Updated from svn trunk (rBTS5752).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobdf96e1c1d11d0510e0cbbdf77f4246901214623a
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Alpha (b'5eed7cdc8c17')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "Fribidi Library"
315 msgstr "Fribidiライブラリ"
318 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
319 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
322 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
323 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
326 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
327 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
330 msgid "Translation Root"
331 msgstr "ルートの移動"
334 msgid "The bf-translation repository"
335 msgstr "bf-translationリポジトリ"
338 msgid "Import Paths"
339 msgstr "パスのインポート"
342 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
343 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
346 msgid "Source Root"
347 msgstr "ソースルート"
350 msgid "The Blender source root path"
351 msgstr "Blenderソースルートパス"
354 msgid "Spell Cache"
355 msgstr "スペルキャッシュ"
358 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
359 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
362 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
363 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
366 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
367 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
370 msgid "Persistent Data Path"
371 msgstr "永続データパス"
374 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
375 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
378 msgid "User Add-ons"
379 msgstr "ユーザーアドオン"
382 msgid "Collection of add-ons"
383 msgstr "アドオンの集合"
386 msgid "Animation Data"
387 msgstr "アニメーションデータ"
390 msgid "Animation data for data-block"
391 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
394 msgid "Action"
395 msgstr "アクション"
398 msgid "Active Action for this data-block"
399 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
402 msgid "Action Blending"
403 msgstr "アクションの混合"
406 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
407 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
410 msgid "Replace"
411 msgstr "置き換え"
414 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
415 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
418 msgid "Combine"
419 msgstr "統合"
422 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
423 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
426 msgid "Add"
427 msgstr "追加"
430 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
431 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
434 msgid "Subtract"
435 msgstr "減算"
438 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
439 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
442 msgid "Multiply"
443 msgstr "乗算"
446 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
447 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
450 msgid "Action Extrapolation"
451 msgstr "アクションの外挿"
454 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
455 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
458 msgid "Nothing"
459 msgstr "なし"
462 msgid "Strip has no influence past its extents"
463 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
466 msgid "Hold"
467 msgstr "保持"
470 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
471 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
474 msgid "Hold Forward"
475 msgstr "前方保持"
478 msgid "Only hold last frame"
479 msgstr "最終フレームのみ保持"
482 msgid "Action Influence"
483 msgstr "アクションの影響"
486 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
487 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
490 msgid "Drivers"
491 msgstr "ドライバー"
494 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
495 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
498 msgid "NLA Tracks"
499 msgstr "NLAトラック"
502 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
503 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
506 msgid "NLA Evaluation Enabled"
507 msgstr "NLA評価が有効"
510 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
511 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
514 msgid "Use NLA Tweak Mode"
515 msgstr "NLA調整モードを使用"
518 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
519 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
522 msgid "Collection of Driver F-Curves"
523 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
526 msgid "Animation Visualization"
527 msgstr "アニメーション視覚化"
530 msgid "Settings for the visualization of motion"
531 msgstr "モーション視覚化設定"
534 msgid "Motion Paths"
535 msgstr "モーションパス"
538 msgid "Motion Path settings for visualization"
539 msgstr "モーションパスの表示設定"
542 msgid "Motion Path Settings"
543 msgstr "モーションパスの設定"
546 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
547 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
550 msgid "Bake Location"
551 msgstr "位置をベイク"
554 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
555 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
558 msgid "Heads"
559 msgstr "ヘッド"
562 msgid "Calculate bone paths from heads"
563 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
566 msgid "Tails"
567 msgstr "テール"
570 msgid "Calculate bone paths from tails"
571 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
574 msgid "After Current"
575 msgstr "現在の後に"
578 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
579 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
582 msgid "Before Current"
583 msgstr "現在の前に"
586 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
587 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
590 msgid "End Frame"
591 msgstr "最終フレーム"
594 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
595 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
598 msgid "Start Frame"
599 msgstr "開始フレーム"
602 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
606 msgid "Frame Step"
607 msgstr "フレームステップ"
610 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
611 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
614 msgid "Has Motion Paths"
615 msgstr "モーションパスの有無"
618 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
619 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
622 msgid "Show Frame Numbers"
623 msgstr "フレーム数を表示"
626 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
627 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
630 msgid "All Action Keyframes"
631 msgstr "全アクションキーフレーム"
634 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
635 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
638 msgid "Highlight Keyframes"
639 msgstr "キーフレームを強調表示"
642 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
646 msgid "Show Keyframe Numbers"
647 msgstr "キーフレーム数を表示"
650 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
651 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
654 msgid "Paths Type"
655 msgstr "パスタイプ"
658 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
659 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
662 msgid "Around Frame"
663 msgstr "フレーム周辺"
666 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
667 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
670 msgid "In Range"
671 msgstr "指定範囲"
674 msgid "Display Paths of poses within specified range"
675 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
678 msgid "Any Type"
679 msgstr "すべてのタイプで"
682 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
683 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
686 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
687 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
690 msgid "Height"
691 msgstr "高さ"
694 msgid "Area height"
695 msgstr "領域の高さ"
698 msgid "Regions"
699 msgstr "領域"
702 msgid "Regions this area is subdivided in"
703 msgstr "このエリアが分割される領域"
706 msgid "Show Menus"
707 msgstr "メニュー表示"
710 msgid "Show menus in the header"
711 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
714 msgid "Spaces"
715 msgstr "空間"
718 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
719 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
722 msgid "Editor Type"
723 msgstr "エディタータイプ"
726 msgid "Current editor type for this area"
727 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
730 msgid "Empty"
731 msgstr "エンプティ"
734 msgid "3D Viewport"
735 msgstr "3Dビューポート"
738 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
739 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
742 msgid "UV/Image Editor"
743 msgstr "UV/画像エディター"
746 msgid "View and edit images and UV Maps"
747 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
750 msgid "Node Editor"
751 msgstr "ノードエディター"
754 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
755 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
758 msgid "Video Sequencer"
759 msgstr "ビデオシーケンサー"
762 msgid "Video editing tools"
763 msgstr "動画編集ツール集"
766 msgid "Movie Clip Editor"
767 msgstr "動画クリップエディター"
770 msgid "Motion tracking tools"
771 msgstr "モーショントラッキングツール集"
774 msgid "Dope Sheet"
775 msgstr "ドープシート"
778 msgid "Adjust timing of keyframes"
779 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
782 msgid "Graph Editor"
783 msgstr "グラフエディター"
786 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
787 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
790 msgid "Nonlinear Animation"
791 msgstr "ノンリニアアニメーション"
794 msgid "Combine and layer Actions"
795 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
798 msgid "Text Editor"
799 msgstr "テキストエディター"
802 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
803 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
806 msgid "Python Console"
807 msgstr "Pythonコンソール"
810 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
811 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
814 msgid "Info"
815 msgstr "情報"
818 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
819 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
822 msgid "Top Bar"
823 msgstr "トップバー"
826 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
827 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
830 msgid "Status Bar"
831 msgstr "ステータスバー"
834 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
835 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
838 msgid "Outliner"
839 msgstr "アウトライナー"
842 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
843 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
846 msgid "Properties"
847 msgstr "プロパティ"
850 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
851 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
854 msgid "File Browser"
855 msgstr "ファイルブラウザー"
858 msgid "Browse for files and assets"
859 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
862 msgid "Spreadsheet"
863 msgstr "スプレッドシート"
866 msgid "Explore geometry data in a table"
867 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
870 msgid "Preferences"
871 msgstr "プリファレンス"
874 msgid "Edit persistent configuration settings"
875 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
878 msgid "Width"
879 msgstr "幅"
882 msgid "Area width"
883 msgstr "領域の幅"
886 msgid "X Position"
887 msgstr "X位置"
890 msgid "The window relative vertical location of the area"
891 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
894 msgid "Y Position"
895 msgstr "Y位置"
898 msgid "The window relative horizontal location of the area"
899 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
902 msgid "Area Spaces"
903 msgstr "エリアスペー"
906 msgid "Collection of spaces"
907 msgstr "スペースの集合"
910 msgid "Active Space"
911 msgstr "アクティブスペース"
914 msgid "Space currently being displayed in this area"
915 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
918 msgid "Armature Bones"
919 msgstr "アーマチュアボーン"
922 msgid "Collection of armature bones"
923 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
926 msgid "Active Bone"
927 msgstr "アクティブボーン"
930 msgid "Armature's active bone"
931 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
934 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
935 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
938 msgid "Collection of target bones and weights"
939 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
942 msgid "Armature EditBones"
943 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
946 msgid "Collection of armature edit bones"
947 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
950 msgid "Active EditBone"
951 msgstr "アクティブ編集ボーン"
954 msgid "Armatures active edit bone"
955 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
958 msgid "Asset Library Reference"
959 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
962 msgid "Identifier to refer to the asset library"
963 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
966 msgid "Asset Data"
967 msgstr "アセットデータ"
970 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
971 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
974 msgid "Active Tag"
975 msgstr "アクティブタグ"
978 msgid "Index of the tag set for editing"
979 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
982 msgid "Description"
983 msgstr "詳細"
986 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
987 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
990 msgid "Tags"
991 msgstr "タグ"
994 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
995 msgstr ""
996 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
997 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1000 msgid "Asset Tag"
1001 msgstr "アセットタグ"
1004 msgid "User defined tag (name token)"
1005 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1008 msgid "The identifier that makes up this tag"
1009 msgstr "このタグを構成する識別子"
1012 msgid "Asset Tags"
1013 msgstr "アセットタグ"
1016 msgid "Collection of custom asset tags"
1017 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1020 msgid "Geometry attribute"
1021 msgstr "ジオメトリ属性"
1024 msgid "Data Type"
1025 msgstr "データタイプ"
1028 msgid "Type of data stored in attribute"
1029 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1032 msgid "Float"
1033 msgstr "Float"
1036 msgid "Floating-point value"
1037 msgstr "浮動小数点数値"
1040 msgid "Integer"
1041 msgstr "整数"
1044 msgid "32-bit integer"
1045 msgstr "32ビット整数"
1048 msgid "Vector"
1049 msgstr "ベクトル"
1052 msgid "3D vector with floating-point values"
1053 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1056 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1057 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1060 msgid "Byte Color"
1061 msgstr "Byteカラー"
1064 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1065 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1068 msgid "String"
1069 msgstr "String"
1072 msgid "Text string"
1073 msgstr "テキスト文字列"
1076 msgid "Boolean"
1077 msgstr "ブーリアン"
1080 msgid "True or false"
1081 msgstr "True(真)または False(偽)"
1084 msgid "2D Vector"
1085 msgstr "2Dベクトル"
1088 msgid "2D vector with floating-point values"
1089 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1092 msgid "Domain"
1093 msgstr "ドメイン"
1096 msgid "Domain of the Attribute"
1097 msgstr "属性のドメイン"
1100 msgid "Point"
1101 msgstr "ポイント"
1104 msgid "Attribute on point"
1105 msgstr "ポイント上の属性"
1108 msgid "Edge"
1109 msgstr "辺"
1112 msgid "Attribute on mesh edge"
1113 msgstr "メッシュの辺の属性"
1116 msgid "Face"
1117 msgstr "面"
1120 msgid "Attribute on mesh faces"
1121 msgstr "メッシュの面の属性"
1124 msgid "Face Corner"
1125 msgstr "面コーナー"
1128 msgid "Attribute on mesh face corner"
1129 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1132 msgid "Spline"
1133 msgstr "スプライン"
1136 msgid "Attribute on spline"
1137 msgstr "スプライン上の属性"
1140 msgid "Name of the Attribute"
1141 msgstr "属性の名前"
1144 msgid "Bool Attribute"
1145 msgstr "ブール属性"
1148 msgid "Bool geometry attribute"
1149 msgstr "ブールジオメトリ属性"
1152 msgid "Byte Color Attribute"
1153 msgstr "Byteカラー属性"
1156 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1157 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1160 msgid "Float2 Attribute"
1161 msgstr "Float2属性"
1164 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1165 msgstr "浮動小数点数精度の2Dベクトルジオメトリ属性"
1168 msgid "Float Attribute"
1169 msgstr "Float属性"
1172 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1173 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1176 msgid "Float Color Attribute"
1177 msgstr "Floatカラー属性"
1180 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1181 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1184 msgid "Float Vector Attribute"
1185 msgstr "Floatベクトル属性"
1188 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1189 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1192 msgid "Int Attribute"
1193 msgstr "Int属性"
1196 msgid "Integer geometry attribute"
1197 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1200 msgid "String Attribute"
1201 msgstr "String属性"
1204 msgid "String geometry attribute"
1205 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1208 msgid "Attribute Group"
1209 msgstr "属性グループ"
1212 msgid "Group of geometry attributes"
1213 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1216 msgid "Active Attribute"
1217 msgstr "アクティブ属性"
1220 msgid "Active attribute"
1221 msgstr "アクティブな属性"
1224 msgid "Bake Data"
1225 msgstr "データをベイク"
1228 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1229 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1232 msgid "Cage Extrusion"
1233 msgstr "ケージを押し出し"
1236 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1237 msgstr ""
1238 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1239 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1242 msgid "Cage Object"
1243 msgstr "ケージオブジェクト"
1246 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1247 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1250 msgid "File Path"
1251 msgstr "ファイルパス"
1254 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1255 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1258 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1259 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1262 msgid "Image Format"
1263 msgstr "画像形式"
1266 msgid "Margin"
1267 msgstr "余白"
1270 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1271 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1274 msgid "Max Ray Distance"
1275 msgstr "レイの最大距離"
1278 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1279 msgstr ""
1280 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1281 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1284 msgid "Normal Space"
1285 msgstr "法線空間"
1288 msgid "Axis to bake in blue channel"
1289 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1292 msgid "+X"
1293 msgstr "+X"
1296 msgid "+Y"
1297 msgstr "+Y"
1300 msgid "+Z"
1301 msgstr "+Z"
1304 msgid "-X"
1305 msgstr "-X"
1308 msgid "-Y"
1309 msgstr "-Y"
1312 msgid "-Z"
1313 msgstr "-Z"
1316 msgid "Axis to bake in green channel"
1317 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1320 msgid "Axis to bake in red channel"
1321 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1324 msgid "Choose normal space for baking"
1325 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1328 msgid "Object"
1329 msgstr "オブジェクト"
1332 msgid "Bake the normals in object space"
1333 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1336 msgid "Tangent"
1337 msgstr "タンジェント"
1340 msgid "Bake the normals in tangent space"
1341 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1344 msgid "Pass Filter"
1345 msgstr "パスフィルター"
1348 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1349 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1352 msgid "None"
1353 msgstr "なし"
1356 msgid "Ambient Occlusion"
1357 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1360 msgid "Emit"
1361 msgstr "放射"
1364 msgid "Direct"
1365 msgstr "直接照明"
1368 msgid "Indirect"
1369 msgstr "間接照明"
1372 msgid "Diffuse"
1373 msgstr "ディフューズ"
1376 msgid "Glossy"
1377 msgstr "光沢"
1380 msgid "Transmission"
1381 msgstr "伝播"
1384 msgid "Save Mode"
1385 msgstr "保存モード"
1388 msgid "Where to save baked image textures"
1389 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1392 msgid "Internal"
1393 msgstr "内部"
1396 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1397 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1400 msgid "External"
1401 msgstr "外部"
1404 msgid "Save the baking map in an external file"
1405 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1408 msgid "Target"
1409 msgstr "ターゲット"
1412 msgid "Where to output the baked map"
1413 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1416 msgid "Image Textures"
1417 msgstr "画像テクスチャ"
1420 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1421 msgstr ""
1422 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1423 "対応する画像データブロックにベイクします"
1426 msgid "Vertex Colors"
1427 msgstr "頂点カラー"
1430 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1431 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1434 msgid "Automatic Name"
1435 msgstr "自動ネーム"
1438 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1439 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1442 msgid "Cage"
1443 msgstr "ケージ"
1446 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1447 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1450 msgid "Clear"
1451 msgstr "クリア"
1454 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1455 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1458 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1459 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1462 msgid "Color the pass"
1463 msgstr "カラーパス"
1466 msgid "Add diffuse contribution"
1467 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1470 msgid "Add direct lighting contribution"
1471 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1474 msgid "Add emission contribution"
1475 msgstr "放射の寄与を付与します"
1478 msgid "Add glossy contribution"
1479 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1482 msgid "Add indirect lighting contribution"
1483 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1486 msgid "Add transmission contribution"
1487 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1490 msgid "Selected to Active"
1491 msgstr "選択物 → アクティブ"
1494 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1495 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1498 msgid "Split Materials"
1499 msgstr "マテリアルで分割"
1502 msgid "Split external images per material (external only)"
1503 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1506 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1507 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1510 msgid "Bezier Curve Point"
1511 msgstr "ベジエカーブポイント"
1514 msgid "Bezier curve point with two handles"
1515 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1518 msgid "Control Point"
1519 msgstr "制御点"
1522 msgid "Coordinates of the control point"
1523 msgstr "制御点の座標"
1526 msgid "Handle 1"
1527 msgstr "ハンドル1"
1530 msgid "Coordinates of the first handle"
1531 msgstr "ハンドル1の座標"
1534 msgid "Handle 1 Type"
1535 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1538 msgid "Handle types"
1539 msgstr "ハンドルタイプ"
1542 msgid "Free"
1543 msgstr "フリー"
1546 msgid "Aligned"
1547 msgstr "整列"
1550 msgid "Auto"
1551 msgstr "自動"
1554 msgid "Handle 2"
1555 msgstr "ハンドル2"
1558 msgid "Coordinates of the second handle"
1559 msgstr "ハンドル2の座標"
1562 msgid "Handle 2 Type"
1563 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1566 msgid "Hide"
1567 msgstr "隠す"
1570 msgid "Visibility status"
1571 msgstr "可視性の状態"
1574 msgid "Bevel Radius"
1575 msgstr "ベベル半径"
1578 msgid "Radius for beveling"
1579 msgstr "ベベルの範囲"
1582 msgid "Control Point selected"
1583 msgstr "制御点の選択状態"
1586 msgid "Control point selection status"
1587 msgstr "制御点の選択状態"
1590 msgid "Handle 1 selected"
1591 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1594 msgid "Handle 1 selection status"
1595 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1598 msgid "Handle 2 selected"
1599 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1602 msgid "Handle 2 selection status"
1603 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1606 msgid "Tilt"
1607 msgstr "傾き"
1610 msgid "Tilt in 3D View"
1611 msgstr "3Dview内で傾けます"
1614 msgid "Weight"
1615 msgstr "ウェイト"
1618 msgid "Softbody goal weight"
1619 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1622 msgid "Blend-File Data"
1623 msgstr "Blendファイルデータ"
1626 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1627 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1630 msgid "Actions"
1631 msgstr "アクション"
1634 msgid "Action data-blocks"
1635 msgstr "アクションデータブロック"
1638 msgid "Armatures"
1639 msgstr "アーマチュア"
1642 msgid "Armature data-blocks"
1643 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1646 msgid "Brushes"
1647 msgstr "ブラシ"
1650 msgid "Brush data-blocks"
1651 msgstr "ブラシデータブロック"
1654 msgid "Cache Files"
1655 msgstr "キャッシュファイル"
1658 msgid "Cache Files data-blocks"
1659 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1662 msgid "Cameras"
1663 msgstr "カメラ設定"
1666 msgid "Camera data-blocks"
1667 msgstr "カメラデータブロック"
1670 msgid "Collections"
1671 msgstr "コレクション"
1674 msgid "Collection data-blocks"
1675 msgstr "コレクションデータブロック"
1678 msgid "Curves"
1679 msgstr "カーブ"
1682 msgid "Curve data-blocks"
1683 msgstr "カーブデータブロック"
1686 msgid "Filename"
1687 msgstr "ファイル名"
1690 msgid "Path to the .blend file"
1691 msgstr ".blendファイルへのパス"
1694 msgid "Vector Fonts"
1695 msgstr "ベクターフォント"
1698 msgid "Vector font data-blocks"
1699 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1702 msgid "Grease Pencil"
1703 msgstr "グリースペンシル"
1706 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1707 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1710 msgid "Hairs"
1711 msgstr "ヘアー"
1714 msgid "Hair data-blocks"
1715 msgstr "ヘアーデータブロック"
1718 msgid "Images"
1719 msgstr "画像"
1722 msgid "Image data-blocks"
1723 msgstr "画像データブロック"
1726 msgid "File Has Unsaved Changes"
1727 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1730 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1731 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1734 msgid "File is Saved"
1735 msgstr "保存済ファイル"
1738 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1739 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1742 msgid "Lattices"
1743 msgstr "ラティス"
1746 msgid "Lattice data-blocks"
1747 msgstr "ラティスデータブロック"
1750 msgid "Libraries"
1751 msgstr "ライブラリ"
1754 msgid "Library data-blocks"
1755 msgstr "ライブラリデータブロック"
1758 msgid "Light Probes"
1759 msgstr "ライトプローブ"
1762 msgid "Light Probe data-blocks"
1763 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1766 msgid "Lights"
1767 msgstr "照明"
1770 msgid "Light data-blocks"
1771 msgstr "ライトデータブロック"
1774 msgid "Line Styles"
1775 msgstr "ラインスタイル"
1778 msgid "Line Style data-blocks"
1779 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1782 msgid "Masks"
1783 msgstr "マスク"
1786 msgid "Masks data-blocks"
1787 msgstr "マスクデータブロック"
1790 msgid "Materials"
1791 msgstr "マテリアル"
1794 msgid "Material data-blocks"
1795 msgstr "マテリアルデータブロック"
1798 msgid "Meshes"
1799 msgstr "メッシュ"
1802 msgid "Mesh data-blocks"
1803 msgstr "メッシュデータブロック"
1806 msgid "Metaballs"
1807 msgstr "メタボール"
1810 msgid "Metaball data-blocks"
1811 msgstr "メタボールデータブロック"
1814 msgid "Movie Clips"
1815 msgstr "動画クリップ"
1818 msgid "Movie Clip data-blocks"
1819 msgstr "動画クリップデータブロック"
1822 msgid "Node Groups"
1823 msgstr "ノードグループ"
1826 msgid "Node group data-blocks"
1827 msgstr "ノードグループデータブロック"
1830 msgid "Objects"
1831 msgstr "オブジェクト"
1834 msgid "Object data-blocks"
1835 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1838 msgid "Paint Curves"
1839 msgstr "ペイントカーブ"
1842 msgid "Paint Curves data-blocks"
1843 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1846 msgid "Palettes"
1847 msgstr "パレット"
1850 msgid "Palette data-blocks"
1851 msgstr "パレットデータブロック"
1854 msgid "Particles"
1855 msgstr "パーティクル"
1858 msgid "Particle data-blocks"
1859 msgstr "パーティクルデータブロック"
1862 msgid "Point Clouds"
1863 msgstr "ポイントクラウド"
1866 msgid "Point cloud data-blocks"
1867 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1870 msgid "Scenes"
1871 msgstr "シーン"
1874 msgid "Scene data-blocks"
1875 msgstr "シーンデータブロック"
1878 msgid "Screens"
1879 msgstr "スクリーン"
1882 msgid "Screen data-blocks"
1883 msgstr "スクリーンデータブロック"
1886 msgid "Shape Keys"
1887 msgstr "シェイプキー"
1890 msgid "Shape Key data-blocks"
1891 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1894 msgid "Simulations"
1895 msgstr "シミュレーション"
1898 msgid "Simulation data-blocks"
1899 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1902 msgid "Sounds"
1903 msgstr "サウンド"
1906 msgid "Sound data-blocks"
1907 msgstr "サウンドデータブロック"
1910 msgid "Speakers"
1911 msgstr "スピーカー"
1914 msgid "Speaker data-blocks"
1915 msgstr "スピーカーデータブロック"
1918 msgid "Texts"
1919 msgstr "テキスト"
1922 msgid "Text data-blocks"
1923 msgstr "テキストデータブロック"
1926 msgid "Textures"
1927 msgstr "テクスチャ"
1930 msgid "Texture data-blocks"
1931 msgstr "テクスチャデータブロック"
1934 msgid "Use Auto-Pack"
1935 msgstr "自動パックを使用"
1938 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1939 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1942 msgid "Version"
1943 msgstr "バージョン"
1946 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1947 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1950 msgid "Volumes"
1951 msgstr "ボリューム"
1954 msgid "Volume data-blocks"
1955 msgstr "ボリュームデータブロック"
1958 msgid "Window Managers"
1959 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1962 msgid "Window manager data-blocks"
1963 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1966 msgid "Workspaces"
1967 msgstr "ワークスペース"
1970 msgid "Workspace data-blocks"
1971 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1974 msgid "Worlds"
1975 msgstr "ワールド"
1978 msgid "World data-blocks"
1979 msgstr "ワールドデータブロック"
1982 msgid "Main Actions"
1983 msgstr "メインアクション"
1986 msgid "Collection of actions"
1987 msgstr "アクションの集合"
1990 msgid "Main Armatures"
1991 msgstr "メインアーマチュア"
1994 msgid "Collection of armatures"
1995 msgstr "アーマチュアの集合"
1998 msgid "Main Brushes"
1999 msgstr "メインブラシ"
2002 msgid "Collection of brushes"
2003 msgstr "ブラシの集合"
2006 msgid "Main Cache Files"
2007 msgstr "メインキャッシュファイル"
2010 msgid "Collection of cache files"
2011 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2014 msgid "Main Cameras"
2015 msgstr "メインカメラ"
2018 msgid "Collection of cameras"
2019 msgstr "メインカメラの集合"
2022 msgid "Main Collections"
2023 msgstr "メインコレクション"
2026 msgid "Collection of collections"
2027 msgstr "コレクションの集合"
2030 msgid "Main Curves"
2031 msgstr "メインカーブ"
2034 msgid "Collection of curves"
2035 msgstr "カーブの集合"
2038 msgid "Main Fonts"
2039 msgstr "メインフォント"
2042 msgid "Collection of fonts"
2043 msgstr "フォントの集合"
2046 msgid "Main Grease Pencils"
2047 msgstr "メイングリースペンシル"
2050 msgid "Collection of grease pencils"
2051 msgstr "グリースペンシルの集合"
2054 msgid "Main Hairs"
2055 msgstr "メインヘアー"
2058 msgid "Collection of hairs"
2059 msgstr "ヘアーの集合"
2062 msgid "Main Images"
2063 msgstr "メイン画像"
2066 msgid "Collection of images"
2067 msgstr "画像の集合"
2070 msgid "Main Lattices"
2071 msgstr "メインラティス"
2074 msgid "Collection of lattices"
2075 msgstr "ラティスの集合"
2078 msgid "Main Libraries"
2079 msgstr "メインライブラリ"
2082 msgid "Collection of libraries"
2083 msgstr "ライブラリの集合"
2086 msgid "Main Lights"
2087 msgstr "メインライト"
2090 msgid "Collection of lights"
2091 msgstr "ライトの集合"
2094 msgid "Main Line Styles"
2095 msgstr "メインラインスタイル"
2098 msgid "Collection of line styles"
2099 msgstr "ラインスタイルの集合"
2102 msgid "Main Masks"
2103 msgstr "メインマスク"
2106 msgid "Collection of masks"
2107 msgstr "マスクの集合"
2110 msgid "Main Materials"
2111 msgstr "メインマテリアル"
2114 msgid "Collection of materials"
2115 msgstr "マテリアルの集合"
2118 msgid "Main Meshes"
2119 msgstr "メインメッシュ"
2122 msgid "Collection of meshes"
2123 msgstr "メッシュの集合"
2126 msgid "Main Metaballs"
2127 msgstr "メインメタボール"
2130 msgid "Collection of metaballs"
2131 msgstr "メタボールの集合"
2134 msgid "Main Movie Clips"
2135 msgstr "メイン動画クリップ"
2138 msgid "Collection of movie clips"
2139 msgstr "動画クリップの集合"
2142 msgid "Main Node Trees"
2143 msgstr "メインノードツリー"
2146 msgid "Collection of node trees"
2147 msgstr "ノードツリーの集合"
2150 msgid "Main Objects"
2151 msgstr "メインオブジェクト"
2154 msgid "Collection of objects"
2155 msgstr "オブジェクトの集合"
2158 msgid "Main Paint Curves"
2159 msgstr "メインペイントカーブ"
2162 msgid "Collection of paint curves"
2163 msgstr "ペイントカーブの集合"
2166 msgid "Main Palettes"
2167 msgstr "メインパレット"
2170 msgid "Collection of palettes"
2171 msgstr "パレットの集合"
2174 msgid "Main Particle Settings"
2175 msgstr "メインパーティクル設定"
2178 msgid "Collection of particle settings"
2179 msgstr "パーティクル設定の集合"
2182 msgid "Main Point Clouds"
2183 msgstr "メインポイントクラウド"
2186 msgid "Collection of point clouds"
2187 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2190 msgid "Main Light Probes"
2191 msgstr "メインライトプローブ"
2194 msgid "Collection of light probes"
2195 msgstr "ライトプローブの集合"
2198 msgid "Main Scenes"
2199 msgstr "メインシーン"
2202 msgid "Collection of scenes"
2203 msgstr "シーンの集合"
2206 msgid "Main Screens"
2207 msgstr "メインスクリーン"
2210 msgid "Collection of screens"
2211 msgstr "スクリーンの集合"
2214 msgid "Main Simulations"
2215 msgstr "メインシミュレーション"
2218 msgid "Collection of simulations"
2219 msgstr "シミュレーションの集合"
2222 msgid "Main Sounds"
2223 msgstr "メインサウンド"
2226 msgid "Collection of sounds"
2227 msgstr "サウンドの集合"
2230 msgid "Main Speakers"
2231 msgstr "メインスピーカー"
2234 msgid "Collection of speakers"
2235 msgstr "スピーカーの集合"
2238 msgid "Main Texts"
2239 msgstr "メインテキスト"
2242 msgid "Collection of texts"
2243 msgstr "テキストの集合"
2246 msgid "Main Textures"
2247 msgstr "メインテクスチャ"
2250 msgid "Collection of textures"
2251 msgstr "テクスチャの集合"
2254 msgid "Main Volumes"
2255 msgstr "メインボリューム"
2258 msgid "Collection of volumes"
2259 msgstr "ボリュームの集合"
2262 msgid "Main Window Managers"
2263 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2266 msgid "Collection of window managers"
2267 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2270 msgid "Main Workspaces"
2271 msgstr "メインワークスペース"
2274 msgid "Collection of workspaces"
2275 msgstr "ワークスペースの集合"
2278 msgid "Main Worlds"
2279 msgstr "メインワールド"
2282 msgid "Collection of worlds"
2283 msgstr "ワールドの集合"
2286 msgid "Blender RNA"
2287 msgstr "BlenderRNA"
2290 msgid "Blender RNA structure definitions"
2291 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2294 msgid "Structs"
2295 msgstr "構造体"
2298 msgid "Boid Rule"
2299 msgstr "ボイドルール"
2302 msgid "Boid rule name"
2303 msgstr "ボイドルール名"
2306 msgid "Goal"
2307 msgstr "ゴール"
2310 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2311 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2314 msgid "Avoid"
2315 msgstr "回避"
2318 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2319 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2322 msgid "Avoid Collision"
2323 msgstr "衝突回避"
2326 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2327 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2330 msgid "Separate"
2331 msgstr "分離"
2334 msgid "Keep from going through other boids"
2335 msgstr "他のボイドから離れます"
2338 msgid "Flock"
2339 msgstr "群れ"
2342 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2343 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2346 msgid "Follow Leader"
2347 msgstr "リーダーに追従"
2350 msgid "Follow a boid or assigned object"
2351 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2354 msgid "Average Speed"
2355 msgstr "平均速度"
2358 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2359 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2362 msgid "Fight"
2363 msgstr "戦闘"
2366 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2367 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2370 msgid "In Air"
2371 msgstr "空中"
2374 msgid "Use rule when boid is flying"
2375 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2378 msgid "On Land"
2379 msgstr "地上"
2382 msgid "Use rule when boid is on land"
2383 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2386 msgid "Level"
2387 msgstr "レベル"
2390 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2391 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2394 msgid "Speed"
2395 msgstr "速度"
2398 msgid "Percentage of maximum speed"
2399 msgstr "最大速度の割合"
2402 msgid "Wander"
2403 msgstr "さまよう"
2406 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2407 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2410 msgid "Fear Factor"
2411 msgstr "恐怖係数"
2414 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2415 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2418 msgid "Object to avoid"
2419 msgstr "回避するオブジェクト"
2422 msgid "Predict"
2423 msgstr "予測"
2426 msgid "Predict target movement"
2427 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2430 msgid "Look Ahead"
2431 msgstr "前方確認"
2434 msgid "Time to look ahead in seconds"
2435 msgstr "先を見る時間(秒)"
2438 msgid "Boids"
2439 msgstr "ボイド"
2442 msgid "Avoid collision with other boids"
2443 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2446 msgid "Deflectors"
2447 msgstr "コリジョン"
2450 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2451 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2454 msgid "Fight Distance"
2455 msgstr "戦闘距離"
2458 msgid "Attack boids at max this distance"
2459 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2462 msgid "Flee Distance"
2463 msgstr "逃走距離"
2466 msgid "Flee to this distance"
2467 msgstr "この距離逃げます"
2470 msgid "Distance"
2471 msgstr "距離"
2474 msgid "Distance behind leader to follow"
2475 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2478 msgid "Follow this object instead of a boid"
2479 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2482 msgid "Queue Size"
2483 msgstr "列の長さ"
2486 msgid "How many boids in a line"
2487 msgstr "一つのラインのボイド数"
2490 msgid "Line"
2491 msgstr "ライン"
2494 msgid "Follow leader in a line"
2495 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2498 msgid "Goal object"
2499 msgstr "ゴールオブジェクト"
2502 msgid "Boid Settings"
2503 msgstr "ボイド設定"
2506 msgid "Settings for boid physics"
2507 msgstr "ボイドの物理設定"
2510 msgid "Accuracy"
2511 msgstr "精度"
2514 msgid "Accuracy of attack"
2515 msgstr "攻撃の精度"
2518 msgid "Active Boid Rule"
2519 msgstr "アクティブボイドルール"
2522 msgid "Active Boid State Index"
2523 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2526 msgid "Aggression"
2527 msgstr "攻撃性"
2530 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2531 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2534 msgid "Max Air Acceleration"
2535 msgstr "空中の最大加速度"
2538 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2539 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2542 msgid "Max Air Angular Velocity"
2543 msgstr "空中の最大角速度"
2546 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2547 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2550 msgid "Air Personal Space"
2551 msgstr "空中の各個体の空間"
2554 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2555 msgstr ""
2556 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2557 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2560 msgid "Max Air Speed"
2561 msgstr "空中の最大速度"
2564 msgid "Maximum speed in air"
2565 msgstr "空中での最大速度"
2568 msgid "Min Air Speed"
2569 msgstr "空中の最小速度"
2572 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2573 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2576 msgid "Banking"
2577 msgstr "傾斜角を付ける"
2580 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2581 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2584 msgid "Health"
2585 msgstr "ヘルス"
2588 msgid "Initial boid health when born"
2589 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2592 msgid "Boid height relative to particle size"
2593 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2596 msgid "Max Land Acceleration"
2597 msgstr "地上の最大加速度"
2600 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2601 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2604 msgid "Max Land Angular Velocity"
2605 msgstr "地上の最大角速度"
2608 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2609 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2612 msgid "Jump Speed"
2613 msgstr "ジャンプ速度"
2616 msgid "Maximum speed for jumping"
2617 msgstr "ジャンプの最大速度"
2620 msgid "Land Personal Space"
2621 msgstr "地上の各個体の空間"
2624 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2625 msgstr ""
2626 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2627 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2630 msgid "Landing Smoothness"
2631 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2634 msgid "How smoothly the boids land"
2635 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2638 msgid "Max Land Speed"
2639 msgstr "地上の最大速度"
2642 msgid "Maximum speed on land"
2643 msgstr "地上での最大速度"
2646 msgid "Land Stick Force"
2647 msgstr "地面に貼りつく力"
2650 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2651 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2654 msgid "Pitch"
2655 msgstr "ピッチ"
2658 msgid "Amount of rotation around side vector"
2659 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2662 msgid "Range"
2663 msgstr "範囲"
2666 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2667 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2670 msgid "Boid States"
2671 msgstr "ボイドの状態"
2674 msgid "Strength"
2675 msgstr "強さ"
2678 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2679 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2682 msgid "Allow Climbing"
2683 msgstr "登坂を許可"
2686 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2687 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2690 msgid "Allow Flight"
2691 msgstr "飛行を許可"
2694 msgid "Allow boids to move in air"
2695 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2698 msgid "Allow Land"
2699 msgstr "地上を許可"
2702 msgid "Allow boids to move on land"
2703 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2706 msgid "Boid State"
2707 msgstr "ボイドの状態"
2710 msgid "Boid state for boid physics"
2711 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2714 msgid "Active Boid Rule Index"
2715 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2718 msgid "Falloff"
2719 msgstr "減衰"
2722 msgid "Boid state name"
2723 msgstr "ボイド状態の名前"
2726 msgid "Rule Fuzziness"
2727 msgstr "ファジーさ"
2730 msgid "Boid Rules"
2731 msgstr "ボイドルール"
2734 msgid "Rule Evaluation"
2735 msgstr "ルール評価"
2738 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2739 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2742 msgid "Fuzzy"
2743 msgstr "ファジー"
2746 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2747 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2750 msgid "Random"
2751 msgstr "ランダム"
2754 msgid "A random rule is selected for each boid"
2755 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2758 msgid "Average"
2759 msgstr "平均"
2762 msgid "All rules are averaged"
2763 msgstr "すべてのルールを平均化"
2766 msgid "Volume"
2767 msgstr "ボリューム"
2770 msgid "Bone in an Armature data-block"
2771 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2774 msgid "In X"
2775 msgstr "イン X"
2778 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2779 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2782 msgid "In Z"
2783 msgstr "イン Z"
2786 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2787 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2790 msgid "Out X"
2791 msgstr "アウト X"
2794 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2795 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2798 msgid "Out Z"
2799 msgstr "アウト Z"
2802 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2803 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2806 msgid "B-Bone End Handle"
2807 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2810 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2811 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2814 msgid "B-Bone Start Handle"
2815 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2818 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2819 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2822 msgid "Ease In"
2823 msgstr "イーズイン"
2826 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2827 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2830 msgid "Ease Out"
2831 msgstr "イーズアウト"
2834 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2835 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2838 msgid "B-Bone End Handle Type"
2839 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2842 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2843 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2846 msgid "Automatic"
2847 msgstr "自動"
2850 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2851 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2854 msgid "Absolute"
2855 msgstr "絶対"
2858 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2859 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2862 msgid "Relative"
2863 msgstr "相対"
2866 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2867 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2870 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2871 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2874 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2875 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2878 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2879 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2882 msgid "End Handle Ease"
2883 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
2886 msgid "Start Handle Ease"
2887 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
2890 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2891 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2894 msgid "End Handle Scale"
2895 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
2898 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2899 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2902 msgid "Start Handle Scale"
2903 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
2906 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2907 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
2910 msgid "Roll In"
2911 msgstr "ロールイン"
2914 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2915 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2918 msgid "Roll Out"
2919 msgstr "ロールアウト"
2922 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2923 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2926 msgid "Scale In"
2927 msgstr "スケールイン"
2930 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2931 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2934 msgid "Scale Out"
2935 msgstr "スケールアウト"
2938 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2939 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2942 msgid "B-Bone Segments"
2943 msgstr "Bボーンセグメント"
2946 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2947 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2950 msgid "B-Bone Display X Width"
2951 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2954 msgid "B-Bone X size"
2955 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2958 msgid "B-Bone Display Z Width"
2959 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2962 msgid "B-Bone Z size"
2963 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2966 msgid "Children"
2967 msgstr "子"
2970 msgid "Bones which are children of this bone"
2971 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2974 msgid "Envelope Deform Distance"
2975 msgstr "エンベロープ変形距離"
2978 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2979 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2982 msgid "Envelope Deform Weight"
2983 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2986 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2987 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2990 msgid "Head"
2991 msgstr "ヘッド"
2994 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2995 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
2998 msgid "Armature-Relative Head"
2999 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3002 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3003 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3006 msgid "Envelope Head Radius"
3007 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3010 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3011 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3014 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3015 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3018 msgid "Selectable"
3019 msgstr "選択可能"
3022 msgid "Bone is able to be selected"
3023 msgstr "ボーンを選択することができます"
3026 msgid "Inherit Scale"
3027 msgstr "スケールを継承"
3030 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3031 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3034 msgid "Full"
3035 msgstr "フル"
3038 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3039 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3042 msgid "Fix Shear"
3043 msgstr "せん断を修正"
3046 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3047 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3050 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3051 msgstr ""
3052 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3053 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3056 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3057 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3060 msgid "Completely ignore parent scaling"
3061 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3064 msgid "None (Legacy)"
3065 msgstr "なし(旧式)"
3068 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3069 msgstr ""
3070 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3071 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3074 msgid "Layers"
3075 msgstr "レイヤー"
3078 msgid "Layers bone exists in"
3079 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3082 msgid "Length"
3083 msgstr "長さ"
3086 msgid "Length of the bone"
3087 msgstr "ボーンの長さ"
3090 msgid "Bone Matrix"
3091 msgstr "ボーン行列"
3094 msgid "3x3 bone matrix"
3095 msgstr "3×3ボーン行列"
3098 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3099 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3102 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3103 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3106 msgid "Parent"
3107 msgstr "ペアレント"
3110 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3111 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3114 msgid "Select Head"
3115 msgstr "ヘッドを選択"
3118 msgid "Select Tail"
3119 msgstr "テールを選択"
3122 msgid "Display Wire"
3123 msgstr "ワイヤー表示"
3126 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3127 msgstr ""
3128 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3129 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3130 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3133 msgid "Tail"
3134 msgstr "テール"
3137 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3138 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3141 msgid "Armature-Relative Tail"
3142 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3145 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3146 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3149 msgid "Envelope Tail Radius"
3150 msgstr "エンベロープテール半径"
3153 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3154 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3157 msgid "Connected"
3158 msgstr "接続"
3161 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3162 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3165 msgid "Cyclic Offset"
3166 msgstr "循環オフセット"
3169 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3170 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3173 msgid "Deform"
3174 msgstr "変形"
3177 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3178 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3181 msgid "Inherit End Roll"
3182 msgstr "エンドロールを継承"
3185 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3186 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3189 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3190 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3193 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3194 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3197 msgid "Inherit Rotation"
3198 msgstr "回転を継承"
3201 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3202 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3205 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3206 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3209 msgid "Local Location"
3210 msgstr "ローカル位置"
3213 msgid "Bone location is set in local space"
3214 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3217 msgid "Relative Parenting"
3218 msgstr "相対ペアレント"
3221 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3222 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3225 msgid "Scale Easing"
3226 msgstr "スケールイージング"
3229 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3230 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3233 msgid "Bone Group"
3234 msgstr "ボーングループ"
3237 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3238 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3241 msgid "Bone Groups"
3242 msgstr "ボーングループ"
3245 msgid "Collection of bone groups"
3246 msgstr "ボーングループの集合"
3249 msgid "Active Bone Group"
3250 msgstr "アクティブボーングループ"
3253 msgid "Active bone group for this pose"
3254 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3257 msgid "Active Bone Group Index"
3258 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3261 msgid "Active index in bone groups array"
3262 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3265 msgid "Bool Attribute Value"
3266 msgstr "ブール属性値"
3269 msgid "Bool value in geometry attribute"
3270 msgstr "ジオメトリ属性のブール値"
3273 msgid "Brush Capabilities"
3274 msgstr "ブラシの機能"
3277 msgid "Read-only indications of supported operations"
3278 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3281 msgid "Has Overlay"
3282 msgstr "オーバーレイの有無"
3285 msgid "Has Random Texture Angle"
3286 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3289 msgid "Has Smooth Stroke"
3290 msgstr "スムーズストロークの有無"
3293 msgid "Has Spacing"
3294 msgstr "間隔の有無"
3297 msgid "Image Paint Capabilities"
3298 msgstr "画像ペイントの機能"
3301 msgid "Has Accumulate"
3302 msgstr "蓄積の有無"
3305 msgid "Has Color"
3306 msgstr "カラーの有無"
3309 msgid "Has Radius"
3310 msgstr "半径の有無"
3313 msgid "Has Space Attenuation"
3314 msgstr "空間減衰の有無"
3317 msgid "Sculpt Capabilities"
3318 msgstr "スカルプトの機能"
3321 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3322 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3325 msgid "Has Auto Smooth"
3326 msgstr "自動スムーズの有無"
3329 msgid "Has Direction"
3330 msgstr "方向の有無"
3333 msgid "Has Gravity"
3334 msgstr "重力の有無"
3337 msgid "Has Height"
3338 msgstr "高さの有無"
3341 msgid "Has Jitter"
3342 msgstr "ジッターの有無"
3345 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3346 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3349 msgid "Has Persistence"
3350 msgstr "持続性の有無"
3353 msgid "Has Pinch Factor"
3354 msgstr "つまみ係数の有無"
3357 msgid "Has Plane Offset"
3358 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3361 msgid "Has Rake Factor"
3362 msgstr "レーキ係数の有無"
3365 msgid "Has Sculpt Plane"
3366 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3369 msgid "Has Secondary Color"
3370 msgstr "二次色の有無"
3373 msgid "Has Strength Pressure"
3374 msgstr "強さの筆圧の有無"
3377 msgid "Has Tilt"
3378 msgstr "傾きの有無"
3381 msgid "Has Topology Rake"
3382 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3385 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3386 msgstr "頂点ペイントの機能"
3389 msgid "Weight Paint Capabilities"
3390 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3393 msgid "Has Weight"
3394 msgstr "ウェイトの有無"
3397 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3398 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3401 msgid "Settings for grease pencil brush"
3402 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3405 msgid "Active Smooth"
3406 msgstr "アクティブスムーズ"
3409 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3410 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3413 msgid "Angle"
3414 msgstr "角度"
3417 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3418 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3421 msgid "Angle Factor"
3422 msgstr "角度係数"
3425 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3426 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3429 msgid "Aspect"
3430 msgstr "アスペクト"
3433 msgid "Mode"
3434 msgstr "モード"
3437 msgid "Preselected mode when using this brush"
3438 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3441 msgid "Active"
3442 msgstr "アクティブ"
3445 msgid "Use current mode"
3446 msgstr "現在のモードを使用します"
3449 msgid "Material"
3450 msgstr "マテリアル"
3453 msgid "Use always material mode"
3454 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3457 msgid "Vertex Color"
3458 msgstr "頂点カラー"
3461 msgid "Use always Vertex Color mode"
3462 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3465 msgid "Caps Type"
3466 msgstr "端のタイプ"
3469 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3470 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3473 msgid "Round"
3474 msgstr "丸め"
3477 msgid "Flat"
3478 msgstr "フラット"
3481 msgid "Curve Jitter"
3482 msgstr "ジッターカーブ"
3485 msgid "Curve used for the jitter effect"
3486 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3489 msgid "Random Curve"
3490 msgstr "ランダムカーブ"
3493 msgid "Curve used for modulating effect"
3494 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3497 msgid "Curve Sensitivity"
3498 msgstr "感度カーブ"
3501 msgid "Curve used for the sensitivity"
3502 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3505 msgid "Curve Strength"
3506 msgstr "強さカーブ"
3509 msgid "Curve used for the strength"
3510 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3513 msgid "Dilate"
3514 msgstr "広がり"
3517 msgid "Number of pixels to dilate fill area"
3518 msgstr "フィルエリアが広がるピクセル数"
3521 msgid "Direction"
3522 msgstr "方向"
3525 msgid "Add effect of brush"
3526 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3529 msgid "Subtract effect of brush"
3530 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3533 msgid "Eraser Mode"
3534 msgstr "消しゴムモード"
3537 msgid "Dissolve"
3538 msgstr "消滅"
3541 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3542 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3545 msgid "Erase stroke points"
3546 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3549 msgid "Stroke"
3550 msgstr "ストローク"
3553 msgid "Erase entire strokes"
3554 msgstr "ストローク全体を削除します"
3557 msgid "Affect Stroke Strength"
3558 msgstr "ストロークの強さに影響"
3561 msgid "Amount of erasing for strength"
3562 msgstr "強さに対する削除の量"
3565 msgid "Affect Stroke Thickness"
3566 msgstr "ストロークの幅に影響"
3569 msgid "Amount of erasing for thickness"
3570 msgstr "幅に対する削除の量"
3573 msgid "Stroke Extension"
3574 msgstr "ストローク延長"
3577 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3578 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3581 msgid "Direction of the fill"
3582 msgstr "フィルの方向"
3585 msgid "Normal"
3586 msgstr "ノーマル"
3589 msgid "Fill internal area"
3590 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3593 msgid "Inverted"
3594 msgstr "反転"
3597 msgid "Fill inverted area"
3598 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3601 msgid "Mode to draw boundary limits"
3602 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3605 msgid "All"
3606 msgstr "全て"
3609 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3610 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3613 msgid "Strokes"
3614 msgstr "ストローク"
3617 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3618 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3621 msgid "Edit Lines"
3622 msgstr "編集ライン"
3625 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3626 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3629 msgid "Precision"
3630 msgstr "精度"
3633 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3634 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3637 msgid "Layer Mode"
3638 msgstr "レイヤーモード"
3641 msgid "Layers used as boundaries"
3642 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3645 msgid "Visible"
3646 msgstr "可視"
3649 msgid "Visible layers"
3650 msgstr "可視レイヤー"
3653 msgid "Only active layer"
3654 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3657 msgid "Layer Above"
3658 msgstr "上のレイヤー"
3661 msgid "Layer above active"
3662 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3665 msgid "Layer Below"
3666 msgstr "下のレイヤー"
3669 msgid "Layer below active"
3670 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3673 msgid "All Above"
3674 msgstr "上の全レイヤー"
3677 msgid "All layers above active"
3678 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3681 msgid "All Below"
3682 msgstr "下の全レイヤー"
3685 msgid "All layers below active"
3686 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3689 msgid "Leak Size"
3690 msgstr "リークサイズ"
3693 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3694 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3697 msgid "Simplify"
3698 msgstr "簡略化"
3701 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3702 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3705 msgid "Threshold"
3706 msgstr "しきい値"
3709 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3710 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3713 msgid "Grease Pencil Icon"
3714 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3717 msgid "Pencil"
3718 msgstr "ペンシル"
3721 msgid "Pen"
3722 msgstr "ペン"
3725 msgid "Ink"
3726 msgstr "インク"
3729 msgid "Ink Noise"
3730 msgstr "インクノイズ"
3733 msgid "Block"
3734 msgstr "ブロック"
3737 msgid "Marker"
3738 msgstr "マーカー"
3741 msgid "Airbrush"
3742 msgstr "エアブラシ"
3745 msgid "Chisel"
3746 msgstr "フェルトペン"
3749 msgid "Fill"
3750 msgstr "フィル"
3753 msgid "Eraser Soft"
3754 msgstr "ソフト消しゴム"
3757 msgid "Eraser Hard"
3758 msgstr "ハード消しゴム"
3761 msgid "Eraser Stroke"
3762 msgstr "ストローク消しゴム"
3765 msgid "Smooth"
3766 msgstr "スムーズ"
3769 msgid "Thickness"
3770 msgstr "幅"
3773 msgid "Randomize"
3774 msgstr "ランダム化"
3777 msgid "Grab"
3778 msgstr "グラブ"
3781 msgid "Push"
3782 msgstr "押す"
3785 msgid "Twist"
3786 msgstr "ツイスト"
3789 msgid "Pinch"
3790 msgstr "ピンチ"
3793 msgid "Clone"
3794 msgstr "クローン"
3797 msgid "Draw"
3798 msgstr "ドロー"
3801 msgid "Blur"
3802 msgstr "ぼかし"
3805 msgid "Smear"
3806 msgstr "にじみ"
3809 msgid "Hardness"
3810 msgstr "ハードネス"
3813 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3814 msgstr ""
3815 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3816 "(1 でストロークが単色に)"
3819 msgid "Input Samples"
3820 msgstr "入力サンプル数"
3823 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3824 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3827 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3828 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3831 msgid "Jitter"
3832 msgstr "ジッター"
3835 msgid "Jitter factor for new strokes"
3836 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3839 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3840 msgstr ""
3841 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3842 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3845 msgid "Iterations"
3846 msgstr "反復"
3849 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3850 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3853 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3854 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3857 msgid "Subdivision Steps"
3858 msgstr "細分化ステップ数"
3861 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3862 msgstr ""
3863 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3864 "新規ストロークを細分化する回数"
3867 msgid "Pin Mode"
3868 msgstr "ピンモード"
3871 msgid "Pin the mode to the brush"
3872 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3875 msgid "Hue"
3876 msgstr "色相"
3879 msgid "Random factor to modify original hue"
3880 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3883 msgid "Pressure Randomness"
3884 msgstr "筆圧のランダム係数"
3887 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3888 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3891 msgid "Saturation"
3892 msgstr "彩度"
3895 msgid "Random factor to modify original saturation"
3896 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3899 msgid "Strength Randomness"
3900 msgstr "強さのランダム係数"
3903 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3904 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3907 msgid "Random factor to modify original value"
3908 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3911 msgid "Show Fill"
3912 msgstr "フィルを表示"
3915 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3916 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3919 msgid "Show Lines"
3920 msgstr "ラインを表示"
3923 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3924 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3927 msgid "Show Extend Lines"
3928 msgstr "延長ラインを表示"
3931 msgid "Show help lines for stroke extension"
3932 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
3935 msgid "Show Lasso"
3936 msgstr "投げ縄を表示"
3939 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3940 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3943 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3944 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3947 msgid "Default Eraser"
3948 msgstr "デフォルト消しゴム"
3951 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3952 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3955 msgid "Affect Position"
3956 msgstr "位置に影響"
3959 msgid "The brush affects the position of the point"
3960 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3963 msgid "Affect Strength"
3964 msgstr "強さに影響"
3967 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3968 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3971 msgid "Affect Thickness"
3972 msgstr "幅に影響"
3975 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3976 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3979 msgid "Affect UV"
3980 msgstr "UVに影響"
3983 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3984 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3987 msgid "Limit to Viewport"
3988 msgstr "ビューポートに制限"
3991 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3992 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
3995 msgid "Use Pressure Jitter"
3996 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3999 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4000 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4003 msgid "Pin Material"
4004 msgstr "マテリアルをピン止め"
4007 msgid "Keep material assigned to brush"
4008 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4011 msgid "Occlude Eraser"
4012 msgstr "オクルード消しゴム"
4015 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4016 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4019 msgid "Use Pressure"
4020 msgstr "筆圧を使用"
4023 msgid "Use tablet pressure"
4024 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4027 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4028 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4031 msgid "Use Post-Process Settings"
4032 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4035 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4036 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4039 msgid "Random Settings"
4040 msgstr "ランダム設定"
4043 msgid "Random brush settings"
4044 msgstr "ランダムブラシの設定"
4047 msgid "Use Stabilizer"
4048 msgstr "スタビライザーを使用"
4051 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4052 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4055 msgid "Use Pressure Strength"
4056 msgstr "強さに筆圧を使用"
4059 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4060 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4063 msgid "Stroke Random"
4064 msgstr "ストロークランダム"
4067 msgid "Use randomness at stroke level"
4068 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4071 msgid "Trim Stroke Ends"
4072 msgstr "ストロークの端をトリム"
4075 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4076 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4079 msgid "UV Random"
4080 msgstr "ランダムUV"
4083 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4084 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4087 msgid "Vertex Color Factor"
4088 msgstr "頂点カラー係数"
4091 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4092 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4095 msgid "Mode Type"
4096 msgstr "モードタイプ"
4099 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4100 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4103 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4104 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4107 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4108 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4111 msgid "Stroke and Fill"
4112 msgstr "ストロークとフィル"
4115 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4116 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4119 msgid "Byte Color Attribute Value"
4120 msgstr "Byteカラー属性値"
4123 msgid "Color value in geometry attribute"
4124 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4127 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4128 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4131 msgid "Object Path"
4132 msgstr "オブジェクトパス"
4135 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4136 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4139 msgid "Path"
4140 msgstr "パス"
4143 msgid "Object path"
4144 msgstr "オブジェクトのパス"
4147 msgid "Object Paths"
4148 msgstr "オブジェクトパス"
4151 msgid "Collection of object paths"
4152 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4155 msgid "Background Image"
4156 msgstr "下絵"
4159 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4160 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4163 msgid "Opacity"
4164 msgstr "不透明度"
4167 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4168 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4171 msgid "MovieClip"
4172 msgstr "動画クリップ"
4175 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4176 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4179 msgid "Clip User"
4180 msgstr "クリップユーザー"
4183 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4184 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4187 msgid "Depth"
4188 msgstr "深度"
4191 msgid "Display under or over everything"
4192 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4195 msgid "Back"
4196 msgstr "後"
4199 msgid "Front"
4200 msgstr "前"
4203 msgid "Frame Method"
4204 msgstr "フレーム方法"
4207 msgid "How the image fits in the camera frame"
4208 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4211 msgid "Stretch"
4212 msgstr "ストレッチ"
4215 msgid "Fit"
4216 msgstr "フィット"
4219 msgid "Crop"
4220 msgstr "トリム"
4223 msgid "Image"
4224 msgstr "画像"
4227 msgid "Image displayed and edited in this space"
4228 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4231 msgid "Image User"
4232 msgstr "画像データ利用者"
4235 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4236 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4239 msgid "Offset"
4240 msgstr "オフセット"
4243 msgid "Rotation"
4244 msgstr "回転"
4247 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4248 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4251 msgid "Scale"
4252 msgstr "スケール"
4255 msgid "Scale the background image"
4256 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4259 msgid "Show Background Image"
4260 msgstr "下絵を表示"
4263 msgid "Show this image as background"
4264 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4267 msgid "Show Expanded"
4268 msgstr "拡張表示"
4271 msgid "Show the expanded in the user interface"
4272 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4275 msgid "Show On Foreground"
4276 msgstr "前景に表示"
4279 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4280 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4283 msgid "Background Source"
4284 msgstr "背景ソース"
4287 msgid "Data source used for background"
4288 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4291 msgid "Movie Clip"
4292 msgstr "動画クリップ"
4295 msgid "Camera Clip"
4296 msgstr "カメラクリップ"
4299 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4300 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4303 msgid "Flip Horizontally"
4304 msgstr "左右反転"
4307 msgid "Flip the background image horizontally"
4308 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4311 msgid "Flip Vertically"
4312 msgstr "上下反転"
4315 msgid "Flip the background image vertically"
4316 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4319 msgid "Background Images"
4320 msgstr "下絵"
4323 msgid "Collection of background images"
4324 msgstr "下絵の集合"
4327 msgid "Depth of Field"
4328 msgstr "被写界深度"
4331 msgid "Depth of Field settings"
4332 msgstr "被写界深度設定"
4335 msgid "Blades"
4336 msgstr "絞り羽根"
4339 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4340 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4343 msgid "F-Stop"
4344 msgstr "F値"
4347 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4348 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4351 msgid "Ratio"
4352 msgstr "比率"
4355 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4356 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4359 msgid "Rotation of blades in aperture"
4360 msgstr "絞りのブレードの回転"
4363 msgid "Focus Distance"
4364 msgstr "撮影距離"
4367 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4368 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4371 msgid "Focus Object"
4372 msgstr "焦点オブジェクト"
4375 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4376 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4379 msgid "Use Depth of Field"
4380 msgstr "被写界深度を使用"
4383 msgid "Stereo"
4384 msgstr "ステレオ"
4387 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4388 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4391 msgid "Convergence Plane Distance"
4392 msgstr "収束平面距離"
4395 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4396 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4399 msgid "Off-Axis"
4400 msgstr "軸外"
4403 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4404 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4407 msgid "Parallel"
4408 msgstr "平行"
4411 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4412 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4415 msgid "Toe-in"
4416 msgstr "収束"
4419 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4420 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4423 msgid "Interocular Distance"
4424 msgstr "両目間の距離"
4427 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4428 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4431 msgid "Pivot"
4432 msgstr "ピボット"
4435 msgid "Left"
4436 msgstr "左"
4439 msgid "Right"
4440 msgstr "右"
4443 msgid "Center"
4444 msgstr "中心"
4447 msgid "Pole Merge Start Angle"
4448 msgstr "ポールマージ開始角度"
4451 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4452 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4455 msgid "Pole Merge End Angle"
4456 msgstr "ポールマージ終了角度"
4459 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4460 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4463 msgid "Use Pole Merge"
4464 msgstr "ポールマージを使用"
4467 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4468 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4471 msgid "Spherical Stereo"
4472 msgstr "球状ステレオ"
4475 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4476 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4479 msgid "ChannelDriver Variables"
4480 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4483 msgid "Collection of channel driver Variables"
4484 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4487 msgid "Child Particle"
4488 msgstr "子パーティクル"
4491 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4492 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4495 msgid "Cloth Collision Settings"
4496 msgstr "クロスコリジョン設定"
4499 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4500 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4503 msgid "Collision Collection"
4504 msgstr "コレクションの衝突設定"
4507 msgid "Limit colliders to this Collection"
4508 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4511 msgid "Collision Quality"
4512 msgstr "コリジョンの品質"
4515 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4516 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4519 msgid "Restitution"
4520 msgstr "反射性"
4523 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4524 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4527 msgid "Minimum Distance"
4528 msgstr "最小距離"
4531 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4532 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4535 msgid "Friction"
4536 msgstr "摩擦"
4539 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4540 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4543 msgid "Impulse Clamping"
4544 msgstr "撃力を制限"
4547 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4548 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4551 msgid "Self Minimum Distance"
4552 msgstr "自己最小距離"
4555 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4556 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4559 msgid "Self Friction"
4560 msgstr "自己摩擦"
4563 msgid "Friction with self contact"
4564 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4567 msgid "Enable Collision"
4568 msgstr "コリジョンを有効"
4571 msgid "Enable collisions with other objects"
4572 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4575 msgid "Enable Self Collision"
4576 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4579 msgid "Enable self collisions"
4580 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4583 msgid "Collision Vertex Group"
4584 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4587 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4588 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4591 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4592 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4595 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4596 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4599 msgid "Cloth Settings"
4600 msgstr "クロス設定"
4603 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4604 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4607 msgid "Air Damping"
4608 msgstr "空気抵抗"
4611 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4612 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4615 msgid "Bending Spring Damping"
4616 msgstr "曲げばねの減速"
4619 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4620 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4623 msgid "Bending Model"
4624 msgstr "曲げモデル"
4627 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4628 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4631 msgid "Angular"
4632 msgstr "角度"
4635 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4636 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4639 msgid "Linear"
4640 msgstr "リニア"
4643 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4644 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4647 msgid "Bending Stiffness"
4648 msgstr "曲げ剛性"
4651 msgid "How much the material resists bending"
4652 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4655 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4656 msgstr "最大曲げ剛性"
4659 msgid "Maximum bending stiffness value"
4660 msgstr "曲げにくさの最大値"
4663 msgid "Collider Friction"
4664 msgstr "衝突時の摩擦"
4667 msgid "Compression Spring Damping"
4668 msgstr "圧縮ばねの減速"
4671 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4672 msgstr "圧縮時の減速量"
4675 msgid "Compression Stiffness"
4676 msgstr "圧縮の剛性"
4679 msgid "How much the material resists compression"
4680 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4683 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4684 msgstr "最大圧縮剛性"
4687 msgid "Maximum compression stiffness value"
4688 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4691 msgid "Target Density Strength"
4692 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4695 msgid "Influence of target density on the simulation"
4696 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4699 msgid "Target Density"
4700 msgstr "目標密度"
4703 msgid "Maximum density of hair"
4704 msgstr "ヘアーの最大密度"
4707 msgid "Effector Weights"
4708 msgstr "エフェクターのウェイト"
4711 msgid "Fluid Density"
4712 msgstr "流体の密度"
4715 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4716 msgstr ""
4717 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4718 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4719 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4722 msgid "Goal Default"
4723 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4726 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4727 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4730 msgid "Goal Damping"
4731 msgstr "ゴールの減速"
4734 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4735 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4738 msgid "Goal Maximum"
4739 msgstr "ゴール最大値"
4742 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4743 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4746 msgid "Goal Minimum"
4747 msgstr "ゴールの最小値"
4750 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4751 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4754 msgid "Goal Stiffness"
4755 msgstr "ゴールの剛性"
4758 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4759 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4762 msgid "Gravity"
4763 msgstr "重力"
4766 msgid "Gravity or external force vector"
4767 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4770 msgid "Internal Friction"
4771 msgstr "内部摩擦"
4774 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4775 msgstr "内部スプリング最大角度"
4778 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4779 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4782 msgid "Internal Spring Max Length"
4783 msgstr "内部スプリング最大長"
4786 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4787 msgstr ""
4788 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4789 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4790 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4793 msgid "Check Internal Spring Normals"
4794 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4797 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4798 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4801 msgid "Tension Stiffness"
4802 msgstr "引張剛性"
4805 msgid "How much the material resists stretching"
4806 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4809 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4810 msgstr "最大引張剛性"
4813 msgid "Maximum tension stiffness value"
4814 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4817 msgid "Vertex Mass"
4818 msgstr "頂点の質量"
4821 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4822 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4825 msgid "Pin Stiffness"
4826 msgstr "ピン止めの剛性"
4829 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4830 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4833 msgid "Pressure Scale"
4834 msgstr "圧力スケール"
4837 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4838 msgstr ""
4839 "周囲の気圧(kPa)\n"
4840 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4843 msgid "Quality"
4844 msgstr "品質"
4847 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4848 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4851 msgid "Rest Shape Key"
4852 msgstr "レストシェイプキー"
4855 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4856 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4859 msgid "Sewing Force Max"
4860 msgstr "最大縫合力"
4863 msgid "Maximum sewing force"
4864 msgstr "縫合の力の最大値"
4867 msgid "Shear Spring Damping"
4868 msgstr "せん断ばねの減速"
4871 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4872 msgstr "せん断時の減速量"
4875 msgid "Shear Stiffness"
4876 msgstr "せん断剛性"
4879 msgid "How much the material resists shearing"
4880 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4883 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4884 msgstr "最大せん断剛性"
4887 msgid "Maximum shear scaling value"
4888 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4891 msgid "Shrink Factor Max"
4892 msgstr "最大縮小係数"
4895 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4896 msgstr "クロスを縮める最大量"
4899 msgid "Shrink Factor"
4900 msgstr "縮小係数"
4903 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4904 msgstr "クロスを縮める係数"
4907 msgid "Target Volume"
4908 msgstr "ターゲット体積"
4911 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4912 msgstr ""
4913 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4914 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4917 msgid "Tension Spring Damping"
4918 msgstr "引張ばねの減速"
4921 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4922 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4925 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4926 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4929 msgid "Pressure"
4930 msgstr "圧力"
4933 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4934 msgstr ""
4935 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4936 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4939 msgid "Dynamic Base Mesh"
4940 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4943 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4944 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4947 msgid "Create Internal Springs"
4948 msgstr "内部スプリングを作成"
4951 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4952 msgstr ""
4953 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4954 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4957 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4958 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4961 msgid "Use Custom Volume"
4962 msgstr "カスタム体積を使用"
4965 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4966 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4969 msgid "Sew Cloth"
4970 msgstr "クロスの縫合"
4973 msgid "Pulls loose edges together"
4974 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4977 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4978 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4981 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4982 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4985 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4986 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4989 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4990 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4993 msgid "Mass Vertex Group"
4994 msgstr "頂点グループの質量"
4997 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4998 msgstr "固定用の頂点グループ"
5001 msgid "Pressure Vertex Group"
5002 msgstr "圧力頂点グループ"
5005 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5006 msgstr ""
5007 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5008 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5011 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5012 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5015 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5016 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5019 msgid "Shrink Vertex Group"
5020 msgstr "縮小用頂点グループ"
5023 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5024 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5027 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5028 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5031 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5032 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5035 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5036 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5039 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5040 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5043 msgid "Solver Result"
5044 msgstr "ソルバーの結果"
5047 msgid "Result of cloth solver iteration"
5048 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5051 msgid "Average Error"
5052 msgstr "平均誤差"
5055 msgid "Average error during substeps"
5056 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5059 msgid "Average Iterations"
5060 msgstr "平均反復数"
5063 msgid "Average iterations during substeps"
5064 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5067 msgid "Maximum Error"
5068 msgstr "最大誤差"
5071 msgid "Maximum error during substeps"
5072 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5075 msgid "Maximum Iterations"
5076 msgstr "最大反復数"
5079 msgid "Maximum iterations during substeps"
5080 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5083 msgid "Minimum Error"
5084 msgstr "最小誤差"
5087 msgid "Minimum error during substeps"
5088 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5091 msgid "Minimum Iterations"
5092 msgstr "最小反復数"
5095 msgid "Minimum iterations during substeps"
5096 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5099 msgid "Status"
5100 msgstr "状態"
5103 msgid "Status of the solver iteration"
5104 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5107 msgid "Success"
5108 msgstr "成功"
5111 msgid "Computation was successful"
5112 msgstr "計算が成功しました"
5115 msgid "Numerical Issue"
5116 msgstr "数値に問題"
5119 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5120 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5123 msgid "No Convergence"
5124 msgstr "未収束"
5127 msgid "Iterative procedure did not converge"
5128 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
5131 msgid "Invalid Input"
5132 msgstr "異常な入力"
5135 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5136 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5139 msgid "Collection Children"
5140 msgstr "子コレクション"
5143 msgid "Collection of child collections"
5144 msgstr "子コレクションの集合"
5147 msgid "Collection Objects"
5148 msgstr "コレクションオブジェクト"
5151 msgid "Collection of collection objects"
5152 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5155 msgid "Collision Settings"
5156 msgstr "コリジョン設定"
5159 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5160 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5163 msgid "Absorption"
5164 msgstr "吸収"
5167 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5168 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5171 msgid "Friction for cloth collisions"
5172 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5175 msgid "Damping"
5176 msgstr "減衰"
5179 msgid "Amount of damping during collision"
5180 msgstr "接触時の減速量"
5183 msgid "Damping Factor"
5184 msgstr "減衰係数"
5187 msgid "Amount of damping during particle collision"
5188 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5191 msgid "Random Damping"
5192 msgstr "ランダム減速"
5195 msgid "Random variation of damping"
5196 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5199 msgid "Friction Factor"
5200 msgstr "摩擦係数"
5203 msgid "Amount of friction during particle collision"
5204 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5207 msgid "Random Friction"
5208 msgstr "ランダム摩擦"
5211 msgid "Random variation of friction"
5212 msgstr "摩擦のランダムさ"
5215 msgid "Permeability"
5216 msgstr "透過度"
5219 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5220 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5223 msgid "Stickiness"
5224 msgstr "付着度"
5227 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5228 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5231 msgid "Inner Thickness"
5232 msgstr "内側の厚さ"
5235 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5236 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5239 msgid "Outer Thickness"
5240 msgstr "外側の厚さ"
5243 msgid "Outer face thickness"
5244 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5247 msgid "Enabled"
5248 msgstr "有効"
5251 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5252 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5255 msgid "Single Sided"
5256 msgstr "片面"
5259 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5260 msgstr ""
5261 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5262 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5265 msgid "Override Normals"
5266 msgstr "法線をオーバーライド"
5269 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5270 msgstr ""
5271 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5272 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5275 msgid "Kill Particles"
5276 msgstr "パーティクル消滅"
5279 msgid "Kill collided particles"
5280 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5283 msgid "Color management specific to display device"
5284 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5287 msgid "Display Device"
5288 msgstr "表示デバイス"
5291 msgid "Display device name"
5292 msgstr "表示デバイス名"
5295 msgid "Input color space settings"
5296 msgstr "入力する色空間設定"
5299 msgid "Is Data"
5300 msgstr "データか?"
