 msgstr "Visualização da renderização da cena"
54873 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
54874 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
54877 msgid "Camera Suffix"
54878 msgstr "Sufixo da câmara"
54881 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
54882 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
54885 msgid "File Suffix"
54886 msgstr "Sufixo do ficheiro"
54889 msgid "Suffix added to the render images for this view"
54890 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
54893 msgid "Render view name"
54894 msgstr "Nome da visualização da renderização"
54897 msgid "Disable or enable the render view"
54898 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
54901 msgid "Scopes for statistical view of an image"
54902 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
54905 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
54906 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
54909 msgid "Histogram for viewing image statistics"
54910 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
54913 msgid "Sample every pixel of the image"
54914 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
54917 msgid "Vectorscope Opacity"
54918 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
54921 msgid "Opacity of the points"
54922 msgstr "Opacidade dos pontos"
54925 msgid "Waveform Opacity"
54926 msgstr "Opacidade do formato de onda"
54929 msgid "Waveform Mode"
54930 msgstr "Modo de formato de onda"
54933 msgid "Parade"
54934 msgstr "Exibicional"
54937 msgid "YCbCr (ITU 601)"
54938 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
54941 msgid "YCbCr (ITU 709)"
54942 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
54945 msgid "YCbCr (Jpeg)"
54946 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54949 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54950 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54953 msgid "Blend Opacity"
54954 msgstr "Mesclar opacidade"
54957 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54958 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54961 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54962 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54965 msgid "Over Drop"
54966 msgstr "Sobreposição"
54969 msgid "Y position of the sequence strip"
54970 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54973 msgid "Custom fade value"
54974 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54977 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54978 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54981 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54982 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54985 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54986 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54989 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54990 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
54993 msgid "End Offset"
54994 msgstr "Deslocamento final"
54997 msgid "Start Offset"
54998 msgstr "Deslocamento inicial"
55001 msgid "X position where the strip begins"
55002 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
55005 msgid "End Still"
55006 msgstr "Terminar imóvel"
55009 msgid "Start Still"
55010 msgstr "Iniciar imóvel"
55013 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
55014 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
55017 msgid "Modifiers affecting this strip"
55018 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
55021 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
55022 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
55025 msgid "Left Handle Selected"
55026 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
55029 msgid "Right Handle Selected"
55030 msgstr "Manípulo direito selecionado"
55033 msgctxt "Sequence"
55034 msgid "Type"
55035 msgstr "Tipo"
55038 msgctxt "Sequence"
55039 msgid "Image"
55040 msgstr "Imagem"
55043 msgctxt "Sequence"
55044 msgid "Meta"
55045 msgstr "Meta"
55048 msgctxt "Sequence"
55049 msgid "Scene"
55050 msgstr "Cena"
55053 msgctxt "Sequence"
55054 msgid "Movie"
55055 msgstr "Filme"
55058 msgctxt "Sequence"
55059 msgid "Clip"
55060 msgstr "Clipe"
55063 msgctxt "Sequence"
55064 msgid "Mask"
55065 msgstr "Máscara"
55068 msgctxt "Sequence"
55069 msgid "Sound"
55070 msgstr "Som"
55073 msgctxt "Sequence"
55074 msgid "Cross"
55075 msgstr "Cruzar"
55078 msgctxt "Sequence"
55079 msgid "Add"
55080 msgstr "Adicionar"
55083 msgctxt "Sequence"
55084 msgid "Subtract"
55085 msgstr "Subtrair"
55088 msgctxt "Sequence"
55089 msgid "Alpha Over"
55090 msgstr "Alfa por cima"
55093 msgctxt "Sequence"
55094 msgid "Alpha Under"
55095 msgstr "Alfa por baixo"
55098 msgctxt "Sequence"
55099 msgid "Gamma Cross"
55100 msgstr "Cruzar por gama"
55103 msgctxt "Sequence"
55104 msgid "Multiply"
55105 msgstr "Multiplicar"
55108 msgctxt "Sequence"
55109 msgid "Over Drop"
55110 msgstr "Sobreposição"
55113 msgctxt "Sequence"
55114 msgid "Wipe"
55115 msgstr "Varredura"
55118 msgctxt "Sequence"
55119 msgid "Glow"
55120 msgstr "Incandescência"
55123 msgctxt "Sequence"
55124 msgid "Transform"
55125 msgstr "Transformar"
55128 msgctxt "Sequence"
55129 msgid "Color"
55130 msgstr "Cor"
55133 msgctxt "Sequence"
55134 msgid "Speed"
55135 msgstr "Velocidade"
55138 msgctxt "Sequence"
55139 msgid "Multicam Selector"
55140 msgstr "Seletor multi-câmara"
55143 msgctxt "Sequence"
55144 msgid "Adjustment Layer"
55145 msgstr "Camada de ajuste"
55148 msgctxt "Sequence"
55149 msgid "Gaussian Blur"
55150 msgstr "Desfoque gaussiano"
55153 msgctxt "Sequence"
55154 msgid "Text"
55155 msgstr "Textos"
55158 msgid "Use Default Fade"
55159 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55162 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55163 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55166 msgid "Use Linear Modifiers"
55167 msgstr "Usar modificadores lineares"
55170 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55171 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55174 msgid "Effect Sequence"
55175 msgstr "Sequências de efeitos"
55178 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55179 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55182 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55183 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55186 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55187 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55190 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55191 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55194 msgid "Multiply Colors"
55195 msgstr "Multiplicar as cores"
55198 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55199 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55202 msgid "Strobe"
55203 msgstr "Estroboscópio"
55206 msgid "Only display every nth frame"
55207 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
55210 msgid "Remove fields from video movies"
55211 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55214 msgid "Flip on the X axis"
55215 msgstr "Vira no eixo X."
55218 msgid "Flip on the Y axis"
55219 msgstr "Vira no eixo Y."
55222 msgid "Convert Float"
55223 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55226 msgid "Convert input to float data"
55227 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55230 msgid "Reverse Frames"
55231 msgstr "Reverter fotogramas"
55234 msgid "Add Sequence"
55235 msgstr "Adicionar sequência"
55238 msgid "Input 1"
55239 msgstr "Entrada 1"
55242 msgid "First input for the effect strip"
55243 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55246 msgid "Input 2"
55247 msgstr "Entrada 2"
55250 msgid "Second input for the effect strip"
55251 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55254 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55255 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55258 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55259 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55262 msgid "Animation End Offset"
55263 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55266 msgid "Animation end offset (trim end)"
55267 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55270 msgid "Animation Start Offset"
55271 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55274 msgid "Animation start offset (trim start)"
55275 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55278 msgid "Alpha Over Sequence"
55279 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55282 msgid "Alpha Under Sequence"
55283 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55286 msgid "Color Sequence"
55287 msgstr "Sequência tipo cor"
55290 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55291 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
55294 msgid "Effect Strip color"
55295 msgstr "Faixa de efeito de cor"
55298 msgid "Cross Sequence"
55299 msgstr "Sequência tipo cruzar"
55302 msgid "Gamma Cross Sequence"
55303 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
55306 msgid "Gaussian Blur Sequence"
55307 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
55310 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
55311 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
55314 msgid "Size of the blur along X axis"
55315 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
55318 msgid "Size of the blur along Y axis"
55319 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
55322 msgid "Glow Sequence"
55323 msgstr "Sequência tipo incandescência"
55326 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
55327 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
55330 msgid "Blur Distance"
55331 msgstr "Distância de desfoque"
55334 msgid "Radius of glow effect"
55335 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
55338 msgid "Boost Factor"
55339 msgstr "Fator de amplificação"
55342 msgid "Brightness multiplier"
55343 msgstr "Multiplicador de brilho."
55346 msgid "Brightness limit of intensity"
55347 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
55350 msgid "Accuracy of the blur effect"
55351 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
55354 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
55355 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
55358 msgid "Only Boost"
55359 msgstr "Somente amplificar"
55362 msgid "Show the glow buffer only"
55363 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
55366 msgid "Multicam Select Sequence"
55367 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
55370 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
55371 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
55374 msgid "Multicam Source Channel"
55375 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
55378 msgid "Multiply Sequence"
55379 msgstr "Multiplicar sequência"
55382 msgid "Over Drop Sequence"
55383 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
55386 msgid "SpeedControl Sequence"
55387 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
55390 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
55391 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
55394 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55395 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
55398 msgid "Subtract Sequence"
55399 msgstr "Subtrair sequência"
55402 msgid "Text Sequence"
55403 msgstr "Sequência de textos"
55406 msgid "Sequence strip creating text"
55407 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
55410 msgid "Text color"
55411 msgstr "Cor de texto"
55414 msgid "Size of the text"
55415 msgstr "Tamanho do texto."
55418 msgid "Location of the text"
55419 msgstr "Localização do texto."
55422 msgid "Text that will be displayed"
55423 msgstr "O texto que será mostrado."
55426 msgid "Wrap Width"
55427 msgstr "Envolver pela largura"
55430 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
55431 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
55434 msgid "Transform Sequence"
55435 msgstr "Sequência para transformações"
55438 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
55439 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
55442 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
55443 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
55446 msgid "Bilinear interpolation"
55447 msgstr "Interpolação bilinear."
55450 msgid "Bicubic interpolation"
55451 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
55454 msgid "Degrees to rotate the input"
55455 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
55458 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
55459 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
55462 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
55463 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
55466 msgid "Translate X"
55467 msgstr "Mover em X"
55470 msgid "Amount to move the input on the X axis"
55471 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
55474 msgid "Translate Y"
55475 msgstr "Mover em Y"
55478 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
55479 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
55482 msgid "Translation Unit"
55483 msgstr "Unidade de movimento"
55486 msgid "Unit of measure to translate the input"
55487 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
55490 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
55491 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
55494 msgid "Wipe Sequence"
55495 msgstr "Sequência de varredura"
55498 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
55499 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
55502 msgid "Edge angle"
55503 msgstr "Ângulo de aresta"
55506 msgid "Blur Width"
55507 msgstr "Largura de desfoque"
55510 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
55511 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
55514 msgid "Wipe direction"
55515 msgstr "Direção da varredura"
55518 msgid "Out"
55519 msgstr "Saída"
55522 msgid "In"
55523 msgstr "Entrada"
55526 msgid "Sequence strip to load one or more images"
55527 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
55530 msgid "Mask Sequence"
55531 msgstr "Sequência de máscara"
55534 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
55535 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
55538 msgid "Mask that this sequence uses"
55539 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
55542 msgid "Meta Sequence"
55543 msgstr "Sequência meta"
55546 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
55547 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
55550 msgid "Sequences"
55551 msgstr "Sequências"
55554 msgid "MovieClip Sequence"
55555 msgstr "Sequência de clipe de filme"
55558 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
55559 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
55562 msgid "Stabilize 2D Clip"
55563 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
55566 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
55567 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
55570 msgid "Undistort Clip"
55571 msgstr "Clipe não distorcido"
55574 msgid "Use the undistorted version of the clip"
55575 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
55578 msgid "Movie Sequence"
55579 msgstr "Sequência de filme"
55582 msgid "Sequence strip to load a video"
55583 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
55586 msgid "Stream Index"
55587 msgstr "Índice de fluxos"
55590 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
55591 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
55594 msgid "Mode to load movie views"
55595 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
55598 msgid "Scene Sequence"
55599 msgstr "Sequência de cena"
55602 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
55603 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
55606 msgid "Scene that this sequence uses"
55607 msgstr "Cena que esta sequência usa."
55610 msgid "Camera Override"
55611 msgstr "Sobrepor câmara"
55614 msgid "Override the scenes active camera"
55615 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
55618 msgid "Sound Sequence"
55619 msgstr "Sequência de som"
55622 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
55623 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
55626 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
55627 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
55630 msgid "Sound data-block used by this sequence"
55631 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
55634 msgid "Playback volume of the sound"
55635 msgstr "Volume para reproduzir o som."
55638 msgid "Sequence Color Balance Data"
55639 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
55642 msgid "Color balance gain (highlights)"
55643 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
55646 msgid "Color balance gamma (midtones)"
55647 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
55650 msgid "Inverse Gain"
55651 msgstr "Ganho inverso"
55654 msgid "Invert the gain color`"
55655 msgstr "Inverte as cores do ganho."
55658 msgid "Inverse Gamma"
55659 msgstr "Gama invertido"
55662 msgid "Invert the gamma color"
55663 msgstr "Inverte as cores da gama."
55666 msgid "Inverse Lift"
55667 msgstr "Realce inverso"
55670 msgid "Invert the lift color"
55671 msgstr "Inverte as cores dos realces."
55674 msgid "Color balance lift (shadows)"
55675 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
55678 msgid "Sequence Color Balance"
55679 msgstr "Balanço de cor de sequência"
55682 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
55683 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
55686 msgid "Sequence Crop"
55687 msgstr "Recorte de sequência"
55690 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
55691 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
55694 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
55695 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
55698 msgid "Number of pixels to crop from the top"
55699 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
55702 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
55703 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
55706 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
55707 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
55710 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
55711 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
55714 msgid "Active Strip"
55715 msgstr "Faixa ativa"
55718 msgid "Sequencer's active strip"
55719 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
55722 msgid "Meta Stack"
55723 msgstr "Pilha meta"
55726 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
55727 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
55730 msgid "Overlay Offset"
55731 msgstr "Sobrepor deslocamento"
55734 msgid "Proxy Directory"
55735 msgstr "Diretório das aproximações"
55738 msgid "Proxy Storage"
55739 msgstr "Armazenamento das aproximações"
55742 msgid "How to store proxies for this project"
55743 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
55746 msgid "Per Strip"
55747 msgstr "Por faixa"
55750 msgid "Store proxies using per strip settings"
55751 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
55754 msgid "Store proxies using project directory"
55755 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
55758 msgid "Top-level strips only"
55759 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
55762 msgid "All Sequences"
55763 msgstr "Todas as sequências"
55766 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
55767 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
55770 msgid "Show Cache"
55771 msgstr "Mostrar o cache"
55774 msgid "Overlay Lock"
55775 msgstr "Trava de sobreposição"
55778 msgid "Sequence Element"
55779 msgstr "Elemento de sequência"
55782 msgid "Sequence strip data for a single frame"
55783 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
55786 msgid "Name of the source file"
55787 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
55790 msgid "Orig Height"
55791 msgstr "Altura original"
55794 msgid "Original image height"
55795 msgstr "Altura original da imagem."
55798 msgid "Orig Width"
55799 msgstr "Largura original"
55802 msgid "Original image width"
55803 msgstr "Largura original da imagem."
55806 msgid "Collection of SequenceElement"
55807 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
55810 msgid "Modifier for sequence strip"
55811 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
55814 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
55815 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
55818 msgid "Mask Strip"
55819 msgstr "Máscara de trilha"
55822 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
55823 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
55826 msgid "Mask Input Type"
55827 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
55830 msgid "Type of input data used for mask"
55831 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
55834 msgid "Use sequencer strip as mask input"
55835 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
55838 msgid "Use mask ID as mask input"
55839 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
55842 msgid "Mask Time"
55843 msgstr "Tempo de máscara"
55846 msgid "Time to use for the Mask animation"
55847 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
55850 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
55851 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
55854 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
55855 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
55858 msgid "Mute this modifier"
55859 msgstr "Tornar mudo este modificador."
55862 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
55863 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
55866 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
55867 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
55870 msgid "Bright"
55871 msgstr "Brilho"
55874 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
55875 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
55878 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
55879 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
55882 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
55883 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
55886 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
55887 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
55890 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
55891 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
55894 msgid "Curve Mapping"
55895 msgstr "Mapeamento de curva"
55898 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
55899 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
55902 msgid "Tone mapping modifier"
55903 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
55906 msgid "Tone mapping algorithm"
55907 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
55910 msgid "White balance modifier for sequence strip"
55911 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
55914 msgid "This color defines white in the strip"
55915 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
55918 msgid "Strip Modifiers"
55919 msgstr "Modificadores de faixas"
55922 msgid "Collection of strip modifiers"
55923 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
55926 msgid "Sequence Proxy"
55927 msgstr "Aproximação de sequência"
55930 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
55931 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
55934 msgid "Build 100% proxy resolution"
55935 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
55938 msgid "Build 25% proxy resolution"
55939 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
55942 msgid "Build 50% proxy resolution"
55943 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
55946 msgid "Build 75% proxy resolution"
55947 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
55950 msgid "Location of custom proxy file"
55951 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
55954 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55955 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55958 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55959 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55962 msgid "Record Run No Gaps"
55963 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55966 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55967 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
55970 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55971 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
55974 msgid "Use a custom directory to store data"
55975 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55978 msgid "Proxy Custom File"
55979 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
55982 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55983 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55986 msgid "Sequence Transform"
55987 msgstr "Sequência de transformações"
55990 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55991 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55994 msgid "Collection of Sequences"
55995 msgstr "Coleção de sequências"
55998 msgid "Gray Scale"
55999 msgstr "Escala de cinza"
56002 msgid "Sepia"
56003 msgstr "Sépia"
56006 msgid "Shape Key"
56007 msgstr "Chave de formato"
56010 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
56011 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
56014 msgid "Frame for absolute keys"
56015 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
56018 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
56019 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
56022 msgid "Name of Shape Key"
56023 msgstr "Nome da chave de formato."
56026 msgid "Relative Key"
56027 msgstr "Chave relativa"
56030 msgid "Shape used as a relative key"
56031 msgstr "Formato usado como chave relativa."
56034 msgid "Slider Max"
56035 msgstr "Máximo do deslizador"
56038 msgid "Maximum for slider"
56039 msgstr "Máximo para o deslizador."
56042 msgid "Slider Min"
56043 msgstr "Mínimo do deslizador"
56046 msgid "Minimum for slider"
56047 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56050 msgid "Value of shape key at the current frame"
56051 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
56054 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56055 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56058 msgid "Shape Key Bezier Point"
56059 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56062 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56063 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56066 msgid "Handle 1 Location"
56067 msgstr "Localização do manípulo 1"
56070 msgid "Handle 2 Location"
56071 msgstr "Localização do manípulo 2"
56074 msgid "Shape Key Curve Point"
56075 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56078 msgid "Point in a shape key for curves"
56079 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56082 msgid "Shape Key Point"
56083 msgstr "Ponto de chave de formato"
56086 msgid "Point in a shape key"
56087 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56090 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56091 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
56094 msgid "Aero"
56095 msgstr "Aero"
56098 msgid "Make edges 'sail'"
56099 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56102 msgid "Aerodynamics Type"
56103 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56106 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56107 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56110 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56111 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56114 msgid "Lift Force"
56115 msgstr "Força de elevação"
56118 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56119 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56122 msgid "Ball Size"
56123 msgstr "Tamanho da bola"
56126 msgid "Blending to inelastic collision"
56127 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56130 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56131 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56134 msgid "Ball inflating pressure"
56135 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56138 msgid "Bending"
56139 msgstr "Conformação"
56142 msgid "Choke"
56143 msgstr "Paralisar"
56146 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56147 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56150 msgid "Collision Type"
56151 msgstr "Tipo de colisão"
56154 msgid "Choose Collision Type"
56155 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56158 msgid "Manual adjust"
56159 msgstr "Ajuste manual."
56162 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56163 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56166 msgid "Minimal"
56167 msgstr "Mínimo"
56170 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56171 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56174 msgid "Maximal"
56175 msgstr "Máximo"
56178 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56179 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56182 msgid "AvMinMax"
56183 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56186 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56187 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56190 msgid "Edge spring friction"
56191 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56194 msgid "Error Limit"
56195 msgstr "Limite de erro"
56198 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56199 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56202 msgid "General media friction for point movements"
56203 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56206 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56207 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56210 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56211 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56214 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56215 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56218 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56219 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56222 msgid "Gravitation"
56223 msgstr "Gravitação"
56226 msgid "Apply gravitation to point movement"
56227 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56230 msgid "General Mass value"
56231 msgstr "Valor geral de massa"
56234 msgid "Permanent deform"
56235 msgstr "Deformação permanente."
56238 msgid "Pull"
56239 msgstr "Puxar"
56242 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56243 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56246 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56247 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56250 msgid "Estimated rotation matrix"
56251 msgstr "Matriz de rotação estimada."
56254 msgid "Scale Matrix"
56255 msgstr "Matriz de escala"
56258 msgid "Estimated scale matrix"
56259 msgstr "Matriz de escala estimada."
56262 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
56263 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
56266 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
56267 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
56270 msgid "Maximal # solver steps/frame"
56271 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
56274 msgid "Minimal # solver steps/frame"
56275 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
56278 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
56279 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
56282 msgid "Print Performance to Console"
56283 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
56286 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
56287 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
56290 msgid "Edge Collision"
56291 msgstr "Colisões de arestas"
56294 msgid "Edges collide too"
56295 msgstr "Arestas colidem também."
56298 msgid "Use Edges"
56299 msgstr "Usar arestas"
56302 msgid "Use Edges as springs"
56303 msgstr "Usa as arestas como molas."
56306 msgid "Face Collision"
56307 msgstr "Colisões de faces"
56310 msgid "Faces collide too, can be very slow"
56311 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
56314 msgid "Use Goal"
56315 msgstr "Usar objetivo"
56318 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
56319 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
56322 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
56323 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
56326 msgid "Stiff Quads"
56327 msgstr "Quadriláteros rígidos"
56330 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
56331 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
56334 msgid "Goal Vertex Group"
56335 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
56338 msgid "Control point weight values"
56339 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
56342 msgid "Control point mass values"
56343 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
56346 msgid "Spring Vertex Group"
56347 msgstr "Grupo de vértices de molas"
56350 msgid "Control point spring strength values"
56351 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
56354 msgid "Space data for a screen area"
56355 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
56358 msgid "Space data type"
56359 msgstr "Espaço de tipos de dados."
56362 msgid "Space Clip Editor"
56363 msgstr "Espaço do editor de clipes"
56366 msgid "Clip editor space data"
56367 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
56370 msgctxt "MovieClip"
56371 msgid "Track"
56372 msgstr "Trilha"
56375 msgid "2D Cursor Location"
56376 msgstr "Localização do cursor 2D"
56379 msgid "2D cursor location for this view"
56380 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
56383 msgid "Lock to Selection"
56384 msgstr "Travar na seleção"
56387 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
56388 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
56391 msgid "Lock to Time Cursor"
56392 msgstr "Travar no cursor de tempo"
56395 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
56396 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
56399 msgid "Mask displayed and edited in this space"
56400 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
56403 msgid "Outline"
56404 msgstr "Contorno"
56407 msgid "Dash"
56408 msgstr "Mostrador"
56411 msgid "Overlay Mode"
56412 msgstr "Modo de sobreposição"
56415 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
56416 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
56419 msgid "Alpha Channel"
56420 msgstr "Canal alfa"
56423 msgid "Show alpha channel of the mask"
56424 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
56427 msgid "Combine space background image with the mask"
56428 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
56431 msgid "Editing context being displayed"
56432 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
56435 msgid "Length of displaying path, in frames"
56436 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
56439 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
56440 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
56443 msgid "Bounding Box Center"
56444 msgstr "Centro da caixa circundante"
56447 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
56448 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
56451 msgid "Pivot around the 2D cursor"
56452 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
56455 msgid "Individual Origins"
56456 msgstr "Origens individuais"
56459 msgid "Pivot around each object's own origin"
56460 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
56463 msgid "Median Point"
56464 msgstr "Ponto mediano"
56467 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
56468 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
56471 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
56472 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
56475 msgid "Show Blue Channel"
56476 msgstr "Mostrar canal azul"
56479 msgid "Show blue channel in the frame"
56480 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
56483 msgid "Show Bundles"
56484 msgstr "Mostrar embutidos"
56487 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
56488 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
56491 msgid "Show Disabled"
56492 msgstr "Mostrar desativado"
56495 msgid "Show disabled tracks from the footage"
56496 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
56499 msgid "Show Filters"
56500 msgstr "Mostrar filtros"
56503 msgid "Show filters for graph editor"
56504 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
56507 msgid "Show Frames"
56508 msgstr "Mostrar fotogramas"
56511 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
56512 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
56515 msgid "Show Tracks Error"
56516 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
56519 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
56520 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
56523 msgid "Show Tracks Motion"
56524 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
56527 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
56528 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
56531 msgid "Show Green Channel"
56532 msgstr "Mostrar canal verde"
56535 msgid "Show green channel in the frame"
56536 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
56539 msgid "Show Grid"
56540 msgstr "Mostrar grelha"
56543 msgid "Show grid showing lens distortion"
56544 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
56547 msgid "Show Marker Pattern"
56548 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
56551 msgid "Show pattern boundbox for markers"
56552 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
56555 msgid "Show Marker Search"
56556 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
56559 msgid "Show search boundbox for markers"
56560 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
56563 msgid "Show Mask Overlay"
56564 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
56567 msgid "Show Metadata"
56568 msgstr "Mostrar os metadados"
56571 msgid "Show metadata of clip"
56572 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
56575 msgid "Show Names"
56576 msgstr "Mostrar nomes"
56579 msgid "Show track names and status"
56580 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
56583 msgid "Show Red Channel"
56584 msgstr "Mostrar canal vermelho"
56587 msgid "Show red channel in the frame"
56588 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
56591 msgid "Show Seconds"
56592 msgstr "Mostrar como segundos"
56595 msgid "Show timing in seconds not frames"
56596 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
56599 msgid "Show Stable"
56600 msgstr "Mostrar estabilização"
56603 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
56604 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
56607 msgid "Show Tiny Markers"
56608 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
56611 msgid "Show markers in a more compact manner"
56612 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
56615 msgid "Show Track Path"
56616 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
56619 msgid "Show path of how track moves"
56620 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
56623 msgid "Display frame in grayscale mode"
56624 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
56627 msgid "Manual Calibration"
56628 msgstr "Calibração manual"
56631 msgid "Use manual calibration helpers"
56632 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
56635 msgid "Mute Footage"
56636 msgstr "Tornar a filmagem muda"
56639 msgid "Mute footage and show black background instead"
56640 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
56643 msgctxt "MovieClip"
56644 msgid "View"
56645 msgstr "Visualização"
56648 msgid "Type of the clip editor view"
56649 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
56652 msgid "Show editing clip preview"
56653 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
56656 msgctxt "MovieClip"
56657 msgid "Graph"
56658 msgstr "Gráfico"
56661 msgid "Show graph view for active element"
56662 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
56665 msgctxt "MovieClip"
56666 msgid "Dopesheet"
56667 msgstr "Tabela de animação"
56670 msgid "Dopesheet view for tracking data"
56671 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
56674 msgid "Space Console"
56675 msgstr "Espaço da linha de comando"
56678 msgid "Interactive python console"
56679 msgstr "Linha de comando interativa Python."
56682 msgid "Font size to use for displaying the text"
56683 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
56686 msgid "Command history"
56687 msgstr "Histórico de comandos."
56690 msgid "Command line prompt language"
56691 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
56694 msgid "Prompt"
56695 msgstr "Terminal"
56698 msgid "Command line prompt"
56699 msgstr "Terminal de linha de comando."
56702 msgid "Command output"
56703 msgstr "Saída de comando."