5303 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5304 msgstr ""
5305 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5306 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5309 msgid "Input Color Space"
5310 msgstr "入力色空間"
5313 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5314 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5317 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5318 msgstr ""
5319 "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの\n"
5320 "対数ベースの映画状のシェイパー"
5323 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5324 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5327 msgid "ACES linear space"
5328 msgstr "ACES リニア空間"
5331 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5332 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5335 msgid "Standard RGB Display Space"
5336 msgstr "標準の RGB 表示空間"
5339 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5340 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5343 msgid "Color Space"
5344 msgstr "色空間"
5347 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5348 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5351 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5352 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5355 msgid "Curve"
5356 msgstr "カーブ"
5359 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5360 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5363 msgid "Exposure"
5364 msgstr "露出"
5367 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5368 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5371 msgid "Gamma"
5372 msgstr "ガンマ"
5375 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5376 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5379 msgid "Look"
5380 msgstr "ルック"
5383 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5384 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5387 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5388 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5391 msgid "Use Curves"
5392 msgstr "カーブを使用"
5395 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5396 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5399 msgid "View Transform"
5400 msgstr "ビュー変換"
5403 msgid "View used when converting image to a display space"
5404 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5407 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5408 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5411 msgid "Color Mapping"
5412 msgstr "カラーマッピング"
5415 msgid "Color mapping settings"
5416 msgstr "カラーマッピング設定"
5419 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5420 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5423 msgid "Blend Factor"
5424 msgstr "混合係数"
5427 msgid "Blend Type"
5428 msgstr "ブレンドタイプ"
5431 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5432 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5435 msgid "Mix"
5436 msgstr "ミックス"
5439 msgid "Darken"
5440 msgstr "暗い方"
5443 msgid "Lighten"
5444 msgstr "明るい方"
5447 msgid "Screen"
5448 msgstr "スクリーン"
5451 msgid "Overlay"
5452 msgstr "オーバーレイ"
5455 msgid "Soft Light"
5456 msgstr "ソフトライト"
5459 msgid "Linear Light"
5460 msgstr "リニアライト"
5463 msgid "Difference"
5464 msgstr "差分"
5467 msgid "Divide"
5468 msgstr "除算"
5471 msgid "Brightness"
5472 msgstr "明るさ"
5475 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5476 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5479 msgid "Color Ramp"
5480 msgstr "カラーランプ"
5483 msgid "Contrast"
5484 msgstr "コントラスト"
5487 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5488 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5491 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5492 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5495 msgid "Use Color Ramp"
5496 msgstr "カラーランプを使用"
5499 msgid "Toggle color ramp operations"
5500 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5503 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5504 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5507 msgid "Color Mode"
5508 msgstr "カラーモード"
5511 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5512 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5515 msgid "Elements"
5516 msgstr "要素"
5519 msgid "Color Interpolation"
5520 msgstr "色の補間"
5523 msgid "Set color interpolation"
5524 msgstr "色の補間方法を設定します"
5527 msgid "Near"
5528 msgstr "接近"
5531 msgid "Far"
5532 msgstr "最遠"
5535 msgid "Clockwise"
5536 msgstr "時計回り"
5539 msgid "Counter-Clockwise"
5540 msgstr "反時計回り"
5543 msgid "Interpolation"
5544 msgstr "補間"
5547 msgid "Set interpolation between color stops"
5548 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5551 msgid "Ease"
5552 msgstr "イーズ"
5555 msgid "Cardinal"
5556 msgstr "カーディナル"
5559 msgid "B-Spline"
5560 msgstr "Bスプライン"
5563 msgid "Constant"
5564 msgstr "一定"
5567 msgid "Color Ramp Element"
5568 msgstr "カラーランプ要素"
5571 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5572 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5575 msgid "Alpha"
5576 msgstr "アルファ"
5579 msgid "Set alpha of selected color stop"
5580 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5583 msgid "Set color of selected color stop"
5584 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5587 msgid "Position"
5588 msgstr "位置"
5591 msgid "Set position of selected color stop"
5592 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5595 msgid "Color Ramp Elements"
5596 msgstr "カラーランプ要素"
5599 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5600 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5603 msgid "File Output Slots"
5604 msgstr "ファイル出力スロット"
5607 msgid "Collection of File Output node slots"
5608 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5611 msgid "Console Input"
5612 msgstr "コンソール入力"
5615 msgid "Input line for the interactive console"
5616 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5619 msgctxt "Text"
5620 msgid "Line"
5621 msgstr "行"
5624 msgid "Text in the line"
5625 msgstr "行内のテキスト"
5628 msgid "Console line type when used in scrollback"
5629 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5632 msgid "Output"
5633 msgstr "出力"
5636 msgid "Input"
5637 msgstr "入力"
5640 msgid "Error"
5641 msgstr "エラー"
5644 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5645 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5648 msgid "Constraint is the one being edited"
5649 msgstr "編集中のコンストレイント"
5652 msgid "Use the results of this constraint"
5653 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
5656 msgid "Lin error"
5657 msgstr "位置の誤差"
5660 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5661 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5664 msgid "Rotation error"
5665 msgstr "回転の誤差"
5668 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5669 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5672 msgid "Influence"
5673 msgstr "影響"
5676 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5677 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5680 msgid "Proxy Local"
5681 msgstr "ローカルプロキシ"
5684 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5685 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5688 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5689 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5692 msgid "Disable"
5693 msgstr "無効化"
5696 msgid "Enable/Disable Constraint"
5697 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5700 msgid "Constraint name"
5701 msgstr "コンストレイント名"
5704 msgid "Owner Space"
5705 msgstr "オーナー空間"
5708 msgid "Space that owner is evaluated in"
5709 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5712 msgid "World Space"
5713 msgstr "ワールド空間"
5716 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5717 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5720 msgid "Custom Space"
5721 msgstr "カスタム空間"
5724 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5725 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5728 msgid "Pose Space"
5729 msgstr "ポーズ空間"
5732 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5733 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5736 msgid "Local With Parent"
5737 msgstr "親付きローカル"
5740 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5741 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5744 msgid "Local Space"
5745 msgstr "ローカル空間"
5748 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5749 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5752 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5753 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5756 msgid "Object for Custom Space"
5757 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5760 msgid "Sub-Target"
5761 msgstr "サブターゲット"
5764 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5765 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5768 msgid "Target Space"
5769 msgstr "ターゲット空間"
5772 msgid "Space that target is evaluated in"
5773 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5776 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5777 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5780 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5781 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5784 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5785 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5788 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5789 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5792 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5793 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5796 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
5797 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
5800 msgid "Camera Solver"
5801 msgstr "カメラソルバー"
5804 msgid "Follow Track"
5805 msgstr "トラック追従"
5808 msgid "Object Solver"
5809 msgstr "オブジェクトソルバー"
5812 msgid "Copy Location"
5813 msgstr "位置コピー"
5816 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5817 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5820 msgid "Copy Rotation"
5821 msgstr "回転コピー"
5824 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5825 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5828 msgid "Copy Scale"
5829 msgstr "拡縮コピー"
5832 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5833 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5836 msgid "Copy Transforms"
5837 msgstr "トランスフォームコピー"
5840 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5841 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5844 msgid "Limit Distance"
5845 msgstr "距離制限"
5848 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5849 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5852 msgid "Limit Location"
5853 msgstr "位置制限"
5856 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5857 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5860 msgid "Limit Rotation"
5861 msgstr "回転制限"
5864 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5865 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5868 msgid "Limit Scale"
5869 msgstr "拡縮制限"
5872 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5873 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5876 msgid "Maintain Volume"
5877 msgstr "体積維持"
5880 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5881 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5884 msgid "Transformation"
5885 msgstr "トランスフォーム変換"
5888 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5889 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5892 msgid "Transform Cache"
5893 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5896 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5897 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5900 msgid "Clamp To"
5901 msgstr "パス移動制限"
5904 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5905 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5908 msgid "Damped Track"
5909 msgstr "減衰トラック"
5912 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5913 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5916 msgid "Inverse Kinematics"
5917 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5920 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5921 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5924 msgid "Locked Track"
5925 msgstr "軸固定トラック"
5928 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5929 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5932 msgid "Spline IK"
5933 msgstr "スプラインIK"
5936 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5937 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5940 msgid "Stretch To"
5941 msgstr "ストレッチ"
5944 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5945 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5948 msgid "Track To"
5949 msgstr "トラック"
5952 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5953 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5956 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5957 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5960 msgid "Armature"
5961 msgstr "アーマチュア"
5964 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5965 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5968 msgid "Child Of"
5969 msgstr "チャイルド"
5972 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5973 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5976 msgid "Floor"
5977 msgstr "床"
5980 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5981 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5984 msgid "Follow Path"
5985 msgstr "パスに追従"
5988 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5989 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5992 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5993 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5996 msgid "Shrinkwrap"
5997 msgstr "シュリンクラップ"
6000 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6001 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6004 msgid "Action Constraint"
6005 msgstr "アクションコンストレイント"
6008 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6009 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6012 msgid "The constraining action"
6013 msgstr "コンストレイント・アクション"
6016 msgid "Evaluation Time"
6017 msgstr "評価時間"
6020 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6021 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6024 msgid "Last frame of the Action to use"
6025 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6028 msgid "First frame of the Action to use"
6029 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6032 msgid "Maximum"
6033 msgstr "最大"
6036 msgid "Maximum value for target channel range"
6037 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6040 msgid "Minimum"
6041 msgstr "最小"
6044 msgid "Minimum value for target channel range"
6045 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6048 msgid "Mix Mode"
6049 msgstr "ミックスモード"
6052 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6053 msgstr ""
6054 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6055 "組み合わせる方法を指定します"
6058 msgid "Before Original (Full)"
6059 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6062 msgid "Before Original (Aligned)"
6063 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6066 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6067 msgstr ""
6068 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6069 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6070 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6073 msgid "Before Original (Split Channels)"
6074 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6077 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6078 msgstr ""
6079 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6080 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6083 msgid "After Original (Full)"
6084 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6087 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6088 msgstr ""
6089 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6090 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6091 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6094 msgid "After Original (Aligned)"
6095 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6098 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6099 msgstr ""
6100 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6101 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6102 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6105 msgid "After Original (Split Channels)"
6106 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6109 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6110 msgstr ""
6111 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6112 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6115 msgid "Target object"
6116 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6119 msgid "Transform Channel"
6120 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6123 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6124 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6127 msgid "X Location"
6128 msgstr "X位置"
6131 msgid "Y Location"
6132 msgstr "Y位置"
6135 msgid "Z Location"
6136 msgstr "Z位置"
6139 msgid "X Rotation"
6140 msgstr "X回転"
6143 msgid "Y Rotation"
6144 msgstr "Y回転"
6147 msgid "Z Rotation"
6148 msgstr "Z回転"
6151 msgid "X Scale"
6152 msgstr "Xスケール"
6155 msgid "Y Scale"
6156 msgstr "Yスケール"
6159 msgid "Z Scale"
6160 msgstr "Zスケール"
6163 msgid "Object Action"
6164 msgstr "オブジェクトアクション"
6167 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6168 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6171 msgid "Use Evaluation Time"
6172 msgstr "評価時間を使用"
6175 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6176 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6179 msgid "Armature Constraint"
6180 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6183 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6184 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6187 msgid "Targets"
6188 msgstr "ターゲット"
6191 msgid "Target Bones"
6192 msgstr "ターゲットボーン"
6195 msgid "Use Envelopes"
6196 msgstr "エンベロープを使用"
6199 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6200 msgstr ""
6201 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6202 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6203 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6206 msgid "Use Current Location"
6207 msgstr "現在の位置を使用"
6210 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6211 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6214 msgid "Preserve Volume"
6215 msgstr "体積を維持"
6218 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6219 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6222 msgid "Camera Solver Constraint"
6223 msgstr "カメラソルバー制約"
6226 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6227 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6230 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6231 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6234 msgid "Active Clip"
6235 msgstr "アクティブクリップ"
6238 msgid "Use active clip defined in scene"
6239 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6242 msgid "Child Of Constraint"
6243 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6246 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6247 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6250 msgid "Inverse Matrix"
6251 msgstr "逆行列"
6254 msgid "Transformation matrix to apply before"
6255 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6258 msgid "Set Inverse Pending"
6259 msgstr "逆補正を保留"
6262 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6263 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6266 msgid "Location X"
6267 msgstr "位置 X"
6270 msgid "Use X Location of Parent"
6271 msgstr "親の X 位置を使用"
6274 msgid "Location Y"
6275 msgstr "位置 Y"
6278 msgid "Use Y Location of Parent"
6279 msgstr "親の Y 位置を使用"
6282 msgid "Location Z"
6283 msgstr "位置 Z"
6286 msgid "Use Z Location of Parent"
6287 msgstr "親の Z 位置を使用"
6290 msgid "Rotation X"
6291 msgstr "回転 X"
6294 msgid "Use X Rotation of Parent"
6295 msgstr "親の X 回転を使用"
6298 msgid "Rotation Y"
6299 msgstr "回転 Y"
6302 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6303 msgstr "親の Y 回転を使用"
6306 msgid "Rotation Z"
6307 msgstr "回転 Z"
6310 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6311 msgstr "親の Z 回転を使用"
6314 msgid "Scale X"
6315 msgstr "スケール X"
6318 msgid "Use X Scale of Parent"
6319 msgstr "親のスケール X を使用"
6322 msgid "Scale Y"
6323 msgstr "スケール Y"
6326 msgid "Use Y Scale of Parent"
6327 msgstr "親のスケール Y を使用"
6330 msgid "Scale Z"
6331 msgstr "スケール Z"
6334 msgid "Use Z Scale of Parent"
6335 msgstr "親のスケール Z を使用"
6338 msgid "Clamp To Constraint"
6339 msgstr "コンストレイントに固定"
6342 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6343 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6346 msgid "Main Axis"
6347 msgstr "主軸"
6350 msgid "Main axis of movement"
6351 msgstr "移動の主軸"
6354 msgid "X"
6355 msgstr "X"
6358 msgid "Y"
6359 msgstr "Y"
6362 msgid "Z"
6363 msgstr "Z"
6366 msgid "Target Object (Curves only)"
6367 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6370 msgid "Cyclic"
6371 msgstr "繰り返し"
6374 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6375 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6378 msgid "Copy Location Constraint"
6379 msgstr "位置コピー制約"
6382 msgid "Copy the location of the target"
6383 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6386 msgid "Head/Tail"
6387 msgstr "ヘッド/テール"
6390 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6391 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6394 msgid "Invert X"
6395 msgstr "X反転"
6398 msgid "Invert the X location"
6399 msgstr "X位置を反転します"
6402 msgid "Invert Y"
6403 msgstr "Y反転"
6406 msgid "Invert the Y location"
6407 msgstr "Y位置を反転します"
6410 msgid "Invert Z"
6411 msgstr "Z軸反転"
6414 msgid "Invert the Z location"
6415 msgstr "Z位置を反転します"
6418 msgid "Follow B-Bone"
6419 msgstr "Bボーンに従う"
6422 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6423 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6426 msgid "Add original location into copied location"
6427 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6430 msgid "Copy X"
6431 msgstr "Xをコピー"
6434 msgid "Copy the target's X location"
6435 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6438 msgid "Copy Y"
6439 msgstr "Yをコピー"
6442 msgid "Copy the target's Y location"
6443 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6446 msgid "Copy Z"
6447 msgstr "Zをコピー"
6450 msgid "Copy the target's Z location"
6451 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6454 msgid "Copy Rotation Constraint"
6455 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6458 msgid "Copy the rotation of the target"
6459 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6462 msgid "Euler Order"
6463 msgstr "オイラーの順序"
6466 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6467 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6470 msgid "Default"
6471 msgstr "デフォルト"
6474 msgid "Euler using the default rotation order"
6475 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6478 msgid "XYZ Euler"
6479 msgstr "XYZ オイラー角"
6482 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6483 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6486 msgid "XZY Euler"
6487 msgstr "XZY オイラー角"
6490 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6491 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6494 msgid "YXZ Euler"
6495 msgstr "YXZ オイラー角"
6498 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6499 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6502 msgid "YZX Euler"
6503 msgstr "YZX オイラー角"
6506 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6507 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6510 msgid "ZXY Euler"
6511 msgstr "ZXY オイラー角"
6514 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6515 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6518 msgid "ZYX Euler"
6519 msgstr "ZYX オイラー角"
6522 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6523 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6526 msgid "Invert the X rotation"
6527 msgstr "X回転を反転します"
6530 msgid "Invert the Y rotation"
6531 msgstr "Y回転を反転します"
6534 msgid "Invert the Z rotation"
6535 msgstr "Z回転を反転します"
6538 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6539 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6542 msgid "Replace the original rotation with copied"
6543 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6546 msgid "Add euler component values together"
6547 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6550 msgid "Before Original"
6551 msgstr "オリジナルの前"
6554 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6555 msgstr ""
6556 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6557 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6560 msgid "After Original"
6561 msgstr "オリジナルの後"
6564 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6565 msgstr ""
6566 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6567 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6570 msgid "Offset (Legacy)"
6571 msgstr "オフセット(旧式)"
6574 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6575 msgstr ""
6576 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6577 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6580 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6581 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6584 msgid "Copy the target's X rotation"
6585 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6588 msgid "Copy the target's Y rotation"
6589 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6592 msgid "Copy the target's Z rotation"
6593 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6596 msgid "Copy Scale Constraint"
6597 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6600 msgid "Copy the scale of the target"
6601 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6604 msgid "Power"
6605 msgstr "パワー"
6608 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6609 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6612 msgid "Additive"
6613 msgstr "付加"
6616 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6617 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6620 msgid "Make Uniform"
6621 msgstr "均一にする"
6624 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6625 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6628 msgid "Combine original scale with copied scale"
6629 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6632 msgid "Copy the target's X scale"
6633 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6636 msgid "Copy the target's Y scale"
6637 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6640 msgid "Copy the target's Z scale"
6641 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6644 msgid "Copy Transforms Constraint"
6645 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6648 msgid "Copy all the transforms of the target"
6649 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6652 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6653 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6656 msgid "Replace the original transformation with copied"
6657 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6660 msgid "Remove Target Shear"
6661 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
6664 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
6665 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
6668 msgid "Damped Track Constraint"
6669 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6672 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6673 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6676 msgid "Track Axis"
6677 msgstr "トラック軸"
6680 msgid "Axis that points to the target object"
6681 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6684 msgid "Floor Constraint"
6685 msgstr "自動接地コンストレイント"
6688 msgid "Use the target object for location limitation"
6689 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6692 msgid "Floor Location"
6693 msgstr "床の位置"
6696 msgid "Location of target that object will not pass through"
6697 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6700 msgid "Offset of floor from object origin"
6701 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6704 msgid "Use Rotation"
6705 msgstr "回転を使用"
6708 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6709 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6712 msgid "Follow Path Constraint"
6713 msgstr "パス追従コンストレイント"
6716 msgid "Lock motion to the target path"
6717 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6720 msgid "Forward Axis"
6721 msgstr "前方の軸"
6724 msgid "Axis that points forward along the path"
6725 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6728 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6729 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6732 msgid "Offset Factor"
6733 msgstr "オフセット係数"
6736 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6737 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6740 msgid "Target Curve object"
6741 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6744 msgid "Up Axis"
6745 msgstr "上向きの軸"
6748 msgid "Axis that points upward"
6749 msgstr "上向きの軸"
6752 msgid "Follow Curve"
6753 msgstr "カーブに従う"
6756 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6757 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6760 msgid "Curve Radius"
6761 msgstr "カーブの半径"
6764 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6765 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6768 msgid "Fixed Position"
6769 msgstr "定位置"
6772 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6773 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6776 msgid "Follow Track Constraint"
6777 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6780 msgid "Lock motion to the target motion track"
6781 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6784 msgid "Camera"
6785 msgstr "カメラ"
6788 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6789 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6792 msgid "Depth Object"
6793 msgstr "深度オブジェクト"
6796 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6797 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6800 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6801 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6804 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6805 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6808 msgid "Track"
6809 msgstr "トラック"
6812 msgid "Movie tracking track to follow"
6813 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6816 msgid "3D Position"
6817 msgstr "3次元位置"
6820 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6821 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6824 msgid "Undistort"
6825 msgstr "歪みなし"
6828 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6829 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6832 msgid "Kinematic Constraint"
6833 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6836 msgid "Chain Length"
6837 msgstr "チェーンの長さ"
6840 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6841 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6844 msgid "Radius of limiting sphere"
6845 msgstr "制限球の半径"
6848 msgid "IK Type"
6849 msgstr "IKタイプ"
6852 msgid "Copy Pose"
6853 msgstr "現在のポーズをコピー"
6856 msgid "Maximum number of solving iterations"
6857 msgstr "IKソルバーの精度"
6860 msgid "Limit Mode"
6861 msgstr "制限モード"
6864 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6865 msgstr "制限領域の向き"
6868 msgid "Inside"
6869 msgstr "内側"
6872 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6873 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6876 msgid "Outside"
6877 msgstr "外側"
6880 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6881 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6884 msgid "On Surface"
6885 msgstr "サーフェス上"
6888 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6889 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6892 msgid "Lock X Pos"
6893 msgstr "X位置を固定"
6896 msgid "Constraint position along X axis"
6897 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6900 msgid "Lock Y Pos"
6901 msgstr "Y位置を固定"
6904 msgid "Constraint position along Y axis"
6905 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6908 msgid "Lock Z Pos"
6909 msgstr "Z位置を固定"
6912 msgid "Constraint position along Z axis"
6913 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6916 msgid "Lock X Rotation"
6917 msgstr "X回転を固定"
6920 msgid "Constraint rotation along X axis"
6921 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6924 msgid "Lock Y Rotation"
6925 msgstr "Y回転を固定"
6928 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6929 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6932 msgid "Lock Z Rotation"
6933 msgstr "Z回転を固定"
6936 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6937 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6940 msgid "Orientation Weight"
6941 msgstr "姿勢ウェイト"
6944 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6945 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6948 msgid "Pole Angle"
6949 msgstr "ポールの角度"
6952 msgid "Pole rotation offset"
6953 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6956 msgid "Pole Sub-Target"
6957 msgstr "ポールサブターゲット"
6960 msgid "Pole Target"
6961 msgstr "ポールターゲット"
6964 msgid "Object for pole rotation"
6965 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6968 msgid "Axis Reference"
6969 msgstr "軸のリファレンス"
6972 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6973 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6976 msgid "Bone"
6977 msgstr "ボーン"
6980 msgid "Chain follows position of target"
6981 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
6984 msgid "Chain follows rotation of target"
6985 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
6988 msgid "Enable IK Stretching"
6989 msgstr "IKストレッチを有効化"
6992 msgid "Use Tail"
6993 msgstr "テールを使用"
6996 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6997 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7000 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7001 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7004 msgid "Limit Distance Constraint"
7005 msgstr "距離制限コンストレイント"
7008 msgid "Limit the distance from target object"
7009 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7012 msgid "Affect Transform"
7013 msgstr "トランスフォームに影響"
7016 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7017 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7020 msgid "Limit Location Constraint"
7021 msgstr "位置制限コンストレイント"
7024 msgid "Limit the location of the constrained object"
7025 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7028 msgid "Maximum X"
7029 msgstr "X最大"
7032 msgid "Highest X value to allow"
7033 msgstr "Xの最大許容値"
7036 msgid "Maximum Y"
7037 msgstr "Y最大"
7040 msgid "Highest Y value to allow"
7041 msgstr "Yの最大許容値"
7044 msgid "Maximum Z"
7045 msgstr "Z最大"
7048 msgid "Highest Z value to allow"
7049 msgstr "Zの最大許容値"
7052 msgid "Minimum X"
7053 msgstr "X最小"
7056 msgid "Lowest X value to allow"
7057 msgstr "Xの最小許容値"
7060 msgid "Minimum Y"
7061 msgstr "Y最小"
7064 msgid "Lowest Y value to allow"
7065 msgstr "Yの最小許容値"
7068 msgid "Minimum Z"
7069 msgstr "Z最小"
7072 msgid "Lowest Z value to allow"
7073 msgstr "Zの最小許容値"
7076 msgid "Use the maximum X value"
7077 msgstr "Xの最大値を使います"
7080 msgid "Use the maximum Y value"
7081 msgstr "Yの最大値を使います"
7084 msgid "Use the maximum Z value"
7085 msgstr "Zの最大値を使います"
7088 msgid "Use the minimum X value"
7089 msgstr "Xの最小値を使います"
7092 msgid "Use the minimum Y value"
7093 msgstr "Yの最小値を使います"
7096 msgid "Use the minimum Z value"
7097 msgstr "Zの最小値を使います"
7100 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7101 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7104 msgid "Limit Rotation Constraint"
7105 msgstr "回転制限コンストレイント"
7108 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7109 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7112 msgid "Limit X"
7113 msgstr "X軸制限"
7116 msgid "Limit Y"
7117 msgstr "Y軸制限"
7120 msgid "Limit Z"
7121 msgstr "Z軸制限"
7124 msgid "Limit Size Constraint"
7125 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7128 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7129 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7132 msgid "Locked Track Constraint"
7133 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7136 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7137 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7140 msgid "Locked Axis"
7141 msgstr "固定された軸"
7144 msgid "Maintain Volume Constraint"
7145 msgstr "体積維持コンストレイント"
7148 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7149 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7152 msgid "Free Axis"
7153 msgstr "フリー軸"
7156 msgid "The free scaling axis of the object"
7157 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7160 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7161 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7164 msgid "Strict"
7165 msgstr "厳格"
7168 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7169 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7172 msgid "Uniform"
7173 msgstr "均一"
7176 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7177 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7180 msgid "Single Axis"
7181 msgstr "単一の軸"
7184 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7185 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7188 msgid "Volume of the bone at rest"
7189 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7192 msgid "Object Solver Constraint"
7193 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7196 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7197 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7200 msgid "Movie tracking object to follow"
7201 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7204 msgid "Pivot Constraint"
7205 msgstr "ピボットコンストレイント"
7208 msgid "Rotate around a different point"
7209 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7212 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7213 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7216 msgid "Enabled Rotation Range"
7217 msgstr "有効回転範囲"
7220 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7221 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7224 msgid "Always"
7225 msgstr "常時"
7228 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7229 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7232 msgid "-X Rotation"
7233 msgstr "-X 回転"
7236 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7237 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7240 msgid "-Y Rotation"
7241 msgstr "-Y 回転"
7244 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7245 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7248 msgid "-Z Rotation"
7249 msgstr "-Z 回転"
7252 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7253 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7256 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7257 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7260 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7261 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7264 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7265 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7268 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7269 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7272 msgid "Use Relative Offset"
7273 msgstr "相対オフセットを使用"
7276 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7277 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7280 msgid "Python Constraint"
7281 msgstr "pythonコンストレイント"
7284 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7285 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7288 msgid "Script Error"
7289 msgstr "スクリプトエラー"
7292 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7293 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7296 msgid "Number of Targets"
7297 msgstr "ターゲットの数"
7300 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7301 msgstr "通常1から3が必要"
7304 msgid "Target Objects"
7305 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7308 msgid "Script"
7309 msgstr "スクリプト"
7312 msgid "The text object that contains the Python script"
7313 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7316 msgid "Use Targets"
7317 msgstr "ターゲットを使用"
7320 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7321 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7324 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7325 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7328 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7329 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7332 msgid "Face Cull"
7333 msgstr "面を間引く"
7336 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7337 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7340 msgid "Off"
7341 msgstr "オフ"
7344 msgid "No culling"
7345 msgstr "両面とも投影"
7348 msgid "No projection when in front of the face"
7349 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7352 msgid "No projection when behind the face"
7353 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7356 msgid "Distance to Target"
7357 msgstr "ターゲットまでの距離"
7360 msgid "Project Axis"
7361 msgstr "投影軸"
7364 msgid "Axis constrain to"
7365 msgstr "軸制限の対象"
7368 msgid "Axis Space"
7369 msgstr "軸空間"
7372 msgid "Space for the projection axis"
7373 msgstr "投影する軸の空間"
7376 msgid "Project Distance"
7377 msgstr "投影距離"
7380 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7381 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7384 msgid "Shrinkwrap Type"
7385 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7388 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7389 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7392 msgid "Nearest Surface Point"
7393 msgstr "最近接表面の点"
7396 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7397 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7400 msgid "Project"
7401 msgstr "プロジェクト"
7404 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7405 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7408 msgid "Nearest Vertex"
7409 msgstr "最近接頂点"
7412 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7413 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7416 msgid "Target Normal Project"
7417 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7420 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7421 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7424 msgid "Target Mesh object"
7425 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7428 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7429 msgstr "法線に揃える軸"
7432 msgid "Invert Cull"
7433 msgstr "非投影面を反転"
7436 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7437 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7440 msgid "Project Opposite"
7441 msgstr "反対に投影"
7444 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7445 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7448 msgid "Align Axis To Normal"
7449 msgstr "法線に軸を揃える"
7452 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7453 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7456 msgid "Snap Mode"
7457 msgstr "スナップモード"
7460 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7461 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7464 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7465 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7468 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7469 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7472 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7473 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7476 msgid "Outside Surface"
7477 msgstr "サーフェスの外側"
7480 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7481 msgstr ""
7482 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7483 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7486 msgid "Above Surface"
7487 msgstr "サーフェスの上"
7490 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7491 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7494 msgid "Spline IK Constraint"
7495 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7498 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7499 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7502 msgid "Volume Variation"
7503 msgstr "体積の変化"
7506 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7507 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7510 msgid "Volume Variation Maximum"
7511 msgstr "体積の最大変化量"
7514 msgid "Maximum volume stretching factor"
7515 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7518 msgid "Volume Variation Minimum"
7519 msgstr "体積の最小変化量"
7522 msgid "Minimum volume stretching factor"
7523 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7526 msgid "Volume Variation Smoothness"
7527 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7530 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7531 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7534 msgid "How many bones are included in the chain"
7535 msgstr "チェーン内のボーン数"
7538 msgid "Joint Bindings"
7539 msgstr "ジョイントのバインド"
7542 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7543 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7546 msgid "Curve that controls this relationship"
7547 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7550 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7551 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7554 msgid "Use upper limit for volume variation"
7555 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7558 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7559 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7562 msgid "Use lower limit for volume variation"
7563 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7566 msgid "Chain Offset"
7567 msgstr "チェーンオフセット"
7570 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7571 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7574 msgid "Use Curve Radius"
7575 msgstr "カーブの半径を使用"
7578 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7579 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7582 msgid "Even Divisions"
7583 msgstr "等分割"
7586 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7587 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7590 msgid "Use Original Scale"
7591 msgstr "元のスケールを使用"
7594 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7595 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7598 msgid "XZ Scale Mode"
7599 msgstr "XZスケールモード"
7602 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7603 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7606 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7607 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7610 msgid "Bone Original"
7611 msgstr "ボーンオリジナル"
7614 msgid "Use the original scaling of the bones"
7615 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7618 msgid "Inverse Scale"
7619 msgstr "逆スケール"
7622 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7623 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7626 msgid "Volume Preservation"
7627 msgstr "体積の維持"
7630 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7631 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7634 msgid "Y Scale Mode"
7635 msgstr "Yスケールモード"
7638 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7639 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7642 msgid "Don't scale in the Y axis"
7643 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7646 msgid "Fit Curve"
7647 msgstr "カーブに合わせる"
7650 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7651 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7654 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7655 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7658 msgid "Stretch To Constraint"
7659 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7662 msgid "Stretch to meet the target object"
7663 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7666 msgid "Keep Axis"
7667 msgstr "軸を保持"
7670 msgid "The rotation type and axis order to use"
7671 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7674 msgid "XZ"
7675 msgstr "XZ"
7678 msgid "Rotate around local X, then Z"
7679 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7682 msgid "ZX"
7683 msgstr "ZX"
7686 msgid "Rotate around local Z, then X"
7687 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7690 msgid "Swing"
7691 msgstr "スイング"
7694 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7695 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7698 msgid "Original Length"
7699 msgstr "元の長さ"
7702 msgid "Length at rest position"
7703 msgstr "レストポジションでの長さ"
7706 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7707 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7710 msgid "Track To Constraint"
7711 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7714 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7715 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7718 msgid "Target Z"
7719 msgstr "ターゲットZ"
7722 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7723 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7726 msgid "Transform Cache Constraint"
7727 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7730 msgid "Look up transformation from an external file"
7731 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7734 msgid "Cache File"
7735 msgstr "キャッシュファイル"
7738 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7739 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7742 msgid "Transformation Constraint"
7743 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7746 msgid "Map transformations of the target to the object"
7747 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7750 msgid "From Maximum X"
7751 msgstr "最大Xから"
7754 msgid "Top range of X axis source motion"
7755 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7758 msgid "From Maximum Y"
7759 msgstr "最大Yから"
7762 msgid "Top range of Y axis source motion"
7763 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7766 msgid "From Maximum Z"
7767 msgstr "最大Zから"
7770 msgid "Top range of Z axis source motion"
7771 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7774 msgid "From Minimum X"
7775 msgstr "最小Xから"
7778 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7779 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7782 msgid "From Minimum Y"
7783 msgstr "最小Yから"
7786 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7787 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7790 msgid "From Minimum Z"
7791 msgstr "最小Zから"
7794 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7795 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7798 msgid "From Mode"
7799 msgstr "変換元のモード"
7802 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7803 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7806 msgid "Auto Euler"
7807 msgstr "自動オイラー"
7810 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7811 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7814 msgid "Quaternion"
7815 msgstr "クォータニオン"
7818 msgid "Quaternion rotation"
7819 msgstr "クォータニオン回転"
7822 msgid "Swing and X Twist"
7823 msgstr "スイング+Xツイスト"
7826 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7827 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7830 msgid "Swing and Y Twist"
7831 msgstr "スイング+Yツイスト"
7834 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7835 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7838 msgid "Swing and Z Twist"
7839 msgstr "スイング+Zツイスト"
7842 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7843 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7846 msgid "Map From"
7847 msgstr "マッピング元"
7850 msgid "The transformation type to use from the target"
7851 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7854 msgid "Location"
7855 msgstr "位置"
7858 msgid "Map To"
7859 msgstr "マップ先"
7862 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7863 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7866 msgid "Map To X From"
7867 msgstr "X軸への変換元"
7870 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7871 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7874 msgid "Map To Y From"
7875 msgstr "Y軸への変換元"
7878 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7879 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7882 msgid "Map To Z From"
7883 msgstr "Z軸への変換元"
7886 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7887 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7890 msgid "Location Mix Mode"
7891 msgstr "位置ミックスモード"
7894 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7895 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7898 msgid "Replace component values"
7899 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7902 msgid "Add component values together"
7903 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7906 msgid "Rotation Mix Mode"
7907 msgstr "回転ミックスモード"
7910 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7911 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7914 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7915 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7918 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7919 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7922 msgid "Scale Mix Mode"
7923 msgstr "拡縮ミックスモード"
7926 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7927 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7930 msgid "Multiply component values together"
7931 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7934 msgid "To Order"
7935 msgstr "出力の順序"
7938 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7939 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7942 msgid "To Maximum X"
7943 msgstr "最大Xへ"
7946 msgid "Top range of X axis destination motion"
7947 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7950 msgid "To Maximum Y"
7951 msgstr "最大Yへ"
7954 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7955 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7958 msgid "To Maximum Z"
7959 msgstr "最大Zへ"
7962 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7963 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7966 msgid "To Minimum X"
7967 msgstr "最小Xへ"
7970 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7971 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7974 msgid "To Minimum Y"
7975 msgstr "最小Yへ"
7978 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7979 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7982 msgid "To Minimum Z"
7983 msgstr "最小Zへ"
7986 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7987 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7990 msgid "Extrapolate Motion"
7991 msgstr "モーションの外挿"
7994 msgid "Extrapolate ranges"
7995 msgstr "範囲外を外挿します"
7998 msgid "Constraint Target"
7999 msgstr "コンストレイントターゲット"
8002 msgid "Target object for multi-target constraints"
8003 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8006 msgid "Constraint Target Bone"
8007 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8010 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8011 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8014 msgid "Target armature bone"
8015 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8018 msgid "Target armature"
8019 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8022 msgid "Blend Weight"
8023 msgstr "ウェイトをブレンド"
8026 msgid "Blending weight of this bone"
8027 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8030 msgid "Curve in a curve mapping"
8031 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8034 msgid "Points"
8035 msgstr "ポイント"
8038 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8039 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8042 msgid "Handle Type"
8043 msgstr "ハンドルタイプ"
8046 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8047 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8050 msgid "Auto Handle"
8051 msgstr "自動ハンドル"
8054 msgid "Auto Clamped Handle"
8055 msgstr "自動固定ハンドル"
8058 msgid "Vector Handle"
8059 msgstr "ベクトルハンドル"
8062 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8063 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8066 msgid "Selection state of the curve point"
8067 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8070 msgid "Curve Map Point"
8071 msgstr "カーブマップポイント"
8074 msgid "Collection of Curve Map Points"
8075 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8078 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8079 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8082 msgid "Black Level"
8083 msgstr "黒レベル"
8086 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8087 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8090 msgid "Clip Max X"
8091 msgstr "クリップ最大値X"
8094 msgid "Clip Max Y"
8095 msgstr "クリップ最大値Y"
8098 msgid "Clip Min X"
8099 msgstr "クリップ最小値X"
8102 msgid "Clip Min Y"
8103 msgstr "クリップ最小値Y"
8106 msgid "Extend"
8107 msgstr "拡張"
8110 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8111 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8114 msgid "Horizontal"
8115 msgstr "水平"
8118 msgid "Extrapolated"
8119 msgstr "外挿"
8122 msgid "Tone"
8123 msgstr "トーン"
8126 msgid "Tone of the curve"
8127 msgstr "カーブのトーン"
8130 msgid "Standard"
8131 msgstr "標準"
8134 msgid "Filmlike"
8135 msgstr "フィルムライク"
8138 msgid "Clip"
8139 msgstr "クリップ"
8142 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8143 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8146 msgid "White Level"
8147 msgstr "白レベル"
8150 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8151 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8154 msgid "Curve Paint Settings"
8155 msgstr "カーブペイント設定"
8158 msgid "Corner Angle"
8159 msgstr "コーナー角度"
8162 msgid "Angles above this are considered corners"
8163 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8166 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8167 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8170 msgid "Poly"
8171 msgstr "多角形"
8174 msgid "Bezier"
8175 msgstr "ベジエ"
8178 msgid "Method of projecting depth"
8179 msgstr "深度を投影する方法"
8182 msgid "Cursor"
8183 msgstr "カーソル"
8186 msgid "Surface"
8187 msgstr "サーフェス"
8190 msgid "Tolerance"
8191 msgstr "許容範囲"
8194 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8195 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8198 msgid "Method"
8199 msgstr "方式"
8202 msgid "Curve fitting method"
8203 msgstr "カーブを合わせる方法"
8206 msgid "Refit"
8207 msgstr "リフィット"
8210 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8211 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8214 msgid "Split"
8215 msgstr "分割"
8218 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8219 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8222 msgid "Radius Max"
8223 msgstr "最大範囲"
8226 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8227 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8230 msgid "Radius Min"
8231 msgstr "最小範囲"
8234 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8235 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8238 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8239 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8242 msgid "Offset the stroke from the surface"
8243 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8246 msgid "Plane"
8247 msgstr "平面"
8250 msgid "Plane for projected stroke"
8251 msgstr "ストロークを投影する平面"
8254 msgid "Normal/View"
8255 msgstr "ノーマル/ビュー"
8258 msgid "Display perpendicular to the surface"
8259 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8262 msgid "Normal/Surface"
8263 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8266 msgid "Display aligned to the surface"
8267 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8270 msgid "View"
8271 msgstr "ビュー"
8274 msgid "Display aligned to the viewport"
8275 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8278 msgid "Detect Corners"
8279 msgstr "コーナーを探知"
8282 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8283 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8286 msgid "Absolute Offset"
8287 msgstr "絶対オフセット"
8290 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8291 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8294 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8295 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8298 msgid "Only First"
8299 msgstr "最初のみ"
8302 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8303 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8306 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8307 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8310 msgid "Profile control points"
8311 msgstr "断面の制御点"
8314 msgid "Preset"
8315 msgstr "プリセット"
8318 msgid "Support Loops"
8319 msgstr "サポートループ"
8322 msgid "Loops on each side of the profile"
8323 msgstr "断面の各側のループ"
8326 msgid "Cornice Molding"
8327 msgstr "コーニスモールディング"
8330 msgid "Crown Molding"
8331 msgstr "クラウンモールディング"
8334 msgid "Steps"
8335 msgstr "ステップ"
8338 msgid "A number of steps defined by the segments"
8339 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8342 msgid "Segments"
8343 msgstr "セグメント"
8346 msgid "Segments sampled from control points"
8347 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8350 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8351 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8354 msgid "Sample Even Lengths"
8355 msgstr "均一な長さを取得"
8358 msgid "Sample edges with even lengths"
8359 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8362 msgid "Sample Straight Edges"
8363 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8366 msgid "Sample edges with vector handles"
8367 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8370 msgid "Point of a path used to define a profile"
8371 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8374 msgid "First Handle Type"
8375 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8378 msgid "Path interpolation at this point"
8379 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8382 msgid "Free Handle"
8383 msgstr "フリーハンドル"
8386 msgid "Aligned Free Handles"
8387 msgstr "整列フリーハンドル"
8390 msgid "Second Handle Type"
8391 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8394 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8395 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8398 msgid "Selection state of the path point"
8399 msgstr "パスポイントの選択状態"
8402 msgid "Profile Point"
8403 msgstr "断面ポイント"
8406 msgid "Collection of Profile Points"
8407 msgstr "断面ポイントの集合"
8410 msgid "Curve Splines"
8411 msgstr "カーブスプライン"
8414 msgid "Collection of curve splines"
8415 msgstr "カーブスプラインの集合"
8418 msgid "Active Spline"
8419 msgstr "アクティブスプライン"
8422 msgid "Active curve spline"
8423 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8426 msgid "Dependency Graph"
8427 msgstr "依存グラフ"
8430 msgid "IDs"
8431 msgstr "ID"
8434 msgid "All evaluated data-blocks"
8435 msgstr "すべての評価済データブロック"
8438 msgid "Evaluation mode"
8439 msgstr "評価モード"
8442 msgid "Viewport"
8443 msgstr "ビューポート"
8446 msgid "Viewport non-rendered mode"
8447 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8450 msgid "Render"
8451 msgstr "レンダー"
8454 msgid "Object Instances"
8455 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8458 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8459 msgstr ""
8460 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8461 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8464 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8465 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8468 msgid "Scene"
8469 msgstr "シーン"
8472 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8473 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8476 msgid "Updates"
8477 msgstr "更新"
8480 msgid "Updates to data-blocks"
8481 msgstr "データブロックを更新します"
8484 msgid "View Layer"
8485 msgstr "ビューレイヤー"
8488 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8489 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8492 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8493 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8496 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8497 msgstr ""
8498 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8499 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8502 msgid "Instance Object"
8503 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8506 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8507 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8510 msgid "Is Instance"
8511 msgstr "インスタンスか?"
8514 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8515 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8518 msgid "Generated Matrix"
8519 msgstr "生成行列"
8522 msgid "Generated transform matrix in world space"
8523 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8526 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8527 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8530 msgid "Generated Coordinates"
8531 msgstr "生成座標"
8534 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8535 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8538 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8539 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8542 msgid "Particle System"
8543 msgstr "パーティクルシステム"
8546 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8547 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8550 msgid "Persistent ID"
8551 msgstr "不変ID"
8554 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8555 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8558 msgid "Instance Random ID"
8559 msgstr "インスタンスランダムID"
8562 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8563 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8566 msgid "Show Particles"
8567 msgstr "パーティクルを表示"
8570 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8571 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8574 msgid "Show Self"
8575 msgstr "自身を表示"
8578 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8579 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8582 msgid "UV Coordinates"
8583 msgstr "UV座標"
8586 msgid "UV coordinates in parent object space"
8587 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8590 msgid "Dependency Graph Update"
8591 msgstr "依存グラフ更新"
8594 msgid "Information about ID that was updated"
8595 msgstr "更新済IDについての情報"
8598 msgid "ID"
8599 msgstr "ID"
8602 msgid "Updated data-block"
8603 msgstr "更新済データブロック"
8606 msgid "Geometry"
8607 msgstr "ジオメトリ"
8610 msgid "Object geometry is updated"
8611 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8614 msgid "Shading"
8615 msgstr "シェーディング"
8618 msgid "Object shading is updated"
8619 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8622 msgid "Transform"
8623 msgstr "トランスフォーム"
8626 msgid "Object transformation is updated"
8627 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8630 msgid "Safe Areas"
8631 msgstr "セーフエリア"
8634 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8635 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8638 msgid "Action Safe Margins"
8639 msgstr "アクションセーフマージン"
8642 msgid "Safe area for general elements"
8643 msgstr "全般的なセーフエリア"
8646 msgid "Center Action Safe Margins"
8647 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8650 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8651 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8654 msgid "Title Safe Margins"
8655 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8658 msgid "Safe area for text and graphics"
8659 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8662 msgid "Center Title Safe Margins"
8663 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8666 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8667 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8670 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8671 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8674 msgid "Filtering Collection"
8675 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8678 msgid "Collection that included object should be a member of"
8679 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8682 msgid "F-Curve Name Filter"
8683 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8686 msgid "F-Curve live filtering string"
8687 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8690 msgid "Name Filter"
8691 msgstr "名前フィルター"
8694 msgid "Live filtering string"
8695 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8698 msgid "Display Armature"
8699 msgstr "アーマチュアを表示"
8702 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8703 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8706 msgid "Display Cache Files"
8707 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8710 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8711 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8714 msgid "Display Camera"
8715 msgstr "カメラを表示"
8718 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8719 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8722 msgid "Display Curve"
8723 msgstr "カーブを表示"
8726 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8727 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8730 msgid "Show Data-Block Filters"
8731 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8734 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8735 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8738 msgid "Collapse Summary"
8739 msgstr "概要の折り畳み"
8742 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8743 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8746 msgid "Display Grease Pencil"
8747 msgstr "グリースペンシルを表示"
8750 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8751 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8754 msgid "Display Hair"
8755 msgstr "ヘアーを表示"
8758 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8759 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8762 msgid "Show Hidden"
8763 msgstr "非表示を表示"
8766 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8767 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8770 msgid "Display Lattices"
8771 msgstr "ラティスを表示"
8774 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8775 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8778 msgid "Display Light"
8779 msgstr "ライトを表示"
8782 msgid "Include visualization of light related animation data"
8783 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8786 msgid "Display Line Style"
8787 msgstr "ラインスタイルを表示"
8790 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8791 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8794 msgid "Display Material"
8795 msgstr "マテリアルを表示"
8798 msgid "Include visualization of material related animation data"
8799 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8802 msgid "Display Meshes"
8803 msgstr "メッシュを表示"
8806 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8807 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8810 msgid "Display Metaball"
8811 msgstr "メタボールを表示"
8814 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8815 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8818 msgid "Include Missing NLA"
8819 msgstr "欠けているNLAを含む"
8822 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8823 msgstr ""
8824 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8825 "(NLAエディターのみ)"
8828 msgid "Display Modifier Data"
8829 msgstr "モディファイアーデータを表示"
8832 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8833 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8836 msgid "Display Movie Clips"
8837 msgstr "動画クリップを表示"
8840 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8841 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8844 msgid "Display Node"
8845 msgstr "表示モード"
8848 msgid "Include visualization of node related animation data"
8849 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8852 msgid "Only Show Errors"
8853 msgstr "エラーのみ表示"
8856 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8857 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8860 msgid "Only Show Selected"
8861 msgstr "選択物のみ表示"
8864 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8865 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8868 msgid "Display Particle"
8869 msgstr "パーティクルを表示"
8872 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8873 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8876 msgid "Display Point Cloud"
8877 msgstr "ポイントクラウドを表示"
8880 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8881 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8884 msgid "Display Scene"
8885 msgstr "シーンを表示"
8888 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8889 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8892 msgid "Display Shape Keys"
8893 msgstr "シェイプキーを表示"
8896 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8897 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8900 msgid "Display Speaker"
8901 msgstr "スピーカーを表示"
8904 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8905 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8908 msgid "Display Summary"
8909 msgstr "概要(サマリー)を表示"
8912 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8913 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8916 msgid "Display Texture"
8917 msgstr "テクスチャを表示"
8920 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8921 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8924 msgid "Display Transforms"
8925 msgstr "トランスフォームを表示"
8928 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8929 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8932 msgid "Display Volume"
8933 msgstr "ボリュームを表示"
8936 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8937 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8940 msgid "Display World"
8941 msgstr "ワールドを表示"
8944 msgid "Include visualization of world related animation data"
8945 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8948 msgid "Source"
8949 msgstr "ソース"
8952 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8953 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8956 msgid "Sort Data-Blocks"
8957 msgstr "データブロックをソート"
8960 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8961 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8964 msgid "Invert"
8965 msgstr "反転"
8968 msgid "Invert filter search"
8969 msgstr "検索フィルターを反転します"
8972 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8973 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8976 msgid ""
8977 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8978 "Warning: May be slow"
8979 msgstr ""
8980 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
8981 "(注:低速)"
8984 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8985 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8988 msgid "Expression"
8989 msgstr "式"
8992 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8993 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8996 msgid "Simple Expression"
8997 msgstr "単純な式"
9000 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9001 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9004 msgid "Invalid"
9005 msgstr "無効"
9008 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9009 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9012 msgid "Driver type"
9013 msgstr "ドライバータイプ"
9016 msgid "Averaged Value"
9017 msgstr "平均値"
9020 msgid "Sum Values"
9021 msgstr "合計値"
9024 msgid "Scripted Expression"
9025 msgstr "スクリプト型の式"
9028 msgid "Minimum Value"
9029 msgstr "最小値"
9032 msgid "Maximum Value"
9033 msgstr "最大値"
9036 msgid "Use Self"
9037 msgstr "selfを使用"
9040 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9041 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9044 msgid "Variables"
9045 msgstr "変数"
9048 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9049 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9052 msgid "Driver Target"
9053 msgstr "ドライバーターゲット"
9056 msgid "Source of input values for driver variables"
9057 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9060 msgid "Bone Name"
9061 msgstr "ボーン名"
9064 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9065 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9068 msgid "Data Path"
9069 msgstr "データパス"
9072 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9073 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9076 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9077 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9080 msgctxt "ID"
9081 msgid "ID Type"
9082 msgstr "IDタイプ"
9085 msgid "Type of ID-block that can be used"
9086 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9089 msgctxt "ID"
9090 msgid "Action"
9091 msgstr "アクション"
9094 msgctxt "ID"
9095 msgid "Armature"
9096 msgstr "アーマチュア"
9099 msgctxt "ID"
9100 msgid "Brush"
9101 msgstr "ブラシ"
9104 msgctxt "ID"
9105 msgid "Camera"
9106 msgstr "カメラ"
9109 msgctxt "ID"
9110 msgid "Cache File"
9111 msgstr "キャッシュファイル"
9114 msgctxt "ID"
9115 msgid "Curve"
9116 msgstr "カーブ"
9119 msgctxt "ID"
9120 msgid "Font"
9121 msgstr "フォント"
9124 msgctxt "ID"
9125 msgid "Grease Pencil"
9126 msgstr "グリースペンシル"
9129 msgctxt "ID"
9130 msgid "Collection"
9131 msgstr "コレクション"
9134 msgctxt "ID"
9135 msgid "Image"
9136 msgstr "画像"
9139 msgctxt "ID"
9140 msgid "Key"
9141 msgstr "キー"
9144 msgctxt "ID"
9145 msgid "Light"
9146 msgstr "ライト"
9149 msgctxt "ID"
9150 msgid "Library"
9151 msgstr "ライブラリ"
9154 msgctxt "ID"
9155 msgid "Line Style"
9156 msgstr "ラインスタイル"
9159 msgctxt "ID"
9160 msgid "Lattice"
9161 msgstr "ラティス"
9164 msgctxt "ID"
9165 msgid "Mask"
9166 msgstr "マスク"
9169 msgctxt "ID"
9170 msgid "Material"
9171 msgstr "マテリアル"
9174 msgctxt "ID"
9175 msgid "Metaball"
9176 msgstr "メタボール"
9179 msgctxt "ID"
9180 msgid "Mesh"
9181 msgstr "メッシュ"
9184 msgctxt "ID"
9185 msgid "Movie Clip"
9186 msgstr "動画クリップ"
9189 msgctxt "ID"
9190 msgid "Node Tree"
9191 msgstr "ノードツリー"
9194 msgctxt "ID"
9195 msgid "Object"
9196 msgstr "オブジェクト"
9199 msgctxt "ID"
9200 msgid "Paint Curve"
9201 msgstr "ペイントカーブ"
9204 msgctxt "ID"
9205 msgid "Palette"
9206 msgstr "パレット"
9209 msgctxt "ID"
9210 msgid "Particle"
9211 msgstr "パーティクル"
9214 msgctxt "ID"
9215 msgid "Light Probe"
9216 msgstr "ライトプローブ"
9219 msgctxt "ID"
9220 msgid "Scene"
9221 msgstr "シーン"
9224 msgctxt "ID"
9225 msgid "Simulation"
9226 msgstr "シミュレーション"
9229 msgctxt "ID"
9230 msgid "Sound"
9231 msgstr "サウンド"
9234 msgctxt "ID"
9235 msgid "Speaker"
9236 msgstr "スピーカー"
9239 msgctxt "ID"
9240 msgid "Text"
9241 msgstr "テキスト"
9244 msgctxt "ID"
9245 msgid "Texture"
9246 msgstr "テクスチャ"
9249 msgctxt "ID"
9250 msgid "Hair"
9251 msgstr "ヘアー"
9254 msgctxt "ID"
9255 msgid "Point Cloud"
9256 msgstr "ポイントクラウド"
9259 msgctxt "ID"
9260 msgid "Volume"
9261 msgstr "ボリューム"
9264 msgctxt "ID"
9265 msgid "Window Manager"
9266 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9269 msgctxt "ID"
9270 msgid "World"
9271 msgstr "ワールド"
9274 msgctxt "ID"
9275 msgid "Workspace"
9276 msgstr "ワークスペース"
9279 msgid "Rotation Mode"
9280 msgstr "回転モード"
9283 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9284 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9287 msgid "Transform Space"
9288 msgstr "トランスフォーム空間"
9291 msgid "Space in which transforms are used"
9292 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9295 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9296 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9299 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9300 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9303 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9304 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9307 msgid "Driver variable type"
9308 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9311 msgid "W Rotation"
9312 msgstr "W 回転"
9315 msgid "Average Scale"
9316 msgstr "平均スケール"
9319 msgid "Driver Variable"
9320 msgstr "ドライバー変数"
9323 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9324 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9327 msgid "Is Name Valid"
9328 msgstr "有効な名前か?"
9331 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9332 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9335 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9336 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9339 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9340 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9343 msgid "Single Property"
9344 msgstr "単一のプロパティ"
9347 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9348 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9351 msgid "Final transformation value of object or bone"
9352 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9355 msgid "Rotational Difference"
9356 msgstr "回転差異"
9359 msgid "Use the angle between two bones"
9360 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9363 msgid "Distance between two bones or objects"
9364 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9367 msgid "Brush Settings"
9368 msgstr "ブラシ設定"
9371 msgid "Brush settings"
9372 msgstr "ブラシの設定"
9375 msgid "Inner Proximity"
9376 msgstr "面境界の内側"
9379 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9380 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9383 msgid "Paint Alpha"
9384 msgstr "アルファを塗る"
9387 msgid "Paint alpha"
9388 msgstr "アルファを塗ります"
9391 msgid "Paint Color"
9392 msgstr "塗りの色"
9395 msgid "Color of the paint"
9396 msgstr "塗りの色"
9399 msgid "Proximity Distance"
9400 msgstr "面境界からの距離"
9403 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9404 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9407 msgid "Paint Color Ramp"
9408 msgstr "ペイントカラーランプ"
9411 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9412 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9415 msgid "Paint Source"
9416 msgstr "ペイントソース"
9419 msgid "Object Center"
9420 msgstr "オブジェクトの中心"
9423 msgid "Proximity"
9424 msgstr "面境界"
9427 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9428 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9431 msgid "Mesh Volume"
9432 msgstr "メッシュボリューム"
9435 msgid "Paint Wetness"
9436 msgstr "ペイント湿度"
9439 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9440 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9443 msgid "Particle Systems"
9444 msgstr "パーティクルシステム"
9447 msgid "The particle system to paint with"
9448 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9451 msgid "Proximity falloff type"
9452 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9455 msgid "Ray Direction"
9456 msgstr "光線の方向"
9459 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9460 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9463 msgid "Canvas Normal"
9464 msgstr "キャンバス法線"
9467 msgid "Brush Normal"
9468 msgstr "ブラシ法線"
9471 msgid "Z-Axis"
9472 msgstr "Z軸"
9475 msgid "Smooth Radius"
9476 msgstr "半径をスムージング"
9479 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9480 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9483 msgid "Smudge Strength"
9484 msgstr "こする強さ"
9487 msgid "Smudge effect strength"
9488 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9491 msgid "Solid Radius"
9492 msgstr "ソリッド半径"
9495 msgid "Radius that will be painted solid"
9496 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9499 msgid "Absolute Alpha"
9500 msgstr "アルファ絶対値"
9503 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9504 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9507 msgid "Negate Volume"
9508 msgstr "負のボリューム"
9511 msgid "Negate influence inside the volume"
9512 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9515 msgid "Erase Paint"
9516 msgstr "ペイント削除"
9519 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9520 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9523 msgid "Use Particle Radius"
9524 msgstr "パーティクル半径を使用"
9527 msgid "Use radius from particle settings"
9528 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9531 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9532 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9535 msgid "Only Use Alpha"
9536 msgstr "アルファだけを使用"
9539 msgid "Only read color ramp alpha"
9540 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9543 msgid "Do Smudge"
9544 msgstr "スマッジ"
9547 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9548 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9551 msgid "Multiply Alpha"
9552 msgstr "アルファ乗算"
9555 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9556 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9559 msgid "Replace Color"
9560 msgstr "色置換"
9563 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9564 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9567 msgid "Multiply Depth"
9568 msgstr "深度乗算"
9571 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9572 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9575 msgid "Max Velocity"
9576 msgstr "最大速度"
9579 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9580 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9583 msgid "Velocity Color Ramp"
9584 msgstr "速度カラーランプ"
9587 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9588 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9591 msgid "Clamp Waves"
9592 msgstr "波の制限"
9595 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9596 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9599 msgid "Factor"
9600 msgstr "係数"
9603 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9604 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9607 msgid "Wave Type"
9608 msgstr "波のタイプ"
9611 msgid "Depth Change"
9612 msgstr "深度変化"
9615 msgid "Obstacle"
9616 msgstr "障害物"
9619 msgid "Force"
9620 msgstr "力"
9623 msgid "Reflect Only"
9624 msgstr "反射のみ"
9627 msgid "Canvas Settings"
9628 msgstr "キャンバス設定"
9631 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9632 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9635 msgid "Paint Surface List"
9636 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9639 msgid "Paint surface list"
9640 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9643 msgid "Paint Surface"
9644 msgstr "ペイントサーフェス"
9647 msgid "A canvas surface layer"
9648 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9651 msgid "Brush Collection"
9652 msgstr "ブラシコレクション"
9655 msgid "Only use brush objects from this collection"
9656 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9659 msgid "Influence Scale"
9660 msgstr "影響の大きさ"
9663 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9664 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9667 msgid "Radius Scale"
9668 msgstr "範囲の大きさ"
9671 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9672 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9675 msgid "Color Dry"
9676 msgstr "色の乾燥"
9679 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9680 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9683 msgid "Color Spread"
9684 msgstr "色拡散"
9687 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9688 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9691 msgid "Max Displace"
9692 msgstr "最大変位"
9695 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9696 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9699 msgid "Displace Factor"
9700 msgstr "変位の係数"
9703 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9704 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9707 msgid "Displacement"
9708 msgstr "ディスプレイスメント"
9711 msgid "Dissolve Time"
9712 msgstr "消滅時間"
9715 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9716 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9719 msgid "Acceleration"
9720 msgstr "加速度"
9723 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9724 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9727 msgid "Velocity"
9728 msgstr "速度"
9731 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9732 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9735 msgid "Dry Time"
9736 msgstr "乾燥時間"
9739 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9740 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9743 msgid "Effect Type"
9744 msgstr "エフェクトタイプ"
9747 msgid "Spread"
9748 msgstr "広がり"
9751 msgid "Drip"
9752 msgstr "液だれ"
9755 msgid "Shrink"
9756 msgstr "収縮"
9759 msgid "Simulation end frame"
9760 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9763 msgid "Simulation start frame"
9764 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9767 msgid "Sub-Steps"
9768 msgstr "サブステップ"
9771 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9772 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9775 msgid "File Format"
9776 msgstr "ファイルフォーマット"
9779 msgid "OpenEXR"
9780 msgstr "OpenEXR"
9783 msgid "Output Path"
9784 msgstr "出力パス"
9787 msgid "Directory to save the textures"
9788 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9791 msgid "Resolution"
9792 msgstr "解像度"
9795 msgid "Output image resolution"
9796 msgstr "出力画像の解像度"
9799 msgid "Initial color of the surface"
9800 msgstr "サーフェスの初期色"
9803 msgid "Initial Color"
9804 msgstr "初期色"
9807 msgid "UV Texture"
9808 msgstr "UVテクスチャ"
9811 msgid "Data Layer"
9812 msgstr "データレイヤー"
9815 msgid "Texture"
9816 msgstr "テクスチャ"
9819 msgid "Is Active"
9820 msgstr "アクティブか?"
9823 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9824 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9827 msgid "Use Cache"
9828 msgstr "キャッシュを使用"
9831 msgid "Surface name"
9832 msgstr "サーフェス名"
9835 msgid "Output Name"
9836 msgstr "出力名"
9839 msgid "Name used to save output from this surface"
9840 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9843 msgid "Point Cache"
9844 msgstr "ポイントキャッシュ"
9847 msgid "Shrink Speed"
9848 msgstr "収縮速度"
9851 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9852 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9855 msgid "Spread Speed"
9856 msgstr "拡散速度"
9859 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9860 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9863 msgid "Format"
9864 msgstr "フォーマット"
9867 msgid "Surface Format"
9868 msgstr "サーフェス形式"
9871 msgid "Vertex"
9872 msgstr "頂点"
9875 msgid "Image Sequence"
9876 msgstr "連番画像"
9879 msgid "Surface Type"
9880 msgstr "サーフェスタイプ"
9883 msgid "Paint"
9884 msgstr "ペイント"
9887 msgid "Anti-Aliasing"
9888 msgstr "アンチエイリアス"
9891 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9892 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9895 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9896 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9899 msgid "Slow"
9900 msgstr "低速"
9903 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9904 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9907 msgid "Use Drip"
9908 msgstr "液だれを使用"
9911 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9912 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9915 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9916 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9919 msgid "Dry"
9920 msgstr "乾燥"
9923 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9924 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9927 msgid "Incremental"
9928 msgstr "インクリメンタル"
9931 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9932 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9935 msgid "Use Output"
9936 msgstr "出力を使用"
9939 msgid "Save this output layer"
9940 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9943 msgid "Premultiply Alpha"
9944 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9947 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9948 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9951 msgid "Use Shrink"
9952 msgstr "収縮を使用"
9955 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9956 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9959 msgid "Use Spread"
9960 msgstr "広がりを使用"
9963 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9964 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9967 msgid "Open Borders"
9968 msgstr "境界を開放"
9971 msgid "Pass waves through mesh edges"
9972 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9975 msgid "UV Map"
9976 msgstr "UVマップ"
9979 msgid "UV map name"
9980 msgstr "UVマップ名"
9983 msgid "Wave damping factor"
9984 msgstr "波減衰係数"
9987 msgid "Smoothness"
9988 msgstr "スムーズ"
9991 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9992 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9995 msgid "Wave propagation speed"
9996 msgstr "波の伝播速度"
9999 msgid "Spring"
10000 msgstr "ばね"
10003 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10004 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10007 msgid "Timescale"
10008 msgstr "時間尺度"
10011 msgid "Wave time scaling factor"
10012 msgstr "波の時間尺度の係数"
10015 msgid "Canvas Surfaces"
10016 msgstr "キャンバスサーフェス"
10019 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10020 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10023 msgid "Active Surface"
10024 msgstr "アクティブサーフェス"
10027 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10028 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10031 msgid "Active Point Cache Index"
10032 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10035 msgid "Edit Bone"
10036 msgstr "ボーンを編集"
10039 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10040 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10043 msgid "Location of head end of the bone"
10044 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10047 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10048 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10051 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10052 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10055 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10056 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10059 msgid "Edit Bone Matrix"
10060 msgstr "編集ボーン行列"
10063 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10064 msgstr ""
10065 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10066 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10069 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10070 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10073 msgid "Roll"
10074 msgstr "ロール"
10077 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10078 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10081 msgid "Head Select"
10082 msgstr "ヘッド選択"
10085 msgid "Tail Select"
10086 msgstr "テール選択"
10089 msgid "Location of tail end of the bone"
10090 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10093 msgid "Effector weights for physics simulation"
10094 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10097 msgid "All effector's weight"
10098 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10101 msgid "Use For Growing Hair"
10102 msgstr "成長するヘアーを使用"
10105 msgid "Use force fields when growing hair"
10106 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10109 msgid "Boid"
10110 msgstr "ボイド"
10113 msgid "Boid effector weight"
10114 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10117 msgid "Charge"
10118 msgstr "チャージ"
10121 msgid "Charge effector weight"
10122 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10125 msgid "Effector Collection"
10126 msgstr "エフェクターコレクション"
10129 msgid "Limit effectors to this collection"
10130 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10133 msgid "Curve Guide"
10134 msgstr "カーブガイド"
10137 msgid "Curve guide effector weight"
10138 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10141 msgid "Drag"
10142 msgstr "ドラッグ"
10145 msgid "Drag effector weight"
10146 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10149 msgid "Force effector weight"
10150 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10153 msgid "Global gravity weight"
10154 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10157 msgid "Harmonic"
10158 msgstr "調和"
10161 msgid "Harmonic effector weight"
10162 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10165 msgid "Lennard-Jones"
10166 msgstr "レナードジョーンズ"
10169 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10170 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10173 msgid "Magnetic"
10174 msgstr "磁石"
10177 msgid "Magnetic effector weight"
10178 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10181 msgid "Fluid Flow"
10182 msgstr "流体フロー"
10185 msgid "Fluid Flow effector weight"
10186 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10189 msgid "Texture effector weight"
10190 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10193 msgid "Turbulence"
10194 msgstr "乱流"
10197 msgid "Turbulence effector weight"
10198 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10201 msgid "Vortex"
10202 msgstr "渦"
10205 msgid "Vortex effector weight"
10206 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10209 msgid "Wind"
10210 msgstr "風"
10213 msgid "Wind effector weight"
10214 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10217 msgid "Enum Item Definition"
10218 msgstr "列挙アイテム定義"
10221 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10222 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10225 msgid "Description of the item's purpose"
10226 msgstr "アイテムの目的の説明"
10229 msgid "Icon"
10230 msgstr "アイコン"
10233 msgid "Icon of the item"
10234 msgstr "アイテムのアイコン"
10237 msgid "Identifier"
10238 msgstr "識別子"
10241 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10242 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10245 msgid "Human readable name"
10246 msgstr "人が読める名前"
10249 msgid "Value of the item"
10250 msgstr "項目の値"
10253 msgid "F-Curve"
10254 msgstr "Fカーブ"
10257 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10258 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10261 msgid "RNA Array Index"
10262 msgstr "RNA配列インデックス"
10265 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10266 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10269 msgid "Auto Handle Smoothing"
10270 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10273 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10274 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10277 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10278 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10281 msgid "Continuous Acceleration"
10282 msgstr "連続的な加速"
10285 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10286 msgstr ""
10287 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10288 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10291 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10292 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10295 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10296 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10299 msgid "Auto Rainbow"
10300 msgstr "自動で虹色に"
10303 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10304 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10307 msgid "Auto XYZ to RGB"
10308 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10311 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10312 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10315 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10316 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10319 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10320 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10323 msgid "User Defined"
10324 msgstr "ユーザー定義"
10327 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10328 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10331 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10332 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10335 msgid "Driver"
10336 msgstr "ドライバー"
10339 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10340 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10343 msgid "Extrapolation"
10344 msgstr "外挿"
10347 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10348 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10351 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10352 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10355 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10356 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10359 msgid "Group"
10360 msgstr "グループ"
10363 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10364 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10367 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10368 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10371 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10372 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10375 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10376 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10379 msgid "Keyframes"
10380 msgstr "キーフレーム"
10383 msgid "User-editable keyframes"
10384 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10387 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10388 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10391 msgid "Modifiers"
10392 msgstr "モディファイアー"
10395 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10396 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10399 msgid "Muted"
10400 msgstr "ミュート"
10403 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10404 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10407 msgid "Sampled Points"
10408 msgstr "サンプリング点"
10411 msgid "Sampled animation data"
10412 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10415 msgid "F-Curve is selected for editing"
10416 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10419 msgid "Keyframe Points"
10420 msgstr "キーフレームポイント"
10423 msgid "Collection of keyframe points"
10424 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10427 msgid "F-Curve Modifiers"
10428 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10431 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10432 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10435 msgid "Active F-Curve Modifier"
10436 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10439 msgid "F-Curve Sample"
10440 msgstr "Fカーブサンプル"
10443 msgid "Sample point for F-Curve"
10444 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10447 msgid "Point coordinates"
10448 msgstr "点座標"
10451 msgid "Selection status"
10452 msgstr "選択の状態"
10455 msgid "FFmpeg Settings"
10456 msgstr "FFmpeg設定"
10459 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10460 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10463 msgid "Bitrate"
10464 msgstr "ビットレート"
10467 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10468 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10471 msgid "Audio Channels"
10472 msgstr "オーディオチャンネル"
10475 msgid "Audio channel count"
10476 msgstr "オーディオチャンネル数"
10479 msgid "Mono"
10480 msgstr "モノラル"
10483 msgid "Set audio channels to mono"
10484 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10487 msgid "Set audio channels to stereo"
10488 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10491 msgid "4 Channels"
10492 msgstr "4チャンネル"
10495 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10496 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10499 msgid "5.1 Surround"
10500 msgstr "5.1サラウンド"
10503 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10504 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10507 msgid "7.1 Surround"
10508 msgstr "7.1サラウンド"
10511 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10512 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10515 msgid "Audio Codec"
10516 msgstr "音声コーデック"
10519 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10520 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10523 msgid "No Audio"
10524 msgstr "音声なし"
10527 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10528 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10531 msgid "Opus"
10532 msgstr "Opus"
10535 msgid "Vorbis"
10536 msgstr "Vorbis"
10539 msgid "Samplerate"
10540 msgstr "サンプリングレート"
10543 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10544 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10547 msgctxt "Sound"
10548 msgid "Volume"
10549 msgstr "ボリューム"
10552 msgid "Audio volume"
10553 msgstr "音声のボリューム"
10556 msgid "Buffersize"
10557 msgstr "バッファーサイズ"
10560 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10561 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10564 msgid "Video Codec"
10565 msgstr "動画コーデック"
10568 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10569 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10572 msgid "No Video"
10573 msgstr "動画なし"
10576 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10577 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10580 msgid "DNxHD"
10581 msgstr "DNxHD"
10584 msgid "FFmpeg video codec #1"
10585 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10588 msgid "Flash Video"
10589 msgstr "Flashビデオ"
10592 msgid "H.264"
10593 msgstr "H.264"
10596 msgid "HuffYUV"
10597 msgstr "HuffYUV"
10600 msgid "MPEG-1"
10601 msgstr "MPEG-1"
10604 msgid "MPEG-2"
10605 msgstr "MPEG-2"
10608 msgid "MPEG-4 (divx)"
10609 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10612 msgid "QT rle / QT Animation"
10613 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10616 msgid "Theora"
10617 msgstr "Theora"
10620 msgid "WEBM / VP9"
10621 msgstr "WEBM / VP9"
10624 msgid "Output Quality"
10625 msgstr "出力の品質"
10628 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10629 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10632 msgid "Constant Bitrate"
10633 msgstr "固定ビットレート"
10636 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10637 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10640 msgid "Lossless"
10641 msgstr "ロスレス"
10644 msgid "Perceptually Lossless"
10645 msgstr "知覚的にロスレス"
10648 msgid "High Quality"
10649 msgstr "高品質"
10652 msgid "Medium Quality"
10653 msgstr "中品質"
10656 msgid "Low Quality"
10657 msgstr "低品質"
10660 msgid "Very Low Quality"
10661 msgstr "非常に低品質"
10664 msgid "Lowest Quality"
10665 msgstr "最低品質"
10668 msgid "Encoding Speed"
10669 msgstr "エンコード速度"
10672 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10673 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10676 msgid "Slowest"
10677 msgstr "最低速"
10680 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10681 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10684 msgid "Good"
10685 msgstr "良"
10688 msgid "The default and recommended for most applications"
10689 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10692 msgid "Realtime"
10693 msgstr "リアルタイム"
10696 msgid "Recommended for fast encoding"
10697 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10700 msgid "Container"
10701 msgstr "コンテナ"
10704 msgid "Output file container"
10705 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10708 msgid "MPEG-4"
10709 msgstr "MPEG-4"
10712 msgid "Quicktime"
10713 msgstr "Quicktime"
10716 msgid "Ogg"
10717 msgstr "Ogg"
10720 msgid "Matroska"
10721 msgstr "Matroska"
10724 msgid "Flash"
10725 msgstr "Flash"
10728 msgid "WebM"
10729 msgstr "WebM"
10732 msgid "Keyframe Interval"
10733 msgstr "キーフレーム間隔"
10736 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10737 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10740 msgid "Max B-Frames"
10741 msgstr "最大Bフレーム数"
10744 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10745 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10748 msgid "Max Rate"
10749 msgstr "最大レート"
10752 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10753 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10756 msgid "Min Rate"
10757 msgstr "最小レート"
10760 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10761 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10764 msgid "Mux Rate"
10765 msgstr "MUXレート"
10768 msgid "Mux rate (bits/second)"
10769 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10772 msgid "Mux Packet Size"
10773 msgstr "MUXパケットサイズ"
10776 msgid "Mux packet size (byte)"
10777 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10780 msgid "Autosplit Output"
10781 msgstr "自動分離"
10784 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10785 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10788 msgid "Lossless Output"
10789 msgstr "ロスレス出力"
10792 msgid "Use lossless output for video streams"
10793 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10796 msgid "Use Max B-Frames"
10797 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10800 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10801 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10804 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10805 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10808 msgid "F-Modifier"
10809 msgstr "Fモディファイアー"
10812 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10813 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10816 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10817 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
10820 msgid "Blend In"
10821 msgstr "ブレンドイン"
10824 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10825 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10828 msgid "Blend Out"
10829 msgstr "ブレンドアウト"
10832 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10833 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10836 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10837 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10840 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10841 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10844 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10845 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10848 msgid "Disabled"
10849 msgstr "無効"
10852 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10853 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10856 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10857 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
10860 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10861 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
10864 msgctxt "Action"
10865 msgid "Type"
10866 msgstr "タイプ"
10869 msgid "F-Curve Modifier Type"
10870 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10873 msgctxt "Action"
10874 msgid "Invalid"
10875 msgstr "無効"
10878 msgctxt "Action"
10879 msgid "Generator"
10880 msgstr "生成"
10883 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10884 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10887 msgctxt "Action"
10888 msgid "Built-In Function"
10889 msgstr "組込関数"
10892 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10893 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10896 msgctxt "Action"
10897 msgid "Envelope"
10898 msgstr "エンベロープ"
10901 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10902 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10905 msgctxt "Action"
10906 msgid "Cycles"
10907 msgstr "反復"
10910 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10911 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10914 msgctxt "Action"
10915 msgid "Noise"
10916 msgstr "ノイズ"
10919 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10920 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10923 msgctxt "Action"
10924 msgid "Limits"
10925 msgstr "リミット"
10928 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10929 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10932 msgctxt "Action"
10933 msgid "Stepped Interpolation"
10934 msgstr "ステップ補間"
10937 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10938 msgstr ""
10939 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
10940 "(使用例:ストップモーション)"
10943 msgid "Use Influence"
10944 msgstr "影響力を使用"
10947 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10948 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10951 msgid "Restrict Frame Range"
10952 msgstr "フレーム範囲を制限"
10955 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10956 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10959 msgid "Cycles F-Modifier"
10960 msgstr "反復Fモディファイアー"
10963 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10964 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10967 msgid "After Cycles"
10968 msgstr "後に反復"
10971 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10972 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10975 msgid "Before Cycles"
10976 msgstr "前に反復"
10979 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10980 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10983 msgid "After Mode"
10984 msgstr "後のモード"
10987 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10988 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10991 msgid "No Cycles"
10992 msgstr "反復なし"
10995 msgid "Don't do anything"
10996 msgstr "何もしません"
10999 msgid "Repeat Motion"
11000 msgstr "モーションを繰り返す"
11003 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11004 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
11007 msgid "Repeat with Offset"
11008 msgstr "オフセットで繰り返し"
11011 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11012 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11015 msgid "Repeat Mirrored"
11016 msgstr "ミラー繰り返し"
11019 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11020 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11023 msgid "Before Mode"
11024 msgstr "前のモード"
11027 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11028 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
11031 msgid "Envelope F-Modifier"
11032 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
11035 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11036 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
11039 msgid "Control Points"
11040 msgstr "制御点"
11043 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11044 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11047 msgid "Default Maximum"
11048 msgstr "既定の最大値"
11051 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11052 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11055 msgid "Default Minimum"
11056 msgstr "既定の最小値"
11059 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11060 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11063 msgid "Reference Value"
11064 msgstr "基準値"
11067 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11068 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11071 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11072 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11075 msgid "Generate values using a built-in function"
11076 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11079 msgid "Amplitude"
11080 msgstr "振幅"
11083 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11084 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11087 msgid "Type of built-in function to use"
11088 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11091 msgid "Sine"
11092 msgstr "サイン"
11095 msgid "Cosine"
11096 msgstr "コサイン"
11099 msgid "Square Root"
11100 msgstr "平方根"
11103 msgid "Natural Logarithm"
11104 msgstr "自然対数"
11107 msgid "Normalized Sine"
11108 msgstr "正規化サイン"
11111 msgid "sin(x) / x"
11112 msgstr "sin(x) / x"
11115 msgid "Phase Multiple"
11116 msgstr "位相の乗数"
11119 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11120 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11123 msgid "Phase Offset"
11124 msgstr "位相オフセット"
11127 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11128 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11131 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11132 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11135 msgid "Value Offset"
11136 msgstr "オフセット値"
11139 msgid "Constant factor to offset values by"
11140 msgstr "値のオフセット定数"
11143 msgid "Generator F-Modifier"
11144 msgstr "生成Fモディファイアー"
11147 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11148 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11151 msgid "Coefficients"
11152 msgstr "係数"
11155 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11156 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11159 msgid "Type of generator to use"
11160 msgstr "使用する生成のタイプ"
11163 msgid "Expanded Polynomial"
11164 msgstr "展開済多項式"
11167 msgid "Factorized Polynomial"
11168 msgstr "因数分解済多項式"
11171 msgid "Polynomial Order"
11172 msgstr "多項式次数"
11175 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11176 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11179 msgid "Limit F-Modifier"
11180 msgstr "制限Fモディファイアー"
11183 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11184 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11187 msgid "Noise F-Modifier"
11188 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11191 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11192 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11195 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11196 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11199 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11200 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11203 msgid "Time offset for the noise effect"
11204 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11207 msgid "Phase"
11208 msgstr "位相"
11211 msgid "A random seed for the noise effect"
11212 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11215 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11216 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11219 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11220 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11223 msgid "Python F-Modifier"
11224 msgstr "Python Fモディファイアー"
11227 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11228 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11231 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11232 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11235 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11236 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11239 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11240 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11243 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11244 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11247 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11248 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11251 msgid "Step Size"
11252 msgstr "ステップサイズ"
11255 msgid "Number of frames to hold each value"
11256 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11259 msgid "Use End Frame"
11260 msgstr "最終フレームを使用"
11263 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11264 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11267 msgid "Use Start Frame"
11268 msgstr "開始フレームを使用"
11271 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11272 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11275 msgid "Envelope Control Point"
11276 msgstr "エンベロープ制御点"
11279 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11280 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11283 msgid "Frame"
11284 msgstr "フレーム"
11287 msgid "Frame this control-point occurs on"
11288 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11291 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11292 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11295 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11296 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11299 msgid "Face Map"
11300 msgstr "フェイスマップ"
11303 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11304 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11307 msgid "Index"
11308 msgstr "インデックス"
11311 msgid "Index number of the face map"
11312 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11315 msgid "Face map name"
11316 msgstr "フェイスマップ名"
11319 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11320 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11323 msgid "Face Maps"
11324 msgstr "フェイスマップ"
11327 msgid "Collection of face maps"
11328 msgstr "フェイスマップの集合"
11331 msgid "Active Face Map"
11332 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11335 msgid "Face maps of the object"
11336 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11339 msgid "Active Face Map Index"
11340 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11343 msgid "Active index in face map array"
11344 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11347 msgid "Field Settings"
11348 msgstr "フィールド設定"
11351 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11352 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11355 msgid "Affect particle's location"
11356 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11359 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11360 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11363 msgid "Maximum Distance"
11364 msgstr "最大距離"
11367 msgid "Maximum distance for the field to work"
11368 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11371 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11372 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11375 msgid "Falloff Power"
11376 msgstr "減衰のべき乗"
11379 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11380 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11383 msgid "Fall-Off"
11384 msgstr "減衰"
11387 msgid "Sphere"
11388 msgstr "球"
11391 msgid "Tube"
11392 msgstr "チューブ"
11395 msgid "Cone"
11396 msgstr "円錐"
11399 msgid "Flow"
11400 msgstr "フロー"
11403 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11404 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11407 msgid "Amount"
11408 msgstr "量"
11411 msgid "Amount of clumping"
11412 msgstr "集結の量"
11415 msgid "Shape"
11416 msgstr "シェイプ"
11419 msgid "Shape of clumping"
11420 msgstr "集結の形状"
11423 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11424 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11427 msgid "The amplitude of the offset"
11428 msgstr "オフセットの幅"
11431 msgid "Axis"
11432 msgstr "座標軸"
11435 msgid "Which axis to use for offset"
11436 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11439 msgid "Frequency"
11440 msgstr "頻度"
11443 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11444 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11447 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11448 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11451 msgid "Kink"
11452 msgstr "ねじれ"
11455 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11456 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11459 msgid "Curl"
11460 msgstr "カール"
11463 msgid "Radial"
11464 msgstr "放射"
11467 msgid "Wave"
11468 msgstr "波"
11471 msgid "Braid"
11472 msgstr "三つ編み"
11475 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11476 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11479 msgid "Harmonic Damping"
11480 msgstr "調和の減速"
11483 msgid "Damping of the harmonic force"
11484 msgstr "調和力の減速"
11487 msgid "Inflow"
11488 msgstr "流入口"
11491 msgid "Inwards component of the vortex force"
11492 msgstr "渦巻の内向き成分"
11495 msgid "Linear Drag"
11496 msgstr "線形の抵抗力"
11499 msgid "Drag component proportional to velocity"
11500 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11503 msgid "Noise"
11504 msgstr "ノイズ"
11507 msgid "Amount of noise for the force strength"
11508 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11511 msgid "Quadratic Drag"
11512 msgstr "二次式による抵抗力"
11515 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11516 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11519 msgid "Radial Falloff Power"
11520 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11523 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11524 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11527 msgid "Maximum Radial Distance"
11528 msgstr "最大半径距離"
11531 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11532 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11535 msgid "Minimum Radial Distance"
11536 msgstr "最小半径距離"
11539 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11540 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11543 msgid "Rest Length"
11544 msgstr "静止長"
11547 msgid "Rest length of the harmonic force"
11548 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11551 msgid "Seed"
11552 msgstr "シード"
11555 msgid "Seed of the noise"
11556 msgstr "ノイズのシード値"
11559 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11560 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11563 msgid "Field originates from the object center"
11564 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11567 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11568 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11571 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11572 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11575 msgid "Field originates from the surface of the object"
11576 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11579 msgid "Every Point"
11580 msgstr "全ての点"
11583 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11584 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11587 msgid "Size"
11588 msgstr "サイズ"
11591 msgid "Size of the turbulence"
11592 msgstr "乱流の大きさ"
11595 msgid "Domain Object"
11596 msgstr "ドメインオブジェクト"
11599 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11600 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11603 msgid "Strength of force field"
11604 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11607 msgid "Texture to use as force"
11608 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11611 msgid "Texture Mode"
11612 msgstr "テクスチャモード"
11615 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11616 msgstr ""
11617 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11618 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11619 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11622 msgid "Gradient"
11623 msgstr "グラデーション"
11626 msgid "Nabla"
11627 msgstr "ナブラ"
11630 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11631 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11634 msgid "Type of field"
11635 msgstr "フィールドのタイプ"
11638 msgid "Radial field toward the center of object"
11639 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11642 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11643 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11646 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11647 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11650 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11651 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11654 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11655 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11658 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11659 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11662 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11663 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11666 msgid "Force field based on a texture"
11667 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11670 msgid "Create a force along a curve object"
11671 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11674 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11675 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11678 msgid "Create turbulence with a noise field"
11679 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11682 msgid "Create a force that dampens motion"
11683 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11686 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11687 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11690 msgid "2D"
11691 msgstr "2D"
11694 msgid "Apply force only in 2D"
11695 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11698 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11699 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11702 msgid "Use Global Coordinates"
11703 msgstr "グローバル座標を使用"
11706 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11707 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11710 msgid "Gravity Falloff"
11711 msgstr "重力を減衰"
11714 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11715 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11718 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11719 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11722 msgid "Weights"
11723 msgstr "ウェイト"
11726 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11727 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11730 msgid "Use Max"
11731 msgstr "最大を使用"
11734 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11735 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11738 msgid "Use Min"
11739 msgstr "最小を使用"
11742 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11743 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11746 msgid "Multiple Springs"
11747 msgstr "複数のばね"
11750 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11751 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11754 msgid "Use Coordinates"
11755 msgstr "座標を使用"
11758 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11759 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11762 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11763 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11766 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11767 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11770 msgid "Root Texture Coordinates"
11771 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11774 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11775 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11778 msgid "Apply Density"
11779 msgstr "密度を適用"
11782 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11783 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11786 msgid "Wind Factor"
11787 msgstr "風の係数"
11790 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11791 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11794 msgid "Z Direction"
11795 msgstr "Z方向"
11798 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11799 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11802 msgid "Both Z"
11803 msgstr "両方のZ"
11806 msgid "File Select Parameters"
11807 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11810 msgid "Whether this path is currently reachable"
11811 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11814 msgid "Save"
11815 msgstr "保存"
11818 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11819 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11822 msgid "File Select Entry"
11823 msgstr "ファイル選択エントリ"
11826 msgid "A file viewable in the File Browser"
11827 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
11830 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11831 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
11834 msgid "Data-block Type"
11835 msgstr "データブロックタイプ"
11838 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
11839 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
11842 msgid "Brush"
11843 msgstr "ブラシ"
11846 msgid "Font"
11847 msgstr "フォント"
11850 msgid "Collection"
11851 msgstr "コレクション"
11854 msgid "Key"
11855 msgstr "キー"
11858 msgid "Light"
11859 msgstr "ライト"
11862 msgid "Library"
11863 msgstr "ライブラリ"
11866 msgid "Line Style"
11867 msgstr "ラインスタイル"
11870 msgid "Lattice"
11871 msgstr "ラティス"
11874 msgid "Mask"
11875 msgstr "マスク"
11878 msgid "Metaball"
11879 msgstr "メタボール"
11882 msgid "Mesh"
11883 msgstr "メッシュ"
11886 msgid "Node Tree"
11887 msgstr "ノードツリー"
11890 msgid "Paint Curve"
11891 msgstr "ペイントカーブ"
11894 msgid "Palette"
11895 msgstr "パレット"
11898 msgid "Particle"
11899 msgstr "パーティクル"
11902 msgid "Light Probe"
11903 msgstr "ライトプローブ"
11906 msgid "Simulation"
11907 msgstr "シミュレーション"
11910 msgid "Sound"
11911 msgstr "サウンド"
11914 msgid "Speaker"
11915 msgstr "スピーカー"
11918 msgid "Text"
11919 msgstr "テキスト"
11922 msgid "Hair"
11923 msgstr "ヘアー"
11926 msgid "Point Cloud"
11927 msgstr "ポイントクラウド"
11930 msgid "Window Manager"
11931 msgstr "ウィンドウマネージャ"
11934 msgid "World"
11935 msgstr "ワールド"
11938 msgid "Workspace"
11939 msgstr "ワークスペース"
11942 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
11943 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
11946 msgid "Icon ID"
11947 msgstr "アイコンID"
11950 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11951 msgstr ""
11952 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
11953 "他と重複しない整数値(0で無効)"
11956 msgid "Relative Path"
11957 msgstr "相対パス"
11960 msgid "File Select ID Filter"
11961 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11964 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11965 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11968 msgid "Animations"
11969 msgstr "アニメーション"
11972 msgid "Show animation data"
11973 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11976 msgid "Environment"
11977 msgstr "環境"
11980 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11981 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11984 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11985 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11988 msgid "Images & Sounds"
11989 msgstr "画像と音声"
11992 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11993 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11996 msgid "Miscellaneous"
11997 msgstr "その他"
12000 msgid "Show other data types"
12001 msgstr "その他データタイプを表示します"
12004 msgid "Objects & Collections"
12005 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12008 msgid "Show objects and collections"
12009 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12012 msgid "Show scenes"
12013 msgstr "シーンを表示します"
12016 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12017 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12020 msgid "Show Action data-blocks"
12021 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12024 msgid "Show Armature data-blocks"
12025 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12028 msgid "Show Brushes data-blocks"
12029 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12032 msgid "Show Cache File data-blocks"
12033 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12036 msgid "Show Camera data-blocks"
12037 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12040 msgid "Show Curve data-blocks"
12041 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12044 msgid "Fonts"
12045 msgstr "フォント"
12048 msgid "Show Font data-blocks"
12049 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12052 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12053 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12056 msgid "Show Collection data-blocks"
12057 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12060 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
12061 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
12064 msgid "Show Image data-blocks"
12065 msgstr "画像データブロックを表示します"
12068 msgid "Show Lattice data-blocks"
12069 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12072 msgid "Show Light data-blocks"
12073 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12076 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12077 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12080 msgid "Freestyle Linestyles"
12081 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12084 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12085 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12088 msgid "Show Mask data-blocks"
12089 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12092 msgid "Show Material data-blocks"
12093 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12096 msgid "Show Mesh data-blocks"
12097 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12100 msgid "Show Metaball data-blocks"
12101 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12104 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12105 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12108 msgid "Node Trees"
12109 msgstr "ノードツリー"
12112 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12113 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12116 msgid "Show Object data-blocks"
12117 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12120 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12121 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12124 msgid "Show Palette data-blocks"
12125 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12128 msgid "Particles Settings"
12129 msgstr "パーティクル設定"
12132 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12133 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12136 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12137 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12140 msgid "Show Scene data-blocks"
12141 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12144 msgid "Show Simulation data-blocks"
12145 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12148 msgid "Show Sound data-blocks"
12149 msgstr "音声データブロックを表示します"
12152 msgid "Show Speaker data-blocks"
12153 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12156 msgid "Show Text data-blocks"
12157 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12160 msgid "Show Texture data-blocks"
12161 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12164 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12165 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12168 msgid "Show workspace data-blocks"
12169 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12172 msgid "Show World data-blocks"
12173 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12176 msgid "Directory"
12177 msgstr "ディレクトリ"
12180 msgid "Directory displayed in the file browser"
12181 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12184 msgid "Display Size"
12185 msgstr "表示サイズ"
12188 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12189 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12192 msgid "Tiny"
12193 msgstr "最小"
12196 msgid "Small"
12197 msgstr "小"
12200 msgid "Regular"
12201 msgstr "標準"
12204 msgid "Large"
12205 msgstr "大"
12208 msgid "Display Mode"
12209 msgstr "表示モード"
12212 msgid "Display mode for the file list"
12213 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12216 msgid "Vertical List"
12217 msgstr "縦型リスト"
12220 msgid "Display files as a vertical list"
12221 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12224 msgid "Horizontal List"
12225 msgstr "横型リスト"
12228 msgid "Display files as a horizontal list"
12229 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12232 msgid "Thumbnails"
12233 msgstr "サムネイル"
12236 msgid "Display files as thumbnails"
12237 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12240 msgid "File Name"
12241 msgstr "ファイル名"
12244 msgid "Active file in the file browser"
12245 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12248 msgid "Extension Filter"
12249 msgstr "拡張子フィルター"
12252 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12253 msgstr ""
12254 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12255 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12258 msgid "Filter ID Types"
12259 msgstr "フィルターIDタイプ"
12262 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12263 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12266 msgid "Recursion"
12267 msgstr "再帰"
12270 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12271 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12274 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12275 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12278 msgid "Blend File"
12279 msgstr "Blendファイル"
12282 msgid "List .blend files' content"
12283 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12286 msgid "One Level"
12287 msgstr "レベル1"
12290 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12291 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12294 msgid "Two Levels"
12295 msgstr "レベル2"
12298 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12299 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12302 msgid "Three Levels"
12303 msgstr "レベル3"
12306 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12307 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12310 msgid "File Modification Date"
12311 msgstr "ファイル更新日時"
12314 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12315 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12318 msgid "File Size"
12319 msgstr "ファイルサイズ"
12322 msgid "Show a column listing the size of each file"
12323 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12326 msgid "Show hidden dot files"
12327 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12330 msgid "Sort"
12331 msgstr "ソート"
12334 msgid "Sort the file list alphabetically"
12335 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12338 msgid "Extension"
12339 msgstr "拡張子"
12342 msgid "Sort the file list by extension/type"
12343 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12346 msgid "Modified Date"
12347 msgstr "更新日時"
12350 msgid "Sort files by modification time"
12351 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12354 msgid "Sort files by size"
12355 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12358 msgid "Title"
12359 msgstr "タイトル"
12362 msgid "Title for the file browser"
12363 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12366 msgid "Filter Files"
12367 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12370 msgid "Enable filtering of files"
12371 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12374 msgid "Only Assets"
12375 msgstr "アセットのみ"
12378 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12379 msgstr ""
12380 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12381 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12384 msgid "Filter Blender Backup Files"
12385 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12388 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12389 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12392 msgid "Filter Blender"
12393 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12396 msgid "Show .blend files"
12397 msgstr "blendファイルを表示"
12400 msgid "Filter Blender IDs"
12401 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12404 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12405 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12408 msgid "Filter Folder"
12409 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12412 msgid "Show folders"
12413 msgstr "フォルダーを表示"
12416 msgid "Filter Fonts"
12417 msgstr "フォントをフィルタリング"
12420 msgid "Show font files"
12421 msgstr "フォントファイルを表示"
12424 msgid "Filter Images"
12425 msgstr "画像をフィルタリングします"
12428 msgid "Show image files"
12429 msgstr "画像ファイルを表示"
12432 msgid "Filter Movies"
12433 msgstr "動画をフィルタリング"
12436 msgid "Show movie files"
12437 msgstr "動画ファイルを表示"
12440 msgid "Filter Script"
12441 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12444 msgid "Show script files"
12445 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12448 msgid "Filter Sound"
12449 msgstr "音声をフィルタリング"
12452 msgid "Show sound files"
12453 msgstr "音声ファイルを表示"
12456 msgid "Filter Text"
12457 msgstr "テキストをフィルタリング"
12460 msgid "Show text files"
12461 msgstr "テキストファイルを表示"
12464 msgid "Filter Volume"
12465 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12468 msgid "Show 3D volume files"
12469 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12472 msgid "Library Browser"
12473 msgstr "ライブラリブラウザー"
12476 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12477 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12480 msgid "Reverse Sorting"
12481 msgstr "順序を反転"
12484 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12485 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12488 msgid "Asset Select Parameters"
12489 msgstr "アセット選択パラメーター"
12492 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12493 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12496 msgid "Asset Category"
12497 msgstr "アセットカテゴリ"
12500 msgid "Determine which kind of assets to display"
12501 msgstr "どの種類のアセットを表示するかを決めます"
12504 msgid "Asset Library"
12505 msgstr "アセットライブラリ"
12508 msgid "Import Type"
12509 msgstr "インポートタイプ"
12512 msgid "Determine how the asset will be imported"
12513 msgstr "アセットをインポートする方法"
12516 msgid "Link"
12517 msgstr "リンク"
12520 msgid "Import the assets as linked data-block"
12521 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
12524 msgid "Append"
12525 msgstr "アペンド"
12528 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12529 msgstr "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートし、元のアセットデータブロックにリンクしません"
12532 msgid "Float2 Attribute Value"
12533 msgstr "Float2属性値"
12536 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12537 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
12540 msgid "2D vector"
12541 msgstr "2Dベクトル"
12544 msgid "Float Attribute Value"
12545 msgstr "Float属性値"
12548 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12549 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12552 msgid "Float Color Attribute Value"
12553 msgstr "Floatカラー属性値"
12556 msgid "Float Vector Attribute Value"
12557 msgstr "Floatベクトル属性値"
12560 msgid "Vector value in geometry attribute"
12561 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12564 msgid "3D vector"
12565 msgstr "3Dベクトル"
12568 msgid "Domain Settings"
12569 msgstr "ドメイン設定"
12572 msgid "Fluid domain settings"
12573 msgstr "流体ドメインの設定"
12576 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12577 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12580 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12581 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12584 msgid "Additional"
12585 msgstr "追加"
12588 msgid "Maximum number of additional cells"
12589 msgstr "追加するセルの最大数"
12592 msgid "Buoyancy Density"
12593 msgstr "密度の浮力"
12596 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12597 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12600 msgid "Buoyancy Heat"
12601 msgstr "熱の浮力"
12604 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12605 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12608 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12609 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12612 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12613 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12616 msgid "Cache directory"
12617 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12620 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12621 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12624 msgid "End"
12625 msgstr "終了"
12628 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12629 msgstr ""
12630 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12631 "これがベイクの最終フレームになります"
12634 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12635 msgstr ""
12636 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12637 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12640 msgid "Start"
12641 msgstr "開始"
12644 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12645 msgstr ""
12646 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12647 "これがベイクの最初のフレームになります"
12650 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12651 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12654 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12655 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12658 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12659 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12662 msgid "Resumable"
12663 msgstr "リジューム可能"
12666 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12667 msgstr ""
12668 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12669 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12672 msgid "Change the cache type of the simulation"
12673 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12676 msgid "Replay"
12677 msgstr "リプレイ"
12680 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12681 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12684 msgid "Modular"
12685 msgstr "モジュール"
12688 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12689 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12692 msgid "Bake all simulation settings at once"
12693 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12696 msgid "Cell Size"
12697 msgstr "セルサイズ"
12700 msgid "CFL"
12701 msgstr "CFL"
12704 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12705 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12708 msgid "Clipping"
12709 msgstr "クリッピング"
12712 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12713 msgstr ""
12714 "レンダリングを最適化するため\n"
12715 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12718 msgid "Color Grid"
12719 msgstr "カラーグリッド"
12722 msgid "Smoke color grid"
12723 msgstr "煙の色グリッド"
12726 msgid "Field"
12727 msgstr "フィールド"
12730 msgid "Simulation field to color map"
12731 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12734 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12735 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12738 msgid "Clear In Obstacle"
12739 msgstr "障害物内でクリア"
12742 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12743 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12746 msgid "Density Grid"
12747 msgstr "密度グリッド"
12750 msgid "Smoke density grid"
12751 msgstr "煙の密度グリッド"
12754 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12755 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12758 msgid "Good smoothness and speed"
12759 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12762 msgid "Cubic"
12763 msgstr "三次式"
12766 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12767 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12770 msgid "Closest"
12771 msgstr "近接"
12774 msgid "No interpolation"
12775 msgstr "補間なし"
12778 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12779 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
12782 msgid "Dissolve Speed"
12783 msgstr "消滅速度"
12786 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12787 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12790 msgid "res"
12791 msgstr "解像度"
12794 msgid "Smoke Grid Resolution"
12795 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12798 msgid "Domain Type"
12799 msgstr "ドメインタイプ"
12802 msgid "Change domain type of the simulation"
12803 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12806 msgid "Gas"
12807 msgstr "気体"
12810 msgid "Create domain for gases"
12811 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12814 msgid "Liquid"
12815 msgstr "液体"
12818 msgid "Create domain for liquids"
12819 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12822 msgid "Export Mantaflow Script"
12823 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12826 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12827 msgstr ""
12828 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12829 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12830 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12833 msgid "Flame Grid"
12834 msgstr "炎グリッド"
12837 msgid "Smoke flame grid"
12838 msgstr "煙の炎グリッド"
12841 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12842 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12845 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12846 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12849 msgid "Smoke"
12850 msgstr "煙"
12853 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12854 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12857 msgid "Smoke Color"
12858 msgstr "煙の色"
12861 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12862 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12865 msgid "Vorticity"
12866 msgstr "渦度"
12869 msgid "Additional vorticity for the flames"
12870 msgstr "炎の追加の渦"
12873 msgid "FLIP Ratio"
12874 msgstr "FLIPの比率"
12877 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12878 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12881 msgid "Fluid Collection"
12882 msgstr "流体のコレクション"
12885 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12886 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12889 msgid "Force Collection"
12890 msgstr "力のコレクション"
12893 msgid "Limit forces to this collection"
12894 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12897 msgid "Obstacle Distance"
12898 msgstr "障害物との距離"
12901 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12902 msgstr ""
12903 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12904 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12905 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12908 msgid "Obstacle Threshold"
12909 msgstr "障害物のしきい値"
12912 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12913 msgstr ""
12914 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12915 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12916 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12919 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12920 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12923 msgid "Cell Type"
12924 msgstr "セルタイプ"
12927 msgid "Cell type to be highlighted"
12928 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12931 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12932 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12935 msgid "Fluid"
12936 msgstr "流体"
12939 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12940 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12943 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12944 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12947 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12948 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12951 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12952 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12955 msgid "Outflow"
12956 msgstr "流出口"
12959 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12960 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12963 msgid "Color Gridlines"
12964 msgstr "カラーグリッドライン"
12967 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12968 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12971 msgid "Flags"
12972 msgstr "フラグ"
12975 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12976 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12979 msgid "Highlight Range"
12980 msgstr "ハイライト範囲"
12983 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12984 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12987 msgid "Lower Bound"
12988 msgstr "下限"
12991 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12992 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12995 msgid "Color used to highlight the range"
12996 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12999 msgid "Upper Bound"
13000 msgstr "上限"
13003 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13004 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13007 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13008 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13011 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13012 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13015 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13016 msgstr ""
13017 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13018 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13021 msgid "Guiding source"
13022 msgstr "ガイドソース"
13025 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13026 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13029 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13030 msgstr ""
13031 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13032 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13033 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13036 msgid "Effector"
13037 msgstr "エフェクター"
13040 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13041 msgstr ""
13042 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13043 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13046 msgid "Velocity Factor"
13047 msgstr "速度係数"
13050 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13051 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13054 msgid "Heat Grid"
13055 msgstr "ヒートグリッド"
13058 msgid "Smoke heat grid"
13059 msgstr "煙の温度グリッド"
13062 msgid "Emitter"
13063 msgstr "エミッター"
13066 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13067 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13070 msgid "Full Sample"
13071 msgstr "フルサンプル"
13074 msgid "Nearest"
13075 msgstr "最も近い"
13078 msgid "Lower Concavity"
13079 msgstr "下の凹面"
13082 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13083 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13086 msgid "Upper Concavity"
13087 msgstr "上の凹面"
13090 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13091 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13094 msgid "Mesh generator"
13095 msgstr "メッシュジェネレーター"
13098 msgid "Which particle level set generator to use"
13099 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13102 msgid "Final"
13103 msgstr "最終結果"
13106 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13107 msgstr ""
13108 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13109 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13112 msgid "Preview"
13113 msgstr "プレビュー"
13116 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13117 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13120 msgid "Radius"
13121 msgstr "半径"
13124 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13125 msgstr ""
13126 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13127 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13130 msgid "Mesh scale"
13131 msgstr "メッシュスケール"
13134 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13135 msgstr ""
13136 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13137 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13140 msgid "Smoothen Neg"
13141 msgstr "スムージング(負)"
13144 msgid "Negative mesh smoothening"
13145 msgstr "負のメッシュスムージング"
13148 msgid "Smoothen Pos"
13149 msgstr "スムージング(正)"
13152 msgid "Positive mesh smoothening"
13153 msgstr "正のメッシュスムージング"
13156 msgid "Fluid Mesh Vertices"
13157 msgstr "流体メッシュの頂点"
13160 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
13161 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
13164 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13165 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13168 msgid "Noise Scale"
13169 msgstr "ノイズスケール"
13172 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13173 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13176 msgid "Strength of noise"
13177 msgstr "ノイズ強度"
13180 msgid "Time"
13181 msgstr "時間"
13184 msgid "Animation time of noise"
13185 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13188 msgid "Compression"
13189 msgstr "圧縮"
13192 msgid "Compression method to be used"
13193 msgstr "使用される圧縮方法"
13196 msgid "Zip"
13197 msgstr "Zip"
13200 msgid "Effective but slow compression"
13201 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13204 msgid "Blosc"
13205 msgstr "Blosc"
13208 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13209 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13212 msgid "Do not use any compression"
13213 msgstr "圧縮なし"
13216 msgid "Data Depth"
13217 msgstr "データ深度"
13220 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13221 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13224 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13225 msgstr ""
13226 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13227 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13230 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13231 msgstr ""
13232 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13233 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13236 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13237 msgstr ""
13238 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13239 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13242 msgid "Number"
13243 msgstr "数"
13246 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13247 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13250 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13251 msgstr ""
13252 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13253 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13256 msgid "Randomness"
13257 msgstr "ランダムさ"
13260 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13261 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13264 msgid "Particle scale"
13265 msgstr "パーティクルスケール"
13268 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13269 msgstr ""
13270 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13271 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13274 msgid "Maximum Resolution"
13275 msgstr "最大解像度"
13278 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13279 msgstr ""
13280 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13281 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13284 msgid "Gridlines"
13285 msgstr "グリッドライン"
13288 msgid "Show gridlines"
13289 msgstr "グリッドラインを表示"
13292 msgid "Vector Display"
13293 msgstr "ベクトル表示"
13296 msgid "Visualize vector fields"
13297 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13300 msgid "Simulation Method"
13301 msgstr "シミュレーション方法"
13304 msgid "Change the underlying simulation method"
13305 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13308 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13309 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13312 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13313 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13316 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13317 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13320 msgid "Slice along the X axis"
13321 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13324 msgid "Slice along the Y axis"
13325 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13328 msgid "Slice along the Z axis"
13329 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13332 msgid "Position of the slice"
13333 msgstr "スライスの位置"
13336 msgid "Slice Per Voxel"
13337 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13340 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13341 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13344 msgid "Particles in Boundary"
13345 msgstr "境界のパーティクル"
13348 msgid "How particles that left the domain are treated"
13349 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13352 msgid "Delete"
13353 msgstr "削除"
13356 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13357 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13360 msgid "Push Out"
13361 msgstr "押し戻す"
13364 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13365 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13368 msgid "Bubble Buoyancy"
13369 msgstr "気泡の浮力"
13372 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13373 msgstr ""
13374 "気泡を押し上げる浮力\n"
13375 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13378 msgid "Bubble Drag"
13379 msgstr "気泡を流す力"
13382 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13383 msgstr ""
13384 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13385 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13388 msgid "Combined Export"
13389 msgstr "統合エクスポート"
13392 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13393 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13396 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13397 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13400 msgid "Spray + Foam"
13401 msgstr "飛沫+泡沫"
13404 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13405 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13408 msgid "Spray + Bubbles"
13409 msgstr "飛沫+気泡"
13412 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13413 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13416 msgid "Foam + Bubbles"
13417 msgstr "泡沫+気泡"
13420 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13421 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13424 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13425 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13428 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13429 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13432 msgid "Maximum Lifetime"
13433 msgstr "最大寿命"
13436 msgid "Highest possible particle lifetime"
13437 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13440 msgid "Minimum Lifetime"
13441 msgstr "最小寿命"
13444 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13445 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13448 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13449 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13452 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13453 msgstr ""
13454 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13455 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13458 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13459 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13462 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13463 msgstr ""
13464 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13465 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13468 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13469 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13472 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13473 msgstr ""
13474 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13475 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13478 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13479 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13482 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13483 msgstr ""
13484 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13485 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13488 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13489 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13492 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13493 msgstr ""
13494 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13495 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13498 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13499 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13502 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13503 msgstr ""
13504 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13505 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13508 msgid "Potential Radius"
13509 msgstr "ポテンシャル半径"
13512 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13513 msgstr ""
13514 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13515 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13518 msgid "Trapped Air Sampling"
13519 msgstr "混入空気サンプリング"
13522 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13523 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13526 msgid "Wave Crest Sampling"
13527 msgstr "波頭サンプリング"
13530 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13531 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13534 msgid "Update Radius"
13535 msgstr "更新半径"
13538 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13539 msgstr ""
13540 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13541 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13544 msgid "p0"
13545 msgstr "p0"
13548 msgid "Start point"
13549 msgstr "開始地点"
13552 msgid "Tension"
13553 msgstr "引張"
13556 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13557 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13560 msgid "System Maximum"
13561 msgstr "システム最大"
13564 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13565 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13568 msgid "Temperature Grid"
13569 msgstr "温度グリッド"
13572 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13573 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13576 msgid "Time Scale"
13577 msgstr "タイムスケール"
13580 msgid "Adjust simulation speed"
13581 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13584 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13585 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13588 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13589 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13592 msgid "Adaptive Domain"
13593 msgstr "適応ドメイン"
13596 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13597 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13600 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13601 msgstr "適応タイムステップを使用"
13604 msgid "Bubble"
13605 msgstr "気泡"
13608 msgid "Create bubble particle system"
13609 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13612 msgid "Enable collisions with back domain border"
13613 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13616 msgid "Bottom"
13617 msgstr "下"
13620 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13621 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13624 msgid "Enable collisions with front domain border"
13625 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13628 msgid "Enable collisions with left domain border"
13629 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13632 msgid "Enable collisions with right domain border"
13633 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13636 msgid "Top"
13637 msgstr "上"
13640 msgid "Enable collisions with top domain border"
13641 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13644 msgid "Grid Display"
13645 msgstr "グリッド表示"
13648 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13649 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13652 msgid "Use Diffusion"
13653 msgstr "拡散設定を使用"
13656 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13657 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13660 msgid "Dissolve Smoke"
13661 msgstr "煙の消失"
13664 msgid "Let smoke disappear over time"
13665 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13668 msgid "Logarithmic Dissolve"
13669 msgstr "対数的に消失"
13672 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13673 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13676 msgid "FLIP"
13677 msgstr "FLIP"
13680 msgid "Create liquid particle system"
13681 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13684 msgid "Foam"
13685 msgstr "泡沫"
13688 msgid "Create foam particle system"
13689 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13692 msgid "Fractional Obstacles"
13693 msgstr "分割障害物"
13696 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13697 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13700 msgid "Use Guiding"
13701 msgstr "ガイドを使用"
13704 msgid "Enable fluid guiding"
13705 msgstr "ガイドを有効にします"
13708 msgid "Use Mesh"
13709 msgstr "メッシュを使用"
13712 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13713 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13716 msgid "Use Noise"
13717 msgstr "ノイズを使用"
13720 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13721 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13724 msgid "Slice"
13725 msgstr "スライス"
13728 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13729 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13732 msgid "Speed Vectors"
13733 msgstr "速度ベクトル"
13736 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13737 msgstr ""
13738 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13739 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13742 msgid "Spray"
13743 msgstr "飛沫"
13746 msgid "Create spray particle system"
13747 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13750 msgid "Tracer"
13751 msgstr "トレーサー"
13754 msgid "Create tracer particle system"
13755 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13758 msgid "Use Viscosity"
13759 msgstr "粘度を使用"
13762 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13763 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13766 msgid "Display Type"
13767 msgstr "表示タイプ"
13770 msgid "Needle"
13771 msgstr "ニードル"
13774 msgid "Display vectors as needles"
13775 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13778 msgid "Streamlines"
13779 msgstr "流線"
13782 msgid "Display vectors as streamlines"
13783 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13786 msgid "MAC Grid"
13787 msgstr "MACグリッド"
13790 msgid "Display vector field as MAC grid"
13791 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13794 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13795 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13798 msgid "Fluid Velocity"
13799 msgstr "流体の速度"
13802 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13803 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13806 msgid "Guide Velocity"
13807 msgstr "ガイドの速度"
13810 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13811 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13814 msgid "Force field of the fluid domain"
13815 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13818 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13819 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13822 msgid "Magnitude"
13823 msgstr "ベクトルの長さ"
13826 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13827 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13830 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13831 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
13834 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13835 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
13838 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13839 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
13842 msgid "Velocity Grid"
13843 msgstr "速度グリッド"
13846 msgid "Smoke velocity grid"
13847 msgstr "煙の速度グリッド"
13850 msgid "Viscosity Base"
13851 msgstr "粘度基本"
13854 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13855 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13858 msgid "Viscosity Exponent"
13859 msgstr "粘度指数"
13862 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13863 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13866 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13867 msgstr ""
13868 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
13869 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
13872 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13873 msgstr "煙の渦と回転の量"
13876 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13877 msgstr "流体メッシュの速度"
13880 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13881 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13884 msgid "Effector Settings"
13885 msgstr "エフェクター設定"
13888 msgid "Smoke collision settings"
13889 msgstr "煙の衝突設定"
13892 msgid "Effector Type"
13893 msgstr "エフェクタータイプ"
13896 msgid "Change type of effector in the simulation"
13897 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13900 msgid "Collision"
13901 msgstr "コリジョン"
13904 msgid "Create collision object"
13905 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13908 msgid "Guide"
13909 msgstr "ガイド"
13912 msgid "Create guide object"
13913 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13916 msgid "Guiding mode"
13917 msgstr "ガイドモード"
13920 msgid "How to create guiding velocities"
13921 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13924 msgid "Maximize"
13925 msgstr "最大化"
13928 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13929 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13932 msgid "Minimize"
13933 msgstr "最小化"
13936 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13937 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13940 msgid "Override"
13941 msgstr "オーバーライド"
13944 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13945 msgstr ""
13946 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13947 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13950 msgid "Averaged"
13951 msgstr "平均"
13954 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13955 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13958 msgid "Subframes"
13959 msgstr "サブフレーム"
13962 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13963 msgstr ""
13964 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13965 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13968 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13969 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13972 msgid "Control when to apply the effector"
13973 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13976 msgid "Is Planar"
13977 msgstr "平面"
13980 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13981 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13984 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13985 msgstr "障害物の速度の乗数"
13988 msgid "Flow Settings"
13989 msgstr "フロー設定"
13992 msgid "Fluid flow settings"
13993 msgstr "流体のフロー設定"
13996 msgid "Density"
13997 msgstr "密度"
14000 msgid "Vertex Group"
14001 msgstr "頂点グループ"
14004 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14005 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14008 msgid "Flow Behavior"
14009 msgstr "フローの挙動"
14012 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14013 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14016 msgid "Add fluid to simulation"
14017 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14020 msgid "Delete fluid from simulation"
14021 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14024 msgid "Only use given geometry for fluid"
14025 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14028 msgid "Change how fluid is emitted"
14029 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14032 msgid "Flow Type"
14033 msgstr "フロータイプ"
14036 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14037 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14040 msgid "Add smoke"
14041 msgstr "煙を追加します"
14044 msgid "Fire + Smoke"
14045 msgstr "火炎+煙"
14048 msgid "Add fire and smoke"
14049 msgstr "火炎と煙を追加します"
14052 msgid "Fire"
14053 msgstr "火炎"
14056 msgid "Add fire"
14057 msgstr "火炎を追加します"
14060 msgid "Add liquid"
14061 msgstr "液体を追加します"
14064 msgid "Flame Rate"
14065 msgstr "炎の割合"
14068 msgid "Texture that controls emission strength"
14069 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14072 msgid "Particle size in simulation cells"
14073 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14076 msgid "Particle systems emitted from the object"
14077 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14080 msgid "Color of smoke"
14081 msgstr "煙の色"
14084 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14085 msgstr ""
14086 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14087 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14090 msgid "Surface Emission"
14091 msgstr "表面からの発生距離"
14094 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14095 msgstr ""
14096 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14097 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14100 msgid "Temp. Diff."
14101 msgstr "温度差"
14104 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14105 msgstr "周囲の温度との差"
14108 msgid "Mapping"
14109 msgstr "マッピング"
14112 msgid "Texture mapping type"
14113 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14116 msgid "Generated"
14117 msgstr "生成"
14120 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14121 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14124 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14125 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14128 msgid "Z-offset of texture mapping"
14129 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14132 msgid "Size of texture mapping"
14133 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14136 msgid "Absolute Density"
14137 msgstr "絶対密度"
14140 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14141 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14144 msgid "Use Flow"
14145 msgstr "フローを使用"
14148 msgid "Control when to apply fluid flow"
14149 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14152 msgid "Initial Velocity"
14153 msgstr "初期速度"
14156 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14157 msgstr "流体発生時の初期速度"
14160 msgid "Set Size"
14161 msgstr "サイズを設定"
14164 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14165 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14168 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14169 msgstr ""
14170 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14171 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14174 msgid "Use Texture"
14175 msgstr "テクスチャで使用"
14178 msgid "Use a texture to control emission strength"
14179 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14182 msgid "Initial"
14183 msgstr "初期"
14186 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14187 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14190 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14191 msgstr ""
14192 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14193 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14196 msgid "Amount of normal directional velocity"
14197 msgstr "法線方向の速度の量"
14200 msgid "Amount of random velocity"
14201 msgstr "ランダム速度の量"
14204 msgid "Volume Emission"
14205 msgstr "ボリュームから発生"
14208 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14209 msgstr ""
14210 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14211 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14214 msgid "Freestyle Line Set"
14215 msgstr "Freestyleラインセット"
14218 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14219 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14222 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14223 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14226 msgid "Collection Negation"
14227 msgstr "コレクション反転"
14230 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14231 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14234 msgid "Inclusive"
14235 msgstr "条件該当"
14238 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14239 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14242 msgid "Exclusive"
14243 msgstr "排他"
14246 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14247 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14250 msgid "Edge Type Combination"
14251 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14254 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14255 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14258 msgid "Logical OR"
14259 msgstr "論理和(OR)"
14262 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14263 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14266 msgid "Logical AND"
14267 msgstr "論理積(AND)"
14270 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14271 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14274 msgid "Edge Type Negation"
14275 msgstr "エッジタイプ反転"
14278 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14279 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14282 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14283 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14286 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14287 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14290 msgid "Border"
14291 msgstr "ボーダー"
14294 msgid "Exclude border edges"
14295 msgstr "境界のエッジを除外します"
14298 msgid "Contour"
14299 msgstr "輪郭"
14302 msgid "Exclude contours"
14303 msgstr "輪郭を除外します"
14306 msgid "Crease"
14307 msgstr "クリース"
14310 msgid "Exclude crease edges"
14311 msgstr "クリースエッジを除外します"
14314 msgid "Edge Mark"
14315 msgstr "辺マーク"
14318 msgid "Exclude edge marks"
14319 msgstr "辺マークを除外します"
14322 msgid "External Contour"
14323 msgstr "外部輪郭"
14326 msgid "Exclude external contours"
14327 msgstr "外部輪郭を除外します"
14330 msgid "Material Boundary"
14331 msgstr "マテリアル境界"
14334 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14335 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14338 msgid "Ridge & Valley"
14339 msgstr "尾根と谷"
14342 msgid "Exclude ridges and valleys"
14343 msgstr "尾根と谷を除外します"
14346 msgid "Silhouette"
14347 msgstr "シルエット"
14350 msgid "Exclude silhouette edges"
14351 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14354 msgid "Suggestive Contour"
14355 msgstr "示唆的輪郭"
14358 msgid "Exclude suggestive contours"
14359 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14362 msgid "Face Mark Condition"
14363 msgstr "面マーク状態"
14366 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14367 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14370 msgid "One Face"
14371 msgstr "一面"
14374 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14375 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14378 msgid "Both Faces"
14379 msgstr "両面"
14382 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14383 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14386 msgid "Face Mark Negation"
14387 msgstr "面マーク反転"
14390 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14391 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14394 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14395 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14398 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14399 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14402 msgid "Line style settings"
14403 msgstr "ラインスタイル設定"
14406 msgid "Line Set Name"
14407 msgstr "ラインセット名"
14410 msgid "Line set name"
14411 msgstr "ラインセット名"
14414 msgid "Last QI value of the QI range"
14415 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14418 msgid "First QI value of the QI range"
14419 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14422 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14423 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14426 msgid "Selection by Collection"
14427 msgstr "コレクションで選択"
14430 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14431 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14434 msgid "Selection by Edge Types"
14435 msgstr "エッジタイプで選択"
14438 msgid "Select feature edges based on edge types"
14439 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14442 msgid "Selection by Face Marks"
14443 msgstr "面マークで選択"
14446 msgid "Select feature edges by face marks"
14447 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14450 msgid "Selection by Image Border"
14451 msgstr "画像境界で選択"
14454 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14455 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14458 msgid "Selection by Visibility"
14459 msgstr "視覚性で選択"
14462 msgid "Select feature edges based on visibility"
14463 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14466 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14467 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14470 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14471 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14474 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14475 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14478 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14479 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14482 msgid "Select edges at material boundaries"
14483 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14486 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14487 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14490 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14491 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14494 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14495 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14498 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14499 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14502 msgid "Visibility"
14503 msgstr "可視性"
14506 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14507 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14510 msgid "Select visible feature edges"
14511 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14514 msgid "Hidden"
14515 msgstr "不可視"
14518 msgid "Select hidden feature edges"
14519 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14522 msgid "QI Range"
14523 msgstr "QI範囲"
14526 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14527 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14530 msgid "Freestyle Module"
14531 msgstr "Freestyleモジュール"
14534 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14535 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14538 msgid "Style Module"
14539 msgstr "スタイルモジュール"
14542 msgid "Python script to define a style module"
14543 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14546 msgid "Use"
14547 msgstr "使用"
14550 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14551 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14554 msgid "Style Modules"
14555 msgstr "スタイルモジュール"
14558 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14559 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14562 msgid "Freestyle Settings"
14563 msgstr "Freestyle設定"
14566 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14567 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14570 msgid "As Render Pass"
14571 msgstr "レンダーパスに出力"
14574 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14575 msgstr ""
14576 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14577 "別のパスとしてレンダリングします"
14580 msgid "Crease Angle"
14581 msgstr "クリース角度"
14584 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14585 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14588 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14589 msgstr "Kr派生イプシロン"
14592 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14593 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14596 msgid "Line Sets"
14597 msgstr "ラインセット"
14600 msgid "Control Mode"
14601 msgstr "コントロールモード"
14604 msgid "Select the Freestyle control mode"
14605 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14608 msgid "Python Scripting Mode"
14609 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14612 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14613 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14616 msgid "Parameter Editor Mode"
14617 msgstr "パラメーター編集モード"
14620 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14621 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14624 msgid "Sphere Radius"
14625 msgstr "球半径"
14628 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14629 msgstr "曲率計算用の球半径"
14632 msgid "Advanced Options"
14633 msgstr "詳細オプション"
14636 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14637 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14640 msgid "Culling"
14641 msgstr "カリング"
14644 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14645 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14648 msgid "Material Boundaries"
14649 msgstr "マテリアル境界"
14652 msgid "Enable material boundaries"
14653 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14656 msgid "Ridges and Valleys"
14657 msgstr "尾根と谷"
14660 msgid "Enable ridges and valleys"
14661 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14664 msgid "Face Smoothness"
14665 msgstr "面のスムーズさ"
14668 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14669 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14672 msgid "Suggestive Contours"
14673 msgstr "示唆的輪郭"
14676 msgid "Enable suggestive contours"
14677 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14680 msgid "View Map Cache"
14681 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14684 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14685 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14688 msgid "Edit Curve"
14689 msgstr "カーブを編集"
14692 msgid "Edition Curve"
14693 msgstr "カーブの編集"
14696 msgid "Curve Points"
14697 msgstr "カーブポイント"
14700 msgid "Curve data points"
14701 msgstr "カーブのデータポイント"
14704 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14705 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14708 msgid "Point Index"
14709 msgstr "ポイントインデックス"
14712 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14713 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14716 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14717 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14720 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14721 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14724 msgid "UV Factor"
14725 msgstr "UV係数"
14728 msgid "Internal UV factor"
14729 msgstr "内部のUV係数"
14732 msgid "UV Rotation"
14733 msgstr "UVの回転"
14736 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14737 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14740 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14741 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14744 msgid "Grease Pencil Frame"
14745 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14748 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14749 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14752 msgid "Frame Number"
14753 msgstr "フレーム番号"
14756 msgid "The frame on which this sketch appears"
14757 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14760 msgid "Paint Lock"
14761 msgstr "ペイントロック"
14764 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14765 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14768 msgid "Keyframe Type"
14769 msgstr "キーフレームタイプ"
14772 msgid "Type of keyframe"
14773 msgstr "キーフレームのタイプ"
14776 msgid "Keyframe"
14777 msgstr "キーフレーム"
14780 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14781 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14784 msgid "Breakdown"
14785 msgstr "ブレイクダウン"
14788 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14789 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14792 msgid "Moving Hold"
14793 msgstr "ムービングホールド"
14796 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14797 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14800 msgid "Extreme"
14801 msgstr "エクストリーム"
14804 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14805 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14808 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14809 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14812 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14813 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14816 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14817 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14820 msgid "Grease Pencil Frames"
14821 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14824 msgid "Collection of grease pencil frames"
14825 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14828 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14829 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14832 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14833 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14836 msgid "Interpolation Curve"
14837 msgstr "補間カーブ"
14840 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14841 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14844 msgid "Grease Pencil Layer"
14845 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14848 msgid "Collection of related sketches"
14849 msgstr "関連スケッチの一群"
14852 msgid "Active Frame"
14853 msgstr "アクティブフレーム"
14856 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14857 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14860 msgid "Set annotation Visibility"
14861 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14864 msgid "After Color"
14865 msgstr "後方カラー"
14868 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14869 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14872 msgid "Frames After"
14873 msgstr "後方フレーム数"
14876 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14877 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14880 msgid "Before Color"
14881 msgstr "前方カラー"
14884 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14885 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14888 msgid "Frames Before"
14889 msgstr "前方フレーム数"
14892 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14893 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14896 msgid "Blend Mode"
14897 msgstr "ブレンドモード"
14900 msgid "Blend mode"
14901 msgstr "ブレンドモード"
14904 msgid "Hard Light"
14905 msgstr "ハードライト"
14908 msgid "Custom Channel Color"
14909 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14912 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14913 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14916 msgid "Color for all strokes in this layer"
14917 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14920 msgid "Frames"
14921 msgstr "フレーム"
14924 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14925 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14928 msgid "Set layer Visibility"
14929 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14932 msgid "Layer name"
14933 msgstr "レイヤー名"
14936 msgid "Is Parented"
14937 msgstr "ペアレントあり?"
14940 msgid "True when the layer parent object is set"
14941 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14944 msgid "Ruler"
14945 msgstr "ルーラー"
14948 msgid "This is a special ruler layer"
14949 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14952 msgid "Thickness Change"
14953 msgstr "幅の増減"
14956 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14957 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14960 msgid "Values for change location"
14961 msgstr "位置を変更する値"
14964 msgid "Locked"
14965 msgstr "ロック"
14968 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14969 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14972 msgid "Frame Locked"
14973 msgstr "ロック中フレーム"
14976 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14977 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14980 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14981 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14984 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14985 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14988 msgid "List of Masking Layers"
14989 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14992 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14993 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14996 msgid "Matrix Layer Inverse"
14997 msgstr "レイヤーの逆行列"
15000 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15001 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15004 msgid "Matrix Layer"
15005 msgstr "レイヤーの行列"
15008 msgid "Local Layer transformation matrix"
15009 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15012 msgid "Layer Opacity"
15013 msgstr "レイヤーの不透明度"
15016 msgid "Parent object"
15017 msgstr "親オブジェクト"
15020 msgid "Parent Bone"
15021 msgstr "親ボーン"
15024 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15025 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15028 msgid "Parent Type"
15029 msgstr "親タイプ"
15032 msgid "Type of parent relation"
15033 msgstr "親子関係のタイプ"
15036 msgid "The layer is parented to an object"
15037 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15040 msgid "The layer is parented to a bone"
15041 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15044 msgid "Pass Index"
15045 msgstr "パスインデックス"
15048 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15049 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15052 msgid "Values for changes in rotation"
15053 msgstr "回転を変更する値"
15056 msgid "Values for changes in scale"
15057 msgstr "スケールを変更する値"
15060 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15061 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15064 msgid "In Front"
15065 msgstr "最前面"
15068 msgid "Make the layer display in front of objects"
15069 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15072 msgid "Show Points"
15073 msgstr "ポイントを表示"
15076 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15077 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15080 msgid "Thickness of annotation strokes"
15081 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15084 msgid "Tint Color"
15085 msgstr "チントカラー"
15088 msgid "Color for tinting stroke colors"
15089 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15092 msgid "Tint Factor"
15093 msgstr "チントカラー係数"
15096 msgid "Factor of tinting color"
15097 msgstr "チンティングカラー係数"
15100 msgid "Onion Skinning"
15101 msgstr "オニオンスキン"
15104 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15105 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15108 msgid "Use Lights"
15109 msgstr "ライトを使用"
15112 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15113 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15116 msgid "Use Mask"
15117 msgstr "マスクを使用"
15120 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15121 msgstr ""
15122 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15123 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15126 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15127 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15130 msgid "Solo Mode"
15131 msgstr "ソロモード"
15134 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
15135 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15138 msgid "Use Masks in Render"
15139 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15142 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15143 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15146 msgid "Vertex Paint Opacity"
15147 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15150 msgid "Vertex Paint mix factor"
15151 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15154 msgid "ViewLayer"
15155 msgstr "ビューレイヤー"
15158 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15159 msgstr ""
15160 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15161 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15164 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15165 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15168 msgid "List of Mask Layers"
15169 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15172 msgid "Set mask Visibility"
15173 msgstr "マスクの可視性を設定"
15176 msgid "Invert mask"
15177 msgstr "マスクを反転"
15180 msgid "Layer"
15181 msgstr "レイヤー"
15184 msgid "Mask layer name"
15185 msgstr "マスクレイヤー名"
15188 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15189 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15192 msgid "Guides for drawing"
15193 msgstr "ドローイング用のガイド"
15196 msgid "Direction of lines"
15197 msgstr "ラインの方向"
15200 msgid "Angle Snap"
15201 msgstr "角度のスナップ"
15204 msgid "Angle snapping"
15205 msgstr "角度をスナップします"
15208 msgid "Custom reference point for guides"
15209 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15212 msgid "Object used for reference point"
15213 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15216 msgid "Type of speed guide"
15217 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15220 msgid "Use cursor as reference point"
15221 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15224 msgid "Custom"
15225 msgstr "カスタム"
15228 msgid "Use custom reference point"
15229 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15232 msgid "Use object as reference point"
15233 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15236 msgid "Spacing"
15237 msgstr "間隔"
15240 msgid "Guide spacing"
15241 msgstr "ガイドの間隔"
15244 msgid "Circular"
15245 msgstr "円形"
15248 msgid "Use single point to create rings"
15249 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15252 msgid "Use single point as direction"
15253 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15256 msgid "Parallel lines"
15257 msgstr "平行線"
15260 msgid "Grid"
15261 msgstr "グリッド"
15264 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15265 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15268 msgid "Isometric"
15269 msgstr "アイソメトリック"
15272 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15273 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15276 msgid "Use Guides"
15277 msgstr "ガイドを使用"
15280 msgid "Enable speed guides"
15281 msgstr "スピードガイドを有効化"
15284 msgid "Use Snapping"
15285 msgstr "スナップを使用"
15288 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15289 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15292 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15293 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15296 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15297 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15300 msgid "Threshold for stroke intersections"
15301 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15304 msgid "Lock Axis"
15305 msgstr "軸を固定"
15308 msgid "Align strokes to current view plane"
15309 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15312 msgid "Front (X-Z)"
15313 msgstr "前(XZ)"
15316 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15317 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15320 msgid "Side (Y-Z)"
15321 msgstr "横(YZ)"
15324 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15325 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15328 msgid "Top (X-Y)"
15329 msgstr "上(XY)"
15332 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15333 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15336 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15337 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15340 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15341 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15344 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15345 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15348 msgid "Use Falloff"
15349 msgstr "強さを減衰"
15352 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15353 msgstr ""
15354 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15355 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15358 msgid "Scale Stroke Thickness"
15359 msgstr "ストローク幅のスケール"
15362 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15363 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15366 msgid "Use Curve"
15367 msgstr "カーブを使用"
15370 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15371 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15374 msgid "Grease Pencil Stroke"
15375 msgstr "グリースペンシルストローク"
15378 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15379 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15382 msgid "Boundbox Max"
15383 msgstr "バウンドボックス最大"
15386 msgid "Boundbox Min"
15387 msgstr "バウンドボックス最小"
15390 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15391 msgstr "ストロークのある座標空間"
15394 msgid "Stroke is in screen-space"
15395 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15398 msgid "3D Space"
15399 msgstr "3D空間"
15402 msgid "Stroke is in 3D-space"
15403 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15406 msgid "2D Space"
15407 msgstr "2D空間"
15410 msgid "Stroke is in 2D-space"
15411 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15414 msgid "2D Image"
15415 msgstr "2D画像"
15418 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15419 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15422 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15423 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15426 msgid "End Cap"
15427 msgstr "終端"
15430 msgid "Stroke end extreme cap style"
15431 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15434 msgid "Rounded"
15435 msgstr "丸"
15438 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15439 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15442 msgid "Has Curve Data"
15443 msgstr "カーブデータの有無"
15446 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15447 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15450 msgid "No Fill"
15451 msgstr "フィルなし"
15454 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15455 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15458 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15459 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15462 msgid "Material Index"
15463 msgstr "マテリアルインデックス"
15466 msgid "Material slot index of this stroke"
15467 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
15470 msgid "Stroke Points"
15471 msgstr "ストロークポイント"
15474 msgid "Stroke data points"
15475 msgstr "ストロークデータの点"
15478 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15479 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15482 msgid "Select Index"
15483 msgstr "選択インデックス"
15486 msgid "Index of selection used for interpolation"
15487 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
15490 msgid "Start Cap"
15491 msgstr "始端"
15494 msgid "Stroke start extreme cap style"
15495 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15498 msgid "Triangles"
15499 msgstr "三角形面"
15502 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15503 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15506 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15507 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15510 msgid "Rotation of the UV"
15511 msgstr "UVの回転"
15514 msgid "UV Scale"
15515 msgstr "UVのスケール"
15518 msgid "Scale of the UV"
15519 msgstr "UVのスケール"
15522 msgid "UV Translation"
15523 msgstr "UVの移動"
15526 msgid "Translation of default UV position"
15527 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15530 msgid "Vertex Fill Color"
15531 msgstr "頂点フィルカラー"
15534 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15535 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15538 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15539 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15542 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15543 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15546 msgid "Coordinates"
15547 msgstr "座標"
15550 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15551 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15554 msgid "Point is selected for viewport editing"
15555 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15558 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15559 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15562 msgid "UV Fill"
15563 msgstr "UVフィル"
15566 msgid "Internal UV factor for filling"
15567 msgstr "フィルの内部UV係数"
15570 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15571 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15574 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15575 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15578 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15579 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15582 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15583 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15586 msgid "Triangle"
15587 msgstr "三角形"
15590 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15591 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15594 msgid "First triangle vertex index"
15595 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15598 msgid "Second triangle vertex index"
15599 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15602 msgid "Third triangle vertex index"
15603 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15606 msgctxt "Operator"
15607 msgid "Gizmo"
15608 msgstr "ギズモ"
15611 msgid "Collection of gizmos"
15612 msgstr "ギズモの集合"
15615 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15616 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15619 msgid "Hide Keymap"
15620 msgstr "キーマップを隠す"
15623 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15624 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15627 msgid "Hide Select"
15628 msgstr "選択物を隠す"
15631 msgid "Highlight"
15632 msgstr "ハイライト"
15635 msgid "Line Width"
15636 msgstr "ライン幅"
15639 msgid "Basis Matrix"
15640 msgstr "基本行列"
15643 msgid "Offset Matrix"
15644 msgstr "オフセット行列"
15647 msgid "Space Matrix"
15648 msgstr "空間行列"
15651 msgid "Final World Matrix"
15652 msgstr "最終ワールド行列"
15655 msgid "Scale Basis"
15656 msgstr "基本スケール"
15659 msgid "Select Bias"
15660 msgstr "選択バイアス"
15663 msgid "Depth bias used for selection"
15664 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15667 msgid "Show Hover"
15668 msgstr "ホバーを表示"
15671 msgid "Show Active"
15672 msgstr "アクティブを表示"
15675 msgid "Show while dragging"
15676 msgstr "ドラッグ中に表示"
15679 msgid "Scale Offset"
15680 msgstr "スケールオフセット"
15683 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15684 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15687 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15688 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15691 msgid "Show Value"
15692 msgstr "値を表示"
15695 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15696 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15699 msgid "Handle All Events"
15700 msgstr "全イベントを処理"
15703 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15704 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15707 msgid "Grab Cursor"
15708 msgstr "グラブカーソル"
15711 msgid "Tool Property Init"
15712 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15715 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15716 msgstr ""
15717 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15718 "(既存の物に上書きしません)"
15721 msgid "Select Background"
15722 msgstr "背景を選択"
15725 msgid "Don't write into the depth buffer"
15726 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15729 msgid "Use Tooltip"
15730 msgstr "ツールチップを使用"
15733 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15734 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15737 msgctxt "Operator"
15738 msgid "GizmoGroup"
15739 msgstr "ギズモグループ"
15742 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15743 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15746 msgid "Options"
15747 msgstr "オプション"
15750 msgid "Options for this operator type"
15751 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15754 msgid "Use in 3D viewport"
15755 msgstr "3Dビューポートで使用"
15758 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15759 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
15762 msgid "Depth 3D"
15763 msgstr "3D深度"
15766 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15767 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15770 msgid "Supports selection"
15771 msgstr "選択に対応"
15774 msgid "Persistent"
15775 msgstr "持続"
15778 msgid "Show Modal All"
15779 msgstr "モーダル時全表示"
15782 msgid "Show all while interacting"
15783 msgstr "操作中、すべて表示します"
15786 msgid "Tool Init"
15787 msgstr "ツール初期化"
15790 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15791 msgstr ""
15792 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15793 "実行を終了するまで実行を延期します"
15796 msgid "VR Redraws"
15797 msgstr "VR再描画"
15800 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15801 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15804 msgid "Region Type"
15805 msgstr "領域の種類"
15808 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15809 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15812 msgid "Window"
15813 msgstr "ウィンドウ"
15816 msgid "Header"
15817 msgstr "ヘッダー"
15820 msgid "Temporary"
15821 msgstr "一時的"
15824 msgid "Tools"
15825 msgstr "ツール"
15828 msgid "Tool Properties"
15829 msgstr "ツールプロパティ"
15832 msgid "Floating Region"
15833 msgstr "フローティング領域"
15836 msgid "Navigation Bar"
15837 msgstr "ナビゲーションバー"
15840 msgid "Execute Buttons"
15841 msgstr "実行ボタン"
15844 msgid "Footer"
15845 msgstr "フッター"
15848 msgid "Tool Header"
15849 msgstr "ツールヘッダー"
15852 msgid "Space Type"
15853 msgstr "スペースタイプ"
15856 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15857 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15860 msgid "Gizmos"
15861 msgstr "ギズモ"
15864 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15865 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15868 msgid "Has Reports"
15869 msgstr "リポートの有無"
15872 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15873 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15876 msgid "VR Landmark Indicators"
15877 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15880 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15881 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15884 msgid "Gizmo Group Properties"
15885 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15888 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15889 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15892 msgid "Gizmo Properties"
15893 msgstr "ギズモプロパティ"
15896 msgid "Input properties of an Gizmo"
15897 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15900 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
15901 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15904 msgid "Modifier name"
15905 msgstr "モディファイアー名"
15908 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15909 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15912 msgid "Edit Mode"
15913 msgstr "編集モード"
15916 msgid "Display modifier in Edit mode"
15917 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
15920 msgid "Use modifier during render"
15921 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
15924 msgid "Display modifier in viewport"
15925 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
15928 msgid "Array"
15929 msgstr "配列"
15932 msgid "Create array of duplicate instances"
15933 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15936 msgid "Build"
15937 msgstr "ビルド"
15940 msgid "Create duplication of strokes"
15941 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15944 msgid "Line Art"
15945 msgstr "ラインアート"
15948 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15949 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
15952 msgid "Mirror"
15953 msgstr "ミラー"
15956 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15957 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15960 msgid "Multiple Strokes"
15961 msgstr "マルチストローク"
15964 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15965 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15968 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15969 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15972 msgid "Subdivide"
15973 msgstr "細分化"
15976 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15977 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15980 msgid "Vertex Weight"
15981 msgstr "頂点ウェイト"
15984 msgid "Generate Vertex Weights"
15985 msgstr "頂点ウェイトを生成"
15988 msgid "Deform stroke points using armature object"
15989 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15992 msgid "Hook"
15993 msgstr "フック"
15996 msgid "Deform stroke points using objects"
15997 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16000 msgid "Deform strokes using lattice"
16001 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16004 msgid "Extend or shrink strokes"
16005 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16008 msgid "Add noise to strokes"
16009 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16012 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16013 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16016 msgid "Smooth stroke"
16017 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16020 msgid "Change stroke thickness"
16021 msgstr "ストローク幅を変更します"
16024 msgid "Time Offset"
16025 msgstr "タイムオフセット"
16028 msgid "Offset keyframes"
16029 msgstr "キーフレームをずらします"
16032 msgid "Hue/Saturation"
16033 msgstr "色相/彩度"
16036 msgid "Apply changes to stroke colors"
16037 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16040 msgid "Opacity of the strokes"
16041 msgstr "ストロークの透過度"
16044 msgid "Texture Mapping"
16045 msgstr "テクスチャマッピング"
16048 msgid "Change stroke uv texture values"
16049 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16052 msgid "Tint"
16053 msgstr "チント"
16056 msgid "Tint strokes with new color"
16057 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16060 msgid "Armature Modifier"
16061 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16064 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16065 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16068 msgid "Invert vertex group influence"
16069 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16072 msgid "Armature object to deform with"
16073 msgstr "変形するアーマチュア名"
16076 msgid "Use Bone Envelopes"
16077 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16080 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16081 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16084 msgid "Use Vertex Groups"
16085 msgstr "頂点グループを使用"
16088 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16089 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16092 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16093 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16096 msgid "Instance Modifier"
16097 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16100 msgid "Create grid of duplicate instances"
16101 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16104 msgid "Constant Offset"
16105 msgstr "一定のオフセット"
16108 msgid "Value for the distance between items"
16109 msgstr "アイテム間の距離の値"
16112 msgid "Count"
16113 msgstr "数"
16116 msgid "Number of items"
16117 msgstr "アイテム数"
16120 msgid "Inverse Pass"
16121 msgstr "パスを除外"
16124 msgid "Inverse filter"
16125 msgstr "フィルターを反転します"
16128 msgid "Inverse Layers"
16129 msgstr "除外レイヤー"
16132 msgid "Inverse Materials"
16133 msgstr "除外マテリアル"
16136 msgid "Pass"
16137 msgstr "パス"
16140 msgid "Layer pass index"
16141 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16144 msgid "Material used for filtering effect"
16145 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16148 msgid "Object Offset"
16149 msgstr "オフセット (OBJ)"
16152 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16153 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16156 msgid "Pass index"
16157 msgstr "パスインデックス"
16160 msgid "Random Offset"
16161 msgstr "ランダムオフセット"
16164 msgid "Value for changes in location"
16165 msgstr "位置の変化の量"
16168 msgid "Random Rotation"
16169 msgstr "ランダム回転"
16172 msgid "Value for changes in rotation"
16173 msgstr "回転の変化の量"
16176 msgid "Value for changes in scale"
16177 msgstr "スケールの変化の量"
16180 msgid "Relative Offset"
16181 msgstr "オフセット (倍率)"
16184 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16185 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16188 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16189 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16192 msgid "Random seed"
16193 msgstr "ランダムシード"
16196 msgid "Enable offset"
16197 msgstr "オフセットを有効化"
16200 msgid "Enable object offset"
16201 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16204 msgid "Shift"
16205 msgstr "シフト"
16208 msgid "Enable shift"
16209 msgstr "シフトを有効化"
16212 msgid "Uniform Scale"
16213 msgstr "均一スケール"
16216 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16217 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16220 msgid "Build Modifier"
16221 msgstr "ビルドモディファイアー"
16224 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16225 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16228 msgid "Time Alignment"
16229 msgstr "時間を揃える"
16232 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16233 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16236 msgid "Align Start"
16237 msgstr "開始を揃える"
16240 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16241 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16244 msgid "Align End"
16245 msgstr "終了を揃える"
16248 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16249 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16252 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16253 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16256 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16257 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16260 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16261 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16264 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16265 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16268 msgid "Sequential"
16269 msgstr "順次"
16272 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16273 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16276 msgid "Concurrent"
16277 msgstr "並列"
16280 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16281 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16284 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16285 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16288 msgid "Start Delay"
16289 msgstr "開始ディレイ"
16292 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16293 msgstr ""
16294 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16295 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16298 msgid "Transition"
16299 msgstr "トランジション"
16302 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16303 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16306 msgid "Grow"
16307 msgstr "伸長"
16310 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16311 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16314 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16315 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16318 msgid "Fade"
16319 msgstr "フェード"
16322 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16323 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16326 msgid "Restrict Visible Points"
16327 msgstr "ポイントの表示を制限"
16330 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16331 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16334 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16335 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16338 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16339 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16342 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16343 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16346 msgid "Custom curve to apply effect"
16347 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16350 msgid "Color Hue"
16351 msgstr "色相"
16354 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16355 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16358 msgid "Modify fill and stroke colors"
16359 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16362 msgid "Modify stroke color only"
16363 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16366 msgid "Modify fill color only"
16367 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16370 msgid "Color Saturation"
16371 msgstr "彩度"
16374 msgid "Custom Curve"
16375 msgstr "カスタムカーブ"
16378 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16379 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16382 msgid "Color Value"
16383 msgstr "明度"
16386 msgid "Hook Modifier"
16387 msgstr "フックモディファイアー"
16390 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16391 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16394 msgid "Hook Center"
16395 msgstr "フックの中心"
16398 msgid "Falloff Curve"
16399 msgstr "減衰曲線"
16402 msgid "Custom light falloff curve"
16403 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16406 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16407 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16410 msgctxt "Curve"
16411 msgid "Falloff Type"
16412 msgstr "減衰タイプ"
16415 msgctxt "Curve"
16416 msgid "No Falloff"
16417 msgstr "減衰なし"
16420 msgctxt "Curve"
16421 msgid "Curve"
16422 msgstr "カーブ"
16425 msgctxt "Curve"
16426 msgid "Smooth"
16427 msgstr "スムーズ"
16430 msgctxt "Curve"
16431 msgid "Sphere"
16432 msgstr "球状"
16435 msgctxt "Curve"
16436 msgid "Root"
16437 msgstr "ルート"
16440 msgctxt "Curve"
16441 msgid "Inverse Square"
16442 msgstr "逆二乗式"
16445 msgctxt "Curve"
16446 msgid "Sharp"
16447 msgstr "シャープ"
16450 msgctxt "Curve"
16451 msgid "Linear"
16452 msgstr "リニア"
16455 msgctxt "Curve"
16456 msgid "Constant"
16457 msgstr "一定"
16460 msgid "Inverse Vertex Group"
16461 msgstr "頂点グループを反転"
16464 msgid "Matrix"
16465 msgstr "行列"
16468 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16469 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16472 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16473 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16476 msgid "Relative force of the hook"
16477 msgstr "フックの相対的な力"
16480 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16481 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16484 msgid "Uniform Falloff"
16485 msgstr "フォールオフの均一化"
16488 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16489 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16492 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16493 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16496 msgid "Lattice Modifier"
16497 msgstr "ラティスモディファイアー"
16500 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16501 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16504 msgid "Inverse VertexGroup"
16505 msgstr "頂点グループを反転"
16508 msgid "Lattice object to deform with"
16509 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16512 msgid "Strength of modifier effect"
16513 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16516 msgid "Length Modifier"
16517 msgstr "長さモディファイアー"
16520 msgid "Stretch or shrink strokes"
16521 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16524 msgid "End Factor"
16525 msgstr "終了の係数"
16528 msgid "Length difference for each segment"
16529 msgstr "各セグメントの長さの違い"
16532 msgid "Mode to define length"
16533 msgstr "長さを決めるモード"
16536 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
16537 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
16540 msgid "Length in geometry space"
16541 msgstr "形状の空間での長さ"
16544 msgid "Overshoot Factor"
16545 msgstr "オーバーシュート係数"
16548 msgid "Defines how precise must follow the stroke trajectory for the overshoot extremes"
16549 msgstr "エクストリームのオーバーシュート時、ストロークの軌跡に追従する精度"
16552 msgid "Start Factor"
16553 msgstr "開始の係数"
16556 msgid "Line Art Modifier"
16557 msgstr "ラインアートモディファイアー"
16560 msgid "Image Threshold"
16561 msgstr "画像のしきい値"
16564 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
16565 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
16568 msgid "Crease Threshold"
16569 msgstr "クリースのしきい値"
16572 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16573 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
16576 msgid "Invert Vertex Group"
16577 msgstr "頂点グループを反転"
16580 msgid "Invert source vertex group values"
16581 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
16584 msgid "Is Baked"
16585 msgstr "ベイク済"
16588 msgid "This modifier has baked data"
16589 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
16592 msgid "Level End"
16593 msgstr "レベル終了"
16596 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16597 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
16600 msgid "Level Start"
16601 msgstr "レベル開始"
16604 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16605 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
16608 msgid "The strength value for the generate strokes"
16609 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
16612 msgid "Overscan"
16613 msgstr "オーバースキャン"
16616 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
16617 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
16620 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
16621 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
16624 msgid "Generate strokes from this object"
16625 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
16628 msgid "Source Type"
16629 msgstr "ソースタイプ"
16632 msgid "Line art stroke source type"
16633 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
16636 msgid "Source Vertex Group"
16637 msgstr "元頂点グループ"
16640 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16641 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
16644 msgid "Angle Splitting"
16645 msgstr "角度で分割"
16648 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16649 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
16652 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16653 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
16656 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16657 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
16660 msgid "The thickness for the generated strokes"
16661 msgstr "生成するストロークの幅"
16664 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
16665 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
16668 msgid "Clipping Boundaries"
16669 msgstr "クリッピング境界"
16672 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16673 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
16676 msgid "Use Contour"
16677 msgstr "輪郭を使用"
16680 msgid "Generate strokes from contours lines"
16681 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
16684 msgid "Use Crease"
16685 msgstr "クリースを使用"
16688 msgid "Generate strokes from creased edges"
16689 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
16692 msgid "Use Edge Mark"
16693 msgstr "辺マークを使用"
16696 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16697 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
16700 msgid "Handle Overlapping Edges"
16701 msgstr "重複する辺を処理"
16704 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16705 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
16708 msgid "Filter Face Marks"
16709 msgstr "面マークをフィルタリング"
16712 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
16713 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
16716 msgid "Boundaries"
16717 msgstr "境界"
16720 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
16721 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
16724 msgid "Invert face mark filtering"
16725 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
16728 msgid "All Lines"
16729 msgstr "全ライン"
16732 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16733 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
16736 msgid "Intersection With Contour"
16737 msgstr "輪郭との交差"
16740 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16741 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
16744 msgid "Use Geometry Space"
16745 msgstr "形状の空間を使用"
16748 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
16749 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
16752 msgid "Use Intersection"
16753 msgstr "交差を使用"
16756 msgid "Generate strokes from intersections"
16757 msgstr "交差からストロークを生成します"
16760 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
16761 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
16764 msgid "Match Intersection"
16765 msgstr "交差にマッチ"
16768 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
16769 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
16772 msgid "Use Loose"
16773 msgstr "孤立を使用"
16776 msgid "Generate strokes from loose edges"
16777 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
16780 msgid "Loose As Contour"
16781 msgstr "孤立を輪郭に"
16784 msgid "Loose edges will have contour type"
16785 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
16788 msgid "Chain Loose Edges"
16789 msgstr "孤立する辺を連結"
16792 msgid "Allow loose edges to be chained together"
16793 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
16796 msgid "Use Material"
16797 msgstr "マテリアルを使用"
16800 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16801 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
16804 msgid "Use Material Mask"
16805 msgstr "マテリアルマスクを使用"
16808 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
16809 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
16812 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
16813 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
16816 msgid "Match Masks"
16817 msgstr "複数のマスクにマッチ"
16820 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
16821 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
16824 msgid "Use Occlusion Range"
16825 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
16828 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16829 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
16832 msgid "Instanced Objects"
16833 msgstr "インスタンスオブジェクト"
16836 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16837 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
16840 msgid "Match Output"
16841 msgstr "出力にマッチ"
16844 msgid "Match output vertex group based on name"
16845 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
16848 msgid "Overlapping Edge Types"
16849 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
16852 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
16853 msgstr ""
16854 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
16855 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
16858 msgid "Remove Doubles"
16859 msgstr "重複頂点を削除"
16862 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16863 msgstr "ストローク生成前にソース形状の重複する頂点を削除します"
16866 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16867 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
16870 msgid "Mirror Modifier"
16871 msgstr "ミラーモディファイアー"
16874 msgid "Create mirroring strokes"
16875 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16878 msgid "Object used as center"
16879 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16882 msgid "Mirror the X axis"
16883 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16886 msgid "Mirror the Y axis"
16887 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16890 msgid "Mirror the Z axis"
16891 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16894 msgid "Clip points"
16895 msgstr "ポイントをクリップ"
16898 msgid "Multiply Modifier"
16899 msgstr "マルチモディファイアー"
16902 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16903 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16906 msgid "Distance of duplications"
16907 msgstr "コピーとの距離"
16910 msgid "Duplicates"
16911 msgstr "コピーの数"
16914 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16915 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16918 msgid "Fade center"
16919 msgstr "フェードの中心"
16922 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16923 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16926 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16927 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16930 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16931 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16934 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16935 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16938 msgid "Noise Modifier"
16939 msgstr "ノイズモディファイアー"
16942 msgid "Noise effect modifier"
16943 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16946 msgid "Amount of noise to apply"
16947 msgstr "適用するノイズの量"
16950 msgid "Strength Factor"
16951 msgstr "強さの係数"
16954 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16955 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16958 msgid "Thickness Factor"
16959 msgstr "幅の係数"
16962 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16963 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16966 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16967 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16970 msgid "Noise Offset"
16971 msgstr "ノイズオフセット"
16974 msgid "Offset the noise along the strokes"
16975 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
16978 msgid "Scale the noise frequency"
16979 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16982 msgid "Noise Seed"
16983 msgstr "ノイズシード"
16986 msgid "Step"
16987 msgstr "ステップ"
16990 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16991 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16994 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16995 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16998 msgid "Use random values over time"
16999 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17002 msgid "Offset Modifier"
17003 msgstr "オフセットモディファイアー"
17006 msgid "Offset Stroke modifier"
17007 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
17010 msgid "Opacity Modifier"
17011 msgstr "不透明度モディファイアー"
17014 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17015 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
17018 msgid "Opacity Factor"
17019 msgstr "不透明度の係数"
17022 msgid "Factor of Opacity"
17023 msgstr "不透明度の係数"
17026 msgid "Factor of stroke hardness"
17027 msgstr "ストロークのハードネス係数"
17030 msgid "Modify stroke hardness"
17031 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
17034 msgid "Uniform Opacity"
17035 msgstr "不透明度を均一化"
17038 msgid "Replace the stroke opacity"
17039 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
17042 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17043 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
17046 msgid "Weighted"
17047 msgstr "ウェイト"
17050 msgid "Use weight to modulate effect"
17051 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
17054 msgid "Simplify Modifier"
17055 msgstr "簡略化モディファイアー"
17058 msgid "Simplify Stroke modifier"
17059 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
17062 msgid "Distance between points"
17063 msgstr "ポイント間の距離"
17066 msgid "Factor of Simplify"
17067 msgstr "簡略化の係数"
17070 msgid "Length of each segment"
17071 msgstr "各セグメントの長さ"
17074 msgid "How to simplify the stroke"
17075 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
17078 msgid "Fixed"
17079 msgstr "固定"
17082 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
17083 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
17086 msgid "Adaptive"
17087 msgstr "適応"
17090 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
17091 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
17094 msgid "Sample"
17095 msgstr "サンプル"
17098 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
17099 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
17102 msgid "Merge"
17103 msgstr "マージ"
17106 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
17107 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
17110 msgid "Number of times to apply simplify"
17111 msgstr "簡略化を適用する回数"
17114 msgid "Smooth Modifier"
17115 msgstr "スムーズモディファイアー"
17118 msgid "Smooth effect modifier"
17119 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
17122 msgid "Amount of smooth to apply"
17123 msgstr "スムーズを適用する量"
17126 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
17127 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
17130 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
17131 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
17134 msgid "The modifier affects the position of the point"
17135 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
17138 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
17139 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
17142 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
17143 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
17146 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
17147 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
17150 msgid "Subdivision Modifier"
17151 msgstr "細分化モディファイアー"
17154 msgid "Subdivide Stroke modifier"
17155 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
17158 msgid "Number of subdivisions"
17159 msgstr "細分化する数"
17162 msgid "Subdivision Type"
17163 msgstr "細分化タイプ"
17166 msgid "Select type of subdivision algorithm"
17167 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
17170 msgid "Catmull-Clark"
17171 msgstr "カトマルクラーク"
17174 msgid "Simple"
17175 msgstr "シンプル"
17178 msgid "Texture Modifier"
17179 msgstr "テクスチャモディファイアー"
17182 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
17183 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
17186 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
17187 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
17190 msgid "Fill Offset"
17191 msgstr "フィルオフセット"
17194 msgid "Additional offset of the fill UV"
17195 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
17198 msgid "Fill Rotation"
17199 msgstr "フィル回転"
17202 msgid "Additional rotation of the fill UV"
17203 msgstr "フィル UV の追加の回転"
17206 msgid "Fill Scale"
17207 msgstr "フィルスケール"
17210 msgid "Additional scale of the fill UV"
17211 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
17214 msgid "Fit Method"
17215 msgstr "フィット方法"
17218 msgid "Constant Length"
17219 msgstr "一定の長さ"
17222 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
17223 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
17226 msgid "Stroke Length"
17227 msgstr "ストロークの長さ"
17230 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
17231 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
17234 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
17235 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
17238 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
17239 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
17242 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
17243 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
17246 msgid "UV Offset"
17247 msgstr "UVオフセット"
17250 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
17251 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
17254 msgid "Factor to scale the UVs"
17255 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
17258 msgid "Thick Modifier"
17259 msgstr "幅モディファイアー"
17262 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
17263 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
17266 msgid "Uniform Thickness"
17267 msgstr "幅を均一化"
17270 msgid "Replace the stroke thickness"
17271 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
17274 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
17275 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
17278 msgid "Factor to multiply the thickness with"
17279 msgstr "幅への乗数"
17282 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
17283 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
17286 msgid "Time Offset Modifier"
17287 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
17290 msgid "Time offset modifier"
17291 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
17294 msgid "Final frame of the range"
17295 msgstr "範囲の終了フレーム"
17298 msgid "Frame Scale"
17299 msgstr "フレームスケール"
17302 msgid "Evaluation time in seconds"
17303 msgstr "評価時間(秒)"
17306 msgid "First frame of the range"
17307 msgstr "範囲の開始フレーム"
17310 msgid "Apply offset in usual animation direction"
17311 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
17314 msgid "Reverse"
17315 msgstr "反転"
17318 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
17319 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
17322 msgid "Fixed Frame"
17323 msgstr "フレームを固定"
17326 msgid "Keep frame and do not change with time"
17327 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
17330 msgid "Frame Offset"
17331 msgstr "フレームのオフセット値"
17334 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
17335 msgstr ""
17336 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
17337 "または固定するフレーム番号"
17340 msgid "Custom Range"
17341 msgstr "カスタム範囲"
17344 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
17345 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
17348 msgid "Keep Loop"
17349 msgstr "ループを維持"
17352 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
17353 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
17356 msgid "Tint Modifier"
17357 msgstr "チントモディファイアー"
17360 msgid "Tint modifier"
17361 msgstr "チントモディファイアー"
17364 msgid "Color used for tinting"
17365 msgstr "チンティングに使用する色"
17368 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17369 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
17372 msgid "Factor for tinting"
17373 msgstr "チンティング係数"
17376 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17377 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
17380 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17381 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
17384 msgid "Tint Type"
17385 msgstr "チントタイプ"
17388 msgid "Select type of tinting algorithm"
17389 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
17392 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17393 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
17396 msgid "Weight Modifier"
17397 msgstr "ウェイトモディファイアー"
17400 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
17401 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
17404 msgid "Distance End"
17405 msgstr "距離の終了"
17408 msgid "End value for distance calculation"
17409 msgstr "距離計算終了の値"
17412 msgid "Distance Start"
17413 msgstr "距離の開始"
17416 msgid "Start value for distance calculation"
17417 msgstr "距離計算開始の値"
17420 msgid "Minimum value for vertex weight"
17421 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
17424 msgid "Calculate weights depending on the distance to the target object"
17425 msgstr "ターゲットオブジェクトとの距離によりウェイトを計算します"
17428 msgid "Calculate weights depending on the stroke orientation"
17429 msgstr "ストロークの方向によりウェイトを計算します"
17432 msgid "Object used as distance reference"
17433 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
17436 msgid "Space"
17437 msgstr "スペース"
17440 msgid "Coordinates space"
17441 msgstr "座標系"
17444 msgid "Output Vertex group"
17445 msgstr "出力頂点グループ"
17448 msgid "Blend"
17449 msgstr "ブレンド"
17452 msgid "Blend results with existing weights in output weight group"
17453 msgstr "出力のウェイトグループで既存のウェイトと結果をブレンドします"
17456 msgid "Invert weight values"
17457 msgstr "ウェイト値を反転します"
17460 msgid "Vertex Group Element"
17461 msgstr "頂点グループ要素"
17464 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17465 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
17468 msgid "Group Index"
17469 msgstr "グループインデックス"
17472 msgid "Grid and Canvas Settings"
17473 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
17476 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17477 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
17480 msgid "Grid Color"
17481 msgstr "グリッドカラー"
17484 msgid "Color for grid lines"
17485 msgstr "グリッドラインの色"
17488 msgid "Grid Subdivisions"
17489 msgstr "グリッド細分割"
17492 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17493 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
17496 msgid "Offset of the canvas"
17497 msgstr "キャンバスのオフセット"
17500 msgid "Grid Scale"
17501 msgstr "グリッドスケール"
17504 msgid "Grid scale"
17505 msgstr "グリッドのスケール"
17508 msgid "Grease Pencil Layers"
17509 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
17512 msgid "Collection of grease pencil layers"
17513 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
17516 msgid "Active Layer"
17517 msgstr "アクティブレイヤー"
17520 msgid "Active grease pencil layer"
17521 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
17524 msgid "Active Layer Index"
17525 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
17528 msgid "Index of active grease pencil layer"
17529 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
17532 msgid "Active Note"
17533 msgstr "アクティブメモ"
17536 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17537 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
17540 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17541 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
17544 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17545 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
17548 msgid "Active Layer Mask Index"
17549 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
17552 msgid "Active index in layer mask array"
17553 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
17556 msgid "Hair Curve"
17557 msgstr "ヘアーカーブ"
17560 msgid "Hair curve"
17561 msgstr "ヘアーカーブ"
17564 msgid "First Point Index"
17565 msgstr "最初のポイントインデックス"
17568 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17569 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
17572 msgid "Index of this curve"
17573 msgstr "このカーブのインデックス"
17576 msgid "Number of Points"
17577 msgstr "ポイント数"
17580 msgid "Number of loops used by this polygon"
17581 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
17584 msgid "Control points of the curve"
17585 msgstr "カーブの制御点"
17588 msgid "Hair Point"
17589 msgstr "ヘアーポイント"
17592 msgid "Hair curve control point"
17593 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
17596 msgid "Index of this points"
17597 msgstr "このポイントのインデックス"
17600 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17601 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
17604 msgid "Channels to display in the histogram"
17605 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
17608 msgid "Luma"
17609 msgstr "輝度"
17612 msgid "Red Green Blue"
17613 msgstr "赤緑青"
17616 msgid "Red"
17617 msgstr "赤"
17620 msgid "Green"
17621 msgstr "緑"
17624 msgid "Blue"
17625 msgstr "青"
17628 msgid "Show Line"
17629 msgstr "行を表示"
17632 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17633 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
17636 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17637 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
17640 msgid "Additional data for an asset data-block"
17641 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
17644 msgid "Embedded Data"
17645 msgstr "添付データ"
17648 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17649 msgstr ""
17650 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
17651 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
17652 "サブデータとなります"
17655 msgid "Is Evaluated"
17656 msgstr "評価済IDか?"
17659 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17660 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
17663 msgid "Is Indirect"
17664 msgstr "間接か?"
17667 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17668 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
17671 msgid "Library file the data-block is linked from"
17672 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
17675 msgid "Unique data-block ID name"
17676 msgstr "データブロックの一意のID名"
17679 msgid "Full Name"
17680 msgstr "フルネーム"
17683 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17684 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
17687 msgid "Original ID"
17688 msgstr "オリジナルID"
17691 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17692 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
17695 msgid "Library Override"
17696 msgstr "ライブラリオーバーライド"
17699 msgid "Library override data"
17700 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
17703 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
17704 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
17707 msgid "Tag"
17708 msgstr "タグ"
17711 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17712 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
17715 msgid "Fake User"
17716 msgstr "フェイクユーザー"
17719 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17720 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
17723 msgid "Users"
17724 msgstr "ユーザー数"
17727 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17728 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
17731 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17732 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
17735 msgid "F-Curves"
17736 msgstr "Fカーブ"
17739 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17740 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
17743 msgid "Frame Range"
17744 msgstr "フレーム範囲"
17747 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17748 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
17751 msgid "Groups"
17752 msgstr "グループ"
17755 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17756 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
17759 msgctxt "ID"
17760 msgid "ID Root Type"
17761 msgstr "IDルートタイプ"
17764 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17765 msgstr ""
17766 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
17767 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
17770 msgid "Pose Markers"
17771 msgstr "ポーズマーカー"
17774 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17775 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
17778 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17779 msgstr ""
17780 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
17781 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
17784 msgid "Animation data for this data-block"
17785 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
17788 msgid "Axes Position"
17789 msgstr "軸の位置"
17792 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17793 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
17796 msgid "Bones"
17797 msgstr "ボーン"
17800 msgid "Octahedral"
17801 msgstr "八面体"
17804 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17805 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
17808 msgid "Stick"
17809 msgstr "スティック"
17812 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17813 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17816 msgid "B-Bone"
17817 msgstr "Bボーン"
17820 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17821 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17824 msgid "Envelope"
17825 msgstr "エンベロープ"
17828 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17829 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17832 msgid "Wire"
17833 msgstr "ワイヤーフレーム"
17836 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17837 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17840 msgid "Edit Bones"
17841 msgstr "ボーンを編集"
17844 msgid "Is Editmode"
17845 msgstr "編集モードか?"