56706 msgid "Space Dope Sheet Editor"
56707 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
56710 msgid "Dope Sheet space data"
56711 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
56714 msgid "Action displayed and edited in this space"
56715 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
56718 msgid "Auto Snap"
56719 msgstr "Atração automática"
56722 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
56723 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
56726 msgid "No Auto-Snap"
56727 msgstr "Sem atração automática"
56730 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
56731 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
56734 msgid "Second Step"
56735 msgstr "Intervalos de segundo"
56738 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
56739 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
56742 msgid "Nearest Frame"
56743 msgstr "Fotogramas mais próximos"
56746 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
56747 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56750 msgid "Nearest Second"
56751 msgstr "Segundos mais próximos"
56754 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
56755 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56758 msgid "Nearest Marker"
56759 msgstr "Marcadores mais próximos"
56762 msgid "Snap to nearest marker"
56763 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
56766 msgid "Show the active object's cloth point cache"
56767 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
56770 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
56771 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
56774 msgid "Show the active object's particle point cache"
56775 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
56778 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
56779 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
56782 msgid "Show the active object's smoke cache"
56783 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
56786 msgid "Softbody"
56787 msgstr "Corpo macio"
56790 msgid "Show the active object's softbody point cache"
56791 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
56794 msgid "Settings for filtering animation data"
56795 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
56798 msgid "Edit all keyframes in scene"
56799 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
56802 msgid "Timeline and playback controls"
56803 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
56806 msgid "Action Editor"
56807 msgstr "Editor de ação"
56810 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
56811 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
56814 msgid "Shape Key Editor"
56815 msgstr "Editor de chaves de formato"
56818 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
56819 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
56822 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
56823 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
56826 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
56827 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
56830 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
56831 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
56834 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
56835 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
56838 msgid "Show Pose Markers"
56839 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
56842 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
56843 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
56846 msgid "Show Sliders"
56847 msgstr "Mostrar deslizadores"
56850 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
56851 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
56854 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
56855 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
56858 msgid "Sync Markers"
56859 msgstr "Sincronizar marcadores"
56862 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
56863 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
56866 msgid "Realtime Updates"
56867 msgstr "Atualizações em tempo real"
56870 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
56871 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
56874 msgid "Space File Browser"
56875 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
56878 msgid "File browser space data"
56879 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
56882 msgid "Active Operator"
56883 msgstr "Operador ativo"
56886 msgid "User's bookmarks"
56887 msgstr "Favoritos do utilizador"
56890 msgid "Active Bookmark"
56891 msgstr "Favorito ativo"
56894 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
56895 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56898 msgid "Filebrowser Parameter"
56899 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
56902 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
56903 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
56906 msgid "Recent Folders"
56907 msgstr "Pastas recentes"
56910 msgid "Active Recent Folder"
56911 msgstr "Pasta recente ativa"
56914 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
56915 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
56918 msgid "System Bookmarks"
56919 msgstr "Favoritos do sistema"
56922 msgid "System's bookmarks"
56923 msgstr "Favoritos do sistema"
56926 msgid "Active System Bookmark"
56927 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56930 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56931 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56934 msgid "System Folders"
56935 msgstr "Pastas de sistema"
56938 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56939 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
56942 msgid "Active System Folder"
56943 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56946 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56947 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56950 msgid "Space Graph Editor"
56951 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56954 msgid "Graph Editor space data"
56955 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56958 msgid "Cursor X-Value"
56959 msgstr "Valor X para o cursor"
56962 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56963 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56966 msgid "Cursor Y-Value"
56967 msgstr "Valor Y para o cursor"
56970 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56971 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56974 msgid "Has Ghost Curves"
56975 msgstr "Possui curvas fantasma"
56978 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56979 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56982 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56983 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
56986 msgid "Edit drivers"
56987 msgstr "Editar controladores"
56990 msgid "Individual Centers"
56991 msgstr "Centros individuais"
56994 msgid "Show Cursor"
56995 msgstr "Mostrar o cursor"
56998 msgid "Show 2D cursor"
56999 msgstr "Mostra o cursor 2D"
57002 msgid "Show Handles"
57003 msgstr "Mostrar hastes"
57006 msgid "Show handles of Bezier control points"
57007 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
57010 msgid "AutoMerge Keyframes"
57011 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
57014 msgid "Auto Normalization"
57015 msgstr "Normalização automática"
57018 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
57019 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
57022 msgid "Use Normalization"
57023 msgstr "Usar a normalização"
57026 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
57027 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
57030 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
57031 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
57034 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
57035 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
57038 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
57039 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
57042 msgid "Space Image Editor"
57043 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
57046 msgid "Image and UV editor space data"
57047 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
57050 msgid "Color and Alpha"
57051 msgstr "Cor e Alfa"
57054 msgid "Z-Buffer"
57055 msgstr "Buffer Z"
57058 msgid "Grease pencil data for this space"
57059 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
57062 msgid "UV Editor"
57063 msgstr "Editor UV"
57066 msgid "2D image painting mode"
57067 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57070 msgid "Mask editing"
57071 msgstr "Permite a edição da máscara."
57074 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57075 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57078 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57079 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57082 msgid "Pivot around active object"
57083 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57086 msgid "Sampled colors along line"
57087 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57090 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57091 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57094 msgid "Show Mask Editor"
57095 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57098 msgid "Show Mask editing related properties"
57099 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57102 msgid "Show Paint"
57103 msgstr "Mostrar pintura"
57106 msgid "Show paint related properties"
57107 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57110 msgid "Show Render"
57111 msgstr "Mostrar renderização"
57114 msgid "Show render related properties"
57115 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57118 msgid "Show Stereo"
57119 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57122 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57123 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57126 msgid "Show UV Editor"
57127 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57130 msgid "Show UV editing related properties"
57131 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57134 msgid "Image Pin"
57135 msgstr "Afixar imagem"
57138 msgid "Display current image regardless of object selection"
57139 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57142 msgid "Update Automatically"
57143 msgstr "Atualizar automaticamente"
57146 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57147 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57150 msgid "UV editor settings"
57151 msgstr "Definições do editor UV."
57154 msgid "Zoom factor"
57155 msgstr "Fator de ampliação"
57158 msgid "Space Info"
57159 msgstr "Espaço de informações"
57162 msgid "Info space data"
57163 msgstr "Espaço de informações de dados."
57166 msgid "Show Debug"
57167 msgstr "Mostrar depuração"
57170 msgid "Display debug reporting info"
57171 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57174 msgid "Show Error"
57175 msgstr "Mostrar erros"
57178 msgid "Display error text"
57179 msgstr "Mostra os textos de erro."
57182 msgid "Show Info"
57183 msgstr "Mostrar informações"
57186 msgid "Display general information"
57187 msgstr "Mostra informações gerais."
57190 msgid "Show Operator"
57191 msgstr "Mostrar operadores"
57194 msgid "Display the operator log"
57195 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57198 msgid "Show Warn"
57199 msgstr "Mostrar avisos"
57202 msgid "Display warnings"
57203 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57206 msgid "Space Nla Editor"
57207 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57210 msgid "NLA editor space data"
57211 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57214 msgid "Show Local Markers"
57215 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57218 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57219 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57222 msgid "Show Control F-Curves"
57223 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
57226 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57227 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57230 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57231 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57234 msgid "Space Node Editor"
57235 msgstr "Espaço de editor de nós"
57238 msgid "Node editor space data"
57239 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57242 msgid "Channels of the image to draw"
57243 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57246 msgid "Backdrop Zoom"
57247 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57250 msgid "Backdrop zoom factor"
57251 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
57254 msgid "Cursor Location"
57255 msgstr "Localização do cursor"
57258 msgid "Location for adding new nodes"
57259 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
57262 msgid "Edit Tree"
57263 msgstr "Editar árvore"
57266 msgid "Node tree being displayed and edited"
57267 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
57270 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
57271 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
57274 msgid "ID From"
57275 msgstr "Identificador vinculado"
57278 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
57279 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
57282 msgid "Auto-offset Direction"
57283 msgstr "Direção do deslocamento automático"
57286 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
57287 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
57290 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
57291 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
57294 msgid "Use the pinned node tree"
57295 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
57298 msgid "Shader Type"
57299 msgstr "Tipo de sombreador"
57302 msgid "Type of data to take shader from"
57303 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
57306 msgid "Edit shader nodes from Object"
57307 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
57310 msgid "Edit shader nodes from World"
57311 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
57314 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
57315 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
57318 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
57319 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
57322 msgid "Texture Type"
57323 msgstr "Tipo de textura"
57326 msgid "Type of data to take texture from"
57327 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
57330 msgid "Edit texture nodes from World"
57331 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
57334 msgid "Edit texture nodes from Brush"
57335 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
57338 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
57339 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
57342 msgid "Node tree type to display and edit"
57343 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
57346 msgid "Auto Render"
57347 msgstr "Renderizar automaticamente"
57350 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
57351 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
57354 msgid "Auto-offset"
57355 msgstr "Deslocamento automático"
57358 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
57359 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
57362 msgid "Space Outliner"
57363 msgstr "Espaço do organizador"
57366 msgid "Outliner space data"
57367 msgstr "Espaço de dados do organizador."
57370 msgid "Type of information to display"
57371 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
57374 msgid "Blender File"
57375 msgstr "Ficheiro Blender"
57378 msgid "Display data of current file and linked libraries"
57379 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
57382 msgid "Orphan Data"
57383 msgstr "Dados órfãos"
57386 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
57387 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
57390 msgid "Display Filter"
57391 msgstr "Mostrar filtro"
57394 msgid "Live search filtering string"
57395 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
57398 msgid "Case Sensitive Matches Only"
57399 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
57402 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
57403 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
57406 msgid "Complete Matches Only"
57407 msgstr "Somente combinações perfeitas"
57410 msgid "Only use complete matches of search string"
57411 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
57414 msgid "Sort Alphabetically"
57415 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
57418 msgid "Search term for filtering in the UI"
57419 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
57422 msgid "Filter method"
57423 msgstr "Método de filtragem"
57426 msgid "Filter based on the operator name"
57427 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
57430 msgid "Key-Binding"
57431 msgstr "Atrelamento de teclas"
57434 msgid "Filter based on key bindings"
57435 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
57438 msgid "Properties Space"
57439 msgstr "Espaço de propriedades"
57442 msgid "Properties space data"
57443 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
57446 msgid "Pin ID"
57447 msgstr "Afixar identificador"
57450 msgid "Use the pinned context"
57451 msgstr "Usar o contexto afixado."
57454 msgid "Space Sequence Editor"
57455 msgstr "Espaço do editor de sequências"
57458 msgid "Sequence editor space data"
57459 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
57462 msgid "Display Channel"
57463 msgstr "Mostrar canal"
57466 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
57467 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
57470 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
57471 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
57474 msgid "Luma Waveform"
57475 msgstr "Formato de onda de luminância"
57478 msgid "Chroma Vectorscope"
57479 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
57482 msgid "Overlay Type"
57483 msgstr "Tipo de sobreposição"
57486 msgid "Show rectangle area overlay"
57487 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
57490 msgid "Reference"
57491 msgstr "Referência"
57494 msgid "Show reference frame only"
57495 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
57498 msgid "Current"
57499 msgstr "Atual"
57502 msgid "Show current frame only"
57503 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
57506 msgid "No display"
57507 msgstr "Sem mostra"
57510 msgid "Use Backdrop"
57511 msgstr "Usar pano de fundo"
57514 msgid "Display result under strips"
57515 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
57518 msgid "Show metadata of first visible strip"
57519 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
57522 msgid "Show Overexposed"
57523 msgstr "Mostrar super-exposições"
57526 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
57527 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
57530 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
57531 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
57534 msgid "Separate Colors"
57535 msgstr "Cores separadas"
57538 msgid "Separate color channels in preview"
57539 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
57542 msgid "Show Offsets"
57543 msgstr "Mostrar deslocamentos"
57546 msgid "Display strip in/out offsets"
57547 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
57550 msgid "Transform markers as well as strips"
57551 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
57554 msgid "View Type"
57555 msgstr "Ver Tipos"
57558 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
57559 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
57562 msgid "Waveforms Off"
57563 msgstr "Desligar formatos de onda"
57566 msgid "Waveforms On"
57567 msgstr "Acionar formatos de onda"
57570 msgid "Use Strip Option"
57571 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
57574 msgid "Space Text Editor"
57575 msgstr "Espaço do editor de texto"
57578 msgid "Text editor space data"
57579 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
57582 msgid "Find Text"
57583 msgstr "Localização de texto"
57586 msgid "Text to search for with the find tool"
57587 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
57590 msgid "Margin Column"
57591 msgstr "Coluna de margem"
57594 msgid "Column number to show right margin at"
57595 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
57598 msgid "Replace Text"
57599 msgstr "Substituição de texto"
57602 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
57603 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
57606 msgid "Highlight Line"
57607 msgstr "Realce de linha"
57610 msgid "Highlight the current line"
57611 msgstr "Realça a linha atual."
57614 msgid "Line Numbers"
57615 msgstr "Números de linha"
57618 msgid "Show line numbers next to the text"
57619 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
57622 msgid "Show Margin"
57623 msgstr "Mostrar margem"
57626 msgid "Show right margin"
57627 msgstr "Mostra a margem direita."
57630 msgid "Syntax Highlight"
57631 msgstr "Realce de sintaxe"
57634 msgid "Syntax highlight for scripting"
57635 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
57638 msgid "Word Wrap"
57639 msgstr "Quebra de linha"
57642 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
57643 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
57646 msgid "Tab Width"
57647 msgstr "Largura da tabulação"
57650 msgid "Number of spaces to display tabs with"
57651 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
57654 msgid "Text displayed and edited in this space"
57655 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
57658 msgid "Top Line"
57659 msgstr "Linhas de topo"
57662 msgid "Top line visible"
57663 msgstr "Linhas de topo visíveis."
57666 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
57667 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
57670 msgid "Find Wrap"
57671 msgstr "Pesquisar todo o texto"
57674 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
57675 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
57678 msgid "Live Edit"
57679 msgstr "Executar durante a edição"
57682 msgid "Run python while editing"
57683 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
57686 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
57687 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
57690 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
57691 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
57694 msgid "Visible Lines"
57695 msgstr "Linhas visíveis"
57698 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
57699 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
57702 msgid "3D View Space"
57703 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
57706 msgid "3D View space data"
57707 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
57710 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
57711 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
57714 msgid "3D View far clipping distance"
57715 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
57718 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
57719 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
57722 msgid "Viewport lens angle"
57723 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
57726 msgid "Lock to Bone"
57727 msgstr "Travar no osso"
57730 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
57731 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
57734 msgid "Lock Camera to View"
57735 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
57738 msgid "Enable view navigation within the camera view"
57739 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
57742 msgid "Lock to Cursor"
57743 msgstr "Travar no cursor"
57746 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
57747 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
57750 msgid "Lock to Object"
57751 msgstr "Travar no objeto"
57754 msgid "3D View center is locked to this object's position"
57755 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
57758 msgid "3D Region"
57759 msgstr "Região 3D"
57762 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
57763 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
57766 msgid "Quad View Regions"
57767 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
57770 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
57771 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
57774 msgid "Show 3D Marker Names"
57775 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
57778 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
57779 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
57782 msgid "Show Camera Path"
57783 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
57786 msgid "Show reconstructed camera path"
57787 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
57790 msgid "Show Reconstruction"
57791 msgstr "Mostrar reconstrução"
57794 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
57795 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
57798 msgid "Show the left and right cameras"
57799 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
57802 msgid "3D"
57803 msgstr "3D"
57806 msgid "Plane Alpha"
57807 msgstr "Alfa para o plano"
57810 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
57811 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
57814 msgid "Stereo Eye"
57815 msgstr "Olho estéreo"
57818 msgid "Left Eye"
57819 msgstr "Olho esquerdo"
57822 msgid "Right Eye"
57823 msgstr "Olho direito"
57826 msgid "Volume Alpha"
57827 msgstr "Alfa para o volume"
57830 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
57831 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
57834 msgid "Tracks Size"
57835 msgstr "Tamanho das trilhas"
57838 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
57839 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
57842 msgid "Tracks Display Type"
57843 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
57846 msgid "Viewport display style for tracks"
57847 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
57850 msgid "Get the node tree path as a string"
57851 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
57854 msgid "Space UV Editor"
57855 msgstr "Espaço do editor UV"
57858 msgid "UV editor data for the image editor space"
57859 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
57862 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
57863 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
57866 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
57867 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
57870 msgid "Constrain to Image Bounds"
57871 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
57874 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
57875 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
57878 msgid "Snap to Pixels"
57879 msgstr "Atrair para os pixeis"
57882 msgid "Sticky Selection Mode"
57883 msgstr "Modo de seleção adesivo"
57886 msgid "Sticky vertex selection disabled"
57887 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
57890 msgid "Shared Location"
57891 msgstr "Localização compartilhada"
57894 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
57895 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
57898 msgid "Shared Vertex"
57899 msgstr "Vértices compartilhados"
57902 msgid "Live Unwrap"
57903 msgstr "Desdobramento contínuo"
57906 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
57907 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
57910 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
57911 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
57914 msgid "Bezier Points"
57915 msgstr "Pontos Bézier"
57918 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
57919 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
57922 msgid "Character Index"
57923 msgstr "Índice de caracteres"
57926 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
57927 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
57930 msgid "Hide this curve in Edit mode"
57931 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
57934 msgid "Order U"
57935 msgstr "Ordem U"
57938 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
57939 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57942 msgid "Order V"
57943 msgstr "Ordem V"
57946 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
57947 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57950 msgid "Points U"
57951 msgstr "Pontos U"
57954 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
57955 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
57958 msgid "Points V"
57959 msgstr "Pontos V"
57962 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
57963 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
57966 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
57967 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
57970 msgid "Radius Interpolation"
57971 msgstr "Interpolação dos raios"
57974 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
57975 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57978 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57979 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57982 msgid "Surface subdivisions per segment"
57983 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57986 msgid "Tilt Interpolation"
57987 msgstr "Interpolação das inclinações"
57990 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57991 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57994 msgid "The interpolation type for this curve element"
57995 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57998 msgid "Bezier U"
57999 msgstr "Bézier U"
58002 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
58003 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desativadas)."
58006 msgid "Bezier V"
58007 msgstr "Bézier V"
58010 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
58011 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
58014 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
58015 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
58018 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
58019 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
58022 msgid "Endpoint U"
58023 msgstr "Terminação U"
58026 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
58027 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desativadas)."
58030 msgid "Endpoint V"
58031 msgstr "Terminação V"
58034 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
58035 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
58038 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
58039 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
58042 msgid "Spline Bezier Points"
58043 msgstr "Pontos de spline Bézier"
58046 msgid "Collection of spline Bezier points"
58047 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
58050 msgid "Spline point without handles"
58051 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
58054 msgid "NURBS weight"
58055 msgstr "Peso NURBS"
58058 msgid "Spline Points"
58059 msgstr "Pontos de spline"
58062 msgid "Collection of spline points"
58063 msgstr "Coleção de pontos das splines."
58066 msgid "Stereo 3D Display"
58067 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
58070 msgid "Settings for stereo 3D display"
58071 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
58074 msgid "Stereo Output"
58075 msgstr "Saída estéreo"
58078 msgid "Settings for stereo output"
58079 msgstr "Definições para a saída estéreo."
58082 msgid "Stereo Mode"
58083 msgstr "Modo estéreo"
58086 msgid "Squeezed Frame"
58087 msgstr "Fotograma encolhido"
58090 msgid "Combine both views in a squeezed image"
58091 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58094 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
58095 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58098 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58099 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58102 msgid "Map using the normal vector"
58103 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58106 msgid "Map with Z as central axis"
58107 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58110 msgid "X Mapping"
58111 msgstr "Mapeamento X"
58114 msgid "Y Mapping"
58115 msgstr "Mapeamento Y"
58118 msgid "Z Mapping"
58119 msgstr "Mapeamento Z"
58122 msgid "Maximum value for clipping"
58123 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58126 msgid "Minimum value for clipping"
58127 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58130 msgid "Has Maximum"
58131 msgstr "Possui máximo"
58134 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58135 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58138 msgid "Has Minimum"
58139 msgstr "Possui mínimo"
58142 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58143 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58146 msgid "Texture Paint Slot"
58147 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58150 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58151 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58154 msgid "Text Box"
58155 msgstr "Caixa de texto"
58158 msgid "Text bounding box for layout"
58159 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58162 msgid "Textbox Height"
58163 msgstr "Altura da caixa de texto"
58166 msgid "Textbox Width"
58167 msgstr "Largura da caixa de texto"
58170 msgid "Textbox X Offset"
58171 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58174 msgid "Textbox Y Offset"
58175 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58178 msgid "Text Character Format"
58179 msgstr "Formato de caractere de texto"
58182 msgid "Text character formatting settings"
58183 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
58186 msgid "Text Line"
58187 msgstr "Linha de texto"
58190 msgid "Line of text in a Text data-block"
58191 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58194 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58195 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58198 msgid "Mode used to apply the texture"
58199 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
58202 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
58203 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
58206 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
58207 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
58210 msgid "Texture slot name"
58211 msgstr "Nome de compartimento de textura."
58214 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
58215 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
58218 msgid "Output Node"
58219 msgstr "Nós de saída"
58222 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
58223 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
58226 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
58227 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
58230 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
58231 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
58234 msgid "Brush Texture Slot"
58235 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
58238 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
58239 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
58242 msgid "Brush texture rotation"
58243 msgstr "Rotação da textura do pincel"
58246 msgid "Has Texture Angle Source"
58247 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
58250 msgid "Stencil"
58251 msgstr "Estêncil"
58254 msgid "Random Angle"
58255 msgstr "Ângulos aleatórios"
58258 msgid "Brush texture random angle"
58259 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
58262 msgid "LineStyle Texture Slot"
58263 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
58266 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
58267 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
58270 msgid "Alpha Factor"
58271 msgstr "Fator alfa"
58274 msgid "Amount texture affects alpha"
58275 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
58278 msgid "Diffuse Color Factor"
58279 msgstr "Fator de cor difusa"
58282 msgid "Amount texture affects diffuse color"
58283 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
58286 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
58287 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
58290 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
58291 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
58294 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
58295 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
58298 msgid "Along stroke"
58299 msgstr "Ao longo do traço"
58302 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
58303 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
58306 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
58307 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
58310 msgid "The texture affects the alpha value"
58311 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
58314 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
58315 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
58318 msgid "Particle Settings Texture Slot"
58319 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
58322 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
58323 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
58326 msgid "Clump Factor"
58327 msgstr "Fator de aglomeração"
58330 msgid "Amount texture affects child clump"
58331 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
58334 msgid "Damp Factor"
58335 msgstr "Fator de amortecimento"
58338 msgid "Amount texture affects particle damping"
58339 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
58342 msgid "Density Factor"
58343 msgstr "Fator de densidade"
58346 msgid "Amount texture affects particle density"
58347 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
58350 msgid "Field Factor"
58351 msgstr "Fator de campo"
58354 msgid "Amount texture affects particle force fields"
58355 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
58358 msgid "Gravity Factor"
58359 msgstr "Fator de gravidade"
58362 msgid "Amount texture affects particle gravity"
58363 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
58366 msgid "Kink Amplitude Factor"
58367 msgstr "Fator de amplitude de torção"
58370 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
58371 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
58374 msgid "Kink Frequency Factor"
58375 msgstr "Fator de frequência de torção"
58378 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
58379 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
58382 msgid "Length Factor"
58383 msgstr "Fator de comprimento"
58386 msgid "Amount texture affects child hair length"
58387 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58390 msgid "Life Time Factor"
58391 msgstr "Fator de tempo de vida"
58394 msgid "Amount texture affects particle life time"
58395 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
58398 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
58399 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
58402 msgid "Rough Factor"
58403 msgstr "Fator de rugosidade"
58406 msgid "Amount texture affects child roughness"
58407 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
58410 msgid "Size Factor"
58411 msgstr "Fator de tamanho"
58414 msgid "Amount texture affects physical particle size"
58415 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
58418 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
58419 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
58422 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
58423 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
58426 msgid "Strand / Particle"
58427 msgstr "Vertentes e partículas"
58430 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
58431 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
58434 msgid "Emission Time Factor"
58435 msgstr "Fator de tempo de emissão"
58438 msgid "Amount texture affects particle emission time"
58439 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
58442 msgid "Affect the child clumping"
58443 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
58446 msgid "Affect the particle velocity damping"
58447 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
58450 msgid "Affect the density of the particles"
58451 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
58454 msgid "Force Field"
58455 msgstr "Campos de força"
58458 msgid "Affect the particle force fields"
58459 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
58462 msgid "Affect the particle gravity"
58463 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
58466 msgid "Kink Amplitude"
58467 msgstr "Amplitude de torção"
58470 msgid "Affect the child kink amplitude"
58471 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
58474 msgid "Kink Frequency"
58475 msgstr "Frequência de torção"
58478 msgid "Affect the child kink frequency"
58479 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
58482 msgid "Affect the child hair length"
58483 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58486 msgid "Life Time"
58487 msgstr "Tempo de vida"
58490 msgid "Affect the life time of the particles"
58491 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
58494 msgid "Rough"
58495 msgstr "Rugosidade"
58498 msgid "Affect the child rough"
58499 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
58502 msgid "Affect the particle size"
58503 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
58506 msgid "Emission Time"
58507 msgstr "Tempo de emissão"
58510 msgid "Affect the emission time of the particles"
58511 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
58514 msgid "Affect the particle initial velocity"
58515 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
58518 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
58519 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
58522 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
58523 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
58526 msgid "Clip Editor"
58527 msgstr "Editor de clipe"
58530 msgid "Name of the theme"
58531 msgstr "Nome do tema"
58534 msgid "Active Theme Area"
58535 msgstr "Área de tema ativo"
58538 msgid "3D View"
58539 msgstr "Janela de visualização 3D"
58542 msgid "Theme Bone Color Set"
58543 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
58546 msgid "Theme settings for bone color sets"
58547 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
58550 msgid "Color used for active bones"
58551 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
58554 msgid "Color used for the surface of bones"
58555 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
58558 msgid "Color used for selected bones"
58559 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
58562 msgid "Colored Constraints"
58563 msgstr "Colorização de restrições"
58566 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
58567 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
58570 msgid "Theme Clip Editor"
58571 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
58574 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
58575 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
58578 msgid "Active Marker"
58579 msgstr "Marcador - Ativo"
58582 msgid "Color of active marker"
58583 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
58586 msgid "Disabled Marker"
58587 msgstr "Marcador - Desativado"
58590 msgid "Color of disabled marker"
58591 msgstr "A cor do marcadores desativados."
58594 msgid "Handle Vertex"
58595 msgstr "Manípulos - Vértices"
58598 msgid "Handle Vertex Select"
58599 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
58602 msgid "Handle Vertex Size"
58603 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
58606 msgid "Locked Marker"
58607 msgstr "Marcador - Travado"
58610 msgid "Color of locked marker"
58611 msgstr "A cor dos marcadores travados."
58614 msgid "Color of marker"
58615 msgstr "A cor dos marcadores."
58618 msgid "Color of marker's outline"
58619 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
58622 msgid "Metadata Background"
58623 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
58626 msgid "Metadata Text"
58627 msgstr "Metadados - Texto"
58630 msgid "Path After"
58631 msgstr "Caminho - Após"
58634 msgid "Color of path after current frame"
58635 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
58638 msgid "Path Before"
58639 msgstr "Caminho - Antes"
58642 msgid "Color of path before current frame"
58643 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
58646 msgid "Selected Marker"
58647 msgstr "Marcador - Selecionado"
58650 msgid "Color of selected marker"
58651 msgstr "A cor do marcador selecionado."
58654 msgid "Settings for space"
58655 msgstr "Definições para espaços"
58658 msgid "Settings for space list"
58659 msgstr "Definições para o espaço da lista."
58662 msgid "Strips"
58663 msgstr "Faixas"
58666 msgid "Strips Selected"
58667 msgstr "Faixas selecionadas"
58670 msgid "Theme Console"
58671 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
58674 msgid "Theme settings for the Console"
58675 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
58678 msgid "Line Error"
58679 msgstr "Linha - Erro"
58682 msgid "Line Info"
58683 msgstr "Linha - Informação"
58686 msgid "Line Input"
58687 msgstr "Linha - Entrada"
58690 msgid "Line Output"
58691 msgstr "Linha - Saída"
58694 msgid "Theme Dope Sheet"
58695 msgstr "Tema - Tabela de animação"
58698 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
58699 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
58702 msgid "Active Channel Group"
58703 msgstr "Grupo de canal ativo"
58706 msgid "Channel Group"
58707 msgstr "Grupo de canal"
58710 msgid "Channels Selected"
58711 msgstr "Canais selecionados"
58714 msgid "Dope Sheet Channel"
58715 msgstr "Canal da tabela de animação"
58718 msgid "Color of Keyframe"
58719 msgstr "Cor do fotograma chave"
58722 msgid "Keyframe Border"
58723 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
58726 msgid "Color of keyframe border"
58727 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
58730 msgid "Keyframe Border Selected"
58731 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
58734 msgid "Color of selected keyframe border"
58735 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
58738 msgid "Breakdown Keyframe"
58739 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
58742 msgid "Color of breakdown keyframe"
58743 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
58746 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
58747 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
58750 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
58751 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
58754 msgid "Extreme Keyframe"
58755 msgstr "Fotogramas chave extremos"
58758 msgid "Color of extreme keyframe"
58759 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
58762 msgid "Extreme Keyframe Selected"
58763 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
58766 msgid "Color of selected extreme keyframe"
58767 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
58770 msgid "Jitter Keyframe"
58771 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
58774 msgid "Color of jitter keyframe"
58775 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
58778 msgid "Jitter Keyframe Selected"
58779 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
58782 msgid "Color of selected jitter keyframe"
58783 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
58786 msgid "Keyframe Scale Factor"
58787 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
58790 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
58791 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
58794 msgid "Keyframe Selected"
58795 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
58798 msgid "Color of selected keyframe"
58799 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
58802 msgid "Long Key"
58803 msgstr "Chave de comprimento"
58806 msgid "Long Key Selected"
58807 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
58810 msgid "Summary"
58811 msgstr "Sumário"
58814 msgid "Color of summary channel"
58815 msgstr "Cor do canal sumário."