17848 msgid "True when used in editmode"
17849 msgstr "編集モード時は True"
17852 msgid "Visible Layers"
17853 msgstr "可視レイヤー"
17856 msgid "Armature layer visibility"
17857 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17860 msgid "Layer Proxy Protection"
17861 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17864 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17865 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17868 msgid "Pose Position"
17869 msgstr "ポーズ位置"
17872 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17873 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17876 msgid "Show armature in posed state"
17877 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17880 msgid "Rest Position"
17881 msgstr "レスト位置"
17884 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17885 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17888 msgid "Display Axes"
17889 msgstr "軸を表示"
17892 msgid "Display bone axes"
17893 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17896 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17897 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17900 msgid "Display bones with their custom shapes"
17901 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17904 msgid "Display Bone Group Colors"
17905 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17908 msgid "Display bone group colors"
17909 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17912 msgid "Display Names"
17913 msgstr "名前を表示"
17916 msgid "Display bone names"
17917 msgstr "ボーン名を表示します"
17920 msgid "X-Axis Mirror"
17921 msgstr "X軸ミラー"
17924 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17925 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17928 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17929 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17932 msgid "Area Radius"
17933 msgstr "エリア半径"
17936 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17937 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17940 msgid "Auto-Smooth"
17941 msgstr "自動スムーズ"
17944 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17945 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17948 msgid "Propagation Steps"
17949 msgstr "伝播ステップ"
17952 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17953 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17956 msgid "Blending Mode"
17957 msgstr "ブレンドモード"
17960 msgid "Brush blending mode"
17961 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17964 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17965 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17968 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17969 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17972 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17973 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17976 msgid "Color Burn"
17977 msgstr "焼き込みカラー"
17980 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17981 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17984 msgid "Linear Burn"
17985 msgstr "焼き込み(リニア)"
17988 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17989 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17992 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17993 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17996 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17997 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
18000 msgid "Color Dodge"
18001 msgstr "覆い焼きカラー"
18004 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
18005 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
18008 msgid "Use Add blending mode while painting"
18009 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
18012 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
18013 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
18016 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
18017 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
18020 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
18021 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
18024 msgid "Vivid Light"
18025 msgstr "ビビッドライト"
18028 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
18029 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
18032 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
18033 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
18036 msgid "Pin Light"
18037 msgstr "ピンライト"
18040 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
18041 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
18044 msgid "Use Difference blending mode while painting"
18045 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
18048 msgid "Exclusion"
18049 msgstr "除外"
18052 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
18053 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
18056 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
18057 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
18060 msgid "Use Hue blending mode while painting"
18061 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
18064 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
18065 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
18068 msgid "Use Color blending mode while painting"
18069 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
18072 msgid "Use Value blending mode while painting"
18073 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
18076 msgid "Erase Alpha"
18077 msgstr "アルファを消去"
18080 msgid "Erase alpha while painting"
18081 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
18084 msgid "Add Alpha"
18085 msgstr "アルファを追加"
18088 msgid "Add alpha while painting"
18089 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
18092 msgid "Kernel Radius"
18093 msgstr "カーネル半径"
18096 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
18097 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
18100 msgid "Blur Mode"
18101 msgstr "ぼかしモード"
18104 msgid "Box"
18105 msgstr "ボックス"
18108 msgid "Gaussian"
18109 msgstr "ガウシアン"
18112 msgid "Deformation"
18113 msgstr "変形"
18116 msgid "Deformation type that is used in the brush"
18117 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
18120 msgid "Bend"
18121 msgstr "曲げ"
18124 msgid "Expand"
18125 msgstr "拡大"
18128 msgid "Inflate"
18129 msgstr "インフレート"
18132 msgid "Boundary Falloff"
18133 msgstr "境界での減衰"
18136 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
18137 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
18140 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
18141 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
18144 msgid "Brush Radius"
18145 msgstr "ブラシ半径"
18148 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
18149 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
18152 msgid "Loop"
18153 msgstr "ループ"
18156 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
18157 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
18160 msgid "Loop and Invert"
18161 msgstr "ループと反転"
18164 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
18165 msgstr ""
18166 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
18167 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
18170 msgid "Boundary Origin Offset"
18171 msgstr "境界のオフセット"
18174 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
18175 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
18178 msgid "Brush's capabilities"
18179 msgstr "ブラシの機能"
18182 msgid "Clone Alpha"
18183 msgstr "クローンのアルファ"
18186 msgid "Opacity of clone image display"
18187 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
18190 msgid "Clone Image"
18191 msgstr "クローン画像"
18194 msgid "Image for clone tool"
18195 msgstr "クローンツールの画像"
18198 msgid "Clone Offset"
18199 msgstr "クローンオフセット"
18202 msgid "Soft Body Plasticity"
18203 msgstr "ソフトボディの硬さ"
18206 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
18207 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
18210 msgid "Cloth Damping"
18211 msgstr "クロスの減衰"
18214 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
18215 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
18218 msgid "Pinch Point"
18219 msgstr "ポイントピンチ"
18222 msgid "Pinch Perpendicular"
18223 msgstr "垂直ピンチ"
18226 msgid "Snake Hook"
18227 msgstr "スネークフック"
18230 msgid "Force Falloff"
18231 msgstr "力の減衰"
18234 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
18235 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
18238 msgid "Cloth Mass"
18239 msgstr "クロスの重量"
18242 msgid "Mass of each simulation particle"
18243 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
18246 msgid "Simulation Falloff"
18247 msgstr "シミュレーションの減衰"
18250 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
18251 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
18254 msgid "Simulation Limit"
18255 msgstr "シミュレーションを制限"
18258 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
18259 msgstr ""
18260 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
18261 "半径のサイズに対して加算される係数"
18264 msgid "Simulation Area"
18265 msgstr "シミュレーション領域"
18268 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
18269 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
18272 msgid "Local"
18273 msgstr "ローカル"
18276 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
18277 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
18280 msgid "Global"
18281 msgstr "グローバル"
18284 msgid "Simulates the entire mesh"
18285 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
18288 msgid "Dynamic"
18289 msgstr "ダイナミック"
18292 msgid "The active simulation area moves with the brush"
18293 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
18296 msgid "Color Type"
18297 msgstr "カラータイプ"
18300 msgid "Use single color or gradient when painting"
18301 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
18304 msgid "Paint with a single color"
18305 msgstr "単一の色でペイントします"
18308 msgid "Paint with a gradient"
18309 msgstr "グラデーションでペイントします"
18312 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
18313 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
18316 msgid "How much the crease brush pinches"
18317 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
18320 msgid "Add Color"
18321 msgstr "追加時の色"
18324 msgid "Color of cursor when adding"
18325 msgstr "追加時のカーソルの色"
18328 msgid "Subtract Color"
18329 msgstr "減算時の色"
18332 msgid "Color of cursor when subtracting"
18333 msgstr "減算時のカーソルの色"
18336 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
18337 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
18340 msgid "Editable falloff curve"
18341 msgstr "減衰曲線を有効化します"
18344 msgid "Curve Preset"
18345 msgstr "カーブプリセット"
18348 msgid "Smoother"
18349 msgstr "スムーザー"
18352 msgid "Root"
18353 msgstr "ルート"
18356 msgid "Sharp"
18357 msgstr "シャープ"
18360 msgid "Sharper"
18361 msgstr "よりシャープ"
18364 msgid "Inverse Square"
18365 msgstr "逆二乗式"
18368 msgid "Dash Ratio"
18369 msgstr "ダッシュの比率"
18372 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
18373 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
18376 msgid "Dash Length"
18377 msgstr "ダッシュの長さ"
18380 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
18381 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
18384 msgid "Deformation Target"
18385 msgstr "変形ターゲット"
18388 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
18389 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
18392 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
18393 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
18396 msgid "Cloth Simulation"
18397 msgstr "クロスシミュレーション"
18400 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
18401 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
18404 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
18405 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
18408 msgid "Max Element Distance"
18409 msgstr "要素の最大距離"
18412 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
18413 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
18416 msgid "Bi-Scale Grab"
18417 msgstr "バイスケールグラブ"
18420 msgid "Tri-Scale Grab"
18421 msgstr "トライスケールグラブ"
18424 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18425 msgstr ""
18426 "エラスティック変形のポアソン比\n"
18427 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
18430 msgid "Falloff Angle"
18431 msgstr "減衰角度"
18434 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18435 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
18438 msgid "Falloff Shape"
18439 msgstr "減衰の形状"
18442 msgid "Use projected or spherical falloff"
18443 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
18446 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18447 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
18450 msgid "Projected"
18451 msgstr "投影"
18454 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18455 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
18458 msgid "Fill Threshold"
18459 msgstr "フィルのしきい値"
18462 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18463 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
18466 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18467 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
18470 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18471 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
18474 msgid "Smooth stroke points"
18475 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
18478 msgid "Adjust thickness of strokes"
18479 msgstr "ストローク幅を調整します"
18482 msgid "Adjust color strength of strokes"
18483 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
18486 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18487 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
18490 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18491 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
18494 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18495 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
18498 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18499 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
18502 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18503 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
18506 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18507 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
18510 msgid "Gpencil Settings"
18511 msgstr "グリースペンシル設定"
18514 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18515 msgstr "グリースペンシルドローツール"
18518 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18519 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
18522 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18523 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
18526 msgid "Erase"
18527 msgstr "消しゴム"
18530 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18531 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
18534 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18535 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
18538 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18539 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
18542 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18543 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
18546 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18547 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
18550 msgid "Gradient Spacing"
18551 msgstr "グラデーションの間隔"
18554 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18555 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
18558 msgid "Gradient Fill Mode"
18559 msgstr "グラデーションフィルモード"
18562 msgid "Gradient Stroke Mode"
18563 msgstr "グラデーションストロークモード"
18566 msgid "Repeat"
18567 msgstr "リピート"
18570 msgid "Clamp"
18571 msgstr "範囲制限"
18574 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18575 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
18578 msgid "Brush Height"
18579 msgstr "ブラシ高さ"
18582 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18583 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
18586 msgid "Brush Icon Filepath"
18587 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18590 msgid "File path to brush icon"
18591 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18594 msgid "Image Paint Tool"
18595 msgstr "画像ペイントツール"
18598 msgid "Soften"
18599 msgstr "ぼかし"
18602 msgid "Invert Pressure for Density"
18603 msgstr "密度の筆圧を反転"
18606 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18607 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
18610 msgid "Invert Pressure for Flow"
18611 msgstr "フローの筆圧を反転"
18614 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18615 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
18618 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18619 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
18622 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18623 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
18626 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18627 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
18630 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18631 msgstr ""
18632 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
18633 "削り取りやフィルツールを使用します"
18636 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18637 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
18640 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18641 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
18644 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18645 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
18648 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18649 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
18652 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18653 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
18656 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18657 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
18660 msgid "Jitter Unit"
18661 msgstr "ジッター単位"
18664 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18665 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
18668 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18669 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
18672 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18673 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
18676 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18677 msgstr "マスクステンシル寸法"
18680 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18681 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
18684 msgid "Mask Stencil Position"
18685 msgstr "マスクステンシル位置"
18688 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18689 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
18692 msgid "Mask Texture"
18693 msgstr "マスクテクスチャ"
18696 msgid "Mask Texture Slot"
18697 msgstr "マスクテクスチャスロット"
18700 msgid "Mask Tool"
18701 msgstr "マスクツール"
18704 msgid "Plane Angle"
18705 msgstr "平面の角度"
18708 msgid "Angle between the planes of the crease"
18709 msgstr "クリースの平面間の角度"
18712 msgid "Normal Radius"
18713 msgstr "法線の範囲"
18716 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18717 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
18720 msgid "Normal Weight"
18721 msgstr "法線ウェイト"
18724 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18725 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
18728 msgid "Active paint curve"
18729 msgstr "アクティブペイントカーブ"
18732 msgid "Plane Offset"
18733 msgstr "平面オフセット"
18736 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18737 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
18740 msgid "Plane Trim"
18741 msgstr "平面トリム"
18744 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18745 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
18748 msgid "Rotate/Twist"
18749 msgstr "回転/ツイスト"
18752 msgid "Scale/Translate"
18753 msgstr "スケール/位置"
18756 msgid "Squash & Stretch"
18757 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
18760 msgid "Pose IK Segments"
18761 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
18764 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18765 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
18768 msgid "Pose Origin Offset"
18769 msgstr "ポーズ原点オフセット"
18772 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18773 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
18776 msgid "Rotation Origins"
18777 msgstr "回転の原点"
18780 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18781 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
18784 msgid "Topology"
18785 msgstr "トポロジー"
18788 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18789 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
18792 msgid "Face Sets"
18793 msgstr "面セット"
18796 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18797 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
18800 msgid "Face Sets FK"
18801 msgstr "面セットFK"
18804 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18805 msgstr ""
18806 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18807 "FK 変形をシミュレートします"
18810 msgid "Smooth Iterations"
18811 msgstr "スムージング反復数"
18814 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18815 msgstr ""
18816 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18817 "適用されるスムージングの反復数"
18820 msgid "Rake"
18821 msgstr "レーキ"
18824 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18825 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18828 msgid "Rate"
18829 msgstr "レート"
18832 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18833 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18836 msgid "Sculpt Plane"
18837 msgstr "スカルプト平面"
18840 msgid "Area Plane"
18841 msgstr "エリア平面"
18844 msgid "View Plane"
18845 msgstr "ビュー平面"
18848 msgid "X Plane"
18849 msgstr "X平面"
18852 msgid "Y Plane"
18853 msgstr "Y平面"
18856 msgid "Z Plane"
18857 msgstr "Z平面"
18860 msgid "Sculpt Tool"
18861 msgstr "スカルプトツール"
18864 msgid "Draw Sharp"
18865 msgstr "ドローシャープ"
18868 msgid "Clay"
18869 msgstr "クレイ"
18872 msgid "Clay Strips"
18873 msgstr "クレイストリップ"
18876 msgid "Clay Thumb"
18877 msgstr "クレイサム"
18880 msgid "Blob"
18881 msgstr "ブロブ"
18884 msgid "Flatten"
18885 msgstr "フラット化"
18888 msgid "Scrape"
18889 msgstr "削り取り"
18892 msgid "Multi-plane Scrape"
18893 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18896 msgid "Elastic Deform"
18897 msgstr "エラスティック変形"
18900 msgid "Thumb"
18901 msgstr "サム"
18904 msgid "Pose"
18905 msgstr "ポーズ"
18908 msgid "Nudge"
18909 msgstr "ナッジ"
18912 msgid "Rotate"
18913 msgstr "回転"
18916 msgid "Slide Relax"
18917 msgstr "スライドリラックス"
18920 msgid "Boundary"
18921 msgstr "境界"
18924 msgid "Cloth"
18925 msgstr "クロス"
18928 msgid "Multires Displacement Eraser"
18929 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18932 msgid "Multires Displacement Smear"
18933 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
18936 msgid "Draw Face Sets"
18937 msgstr "面セットドロー"
18940 msgid "Secondary Color"
18941 msgstr "セカンダリカラー"
18944 msgid "Sharp Threshold"
18945 msgstr "シャープのしきい値"
18948 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18949 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18952 msgid "Show Cursor Preview"
18953 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18956 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18957 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18960 msgid "Radius of the brush in pixels"
18961 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18964 msgid "Laplacian"
18965 msgstr "ラプラシアン"
18968 msgid "Smooths the surface and the volume"
18969 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18972 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18973 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18976 msgid "Smooth Stroke Factor"
18977 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18980 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18981 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18984 msgid "Smooth Stroke Radius"
18985 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18988 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18989 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18992 msgid "Radius Falloff"
18993 msgstr "半径の減衰"
18996 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18997 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
19000 msgid "Elastic"
19001 msgstr "ゴム状"
19004 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
19005 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
19008 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
19009 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
19012 msgid "Stencil Dimensions"
19013 msgstr "ステンシル寸法"
19016 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
19017 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
19020 msgid "Stencil Position"
19021 msgstr "ステンシル位置"
19024 msgid "Position of stencil in viewport"
19025 msgstr "ビューでのステンシル位置"
19028 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
19029 msgstr "適用時のブラシの影響力"
19032 msgid "Stroke Method"
19033 msgstr "ストローク方法"
19036 msgid "Dots"
19037 msgstr "ドット"
19040 msgid "Apply paint on each mouse move step"
19041 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
19044 msgid "Drag Dot"
19045 msgstr "ドラッグドット"
19048 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
19049 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
19052 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
19053 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
19056 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
19057 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
19060 msgid "Anchored"
19061 msgstr "アンカー"
19064 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
19065 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
19068 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
19069 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
19072 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
19073 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
19076 msgid "Per Vertex Displacement"
19077 msgstr "頂点毎の移動"
19080 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
19081 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
19084 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
19085 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
19088 msgid "Shape Preservation"
19089 msgstr "形状の維持"
19092 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
19093 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
19096 msgid "Texture Overlay Alpha"
19097 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
19100 msgid "Texture Sample Bias"
19101 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
19104 msgid "Value added to texture samples"
19105 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
19108 msgid "Texture Slot"
19109 msgstr "テクスチャスロット"
19112 msgid "Tilt Strength"
19113 msgstr "傾きの強さ"
19116 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
19117 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
19120 msgid "Tip Roundness"
19121 msgstr "先端の丸み"
19124 msgid "Roundness of the brush tip"
19125 msgstr "ブラシ先端の丸み"
19128 msgid "Tip Scale X"
19129 msgstr "先端スケールX"
19132 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
19133 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
19136 msgid "Topology Rake"
19137 msgstr "トポロジーレーキ"
19140 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
19141 msgstr ""
19142 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
19143 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
19144 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
19147 msgid "Unprojected Radius"
19148 msgstr "非投影半径"
19151 msgid "Radius of brush in Blender units"
19152 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
19155 msgid "Accumulate"
19156 msgstr "蓄積"
19159 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
19160 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
19163 msgid "Adaptive Spacing"
19164 msgstr "適応スペーシング"
19167 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
19168 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
19171 msgid "Affect Alpha"
19172 msgstr "アルファに影響"
19175 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
19176 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
19179 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
19180 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
19183 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
19184 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
19187 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
19188 msgstr "面セット境界自動マスク"
19191 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
19192 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
19195 msgid "Face Sets Auto-Masking"
19196 msgstr "面セット自動マスク"
19199 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
19200 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
19203 msgid "Topology Auto-Masking"
19204 msgstr "トポロジー自動マスク"
19207 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
19208 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
19211 msgid "Collide with objects during the simulation"
19212 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
19215 msgid "Pin Simulation Boundary"
19216 msgstr "シミュレーション境界を固定"
19219 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
19220 msgstr ""
19221 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
19222 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
19225 msgid "Connected Only"
19226 msgstr "接続のみ"
19229 msgid "Affect only topologically connected elements"
19230 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
19233 msgid "Use Cursor Overlay"
19234 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
19237 msgid "Show cursor in viewport"
19238 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
19241 msgid "Override Overlay"
19242 msgstr "オーバーレイ無効"
19245 msgid "Don't show overlay during a stroke"
19246 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
19249 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
19250 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
19253 msgid "Custom Icon"
19254 msgstr "カスタムアイコン"
19257 msgid "Set the brush icon from an image file"
19258 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
19261 msgid "Use Pressure for Density"
19262 msgstr "密度に筆圧を使用"
19265 msgid "Use pressure to modulate density"
19266 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
19269 msgid "Edge-to-Edge"
19270 msgstr "中間点"
19273 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
19274 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
19277 msgid "Use Pressure for Flow"
19278 msgstr "フローに筆圧を使用"
19281 msgid "Use pressure to modulate flow"
19282 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
19285 msgid "Use Front-Face"
19286 msgstr "面の向きを使用"
19289 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
19290 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
19293 msgid "Use Front-Face Falloff"
19294 msgstr "面の向きで減衰"
19297 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
19298 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
19301 msgid "Grab Active Vertex"
19302 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
19305 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
19306 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
19309 msgid "Grab Silhouette"
19310 msgstr "シルエットをグラブ"
19313 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
19314 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
19317 msgid "Use Pressure for Hardness"
19318 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
19321 msgid "Use pressure to modulate hardness"
19322 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
19325 msgid "Inverse Smooth Pressure"
19326 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
19329 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
19330 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
19333 msgid "Radius Unit"
19334 msgstr "半径の基準"
19337 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
19338 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
19341 msgid "Measure brush size relative to the view"
19342 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
19345 msgid "Measure brush size relative to the scene"
19346 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
19349 msgid "Dynamic Mode"
19350 msgstr "ダイナミックモード"
19353 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
19354 msgstr ""
19355 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
19356 "平面間の角度を変更します"
19359 msgid "Plane Offset Pressure"
19360 msgstr "平面オフセットの筆圧"
19363 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
19364 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
19367 msgid "Original Normal"
19368 msgstr "オリジナル法線"
19371 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
19372 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
19375 msgid "Original Plane"
19376 msgstr "オリジナル平面"
19379 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
19380 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
19383 msgid "Smooths the edges of the strokes"
19384 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
19387 msgid "Use Paint"
19388 msgstr "ペイントを使用"
19391 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
19392 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
19395 msgid "Use this brush in texture paint mode"
19396 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
19399 msgid "Use Sculpt"
19400 msgstr "スカルプトで使用"
19403 msgid "Use this brush in sculpt mode"
19404 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
19407 msgid "Use UV Sculpt"
19408 msgstr "UVスカルプトで使用"
19411 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19412 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
19415 msgid "Use Vertex"
19416 msgstr "頂点で使用"
19419 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19420 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
19423 msgid "Use Weight"
19424 msgstr "ウェイトで使用"
19427 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19428 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
19431 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19432 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
19435 msgid "Use Plane Trim"
19436 msgstr "平面トリムを使用"
19439 msgid "Enable Plane Trim"
19440 msgstr "平面トリムを有効化"
19443 msgid "Keep Anchor Point"
19444 msgstr "アンカーポイントを維持"
19447 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19448 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
19451 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19452 msgstr "スケール時に回転をロック"
19455 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19456 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
19459 msgid "Area Radius Pressure"
19460 msgstr "エリア半径の筆圧"
19463 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19464 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
19467 msgid "Jitter Pressure"
19468 msgstr "ジッターの筆圧"
19471 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19472 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
19475 msgid "Mask Pressure Mode"
19476 msgstr "マスク筆圧モード"
19479 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19480 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
19483 msgid "Ramp"
19484 msgstr "カラーランプ"
19487 msgid "Cutoff"
19488 msgstr "カットオフ"
19491 msgid "Size Pressure"
19492 msgstr "サイズの筆圧"
19495 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19496 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
19499 msgid "Spacing Pressure"
19500 msgstr "間隔の筆圧"
19503 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19504 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
19507 msgid "Strength Pressure"
19508 msgstr "強さを筆圧で変更"
19511 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19512 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
19515 msgid "Use Texture Overlay"
19516 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
19519 msgid "Show texture in viewport"
19520 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
19523 msgid "Restore Mesh"
19524 msgstr "メッシュを復元"
19527 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19528 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
19531 msgid "Spacing Distance"
19532 msgstr "間隔の基準"
19535 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19536 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
19539 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19540 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
19543 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19544 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
19547 msgid "Smooth Stroke"
19548 msgstr "ストロークの補間"
19551 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19552 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
19555 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19556 msgstr "間隔毎の強さを調整"
19559 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19560 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
19563 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19564 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
19567 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19568 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
19571 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19572 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
19575 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19576 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
19579 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19580 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
19583 msgid "Grab UVs"
19584 msgstr "UVを移動"
19587 msgid "Relax"
19588 msgstr "リラックス"
19591 msgid "Relax UVs"
19592 msgstr "UVをリラックスします"
19595 msgid "Pinch UVs"
19596 msgstr "UVをつまみます"
19599 msgid "Vertex Paint Tool"
19600 msgstr "頂点ペイントツール"
19603 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19604 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
19607 msgid "Weight Paint Tool"
19608 msgstr "ウェイトペイントツール"
19611 msgid "Wet Mix"
19612 msgstr "ウェットミックス"
19615 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19616 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
19619 msgid "Wet Paint Radius"
19620 msgstr "ウェットペイント半径"
19623 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19624 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
19627 msgid "Wet Persistence"
19628 msgstr "ウェットの持続"
19631 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19632 msgstr ""
19633 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
19634 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
19637 msgid "Path to external displacements file"
19638 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
19641 msgid "Forward"
19642 msgstr "前方"
19645 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19646 msgstr ""
19647 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19648 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
19651 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19652 msgstr ""
19653 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19654 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
19657 msgid "Sequence"
19658 msgstr "シーケンス"
19661 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19662 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
19665 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19666 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
19669 msgid "Override Frame"
19670 msgstr "フレームを指定"
19673 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19674 msgstr ""
19675 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
19676 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
19679 msgid "Prefetch Cache Size"
19680 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
19683 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
19684 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
19687 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19688 msgstr ""
19689 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
19690 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
19693 msgid "Up"
19694 msgstr "上"
19697 msgid "Use Prefetch"
19698 msgstr "プリフェッチを使用"
19701 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
19702 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
19705 msgid "Use Render Engine Procedural"
19706 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
19709 msgid "Velocity Attribute"
19710 msgstr "速度の属性"
19713 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19714 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
19717 msgid "Velocity Unit"
19718 msgstr "速度の単位"
19721 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19722 msgstr ""
19723 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
19724 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
19725 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
19728 msgid "Second"
19729 msgstr "秒数"
19732 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19733 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
19736 msgid "Field of View"
19737 msgstr "視野角"
19740 msgid "Camera lens field of view"
19741 msgstr "カメラレンズの視野角"
19744 msgid "Horizontal FOV"
19745 msgstr "水平視野角"
19748 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19749 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
19752 msgid "Vertical FOV"
19753 msgstr "垂直視野角"
19756 msgid "Camera lens vertical field of view"
19757 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
19760 msgid "List of background images"
19761 msgstr "下絵のリスト"
19764 msgid "Clip End"
19765 msgstr "範囲の終了"
19768 msgid "Camera far clipping distance"
19769 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
19772 msgid "Clip Start"
19773 msgstr "範囲の開始"
19776 msgid "Camera near clipping distance"
19777 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
19780 msgid "Cycles Camera Settings"
19781 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19784 msgid "Cycles camera settings"
19785 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19788 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19789 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
19792 msgid "Depth Of Field"
19793 msgstr "被写界深度"
19796 msgid "Focal Length"
19797 msgstr "焦点距離"
19800 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19801 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
19804 msgid "Lens Unit"
19805 msgstr "レンズ単位"
19808 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19809 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
19812 msgid "Millimeters"
19813 msgstr "ミリメーター"
19816 msgid "Specify the lens in millimeters"
19817 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
19820 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19821 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19824 msgid "Orthographic Scale"
19825 msgstr "平行投影のスケール"
19828 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19829 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19832 msgid "Passepartout Alpha"
19833 msgstr "外枠のアルファ"
19836 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19837 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19840 msgid "Sensor Fit"
19841 msgstr "センサーフィット"
19844 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19845 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19848 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19849 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19852 msgid "Fit to the sensor width"
19853 msgstr "センサーの幅にフィット"
19856 msgid "Vertical"
19857 msgstr "垂直"
19860 msgid "Fit to the sensor height"
19861 msgstr "センサーの高さにフィット"
19864 msgid "Sensor Height"
19865 msgstr "センサー高"
19868 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19869 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19872 msgid "Sensor Width"
19873 msgstr "センサー幅"
19876 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19877 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19880 msgid "Shift X"
19881 msgstr "シフト X"
19884 msgid "Camera horizontal shift"
19885 msgstr "カメラの水平シフト"
19888 msgid "Shift Y"
19889 msgstr "シフト Y"
19892 msgid "Camera vertical shift"
19893 msgstr "カメラの垂直シフト"
19896 msgid "Display Background Images"
19897 msgstr "下絵を表示"
19900 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19901 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19904 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19905 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19908 msgid "Center Diagonal"
19909 msgstr "対角線"
19912 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19913 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19916 msgid "Golden Ratio"
19917 msgstr "黄金比"
19920 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19921 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19924 msgid "Golden Triangle A"
19925 msgstr "黄金三角比A"
19928 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19929 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19932 msgid "Golden Triangle B"
19933 msgstr "黄金三角比B"
19936 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19937 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19940 msgid "Harmonious Triangle A"
19941 msgstr "調和三角A"
19944 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19945 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19948 msgid "Harmonious Triangle B"
19949 msgstr "調和三角B"
19952 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19953 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19956 msgid "Thirds"
19957 msgstr "三分割"
19960 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19961 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19964 msgid "Show Limits"
19965 msgstr "リミットを表示"
19968 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19969 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19972 msgid "Show Mist"
19973 msgstr "ミストを表示"
19976 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19977 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19980 msgid "Show Name"
19981 msgstr "名前を表示"
19984 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19985 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19988 msgid "Show Passepartout"
19989 msgstr "外枠を表示"
19992 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19993 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19996 msgid "Show Safe Areas"
19997 msgstr "セーフエリアを表示"
20000 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
20001 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
20004 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
20005 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
20008 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
20009 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
20012 msgid "Show Sensor Size"
20013 msgstr "センサーサイズを表示"
20016 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
20017 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
20020 msgid "Camera types"
20021 msgstr "カメラタイプ"
20024 msgid "Perspective"
20025 msgstr "透視投影"
20028 msgid "Orthographic"
20029 msgstr "平行投影"
20032 msgid "Panoramic"
20033 msgstr "パノラマ状"
20036 msgid "Collection of Object data-blocks"
20037 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
20040 msgid "All Objects"
20041 msgstr "全オブジェクト"
20044 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
20045 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
20048 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
20049 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
20052 msgid "Collection Color"
20053 msgstr "コレクションカラー"
20056 msgid "Color tag for a collection"
20057 msgstr "コレクション用のカラータグ"
20060 msgid "Assign no color tag to the collection"
20061 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
20064 msgid "Color 01"
20065 msgstr "カラー01"
20068 msgid "Color 02"
20069 msgstr "カラー02"
20072 msgid "Color 03"
20073 msgstr "カラー03"
20076 msgid "Color 04"
20077 msgstr "カラー04"
20080 msgid "Color 05"
20081 msgstr "カラー05"
20084 msgid "Color 06"
20085 msgstr "カラー06"
20088 msgid "Color 07"
20089 msgstr "カラー07"
20092 msgid "Color 08"
20093 msgstr "カラー08"
20096 msgid "Disable in Renders"
20097 msgstr "レンダーで無効"
20100 msgid "Globally disable in renders"
20101 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
20104 msgid "Disable Selection"
20105 msgstr "選択を無効"
20108 msgid "Disable selection in viewport"
20109 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
20112 msgid "Disable in Viewports"
20113 msgstr "ビューポートで無効"
20116 msgid "Globally disable in viewports"
20117 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
20120 msgid "Instance Offset"
20121 msgstr "インスタンスのオフセット"
20124 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
20125 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
20128 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
20129 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
20132 msgid "Usage"
20133 msgstr "使用方法"
20136 msgid "How to use this collection in line art"
20137 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
20140 msgid "Include"
20141 msgstr "内容"
20144 msgid "Generate feature lines for this collection"
20145 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
20148 msgid "Occlusion Only"
20149 msgstr "遮蔽のみ"
20152 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
20153 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
20156 msgid "Exclude"
20157 msgstr "排他"
20160 msgid "Don't use this collection in line art"
20161 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
20164 msgid "Intersection Only"
20165 msgstr "交差のみ"
20168 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
20169 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
20172 msgid "No Intersection"
20173 msgstr "交差なし"
20176 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
20177 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
20180 msgid "Use Intersection Masks"
20181 msgstr "交差マスクを使用"
20184 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
20185 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
20188 msgid "Objects that are directly in this collection"
20189 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
20192 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
20193 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
20196 msgid "Bevel Depth"
20197 msgstr "ベベル深度"
20200 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
20201 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
20204 msgid "Geometry End Factor"
20205 msgstr "形状終了の係数"
20208 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
20209 msgstr ""
20210 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
20211 "(0で最初、1で最後)"
20214 msgid "End Mapping Type"
20215 msgstr "終了のマッピングタイプ"
20218 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
20219 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20222 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
20223 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
20226 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
20227 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
20230 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
20231 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
20234 msgid "Start Mapping Type"
20235 msgstr "開始のマッピングタイプ"
20238 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
20239 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
20242 msgid "Geometry Start Factor"
20243 msgstr "形状開始の係数"
20246 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
20247 msgstr ""
20248 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
20249 "(0で最初、1で最後)"
20252 msgid "Bevel Mode"
20253 msgstr "ベベルモード"
20256 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
20257 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
20260 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
20261 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
20264 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
20265 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
20268 msgid "Profile"
20269 msgstr "断面"
20272 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
20273 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
20276 msgid "Bevel Object"
20277 msgstr "ベベルオブジェクト"
20280 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
20281 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
20284 msgid "Custom Profile Path"
20285 msgstr "カスタム断面パス"
20288 msgid "The path for the curve's custom profile"
20289 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
20292 msgid "Bevel Resolution"
20293 msgstr "ベベル解像度"
20296 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
20297 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
20300 msgid "Cycles Mesh Settings"
20301 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
20304 msgid "Cycles mesh settings"
20305 msgstr "Cycles メッシュ設定"
20308 msgid "Dimensions"
20309 msgstr "寸法"
20312 msgid "Select 2D or 3D curve type"
20313 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
20316 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
20317 msgstr "カーブのZ軸を固定"
20320 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
20321 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
20324 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
20325 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
20328 msgid "Extrude"
20329 msgstr "押し出し"
20332 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
20333 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
20336 msgid "Fill Mode"
20337 msgstr "フィルモード"
20340 msgid "Mode of filling curve"
20341 msgstr "カーブを埋める方法"
20344 msgid "Half"
20345 msgstr "ハーフ"
20348 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
20349 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
20352 msgid "Path Length"
20353 msgstr "パスの長さ"
20356 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
20357 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
20360 msgid "Render Resolution U"
20361 msgstr "レンダリング解像度U"
20364 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20365 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
20368 msgid "Render Resolution V"
20369 msgstr "レンダリング解像度 V"
20372 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
20373 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
20376 msgid "Resolution U"
20377 msgstr "解像度 U"
20380 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
20381 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
20384 msgid "Resolution V"
20385 msgstr "解像度 V"
20388 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
20389 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
20392 msgid "Splines"
20393 msgstr "スプライン"
20396 msgid "Collection of splines in this curve data object"
20397 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
20400 msgid "Taper Object"
20401 msgstr "テーパーオブジェクト"
20404 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
20405 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
20408 msgid "Taper Radius"
20409 msgstr "テーパー半径"
20412 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
20413 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
20416 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
20417 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
20420 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
20421 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
20424 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
20425 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
20428 msgid "Texture Space Location"
20429 msgstr "テクスチャ空間の位置"
20432 msgid "Texture Space Size"
20433 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
20436 msgid "Twist Method"
20437 msgstr "ツイスト方法"
20440 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20441 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
20444 msgid "Z-Up"
20445 msgstr "Z-Up"
20448 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20449 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
20452 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20453 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
20456 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20457 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
20460 msgid "Twist Smooth"
20461 msgstr "ツイストのスムーズ化"
20464 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20465 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
20468 msgid "Auto Texture Space"
20469 msgstr "自動テクスチャ空間"
20472 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20473 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
20476 msgid "Bounds Clamp"
20477 msgstr "境界固定"
20480 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20481 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
20484 msgid "Fill Caps"
20485 msgstr "端をフィル"
20488 msgid "Fill caps for beveled curves"
20489 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
20492 msgid "Fill Deformed"
20493 msgstr "変形後にフィル"
20496 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
20497 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
20500 msgid "Map Taper"
20501 msgstr "テーパーマッピング"
20504 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20505 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
20508 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20509 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
20512 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
20513 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
20516 msgid "Follow"
20517 msgstr "追従"
20520 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20521 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
20524 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20525 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
20528 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20529 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
20532 msgid "Surface Curve"
20533 msgstr "サーフェスカーブ"
20536 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20537 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
20540 msgid "Text Curve"
20541 msgstr "テキストカーブ"
20544 msgid "Curve data-block used for storing text"
20545 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
20548 msgid "Active Text Box"
20549 msgstr "アクティブテキストボックス"
20552 msgid "Text Horizontal Align"
20553 msgstr "テキストの行揃え"
20556 msgid "Text horizontal align from the object center"
20557 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
20560 msgid "Align text to the left"
20561 msgstr "テキストを左揃えします"
20564 msgid "Center text"
20565 msgstr "テキストを中央揃えします"
20568 msgid "Align text to the right"
20569 msgstr "テキストを右揃えします"
20572 msgid "Justify"
20573 msgstr "両端揃え"
20576 msgid "Align to the left and the right"
20577 msgstr "左右に揃えます"
20580 msgid "Flush"
20581 msgstr "均等割付"
20584 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20585 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
20588 msgid "Text Vertical Align"
20589 msgstr "テキストの縦揃え"
20592 msgid "Text vertical align from the object center"
20593 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
20596 msgid "Top Base-Line"
20597 msgstr "上(ベースライン)"
20600 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20601 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20604 msgid "Align text to the top"
20605 msgstr "テキストを上揃えします"
20608 msgid "Align text to the middle"
20609 msgstr "テキストを中揃えします"
20612 msgid "Align text to the bottom"
20613 msgstr "テキストを下揃えします"
20616 msgid "Bottom Base-Line"
20617 msgstr "下(ベースライン)"
20620 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20621 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20624 msgid "Body Text"
20625 msgstr "本文テキスト"
20628 msgid "Content of this text object"
20629 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
20632 msgid "Character Info"
20633 msgstr "文字情報"
20636 msgid "Stores the style of each character"
20637 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
20640 msgid "Edit Format"
20641 msgstr "フォーマットを編集"
20644 msgid "Editing settings character formatting"
20645 msgstr "文字フォーマットの編集"
20648 msgid "Object Font"
20649 msgstr "オブジェクトフォント"
20652 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20653 msgstr ""
20654 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
20655 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
20656 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
20657 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
20658 "▼複製→頂点を有効化してください)"
20661 msgid "Text on Curve"
20662 msgstr "カーブ上に配置"
20665 msgid "Curve deforming text object"
20666 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
20669 msgid "Font Bold"
20670 msgstr "太字"
20673 msgid "Font Bold Italic"
20674 msgstr "太字&斜体"
20677 msgid "Font Italic"
20678 msgstr "斜体"
20681 msgid "X Offset"
20682 msgstr "X軸のオフセット"
20685 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20686 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
20689 msgid "Y Offset"
20690 msgstr "Y軸のオフセット"
20693 msgid "Vertical offset from the object origin"
20694 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
20697 msgid "Textbox Overflow"
20698 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
20701 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20702 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
20705 msgid "Overflow"
20706 msgstr "オーバーフロー"
20709 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20710 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
20713 msgid "Scale to Fit"
20714 msgstr "拡大縮小で収める"
20717 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20718 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
20721 msgid "Truncate"
20722 msgstr "切り捨て"
20725 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20726 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
20729 msgid "Shear"
20730 msgstr "せん断"
20733 msgid "Italic angle of the characters"
20734 msgstr "斜体の角度"
20737 msgid "Font Size"
20738 msgstr "フォントサイズ"
20741 msgid "Small Caps"
20742 msgstr "小型大文字"
20745 msgid "Scale of small capitals"
20746 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
20749 msgid "Global spacing between characters"
20750 msgstr "文字間のグローバル間隔"
20753 msgid "Distance between lines of text"
20754 msgstr "テキストの行間距離"
20757 msgid "Spacing between words"
20758 msgstr "単語間の間隔"
20761 msgid "Textboxes"
20762 msgstr "テキストボックス"
20765 msgid "Underline Thickness"
20766 msgstr "下線の太さ"
20769 msgid "Underline Position"
20770 msgstr "下線位置"
20773 msgid "Vertical position of underline"
20774 msgstr "下線の垂直位置"
20777 msgid "Fast Editing"
20778 msgstr "高速編集モード"
20781 msgid "Don't fill polygons while editing"
20782 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
20785 msgid "Freestyle Line Style"
20786 msgstr "Freestyleラインスタイル"
20789 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20790 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
20793 msgid "Active Texture"
20794 msgstr "アクティブテクスチャ"
20797 msgid "Active texture slot being displayed"
20798 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
20801 msgid "Active Texture Index"
20802 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
20805 msgid "Index of active texture slot"
20806 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
20809 msgid "Alpha Transparency"
20810 msgstr "アルファ透過"
20813 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20814 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
20817 msgid "Alpha Modifiers"
20818 msgstr "アルファモディファイアー"
20821 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20822 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
20825 msgid "Max 2D Angle"
20826 msgstr "最大2D角度"
20829 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20830 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
20833 msgid "Min 2D Angle"
20834 msgstr "最小2D角度"
20837 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20838 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
20841 msgid "Caps"
20842 msgstr "先端"
20845 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20846 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
20849 msgid "Butt"
20850 msgstr "直線"
20853 msgid "Butt cap (flat)"
20854 msgstr "端を直線(平ら)にします"
20857 msgid "Round cap (half-circle)"
20858 msgstr "端を丸く(半円)にします"
20861 msgid "Square"
20862 msgstr "正方形"
20865 msgid "Square cap (flat and extended)"
20866 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
20869 msgid "Chain Count"
20870 msgstr "チェーン数"
20873 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20874 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
20877 msgid "Chaining Method"
20878 msgstr "チェーン化方法"
20881 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20882 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20885 msgid "Plain"
20886 msgstr "プレーン"
20889 msgid "Plain chaining"
20890 msgstr "そのままチェーン化します"
20893 msgid "Sketchy"
20894 msgstr "スケッチ"
20897 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20898 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20901 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20902 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20905 msgid "Color Modifiers"
20906 msgstr "カラーモディファイアー"
20909 msgid "List of line color modifiers"
20910 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20913 msgid "Dash 1"
20914 msgstr "実線1"
20917 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20918 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20921 msgid "Dash 2"
20922 msgstr "実線2"
20925 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20926 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20929 msgid "Dash 3"
20930 msgstr "実線3"
20933 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20934 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20937 msgid "Gap 1"
20938 msgstr "空白1"
20941 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20942 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20945 msgid "Gap 2"
20946 msgstr "空白2"
20949 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20950 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20953 msgid "Gap 3"
20954 msgstr "空白2"
20957 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20958 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20961 msgid "Geometry Modifiers"
20962 msgstr "形状モディファイアー"
20965 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20966 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20969 msgid "Integration Type"
20970 msgstr "計算タイプ"
20973 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20974 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20977 msgid "Mean"
20978 msgstr "平均"
20981 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20982 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20985 msgid "Min"
20986 msgstr "最小"
20989 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20990 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20993 msgid "Max"
20994 msgstr "最大"
20997 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20998 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
21001 msgid "First"
21002 msgstr "最初"
21005 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
21006 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
21009 msgid "Last"
21010 msgstr "最後"
21013 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
21014 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
21017 msgid "Max 2D Length"
21018 msgstr "最大2D長さ"
21021 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21022 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
21025 msgid "Min 2D Length"
21026 msgstr "最小2D長さ"
21029 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
21030 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
21033 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
21034 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
21037 msgid "Node tree for node-based shaders"
21038 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
21041 msgid "Panel"
21042 msgstr "パネル"
21045 msgid "Select the property panel to be shown"
21046 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
21049 msgid "Show the panel for stroke construction"
21050 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
21053 msgid "Show the panel for line color options"
21054 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
21057 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
21058 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
21061 msgid "Show the panel for line thickness options"
21062 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
21065 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
21066 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
21069 msgid "Show the panel for stroke texture options"
21070 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
21073 msgid "Rounds"
21074 msgstr "回数"
21077 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
21078 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
21081 msgid "Sort Key"
21082 msgstr "ソートキー"
21085 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
21086 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
21089 msgid "Distance from Camera"
21090 msgstr "カメラからの距離"
21093 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
21094 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
21097 msgid "2D Length"
21098 msgstr "2D長さ"
21101 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
21102 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
21105 msgid "Projected X"
21106 msgstr "投影後のX軸"
21109 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
21110 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
21113 msgid "Projected Y"
21114 msgstr "投影後のY軸"
21117 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
21118 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
21121 msgid "Sort Order"
21122 msgstr "ソートの順序"
21125 msgid "Select the sort order"
21126 msgstr "ソートの順序を選択します"
21129 msgid "Default order of the sort key"
21130 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
21133 msgid "Reverse order"
21134 msgstr "順序を反転します"
21137 msgid "Split Dash 1"
21138 msgstr "分割破線1"
21141 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
21142 msgstr "分割用の破線1の長さ"
21145 msgid "Split Dash 2"
21146 msgstr "分割破線2"
21149 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
21150 msgstr "分割用の破線2の長さ"
21153 msgid "Split Dash 3"
21154 msgstr "分割破線3"
21157 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
21158 msgstr "分割用の破線3の長さ"
21161 msgid "Split Gap 1"
21162 msgstr "分割空白1"
21165 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
21166 msgstr "分割用の空白1の長さ"
21169 msgid "Split Gap 2"
21170 msgstr "分割空白2"
21173 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
21174 msgstr "分割用の空白2の長さ"
21177 msgid "Split Gap 3"
21178 msgstr "分割空白3"
21181 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
21182 msgstr "分割用の空白3の長さ"
21185 msgid "Split Length"
21186 msgstr "分割長"
21189 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
21190 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
21193 msgid "Stroke Color Mode"
21194 msgstr "ストロークカラーモード"
21197 msgid "Base Color"
21198 msgstr "ベースカラー"
21201 msgid "Use the linestyle's base color"
21202 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
21205 msgid "First Vertex"
21206 msgstr "最初の頂点"
21209 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
21210 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
21213 msgid "Final Vertex"
21214 msgstr "最後の頂点"
21217 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
21218 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
21221 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
21222 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
21225 msgid "Texture Spacing"
21226 msgstr "テクスチャの間隔"
21229 msgid "Spacing for textures along stroke length"
21230 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
21233 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
21234 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
21237 msgid "Thickness Modifiers"
21238 msgstr "ライン幅モディファイアー"
21241 msgid "List of line thickness modifiers"
21242 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
21245 msgid "Thickness Position"
21246 msgstr "幅の位置"
21249 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
21250 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
21253 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
21254 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
21257 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
21258 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
21261 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
21262 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
21265 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
21266 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
21269 msgid "Thickness Ratio"
21270 msgstr "幅の割合"
21273 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
21274 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
21277 msgid "Use Max 2D Angle"
21278 msgstr "最大2D角度を使用"
21281 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
21282 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
21285 msgid "Use Min 2D Angle"
21286 msgstr "最小2D角度を使用"
21289 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
21290 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
21293 msgid "Use Chain Count"
21294 msgstr "チェーン数を使用"
21297 msgid "Enable the selection of first N chains"
21298 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
21301 msgid "Chaining"
21302 msgstr "チェーン化"
21305 msgid "Enable chaining of feature edges"
21306 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
21309 msgid "Dashed Line"
21310 msgstr "破線"
21313 msgid "Enable or disable dashed line"
21314 msgstr "破線をON/OFFします"
21317 msgid "Export Fills"
21318 msgstr "フィルをエクスポート"
21321 msgid "Export fills for this Line Style"
21322 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
21325 msgid "Export Strokes"
21326 msgstr "ストロークをエクスポート"
21329 msgid "Export strokes for this Line Style"
21330 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
21333 msgid "Use Max 2D Length"
21334 msgstr "最大2D長さを使用"
21337 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
21338 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
21341 msgid "Use Min 2D Length"
21342 msgstr "最小2D長さを使用"
21345 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
21346 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
21349 msgid "Use Nodes"
21350 msgstr "ノードを使用"
21353 msgid "Use shader nodes for the line style"
21354 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
21357 msgid "Same Object"
21358 msgstr "同一オブジェクト"
21361 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
21362 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
21365 msgid "Sorting"
21366 msgstr "ソート"
21369 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
21370 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
21373 msgid "Use Split Length"
21374 msgstr "分割長を使用"
21377 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
21378 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
21381 msgid "Use Split Pattern"
21382 msgstr "分割パターンを使用"
21385 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
21386 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
21389 msgid "Use Textures"
21390 msgstr "テクスチャを使用"
21393 msgid "Enable or disable textured strokes"
21394 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
21397 msgid "Freehand annotation sketchbook"
21398 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
21401 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
21402 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
21405 msgid "Curve conversion error threshold"
21406 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
21409 msgid "Curve Resolution"
21410 msgstr "カーブ解像度"
21413 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
21414 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
21417 msgid "Edit Line Color"
21418 msgstr "ライン編集カラー"
21421 msgid "Color for editing line"
21422 msgstr "ライン編集用の色"
21425 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21426 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
21429 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21430 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
21433 msgid "Grid Settings"
21434 msgstr "グリッド設定"
21437 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21438 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
21441 msgid "Annotation"
21442 msgstr "アノテーション"
21445 msgid "Current data-block is an annotation"
21446 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
21449 msgid "Stroke Paint Mode"
21450 msgstr "ストロークペイントモード"
21453 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21454 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
21457 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21458 msgstr "ストロークスカルプトモード"
21461 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21462 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
21465 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21466 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
21469 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21470 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
21473 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21474 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
21477 msgid "Grease Pencil weight paint"
21478 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
21481 msgid "Onion Opacity"
21482 msgstr "オニオンの不透明度"
21485 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21486 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
21489 msgid "Filter by Type"
21490 msgstr "タイプでフィルター"
21493 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21494 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
21497 msgid "Include all Keyframe types"
21498 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
21501 msgid "Mode to display frames"
21502 msgstr "フレームの表示モード"
21505 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21506 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
21509 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21510 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
21513 msgid "Selected"
21514 msgstr "選択"
21517 msgid "Only selected keyframes"
21518 msgstr "選択キーフレームのみ"
21521 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21522 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
21525 msgid "Stroke Depth Order"
21526 msgstr "ストロークの配置方法"
21529 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21530 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
21533 msgid "2D Layers"
21534 msgstr "2Dレイヤー"
21537 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21538 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
21541 msgid "3D Location"
21542 msgstr "3D位置"
21545 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21546 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
21549 msgid "Stroke Thickness"
21550 msgstr "ストローク幅"
21553 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21554 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
21557 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21558 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21561 msgid "Screen Space"
21562 msgstr "スクリーン空間"
21565 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21566 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21569 msgid "Adaptive Resolution"
21570 msgstr "適応解像度"
21573 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21574 msgstr ""
21575 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
21576 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
21579 msgid "Auto-Lock Layers"
21580 msgstr "レイヤーを自動ロック"
21583 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
21584 msgstr ""
21585 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
21586 "変更しないよう自動的にロックします"
21589 msgid "Curve Editing"
21590 msgstr "カーブ編集"
21593 msgid "Edit strokes using curve handles"
21594 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
21597 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21598 msgstr "カスタムゴーストカラー"
21601 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21602 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
21605 msgid "Always Show Ghosts"
21606 msgstr "常にゴーストを表示"
21609 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21610 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
21613 msgid "Multiframe"
21614 msgstr "マルチフレーム"
21617 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21618 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
21621 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21622 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
21625 msgid "Show Start Frame"
21626 msgstr "開始フレームを表示"
21629 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21630 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
21633 msgid "Onion Skins"
21634 msgstr "オニオンスキン"
21637 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21638 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
21641 msgid "Stroke Edit Mode"
21642 msgstr "ストローク編集モード"
21645 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21646 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
21649 msgid "Surface Offset"
21650 msgstr "サーフェスオフセット"
21653 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21654 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
21657 msgid "Hair data-block for hair curves"
21658 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
21661 msgid "Attributes"
21662 msgstr "属性"
21665 msgid "Geometry attributes"
21666 msgstr "ジオメトリ属性"
21669 msgid "All hair curves"
21670 msgstr "全ヘアーカーブ"
21673 msgid "Control points of all hair curves"
21674 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
21677 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21678 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
21681 msgid "Alpha Mode"
21682 msgstr "アルファモード"
21685 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21686 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
21689 msgid "Straight"
21690 msgstr "ストレート"
21693 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21694 msgstr ""
21695 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21696 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
21699 msgid "Premultiplied"
21700 msgstr "プリマルチプライ"
21703 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21704 msgstr ""
21705 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21706 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
21709 msgid "Channel Packed"
21710 msgstr "チャンネルパックト"
21713 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21714 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
21717 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21718 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
21721 msgid "Bindcode"
21722 msgstr "バインドコード"
21725 msgid "OpenGL bindcode"
21726 msgstr "OpenGL バインドコード"
21729 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21730 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
21733 msgid "Color Space Settings"
21734 msgstr "色空間設定"
21737 msgid "Image bit depth"
21738 msgstr "画像のビット深度"
21741 msgid "Display Aspect"
21742 msgstr "表示アスペクト比"
21745 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21746 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
21749 msgid "Format used for re-saving this file"
21750 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
21753 msgid "Output image in bitmap format"
21754 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
21757 msgid "Iris"
21758 msgstr "Iris"
21761 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21762 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
21765 msgid "Output image in PNG format"
21766 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
21769 msgid "Output image in JPEG format"
21770 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
21773 msgid "JPEG 2000"
21774 msgstr "JPEG 2000"
21777 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21778 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
21781 msgid "Targa"
21782 msgstr "Targa"
21785 msgid "Output image in Targa format"
21786 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
21789 msgid "Targa Raw"
21790 msgstr "TGA RAW"
21793 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21794 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
21797 msgid "Cineon"
21798 msgstr "Cineon形式"
21801 msgid "Output image in Cineon format"
21802 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
21805 msgid "Output image in DPX format"
21806 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
21809 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21810 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
21813 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21814 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
21817 msgid "Output image in OpenEXR format"
21818 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
21821 msgid "Radiance HDR"
21822 msgstr "Radiance HDR形式"
21825 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21826 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
21829 msgid "Output image in TIFF format"
21830 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
21833 msgid "AVI JPEG"
21834 msgstr "AVI JPEG"
21837 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21838 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
21841 msgid "AVI Raw"
21842 msgstr "AVI Raw"
21845 msgid "Output video in AVI Raw format"
21846 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
21849 msgid "FFmpeg Video"
21850 msgstr "FFmpeg 動画"
21853 msgid "The most versatile way to output video files"
21854 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
21857 msgid "Image/Movie file name"
21858 msgstr "画像/動画ファイル名"
21861 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21862 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
21865 msgid "Duration"
21866 msgstr "期間"
21869 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21870 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
21873 msgid "Fill color for the generated image"
21874 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
21877 msgid "Generated Height"
21878 msgstr "生成された高さ"
21881 msgid "Generated image height"
21882 msgstr "生成画像の高さ"
21885 msgid "Generated Type"
21886 msgstr "生成タイプ"
21889 msgid "Generated image type"
21890 msgstr "画像の生成タイプ"
21893 msgid "Blank"
21894 msgstr "ブランク"
21897 msgid "Generate a blank image"
21898 msgstr "空の画像を生成します"
21901 msgid "UV Grid"
21902 msgstr "UVグリッド"
21905 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21906 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21909 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21910 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21913 msgid "Generated Width"
21914 msgstr "生成幅"
21917 msgid "Generated image width"
21918 msgstr "生成画像の幅"
21921 msgid "Has Data"
21922 msgstr "データの有無"
21925 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21926 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21929 msgid "Dirty"
21930 msgstr "変更済"
21933 msgid "Image has changed and is not saved"
21934 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21937 msgid "Is Float"
21938 msgstr "Floatか?"
21941 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21942 msgstr "この画像が浮動小数点数バッファー内に格納されていれば True"
21945 msgid "Multiple Views"
21946 msgstr "マルチビュー"
21949 msgid "Image has more than one view"
21950 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21953 msgid "Stereo 3D"
21954 msgstr "ステレオ3D"
21957 msgid "Image has left and right views"
21958 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21961 msgid "Packed File"
21962 msgstr "パックされたファイル"
21965 msgid "First packed file of the image"
21966 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21969 msgid "Packed Files"
21970 msgstr "パック済ファイル"
21973 msgid "Collection of packed images"
21974 msgstr "パック済画像集"
21977 msgid "Pixels"
21978 msgstr "ピクセル"
21981 msgid "Image pixels in floating-point values"
21982 msgstr "画像のピクセル数(浮動小数点数値)"
21985 msgid "Render Slots"
21986 msgstr "レンダースロット"
21989 msgid "Render slots of the image"
21990 msgstr "画像のレンダースロット"
21993 msgid "X/Y pixels per meter"
21994 msgstr "メートル当たりの X と Y のピクセル数"
21997 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
21998 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
22001 msgid "Where the image comes from"
22002 msgstr "画像の読み込み元"
22005 msgid "Single Image"
22006 msgstr "単一画像"
22009 msgid "Single image file"
22010 msgstr "単一画像ファイル"
22013 msgid "Multiple image files, as a sequence"
22014 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
22017 msgid "Movie"
22018 msgstr "動画"
22021 msgid "Movie file"
22022 msgstr "動画ファイル"
22025 msgid "Generated image"
22026 msgstr "生成された画像"
22029 msgid "Viewer"
22030 msgstr "ビューアー"
22033 msgid "Compositing node viewer"
22034 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
22037 msgid "UDIM Tiles"
22038 msgstr "UDIMタイル"
22041 msgid "Tiled UDIM image texture"
22042 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
22045 msgid "Stereo 3D Format"
22046 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
22049 msgid "Settings for stereo 3d"
22050 msgstr "ステレオ3D設定"
22053 msgid "Image Tiles"
22054 msgstr "画像タイル"
22057 msgid "Tiles of the image"
22058 msgstr "画像のタイル"
22061 msgid "How to generate the image"
22062 msgstr "画像を生成する方法"
22065 msgid "Multilayer"
22066 msgstr "マルチレイヤー"
22069 msgid "UV Test"
22070 msgstr "UVテスト"
22073 msgid "Render Result"
22074 msgstr "レンダリング結果"
22077 msgid "Compositing"
22078 msgstr "コンポジティング"
22081 msgid "Deinterlace"
22082 msgstr "インターレース解除"
22085 msgid "Deinterlace movie file on load"
22086 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
22089 msgid "Float Buffer"
22090 msgstr "Floatバッファー"
22093 msgid "Generate floating-point buffer"
22094 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
22097 msgid "Half Float Precision"
22098 msgstr "半精度浮動小数点数"
22101 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
22102 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
22105 msgid "Use Multi-View"
22106 msgstr "マルチビューを使用"
22109 msgid "Use Multiple Views (when available)"
22110 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
22113 msgid "View as Render"
22114 msgstr "ビューにも適用"
22117 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
22118 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
22121 msgid "Views Format"
22122 msgstr "ビューのフォーマット"
22125 msgid "Mode to load image views"
22126 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
22129 msgid "Individual"
22130 msgstr "個別"
22133 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
22134 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
22137 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
22138 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
22141 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
22142 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
22145 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
22146 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
22149 msgid "Key Blocks"
22150 msgstr "キーブロック"
22153 msgid "Shape keys"
22154 msgstr "シェイプキー"
22157 msgid "Reference Key"
22158 msgstr "参照キー"
22161 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
22162 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
22165 msgid "User"
22166 msgstr "ユーザー"
22169 msgid "Data-block using these shape keys"
22170 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
22173 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
22174 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
22177 msgid "Interpolation Type U"
22178 msgstr "補間タイプ U"
22181 msgid "Catmull-Rom"
22182 msgstr "Catmull-Rom"
22185 msgid "BSpline"
22186 msgstr "Bスプライン"
22189 msgid "Interpolation Type V"
22190 msgstr "補間タイプ V"
22193 msgid "Interpolation Type W"
22194 msgstr "補間タイプ W"
22197 msgid "Points of the lattice"
22198 msgstr "ラティスの点"
22201 msgid "U"
22202 msgstr "U"
22205 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
22206 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22209 msgid "V"
22210 msgstr "V"
22213 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
22214 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
22217 msgid "W"
22218 msgstr "W"
22221 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
22222 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
22225 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
22226 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
22229 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
22230 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
22233 msgid "External .blend file from which data is linked"
22234 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
22237 msgid "Path to the library .blend file"
22238 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
22241 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
22242 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
22245 msgctxt "Light"
22246 msgid "Light"
22247 msgstr "ライト"
22250 msgid "Light data-block for lighting a scene"
22251 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
22254 msgid "Light color"
22255 msgstr "ライトカラー"
22258 msgid "Cutoff Distance"
22259 msgstr "カットオフ距離"
22262 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
22263 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
22266 msgid "Cycles Light Settings"
22267 msgstr "Cyclesライト設定"
22270 msgid "Cycles light settings"
22271 msgstr "Cycles のライトの設定"
22274 msgid "Diffuse Factor"
22275 msgstr "ディフューズ係数"
22278 msgid "Diffuse reflection multiplier"
22279 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
22282 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
22283 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
22286 msgid "Node tree for node based lights"
22287 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
22290 msgid "Specular Factor"
22291 msgstr "スペキュラー係数"
22294 msgid "Specular reflection multiplier"
22295 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
22298 msgctxt "Light"
22299 msgid "Type"
22300 msgstr "タイプ"
22303 msgid "Type of light"
22304 msgstr "ライトの種類"
22307 msgctxt "Light"
22308 msgid "Point"
22309 msgstr "ポイント"
22312 msgid "Omnidirectional point light source"
22313 msgstr "無指向性の点光源"
22316 msgctxt "Light"
22317 msgid "Sun"
22318 msgstr "サン"
22321 msgid "Constant direction parallel ray light source"
22322 msgstr "一定方向の平行光の光源"
22325 msgctxt "Light"
22326 msgid "Spot"
22327 msgstr "スポット"
22330 msgid "Directional cone light source"
22331 msgstr "指向性の円錐光源"
22334 msgctxt "Light"
22335 msgid "Area"
22336 msgstr "エリア"
22339 msgid "Directional area light source"
22340 msgstr "指向性の面光源"
22343 msgid "Custom Attenuation"
22344 msgstr "カスタム減衰"
22347 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
22348 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
22351 msgid "Use shader nodes to render the light"
22352 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
22355 msgid "Volume Factor"
22356 msgstr "ボリューム係数"
22359 msgid "Volume light multiplier"
22360 msgstr "ボリュームライトの乗数"
22363 msgid "Area Light"
22364 msgstr "エリアライト"
22367 msgid "Directional area Light"
22368 msgstr "指向性の面光源"
22371 msgid "Constant Coefficient"
22372 msgstr "一定の係数"
22375 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
22376 msgstr "一定の距離減衰係数"
22379 msgid "Contact Shadow Bias"
22380 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
22383 msgid "Bias to avoid self shadowing"
22384 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
22387 msgid "Contact Shadow Distance"
22388 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
22391 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
22392 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
22395 msgid "Contact Shadow Thickness"
22396 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
22399 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
22400 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
22403 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
22404 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
22407 msgid "Falloff Type"
22408 msgstr "減衰タイプ"
22411 msgid "Intensity Decay with distance"
22412 msgstr "距離による明度の減少方法"
22415 msgid "Inverse Linear"
22416 msgstr "逆線形"
22419 msgid "Inverse Coefficients"
22420 msgstr "逆係数"
22423 msgid "Lin/Quad Weighted"
22424 msgstr "重み付き線形/二次式"
22427 msgid "Linear Attenuation"
22428 msgstr "線形減衰"
22431 msgid "Linear distance attenuation"
22432 msgstr "線形の距離減衰"
22435 msgid "Linear Coefficient"
22436 msgstr "線形係数"
22439 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22440 msgstr "線形の距離減衰係数"
22443 msgid "Quadratic Attenuation"
22444 msgstr "二次式減衰"
22447 msgid "Quadratic distance attenuation"
22448 msgstr "二次距離減衰"
22451 msgid "Quadratic Coefficient"
22452 msgstr "二次係数"
22455 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22456 msgstr "二次の距離減衰係数"
22459 msgid "Shadow Buffer Bias"
22460 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
22463 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22464 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
22467 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22468 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
22471 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22472 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
22475 msgid "Samples"
22476 msgstr "サンプル数"
22479 msgid "Number of shadow buffer samples"
22480 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
22483 msgid "Shadow Buffer Size"
22484 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
22487 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22488 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
22491 msgid "Shadow Color"
22492 msgstr "シャドウカラー"
22495 msgid "Color of shadows cast by the light"
22496 msgstr "ライトが投影する影の色"
22499 msgid "Shadow Soft Size"
22500 msgstr "シャドウソフトサイズ"
22503 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22504 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
22507 msgid "Shape of the area Light"
22508 msgstr "エリアライト形状"
22511 msgid "Rectangle"
22512 msgstr "長方形"
22515 msgid "Disk"
22516 msgstr "ディスク"
22519 msgid "Ellipse"
22520 msgstr "楕円"
22523 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22524 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
22527 msgid "Size Y"
22528 msgstr "サイズY"
22531 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22532 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
22535 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22536 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
22539 msgid "Contact Shadow"
22540 msgstr "コンタクトシャドウ"
22543 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22544 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
22547 msgid "Point Light"
22548 msgstr "ポイントライト"
22551 msgid "Omnidirectional point Light"
22552 msgstr "無指向性の点光源"
22555 msgid "Spot Light"
22556 msgstr "スポットライト"
22559 msgid "Directional cone Light"
22560 msgstr "指向性の円錐光源"
22563 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22564 msgstr ""
22565 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
22566 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
22569 msgid "Show Cone"
22570 msgstr "コーンを表示"
22573 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22574 msgstr ""
22575 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
22576 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
22579 msgid "Spot Blend"
22580 msgstr "スポットブレンド"
22583 msgid "The softness of the spotlight edge"
22584 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
22587 msgid "Spot Size"
22588 msgstr "スポットサイズ"
22591 msgid "Angle of the spotlight beam"
22592 msgstr "スポットライト光線の角度"
22595 msgid "Cast a square spot light shape"
22596 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
22599 msgid "Sun Light"
22600 msgstr "サンライト"
22603 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22604 msgstr "一定方向の平行光源"
22607 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22608 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
22611 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22612 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
22615 msgid "Cascade Count"
22616 msgstr "カスケード数"
22619 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22620 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
22623 msgid "Exponential Distribution"
22624 msgstr "指数分布"
22627 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22628 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
22631 msgid "Cascade Fade"
22632 msgstr "カスケードフェード"
22635 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22636 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
22639 msgid "Cascade Max Distance"
22640 msgstr "カスケード最大距離"
22643 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22644 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
22647 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22648 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
22651 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22652 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
22655 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22656 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
22659 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22660 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
22663 msgid "Resolution X"
22664 msgstr "解像度 X"
22667 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22668 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
22671 msgid "Resolution Y"
22672 msgstr "解像度 Y"
22675 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22676 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
22679 msgid "Resolution Z"
22680 msgstr "解像度 Z"
22683 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22684 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
22687 msgid "Influence Distance"
22688 msgstr "影響する距離"
22691 msgid "Influence distance of the probe"
22692 msgstr "プローブが影響する距離"
22695 msgid "Type of influence volume"
22696 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
22699 msgid "Intensity"
22700 msgstr "強度"
22703 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22704 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
22707 msgid "Invert Collection"
22708 msgstr "コレクションを反転"
22711 msgid "Invert visibility collection"
22712 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
22715 msgid "Parallax Radius"
22716 msgstr "視差範囲"
22719 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22720 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
22723 msgid "Type of parallax volume"
22724 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
22727 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22728 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
22731 msgid "Show Preview Plane"
22732 msgstr "プレビュー平面を表示"
22735 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22736 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
22739 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22740 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
22743 msgid "Parallax"
22744 msgstr "視差"
22747 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22748 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
22751 msgid "Type of light probe"
22752 msgstr "ライトプローブの種類"
22755 msgid "Reflection Cubemap"
22756 msgstr "反射キューブマップ"
22759 msgid "Capture reflections"
22760 msgstr "反射を捕捉します"
22763 msgid "Reflection Plane"
22764 msgstr "反射平面"
22767 msgid "Irradiance Volume"
22768 msgstr "イラディアンスボリューム"
22771 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22772 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
22775 msgid "Use Custom Parallax"
22776 msgstr "カスタム視差を使用"
22779 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22780 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
22783 msgid "Visibility Bleed Bias"
22784 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
22787 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22788 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
22791 msgid "Visibility Blur"
22792 msgstr "ブラーの可視設定"
22795 msgid "Filter size of the visibility blur"
22796 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
22799 msgid "Visibility Bias"
22800 msgstr "バイアスの可視設定"
22803 msgid "Visibility Collection"
22804 msgstr "コレクションの可視設定"
22807 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22808 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
22811 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22812 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
22815 msgid "Active Shape Index"
22816 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
22819 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22820 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
22823 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22824 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
22827 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22828 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
22831 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22832 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
22835 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22836 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
22839 msgid "Clip Threshold"
22840 msgstr "クリップのしきい値"
22843 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22844 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
22847 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22848 msgstr "透過面のブレンドモード"
22851 msgid "Opaque"
22852 msgstr "不透明"
22855 msgid "Render surface without transparency"
22856 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
22859 msgid "Alpha Clip"
22860 msgstr "アルファクリップ"
22863 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22864 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
22867 msgid "Alpha Hashed"
22868 msgstr "アルファハッシュ"
22871 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22872 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
22875 msgid "Alpha Blend"
22876 msgstr "アルファブレンド"
22879 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22880 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
22883 msgid "Cycles Material Settings"
22884 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
22887 msgid "Cycles material settings"
22888 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
22891 msgid "Diffuse Color"
22892 msgstr "ディフューズ色"
22895 msgid "Diffuse color of the material"
22896 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
22899 msgid "Grease Pencil Settings"
22900 msgstr "グリースペンシル設定"
22903 msgid "Grease pencil color settings for material"
22904 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22907 msgid "Is Grease Pencil"
22908 msgstr "グリースペンシルか?"