58818 msgid "Value Sliders"
58819 msgstr "Deslizadores de valor"
58822 msgid "View Sliders"
58823 msgstr "Deslizadores de visualização"
58826 msgid "Theme File Browser"
58827 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
58830 msgid "Theme settings for the File Browser"
58831 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
58834 msgid "Selected File"
58835 msgstr "Ficheiro selecionado"
58838 msgid "Font Style"
58839 msgstr "Estilo de fonte"
58842 msgid "Theme settings for Font"
58843 msgstr "Tema - Definições para fontes"
58846 msgid "Shadow Size"
58847 msgstr "Sombras - Tamanho"
58850 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
58851 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
58854 msgid "Shadow Alpha"
58855 msgstr "Sombras - Alfa"
58858 msgid "Shadow X Offset"
58859 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
58862 msgid "Shadow offset in pixels"
58863 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
58866 msgid "Shadow Y Offset"
58867 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
58870 msgid "Shadow Brightness"
58871 msgstr "Sombras - Brilho"
58874 msgid "Shadow color in gray value"
58875 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
58878 msgid "Theme Background Color"
58879 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
58882 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
58883 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
58886 msgid "Gradient Low"
58887 msgstr "Gradiente - Base"
58890 msgid "Gradient High/Off"
58891 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
58894 msgid "Theme Graph Editor"
58895 msgstr "Tema - Editor gráfico"
58898 msgid "Theme settings for the graph editor"
58899 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
58902 msgid "Channels Region"
58903 msgstr "Região de canais"
58906 msgid "Vertex Bevel"
58907 msgstr "Chanfros de vértices"
58910 msgid "Vertex Select"
58911 msgstr "Seleção de vértices"
58914 msgid "Vertex Size"
58915 msgstr "Tamanho dos vértices"
58918 msgid "Vertex Group Unreferenced"
58919 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
58922 msgid "Window Sliders"
58923 msgstr "Deslizadores de janela"
58926 msgid "Theme Image Editor"
58927 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
58930 msgid "Theme settings for the Image Editor"
58931 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
58934 msgid "Edge Select"
58935 msgstr "Seleção de arestas"
58938 msgid "Face Dot Selected"
58939 msgstr "Ponto de face selecionado"
58942 msgid "Face Selected"
58943 msgstr "Face selecionada"
58946 msgid "Face Dot Size"
58947 msgstr "Tamanho do ponto de face"
58950 msgid "Paint Curve Handle"
58951 msgstr "Hastes de curva de pintura"
58954 msgid "Paint Curve Pivot"
58955 msgstr "Pivô de curva de pintura"
58958 msgid "Wire Edit"
58959 msgstr "Edição de aramados"
58962 msgid "Theme Info"
58963 msgstr "Tema - Janela de informações"
58966 msgid "Theme settings for Info"
58967 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
58970 msgid "Selected Line Background"
58971 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
58974 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
58975 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
58978 msgid "Active Action"
58979 msgstr "Ação ativa"
58982 msgid "Animation data-block has active action"
58983 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
58986 msgid "No Active Action"
58987 msgstr "Sem ação ativa"
58990 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
58991 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
58994 msgid "Meta Strips"
58995 msgstr "Faixas meta"
58998 msgid "Meta Strips Selected"
58999 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
59002 msgid "Sound Strips"
59003 msgstr "Faixas de som"
59006 msgid "Sound Strips Selected"
59007 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
59010 msgid "Transitions"
59011 msgstr "Transições"
59014 msgid "Transitions Selected"
59015 msgstr "Transições - Selecionadas"
59018 msgid "Tweak Duplicate Flag"
59019 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
59022 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
59023 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
59026 msgid "Theme Node Editor"
59027 msgstr "Tema - Editor de nós"
59030 msgid "Theme settings for the Node Editor"
59031 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
59034 msgid "Color Node"
59035 msgstr "Nós de cor"
59038 msgid "Converter Node"
59039 msgstr "Nós de conversão"
59042 msgid "Distort Node"
59043 msgstr "Nós de distorção"
59046 msgid "Filter Node"
59047 msgstr "Nós de filtro"
59050 msgid "Frame Node"
59051 msgstr "Nós de fotograma"
59054 msgid "Group Node"
59055 msgstr "Nós de grupo"
59058 msgid "Group Socket Node"
59059 msgstr "Nós de conector de grupo"
59062 msgid "Input Node"
59063 msgstr "Nós de entrada"
59066 msgid "Layout Node"
59067 msgstr "Nós de esquema"
59070 msgid "Matte Node"
59071 msgstr "Nós de tela"
59074 msgid "Node Backdrop"
59075 msgstr "Pano de fundo do nós"
59078 msgid "Node Selected"
59079 msgstr "Nós selecionados"
59082 msgid "Curving of the noodle"
59083 msgstr "Curvamento do nódulo."
59086 msgid "Pattern Node"
59087 msgstr "Nós de padrão"
59090 msgid "Script Node"
59091 msgstr "Nós de scripts"
59094 msgid "Selected Text"
59095 msgstr "Texto selecionado"
59098 msgid "Vector Node"
59099 msgstr "Nós de vetores"
59102 msgid "Wires"
59103 msgstr "Cabos"
59106 msgid "Wire Color"
59107 msgstr "Cor dos cabos"
59110 msgid "Wire Select"
59111 msgstr "Cabos selecionados"
59114 msgid "Theme Outliner"
59115 msgstr "Tema - Organizador"
59118 msgid "Theme settings for the Outliner"
59119 msgstr "Definições de tema para o organizador."
59122 msgid "Filter Match"
59123 msgstr "Filtros combinados"
59126 msgid "Selected Highlight"
59127 msgstr "Realce da seleção"
59130 msgid "Theme Panel Color"
59131 msgstr "Tema - Cores do painel"
59134 msgid "Theme settings for panel colors"
59135 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
59138 msgid "Theme Properties"
59139 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
59142 msgid "Theme settings for the Properties"
59143 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
59146 msgid "Theme Sequence Editor"
59147 msgstr "Tema - Editor de sequências"
59150 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
59151 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
59154 msgid "Audio Strip"
59155 msgstr "Faixa de áudio"
59158 msgid "Draw Action"
59159 msgstr "Desenhar ação"
59162 msgid "Image Strip"
59163 msgstr "Faixa de imagem"
59166 msgid "Meta Strip"
59167 msgstr "Faixa meta"
59170 msgid "Clip Strip"
59171 msgstr "Faixa de clipe"
59174 msgid "Preview Background"
59175 msgstr "Previsão de plano de fundo"
59178 msgid "Scene Strip"
59179 msgstr "Faixa de cena"
59182 msgid "Text Strip"
59183 msgstr "Faixa de texto"
59186 msgid "Theme Space Settings"
59187 msgstr "Tema - Definições do espaço"
59190 msgid "Window Background"
59191 msgstr "Plano de fundo da janela"
59194 msgid "Region Background"
59195 msgstr "Região - Plano de fundo"
59198 msgid "Region Text"
59199 msgstr "Região - Texto"
59202 msgid "Region Text Highlight"
59203 msgstr "Região - Realce de texto"
59206 msgid "Region Text Titles"
59207 msgstr "Região - Títulos de texto"
59210 msgid "Header Text Highlight"
59211 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
59214 msgid "Tab Active"
59215 msgstr "Abas - Ativa"
59218 msgid "Tab Background"
59219 msgstr "Abas - Plano de fundo"
59222 msgid "Tab Inactive"
59223 msgstr "Abas - Inativa"
59226 msgid "Tab Outline"
59227 msgstr "Abas - Contornos"
59230 msgid "Text Highlight"
59231 msgstr "Texto - Realce"
59234 msgid "Theme Space List Settings"
59235 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
59238 msgid "Source List"
59239 msgstr "Fonte das listas"
59242 msgid "Source List Text"
59243 msgstr "Fonte do texto da lista"
59246 msgid "Source List Text Highlight"
59247 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
59250 msgid "Source List Title"
59251 msgstr "Fonte do título da lista"
59254 msgid "Theme settings for style sets"
59255 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
59258 msgid "Panel Title Font"
59259 msgstr "Fonte de título do painel"
59262 msgid "Widget Style"
59263 msgstr "Estilo do assistente"
59266 msgid "Widget Label Style"
59267 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
59270 msgid "Theme Text Editor"
59271 msgstr "Tema - Editor de texto"
59274 msgid "Theme settings for the Text Editor"
59275 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
59278 msgid "Line Numbers Background"
59279 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
59282 msgid "Syntax Comment"
59283 msgstr "Sintaxe - Comentários"
59286 msgid "Syntax Numbers"
59287 msgstr "Sintaxe - Números"
59290 msgid "Syntax Reserved"
59291 msgstr "Sintaxe - Reservado"
59294 msgid "Syntax Special"
59295 msgstr "Sintaxe - Especiais"
59298 msgid "Syntax String"
59299 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
59302 msgid "Syntax Symbols"
59303 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
59306 msgid "Theme User Interface"
59307 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
59310 msgid "Theme settings for user interface elements"
59311 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
59314 msgid "Icon Alpha"
59315 msgstr "Alfa dos ícones"
59318 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
59319 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
59322 msgid "Menu Shadow Strength"
59323 msgstr "Potência das sombras dos menus"
59326 msgid "Blending factor for menu shadows"
59327 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
59330 msgid "Menu Shadow Width"
59331 msgstr "Largura das sombras dos menus"
59334 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
59335 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
59338 msgid "Box Backdrop Colors"
59339 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
59342 msgid "List Item Colors"
59343 msgstr "Cores dos itens da lista"
59346 msgid "Menu Widget Colors"
59347 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
59350 msgid "Menu Backdrop Colors"
59351 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
59354 msgid "Menu Item Colors"
59355 msgstr "Cores dos itens de menu"
59358 msgid "Number Widget Colors"
59359 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
59362 msgid "Slider Widget Colors"
59363 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
59366 msgid "Option Widget Colors"
59367 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
59370 msgid "Pie Menu Colors"
59371 msgstr "Cores do menu setorizado"
59374 msgid "Progress Bar Widget Colors"
59375 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
59378 msgid "Pulldown Widget Colors"
59379 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
59382 msgid "Radio Widget Colors"
59383 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
59386 msgid "Regular Widget Colors"
59387 msgstr "Cores regulares do assistente"
59390 msgid "Scroll Widget Colors"
59391 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
59394 msgid "State Colors"
59395 msgstr "Cores de estado"
59398 msgid "Text Widget Colors"
59399 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
59402 msgid "Toggle Widget Colors"
59403 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
59406 msgid "Tool Widget Colors"
59407 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
59410 msgid "Tooltip Colors"
59411 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
59414 msgid "Widget Emboss"
59415 msgstr "Enfatização dos assistentes"
59418 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
59419 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
59422 msgid "Theme 3D View"
59423 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
59426 msgid "Theme settings for the 3D View"
59427 msgstr "Definições de tema para a janela de visualização 3D."
59430 msgid "Bone Pose"
59431 msgstr "Ossos em modo de pose"
59434 msgid "Bone Pose Active"
59435 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
59438 msgid "Bone Solid"
59439 msgstr "Ossos em modo sólido"
59442 msgid "Bundle Solid"
59443 msgstr "Agrupamento de sólidos"
59446 msgid "Camera Path"
59447 msgstr "Caminho de câmara"
59450 msgid "Clipping Border"
59451 msgstr "Margens de corte"
59454 msgid "Edge Bevel"
59455 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
59458 msgid "Edge Crease"
59459 msgstr "Vincos de arestas"
59462 msgid "Edge UV Face Select"
59463 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
59466 msgid "Edge Seam"
59467 msgstr "Costuras de arestas"
59470 msgid "Edge Sharp"
59471 msgstr "Arestas ressaltadas"
59474 msgid "Edge Angle Text"
59475 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
59478 msgid "Edge Length Text"
59479 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
59482 msgid "Face Angle Text"
59483 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
59486 msgid "Face Area Text"
59487 msgstr "Texto das áreas das faces"
59490 msgid "Grease Pencil Vertex"
59491 msgstr "Vértice de lápis de cera"
59494 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
59495 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
59498 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
59499 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
59502 msgid "Face Normal"
59503 msgstr "Normais das faces"
59506 msgid "Object Origin Size"
59507 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
59510 msgid "Object Selected"
59511 msgstr "Objetos selecionados"
59514 msgid "Outline Width"
59515 msgstr "Largura dos contornos"
59518 msgid "Skin Root"
59519 msgstr "Raízes das coberturas"
59522 msgid "Split Normal"
59523 msgstr "Normais divididas"
59526 msgid "Grease Pencil Keyframe"
59527 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
59530 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
59531 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
59534 msgid "Object Keyframe"
59535 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
59538 msgid "View Overlay"
59539 msgstr "Sobreposição de visualização"
59542 msgid "Theme Widget Color Set"
59543 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
59546 msgid "Theme settings for widget color sets"
59547 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
59550 msgid "Inner"
59551 msgstr "Parte interna"
59554 msgid "Inner Selected"
59555 msgstr "Parte interna selecionada"
59558 msgid "Roundness"
59559 msgstr "Circularidade"
59562 msgid "Shade Down"
59563 msgstr "Sombrear a base"
59566 msgid "Shade Top"
59567 msgstr "Sombrear o topo"
59570 msgid "Text Selected"
59571 msgstr "Texto selecionado"
59574 msgid "Theme Widget State Color"
59575 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
59578 msgid "Theme settings for widget state colors"
59579 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
59582 msgid "Animated"
59583 msgstr "Animados"
59586 msgid "Animated Selected"
59587 msgstr "Animados selecionados"
59590 msgid "Changed"
59591 msgstr "Alterado"
59594 msgid "Driven"
59595 msgstr "Controlados"
59598 msgid "Driven Selected"
59599 msgstr "Controlados selecionados"
59602 msgid "Marker for noting points in the timeline"
59603 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
59606 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
59607 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
59610 msgid "Marker selection state"
59611 msgstr "Estado de seleção do marcador."
59614 msgid "Window event timer"
59615 msgstr "Temporizador de evento de janela."
59618 msgid "Time since last step in seconds"
59619 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
59622 msgid "Time Step"
59623 msgstr "Passo de tempo"
59626 msgid "Stroke Placement (2D View)"
59627 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
59630 msgid "Stick stroke to surfaces"
59631 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
59634 msgid "Auto-Keying Mode"
59635 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
59638 msgid "Add & Replace"
59639 msgstr "Adicionar e substituir"
59642 msgid "Grease Pencil Interpolate"
59643 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
59646 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
59647 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
59650 msgid "Grease Pencil Sculpt"
59651 msgstr "Escultura por lápis de cera"
59654 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
59655 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
59658 msgid "Stroke Placement (3D View)"
59659 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
59662 msgid "Stick stroke to other strokes"
59663 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
59666 msgid "New Keyframe Type"
59667 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
59670 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
59671 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
59674 msgid "Lock Markers"
59675 msgstr "Travar marcadores"
59678 msgid "Prevent marker editing"
59679 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
59682 msgid "Mesh Selection Mode"
59683 msgstr "Modo de seleção de malha"
59686 msgid "Which mesh elements selection works on"
59687 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
59690 msgid "Display size for proportional editing circle"
59691 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
59694 msgid "UV Local View"
59695 msgstr "Visualização local de UV"
59698 msgid "Snap Element"
59699 msgstr "Elemento de atração"
59702 msgid "Type of element to snap to"
59703 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
59706 msgid "Snap to increments of grid"
59707 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
59710 msgid "Snap to vertices"
59711 msgstr "Atrai para os vértices."
59714 msgid "Snap to edges"
59715 msgstr "Atrai para as arestas."
59718 msgid "Snap to faces"
59719 msgstr "Atrai para as faces."
59722 msgid "Snap to volume"
59723 msgstr "Atrai para os volumes."
59726 msgid "Snap Node Element"
59727 msgstr "Elemento para atrair os nós"
59730 msgid "Snap to grid"
59731 msgstr "Atrair para a grelha"
59734 msgid "Node X"
59735 msgstr "Nós para o eixo X"
59738 msgid "Snap to left/right node border"
59739 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
59742 msgid "Node Y"
59743 msgstr "Nós para o eixo Y"
59746 msgid "Snap to top/bottom node border"
59747 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
59750 msgid "Node X / Y"
59751 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
59754 msgid "Snap to any node border"
59755 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
59758 msgid "Snap Target"
59759 msgstr "Alvo de atração"
59762 msgid "Which part to snap onto the target"
59763 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
59766 msgid "Snap UV Element"
59767 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
59770 msgid "Mesh Statistics Visualization"
59771 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
59774 msgid "Unified Paint Settings"
59775 msgstr "Definições unificadas de pintura"
59778 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
59779 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
59782 msgid "Use Additive Drawing"
59783 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
59786 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
59787 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
59790 msgid "Draw Strokes on Back"
59791 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
59794 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
59795 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
59798 msgid "Selection Mask"
59799 msgstr "Máscara de seleção"
59802 msgid "Only sculpt selected stroke points"
59803 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
59806 msgid "Only Endpoints"
59807 msgstr "Somente as terminações"
59810 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
59811 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
59814 msgid "Auto Keying"
59815 msgstr "Inserção de chaves automática"
59818 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
59819 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
59822 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
59823 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
59826 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
59827 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
59830 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
59831 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
59834 msgid "Proportional Editing Actions"
59835 msgstr "Edição proporcional para ações"
59838 msgid "Proportional editing in action editor"
59839 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
59842 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
59843 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
59846 msgid "Proportional Editing Objects"
59847 msgstr "Edição proporcional de objetos"
59850 msgid "Proportional editing mask mode"
59851 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
59854 msgid "Proportional editing object mode"
59855 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
59858 msgid "Proportional Editing FCurves"
59859 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
59862 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
59863 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
59866 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
59867 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
59870 msgid "Layered"
59871 msgstr "Em camadas"
59874 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
59875 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
59878 msgid "Snap during transform"
59879 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
59882 msgid "Align rotation with the snapping target"
59883 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
59886 msgid "Absolute Grid Snap"
59887 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
59890 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
59891 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
59894 msgid "Snap Peel Object"
59895 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
59898 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
59899 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
59902 msgid "Project Individual Elements"
59903 msgstr "Projetar elementos individuais"
59906 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
59907 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
59910 msgid "UV Sync Selection"
59911 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
59914 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
59915 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
59918 msgid "Relaxation Method"
59919 msgstr "Método de relaxamento"
59922 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
59923 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
59926 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
59927 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
59930 msgid "Use HC method for relaxation"
59931 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
59934 msgid "UV Sculpt"
59935 msgstr "Esculpir UVs"
59938 msgid "Sculpt All Islands"
59939 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
59942 msgid "Brush operates on all islands"
59943 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
59946 msgid "Lock Borders"
59947 msgstr "Travar as margens"
59950 msgid "Disable editing of boundary edges"
59951 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
59954 msgid "UV Selection Mode"
59955 msgstr "Modo de seleção de UV"
59958 msgid "UV selection and display mode"
59959 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
59962 msgid "Island"
59963 msgstr "Ilhas"
59966 msgid "Island selection mode"
59967 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
59970 msgid "Filter Vertex groups for Display"
59971 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
59974 msgid "All Vertex Groups"
59975 msgstr "Todos os grupos de vértices"
59978 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
59979 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
59982 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
59983 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
59986 msgid "Mask Non-Group Vertices"
59987 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
59990 msgid "Display unweighted vertices"
59991 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
59994 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59995 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59998 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59999 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
60002 msgid "Vertex Group Weight"
60003 msgstr "Peso de grupo de vértices"
60006 msgid "Weight to assign in vertex groups"
60007 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
60010 msgid "Name of the custom transform orientation"
60011 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
60014 msgid "Current Transform Orientation"
60015 msgstr "Orientação de transformação atual"
60018 msgid "UI list containing the elements of a collection"
60019 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
60022 msgid "FILTER_ITEM"
60023 msgstr "Item de filtro"
60026 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
60027 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
60030 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
60031 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
60034 msgid "Filter by Name"
60035 msgstr "Filtrar por nome"
60038 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
60039 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
60042 msgid "Default Layout"
60043 msgstr "Esquema padrão"
60046 msgid "Use the default, multi-rows layout"
60047 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
60050 msgid "Compact Layout"
60051 msgstr "Esquema compacto"
60054 msgid "Use the compact, single-row layout"
60055 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
60058 msgid "Grid Layout"
60059 msgstr "Esquema de grelha"
60062 msgid "Use the grid-based layout"
60063 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
60066 msgid "Show Filter"
60067 msgstr "Mostrar filtros"
60070 msgid "Show filtering options"
60071 msgstr "Mostra as opções de filtros."
60074 msgid "Sort by Name"
60075 msgstr "Ordenar por nome"
60078 msgid "Sort items by their name"
60079 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60082 msgid "Collection of uv loop layers"
60083 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60086 msgid "Active UV loop layer"
60087 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60090 msgid "Active UV loop layer index"
60091 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60094 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60095 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60098 msgid "Object to use as projector transform"
60099 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60102 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60103 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
60106 msgid "Radius of the brush"
60107 msgstr "O raio do pincel."
60110 msgid "Use Unified Color"
60111 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60114 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60115 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60118 msgid "Use Unified Radius"
60119 msgstr "Usar raio unificado"
60122 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
60123 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
60126 msgid "Use Unified Strength"
60127 msgstr "Usar forças unificadas"
60130 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
60131 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
60134 msgid "Use Unified Weight"
60135 msgstr "Usar peso unificado"
60138 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
60139 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
60142 msgid "Unit Scale"
60143 msgstr "Escala das unidades"
60146 msgid "Unit System"
60147 msgstr "Sistema de unidades"
60150 msgid "Metric"
60151 msgstr "Métrico"
60154 msgid "Imperial"
60155 msgstr "Imperial"
60158 msgid "Rotation Units"
60159 msgstr "Unidades de rotação"
60162 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
60163 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
60166 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
60167 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
60170 msgid "Radians"
60171 msgstr "Radianos"
60174 msgid "Separate Units"
60175 msgstr "Separação em unidades"
60178 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
60179 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
60182 msgid "Solid Light"
60183 msgstr "Lâmpada para sólidos"
60186 msgid "Color of the light's specular highlight"
60187 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
60190 msgid "Vertex Float Properties"
60191 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
60194 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
60195 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
60198 msgid "Index number of the vertex group"
60199 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
60202 msgid "Maintain the relative weights for the group"
60203 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
60206 msgid "Collection of vertex groups"
60207 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
60210 msgid "Active Vertex Group"
60211 msgstr "Grupo de vértices ativo"
60214 msgid "Active Vertex Group Index"
60215 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
60218 msgid "Active index in vertex group array"
60219 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
60222 msgid "Vertex Int Properties"
60223 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
60226 msgid "Vertex String Properties"
60227 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
60230 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
60231 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
60234 msgid "Grid Lines"
60235 msgstr "Linhas de grelha"
60238 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
60239 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
60242 msgid "Grid Scale Unit"
60243 msgstr "Unidades de escala da grelha"
60246 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
60247 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
60250 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
60251 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
60254 msgid "Normal Size"
60255 msgstr "Tamanho das normais"
60258 msgid "Display size for normals in the 3D view"
60259 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
60262 msgid "Display X Axis"
60263 msgstr "Mostrar eixo X"
60266 msgid "Display Y Axis"
60267 msgstr "Mostrar eixo Y"
60270 msgid "Display Z Axis"
60271 msgstr "Mostrar eixo Z"
60274 msgid "Draw Normals"
60275 msgstr "Desenhar normais"
60278 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
60279 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
60282 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
60283 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
60286 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
60287 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
60290 msgid "Display UV unwrapping seams"
60291 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
60294 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
60295 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
60298 msgid "Edge Angle"
60299 msgstr "Ângulos das arestas"
60302 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
60303 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60306 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
60307 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60310 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
60311 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60314 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
60315 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60318 msgid "Indices"
60319 msgstr "Índices"
60322 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
60323 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
60326 msgid "Display face normals as lines"
60327 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
60330 msgid "Display Grid Floor"
60331 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
60334 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
60335 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60338 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
60339 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60342 msgid "All Object Origins"
60343 msgstr "Todas as origens dos objetos"
60346 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
60347 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
60350 msgid "Hidden Wire"
60351 msgstr "Aramado oculto"
60354 msgid "Use hidden wireframe display"
60355 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
60358 msgid "Outline Selected"
60359 msgstr "Contornar selecionados"
60362 msgid "Relationship Lines"
60363 msgstr "Linhas de relacionamento"
60366 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
60367 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
60370 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
60371 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
60374 msgid "Stat Vis"
60375 msgstr "Visualização de estatísticas"
60378 msgid "Display statistical information about the mesh"
60379 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
60382 msgid "Display vertex normals as lines"
60383 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
60386 msgid "Show Weights"
60387 msgstr "Mostrar pesos"
60390 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
60391 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
60394 msgid "Background Color"
60395 msgstr "Cor do plano de fundo"
60398 msgid "Viewport Shading"
60399 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
60402 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
60403 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
60406 msgid "Dependencies in the scene data"
60407 msgstr "Dependências nos dados da cena"
60410 msgid "Alpha Threshold"
60411 msgstr "Ajuste fino de alfa"
60414 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
60415 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
60418 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
60419 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
60422 msgid "Unknown"
60423 msgstr "Desconhecido"
60426 msgid "Walk navigation settings"
60427 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
60430 msgid "Jump Height"
60431 msgstr "Altura do salto"
60434 msgid "Maximum height of a jump"
60435 msgstr "Altura máxima de um salto."
60438 msgid "Mouse Sensitivity"
60439 msgstr "Sensibilidade do rato"
60442 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
60443 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
60446 msgid "Teleport Duration"
60447 msgstr "Duração do teleporte"
60450 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
60451 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
60454 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
60455 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
60458 msgid "Reverse Mouse"
60459 msgstr "Reverter o rato"
60462 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
60463 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
60466 msgid "View Height"
60467 msgstr "Altura de visualização"
60470 msgid "View distance from the floor when walking"
60471 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
60474 msgid "Walk Speed"
60475 msgstr "Velocidade da caminhada"
60478 msgid "Base speed for walking and flying"
60479 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
60482 msgid "Speed Factor"
60483 msgstr "Fator de velocidade"
60486 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
60487 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
60490 msgid "Lighting for a World data-block"
60491 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
60494 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
60495 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
60498 msgid "Use Ambient Occlusion"
60499 msgstr "Usar oclusão ambiente"
60502 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
60503 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
60506 msgid "World Mist"
60507 msgstr "Névoa no ambiente"
60510 msgid "Mist settings for a World data-block"
60511 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
60514 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
60515 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
60518 msgid "Type of transition used to fade mist"
60519 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
60522 msgid "Use quadratic progression"
60523 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
60526 msgid "Use linear progression"
60527 msgstr "Usa uma progressão linear."