22911 msgid "True if this material has grease pencil data"
22912 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22915 msgid "Line Color"
22916 msgstr "ラインカラー"
22919 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22920 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22923 msgid "Line Priority"
22924 msgstr "ライン優先度"
22927 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22928 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22931 msgid "Line Art Settings"
22932 msgstr "ラインアート設定"
22935 msgid "Line art settings for material"
22936 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
22939 msgid "Metallic"
22940 msgstr "メタリック"
22943 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22944 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22947 msgid "Node tree for node based materials"
22948 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22951 msgid "Active Paint Texture Index"
22952 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22955 msgid "Index of active texture paint slot"
22956 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22959 msgid "Clone Paint Texture Index"
22960 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22963 msgid "Index of clone texture paint slot"
22964 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22967 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22968 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22971 msgid "Preview Render Type"
22972 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22975 msgid "Type of preview render"
22976 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22979 msgid "Flat XY plane"
22980 msgstr "平らなXY平面"
22983 msgid "Cube"
22984 msgstr "立方体"
22987 msgid "Hair strands"
22988 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22991 msgid "Shader Ball"
22992 msgstr "シェーダーボール"
22995 msgid "Shader ball"
22996 msgstr "シェーダーボール"
22999 msgid "Refraction Depth"
23000 msgstr "屈折の深度"
23003 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
23004 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
23007 msgid "Roughness"
23008 msgstr "粗さ"
23011 msgid "Roughness of the material"
23012 msgstr "素材の粗さ"
23015 msgid "Shadow Mode"
23016 msgstr "影のモード"
23019 msgid "Shadow mapping method"
23020 msgstr "影のマッピング方法"
23023 msgid "Material will cast no shadow"
23024 msgstr "マテリアルが影を落としません"
23027 msgid "Material will cast shadows without transparency"
23028 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
23031 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
23032 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
23035 msgid "Show Backface"
23036 msgstr "背面を表示"
23039 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
23040 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
23043 msgid "Specular Color"
23044 msgstr "スペキュラーカラー"
23047 msgid "Specular color of the material"
23048 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
23051 msgid "Specular"
23052 msgstr "スペキュラー"
23055 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
23056 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
23059 msgid "Texture Slot Images"
23060 msgstr "テクスチャスロット画像"
23063 msgid "Texture images used for texture painting"
23064 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
23067 msgid "Texture Slots"
23068 msgstr "テクスチャスロット"
23071 msgid "Backface Culling"
23072 msgstr "裏面を非表示"
23075 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
23076 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
23079 msgid "Use shader nodes to render the material"
23080 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
23083 msgid "Preview World"
23084 msgstr "プレビューワールド"
23087 msgid "Use the current world background to light the preview render"
23088 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
23091 msgid "Screen Space Refraction"
23092 msgstr "スクリーンスペース屈折"
23095 msgid "Use raytraced screen space refractions"
23096 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
23099 msgid "Subsurface Translucency"
23100 msgstr "サブサーフェスの透光"
23103 msgid "Add translucency effect to subsurface"
23104 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
23107 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
23108 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
23111 msgid "Auto Smooth Angle"
23112 msgstr "自動スムーズの角度"
23115 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
23116 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
23119 msgid "Edges"
23120 msgstr "辺"
23123 msgid "Edges of the mesh"
23124 msgstr "メッシュの辺"
23127 msgid "Has Custom Normals"
23128 msgstr "カスタム法線の有無"
23131 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
23132 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
23135 msgid "Loop Triangles"
23136 msgstr "ループ三角面"
23139 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
23140 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
23143 msgid "Loops"
23144 msgstr "ループ"
23147 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
23148 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
23151 msgid "Float Property Layers"
23152 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
23155 msgid "Int Property Layers"
23156 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
23159 msgid "String Property Layers"
23160 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
23163 msgid "Polygons"
23164 msgstr "ポリゴン"
23167 msgid "Polygons of the mesh"
23168 msgstr "メッシュのポリゴン"
23171 msgid "Remesh Mode"
23172 msgstr "リメッシュモード"
23175 msgid "Voxel"
23176 msgstr "ボクセル"
23179 msgid "Use the voxel remesher"
23180 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
23183 msgid "Quad"
23184 msgstr "四角面"
23187 msgid "Use the quad remesher"
23188 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
23191 msgid "Adaptivity"
23192 msgstr "適応力"
23195 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
23196 msgstr ""
23197 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
23198 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
23201 msgid "Voxel Size"
23202 msgstr "ボクセルサイズ"
23205 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
23206 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
23209 msgid "Sculpt Vertex Colors"
23210 msgstr "スカルプト頂点カラー"
23213 msgid "All vertex colors"
23214 msgstr "全頂点カラー"
23217 msgid "Skin Vertices"
23218 msgstr "スキン頂点"
23221 msgid "All skin vertices"
23222 msgstr "全スキン頂点"
23225 msgid "Texture Space Mesh"
23226 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
23229 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
23230 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
23233 msgid "Texture space location"
23234 msgstr "テクスチャ空間の位置"
23237 msgid "Texture space size"
23238 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
23241 msgid "Texture Mesh"
23242 msgstr "テクスチャメッシュ"
23245 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
23246 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
23249 msgid "Selected Edge Total"
23250 msgstr "選択した辺の合計"
23253 msgid "Selected edge count in editmode"
23254 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
23257 msgid "Selected Face Total"
23258 msgstr "選択した面の合計"
23261 msgid "Selected face count in editmode"
23262 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
23265 msgid "Selected Vertex Total"
23266 msgstr "選択した頂点の合計"
23269 msgid "Selected vertex count in editmode"
23270 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
23273 msgid "Auto Smooth"
23274 msgstr "自動スムーズ"
23277 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
23278 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
23281 msgid "Store Edge Bevel Weight"
23282 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
23285 msgid "Store Edge Crease"
23286 msgstr "辺クリース格納"
23289 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
23290 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
23293 msgid "Topology Mirror"
23294 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
23297 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
23298 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
23301 msgid "Mirror Vertex Groups"
23302 msgstr "頂点グループをミラー反転"
23305 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
23306 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
23309 msgid "Enable symmetry in the X axis"
23310 msgstr "X 軸で対称にします"
23313 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
23314 msgstr "Y 軸で対称にします"
23317 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
23318 msgstr "Z 軸で対称にします"
23321 msgid "Paint Mask"
23322 msgstr "ペイントマスク"
23325 msgid "Face selection masking for painting"
23326 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
23329 msgid "Vertex Selection"
23330 msgstr "頂点で選択"
23333 msgid "Vertex selection masking for painting"
23334 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
23337 msgid "Fix Poles"
23338 msgstr "ポールを修正"
23341 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
23342 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
23345 msgid "Preserve Paint Mask"
23346 msgstr "ペイントマスクを維持"
23349 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
23350 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
23353 msgid "Preserve Face Sets"
23354 msgstr "面セットを維持"
23357 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
23358 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
23361 msgid "Preserve Vertex Colors"
23362 msgstr "頂点カラーを維持"
23365 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
23366 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
23369 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
23370 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
23373 msgid "Clone UV Loop Layer"
23374 msgstr "クローンUVループレイヤー"
23377 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
23378 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
23381 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
23382 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
23385 msgid "Clone UV loop layer index"
23386 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
23389 msgid "Mask UV Loop Layer"
23390 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
23393 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
23394 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
23397 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
23398 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
23401 msgid "Mask UV loop layer index"
23402 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
23405 msgid "UV Loop Layers"
23406 msgstr "UVループレイヤー"
23409 msgid "All UV loop layers"
23410 msgstr "全UVループレイヤー"
23413 msgid "Vertex Paint Mask"
23414 msgstr "頂点ペイントマスク"
23417 msgid "Vertex paint mask"
23418 msgstr "頂点ペイントマスク"
23421 msgid "Vertices"
23422 msgstr "頂点"
23425 msgid "Vertices of the mesh"
23426 msgstr "メッシュの頂点"
23429 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23430 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
23433 msgid "Metaball elements"
23434 msgstr "メタボール要素"
23437 msgid "Render Size"
23438 msgstr "レンダーサイズ"
23441 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23442 msgstr "レンダリングでの解像度"
23445 msgid "Wire Size"
23446 msgstr "ワイヤーサイズ"
23449 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23450 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
23453 msgid "Influence of metaball elements"
23454 msgstr "メタボール要素の影響"
23457 msgid "Update"
23458 msgstr "更新"
23461 msgid "Metaball edit update behavior"
23462 msgstr "メタボール編集の更新動作"
23465 msgid "While editing, update metaball always"
23466 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
23469 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23470 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
23473 msgid "Fast"
23474 msgstr "高速"
23477 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23478 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
23481 msgid "Never"
23482 msgstr "更新なし"
23485 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23486 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
23489 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23490 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
23493 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23494 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
23497 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23498 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
23501 msgid "Frame Rate"
23502 msgstr "フレームレート"
23505 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23506 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
23509 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23510 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
23513 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23514 msgstr ""
23515 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
23516 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
23519 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23520 msgstr ""
23521 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
23522 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
23525 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23526 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
23529 msgid "Where the clip comes from"
23530 msgstr "クリップ元"
23533 msgid "Movie File"
23534 msgstr "動画ファイル"
23537 msgid "Use Proxy / Timecode"
23538 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
23541 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23542 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
23545 msgid "Proxy Custom Directory"
23546 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
23549 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23550 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
23553 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23554 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
23557 msgid "Active Input"
23558 msgstr "アクティブ入力"
23561 msgid "Index of the active input"
23562 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
23565 msgid "Active Output"
23566 msgstr "アクティブ出力"
23569 msgid "Index of the active output"
23570 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
23573 msgid "The node tree icon"
23574 msgstr "ノードツリーアイコン"
23577 msgid "ID Name"
23578 msgstr "ID名"
23581 msgid "Label"
23582 msgstr "ラベル"
23585 msgid "The node tree label"
23586 msgstr "ノードツリー名"
23589 msgid "Grease Pencil Data"
23590 msgstr "グリースペンシルデータ"
23593 msgid "Grease Pencil data-block"
23594 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
23597 msgid "Inputs"
23598 msgstr "入力"
23601 msgid "Node tree inputs"
23602 msgstr "ノードツリー入力"
23605 msgid "Links"
23606 msgstr "リンク"
23609 msgid "Nodes"
23610 msgstr "ノード"
23613 msgid "Outputs"
23614 msgstr "出力"
23617 msgid "Node tree outputs"
23618 msgstr "ノードツリー出力"
23621 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23622 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
23625 msgid "Shader"
23626 msgstr "シェーダー"
23629 msgid "Shader nodes"
23630 msgstr "シェーダーノード"
23633 msgid "Texture nodes"
23634 msgstr "テクスチャノード"
23637 msgid "Compositing nodes"
23638 msgstr "コンポジットノード"
23641 msgid "Geometry nodes"
23642 msgstr "ジオメトリノード"
23645 msgid "Compositor Node Tree"
23646 msgstr "コンポジットノードツリー"
23649 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23650 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
23653 msgid "Chunksize"
23654 msgstr "チャンク長"
23657 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23658 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
23661 msgid "32x32"
23662 msgstr "32x32"
23665 msgid "Chunksize of 32x32"
23666 msgstr "32x32のチャンク長"
23669 msgid "64x64"
23670 msgstr "64x64"
23673 msgid "Chunksize of 64x64"
23674 msgstr "64x64のチャンク長"
23677 msgid "128x128"
23678 msgstr "128x128"
23681 msgid "Chunksize of 128x128"
23682 msgstr "128x128のチャンク長"
23685 msgid "256x256"
23686 msgstr "256x256"
23689 msgid "Chunksize of 256x256"
23690 msgstr "256x256のチャンク長"
23693 msgid "512x512"
23694 msgstr "512x512"
23697 msgid "Chunksize of 512x512"
23698 msgstr "512x512のチャンク長"
23701 msgid "1024x1024"
23702 msgstr "1024x1024"
23705 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23706 msgstr "1024x1024のチャンク長"
23709 msgid "Edit Quality"
23710 msgstr "編集品質"
23713 msgid "Quality when editing"
23714 msgstr "編集中の品質"
23717 msgid "High"
23718 msgstr "高"
23721 msgid "High quality"
23722 msgstr "高品質"
23725 msgid "Medium"
23726 msgstr "中"
23729 msgid "Medium quality"
23730 msgstr "中品質"
23733 msgid "Low"
23734 msgstr "低"
23737 msgid "Low quality"
23738 msgstr "低品質"
23741 msgid "Execution Mode"
23742 msgstr "実行モード"
23745 msgid "Set how compositing is executed"
23746 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
23749 msgid "Tiled"
23750 msgstr "タイル状"
23753 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
23754 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
23757 msgid "Full Frame"
23758 msgstr "フルフレーム"
23761 msgid "Composites full image result as fast as possible"
23762 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
23765 msgid "Render Quality"
23766 msgstr "レンダー品質"
23769 msgid "Quality when rendering"
23770 msgstr "レンダリング中の品質"
23773 msgid "Buffer Groups"
23774 msgstr "バッファーグループ"
23777 msgid "Enable buffering of group nodes"
23778 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
23781 msgid "OpenCL"
23782 msgstr "OpenCL"
23785 msgid "Enable GPU calculations"
23786 msgstr "GPU計算を有効化"
23789 msgid "Two Pass"
23790 msgstr "2パス"
23793 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23794 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
23797 msgid "Viewer Region"
23798 msgstr "ビューアー領域"
23801 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23802 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
23805 msgid "Geometry Node Tree"
23806 msgstr "ジオメトリノードツリー"
23809 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23810 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
23813 msgid "Shader Node Tree"
23814 msgstr "シェーダーノードツリー"
23817 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23818 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
23821 msgid "Texture Node Tree"
23822 msgstr "テクスチャノードツリー"
23825 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23826 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
23829 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23830 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
23833 msgid "Active Material"
23834 msgstr "アクティブマテリアル"
23837 msgid "Active material being displayed"
23838 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
23841 msgid "Active Material Index"
23842 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
23845 msgid "Index of active material slot"
23846 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
23849 msgid "Active Shape Key"
23850 msgstr "アクティブシェイプキー"
23853 msgid "Current shape key"
23854 msgstr "現在のシェイプキー"
23857 msgid "Active Shape Key Index"
23858 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
23861 msgid "Current shape key index"
23862 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
23865 msgid "Bounding Box"
23866 msgstr "バウンディングボックス"
23869 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23870 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
23873 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23874 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
23877 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23878 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
23881 msgid "Constraints"
23882 msgstr "コンストレイント"
23885 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23886 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
23889 msgid "Cycles Object Settings"
23890 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
23893 msgid "Cycles object settings"
23894 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
23897 msgid "Data"
23898 msgstr "データ"
23901 msgid "Object data"
23902 msgstr "オブジェクトデータ"
23905 msgid "Delta Location"
23906 msgstr "デルタ位置"
23909 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23910 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
23913 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23914 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
23917 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23918 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
23921 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23922 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
23925 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23926 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
23929 msgid "Delta Scale"
23930 msgstr "デルタスケール"
23933 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23934 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23937 msgid ""
23938 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23939 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23940 msgstr ""
23941 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23942 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
23943 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23946 msgid "Object Display"
23947 msgstr "オブジェクトを表示"
23950 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23951 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23954 msgid "Display Bounds Type"
23955 msgstr "表示バウンドタイプ"
23958 msgid "Object boundary display type"
23959 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23962 msgid "Display bounds as box"
23963 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23966 msgid "Display bounds as sphere"
23967 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23970 msgid "Cylinder"
23971 msgstr "円柱"
23974 msgid "Display bounds as cylinder"
23975 msgstr "円柱として境界を表示します"
23978 msgid "Display bounds as cone"
23979 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23982 msgid "Capsule"
23983 msgstr "カプセル"
23986 msgid "Display bounds as capsule"
23987 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23990 msgid "Display As"
23991 msgstr "表示方法"
23994 msgid "How to display object in viewport"
23995 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23998 msgid "Bounds"
23999 msgstr "バウンド"
24002 msgid "Display the bounds of the object"
24003 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
24006 msgid "Display the object as a wireframe"
24007 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
24010 msgid "Solid"
24011 msgstr "ソリッド"
24014 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
24015 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
24018 msgid "Textured"
24019 msgstr "テクスチャ"
24022 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
24023 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
24026 msgid "Empty Display Size"
24027 msgstr "エンプティ表示サイズ"
24030 msgid "Size of display for empties in the viewport"
24031 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
24034 msgid "Empty Display Type"
24035 msgstr "エンプティ表示タイプ"
24038 msgid "Viewport display style for empties"
24039 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
24042 msgid "Plain Axes"
24043 msgstr "十字"
24046 msgid "Arrows"
24047 msgstr "座標軸"
24050 msgid "Single Arrow"
24051 msgstr "矢印"
24054 msgid "Circle"
24055 msgstr "円"
24058 msgid "Empty Image Depth"
24059 msgstr "エンプティ画像の深度"
24062 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
24063 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
24066 msgid "Origin Offset"
24067 msgstr "原点オフセット"
24070 msgid "Origin offset distance"
24071 msgstr "原点オフセット距離"
24074 msgid "Empty Image Side"
24075 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
24078 msgid "Show front/back side"
24079 msgstr "表側/裏側を表示します"
24082 msgid "Both"
24083 msgstr "両方"
24086 msgid "Maps of faces of the object"
24087 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
24090 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
24091 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
24094 msgid "Grease Pencil Modifiers"
24095 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
24098 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
24099 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
24102 msgid "Instance Collection"
24103 msgstr "コレクションインスタンス"
24106 msgid "Instance an existing collection"
24107 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
24110 msgid "Instance Faces Scale"
24111 msgstr "面インスタンスのスケール"
24114 msgid "Scale the face instance objects"
24115 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
24118 msgid "Instance Type"
24119 msgstr "インスタンスタイプ"
24122 msgid "If not None, object instancing method to use"
24123 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
24126 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
24127 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24130 msgid "Faces"
24131 msgstr "面"
24134 msgid "Instantiate child objects on all faces"
24135 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
24138 msgid "Enable collection instancing"
24139 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
24142 msgid "Base from Instancer"
24143 msgstr "インスタンサー由来のベース"
24146 msgid "Object comes from a instancer"
24147 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
24150 msgid "Base from Set"
24151 msgstr "セット由来のベース"
24154 msgid "Object comes from a background set"
24155 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
24158 msgid "Holdout"
24159 msgstr "ホールドアウト"
24162 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
24163 msgstr ""
24164 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
24165 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
24166 "画像に穴を開けてレンダリングします"
24169 msgid "Shadow Catcher"
24170 msgstr "シャドウキャッチャー"
24173 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
24174 msgstr ""
24175 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
24176 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
24177 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
24178 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
24181 msgid "Line art settings for the object"
24182 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
24185 msgid "Location of the object"
24186 msgstr "オブジェクトの座標"
24189 msgid "Lock Location"
24190 msgstr "位置をロック"
24193 msgid "Lock editing of location when transforming"
24194 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
24197 msgid "Lock Rotation"
24198 msgstr "回転をロック"
24201 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
24202 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
24205 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
24206 msgstr "回転をロック(4D角度)"
24209 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
24210 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
24213 msgid "Lock Rotations (4D)"
24214 msgstr "回転のロック(4D)"
24217 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
24218 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
24221 msgid "Lock Scale"
24222 msgstr "スケールをロック"
24225 msgid "Lock editing of scale when transforming"
24226 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
24229 msgid "Material Slots"
24230 msgstr "マテリアルスロット"
24233 msgid "Material slots in the object"
24234 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
24237 msgid "Input Matrix"
24238 msgstr "入力行列"
24241 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
24242 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
24245 msgid "Local Matrix"
24246 msgstr "ローカル行列"
24249 msgid ""
24250 "Parent relative transformation matrix.\n"
24251 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
24252 msgstr ""
24253 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
24254 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
24255 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
24256 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
24259 msgid "Parent Inverse Matrix"
24260 msgstr "親の逆行列"
24263 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
24264 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
24267 msgid "Matrix World"
24268 msgstr "ワールド行列"
24271 msgid "Worldspace transformation matrix"
24272 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
24275 msgid "Object interaction mode"
24276 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
24279 msgid "Object Mode"
24280 msgstr "オブジェクトモード"
24283 msgid "Pose Mode"
24284 msgstr "ポーズモード"
24287 msgid "Sculpt Mode"
24288 msgstr "スカルプトモード"
24291 msgid "Vertex Paint"
24292 msgstr "頂点ペイント"
24295 msgid "Weight Paint"
24296 msgstr "ウェイトペイント"
24299 msgid "Texture Paint"
24300 msgstr "テクスチャペイント"
24303 msgid "Particle Edit"
24304 msgstr "パーティクル編集"
24307 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
24308 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
24311 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
24312 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
24315 msgid "Draw Mode"
24316 msgstr "ドローモード"
24319 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
24320 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
24323 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
24324 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
24327 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
24328 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
24331 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
24332 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
24335 msgid "Motion Path"
24336 msgstr "モーションパス"
24339 msgid "Motion Path for this element"
24340 msgstr "この要素のモーションパス"
24343 msgid "The object is parented to an object"
24344 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
24347 msgid "The object is parented to a lattice"
24348 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
24351 msgid "The object is parented to a vertex"
24352 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
24355 msgid "3 Vertices"
24356 msgstr "3頂点"
24359 msgid "The object is parented to a bone"
24360 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
24363 msgid "Parent Vertices"
24364 msgstr "親の頂点"
24367 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
24368 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
24371 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
24372 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24375 msgid "Current pose for armatures"
24376 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
24379 msgid "Pose Library"
24380 msgstr "ポーズライブラリ"
24383 msgid "Action used as a pose library for armatures"
24384 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
24387 msgid "Proxy"
24388 msgstr "プロキシ"
24391 msgid "Library object this proxy object controls"
24392 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
24395 msgid "Proxy Collection"
24396 msgstr "プロキシコレクション"
24399 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
24400 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
24403 msgid "Rigid Body Settings"
24404 msgstr "リジッドボディの設定"
24407 msgid "Settings for rigid body simulation"
24408 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
24411 msgid "Rigid Body Constraint"
24412 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
24415 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
24416 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
24419 msgid "Axis-Angle Rotation"
24420 msgstr "軸角度の回転"
24423 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
24424 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
24427 msgid "Euler Rotation"
24428 msgstr "オイラー角回転"
24431 msgid "Rotation in Eulers"
24432 msgstr "オイラー角での回転"
24435 msgid "Quaternion (WXYZ)"
24436 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
24439 msgid "No Gimbal Lock"
24440 msgstr "ジンバルロックなし"
24443 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
24444 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
24447 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24448 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24451 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24452 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24455 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24456 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24459 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24460 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24463 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24464 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24467 msgid "Axis Angle"
24468 msgstr "軸の角度"
24471 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24472 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
24475 msgid "Quaternion Rotation"
24476 msgstr "クォータニオン回転"
24479 msgid "Rotation in Quaternions"
24480 msgstr "クォータニオンでの回転"
24483 msgid "Scaling of the object"
24484 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
24487 msgid "Shader Effects"
24488 msgstr "シェーダーエフェクト"
24491 msgid "Effects affecting display of object"
24492 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
24495 msgid "Display All Edges"
24496 msgstr "すべての辺を表示"
24499 msgid "Display all edges for mesh objects"
24500 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
24503 msgid "Display the object's origin and axes"
24504 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
24507 msgid "Display Bounds"
24508 msgstr "バウンドを表示"
24511 msgid "Display the object's bounds"
24512 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
24515 msgid "Display Only Axis Aligned"
24516 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
24519 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24520 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
24523 msgid "Display in Orthographic Mode"
24524 msgstr "平行投影モードで表示"
24527 msgid "Display image in orthographic mode"
24528 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
24531 msgid "Display in Perspective Mode"
24532 msgstr "透視投影モードで表示"
24535 msgid "Display image in perspective mode"
24536 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
24539 msgid "Make the object display in front of others"
24540 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
24543 msgid "Render Instancer"
24544 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
24547 msgid "Make instancer visible when rendering"
24548 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
24551 msgid "Display Instancer"
24552 msgstr "インスタンサーを表示"
24555 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24556 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
24559 msgid "Display Name"
24560 msgstr "名前を表示"
24563 msgid "Display the object's name"
24564 msgstr "オブジェクト名を表示します"
24567 msgid "Shape Key Lock"
24568 msgstr "シェイプキー固定"
24571 msgid "Always show the current shape for this object"
24572 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
24575 msgid "Display Texture Space"
24576 msgstr "テクスチャ空間を表示"
24579 msgid "Display the object's texture space"
24580 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
24583 msgid "Display Transparent"
24584 msgstr "透過を表示"
24587 msgid "Display material transparency in the object"
24588 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
24591 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24592 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
24595 msgid "Soft Body Settings"
24596 msgstr "ソフトボディ設定"
24599 msgid "Settings for soft body simulation"
24600 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
24603 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24604 msgstr ""
24605 "「前」を指す軸\n"
24606 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24609 msgctxt "ID"
24610 msgid "Type"
24611 msgstr "タイプ"
24614 msgid "Type of object"
24615 msgstr "オブジェクトの種類"
24618 msgctxt "ID"
24619 msgid "Surface"
24620 msgstr "サーフェス"
24623 msgctxt "ID"
24624 msgid "Empty"
24625 msgstr "エンプティ"
24628 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24629 msgstr ""
24630 "「上」を指す軸\n"
24631 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24634 msgid "Camera Parent Lock"
24635 msgstr "カメラの親をロック"
24638 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24639 msgstr ""
24640 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
24641 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
24644 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24645 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
24648 msgid "Use Alpha"
24649 msgstr "アルファを使用"
24652 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24653 msgstr ""
24654 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
24655 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
24658 msgid "Lights affect grease pencil object"
24659 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
24662 msgid "Scale to Face Sizes"
24663 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
24666 msgid "Scale instance based on face size"
24667 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
24670 msgid "Orient with Normals"
24671 msgstr "法線方向に回転"
24674 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24675 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
24678 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24679 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
24682 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24683 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
24686 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24687 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
24690 msgid "Shape Key Edit Mode"
24691 msgstr "シェイプキー編集モード"
24694 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24695 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
24698 msgid "Vertex Groups"
24699 msgstr "頂点グループ"
24702 msgid "Vertex groups of the object"
24703 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
24706 msgid "Camera Visibility"
24707 msgstr "カメラの可視性"
24710 msgid "Object visibility to camera rays"
24711 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
24714 msgid "Diffuse Visibility"
24715 msgstr "ディフューズの可視性"
24718 msgid "Object visibility to diffuse rays"
24719 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
24722 msgid "Glossy Visibility"
24723 msgstr "光沢の可視性"
24726 msgid "Object visibility to glossy rays"
24727 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
24730 msgid "Shadow Visibility"
24731 msgstr "影の可視性"
24734 msgid "Object visibility to shadow rays"
24735 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
24738 msgid "Transmission Visibility"
24739 msgstr "伝播の可視性"
24742 msgid "Object visibility to transmission rays"
24743 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
24746 msgid "Volume Scatter Visibility"
24747 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
24750 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
24751 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
24754 msgid "Particle Settings"
24755 msgstr "パーティクル設定"
24758 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24759 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
24762 msgid "Active Instance Object"
24763 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
24766 msgid "Active Instance Object Index"
24767 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
24770 msgid "Degrees"
24771 msgstr "度"
24774 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24775 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
24778 msgid "Pixel"
24779 msgstr "ピクセル"
24782 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24783 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
24786 msgid "Angular Velocity"
24787 msgstr "角速度"
24790 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24791 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
24794 msgid "Angular Velocity Axis"
24795 msgstr "角速度軸"
24798 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24799 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
24802 msgid "Global X"
24803 msgstr "グローバルX"
24806 msgid "Global Y"
24807 msgstr "グローバルY"
24810 msgid "Global Z"
24811 msgstr "グローバルZ"
24814 msgid "Effect Children"
24815 msgstr "子に影響"
24818 msgid "Apply effectors to children"
24819 msgstr "エフェクターを子に適用"
24822 msgid "Random Bending Stiffness"
24823 msgstr "ランダム曲げ剛性"
24826 msgid "Random stiffness of hairs"
24827 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
24830 msgid "Threshold of branching"
24831 msgstr "枝別れのしきい値"
24834 msgid "Brownian"
24835 msgstr "ブラウン運動"
24838 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24839 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
24842 msgid "Length of child paths"
24843 msgstr "子パスの長さ"
24846 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24847 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
24850 msgid "Children Per Parent"
24851 msgstr "親子関係をクリア"
24854 msgid "Number of children per parent"
24855 msgstr "親ごとの子の数"
24858 msgid "Parting Factor"
24859 msgstr "パーティング係数"
24862 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24863 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
24866 msgid "Parting Maximum"
24867 msgstr "パーティング最大値"
24870 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24871 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24874 msgid "Parting Minimum"
24875 msgstr "パーティング最小値"
24878 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24879 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24882 msgid "Child Radius"
24883 msgstr "子の半径"
24886 msgid "Radius of children around parent"
24887 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
24890 msgid "Child Roundness"
24891 msgstr "子の丸み"
24894 msgid "Roundness of children around parent"
24895 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
24898 msgid "Child Size"
24899 msgstr "子の大きさ"
24902 msgid "A multiplier for the child particle size"
24903 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
24906 msgid "Random Child Size"
24907 msgstr "ランダムな子のサイズ"
24910 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24911 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
24914 msgid "Children From"
24915 msgstr "子から"
24918 msgid "Create child particles"
24919 msgstr "子パーティクルを生成します"
24922 msgid "Interpolated"
24923 msgstr "補間"
24926 msgid "Clump Curve"
24927 msgstr "集結カーブ"
24930 msgid "Curve defining clump tapering"
24931 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
24934 msgid "Clump"
24935 msgstr "集結"
24938 msgid "Clump Noise Size"
24939 msgstr "集結ノイズサイズ"
24942 msgid "Size of clump noise"
24943 msgstr "集結ノイズサイズ"
24946 msgid "Limit colliders to this collection"
24947 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
24950 msgid "Color Maximum"
24951 msgstr "最大カラー"
24954 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24955 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
24958 msgid "Total number of particles"
24959 msgstr "パーティクルの総数"
24962 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24963 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
24966 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24967 msgstr ""
24968 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
24969 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
24972 msgid "Long Hair"
24973 msgstr "ロングヘアー"
24976 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24977 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
24980 msgid "Damp"
24981 msgstr "減速"
24984 msgid "Amount of damping"
24985 msgstr "減速の量"
24988 msgid "Display Color"
24989 msgstr "表示カラー"
24992 msgid "Display additional particle data as a color"
24993 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
24996 msgid "Particle Display"
24997 msgstr "パーティクル表示"
25000 msgid "How particles are displayed in viewport"
25001 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
25004 msgid "Rendered"
25005 msgstr "レンダー"
25008 msgid "Cross"
25009 msgstr "クロス"
25012 msgid "Display"
25013 msgstr "表示"
25016 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
25017 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
25020 msgid "Size of particles on viewport"
25021 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
25024 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
25025 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
25028 msgid "Distribution"
25029 msgstr "分布"
25032 msgid "How to distribute particles on selected element"
25033 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
25036 msgid "Jittered"
25037 msgstr "ジッター"
25040 msgid "Amount of air drag"
25041 msgstr "空気抵抗の量"
25044 msgid "Stiffness"
25045 msgstr "剛性"
25048 msgid "Hair stiffness for effectors"
25049 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
25052 msgid "Effector Number"
25053 msgstr "エフェクター番号"
25056 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
25057 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
25060 msgid "Emit From"
25061 msgstr "放射源"
25064 msgid "Where to emit particles from"
25065 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
25068 msgid "Give the starting velocity a random variation"
25069 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
25072 msgid "SPH Fluid Settings"
25073 msgstr "SPH流体設定"
25076 msgid "Force Field 1"
25077 msgstr "フォースフィールド1"
25080 msgid "Force Field 2"
25081 msgstr "フォースフィールド2"
25084 msgid "Frame number to stop emitting particles"
25085 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
25088 msgid "Frame number to start emitting particles"
25089 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
25092 msgid "Grid Randomness"
25093 msgstr "グリッドのランダムさ"
25096 msgid "Add random offset to the grid locations"
25097 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
25100 msgid "The resolution of the particle grid"
25101 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
25104 msgid "Hair Length"
25105 msgstr "ヘアー長"
25108 msgid "Length of the hair"
25109 msgstr "ヘアーの長さ"
25112 msgid "Number of hair segments"
25113 msgstr "ヘアーのセグメント数"
25116 msgid "Hexagonal Grid"
25117 msgstr "六角グリッド"
25120 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
25121 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
25124 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
25125 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
25128 msgid "Show this object in place of particles"
25129 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
25132 msgid "Instance Collection Weights"
25133 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
25136 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
25137 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
25140 msgid "Integration"
25141 msgstr "計算精度"
25144 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
25145 msgstr ""
25146 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
25147 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
25150 msgid "Euler"
25151 msgstr "オイラー"
25154 msgid "Verlet"
25155 msgstr "ベルレ"
25158 msgid "Midpoint"
25159 msgstr "中間 (推奨)"
25162 msgid "Invert Grid"
25163 msgstr "反転グリッド"
25166 msgid "Invert what is considered object and what is not"
25167 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
25170 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
25171 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
25174 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
25175 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
25178 msgid "Loop Count"
25179 msgstr "ループ回数"
25182 msgid "Number of times the keys are looped"
25183 msgstr "キーがループされる回数"
25186 msgid "Keys Step"
25187 msgstr "キーステップ"
25190 msgid "Type of periodic offset on the path"
25191 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
25194 msgid "Spiral"
25195 msgstr "らせん"
25198 msgid "Amplitude Clump"
25199 msgstr "振幅の集結"
25202 msgid "How much clump affects kink amplitude"
25203 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
25206 msgid "Amplitude Random"
25207 msgstr "ランダム振幅"
25210 msgid "Random variation of the amplitude"
25211 msgstr "振幅のランダムさ"
25214 msgid "Axis Random"
25215 msgstr "ランダム軸"
25218 msgid "Random variation of the orientation"
25219 msgstr "方向のランダムさ"
25222 msgid "Extra Steps"
25223 msgstr "追加ステップ"
25226 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
25227 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
25230 msgid "Flatness"
25231 msgstr "平坦さ"
25234 msgid "How flat the hairs are"
25235 msgstr "ヘアーの平坦さ"
25238 msgid "Random Length"
25239 msgstr "ランダム長"
25242 msgid "Give path length a random variation"
25243 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
25246 msgid "Lifetime"
25247 msgstr "寿命"
25250 msgid "Life span of the particles"
25251 msgstr "パーティクルの生存期間"
25254 msgid "Give the particle life a random variation"
25255 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
25258 msgid "Length of the line's head"
25259 msgstr "ライン先頭の長さ"
25262 msgid "Length of the line's tail"
25263 msgstr "ラインの末尾の長さ"
25266 msgid "Boids 2D"
25267 msgstr "ボイド 2D"
25270 msgid "Constrain boids to a surface"
25271 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
25274 msgid "Mass"
25275 msgstr "重さ"
25278 msgid "Mass of the particles"
25279 msgstr "パーティクルの質量"
25282 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
25283 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
25286 msgid "Material Slot"
25287 msgstr "マテリアルスロット"
25290 msgid "Material slot used for rendering particles"
25291 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
25294 msgid "Dummy"
25295 msgstr "ダミー"
25298 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
25299 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
25302 msgid "Object Aligned"
25303 msgstr "オブジェクトの方向"
25306 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
25307 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
25310 msgid "Object Velocity"
25311 msgstr "オブジェクトの速度"
25314 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
25315 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
25318 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
25319 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
25322 msgid "The size of the particles"
25323 msgstr "パーティクルのサイズ"
25326 msgid "Path End"
25327 msgstr "パスの終端"
25330 msgid "End time of path"
25331 msgstr "パスの終了時刻"
25334 msgid "Path Start"
25335 msgstr "パス開始"
25338 msgid "Starting time of path"
25339 msgstr "パスの開始時間"
25342 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
25343 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
25346 msgid "Random Phase"
25347 msgstr "位相をランダム化"
25350 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
25351 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
25354 msgid "Physics Type"
25355 msgstr "物理タイプ"
25358 msgid "Particle physics type"
25359 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
25362 msgid "Newtonian"
25363 msgstr "ニュートン力学"
25366 msgid "Keyed"
25367 msgstr "キー"
25370 msgid "Diameter Scale"
25371 msgstr "直径のスケール"
25374 msgid "Multiplier of diameter properties"
25375 msgstr "直径プロパティの乗数"
25378 msgid "React On"
25379 msgstr "反応"
25382 msgid "The event of target particles to react on"
25383 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
25386 msgid "Death"
25387 msgstr "消滅"
25390 msgid "Reactor"
25391 msgstr "リアクター"
25394 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
25395 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
25398 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
25399 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
25402 msgid "Particle Rendering"
25403 msgstr "パーティクルのレンダリング"
25406 msgid "How particles are rendered"
25407 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
25410 msgid "Halo"
25411 msgstr "ハロー"
25414 msgid "Rendered Children"
25415 msgstr "レンダリングされた子"
25418 msgid "Number of children per parent for rendering"
25419 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
25422 msgid "Root Diameter"
25423 msgstr "根元の直径"
25426 msgid "Strand diameter width at the root"
25427 msgstr "ストランドの根元の直径"
25430 msgid "Random Orientation"
25431 msgstr "ランダムな座標系"
25434 msgid "Randomize particle orientation"
25435 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
25438 msgid "Orientation Axis"
25439 msgstr "回転する軸"
25442 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
25443 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
25446 msgid "Normal-Tangent"
25447 msgstr "法線-タンジェント"
25450 msgid "Velocity / Hair"
25451 msgstr "速度/ヘアー"
25454 msgid "Object X"
25455 msgstr "オブジェクト X"
25458 msgid "Object Y"
25459 msgstr "オブジェクト Y"
25462 msgid "Object Z"
25463 msgstr "オブジェクト Z"
25466 msgid "Roughness 1"
25467 msgstr "ラフ 1"
25470 msgid "Amount of location dependent roughness"
25471 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
25474 msgid "Size 1"
25475 msgstr "ラフ間隔 1"
25478 msgid "Size of location dependent roughness"
25479 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
25482 msgid "Roughness 2"
25483 msgstr "ラフ 2"
25486 msgid "Amount of random roughness"
25487 msgstr "ランダムなラフの量"
25490 msgid "Size 2"
25491 msgstr "ラフ間隔 2"
25494 msgid "Size of random roughness"
25495 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
25498 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
25499 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
25502 msgid "Roughness Curve"
25503 msgstr "ラフカーブ"
25506 msgid "Curve defining roughness"
25507 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
25510 msgid "Shape of endpoint roughness"
25511 msgstr "終端のラフの形状"
25514 msgid "Roughness Endpoint"
25515 msgstr "ヘアー終端のラフ"
25518 msgid "Amount of endpoint roughness"
25519 msgstr "終端が乱れる量"
25522 msgid "Strand shape parameter"
25523 msgstr "ストランド形状パラメーター"
25526 msgid "Guide Hairs"
25527 msgstr "ガイドヘアー"
25530 msgid "Show guide hairs"
25531 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
25534 msgid "Show hair simulation grid"
25535 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
25538 msgid "Display boid health"
25539 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
25542 msgid "Show particle number"
25543 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
25546 msgid "Show particle size"
25547 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
25550 msgid "Unborn"
25551 msgstr "発生前"
25554 msgid "Show particles before they are emitted"
25555 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
25558 msgid "Show particle velocity"
25559 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
25562 msgid "Random Size"
25563 msgstr "ランダムサイズ"
25566 msgid "Give the particle size a random variation"
25567 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
25570 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25571 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
25574 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25575 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
25578 msgid "Rotate the surface tangent"
25579 msgstr "面のタンジェントを回転します"
25582 msgid "Tweak"
25583 msgstr "長押し"
25586 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25587 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
25590 msgid "Timestep"
25591 msgstr "タイムステップ"
25594 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25595 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
25598 msgid "Tip Diameter"
25599 msgstr "先端の直径"
25602 msgid "Strand diameter width at the tip"
25603 msgstr "ストランドの先端の直径"
25606 msgid "Trail Count"
25607 msgstr "軌跡の数"
25610 msgid "Number of trail particles"
25611 msgstr "軌跡パーティクルの数"
25614 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25615 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
25618 msgid "Twist Curve"
25619 msgstr "ツイストカーブ"
25622 msgid "Curve defining twist"
25623 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
25626 msgid "Particle type"
25627 msgstr "パーティクルタイプ"
25630 msgid "Absolute Path Time"
25631 msgstr "絶対パス時間"
25634 msgid "Path timing is in absolute frames"
25635 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
25638 msgid "Automatic Subframes"
25639 msgstr "自動サブフレーム"
25642 msgid "Automatically set the number of subframes"
25643 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
25646 msgid "Advanced"
25647 msgstr "詳細設定"
25650 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25651 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
25654 msgid "Close Tip"
25655 msgstr "先端を閉じる"
25658 msgid "Set tip radius to zero"
25659 msgstr "先端の半径を0にします"
25662 msgid "Use Clump Curve"
25663 msgstr "集結カーブを使用"
25666 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25667 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
25670 msgid "Use Clump Noise"
25671 msgstr "集結ノイズを使用"
25674 msgid "Create random clumps around the parent"
25675 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
25678 msgid "Use Count"
25679 msgstr "使用数"
25682 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25683 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
25686 msgid "Pick Random"
25687 msgstr "ランダムに選ぶ"
25690 msgid "Pick objects from collection randomly"
25691 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
25694 msgid "Died"
25695 msgstr "不死"
25698 msgid "Show particles after they have died"
25699 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
25702 msgid "Die on Hit"
25703 msgstr "接触時に消滅"
25706 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25707 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
25710 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25711 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
25714 msgid "Emit in random order of elements"
25715 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
25718 msgid "Even Distribution"
25719 msgstr "等分布"
25722 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25723 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
25726 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25727 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
25730 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25731 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
25734 msgid "Use Modifier Stack"
25735 msgstr "モディファイアースタック使用"
25738 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25739 msgstr ""
25740 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
25741 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
25744 msgid "Mass from Size"
25745 msgstr "大きさから質量"
25748 msgid "Multiply mass by particle size"
25749 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
25752 msgid "Parents"
25753 msgstr "親"
25756 msgid "Render parent particles"
25757 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
25760 msgid "Multi React"
25761 msgstr "マルチ"
25764 msgid "React multiple times"
25765 msgstr "複数回反応"
25768 msgid "Start/End"
25769 msgstr "開始/終了"
25772 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25773 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
25776 msgid "Regrow"
25777 msgstr "再生"
25780 msgid "Regrow hair for each frame"
25781 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
25784 msgid "Adaptive Render"
25785 msgstr "アダプティブレンダー"
25788 msgid "Display steps of the particle path"
25789 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
25792 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25793 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
25796 msgid "Rotations"
25797 msgstr "回転数"
25800 msgid "Calculate particle rotations"
25801 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
25804 msgid "Use Roughness Curve"
25805 msgstr "ラフカーブを使用"
25808 msgid "Use a curve to define roughness"
25809 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
25812 msgid "Use object's scale for duplication"
25813 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
25816 msgid "Self Effect"
25817 msgstr "自己エフェクト"
25820 msgid "Particle effectors affect themselves"
25821 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
25824 msgid "Size Deflect"
25825 msgstr "衝突にサイズを反映"
25828 msgid "Use particle's size in deflection"
25829 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
25832 msgid "Strand Render"
25833 msgstr "ストランドレンダー"
25836 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25837 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
25840 msgid "Use Twist Curve"
25841 msgstr "ツイストカーブを使用"
25844 msgid "Use a curve to define twist"
25845 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
25848 msgid "Multiply line length by particle speed"
25849 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
25852 msgid "Whole Collection"
25853 msgstr "コレクション全体"
25856 msgid "Use whole collection at once"
25857 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
25860 msgid "Particles/Face"
25861 msgstr "パーティクル数/面"
25864 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25865 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
25868 msgid "Virtual Parents"
25869 msgstr "仮想の親"
25872 msgid "Relative amount of virtual parents"
25873 msgstr "仮想の親の相対量"
25876 msgid "Point cloud data-block"
25877 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
25880 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25881 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
25884 msgid "Active Movie Clip"
25885 msgstr "アクティブな動画クリップ"
25888 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25889 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
25892 msgid "Distance Model"
25893 msgstr "距離モデル"
25896 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25897 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
25900 msgid "No distance attenuation"
25901 msgstr "距離減衰なし"
25904 msgid "Inverse"
25905 msgstr "反転"
25908 msgid "Inverse distance model"
25909 msgstr "逆数距離モデル"
25912 msgid "Inverse Clamped"
25913 msgstr "逆数(音量制限付)"
25916 msgid "Inverse distance model with clamping"
25917 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
25920 msgid "Linear distance model"
25921 msgstr "線形距離モデル"
25924 msgid "Linear Clamped"
25925 msgstr "線形(音量制限付)"
25928 msgid "Linear distance model with clamping"
25929 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
25932 msgid "Exponent"
25933 msgstr "指数"
25936 msgid "Exponent distance model"
25937 msgstr "指数的距離減衰モデル"
25940 msgid "Exponent Clamped"
25941 msgstr "指数(音量制限付)"
25944 msgid "Exponent distance model with clamping"
25945 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
25948 msgid "Doppler Factor"
25949 msgstr "ドップラー係数"
25952 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25953 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
25956 msgid "Speed of Sound"
25957 msgstr "音速"
25960 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25961 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
25964 msgid "Background Scene"
25965 msgstr "背景シーン"
25968 msgid "Background set scene"
25969 msgstr "背景のセットシーン"
25972 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25973 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
25976 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
25977 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
25980 msgid "3D Cursor"
25981 msgstr "3Dカーソル"
25984 msgid "Cycles Render Settings"
25985 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25988 msgid "Cycles render settings"
25989 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25992 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25993 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25996 msgid "Cycles hair rendering settings"
25997 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
26000 msgid "Scene Display"
26001 msgstr "シーンの表示"
26004 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
26005 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
26008 msgid "Display Settings"
26009 msgstr "表示設定"
26012 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
26013 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
26016 msgid "Eevee"
26017 msgstr "Eevee"
26020 msgid "Eevee settings for the scene"
26021 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
26024 msgid "Current Frame"
26025 msgstr "現在のフレーム"
26028 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
26029 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
26032 msgid "Current Frame Final"
26033 msgstr "最終的な現在のフレーム"
26036 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
26037 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
26040 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
26041 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
26044 msgid "Current Subframe"
26045 msgstr "現在のサブフレーム"
26048 msgid "Preview Range End Frame"
26049 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
26052 msgid "Alternative end frame for UI playback"
26053 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
26056 msgid "Preview Range Start Frame"
26057 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
26060 msgid "Alternative start frame for UI playback"
26061 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
26064 msgid "First frame of the playback/rendering range"
26065 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
26068 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
26069 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
26072 msgid "Constant acceleration in a given direction"
26073 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
26076 msgid "Annotations"
26077 msgstr "アノテーション"
26080 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
26081 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
26084 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
26085 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
26088 msgid "NLA Tweak Mode"
26089 msgstr "NLA調整モード"
26092 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
26093 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
26096 msgid "Absolute Keying Sets"
26097 msgstr "絶対キーイングセット"
26100 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
26101 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
26104 msgid "All Keying Sets"
26105 msgstr "全キーイングセット"
26108 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
26109 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
26112 msgid "Lock Frame Selection"
26113 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
26116 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
26117 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
26120 msgid "Compositing node tree"
26121 msgstr "コンポジットノードツリー"
26124 msgid "Render Data"
26125 msgstr "レンダーデータ"
26128 msgid "Rigid Body World"
26129 msgstr "リジッドボディワールド"
26132 msgid "Sequence Editor"
26133 msgstr "シーケンスエディター"
26136 msgid "Sequencer Color Space Settings"
26137 msgstr "シーケンサー色空間設定"
26140 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
26141 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
26144 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
26145 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
26148 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
26149 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
26152 msgid "Show Subframe"
26153 msgstr "サブフレームを表示"
26156 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
26157 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
26160 msgid "Sync Mode"
26161 msgstr "同期モード"
26164 msgid "How to sync playback"
26165 msgstr "再生を同期する方法"
26168 msgid "Play Every Frame"
26169 msgstr "毎フレーム再生"
26172 msgid "Do not sync, play every frame"
26173 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
26176 msgid "Frame Dropping"
26177 msgstr "コマ落とし"
26180 msgid "Drop frames if playback is too slow"
26181 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
26184 msgid "Sync to Audio"
26185 msgstr "音声に同期"
26188 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
26189 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
26192 msgid "Timeline Markers"
26193 msgstr "タイムラインマーカー"
26196 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
26197 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
26200 msgid "Tool Settings"
26201 msgstr "ツールの設定"
26204 msgid "Transform Orientation Slots"
26205 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
26208 msgid "Unit Settings"
26209 msgstr "単位系の設定"
26212 msgid "Unit editing settings"
26213 msgstr "単位編集の設定"
26216 msgid "Audio Muted"
26217 msgstr "消音"
26220 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
26221 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
26224 msgid "Audio Scrubbing"
26225 msgstr "オーディオスクラビング"
26228 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
26229 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
26232 msgid "Global Gravity"
26233 msgstr "グローバル重力"
26236 msgid "Use global gravity for all dynamics"
26237 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
26240 msgid "Enable the compositing node tree"
26241 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
26244 msgid "Use Preview Range"
26245 msgstr "プレビュー範囲を使用"
26248 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
26249 msgstr ""
26250 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
26251 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
26254 msgid "Stamp Note"
26255 msgstr "注釈をスタンプ"
26258 msgid "User defined note for the render stamping"
26259 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
26262 msgid "View Layers"
26263 msgstr "ビューレイヤー"
26266 msgid "View Settings"
26267 msgstr "ビュー設定"
26270 msgid "Color management settings applied on image before saving"
26271 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
26274 msgid "Landmark"
26275 msgstr "ランドマーク"
26278 msgid "Selected Landmark"
26279 msgstr "選択中のランドマーク"
26282 msgid "World used for rendering the scene"
26283 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
26286 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
26287 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
26290 msgid "Areas"
26291 msgstr "エリア"
26294 msgid "Areas the screen is subdivided into"
26295 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
26298 msgid "Animation Playing"
26299 msgstr "アニメーション再生"
26302 msgid "Animation playback is active"
26303 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
26306 msgid "User is Scrubbing"
26307 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
26310 msgid "True when the user is scrubbing through time"
26311 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
26314 msgid "An area is maximized, filling this screen"
26315 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
26318 msgid "Show Status Bar"
26319 msgstr "ステータスバーを表示"
26322 msgid "Show status bar"
26323 msgstr "ステータスバーを表示します"
26326 msgid "Follow current frame in editors"
26327 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
26330 msgid "All 3D Viewports"
26331 msgstr "全3Dビューポート"
26334 msgid "Animation Editors"
26335 msgstr "アニメーションエディター"
26338 msgid "Clip Editors"
26339 msgstr "クリップエディター"
26342 msgid "Image Editors"
26343 msgstr "画像エディター"
26346 msgid "Node Editors"
26347 msgstr "ノードエディター"
26350 msgid "Property Editors"
26351 msgstr "プロパティエディター"
26354 msgid "Sequencer Editors"
26355 msgstr "シーケンサーエディター"
26358 msgid "Top-Left 3D Editor"
26359 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
26362 msgid "Simulation data-block"
26363 msgstr "シミュレーションデータブロック"
26366 msgid "Node tree defining the simulation"
26367 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
26370 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
26371 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
26374 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
26375 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
26378 msgid "Caching"
26379 msgstr "キャッシュ"
26382 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
26383 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
26386 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
26387 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
26390 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
26391 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
26394 msgid "Attenuation"
26395 msgstr "減衰"
26398 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
26399 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
26402 msgid "Inner Cone Angle"
26403 msgstr "内コーンの角度"
26406 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
26407 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
26410 msgid "Outer Cone Angle"
26411 msgstr "外コーンの角度"
26414 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
26415 msgstr ""
26416 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
26417 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
26420 msgid "Outer Cone Volume"
26421 msgstr "外コーンの音量"
26424 msgid "Volume outside the outer cone"
26425 msgstr "外コーンの外側の音量"
26428 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
26429 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
26432 msgid "Reference Distance"
26433 msgstr "参照距離"
26436 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
26437 msgstr "音量が100%になる参照距離"
26440 msgctxt "Sound"
26441 msgid "Mute"
26442 msgstr "ミュート"
26445 msgid "Mute the speaker"
26446 msgstr "スピーカーを消音します"
26449 msgctxt "Sound"
26450 msgid "Pitch"
26451 msgstr "ピッチ"
26454 msgid "Playback pitch of the sound"
26455 msgstr "音の再生ピッチ"
26458 msgid "Sound data-block used by this speaker"
26459 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
26462 msgid "How loud the sound is"
26463 msgstr "音の大きさ"
26466 msgid "Maximum Volume"
26467 msgstr "最大音量"
26470 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
26471 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
26474 msgid "Minimum Volume"
26475 msgstr "最小音量"
26478 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
26479 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
26482 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
26483 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
26486 msgid "Current Character"
26487 msgstr "現在の文字"
26490 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
26491 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
26494 msgid "Current Line"
26495 msgstr "現在の行"
26498 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26499 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
26502 msgid "Current Line Index"
26503 msgstr "現在行のインデックス"
26506 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26507 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
26510 msgid "Filename of the text file"
26511 msgstr "テキストファイルのファイル名"
26514 msgid "Indentation"
26515 msgstr "インデント"
26518 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26519 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
26522 msgid "Tabs"
26523 msgstr "タブ"
26526 msgid "Indent using tabs"
26527 msgstr "インデントにタブを使用します"
26530 msgid "Indent using spaces"
26531 msgstr "インデントにスペースを使用します"
26534 msgid "Text file has been edited since last save"
26535 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
26538 msgid "Memory"
26539 msgstr "メモリー"
26542 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26543 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
26546 msgid "Modified"
26547 msgstr "モディファイアー"
26550 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26551 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
26554 msgid "Lines"
26555 msgstr "ライン"
26558 msgid "Lines of text"
26559 msgstr "テキストの行"
26562 msgid "Selection End Character"
26563 msgstr "選択の最終文字"
26566 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26567 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
26570 msgid "Selection End Line"
26571 msgstr "選択の最終行"
26574 msgid "End line of selection"
26575 msgstr "選択の最終行"
26578 msgid "Select End Line Index"
26579 msgstr "選択の最終行のインデックス"
26582 msgid "Index of last TextLine in selection"
26583 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
26586 msgid "Register"
26587 msgstr "登録"
26590 msgid "Run this text as a Python script on loading"
26591 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
26594 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26595 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
26598 msgid "Factor Blue"
26599 msgstr "要素B"
26602 msgid "Factor Green"
26603 msgstr "要素G"
26606 msgid "Factor Red"
26607 msgstr "要素R"
26610 msgid "Node tree for node-based textures"
26611 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
26614 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26615 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
26618 msgid "Clouds"
26619 msgstr "クラウド"
26622 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26623 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
26626 msgid "Distorted Noise"
26627 msgstr "変調ノイズ"
26630 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26631 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
26634 msgid "Image or Movie"
26635 msgstr "画像または動画"
26638 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26639 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
26642 msgid "Magic"
26643 msgstr "マジック"
26646 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26647 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
26650 msgid "Marble"
26651 msgstr "マーブル"
26654 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26655 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
26658 msgid "Musgrave"
26659 msgstr "マスグレイブ"
26662 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26663 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
26666 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26667 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
26670 msgid "Stucci"
26671 msgstr "凹凸"
26674 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26675 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
26678 msgid "Voronoi"
26679 msgstr "ボロノイ"
26682 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26683 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
26686 msgid "Wood"
26687 msgstr "木目"
26690 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26691 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
26694 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26695 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
26698 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26699 msgstr ""
26700 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
26701 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
26702 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
26705 msgid "Make this a node-based texture"
26706 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
26709 msgid "Show Alpha"
26710 msgstr "アルファを表示"
26713 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26714 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
26717 msgid "Blend Texture"
26718 msgstr "ブレンドテクスチャ"
26721 msgid "Procedural color blending texture"
26722 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
26725 msgid "Progression"
26726 msgstr "補間方法"
26729 msgid "Style of the color blending"
26730 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
26733 msgid "Create a linear progression"
26734 msgstr "線形に変化します"
26737 msgid "Quadratic"
26738 msgstr "二次式"
26741 msgid "Create a quadratic progression"
26742 msgstr "二次曲線で変化します"
26745 msgid "Easing"
26746 msgstr "イージング"
26749 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26750 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
26753 msgid "Diagonal"
26754 msgstr "斜め"
26757 msgid "Create a diagonal progression"
26758 msgstr "斜めに変化します"
26761 msgid "Spherical"
26762 msgstr "球状"
26765 msgid "Create a spherical progression"
26766 msgstr "球状に変化します"
26769 msgid "Quadratic Sphere"
26770 msgstr "球状(二次式)"
26773 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26774 msgstr "二次式で球状に変化します"
26777 msgid "Create a radial progression"
26778 msgstr "放射状に変化していきます"
26781 msgid "Flip Axis"
26782 msgstr "座標軸の反転"
26785 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26786 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
26789 msgid "No flipping"
26790 msgstr "反転無し"
26793 msgid "Clouds Texture"
26794 msgstr "雲テクスチャ"
26797 msgid "Procedural noise texture"
26798 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
26801 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26802 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
26805 msgid "Grayscale"
26806 msgstr "グレースケール"
26809 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26810 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
26813 msgid "Noise Basis"
26814 msgstr "基本のノイズ"
26817 msgid "Noise basis used for turbulence"
26818 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
26821 msgid "Blender Original"
26822 msgstr "Blenderオリジナル"
26825 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26826 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
26829 msgid "Original Perlin"
26830 msgstr "オリジナルパーリン"
26833 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26834 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
26837 msgid "Improved Perlin"
26838 msgstr "改良パーリン"
26841 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26842 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
26845 msgid "Voronoi F1"
26846 msgstr "ボロノイF1"
26849 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26850 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
26853 msgid "Voronoi F2"
26854 msgstr "ボロノイF2"
26857 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26858 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
26861 msgid "Voronoi F3"
26862 msgstr "ボロノイF3"
26865 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26866 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
26869 msgid "Voronoi F4"
26870 msgstr "ボロノイF4"
26873 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26874 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
26877 msgid "Voronoi F2-F1"
26878 msgstr "ボロノイF2-F1"
26881 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26882 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
26885 msgid "Voronoi Crackle"
26886 msgstr "ボロノイひび割れ"
26889 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26890 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
26893 msgid "Cell Noise"
26894 msgstr "セルノイズ"
26897 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26898 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
26901 msgid "Noise Depth"
26902 msgstr "ノイズ深度"
26905 msgid "Depth of the cloud calculation"
26906 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
26909 msgid "Noise Size"
26910 msgstr "ノイズサイズ"
26913 msgid "Scaling for noise input"
26914 msgstr "ノイズ入力のスケール"
26917 msgid "Noise Type"
26918 msgstr "ノイズタイプ"
26921 msgid "Soft"
26922 msgstr "ソフト"
26925 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26926 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
26929 msgid "Hard"
26930 msgstr "ハード"
26933 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26934 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
26937 msgid "Procedural distorted noise texture"
26938 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
26941 msgid "Distortion Amount"
26942 msgstr "歪みの量"
26945 msgid "Amount of distortion"
26946 msgstr "歪みの量を設定します"
26949 msgid "Noise Distortion"
26950 msgstr "変調するノイズ"
26953 msgid "Noise basis for the distortion"
26954 msgstr "ゆがみのノイズの基"
26957 msgid "Image Texture"
26958 msgstr "画像テクスチャ"
26961 msgid "Checker Distance"
26962 msgstr "チェッカーの距離"
26965 msgid "Distance between checker tiles"
26966 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
26969 msgid "Crop Maximum X"
26970 msgstr "切り抜き最大 X"
26973 msgid "Maximum X value to crop the image"
26974 msgstr "画像のトリミング最大X値"
26977 msgid "Crop Maximum Y"
26978 msgstr "切り抜き最大 Y値"
26981 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26982 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
26985 msgid "Crop Minimum X"
26986 msgstr "切り抜き最小 X値"
26989 msgid "Minimum X value to crop the image"
26990 msgstr "画像のトリミング最小X値"
26993 msgid "Crop Minimum Y"
26994 msgstr "切り抜き最小 Y値"
26997 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26998 msgstr "切り抜き最小Y値"
27001 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
27002 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
27005 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
27006 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
27009 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
27010 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
27013 msgid "Clip Cube"
27014 msgstr "正方形クリップ"
27017 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
27018 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
27021 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
27022 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
27025 msgid "Checker"
27026 msgstr "チェッカー"
27029 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
27030 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
27033 msgid "Filter Eccentricity"
27034 msgstr "フィルターの偏心"
27037 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27038 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
27041 msgid "Filter Probes"
27042 msgstr "フィルターの厳密さ"
27045 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
27046 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
27049 msgid "Filter Size"
27050 msgstr "フィルターサイズ"
27053 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
27054 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
27057 msgid "Filter"
27058 msgstr "フィルター"
27061 msgid "Texture filter to use for sampling image"
27062 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
27065 msgid "Area"
27066 msgstr "エリア"
27069 msgid "Invert Alpha"
27070 msgstr "アルファ値を反転"
27073 msgid "Invert all the alpha values in the image"
27074 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
27077 msgid "Repeat X"
27078 msgstr "リピート X"
27081 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
27082 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
27085 msgid "Repeat Y"
27086 msgstr "リピート Y"
27089 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
27090 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
27093 msgid "Use the alpha channel information in the image"
27094 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
27097 msgid "Calculate Alpha"
27098 msgstr "アルファを計算"
27101 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
27102 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
27105 msgid "Checker Even"
27106 msgstr "チェッカー偶数"
27109 msgid "Even checker tiles"
27110 msgstr "偶数チェッカータイル"
27113 msgid "Checker Odd"
27114 msgstr "チェッカー奇数"
27117 msgid "Odd checker tiles"
27118 msgstr "奇数チェッカータイル"
27121 msgid "Minimum Filter Size"
27122 msgstr "最小フィルターサイズ"
27125 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
27126 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
27129 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
27130 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
27133 msgid "MIP Map"
27134 msgstr "ミップマップ"
27137 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
27138 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
27141 msgid "MIP Map Gaussian filter"
27142 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
27145 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
27146 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
27149 msgid "Mirror X"
27150 msgstr "ミラー X"
27153 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
27154 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27157 msgid "Mirror Y"
27158 msgstr "ミラー Y"
27161 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
27162 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
27165 msgid "Normal Map"
27166 msgstr "ノーマルマップ"
27169 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
27170 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
27173 msgid "Magic Texture"
27174 msgstr "マジックテクスチャ"
27177 msgid "Depth of the noise"
27178 msgstr "ノイズの深さ"
27181 msgid "Turbulence of the noise"
27182 msgstr "ノイズの乱流"
27185 msgid "Marble Texture"
27186 msgstr "マーブルテクスチャ"
27189 msgid "Pattern"
27190 msgstr "パターン"
27193 msgid "Use soft marble"
27194 msgstr "ソフトマーブルを使用"
27197 msgid "Use more clearly defined marble"
27198 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
27201 msgid "Use very clearly defined marble"
27202 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
27205 msgid "Noise Basis 2"
27206 msgstr "ノイズベース2"
27209 msgid "Sin"
27210 msgstr "正弦波"
27213 msgid "Use a sine wave to produce bands"
27214 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
27217 msgid "Saw"
27218 msgstr "鋸波"
27221 msgid "Use a saw wave to produce bands"
27222 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
27225 msgid "Tri"
27226 msgstr "三角波"
27229 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
27230 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
27233 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
27234 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
27237 msgid "Procedural musgrave texture"
27238 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
27241 msgid "Highest Dimension"
27242 msgstr "高い次元"
27245 msgid "Highest fractal dimension"
27246 msgstr "最高フラクタル次元"
27249 msgid "Gain"
27250 msgstr "ゲイン"
27253 msgid "The gain multiplier"
27254 msgstr "ゲイン乗数"
27257 msgid "Lacunarity"
27258 msgstr "空隙性"
27261 msgid "Gap between successive frequencies"
27262 msgstr "連続する波の間隔"
27265 msgid "Fractal noise algorithm"
27266 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
27269 msgid "Multifractal"
27270 msgstr "マルチフラクタル"
27273 msgid "Use Perlin noise as a basis"
27274 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
27277 msgid "Ridged Multifractal"
27278 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
27281 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
27282 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
27285 msgid "Hybrid Multifractal"
27286 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
27289 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
27290 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
27293 msgid "fBM"
27294 msgstr "fBM"
27297 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
27298 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
27301 msgid "Hetero Terrain"
27302 msgstr "ヘテロ地形"
27305 msgid "Similar to multifractal"
27306 msgstr "マルチフラクタルのような"
27309 msgid "Noise Intensity"
27310 msgstr "ノイズ強度"
27313 msgid "Intensity of the noise"
27314 msgstr "ノイズの強度"
27317 msgid "Octaves"
27318 msgstr "オクターブ"
27321 msgid "Number of frequencies used"
27322 msgstr "繰り返しの回数"
27325 msgid "The fractal offset"
27326 msgstr "フラクタルオフセット"
27329 msgid "Noise Texture"
27330 msgstr "ノイズテクスチャ"
27333 msgid "Stucci Texture"
27334 msgstr "Stucciテクスチャ"
27337 msgid "Plastic"
27338 msgstr "プラスチック"
27341 msgid "Use standard stucci"
27342 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
27345 msgid "Wall In"
27346 msgstr "ウォールイン"
27349 msgid "Create Dimples"
27350 msgstr "凸凹を作成します"
27353 msgid "Wall Out"
27354 msgstr "ウォールアウト"
27357 msgid "Create Ridges"
27358 msgstr "尾根を作成します"
27361 msgid "Procedural voronoi texture"
27362 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
27365 msgid "Coloring"
27366 msgstr "カラーリング"
27369 msgid "Only calculate intensity"
27370 msgstr "輝度のみ計算"
27373 msgid "Color cells by position"
27374 msgstr "位置によるカラーセル"
27377 msgid "Position and Outline"
27378 msgstr "位置とアウトライン"
27381 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
27382 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
27385 msgid "Position, Outline, and Intensity"
27386 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
27389 msgid "Multiply position and outline by intensity"
27390 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
27393 msgid "Distance Metric"
27394 msgstr "距離の計量"
27397 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
27398 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
27401 msgid "Actual Distance"
27402 msgstr "実際の距離"
27405 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
27406 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
27409 msgid "Distance Squared"
27410 msgstr "二乗距離"
27413 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
27414 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
27417 msgid "Manhattan"
27418 msgstr "マンハッタン距離"
27421 msgid "The length of the distance in axial directions"
27422 msgstr "軸方向の距離の長さ"
27425 msgid "Chebychev"
27426 msgstr "チェビシェフ距離"
27429 msgid "The length of the longest Axial journey"
27430 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
27433 msgid "Minkowski 1/2"
27434 msgstr "ミンコフスキー1/2"
27437 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
27438 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
27441 msgid "Minkowski 4"
27442 msgstr "ミンコフスキー4"
27445 msgid "Set Minkowski variable to 4"
27446 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
27449 msgid "Minkowski"
27450 msgstr "ミンコフスキー"
27453 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
27454 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
27457 msgid "Minkowski Exponent"
27458 msgstr "ミンコフスキーの指数"
27461 msgid "Minkowski exponent"
27462 msgstr "ミンコフスキーの指数"
27465 msgid "Scales the intensity of the noise"
27466 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
27469 msgid "Weight 1"
27470 msgstr "ウェイト 1"
27473 msgid "Voronoi feature weight 1"
27474 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
27477 msgid "Weight 2"
27478 msgstr "ウェイト 2"
27481 msgid "Voronoi feature weight 2"
27482 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
27485 msgid "Weight 3"
27486 msgstr "ウェイト 3"
27489 msgid "Voronoi feature weight 3"
27490 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
27493 msgid "Weight 4"
27494 msgstr "ウェイト 4"
27497 msgid "Voronoi feature weight 4"
27498 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
27501 msgid "Wood Texture"
27502 msgstr "木目テクスチャ"
27505 msgid "Bands"
27506 msgstr "バンド"
27509 msgid "Use standard wood texture in bands"
27510 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
27513 msgid "Rings"
27514 msgstr "リング"
27517 msgid "Use wood texture in rings"
27518 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
27521 msgid "Band Noise"
27522 msgstr "バンドノイズ"
27525 msgid "Add noise to standard wood"
27526 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
27529 msgid "Ring Noise"
27530 msgstr "リングノイズ"
27533 msgid "Add noise to rings"
27534 msgstr "リングにノイズを追加します"
27537 msgid "Vector Font"
27538 msgstr "ベクターフォント"
27541 msgid "Vector font for Text objects"
27542 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
27545 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27546 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
27549 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27550 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
27553 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27554 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
27557 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27558 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
27561 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27562 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
27565 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27566 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27569 msgid "Grids"
27570 msgstr "グリッド数"
27573 msgid "3D volume grids"
27574 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
27577 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27578 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
27581 msgid "Sequence Mode"
27582 msgstr "シーケンスモード"
27585 msgid "Sequence playback mode"
27586 msgstr "シーケンスの再生モード"
27589 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27590 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
27593 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27594 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
27597 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27598 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
27601 msgid "Ping-Pong"
27602 msgstr "ピンポン"
27605 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27606 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
27609 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27610 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
27613 msgid "Category"
27614 msgstr "カテゴリー"
27617 msgid "Filter add-ons by category"
27618 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
27621 msgid "Search"
27622 msgstr "検索"
27625 msgid "Search within the selected filter"
27626 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
27629 msgid "Support"
27630 msgstr "サポート"
27633 msgid "Display support level"
27634 msgstr "サポートレベルを表示します"
27637 msgid "Official"
27638 msgstr "公式"
27641 msgid "Officially supported"
27642 msgstr "公式にサポート"
27645 msgid "Community"
27646 msgstr "コミュニティ"
27649 msgid "Maintained by community developers"
27650 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
27653 msgid "Testing"
27654 msgstr "テスト中"
27657 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27658 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
27661 msgid "Is Interface Locked"
27662 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
27665 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
27666 msgstr ""
27667 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
27668 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
27671 msgid "Key Configurations"
27672 msgstr "キーコンフィグ"
27675 msgid "Registered key configurations"
27676 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
27679 msgid "Operators"
27680 msgstr "オペレーター"
27683 msgid "Operator registry"
27684 msgstr "操作レジストリ"
27687 msgid "Flip Pose"
27688 msgstr "ポーズを反転"
27691 msgid "Preset Name"
27692 msgstr "プリセット名"
27695 msgid "Name for new preset"
27696 msgstr "新規プリセットの名前"
27699 msgid "Windows"
27700 msgstr "ウィンドウ"
27703 msgid "Open windows"
27704 msgstr "オープンウィンドウ"
27707 msgid "XR Session Settings"
27708 msgstr "XRセッション設定"
27711 msgid "XR Session State"
27712 msgstr "XR セッション状態"
27715 msgid "Runtime state information about the VR session"
27716 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
27719 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27720 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
27723 msgid "Active Pose Asset"
27724 msgstr "アクティブポーズアセット"
27727 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
27728 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
27731 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
27732 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
27735 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27736 msgstr "グリースペンシル編集モード"
27739 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27740 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
27743 msgid "Grease Pencil Draw"
27744 msgstr "グリースペンシルドロー"
27747 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27748 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
27751 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27752 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
27755 msgid "UI Tags"
27756 msgstr "UIタグ"
27759 msgid "Screen layouts of a workspace"
27760 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
27763 msgid "Use UI Tags"
27764 msgstr "UIタグを使用"
27767 msgid "Filter the UI by tags"
27768 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
27771 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27772 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
27775 msgid "Color of the background"
27776 msgstr "背景の色"
27779 msgid "Cycles World Settings"
27780 msgstr "Cyclesワールド設定"
27783 msgid "Cycles world settings"
27784 msgstr "Cyclesワールド設定"
27787 msgid "Cycles Visibility Settings"
27788 msgstr "Cycles可視性設定"
27791 msgid "Cycles visibility settings"
27792 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
27795 msgid "Lighting"
27796 msgstr "照明"
27799 msgid "World lighting settings"
27800 msgstr "ワールドの照明設定"
27803 msgid "Mist"
27804 msgstr "ミスト"
27807 msgid "World mist settings"
27808 msgstr "ワールドの霧の設定"
27811 msgid "Node tree for node based worlds"
27812 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
27815 msgid "Use shader nodes to render the world"
27816 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
27819 msgid "ID Materials"
27820 msgstr "IDマテリアル"
27823 msgid "ID Library Override"
27824 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
27827 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27828 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
27831 msgid "List of overridden properties"
27832 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
27835 msgid "Reference ID"
27836 msgstr "参照ID"
27839 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27840 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
27843 msgid "Override Properties"
27844 msgstr "オーバーライドプロパティ"
27847 msgid "Collection of override properties"
27848 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
27851 msgid "ID Library Override Property"
27852 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
27855 msgid "Description of an overridden property"
27856 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
27859 msgid "Operations"
27860 msgstr "処理リスト"
27863 msgid "List of overriding operations for a property"
27864 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
27867 msgid "RNA Path"
27868 msgstr "RNAパス"
27871 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27872 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
27875 msgid "ID Library Override Property Operation"
27876 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
27879 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27880 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
27883 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27884 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
27887 msgid "Mandatory"
27888 msgstr "強制"
27891 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27892 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
27895 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27896 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
27899 msgid "Operation"
27900 msgstr "処理"
27903 msgid "What override operation is performed"
27904 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
27907 msgid "No-Op"
27908 msgstr "なし"
27911 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27912 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
27915 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27916 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
27919 msgid "Differential"
27920 msgstr "差分"
27923 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27924 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
27927 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27928 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
27931 msgid "Insert After"
27932 msgstr "後に挿入"
27935 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27936 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
27939 msgid "Insert Before"
27940 msgstr "前に挿入"
27943 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27944 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
27947 msgid "Subitem Local Index"
27948 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
27951 msgid "Used to handle insertions into collection"
27952 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
27955 msgid "Subitem Local Name"
27956 msgstr "サブアイテムローカル名"
27959 msgid "Subitem Reference Index"
27960 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
27963 msgid "Subitem Reference Name"
27964 msgstr "サブアイテム参照名"
27967 msgid "Override Operations"
27968 msgstr "オーバーライド処理"
27971 msgid "Collection of override operations"
27972 msgstr "オーバーライド処理の集合"
27975 msgid "Base type for IK solver parameters"
27976 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
27979 msgid "IK Solver"
27980 msgstr "IKソルバー"
27983 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27984 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
27987 msgid "Original IK solver"
27988 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
27991 msgid "iTaSC"
27992 msgstr "iTaSC"
27995 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27996 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
27999 msgid "bItasc"
28000 msgstr "bItasc"
28003 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
28004 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
28007 msgid "Epsilon"
28008 msgstr "イプシロン"
28011 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28012 msgstr ""
28013 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
28014 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
28017 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
28018 msgstr ""
28019 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
28020 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
28023 msgid "Feedback"
28024 msgstr "フィードバック"
28027 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
28028 msgstr ""
28029 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
28030 "平均応答時間は1/フィードバック"
28033 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
28034 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
28037 msgid "Animation"
28038 msgstr "アニメーション"
28041 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
28042 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
28045 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
28046 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
28049 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
28050 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
28053 msgid "Reiteration"
28054 msgstr "反復"
28057 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
28058 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
28061 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
28062 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
28065 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
28066 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
28069 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
28070 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
28073 msgid "Solver"
28074 msgstr "ソルバー"
28077 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
28078 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
28081 msgid "Selective Damped Least Square"
28082 msgstr "選択的最小二乗減衰"
28085 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
28086 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
28089 msgid "Num Steps"
28090 msgstr "ステップ数"
28093 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
28094 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
28097 msgid "Max Step"
28098 msgstr "最大ステップ"
28101 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28102 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
28105 msgid "Min Step"
28106 msgstr "最小ステップ"
28109 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
28110 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
28113 msgid "Auto Step"
28114 msgstr "自動ステップ"
28117 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
28118 msgstr ""
28119 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
28120 "最適なステップ数を自動的に決定します"
28123 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
28124 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
28127 msgid "Settings for image formats"
28128 msgstr "画像形式の設定"
28131 msgid "B"
28132 msgstr "B"
28135 msgid "Log conversion reference blackpoint"
28136 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
28139 msgid "G"
28140 msgstr "G"
28143 msgid "Log conversion gamma"
28144 msgstr "変換ガンマを記録"
28147 msgid "Log conversion reference whitepoint"
28148 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
28151 msgid "Color Depth"
28152 msgstr "色深度"
28155 msgid "Bit depth per channel"
28156 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
28159 msgid "8-bit color channels"
28160 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
28163 msgid "10-bit color channels"
28164 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
28167 msgid "12-bit color channels"
28168 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
28171 msgid "16-bit color channels"
28172 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
28175 msgid "32-bit color channels"
28176 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
28179 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
28180 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
28183 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
28184 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
28187 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
28188 msgstr "画像を RGB で保存します"
28191 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
28192 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
28195 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
28196 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
28199 msgid "Codec"
28200 msgstr "コーデック"
28203 msgid "Codec settings for OpenEXR"
28204 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
28207 msgid "Pxr24 (lossy)"
28208 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
28211 msgid "ZIP (lossless)"
28212 msgstr "ZIP (可逆)"
28215 msgid "PIZ (lossless)"
28216 msgstr "PIZ (可逆)"
28219 msgid "RLE (lossless)"
28220 msgstr "RLE (可逆)"
28223 msgid "ZIPS (lossless)"
28224 msgstr "ZIPS (可逆)"
28227 msgid "B44 (lossy)"
28228 msgstr "B44 (不可逆)"
28231 msgid "B44A (lossy)"
28232 msgstr "B44A (不可逆)"
28235 msgid "DWAA (lossy)"
28236 msgstr "DWAA (不可逆)"
28239 msgid "File format to save the rendered images as"
28240 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
28243 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
28244 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
28247 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
28248 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
28251 msgid "Settings for stereo 3D"
28252 msgstr "ステレオ 3D 設定"
28255 msgid "Compression mode for TIFF"
28256 msgstr "TIFFの圧縮モード"
28259 msgid "Deflate"
28260 msgstr "デフレート"
28263 msgid "Pack Bits"
28264 msgstr "Pack Bits"
28267 msgid "Log"
28268 msgstr "Log"
28271 msgid "Convert to logarithmic color space"
28272 msgstr "対数色空間に変換"
28275 msgid "Cinema (48)"
28276 msgstr "シネマ (48)"
28279 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
28280 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
28283 msgid "Cinema"
28284 msgstr "シネマ"
28287 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
28288 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
28291 msgid "YCC"
28292 msgstr "YCC"
28295 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
28296 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
28299 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
28300 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
28303 msgid "Z Buffer"
28304 msgstr "Z バッファー"
28307 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
28308 msgstr ""
28309 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
28310 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
28313 msgid "Format of multiview media"
28314 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
28317 msgid "Image Preview"
28318 msgstr "画像のプレビュー"
28321 msgid "Preview image and icon"
28322 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
28325 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
28326 msgstr ""
28327 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
28328 "他と重複しない整数値(0で無効)"
28331 msgid "Icon Pixels"
28332 msgstr "アイコンピクセル数"
28335 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28336 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
28339 msgid "Float Icon Pixels"
28340 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
28343 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28344 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
28347 msgid "Icon Size"
28348 msgstr "アイコンサイズ"
28351 msgid "Width and height in pixels"
28352 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
28355 msgid "Image Pixels"
28356 msgstr "画像のピクセル数"
28359 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
28360 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
28363 msgid "Float Image Pixels"
28364 msgstr "Float画像のピクセル数"
28367 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
28368 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
28371 msgid "Image Size"
28372 msgstr "画像のサイズ"
28375 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28376 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
28379 msgid "Custom Image"
28380 msgstr "カスタム画像"
28383 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
28384 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
28387 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
28388 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
28391 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
28392 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
28395 msgid "Number of images of a movie to use"
28396 msgstr "動画に使用する画像の数"
28399 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
28400 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28403 msgid "Layer in multilayer image"
28404 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
28407 msgid "Pass in multilayer image"
28408 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
28411 msgid "View in multilayer image"
28412 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
28415 msgid "Tile"
28416 msgstr "タイル"
28419 msgid "Tile in tiled image"
28420 msgstr "タイル画像内のタイル"
28423 msgid "Auto Refresh"
28424 msgstr "自動更新"
28427 msgid "Always refresh image on frame changes"
28428 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
28431 msgid "Cycle the images in the movie"
28432 msgstr "ムービーをリピート再生します"
28435 msgid "Integer Attribute Value"
28436 msgstr "Integer属性値"
28439 msgid "Integer value in geometry attribute"
28440 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
28443 msgid "Key Configuration"
28444 msgstr "キーコンフィグ"
28447 msgid "Input configuration, including keymaps"
28448 msgstr "キーマップを含む入力設定"
28451 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
28452 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
28455 msgid "Key Maps"
28456 msgstr "キーマップ"
28459 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
28460 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
28463 msgid "Name of the key configuration"
28464 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
28467 msgid "Key-Config Preferences"
28468 msgstr "キーコンフィグ設定"
28471 msgid "KeyConfigs"
28472 msgstr "キーコンフィグ"
28475 msgid "Collection of KeyConfigs"
28476 msgstr "キーコンフィグの集合"
28479 msgid "Active KeyConfig"
28480 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
28483 msgid "Active key configuration (preset)"
28484 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
28487 msgid "Add-on Key Configuration"
28488 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
28491 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
28492 msgstr ""
28493 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
28494 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
28497 msgid "Default Key Configuration"
28498 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
28501 msgid "Default builtin key configuration"
28502 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
28505 msgid "User Key Configuration"
28506 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
28509 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28510 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
28513 msgid "Key Map"
28514 msgstr "キーマップ"
28517 msgid "Owner"
28518 msgstr "オーナー"
28521 msgid "Internal owner"
28522 msgstr "内部オーナー"
28525 msgid "Modal Keymap"
28526 msgstr "モーダルキーマップ"
28529 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28530 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
28533 msgid "Keymap is defined by the user"
28534 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
28537 msgid "Items"
28538 msgstr "項目"
28541 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28542 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
28545 msgid "Name of the key map"
28546 msgstr "キーマップの名前"
28549 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28550 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
28553 msgid "Children Expanded"
28554 msgstr "子を展開"
28557 msgid "Children expanded in the user interface"
28558 msgstr "子の項目のUIを展開します"
28561 msgid "Items Expanded"
28562 msgstr "項目の展開"
28565 msgid "Expanded in the user interface"
28566 msgstr "項目のUIを展開します"
28569 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28570 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
28573 msgid "Key Map Item"
28574 msgstr "キーマップ項目"
28577 msgid "Item in a Key Map"
28578 msgstr "キーマップ内の項目"
28581 msgid "Activate or deactivate item"
28582 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
28585 msgid "Alt"
28586 msgstr "[Alt]"
28589 msgid "Alt key pressed"
28590 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
28593 msgid "Any"
28594 msgstr "全て"
28597 msgid "Any modifier keys pressed"
28598 msgstr "修飾キーを押しながら"
28601 msgid "Ctrl"
28602 msgstr "[Ctr1]"
28605 msgid "Control key pressed"
28606 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
28609 msgid "ID of the item"
28610 msgstr "項目のID"
28613 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28614 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
28617 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28618 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
28621 msgid "User Modified"
28622 msgstr "ユーザー変更済"
28625 msgid "Is this keymap item modified by the user"
28626 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
28629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28630 msgid "Key Modifier"
28631 msgstr "修飾キー"
28634 msgid "Regular key pressed as a modifier"
28635 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
28638 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28639 msgid "Left Mouse"
28640 msgstr "左クリック"
28643 msgid "LMB"
28644 msgstr "LMB"
28647 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28648 msgid "Middle Mouse"
28649 msgstr "中クリック"
28652 msgid "MMB"
28653 msgstr "MMB"
28656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28657 msgid "Right Mouse"
28658 msgstr "右クリック"
28661 msgid "RMB"
28662 msgstr "RMB"
28665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28666 msgid "Button4 Mouse"
28667 msgstr "マウス第4ボタン"
28670 msgid "MB4"
28671 msgstr "MB4"
28674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28675 msgid "Button5 Mouse"
28676 msgstr "マウス第5ボタン"
28679 msgid "MB5"
28680 msgstr "MB5"
28683 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28684 msgid "Button6 Mouse"
28685 msgstr "マウス第6ボタン"
28688 msgid "MB6"
28689 msgstr "MB6"
28692 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28693 msgid "Button7 Mouse"
28694 msgstr "マウス第7ボタン"
28697 msgid "MB7"
28698 msgstr "MB7"
28701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28702 msgid "Pen"
28703 msgstr "ペン"
28706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28707 msgid "Eraser"
28708 msgstr "消しゴム"
28711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28712 msgid "Mouse Move"
28713 msgstr "マウス移動"
28716 msgid "MsMov"
28717 msgstr "MsMov"
28720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28721 msgid "In-between Move"
28722 msgstr "移動途中"
28725 msgid "MsSubMov"
28726 msgstr "MsSubMov"
28729 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28730 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
28731 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
28734 msgid "MsPan"
28735 msgstr "MsPan"
28738 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28739 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
28740 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28743 msgid "MsZoom"
28744 msgstr "MsZoom"
28747 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28748 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
28749 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
28752 msgid "MsRot"
28753 msgstr "MsRot"
28756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28757 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28758 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28761 msgid "MsSmartZoom"
28762 msgstr "MsSmartZoom"
28765 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28766 msgid "Wheel Up"
28767 msgstr "ホイールアップ"
28770 msgid "WhUp"
28771 msgstr "WhUp"
28774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28775 msgid "Wheel Down"
28776 msgstr "ホイールダウン"
28779 msgid "WhDown"
28780 msgstr "WhDown"
28783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28784 msgid "Wheel In"
28785 msgstr "ホイールイン"
28788 msgid "WhIn"
28789 msgstr "WhIn"
28792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28793 msgid "Wheel Out"
28794 msgstr "ホイールアウト"
28797 msgid "WhOut"
28798 msgstr "WhOut"
28801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28802 msgid "Tweak Left"
28803 msgstr "左ボタン長押し"
28806 msgid "TwkL"
28807 msgstr "TwkL"
28810 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28811 msgid "Tweak Middle"
28812 msgstr "中ボタン長押し"
28815 msgid "TwkM"
28816 msgstr "TwkM"
28819 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28820 msgid "Tweak Right"
28821 msgstr "右ボタン長押し"
28824 msgid "TwkR"
28825 msgstr "TwkR"
28828 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28829 msgid "Left Ctrl"
28830 msgstr "左[Ctrl]"
28833 msgid "CtrlL"
28834 msgstr "CtrlL"
28837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28838 msgid "Left Alt"
28839 msgstr "左[Alt]"
28842 msgid "AltL"
28843 msgstr "AltL"
28846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28847 msgid "Left Shift"
28848 msgstr "左[Shift]"
28851 msgid "ShiftL"
28852 msgstr "ShiftL"
28855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28856 msgid "Right Alt"
28857 msgstr "右[Alt]"
28860 msgid "AltR"
28861 msgstr "AltR"
28864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28865 msgid "Right Ctrl"
28866 msgstr "右[Ctrl]"
28869 msgid "CtrlR"
28870 msgstr "CtrlR"
28873 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28874 msgid "Right Shift"
28875 msgstr "右[Shift]"
28878 msgid "ShiftR"
28879 msgstr "ShiftR"
28882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28883 msgid "OS Key"
28884 msgstr "[OS]"
28887 msgid "Cmd"
28888 msgstr "[Cmd]"
28891 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28892 msgid "Application"
28893 msgstr "アプリケーション"
28896 msgid "App"
28897 msgstr "[App]"
28900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28901 msgid "Grless"
28902 msgstr "[Grless]"
28905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28906 msgid "Esc"
28907 msgstr "[Esc]"
28910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28911 msgid "Tab"
28912 msgstr "[Tab]"
28915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28916 msgid "Return"
28917 msgstr "[Return]"
28920 msgid "Enter"
28921 msgstr "[Enter]"
28924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28925 msgid "Spacebar"
28926 msgstr "[スペース]"
28929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28930 msgid "Line Feed"
28931 msgstr "[Line Feed]"
28934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28935 msgid "Backspace"
28936 msgstr "[BackSpace]"
28939 msgid "BkSpace"
28940 msgstr "BkSpace"
28943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28944 msgid "Delete"
28945 msgstr "[Del]"
28948 msgid "Del"
28949 msgstr "Del"
28952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28953 msgid ";"
28954 msgstr "[;]"
28957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28958 msgid ","
28959 msgstr "[,]"
28962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28963 msgid "\""
28964 msgstr "[”]"
28967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28968 msgid "`"
28969 msgstr "[`]"
28972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28973 msgid "="
28974 msgstr "[=]"
28977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28978 msgid "["
28979 msgstr "[[]"
28982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28983 msgid "]"
28984 msgstr "[]]"
28987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28988 msgid "Left Arrow"
28989 msgstr "[←]"
28992 msgid "←"
28993 msgstr "←"
28996 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28997 msgid "Down Arrow"
28998 msgstr "[↓]"
29001 msgid "↓"
29002 msgstr "↓"
29005 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29006 msgid "Right Arrow"
29007 msgstr "[→]"
29010 msgid "→"
29011 msgstr "→"
29014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29015 msgid "Up Arrow"
29016 msgstr "[↑]"
29019 msgid "↑"
29020 msgstr "↑"
29023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29024 msgid "Numpad 2"
29025 msgstr "テンキー[2]"
29028 msgid "Pad2"
29029 msgstr "Pad2"
29032 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29033 msgid "Numpad 4"
29034 msgstr "テンキー[4]"
29037 msgid "Pad4"
29038 msgstr "Pad4"
29041 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29042 msgid "Numpad 6"
29043 msgstr "テンキー[6]"
29046 msgid "Pad6"
29047 msgstr "Pad6"
29050 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29051 msgid "Numpad 8"
29052 msgstr "テンキー[8]"
29055 msgid "Pad8"
29056 msgstr "Pad8"
29059 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29060 msgid "Numpad 1"
29061 msgstr "テンキー[1]"
29064 msgid "Pad1"
29065 msgstr "Pad1"
29068 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29069 msgid "Numpad 3"
29070 msgstr "テンキー[3]"
29073 msgid "Pad3"
29074 msgstr "Pad3"
29077 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29078 msgid "Numpad 5"
29079 msgstr "テンキー[5]"
29082 msgid "Pad5"
29083 msgstr "Pad5"
29086 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29087 msgid "Numpad 7"
29088 msgstr "テンキー[7]"
29091 msgid "Pad7"
29092 msgstr "Pad7"
29095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29096 msgid "Numpad 9"
29097 msgstr "テンキー[9]"
29100 msgid "Pad9"
29101 msgstr "Pad9"
29104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29105 msgid "Numpad ."
29106 msgstr "テンキー[.]"
29109 msgid "Pad."
29110 msgstr "Pad."