60530 msgid "Inverse Quadratic"
60531 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
60534 msgid "Use inverse quadratic progression"
60535 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
60538 msgid "Control how much mist density decreases with height"
60539 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
60542 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
60543 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
60546 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
60547 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
60550 msgid "Use Mist"
60551 msgstr "Usar névoa"
60554 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
60555 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
60558 msgctxt "Operator"
60559 msgid "Action:"
60560 msgstr "Ação:"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Anim:"
60565 msgstr "Animações:"
60568 msgctxt "Operator"
60569 msgid "Armature:"
60570 msgstr "Armações:"
60573 msgctxt "Operator"
60574 msgid "Blender_id:"
60575 msgstr "Identif. Blender:"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Boid:"
60580 msgstr "Revoadas:"
60583 msgctxt "Operator"
60584 msgid "Brush:"
60585 msgstr "Pincéis:"
60588 msgctxt "Operator"
60589 msgid "Buttons:"
60590 msgstr "Botões:"
60593 msgctxt "Operator"
60594 msgid "Cachefile:"
60595 msgstr "Ficheiros de cache:"
60598 msgctxt "Operator"
60599 msgid "Camera:"
60600 msgstr "Câmaras:"
60603 msgctxt "Operator"
60604 msgid "Clip:"
60605 msgstr "Clipes:"
60608 msgctxt "Operator"
60609 msgid "Cloth:"
60610 msgstr "Tecidos:"
60613 msgctxt "Operator"
60614 msgid "Console:"
60615 msgstr "Linha de comando:"
60618 msgctxt "Operator"
60619 msgid "Constraint:"
60620 msgstr "Restrições:"
60623 msgctxt "Operator"
60624 msgid "Curve:"
60625 msgstr "Curvas:"
60628 msgctxt "Operator"
60629 msgid "Cycles:"
60630 msgstr "Rend. Cycles:"
60633 msgctxt "Operator"
60634 msgid "Dpaint:"
60635 msgstr "Pintura dinâmica:"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Ed:"
60640 msgstr "Edição:"
60643 msgctxt "Operator"
60644 msgid "Export_animation:"
60645 msgstr "Exportar animações:"
60648 msgctxt "Operator"
60649 msgid "Export_anim:"
60650 msgstr "Exportar animações:"
60653 msgctxt "Operator"
60654 msgid "Export_mesh:"
60655 msgstr "Exportar malhas:"
60658 msgctxt "Operator"
60659 msgid "Export_scene:"
60660 msgstr "Exportar cenas:"
60663 msgctxt "Operator"
60664 msgid "Export_shape:"
60665 msgstr "Exportar formatos:"
60668 msgctxt "Operator"
60669 msgid "File:"
60670 msgstr "Ficheiros:"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Fluid:"
60675 msgstr "Fluidos:"
60678 msgctxt "Operator"
60679 msgid "Font:"
60680 msgstr "Fontes:"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Gpencil:"
60685 msgstr "Lápis de cera:"
60688 msgctxt "Operator"
60689 msgid "Graph:"
60690 msgstr "Gráfico:"
60693 msgctxt "Operator"
60694 msgid "Image:"
60695 msgstr "Imagens:"
60698 msgctxt "Operator"
60699 msgid "Import_anim:"
60700 msgstr "Importar animações:"
60703 msgctxt "Operator"
60704 msgid "Import_curve:"
60705 msgstr "Importar curvas:"
60708 msgctxt "Operator"
60709 msgid "Import_mesh:"
60710 msgstr "Importar malhas:"
60713 msgctxt "Operator"
60714 msgid "Import_scene:"
60715 msgstr "Importar cena:"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Import_shape:"
60720 msgstr "Importar formatos:"
60723 msgctxt "Operator"
60724 msgid "Info:"
60725 msgstr "Informações:"
60728 msgctxt "Operator"
60729 msgid "Lattice:"
60730 msgstr "Treliças:"
60733 msgctxt "Operator"
60734 msgid "Marker:"
60735 msgstr "Marcadores:"
60738 msgctxt "Operator"
60739 msgid "Mask:"
60740 msgstr "Máscaras:"
60743 msgctxt "Operator"
60744 msgid "Material:"
60745 msgstr "Materiais:"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Mball:"
60750 msgstr "Esferas-meta:"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Mesh:"
60755 msgstr "Malhas:"
60758 msgctxt "Operator"
60759 msgid "Nla:"
60760 msgstr "Anim. não linear:"
60763 msgctxt "Operator"
60764 msgid "Node:"
60765 msgstr "Nós:"
60768 msgctxt "Operator"
60769 msgid "Object:"
60770 msgstr "Objetos:"
60773 msgctxt "Operator"
60774 msgid "Outliner:"
60775 msgstr "Organizador:"
60778 msgctxt "Operator"
60779 msgid "Paintcurve:"
60780 msgstr "Curvas de pintura:"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Paint:"
60785 msgstr "Pintura:"
60788 msgctxt "Operator"
60789 msgid "Palette:"
60790 msgstr "Paletas:"
60793 msgctxt "Operator"
60794 msgid "Particle:"
60795 msgstr "Partículas:"
60798 msgctxt "Operator"
60799 msgid "Poselib:"
60800 msgstr "Bibl. de poses:"
60803 msgctxt "Operator"
60804 msgid "Pose:"
60805 msgstr "Poses:"
60808 msgctxt "Operator"
60809 msgid "Ptcache:"
60810 msgstr "Cache de pontos:"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Render:"
60815 msgstr "Renderização:"
60818 msgctxt "Operator"
60819 msgid "Rigidbody:"
60820 msgstr "Corpos rígidos:"
60823 msgctxt "Operator"
60824 msgid "Safe_areas:"
60825 msgstr "Áreas de segurança:"
60828 msgctxt "Operator"
60829 msgid "Scene:"
60830 msgstr "Cenas:"
60833 msgctxt "Operator"
60834 msgid "Screen:"
60835 msgstr "Telas:"
60838 msgctxt "Operator"
60839 msgid "Script:"
60840 msgstr "Scripts:"
60843 msgctxt "Operator"
60844 msgid "Sculpt:"
60845 msgstr "Escultura:"
60848 msgctxt "Operator"
60849 msgid "Sequencer:"
60850 msgstr "Edit. de sequências:"
60853 msgctxt "Operator"
60854 msgid "Sound:"
60855 msgstr "Sons:"
60858 msgctxt "Operator"
60859 msgid "Surface:"
60860 msgstr "Superfícies:"
60863 msgctxt "Operator"
60864 msgid "Texture:"
60865 msgstr "Texturas:"
60868 msgctxt "Operator"
60869 msgid "Text:"
60870 msgstr "Textos:"
60873 msgctxt "Operator"
60874 msgid "Transform:"
60875 msgstr "Transformações:"
60878 msgctxt "Operator"
60879 msgid "Ui:"
60880 msgstr "Interf. de utilizador:"
60883 msgctxt "Operator"
60884 msgid "Uv:"
60885 msgstr "UVs:"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "View2d:"
60890 msgstr "Visualização 2D:"
60893 msgctxt "Operator"
60894 msgid "View3d:"
60895 msgstr "Visualização 3D:"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Wm:"
60900 msgstr "Gerenc. de janelas :"
60903 msgctxt "Operator"
60904 msgid "World:"
60905 msgstr "Ambiente:"
60908 msgctxt "WindowManager"
60909 msgid "Window"
60910 msgstr "Janela"
60913 msgctxt "WindowManager"
60914 msgid "Screen"
60915 msgstr "Tela"
60918 msgctxt "WindowManager"
60919 msgid "Screen Editing"
60920 msgstr "Edição de tela"
60923 msgctxt "WindowManager"
60924 msgid "View2D"
60925 msgstr "Visualização 2D"
60928 msgctxt "WindowManager"
60929 msgid "View2D Buttons List"
60930 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
60933 msgctxt "WindowManager"
60934 msgid "User Interface"
60935 msgstr "Interface de utilizador"
60938 msgctxt "WindowManager"
60939 msgid "3D View"
60940 msgstr "Janela de visualização 3D"
60943 msgctxt "WindowManager"
60944 msgid "Object Mode"
60945 msgstr "Modo de objeto"
60948 msgctxt "WindowManager"
60949 msgid "Mesh"
60950 msgstr "Malha"
60953 msgctxt "WindowManager"
60954 msgid "Curve"
60955 msgstr "Curva"
60958 msgctxt "WindowManager"
60959 msgid "Armature"
60960 msgstr "Armação"
60963 msgctxt "WindowManager"
60964 msgid "Metaball"
60965 msgstr "Esfera-meta"
60968 msgctxt "WindowManager"
60969 msgid "Lattice"
60970 msgstr "Treliça"
60973 msgctxt "WindowManager"
60974 msgid "Font"
60975 msgstr "Fonte"
60978 msgctxt "WindowManager"
60979 msgid "Pose"
60980 msgstr "Pose"
60983 msgctxt "WindowManager"
60984 msgid "Vertex Paint"
60985 msgstr "Pintura de vértices"
60988 msgctxt "WindowManager"
60989 msgid "Weight Paint"
60990 msgstr "Pintura de pesos de influência"
60993 msgctxt "WindowManager"
60994 msgid "Image Paint"
60995 msgstr "Pintura de imagem"
60998 msgctxt "WindowManager"
60999 msgid "Sculpt"
61000 msgstr "Escultura"
61003 msgctxt "WindowManager"
61004 msgid "Particle"
61005 msgstr "Partículas"
61008 msgctxt "WindowManager"
61009 msgid "Knife Tool Modal Map"
61010 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
61013 msgctxt "WindowManager"
61014 msgid "Paint Stroke Modal"
61015 msgstr "Modo de traço de pintura"
61018 msgctxt "WindowManager"
61019 msgid "Paint Curve"
61020 msgstr "Curva de pintura"
61023 msgctxt "WindowManager"
61024 msgid "Object Non-modal"
61025 msgstr "Objeto não modal"
61028 msgctxt "WindowManager"
61029 msgid "View3D Walk Modal"
61030 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
61033 msgctxt "WindowManager"
61034 msgid "View3D Fly Modal"
61035 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
61038 msgctxt "WindowManager"
61039 msgid "View3D Rotate Modal"
61040 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
61043 msgctxt "WindowManager"
61044 msgid "View3D Move Modal"
61045 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
61048 msgctxt "WindowManager"
61049 msgid "View3D Zoom Modal"
61050 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
61053 msgctxt "WindowManager"
61054 msgid "View3D Dolly Modal"
61055 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
61058 msgctxt "WindowManager"
61059 msgid "3D View Generic"
61060 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
61063 msgctxt "WindowManager"
61064 msgid "Graph Editor"
61065 msgstr "Editor gráfico"
61068 msgctxt "WindowManager"
61069 msgid "Graph Editor Generic"
61070 msgstr "Editor gráfico - genérico"
61073 msgctxt "WindowManager"
61074 msgid "Dopesheet"
61075 msgstr "Tabela de animação"
61078 msgctxt "WindowManager"
61079 msgid "Dopesheet Generic"
61080 msgstr "Tabela de animação genérica"
61083 msgctxt "WindowManager"
61084 msgid "NLA Editor"
61085 msgstr "Editor de animação não linear"
61088 msgctxt "WindowManager"
61089 msgid "NLA Channels"
61090 msgstr "Canais de animação não linear"
61093 msgctxt "WindowManager"
61094 msgid "NLA Generic"
61095 msgstr "Animação não linear em geral"
61098 msgctxt "WindowManager"
61099 msgid "Timeline"
61100 msgstr "Linha do tempo"
61103 msgctxt "WindowManager"
61104 msgid "Image"
61105 msgstr "Imagem"
61108 msgctxt "WindowManager"
61109 msgid "UV Editor"
61110 msgstr "Editor de UVs"
61113 msgctxt "WindowManager"
61114 msgid "UV Sculpt"
61115 msgstr "Escultura de UVs"
61118 msgctxt "WindowManager"
61119 msgid "Image Generic"
61120 msgstr "Imagens em geral"
61123 msgctxt "WindowManager"
61124 msgid "Outliner"
61125 msgstr "Organizador"
61128 msgctxt "WindowManager"
61129 msgid "Node Editor"
61130 msgstr "Editor de nós"
61133 msgctxt "WindowManager"
61134 msgid "Node Generic"
61135 msgstr "Nós em geral"
61138 msgctxt "WindowManager"
61139 msgid "Sequencer"
61140 msgstr "Editor de sequências"
61143 msgctxt "WindowManager"
61144 msgid "SequencerCommon"
61145 msgstr "Comum do editor de sequências"
61148 msgctxt "WindowManager"
61149 msgid "SequencerPreview"
61150 msgstr "Previsão do editor de sequências"
61153 msgctxt "WindowManager"
61154 msgid "File Browser"
61155 msgstr "Navegador de ficheiros"
61158 msgctxt "WindowManager"
61159 msgid "File Browser Main"
61160 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
61163 msgctxt "WindowManager"
61164 msgid "File Browser Buttons"
61165 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
61168 msgctxt "WindowManager"
61169 msgid "Info"
61170 msgstr "Informações"
61173 msgctxt "WindowManager"
61174 msgid "Property Editor"
61175 msgstr "Editor de propriedades"
61178 msgctxt "WindowManager"
61179 msgid "Text"
61180 msgstr "Texto"
61183 msgctxt "WindowManager"
61184 msgid "Text Generic"
61185 msgstr "Texto em geral"
61188 msgctxt "WindowManager"
61189 msgid "Console"
61190 msgstr "Linha de comando"
61193 msgctxt "WindowManager"
61194 msgid "Clip"
61195 msgstr "Clipes"
61198 msgctxt "WindowManager"
61199 msgid "Clip Editor"
61200 msgstr "Clipes - Editor"
61203 msgctxt "WindowManager"
61204 msgid "Clip Graph Editor"
61205 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
61208 msgctxt "WindowManager"
61209 msgid "Clip Dopesheet Editor"
61210 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
61213 msgctxt "WindowManager"
61214 msgid "Grease Pencil"
61215 msgstr "Lápis de cera"
61218 msgctxt "WindowManager"
61219 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
61220 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
61223 msgctxt "WindowManager"
61224 msgid "Mask Editing"
61225 msgstr "Edição de máscara"
61228 msgctxt "WindowManager"
61229 msgid "Frames"
61230 msgstr "Fotogramas"
61233 msgctxt "WindowManager"
61234 msgid "Markers"
61235 msgstr "Marcadores"
61238 msgctxt "WindowManager"
61239 msgid "Animation"
61240 msgstr "Animação"
61243 msgctxt "WindowManager"
61244 msgid "Animation Channels"
61245 msgstr "Canais de animação"
61248 msgctxt "WindowManager"
61249 msgid "View3D Gesture Circle"
61250 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
61253 msgctxt "WindowManager"
61254 msgid "Gesture Straight Line"
61255 msgstr "Gesto para linha reta"
61258 msgctxt "WindowManager"
61259 msgid "Gesture Zoom Border"
61260 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
61263 msgctxt "WindowManager"
61264 msgid "Standard Modal Map"
61265 msgstr "Mapa modal padrão"
61268 msgctxt "WindowManager"
61269 msgid "Transform Modal Map"
61270 msgstr "Mapa modal de transformações"
61273 msgctxt "WindowManager"
61274 msgid "Eyedropper Modal Map"
61275 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
61278 msgid "OSL shader compilation succeeded"
61279 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
61282 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
61283 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
61286 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
61287 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
61290 msgid "OSL query failed to open "
61291 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
61294 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
61295 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
61298 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
61299 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
61302 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
61303 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
61306 msgid "Total Samples:"
61307 msgstr "Total de amostras:"
61310 msgid "AO"
61311 msgstr "Oclusão ambiente"
61314 msgid "Mesh Light"
61315 msgstr "Malha de luz"
61318 msgid "Subsurface"
61319 msgstr "Sub-superfície"
61322 msgid "Tiles X"
61323 msgstr "Ladrilhos em X"
61326 msgid "Feature Strength"
61327 msgstr "Força das funcionalidades"
61330 msgid "No output node"
61331 msgstr "Sem nós de saída"
61334 msgid "Homogeneous"
61335 msgstr "Homogeneizar"
61338 msgid "CPU Flags:"
61339 msgstr "Capacidades da CPU:"
61342 msgid "CUDA Flags:"
61343 msgstr "Bandeiras CUDA:"
61346 msgid "OpenCL Flags:"
61347 msgstr "Marcações OpenCL:"
61350 msgid "%s AA"
61351 msgstr "Antisserrilhamento %s"
61354 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
61355 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
61358 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
61359 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
61362 msgid "Portal"
61363 msgstr "Portal"
61366 msgid "Extrusion"
61367 msgstr "Extrusão"
61370 msgctxt "Operator"
61371 msgid "Assign"
61372 msgstr "Atribuir"
61375 msgctxt "Operator"
61376 msgid "Deselect"
61377 msgstr "De-selecionar"
61380 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
61381 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
61384 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
61385 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
61388 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
61389 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
61392 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
61393 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
61396 msgid "Cameras & Markers (.py)"
61397 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
61400 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
61401 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
61404 msgid "Position:"
61405 msgstr "Posição:"
61408 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
61409 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
61412 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
61413 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
61416 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
61417 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
61420 msgid "No 'Objects' found in file %r"
61421 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
61424 msgid "No 'Connections' found in file %r"
61425 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
61428 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
61429 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
61432 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
61433 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
61436 msgid "Object has zero volume"
61437 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
61440 msgid "Object has zero bounds"
61441 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
61444 msgid "Report is out of date, re-run check"
61445 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
61448 msgctxt "Operator"
61449 msgid "Volume"
61450 msgstr "Volume"
61453 msgctxt "Operator"
61454 msgid "Area"
61455 msgstr "Área"
61458 msgctxt "Operator"
61459 msgid "Solid"
61460 msgstr "Sólido"
61463 msgctxt "Operator"
61464 msgid "Intersections"
61465 msgstr "Intersecções"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Degenerate"
61470 msgstr "Degenerar"
61473 msgctxt "Operator"
61474 msgid "Distorted"
61475 msgstr "Distorcido"
61478 msgctxt "Operator"
61479 msgid "Edge Sharp"
61480 msgstr "Aresta proeminente"
61483 msgctxt "Operator"
61484 msgid "Overhang"
61485 msgstr "Saliências"
61488 msgctxt "Operator"
61489 msgid "Check All"
61490 msgstr "Verificar tudo"
61493 msgctxt "Operator"
61494 msgid "Make Manifold"
61495 msgstr "Tornar contíguo"
61498 msgctxt "Operator"
61499 msgid "Bounds"
61500 msgstr "Margens"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Export"
61505 msgstr "Exportar"
61508 msgid "Demo Mode:"
61509 msgstr "Modo de demonstração:"
61512 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
61513 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
61516 msgid "Save to PO File"
61517 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
61520 msgid "Rebuild MO File"
61521 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
61524 msgid "Erase Local MO files"
61525 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
61528 msgid "    RNA Path: bpy.types."
61529 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
61532 msgid "    RNA Context: "
61533 msgstr "    Contexto RNA: "
61536 msgid "Labels:"
61537 msgstr "Rótulo"
61540 msgid "Tool Tips:"
61541 msgstr "Dicas de ferramenta:"
61544 msgid "Button Label:"
61545 msgstr "Rótulo do botão:"
61548 msgid "RNA Label:"
61549 msgstr "Rótulo RNA:"
61552 msgid "Enum Item Label:"
61553 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
61556 msgid "Button Tip:"
61557 msgstr "Dica de botão:"
61560 msgid "RNA Tip:"
61561 msgstr "Dica RNA:"
61564 msgid "Enum Item Tip:"
61565 msgstr "Dica de item de enumeração:"
61568 msgid "Could not write to po file ({})"
61569 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
61572 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
61573 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
61576 msgctxt "Operator"
61577 msgid "Save Persistent To..."
61578 msgstr "Guardar persistente para..."
61581 msgctxt "Operator"
61582 msgid "Load Persistent From..."
61583 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
61586 msgctxt "Operator"
61587 msgid "Load"
61588 msgstr "Carregar"
61591 msgid "No add-on module given!"
61592 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
61595 msgid "Add-on '{}' not found!"
61596 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
61599 msgid "Info written to {} text datablock!"
61600 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
61603 msgid "Message extraction process failed!"
61604 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
61607 msgid "Could not init languages data!"
61608 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
61611 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
61612 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
61615 msgctxt "Operator"
61616 msgid "Reset Settings"
61617 msgstr "Redefinir definições"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Deselect All"
61622 msgstr "(De)selecionar tudo"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "Update Branches"
61627 msgstr "Atualizar ramificações"
61630 msgctxt "Operator"
61631 msgid "Update Trunk"
61632 msgstr "Atualizar tronco"
61635 msgctxt "Operator"
61636 msgid "Statistics"
61637 msgstr "Estatísticas"
61640 msgid "Add-ons:"
61641 msgstr "Complementos:"
61644 msgctxt "Operator"
61645 msgid "Refresh I18n Data..."
61646 msgstr "Atualizar dados l18n..."
61649 msgctxt "Operator"
61650 msgid "Export PO..."
61651 msgstr "Exportar PO..."
61654 msgctxt "Operator"
61655 msgid "Import PO..."
61656 msgstr "Importar PO..."
61659 msgctxt "Operator"
61660 msgid "Invert Selection"
61661 msgstr "Inverter seleção"
61664 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
61665 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
61668 msgid "API Defined"
61669 msgstr "API Definida"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "Edit"
61674 msgstr "Editar"
61677 msgid "Active object is not a mesh"
61678 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Open..."
61683 msgstr "Abrir..."
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "Manual"
61688 msgstr "Manual"
61691 msgid "Frame Numbers"
61692 msgstr "Números dos fotogramas"
61695 msgid "Keyframe Numbers"
61696 msgstr "Números dos fotogramas chave"
61699 msgid "After"
61700 msgstr "Depois"
61703 msgid "To"
61704 msgstr "Para"
61707 msgid "Nothing to show yet..."
61708 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
61711 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
61712 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
61715 msgctxt "Operator"
61716 msgid "Update Paths"
61717 msgstr "Atualizar caminhos"
61720 msgctxt "Operator"
61721 msgid "Calculate..."
61722 msgstr "Calcular..."
61725 msgctxt "Operator"
61726 msgid "Add Object Constraint"
61727 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
61730 msgctxt "Operator"
61731 msgid "Add Bone Constraint"
61732 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Animate Path"
61737 msgstr "Animar caminho"
61740 msgid "Volume Min"
61741 msgstr "Volume mínimo"
61744 msgid "Extrapolate"
61745 msgstr "Extrapolar"
61748 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
61749 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
61752 msgid "Pivot Offset"
61753 msgstr "Deslocamento do pivô"
61756 msgid "Layers:"
61757 msgstr "Camadas:"
61760 msgid "Protected Layers:"
61761 msgstr "Camadas protegidas:"
61764 msgid "Shapes"
61765 msgstr "Formatos"
61768 msgid "Axes"
61769 msgstr "Eixos"
61772 msgctxt "Operator"
61773 msgid "Remove"
61774 msgstr "Remover"
61777 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
61778 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
61781 msgid "Control Rotation"
61782 msgstr "Controlar rotação"
61785 msgctxt "Operator"
61786 msgid "Add Image"
61787 msgstr "Adicionar imagem"
61790 msgid "Not Set"
61791 msgstr "Não definido"
61794 msgid "Views Format:"
61795 msgstr "Formato de visualizações:"
61798 msgid "Render U"
61799 msgstr "Renderizar U"
61802 msgid "Bold & Italic"
61803 msgstr "Negrito e Itálico"
61806 msgid "Offset X"
61807 msgstr "Deslocamento X"
61810 msgid "Endpoint"
61811 msgstr "Terminações"
61814 msgctxt "Operator"
61815 msgid "Show All"
61816 msgstr "Mostrar tudo"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "Lock All"
61821 msgstr "Travar todos"
61824 msgid "Before"
61825 msgstr "Antes"
61828 msgctxt "Operator"
61829 msgid "Hide Others"
61830 msgstr "Ocultar outros(as)"
61833 msgctxt "Operator"
61834 msgid "New Layer"
61835 msgstr "Nova camada"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "Assign to Active Group"
61840 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
61843 msgctxt "Operator"
61844 msgid "Remove from Active Group"
61845 msgstr "Remover do grupo ativo"
61848 msgctxt "Operator"
61849 msgid "Remove Active Group"
61850 msgstr "Remover grupo ativo"
61853 msgctxt "Operator"
61854 msgid "Remove All Groups"
61855 msgstr "Remover todos os grupos"
61858 msgid "Bleed Bias"
61859 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
61862 msgctxt "Operator"
61863 msgid "Lock Invert All"
61864 msgstr "Inverter a trava de todos"
61867 msgctxt "Operator"
61868 msgid "Sort by Name"
61869 msgstr "Ordenar por nome"
61872 msgctxt "Operator"
61873 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
61874 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
61877 msgctxt "Operator"
61878 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
61879 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
61882 msgctxt "Operator"
61883 msgid "Remove from All Groups"
61884 msgstr "Remover de todos os grupos"
61887 msgctxt "Operator"
61888 msgid "Clear Active Group"
61889 msgstr "Limpar grupo ativo"
61892 msgctxt "Operator"
61893 msgid "Delete All Unlocked Groups"
61894 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
61897 msgctxt "Operator"
61898 msgid "Delete All Groups"
61899 msgstr "Apagar todos os grupos"
61902 msgctxt "Operator"
61903 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
61904 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
61907 msgid "Detail"
61908 msgstr "Detalhes"
61911 msgid "Edge Detection Options:"
61912 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
61915 msgid "Priority"
61916 msgstr "Prioridade"
61919 msgid "Selection By:"
61920 msgstr "Seleção por:"
61923 msgid "Edge Types"
61924 msgstr "Tipos de aresta"
61927 msgid "Face Marks"
61928 msgstr "Marcações de faces"
61931 msgid "Image Border"
61932 msgstr "Limites da imagem"
61935 msgid "Chaining:"
61936 msgstr "Encadeamento:"
61939 msgid "Splitting:"
61940 msgstr "Dividir:"
61943 msgid "D1"
61944 msgstr "1° T."
61947 msgid "G1"
61948 msgstr "1° V."
61951 msgid "D2"
61952 msgstr "2° T."
61955 msgid "G2"
61956 msgstr "2° V."
61959 msgid "D3"
61960 msgstr "3° T."
61963 msgid "G3"
61964 msgstr "3° V."
61967 msgid "Sorting:"
61968 msgstr "Organizar:"
61971 msgid "Selection:"
61972 msgstr "Seleção:"
61975 msgid "Caps:"
61976 msgstr "Terminações:"
61979 msgid "Dashed Line:"
61980 msgstr "Linhas tracejadas:"
61983 msgid "Visibility:"
61984 msgstr "Visibilidade:"
61987 msgid "Edge Types:"
61988 msgstr "Tipos de aresta:"
61991 msgid "Face Marks:"
61992 msgstr "Marcações de faces:"
61995 msgid "Base Color:"
61996 msgstr "Cor de base:"
61999 msgid "Modifiers:"
62000 msgstr "Modificadores:"
62003 msgid "Base Transparency:"
62004 msgstr "Transparência base:"
62007 msgid "Base Thickness:"
62008 msgstr "Espessura base:"
62011 msgid "Spacing Along Stroke"
62012 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
62015 msgctxt "Operator"
62016 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
62017 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
62020 msgid "Draw:"
62021 msgstr "Desenhar:"
62024 msgid "Stroke Placement:"
62025 msgstr "Posicionamento dos traços:"
62028 msgctxt "Operator"
62029 msgid "Selection to Grid"
62030 msgstr "Seleção para a grelha"
62033 msgctxt "Operator"
62034 msgid "Cursor to Selected"
62035 msgstr "Cursor para a seleção"
62038 msgctxt "Operator"
62039 msgid "Cursor to Grid"
62040 msgstr "Cursor para a grelha"
62043 msgctxt "Operator"
62044 msgid "Poly"
62045 msgstr "Polígonos"
62048 msgctxt "Operator"
62049 msgid "Selection to Cursor"
62050 msgstr "Seleção para o cursor"
62053 msgid "Data Source:"
62054 msgstr "Fonte de dados:"
62057 msgid "Lock Frame"
62058 msgstr "Bloquear fotograma"
62061 msgid "Unlocked"
62062 msgstr "Desbloqueado"
62065 msgid "Frame: %d (%s)"
62066 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
62069 msgid "Parent:"
62070 msgstr "Parente:"
62073 msgid "Transform:"
62074 msgstr "Transformações:"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Parent"
62079 msgstr "Parente"
62082 msgctxt "Operator"
62083 msgid "Clear"
62084 msgstr "Limpar"
62087 msgid "Holes"
62088 msgstr "Aberturas"
62091 msgctxt "Operator"
62092 msgid "Scale Feather"
62093 msgstr "Escalonar pluma"
62096 msgctxt "Operator"
62097 msgid "Hide Unselected"
62098 msgstr "Ocultar não selecionados"
62101 msgctxt "Operator"
62102 msgid "All"
62103 msgstr "Todos"
62106 msgctxt "Operator"
62107 msgid "Invert"
62108 msgstr "Inverter"
62111 msgid "Old"
62112 msgstr "Antigo(a)"
62115 msgid "Date"
62116 msgstr "Data"
62119 msgid "Buffer"
62120 msgstr "Contingenciador"
62123 msgid "Sample Rate"
62124 msgstr "Taxa de amostragem"
62127 msgid "Source Clone Slot"
62128 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
62131 msgid "Source Clone Image"
62132 msgstr "Imagem clone da fonte"
62135 msgid "Source Clone UV Map"
62136 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
62139 msgid "Mask Value"
62140 msgstr "Valor de máscara"
62143 msgid "CCW"
62144 msgstr "Sentido anti-horário"
62147 msgid "CW"
62148 msgstr "Sentido horário"
62151 msgctxt "Operator"
62152 msgid "Copy Active to Selected Objects"
62153 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
62156 msgctxt "Operator"
62157 msgid "Copy All to Selected Objects"
62158 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
62161 msgid "Air Drag"
62162 msgstr "Arrasto do ar"
62165 msgid "Density Target"
62166 msgstr "Densidade do alvo"
62169 msgid "Roughness End"
62170 msgstr "Final da rugosidade"
62173 msgid "Strand Shape"
62174 msgstr "Formato das vertentes"
62177 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
62178 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
62181 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
62182 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
62185 msgid "Spacing: %g"
62186 msgstr "Espaçamento: %g"
62189 msgid "Settings used for fluid"
62190 msgstr "Definições usadas para fluidos."