29113 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29114 msgid "Numpad /"
29115 msgstr "テンキー[/]"
29118 msgid "Pad/"
29119 msgstr "Pad/"
29122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29123 msgid "Numpad *"
29124 msgstr "テンキー[*]"
29127 msgid "Pad*"
29128 msgstr "Pad*"
29131 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29132 msgid "Numpad 0"
29133 msgstr "テンキー[0]"
29136 msgid "Pad0"
29137 msgstr "Pad0"
29140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29141 msgid "Numpad -"
29142 msgstr "テンキー[-]"
29145 msgid "Pad-"
29146 msgstr "Pad-"
29149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29150 msgid "Numpad Enter"
29151 msgstr "テンキー[Enter]"
29154 msgid "PadEnter"
29155 msgstr "PadEnter"
29158 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29159 msgid "Numpad +"
29160 msgstr "テンキー[+]"
29163 msgid "Pad+"
29164 msgstr "Pad+"
29167 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29168 msgid "Pause"
29169 msgstr "[Pause]"
29172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29173 msgid "Insert"
29174 msgstr "[Insert]"
29177 msgid "Ins"
29178 msgstr "Ins"
29181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29182 msgid "Home"
29183 msgstr "[Home]"
29186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29187 msgid "Page Up"
29188 msgstr "[Page Up]"
29191 msgid "PgUp"
29192 msgstr "PgUp"
29195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29196 msgid "Page Down"
29197 msgstr "[Page Down]"
29200 msgid "PgDown"
29201 msgstr "PgDown"
29204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29205 msgid "End"
29206 msgstr "[End]"
29209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29210 msgid "Media Play/Pause"
29211 msgstr "メディア再生/一時停止"
29214 msgid ">/||"
29215 msgstr ">/||"
29218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29219 msgid "Media Stop"
29220 msgstr "[メディア停止]"
29223 msgid "Stop"
29224 msgstr "Stop"
29227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29228 msgid "Media First"
29229 msgstr "[メディア最初]"
29232 msgid "|<<"
29233 msgstr "|<<"
29236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29237 msgid "Media Last"
29238 msgstr "[メディア最後]"
29241 msgid ">>|"
29242 msgstr ">>|"
29245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29246 msgid "Text Input"
29247 msgstr "テキスト入力"
29250 msgid "TxtIn"
29251 msgstr "TxtIn"
29254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29255 msgid "Window Deactivate"
29256 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
29259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29260 msgid "Timer"
29261 msgstr "タイマー"
29264 msgid "Tmr"
29265 msgstr "Tmr"
29268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29269 msgid "Timer 0"
29270 msgstr "タイマー0"
29273 msgid "Tmr0"
29274 msgstr "Tmr0"
29277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29278 msgid "Timer 1"
29279 msgstr "タイマー1"
29282 msgid "Tmr1"
29283 msgstr "Tmr1"
29286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29287 msgid "Timer 2"
29288 msgstr "タイマー2"
29291 msgid "Tmr2"
29292 msgstr "Tmr2"
29295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29296 msgid "Timer Jobs"
29297 msgstr "タイマージョブ"
29300 msgid "TmrJob"
29301 msgstr "TmrJob"
29304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29305 msgid "Timer Autosave"
29306 msgstr "タイマー自動保存"
29309 msgid "TmrSave"
29310 msgstr "TmrSave"
29313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29314 msgid "Timer Report"
29315 msgstr "タイマーレポート"
29318 msgid "TmrReport"
29319 msgstr "TmrReport"
29322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29323 msgid "Timer Region"
29324 msgstr "タイマーリージョン"
29327 msgid "TmrReg"
29328 msgstr "TmrReg"
29331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29332 msgid "NDOF Motion"
29333 msgstr "NDOFモーション"
29336 msgid "NdofMov"
29337 msgstr "NdofMov"
29340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29341 msgid "NDOF Menu"
29342 msgstr "NDOFメニュー"
29345 msgid "NdofMenu"
29346 msgstr "NdofMenu"
29349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29350 msgid "NDOF Fit"
29351 msgstr "NDOFフィット"
29354 msgid "NdofFit"
29355 msgstr "NdofFit"
29358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29359 msgid "NDOF Top"
29360 msgstr "NDOFトップ"
29363 msgid "Ndof↑"
29364 msgstr "Ndof↑"
29367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29368 msgid "NDOF Bottom"
29369 msgstr "NDOFボトム"
29372 msgid "Ndof↓"
29373 msgstr "Ndof↓"
29376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29377 msgid "NDOF Left"
29378 msgstr "NDOF左"
29381 msgid "Ndof←"
29382 msgstr "Ndof←"
29385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29386 msgid "NDOF Right"
29387 msgstr "NDOF右"
29390 msgid "Ndof→"
29391 msgstr "Ndof→"
29394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29395 msgid "NDOF Front"
29396 msgstr "NDOF前"
29399 msgid "NdofFront"
29400 msgstr "NdofFront"
29403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29404 msgid "NDOF Back"
29405 msgstr "NDOF後"
29408 msgid "NdofBack"
29409 msgstr "NdofBack"
29412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29413 msgid "NDOF Isometric 1"
29414 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
29417 msgid "NdofIso1"
29418 msgstr "NdofIso1"
29421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29422 msgid "NDOF Isometric 2"
29423 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
29426 msgid "NdofIso2"
29427 msgstr "NdofIso2"
29430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29431 msgid "NDOF Roll CW"
29432 msgstr "NDOFロール時計回り"
29435 msgid "NdofRCW"
29436 msgstr "NdofRCW"
29439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29440 msgid "NDOF Roll CCW"
29441 msgstr "NDOFロール反時計回り"
29444 msgid "NdofRCCW"
29445 msgstr "NdofRCCW"
29448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29449 msgid "NDOF Spin CW"
29450 msgstr "NDOFスピン時計回り"
29453 msgid "NdofSCW"
29454 msgstr "NdofSCW"
29457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29458 msgid "NDOF Spin CCW"
29459 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
29462 msgid "NdofSCCW"
29463 msgstr "NdofSCCW"
29466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29467 msgid "NDOF Tilt CW"
29468 msgstr "NDOF傾き時計回り"
29471 msgid "NdofTCW"
29472 msgstr "NdofTCW"
29475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29476 msgid "NDOF Tilt CCW"
29477 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
29480 msgid "NdofTCCW"
29481 msgstr "NdofTCCW"
29484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29485 msgid "NDOF Rotate"
29486 msgstr "NDOF回転"
29489 msgid "NdofRot"
29490 msgstr "NdofRot"
29493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29494 msgid "NDOF Pan/Zoom"
29495 msgstr "NDOFパン/ズーム"
29498 msgid "NdofPanZoom"
29499 msgstr "NdofPanZoom"
29502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29503 msgid "NDOF Dominant"
29504 msgstr "NDOFドミナント"
29507 msgid "NdofDom"
29508 msgstr "NdofDom"
29511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29512 msgid "NDOF Plus"
29513 msgstr "NDOFプラス"
29516 msgid "Ndof+"
29517 msgstr "Ndof+"
29520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29521 msgid "NDOF Minus"
29522 msgstr "NDOFマイナス"
29525 msgid "Ndof-"
29526 msgstr "Ndof-"
29529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29530 msgid "NDOF Esc"
29531 msgstr "NDOF[Esc]"
29534 msgid "NdofEsc"
29535 msgstr "NdofEsc"
29538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29539 msgid "NDOF Alt"
29540 msgstr "NDOF[Alt]"
29543 msgid "NdofAlt"
29544 msgstr "NdofAlt"
29547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29548 msgid "NDOF Shift"
29549 msgstr "NDOF[Shift]"
29552 msgid "NdofShift"
29553 msgstr "NdofShift"
29556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29557 msgid "NDOF Ctrl"
29558 msgstr "NDOF[Ctrl]"
29561 msgid "NdofCtrl"
29562 msgstr "NdofCtrl"
29565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29566 msgid "NDOF Button 1"
29567 msgstr "NDOFボタン1"
29570 msgid "NdofB1"
29571 msgstr "NdofB1"
29574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29575 msgid "NDOF Button 2"
29576 msgstr "NDOFボタン2"
29579 msgid "NdofB2"
29580 msgstr "NdofB2"
29583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29584 msgid "NDOF Button 3"
29585 msgstr "NDOFボタン3"
29588 msgid "NdofB3"
29589 msgstr "NdofB3"
29592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29593 msgid "NDOF Button 4"
29594 msgstr "NDOFボタン4"
29597 msgid "NdofB4"
29598 msgstr "NdofB4"
29601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29602 msgid "NDOF Button 5"
29603 msgstr "NDOFボタン5"
29606 msgid "NdofB5"
29607 msgstr "NdofB5"
29610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29611 msgid "NDOF Button 6"
29612 msgstr "NDOFボタン6"
29615 msgid "NdofB6"
29616 msgstr "NdofB6"
29619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29620 msgid "NDOF Button 7"
29621 msgstr "NDOFボタン7"
29624 msgid "NdofB7"
29625 msgstr "NdofB7"
29628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29629 msgid "NDOF Button 8"
29630 msgstr "NDOFボタン8"
29633 msgid "NdofB8"
29634 msgstr "NdofB8"
29637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29638 msgid "NDOF Button 9"
29639 msgstr "NDOFボタン9"
29642 msgid "NdofB9"
29643 msgstr "NdofB9"
29646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29647 msgid "NDOF Button 10"
29648 msgstr "NDOFボタン10"
29651 msgid "NdofB10"
29652 msgstr "NdofB10"
29655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29656 msgid "NDOF Button A"
29657 msgstr "NDOFボタンA"
29660 msgid "NdofBA"
29661 msgstr "NdofBA"
29664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29665 msgid "NDOF Button B"
29666 msgstr "NDOFボタンB"
29669 msgid "NdofBB"
29670 msgstr "NdofBB"
29673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29674 msgid "NDOF Button C"
29675 msgstr "NDOFボタンC"
29678 msgid "NdofBC"
29679 msgstr "NdofBC"
29682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29683 msgid "ActionZone Area"
29684 msgstr "アクションゾーンエリア"
29687 msgid "AZone Area"
29688 msgstr "Aゾーンエリア"
29691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29692 msgid "ActionZone Region"
29693 msgstr "アクションゾーン領域"
29696 msgid "AZone Region"
29697 msgstr "Aゾーン領域"
29700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29701 msgid "ActionZone Fullscreen"
29702 msgstr "アクションゾーン全画面"
29705 msgid "AZone FullScr"
29706 msgstr "Aゾーン全画面"
29709 msgid "Map Type"
29710 msgstr "マップの種類"
29713 msgid "Type of event mapping"
29714 msgstr "イベントのマッピングの種類"
29717 msgid "Keyboard"
29718 msgstr "キーボード"
29721 msgid "Mouse"
29722 msgstr "マウス"
29725 msgid "Text Input"
29726 msgstr "テキスト入力"
29729 msgid "Timer"
29730 msgstr "タイマー"
29733 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
29734 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
29737 msgid "OS Key"
29738 msgstr "[OS]"
29741 msgid "Operating system key pressed"
29742 msgstr "OS キーを押しながら"
29745 msgid "Properties to set when the operator is called"
29746 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
29749 msgid "Property Value"
29750 msgstr "プロパティ値"
29753 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
29754 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
29757 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29758 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
29761 msgctxt "WindowManager"
29762 msgid "Shift"
29763 msgstr "[Shift]"
29766 msgid "Shift key pressed"
29767 msgstr "Shift キーを押しながら"
29770 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29771 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
29774 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29775 msgid "Type"
29776 msgstr "タイプ"
29779 msgid "Type of event"
29780 msgstr "イベントの種類"
29783 msgid "Press"
29784 msgstr "押す"
29787 msgid "Release"
29788 msgstr "離す"
29791 msgid "Click"
29792 msgstr "クリック"
29795 msgid "Double Click"
29796 msgstr "ダブルクリック"
29799 msgid "Click Drag"
29800 msgstr "クリックドラッグ"
29803 msgid "North"
29804 msgstr "北"
29807 msgid "North-East"
29808 msgstr "北東"
29811 msgid "East"
29812 msgstr "東"
29815 msgid "South-East"
29816 msgstr "南東"
29819 msgid "South"
29820 msgstr "南"
29823 msgid "South-West"
29824 msgstr "南西"
29827 msgid "West"
29828 msgstr "西"
29831 msgid "North-West"
29832 msgstr "北西"
29835 msgid "KeyMap Items"
29836 msgstr "キーマップ項目"
29839 msgid "Collection of keymap items"
29840 msgstr "キーマップ項目の集合"
29843 msgid "Collection of keymaps"
29844 msgstr "キーマップの集合"
29847 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29848 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
29851 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29852 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
29855 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29856 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
29859 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29860 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
29863 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29864 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
29867 msgid "Automatic Easing"
29868 msgstr "自動イージング"
29871 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29872 msgstr ""
29873 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
29874 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
29877 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29878 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
29881 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29882 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
29885 msgid "Ease In and Out"
29886 msgstr "イーズイン・アウト"
29889 msgid "Segment between both keyframes"
29890 msgstr "両キーフレームの区間"
29893 msgid "Left Handle"
29894 msgstr "左ハンドル"
29897 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29898 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
29901 msgid "Left Handle Type"
29902 msgstr "左ハンドルタイプ"
29905 msgid "Completely independent manually set handle"
29906 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
29909 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29910 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
29913 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29914 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
29917 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29918 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29921 msgid "Auto Clamped"
29922 msgstr "自動固定"
29925 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29926 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29929 msgid "Right Handle"
29930 msgstr "右ハンドル"
29933 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29934 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
29937 msgid "Right Handle Type"
29938 msgstr "右ハンドルタイプ"
29941 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29942 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
29945 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29946 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
29949 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29950 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
29953 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29954 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
29957 msgid "Sinusoidal"
29958 msgstr "正弦曲線"
29961 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29962 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
29965 msgid "Quadratic easing"
29966 msgstr "二次イージング"
29969 msgid "Cubic easing"
29970 msgstr "三次イージング"
29973 msgid "Quartic"
29974 msgstr "四次式"
29977 msgid "Quartic easing"
29978 msgstr "四次イージング"
29981 msgid "Quintic"
29982 msgstr "五次式"
29985 msgid "Quintic easing"
29986 msgstr "五次イージング"
29989 msgid "Exponential"
29990 msgstr "指数"
29993 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29994 msgstr "指数イージング(急激)"
29997 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29998 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
30001 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
30002 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
30005 msgid "Bounce"
30006 msgstr "バウンス"
30009 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
30010 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
30013 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
30014 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
30017 msgid "Period"
30018 msgstr "期間"
30021 msgid "Time between bounces for elastic easing"
30022 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
30025 msgid "Left handle selection status"
30026 msgstr "左ハンドルの選択状態"
30029 msgid "Right handle selection status"
30030 msgstr "右ハンドルの選択状態"
30033 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
30034 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
30037 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
30038 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
30041 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
30042 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
30045 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
30046 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
30049 msgid "Keying Set"
30050 msgstr "キーイングセット"
30053 msgid "Settings that should be keyframed together"
30054 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
30057 msgid "A short description of the keying set"
30058 msgstr "キーイングセットの短い説明"
30061 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
30062 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
30065 msgid "UI Name"
30066 msgstr "UI名"
30069 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
30070 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
30073 msgid "Paths"
30074 msgstr "パス"
30077 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
30078 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
30081 msgid "Type Info"
30082 msgstr "タイプ情報"
30085 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
30086 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
30089 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
30090 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
30093 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30094 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
30097 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
30098 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
30101 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
30102 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
30105 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
30106 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
30109 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
30110 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
30113 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30114 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
30117 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
30118 msgstr ""
30119 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
30120 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
30123 msgid "Insert Keyframes - Visual"
30124 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
30127 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
30128 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
30131 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
30132 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
30135 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
30136 msgstr ""
30137 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
30138 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
30141 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
30142 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
30145 msgid "Available"
30146 msgstr "既存のチャンネル"
30149 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
30150 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
30153 msgid "BBone Shape"
30154 msgstr "Bボーンシェイプ"
30157 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
30158 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
30161 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
30162 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
30165 msgid "Delta Rotation"
30166 msgstr "デルタ回転"
30169 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
30170 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
30173 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
30174 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
30177 msgid "Location & Rotation"
30178 msgstr "位置・回転"
30181 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
30182 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30185 msgid "Location & Scale"
30186 msgstr "位置・スケール"
30189 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
30190 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30193 msgid "Rotation & Scale"
30194 msgstr "回転・スケール"
30197 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30198 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30201 msgid "Visual Location"
30202 msgstr "ビジュアル位置"
30205 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30206 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
30209 msgid "Visual Location & Rotation"
30210 msgstr "ビジュアル位置・回転"
30213 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30214 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30217 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
30218 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
30221 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30222 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30225 msgid "Visual Location & Scale"
30226 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
30229 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30230 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30233 msgid "Visual Rotation"
30234 msgstr "ビジュアル回転"
30237 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30238 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30241 msgid "Visual Rotation & Scale"
30242 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
30245 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
30246 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
30249 msgid "Visual Scale"
30250 msgstr "ビジュアルスケール"
30253 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
30254 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
30257 msgid "Location, Rotation & Scale"
30258 msgstr "位置・回転・スケール"
30261 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
30262 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
30265 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
30266 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
30269 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
30270 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
30273 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
30274 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
30277 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
30278 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
30281 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
30282 msgstr ""
30283 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
30284 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
30287 msgid "Whole Character"
30288 msgstr "キャラクター全体"
30291 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
30292 msgstr ""
30293 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
30294 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
30297 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
30298 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
30301 msgid "Keying Set Path"
30302 msgstr "キーイングセットパス"
30305 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
30306 msgstr "キーイングセットで使うパス"
30309 msgid "Index to the specific setting if applicable"
30310 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
30313 msgid "Path to property setting"
30314 msgstr "プロパティ設定のパス"
30317 msgid "Group Name"
30318 msgstr "グループ名"
30321 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
30322 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
30325 msgid "Grouping Method"
30326 msgstr "グループ化方法"
30329 msgid "Method used to define which Group-name to use"
30330 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
30333 msgid "Named Group"
30334 msgstr "名前付きグループ"
30337 msgid "Keying Set Name"
30338 msgstr "キーイングセット名"
30341 msgid "ID-Block"
30342 msgstr "ID ブロック"
30345 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
30346 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
30349 msgid "Entire Array"
30350 msgstr "配列全体"
30353 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
30354 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
30357 msgid "Keying set paths"
30358 msgstr "キーイングセットパス"
30361 msgid "Collection of keying set paths"
30362 msgstr "キーイングセットパスの集合"
30365 msgid "Active Keying Set"
30366 msgstr "アクティブなキーイングセット"
30369 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
30370 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
30373 msgid "Active Path Index"
30374 msgstr "アクティブパスインデックス"
30377 msgid "Current Keying Set index"
30378 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
30381 msgid "Keying Sets"
30382 msgstr "キーイングセット"
30385 msgid "Scene keying sets"
30386 msgstr "シーンキーイングセット"
30389 msgid "Active Keying Set Index"
30390 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
30393 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
30394 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
30397 msgid "Keying Sets All"
30398 msgstr "全キーイングセット"
30401 msgid "All available keying sets"
30402 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
30405 msgid "Point in the lattice grid"
30406 msgstr "格子グリッドの点"
30409 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
30410 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
30413 msgid "Deformed Location"
30414 msgstr "変形位置"
30417 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
30418 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
30421 msgid "Point selected"
30422 msgstr "ポイント選択中"
30425 msgid "Layer Collection"
30426 msgstr "レイヤーコレクション"
30429 msgid "Layer collection"
30430 msgstr "レイヤーのコレクション"
30433 msgid "Child layer collections"
30434 msgstr "子レイヤーコレクション"
30437 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
30438 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
30441 msgid "Exclude from View Layer"
30442 msgstr "ビューレイヤーから除外"
30445 msgid "Exclude from view layer"
30446 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
30449 msgid "Hide in Viewport"
30450 msgstr "ビューポートで隠す"
30453 msgid "Temporarily hide in viewport"
30454 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
30457 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
30458 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
30461 msgid "Indirect Only"
30462 msgstr "間接的のみ"
30465 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
30466 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
30469 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
30470 msgstr ""
30471 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
30472 "コレクションの親も考慮します"
30475 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
30476 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
30479 msgid "Layer Objects"
30480 msgstr "レイヤーオブジェクト"
30483 msgid "Collections of objects"
30484 msgstr "オブジェクトの集合"
30487 msgid "Active Object"
30488 msgstr "アクティブオブジェクト"
30491 msgid "Active object for this layer"
30492 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
30495 msgid "Selected Objects"
30496 msgstr "選択したオブジェクト"
30499 msgid "All the selected objects of this layer"
30500 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
30503 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
30504 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
30507 msgid "Color modifiers for changing line colors"
30508 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
30511 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
30512 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
30515 msgid "Line Style Modifier"
30516 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
30519 msgid "Base type to define modifiers"
30520 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
30523 msgid "Line Style Alpha Modifier"
30524 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
30527 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
30528 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
30531 msgid "Along Stroke"
30532 msgstr "ストローク追従"
30535 msgid "Change alpha transparency along stroke"
30536 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
30539 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
30540 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
30543 msgid "Curve used for the curve mapping"
30544 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
30547 msgid "True if the modifier tab is expanded"
30548 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
30551 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
30552 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
30555 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
30556 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
30559 msgid "Select the mapping type"
30560 msgstr "マッピングタイプを選択します"
30563 msgid "Use linear mapping"
30564 msgstr "リニアマッピングを使用"
30567 msgid "Use curve mapping"
30568 msgstr "カーブマッピングを使用"
30571 msgid "Modifier Name"
30572 msgstr "モディファイアー名"
30575 msgid "Name of the modifier"
30576 msgstr "モディファイアー名"
30579 msgid "Modifier Type"
30580 msgstr "モディファイアータイプ"
30583 msgid "Type of the modifier"
30584 msgstr "モディファイアーのタイプ"
30587 msgid "Curvature 3D"
30588 msgstr "3D曲率"
30591 msgid "Distance from Object"
30592 msgstr "オブジェクトからの距離"
30595 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
30596 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
30599 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
30600 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
30603 msgid "Max Angle"
30604 msgstr "最大角度"
30607 msgid "Maximum angle to modify thickness"
30608 msgstr "幅を変更する最大角度"
30611 msgid "Min Angle"
30612 msgstr "最小角度"
30615 msgid "Minimum angle to modify thickness"
30616 msgstr "幅を変更する最小角度"
30619 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30620 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
30623 msgid "Max Curvature"
30624 msgstr "最大曲率"
30627 msgid "Maximum Curvature"
30628 msgstr "最大の曲率"
30631 msgid "Min Curvature"
30632 msgstr "最小曲率"
30635 msgid "Minimum Curvature"
30636 msgstr "最小の曲率"
30639 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
30640 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30643 msgid "Range Max"
30644 msgstr "最大範囲"
30647 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
30648 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
30651 msgid "Range Min"
30652 msgstr "最小範囲"
30655 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
30656 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
30659 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
30660 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30663 msgid "Target object from which the distance is measured"
30664 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
30667 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
30668 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
30671 msgid "Material Attribute"
30672 msgstr "マテリアル属性"
30675 msgid "Specify which material attribute is used"
30676 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
30679 msgid "Line Color Red"
30680 msgstr "ラインカラーR"
30683 msgid "Line Color Green"
30684 msgstr "ラインカラーG"
30687 msgid "Line Color Blue"
30688 msgstr "ラインカラーB"
30691 msgid "Line Color Alpha"
30692 msgstr "ラインカラーA"
30695 msgid "Diffuse Color Red"
30696 msgstr "ディフューズR"
30699 msgid "Diffuse Color Green"
30700 msgstr "ディフューズG"
30703 msgid "Diffuse Color Blue"
30704 msgstr "ディフューズB"
30707 msgid "Specular Color Red"
30708 msgstr "スペキュラーR"
30711 msgid "Specular Color Green"
30712 msgstr "スペキュラーG"
30715 msgid "Specular Color Blue"
30716 msgstr "スペキュラーB"
30719 msgid "Specular Hardness"
30720 msgstr "スペキュラーの硬さ"
30723 msgid "Alpha transparency based on random noise"
30724 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
30727 msgid "Amplitude of the noise"
30728 msgstr "ノイズの振幅"
30731 msgid "Period of the noise"
30732 msgstr "ノイズの期間"
30735 msgid "Seed for the noise generation"
30736 msgstr "ノイズ生成のシード値"
30739 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
30740 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
30743 msgid "Line Style Color Modifier"
30744 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
30747 msgid "Base type to define line color modifiers"
30748 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
30751 msgid "Change line color along stroke"
30752 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
30755 msgid "Color ramp used to change line color"
30756 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
30759 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
30760 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
30763 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30764 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
30767 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
30768 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
30771 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30772 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
30775 msgid "Change line color based on a material attribute"
30776 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
30779 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30780 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
30783 msgid "Change line color based on random noise"
30784 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
30787 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30788 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
30791 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30792 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
30795 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30796 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
30799 msgid "2D Offset"
30800 msgstr "2Dオフセット"
30803 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30804 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
30807 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30808 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
30811 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30812 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
30815 msgid "2D Transform"
30816 msgstr "2Dトランスフォーム"
30819 msgid "Backbone Stretcher"
30820 msgstr "バックボーン伸縮"
30823 msgid "Bezier Curve"
30824 msgstr "ベジェカーブ"
30827 msgid "Blueprint"
30828 msgstr "設計図"
30831 msgid "Guiding Lines"
30832 msgstr "ガイドライン"
30835 msgid "Perlin Noise 1D"
30836 msgstr "パーリンノイズ1D"
30839 msgid "Perlin Noise 2D"
30840 msgstr "パーリンノイズ2D"
30843 msgid "Polygonization"
30844 msgstr "ポリゴン化"
30847 msgid "Sampling"
30848 msgstr "サンプリング"
30851 msgid "Simplification"
30852 msgstr "シンプル化"
30855 msgid "Sinus Displacement"
30856 msgstr "Sinディスプレイスメント"
30859 msgid "Spatial Noise"
30860 msgstr "空間ノイズ"
30863 msgid "Tip Remover"
30864 msgstr "先端削除"
30867 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30868 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
30871 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30872 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
30875 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30876 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
30879 msgid "Rotation Angle"
30880 msgstr "回転角度"
30883 msgid "Rotation angle"
30884 msgstr "回転角度"
30887 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30888 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
30891 msgid "Stroke Center"
30892 msgstr "ストローク中心"
30895 msgid "Stroke Start"
30896 msgstr "ストローク始端"
30899 msgid "Stroke End"
30900 msgstr "ストローク終端"
30903 msgid "Stroke Point Parameter"
30904 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
30907 msgid "Absolute 2D Point"
30908 msgstr "絶対2Dポイント"
30911 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30912 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
30915 msgid "Pivot X"
30916 msgstr "ピボットX"
30919 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30920 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
30923 msgid "Pivot Y"
30924 msgstr "ピボットY"
30927 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30928 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
30931 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30932 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30935 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30936 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30939 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30940 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
30943 msgid "Backbone Length"
30944 msgstr "バックボーンの長さ"
30947 msgid "Amount of backbone stretching"
30948 msgstr "バックボーンの伸縮量"
30951 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30952 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
30955 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30956 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
30959 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30960 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
30963 msgid "Random Backbone"
30964 msgstr "バックボーンのランダム性"
30967 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30968 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
30971 msgid "Random Center"
30972 msgstr "中心のランダム性"
30975 msgid "Randomness of the center"
30976 msgstr "中心のランダムさ"
30979 msgid "Random Radius"
30980 msgstr "範囲のランダム性"
30983 msgid "Randomness of the radius"
30984 msgstr "範囲のランダムさ"
30987 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30988 msgstr "輪郭ストロークの回数"
30991 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30992 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
30995 msgid "Circles"
30996 msgstr "円"
30999 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
31000 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
31003 msgid "Ellipses"
31004 msgstr "楕円"
31007 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
31008 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
31011 msgid "Squares"
31012 msgstr "四角形"
31015 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
31016 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
31019 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
31020 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
31023 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
31024 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
31027 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31028 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
31031 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
31032 msgstr "パーリンノイズの振幅"
31035 msgid "Displacement direction"
31036 msgstr "ディスプレイスメント方向"
31039 msgid "Frequency of the Perlin noise"
31040 msgstr "パーリンノイズの振動数"
31043 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
31044 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
31047 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
31048 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
31051 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
31052 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
31055 msgid "Polygonalization"
31056 msgstr "ポリゴン化"
31059 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
31060 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
31063 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
31064 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
31067 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
31068 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
31071 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
31072 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
31075 msgid "Simplify the stroke set"
31076 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
31079 msgid "Distance below which segments will be merged"
31080 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
31083 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
31084 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
31087 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
31088 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
31091 msgid "Phase of the sinus displacement"
31092 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
31095 msgid "Wavelength"
31096 msgstr "波長"
31099 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
31100 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
31103 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
31104 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
31107 msgid "Amplitude of the spatial noise"
31108 msgstr "空間ノイズの振幅"
31111 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
31112 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
31115 msgid "Scale of the spatial noise"
31116 msgstr "空間ノイズの大きさ"
31119 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
31120 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
31123 msgid "Pure Random"
31124 msgstr "純乱数"
31127 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
31128 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
31131 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
31132 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
31135 msgid "Tip Length"
31136 msgstr "先端の長さ"
31139 msgid "Length of tips to be removed"
31140 msgstr "削除する先端の長さ"
31143 msgid "Line Style Thickness Modifier"
31144 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
31147 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
31148 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
31151 msgid "Change line thickness along stroke"
31152 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
31155 msgid "Calligraphy"
31156 msgstr "カリグラフィ"
31159 msgid "Value Max"
31160 msgstr "最大値"
31163 msgid "Maximum output value of the mapping"
31164 msgstr "マッピングの最大出力値"
31167 msgid "Value Min"
31168 msgstr "最小値"
31171 msgid "Minimum output value of the mapping"
31172 msgstr "マッピングの最小出力値"
31175 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
31176 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
31179 msgid "Orientation"
31180 msgstr "座標系"
31183 msgid "Angle of the main direction"
31184 msgstr "主方向の角度"
31187 msgid "Max Thickness"
31188 msgstr "最大幅"
31191 msgid "Maximum thickness in the main direction"
31192 msgstr "主方向での最大幅"
31195 msgid "Min Thickness"
31196 msgstr "最小幅"
31199 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
31200 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
31203 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
31204 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
31207 msgid "Maximum thickness"
31208 msgstr "最大幅"
31211 msgid "Minimum thickness"
31212 msgstr "最小幅"
31215 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
31216 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
31219 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
31220 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
31223 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
31224 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
31227 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
31228 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
31231 msgid "Line thickness based on random noise"
31232 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
31235 msgid "Asymmetric"
31236 msgstr "非対称"
31239 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
31240 msgstr "非対称な幅を可能にします"
31243 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
31244 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
31247 msgid "Collection of texture slots"
31248 msgstr "テクスチャスロットの集合"
31251 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
31252 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
31255 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
31256 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
31259 msgid "Active Line Set"
31260 msgstr "アクティブラインセット"
31263 msgid "Active line set being displayed"
31264 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
31267 msgid "Active Line Set Index"
31268 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
31271 msgid "Index of active line set slot"
31272 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
31275 msgid "Loop Colors"
31276 msgstr "ループカラー"
31279 msgid "Collection of vertex colors"
31280 msgstr "頂点カラーの集合"
31283 msgid "Active Vertex Color Layer"
31284 msgstr "頂点カラーレイヤー"
31287 msgid "Active vertex color layer"
31288 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
31291 msgid "Active Vertex Color Index"
31292 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
31295 msgid "Active vertex color index"
31296 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
31299 msgid "Mask Layer"
31300 msgstr "マスクレイヤー"
31303 msgid "Single layer used for masking pixels"
31304 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
31307 msgid "Render Opacity"
31308 msgstr "レンダーの不透明度"
31311 msgid "Method of blending mask layers"
31312 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
31315 msgid "Merge Add"
31316 msgstr "加算統合"
31319 msgid "Merge Subtract"
31320 msgstr "減算統合"
31323 msgctxt "Curve"
31324 msgid "Falloff"
31325 msgstr "減衰"
31328 msgid "Falloff type the feather"
31329 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
31332 msgid "Smooth falloff"
31333 msgstr "スムーズに減衰"
31336 msgid "Spherical falloff"
31337 msgstr "球状に減衰"
31340 msgid "Root falloff"
31341 msgstr "ルートの減衰"
31344 msgid "Inverse Square falloff"
31345 msgstr "逆二乗の減衰"
31348 msgid "Sharp falloff"
31349 msgstr "シャープな減衰"
31352 msgid "Linear falloff"
31353 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
31356 msgid "Restrict View"
31357 msgstr "ビューを制限"
31360 msgid "Restrict visibility in the viewport"
31361 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
31364 msgid "Restrict Render"
31365 msgstr "レンダリングを制限"
31368 msgid "Restrict renderability"
31369 msgstr "レンダリングを制限します"
31372 msgid "Restrict Select"
31373 msgstr "選択を制限"
31376 msgid "Restrict selection in the viewport"
31377 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
31380 msgid "Invert the mask black/white"
31381 msgstr "マスクの黒白を反転します"
31384 msgid "Unique name of layer"
31385 msgstr "レイヤーの一意な名前"
31388 msgid "Collection of splines which defines this layer"
31389 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
31392 msgid "Calculate Holes"
31393 msgstr "穴を計算"
31396 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
31397 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
31400 msgid "Calculate Overlap"
31401 msgstr "重なりを計算"
31404 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
31405 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
31408 msgid "Mask Layers"
31409 msgstr "マスクレイヤー"
31412 msgid "Collection of layers used by mask"
31413 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
31416 msgid "Active Shape"
31417 msgstr "アクティブシェイプ"
31420 msgid "Active layer in this mask"
31421 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
31424 msgid "Mask Parent"
31425 msgstr "マスクペアレント"
31428 msgid "Parenting settings for masking element"
31429 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
31432 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
31433 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
31436 msgid "ID Type"
31437 msgstr "IDタイプ"
31440 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
31441 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
31444 msgid "Sub Parent"
31445 msgstr "サブペアレント"
31448 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
31449 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
31452 msgid "Point Track"
31453 msgstr "ポイントトラック"
31456 msgid "Plane Track"
31457 msgstr "平面トラック"
31460 msgid "Mask spline"
31461 msgstr "マスクスプライン"
31464 msgid "Single spline used for defining mask shape"
31465 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
31468 msgid "Feather Offset"
31469 msgstr "フェザーオフセット"
31472 msgid "The method used for calculating the feather offset"
31473 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
31476 msgid "Even"
31477 msgstr "均一"
31480 msgid "Calculate even feather offset"
31481 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
31484 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
31485 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
31488 msgid "Collection of points"
31489 msgstr "ポイントの集合"
31492 msgid "Make this spline a closed loop"
31493 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
31496 msgid "Make this spline filled"
31497 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
31500 msgid "Self Intersection Check"
31501 msgstr "自身との交差チェック"
31504 msgid "Prevent feather from self-intersections"
31505 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
31508 msgid "Weight Interpolation"
31509 msgstr "ウェイト補間"
31512 msgid "The type of weight interpolation for spline"
31513 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
31516 msgid "Mask Spline Point"
31517 msgstr "マスクスプライン点"
31520 msgid "Single point in spline used for defining mask"
31521 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
31524 msgid "Feather Points"
31525 msgstr "フェザーポイント"
31528 msgid "Points defining feather"
31529 msgstr "特徴を定義する点"
31532 msgid "Handle type"
31533 msgstr "ハンドルタイプ"
31536 msgid "Aligned Single"
31537 msgstr "整列(シングル)"
31540 msgid "Weight of the point"
31541 msgstr "ポイントのウェイト"
31544 msgid "Mask Spline UW Point"
31545 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
31548 msgid "Single point in spline segment defining feather"
31549 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
31552 msgid "U coordinate of point along spline segment"
31553 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
31556 msgid "Weight of feather point"
31557 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
31560 msgid "Mask Spline Points"
31561 msgstr "マスクスプラインポイント"
31564 msgid "Collection of masking spline points"
31565 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
31568 msgid "Mask Splines"
31569 msgstr "マスクスプライン"
31572 msgid "Collection of masking splines"
31573 msgstr "マスキングスプラインの集合"
31576 msgid "Active spline of masking layer"
31577 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
31580 msgid "Grease Pencil Color"
31581 msgstr "グリースペンシルカラー"
31584 msgid "Alignment"
31585 msgstr "配置"
31588 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
31589 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
31592 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
31593 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
31596 msgid "Follow object rotation only"
31597 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
31600 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
31601 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
31604 msgid "Fill Color"
31605 msgstr "フィルカラー"
31608 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
31609 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
31612 msgid "Fill Style"
31613 msgstr "フィルスタイル"
31616 msgid "Select style used to fill strokes"
31617 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
31620 msgid "Fill area with solid color"
31621 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
31624 msgid "Fill area with gradient color"
31625 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
31628 msgid "Fill area with image texture"
31629 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
31632 msgid "Flip"
31633 msgstr "反転"
31636 msgid "Flip filling colors"
31637 msgstr "フィルカラーを反転します"
31640 msgid "Show in Ghosts"
31641 msgstr "ゴースト表示用"
31644 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
31645 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
31648 msgid "Gradient Type"
31649 msgstr "グラデーションタイプ"
31652 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
31653 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
31656 msgid "Fill area with radial gradient"
31657 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
31660 msgid "Set color Visibility"
31661 msgstr "色の可視性を設定します"
31664 msgid "Is Fill Visible"
31665 msgstr "可視フィルか?"
31668 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
31669 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31672 msgid "Is Stroke Visible"
31673 msgstr "可視ストロークか?"
31676 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
31677 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31680 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
31681 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
31684 msgid "Mix Color"
31685 msgstr "ミックスカラー"
31688 msgid "Color for mixing with primary filling color"
31689 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
31692 msgid "Mix Factor"
31693 msgstr "ミックス係数"
31696 msgid "Mix Stroke Factor"
31697 msgstr "ミックスストローク係数"
31700 msgid "Line Type"
31701 msgstr "ラインタイプ"
31704 msgid "Select line type for strokes"
31705 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
31708 msgid "Draw strokes using a continuous line"
31709 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
31712 msgid "Draw strokes using separated dots"
31713 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
31716 msgid "Draw strokes using separated squares"
31717 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
31720 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
31721 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
31724 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
31725 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
31728 msgid "Show stroke fills of this material"
31729 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
31732 msgid "Show Stroke"
31733 msgstr "ストロークを表示"
31736 msgid "Show stroke lines of this material"
31737 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
31740 msgid "Stroke Style"
31741 msgstr "ストロークタイプ"
31744 msgid "Select style used to draw strokes"
31745 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
31748 msgid "Draw strokes with solid color"
31749 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
31752 msgid "Draw strokes using texture"
31753 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
31756 msgid "Texture Orientation Angle"
31757 msgstr "テクスチャの角度"
31760 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
31761 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
31764 msgid "Shift Texture in 2d Space"
31765 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
31768 msgid "Scale Factor for Texture"
31769 msgstr "テクスチャのスケール係数"
31772 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31773 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
31776 msgid "Self Overlap"
31777 msgstr "セルフオーバーラップ"
31780 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31781 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
31784 msgid "Material Line Art"
31785 msgstr "ラインアートマテリアル"
31788 msgid "Material slot in an object"
31789 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
31792 msgid "Link material to object or the object's data"
31793 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
31796 msgid "Material data-block used by this material slot"
31797 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
31800 msgid "Material slot name"
31801 msgstr "マテリアルスロット名"
31804 msgid "Assets Context Menu"
31805 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
31808 msgctxt "MovieClip"
31809 msgid "CLIP_MT_clip"
31810 msgstr "CLIP_MT_clip"
31813 msgctxt "MovieClip"
31814 msgid "Clip"
31815 msgstr "クリップ"
31818 msgid "Marker Settings"
31819 msgstr "マーカー設定"
31822 msgid "Pivot Point"
31823 msgstr "ピボットポイント"
31826 msgid "Reconstruction"
31827 msgstr "再構成"
31830 msgid "Select Grouped"
31831 msgstr "グループで選択"
31834 msgid "Solving"
31835 msgstr "ソルビング"
31838 msgid "Translation Track Specials"
31839 msgstr "移動トラックスペシャル"
31842 msgid "Rotation Track Specials"
31843 msgstr "回転トラックスペシャル"
31846 msgid "Clean Up"
31847 msgstr "クリーンアップ"
31850 msgid "Track Motion"
31851 msgstr "トラックモーション"
31854 msgid "Refine"
31855 msgstr "絞り込み"
31858 msgid "Show/Hide"
31859 msgstr "表示/隠す"
31862 msgid "Context Menu"
31863 msgstr "コンテクストメニュー"
31866 msgid "Tracking"
31867 msgstr "トラッキング"
31870 msgid "Fractional Zoom"
31871 msgstr "フラクタルズーム"
31874 msgid "Collection Specials"
31875 msgstr "コレクションスペシャル"
31878 msgid "Console"
31879 msgstr "コンソール"
31882 msgid "Console Context Menu"
31883 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
31886 msgid "Languages..."
31887 msgstr "言語..."
31890 msgid "Bone Group Specials"
31891 msgstr "ボーングループスペシャル"
31894 msgid "Channel"
31895 msgstr "チャンネル"
31898 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31899 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
31902 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31903 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
31906 msgid "Snap"
31907 msgstr "スナップ"
31910 msgid "Bookmarks Specials"
31911 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
31914 msgid "Files Context Menu"
31915 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31918 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31919 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
31922 msgid "Change Active Layer"
31923 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
31926 msgid "Layer Specials"
31927 msgstr "レイヤースペシャル"
31930 msgid "Change Active Material"
31931 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
31934 msgid "Material Specials"
31935 msgstr "マテリアルスペシャル"
31938 msgid "Move to Layer"
31939 msgstr "レイヤーに移動"
31942 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31943 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
31946 msgid "F-Curve Context Menu"
31947 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
31950 msgid "Add Attribute"
31951 msgstr "属性を追加"
31954 msgid "Mask Context Menu"
31955 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
31958 msgid "Select Linked"
31959 msgstr "リンク選択"
31962 msgid "UV"
31963 msgstr "UV"
31966 msgid "Align"
31967 msgstr "整列"
31970 msgid "UV Context Menu"
31971 msgstr "UVコンテクストメニュー"
31974 msgid "UV Select Mode"
31975 msgstr "UV選択モード"
31978 msgid "Show/Hide Faces"
31979 msgstr "面を表示/隠す"
31982 msgid "Unwrap"
31983 msgstr "展開"
31986 msgid "Info Context Menu"
31987 msgstr "情報コンテクストメニュー"
31990 msgctxt "Operator"
31991 msgid "MASK_MT_add"
31992 msgstr "MASK_MT_add"
31995 msgctxt "Operator"
31996 msgid "Add"
31997 msgstr "追加"
32000 msgid "Shape Key Specials"
32001 msgstr "シェイプキースペシャル"
32004 msgid "Vertex Group Specials"
32005 msgstr "頂点グループスペシャル"
32008 msgctxt "Operator"
32009 msgid "NLA_MT_add"
32010 msgstr "NLA_MT_add"
32013 msgid "NLA Channel Context Menu"
32014 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
32017 msgid "NLA Context Menu"
32018 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
32021 msgid "Edit"
32022 msgstr "編集"
32025 msgctxt "Operator"
32026 msgid "NODE_MT_add"
32027 msgstr "NODE_MT_add"
32030 msgid "Converter"
32031 msgstr "コンバーター"
32034 msgid "Distort"
32035 msgstr "変形"
32038 msgid "Layout"
32039 msgstr "レイアウト"
32042 msgid "Matte"
32043 msgstr "マット"
32046 msgid "Attribute"
32047 msgstr "属性"
32050 msgid "Curve Primitives"
32051 msgstr "カーブプリミティブ"
32054 msgid "Mesh Primitives"
32055 msgstr "メッシュプリミティブ"
32058 msgid "Utilities"
32059 msgstr "ユーティリティ"
32062 msgid "Node Context Menu"
32063 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
32066 msgid "Node"
32067 msgstr "ノード"
32070 msgid "Node Color Specials"
32071 msgstr "ノードカラースペシャル"
32074 msgid "Assets"
32075 msgstr "アセット"
32078 msgid "Outliner Context Menu"
32079 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
32082 msgid "Particle Specials"
32083 msgstr "パーティクルスペシャル"
32086 msgid "Frame Rate Presets"
32087 msgstr "フレームレートのプリセット"
32090 msgid "Lineset Specials"
32091 msgstr "ラインセットスペシャル"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "SEQUENCER_MT_add"
32096 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
32099 msgid "Effect Strip"
32100 msgstr "エフェクトストリップ"
32103 msgid "Change"
32104 msgstr "変更"
32107 msgid "Sequencer Context Menu"
32108 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
32111 msgid "Navigation"
32112 msgstr "視点の操作"
32115 msgid "Select Channel"
32116 msgstr "チャンネルを選択"
32119 msgid "Select Handle"
32120 msgstr "ハンドルを選択"
32123 msgid "Strip"
32124 msgstr "ストリップ"
32127 msgid "Image Transform"
32128 msgstr "画像トランスフォーム"
32131 msgid "Lock/Mute"
32132 msgstr "ロック/ミュート"
32135 msgid "Movie Strip"
32136 msgstr "動画ストリップ"
32139 msgid "Cache"
32140 msgstr "キャッシュ"
32143 msgid "Texture Specials"
32144 msgstr "テクスチャスペシャル"
32147 msgid "Text to 3D Object"
32148 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
32151 msgid "Templates"
32152 msgstr "テンプレート"
32155 msgid "Open Shading Language"
32156 msgstr "Open Shading Language"
32159 msgid "Python"
32160 msgstr "Python"
32163 msgid "Blender"
32164 msgstr "Blender"
32167 msgid "System"
32168 msgstr "システム"
32171 msgctxt "Operator"
32172 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32173 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
32176 msgid "File"
32177 msgstr "ファイル"
32180 msgid "File Context Menu"
32181 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
32184 msgid "Defaults"
32185 msgstr "デフォルト"
32188 msgid "Export"
32189 msgstr "エクスポート"
32192 msgid "External Data"
32193 msgstr "外部データ"
32196 msgid "Import"
32197 msgstr "インポート"
32200 msgid "New File"
32201 msgstr "新規ファイル"
32204 msgid "Data Previews"
32205 msgstr "データのプレビュー"
32208 msgid "Recover"
32209 msgstr "復元"
32212 msgid "Help"
32213 msgstr "ヘルプ"
32216 msgid ""
32217 "\n"
32218 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
32219 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
32220 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
32221 "    "
32222 msgstr ""
32223 "\n"
32224 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを\n"
32225 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。コンテクストのチェックは\n"
32226 "    必要ですが、アイテムは有効なコンテクストと正しい UI リストにのみ表示されます。\n"
32227 "    "
32230 msgid "List Item"
32231 msgstr "アイテムリスト"
32234 msgid "Presets"
32235 msgstr "プリセット"
32238 msgid "KeyPresets"
32239 msgstr "キープリセット"
32242 msgid "Save & Load"
32243 msgstr "セーブ&ロード"
32246 msgctxt "Operator"
32247 msgid "VIEW3D_MT_add"
32248 msgstr "VIEW3D_MT_add"
32251 msgid "Angle Control"
32252 msgstr "角度の操作"
32255 msgid "Armature Context Menu"
32256 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
32259 msgid "Assign Material"
32260 msgstr "マテリアルを割り当て"
32263 msgid "Disable Bone Options"
32264 msgstr "ボーンオプションを無効化"
32267 msgid "Enable Bone Options"
32268 msgstr "ボーンオプションを有効化"
32271 msgid "Toggle Bone Options"
32272 msgstr "ボーンオプションを切替え"
32275 msgid "Brush Specials"
32276 msgstr "ブラシスペシャル"
32279 msgid "Enabled Modes"
32280 msgstr "使用可能なモード"
32283 msgid "Names"
32284 msgstr "名前"
32287 msgid "Bone Roll"
32288 msgstr "ボーンロール"
32291 msgid "Curve Context Menu"
32292 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
32295 msgid "Special Characters"
32296 msgstr "特殊文字"
32299 msgid "Text Context Menu"
32300 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
32303 msgid "Kerning"
32304 msgstr "カーニング"
32307 msgid "Lattice Context Menu"
32308 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
32311 msgid "Face Data"
32312 msgstr "面データ"
32315 msgid "Normals"
32316 msgstr "ノーマル"
32319 msgid "Select by Face Strength"
32320 msgstr "面の強さで選択"
32323 msgid "Set Face Strength"
32324 msgstr "面の強さを設定"
32327 msgid "Select All by Trait"
32328 msgstr "特徴で全選択"
32331 msgid "Select Loops"
32332 msgstr "ループ選択"
32335 msgid "Mesh Select Mode"
32336 msgstr "メッシュ選択モード"
32339 msgid "Select More/Less"
32340 msgstr "選択の拡大縮小"
32343 msgid "Select Similar"
32344 msgstr "類似選択"
32347 msgid "Metaball Context Menu"
32348 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
32351 msgid "Face Sets Init"
32352 msgstr "面セットを初期化"
32355 msgid "Generate Weights"
32356 msgstr "ウェイトを生成"
32359 msgid "Hooks"
32360 msgstr "フック"
32363 msgid "Add Image"
32364 msgstr "画像を追加"
32367 msgid "Landmark Controls"
32368 msgstr "ランドマークコントロール"
32371 msgid "Link/Transfer Data"
32372 msgstr "データのリンク/転送"
32375 msgid "Make Single User"
32376 msgstr "シングルユーザー化"
32379 msgid "Apply"
32380 msgstr "適用"
32383 msgid "Object Context Menu"
32384 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
32387 msgid "Convert"
32388 msgstr "変換"
32391 msgid "Quick Effects"
32392 msgstr "クイックエフェクト"
32395 msgid "Relations"
32396 msgstr "関係"
32399 msgid "Rigid Body"
32400 msgstr "リジッドボディ"
32403 msgid "Vertex Group Locks"
32404 msgstr "頂点グループのロック"
32407 msgid "Particle Context Menu"
32408 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
32411 msgid "Pose Context Menu"
32412 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
32415 msgid "Propagate"
32416 msgstr "伝播"
32419 msgid "In-Betweens"
32420 msgstr "中間ポーズ"
32423 msgid "Clear Transform"
32424 msgstr "トランスフォームをクリア"
32427 msgid "Proportional Editing Falloff"
32428 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
32431 msgid "Random Mask"
32432 msgstr "ランダムマスク"
32435 msgid "Sculpt"
32436 msgstr "スカルプト"
32439 msgid "Automasking"
32440 msgstr "自動マスク"
32443 msgid "Face Sets Edit"
32444 msgstr "面セット編集"
32447 msgid "Mask Edit"
32448 msgstr "マスク編集"
32451 msgid "Sculpt Set Pivot"
32452 msgstr "スカルプトピボット設定"
32455 msgid "Clone Layer"
32456 msgstr "クローンレイヤー"
32459 msgid "UV Mapping"
32460 msgstr "UVマッピング"
32463 msgid "Align View"
32464 msgstr "視点を揃える"
32467 msgid "Align View to Active"
32468 msgstr "アクティブに視点を揃える"
32471 msgid "Local View"
32472 msgstr "ローカルビュー"
32475 msgid "View Regions"
32476 msgstr "ビュー領域設定"
32479 msgid "Viewpoint"
32480 msgstr "視点"
32483 msgid "Operator Presets"
32484 msgstr "オペレータープリセット"
32487 msgid "Splash"
32488 msgstr "スプラッシュ表示"
32491 msgid "About"
32492 msgstr "Blenderについて"
32495 msgid "Quick Setup"
32496 msgstr "クイックセットアップ"
32499 msgid "Mesh Cache Velocity"
32500 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
32503 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
32504 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
32507 msgid "Mesh Edge"
32508 msgstr "メッシュのエッジ"
32511 msgid "Edge in a Mesh data-block"
32512 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
32515 msgid "Bevel Weight"
32516 msgstr "ベベルウェイト"
32519 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
32520 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
32523 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
32524 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
32527 msgid "Index of this edge"
32528 msgstr "この辺のインデックス"
32531 msgid "Loose"
32532 msgstr "ルーズ"
32535 msgid "Loose edge"
32536 msgstr "孤立する辺"
32539 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
32540 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
32543 msgid "Freestyle Edge Mark"
32544 msgstr "Freestyle辺マーク"
32547 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
32548 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
32551 msgid "Seam"
32552 msgstr "シーム"
32555 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
32556 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
32559 msgid "Vertex indices"
32560 msgstr "頂点インデックス"
32563 msgid "Mesh Edges"
32564 msgstr "メッシュ辺"
32567 msgid "Collection of mesh edges"
32568 msgstr "メッシュの辺の集合"
32571 msgid "Int Property"
32572 msgstr "Intプロパティ"
32575 msgid "Mesh Face Map Layer"
32576 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
32579 msgid "Per-face map index"
32580 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
32583 msgid "Name of face map layer"
32584 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
32587 msgid "Mesh Face Maps"
32588 msgstr "メッシュフェイスマップ"
32591 msgid "Collection of mesh face maps"
32592 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
32595 msgid "Active Face Map Layer"
32596 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
32599 msgid "Mesh Loop"
32600 msgstr "メッシュループ"
32603 msgid "Loop in a Mesh data-block"
32604 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
32607 msgid "Bitangent"
32608 msgstr "バイタンジェント"
32611 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
32612 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
32615 msgid "Bitangent Sign"
32616 msgstr "バイタンジェント符号"
32619 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32620 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32623 msgid "Edge index"
32624 msgstr "辺のインデックス番号"
32627 msgid "Index of this loop"
32628 msgstr "このループのインデックス"
32631 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32632 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32635 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
32636 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32639 msgid "Vertex index"
32640 msgstr "頂点のインデックス番号"
32643 msgid "Mesh Vertex Color"
32644 msgstr "メッシュの頂点カラー"
32647 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
32648 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
32651 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
32652 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
32655 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
32656 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
32659 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
32660 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
32663 msgid "Active Render"
32664 msgstr "アクティブレンダー"
32667 msgid "Sets the layer as active for rendering"
32668 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
32671 msgid "Name of Vertex color layer"
32672 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
32675 msgid "Mesh Loop Triangle"
32676 msgstr "メッシュループ三角面"
32679 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
32680 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
32683 msgid "Triangle Area"
32684 msgstr "三角面の面積"
32687 msgid "Area of this triangle"
32688 msgstr "この三角面の面積"
32691 msgid "Index of this loop triangle"
32692 msgstr "このループ三角面のインデックス"
32695 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
32696 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
32699 msgid "Material slot index of this triangle"
32700 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
32703 msgid "Triangle Normal"
32704 msgstr "三角面の法線"
32707 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
32708 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
32711 msgid "Polygon"
32712 msgstr "ポリゴン"
32715 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
32716 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
32719 msgid "Split Normals"
32720 msgstr "分割法線"
32723 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32724 msgstr ""
32725 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
32726 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32729 msgid "Indices of triangle vertices"
32730 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
32733 msgid "Mesh Loop Triangles"
32734 msgstr "メッシュループ三角面"
32737 msgid "Mesh Loops"
32738 msgstr "メッシュループ"
32741 msgid "Collection of mesh loops"
32742 msgstr "メッシュループの集合"
32745 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
32746 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
32749 msgid "Per-vertex paint mask data"
32750 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
32753 msgid "Mesh Paint Mask Property"
32754 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
32757 msgid "Floating-point paint mask value"
32758 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
32761 msgid "Mesh Polygon"
32762 msgstr "メッシュ ポリゴン"
32765 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
32766 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
32769 msgid "Polygon Area"
32770 msgstr "ポリゴン面積"
32773 msgid "Read only area of this polygon"
32774 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
32777 msgid "Polygon Center"
32778 msgstr "ポリゴンの中心"
32781 msgid "Center of this polygon"
32782 msgstr "このポリゴンの中心"
32785 msgid "Index of this polygon"
32786 msgstr "このポリゴンのインデックス"
32789 msgid "Loop Start"
32790 msgstr "開始ループ"
32793 msgid "Loop Total"
32794 msgstr "ループ合計"
32797 msgid "Material slot index of this polygon"
32798 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
32801 msgid "Polygon Normal"
32802 msgstr "ポリゴンの法線"
32805 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32806 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
32809 msgid "Freestyle Face Mark"
32810 msgstr "Freestyle面マーク"
32813 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32814 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
32817 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32818 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
32821 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32822 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
32825 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32826 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
32829 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32830 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
32833 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32834 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
32837 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32838 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
32841 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32842 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
32845 msgid "User defined layer of integer number values"
32846 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
32849 msgid "Mesh Polygon String Property"
32850 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
32853 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32854 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
32857 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32858 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
32861 msgid "User defined layer of string text values"
32862 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
32865 msgid "Mesh Polygons"
32866 msgstr "メッシュポリゴン"
32869 msgid "Collection of mesh polygons"
32870 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
32873 msgid "Active Polygon"
32874 msgstr "アクティブポリゴン"
32877 msgid "The active polygon for this mesh"
32878 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
32881 msgid "Skin Vertex"
32882 msgstr "スキン頂点"
32885 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32886 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
32889 msgid "Radius of the skin"
32890 msgstr "スキンの半径"
32893 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32894 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
32897 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32898 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
32901 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32902 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
32905 msgid "Name of skin layer"
32906 msgstr "スキンレイヤーの名前"
32909 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32910 msgstr "メッシュ統計視覚化"
32913 msgid "Distort Max"
32914 msgstr "歪みの最小値"
32917 msgid "Maximum angle to display"
32918 msgstr "表示する最大角"
32921 msgid "Distort Min"
32922 msgstr "最小歪み"
32925 msgid "Minimum angle to display"
32926 msgstr "表示する最小角"
32929 msgid "Overhang Max"
32930 msgstr "最大突出"
32933 msgid "Overhang Min"
32934 msgstr "最小突出"
32937 msgid "Thickness Max"
32938 msgstr "最大厚さ"
32941 msgid "Maximum for measuring thickness"
32942 msgstr "計測する厚さの最大値"
32945 msgid "Thickness Min"
32946 msgstr "最小厚さ"
32949 msgid "Minimum for measuring thickness"
32950 msgstr "計測する厚さの最小値"
32953 msgid "Number of samples to test per face"
32954 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
32957 msgid "Type of data to visualize/check"
32958 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
32961 msgid "Overhang"
32962 msgstr "オーバーハング"
32965 msgid "Intersect"
32966 msgstr "交差"
32969 msgid "Distortion"
32970 msgstr "歪み"
32973 msgid "UV Pinned"
32974 msgstr "ピン止めUV"
32977 msgid "UV Select"
32978 msgstr "UV選択"
32981 msgid "Set the map as active for display and editing"
32982 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
32985 msgid "Active Clone"
32986 msgstr "アクティブクローン"
32989 msgid "Set the map as active for cloning"
32990 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
32993 msgid "Set the map as active for rendering"
32994 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
32997 msgid "Name of UV map"
32998 msgstr "UV マップの名前"
33001 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
33002 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
33005 msgid "Vertex colors in a Mesh"
33006 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
33009 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
33010 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
33013 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
33014 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
33017 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
33018 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
33021 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
33022 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
33025 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
33026 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
33029 msgid "Mesh Vertex"
33030 msgstr "メッシュ頂点"
33033 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
33034 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
33037 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
33038 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
33041 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
33042 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
33045 msgid "Index of this vertex"
33046 msgstr "この頂点のインデックス"
33049 msgid "Vertex Normal"
33050 msgstr "頂点の法線"
33053 msgid "Undeformed Location"
33054 msgstr "未変形時の位置"
33057 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
33058 msgstr ""
33059 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
33060 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
33063 msgid "Mesh Vertex Float Property"
33064 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
33067 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
33068 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
33071 msgid "Mesh Vertex Int Property"
33072 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
33075 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
33076 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
33079 msgid "Mesh Vertex String Property"
33080 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
33083 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
33084 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
33087 msgid "Mesh Vertices"
33088 msgstr "メッシュ頂点"
33091 msgid "Collection of mesh vertices"
33092 msgstr "メッシュ頂点の集合"
33095 msgid "Metaball Elements"
33096 msgstr "メタボール要素"
33099 msgid "Collection of metaball elements"
33100 msgstr "メタボール要素の集合"
33103 msgid "Active Element"
33104 msgstr "アクティブ要素"
33107 msgid "Last selected element"
33108 msgstr "最後に選択した要素"
33111 msgid "Metaball Element"
33112 msgstr "メタボール要素"
33115 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
33116 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
33119 msgid "Hide element"
33120 msgstr "要素を隠す"
33123 msgid "Normalized quaternion rotation"
33124 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
33127 msgid "Select element"
33128 msgstr "要素を選択"
33131 msgid "Size X"
33132 msgstr "サイズX"
33135 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
33136 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
33139 msgid "Size Z"
33140 msgstr "サイズZ"
33143 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
33144 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
33147 msgid "Metaball types"
33148 msgstr "メタボールのタイプ"
33151 msgid "Ball"
33152 msgstr "ボール"
33155 msgid "Ellipsoid"
33156 msgstr "楕円体"
33159 msgid "Negative"
33160 msgstr "負"
33163 msgid "Set metaball as negative one"
33164 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
33167 msgid "Scale Stiffness"
33168 msgstr "スケールの剛性"
33171 msgid "Scale stiffness instead of radius"
33172 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
33175 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
33176 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
33179 msgid "The active modifier in the list"
33180 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
33183 msgid "On Cage"
33184 msgstr "ケージで"
33187 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
33188 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
33191 msgid "Data Transfer"
33192 msgstr "データ転送"
33195 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
33196 msgstr ""
33197 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
33198 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
33201 msgid "Mesh Cache"
33202 msgstr "メッシュキャッシュ"
33205 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
33206 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
33209 msgid "Mesh Sequence Cache"
33210 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
33213 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
33214 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
33217 msgid "Normal Edit"
33218 msgstr "法線編集"
33221 msgid "Modify the direction of the surface normals"
33222 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
33225 msgid "Weighted Normal"
33226 msgstr "重み付き法線"
33229 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
33230 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
33233 msgid "UV Project"
33234 msgstr "UV投影"
33237 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
33238 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
33241 msgid "UV Warp"
33242 msgstr "UVワープ"
33245 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
33246 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
33249 msgid "Vertex Weight Edit"
33250 msgstr "頂点ウェイト編集"
33253 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
33254 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
33257 msgid "Vertex Weight Mix"
33258 msgstr "頂点ウェイト合成"
33261 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
33262 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
33265 msgid "Vertex Weight Proximity"
33266 msgstr "頂点ウェイト近傍"
33269 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
33270 msgstr ""
33271 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
33272 "頂点グループのウェイトを設定します"
33275 msgid "Create copies of the shape with offsets"
33276 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
33279 msgid "Bevel"
33280 msgstr "ベベル"
33283 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
33284 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
33287 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
33288 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
33291 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
33292 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
33295 msgid "Decimate"
33296 msgstr "デシメート"
33299 msgid "Reduce the geometry density"
33300 msgstr "形状の解像度を下げます"
33303 msgid "Edge Split"
33304 msgstr "辺分離"
33307 msgid "Split away joined faces at the edges"
33308 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
33311 msgid "Geometry Nodes"
33312 msgstr "ジオメトリノード"
33315 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
33316 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
33319 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
33320 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
33323 msgid "Mesh to Volume"
33324 msgstr "メッシュのボリューム化"
33327 msgid "Multiresolution"
33328 msgstr "マルチレゾリューション"
33331 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
33332 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
33335 msgid "Remesh"
33336 msgstr "リメッシュ"
33339 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
33340 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
33343 msgid "Screw"
33344 msgstr "スクリュー"
33347 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
33348 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
33351 msgid "Skin"
33352 msgstr "スキン"
33355 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
33356 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
33359 msgid "Solidify"
33360 msgstr "ソリッド化"
33363 msgid "Make the surface thick"
33364 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
33367 msgid "Subdivision Surface"
33368 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
33371 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
33372 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
33375 msgid "Triangulate"
33376 msgstr "三角面化"
33379 msgid "Convert all polygons to triangles"
33380 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
33383 msgid "Volume to Mesh"
33384 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
33387 msgid "Weld"
33388 msgstr "溶接"
33391 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
33392 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
33395 msgid "Wireframe"
33396 msgstr "ワイヤーフレーム"
33399 msgid "Convert faces into thickened edges"
33400 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
33403 msgid "Deform the shape using an armature object"
33404 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
33407 msgid "Cast"
33408 msgstr "キャスト"
33411 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
33412 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
33415 msgid "Bend the mesh using a curve object"
33416 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
33419 msgid "Displace"
33420 msgstr "ディスプレイス"
33423 msgid "Offset vertices based on a texture"
33424 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
33427 msgid "Deform specific points using another object"
33428 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
33431 msgid "Laplacian Deform"
33432 msgstr "ラプラシアン変形"
33435 msgid "Deform based a series of anchor points"
33436 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
33439 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
33440 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
33443 msgid "Mesh Deform"
33444 msgstr "メッシュ変形"
33447 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
33448 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
33451 msgid "Project the shape onto another object"
33452 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
33455 msgid "Simple Deform"
33456 msgstr "シンプル変形"
33459 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
33460 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
33463 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
33464 msgstr ""
33465 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
33466 "メッシュをスムージングします"
33469 msgid "Smooth Corrective"
33470 msgstr "スムーズ(補正)"
33473 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
33474 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
33477 msgid "Smooth Laplacian"
33478 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
33481 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
33482 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
33485 msgid "Surface Deform"
33486 msgstr "サーフェス変形"
33489 msgid "Transfer motion from another mesh"
33490 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
33493 msgid "Warp"
33494 msgstr "ワープ"
33497 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
33498 msgstr ""
33499 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
33500 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
33503 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
33504 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
33507 msgid "Volume Displace"
33508 msgstr "ボリューム変形"
33511 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
33512 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
33515 msgid "Dynamic Paint"
33516 msgstr "ダイナミックペイント"
33519 msgid "Explode"
33520 msgstr "爆発"
33523 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
33524 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
33527 msgid "Ocean"
33528 msgstr "海洋"
33531 msgid "Generate a moving ocean surface"
33532 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
33535 msgid "Particle Instance"
33536 msgstr "パーティクルインスタンス"
33539 msgid "Spawn particles from the shape"
33540 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
33543 msgid "Soft Body"
33544 msgstr "ソフトボディ"
33547 msgid "Apply on Spline"
33548 msgstr "スプラインに適用"
33551 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
33552 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
33555 msgid "Armature deformation modifier"
33556 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
33559 msgid "Multi Modifier"
33560 msgstr "マルチモディファイアー"
33563 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
33564 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
33567 msgid "Array Modifier"
33568 msgstr "配列モディファイアー"
33571 msgid "Array duplication modifier"
33572 msgstr "配列複製モディファイアー"
33575 msgid "Constant Offset Displacement"
33576 msgstr "一定のオフセット変位"
33579 msgid "Value for the distance between arrayed items"
33580 msgstr "配列アイテム間の距離"
33583 msgid "Number of duplicates to make"
33584 msgstr "複製する数を指定します"
33587 msgid "Curve object to fit array length to"
33588 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
33591 msgid "Mesh object to use as an end cap"
33592 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
33595 msgid "Length to fit array within"
33596 msgstr "この距離内に配列を収めます"
33599 msgid "Fit Type"
33600 msgstr "適合する種類"
33603 msgid "Array length calculation method"
33604 msgstr "配列の長さの計算方法"
33607 msgid "Fixed Count"
33608 msgstr "定数で指定"
33611 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
33612 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
33615 msgid "Fit Length"
33616 msgstr "長さに合わせる"
33619 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
33620 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
33623 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
33624 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
33627 msgid "Merge Distance"
33628 msgstr "結合距離"
33631 msgid "Limit below which to merge vertices"
33632 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
33635 msgid "U Offset"
33636 msgstr "U軸のオフセット"
33639 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
33640 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
33643 msgid "V Offset"
33644 msgstr "V軸のオフセット"
33647 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
33648 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
33651 msgid "Relative Offset Displacement"
33652 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
33655 msgid "Mesh object to use as a start cap"
33656 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
33659 msgid "Add a constant offset"
33660 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
33663 msgid "Merge Vertices"
33664 msgstr "頂点をマージ"
33667 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
33668 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
33671 msgid "Merge End Vertices"
33672 msgstr "端の頂点をマージ"
33675 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
33676 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
33679 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
33680 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
33683 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
33684 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
33687 msgid "Bevel Modifier"
33688 msgstr "ベベルモディファイアー"
33691 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
33692 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
33695 msgid "Affect"
33696 msgstr "影響"
33699 msgid "Affect edges or vertices"
33700 msgstr "辺や頂点に影響します"
33703 msgid "Affect only vertices"
33704 msgstr "頂点のみ影響します"
33707 msgid "Affect only edges"
33708 msgstr "辺のみ影響します"
33711 msgid "Angle above which to bevel edges"
33712 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
33715 msgid "The path for the custom profile"
33716 msgstr "カスタム断面用パス"
33719 msgid "Face Strength"
33720 msgstr "面の強さ"
33723 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
33724 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
33727 msgid "Do not set face strength"
33728 msgstr "面の強さを設定しません"
33731 msgid "New"
33732 msgstr "新規"
33735 msgid "Set face strength on new faces only"
33736 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
33739 msgid "Affected"
33740 msgstr "影響する物"
33743 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
33744 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
33747 msgid "Set face strength on all faces"
33748 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
33751 msgid "Harden Normals"
33752 msgstr "法線のハード化"
33755 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
33756 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
33759 msgid "Limit Method"
33760 msgstr "制限方法"
33763 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
33764 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
33767 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
33768 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
33771 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
33772 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
33775 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
33776 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
33779 msgid "Loop Slide"
33780 msgstr "ループスライド"
33783 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
33784 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
33787 msgid "Mark Seams"
33788 msgstr "シームをマーク"
33791 msgid "Mark Seams along beveled edges"
33792 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
33795 msgid "Mark Sharp"
33796 msgstr "シャープをマーク"
33799 msgid "Mark beveled edges as sharp"
33800 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
33803 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33804 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
33807 msgid "Inner Miter"
33808 msgstr "内側"
33811 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33812 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
33815 msgid "Inside of miter is sharp"
33816 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
33819 msgid "Arc"
33820 msgstr "弧"
33823 msgid "Inside of miter is arc"
33824 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
33827 msgid "Outer Miter"
33828 msgstr "外側"
33831 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33832 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
33835 msgid "Outside of miter is sharp"
33836 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
33839 msgid "Patch"
33840 msgstr "パッチ"
33843 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33844 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
33847 msgid "Outside of miter is arc"
33848 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
33851 msgid "Width Type"
33852 msgstr "幅のタイプ"
33855 msgid "What distance Width measures"
33856 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
33859 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33860 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
33863 msgid "Amount is width of new face"
33864 msgstr "量を新しい面の幅とします"
33867 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33868 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
33871 msgid "Percent"
33872 msgstr "%"
33875 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33876 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
33879 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33880 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
33883 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33884 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
33887 msgid "Profile Type"
33888 msgstr "断面のタイプ"
33891 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33892 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
33895 msgid "Superellipse"
33896 msgstr "ラメ曲線"
33899 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33900 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
33903 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33904 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
33907 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33908 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
33911 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33912 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
33915 msgid "Clamp Overlap"
33916 msgstr "重複の回避"
33919 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33920 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
33923 msgid "Vertex group name"
33924 msgstr "頂点グループ名"
33927 msgid "Vertex Mesh Method"
33928 msgstr "頂点メッシュ方法"
33931 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33932 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
33935 msgid "Grid Fill"
33936 msgstr "グリッドフィル"
33939 msgid "Default patterned fill"
33940 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
33943 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33944 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
33947 msgid "Bevel amount"
33948 msgstr "ベベルの量"
33951 msgid "Width Percent"
33952 msgstr "幅のパーセント"
33955 msgid "Bevel amount for percentage method"
33956 msgstr "ベベルの量(%)"
33959 msgid "Boolean Modifier"
33960 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
33963 msgid "Boolean operations modifier"
33964 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
33967 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33968 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
33971 msgid "Debug"
33972 msgstr "デバッグ"
33975 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33976 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
33979 msgid "No Dissolve"
33980 msgstr "消滅なし"
33983 msgid "No Connect Regions"
33984 msgstr "領域の接続なし"
33987 msgid "Overlap Threshold"
33988 msgstr "重複のしきい値"
33991 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33992 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
33995 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33996 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
33999 msgid "Operand Type"
34000 msgstr "演算対象"
34003 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
34004 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
34007 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
34008 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
34011 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
34012 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
34015 msgid "Union"
34016 msgstr "合成"
34019 msgid "Combine meshes in an additive way"
34020 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
34023 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
34024 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
34027 msgid "Method for calculating booleans"
34028 msgstr "ブール演算の方法"
34031 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
34032 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
34035 msgid "Exact"
34036 msgstr "正確"
34039 msgid "Advanced solver for the best result"
34040 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
34043 msgid "Hole Tolerant"
34044 msgstr "穴を許容"
34047 msgid "Better results when there are holes (slower)"
34048 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
34051 msgid "Self"
34052 msgstr "自分自身"
34055 msgid "Allow self-intersection in operands"
34056 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
34059 msgid "Build effect modifier"
34060 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
34063 msgid "Total time the build effect requires"
34064 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
34067 msgid "Start frame of the effect"
34068 msgstr "効果の開始フレーム"
34071 msgid "Seed for random if used"
34072 msgstr "ランダムシード"
34075 msgid "Randomize the faces or edges during build"
34076 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
34079 msgid "Reversed"
34080 msgstr "反転再生"
34083 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
34084 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
34087 msgid "Cast Modifier"
34088 msgstr "キャストモディファイアー"
34091 msgid "Modifier to cast to other shapes"
34092 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
34095 msgid "Target object shape"
34096 msgstr "投影目標の形状"
34099 msgid "Cuboid"
34100 msgstr "直方体"
34103 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
34104 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
34107 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
34108 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
34111 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
34112 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
34115 msgid "Size from Radius"
34116 msgstr "サイズに半径を使用"
34119 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
34120 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
34123 msgid "Use Transform"
34124 msgstr "トランスフォーム使用"
34127 msgid "Use object transform to control projection shape"
34128 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
34131 msgid "Cloth Modifier"
34132 msgstr "クロスモディファイアー"
34135 msgid "Cloth simulation modifier"
34136 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
34139 msgid "Hair Grid Maximum"
34140 msgstr "最大ヘアーグリッド"
34143 msgid "Hair Grid Minimum"
34144 msgstr "最小ヘアーグリッド"
34147 msgid "Hair Grid Resolution"
34148 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
34151 msgid "Collision Modifier"
34152 msgstr "コリジョンモディファイアー"
34155 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
34156 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
34159 msgid "Settings"
34160 msgstr "設定"
34163 msgid "Corrective Smooth Modifier"
34164 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
34167 msgid "Correct distortion caused by deformation"
34168 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
34171 msgid "Lambda Factor"
34172 msgstr "ラムダ係数"
34175 msgid "Smooth factor effect"
34176 msgstr "スムーズ係数の効果"
34179 msgid "Bind current shape"
34180 msgstr "今の形状をバインド"
34183 msgid "Rest Source"
34184 msgstr "レストソース"
34187 msgid "Select the source of rest positions"
34188 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
34191 msgid "Original Coords"
34192 msgstr "元の座標"
34195 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
34196 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
34199 msgid "Bind Coords"
34200 msgstr "バインド座標"
34203 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
34204 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
34207 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
34208 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
34211 msgid "Smooth Type"
34212 msgstr "スムーズタイプ"
34215 msgid "Method used for smoothing"
34216 msgstr "スムージングに使用する方法"
34219 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
34220 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
34223 msgid "Length Weight"
34224 msgstr "長さで重み付け"
34227 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
34228 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
34231 msgid "Only Smooth"
34232 msgstr "スムーズのみ"
34235 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
34236 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
34239 msgid "Pin Boundaries"
34240 msgstr "境界のピン止め"
34243 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
34244 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
34247 msgid "Curve Modifier"
34248 msgstr "カーブモディファイアー"
34251 msgid "Curve deformation modifier"
34252 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
34255 msgid "Deform Axis"
34256 msgstr "変形軸"
34259 msgid "The axis that the curve deforms along"
34260 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
34263 msgid "Curve object to deform with"
34264 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
34267 msgid "Data Transfer Modifier"
34268 msgstr "データ転送モディファイアー"
34271 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
34272 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
34275 msgid "Edge Data Types"
34276 msgstr "辺のデータタイプ"
34279 msgid "Which edge data layers to transfer"
34280 msgstr "転送する辺データレイヤー"
34283 msgid "Transfer sharp mark"
34284 msgstr "シャープマークを転送します"
34287 msgid "UV Seam"
34288 msgstr "UVシーム"
34291 msgid "Transfer UV seam mark"
34292 msgstr "UVシームマークを転送します"
34295 msgid "Transfer subdivision crease values"
34296 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
34299 msgid "Transfer bevel weights"
34300 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
34303 msgid "Freestyle"
34304 msgstr "Freestyle"
34307 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
34308 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
34311 msgid "Face Corner Data Types"
34312 msgstr "面コーナーデータタイプ"
34315 msgid "Which face corner data layers to transfer"
34316 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
34319 msgid "Custom Normals"
34320 msgstr "カスタム法線"
34323 msgid "Transfer custom normals"
34324 msgstr "カスタム法線を転送します"
34327 msgid "Vertex (face corners) colors"
34328 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
34331 msgid "UVs"
34332 msgstr "UV"
34335 msgid "Transfer UV layers"
34336 msgstr "UVレイヤーを転送します"
34339 msgid "Poly Data Types"
34340 msgstr "ポリデータタイプ"
34343 msgid "Which poly data layers to transfer"
34344 msgstr "転送するポリデータタイプ"
34347 msgid "Transfer flat/smooth mark"
34348 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
34351 msgid "Freestyle Mark"
34352 msgstr "Freestyleマーク"
34355 msgid "Transfer Freestyle face mark"
34356 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
34359 msgid "Vertex Data Types"
34360 msgstr "頂点データタイプ"
34363 msgid "Which vertex data layers to transfer"
34364 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
34367 msgid "Transfer active or all vertex groups"
34368 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
34371 msgid "Edge Mapping"
34372 msgstr "辺マッピング"
34375 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
34376 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
34379 msgid "Copy from identical topology meshes"
34380 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
34383 msgid "Nearest Vertices"
34384 msgstr "最近接頂点群"
34387 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
34388 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
34391 msgid "Nearest Edge"
34392 msgstr "最近接辺"
34395 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
34396 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
34399 msgid "Nearest Face Edge"
34400 msgstr "最近接面の辺"
34403 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
34404 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
34407 msgid "Projected Edge Interpolated"
34408 msgstr "投影辺の補間"
34411 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
34412 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
34415 msgid "Islands Precision"
34416 msgstr "アイランドの精度"
34419 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
34420 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
34423 msgid "Destination Layers Matching"
34424 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
34427 msgid "How to match source and destination layers"
34428 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
34431 msgid "Affect active data layer of all targets"
34432 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
34435 msgid "By Name"
34436 msgstr "名前"
34439 msgid "Match target data layers to affect by name"
34440 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
34443 msgid "By Order"
34444 msgstr "順番"
34447 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
34448 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
34451 msgid "Source Layers Selection"
34452 msgstr "転送元レイヤーの選択"
34455 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
34456 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
34459 msgid "Only transfer active data layer"
34460 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
34463 msgid "All Layers"
34464 msgstr "全レイヤー"
34467 msgid "Transfer all data layers"
34468 msgstr "全データレイヤーを転送します"
34471 msgid "Selected Pose Bones"
34472 msgstr "選択ポーズボーン"
34475 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
34476 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
34479 msgid "Deform Pose Bones"
34480 msgstr "デフォームポーズボーン"
34483 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
34484 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
34487 msgid "Face Corner Mapping"
34488 msgstr "面コーナーマッピング"
34491 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
34492 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
34495 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
34496 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
34499 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
34500 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
34503 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
34504 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
34507 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
34508 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
34511 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
34512 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
34515 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
34516 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
34519 msgid "Nearest Face Interpolated"
34520 msgstr "最近接面の補間"
34523 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
34524 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34527 msgid "Projected Face Interpolated"
34528 msgstr "投影面の補間"
34531 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
34532 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34535 msgid "Max Distance"
34536 msgstr "最大距離"
34539 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
34540 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
34543 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
34544 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
34547 msgid "How to affect destination elements with source values"
34548 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
34551 msgid "Overwrite all elements' data"
34552 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
34555 msgid "Above Threshold"
34556 msgstr "しきい値超過"
34559 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
34560 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34563 msgid "Below Threshold"
34564 msgstr "しきい値未満"
34567 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
34568 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34571 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
34572 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
34575 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
34576 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
34579 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
34580 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
34583 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
34584 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
34587 msgid "Source Object"
34588 msgstr "元オブジェクト"
34591 msgid "Object to transfer data from"
34592 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
34595 msgid "Face Mapping"
34596 msgstr "フェイスマッピング"
34599 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
34600 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
34603 msgid "Nearest Face"
34604 msgstr "最近接面"
34607 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
34608 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
34611 msgid "Best Normal-Matching"
34612 msgstr "最も適合する法線"
34615 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
34616 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
34619 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
34620 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
34623 msgid "Ray Radius"
34624 msgstr "レイ範囲"
34627 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
34628 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
34631 msgid "Edge Data"
34632 msgstr "辺データ"
34635 msgid "Enable edge data transfer"
34636 msgstr "辺データの転送を有効にします"
34639 msgid "Face Corner Data"
34640 msgstr "面コーナーデータ"
34643 msgid "Enable face corner data transfer"
34644 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
34647 msgid "Only Neighbor Geometry"
34648 msgstr "近くの形状のみ"
34651 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
34652 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
34655 msgid "Object Transform"
34656 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
34659 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
34660 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
34663 msgid "Enable face data transfer"
34664 msgstr "面データの転送を有効にします"
34667 msgid "Vertex Data"
34668 msgstr "頂点データ"
34671 msgid "Enable vertex data transfer"
34672 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
34675 msgid "Vertex Mapping"
34676 msgstr "頂点マッピング"
34679 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
34680 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
34683 msgid "Copy from closest vertex"
34684 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
34687 msgid "Nearest Edge Vertex"
34688 msgstr "最近接辺の頂点"
34691 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
34692 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
34695 msgid "Nearest Edge Interpolated"
34696 msgstr "最近接辺の補間"
34699 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
34700 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34703 msgid "Nearest Face Vertex"
34704 msgstr "最近接面の頂点"
34707 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
34708 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
34711 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
34712 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34715 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
34716 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34719 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
34720 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
34723 msgid "Decimate Modifier"
34724 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34727 msgid "Decimation modifier"
34728 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34731 msgid "Angle Limit"
34732 msgstr "角度制限"
34735 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
34736 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
34739 msgid "Collapse"
34740 msgstr "束ねる"
34743 msgid "Use edge collapsing"
34744 msgstr "辺を束ねていきます"
34747 msgid "Un-Subdivide"
34748 msgstr "分割の復元"
34751 msgid "Use un-subdivide face reduction"
34752 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
34755 msgid "Planar"
34756 msgstr "平面"
34759 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
34760 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
34763 msgid "Delimit"
34764 msgstr "区切り"
34767 msgid "Limit merging geometry"
34768 msgstr "統合する形状を制限します"
34771 msgid "Delimit by face directions"
34772 msgstr "面の向きで区切ります"
34775 msgid "Delimit by face material"
34776 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
34779 msgid "Delimit by edge seams"
34780 msgstr "辺のシームで区切ります"
34783 msgid "Delimit by sharp edges"
34784 msgstr "シャープ辺で区切ります"
34787 msgid "Delimit by UV coordinates"
34788 msgstr "UV座標で区切ります"
34791 msgid "Face Count"
34792 msgstr "面数"
34795 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
34796 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
34799 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
34800 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
34803 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34804 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
34807 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34808 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
34811 msgid "Axis of symmetry"
34812 msgstr "対称にする軸"
34815 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34816 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
34819 msgid "All Boundaries"
34820 msgstr "全境界"
34823 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34824 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
34827 msgid "Symmetry"
34828 msgstr "対称"
34831 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34832 msgstr "一軸での対称性を維持します"
34835 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34836 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
34839 msgid "Vertex group strength"
34840 msgstr "頂点グループの強さ"
34843 msgid "Displace Modifier"
34844 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34847 msgid "Displacement modifier"
34848 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34851 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34852 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
34855 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34856 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
34859 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34860 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
34863 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34864 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
34867 msgid "Custom Normal"
34868 msgstr "カスタム法線"
34871 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34872 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
34875 msgid "RGB to XYZ"
34876 msgstr "RGBからXYZへ"
34879 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34880 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
34883 msgid "Midlevel"
34884 msgstr "中間レベル"
34887 msgid "Material value that gives no displacement"
34888 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
34891 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34892 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
34895 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34896 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
34899 msgid "Amount to displace geometry"
34900 msgstr "形状をディスプレイスする量"
34903 msgid "Texture Coordinates"
34904 msgstr "テクスチャ座標"
34907 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34908 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
34911 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34912 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
34915 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34916 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
34919 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34920 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
34923 msgid "Texture Coordinate Bone"
34924 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
34927 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34928 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
34931 msgid "Texture Coordinate Object"
34932 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
34935 msgid "Object to set the texture coordinates"
34936 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
34939 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34940 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34943 msgid "Dynamic Paint modifier"
34944 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34947 msgid "Canvas"
34948 msgstr "キャンバス"
34951 msgid "EdgeSplit Modifier"
34952 msgstr "辺分離モディファイアー"
34955 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34956 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
34959 msgid "Split Angle"
34960 msgstr "分離角度"
34963 msgid "Angle above which to split edges"
34964 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
34967 msgid "Use Edge Angle"
34968 msgstr "エッジの角度を使用"
34971 msgid "Split edges with high angle between faces"
34972 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
34975 msgid "Use Sharp Edges"
34976 msgstr "シャープ辺を使用"