62193 msgid "Jittering Amount"
62194 msgstr "Montante de tremulação"
62197 msgid "%d fluid particles for this frame"
62198 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
62201 msgid "Use Timing"
62202 msgstr "Usar temporizações"
62205 msgid "Not yet functional"
62206 msgstr "Ainda não funcional"
62209 msgctxt "Operator"
62210 msgid "Connect All"
62211 msgstr "Conectar todos"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "Disconnect All"
62216 msgstr "Desconectar todos"
62219 msgid "Dynamic Mesh"
62220 msgstr "Malha dinâmica"
62223 msgid "Structural"
62224 msgstr "Rigidez estrutural"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Current Cache to Bake"
62229 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
62232 msgctxt "Operator"
62233 msgid "Force Field"
62234 msgstr "Campos de força"
62237 msgctxt "Operator"
62238 msgid "Bake All Dynamics"
62239 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
62242 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
62243 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
62246 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
62247 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
62250 msgctxt "Operator"
62251 msgid "Bake Image Sequence"
62252 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
62255 msgctxt "Operator"
62256 msgid "Remove Canvas"
62257 msgstr "Remover lonas"
62260 msgid "Wetness"
62261 msgstr "Umidade"
62264 msgid "Use Particle's Radius"
62265 msgstr "Usar o raio das partículas"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Add Canvas"
62270 msgstr "Adicionar lonas"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Remove Brush"
62275 msgstr "Remover pincel"
62278 msgid "Displace Type"
62279 msgstr "Tipo de deslocamento"
62282 msgid "Color Layer"
62283 msgstr "Camada de cor"
62286 msgid "Wave Clamp"
62287 msgstr "Limitar onda"
62290 msgid "Heat"
62291 msgstr "Calor"
62294 msgid "Fuel"
62295 msgstr "Combustível"
62298 msgid "Bounciness"
62299 msgstr "Saltitamento"
62302 msgid "Dampening"
62303 msgstr "Amortecimento"
62306 msgid "Auto-Step"
62307 msgstr "Passos automáticos"
62310 msgid "Refraction"
62311 msgstr "Refração"
62314 msgid "Temperature"
62315 msgstr "Temperatura"
62318 msgid "Paths:"
62319 msgstr "Caminhos:"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Export to File"
62324 msgstr "Exportar para ficheiro"
62327 msgid "Minimum Size"
62328 msgstr "Tamanho mínimo"
62331 msgid "Calculate"
62332 msgstr "Calcular"
62335 msgid "Dimension"
62336 msgstr "Dimensão"
62339 msgid "Eccentricity"
62340 msgstr "Excentricidade"
62343 msgid "Odd"
62344 msgstr "Ímpar"
62347 msgid "%s: %s"
62348 msgstr "%s: %s"
62351 msgid "B/W"
62352 msgstr "P / B"
62355 msgid "Calibration"
62356 msgstr "Calibração"
62359 msgctxt "Operator"
62360 msgid "Prefetch"
62361 msgstr "Pré-processamento"
62364 msgid "Track:"
62365 msgstr "Trilha:"
62368 msgid "Clear:"
62369 msgstr "Limpar:"
62372 msgid "Refine:"
62373 msgstr "Refinar:"
62376 msgid "Merge:"
62377 msgstr "Fundir:"
62380 msgid "Tripod"
62381 msgstr "Tripé"
62384 msgctxt "Operator"
62385 msgid "Solve Camera Motion"
62386 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
62389 msgctxt "Operator"
62390 msgid "Solve Object Motion"
62391 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
62394 msgid "Build Original:"
62395 msgstr "Construir original:"
62398 msgid "Build Undistorted:"
62399 msgstr "Construir sem distorção:"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Build Proxy / Timecode"
62404 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
62407 msgctxt "Operator"
62408 msgid "Build Proxy"
62409 msgstr "Construir aproximação"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "Location"
62414 msgstr "Localização"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Set Floor"
62419 msgstr "Definir piso"
62422 msgid "3D Markers"
62423 msgstr "Marcadores 3D"
62426 msgctxt "Operator"
62427 msgid "Floor"
62428 msgstr "Piso"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Wall"
62433 msgstr "Parede"
62436 msgctxt "Operator"
62437 msgid "Set X Axis"
62438 msgstr "Definir o eixo X"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Set Y Axis"
62443 msgstr "Definir o eixo Y"
62446 msgid "No active track"
62447 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
62450 msgid "No active plane track"
62451 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
62454 msgctxt "Operator"
62455 msgid "Set Wall"
62456 msgstr "Definir parede"
62459 msgctxt "Operator"
62460 msgid "Inverse"
62461 msgstr "Inverso"
62464 msgctxt "Operator"
62465 msgid "Show Tracks"
62466 msgstr "Mostrar trilhas"
62469 msgctxt "Operator"
62470 msgid "View Fit"
62471 msgstr "Encaixar visualização"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Enable Markers"
62476 msgstr "Ativar marcadores"
62479 msgctxt "Operator"
62480 msgid "Unlock Tracks"
62481 msgstr "Destravar trilhas"
62484 msgid "Zoom %d:%d"
62485 msgstr "Ampliação %d:%d"
62488 msgctxt "Operator"
62489 msgid "Autocomplete"
62490 msgstr "Autocompletar"
62493 msgid "Options:"
62494 msgstr "Opções:"
62497 msgctxt "Operator"
62498 msgid "Before Current Frame"
62499 msgstr "Antes do fotograma atual"
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "After Current Frame"
62504 msgstr "Depois do fotograma atual"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Extrapolation Mode"
62509 msgstr "Modo de extrapolação"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Move..."
62514 msgstr "Mover..."
62517 msgctxt "Operator"
62518 msgid "Snap"
62519 msgstr "Atrair"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Keyframe Type"
62524 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
62527 msgctxt "Operator"
62528 msgid "Handle Type"
62529 msgstr "Tipo de manípulo"
62532 msgctxt "Operator"
62533 msgid "Interpolation Mode"
62534 msgstr "Modo de interpolação"
62537 msgctxt "Operator"
62538 msgid "Push Down"
62539 msgstr "Empurrar para baixo"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "Stash"
62544 msgstr "Armazenar"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Columns on Selected Keys"
62549 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "Column on Current Frame"
62554 msgstr "Coluna do fotograma atual"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Columns on Selected Markers"
62559 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
62562 msgctxt "Operator"
62563 msgid "Between Selected Markers"
62564 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
62567 msgctxt "Operator"
62568 msgid "Clean Channels"
62569 msgstr "Limpar canais"
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "Extend"
62574 msgstr "Estender"
62577 msgctxt "Operator"
62578 msgid "Slide"
62579 msgstr "Deslizar"
62582 msgctxt "Operator"
62583 msgid "Cleanup"
62584 msgstr "Limpeza"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Back"
62589 msgstr "Trás"
62592 msgctxt "Operator"
62593 msgid "Easing Type"
62594 msgstr "Tipos de facilitação"
62597 msgctxt "Operator"
62598 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
62599 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
62602 msgctxt "Operator"
62603 msgid "Hide Selected Curves"
62604 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Hide Unselected Curves"
62609 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Less"
62614 msgstr "Menos"
62617 msgctxt "Operator"
62618 msgid "More"
62619 msgstr "Mais"
62622 msgctxt "Operator"
62623 msgid "Linked"
62624 msgstr "Vinculados(as) por..."
62627 msgctxt "Operator"
62628 msgid "Shortest Path"
62629 msgstr "Caminho mais curto"
62632 msgctxt "Operator"
62633 msgid "New"
62634 msgstr "Novo(a)"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Save All Images"
62639 msgstr "Guardar todas as imagens"
62642 msgctxt "Operator"
62643 msgid "Invert Image Colors"
62644 msgstr "Inverter as cores da imagem"
62647 msgid "Show Same Material"
62648 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
62651 msgctxt "Operator"
62652 msgid "Render Slot Cycle Next"
62653 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
62656 msgctxt "Operator"
62657 msgid "Edit Externally"
62658 msgstr "Editar externamente"
62661 msgctxt "Operator"
62662 msgid "Save As..."
62663 msgstr "Guardar como..."
62666 msgctxt "Operator"
62667 msgid "Invert Red Channel"
62668 msgstr "Inverter canal vermelho"
62671 msgctxt "Operator"
62672 msgid "Invert Green Channel"
62673 msgstr "Inverter canal verde"
62676 msgctxt "Operator"
62677 msgid "Invert Blue Channel"
62678 msgstr "Inverter canal azul"
62681 msgctxt "Operator"
62682 msgid "Invert Alpha Channel"
62683 msgstr "Inverter canal alfa"
62686 msgctxt "Operator"
62687 msgid "Selected to Pixels"
62688 msgstr "Seleção para os pixeis"
62691 msgctxt "Operator"
62692 msgid "Selected to Cursor"
62693 msgstr "Seleção para o cursor"
62696 msgctxt "Operator"
62697 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
62698 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
62701 msgctxt "Operator"
62702 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
62703 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
62706 msgctxt "Operator"
62707 msgid "Cursor to Pixels"
62708 msgstr "Cursor para os pixeis"
62711 msgctxt "Operator"
62712 msgid "Unpin"
62713 msgstr "Desafixar"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Clear Seam"
62718 msgstr "Limpar as costuras"
62721 msgctxt "Operator"
62722 msgid "Vertex"
62723 msgstr "Vértices"
62726 msgctxt "Operator"
62727 msgid "Edge"
62728 msgstr "Arestas"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "Face"
62733 msgstr "Faces"
62736 msgctxt "Operator"
62737 msgid "Island"
62738 msgstr "Ilhas"
62741 msgid "Image*"
62742 msgstr "Imagem*"
62745 msgid "Aspect Ratio"
62746 msgstr "Proporção de aspecto"
62749 msgctxt "Operator"
62750 msgid "Render Slot Cycle Previous"
62751 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
62754 msgctxt "Operator"
62755 msgid "Pack"
62756 msgstr "Empacotar"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "X Axis"
62761 msgstr "Eixo X"
62764 msgctxt "Operator"
62765 msgid "Y Axis"
62766 msgstr "Eixo Y"
62769 msgctxt "Operator"
62770 msgid "Unpack"
62771 msgstr "Desempacotar"
62774 msgctxt "Operator"
62775 msgid "Mirror X"
62776 msgstr "Espelhar em X"
62779 msgctxt "Operator"
62780 msgid "Mirror Y"
62781 msgstr "Espelhar em Y"
62784 msgctxt "Operator"
62785 msgid "Toggle Fullscreen Area"
62786 msgstr "Alternar para tela cheia"
62789 msgctxt "Operator"
62790 msgid "Track Ordering..."
62791 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
62794 msgctxt "Operator"
62795 msgid "Linked Duplicate"
62796 msgstr "Duplicar vinculando"
62799 msgctxt "Operator"
62800 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
62801 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
62804 msgctxt "Operator"
62805 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
62806 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
62809 msgctxt "Operator"
62810 msgid "Add Tracks Above Selected"
62811 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
62814 msgctxt "Operator"
62815 msgid "Stop Editing Stashed Action"
62816 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Start Editing Stashed Action"
62821 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
62824 msgctxt "Operator"
62825 msgid "Remove from Frame"
62826 msgstr "Remover do fotograma"
62829 msgctxt "Operator"
62830 msgid "Fit"
62831 msgstr "Encaixar"
62834 msgctxt "Operator"
62835 msgid "Activate Same Type Previous"
62836 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
62839 msgctxt "Operator"
62840 msgid "Activate Same Type Next"
62841 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
62844 msgctxt "Operator"
62845 msgid "Make and Replace Links"
62846 msgstr "Criar e substituir vínculos"
62849 msgid "Inputs:"
62850 msgstr "Entradas:"
62853 msgctxt "Operator"
62854 msgid "Show One Level"
62855 msgstr "Mostrar um nível"
62858 msgctxt "Operator"
62859 msgid "Hide One Level"
62860 msgstr "Ocultar um nível"
62863 msgid "Lift:"
62864 msgstr "Realçar:"
62867 msgid "Gamma:"
62868 msgstr "Gama:"
62871 msgid "Gain:"
62872 msgstr "Ganho:"
62875 msgctxt "Operator"
62876 msgid "Grouped"
62877 msgstr "Agrupados(as) por..."
62880 msgctxt "Operator"
62881 msgid "Jump to Previous Strip"
62882 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
62885 msgctxt "Operator"
62886 msgid "Jump to Next Strip"
62887 msgstr "Saltar para faixa posterior"
62890 msgctxt "Operator"
62891 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
62892 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
62895 msgctxt "Operator"
62896 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
62897 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
62900 msgctxt "Operator"
62901 msgid "Movie"
62902 msgstr "Filme"
62905 msgctxt "Operator"
62906 msgid "Sound"
62907 msgstr "Som"
62910 msgctxt "Operator"
62911 msgid "Slip Strip Contents"
62912 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
62915 msgid "Convert to Float"
62916 msgstr "Converter para ponto flutuante"
62919 msgid "Storage"
62920 msgstr "Armazenamento"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Left"
62925 msgstr "Esquerda"
62928 msgctxt "Operator"
62929 msgid "Right"
62930 msgstr "Direita"
62933 msgctxt "Operator"
62934 msgid "Scene..."
62935 msgstr "Cena..."
62938 msgctxt "Operator"
62939 msgid "Color"
62940 msgstr "Cor"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Text"
62945 msgstr "Texto"
62948 msgctxt "Operator"
62949 msgid "Adjustment Layer"
62950 msgstr "Camada de ajuste"
62953 msgctxt "Operator"
62954 msgid "Cross"
62955 msgstr "Cruzar"
62958 msgctxt "Operator"
62959 msgid "Gamma Cross"
62960 msgstr "Cruzar por gama"
62963 msgctxt "Operator"
62964 msgid "Wipe"
62965 msgstr "Varredura"
62968 msgctxt "Operator"
62969 msgid "Subtract"
62970 msgstr "Subtrair"
62973 msgctxt "Operator"
62974 msgid "Multiply"
62975 msgstr "Multiplicar"
62978 msgctxt "Operator"
62979 msgid "Over Drop"
62980 msgstr "Sobreposição"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Alpha Over"
62985 msgstr "Alfa por cima"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Alpha Under"
62990 msgstr "Alfa por baixo"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Multicam Selector"
62995 msgstr "Seletor multi-câmara"
62998 msgctxt "Operator"
62999 msgid "Speed Control"
63000 msgstr "Controlo de velocidade"
63003 msgctxt "Operator"
63004 msgid "Glow"
63005 msgstr "Incandescência"
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Gaussian Blur"
63010 msgstr "Desfoque gaussiano"
63013 msgctxt "Operator"
63014 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
63015 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
63018 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
63019 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
63022 msgctxt "Operator"
63023 msgid "Scene"
63024 msgstr "Cena"
63027 msgctxt "Operator"
63028 msgid "Clip"
63029 msgstr "Clipe"
63032 msgid "Unpack"
63033 msgstr "Desempacotar"
63036 msgid "Source Channel"
63037 msgstr "Canal de fonte"
63040 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
63041 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
63044 msgctxt "Operator"
63045 msgid "Top"
63046 msgstr "Topo"
63049 msgctxt "Operator"
63050 msgid "Bottom"
63051 msgstr "Base"
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "One Object"
63056 msgstr "Um objeto"
63059 msgctxt "Operator"
63060 msgid "One Object Per Line"
63061 msgstr "Um objeto por linha"
63064 msgid "File: %s"
63065 msgstr "Ficheiro: %s"
63068 msgid "Text: External"
63069 msgstr "Texto: Externo"
63072 msgid "Text: Internal"
63073 msgstr "Texto: Interno"
63076 msgctxt "Operator"
63077 msgid "Duplicate Marker"
63078 msgstr "Duplicar marcador"
63081 msgctxt "Operator"
63082 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
63083 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Duplicate Marker to Scene"
63088 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
63091 msgctxt "Operator"
63092 msgid "Jump to Next Marker"
63093 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
63096 msgctxt "Operator"
63097 msgid "Jump to Previous Marker"
63098 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
63101 msgctxt "Operator"
63102 msgid "Quit"
63103 msgstr "Sair"
63106 msgctxt "Operator"
63107 msgid "Render Animation"
63108 msgstr "Renderizar animação"
63111 msgctxt "Operator"
63112 msgid "Back to Previous"
63113 msgstr "Retornar ao anterior"
63116 msgctxt "Operator"
63117 msgid "Save Copy..."
63118 msgstr "Guardar cópia..."
63121 msgctxt "Operator"
63122 msgid "Collada (Default) (.dae)"
63123 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
63126 msgctxt "Operator"
63127 msgid "Alembic (.abc)"
63128 msgstr "Alembic (.abc)"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "Render Image"
63133 msgstr "Renderizar imagem"
63136 msgctxt "Operator"
63137 msgid "Developer Community"
63138 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
63141 msgctxt "Operator"
63142 msgid "Python API Reference"
63143 msgstr "Referência de API Python"
63146 msgctxt "Operator"
63147 msgid "Report a Bug"
63148 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
63151 msgid "New Data"
63152 msgstr "Novos dados"
63155 msgid "Top Level"
63156 msgstr "Nível superior"
63159 msgid "Sub Level"
63160 msgstr "Nível inferior"
63163 msgid "Default Color"
63164 msgstr "Cor padrão"
63167 msgid "Eraser Radius"
63168 msgstr "Raio do apagador"
63171 msgid "Sculpt Overlay Color"
63172 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
63175 msgid "Minimum Grid Spacing"
63176 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
63179 msgid "Only Insert Needed"
63180 msgstr "Inserir somente o necessário"
63183 msgid "Only Insert Available"
63184 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
63187 msgid "XYZ to RGB"
63188 msgstr "XYZ para RGB"
63191 msgid "Mixing Buffer"
63192 msgstr "Contingenciador de mistura"
63195 msgid "Sample Format"
63196 msgstr "Formato de amostragem"
63199 msgid "View Name"
63200 msgstr "Visualizar nomes"
63203 msgid "Playback FPS"
63204 msgstr "Fotogramas por segundo ao reproduzir"
63207 msgid "Limit Size"
63208 msgstr "Limitar texturas"
63211 msgid "Pan Sensitivity"
63212 msgstr "Sensibilidade para panorama"
63215 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
63216 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
63219 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
63220 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
63223 msgid "Missing script files"
63224 msgstr "Faltando ficheiros de script"
63227 msgid ":"
63228 msgstr ":"
63231 msgid "Description:"
63232 msgstr "Descrição:"
63235 msgid "description"
63236 msgstr "descrição"
63239 msgid "Location:"
63240 msgstr "Localização:"
63243 msgid "location"
63244 msgstr "localização"
63247 msgid "File:"
63248 msgstr "Ficheiro:"
63251 msgid "Author:"
63252 msgstr "Autor:"
63255 msgid "author"
63256 msgstr "autor"
63259 msgid "Version:"
63260 msgstr "Versão:"
63263 msgid "Warning:"
63264 msgstr "Alerta:"
63267 msgid "Internet:"
63268 msgstr "Internet:"
63271 msgctxt "Operator"
63272 msgid "Documentation"
63273 msgstr "Documentação"
63276 msgid "Preferences:"
63277 msgstr "Preferências:"
63280 msgid "Error (see console)"
63281 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
63284 msgctxt "Operator"
63285 msgid "Interactive Mirror"
63286 msgstr "Espelhamento interativo"
63289 msgctxt "Operator"
63290 msgid "Selection to Active"
63291 msgstr "Selecionados para ativos"
63294 msgctxt "Operator"
63295 msgid "Cursor to Active"
63296 msgstr "Cursor para o ativo"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Active Camera"
63301 msgstr "Câmara ativa"
63304 msgctxt "Operator"
63305 msgid "Camera"
63306 msgstr "Câmara"
63309 msgctxt "Operator"
63310 msgid "Orbit Opposite"
63311 msgstr "Órbita oposta"
63314 msgctxt "Operator"
63315 msgid "Align Active Camera to View"
63316 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
63319 msgctxt "Operator"
63320 msgid "Align Active Camera to Selected"
63321 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
63324 msgctxt "Operator"
63325 msgid "Front"
63326 msgstr "Frente"
63329 msgctxt "Operator"
63330 msgid "Child"
63331 msgstr "Criança"
63334 msgctxt "Operator"
63335 msgid "Extend Parent"
63336 msgstr "Estender aos parentes"
63339 msgctxt "Operator"
63340 msgid "Extend Child"
63341 msgstr "Estender às crianças"
63344 msgctxt "Operator"
63345 msgid "Select Pattern..."
63346 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
63349 msgctxt "Operator"
63350 msgid "Constraint Target"
63351 msgstr "Alvo de restrição"
63354 msgctxt "Operator"
63355 msgid "Roots"
63356 msgstr "Raízes"
63359 msgctxt "Operator"
63360 msgid "Tips"
63361 msgstr "Dicas"
63364 msgctxt "Operator"
63365 msgid "Face Regions"
63366 msgstr "Regiões da face"
63369 msgctxt "Operator"
63370 msgid "Loose Geometry"
63371 msgstr "Geometrias desconectadas"
63374 msgctxt "Operator"
63375 msgid "Interior Faces"
63376 msgstr "Faces interiores"
63379 msgctxt "Operator"
63380 msgid "Next Active"
63381 msgstr "Próximos pela referência ativa"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Previous Active"
63386 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
63389 msgctxt "Operator"
63390 msgid "Linked Flat Faces"
63391 msgstr "Faces planas conectadas"
63394 msgctxt "Operator"
63395 msgid "Side of Active"
63396 msgstr "Laterais do ativo"
63399 msgctxt "Operator"
63400 msgid "Similar"
63401 msgstr "Similares"
63404 msgctxt "Operator"
63405 msgid "Levels"
63406 msgstr "Níveis"
63409 msgctxt "Operator"
63410 msgid "Hue Saturation Value"
63411 msgstr "Matiz, saturação e valor"
63414 msgctxt "Operator"
63415 msgid "Bright/Contrast"
63416 msgstr "Brilho e contraste"
63419 msgctxt "Operator"
63420 msgid "Plane"
63421 msgstr "Plano"
63424 msgctxt "Operator"
63425 msgid "Cube"
63426 msgstr "Cubo"
63429 msgctxt "Operator"
63430 msgid "UV Sphere"
63431 msgstr "Esfera UV"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Ico Sphere"
63436 msgstr "Esfera icosaédrica"
63439 msgctxt "Operator"
63440 msgid "Cylinder"
63441 msgstr "Cilindro"
63444 msgctxt "Operator"
63445 msgid "Cone"
63446 msgstr "Cone"
63449 msgctxt "Operator"
63450 msgid "Torus"
63451 msgstr "Objeto toroidal"
63454 msgctxt "Operator"
63455 msgid "Grid"
63456 msgstr "Grelha"
63459 msgctxt "Operator"
63460 msgid "Monkey"
63461 msgstr "Macaco"
63464 msgctxt "Operator"
63465 msgid "Bezier"
63466 msgstr "Bézier"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Nurbs Curve"
63471 msgstr "Curva Nurbs"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "Nurbs Circle"
63476 msgstr "Círculo Nurbs"
63479 msgctxt "Operator"
63480 msgid "Path"
63481 msgstr "Caminho"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Nurbs Surface"
63486 msgstr "Superfície Nurbs"
63489 msgctxt "Operator"
63490 msgid "Nurbs Cylinder"
63491 msgstr "Cilindro Nurbs"
63494 msgctxt "Operator"
63495 msgid "Nurbs Sphere"
63496 msgstr "Esfera Nurbs"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "Nurbs Torus"
63501 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
63504 msgctxt "Operator"
63505 msgid "Single Bone"
63506 msgstr "Osso único"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Empty"
63511 msgstr "Vazio"
63514 msgctxt "Operator"
63515 msgid "Speaker"
63516 msgstr "Alto-falante"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Make Proxy..."
63521 msgstr "Criar aproximação..."
63524 msgctxt "Operator"
63525 msgid "Make Local..."
63526 msgstr "Tornar local..."
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "Insert Keyframe..."
63531 msgstr "Inserir fotograma chave..."
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Delete Keyframes..."
63536 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Clear Keyframes..."
63541 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
63544 msgctxt "Operator"
63545 msgid "Change Keying Set..."
63546 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Bake Action..."
63551 msgstr "Gerar e gravar ação..."
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Change Shape"
63556 msgstr "Alterar formatos"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Copy from Active"
63561 msgstr "Copiar a partir do ativo"
63564 msgctxt "Operator"
63565 msgid "Apply Transformation"
63566 msgstr "Aplicar transformações"
63569 msgctxt "Operator"
63570 msgid "Connect"
63571 msgstr "Conectar"
63574 msgctxt "Operator"
63575 msgid "Origin"
63576 msgstr "Origem"
63579 msgctxt "Operator"
63580 msgid "Flat"
63581 msgstr "Achatar"
63584 msgid "Visual Transform"
63585 msgstr "Transformações visuais"
63588 msgctxt "Operator"
63589 msgid "Object"
63590 msgstr "Objeto"
63593 msgctxt "Operator"
63594 msgid "Object & Data"
63595 msgstr "Objeto e dados"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Object Animation"
63600 msgstr "Animação de objeto"
63603 msgctxt "Operator"
63604 msgid "Normalize All"
63605 msgstr "Normalizar tudo"
63608 msgctxt "Operator"
63609 msgid "Normalize"
63610 msgstr "Normalizar"
63613 msgctxt "Operator"
63614 msgid "Clean"
63615 msgstr "Limpar"
63618 msgctxt "Operator"
63619 msgid "Quantize"
63620 msgstr "Quantificar"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Limit Total"
63625 msgstr "Limitar total"
63628 msgctxt "Operator"
63629 msgid "Fix Deforms"
63630 msgstr "Consertar deformações"
63633 msgctxt "Operator"
63634 msgid "Show Bounding Box"
63635 msgstr "Revelar a caixa circundante"
63638 msgctxt "Operator"
63639 msgid "Hide Bounding Box"
63640 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
63643 msgctxt "Operator"
63644 msgid "Hide Masked"
63645 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
63648 msgctxt "Operator"
63649 msgid "Invert Mask"
63650 msgstr "Inverter máscara"
63653 msgctxt "Operator"
63654 msgid "Fill Mask"
63655 msgstr "Preencher máscara"
63658 msgctxt "Operator"
63659 msgid "Clear Mask"
63660 msgstr "Limpar máscara"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Change Armature Layers..."
63665 msgstr "Alterar camadas de armação..."
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "Change Bone Layers..."
63670 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
63673 msgid "Bone Settings"
63674 msgstr "Definições de ossos"
63677 msgctxt "Operator"
63678 msgid "Rotation"
63679 msgstr "Rotação"
63682 msgctxt "Operator"
63683 msgid "Browse Poses..."
63684 msgstr "Navegar poses..."
63687 msgctxt "Operator"
63688 msgid "Add Pose..."
63689 msgstr "Adicionar pose..."
63692 msgctxt "Operator"
63693 msgid "Rename Pose..."
63694 msgstr "Mudar o nome da pose..."
63697 msgctxt "Operator"
63698 msgid "Remove Pose..."
63699 msgstr "Remover pose..."
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Calculate"
63704 msgstr "Calcular"
63707 msgctxt "Operator"
63708 msgid "Sort Elements..."
63709 msgstr "Ordenar elementos..."
63712 msgctxt "Operator"
63713 msgid "Connect Vertex Path"
63714 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
63717 msgctxt "Operator"
63718 msgid "Sharp Edges"
63719 msgstr "Arestas ressaltadas"
63722 msgctxt "Operator"
63723 msgid "Edge Loops"
63724 msgstr "Anéis de arestas"
63727 msgctxt "Operator"
63728 msgid "Make"
63729 msgstr "Criar"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "View Selected"
63734 msgstr "Visualizar a seleção"
63737 msgid "Creases"
63738 msgstr "Vincos"
63741 msgctxt "Plural"
63742 msgid "Sharp"
63743 msgstr "Aguçar"
63746 msgid "Seams"
63747 msgstr "Costuras"
63750 msgid "Mesh Analysis"
63751 msgstr "Análise da malha"
63754 msgid "Edge Marks"
63755 msgstr "Marcações de arestas"
63758 msgctxt "Operator"
63759 msgid "Move Texture Space"
63760 msgstr "Mover espaço de textura"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Scale Texture Space"
63765 msgstr "Escalonar espaço de textura"
63768 msgctxt "Operator"
63769 msgid "Align to Transform Orientation"
63770 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
63773 msgctxt "Operator"
63774 msgid "Project from View (Bounds)"
63775 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
63778 msgctxt "Operator"
63779 msgid "Roll Left"
63780 msgstr "Rolar à esquerda"
63783 msgctxt "Operator"
63784 msgid "Roll Right"
63785 msgstr "Rolar à direita"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Non Manifold"
63790 msgstr "Superfícies não contíguas"
63793 msgctxt "Operator"
63794 msgid "Edge Rings"
63795 msgstr "Aros de arestas"
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Lattice"
63800 msgstr "Treliça"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Add Active"
63805 msgstr "Adicionar ativo"
63808 msgctxt "Operator"
63809 msgid "Add Passive"
63810 msgstr "Adicionar passivo"
63813 msgid "Location to Deltas"
63814 msgstr "Localizações para deltas"
63817 msgid "Rotation to Deltas"
63818 msgstr "Rotações para deltas"
63821 msgid "Scale to Deltas"
63822 msgstr "Escalas para deltas"
63825 msgid "All Transforms to Deltas"
63826 msgstr "Todas as transformações para deltas"
63829 msgid "Visual Geometry to Mesh"
63830 msgstr "Geometria visual para malha"
63833 msgctxt "Operator"
63834 msgid "Hook to Selected Object Bone"
63835 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
63838 msgctxt "Operator"
63839 msgid "Transfer Weights"
63840 msgstr "Transferir pesos"
63843 msgctxt "Operator"
63844 msgid "To Next Keyframe"
63845 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
63848 msgctxt "Operator"
63849 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
63850 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
63853 msgctxt "Operator"
63854 msgid "On Selected Keyframes"
63855 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
63858 msgctxt "Operator"
63859 msgid "On Selected Markers"
63860 msgstr "Nos marcadores selecionados"
63863 msgctxt "Operator"
63864 msgid "Paste X-Flipped Pose"
63865 msgstr "Colar pose invertida em X"
63868 msgctxt "Operator"
63869 msgid "Rotate Edge CW"
63870 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
63873 msgctxt "Operator"
63874 msgid "Rotate Edge CCW"
63875 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
63878 msgctxt "Operator"
63879 msgid "Clear Sharp"
63880 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Recalculate Outside"
63885 msgstr "Recalcular para fora"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Recalculate Inside"
63890 msgstr "Recalcular para dentro"
63893 msgctxt "Operator"
63894 msgid "Copyright"
63895 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
63898 msgctxt "Operator"
63899 msgid "Registered Trademark"
63900 msgstr "Marca registrada"
63903 msgctxt "Operator"
63904 msgid "Degree Sign"
63905 msgstr "Símbolo de graduação"
63908 msgctxt "Operator"
63909 msgid "Multiplication Sign"
63910 msgstr "Sinal de multiplicação"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Superscript 1"
63915 msgstr "Sobrescrito 1"
63918 msgctxt "Operator"
63919 msgid "Superscript 2"
63920 msgstr "Sobrescrito 2"
63923 msgctxt "Operator"
63924 msgid "Superscript 3"
63925 msgstr "Sobrescrito 3"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Double >>"
63930 msgstr "Seta dupla >>"
63933 msgctxt "Operator"
63934 msgid "Double <<"
63935 msgstr "Seta dupla <<"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Promillage"
63940 msgstr "Por milhagem"
63943 msgctxt "Operator"
63944 msgid "Dutch Florin"
63945 msgstr "Florim holandês"
63948 msgctxt "Operator"
63949 msgid "British Pound"
63950 msgstr "Libra britânica"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Japanese Yen"
63955 msgstr "Iene japonês"
63958 msgctxt "Operator"
63959 msgid "German S"
63960 msgstr "S Germânico (duplo s)"
63963 msgctxt "Operator"
63964 msgid "Spanish Question Mark"
63965 msgstr "Interrogação hispânica"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Spanish Exclamation Mark"
63970 msgstr "Exclamação hispânica"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Toggle Bold"
63975 msgstr "Alternar negrito"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Toggle Italic"
63980 msgstr "Alternar itálico"
63983 msgctxt "Operator"
63984 msgid "Toggle Underline"
63985 msgstr "Alternar sublinhado"
63988 msgctxt "Operator"
63989 msgid "Toggle Small Caps"
63990 msgstr "Alternar versalete"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Set Roll"
63995 msgstr "Definir rolagem"
63998 msgid "X-Ray"
63999 msgstr "Raio-X"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Assign to Group"
64004 msgstr "Atribuir a um grupo"
64007 msgctxt "Operator"
64008 msgid "Clear Freestyle Edge"
64009 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Clear Freestyle Face"
64014 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
64017 msgctxt "Operator"
64018 msgid "Scale BBone"
64019 msgstr "Escalonar osso-b"
64022 msgctxt "Operator"
64023 msgid "Camera Lens Scale"
64024 msgstr "Escala das lentes da câmara"
64027 msgctxt "Operator"
64028 msgid "Remove from All"
64029 msgstr "Remover de todos"
64032 msgctxt "Operator"
64033 msgid "Scale Envelope Distance"
64034 msgstr "Escalonar distância do envelope"
64037 msgctxt "Operator"
64038 msgid "Scale Radius"
64039 msgstr "Escalonar raio"
64042 msgctxt "Operator"
64043 msgid "DOF Distance (Pick)"
64044 msgstr "Obter distância DOF"
64047 msgid "Layer:"
64048 msgstr "Camadas:"
64051 msgid "Tile Offset"
64052 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
64055 msgid "Auto Normalize"
64056 msgstr "Normalizar automaticamente"
64059 msgid "Multi-Paint"
64060 msgstr "Pintura múltipla"
64063 msgctxt "Operator"
64064 msgid "Quick Edit"
64065 msgstr "Edição rápida"
64068 msgctxt "Operator"
64069 msgid "Apply"
64070 msgstr "Aplicar"
64073 msgctxt "Operator"
64074 msgid "Apply Camera Image"
64075 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
64078 msgid "Path Steps"
64079 msgstr "Passos de caminho:"
64082 msgid "No Brushes currently available"
64083 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
64086 msgid "Point cache must be baked"
64087 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
64090 msgid "in memory to enable editing!"
64091 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
64094 msgid "No AnimData to set action on"
64095 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
64098 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
64099 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
64102 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
64103 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
64106 msgid "KeyingSet"
64107 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
64110 msgid ", cannot have single-frame paths"
64111 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
64114 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
64115 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
64118 msgid "Library file, loading empty scene"
64119 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
64122 msgid "Unable to create userpref path"
64123 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
64126 msgid "Unable to create app-template userpref path"
64127 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
64130 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
64131 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
64134 msgid "Loading failed: "
64135 msgstr "Falha durante o carregamento:"
64138 msgid "Loading '%s' failed: "
64139 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
64142 msgid "Path '%s' not found"
64143 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
64146 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
64147 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
64150 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
64151 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
64154 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
64155 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
64158 msgid "Could not open directory '%s'"
64159 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
64162 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
64163 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
64166 msgid "Const"
64167 msgstr "Constante"
64170 msgid "UVMap"
64171 msgstr "Mapa UV"
64174 msgid "Col"
64175 msgstr "Cor"
64178 msgid "Int"
64179 msgstr "Inteiro"
64182 msgid "PreviewCol"
64183 msgstr "Cor de previsão"
64186 msgid "TexturedCol"
64187 msgstr "Cor texturizada"
64190 msgid "Recast"
64191 msgstr "Projetar novamente"
64194 msgid "NGon Face"
64195 msgstr "Faces multilaterais"
64198 msgid "NGon Face-Vertex"
64199 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
64202 msgid "ShapeKey"
64203 msgstr "Chave de formato"
64206 msgid "BevelWeight"
64207 msgstr "Influência dos chanfros"
64210 msgid "SubSurfCrease"
64211 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
64214 msgid "OS Loop"
64215 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
64218 msgid "PreviewLoopCol"
64219 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
64222 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64223 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64226 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
64227 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
64230 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
64231 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
64234 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
64235 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
64238 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64239 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64242 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
64243 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
64246 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64247 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64250 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
64251 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
64254 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64255 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64258 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
64259 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
64262 msgid "Not enough free memory"
64263 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
64266 msgid "Canvas mesh not updated"
64267 msgstr "Malha de lona não atualizada."
64270 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
64271 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
64274 msgid "No UV data on canvas"
64275 msgstr "Sem dados de UV na lona."
64278 msgid "Invalid resolution"
64279 msgstr "Resolução inválida."
64282 msgid "Image save failed: invalid surface"
64283 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
64286 msgid "Image save failed: not enough free memory"
64287 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
64290 msgctxt "Brush"
64291 msgid "Surface"
64292 msgstr "Superfície"
64295 msgctxt "Action"
64296 msgid "var"
64297 msgstr "variável"
64300 msgid "Generator"
64301 msgstr "Gerador"
64304 msgid "Built-In Function"
64305 msgstr "Função embutida"
64308 msgid "Stepped"
64309 msgstr "Em passos"
64312 msgid "GP_Layer"
64313 msgstr "Camada de lápis de cera"
64316 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
64317 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
64320 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
64321 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
64324 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
64325 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
64328 msgid "Could not write image: %s"
64329 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
64332 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
64333 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
64336 msgid "Key %d"
64337 msgstr "Chave %d"
64340 msgid "MaskLayer"
64341 msgstr "Camada de máscara"
64344 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
64345 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
64348 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
64349 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
64352 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
64353 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
64356 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
64357 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
64360 msgid "NlaTrack"
64361 msgstr "Trilha de animação não linear"
64364 msgid "NlaStrip"
64365 msgstr "Faixa de animação não linear"
64368 msgid "[Action Stash]"
64369 msgstr "Armazenamento para as ações"
64372 msgid "Surf"
64373 msgstr "Superfície"
64376 msgid "Mball"
64377 msgstr "Esfera-meta"
64380 msgid "GPencil"
64381 msgstr "Lápis de cera"
64384 msgid "No new files have been packed"
64385 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
64388 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
64389 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
64392 msgid "Error creating file '%s'"
64393 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
64396 msgid "Error writing file '%s'"
64397 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
64400 msgid "Saved packed file to: %s"
64401 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
64404 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
64405 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
64408 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
64409 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
64412 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
64413 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
64416 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
64417 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
64420 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
64421 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
64424 msgid "ParticleSystem"
64425 msgstr "Sistema de partículas"
64428 msgid "ParticleSettings"
64429 msgstr "Definições de partículas"
64432 msgid "%i frames found!"
64433 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
64436 msgid "%i points found!"
64437 msgstr "%i pontos encontrados !"
64440 msgid "No valid data to read!"
64441 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
64444 msgid "%i cells + High Resolution cached"
64445 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
64448 msgid "%i cells cached"
64449 msgstr "%i células em cache"
64452 msgid "%i frames on disk"
64453 msgstr "%i fotogramas no disco"
64456 msgid "%s, cache is outdated!"
64457 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
64460 msgid "%s, not exact since frame %i"
64461 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
64464 msgid "Warning"
64465 msgstr "Alertas:"
64468 msgid "Invalid Input Error"
64469 msgstr "Erro - Entrada inválida"
64472 msgid "Invalid Context Error"
64473 msgstr "Erro - Contexto inválido"
64476 msgid "Out Of Memory Error"
64477 msgstr "Erro - Sem memória"
64480 msgid "Undefined Type"
64481 msgstr "Tipo indefinido"
64484 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
64485 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
64488 msgid "Can't create Rigid Body world"
64489 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
64492 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
64493 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
64496 msgid "RenderView"
64497 msgstr "Visualização da renderização"
64500 msgctxt "MovieClip"
64501 msgid "Plane Track"
64502 msgstr "Rastrear plano"
64505 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
64506 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
64509 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
64510 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
64513 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
64514 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
64517 msgid "Error writing frame"
64518 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
64521 msgid "No valid formats found"
64522 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
64525 msgid "Error opening output file"
64526 msgstr "Erro ao abrir ficheiro de saída."
64529 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
64530 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
64533 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
64534 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
64537 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
64538 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
64541 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
64542 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
64545 msgid "Error initializing video stream"
64546 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
64549 msgid "Error initializing audio stream"
64550 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
64553 msgid "Could not open file for writing"
64554 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
64557 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
64558 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
64561 msgid "unknown error reading file"
64562 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
64565 msgid "Unable to read"
64566 msgstr "Não foi possível ler."
64569 msgid "Unable to open"
64570 msgstr "Não foi possível abrir."
64573 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
64574 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
64577 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
64578 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
64581 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
64582 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
64585 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
64586 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
64589 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
64590 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
64593 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
64594 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
64597 msgid "Cannot find lib '%s'"
64598 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
64601 msgid "Unable to open blend <memory>"
64602 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
64605 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
64606 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
64609 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
64610 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
64613 msgid "Unable to open '%s': %s"
64614 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
64617 msgid "GP_Palette"
64618 msgstr "Paleta de lápis de cera"
64621 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
64622 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
64625 msgid "Unable to make version backup"
64626 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
64629 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
64630 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
64633 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
64634 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
64637 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
64638 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
64641 msgid "Zero normal given"
64642 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
64645 msgid "Select at least two edge loops"
64646 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
64649 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
64650 msgstr "Selecionar um número."
64653 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
64654 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
64657 msgid "Could not connect vertices"
64658 msgstr "Não é possível conectar vértices."
64661 msgid "Closed loops unsupported"
64662 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
64665 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
64666 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
64669 msgid "Connecting edge loops overlap"
64670 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
64673 msgid "Requires at least three vertices"
64674 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
64677 msgid "No edge rings found"
64678 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
64681 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
64682 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
64685 msgid "Edge-rings are not connected"
64686 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
64689 msgid "Basic"
64690 msgstr "Básico"
64693 msgid "NLA Strip Controls"
64694 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
64697 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
64698 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
64701 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
64702 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
64705 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
64706 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
64709 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
64710 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
64713 msgid "Editability of keyframes for this channel"
64714 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
64717 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
64718 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
64721 msgid "Does F-Curve contribute to result"
64722 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
64725 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
64726 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
64729 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
64730 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
64733 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
64734 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
64737 msgid "<invalid>"
64738 msgstr "<inválido>"
64741 msgid "<no path>"
64742 msgstr "<sem caminho>"
64745 msgid "Marker %.2f offset %s"
64746 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
64749 msgid "Marker %d offset %s"
64750 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
64753 msgid "Marker offset %s"
64754 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
64757 msgid "Scene not found"
64758 msgstr "Cena não encontrada."
64761 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
64762 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
64765 msgid "Target scene has locked markers"
64766 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
64769 msgid "Paste driver: no driver to paste"
64770 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
64773 msgid "No driver to copy variables from"
64774 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
64777 msgid "Driver has no variables to copy"
64778 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
64781 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
64782 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
64785 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
64786 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
64789 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64790 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
64793 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64794 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64797 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64798 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64801 msgid "<Unknown Modifier>"
64802 msgstr "<Modificador desconhecido>"
64805 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
64806 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
64809 msgid "Delete envelope control point"
64810 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
64813 msgid "No animation data in buffer to paste"
64814 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
64817 msgid "No selected F-Curves to paste into"
64818 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
64821 msgid "<No ID pointer>"
64822 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
64825 msgid "<Missing ID block>"
64826 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
64829 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
64830 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
64833 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
64834 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
64837 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
64838 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
64841 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
64842 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
64845 msgid "No suitable context info for active keying set"
64846 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
64849 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
64850 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
64853 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
64854 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
64857 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
64858 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
64861 msgid "No active Keying Set"
64862 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
64865 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64866 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
64869 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
64870 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
64873 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64874 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64877 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
64878 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
64881 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
64882 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
64885 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64886 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64889 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
64890 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
64893 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64894 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64897 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64898 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
64901 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64902 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64905 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
64906 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
64909 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
64910 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
64913 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
64914 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
64917 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
64918 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
64921 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
64922 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
64925 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
64926 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
64929 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
64930 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
64933 msgid "Cannot remove built in keying set"
64934 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
64937 msgid "Cannot add property to built in keying set"
64938 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
64941 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
64942 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
64945 msgid "Property removed from Keying Set"
64946 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
64949 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
64950 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
64953 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
64954 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
64957 msgid "No region view3d available"
64958 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
64961 msgid "No active bone set"
64962 msgstr "Sem osso ativo definido."
64965 msgid "No joints selected"
64966 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
64969 msgid "Same bone selected..."
64970 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
64973 msgid "Operation requires an active bone"
64974 msgstr "Operação requer um osso ativo."
64977 msgid "Too many points selected: %d"
64978 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
64981 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
64982 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
64985 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
64986 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
64989 msgid "Active object is not a selected armature"
64990 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
64993 msgid "Separated bones"
64994 msgstr "Ossos separados."
64997 msgid "Unselectable bone in chain"
64998 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
65001 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
65002 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
65005 msgid "Cannot pose libdata"
65006 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
65009 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
65010 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
65013 msgid "Add New"
65014 msgstr "Adicionar novo(a)"
65017 msgid "Add New (Current Frame)"
65018 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
65021 msgid "Replace Existing..."
65022 msgstr "Substituir existente..."
65025 msgid "No action to validate"
65026 msgstr "Sem ação para validar."
65029 msgid "Object does not have pose lib data"
65030 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
65033 msgid "Invalid index for pose"
65034 msgstr "Índice inválido para pose."
65037 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
65038 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
65041 msgid "Object does not have a valid pose lib"
65042 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
65045 msgid "Pose lib had no active pose"
65046 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
65049 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
65050 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
65053 msgid "Invalid pose specified %d"
65054 msgstr "Pose especificada inválida %d"
65057 msgid "No active Keying Set to use"
65058 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
65061 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
65062 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
65065 msgid "Keying Set does not contain any paths"
65066 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
65069 msgid "No keyframes to slide between"
65070 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
65073 msgid "No keyframed poses to propagate to"
65074 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
65077 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
65078 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
65081 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
65082 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
65085 msgid "No pose to copy"
65086 msgstr "Sem pose para copiar."
65089 msgid "Copied pose to buffer"
65090 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
65093 msgid "Copy buffer is empty"
65094 msgstr "A área de transferência está vazia."
65097 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
65098 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
65101 msgid "Copy buffer has no pose"
65102 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
65105 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
65106 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
65109 msgid "Cannot separate current selection"
65110 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
65113 msgid "Cannot split current selection"
65114 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
65117 msgid "Not yet implemented"
65118 msgstr "Ainda não implementado."
65121 msgid "Too few selections to merge"
65122 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
65125 msgid "Resolution does not match"
65126 msgstr "Resolução não combina."
65129 msgid "Cannot make segment"
65130 msgstr "Não é possível criar segmento."
65133 msgid "Cannot spin"
65134 msgstr "Não é possível girar"
65137 msgid "Cannot duplicate current selection"
65138 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
65141 msgid "Active object is not a selected curve"
65142 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
65145 msgctxt "Curve"
65146 msgid "BezierCurve"
65147 msgstr "Bézier - Curva"
65150 msgctxt "Curve"
65151 msgid "BezierCircle"
65152 msgstr "Bézier - Círculo"
65155 msgctxt "Curve"
65156 msgid "CurvePath"
65157 msgstr "Curva - Guia de caminho"
65160 msgctxt "Curve"
65161 msgid "NurbsCurve"
65162 msgstr "Nurbs - Curva"
65165 msgctxt "Curve"
65166 msgid "NurbsCircle"
65167 msgstr "Nurbs - Círculo"
65170 msgctxt "Curve"
65171 msgid "NurbsPath"
65172 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
65175 msgctxt "Curve"
65176 msgid "SurfCurve"
65177 msgstr "Superfície - Curva"
65180 msgctxt "Curve"
65181 msgid "SurfCircle"
65182 msgstr "Superfície - Círculo"
65185 msgctxt "Curve"
65186 msgid "SurfPatch"
65187 msgstr "Superfície - Adesivo"
65190 msgctxt "Curve"
65191 msgid "SurfSphere"
65192 msgstr "Superfície - Esfera"
65195 msgctxt "Curve"
65196 msgid "SurfTorus"
65197 msgstr "Superfície - Toroidal"
65200 msgctxt "Curve"
65201 msgid "Surface"
65202 msgstr "Superfície"
65205 msgid "Unable to access 3D viewport"
65206 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
65209 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
65210 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
65213 msgid "Control point belongs to another spline"
65214 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
65217 msgid "Text too long"
65218 msgstr "Texto muito grande."
65221 msgid "Clipboard too long"
65222 msgstr "Área de transferência muito grande."
65225 msgid "Incorrect context for running font unlink"
65226 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
65229 msgid "Failed to open file '%s'"
65230 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
65233 msgid "File too long %s"
65234 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
65237 msgid "Cannot paint stroke"
65238 msgstr "Não é possível pintar traço."
65241 msgid "Active region not set"
65242 msgstr "Região ativa não definida."
65245 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
65246 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
65249 msgid "No data in buffer to paste"
65250 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
65253 msgid "No Grease Pencil data to work on"
65254 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
65257 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
65258 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
65261 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
65262 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
65265 msgid "Cannot delete locked layers"
65266 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
65269 msgid "No active layer to isolate"
65270 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
65273 msgid "No layers to merge"
65274 msgstr "Sem camadas para fundir."
65277 msgid "No active color to isolate"
65278 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
65281 msgid "No Grease Pencil data"
65282 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
65285 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
65286 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
65289 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
65290 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
65293 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
65294 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
65297 msgid "No grease pencil data"
65298 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
65301 msgid "No active frame to delete"
65302 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
65305 msgid "No active frame(s) to delete"
65306 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
65309 msgid "Nothing selected"
65310 msgstr "Nada selecionado."
65313 msgid "No active area"
65314 msgstr "Nenhuma área ativa"
65317 msgid "There is no layer number %d"
65318 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
65321 msgid "Easing (by strength)"
65322 msgstr "Facilitação (por potência)"
65325 msgid "Dynamic Effects"
65326 msgstr "Efeitos dinâmicos"
65329 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
65330 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
65333 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
65334 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
65337 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65338 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65341 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65342 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65345 msgid "Grease Pencil operator is already active"
65346 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
65349 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
65350 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
65353 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
65354 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
65357 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
65358 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
65361 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
65362 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Change Shortcut"
65367 msgstr "Alterar atalho"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Open File Externally"
65372 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
65375 msgctxt "Operator"
65376 msgid "Open Location Externally"
65377 msgstr "Abrir a localização externamente"
65380 msgctxt "Operator"
65381 msgid "Replace Keyframes"
65382 msgstr "Substituir fotogramas chave"
65385 msgctxt "Operator"
65386 msgid "Replace Single Keyframe"
65387 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
65390 msgctxt "Operator"
65391 msgid "Delete Single Keyframe"
65392 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Replace Keyframe"
65397 msgstr "Substituir fotograma chave"
65400 msgctxt "Operator"
65401 msgid "Insert Single Keyframe"
65402 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
65405 msgctxt "Operator"
65406 msgid "Clear Keyframes"
65407 msgstr "Limpar fotogramas chave"
65410 msgctxt "Operator"
65411 msgid "Clear Single Keyframes"
65412 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
65415 msgctxt "Operator"
65416 msgid "Delete Drivers"
65417 msgstr "Apagar controlador(es)"
65420 msgctxt "Operator"
65421 msgid "Delete Single Driver"
65422 msgstr "Apagar um único controlador"
65425 msgctxt "Operator"
65426 msgid "Delete Driver"
65427 msgstr "Apagar controlador"
65430 msgctxt "Operator"
65431 msgid "Add All to Keying Set"
65432 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
65435 msgctxt "Operator"
65436 msgid "Add Single to Keying Set"
65437 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
65440 msgctxt "Operator"
65441 msgid "Reset All to Default Values"
65442 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
65445 msgctxt "Operator"
65446 msgid "Reset Single to Default Value"
65447 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
65450 msgctxt "Operator"
65451 msgid "Remove Shortcut"
65452 msgstr "Remover atalho"
65455 msgctxt "Operator"
65456 msgid "Online Manual"
65457 msgstr "Manual na internet"
65460 msgctxt "Operator"
65461 msgid "Online Python Reference"
65462 msgstr "Referência de Python na internet"
65465 msgid "Failed to set value"
65466 msgstr "Falha ao definir valor"
65469 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
65470 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
65473 msgid "Active button match cannot be found"
65474 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
65477 msgid "Active button not found"
65478 msgstr "Botão ativo não encontrado."
65481 msgid "File '%s' cannot be opened"
65482 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
65485 msgid "See '%s' in the text editor"
65486 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
65489 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
65490 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
65493 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
65494 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
65497 msgid "Hex"
65498 msgstr "Hex"
65501 msgid "R:"
65502 msgstr "R:"
65505 msgid "G:"
65506 msgstr "G:"
65509 msgid "B:"
65510 msgstr "B:"
65513 msgid "H:"
65514 msgstr "H:"
65517 msgid "S:"
65518 msgstr "S:"
65521 msgid "L:"
65522 msgstr "L:"
65525 msgid "V:"
65526 msgstr "V:"
65529 msgid "A: "
65530 msgstr "A:"
65533 msgid "Hex: "
65534 msgstr "Hex:"
65537 msgid "(Gamma Corrected)"
65538 msgstr "(Usa correção de gama)"
65541 msgid "Lightness"
65542 msgstr "Luminosidade"
65545 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
65546 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
65549 msgid "Menu \"%s\" not found"
65550 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
65553 msgid "Shortcut: %s"
65554 msgstr "Atalho: %s"
65557 msgid "Python: %s"
65558 msgstr "Python: %s"
65561 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
65562 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
65565 msgid "Value: %s"
65566 msgstr "Valor: %s"
65569 msgid "Radians: %f"
65570 msgstr "Radianos: %f"
65573 msgid "Expression: %s"
65574 msgstr "Expressão: %s"
65577 msgid "Library: %s"
65578 msgstr "Biblioteca: %s"
65581 msgid "Disabled: %s"
65582 msgstr "Desativado: %s"
65585 msgid "Python: %s.%s"
65586 msgstr "Python: %s.%s"
65589 msgid "ID-Block:"
65590 msgstr "Identificador de bloco:"
65593 msgid "No Properties"
65594 msgstr "Sem propriedades"
65597 msgid "Reset"
65598 msgstr "Redefinir"
65601 msgid "Pos"
65602 msgstr "Posição"
65605 msgid "Use Clipping"
65606 msgstr "Usar limitações"
65609 msgid "Reset View"
65610 msgstr "Redefinir a visualização"
65613 msgid "Extend Horizontal"
65614 msgstr "Estender horizontalmente"
65617 msgid "Extend Extrapolated"
65618 msgstr "Estender extrapolados"
65621 msgid "Reset Curve"
65622 msgstr "Redefinir curva"
65625 msgid "Anim Player"
65626 msgstr "Rep. animação"
65629 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
65630 msgstr "Bloco de dados biblioteca indireta, não é possível alterar."
65633 msgid "Reset operator defaults"
65634 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
65637 msgid "Proxy Protected"
65638 msgstr "Aproximação protegida"
65641 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
65642 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
65645 msgid "Delete the active position"
65646 msgstr "Apaga a posição ativa."
65649 msgid "Choose active color stop"
65650 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
65653 msgid "Zoom in"
65654 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
65657 msgid "Zoom out"
65658 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
65661 msgid "Clipping Options"
65662 msgstr "Opções para limitações"
65665 msgid "Delete points"
65666 msgstr "Apaga os pontos"
65669 msgid "Reset Black/White point and curves"
65670 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
65673 msgid "Stop this job"
65674 msgstr "Interrompe esta tarefa."
65677 msgid "Stop animation playback"
65678 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
65681 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
65682 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
65685 msgid "Browse Scene to be linked"
65686 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
65689 msgid "Browse Object to be linked"
65690 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
65693 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
65694 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
65697 msgid "Browse Curve Data to be linked"
65698 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
65701 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
65702 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
65705 msgid "Browse Material to be linked"
65706 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
65709 msgid "Browse Texture to be linked"
65710 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
65713 msgid "Browse Image to be linked"
65714 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
65717 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
65718 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
65721 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
65722 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
65725 msgid "Browse Camera Data to be linked"
65726 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
65729 msgid "Browse World Settings to be linked"
65730 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
65733 msgid "Choose Screen layout"
65734 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
65737 msgid "Browse Text to be linked"
65738 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
65741 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
65742 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
65745 msgid "Browse Sound to be linked"
65746 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
65749 msgid "Browse Armature data to be linked"
65750 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
65753 msgid "Browse Action to be linked"
65754 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
65757 msgid "Browse Node Tree to be linked"
65758 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
65761 msgid "Browse Brush to be linked"
65762 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
65765 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
65766 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
65769 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
65770 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
65773 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
65774 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
65777 msgid "Browse Mask to be linked"
65778 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
65781 msgid "Browse Palette Data to be linked"
65782 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
65785 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
65786 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
65789 msgid "Browse Cache Files to be linked"
65790 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
65793 msgid "Browse ID data to be linked"
65794 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
65797 msgctxt "Scene"
65798 msgid "New"
65799 msgstr "Novo(a)"
65802 msgctxt "Object"
65803 msgid "New"
65804 msgstr "Novo(a)"
65807 msgctxt "Mesh"
65808 msgid "New"
65809 msgstr "Novo(a)"
65812 msgctxt "Curve"
65813 msgid "New"
65814 msgstr "Novo(a)"
65817 msgctxt "Metaball"
65818 msgid "New"
65819 msgstr "Novo(a)"
65822 msgctxt "Material"
65823 msgid "New"
65824 msgstr "Novo(a)"
65827 msgctxt "Texture"
65828 msgid "New"
65829 msgstr "Novo(a)"
65832 msgctxt "Image"
65833 msgid "New"
65834 msgstr "Novo(a)"
65837 msgctxt "Lattice"
65838 msgid "New"
65839 msgstr "Novo(a)"
65842 msgctxt "Camera"
65843 msgid "New"
65844 msgstr "Novo(a)"
65847 msgctxt "World"
65848 msgid "New"
65849 msgstr "Novo(a)"
65852 msgctxt "Screen"
65853 msgid "New"
65854 msgstr "Novo(a)"
65857 msgctxt "Text"
65858 msgid "New"
65859 msgstr "Novo(a)"
65862 msgctxt "Speaker"
65863 msgid "New"
65864 msgstr "Novo(a)"
65867 msgctxt "Sound"
65868 msgid "New"
65869 msgstr "Novo(a)"
65872 msgctxt "Armature"
65873 msgid "New"
65874 msgstr "Novo(a)"
65877 msgctxt "Action"
65878 msgid "New"
65879 msgstr "Novo(a)"
65882 msgctxt "NodeTree"
65883 msgid "New"
65884 msgstr "Novo(a)"
65887 msgctxt "Brush"
65888 msgid "New"
65889 msgstr "Novo(a)"
65892 msgctxt "ParticleSettings"
65893 msgid "New"
65894 msgstr "Novo(a)"
65897 msgctxt "GPencil"
65898 msgid "New"
65899 msgstr "Novo(a)"
65902 msgctxt "FreestyleLineStyle"
65903 msgid "New"
65904 msgstr "Novo(a)"
65907 msgid "%d items"
65908 msgstr "%d itens"
65911 msgid "No filename given"
65912 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
65915 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
65916 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
65919 msgid "Can't create export file"
65920 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
65923 msgid "Can't overwrite export file"
65924 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
65927 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
65928 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
65931 msgid "Error during export (see Console)"
65932 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
65935 msgctxt "Mesh"
65936 msgid "Plane"
65937 msgstr "Plano"
65940 msgctxt "Mesh"
65941 msgid "Cube"
65942 msgstr "Cubo"
65945 msgctxt "Mesh"
65946 msgid "Circle"
65947 msgstr "Círculo"
65950 msgctxt "Mesh"
65951 msgid "Cylinder"
65952 msgstr "Cilindro"
65955 msgctxt "Mesh"
65956 msgid "Cone"
65957 msgstr "Cone"
65960 msgctxt "Mesh"
65961 msgid "Grid"
65962 msgstr "Grelha"
65965 msgctxt "Mesh"
65966 msgid "Suzanne"
65967 msgstr "Suzanne"
65970 msgctxt "Mesh"
65971 msgid "Sphere"
65972 msgstr "Esfera UV"
65975 msgctxt "Mesh"
65976 msgid "Icosphere"
65977 msgstr "Esfera icosaédrica"
65980 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
65981 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
65984 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
65985 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
65988 msgid "Selected edges/faces required"
65989 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
65992 msgid "Not a valid selection for extrude"
65993 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
65996 msgid "Invalid/unset axis"
65997 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
66000 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
66001 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
66004 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66005 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66008 msgid "No intersections found"
66009 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
66012 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
66013 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
66016 msgid "Selected faces required"
66017 msgstr "Requer faces selecionadas."