34979 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34980 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
34983 msgid "Explode Modifier"
34984 msgstr "爆発モディファイアー"
34987 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34988 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
34991 msgid "Particle UV"
34992 msgstr "パーティクルのUV"
34995 msgid "UV map to change with particle age"
34996 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
34999 msgid "Protect"
35000 msgstr "保護"
35003 msgid "Clean vertex group edges"
35004 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
35007 msgid "Alive"
35008 msgstr "生存"
35011 msgid "Show mesh when particles are alive"
35012 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
35015 msgid "Dead"
35016 msgstr "消滅"
35019 msgid "Show mesh when particles are dead"
35020 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
35023 msgid "Show mesh when particles are unborn"
35024 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
35027 msgid "Cut Edges"
35028 msgstr "辺をカット"
35031 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
35032 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
35035 msgid "Use particle size for the shrapnel"
35036 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
35039 msgid "Fluid Modifier"
35040 msgstr "流体モディファイアー"
35043 msgid "Fluid simulation modifier"
35044 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
35047 msgid "Inflow/Outflow"
35048 msgstr "発生源/流出口"
35051 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
35052 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
35055 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
35056 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
35059 msgid "Custom falloff curve"
35060 msgstr "カスタム減衰カーブ"
35063 msgid "Vertex Indices"
35064 msgstr "頂点インデックス数"
35067 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
35068 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
35071 msgid "Laplacian Deform Modifier"
35072 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
35075 msgid "Mesh deform modifier"
35076 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
35079 msgid "Bound"
35080 msgstr "バウンド"
35083 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
35084 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
35087 msgid "Anchor Weights"
35088 msgstr "アンカーウェイト"
35091 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
35092 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
35095 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
35096 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
35099 msgid "Smoothing effect modifier"
35100 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
35103 msgid "Lambda Border"
35104 msgstr "境界ラムダ"
35107 msgid "Lambda factor in border"
35108 msgstr "境界でのラムダ係数"
35111 msgid "Normalized"
35112 msgstr "正規化"
35115 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
35116 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
35119 msgid "Apply volume preservation after smooth"
35120 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
35123 msgid "Smooth object along X axis"
35124 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
35127 msgid "Smooth object along Y axis"
35128 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
35131 msgid "Smooth object along Z axis"
35132 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
35135 msgid "Lattice deformation modifier"
35136 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
35139 msgid "Mask Modifier"
35140 msgstr "マスクモディファイアー"
35143 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
35144 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
35147 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
35148 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
35151 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
35152 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
35155 msgid "Weights over this threshold remain"
35156 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
35159 msgid "Cache Modifier"
35160 msgstr "キャッシュモディファイアー"
35163 msgid "Cache Mesh"
35164 msgstr "キャッシュメッシュ"
35167 msgid "Deform Mode"
35168 msgstr "変形モード"
35171 msgid "Overwrite"
35172 msgstr "上書き"
35175 msgid "Replace vertex coords with cached values"
35176 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
35179 msgid "Integrate"
35180 msgstr "統合"
35183 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
35184 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
35187 msgid "Evaluation Factor"
35188 msgstr "評価係数"
35191 msgid "Evaluation Frame"
35192 msgstr "評価フレーム"
35195 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
35196 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
35199 msgid "Influence of the deformation"
35200 msgstr "変形の影響力"
35203 msgid "Frame Start"
35204 msgstr "開始フレーム"
35207 msgid "Add this to the start frame"
35208 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
35211 msgid "Play Mode"
35212 msgstr "再生モード"
35215 msgid "Use the time from the scene"
35216 msgstr "シーンの時間を使用します"
35219 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
35220 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
35223 msgid "Time Mode"
35224 msgstr "タイムモード"
35227 msgid "Method to control playback time"
35228 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
35231 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
35232 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
35235 msgid "Control playback using time in seconds"
35236 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
35239 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
35240 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
35243 msgid "MeshDeform Modifier"
35244 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
35247 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
35248 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
35251 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
35252 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
35255 msgid "Mesh object to deform with"
35256 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
35259 msgid "The grid size for binding"
35260 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
35263 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
35264 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
35267 msgid "Has Velocity Cache"
35268 msgstr "速度キャッシュの有無"
35271 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
35272 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
35275 msgid "Read Data"
35276 msgstr "読込データ"
35279 msgid "Data to read from the cache"
35280 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
35283 msgid "Read Velocity Cache"
35284 msgstr "速度キャッシュを読込"
35287 msgid "Vertex Interpolation"
35288 msgstr "頂点の補間"
35291 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
35292 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
35295 msgid "Velocity Scale"
35296 msgstr "速度スケール"
35299 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
35300 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
35303 msgid "Mesh to Volume Modifier"
35304 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
35307 msgid "Density of the new volume"
35308 msgstr "新規ボリュームの密度"
35311 msgid "Exterior Band Width"
35312 msgstr "外部の幅"
35315 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
35316 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
35319 msgid "Interior Band Width"
35320 msgstr "内部の幅"
35323 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
35324 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
35327 msgid "Resolution Mode"
35328 msgstr "解像度モード"
35331 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
35332 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
35335 msgid "Voxel Amount"
35336 msgstr "ボクセル量"
35339 msgid "Desired number of voxels along one axis"
35340 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
35343 msgid "Desired voxel side length"
35344 msgstr "目標のボクセルの辺長"
35347 msgid "Fill Volume"
35348 msgstr "ボリュームをフィル"
35351 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
35352 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
35355 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
35356 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
35359 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
35360 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
35363 msgid "Mirroring modifier"
35364 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
35367 msgid "Bisect Distance"
35368 msgstr "分割平面との距離"
35371 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
35372 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
35375 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
35376 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
35379 msgid "Mirror Object"
35380 msgstr "ミラーオブジェクト"
35383 msgid "Object to use as mirror"
35384 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
35387 msgid "Flip U Offset"
35388 msgstr "U軸の反転オフセット"
35391 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
35392 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
35395 msgid "Flip V Offset"
35396 msgstr "V軸の反転オフセット"
35399 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
35400 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
35403 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
35404 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
35407 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
35408 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
35411 msgid "Mirror Axis"
35412 msgstr "ミラー軸"
35415 msgid "Enable axis mirror"
35416 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
35419 msgid "Bisect Axis"
35420 msgstr "二等分する軸"
35423 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
35424 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
35427 msgid "Bisect Flip Axis"
35428 msgstr "二等分の反転軸"
35431 msgid "Flips the direction of the slice"
35432 msgstr "スライスの方向を反転します"
35435 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
35436 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
35439 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
35440 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
35443 msgid "Mirror U"
35444 msgstr "ミラーU"
35447 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
35448 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
35451 msgid "Mirror UDIM"
35452 msgstr "UDIMをミラー"
35455 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
35456 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
35459 msgid "Mirror V"
35460 msgstr "ミラーV"
35463 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
35464 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
35467 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
35468 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
35471 msgid "Multires Modifier"
35472 msgstr "多解像度モディファイアー"
35475 msgid "Multiresolution mesh modifier"
35476 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
35479 msgid "Boundary Smooth"
35480 msgstr "境界スムーズ"
35483 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
35484 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
35487 msgid "Keep Corners"
35488 msgstr "コーナーを維持"
35491 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
35492 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
35495 msgid "Smooth boundaries, including corners"
35496 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
35499 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
35500 msgstr ""
35501 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
35502 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
35505 msgid "Levels"
35506 msgstr "レベル"
35509 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
35510 msgstr "ビューで使用する分割数"
35513 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
35514 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
35517 msgid "Render Levels"
35518 msgstr "レンダーレベル"
35521 msgid "The subdivision level visible at render time"
35522 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
35525 msgid "Sculpt Levels"
35526 msgstr "スカルプトのレベル"
35529 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
35530 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
35533 msgid "Optimal Display"
35534 msgstr "最適化表示"
35537 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
35538 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
35541 msgid "Total Levels"
35542 msgstr "トータルレベル"
35545 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
35546 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
35549 msgid "Use Creases"
35550 msgstr "クリースを使用"
35553 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
35554 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
35557 msgid "Use Custom Normals"
35558 msgstr "カスタム法線を使用"
35561 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
35562 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
35565 msgid "Sculpt Base Mesh"
35566 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
35569 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
35570 msgstr ""
35571 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
35572 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
35575 msgid "UV Smooth"
35576 msgstr "UVスムーズ"
35579 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
35580 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
35583 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
35584 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
35587 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
35588 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
35591 msgid "Keep Corners, Junctions"
35592 msgstr "コーナーと接点を維持"
35595 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
35596 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
35599 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
35600 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
35603 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
35604 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
35607 msgid "Keep Boundaries"
35608 msgstr "境界を維持"
35611 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
35612 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
35615 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
35616 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
35619 msgid "Nodes Modifier"
35620 msgstr "ノードモディファイアー"
35623 msgid "Node Group"
35624 msgstr "ノードグループ"
35627 msgid "Node group that controls what this modifier does"
35628 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
35631 msgid "Normal Edit Modifier"
35632 msgstr "法線編集モディファイアー"
35635 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
35636 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
35639 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
35640 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
35643 msgid "Maximum angle between old and new normals"
35644 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
35647 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
35648 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
35651 msgid "Copy"
35652 msgstr "コピー"
35655 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
35656 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
35659 msgid "Copy sum of new and old normals"
35660 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
35663 msgid "Copy new normals minus old normals"
35664 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
35667 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
35668 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
35671 msgid "How to affect (generate) normals"
35672 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
35675 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
35676 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
35679 msgid "Directional"
35680 msgstr "指向性"
35683 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
35684 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
35687 msgid "Lock Polygon Normals"
35688 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
35691 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
35692 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
35695 msgid "Offset from object's center"
35696 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
35699 msgid "Target object used to affect normals"
35700 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
35703 msgid "Parallel Normals"
35704 msgstr "平行法線"
35707 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
35708 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
35711 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
35712 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
35715 msgid "Ocean Modifier"
35716 msgstr "海洋モディファイアー"
35719 msgid "Simulate an ocean surface"
35720 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
35723 msgid "Foam Fade"
35724 msgstr "泡のフェード"
35727 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
35728 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
35731 msgid "Choppiness"
35732 msgstr "波立ち"
35735 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
35736 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
35739 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
35740 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
35743 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
35744 msgstr "水面下の底の深さ"
35747 msgid "Fetch"
35748 msgstr "フェッチ"
35751 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35752 msgstr ""
35753 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
35754 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
35755 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
35758 msgid "Cache Path"
35759 msgstr "キャッシュパス"
35762 msgid "Path to a folder to store external baked images"
35763 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
35766 msgid "Foam Coverage"
35767 msgstr "泡の適用範囲"
35770 msgid "Amount of generated foam"
35771 msgstr "生成される泡の量"
35774 msgid "Foam Layer Name"
35775 msgstr "泡のレイヤー名"
35778 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
35779 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
35782 msgid "Bake End"
35783 msgstr "ベイク終了"
35786 msgid "End frame of the ocean baking"
35787 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
35790 msgid "Bake Start"
35791 msgstr "ベイク開始"
35794 msgid "Start frame of the ocean baking"
35795 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
35798 msgid "Method of modifying geometry"
35799 msgstr "形状を変更する方法"
35802 msgid "Generate"
35803 msgstr "生成"
35806 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
35807 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
35810 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35811 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
35814 msgid "Invert Spray"
35815 msgstr "飛沫を反転"
35818 msgid "Invert the spray direction map"
35819 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
35822 msgid "Ocean is Cached"
35823 msgstr "海洋がキャッシュ済"
35826 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35827 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
35830 msgid "Random Seed"
35831 msgstr "ランダムシード"
35834 msgid "Seed of the random generator"
35835 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
35838 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35839 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35842 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35843 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35846 msgid "Render Resolution"
35847 msgstr "レンダリング解像度"
35850 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35851 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
35854 msgid "Sharpen peak"
35855 msgstr "ピークのシャープ化"
35858 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35859 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
35862 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35863 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
35866 msgid "Spatial Size"
35867 msgstr "空間サイズ"
35870 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35871 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
35874 msgid "Spectrum"
35875 msgstr "スペクトル"
35878 msgid "Spectrum to use"
35879 msgstr "使用するスペクトル"
35882 msgid "Turbulent Ocean"
35883 msgstr "荒れた海洋"
35886 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35887 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
35890 msgid "Established Ocean"
35891 msgstr "従来の海洋"
35894 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35895 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
35898 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35899 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
35902 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35903 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
35906 msgid "Shallow Water"
35907 msgstr "浅水域"
35910 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35911 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
35914 msgid "Spray Map"
35915 msgstr "飛沫マップ"
35918 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35919 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
35922 msgid "Current time of the simulation"
35923 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
35926 msgid "Generate Foam"
35927 msgstr "泡を生成"
35930 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35931 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
35934 msgid "Generate Normals"
35935 msgstr "法線を生成"
35938 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35939 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
35942 msgid "Generate Spray Map"
35943 msgstr "飛沫マップを生成"
35946 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35947 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
35950 msgid "Viewport Resolution"
35951 msgstr "ビューポート解像度"
35954 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35955 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
35958 msgid "Wave Alignment"
35959 msgstr "波の整列"
35962 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35963 msgstr "波が整列する量"
35966 msgid "Wave Direction"
35967 msgstr "波の方向"
35970 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35971 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
35974 msgid "Wave Scale"
35975 msgstr "波のスケール"
35978 msgid "Scale of the displacement effect"
35979 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
35982 msgid "Smallest Wave"
35983 msgstr "最小の波"
35986 msgid "Shortest allowed wavelength"
35987 msgstr "可能な最小波長"
35990 msgid "Wind Velocity"
35991 msgstr "風速"
35994 msgid "Wind speed"
35995 msgstr "風速 (m/s)"
35998 msgid "ParticleInstance Modifier"
35999 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
36002 msgid "Particle system instancing modifier"
36003 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
36006 msgid "Pole axis for rotation"
36007 msgstr "回転の中心軸"
36010 msgid "Index Layer Name"
36011 msgstr "インデックスレイヤー名"
36014 msgid "Custom data layer name for the index"
36015 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
36018 msgid "Object that has the particle system"
36019 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
36022 msgid "Particle Amount"
36023 msgstr "パーティクル量"
36026 msgid "Amount of particles to use for instancing"
36027 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
36030 msgid "Particle Offset"
36031 msgstr "パーティクルオフセット"
36034 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
36035 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
36038 msgid "Particle System Number"
36039 msgstr "パーティクルシステム番号"
36042 msgid "Position along path"
36043 msgstr "パスに沿った位置になります"
36046 msgid "Random Position"
36047 msgstr "ランダム位置"
36050 msgid "Randomize position along path"
36051 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
36054 msgid "Randomize rotation around path"
36055 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
36058 msgid "Rotation around path"
36059 msgstr "パスを中心に回転します"
36062 msgid "Show instances when particles are alive"
36063 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
36066 msgid "Show instances when particles are dead"
36067 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
36070 msgid "Show instances when particles are unborn"
36071 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
36074 msgid "Space to use for copying mesh data"
36075 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
36078 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
36079 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
36082 msgid "Use world space offset in the instance object"
36083 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
36086 msgctxt "ParticleSettings"
36087 msgid "Children"
36088 msgstr "子パーティクル"
36091 msgid "Create instances from child particles"
36092 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
36095 msgid "Create instances from normal particles"
36096 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
36099 msgid "Create instances along particle paths"
36100 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
36103 msgid "Keep Shape"
36104 msgstr "形を保持"
36107 msgid "Don't stretch the object"
36108 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
36111 msgid "Use particle size to scale the instances"
36112 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
36115 msgid "Value Layer Name"
36116 msgstr "値レイヤー名"
36119 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
36120 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
36123 msgid "ParticleSystem Modifier"
36124 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
36127 msgid "Particle system simulation modifier"
36128 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
36131 msgid "Particle System that this modifier controls"
36132 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
36135 msgid "Remesh Modifier"
36136 msgstr "リメッシュモディファイアー"
36139 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
36140 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
36143 msgid "Blocks"
36144 msgstr "ブロック"
36147 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
36148 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
36151 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
36152 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
36155 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
36156 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
36159 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
36160 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
36163 msgid "Octree Depth"
36164 msgstr "オクツリー深度"
36167 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
36168 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
36171 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
36172 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
36175 msgid "Sharpness"
36176 msgstr "シャープ"
36179 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
36180 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
36183 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
36184 msgstr ""
36185 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
36186 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
36189 msgid "Remove Disconnected"
36190 msgstr "分離した部分を削除"
36193 msgid "Smooth Shading"
36194 msgstr "スムーズシェーディング"
36197 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
36198 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
36201 msgid "Screw Modifier"
36202 msgstr "スクリューモディファイアー"
36205 msgid "Revolve edges"
36206 msgstr "辺を回転"
36209 msgid "Angle of revolution"
36210 msgstr "旋回角度"
36213 msgid "Screw axis"
36214 msgstr "スクリューの軸"
36217 msgid "Number of times to apply the screw operation"
36218 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
36221 msgid "Object to define the screw axis"
36222 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
36225 msgid "Render Steps"
36226 msgstr "レンダリングステップ数"
36229 msgid "Number of steps in the revolution"
36230 msgstr "回転のステップ数"
36233 msgid "Offset the revolution along its axis"
36234 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
36237 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
36238 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
36241 msgid "Calculate Order"
36242 msgstr "順序を計算"
36245 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
36246 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
36249 msgid "Flip normals of lathed faces"
36250 msgstr "旋盤面の法線の反転"
36253 msgid "Object Screw"
36254 msgstr "オブジェクトスクリュー"
36257 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
36258 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
36261 msgid "Stretch U"
36262 msgstr "ストレッチ U"
36265 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36266 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
36269 msgid "Stretch V"
36270 msgstr "ストレッチ V"
36273 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
36274 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
36277 msgid "Shrinkwrap Modifier"
36278 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
36281 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
36282 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
36285 msgid "Auxiliary Target"
36286 msgstr "追加のターゲット"
36289 msgid "Additional mesh target to shrink to"
36290 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
36293 msgid "Distance to keep from the target"
36294 msgstr "ターゲットから保つ距離"
36297 msgid "Project Limit"
36298 msgstr "最大投影距離"
36301 msgid "Subdivision Levels"
36302 msgstr "細分化レベル"
36305 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
36306 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
36309 msgid "Mesh target to shrink to"
36310 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
36313 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
36314 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
36317 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
36318 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
36321 msgid "Positive"
36322 msgstr "正方向"
36325 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
36326 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
36329 msgid "Wrap Method"
36330 msgstr "ラップ方法"
36333 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
36334 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
36337 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
36338 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
36341 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
36342 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
36345 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
36346 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
36349 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
36350 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
36353 msgid "SimpleDeform Modifier"
36354 msgstr "単純変形モディファイアー"
36357 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
36358 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
36361 msgid "Angle of deformation"
36362 msgstr "変形する角度"
36365 msgid "Deform around local axis"
36366 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
36369 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
36370 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
36373 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
36374 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
36377 msgid "Taper"
36378 msgstr "テーパー"
36381 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
36382 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
36385 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
36386 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
36389 msgid "Amount to deform object"
36390 msgstr "オブジェクトの変形量"
36393 msgid "Limits"
36394 msgstr "リミット"
36397 msgid "Lower/Upper limits for deform"
36398 msgstr "変形の下限/上限値"
36401 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
36402 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
36405 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
36406 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
36409 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
36410 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
36413 msgid "Origin"
36414 msgstr "原点"
36417 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
36418 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
36421 msgid "Skin Modifier"
36422 msgstr "スキンモディファイアー"
36425 msgid "Generate Skin"
36426 msgstr "スキンを生成"
36429 msgid "Branch Smoothing"
36430 msgstr "分岐のスムージング"
36433 msgid "Smooth complex geometry around branches"
36434 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
36437 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
36438 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
36441 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
36442 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
36445 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
36446 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
36449 msgid "Soft Body Modifier"
36450 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
36453 msgid "Soft body simulation modifier"
36454 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
36457 msgid "Soft Body Point Cache"
36458 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
36461 msgid "Solidify Modifier"
36462 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
36465 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
36466 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
36469 msgid "Bevel Convex"
36470 msgstr "凸部のベベル"
36473 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
36474 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
36477 msgid "Inner Crease"
36478 msgstr "内部のクリース"
36481 msgid "Assign a crease to inner edges"
36482 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
36485 msgid "Outer Crease"
36486 msgstr "外部のクリース"
36489 msgid "Assign a crease to outer edges"
36490 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
36493 msgid "Rim Crease"
36494 msgstr "ふちのクリース"
36497 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
36498 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
36501 msgid "Vertex Group Invert"
36502 msgstr "頂点グループ反転"
36505 msgid "Invert the vertex group influence"
36506 msgstr "頂点グループの効果の反転"
36509 msgid "Material Offset"
36510 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
36513 msgid "Offset material index of generated faces"
36514 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
36517 msgid "Rim Material Offset"
36518 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
36521 msgid "Offset material index of generated rim faces"
36522 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
36525 msgid "Boundary Shape"
36526 msgstr "境界の形状"
36529 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
36530 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
36533 msgid "No shape correction"
36534 msgstr "形状の補正なし"
36537 msgid "Round open perimeter shape"
36538 msgstr "丸く開いた形状の境界"
36541 msgid "Flat open perimeter shape"
36542 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
36545 msgid "Merge Threshold"
36546 msgstr "マージのしきい値"
36549 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
36550 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
36553 msgid "Thickness Mode"
36554 msgstr "厚み付けモード"
36557 msgid "Selects the used thickness algorithm"
36558 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
36561 msgid "Most basic thickness calculation"
36562 msgstr "最も基本的な厚み計算"
36565 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
36566 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
36569 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
36570 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
36573 msgid "Offset the thickness from the center"
36574 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
36577 msgid "Rim Vertex Group"
36578 msgstr "ふちの頂点グループ"
36581 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
36582 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
36585 msgid "Shell Vertex Group"
36586 msgstr "シェルの頂点グループ"
36589 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
36590 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
36593 msgid "Selects the used algorithm"
36594 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
36597 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
36598 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
36601 msgid "Complex"
36602 msgstr "複雑"
36605 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
36606 msgstr ""
36607 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
36608 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
36611 msgid "Thickness of the shell"
36612 msgstr "シェルの厚さ"
36615 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
36616 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
36619 msgid "Vertex Group Factor"
36620 msgstr "頂点グループ係数"
36623 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
36624 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
36627 msgid "Even Thickness"
36628 msgstr "均一な厚さ"
36631 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
36632 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36635 msgid "Flat Faces"
36636 msgstr "面をフラットに"
36639 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
36640 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
36643 msgid "Flip Normals"
36644 msgstr "法線を反転"
36647 msgid "Invert the face direction"
36648 msgstr "面の方向を反転させます"
36651 msgid "High Quality Normals"
36652 msgstr "高品質な法線"
36655 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
36656 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
36659 msgid "Fill Rim"
36660 msgstr "ふちをフィル"
36663 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
36664 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36667 msgid "Only Rim"
36668 msgstr "ふちのみ"
36671 msgid "Only add the rim to the original data"
36672 msgstr "元データにふちだけを追加します"
36675 msgid "Angle Clamp"
36676 msgstr "角度で制限"
36679 msgid "Clamp thickness based on angles"
36680 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
36683 msgid "Subdivision Surface Modifier"
36684 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36687 msgid "Subdivision surface modifier"
36688 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36691 msgid "Number of subdivisions to perform"
36692 msgstr "細分化するレベル"
36695 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
36696 msgstr "レンダリング時の細分化数"
36699 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
36700 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
36703 msgid "Use Limit Surface"
36704 msgstr "極限曲面を使用"
36707 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
36708 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
36711 msgid "SurfaceDeform Modifier"
36712 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
36715 msgid "Interpolation Falloff"
36716 msgstr "補間の減衰"
36719 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
36720 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
36723 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
36724 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
36727 msgid "Strength of modifier deformations"
36728 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
36731 msgid "Sparse Bind"
36732 msgstr "スパースバインド"
36735 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
36736 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
36739 msgid "Surface Modifier"
36740 msgstr "サーフェスモディファイアー"
36743 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
36744 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
36747 msgid "Triangulate Modifier"
36748 msgstr "三角面化モディファイアー"
36751 msgid "Triangulate Mesh"
36752 msgstr "メッシュの三角形化"
36755 msgid "Keep Normals"
36756 msgstr "法線を維持"
36759 msgid ""
36760 "Try to preserve custom normals.\n"
36761 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
36762 msgstr ""
36763 "カスタム法線の維持を試みます\n"
36764 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
36765 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
36768 msgid "Minimum Vertices"
36769 msgstr "最小頂点数"
36772 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
36773 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
36776 msgid "N-gon Method"
36777 msgstr "Nゴンの分割方法"
36780 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
36781 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
36784 msgid "Beauty"
36785 msgstr "高品質"
36788 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
36789 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
36792 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
36793 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
36796 msgid "Quad Method"
36797 msgstr "四角形分割方法"
36800 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
36801 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
36804 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
36805 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
36808 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
36809 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36812 msgid "Fixed Alternate"
36813 msgstr "別の固定の順序"
36816 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
36817 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36820 msgid "Shortest Diagonal"
36821 msgstr "最短の対角線"
36824 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36825 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
36828 msgid "UV Project Modifier"
36829 msgstr "UV 投影モディファイアー"
36832 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36833 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
36836 msgid "Aspect X"
36837 msgstr "アスペクト X"
36840 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36841 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36844 msgid "Aspect Y"
36845 msgstr "アスペクト Y"
36848 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36849 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36852 msgid "Number of Projectors"
36853 msgstr "プロジェクターの数"
36856 msgid "Number of projectors to use"
36857 msgstr "使用するプロジェクターの数"
36860 msgid "Projectors"
36861 msgstr "プロジェクター"
36864 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36865 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36868 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36869 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36872 msgid "UVWarp Modifier"
36873 msgstr "UVワープモディファイアー"
36876 msgid "Add target position to uv coordinates"
36877 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
36880 msgid "U-Axis"
36881 msgstr "U軸"
36884 msgid "V-Axis"
36885 msgstr "V軸"
36888 msgid "Bone From"
36889 msgstr "元ボーン"
36892 msgid "Bone defining offset"
36893 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
36896 msgid "Bone To"
36897 msgstr "先ボーン"
36900 msgid "UV Center"
36901 msgstr "UV中心点"
36904 msgid "Center point for rotate/scale"
36905 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
36908 msgid "Object From"
36909 msgstr "元オブジェクト"
36912 msgid "Object defining offset"
36913 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
36916 msgid "Object To"
36917 msgstr "先オブジェクト"
36920 msgid "2D Offset for the warp"
36921 msgstr "ワープの2Dオフセット"
36924 msgid "2D Rotation for the warp"
36925 msgstr "ワープの2D回転"
36928 msgid "2D Scale for the warp"
36929 msgstr "ワープの2Dスケール"
36932 msgid "UV Layer"
36933 msgstr "UVレイヤー"
36936 msgid "UV Layer name"
36937 msgstr "UVレイヤー名"
36940 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36941 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
36944 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36945 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
36948 msgid "Add Threshold"
36949 msgstr "しきい値を追加"
36952 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36953 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
36956 msgid "Default Weight"
36957 msgstr "デフォルトウェイト"
36960 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36961 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
36964 msgid "How weights are mapped to their new values"
36965 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
36968 msgid "Null action"
36969 msgstr "空アクション"
36972 msgctxt "Curve"
36973 msgid "Custom Curve"
36974 msgstr "カスタムカーブ"
36977 msgctxt "Curve"
36978 msgid "Random"
36979 msgstr "ランダム"
36982 msgctxt "Curve"
36983 msgid "Median Step"
36984 msgstr "中央値ごと"
36987 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36988 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
36991 msgid "Invert Falloff"
36992 msgstr "減衰を反転"
36995 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36996 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
36999 msgid "Invert vertex group mask influence"
37000 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
37003 msgid "Mapping Curve"
37004 msgstr "マッピングカーブ"
37007 msgid "Custom mapping curve"
37008 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
37011 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
37012 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
37015 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
37016 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
37019 msgid "Which object to take texture coordinates from"
37020 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
37023 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
37024 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
37027 msgid "Use local generated coordinates"
37028 msgstr "ローカル生成座標を使用"
37031 msgid "Use global coordinates"
37032 msgstr "グローバル座標を使用"
37035 msgid "Use local generated coordinates of another object"
37036 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
37039 msgid "Use coordinates from an UV layer"
37040 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
37043 msgid "Use Channel"
37044 msgstr "チャンネルを使用"
37047 msgid "Which texture channel to use for masking"
37048 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
37051 msgid "Masking Tex"
37052 msgstr "マスクテクスチャ"
37055 msgid "Masking texture"
37056 msgstr "マスクテクスチャ"
37059 msgid "Mask Vertex Group"
37060 msgstr "マスク頂点グループ"
37063 msgid "Masking vertex group name"
37064 msgstr "マスクする頂点グループ名"
37067 msgid "Normalize Weights"
37068 msgstr "ウェイトを正規化"
37071 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
37072 msgstr ""
37073 "最終的なウェイトを正規化します\n"
37074 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
37077 msgid "Remove Threshold"
37078 msgstr "削除しきい値"
37081 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
37082 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
37085 msgid "Group Add"
37086 msgstr "グループに追加"
37089 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
37090 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
37093 msgid "Group Remove"
37094 msgstr "グループから削除"
37097 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
37098 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
37101 msgid "WeightVG Mix Modifier"
37102 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
37105 msgid "Default Weight A"
37106 msgstr "デフォルトウェイトA"
37109 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
37110 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
37113 msgid "Default Weight B"
37114 msgstr "デフォルトウェイトB"
37117 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
37118 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
37121 msgid "Invert Weights A"
37122 msgstr "ウェイトAを反転"
37125 msgid "Invert the influence of vertex group A"
37126 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
37129 msgid "Invert Weights B"
37130 msgstr "ウェイトBを反転"
37133 msgid "Invert the influence of vertex group B"
37134 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
37137 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
37138 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
37141 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37142 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
37145 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
37146 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
37149 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
37150 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
37153 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37154 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
37157 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
37158 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
37161 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
37162 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
37165 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
37166 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
37169 msgid "Vertex Set"
37170 msgstr "頂点セット"
37173 msgid "Which vertices should be affected"
37174 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
37177 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
37178 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
37181 msgid "VGroup A"
37182 msgstr "頂点グループ A"
37185 msgid "Affect vertices in VGroup A"
37186 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
37189 msgid "VGroup B"
37190 msgstr "頂点グループ B"
37193 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
37194 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
37197 msgid "VGroup A or B"
37198 msgstr "頂点グループ AまたはB"
37201 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
37202 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
37205 msgid "VGroup A and B"
37206 msgstr "頂点グループ AかつB"
37209 msgid "Affect vertices in both groups"
37210 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
37213 msgid "Vertex Group A"
37214 msgstr "頂点グループ A"
37217 msgid "First vertex group name"
37218 msgstr "一つめの頂点グループ名"
37221 msgid "Vertex Group B"
37222 msgstr "頂点グループ B"
37225 msgid "Second vertex group name"
37226 msgstr "二つめの頂点グループ名"
37229 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
37230 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
37233 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
37234 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
37237 msgid "Highest"
37238 msgstr "最高"
37241 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
37242 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
37245 msgid "Lowest"
37246 msgstr "最低"
37249 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
37250 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
37253 msgid "Proximity Geometry"
37254 msgstr "近接ジオメトリ"
37257 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
37258 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
37261 msgid "Compute distance to nearest vertex"
37262 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
37265 msgid "Compute distance to nearest edge"
37266 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
37269 msgid "Compute distance to nearest face"
37270 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
37273 msgid "Proximity Mode"
37274 msgstr "近接モード"
37277 msgid "Which distances to target object to use"
37278 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
37281 msgid "Use distance between affected and target objects"
37282 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
37285 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
37286 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
37289 msgid "Target Object"
37290 msgstr "ターゲットオブジェクト"
37293 msgid "Object to calculate vertices distances from"
37294 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
37297 msgid "Volume Displace Modifier"
37298 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
37301 msgid "Strength of the displacement"
37302 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
37305 msgid "Texture Mapping Mode"
37306 msgstr "テクスチャマッピングモード"
37309 msgid "Object to use for texture mapping"
37310 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
37313 msgid "Texture Mid Level"
37314 msgstr "テクスチャ中間レベル"
37317 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
37318 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
37321 msgid "Texture Sample Radius"
37322 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
37325 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
37326 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
37329 msgid "Volume to Mesh Modifier"
37330 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
37333 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
37334 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
37337 msgid "Grid Name"
37338 msgstr "グリッド名"
37341 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
37342 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
37345 msgid "Use resolution of the volume grid"
37346 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
37349 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
37350 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
37353 msgid "Warp Modifier"
37354 msgstr "ワープモディファイアー"
37357 msgid "Warp modifier"
37358 msgstr "ワープモディファイアー"
37361 msgid "Bone to transform from"
37362 msgstr "変形移動元のボーン"
37365 msgid "Radius to apply"
37366 msgstr "適用する半径"
37369 msgid "Object to transform from"
37370 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
37373 msgid "Object to transform to"
37374 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
37377 msgid "Preserve volume when rotations are used"
37378 msgstr "回転時に体積を保持します"
37381 msgid "Wave Modifier"
37382 msgstr "波モディファイアー"
37385 msgid "Wave effect modifier"
37386 msgstr "波効果のモディファイアーです"
37389 msgid "Damping Time"
37390 msgstr "減速時間"
37393 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
37394 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
37397 msgid "Falloff Radius"
37398 msgstr "減衰半径"
37401 msgid "Distance after which it fades out"
37402 msgstr "波がフェードアウトする距離"
37405 msgid "Height of the wave"
37406 msgstr "波の高さ"
37409 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
37410 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
37413 msgid "Narrowness"
37414 msgstr "狭さ"
37417 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
37418 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
37421 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
37422 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
37425 msgid "Start Position Object"
37426 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
37429 msgid "Object which defines the wave center"
37430 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
37433 msgid "Start Position X"
37434 msgstr "開始位置 X"
37437 msgid "X coordinate of the start position"
37438 msgstr "開始位置のX座標"
37441 msgid "Start Position Y"
37442 msgstr "開始位置 Y"
37445 msgid "Y coordinate of the start position"
37446 msgstr "開始位置のY座標"
37449 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
37450 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
37453 msgid "Cyclic wave effect"
37454 msgstr "周期的な波効果"
37457 msgid "Displace along normals"
37458 msgstr "法線方向に移動します"
37461 msgid "X Normal"
37462 msgstr "X法線"
37465 msgid "Enable displacement along the X normal"
37466 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
37469 msgid "Y Normal"
37470 msgstr "Y法線"
37473 msgid "Enable displacement along the Y normal"
37474 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
37477 msgid "Z Normal"
37478 msgstr "Z法線"
37481 msgid "Enable displacement along the Z normal"
37482 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
37485 msgid "X axis motion"
37486 msgstr "X軸方向の動き"
37489 msgid "Y axis motion"
37490 msgstr "Y 軸方向の動き"
37493 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
37494 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
37497 msgid "Distance between the waves"
37498 msgstr "波の間の距離"
37501 msgid "WeightedNormal Modifier"
37502 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
37505 msgid "Keep Sharp"
37506 msgstr "シャープを維持"
37509 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
37510 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
37513 msgid "Weighting Mode"
37514 msgstr "重み付けモード"
37517 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
37518 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
37521 msgid "Face Area"
37522 msgstr "面積"
37525 msgid "Generate face area weighted normals"
37526 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
37529 msgid "Generate corner angle weighted normals"
37530 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
37533 msgid "Face Area And Angle"
37534 msgstr "面積と角度"
37537 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
37538 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
37541 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
37542 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
37545 msgid "Face Influence"
37546 msgstr "面の影響"
37549 msgid "Use influence of face for weighting"
37550 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
37553 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
37554 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
37557 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
37558 msgstr ""
37559 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
37560 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
37563 msgid "Weld Modifier"
37564 msgstr "溶接モディファイアー"
37567 msgid "Weld modifier"
37568 msgstr "溶接モディファイアー"
37571 msgid "Only Loose Edges"
37572 msgstr "孤立する辺のみ"
37575 msgid "Mode defines the merge rule"
37576 msgstr "マージのルールを決めるモード"
37579 msgid "Full merge by distance"
37580 msgstr "すべて距離でマージします"
37583 msgid "Only merge along the edges"
37584 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
37587 msgid "Wireframe Modifier"
37588 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
37591 msgid "Wireframe effect modifier"
37592 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
37595 msgid "Crease weight (if active)"
37596 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
37599 msgid "Thickness factor"
37600 msgstr "幅の係数"
37603 msgid "Support face boundaries"
37604 msgstr "面の境界に対応します"
37607 msgid "Offset Relative"
37608 msgstr "相対的なオフセット"
37611 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
37612 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
37615 msgid "Offset Even"
37616 msgstr "均一オフセット"
37619 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
37620 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
37623 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
37624 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
37627 msgid "Remove original geometry"
37628 msgstr "元の形状を削除します"
37631 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
37632 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
37635 msgid "Custom color for motion path"
37636 msgstr "モーションパス用カスタム色"
37639 msgid "End frame of the stored range"
37640 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
37643 msgid "Starting frame of the stored range"
37644 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
37647 msgid "Edit Path"
37648 msgstr "パスを編集"
37651 msgid "Path is being edited"
37652 msgstr "パスが編集されています"
37655 msgid "Number of frames cached"
37656 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
37659 msgid "Line Thickness"
37660 msgstr "ライン幅"
37663 msgid "Line thickness for motion path"
37664 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
37667 msgid "Use straight lines between keyframe points"
37668 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
37671 msgid "Motion Path Points"
37672 msgstr "モーションパスポイント"
37675 msgid "Cached positions per frame"
37676 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
37679 msgid "Use Bone Heads"
37680 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
37683 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
37684 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
37687 msgid "Custom Colors"
37688 msgstr "カスタムカラー"
37691 msgid "Use custom color for this motion path"
37692 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
37695 msgid "Motion Path Cache Point"
37696 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
37699 msgid "Cached location on path"
37700 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
37703 msgid "Path point is selected for editing"
37704 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
37707 msgid "Movie Clip Proxy"
37708 msgstr "動画クリッププロキシ"
37711 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
37712 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
37715 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
37716 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
37719 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
37720 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
37723 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
37724 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
37727 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
37728 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
37731 msgid "Free Run"
37732 msgstr "フリーラン"
37735 msgid "Build free run time code index"
37736 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
37739 msgid "Free Run (Rec Date)"
37740 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37743 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
37744 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
37747 msgid "Rec Run"
37748 msgstr "レックラン"
37751 msgid "Build record run time code index"
37752 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
37755 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
37756 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
37759 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
37760 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
37763 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
37764 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
37767 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
37768 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
37771 msgid "Location to store the proxy files"
37772 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
37775 msgid "JPEG quality of proxy images"
37776 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
37779 msgid "Timecode"
37780 msgstr "タイムコード"
37783 msgid "Record Run"
37784 msgstr "レコードラン"
37787 msgid "Use images in the order they are recorded"
37788 msgstr "画像を記録された順番で使用"
37791 msgid "Use global timestamp written by recording device"
37792 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
37795 msgid "Free Run (rec date)"
37796 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37799 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
37800 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
37803 msgid "Free Run No Gaps"
37804 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
37807 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
37808 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
37811 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
37812 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
37815 msgid "Movie Clip User"
37816 msgstr "動画クリップユーザー"
37819 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
37820 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
37823 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
37824 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
37827 msgid "Proxy Render Size"
37828 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
37831 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37832 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
37835 msgid "None, full render"
37836 msgstr "なし、フルレンダー"
37839 msgid "Render Undistorted"
37840 msgstr "歪みなしでレンダリング"
37843 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37844 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
37847 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37848 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
37851 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37852 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
37855 msgid "Average error of reconstruction"
37856 msgstr "最構築の平均誤差"
37859 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37860 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
37863 msgid "Movie tracking data"
37864 msgstr "動画トラッキングデータ"
37867 msgid "Match-moving data for tracking"
37868 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
37871 msgid "Active Object Index"
37872 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
37875 msgid "Index of active object"
37876 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
37879 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37880 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
37883 msgid "Plane Tracks"
37884 msgstr "平面トラック群"
37887 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37888 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
37891 msgid "Tracks"
37892 msgstr "トラック"
37895 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37896 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
37899 msgid "Movie tracking camera data"
37900 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
37903 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37904 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
37907 msgid "K1"
37908 msgstr "K1"
37911 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37912 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
37915 msgid "K2"
37916 msgstr "K2"
37919 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37920 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
37923 msgid "K3"
37924 msgstr "K3"
37927 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37928 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
37931 msgid "K4"
37932 msgstr "K4"
37935 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37936 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
37939 msgid "P1"
37940 msgstr "P1"
37943 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37944 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
37947 msgid "P2"
37948 msgstr "P2"
37951 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37952 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
37955 msgid "Distortion Model"
37956 msgstr "歪曲収差モデル"
37959 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37960 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
37963 msgid "Polynomial"
37964 msgstr "多項式"
37967 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37968 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
37971 msgid "Divisions"
37972 msgstr "分割"
37975 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37976 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
37979 msgid "Nuke"
37980 msgstr "Nuke"
37983 msgid "Nuke distortion model"
37984 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
37987 msgid "Brown"
37988 msgstr "Brown"
37991 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37992 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
37995 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37996 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
37999 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
38000 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
38003 msgid "Camera's focal length"
38004 msgstr "カメラの焦点距離"
38007 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
38008 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
38011 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
38012 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
38015 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
38016 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
38019 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
38020 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
38023 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
38024 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
38027 msgid "Pixel Aspect Ratio"
38028 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
38031 msgid "Pixel aspect ratio"
38032 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
38035 msgid "Principal Point"
38036 msgstr "主点"
38039 msgid "Optical center of lens"
38040 msgstr "レンズの光学中心"
38043 msgid "Sensor"
38044 msgstr "センサー"
38047 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
38048 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
38051 msgid "Units"
38052 msgstr "単位"
38055 msgid "Units used for camera focal length"
38056 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
38059 msgid "px"
38060 msgstr "px"
38063 msgid "Use pixels for units of focal length"
38064 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
38067 msgid "mm"
38068 msgstr "mm"
38071 msgid "Use millimeters for units of focal length"
38072 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
38075 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
38076 msgstr "動画トラッキングドープシート"
38079 msgid "Match-moving dopesheet data"
38080 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
38083 msgid "Display Hidden"
38084 msgstr "非表示を表示"
38087 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
38088 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
38091 msgid "Dopesheet Sort Field"
38092 msgstr "ドープシートソートフィールド"
38095 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
38096 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
38099 msgid "Sort channels by their names"
38100 msgstr "チャンネルを名前でソート"
38103 msgid "Longest"
38104 msgstr "最長"
38107 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
38108 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
38111 msgid "Total"
38112 msgstr "合計"
38115 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
38116 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
38119 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
38120 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
38123 msgid "Invert Dopesheet Sort"
38124 msgstr "ドープシートのソートを反転"
38127 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
38128 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
38131 msgid "Movie tracking marker data"
38132 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
38135 msgid "Match-moving marker data for tracking"
38136 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
38139 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
38140 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
38143 msgid "Keyframed"
38144 msgstr "キーフレーム済"
38147 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
38148 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
38151 msgid "Is marker muted for current frame"
38152 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
38155 msgid "Pattern Bounding Box"
38156 msgstr "パターンバウンディングボックス"
38159 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
38160 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
38163 msgid "Pattern Corners"
38164 msgstr "パターンの角"
38167 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
38168 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
38171 msgid "Search Max"
38172 msgstr "検索最大範囲"
38175 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38176 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
38179 msgid "Search Min"
38180 msgstr "検索最小範囲"
38183 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
38184 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
38187 msgid "Movie Tracking Markers"
38188 msgstr "動画トラッキングマーカー"
38191 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
38192 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
38195 msgid "Movie tracking object data"
38196 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
38199 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
38200 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
38203 msgid "Object is used for camera tracking"
38204 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
38207 msgid "Keyframe A"
38208 msgstr "キーフレーム A"
38211 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
38212 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
38215 msgid "Keyframe B"
38216 msgstr "キーフレーム B"
38219 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
38220 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
38223 msgid "Unique name of object"
38224 msgstr "一意なオブジェクト名"
38227 msgid "Scale of object solution in camera space"
38228 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
38231 msgid "Collection of tracking plane tracks"
38232 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
38235 msgid "Active Track"
38236 msgstr "アクティブトラック"
38239 msgid "Active track in this tracking data object"
38240 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
38243 msgid "Movie Tracks"
38244 msgstr "動画トラック"
38247 msgid "Collection of movie tracking tracks"
38248 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
38251 msgid "Movie Objects"
38252 msgstr "動画オブジェクト"
38255 msgid "Collection of movie tracking objects"
38256 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
38259 msgid "Active object in this tracking data object"
38260 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
38263 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
38264 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
38267 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
38268 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
38271 msgid "Corners"
38272 msgstr "コーナー"
38275 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
38276 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
38279 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
38280 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
38283 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
38284 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
38287 msgid "Movie tracking plane track data"
38288 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
38291 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
38292 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
38295 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
38296 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
38299 msgid "Image Opacity"
38300 msgstr "画像の不透過度"
38303 msgid "Opacity of the image"
38304 msgstr "画像の不透過度"
38307 msgid "Markers"
38308 msgstr "マーカー"
38311 msgid "Collection of markers in track"
38312 msgstr "トラックのマーカーの集合"
38315 msgid "Unique name of track"
38316 msgstr "トラックの一意な名前"
38319 msgid "Plane track is selected"
38320 msgstr "平面トラックを選択中"
38323 msgid "Auto Keyframe"
38324 msgstr "自動キーフレーム"
38327 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
38328 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
38331 msgid "Movie Plane Tracks"
38332 msgstr "動画平面トラック"
38335 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
38336 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
38339 msgid "Active Plane Track"
38340 msgstr "アクティブ平面トラック"
38343 msgid "Active plane track in this tracking data object"
38344 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
38347 msgid "Reconstructed Cameras"
38348 msgstr "再構成済カメラ"
38351 msgid "Collection of solved cameras"
38352 msgstr "解析済みのカメラの集合"
38355 msgid "Movie tracking reconstruction data"
38356 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
38359 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
38360 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
38363 msgid "Reconstructed"
38364 msgstr "再構成済"
38367 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
38368 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
38371 msgid "Movie tracking settings"
38372 msgstr "動画トラッキング設定"
38375 msgid "Match moving settings"
38376 msgstr "マッチムーブ設定"
38379 msgid "Cleanup action to execute"
38380 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
38383 msgid "Select unclean tracks"
38384 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
38387 msgid "Delete Track"
38388 msgstr "トラックを削除"
38391 msgid "Delete unclean tracks"
38392 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
38395 msgid "Delete Segments"
38396 msgstr "セグメントを削除"
38399 msgid "Delete unclean segments of tracks"
38400 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
38403 msgid "Reprojection Error"
38404 msgstr "再投影誤差"
38407 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
38408 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
38411 msgid "Tracked Frames"
38412 msgstr "トラッキングしたフレーム"
38415 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
38416 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
38419 msgid "Correlation"
38420 msgstr "相関関係"
38423 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38424 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
38427 msgid "Frames Limit"
38428 msgstr "フレーム限界"
38431 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
38432 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
38435 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
38436 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
38439 msgid "Motion Model"
38440 msgstr "モーションモデル"
38443 msgid "Default motion model to use for tracking"
38444 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
38447 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
38448 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
38451 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
38452 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
38455 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
38456 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
38459 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
38460 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
38463 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
38464 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
38467 msgid "Search for markers that are translated between frames"
38468 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
38471 msgid "Pattern Match"
38472 msgstr "パターンマッチ"
38475 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
38476 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
38479 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
38480 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
38483 msgid "Previous frame"
38484 msgstr "前のフレーム"
38487 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
38488 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
38491 msgid "Pattern Size"
38492 msgstr "パターンサイズ"
38495 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
38496 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
38499 msgid "Search Size"
38500 msgstr "検索サイズ"
38503 msgid "Size of search area for newly created tracks"
38504 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
38507 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
38508 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
38511 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
38512 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
38515 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
38516 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
38519 msgid "Refine Focal Length"
38520 msgstr "焦点距離を絞り込む"
38523 msgid "Refine focal length during camera solving"
38524 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
38527 msgid "Refine Principal Point"
38528 msgstr "主点を絞り込む"
38531 msgid "Refine principal point during camera solving"
38532 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
38535 msgid "Refine Radial"
38536 msgstr "放射を絞り込む"
38539 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
38540 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
38543 msgid "Refine Tangential"
38544 msgstr "接線を絞り込む"
38547 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
38548 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
38551 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
38552 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
38555 msgid "Fastest"
38556 msgstr "最速"
38559 msgid "Track as fast as it's possible"
38560 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
38563 msgid "Double"
38564 msgstr "ダブル"
38567 msgid "Track with double speed"
38568 msgstr "2倍速でトラッキング"
38571 msgid "Track with realtime speed"
38572 msgstr "実速でトラッキング"
38575 msgid "Track with half of realtime speed"
38576 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
38579 msgid "Quarter"
38580 msgstr "1/4"
38583 msgid "Track with quarter of realtime speed"
38584 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
38587 msgid "Use Blue Channel"
38588 msgstr "青チャンネルを使用"
38591 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
38592 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
38595 msgid "Prepass"
38596 msgstr "プレパス"
38599 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
38600 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
38603 msgid "Use Green Channel"
38604 msgstr "緑チャンネルを使用"
38607 msgid "Use green channel from footage for tracking"
38608 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
38611 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
38612 msgstr ""
38613 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
38614 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
38617 msgid "Normalize"
38618 msgstr "正規化"
38621 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
38622 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38625 msgid "Use Red Channel"
38626 msgstr "赤チャンネルを使用"
38629 msgid "Use red channel from footage for tracking"
38630 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
38633 msgid "Keyframe Selection"
38634 msgstr "キーフレーム選択"
38637 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
38638 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
38641 msgid "Tripod Motion"
38642 msgstr "三脚モーション"
38645 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
38646 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
38649 msgid "Movie tracking stabilization data"
38650 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
38653 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
38654 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
38657 msgid "Active Rotation Track Index"
38658 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
38661 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
38662 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38665 msgid "Active Track Index"
38666 msgstr "アクティブトラックインデックス"
38669 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
38670 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38673 msgid "Anchor Frame"
38674 msgstr "アンカーフレーム"
38677 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
38678 msgstr ""
38679 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
38680 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
38683 msgid "Interpolate"
38684 msgstr "補間"
38687 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
38688 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
38691 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
38692 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
38695 msgid "Bilinear"
38696 msgstr "バイリニア"
38699 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
38700 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
38703 msgid "Bicubic"
38704 msgstr "バイキューブ"
38707 msgid "High quality pixel interpolation"
38708 msgstr "高品質なピクセル補間"
38711 msgid "Location Influence"
38712 msgstr "位置の影響"
38715 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
38716 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38719 msgid "Rotation Influence"
38720 msgstr "回転の影響"
38723 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
38724 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38727 msgid "Scale Influence"
38728 msgstr "スケールの影響"
38731 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
38732 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38735 msgid "Rotation Tracks"
38736 msgstr "回転トラック"
38739 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
38740 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
38743 msgid "Maximal Scale"
38744 msgstr "最大スケール"
38747 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
38748 msgstr "自動スケーリングの制限値"
38751 msgid "Show Tracks"
38752 msgstr "トラックを表示"
38755 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
38756 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
38759 msgid "Expected Position"
38760 msgstr "想定位置"
38763 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
38764 msgstr ""
38765 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
38766 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
38769 msgid "Expected Rotation"
38770 msgstr "想定回転"
38773 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
38774 msgstr ""
38775 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
38776 "(例:意図的なチルト)"
38779 msgid "Expected Scale"
38780 msgstr "想定スケール"
38783 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
38784 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
38787 msgid "Translation Tracks"
38788 msgstr "移動トラック"
38791 msgid "Use 2D Stabilization"
38792 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
38795 msgid "Use 2D stabilization for footage"
38796 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
38799 msgid "Autoscale"
38800 msgstr "自動スケール"
38803 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
38804 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
38807 msgid "Stabilize Rotation"
38808 msgstr "回転を安定化"
38811 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
38812 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
38815 msgid "Stabilize Scale"
38816 msgstr "スケールを安定化"
38819 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
38820 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
38823 msgid "Movie tracking track data"
38824 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
38827 msgid "Match-moving track data for tracking"
38828 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
38831 msgid "Average error of re-projection"
38832 msgstr "再投影の平均誤差"
38835 msgid "Bundle"
38836 msgstr "バンドル"
38839 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38840 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
38843 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38844 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
38847 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38848 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
38851 msgid "Grease pencil data for this track"
38852 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
38855 msgid "Has Bundle"
38856 msgstr "バンドルの有無"
38859 msgid "True if track has a valid bundle"
38860 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
38863 msgid "Track is hidden"
38864 msgstr "非表示のトラック"
38867 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38868 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
38871 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38872 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
38875 msgid "Offset of track from the parenting point"
38876 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
38879 msgid "Track is selected"
38880 msgstr "選択したトラック"
38883 msgid "Select Anchor"
38884 msgstr "アンカーを選択"
38887 msgid "Track's anchor point is selected"
38888 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
38891 msgid "Select Pattern"
38892 msgstr "パターン選択"
38895 msgid "Track's pattern area is selected"
38896 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
38899 msgid "Select Search"
38900 msgstr "検索を選択"
38903 msgid "Track's search area is selected"
38904 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
38907 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38908 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
38911 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38912 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
38915 msgid "Custom Color"
38916 msgstr "カスタム色"
38919 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38920 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
38923 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38924 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
38927 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38928 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38931 msgid "Influence of this track on a final solution"
38932 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
38935 msgid "Stab Weight"
38936 msgstr "スタブウェイト"
38939 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38940 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
38943 msgid "NLA Strip"
38944 msgstr "NLAストリップ"
38947 msgid "A container referencing an existing Action"
38948 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
38951 msgid "Action referenced by this strip"
38952 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
38955 msgid "Action End Frame"
38956 msgstr "アクション終了フレーム"
38959 msgid "Last frame from action to use"
38960 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
38963 msgid "Action Start Frame"
38964 msgstr "アクション開始フレーム"
38967 msgid "First frame from action to use"
38968 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
38971 msgid "NLA Strip is active"
38972 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
38975 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38976 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
38979 msgid "Blending"
38980 msgstr "ブレンド方法"
38983 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38984 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
38987 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38988 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
38991 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38992 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
38995 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38996 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
38999 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
39000 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
39003 msgid "Mute"
39004 msgstr "無効化"
39007 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
39008 msgstr "NLAストリップが評価されません"
39011 msgid "Number of times to repeat the action range"
39012 msgstr "アクションレンジの反復回数"
39015 msgid "Scaling factor for action"
39016 msgstr "アクションの拡縮係数"
39019 msgid "NLA Strip is selected"
39020 msgstr "NLAストリップは選択中です"
39023 msgid "Strip Time"
39024 msgstr "ストリップ時間"
39027 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
39028 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
39031 msgid "NLA Strips"
39032 msgstr "NLA ストリップ"
39035 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
39036 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
39039 msgid "Type of NLA Strip"
39040 msgstr "NLA ストリップの種類"
39043 msgid "Action Clip"
39044 msgstr "アクションクリップ"
39047 msgid "NLA Strip references some Action"
39048 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
39051 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
39052 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
39055 msgid "Meta"
39056 msgstr "メタ"
39059 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
39060 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
39063 msgid "Sound Clip"
39064 msgstr "サウンドクリップ"
39067 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
39068 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
39071 msgid "Animated Influence"
39072 msgstr "影響のアニメーション"
39075 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39076 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
39079 msgid "Animated Strip Time"
39080 msgstr "時間のアニメーション"
39083 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
39084 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
39087 msgid "Cyclic Strip Time"
39088 msgstr "時間をループ"
39091 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
39092 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
39095 msgid "Auto Blend In/Out"
39096 msgstr "自動ブレンド In/Out"
39099 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
39100 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
39103 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
39104 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
39107 msgid "Sync Action Length"
39108 msgstr "アクションの長さに同期"
39111 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
39112 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
39115 msgid "NLA-Strip F-Curves"
39116 msgstr "NLAストリップFカーブ"
39119 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
39120 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
39123 msgid "Nla Strips"
39124 msgstr "NLAストリップ"
39127 msgid "Collection of Nla Strips"
39128 msgstr "NLAストリップの集合"
39131 msgid "NLA Track"
39132 msgstr "NLAトラック"
39135 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
39136 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
39139 msgid "NLA Track is active"
39140 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
39143 msgid "Solo"
39144 msgstr "ソロ"
39147 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
39148 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
39151 msgid "NLA Track is locked"
39152 msgstr "NLAトラックがロック中です"
39155 msgid "Disable NLA Track evaluation"
39156 msgstr "NLAトラックが評価されません"
39159 msgid "NLA Track is selected"
39160 msgstr "NLAトラックは選択中です"
39163 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
39164 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
39167 msgid "Collection of NLA Tracks"
39168 msgstr "NLAトラックの集合"
39171 msgid "Active NLA Track"
39172 msgstr "アクティブNLAトラック"
39175 msgid "Node in a node tree"
39176 msgstr "ノードツリーのノード"
39179 msgid "The node icon"
39180 msgstr "ノードアイコン"
39183 msgid "The node label"
39184 msgstr "ノード名"
39187 msgid "Static Type"
39188 msgstr "静的タイプ"
39191 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
39192 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
39195 msgid "Custom Node"
39196 msgstr "カスタムノード"
39199 msgid "Custom color of the node body"
39200 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
39203 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
39204 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
39207 msgid "Height of the node"
39208 msgstr "ノード高さ"
39211 msgid "Internal Links"
39212 msgstr "内部リンク"
39215 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
39216 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
39219 msgid "Optional custom node label"
39220 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
39223 msgid "Unique node identifier"
39224 msgstr "一意なノードのID"
39227 msgid "Parent this node is attached to"
39228 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
39231 msgid "Node selection state"
39232 msgstr "ノード選択状態"
39235 msgid "Show Options"
39236 msgstr "オプション表示"
39239 msgid "Show Preview"
39240 msgstr "プレビューを表示"
39243 msgid "Show Texture"
39244 msgstr "テクスチャを表示"
39247 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
39248 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
39251 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
39252 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
39255 msgid "Use custom color for the node"
39256 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
39259 msgid "Width of the node"
39260 msgstr "ノード幅"
39263 msgid "Width Hidden"
39264 msgstr "非表示時の幅"
39267 msgid "Width of the node in hidden state"
39268 msgstr "非表示状態でのノード幅"
39271 msgid "Custom Group"
39272 msgstr "カスタムグループ"
39275 msgid "Base node type for custom registered node group types"
39276 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
39279 msgid "Interface"
39280 msgstr "インターフェイス"
39283 msgid "Interface socket data"
39284 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
39287 msgid "Compositor Node"
39288 msgstr "コンポジットノード"
39291 msgid "Alpha Over"
39292 msgstr "アルファオーバー"
39295 msgid "Convert Premultiplied"
39296 msgstr "プリマルチプライに変換"
39299 msgid "Contrast Limit"
39300 msgstr "コントラスト限界"
39303 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
39304 msgstr ""
39305 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
39306 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
39309 msgid "Corner Rounding"
39310 msgstr "コーナー丸め"
39313 msgid "How much sharp corners will be rounded"
39314 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
39317 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
39318 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
39321 msgid "Bilateral Blur"
39322 msgstr "バイラテラルブラー"
39325 msgid "Color Sigma"
39326 msgstr "カラーシグマ"
39329 msgid "Space Sigma"
39330 msgstr "スペースシグマ"
39333 msgid "Aspect Correction"
39334 msgstr "アスペクト補正"
39337 msgid "Type of aspect correction to use"
39338 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
39341 msgid "Relative Size X"
39342 msgstr "相対サイズX"
39345 msgid "Relative Size Y"
39346 msgstr "相対サイズY"
39349 msgid "Filter Type"
39350 msgstr "フィルタータイプ"
39353 msgid "Tent"
39354 msgstr "テント"
39357 msgid "Fast Gaussian"
39358 msgstr "高速ガウシアン"
39361 msgid "Catrom"
39362 msgstr "Catrom"
39365 msgid "Mitch"
39366 msgstr "Mitch"
39369 msgid "Bokeh"
39370 msgstr "ボケ"
39373 msgid "Use circular filter (slower)"
39374 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
39377 msgid "Extend Bounds"
39378 msgstr "境界を広げる"
39381 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
39382 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
39385 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
39386 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
39389 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
39390 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
39393 msgid "Variable Size"
39394 msgstr "可変サイズ"
39397 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
39398 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
39401 msgid "Bokeh Blur"
39402 msgstr "ボケブラー"
39405 msgid "Max Blur"
39406 msgstr "最大ブラー"
39409 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
39410 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
39413 msgid "Bokeh Image"
39414 msgstr "ボケ画像"
39417 msgid "Angle of the bokeh"
39418 msgstr "ボケの角度"
39421 msgid "Catadioptric"
39422 msgstr "反射屈折"
39425 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
39426 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
39429 msgid "Flaps"
39430 msgstr "フラップ"
39433 msgid "Number of flaps"
39434 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
39437 msgid "Rounding"
39438 msgstr "丸め"
39441 msgid "Level of rounding of the bokeh"
39442 msgstr "ボケを丸めるレベル"
39445 msgid "Lens Shift"
39446 msgstr "レンズシフト"
39449 msgid "Shift of the lens components"
39450 msgstr "レンズ成分のずれ"
39453 msgid "Box Mask"
39454 msgstr "ボックスマスク"
39457 msgid "Height of the box"
39458 msgstr "ボックスの高さ"
39461 msgid "Mask Type"
39462 msgstr "マスクタイプ"
39465 msgid "Not"
39466 msgstr "否定"
39469 msgid "Rotation angle of the box"
39470 msgstr "ボックスの回転角"
39473 msgid "Width of the box"
39474 msgstr "ボックスの幅"
39477 msgid "X position of the middle of the box"
39478 msgstr "ボックスの中心のX位置"
39481 msgid "Y position of the middle of the box"
39482 msgstr "ボックスの中心のY位置"
39485 msgid "Bright/Contrast"
39486 msgstr "輝度/コントラスト"
39489 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
39490 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
39493 msgid "Channel Key"
39494 msgstr "チャンネルキー"
39497 msgid "RGB color space"
39498 msgstr "RGB 色空間"
39501 msgid "HSV color space"
39502 msgstr "HSV 色空間"
39505 msgid "YUV color space"
39506 msgstr "YUV 色空間"
39509 msgid "YCbCr"
39510 msgstr "YCbCr"
39513 msgid "YCbCr color space"
39514 msgstr "YCbCr 色空間"
39517 msgid "Limit Channel"
39518 msgstr "チャンネルで制限"
39521 msgid "Limit by this channel's value"
39522 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
39525 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
39526 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
39529 msgid "Algorithm"
39530 msgstr "アルゴリズム"
39533 msgid "Algorithm to use to limit channel"
39534 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
39537 msgid "Single"
39538 msgstr "シングル"
39541 msgid "Limit by single channel"
39542 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
39545 msgid "Limit by maximum of other channels"
39546 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
39549 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
39550 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
39553 msgid "Channel used to determine matte"
39554 msgstr "マットを決めるチャンネル"
39557 msgid "Chroma Key"
39558 msgstr "クロマキー"
39561 msgid "Alpha falloff"
39562 msgstr "アルファ値の減衰"
39565 msgid "Lift"
39566 msgstr "リフト"
39569 msgid "Alpha lift"
39570 msgstr "アルファ値の上昇"
39573 msgid "Shadow Adjust"
39574 msgstr "影の調整"
39577 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
39578 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
39581 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
39582 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
39585 msgid "Acceptance"
39586 msgstr "容認"
39589 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
39590 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
39593 msgid "Color Balance"
39594 msgstr "カラーバランス"
39597 msgid "Correction Formula"
39598 msgstr "補正式"
39601 msgid "Lift/Gamma/Gain"
39602 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
39605 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
39606 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
39609 msgid "ASC-CDL standard color correction"
39610 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
39613 msgid "Correction for highlights"
39614 msgstr "ハイライト補正"
39617 msgid "Correction for midtones"
39618 msgstr "中間色補正"
39621 msgid "Correction for shadows"
39622 msgstr "影の補正"
39625 msgid "Correction for entire tonal range"
39626 msgstr "階調全体の補正"
39629 msgid "Basis"
39630 msgstr "ベース"
39633 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
39634 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
39637 msgid "Slope"
39638 msgstr "スロープ"
39641 msgid "Color Correction"
39642 msgstr "色補正"
39645 msgid "Blue channel active"
39646 msgstr "青チャンネル有効"
39649 msgid "Green channel active"
39650 msgstr "緑チャンネル有効"
39653 msgid "Highlights Contrast"
39654 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39657 msgid "Highlights contrast"
39658 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39661 msgid "Highlights Gain"
39662 msgstr "ハイライトのゲイン"
39665 msgid "Highlights gain"
39666 msgstr "ハイライトのゲイン"
39669 msgid "Highlights Gamma"
39670 msgstr "ハイライトのガンマ"
39673 msgid "Highlights gamma"
39674 msgstr "ハイライトのガンマ"
39677 msgid "Highlights Lift"
39678 msgstr "ハイライトのリフト"
39681 msgid "Highlights lift"
39682 msgstr "ハイライトのリフト"
39685 msgid "Highlights Saturation"
39686 msgstr "彩度を強調"
39689 msgid "Highlights saturation"
39690 msgstr "彩度を強調します"
39693 msgid "Master Contrast"
39694 msgstr "マスターコントラスト"
39697 msgid "Master contrast"
39698 msgstr "マスターコントラスト"
39701 msgid "Master Gain"
39702 msgstr "マスターゲイン"
39705 msgid "Master gain"
39706 msgstr "マスターゲイン"
39709 msgid "Master Gamma"
39710 msgstr "マスターガンマ"
39713 msgid "Master gamma"
39714 msgstr "マスターガンマ"
39717 msgid "Master Lift"
39718 msgstr "マスターリフト"
39721 msgid "Master lift"
39722 msgstr "マスターリフト"
39725 msgid "Master Saturation"
39726 msgstr "マスター彩度"
39729 msgid "Master saturation"
39730 msgstr "マスター彩度"
39733 msgid "Midtones Contrast"
39734 msgstr "中間色のコントラスト"
39737 msgid "Midtones contrast"
39738 msgstr "中間色のコントラスト"
39741 msgid "Midtones End"
39742 msgstr "中間色終了"
39745 msgid "End of midtones"
39746 msgstr "中間色終了"
39749 msgid "Midtones Gain"
39750 msgstr "中間色のゲイン"
39753 msgid "Midtones gain"
39754 msgstr "中間色のゲイン"
39757 msgid "Midtones Gamma"
39758 msgstr "中間色のガンマ"
39761 msgid "Midtones gamma"
39762 msgstr "中間色のガンマ"
39765 msgid "Midtones Lift"
39766 msgstr "中間色のリフト"
39769 msgid "Midtones lift"
39770 msgstr "中間色のリフト"
39773 msgid "Midtones Saturation"
39774 msgstr "中間色の彩度"
39777 msgid "Midtones saturation"
39778 msgstr "中間色の彩度"
39781 msgid "Midtones Start"
39782 msgstr "中間色開始"
39785 msgid "Start of midtones"
39786 msgstr "中間色の開始"
39789 msgid "Red channel active"
39790 msgstr "赤チャンネル有効"
39793 msgid "Shadows Contrast"
39794 msgstr "影のコントラスト"
39797 msgid "Shadows contrast"
39798 msgstr "影のコントラスト"
39801 msgid "Shadows Gain"
39802 msgstr "影のゲイン"
39805 msgid "Shadows gain"
39806 msgstr "影のゲイン"
39809 msgid "Shadows Gamma"
39810 msgstr "影のガンマ"
39813 msgid "Shadows gamma"
39814 msgstr "影のガンマ"
39817 msgid "Shadows Lift"
39818 msgstr "影のリフト"
39821 msgid "Shadows lift"
39822 msgstr "影のリフト"
39825 msgid "Shadows Saturation"
39826 msgstr "影の彩度"
39829 msgid "Shadows saturation"
39830 msgstr "影の彩度"
39833 msgid "Color Key"
39834 msgstr "カラーキー"
39837 msgid "H"
39838 msgstr "H"
39841 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39842 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
39845 msgid "S"
39846 msgstr "S"
39849 msgid "Saturation tolerance for the color"
39850 msgstr "彩度の許容範囲"
39853 msgid "Value tolerance for the color"
39854 msgstr "明度の許容範囲"
39857 msgid "Color Spill"
39858 msgstr "カラースピル"
39861 msgid "Red spill suppression"
39862 msgstr "赤のスピルを抑制します"
39865 msgid "Green spill suppression"
39866 msgstr "緑のスピルを抑制します"
39869 msgid "Blue spill suppression"
39870 msgstr "青のスピルを抑制します"
39873 msgid "Limit by red"
39874 msgstr "赤で制限します"
39877 msgid "Limit by green"
39878 msgstr "緑で制限します"
39881 msgid "Limit by blue"
39882 msgstr "青で制限します"
39885 msgid "Simple limit algorithm"
39886 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
39889 msgid "Average limit algorithm"
39890 msgstr "平均制限アルゴリズム"
39893 msgid "Scale limit by value"
39894 msgstr "値でスケール制限"
39897 msgid "Blue spillmap scale"
39898 msgstr "青のスピルマップスケール"
39901 msgid "Green spillmap scale"
39902 msgstr "緑のスピルマップスケール"
39905 msgid "R"
39906 msgstr "R"
39909 msgid "Red spillmap scale"
39910 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
39913 msgid "Unspill"
39914 msgstr "アンスピル"
39917 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39918 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
39921 msgid "Combine HSVA"
39922 msgstr "HSVA合成"
39925 msgid "Combine RGBA"
39926 msgstr "RGBA合成"
39929 msgid "Combine YCbCrA"
39930 msgstr "YCbCrA合成"
39933 msgid "ITU 601"
39934 msgstr "ITU 601"
39937 msgid "ITU 709"
39938 msgstr "ITU 709"
39941 msgid "Jpeg"
39942 msgstr "Jpeg"
39945 msgid "Combine YUVA"
39946 msgstr "VUVA 合成"
39949 msgid "Composite"
39950 msgstr "コンポジット"
39953 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39954 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
39957 msgid "Corner Pin"
39958 msgstr "隅を固定"
39961 msgid "X2"
39962 msgstr "X2"
39965 msgid "Y2"
39966 msgstr "Y2"
39969 msgid "X1"
39970 msgstr "X1"
39973 msgid "Y1"
39974 msgstr "Y1"
39977 msgid "Use relative values to crop image"
39978 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
39981 msgid "Crop Image Size"
39982 msgstr "画像クロップサイズ"
39985 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39986 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
39989 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39990 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
39993 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39994 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
39997 msgid "Matte Objects"
39998 msgstr "マットオブジェクト"
40001 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
40002 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
40005 msgid "Remove"
40006 msgstr "削除"
40009 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
40010 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
40013 msgid "Cryptomatte"
40014 msgstr "Cryptomatte"
40017 msgid "Mattes"
40018 msgstr "マット数"
40021 msgid "Has Layers"
40022 msgstr "レイヤーの有無"
40025 msgid "True if this image has any named layer"
40026 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
40029 msgid "Has View"
40030 msgstr "ビューの有無"
40033 msgid "True if this image has multiple views"
40034 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
40037 msgid "Placeholder"
40038 msgstr "場所の確保"
40041 msgid "Cryptomatte Layer"
40042 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
40045 msgid "What Cryptomatte layer is used"
40046 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
40049 msgid "Use Object layer"
40050 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
40053 msgid "Use Material layer"
40054 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
40057 msgid "Asset"
40058 msgstr "アセット"
40061 msgid "Use Asset layer"
40062 msgstr "アセットレイヤーを使用"
40065 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
40066 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
40069 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
40070 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
40073 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
40074 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
40077 msgid "Auto-Refresh"
40078 msgstr "自動更新"
40081 msgid "RGB Curves"
40082 msgstr "RGBカーブ"
40085 msgid "Vector Curves"
40086 msgstr "ベクターカーブ"
40089 msgid "Compositor Custom Group"
40090 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
40093 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
40094 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
40097 msgid "Directional Blur"
40098 msgstr "ディレクションぼかし"
40101 msgid "Center X"
40102 msgstr "中心X"
40105 msgid "Center Y"
40106 msgstr "中心Y"
40109 msgid "Spin"
40110 msgstr "スピン"
40113 msgid "Wrap"
40114 msgstr "ラップ"
40117 msgid "Zoom"
40118 msgstr "ズーム"
40121 msgid "Defocus"
40122 msgstr "ピンボケ"
40125 msgid "Bokeh shape rotation offset"
40126 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
40129 msgid "Bokeh Type"
40130 msgstr "ボケタイプ"
40133 msgid "Octagonal"
40134 msgstr "八角形"
40137 msgid "8 sides"
40138 msgstr "8面"
40141 msgid "Heptagonal"
40142 msgstr "七角形"
40145 msgid "7 sides"
40146 msgstr "7面"
40149 msgid "Hexagonal"
40150 msgstr "六角形"
40153 msgid "6 sides"
40154 msgstr "6面"
40157 msgid "Pentagonal"
40158 msgstr "五角形"
40161 msgid "5 sides"
40162 msgstr "5面"
40165 msgid "4 sides"
40166 msgstr "4面"
40169 msgid "Triangular"
40170 msgstr "三角形"
40173 msgid "3 sides"
40174 msgstr "3面"
40177 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
40178 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
40181 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
40182 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
40185 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
40186 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
40189 msgid "Gamma Correction"
40190 msgstr "ガンマ補正"
40193 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
40194 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
40197 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
40198 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
40201 msgid "Use Z-Buffer"
40202 msgstr "Zバッファー使用"
40205 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
40206 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
40209 msgid "Z-Scale"
40210 msgstr "Zスケール"
40213 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
40214 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
40217 msgid "Denoise"
40218 msgstr "デノイズ"
40221 msgid "HDR"
40222 msgstr "HDR"
40225 msgid "Process HDR images"
40226 msgstr "HDR画像を処理します"
40229 msgid "Despeckle"
40230 msgstr "スペックル除去"
40233 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
40234 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
40237 msgid "Neighbor"
40238 msgstr "隣接"
40241 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
40242 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
40245 msgid "Difference Key"
40246 msgstr "差分キー"
40249 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
40250 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
40253 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
40254 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
40257 msgid "Dilate/Erode"
40258 msgstr "拡張/侵食"
40261 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
40262 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
40265 msgid "Edge to inset"
40266 msgstr "はめ込む辺"
40269 msgid "Growing/shrinking mode"
40270 msgstr "拡大/縮小モード"
40273 msgid "Feather"
40274 msgstr "フェザー"
40277 msgid "Distance Key"
40278 msgstr "距離キー"
40281 msgid "YCbCr suppression"
40282 msgstr "YCbCr で抑制します"
40285 msgid "Double Edge Mask"
40286 msgstr "ダブルエッジマスク"
40289 msgid "Buffer Edge Mode"
40290 msgstr "外部境界モード"
40293 msgid "Bleed Out"
40294 msgstr "ブリードアウト"
40297 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
40298 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
40301 msgid "Keep In"
40302 msgstr "内部のみ"
40305 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
40306 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
40309 msgid "Inner Edge Mode"
40310 msgstr "内部境界モード"
40313 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
40314 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
40317 msgid "Adjacent Only"
40318 msgstr "隣接のみ"
40321 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
40322 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
40325 msgid "Ellipse Mask"
40326 msgstr "楕円マスク"
40329 msgid "Height of the ellipse"
40330 msgstr "楕円の高さ"
40333 msgid "Rotation angle of the ellipse"
40334 msgstr "楕円の回転角度"
40337 msgid "Width of the ellipse"
40338 msgstr "楕円の幅"
40341 msgid "X position of the middle of the ellipse"
40342 msgstr "楕円の中心のX位置"
40345 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
40346 msgstr "楕円の中心のY位置"
40349 msgid "Sharpen"
40350 msgstr "シャープ化"
40353 msgid "Laplace"
40354 msgstr "ラプラス"
40357 msgid "Sobel"
40358 msgstr "ソーベル"
40361 msgid "Prewitt"
40362 msgstr "プルウィット"
40365 msgid "Kirsch"
40366 msgstr "キルシュ"
40369 msgid "Shadow"
40370 msgstr "影"
40373 msgid "Flip X"
40374 msgstr "X軸反転"
40377 msgid "Flip Y"
40378 msgstr "Y軸反転"
40381 msgid "Flip X & Y"
40382 msgstr "X & Y軸反転"
40385 msgid "Glare"
40386 msgstr "グレア"
40389 msgid "Angle Offset"
40390 msgstr "オフセット角度"
40393 msgid "Streak angle offset"
40394 msgstr "光の筋のオフセット角度"
40397 msgid "Color Modulation"
40398 msgstr "色変調"
40401 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
40402 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
40405 msgid "Streak fade-out factor"
40406 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
40409 msgid "Glare Type"
40410 msgstr "グレアタイプ"
40413 msgid "Ghosts"
40414 msgstr "ゴースト"
40417 msgid "Streaks"
40418 msgstr "光の筋"
40421 msgid "Fog Glow"
40422 msgstr "フォググロー"
40425 msgid "Simple Star"
40426 msgstr "単純な星型"
40429 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
40430 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
40433 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
40434 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
40437 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
40438 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
40441 msgid "Total number of streaks"
40442 msgstr "光の筋の総数"
40445 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
40446 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
40449 msgid "Rotate 45"
40450 msgstr "45度回転"
40453 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
40454 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
40457 msgid "Hue Correct"
40458 msgstr "色相補正"
40461 msgid "Hue Saturation Value"
40462 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
40465 msgid "ID Mask"
40466 msgstr "IDマスク"
40469 msgid "Pass index number to convert to alpha"
40470 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
40473 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
40474 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
40477 msgid "Straight Alpha Output"
40478 msgstr "ストレートアルファ出力"
40481 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
40482 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
40485 msgid "Inpaint"
40486 msgstr "インペイント"
40489 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
40490 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
40493 msgid "RGB"
40494 msgstr "RGB"
40497 msgid "Keying"
40498 msgstr "キーイング"
40501 msgid "Post Blur"
40502 msgstr "ポストブラー"
40505 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
40506 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
40509 msgid "Pre Blur"
40510 msgstr "プレブラー"
40513 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
40514 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
40517 msgid "Clip Black"
40518 msgstr "黒クリップ"
40521 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
40522 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40525 msgid "Clip White"
40526 msgstr "白クリップ"
40529 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
40530 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40533 msgid "Despill Balance"
40534 msgstr "スピル除去バランス"
40537 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
40538 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
40541 msgid "Despill Factor"
40542 msgstr "スピル除去係数"
40545 msgid "Factor of despilling screen color from image"
40546 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
40549 msgid "Matte dilate/erode side"
40550 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
40553 msgid "Edge Kernel Radius"
40554 msgstr "エッジカーネル半径"
40557 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
40558 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
40561 msgid "Edge Kernel Tolerance"
40562 msgstr "エッジカーネル許容値"
40565 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
40566 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
40569 msgid "Feather Distance"
40570 msgstr "フェザー距離"
40573 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
40574 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
40577 msgctxt "Curve"
40578 msgid "Feather Falloff"
40579 msgstr "フェザー減衰タイプ"
40582 msgid "Screen Balance"
40583 msgstr "スクリーンバランス"
40586 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
40587 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
40590 msgid "Keying Screen"
40591 msgstr "キーイングスクリーン"
40594 msgid "Tracking Object"
40595 msgstr "トラッキングオブジェクト"
40598 msgid "Lens Distortion"
40599 msgstr "レンズ歪み"
40602 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
40603 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
40606 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
40607 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
40610 msgid "Projector"
40611 msgstr "プロジェクター"
40614 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
40615 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
40618 msgid "C"
40619 msgstr "C"
40622 msgid "Combined RGB"
40623 msgstr "統合(Combined)RGB"
40626 msgid "Red Channel"
40627 msgstr "赤チャンネル"
40630 msgid "Green Channel"
40631 msgstr "緑チャンネル"
40634 msgid "Blue Channel"
40635 msgstr "青チャンネル"
40638 msgid "L"
40639 msgstr "L"
40642 msgid "Luminance Channel"
40643 msgstr "ルミナンスチャンネル"
40646 msgid "Luminance Key"
40647 msgstr "ルミナンスキー"
40650 msgid "Map Range"
40651 msgstr "範囲マッピング"
40654 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
40655 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
40658 msgid "Map UV"
40659 msgstr "UVマッピング"
40662 msgid "Map Value"
40663 msgstr "値マッピング"
40666 msgid "Use Maximum"
40667 msgstr "最大を使用"
40670 msgid "Use Minimum"
40671 msgstr "最小を使用"
40674 msgid "Number of motion blur samples"
40675 msgstr "モーションブラーサンプル数"
40678 msgid "Shutter"
40679 msgstr "シャッター"
40682 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
40683 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
40686 msgid "Size Source"
40687 msgstr "サイズソース"
40690 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
40691 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
40694 msgid "Scene Size"
40695 msgstr "シーンサイズ"
40698 msgid "Use pixel size for the buffer"
40699 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
40702 msgid "Fixed/Scene"
40703 msgstr "定値/シーン"
40706 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
40707 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
40710 msgid "Use feather information from the mask"
40711 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