66020 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
66021 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
66024 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
66025 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
66028 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
66029 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
66032 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
66033 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
66036 msgid "Cannot rip selected faces"
66037 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
66040 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
66041 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
66044 msgid "No face regions selected"
66045 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
66048 msgid "No matching face regions found"
66049 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
66052 msgid "Does not work in face selection mode"
66053 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
66056 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
66057 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
66060 msgid "Must be in vertex selection mode"
66061 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
66064 msgid "No weights/vertex groups on object"
66065 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
66068 msgid "Invalid selection order"
66069 msgstr "Ordem de seleção invalida."
66072 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
66073 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
66076 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
66077 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
66080 msgid "No edges are selected to operate on"
66081 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
66084 msgid "Mouse path too short"
66085 msgstr "Caminho do rato muito curto."
66088 msgid "Selection not supported in object mode"
66089 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
66092 msgid "No edges selected"
66093 msgstr "Sem arestas selecionadas."
66096 msgid "No faces filled"
66097 msgstr "Sem faces preenchidas."
66100 msgid "No active vertex group"
66101 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
66104 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
66105 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
66108 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
66109 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
66112 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
66113 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
66116 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
66117 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
66120 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
66121 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
66124 msgid "Parse error in %s"
66125 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
66128 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
66129 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
66132 msgid "Cannot add edges in edit mode"
66133 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
66136 msgid "Cannot add loops in edit mode"
66137 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
66140 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
66141 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
66144 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
66145 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
66148 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
66149 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
66152 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
66153 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
66156 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
66157 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
66160 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
66161 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
66164 msgid "%d %s mirrored"
66165 msgstr "%d %s espelhados."
66168 msgid "Cannot join while in edit mode"
66169 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
66172 msgid "Active object is not a selected mesh"
66173 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
66176 msgid "No mesh data to join"
66177 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
66180 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
66181 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
66184 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
66185 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
66188 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
66189 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
66192 msgid "SoundTrack"
66193 msgstr "Trilha de som"
66196 msgctxt "Object"
66197 msgid "CurveGuide"
66198 msgstr "Curva guia"
66201 msgctxt "Object"
66202 msgid "Field"
66203 msgstr "Campo"
66206 msgid "Cannot create editmode armature"
66207 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
66210 msgid "Not implemented"
66211 msgstr "Não implementado."
66214 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
66215 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
66218 msgid "Object not found"
66219 msgstr "Objeto não encontrado."
66222 msgid "This data does not support joining in edit mode"
66223 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
66226 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
66227 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
66230 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
66231 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
66234 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
66235 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
66238 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
66239 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
66242 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
66243 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
66246 msgid "You should have active texture to use multires baker"
66247 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
66250 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
66251 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
66254 msgid "Baking to unsupported image type"
66255 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
66258 msgid "No objects found to bake from"
66259 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
66262 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
66263 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a ativação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
66266 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
66267 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
66270 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
66271 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
66274 msgid "No valid selected objects"
66275 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
66278 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
66279 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
66282 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
66283 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
66286 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
66287 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
66290 msgid "Current render engine does not support baking"
66291 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
66294 msgid "No valid cage object"
66295 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
66298 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
66299 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
66302 msgid "Error handling selected objects"
66303 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
66306 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
66307 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
66310 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
66311 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
66314 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
66315 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
66318 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
66319 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
66322 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
66323 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
66326 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
66327 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
66330 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
66331 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
66334 msgid "Uninitialized image %s"
66335 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
66338 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
66339 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
66342 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
66343 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
66346 msgid "Baking map written to \"%s\""
66347 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
66350 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
66351 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
66354 msgid "Error baking from object \"%s\""
66355 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
66358 msgid "Problem baking object \"%s\""
66359 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
66362 msgid "Add IK"
66363 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
66366 msgid "To Active Bone"
66367 msgstr "Para o osso ativo"
66370 msgid "To Active Object"
66371 msgstr "Para o objeto ativo"
66374 msgid "To New Empty Object"
66375 msgstr "Para um novo objeto vazio"
66378 msgid "Without Targets"
66379 msgstr "Sem alvos"
66382 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
66383 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
66386 msgid "Child Of constraint not found"
66387 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
66390 msgid "Follow Path constraint not found"
66391 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
66394 msgid "Path is already animated"
66395 msgstr "Caminho já está animado."
66398 msgid "No active bone with constraints for copying"
66399 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
66402 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
66403 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
66406 msgid "No active object to add constraint to"
66407 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
66410 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
66411 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
66414 msgid "Bone already has an IK constraint"
66415 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
66418 msgid "Cannot edit library data"
66419 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
66422 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
66423 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
66426 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
66427 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
66430 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
66431 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
66434 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
66435 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
66438 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
66439 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
66442 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
66443 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
66446 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
66447 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
66450 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
66451 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
66454 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
66455 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
66458 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
66459 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
66462 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
66463 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
66466 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
66467 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
66470 msgid "Armature has no active object bone"
66471 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
66474 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
66475 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
66478 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
66479 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
66482 msgid "Could not find hook modifier"
66483 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
66486 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
66487 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
66490 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
66491 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
66494 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
66495 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
66498 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
66499 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
66502 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
66503 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
66506 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
66507 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
66510 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
66511 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
66514 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
66515 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
66518 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
66519 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
66522 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
66523 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
66526 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
66527 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
66530 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
66531 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
66534 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
66535 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
66538 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
66539 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
66542 msgid "Modifier is disabled"
66543 msgstr "O modificador está desativado."
66546 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
66547 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
66550 msgid "OK?"
66551 msgstr "Confirma ?"
66554 msgid "Set Parent To"
66555 msgstr "Definir parente para"
66558 msgid "Object (Keep Transform)"
66559 msgstr "Objeto (manter transformações)"
66562 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
66563 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
66566 msgid "Loop in parents"
66567 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
66570 msgid "No object to make proxy for"
66571 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
66574 msgid "No active bone"
66575 msgstr "Nenhum osso ativo."
66578 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
66579 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
66582 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
66583 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
66586 msgid "Could not find scene"
66587 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
66590 msgid "Cannot link objects into the same scene"
66591 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
66594 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
66595 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
66598 msgid "Skipped editing library object data"
66599 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
66602 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
66603 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
66606 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
66607 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
66610 msgid "Can't unlink this object data"
66611 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
66614 msgid "No active object"
66615 msgstr "Nenhum objeto ativo."
66618 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
66619 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
66622 msgid "Objects have no data to transform"
66623 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
66626 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
66627 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
66630 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66631 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos utilizadores: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66634 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66635 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66638 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66639 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66642 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66643 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66646 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
66647 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
66650 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
66651 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
66654 msgid "|%i linked library object(s)"
66655 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
66658 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
66659 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
66662 msgid "No vertex groups to operate on"
66663 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
66666 msgid "All groups are locked"
66667 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
66670 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
66671 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
66674 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
66675 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
66678 msgid "Invalid vertex group index"
66679 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
66682 msgid "Vertex group is locked"
66683 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
66686 msgid "%d vertex weights limited"
66687 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
66690 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
66691 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
66694 msgid "No frames to bake"
66695 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
66698 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
66699 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
66702 msgid "Bake failed: invalid canvas"
66703 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
66706 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
66707 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
66710 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
66711 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
66714 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
66715 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66718 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
66719 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
66722 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
66723 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66726 msgid "Acrylic"
66727 msgstr "Acrílico"
66730 msgid "Asphalt (Crushed)"
66731 msgstr "Asfalto (esmagado)"
66734 msgid "Bark"
66735 msgstr "Casca"
66738 msgid "Beans (Cocoa)"
66739 msgstr "Grãos (cacau)"
66742 msgid "Beans (Soy)"
66743 msgstr "Grãos (soja)"
66746 msgid "Brick (Pressed)"
66747 msgstr "Tijolo (prensado)"
66750 msgid "Brick (Common)"
66751 msgstr "Tijolo (comum)"
66754 msgid "Brick (Soft)"
66755 msgstr "Tijolo (suave)"
66758 msgid "Brass"
66759 msgstr "Bronze"
66762 msgid "Bronze"
66763 msgstr "Bronze"
66766 msgid "Carbon (Solid)"
66767 msgstr "Carbono (sólido)"
66770 msgid "Cardboard"
66771 msgstr "Cartolina"
66774 msgid "Cast Iron"
66775 msgstr "Ferro fundido"
66778 msgid "Cement"
66779 msgstr "Cimento"
66782 msgid "Chalk (Solid)"
66783 msgstr "Giz (sólido)"
66786 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
66787 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
66790 msgid "Concrete"
66791 msgstr "Concreto"
66794 msgid "Charcoal"
66795 msgstr "Carvão vegetal"
66798 msgid "Cork"
66799 msgstr "Cortiça"
66802 msgid "Copper"
66803 msgstr "Cobre"
66806 msgid "Garbage"
66807 msgstr "Descarte"
66810 msgid "Glass (Broken)"
66811 msgstr "Vidro (quebrado)"
66814 msgid "Glass (Solid)"
66815 msgstr "Vidro (sólido)"
66818 msgid "Gold"
66819 msgstr "Ouro"
66822 msgid "Granite (Broken)"
66823 msgstr "Granito (quebrado)"
66826 msgid "Granite (Solid)"
66827 msgstr "Granito (sólido)"
66830 msgid "Gravel"
66831 msgstr "Cascalho"
66834 msgid "Ice (Crushed)"
66835 msgstr "Gelo (quebrado)"
66838 msgid "Ice (Solid)"
66839 msgstr "Gelo (sólido)"
66842 msgid "Iron"
66843 msgstr "Ferro"
66846 msgid "Lead"
66847 msgstr "Chumbo"
66850 msgid "Limestone (Broken)"
66851 msgstr "Calcário (quebrado)"
66854 msgid "Limestone (Solid)"
66855 msgstr "Calcário (sólido)"
66858 msgid "Marble (Broken)"
66859 msgstr "Mármore (quebrado)"
66862 msgid "Marble (Solid)"
66863 msgstr "Mármore (sólido)"
66866 msgid "Paper"
66867 msgstr "Papel"
66870 msgid "Peanuts (Shelled)"
66871 msgstr "Amendoins (com casca)"
66874 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
66875 msgstr "Amendoins (descascados)"
66878 msgid "Plaster"
66879 msgstr "Gesso ou reboco"
66882 msgid "Polystyrene"
66883 msgstr "Poliestireno"
66886 msgid "Rubber"
66887 msgstr "Borracha"
66890 msgid "Silver"
66891 msgstr "Prata"
66894 msgid "Steel"
66895 msgstr "Aço"
66898 msgid "Stone"
66899 msgstr "Pedra"
66902 msgid "Stone (Crushed)"
66903 msgstr "Pedra (esmagada)"
66906 msgid "Timber"
66907 msgstr "Caibro"
66910 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
66911 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
66914 msgid "No Rigid Body World to remove"
66915 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
66918 msgid "No Rigid Body World to export"
66919 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
66922 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
66923 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
66926 msgid "3D Local View"
66927 msgstr "Visão local 3D"
66930 msgid "Frame:%d "
66931 msgstr " Fotograma: %d "
66934 msgid "| Last:%s "
66935 msgstr "| Último: %s |"
66938 msgid "Time:%s "
66939 msgstr " Tempo: %s "
66942 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
66943 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
66946 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
66947 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
66950 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
66951 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
66954 msgid "Scene has no camera"
66955 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
66958 msgid "Movie format unsupported"
66959 msgstr "Formato de filme não suportado."
66962 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
66963 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
66966 msgid "Write error: cannot save %s"
66967 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
66970 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
66971 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
66974 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
66975 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
66978 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
66979 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
66982 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
66983 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
66986 msgid "No active lineset to add a new line style to"
66987 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
66990 msgid "Unknown line color modifier type"
66991 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
66994 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
66995 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
66998 msgid "Unknown line thickness modifier type"
66999 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
67002 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
67003 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
67006 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
67007 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
67010 msgid "No active line style in the current scene"
67011 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
67014 msgid "Blender Render"
67015 msgstr "Renderizador interno Blender"
67018 msgid "Failed to open window!"
67019 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
67022 msgid "Maximize Area"
67023 msgstr "Maximizar área"
67026 msgid "Flip to Bottom"
67027 msgstr "Alternar para a base"
67030 msgid "Flip to Top"
67031 msgstr "Alternar para o topo"
67034 msgid "Can only scale region size from an action zone"
67035 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
67038 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
67039 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
67042 msgid "No more markers to jump to in this direction"
67043 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
67046 msgid "No fullscreen areas were found"
67047 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
67050 msgid "Removed amount of editors: %d"
67051 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
67054 msgid "expected a view3d region"
67055 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
67058 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
67059 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
67062 msgid "Context missing active object"
67063 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67066 msgid "expected a view3d region & editmesh"
67067 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
67070 msgid "expected a view3d region & editcurve"
67071 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
67074 msgid "Sample color for %s"
67075 msgstr "Amostragem de cor para %s."
67078 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
67079 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
67082 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
67083 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
67086 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
67087 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
67090 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
67091 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
67094 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
67095 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
67098 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
67099 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
67102 msgid "Untitled"
67103 msgstr "Sem título"
67106 msgid "No active mesh object"
67107 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
67110 msgid "Image could not be found"
67111 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
67114 msgid "Image data could not be found"
67115 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
67118 msgid "Image project data invalid"
67119 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
67122 msgid "No active camera set"
67123 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
67126 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
67127 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
67130 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
67131 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
67134 msgid "Active group is locked, aborting"
67135 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
67138 msgid "Mirror group is locked, aborting"
67139 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
67142 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
67143 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
67146 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
67147 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
67150 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
67151 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
67154 msgid "non-triangle face"
67155 msgstr "faces não triangulares"
67158 msgid "multi-res modifier"
67159 msgstr "modificador de multirresolução"
67162 msgid "vertex data"
67163 msgstr "dados dos vértices"
67166 msgid "edge data"
67167 msgstr "dados das arestas"
67170 msgid "face data"
67171 msgstr "dados das faces"
67174 msgid "constructive modifier"
67175 msgstr "modificador construtivo"
67178 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
67179 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67182 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
67183 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67186 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
67187 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
67190 msgid "Warning!"
67191 msgstr "Aviso !"
67194 msgid "OK"
67195 msgstr "OK"
67198 msgid "Vertex Data Detected!"
67199 msgstr "Dados de vértices detectados !"
67202 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
67203 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
67206 msgid "Generative Modifiers Detected!"
67207 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
67210 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
67211 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
67214 msgid "Compiled without sound support"
67215 msgstr "Compilado sem suporte a som."
67218 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
67219 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
67222 msgid "Active F-Curve"
67223 msgstr "Curva-f ativa"
67226 msgid "Active Keyframe"
67227 msgstr "Fotogramas chave ativos"
67230 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
67231 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
67234 msgid "Action has already been stashed"
67235 msgstr "Ação já foi armazenada."
67238 msgid "Could not find current NLA Track"
67239 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
67242 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
67243 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
67246 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
67247 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
67250 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
67251 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
67254 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
67255 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
67258 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
67259 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
67262 msgid "Not implemented for Masks"
67263 msgstr "Não implementado para máscaras."
67266 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
67267 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
67270 msgid "Texture Field"
67271 msgstr "Campos de texturas"
67274 msgid "Brush Mask"
67275 msgstr "Máscara de pincel"
67278 msgid "No textures in context"
67279 msgstr "Sem texturas no contexto."
67282 msgid "Show texture in texture tab"
67283 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
67286 msgid "Fields"
67287 msgstr "Campos"
67290 msgid "File Path:"
67291 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
67294 msgid "Track is locked"
67295 msgstr "Trilha está bloqueada"
67298 msgid "X:"
67299 msgstr "X:"
67302 msgid "Y:"
67303 msgstr "Y:"
67306 msgid "Offset:"
67307 msgstr "Deslocamento:"
67310 msgid "Pattern Area:"
67311 msgstr "Área Padrão:"
67314 msgid "Width:"
67315 msgstr "Largura:"
67318 msgid "Height:"
67319 msgstr "Altura:"
67322 msgid "Search Area:"
67323 msgstr "Área de pesquisa:"
67326 msgid "Marker is disabled at current frame"
67327 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
67330 msgid "Marker is enabled at current frame"
67331 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
67334 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
67335 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
67338 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
67339 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
67342 msgid "X-offset to parenting point"
67343 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
67346 msgid "Y-offset to parenting point"
67347 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
67350 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
67351 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67354 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
67355 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67358 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
67359 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
67362 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
67363 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
67366 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
67367 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67370 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
67371 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67374 msgid ", %d float channel(s)"
67375 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
67378 msgid ", RGBA float"
67379 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
67382 msgid ", RGB float"
67383 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
67386 msgid ", RGBA byte"
67387 msgstr ", byte RGBA"
67390 msgid ", RGB byte"
67391 msgstr ", byte RGB"
67394 msgid ", failed to load"
67395 msgstr ", falha ao carregar"
67398 msgid "Frame: %d / %d"
67399 msgstr "Fotograma: %d / %d"
67402 msgid "Frame: - / %d"
67403 msgstr "Fotograma: - / %d"
67406 msgid "unsupported movie clip format"
67407 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
67410 msgid "No files selected to be opened"
67411 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
67414 msgid "Cannot read '%s': %s"
67415 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
67418 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
67419 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
67422 msgid "No active track to join to"
67423 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
67426 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
67427 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
67430 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
67431 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
67434 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
67435 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
67438 msgid "No object to apply orientation on"
67439 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
67442 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
67443 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
67446 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
67447 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
67450 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
67451 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
67454 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
67455 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
67458 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
67459 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
67462 msgid "File path"
67463 msgstr "Caminho de ficheiro"
67466 msgid "File does not exist"
67467 msgstr "O ficheiro não existe"
67470 msgid "No parent directory given"
67471 msgstr "Diretório parente não fornecido"
67474 msgid "Could not create new folder name"
67475 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
67478 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
67479 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
67482 msgid "Could not create new folder: %s"
67483 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
67486 msgid "Cancel"
67487 msgstr "Cancelar"
67490 msgid "File name, overwrite existing"
67491 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
67494 msgid "File name"
67495 msgstr "Nome do ficheiro"
67498 msgid "Cursor X"
67499 msgstr "Cursor X"
67502 msgid "Interpolation:"
67503 msgstr "Interpolação:"
67506 msgid "None for Enum/Boolean"
67507 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
67510 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
67511 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
67514 msgid "See Modifiers panel below"
67515 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
67518 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
67519 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
67522 msgid "No active keyframe on F-Curve"
67523 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
67526 msgid "Prop:"
67527 msgstr "Propriedades:"
67530 msgid "Driver Value:"
67531 msgstr "Valor de controlador:"
67534 msgid "Value:"
67535 msgstr "Valor:"
67538 msgid "Update Dependencies"
67539 msgstr "Atualizar dependências"
67542 msgid "Add Modifier"
67543 msgstr "Adicionar modificador"
67546 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
67547 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
67550 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
67551 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
67554 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
67555 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
67558 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
67559 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
67562 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
67563 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
67566 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
67567 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
67570 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
67571 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
67574 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
67575 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
67578 msgid "Invalid variable name, click here for details"
67579 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
67582 msgid "Delete target variable"
67583 msgstr "Apaga a variável do alvo."
67586 msgctxt "Operator"
67587 msgid "Invalid Variable Name"
67588 msgstr "Nome de variável inválido"
67591 msgid "<No ID>"
67592 msgstr "<Sem identificador>"
67595 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
67596 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
67599 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
67600 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
67603 msgid "No channels to add keyframes to"
67604 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
67607 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
67608 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
67611 msgid "Active F-Curve is not editable"
67612 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
67615 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
67616 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
67619 msgid "Unsupported audio format"
67620 msgstr "Formato de áudio não suportado."
67623 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
67624 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
67627 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
67628 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
67631 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
67632 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
67635 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
67636 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
67639 msgid "No F-Modifiers to paste"
67640 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
67643 msgid "File not found '%s'"
67644 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
67647 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
67648 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
67651 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
67652 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
67655 msgid "Slot %d"
67656 msgstr "Núm. %d"
67659 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
67660 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
67663 msgid "Select Slot"
67664 msgstr "Selecionar compartimento"
67667 msgid "Select Layer"
67668 msgstr "Selecionar camada"
67671 msgid "Select Pass"
67672 msgstr "Selecionar passo"
67675 msgid "Select View"
67676 msgstr "Selecionar visualização"
67679 msgid "Can't Load Image"
67680 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
67683 msgid "%d float channel(s)"
67684 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
67687 msgid " RGBA float"
67688 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
67691 msgid " RGB float"
67692 msgstr " RGB em ponto flutuante"
67695 msgid " RGBA byte"
67696 msgstr " byte RGBA"
67699 msgid " RGB byte"
67700 msgstr " byte RGB"
67703 msgid " + Z"
67704 msgstr " +Z"
67707 msgid "unsupported image format"
67708 msgstr "Formato de imagem não suportado."
67711 msgid "Can only save sequence on image sequences"
67712 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
67715 msgid "Cannot save multilayer sequences"
67716 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
67719 msgid "No images have been changed"
67720 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
67723 msgid "Can not set border from a cropped render"
67724 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
67727 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
67728 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
67731 msgid "Saved %s"
67732 msgstr "Guardado %s"
67735 msgid "can't save image while rendering"
67736 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
67739 msgid "Unpack 1 File"
67740 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
67743 msgid "Unpack %d Files"
67744 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
67747 msgid "No packed files to unpack"
67748 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
67751 msgid "No packed file"
67752 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
67755 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
67756 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
67759 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
67760 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
67763 msgid "(Key) "
67764 msgstr "(Chave)"
67767 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
67768 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
67771 msgid "Verts:%s/%s"
67772 msgstr "Vértices: %s/%s"
67775 msgid "Sync Length"
67776 msgstr "Sincronizar comprimento"
67779 msgid "Now"
67780 msgstr "Agora"
67783 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
67784 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
67787 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
67788 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
67791 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
67792 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
67795 msgid "No active action to push down"
67796 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
67799 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
67800 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
67803 msgid "No animation channel found at index %d"
67804 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
67807 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
67808 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
67811 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
67812 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
67815 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
67816 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
67819 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
67820 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
67823 msgid "No valid action to add"
67824 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
67827 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
67828 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
67831 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
67832 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
67835 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
67836 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
67839 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
67840 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
67843 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
67844 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
67847 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67848 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67851 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67852 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67855 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
67856 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
67859 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
67860 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
67863 msgid "Number of users of this data-block"
67864 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
67867 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
67868 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
67871 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
67872 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
67875 msgctxt "Action"
67876 msgid "Group"
67877 msgstr "Grupo"
67880 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
67881 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
67884 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
67885 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
67888 msgid "Cannot edit builtin name"
67889 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
67892 msgid "Cannot edit sequence name"
67893 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
67896 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
67897 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
67900 msgid "Operation requires an active keying set"
67901 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
67904 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
67905 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67908 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
67909 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
67912 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
67913 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
67916 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
67917 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
67920 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
67921 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
67924 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
67925 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67928 msgid "Not found: %s"
67929 msgstr "Não encontrado: %s"
67932 msgid "Mixed selection"
67933 msgstr "Seleção misturada"
67936 msgid "Strip None"
67937 msgstr "Nenhuma faixa"
67940 msgid "(empty)"
67941 msgstr "(vazio)"
67944 msgid "Can't reload with running modal operators"
67945 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
67948 msgid "Movie clip not found"
67949 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
67952 msgid "Mask not found"
67953 msgstr "Máscara não encontrada."
67956 msgid "File '%s' could not be loaded"
67957 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
67960 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
67961 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
67964 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
67965 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
67968 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
67969 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
67972 msgid "2 selected sequence strips are needed"
67973 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
67976 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
67977 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
67980 msgid "No valid inputs to swap"
67981 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
67984 msgid "Please select all related strips"
67985 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
67988 msgid "Please select two strips"
67989 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
67992 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
67993 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
67996 msgid "New effect needs more input strips"
67997 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
68000 msgid "Can't create subtitle file"
68001 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
68004 msgid "No subtitles (text strips) to export"
68005 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
68008 msgid "No active sequence!"
68009 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
68012 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
68013 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
68016 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
68017 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
68020 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
68021 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
68024 msgid "Make text internal (separate copy)"
68025 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
68028 msgid "File Modified Outside Blender"
68029 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
68032 msgid "Reload from disk"
68033 msgstr "Recarrega a partir do disco."
68036 msgid "File Deleted Outside Blender"
68037 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
68040 msgid "Make text internal"
68041 msgstr "Torna o texto interno."
68044 msgid "Recreate file"
68045 msgstr "Recria o ficheiro"
68048 msgid "unknown error writing file"
68049 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
68052 msgid "unknown error stating file"
68053 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
68056 msgid "Could not reopen file"
68057 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
68060 msgid "Python disabled in this build"
68061 msgstr "Python desativado nesta versão"
68064 msgid "Unable to save '%s': %s"
68065 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
68068 msgid "Unable to stat '%s': %s"
68069 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
68072 msgid "Text not found: %s"
68073 msgstr "Texto não encontrado: %s"
68076 msgid "No Recent Files"
68077 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
68080 msgid "Control Point:"
68081 msgstr "Pontos de controlo:"
68084 msgid "Vertex:"
68085 msgstr "Vértices:"
68088 msgid "Median:"
68089 msgstr "Média:"
68092 msgid "Z:"
68093 msgstr "Z:"
68096 msgid "W:"
68097 msgstr "W:"
68100 msgid "Vertex Data:"
68101 msgstr "Dados do vértice:"
68104 msgid "Vertices Data:"
68105 msgstr "Dados dos vértices:"
68108 msgid "Bevel Weight:"
68109 msgstr "Influência nos chanfros:"
68112 msgid "Mean Bevel Weight:"
68113 msgstr "Influência média nos chanfros:"
68116 msgid "Radius X:"
68117 msgstr "Raio em X:"
68120 msgid "Mean Radius X:"
68121 msgstr "Raio médio em X:"
68124 msgid "Radius Y:"
68125 msgstr "Raio em Y:"
68128 msgid "Mean Radius Y:"
68129 msgstr "Raio médio em Y:"
68132 msgid "Edge Data:"
68133 msgstr "Dados da aresta:"
68136 msgid "Edges Data:"
68137 msgstr "Dados das arestas:"
68140 msgid "Crease:"
68141 msgstr "Vincar:"
68144 msgid "Mean Crease:"
68145 msgstr "Influência média nos vincos:"
68148 msgid "Weight:"
68149 msgstr "Peso:"
68152 msgid "Radius:"
68153 msgstr "Raio:"
68156 msgid "Tilt:"
68157 msgstr "Inclinar:"
68160 msgid "Mean Weight:"
68161 msgstr "Influência média dos pesos:"
68164 msgid "Mean Radius:"
68165 msgstr "Raio médio:"
68168 msgid "Mean Tilt:"
68169 msgstr "Inclinação média:"
68172 msgid "4L"
68173 msgstr "4L"
68176 msgid "No Bone Active"
68177 msgstr "Sem osso ativo"
68180 msgid "Radius (Parent)"
68181 msgstr "Raio (parente)"
68184 msgid "Size:"
68185 msgstr "Tamanho"
68188 msgid "Displays global values"
68189 msgstr "Mostra valores globais."
68192 msgid "Displays local values"
68193 msgstr "Mostra valores locais."
68196 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
68197 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
68200 msgid "X radius used by Skin modifier"
68201 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
68204 msgid "Y radius used by Skin modifier"
68205 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
68208 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
68209 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
68212 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
68213 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
68216 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
68217 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
68220 msgid "Radius of curve control points"
68221 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
68224 msgid "Tilt of curve control points"
68225 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
68228 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
68229 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68232 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
68233 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68236 msgid "Vertex Weights"
68237 msgstr "Pesos de vértices"
68240 msgid "Object as Camera"
68241 msgstr "Objeto como câmara"
68244 msgid "fps: %.2f"
68245 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
68248 msgid "fps: %i"
68249 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
68252 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
68253 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68256 msgid "Depth too large"
68257 msgstr "Profundidade muito grande."
68260 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
68261 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
68264 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
68265 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
68268 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
68269 msgstr "Não é possível fazer voo de câmara a partir de uma biblioteca externa."
68272 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
68273 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68276 msgid "Cannot fly an object with constraints"
68277 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
68280 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
68281 msgstr "Não é possível navegar com a câmara vinculada a partir de uma biblioteca externa."
68284 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
68285 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68288 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
68289 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
68292 msgid "No active element found!"
68293 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
68296 msgid "No active camera"
68297 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
68300 msgid "Auto Keying On"
68301 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
68304 msgid "along X"
68305 msgstr "- Ao longo do eixo X"
68308 msgid "along %s X"
68309 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
68312 msgid "along Y"
68313 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
68316 msgid "along %s Y"
68317 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
68320 msgid "along Z"
68321 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
68324 msgid "along %s Z"
68325 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
68328 msgid "locking %s X"
68329 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
68332 msgid "locking %s Y"
68333 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
68336 msgid "locking %s Z"
68337 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
68340 msgid "along local Z"
68341 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
68344 msgid " along Y axis"
68345 msgstr " ao longo do eixo Y"
68348 msgid " along X axis"
68349 msgstr " ao longo do eixo X"
68352 msgid " locking %s X axis"
68353 msgstr " travando o eixo X - %s "
68356 msgid " along %s X axis"
68357 msgstr " %s ao longo do eixo X"
68360 msgid " locking %s Y axis"
68361 msgstr " travando o eixo Y - %s"
68364 msgid " along %s Y axis"
68365 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
68368 msgid " locking %s Z axis"
68369 msgstr " travando o eixo Z - %s"
68372 msgid " along %s Z axis"
68373 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
68376 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
68377 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
68380 msgid "Bone selection count error"
68381 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
68384 msgid "Linked data can't text-space transform"
68385 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
68388 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
68389 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
68392 msgid "(Sharp)"
68393 msgstr "(Acentuado)"
68396 msgid "(Smooth)"
68397 msgstr "(Suavizar)"
68400 msgid "(Root)"
68401 msgstr "(Raiz)"
68404 msgid "(Linear)"
68405 msgstr "(Linear)"
68408 msgid "(Constant)"
68409 msgstr "(Constante)"
68412 msgid "(Sphere)"
68413 msgstr "(Esfera)"
68416 msgid "(Random)"
68417 msgstr "(Aleatório)"
68420 msgid "(InvSquare)"
68421 msgstr "(Inverso quadrático)"
68424 msgid " Proportional size: %.2f"
68425 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
68428 msgid "Scale: %s%s %s"
68429 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
68432 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
68433 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
68436 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
68437 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
68440 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
68441 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
68444 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
68445 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
68448 msgid "Time: +%s %s"
68449 msgstr "Tempo: +%s %s"
68452 msgid "Time: %s %s"
68453 msgstr "Tempo: %s %s"
68456 msgid "Time: +%.3f %s"
68457 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
68460 msgid "Time: %.3f %s"
68461 msgstr "Tempo: %.3f %s"
68464 msgid "ScaleB: %s%s %s"
68465 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
68468 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
68469 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
68472 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
68473 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
68476 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
68477 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
68480 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
68481 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
68484 msgid "Envelope: %s"
68485 msgstr "Envelope: %s"
68488 msgid "Envelope: %3f"
68489 msgstr "Envelope: %3f"
68492 msgid "Roll: %s"
68493 msgstr "Rolar: %s"
68496 msgid "Roll: %.2f"
68497 msgstr "Rolagem: %.2f"
68500 msgid "Shrink/Fatten: %s"
68501 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
68504 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
68505 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
68508 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
68509 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
68512 msgid "Bevel Weight: %s %s"
68513 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
68516 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
68517 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
68520 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
68521 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
68524 msgid "Crease: +%s %s"
68525 msgstr "Vincar: +%s %s"
68528 msgid "Crease: %s %s"
68529 msgstr "Vincar: %s %s"
68532 msgid "Crease: +%.3f %s"
68533 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
68536 msgid "Crease: %.3f %s"
68537 msgstr "Vincar: %.3f %s"
68540 msgid "Edge Slide: "
68541 msgstr "Deslizar arestas:"
68544 msgid "(E)ven: %s, "
68545 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
68548 msgid "(F)lipped: %s, "
68549 msgstr "(F) Virar: %s, "
68552 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
68553 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
68556 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
68557 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
68560 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
68561 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
68564 msgid "Mirror%s"
68565 msgstr "Espelhar %s"
68568 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
68569 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
68572 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
68573 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
68576 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
68577 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
68580 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
68581 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
68584 msgid "Shear: %s %s"
68585 msgstr "Aparando: %s %s"
68588 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
68589 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
68592 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
68593 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
68596 msgid "Tilt: %s° %s"
68597 msgstr "Inclinação: %s° %s"
68600 msgid "Tilt: %.2f° %s"
68601 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
68604 msgid "ScaleX: %s"
68605 msgstr "Escala X: %s"
68608 msgid "TimeSlide: %s"
68609 msgstr "Deslizar tempo: %s"
68612 msgid "DeltaX: %s"
68613 msgstr "Delta X: %s"
68616 msgid "To Sphere: %s %s"
68617 msgstr "Para esfera: %s %s"
68620 msgid "To Sphere: %.4f %s"
68621 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
68624 msgid "Trackball: %s %s %s"
68625 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
68628 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
68629 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
68632 msgid "right"
68633 msgstr "direita"
68636 msgid "left"
68637 msgstr "esquerda"
68640 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
68641 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
68644 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
68645 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
68648 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
68649 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
68652 msgid "global"
68653 msgstr "Global"
68656 msgid "gimbal"
68657 msgstr "Cardan"
68660 msgid "normal"
68661 msgstr "Normais"
68664 msgid "local"
68665 msgstr "Local"
68668 msgid "view"
68669 msgstr "Visualização"
68672 msgctxt "Scene"
68673 msgid "Space"
68674 msgstr "Espaço"
68677 msgid "Cannot use zero-length bone"
68678 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
68681 msgid "Cannot use zero-length curve"
68682 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
68685 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
68686 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
68689 msgid "Cannot use zero-length edge"
68690 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
68693 msgid "Cannot use zero-area face"
68694 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
68697 msgid "Unpack File"
68698 msgstr "Desempacotar ficheiro"
68701 msgid "Create %s"
68702 msgstr "Criar %s"
68705 msgid "Use %s (identical)"
68706 msgstr "Usar %s (idênticos)"
68709 msgid "Use %s (differs)"
68710 msgstr "Usar %s (diferentes)"
68713 msgid "Overwrite %s"
68714 msgstr "Sobrescrever %s"
68717 msgid "UV Vertex"
68718 msgstr "Vértices UV"
68721 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
68722 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
68725 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
68726 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
68729 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
68730 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
68733 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
68734 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
68737 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
68738 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
68741 msgid "Freestyle: Mesh loading"
68742 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
68745 msgid "Freestyle: View map creation"
68746 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
68749 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
68750 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
68753 msgid "Cannot open file: %s"
68754 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
68757 msgid "Bone Envelopes"
68758 msgstr "Envelopes de ossos"
68761 msgid "AaBbCc"
68762 msgstr "AaBbCc"
68765 msgid "The quick"
68766 msgstr "Um pequeno"
68769 msgid "brown fox"
68770 msgstr "jabuti xereta"
68773 msgid "jumps over"
68774 msgstr "viu dez"
68777 msgid "the lazy dog"
68778 msgstr "cegonhas felizes"
68781 msgid "Index out of range"
68782 msgstr "Índice fora do intervalo"
68785 msgid "No material to removed"
68786 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
68789 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68790 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68793 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
68794 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
68797 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
68798 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
68801 msgid "Property named '%s' not found"
68802 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
68805 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
68806 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
68809 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
68810 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
68813 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
68814 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68817 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
68818 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
68821 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
68822 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68825 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
68826 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
68829 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
68830 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
68833 msgid "Keying set path could not be added"
68834 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
68837 msgid "Keying set path could not be removed"
68838 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
68841 msgid "Keying set paths could not be removed"
68842 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
68845 msgid "No valid driver data to create copy of"
68846 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
68849 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68850 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68853 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
68854 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
68857 msgid "Invalid context for keying set"
68858 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
68861 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
68862 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
68865 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
68866 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
68869 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
68870 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
68873 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
68874 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
68877 msgid "Background image cannot be removed"
68878 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
68881 msgid "Element not found in element collection or last element"
68882 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
68885 msgid "Unable to remove curve point"
68886 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
68889 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
68890 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
68893 msgid "Relationship"
68894 msgstr "Relacionamento"
68897 msgid "Bezier spline cannot have points added"
68898 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
68901 msgid "Only Bezier splines can be added"
68902 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
68905 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
68906 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
68909 msgid "Variable does not exist in this driver"
68910 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
68913 msgid "Keyframe not in F-Curve"
68914 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
68917 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
68918 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
68921 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
68922 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
68925 msgid "Already a control point at frame %.6f"
68926 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
68929 msgid "FCurve has already sample points"
68930 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
68933 msgid "FCurve has no keyframes"
68934 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
68937 msgid "FCurve has already keyframes"
68938 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
68941 msgid "FCurve has no sample points"
68942 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
68945 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
68946 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
68949 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
68950 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
68953 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
68954 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
68957 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
68958 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
68961 msgid "Layer not found in grease pencil data"
68962 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
68965 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
68966 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
68969 msgid "Could not acquire buffer from image"
68970 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
68973 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
68974 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados."
68977 msgid "Image not packed"
68978 msgstr "Imagem não empacotada."
68981 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
68982 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
68985 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
68986 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
68989 msgid "Image '%s' does not have any image data"
68990 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
68993 msgctxt "Key"
68994 msgid "Key"
68995 msgstr "Chave"
68998 msgid "Failed to add the color modifier"
68999 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
69002 msgid "Failed to add the alpha modifier"
69003 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
69006 msgid "Failed to add the thickness modifier"
69007 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
69010 msgid "Failed to add the geometry modifier"
69011 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
69014 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
69015 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
69018 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
69019 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
69022 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
69023 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
69026 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
69027 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
69030 msgid "unsupported font format"
69031 msgstr "Formato de fonte não suportado."
69034 msgid "unable to load text"
69035 msgstr "Não foi possível carregar texto."
69038 msgid "unable to load movie clip"
69039 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
69042 msgid "Object does not have geometry data"
69043 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
69046 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
69047 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
69050 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
69051 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
69054 msgid "Mask layer not found for given spline"
69055 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
69058 msgid "Point is not found in given spline"
69059 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
69062 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
69063 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
69066 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
69067 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
69070 msgid "Mtex not found for this type"
69071 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
69074 msgid "Maximum number of textures added %d"
69075 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
69078 msgid "Index %d is invalid"
69079 msgstr "Índice %d é inválido"
69082 msgid "Vertex color '%s' not found"
69083 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
69086 msgid "Texture layer '%s' not found"
69087 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
69090 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
69091 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
69094 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
69095 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
69098 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
69099 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
69102 msgid "Modify"
69103 msgstr "Modificar"
69106 msgid "Unable to create new strip"
69107 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
69110 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
69111 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
69114 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
69115 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
69118 msgid "Same input/output direction of sockets"
69119 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
69122 msgid "Unable to locate link in node tree"
69123 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
69126 msgid "Unable to create socket"
69127 msgstr "Não é possível de criar conector"
69130 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69131 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69134 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
69135 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
69138 msgid "Node type %s undefined"
69139 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
69142 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
69143 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
69146 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
69147 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
69150 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
69151 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
69154 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69155 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69158 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69159 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69162 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
69163 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
69166 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
69167 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
69170 msgid "Vertex not in group"
69171 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
69174 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
69175 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
69178 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
69179 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
69182 msgid "ShapeKey not found"
69183 msgstr "Chave de formato não encontrada."
69186 msgid "Could not remove ShapeKey"
69187 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
69190 msgid "Object should be of mesh type"
69191 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
69194 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
69195 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
69198 msgid "Bad assignment mode"
69199 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
69202 msgid "Bad vertex index in list"
69203 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
69206 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69207 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69210 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69211 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69214 msgid "Object '%s' does not support shapes"
69215 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
69218 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
69219 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
69222 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
69223 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
69226 msgid "Mesh has no UV data"
69227 msgstr "Malha não possui dados UV"
69230 msgid "Mesh has no VCol data"
69231 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
69234 msgctxt "Armature"
69235 msgid "Group"
69236 msgstr "Grupo"
69239 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
69240 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
69243 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
69244 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
69247 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69248 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69251 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
69252 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
69255 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
69256 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
69259 msgid "Keying set could not be added"
69260 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
69263 msgid "Style module could not be removed"
69264 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
69267 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
69268 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
69271 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
69272 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
69275 msgid "Line set '%s' could not be removed"
69276 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
69279 msgid "Style module '%s' could not be removed"
69280 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
69283 msgid "Sequence type does not support modifiers"
69284 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
69287 msgid "Modifier was not found in the stack"
69288 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
69291 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
69292 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
69295 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
69296 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
69299 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
69300 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
69303 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
69304 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
69307 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
69308 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
69311 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
69312 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
69315 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
69316 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
69319 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
69320 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
69323 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
69324 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
69327 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
69328 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
69331 msgid "Sound not packed"
69332 msgstr "Som não empacotado"
69335 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
69336 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
69339 msgid "Region not found in space type"
69340 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
69343 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69344 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69347 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69348 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69351 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69352 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69355 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69356 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69359 msgid "Add-on is no longer valid"
69360 msgstr "O complemento não é mais válido."
69363 msgid "Excluded path is no longer valid"
69364 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
69367 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69368 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69371 msgid "Font not packed"
69372 msgstr "Fonte não empacotada"
69375 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69376 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69379 msgid "Not a non-modal keymap"
69380 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
69383 msgid "Not a modal keymap"
69384 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
69387 msgid "Property value not in enumeration"
69388 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
69391 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
69392 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
69395 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
69396 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
69399 msgid "Settings are inside the Physics tab"
69400 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
69403 msgid "Coverage"
69404 msgstr "Cobertura"
69407 msgid "Create Along Paths"
69408 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
69411 msgid "Built without Remesh modifier"
69412 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
69415 msgid "Rim"
69416 msgstr "Aros"
69419 msgid "Outer"
69420 msgstr "Parte externa"
69423 msgid "Global Influence:"
69424 msgstr "Influência global:"
69427 msgid "Replace Original"
69428 msgstr "Substituir original"
69431 msgid "Crease Edges"
69432 msgstr "Vincos das arestas"
69435 msgid "Fac"
69436 msgstr "Fator"
69439 msgid "Determinator"
69440 msgstr "Determinador"
69443 msgid "Bounding box"
69444 msgstr "Caixa circundante"
69447 msgid "Key Color"
69448 msgstr "Cor principal"
69451 msgid "Upper Left"
69452 msgstr "Superior esquerdo"
69455 msgid "Upper Right"
69456 msgstr "Superior direito"
69459 msgid "Lower Left"
69460 msgstr "Inferior esquerdo"
69463 msgid "Lower Right"
69464 msgstr "Inferior direito"
69467 msgid "Image 1"
69468 msgstr "Imagem 1"
69471 msgid "Image 2"
69472 msgstr "Imagem 2"
69475 msgid "ID value"
69476 msgstr "Valor do identificador"
69479 msgid "Dispersion"
69480 msgstr "Dispersão"
69483 msgid "Std Dev"
69484 msgstr "Desvio padrão"
69487 msgid "From Min"
69488 msgstr "A partir do mínimo"
69491 msgid "From Max"
69492 msgstr "A partir do máximo"
69495 msgid "To Min"
69496 msgstr "Para o mínimo"
69499 msgid "To Max"
69500 msgstr "Para o máximo"
69503 msgid "Offset Y"
69504 msgstr "Deslocamento Y"
69507 msgid "Undistortion"
69508 msgstr "Sem distorção"
69511 msgid "Dot"
69512 msgstr "Ponto"
69515 msgid "RGBA"
69516 msgstr "RGBA"
69519 msgid "Degr"
69520 msgstr "Graus"
69523 msgid "Cb"
69524 msgstr "Cb"
69527 msgid "Cr"
69528 msgstr "Cr"
69531 msgid "On"
69532 msgstr "Ligar"
69535 msgid "Val"
69536 msgstr "Valor"
69539 msgid "Missing Data-Block"
69540 msgstr "Bloco de dados faltando"
69543 msgid "Anisotropy"
69544 msgstr "Anisotropia"
69547 msgid "BSDF"
69548 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
69551 msgid "IOR"
69552 msgstr "Índice de refração"
69555 msgid "RoughnessU"
69556 msgstr "Rugosidade U"
69559 msgid "RoughnessV"
69560 msgstr "Rugosidade V"
69563 msgid "Subsurface Radius"
69564 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
69567 msgid "Specular Tint"
69568 msgstr "Tingimento especular"
69571 msgid "Anisotropic"
69572 msgstr "Anisotrópico"
69575 msgid "Anisotropic Rotation"
69576 msgstr "Rotação anisotrópica"
69579 msgid "Sheen"
69580 msgstr "Lustro"
69583 msgid "Sheen Tint"
69584 msgstr "Tingimento de lustro"
69587 msgid "Clearcoat"
69588 msgstr "Tinta protetiva"
69591 msgid "Clearcoat Roughness"
69592 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
69595 msgid "Transmission Roughness"
69596 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
69599 msgid "Clearcoat Normal"
69600 msgstr "Tinta protetiva normal"
69603 msgid "Sigma"
69604 msgstr "Sigma"
69607 msgid "View Vector"
69608 msgstr "Vetor de visualização"
69611 msgid "View Z Depth"
69612 msgstr "Profundidade Z da visualização"
69615 msgid "View Distance"
69616 msgstr "Distância de visualização"
69619 msgid "Transparency"
69620 msgstr "Transparência"
69623 msgid "True Normal"
69624 msgstr "Normal verdadeira"
69627 msgid "Incoming"
69628 msgstr "Recebimento"
69631 msgid "Parametric"
69632 msgstr "Paramétrico"
69635 msgid "Backfacing"
69636 msgstr "Parte posterior das faces"
69639 msgid "Pointiness"
69640 msgstr "Fator de incontabilidade"
69643 msgid "Is Strand"
69644 msgstr "Definido como vertente"
69647 msgid "Intercept"
69648 msgstr "Interceptar"
69651 msgid "Tangent Normal"
69652 msgstr "Tangente das normais"
69655 msgid "Facing"
69656 msgstr "Faceamento"
69659 msgid "Is Camera Ray"
69660 msgstr "São raios para a câmara"
69663 msgid "Is Shadow Ray"
69664 msgstr "São raios para as sombras"
69667 msgid "Is Diffuse Ray"
69668 msgstr "São raios para a difusão"
69671 msgid "Is Glossy Ray"
69672 msgstr "São raios para o polimento"
69675 msgid "Is Singular Ray"
69676 msgstr "São raios para a singularidade"
69679 msgid "Is Reflection Ray"
69680 msgstr "São raios para a reflexão"
69683 msgid "Is Transmission Ray"
69684 msgstr "São raios para a transmissão"
69687 msgid "Ray Depth"
69688 msgstr "Profundidade dos raios"
69691 msgid "Diffuse Depth"
69692 msgstr "Profundidade difusa"
69695 msgid "Glossy Depth"
69696 msgstr "Profundidade de polimento"
69699 msgid "Transparent Depth"
69700 msgstr "Profundidade de transparência"
69703 msgid "Transmission Depth"
69704 msgstr "Profundidade de transmissão "
69707 msgid "Color Fac"
69708 msgstr "Fator para cor"
69711 msgid "Alpha Fac"
69712 msgstr "Fator para alfa"
69715 msgid "Texture Blur"
69716 msgstr "Desfocar textura"
69719 msgid "BSSRDF"
69720 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
69723 msgid "Color1"
69724 msgstr "Cor 1"
69727 msgid "Color2"
69728 msgstr "Cor 2"
69731 msgid "Mortar"
69732 msgstr "Massa"
69735 msgid "Mortar Size"
69736 msgstr "Tamanho da massa"
69739 msgid "Mortar Smooth"
69740 msgstr "Suavizar massa"
69743 msgid "Brick Width"
69744 msgstr "Largura do bloco"
69747 msgid "Row Height"
69748 msgstr "Altura da coluna"
69751 msgid "Reflection"
69752 msgstr "Reflexão"
69755 msgid "Detail Scale"
69756 msgstr "Escala para os detalhes"
69759 msgid "Flame"
69760 msgstr "Chama"
69763 msgid "Emission Color"
69764 msgstr "Cor de emissão"
69767 msgid "Patterns"
69768 msgstr "Padrões"
69771 msgid "Bricks 1"
69772 msgstr "Blocos 1"
69775 msgid "Bricks 2"
69776 msgstr "Blocos 2"
69779 msgid "Coordinate 1"
69780 msgstr "Coordenada 1"
69783 msgid "Coordinate 2"
69784 msgstr "Coordenada 2"
69787 msgid "W1"
69788 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
69791 msgid "W2"
69792 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
69795 msgid "W3"
69796 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
69799 msgid "W4"
69800 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
69803 msgid "iScale"
69804 msgstr "Escala de intensidade"
69807 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
69808 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
69811 msgid "Could not resolve path (%s)"
69812 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
69815 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
69816 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
69819 msgid "| Time:%s | "
69820 msgstr " | Tempo: %s |"
69823 msgid "Image too small"
69824 msgstr "Imagem muito pequena."
69827 msgid "Cannot render, no camera"
69828 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
69831 msgid "No border area selected"
69832 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
69835 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
69836 msgstr "Não é possível guardar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
69839 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
69840 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
69843 msgid "No node tree in scene"
69844 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
69847 msgid "No render output node in scene"
69848 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
69851 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
69852 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
69855 msgid "All render layers are disabled"
69856 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
69859 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
69860 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
69863 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
69864 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
69867 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
69868 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
69871 msgid "No active view found in scene \"%s\""
69872 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
69875 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
69876 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
69879 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
69880 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
69883 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
69884 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
69887 msgid "%s: failed to load '%s'"
69888 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
69891 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
69892 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
69895 msgctxt "Sequence"
69896 msgid "Color Balance"
69897 msgstr "Balanço de cor"
69900 msgctxt "Sequence"
69901 msgid "White Balance"
69902 msgstr "Balanço dos tons brancos"
69905 msgctxt "Sequence"
69906 msgid "Curves"
69907 msgstr "Curvas"
69910 msgctxt "Sequence"
69911 msgid "Hue Correct"
69912 msgstr "Correção de matiz"
69915 msgctxt "Sequence"
69916 msgid "Bright/Contrast"
69917 msgstr "Brilho e contraste"
69920 msgctxt "Sequence"
69921 msgid "Tonemap"
69922 msgstr "Mapa de tonalidades"
69925 msgid "Strips must be the same length"
69926 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
69929 msgid "Strips were not compatible"
69930 msgstr "Faixas não são compatíveis."
69933 msgid "Strips must have the same number of inputs"
69934 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
69937 msgid "Paste name"
69938 msgstr "Colar nome"
69941 msgid "Blender File View"
69942 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
69945 msgid "Missing 'window' in context"
69946 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
69949 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
69950 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
69953 msgid "unable to open the file"
69954 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
69957 msgid "Path is empty, cannot save"
69958 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
69961 msgid "Path too long, cannot save"
69962 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
69965 msgid "Unable to create user config path"
69966 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
69969 msgid "Context window not set"
69970 msgstr "Janela de contexto não definida."
69973 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
69974 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
69977 msgid "Cannot read file '%s': %s"
69978 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
69981 msgid "File format is not supported in file '%s'"
69982 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
69985 msgid "File path '%s' invalid"
69986 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
69989 msgid "Unknown error loading '%s'"
69990 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
69993 msgid "Could not read '%s'"
69994 msgstr "Não é possível ler '%s'"
69997 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
69998 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
70001 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
70002 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
70005 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
70006 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
70009 msgid "Not a library"
70010 msgstr "Não é uma biblioteca."
70013 msgid "Nothing indicated"
70014 msgstr "Sem indicação de dados."
70017 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70018 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70021 msgid "'%s': not a library"
70022 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
70025 msgid "'%s': nothing indicated"
70026 msgstr "'%s': nada indicado"
70029 msgid "'%s': cannot use current file as library"
70030 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
70033 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70034 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70037 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
70038 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
70041 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
70042 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
70045 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
70046 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
70049 msgid "dbl-"
70050 msgstr "dbl-"
70053 msgid "ON"
70054 msgstr "LIGADO"
70057 msgid "OFF"
70058 msgstr "DESLIGADO"
70061 msgid "unsupported format"
70062 msgstr "Formato não suportado."
70065 msgid "Toggle System Console"
70066 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
70069 msgctxt "Operator"
70070 msgid "Toggle System Console"
70071 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
70074 msgid "No operator in context"
70075 msgstr "Sem operador no contexto."
70078 msgid "Property cannot be both boolean and float"
70079 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
70082 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
70083 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
70086 msgid "Property must be an integer or a float"
70087 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
70090 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
70091 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
70094 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
70095 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
70098 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
70099 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
70102 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
70103 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
70106 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
70107 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
70110 msgid "%s '%s' not found"
70111 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
70114 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
70115 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
70118 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
70119 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
70122 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
70123 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
70126 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
70127 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
70130 msgid "Could not resolve path '%s'"
70131 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
70134 msgid "Property from path '%s' is not a float"
70135 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
70138 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
70139 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
70142 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
70143 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
70146 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
70147 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
70150 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
70151 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
70154 msgid "Quad-buffer window successfully created"
70155 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
70158 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
70159 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
70162 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
70163 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
70166 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
70167 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
70170 msgid "All Add-ons"
70171 msgstr "Todos os complementos"
70174 msgid "All Add-ons Installed by User"
70175 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
70178 msgid "Add Curve"
70179 msgstr "Adicionar curva"
70182 msgid "Add Mesh"
70183 msgstr "Adicionar malha"
70186 msgid "Import-Export"
70187 msgstr "Importar e exportar"
70190 msgid "Rigging"
70191 msgstr "Arranjo de animação"
70194 msgid "English (English)"
70195 msgstr "Inglês (English)"
70198 msgid "Japanese (日本語)"
70199 msgstr "Japonês (日本語)"
70202 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
70203 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
70206 msgid "Italian (Italiano)"
70207 msgstr "Italiano (Italiano)"
70210 msgid "German (Deutsch)"
70211 msgstr "Alemão (Deutsch)"
70214 msgid "Finnish (Suomi)"
70215 msgstr "Finlandês (Suomi)"
70218 msgid "Swedish (Svenska)"
70219 msgstr "Sueco (Svenska)"
70222 msgid "French (Français)"
70223 msgstr "Francês (Français)"
70226 msgid "Spanish (Español)"
70227 msgstr "Espanhol (Español)"
70230 msgid "Catalan (Català)"
70231 msgstr "Catalão (Català)"
70234 msgid "Czech (Český)"
70235 msgstr "Tcheco (Český)"
70238 msgid "Portuguese (Português)"
70239 msgstr "Português (Português)"
70242 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
70243 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
70246 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
70247 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
70250 msgid "Russian (Русский)"
70251 msgstr "Russo (Русский)"
70254 msgid "Croatian (Hrvatski)"
70255 msgstr "Croata (Hrvatski)"
70258 msgid "Serbian (Српски)"
70259 msgstr "Sérvio (Српски)"
70262 msgid "Ukrainian (Український)"
70263 msgstr "Ucraniano (Український)"
70266 msgid "Polish (Polski)"
70267 msgstr "Polonês (Polski)"
70270 msgid "Romanian (Român)"
70271 msgstr "Romeno (Român)"
70274 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70275 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70278 msgid "Bulgarian (Български)"
70279 msgstr "Búlgaro (Български)"
70282 msgid "Greek (Ελληνικά)"
70283 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
70286 msgid "Korean (한국 언어)"
70287 msgstr "Koreano (한국 언어)"
70290 msgid "Nepali (नेपाली)"
70291 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
70294 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70295 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70298 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
70299 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
70302 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
70303 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
70306 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
70307 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
70310 msgid "Turkish (Türkçe)"
70311 msgstr "Turco (Türkçe)"
70314 msgid "Hungarian (Magyar)"
70315 msgstr "Húngaro (Magyar)"
70318 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
70319 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
70322 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
70323 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
70326 msgid "Estonian (Eestlane)"
70327 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
70330 msgid "Esperanto (Esperanto)"
70331 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
70334 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
70335 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
70338 msgid "Amharic (አማርኛ)"
70339 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
70342 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
70343 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
70346 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
70347 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
70350 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
70351 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
70354 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
70355 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
70358 msgid "Basque (Euskara)"
70359 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
70362 msgid "Complete"
70363 msgstr "Completo"
70366 msgid "In Progress"
70367 msgstr "Em progresso"
70370 msgid "Starting"
70371 msgstr "Iniciando"