40714 msgid "Motion Blur"
40715 msgstr "モーションブラー"
40718 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
40719 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
40722 msgid "Math"
40723 msgstr "数式"
40726 msgid "A + B"
40727 msgstr "A + B"
40730 msgid "A - B"
40731 msgstr "A - B"
40734 msgid "A * B"
40735 msgstr "A × B"
40738 msgid "A / B"
40739 msgstr "A ÷ B"
40742 msgid "Multiply Add"
40743 msgstr "積和算"
40746 msgid "A * B + C"
40747 msgstr "A × B + C"
40750 msgid "A power B"
40751 msgstr "A の B 乗"
40754 msgid "Logarithm"
40755 msgstr "Log"
40758 msgid "Logarithm A base B"
40759 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
40762 msgid "Square root of A"
40763 msgstr "A の平方根"
40766 msgid "Inverse Square Root"
40767 msgstr "逆平方根"
40770 msgid "1 / Square root of A"
40771 msgstr "1 /√A"
40774 msgid "Magnitude of A"
40775 msgstr "A の絶対値"
40778 msgid "exp(A)"
40779 msgstr "exp(A)"
40782 msgid "The minimum from A and B"
40783 msgstr "A と B の最小値"
40786 msgid "The maximum from A and B"
40787 msgstr "A と B の最大値"
40790 msgid "Less Than"
40791 msgstr "小さい"
40794 msgid "1 if A < B else 0"
40795 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
40798 msgid "Greater Than"
40799 msgstr "大きい"
40802 msgid "1 if A > B else 0"
40803 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
40806 msgid "Sign"
40807 msgstr "符号"
40810 msgid "Returns the sign of A"
40811 msgstr "A の符号を返します"
40814 msgid "Compare"
40815 msgstr "比較"
40818 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
40819 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
40822 msgid "Smooth Minimum"
40823 msgstr "Smooth Minimum"
40826 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
40827 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
40830 msgid "Smooth Maximum"
40831 msgstr "Smooth Maximum"
40834 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
40835 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
40838 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
40839 msgstr ""
40840 "A を最も近い整数に丸めます\n"
40841 "小数部が0.5なら上に丸めます"
40844 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40845 msgstr "A 以下の最大の整数"
40848 msgid "Ceil"
40849 msgstr "天井"
40852 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40853 msgstr "A 以上の最小の整数"
40856 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40857 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
40860 msgid "Fraction"
40861 msgstr "小数部"
40864 msgid "The fraction part of A"
40865 msgstr "A の小数部分"
40868 msgid "Modulo"
40869 msgstr "剰余"
40872 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40873 msgstr "余り。fmod(A,B)"
40876 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40877 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
40880 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40881 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
40884 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40885 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
40888 msgid "sin(A)"
40889 msgstr "sin(A)"
40892 msgid "cos(A)"
40893 msgstr "cos(A)"
40896 msgid "tan(A)"
40897 msgstr "tan(A)"
40900 msgid "Arcsine"
40901 msgstr "アークサイン"
40904 msgid "arcsin(A)"
40905 msgstr "arcsin(A)"
40908 msgid "Arccosine"
40909 msgstr "アークコサイン"
40912 msgid "arccos(A)"
40913 msgstr "arccos(A)"
40916 msgid "Arctangent"
40917 msgstr "アークタンジェント"
40920 msgid "arctan(A)"
40921 msgstr "arctan(A)"
40924 msgid "Arctan2"
40925 msgstr "アークタンジェント2"
40928 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40929 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
40932 msgid "Hyperbolic Sine"
40933 msgstr "双曲線サイン"
40936 msgid "sinh(A)"
40937 msgstr "sinh(A)"
40940 msgid "Hyperbolic Cosine"
40941 msgstr "双曲線コサイン"
40944 msgid "cosh(A)"
40945 msgstr "cosh(A)"
40948 msgid "Hyperbolic Tangent"
40949 msgstr "双曲線タンジェント"
40952 msgid "tanh(A)"
40953 msgstr "tanh(A)"
40956 msgid "To Radians"
40957 msgstr "ラジアンへ"
40960 msgid "Convert from degrees to radians"
40961 msgstr "度からラジアンに変換します"
40964 msgid "To Degrees"
40965 msgstr "度へ"
40968 msgid "Convert from radians to degrees"
40969 msgstr "ラジアンから度に変換します"
40972 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40973 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
40976 msgid "Movie Distortion"
40977 msgstr "動画の歪み"
40980 msgid "Distortion to use to filter image"
40981 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
40984 msgid "File Output"
40985 msgstr "ファイル出力"
40988 msgid "Active Input Index"
40989 msgstr "アクティブ入力インデックス"
40992 msgid "Active input index in details view list"
40993 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
40996 msgid "Base Path"
40997 msgstr "基本パス"
41000 msgid "Base output path for the image"
41001 msgstr "画像の基本出力パス"
41004 msgid "File Slots"
41005 msgstr "ファイルスロット"
41008 msgid "EXR Layer Slots"
41009 msgstr "EXRレイヤースロット"
41012 msgid "Pixelate"
41013 msgstr "ピクセル化"
41016 msgid "Plane Track Deform"
41017 msgstr "平面トラック変形"
41020 msgid "Alpha Convert"
41021 msgstr "アルファ変換"
41024 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
41025 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
41028 msgid "To Premultiplied"
41029 msgstr "プリマルチプライへ"
41032 msgid "Convert straight to premultiplied"
41033 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
41036 msgid "To Straight"
41037 msgstr "ストレートアルファへ"
41040 msgid "Convert premultiplied to straight"
41041 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
41044 msgid "RGB to BW"
41045 msgstr "RGBからBWへ"
41048 msgid "Render Layers"
41049 msgstr "レンダーレイヤー"
41052 msgid "Method to use to filter rotation"
41053 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
41056 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
41057 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
41060 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
41061 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
41064 msgid "Coordinate space to scale relative to"
41065 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
41068 msgid "Separate HSVA"
41069 msgstr "HSVA分離"
41072 msgid "Separate RGBA"
41073 msgstr "RGBA分離"
41076 msgid "Separate YCbCrA"
41077 msgstr "YCbCrA分離"
41080 msgid "Separate YUVA"
41081 msgstr "YUVA分離"
41084 msgid "Set Alpha"
41085 msgstr "アルファ設定"
41088 msgid "Apply Mask"
41089 msgstr "マスクを適用"
41092 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
41093 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
41096 msgid "Replace Alpha"
41097 msgstr "アルファを置換"
41100 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
41101 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
41104 msgid "Split Viewer"
41105 msgstr "分割ビューアー"
41108 msgid "Stabilize 2D"
41109 msgstr "2Dスタビライゼーション"
41112 msgid "Method to use to filter stabilization"
41113 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
41116 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
41117 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
41120 msgid "Sun Beams"
41121 msgstr "サンビーム"
41124 msgid "Ray Length"
41125 msgstr "レイの長さ"
41128 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
41129 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
41132 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
41133 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
41136 msgid "Switch"
41137 msgstr "スイッチ"
41140 msgid "Off: first socket, On: second socket"
41141 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
41144 msgid "Switch View"
41145 msgstr "ビュー切替え"
41148 msgid "Node Output"
41149 msgstr "ノード出力"
41152 msgid "For node-based textures, which output node to use"
41153 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
41156 msgid "Tonemap"
41157 msgstr "トーンマップ"
41160 msgid "Adaptation"
41161 msgstr "適応"
41164 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
41165 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
41168 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
41169 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
41172 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
41173 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
41176 msgid "If not used, set to 1"
41177 msgstr "使用しない場合は1に設定"
41180 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
41181 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
41184 msgid "The value the average luminance is mapped to"
41185 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
41188 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
41189 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
41192 msgid "Tonemap Type"
41193 msgstr "トーンマップタイプ"
41196 msgid "R/D Photoreceptor"
41197 msgstr "R/D光受容体"
41200 msgid "Rh Simple"
41201 msgstr "Rhシンプル"
41204 msgid "Track Position"
41205 msgstr "トラック位置"
41208 msgid "Frame to be used for relative position"
41209 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
41212 msgid "Which marker position to use for output"
41213 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
41216 msgid "Output absolute position of a marker"
41217 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
41220 msgid "Relative Start"
41221 msgstr "開始位置相対"
41224 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
41225 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
41228 msgid "Relative Frame"
41229 msgstr "指定フレーム相対"
41232 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
41233 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
41236 msgid "Absolute Frame"
41237 msgstr "絶対フレーム"
41240 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
41241 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
41244 msgid "Method to use to filter transform"
41245 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
41248 msgid "Translate"
41249 msgstr "移動"
41252 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
41253 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
41256 msgid "Wrapping"
41257 msgstr "ラッピング"
41260 msgid "Wrap image on a specific axis"
41261 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
41264 msgid "No wrapping on X and Y"
41265 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
41268 msgid "X Axis"
41269 msgstr "X軸"
41272 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
41273 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
41276 msgid "Y Axis"
41277 msgstr "Y軸"
41280 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
41281 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
41284 msgid "Both Axes"
41285 msgstr "両方の軸"
41288 msgid "Wrap all pixels on both axes"
41289 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
41292 msgid "ColorRamp"
41293 msgstr "カラーランプ"
41296 msgid "Vector Blur"
41297 msgstr "ベクトルブラー"
41300 msgid "Blur Factor"
41301 msgstr "ブラー係数"
41304 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
41305 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
41308 msgid "Max Speed"
41309 msgstr "最大速度"
41312 msgid "Maximum speed, or zero for none"
41313 msgstr "最大スピード、なければ0"
41316 msgid "Min Speed"
41317 msgstr "最小速度"
41320 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
41321 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
41324 msgid "Curved"
41325 msgstr "カーブさせる"
41328 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
41329 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
41332 msgid "Tile Order"
41333 msgstr "タイルの順序"
41336 msgid "Tile order"
41337 msgstr "タイルの順序"
41340 msgid "Expand from center"
41341 msgstr "中心から展開"
41344 msgid "Random tiles"
41345 msgstr "ランダムタイル"
41348 msgid "Bottom Up"
41349 msgstr "下から上へ"
41352 msgid "Expand from bottom"
41353 msgstr "下から展開します"
41356 msgid "Rule of Thirds"
41357 msgstr "三分割法"
41360 msgid "Expand from 9 places"
41361 msgstr "9つの場所から展開します"
41364 msgid "Z Combine"
41365 msgstr "Z値合成"
41368 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
41369 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
41372 msgid "Anti-Alias Z"
41373 msgstr "Zアンチエイリアス"
41376 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
41377 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
41380 msgid "Function Node"
41381 msgstr "関数ノード"
41384 msgid "Boolean Math"
41385 msgstr "ブール演算"
41388 msgid "And"
41389 msgstr "And"
41392 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
41393 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
41396 msgid "Or"
41397 msgstr "Or"
41400 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
41401 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
41404 msgid "Outputs the opposite of the input"
41405 msgstr "出力が入力の反対になります"
41408 msgid "Float Compare"
41409 msgstr "Float比較"
41412 msgid "True when the first input is smaller than second input"
41413 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
41416 msgid "Less Than or Equal"
41417 msgstr "以下"
41420 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
41421 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
41424 msgid "True when the first input is greater than the second input"
41425 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
41428 msgid "Greater Than or Equal"
41429 msgstr "以上"
41432 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
41433 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
41436 msgid "Equal"
41437 msgstr "同じ"
41440 msgid "True when both inputs are approximately equal"
41441 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
41444 msgid "Not Equal"
41445 msgstr "違う"
41448 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
41449 msgstr "両入力が違うと true"
41452 msgid "Float to Integer"
41453 msgstr "FloatからIntegerへ"
41456 msgid "Rounding Mode"
41457 msgstr "丸めモード"
41460 msgid "Method used to convert the float to an integer"
41461 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
41464 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
41465 msgstr "最も近い整数に丸めます"
41468 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
41469 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
41472 msgid "Ceiling"
41473 msgstr "天井"
41476 msgid "Round the float up to the next largest integer"
41477 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
41480 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
41481 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
41484 msgid "Random Float"
41485 msgstr "ランダムFloat"
41488 msgid "Geometry Node"
41489 msgstr "ジオメトリノード"
41492 msgid "Align Rotation to Vector"
41493 msgstr "回転をベクトルに整列"
41496 msgid "Axis to align to the vector"
41497 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
41500 msgid "Align the X axis with the vector"
41501 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
41504 msgid "Align the Y axis with the vector"
41505 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
41508 msgid "Align the Z axis with the vector"
41509 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
41512 msgid "Input Type Factor"
41513 msgstr "入力タイプ(係数)"
41516 msgid "Input Type Vector"
41517 msgstr "入力タイプ(ベクトル)"
41520 msgid "Pivot Axis"
41521 msgstr "ピボットの軸"
41524 msgid "Axis to rotate around"
41525 msgstr "回転の中心となる軸"
41528 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
41529 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
41532 msgid "Rotate around the local X axis"
41533 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
41536 msgid "Rotate around the local Y axis"
41537 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
41540 msgid "Rotate around the local Z axis"
41541 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
41544 msgid "Attribute Clamp"
41545 msgstr "属性範囲制限"
41548 msgid "Min Max"
41549 msgstr "最小最大"
41552 msgid "Constrain value between min and max"
41553 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
41556 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
41557 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
41560 msgid "Attribute Color Ramp"
41561 msgstr "属性カラーランプ"
41564 msgid "Attribute Combine XYZ"
41565 msgstr "属性XYZ合成"
41568 msgid "Input Type X"
41569 msgstr "入力タイプ X"
41572 msgid "Input Type Y"
41573 msgstr "入力タイプ Y"
41576 msgid "Input Type Z"
41577 msgstr "入力タイプ Z"
41580 msgid "Attribute Compare"
41581 msgstr "属性比較"
41584 msgid "Input Type A"
41585 msgstr "入力タイプ A"
41588 msgid "Input Type B"
41589 msgstr "入力タイプ B"
41592 msgid "Attribute Convert"
41593 msgstr "属性変換"
41596 msgid "The data type to save the result attribute with"
41597 msgstr "結果の属性を保存するデータタイプ"
41600 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
41601 msgstr "結果の属性を保存するジオメトリドメイン"
41604 msgid "Attribute Curve Map"
41605 msgstr "属性カーブマップ"
41608 msgid "Attribute Fill"
41609 msgstr "属性フィル"
41612 msgid "Attribute Map Range"
41613 msgstr "属勢範囲マッピング"
41616 msgid "Interpolation Type"
41617 msgstr "補間タイプ"
41620 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
41621 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
41624 msgid "Stepped Linear"
41625 msgstr "Stepped Linear"
41628 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
41629 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
41632 msgid "Smooth Step"
41633 msgstr "Smooth Step"
41636 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41637 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
41640 msgid "Smoother Step"
41641 msgstr "Smoother Step"
41644 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41645 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
41648 msgid "Attribute Math"
41649 msgstr "属性演算"
41652 msgid "Input Type C"
41653 msgstr "入力タイプ C"
41656 msgid "Attribute Mix"
41657 msgstr "属性ミックス"
41660 msgid "Attribute Proximity"
41661 msgstr "属性近接"
41664 msgid "Target Geometry"
41665 msgstr "ターゲットジオメトリ"
41668 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
41669 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
41672 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
41673 msgstr "ターゲットのポイントとの距離を計算します(通常他の二つのモードより高速)"
41676 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
41677 msgstr "ターゲットの辺との距離を計算します"
41680 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
41681 msgstr "ターゲットの面との距離を計算します"
41684 msgid "Attribute Randomize"
41685 msgstr "属性ランダム化"
41688 msgid "Replace/Create"
41689 msgstr "置き換え/作成"
41692 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
41693 msgstr "既存の属性の値とデータタイプを置き換え、または新規作成します"
41696 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
41697 msgstr "既存の属性値にランダム値を加算します"
41700 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
41701 msgstr "既存の属性値からランダム値を減算します"
41704 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
41705 msgstr "既存の属性値とランダム値を乗算します"
41708 msgid "Attribute Remove"
41709 msgstr "属性削除"
41712 msgid "Attribute Sample Texture"
41713 msgstr "属性テクスチャ取得"
41716 msgid "Attribute Separate XYZ"
41717 msgstr "属性XYZ分離"
41720 msgid "Input Type"
41721 msgstr "入力タイプ"
41724 msgid "Attribute Transfer"
41725 msgstr "属性転送"
41728 msgid "Mapping between geometries"
41729 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
41732 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
41733 msgstr ""
41734 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
41735 "(分離しているポイントと辺は無視)"
41738 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
41739 msgstr ""
41740 "最近接の要素に属性を転送します\n"
41741 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
41744 msgid "Attribute Vector Math"
41745 msgstr "属性ベクトル演算"
41748 msgid "Entry-wise multiply"
41749 msgstr "成分ごとの積"
41752 msgid "Entry-wise divide"
41753 msgstr "成分ごとの商"
41756 msgid "Cross Product"
41757 msgstr "外積"
41760 msgid "A cross B"
41761 msgstr "A × B"
41764 msgid "Project A onto B"
41765 msgstr "A から B 上への射影"
41768 msgid "Reflect"
41769 msgstr "反射"
41772 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41773 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41776 msgid "Refract"
41777 msgstr "屈折"
41780 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
41781 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
41784 msgid "Faceforward"
41785 msgstr "面の前方"
41788 msgid "Dot Product"
41789 msgstr "内積"
41792 msgid "A dot B"
41793 msgstr "A ・ B"
41796 msgid "Distance between A and B"
41797 msgstr "A と B 間の距離"
41800 msgid "Length of A"
41801 msgstr "A の長さ"
41804 msgid "A multiplied by Scale"
41805 msgstr "スケールで A を乗算"
41808 msgid "Normalize A"
41809 msgstr "A を正規化"
41812 msgid "Entry-wise absolute"
41813 msgstr "成分ごとの絶対値"
41816 msgid "Entry-wise minimum"
41817 msgstr "成分ごとの最小値"
41820 msgid "Entry-wise maximum"
41821 msgstr "成分ごとの最大値"
41824 msgid "Entry-wise floor"
41825 msgstr "成分ごとの床"
41828 msgid "Entry-wise ceil"
41829 msgstr "成分ごとの天井"
41832 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41833 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41836 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41837 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41840 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41841 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41844 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41845 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41848 msgid "Entry-wise sin(A)"
41849 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41852 msgid "Entry-wise cos(A)"
41853 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41856 msgid "Entry-wise tan(A)"
41857 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41860 msgid "Attribute Vector Rotate"
41861 msgstr "属性ベクトル回転"
41864 msgid "Input Type Angle"
41865 msgstr "入力タイプ(角度)"
41868 msgid "Input Type Axis"
41869 msgstr "入力タイプ(軸)"
41872 msgid "Input Type Center"
41873 msgstr "入力タイプ(原点)"
41876 msgid "Input Type Rotation"
41877 msgstr "入力タイプ(回転)"
41880 msgid "Type of rotation"
41881 msgstr "回転タイプ"
41884 msgid "Rotate a point using axis angle"
41885 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
41888 msgid "Rotate a point using X axis"
41889 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
41892 msgid "Rotate a point using Y axis"
41893 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
41896 msgid "Z Axis"
41897 msgstr "Z軸"
41900 msgid "Rotate a point using Z axis"
41901 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
41904 msgid "Rotate a point using XYZ order"
41905 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
41908 msgid "Collection Info"
41909 msgstr "コレクション情報"
41912 msgid "The transformation of the geometry output"
41913 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
41916 msgid "Original"
41917 msgstr "オリジナル"
41920 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41921 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
41924 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41925 msgstr "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
41928 msgid "Convex Hull"
41929 msgstr "凸包"
41932 msgid "Curve Endpoints"
41933 msgstr "カーブの両端"
41936 msgid "Curve Fill"
41937 msgstr "カーブフィル"
41940 msgid "N-gons"
41941 msgstr "Nゴン"
41944 msgid "Curve Length"
41945 msgstr "カーブの長さ"
41948 msgid "Bezier Segment"
41949 msgstr "ベジエセグメント"
41952 msgid "Method used to determine control handles"
41953 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
41956 msgid "The start and end handles are fixed positions"
41957 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
41960 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
41961 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
41964 msgid "Curve Circle"
41965 msgstr "カーブ円"
41968 msgid "Method used to determine radius and placement"
41969 msgstr "半径と配置を設定する方法"
41972 msgid "Define the radius and location with three points"
41973 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
41976 msgid "Define the radius with a float"
41977 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
41980 msgid "Curve Line"
41981 msgstr "カーブライン"
41984 msgid "Define the start and end points of the line"
41985 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
41988 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
41989 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
41992 msgid "Quadrilateral"
41993 msgstr "四角形"
41996 msgid "Create a rectangle"
41997 msgstr "長方形を作成します"
42000 msgid "Parallelogram"
42001 msgstr "平行四辺形"
42004 msgid "Create a parallelogram"
42005 msgstr "平行四辺形を作成します"
42008 msgid "Trapezoid"
42009 msgstr "台形"
42012 msgid "Create a trapezoid"
42013 msgstr "台形を作成します"
42016 msgid "Kite"
42017 msgstr "凧"
42020 msgid "Create a Kite / Dart"
42021 msgstr "凧/矢じりを作成します"
42024 msgid "Create a quadrilateral from four points"
42025 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
42028 msgid "Quadratic Bezier"
42029 msgstr "二次ベジエ"
42032 msgid "Resample Curve"
42033 msgstr "カーブを再取得"
42036 msgid "How to specify the amount of samples"
42037 msgstr "サンプル数を指定する方法"
42040 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
42041 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
42044 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
42045 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
42048 msgid "Curve Reverse"
42049 msgstr "カーブ反転"
42052 msgid "Select by Handle Type"
42053 msgstr "ハンドルタイプで選択"
42056 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
42057 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
42060 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
42061 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
42064 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
42065 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
42068 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
42069 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
42072 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
42073 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
42076 msgid "Use the left handles"
42077 msgstr "左のハンドルを使用します"
42080 msgid "Use the right handles"
42081 msgstr "右のハンドルを使用します"
42084 msgid "Set Handle Type"
42085 msgstr "ハンドルタイプ設定"
42088 msgid "Whether to update left and right handles"
42089 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
42092 msgid "Curve Spiral"
42093 msgstr "カーブスパイラル"
42096 msgid "Set Spline Type"
42097 msgstr "スプラインタイプを設定"
42100 msgid "Set the splines to Bezier"
42101 msgstr "スプラインをベジエに設定します"
42104 msgid "Set the splines to NURBS"
42105 msgstr "スプラインを NURBS に設定します"
42108 msgid "Set the splines to Poly"
42109 msgstr "スプラインをポリに設定します"
42112 msgid "Star"
42113 msgstr "スター"
42116 msgid "Curve Subdivide"
42117 msgstr "カーブ細分化"
42120 msgid "Cuts Type"
42121 msgstr "カットタイプ"
42124 msgid "Curve to Mesh"
42125 msgstr "カーブからメッシュへ"
42128 msgid "Curve to Points"
42129 msgstr "カーブからポイントへ"
42132 msgid "How to generate points from the input curve"
42133 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
42136 msgid "Evaluated"
42137 msgstr "評価済"
42140 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
42141 msgstr ""
42142 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
42143 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
42146 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
42147 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
42150 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
42151 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
42154 msgid "Curve Trim"
42155 msgstr "カーブトリム"
42158 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
42159 msgstr "トリムしたスプラインの終点の位置を見つける方法"
42162 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
42163 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を見つけます"
42166 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
42167 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を見つけます"
42170 msgid "Geometry Custom Group"
42171 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
42174 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
42175 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
42178 msgid "Delete Geometry"
42179 msgstr "形状を削除"
42182 msgid "Is Viewport"
42183 msgstr "ビューポート判定"
42186 msgid "Join Geometry"
42187 msgstr "ジオメトリ統合"
42190 msgid "Material Assign"
42191 msgstr "マテリアル割当"
42194 msgid "Material Replace"
42195 msgstr "マテリアル置換"
42198 msgid "Mesh Circle"
42199 msgstr "メッシュ円"
42202 msgid "Fill Type"
42203 msgstr "フィルタイプ"
42206 msgid "N-Gon"
42207 msgstr "Nゴン"
42210 msgid "Ico Sphere"
42211 msgstr "ICO球"
42214 msgid "Mesh Line"
42215 msgstr "メッシュライン"
42218 msgid "Count Mode"
42219 msgstr "カウントモード"
42222 msgid "Specify the total number of vertices"
42223 msgstr "頂点の総数を指定します"
42226 msgid "Specify the distance between vertices"
42227 msgstr "頂点間の距離を指定します"
42230 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
42231 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
42234 msgid "End Points"
42235 msgstr "最後のポイント"
42238 msgid "Specify the line's start and end points"
42239 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
42242 msgid "Mesh Subdivide"
42243 msgstr "メッシュ細分化"
42246 msgid "Mesh to Curve"
42247 msgstr "メッシュからカーブへ"
42250 msgid "UV Sphere"
42251 msgstr "UV球"
42254 msgid "Object Info"
42255 msgstr "オブジェクト情報"
42258 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
42259 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
42262 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
42263 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
42266 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
42267 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
42270 msgid "Point Distribute"
42271 msgstr "ポイント配置"
42274 msgid "Distribution Method"
42275 msgstr "配置方法"
42278 msgid "Method to use for scattering points"
42279 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
42282 msgid "Distribute points randomly on the surface"
42283 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
42286 msgid "Poisson Disk"
42287 msgstr "ポアソンディスク"
42290 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
42291 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
42294 msgid "Point Instance"
42295 msgstr "ポイントインスタンス"
42298 msgid "Instance an individual object on all points"
42299 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
42302 msgid "Instance an entire collection on all points"
42303 msgstr "全ポイントにコレクションの内容をインスタンス化(複製)します"
42306 msgid "Instance entire collection on each point"
42307 msgstr "ポイント毎にコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
42310 msgid "Point Scale"
42311 msgstr "ポイントスケール"
42314 msgid "Point Separate"
42315 msgstr "ポイント分離"
42318 msgid "Point Translate"
42319 msgstr "ポイント移動"
42322 msgid "Points to Volume"
42323 msgstr "ポイントからボリューム"
42326 msgid "Radius Input Type"
42327 msgstr "半径入力タイプ"
42330 msgid "How the voxel size is specified"
42331 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
42334 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
42335 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
42338 msgid "Specify the voxel side length"
42339 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
42342 msgid "Raycast"
42343 msgstr "レイキャスト"
42346 msgid "Input Type Ray Direction"
42347 msgstr "入力タイプ(レイの方向)"
42350 msgid "Input Type Ray Length"
42351 msgstr "入力タイプ(レイの長さ)"
42354 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
42355 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
42358 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
42359 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
42362 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
42363 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
42366 msgid "Point Rotate"
42367 msgstr "ポイント回転"
42370 msgid "Base orientation of the points"
42371 msgstr "ポイントの方向の基準"
42374 msgid "Rotate points in the local space of the object"
42375 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
42378 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
42379 msgstr "ポイント毎に(「rotation」属性で設定した)ローカル空間で回転します"
42382 msgid "Method used to describe the rotation"
42383 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
42386 msgid "Rotate around an axis by an angle"
42387 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
42390 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
42391 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
42394 msgid "Select by Material"
42395 msgstr "マテリアルで選択"
42398 msgid "Separate Components"
42399 msgstr "成分分離"
42402 msgctxt "NodeTree"
42403 msgid "Frame"
42404 msgstr "フレーム"
42407 msgid "Label Font Size"
42408 msgstr "フォントサイズ"
42411 msgid "Font size to use for displaying the label"
42412 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
42415 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
42416 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
42419 msgid "Group Input"
42420 msgstr "グループ入力"
42423 msgid "Group Output"
42424 msgstr "グループ出力"
42427 msgid "True if this node is used as the active group output"
42428 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
42431 msgid "Reroute"
42432 msgstr "リルート"
42435 msgid "Shader Node"
42436 msgstr "シェーダーノード"
42439 msgid "Material shader node"
42440 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
42443 msgid "Add Shader"
42444 msgstr "シェーダー加算"
42447 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
42448 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
42451 msgid "Only Local"
42452 msgstr "ローカルのみ"
42455 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
42456 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
42459 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
42460 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
42463 msgid "Attribute Name"
42464 msgstr "属性名"
42467 msgid "Attribute Type"
42468 msgstr "属性タイプ"
42471 msgid "General type of the attribute"
42472 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
42475 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
42476 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
42479 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
42480 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
42483 msgid "Instancer"
42484 msgstr "インスタンサー"
42487 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
42488 msgstr ""
42489 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
42490 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
42493 msgid "Background"
42494 msgstr "背景"
42497 msgid "Blackbody"
42498 msgstr "黒体"
42501 msgid "Bright Contrast"
42502 msgstr "明度コントラスト"
42505 msgid "Anisotropic BSDF"
42506 msgstr "異方性BSDF"
42509 msgid "Beckmann"
42510 msgstr "ベックマン"
42513 msgid "Multiscatter GGX"
42514 msgstr "複合散乱GGX"
42517 msgid "Ashikhmin-Shirley"
42518 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
42521 msgid "Diffuse BSDF"
42522 msgstr "ディフューズBSDF"
42525 msgid "Glass BSDF"
42526 msgstr "グラスBSDF"
42529 msgid "Glossy BSDF"
42530 msgstr "光沢BSDF"
42533 msgid "Hair BSDF"
42534 msgstr "ヘアーBSDF"
42537 msgid "Component"
42538 msgstr "成分"
42541 msgid "Principled Hair BSDF"
42542 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
42545 msgid "Color Parametrization"
42546 msgstr "色のパラメーター化"
42549 msgid "Select the shader's color parametrization"
42550 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
42553 msgid "Absorption Coefficient"
42554 msgstr "吸収係数"
42557 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
42558 msgstr ""
42559 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
42560 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
42563 msgid "Melanin Concentration"
42564 msgstr "メラニン濃度"
42567 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
42568 msgstr ""
42569 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
42570 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
42573 msgid "Direct Coloring"
42574 msgstr "ダイレクトカラーリング"
42577 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
42578 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
42581 msgid "Principled BSDF"
42582 msgstr "プリンシプルBSDF"
42585 msgid "Subsurface Method"
42586 msgstr "サブサーフェスメソッド"
42589 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
42590 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
42593 msgid "Christensen-Burley"
42594 msgstr "Christensen-Burley"
42597 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
42598 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
42601 msgid "Random Walk"
42602 msgstr "ランダムウォーク"
42605 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
42606 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
42609 msgid "Refraction BSDF"
42610 msgstr "屈折BSDF"
42613 msgid "Toon BSDF"
42614 msgstr "トーンBSDF"
42617 msgid "Translucent BSDF"
42618 msgstr "半透明BSDF"
42621 msgid "Transparent BSDF"
42622 msgstr "透過BSDF"
42625 msgid "Velvet BSDF"
42626 msgstr "ベルベットBSDF"
42629 msgid "Bump"
42630 msgstr "バンプ"
42633 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
42634 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
42637 msgid "Camera Data"
42638 msgstr "カメラデータ"
42641 msgid "Clamp Type"
42642 msgstr "制限タイプ"
42645 msgid "Combine HSV"
42646 msgstr "HSV合成"
42649 msgid "Combine RGB"
42650 msgstr "RGB合成"
42653 msgid "Combine XYZ"
42654 msgstr "XYZ合成"
42657 msgid "Shader Custom Group"
42658 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
42661 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
42662 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
42665 msgid "Space of the input height"
42666 msgstr "入力する高さの空間"
42669 msgid "Object Space"
42670 msgstr "オブジェクト空間"
42673 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
42674 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
42677 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
42678 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
42681 msgid "Specular BSDF"
42682 msgstr "スペキュラーBSDF"
42685 msgid "Emission"
42686 msgstr "放射"
42689 msgid "Fresnel"
42690 msgstr "フレネル"
42693 msgid "Hair Info"
42694 msgstr "ヘアー情報"
42697 msgid "Layer Weight"
42698 msgstr "レイヤーウェイト"
42701 msgid "Light Falloff"
42702 msgstr "光の減衰"
42705 msgid "Light Path"
42706 msgstr "ライトパス"
42709 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
42710 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
42713 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
42714 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
42717 msgid "Transform a point"
42718 msgstr "点を変換します"
42721 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
42722 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
42725 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
42726 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
42729 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
42730 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
42733 msgid "MixRGB"
42734 msgstr "RGBミックス"
42737 msgid "Mix Shader"
42738 msgstr "シェーダーミックス"
42741 msgid "Space of the input normal"
42742 msgstr "入力ノーマルの空間"
42745 msgid "Tangent Space"
42746 msgstr "タンジェント空間"
42749 msgid "Tangent space normal mapping"
42750 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
42753 msgid "Object space normal mapping"
42754 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
42757 msgid "World space normal mapping"
42758 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
42761 msgid "Blender Object Space"
42762 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
42765 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
42766 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
42769 msgid "Blender World Space"
42770 msgstr "Blenderワールド空間"
42773 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
42774 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
42777 msgid "UV Map for tangent space maps"
42778 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
42781 msgid "AOV Output"
42782 msgstr "AOV出力"
42785 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
42786 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
42789 msgid "Light Output"
42790 msgstr "ライト出力"
42793 msgid "True if this node is used as the active output"
42794 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
42797 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
42798 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
42801 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
42802 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
42805 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
42806 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
42809 msgid "Cycles"
42810 msgstr "Cycles"
42813 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
42814 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
42817 msgid "Line Style Output"
42818 msgstr "ラインスタイル出力"
42821 msgid "Material Output"
42822 msgstr "マテリアル出力"
42825 msgid "World Output"
42826 msgstr "ワールド出力"
42829 msgid "Particle Info"
42830 msgstr "パーティクル情報"
42833 msgid "Bytecode"
42834 msgstr "バイトコード"
42837 msgid "Compile bytecode for shader script node"
42838 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
42841 msgid "Bytecode Hash"
42842 msgstr "バイトコードハッシュ"
42845 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
42846 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
42849 msgid "Shader script path"
42850 msgstr "シェーダースクリプトパス"
42853 msgid "Script Source"
42854 msgstr "スクリプトソース"
42857 msgid "Use internal text data-block"
42858 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
42861 msgid "Use external .osl or .oso file"
42862 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
42865 msgid "Internal shader script to define the shader"
42866 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
42869 msgid "Auto Update"
42870 msgstr "自動更新"
42873 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
42874 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
42877 msgid "Separate HSV"
42878 msgstr "HSV分離"
42881 msgid "Separate RGB"
42882 msgstr "RGB分離"
42885 msgid "Separate XYZ"
42886 msgstr "XYZ分離"
42889 msgid "Shader to RGB"
42890 msgstr "シェーダーからRGBへ"
42893 msgid "Squeeze Value"
42894 msgstr "値の絞り込み"
42897 msgid "Subsurface Scattering"
42898 msgstr "SSS"
42901 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
42902 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
42905 msgid "Simple cubic falloff function"
42906 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
42909 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
42910 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
42913 msgid "Axis for radial tangents"
42914 msgstr "放射タンジェントの軸"
42917 msgid "X axis"
42918 msgstr "X軸"
42921 msgid "Y axis"
42922 msgstr "Y軸"
42925 msgid "Z axis"
42926 msgstr "Z軸"
42929 msgid "Method to use for the tangent"
42930 msgstr "タンジェントに使用される方法"
42933 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
42934 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
42937 msgid "Tangent from UV map"
42938 msgstr "UVマップからのタンジェント"
42941 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
42942 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
42945 msgid "Brick Texture"
42946 msgstr "レンガテクスチャ"
42949 msgid "Offset Amount"
42950 msgstr "オフセット量"
42953 msgid "Offset Frequency"
42954 msgstr "オフセットの頻度"
42957 msgid "Squash Amount"
42958 msgstr "別のレンガの量"
42961 msgid "Squash Frequency"
42962 msgstr "別のレンガの頻度"
42965 msgid "Texture coordinate mapping settings"
42966 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
42969 msgid "Checker Texture"
42970 msgstr "市松模様テクスチャ"
42973 msgid "Texture Coordinate"
42974 msgstr "テクスチャ座標"
42977 msgid "From Instancer"
42978 msgstr "インスタンサーから"
42981 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
42982 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
42985 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
42986 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
42989 msgid "Environment Texture"
42990 msgstr "環境テクスチャ"
42993 msgid "Texture interpolation"
42994 msgstr "テクスチャ補間"
42997 msgid "Linear interpolation"
42998 msgstr "リニア補間"
43001 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
43002 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
43005 msgid "Cubic interpolation"
43006 msgstr "三次補間"
43009 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
43010 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
43013 msgid "Projection"
43014 msgstr "投影"
43017 msgid "Projection of the input image"
43018 msgstr "入力画像の投影"
43021 msgid "Equirectangular"
43022 msgstr "正距円筒図"
43025 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
43026 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
43029 msgid "Mirror Ball"
43030 msgstr "ミラーボール"
43033 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
43034 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
43037 msgid "Gradient Texture"
43038 msgstr "グラデーションテクスチャ"
43041 msgid "IES Texture"
43042 msgstr "IESテクスチャ"
43045 msgid "IES light path"
43046 msgstr "IESライトパス"
43049 msgid "IES Text"
43050 msgstr "IESテキスト"
43053 msgid "Internal IES file"
43054 msgstr "内部IESファイル"
43057 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
43058 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
43061 msgid "Use external .ies file"
43062 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
43065 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
43066 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
43069 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
43070 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
43073 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
43074 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
43077 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
43078 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
43081 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
43082 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
43085 msgid "Projection Blend"
43086 msgstr "投影のブレンド"
43089 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
43090 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
43093 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
43094 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
43097 msgid "Musgrave Texture"
43098 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
43101 msgid "Use the scalar value W as input"
43102 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
43105 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
43106 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
43109 msgid "Use the 3D vector (x, y, z) as input"
43110 msgstr "3Dベクトル (x, y, z) を入力として使用します"
43113 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
43114 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
43117 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
43118 msgstr "ノイズを評価する次元数"
43121 msgid "Point Density"
43122 msgstr "点密度"
43125 msgid "Object to take point data from"
43126 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
43129 msgid "Color Source"
43130 msgstr "色ソース"
43133 msgid "Data to derive color results from"
43134 msgstr "色の結果を導く元データ"
43137 msgid "Particle Age"
43138 msgstr "パーティクルの寿命"
43141 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
43142 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
43145 msgid "Particle Speed"
43146 msgstr "パーティクルのスピード"
43149 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
43150 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
43153 msgid "Particle Velocity"
43154 msgstr "パーティクル速度"
43157 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
43158 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
43161 msgid "Particle System to render as points"
43162 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
43165 msgid "Point Source"
43166 msgstr "ポイントソース"
43169 msgid "Point data to use as renderable point density"
43170 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
43173 msgid "Generate point density from a particle system"
43174 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
43177 msgid "Object Vertices"
43178 msgstr "オブジェクト頂点"
43181 msgid "Generate point density from an object's vertices"
43182 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
43185 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
43186 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
43189 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
43190 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
43193 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
43194 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
43197 msgid "Vertex Attribute Name"
43198 msgstr "頂点属性名"
43201 msgid "Vertex attribute to use for color"
43202 msgstr "色に使用する頂点の属性"
43205 msgid "Vertex color layer"
43206 msgstr "頂点カラーレイヤー"
43209 msgid "Vertex group weight"
43210 msgstr "頂点グループのウェイト"
43213 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
43214 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
43217 msgid "Sky Texture"
43218 msgstr "大気テクスチャ"
43221 msgid "Air"
43222 msgstr "空気抵抗"
43225 msgid "Density of air molecules"
43226 msgstr "空気分子の密度"
43229 msgid "Altitude"
43230 msgstr "標高"
43233 msgid "Height from sea level"
43234 msgstr "海面からの高さ"
43237 msgid "Dust"
43238 msgstr "ちり"
43241 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
43242 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
43245 msgid "Ground Albedo"
43246 msgstr "地面のアルベド"
43249 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
43250 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
43253 msgid "Ozone"
43254 msgstr "オゾン"
43257 msgid "Density of ozone layer"
43258 msgstr "オゾン層の密度"
43261 msgid "Sky Type"
43262 msgstr "大気タイプ"
43265 msgid "Which sky model should be used"
43266 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
43269 msgid "Preetham"
43270 msgstr "Preetham"
43273 msgid "Preetham 1999"
43274 msgstr "Preetham 1999"
43277 msgid "Hosek / Wilkie"
43278 msgstr "Hosek / Wilkie"
43281 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
43282 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
43285 msgid "Nishita"
43286 msgstr "Nishita"
43289 msgid "Nishita 1993 improved"
43290 msgstr "改良 Nishita 1993"
43293 msgid "Sun Direction"
43294 msgstr "太陽の方向"
43297 msgid "Direction from where the sun is shining"
43298 msgstr "太陽の輝く方向"
43301 msgid "Sun Disc"
43302 msgstr "太陽の円"
43305 msgid "Include the sun itself in the output"
43306 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
43309 msgid "Sun Elevation"
43310 msgstr "太陽の高度"
43313 msgid "Sun angle from horizon"
43314 msgstr "水平線からの太陽の角度"
43317 msgid "Sun Intensity"
43318 msgstr "太陽光の強さ"
43321 msgid "Strength of sun"
43322 msgstr "太陽光の強さ"
43325 msgid "Sun Rotation"
43326 msgstr "太陽の回転"
43329 msgid "Rotation of sun around zenith"
43330 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
43333 msgid "Sun Size"
43334 msgstr "太陽のサイズ"
43337 msgid "Size of sun disc"
43338 msgstr "太陽の円のサイズ"
43341 msgid "Turbidity"
43342 msgstr "濁度"
43345 msgid "Atmospheric turbidity"
43346 msgstr "大気の濁り"
43349 msgid "Voronoi Texture"
43350 msgstr "ボロノイテクスチャ"
43353 msgid "Euclidean"
43354 msgstr "ユークリッド"
43357 msgid "Euclidean distance"
43358 msgstr "ユークリッド距離"
43361 msgid "Manhattan distance"
43362 msgstr "マンハッタン距離"
43365 msgid "Chebychev distance"
43366 msgstr "チェビシェフ距離"
43369 msgid "Minkowski distance"
43370 msgstr "ミンコフスキー距離"
43373 msgid "Feature Output"
43374 msgstr "特徴出力"
43377 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
43378 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
43381 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
43382 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
43385 msgid "Smooth F1"
43386 msgstr "F1(スムーズ)"
43389 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
43390 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
43393 msgid "Distance to Edge"
43394 msgstr "端との距離"
43397 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
43398 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
43401 msgid "N-Sphere Radius"
43402 msgstr "N球面半径"
43405 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
43406 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
43409 msgid "Wave Texture"
43410 msgstr "波テクスチャ"
43413 msgid "Bands Direction"
43414 msgstr "バンドの方向"
43417 msgid "Bands across X axis"
43418 msgstr "X 軸に直交します"
43421 msgid "Bands across Y axis"
43422 msgstr "Y 軸に直交します"
43425 msgid "Bands across Z axis"
43426 msgstr "Z 軸に直交します"
43429 msgid "Bands across diagonal axis"
43430 msgstr "斜めになります"
43433 msgid "Rings Direction"
43434 msgstr "リングの方向"
43437 msgid "Rings along X axis"
43438 msgstr "X 軸を中心としたリング"
43441 msgid "Rings along Y axis"
43442 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
43445 msgid "Rings along Z axis"
43446 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
43449 msgid "Rings along spherical distance"
43450 msgstr "球面距離に沿ったリング"
43453 msgid "Wave Profile"
43454 msgstr "波の断面"
43457 msgid "Use a standard sine profile"
43458 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
43461 msgid "Use a sawtooth profile"
43462 msgstr "鋸波の断面を使用します"
43465 msgid "Use a triangle profile"
43466 msgstr "三角波の断面を使用します"
43469 msgid "Use standard wave texture in bands"
43470 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
43473 msgid "Use wave texture in rings"
43474 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
43477 msgid "White Noise"
43478 msgstr "ホワイトノイズ"
43481 msgid "UV Along Stroke"
43482 msgstr "UVストローク追従"
43485 msgid "Use Tips"
43486 msgstr "先端に使用"
43489 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
43490 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
43493 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
43494 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
43497 msgid "Vector Displacement"
43498 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
43501 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
43502 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
43505 msgid "Object space vector displacement mapping"
43506 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
43509 msgid "World space vector displacement mapping"
43510 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
43513 msgid "Vector Math"
43514 msgstr "ベクトル演算"
43517 msgid "Vector Rotate"
43518 msgstr "ベクトル回転"
43521 msgid "Invert angle"
43522 msgstr "角度を反転"
43525 msgid "Vector Transform"
43526 msgstr "ベクトル変換"
43529 msgid "Convert From"
43530 msgstr "変換元"
43533 msgid "Space to convert from"
43534 msgstr "変換元の空間"
43537 msgid "Convert To"
43538 msgstr "変換先"
43541 msgid "Space to convert to"
43542 msgstr "変換先の空間"
43545 msgid "Transform a direction vector"
43546 msgstr "方向ベクトルを変換します"
43549 msgid "Transform a normal vector with unit length"
43550 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
43553 msgid "Volume Absorption"
43554 msgstr "ボリュームの吸収"
43557 msgid "Volume Info"
43558 msgstr "ボリューム情報"
43561 msgid "Principled Volume"
43562 msgstr "プリンシプルボリューム"
43565 msgid "Volume Scatter"
43566 msgstr "ボリュームの散乱"
43569 msgid "Pixel Size"
43570 msgstr "ピクセルサイズ"
43573 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
43574 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
43577 msgid "Texture Node"
43578 msgstr "テクスチャノード"
43581 msgid "At"
43582 msgstr "@"
43585 msgid "Bricks"
43586 msgstr "レンガ"
43589 msgid "Offset every N rows"
43590 msgstr "N列毎のオフセット"
43593 msgid "Squash every N rows"
43594 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
43597 msgid "Curve Time"
43598 msgstr "カーブ時間"
43601 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
43602 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
43605 msgid "Mix RGB"
43606 msgstr "RGBミックス"
43609 msgid "Value to Normal"
43610 msgstr "値を法線に"
43613 msgid "Node Inputs"
43614 msgstr "ノード入力"
43617 msgid "Collection of Node Sockets"
43618 msgstr "ノードソケットの集合"
43621 msgid "Node Instance Hash"
43622 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
43625 msgid "Hash table containing node instance data"
43626 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
43629 msgid "Socket Template"
43630 msgstr "ソケットテンプレート"
43633 msgid "Type and default value of a node socket"
43634 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
43637 msgid "Identifier of the socket"
43638 msgstr "ソケットのID"
43641 msgid "Name of the socket"
43642 msgstr "ソケットの名前"
43645 msgid "Data type of the socket"
43646 msgstr "ソケットのデータタイプ"
43649 msgid "Link is muted and can be ignored"
43650 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
43653 msgid "From node"
43654 msgstr "ノードから"
43657 msgid "From socket"
43658 msgstr "ソケットから"
43661 msgid "Is Hidden"
43662 msgstr "非表示か?"
43665 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
43666 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
43669 msgid "To node"
43670 msgstr "ノードへ"
43673 msgid "To socket"
43674 msgstr "ソケットへ"
43677 msgid "Node Links"
43678 msgstr "ノードリンク"
43681 msgid "Collection of Node Links"
43682 msgstr "ノードリンクの集合"
43685 msgid "Output File Slot"
43686 msgstr "出力ファイルスロット"
43689 msgid "Single layer file slot of the file output node"
43690 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
43693 msgid "Subpath used for this slot"
43694 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
43697 msgid "Save as Render"
43698 msgstr "レンダーとして保存"
43701 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
43702 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
43705 msgid "Use Node Format"
43706 msgstr "ノード形式を使用"
43709 msgid "Output File Layer Slot"
43710 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
43713 msgid "Multilayer slot of the file output node"
43714 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
43717 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
43718 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
43721 msgid "Node Outputs"
43722 msgstr "ノード出力"
43725 msgid "Node Socket"
43726 msgstr "ノードソケット"
43729 msgid "Input or output socket of a node"
43730 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
43733 msgid "Type Label"
43734 msgstr "タイプラベル"
43737 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
43738 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
43741 msgid "Tooltip"
43742 msgstr "ツールチップ"
43745 msgid "Socket tooltip"
43746 msgstr "ソケットツールチップ"
43749 msgid "Socket shape"
43750 msgstr "ソケット形状"
43753 msgid "Diamond"
43754 msgstr "ダイアモンド"
43757 msgid "Circle with inner dot"
43758 msgstr "中に点のある円"
43761 msgid "Square with inner dot"
43762 msgstr "中に点のある四角形"
43765 msgid "Diamond with inner dot"
43766 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
43769 msgid "Enable the socket"
43770 msgstr "ソケットを有効化"
43773 msgid "Hide the socket"
43774 msgstr "ソケットを非表示"
43777 msgid "Hide Value"
43778 msgstr "値を非表示"
43781 msgid "Hide the socket input value"
43782 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
43785 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
43786 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
43789 msgid "Linked"
43790 msgstr "リンク"
43793 msgid "True if the socket is connected"
43794 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
43797 msgid "Multi Input"
43798 msgstr "マルチ入力"
43801 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
43802 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
43805 msgid "Is Output"
43806 msgstr "出力か否か"
43809 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
43810 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
43813 msgid "Custom dynamic defined socket label"
43814 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
43817 msgid "Link Limit"
43818 msgstr "リンク制限"
43821 msgid "Max number of links allowed for this socket"
43822 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
43825 msgid "Socket name"
43826 msgstr "ソケット名"
43829 msgid "Node owning this socket"
43830 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
43833 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
43834 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
43837 msgid "Data type"
43838 msgstr "データタイプ"
43841 msgid "Boolean Node Socket"
43842 msgstr "ブーリアンノードソケット"
43845 msgid "Boolean value socket of a node"
43846 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
43849 msgid "Default Value"
43850 msgstr "デフォルト値"
43853 msgid "Input value used for unconnected socket"
43854 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43857 msgid "Collection Node Socket"
43858 msgstr "コレクションノードソケット"
43861 msgid "Collection socket of a node"
43862 msgstr "ノードのコレクションソケット"
43865 msgid "Color Node Socket"
43866 msgstr "カラーノードソケット"
43869 msgid "RGBA color socket of a node"
43870 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
43873 msgid "Float Node Socket"
43874 msgstr "Floatノードソケット"
43877 msgid "Floating-point number socket of a node"
43878 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
43881 msgid "Geometry Node Socket"
43882 msgstr "ジオメトリノードソケット"
43885 msgid "Geometry socket of a node"
43886 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
43889 msgid "Image Node Socket"
43890 msgstr "画像ノードソケット"
43893 msgid "Image socket of a node"
43894 msgstr "ノードの画像ソケット"
43897 msgid "Integer Node Socket"
43898 msgstr "Integerノードソケット"
43901 msgid "Integer number socket of a node"
43902 msgstr "ノードの整数ソケット"
43905 msgid "Material Node Socket"
43906 msgstr "マテリアルノードソケット"
43909 msgid "Material socket of a node"
43910 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
43913 msgid "Object Node Socket"
43914 msgstr "オブジェクトノードソケット"
43917 msgid "Object socket of a node"
43918 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
43921 msgid "Shader Node Socket"
43922 msgstr "シェーダーノードソケット"
43925 msgid "Shader socket of a node"
43926 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
43929 msgid "String Node Socket"
43930 msgstr "Stringノードソケット"
43933 msgid "String socket of a node"
43934 msgstr "ノードの文字列ソケット"
43937 msgid "Texture Node Socket"
43938 msgstr "テクスチャノードソケット"
43941 msgid "Texture socket of a node"
43942 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
43945 msgid "Vector Node Socket"
43946 msgstr "ベクトルノードソケット"
43949 msgid "3D vector socket of a node"
43950 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
43953 msgid "Virtual Node Socket"
43954 msgstr "バーチャルノードソケット"
43957 msgid "Virtual socket of a node"
43958 msgstr "ノードの仮想ソケット"
43961 msgid "Node Socket Template"
43962 msgstr "ノードソケットテンプレート"
43965 msgid "Parameters to define node sockets"
43966 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
43969 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
43970 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
43973 msgid "Boolean Node Socket Interface"
43974 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
43977 msgid "Collection Node Socket Interface"
43978 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
43981 msgid "Color Node Socket Interface"
43982 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
43985 msgid "Float Node Socket Interface"
43986 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
43989 msgid "Maximum value"
43990 msgstr "最大値"
43993 msgid "Minimum value"
43994 msgstr "最小値"
43997 msgid "Geometry Node Socket Interface"
43998 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
44001 msgid "Image Node Socket Interface"
44002 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
44005 msgid "Integer Node Socket Interface"
44006 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
44009 msgid "Material Node Socket Interface"
44010 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
44013 msgid "Object Node Socket Interface"
44014 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
44017 msgid "Shader Node Socket Interface"
44018 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
44021 msgid "String Node Socket Interface"
44022 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
44025 msgid "Texture Node Socket Interface"
44026 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
44029 msgid "Vector Node Socket Interface"
44030 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
44033 msgid "Node Tree Inputs"
44034 msgstr "ノードツリー入力"
44037 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
44038 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
44041 msgid "Node Tree Outputs"
44042 msgstr "ノードツリー出力"
44045 msgid "Node Tree Path"
44046 msgstr "ノードツリーパス"
44049 msgid "Element of the node space tree path"
44050 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
44053 msgid "Base node tree from context"
44054 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
44057 msgid "Collection of Nodes"
44058 msgstr "ノードの集合"
44061 msgid "Active Node"
44062 msgstr "アクティブなノード"
44065 msgid "Active node in this tree"
44066 msgstr "このツリーのアクティブノード"
44069 msgid "Object Base"
44070 msgstr "オブジェクトベース"
44073 msgid "An object instance in a render layer"
44074 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
44077 msgid "Object this base links to"
44078 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
44081 msgid "Object base selection state"
44082 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
44085 msgid "Object Constraints"
44086 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
44089 msgid "Collection of object constraints"
44090 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
44093 msgid "Active Constraint"
44094 msgstr "アクティブコンストレイント"
44097 msgid "Active Object constraint"
44098 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
44101 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
44102 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
44105 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
44106 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
44109 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
44110 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
44113 msgid "Object Line Art"
44114 msgstr "オブジェクトラインアート"
44117 msgid "Object line art settings"
44118 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
44121 msgid "How to use this object in line art calculation"
44122 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
44125 msgid "Inherit"
44126 msgstr "継承"
44129 msgid "Use settings from the parent collection"
44130 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
44133 msgid "Generate feature lines for this object's data"
44134 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
44137 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
44138 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
44141 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
44142 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
44145 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
44146 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
44149 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
44150 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
44153 msgid "Object Modifiers"
44154 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
44157 msgid "Collection of object modifiers"
44158 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
44161 msgid "Active Modifier"
44162 msgstr "アクティブモディファイアー"
44165 msgid "Object Shader Effects"
44166 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
44169 msgid "Collection of object effects"
44170 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
44173 msgid "Operator Options"
44174 msgstr "オペレーターオプション"
44177 msgid "Runtime options"
44178 msgstr "ランタイムオプション"
44181 msgid "True when the cursor is grabbed"
44182 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
44185 msgid "Invoke"
44186 msgstr "呼び出し"
44189 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
44190 msgstr ""
44191 "呼び出されている時に True\n"
44192 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
44195 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
44196 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
44199 msgid "Repeat Call"
44200 msgstr "リピートコール"
44203 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
44204 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
44207 msgid "Focus Region"
44208 msgstr "領域をフォーカス"
44211 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
44212 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
44215 msgid "Operator Properties"
44216 msgstr "オペレータープロパティ"
44219 msgid "Input properties of an operator"
44220 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
44223 msgctxt "Operator"
44224 msgid "Clean Keyframes"
44225 msgstr "キーフレームを掃除"
44228 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
44229 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
44232 msgctxt "Operator"
44233 msgid "Select Keyframes"
44234 msgstr "キーフレームを選択"
44237 msgid "Select keyframes by clicking on them"
44238 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
44241 msgid "Only Channel"
44242 msgstr "チャンネル内のみ"
44245 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
44246 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
44249 msgid "Column Select"
44250 msgstr "縦列選択"
44253 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
44254 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
44257 msgid "Deselect On Nothing"
44258 msgstr "空き部分で選択解除"
44261 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
44262 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
44265 msgid "Extend Select"
44266 msgstr "拡張選択"
44269 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
44270 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
44273 msgid "Mouse X"
44274 msgstr "マウスX"
44277 msgid "Mouse Y"
44278 msgstr "マウスY"
44281 msgid "Wait to Deselect Others"
44282 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
44285 msgctxt "Operator"
44286 msgid "Copy Keyframes"
44287 msgstr "キーフレームをコピー"
44290 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
44291 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
44294 msgctxt "Operator"
44295 msgid "Delete Keyframes"
44296 msgstr "キーフレームを削除"
44299 msgid "Remove all selected keyframes"
44300 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
44303 msgid "Confirm"
44304 msgstr "確認"
44307 msgid "Prompt for confirmation"
44308 msgstr "確認のプロンプト"
44311 msgctxt "Operator"
44312 msgid "Duplicate Keyframes"
44313 msgstr "キーフレームを複製"
44316 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
44317 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Duplicate"
44322 msgstr "複製"
44325 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
44326 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
44329 msgid "Duplicate Keyframes"
44330 msgstr "キーフレームを複製"
44333 msgid "Transform selected items by mode type"
44334 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Set Keyframe Easing Type"
44339 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
44342 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
44343 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
44346 msgctxt "Operator"
44347 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
44348 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
44351 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
44352 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
44355 msgid "Constant Extrapolation"
44356 msgstr "値を保持して外挿"
44359 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
44360 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
44363 msgid "Linear Extrapolation"
44364 msgstr "傾きを保持して外挿"
44367 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
44368 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
44371 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
44372 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
44375 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
44376 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
44379 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
44380 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
44383 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
44384 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
44387 msgctxt "Operator"
44388 msgid "Jump to Keyframes"
44389 msgstr "キーフレームにジャンプ"
44392 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
44393 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
44396 msgctxt "Operator"
44397 msgid "Set Keyframe Handle Type"
44398 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
44401 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
44402 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
44405 msgctxt "Operator"
44406 msgid "Set Keyframe Interpolation"
44407 msgstr "キーフレーム補間を設定"
44410 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
44411 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
44414 msgctxt "Operator"
44415 msgid "Insert Keyframes"
44416 msgstr "キーフレームを挿入"
44419 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
44420 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
44423 msgid "All Channels"
44424 msgstr "全てのチャンネル"
44427 msgid "Only Selected Channels"
44428 msgstr "選択したチャンネルのみ"
44431 msgid "In Active Group"
44432 msgstr "アクティブなグループ"
44435 msgctxt "Operator"
44436 msgid "Set Keyframe Type"
44437 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
44440 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
44441 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
44444 msgctxt "Operator"
44445 msgid "Next Layer"
44446 msgstr "次のレイヤー"
44449 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
44450 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
44453 msgctxt "Operator"
44454 msgid "Previous Layer"
44455 msgstr "前のレイヤー"
44458 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
44459 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
44462 msgctxt "Operator"
44463 msgid "Make Markers Local"
44464 msgstr "マーカーをローカルに"
44467 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
44468 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
44471 msgctxt "Operator"
44472 msgid "Mirror Keys"
44473 msgstr "キーをミラー"
44476 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
44477 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
44480 msgid "By Times Over Current Frame"
44481 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
44484 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
44485 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
44488 msgid "By Values Over Zero Value"
44489 msgstr "0 を中心に値を反転"
44492 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
44493 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
44496 msgid "By Times Over First Selected Marker"
44497 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
44500 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
44501 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
44504 msgctxt "Operator"
44505 msgid "New Action"
44506 msgstr "新規アクション"
44509 msgid "Create new action"
44510 msgstr "新しいアクションを作成します"
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Paste Keyframes"
44515 msgstr "キーフレームを貼り付け"
44518 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
44519 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
44522 msgid "Flipped"
44523 msgstr "反転"
44526 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
44527 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
44530 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
44531 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
44534 msgid "Overlay existing with new keys"
44535 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
44538 msgid "Overwrite All"
44539 msgstr "全てを上書き"
44542 msgid "Replace all keys"
44543 msgstr "全てのキーを置換します"
44546 msgid "Overwrite Range"
44547 msgstr "範囲を上書き"
44550 msgid "Overwrite keys in pasted range"
44551 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
44554 msgid "Overwrite Entire Range"
44555 msgstr "範囲全体を上書きします"
44558 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
44559 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
44562 msgid "Paste time offset of keys"
44563 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
44566 msgid "Paste keys starting at current frame"
44567 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
44570 msgid "Frame End"
44571 msgstr "フレームの終わり"
44574 msgid "Paste keys ending at current frame"
44575 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
44578 msgid "Frame Relative"
44579 msgstr "フレームの相対"
44582 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
44583 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
44586 msgid "No Offset"
44587 msgstr "オフセットなし"
44590 msgid "Paste keys from original time"
44591 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
44594 msgctxt "Operator"
44595 msgid "Auto-Set Preview Range"
44596 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
44599 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
44600 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
44603 msgctxt "Operator"
44604 msgid "Push Down Action"
44605 msgstr "アクションをストリップ化"
44608 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
44609 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
44612 msgctxt "Operator"
44613 msgid "Sample Keyframes"
44614 msgstr "キーフレームを抽出"
44617 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
44618 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
44621 msgctxt "Operator"
44622 msgid "Select All"
44623 msgstr "すべて選択"
44626 msgid "Toggle selection of all keyframes"
44627 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
44630 msgid "Selection action to execute"
44631 msgstr "実行するアクションを選択"
44634 msgid "Toggle"
44635 msgstr "切替え"
44638 msgid "Toggle selection for all elements"
44639 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
44642 msgid "Select all elements"
44643 msgstr "全要素を選択"
44646 msgid "Deselect"
44647 msgstr "選択解除"
44650 msgid "Deselect all elements"
44651 msgstr "全要素を選択解除"
44654 msgid "Invert selection of all elements"
44655 msgstr "全要素の選択を反転"
44658 msgctxt "Operator"
44659 msgid "Box Select"
44660 msgstr "ボックス選択"
44663 msgid "Select all keyframes within the specified region"
44664 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
44667 msgid "Axis Range"
44668 msgstr "同じ軸の範囲"
44671 msgid "Set"
44672 msgstr "セット"
44675 msgid "Set a new selection"
44676 msgstr "新規に選択します"
44679 msgid "Extend existing selection"
44680 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
44683 msgid "Subtract existing selection"
44684 msgstr "既存の選択から除外します"
44687 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
44688 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
44691 msgid "Wait for Input"
44692 msgstr "入力を待つ"
44695 msgid "X Max"
44696 msgstr "Xの最大値"
44699 msgid "X Min"
44700 msgstr "Xの最小値"
44703 msgid "Y Max"
44704 msgstr "Yの最大値"
44707 msgid "Y Min"
44708 msgstr "Yの最小値"
44711 msgctxt "Operator"
44712 msgid "Circle Select"
44713 msgstr "サークル選択"
44716 msgid "Select keyframe points using circle selection"
44717 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
44720 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
44721 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
44724 msgid "On Selected Keyframes"
44725 msgstr "選択したキーフレーム上"
44728 msgid "On Current Frame"
44729 msgstr "現在のフレーム上"
44732 msgid "On Selected Markers"
44733 msgstr "選択中のマーカー上"
44736 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
44737 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
44740 msgctxt "Operator"
44741 msgid "Lasso Select"
44742 msgstr "投げ縄選択"
44745 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
44746 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
44749 msgctxt "Operator"
44750 msgid "Select Left/Right"
44751 msgstr "左右を選択"
44754 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
44755 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
44758 msgid "Check if Select Left or Right"
44759 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
44762 msgid "Before Current Frame"
44763 msgstr "現在のフレームの前"
44766 msgid "After Current Frame"
44767 msgstr "現在のフレームの後"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Select Less"
44772 msgstr "選択を縮小"
44775 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
44776 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
44779 msgctxt "Operator"
44780 msgid "Select Linked"
44781 msgstr "リンク選択"
44784 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
44785 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
44788 msgctxt "Operator"
44789 msgid "Select More"
44790 msgstr "選択を拡大"
44793 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
44794 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
44797 msgctxt "Operator"
44798 msgid "Snap Keys"
44799 msgstr "キーをスナップ"
44802 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
44803 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
44806 msgid "Selection to Current Frame"
44807 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
44810 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
44811 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
44814 msgid "Selection to Nearest Frame"
44815 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
44818 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
44819 msgstr ""
44820 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
44821 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
44824 msgid "Selection to Nearest Second"
44825 msgstr "選択物 → 最近秒数"
44828 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
44829 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
44832 msgid "Selection to Nearest Marker"
44833 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
44836 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
44837 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
44840 msgctxt "Operator"
44841 msgid "Stash Action"
44842 msgstr "アクションを保留"
44845 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
44846 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
44849 msgid "Create New Action"
44850 msgstr "新規アクションを作成"
44853 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
44854 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
44857 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
44858 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
44861 msgctxt "Operator"
44862 msgid "Unlink Action"
44863 msgstr "アクションをリンク解除"
44866 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
44867 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
44870 msgid "Force Delete"
44871 msgstr "強制的に削除"
44874 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
44875 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
44878 msgctxt "Operator"
44879 msgid "Frame All"
44880 msgstr "全てを表示"
44883 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
44884 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
44887 msgctxt "Operator"
44888 msgid "Go to Current Frame"
44889 msgstr "現在のフレームへ移動"
44892 msgid "Move the view to the current frame"
44893 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
44896 msgctxt "Operator"
44897 msgid "Frame Selected"
44898 msgstr "選択を表示"
44901 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
44902 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
44905 msgctxt "Operator"
44906 msgid "Change Frame"
44907 msgstr "フレームを変更"
44910 msgid "Interactively change the current frame number"
44911 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
44914 msgctxt "Operator"
44915 msgid "Select Channel Keyframes"
44916 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
44919 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
44920 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
44923 msgid "Extend selection"
44924 msgstr "選択の追加"
44927 msgctxt "Operator"
44928 msgid "Remove Empty Animation Data"
44929 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
44932 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
44933 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
44936 msgctxt "Operator"
44937 msgid "Mouse Click on Channels"
44938 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
44941 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
44942 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
44945 msgid "Select Children Only"
44946 msgstr "子のみ選択"
44949 msgctxt "Operator"
44950 msgid "Collapse Channels"
44951 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
44954 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
44955 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
44958 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
44959 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
44962 msgctxt "Operator"
44963 msgid "Delete Channels"
44964 msgstr "チャンネルを削除"
44967 msgid "Delete all selected animation channels"
44968 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
44971 msgctxt "Operator"
44972 msgid "Toggle Channel Editability"
44973 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
44976 msgid "Toggle editability of selected channels"
44977 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
44980 msgid "Enable"
44981 msgstr "有効化"
44984 msgctxt "Operator"
44985 msgid "Expand Channels"
44986 msgstr "チャンネルを展開"
44989 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
44990 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
44993 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
44994 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
44997 msgctxt "Operator"
44998 msgid "Revive Disabled F-Curves"
44999 msgstr "無効な F カーブを復活"
45002 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
45003 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
45006 msgctxt "Operator"
45007 msgid "Find Channels"
45008 msgstr "チャンネルを検索"
45011 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
45012 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
45015 msgid "Text to search for in channel names"
45016 msgstr "検索するチャンネル名"
45019 msgctxt "Operator"
45020 msgid "Group Channels"
45021 msgstr "グループチャンネル"
45024 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
45025 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
45028 msgid "Name of newly created group"
45029 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Move Channels"
45034 msgstr "チャンネルを移動"
45037 msgid "Rearrange selected animation channels"
45038 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
45041 msgid "To Top"
45042 msgstr "最上段へ"
45045 msgid "Down"
45046 msgstr "下"
45049 msgid "To Bottom"
45050 msgstr "最下段へ"
45053 msgctxt "Operator"
45054 msgid "Rename Channels"
45055 msgstr "チャンネルの名前を変更"
45058 msgid "Rename animation channel under mouse"
45059 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
45062 msgid "Toggle selection of all animation channels"
45063 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
45066 msgid "Select all animation channels within the specified region"
45067 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
45070 msgid "Deselect rather than select items"
45071 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
45074 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
45075 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
45078 msgctxt "Operator"
45079 msgid "Disable Channel Setting"
45080 msgstr "チャンネル設定を無効化"
45083 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
45084 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Enable Channel Setting"
45089 msgstr "チャンネル設定を有効化"
45092 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
45093 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
45096 msgctxt "Operator"
45097 msgid "Toggle Channel Setting"
45098 msgstr "チャンネル設定の切替え"
45101 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
45102 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
45105 msgctxt "Operator"
45106 msgid "Ungroup Channels"
45107 msgstr "チャンネルをグループ解除"
45110 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
45111 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
45114 msgctxt "Operator"
45115 msgid "Clear Useless Actions"
45116 msgstr "無駄なアクションを消去"
45119 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
45120 msgstr ""
45121 "F カーブのないアクションをマークし\n"
45122 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
45125 msgid "Only Unused"
45126 msgstr "使用されていない物のみ"
45129 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
45130 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
45133 msgctxt "Operator"
45134 msgid "Copy Driver"
45135 msgstr "ドライバーをコピー"
45138 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
45139 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
45142 msgctxt "Operator"
45143 msgid "Add Driver"
45144 msgstr "ドライバーを追加"
45147 msgid "Add driver for the property under the cursor"
45148 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
45151 msgctxt "Operator"
45152 msgid "Edit Driver"
45153 msgstr "ドライバーを編集"
45156 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
45157 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
45160 msgctxt "Operator"
45161 msgid "Remove Driver"
45162 msgstr "ドライバーを削除"
45165 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
45166 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
45169 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
45170 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
45173 msgctxt "Operator"
45174 msgid "Set End Frame"
45175 msgstr "終了フレームを設定"
45178 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
45179 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
45182 msgctxt "Operator"
45183 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
45184 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
45187 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
45188 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
45191 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
45192 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
45195 msgctxt "Operator"
45196 msgid "Remove Animation"
45197 msgstr "アニメーション削除"
45200 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
45201 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
45204 msgctxt "Operator"
45205 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
45206 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
45209 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
45210 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
45213 msgid "Confirm Successful Delete"
45214 msgstr "削除の成功を確認"
45217 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
45218 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
45221 msgid "The Keying Set to use"
45222 msgstr "使用するキーイングセット"
45225 msgctxt "Operator"
45226 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
45227 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
45230 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
45231 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
45234 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
45235 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
45238 msgctxt "Operator"
45239 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
45240 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
45243 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
45244 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
45247 msgctxt "Operator"
45248 msgid "Delete Keyframe"
45249 msgstr "キーフレームを削除"
45252 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
45253 msgstr ""
45254 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
45255 "キーフレームを削除します"
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Insert Keyframe"
45260 msgstr "キーフレームを挿入"
45263 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
45264 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
45267 msgid "Confirm Successful Insert"
45268 msgstr "成功した挿入を確認"
45271 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
45272 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
45275 msgctxt "Operator"
45276 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
45277 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
45280 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
45281 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
45284 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
45285 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
45288 msgctxt "Operator"
45289 msgid "Insert Keyframe (by name)"
45290 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
45293 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
45294 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Insert Keyframe Menu"
45299 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
45302 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
45303 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
45306 msgid "Always Show Menu"
45307 msgstr "常にメニューを表示"
45310 msgctxt "Operator"
45311 msgid "Set Active Keying Set"
45312 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
45315 msgid "Select a new keying set as the active one"
45316 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
45319 msgctxt "Operator"
45320 msgid "Add Empty Keying Set"
45321 msgstr "空キーイングセット追加"
45324 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
45325 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
45328 msgctxt "Operator"
45329 msgid "Export Keying Set..."
45330 msgstr "キーイングセットを出力..."
45333 msgid "Export Keying Set to a python script"
45334 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
45337 msgid "Filter folders"
45338 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
45341 msgid "Filter python"
45342 msgstr "Pythonのフィルタリング"
45345 msgid "Filter text"
45346 msgstr "フィルターテキスト"
45349 msgctxt "Operator"
45350 msgid "Add Empty Keying Set Path"
45351 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
45354 msgid "Add empty path to active Keying Set"
45355 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
45358 msgctxt "Operator"
45359 msgid "Remove Active Keying Set Path"
45360 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
45363 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
45364 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
45367 msgctxt "Operator"
45368 msgid "Remove Active Keying Set"
45369 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
45372 msgid "Remove the active Keying Set"
45373 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
45376 msgctxt "Operator"
45377 msgid "Add to Keying Set"
45378 msgstr "キーイングセットに追加"
45381 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
45382 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
45385 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
45386 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
45389 msgctxt "Operator"
45390 msgid "Remove from Keying Set"
45391 msgstr "キーイングセットから除外"
45394 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
45395 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
45398 msgctxt "Operator"
45399 msgid "Paste Driver"
45400 msgstr "ドライバーを貼り付け"
45403 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
45404 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
45407 msgctxt "Operator"
45408 msgid "Clear Preview Range"
45409 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
45412 msgid "Clear preview range"
45413 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
45416 msgctxt "Operator"
45417 msgid "Set Preview Range"
45418 msgstr "プレビュー範囲を設定"
45421 msgid "Interactively define frame range used for playback"
45422 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
45425 msgctxt "Operator"
45426 msgid "Set Start Frame"
45427 msgstr "開始フレームを設定"
45430 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
45431 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
45434 msgctxt "Operator"
45435 msgid "Update Animated Transform Constraints"
45436 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
45439 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
45440 msgstr ""
45441 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
45442 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
45445 msgid "Convert to Radians"
45446 msgstr "ラジアンに変換"
45449 msgid ""
45450 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
45451 "Warning: Use this only once"
45452 msgstr ""
45453 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
45454 "(注: 使用は一度のみ)"
45457 msgctxt "Operator"
45458 msgid "Align Bones"
45459 msgstr "ボーンを整列"
45462 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
45463 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
45466 msgctxt "Operator"
45467 msgid "Change Armature Layers"
45468 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
45471 msgid "Change the visible armature layers"
45472 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
45475 msgid "Armature layers to make visible"
45476 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
45479 msgctxt "Operator"
45480 msgid "Auto-Name by Axis"
45481 msgstr "軸で自動ネーム"
45484 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
45485 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
45488 msgid "Axis tag names with"
45489 msgstr "名前つき軸タグ"
45492 msgid "X-Axis"
45493 msgstr "X軸"
45496 msgid "Left/Right"
45497 msgstr "左右"
45500 msgid "Y-Axis"
45501 msgstr "Y軸"
45504 msgid "Front/Back"
45505 msgstr "前後"
45508 msgid "Top/Bottom"
45509 msgstr "上下"
45512 msgctxt "Operator"
45513 msgid "Change Bone Layers"
45514 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
45517 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
45518 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
45521 msgid "Armature layers that bone belongs to"
45522 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Add Bone"
45527 msgstr "ボーンを追加"
45530 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
45531 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
45534 msgid "Name of the newly created bone"
45535 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Recalculate Roll"
45540 msgstr "ロールを再計算"
45543 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
45544 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
45547 msgid "Negate the alignment axis"
45548 msgstr "軸の整列を反転"
45551 msgid "Shortest Rotation"
45552 msgstr "最小の回転"
45555 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
45556 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
45559 msgid "Local +X Tangent"
45560 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
45563 msgid "Local +Z Tangent"
45564 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
45567 msgid "Global +X Axis"
45568 msgstr "グローバル+X軸"
45571 msgid "Global +Y Axis"
45572 msgstr "グローバル+Y軸"
45575 msgid "Global +Z Axis"
45576 msgstr "グローバル+Z軸"
45579 msgid "Local -X Tangent"
45580 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
45583 msgid "Local -Z Tangent"
45584 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
45587 msgid "Global -X Axis"
45588 msgstr "グローバル-X軸"
45591 msgid "Global -Y Axis"
45592 msgstr "グローバル-Y軸"
45595 msgid "Global -Z Axis"
45596 msgstr "グローバル-Z軸"
45599 msgid "View Axis"
45600 msgstr "ビューの軸"
45603 msgctxt "Operator"
45604 msgid "Click-Extrude"
45605 msgstr "クリック押し出し"
45608 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
45609 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
45612 msgctxt "Operator"
45613 msgid "Delete Selected Bone(s)"
45614 msgstr "選択したボーンを削除"
45617 msgid "Remove selected bones from the armature"
45618 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
45621 msgctxt "Operator"
45622 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
45623 msgstr "選択したボーンを溶解"
45626 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
45627 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
45630 msgctxt "Operator"
45631 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
45632 msgstr "選択中のボーンを複製"
45635 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
45636 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
45639 msgid "Flip Names"
45640 msgstr "ボーン名反転"
45643 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
45644 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
45647 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
45648 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
45651 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
45652 msgstr "選択ボーンを複製"
45655 msgid "Move"
45656 msgstr "移動"
45659 msgid "Move selected items"
45660 msgstr "選択したアイテムを移動"
45663 msgctxt "Operator"
45664 msgid "Extrude"
45665 msgstr "押し出し"
45668 msgid "Create new bones from the selected joints"
45669 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
45672 msgid "Forked"
45673 msgstr "分岐"
45676 msgctxt "Operator"
45677 msgid "Extrude Forked"
45678 msgstr "分岐して押し出し"
45681 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
45682 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
45685 msgctxt "Operator"
45686 msgid "Fill Between Joints"
45687 msgstr "ジョイント間のフィル"
45690 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
45691 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
45694 msgctxt "Operator"
45695 msgid "Flip Names"
45696 msgstr "ボーン名反転"
45699 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
45700 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
45703 msgid "Strip Numbers"
45704 msgstr "番号を削除"
45707 msgid ""
45708 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
45709 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
45710 msgstr ""
45711 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
45712 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
45715 msgctxt "Operator"
45716 msgid "Hide Selected"
45717 msgstr "選択物を隠す"
45720 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
45721 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
45724 msgid "Unselected"
45725 msgstr "非選択部"
45728 msgid "Hide unselected rather than selected"
45729 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
45732 msgctxt "Operator"
45733 msgid "Show All Layers"
45734 msgstr "全レイヤーを表示"
45737 msgid "Make all armature layers visible"
45738 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
45741 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
45742 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
45745 msgctxt "Operator"
45746 msgid "Clear Parent"
45747 msgstr "ペアレントをクリア"
45750 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
45751 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
45754 msgid "Clear Type"
45755 msgstr "クリアタイプ"
45758 msgid "What way to clear parenting"
45759 msgstr "親子関係を解消する方法"
45762 msgid "Clear Parent"
45763 msgstr "親子関係をクリア"
45766 msgid "Disconnect Bone"
45767 msgstr "コネクト解除"
45770 msgctxt "Operator"
45771 msgid "Make Parent"
45772 msgstr "ペアレントを作成"
45775 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
45776 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
45779 msgid "Type of parenting"
45780 msgstr "親子関係のタイプ"
45783 msgid "Keep Offset"
45784 msgstr "オフセットを保持"
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Reveal Hidden"
45789 msgstr "隠したものを表示"
45792 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
45793 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
45796 msgctxt "Operator"
45797 msgid "Clear Roll"
45798 msgstr "ロールをクリア"
45801 msgid "Clear roll for selected bones"
45802 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
45805 msgctxt "Operator"
45806 msgid "(De)select All"
45807 msgstr "全てを選択(解除)"
45810 msgid "Toggle selection status of all bones"
45811 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
45814 msgctxt "Operator"
45815 msgid "Select Hierarchy"
45816 msgstr "階層を選択"
45819 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
45820 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
45823 msgid "Select Parent"
45824 msgstr "親を選択"
45827 msgid "Select Child"
45828 msgstr "子を選択"
45831 msgid "Extend the selection"
45832 msgstr "追加選択"
45835 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
45836 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
45839 msgctxt "Operator"
45840 msgid "Select Linked All"
45841 msgstr "リンクする物を全選択"
45844 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
45845 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
45848 msgid "All Forks"
45849 msgstr "全フォーク"
45852 msgid "Follow forks in the parents chain"
45853 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
45856 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
45857 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
45860 msgctxt "Operator"
45861 msgid "Select Mirror"
45862 msgstr "ミラー選択"
45865 msgid "Mirror the bone selection"
45866 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
45869 msgid "Active Only"
45870 msgstr "アクティブのみ"
45873 msgid "Only operate on the active bone"
45874 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
45877 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
45878 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
45881 msgctxt "Operator"
45882 msgid "Select Similar"
45883 msgstr "類似選択"
45886 msgid "Select similar bones by property types"
45887 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
45890 msgid "Immediate Children"
45891 msgstr "直接の子"
45894 msgid "Siblings"
45895 msgstr "同じ親の子"
45898 msgid "Direction (Y Axis)"
45899 msgstr "方向 (Y軸)"
45902 msgid "Prefix"
45903 msgstr "接頭辞"
45906 msgid "Suffix"
45907 msgstr "接尾辞"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Separate Bones"
45912 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
45915 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
45916 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Pick Shortest Path"
45921 msgstr "最短パス選択"
45924 msgid "Select shortest path between two bones"
45925 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Split"
45930 msgstr "分割"
45933 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
45934 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Subdivide"
45939 msgstr "細分化"
45942 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
45943 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
45946 msgid "Number of Cuts"
45947 msgstr "分割数"
45950 msgctxt "Operator"
45951 msgid "Switch Direction"
45952 msgstr "向きを反転"
45955 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
45956 msgstr ""
45957 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
45958 "(ヘッドとテールの切り替え)"
45961 msgctxt "Operator"
45962 msgid "Symmetrize"
45963 msgstr "対称化"
45966 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
45967 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
45970 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
45971 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
45974 msgid "-X to +X"
45975 msgstr "-X → +X"
45978 msgid "+X to -X"
45979 msgstr "+X → -X"
45982 msgctxt "Operator"
45983 msgid "Assign Action"
45984 msgstr "アクションを割り当て"
45987 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
45988 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
45991 msgctxt "Operator"
45992 msgid "Clear Asset"
45993 msgstr "アセットをクリア"
45996 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
45997 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
46000 msgctxt "Operator"
46001 msgid "Refresh Asset List"
46002 msgstr "アセットリストを更新"
46005 msgid "Trigger a reread of the assets"
46006 msgstr "アセットのリロードのトリガー"
46009 msgctxt "Operator"
46010 msgid "Mark as Asset"
46011 msgstr "アセットとしてマーク"
46014 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
46015 msgstr ""
46016 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
46017 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Open Blend File"
46022 msgstr "Blendファイルを開く"
46025 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
46026 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Add Asset Tag"
46031 msgstr "アセットタグを追加"
46034 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
46035 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Remove Asset Tag"
46040 msgstr "アセットタグを削除"
46043 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
46044 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
46047 msgctxt "Operator"
46048 msgid "Login"
46049 msgstr "ログイン"
46052 msgid "(undocumented operator)"
46053 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
46056 msgctxt "Operator"
46057 msgid "Logout"
46058 msgstr "ログアウト"
46061 msgctxt "Operator"
46062 msgid "Validate"
46063 msgstr "認証"
46066 msgctxt "Operator"
46067 msgid "Add Boid Rule"
46068 msgstr "ボイドのルールを追加"
46071 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
46072 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
46075 msgctxt "Operator"
46076 msgid "Remove Boid Rule"
46077 msgstr "ボイドルールを削除"
46080 msgid "Delete current boid rule"
46081 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
46084 msgctxt "Operator"
46085 msgid "Move Down Boid Rule"
46086 msgstr "ボイドルールを下に移動"
46089 msgid "Move boid rule down in the list"
46090 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
46093 msgctxt "Operator"
46094 msgid "Move Up Boid Rule"
46095 msgstr "ボイドルールを上に移動"
46098 msgid "Move boid rule up in the list"
46099 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Add Boid State"
46104 msgstr "ボイド状態を追加"
46107 msgid "Add a boid state to the particle system"
46108 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Remove Boid State"
46113 msgstr "ボイド状態を削除"
46116 msgid "Delete current boid state"
46117 msgstr "現在のボイド状態を削除"
46120 msgctxt "Operator"
46121 msgid "Move Down Boid State"
46122 msgstr "ボイド状態を下に移動"
46125 msgid "Move boid state down in the list"
46126 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Move Up Boid State"
46131 msgstr "ボイド状態を上に移動"
46134 msgid "Move boid state up in the list"
46135 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
46138 msgctxt "Operator"
46139 msgid "Add Brush"
46140 msgstr "ブラシを追加"
46143 msgid "Add brush by mode type"
46144 msgstr "このモードのブラシを追加"
46147 msgctxt "Operator"
46148 msgid "Add Drawing Brush"
46149 msgstr "ドローブラシを追加"
46152 msgid "Add brush for Grease Pencil"
46153 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
46156 msgctxt "Operator"
46157 msgid "Preset"
46158 msgstr "プリセット"
46161 msgid "Set brush shape"
46162 msgstr "ブラシの形状をセット"
46165 msgctxt "Curve"
46166 msgid "Mode"
46167 msgstr "モード"
46170 msgctxt "Curve"
46171 msgid "Max"
46172 msgstr "最大"
46175 msgctxt "Curve"
46176 msgid "Line"
46177 msgstr "ライン"
46180 msgctxt "Curve"
46181 msgid "Round"
46182 msgstr "円弧"
46185 msgctxt "Operator"
46186 msgid "Reset Brush"
46187 msgstr "ブラシをリセット"
46190 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
46191 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
46194 msgctxt "Operator"
46195 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
46196 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
46199 msgid "Change brush size by a scalar"
46200 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
46203 msgid "Scalar"
46204 msgstr "スカラー"
46207 msgid "Factor to scale brush size by"
46208 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
46211 msgctxt "Operator"
46212 msgid "Stencil Brush Control"
46213 msgstr "ステンシルブラシ制御"
46216 msgid "Control the stencil brush"
46217 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
46220 msgid "Tool"
46221 msgstr "ツール"
46224 msgid "Translation"
46225 msgstr "移動"
46228 msgid "Primary"
46229 msgstr "プライマリ"
46232 msgid "Secondary"
46233 msgstr "セカンダリ"
46236 msgctxt "Operator"
46237 msgid "Image Aspect"
46238 msgstr "画像アスペクト比"
46241 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
46242 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
46245 msgid "Modify Mask Stencil"
46246 msgstr "マスクステンシル変更"
46249 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
46250 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
46253 msgid "Use Repeat"
46254 msgstr "リピート使用"
46257 msgid "Use repeat mapping values"
46258 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
46261 msgid "Use Scale"
46262 msgstr "スケール使用"
46265 msgid "Use texture scale values"
46266 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
46269 msgctxt "Operator"
46270 msgid "Reset Transform"
46271 msgstr "トランスフォームをリセット"
46274 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
46275 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
46278 msgctxt "Operator"
46279 msgid "Clear Filter"
46280 msgstr "フィルターをクリア"
46283 msgid "Clear the search filter"
46284 msgstr "検索フィルターをクリアします"
46287 msgctxt "Operator"
46288 msgid "Context Menu"
46289 msgstr "コンテクストメニュー"
46292 msgid "Display properties editor context_menu"
46293 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
46296 msgctxt "Operator"
46297 msgid "Accept"
46298 msgstr "OK"
46301 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
46302 msgstr ""
46303 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
46304 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
46305 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
46308 msgid "Directory of the file"
46309 msgstr "ファイルのディレクトリ"
46312 msgid "Automatically determine display type for files"
46313 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
46316 msgid "Short List"
46317 msgstr "ショートリスト"
46320 msgid "Display files as short list"
46321 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
46324 msgid "Long List"
46325 msgstr "ロングリスト"
46328 msgid "Display files as a detailed list"
46329 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
46332 msgid "File Browser Mode"
46333 msgstr "ファイルブラウザーモード"
46336 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
46337 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
46340 msgid "Filter Alembic files"
46341 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
46344 msgid "Filter archive files"
46345 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
46348 msgid "Filter .blend files"
46349 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
46352 msgid "Filter btx files"
46353 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
46356 msgid "Filter COLLADA files"
46357 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
46360 msgid "Filter font files"
46361 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
46364 msgid "Filter image files"
46365 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
46368 msgid "Filter movie files"
46369 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
46372 msgid "Filter python files"
46373 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
46376 msgid "Filter sound files"
46377 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
46380 msgid "Filter text files"
46381 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
46384 msgid "Filter USD files"
46385 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
46388 msgid "Filter OpenVDB volume files"
46389 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
46392 msgid "Hide Operator Properties"
46393 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
46396 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
46397 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
46400 msgid "Select the file relative to the blend file"
46401 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
46404 msgid "File sorting mode"
46405 msgstr "ファイルの並び順"
46408 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
46409 msgstr ""
46410 "ファイルブラウザを開きます\n"
46411 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
46412 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
46415 msgid "Path to file"
46416 msgstr "ファイルへのパス"
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Filter"
46421 msgstr "フィルター"
46424 msgid "Start entering filter text"
46425 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
46428 msgctxt "Operator"
46429 msgid "Toggle Pin ID"
46430 msgstr "IDピン止め"
46433 msgid "Keep the current data-block displayed"
46434 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
46437 msgctxt "Operator"
46438 msgid "Open Cache File"
46439 msgstr "キャッシュファイルを開く"
46442 msgid "Load a cache file"
46443 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Refresh Archive"
46448 msgstr "アーカイブを更新"
46451 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
46452 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
46455 msgctxt "Operator"
46456 msgid "Add Camera Preset"
46457 msgstr "カメラプリセットを追加"
46460 msgid "Add or remove a Camera Preset"
46461 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
46464 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
46465 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
46468 msgid "Include Focal Length"
46469 msgstr "焦点距離を含める"
46472 msgid "Include focal length into the preset"
46473 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
46476 msgctxt "Operator"
46477 msgid "Add Marker"
46478 msgstr "マーカーを追加"
46481 msgid "Place new marker at specified location"
46482 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
46485 msgid "Location of marker on frame"
46486 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Add Marker at Click"
46491 msgstr "マーカーをクリックで追加"
46494 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
46495 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Add Marker and Move"
46500 msgstr "マーカーの追加と移動"
46503 msgid "Add new marker and move it on movie"
46504 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
46507 msgid "Add Marker"
46508 msgstr "マーカーを追加"
46511 msgctxt "Operator"
46512 msgid "Add Marker and Slide"
46513 msgstr "マーカーの追加とスライド"
46516 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
46517 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
46520 msgctxt "Operator"
46521 msgid "Apply Solution Scale"
46522 msgstr "ソリューションにスケール適用"
46525 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
46526 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
46529 msgid "Distance between selected tracks"
46530 msgstr "選択したトラックの間の距離"
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Average Tracks"
46535 msgstr "トラックの平均"
46538 msgid "Average selected tracks into active"
46539 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
46542 msgid "Keep Original"
46543 msgstr "オリジナルを保持"
46546 msgid "Keep original tracks"
46547 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
46550 msgctxt "Operator"
46551 msgid "3D Markers to Mesh"
46552 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
46555 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
46556 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
46559 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
46560 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
46563 msgctxt "Operator"
46564 msgid "Clean Tracks"
46565 msgstr "トラックを掃除"
46568 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
46569 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
46572 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
46573 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
46576 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
46577 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
46580 msgctxt "Operator"
46581 msgid "Clear Solution"
46582 msgstr "ソリューションをクリア"
46585 msgid "Clear all calculated data"
46586 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
46589 msgctxt "Operator"
46590 msgid "Clear Track Path"
46591 msgstr "トラックパスをクリア"
46594 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
46595 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
46598 msgid "Clear action to execute"
46599 msgstr "実行するアクションをクリア"
46602 msgid "Clear Up To"
46603 msgstr "現在までクリア"
46606 msgid "Clear path up to current frame"
46607 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
46610 msgid "Clear Remained"
46611 msgstr "残りをクリア"
46614 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
46615 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
46618 msgid "Clear All"
46619 msgstr "すべてクリア"
46622 msgid "Clear the whole path"
46623 msgstr "全てのパスをクリアします"
46626 msgid "Clear Active"
46627 msgstr "アクティブをクリア"
46630 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
46631 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
46634 msgctxt "Operator"
46635 msgid "Constraint to F-Curve"
46636 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
46639 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
46640 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
46643 msgctxt "Operator"
46644 msgid "Copy Tracks"
46645 msgstr "トラックをコピー"
46648 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
46649 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
46652 msgctxt "Operator"
46653 msgid "Create Plane Track"
46654 msgstr "平面トラックを作成"
46657 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
46658 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
46661 msgctxt "Operator"
46662 msgid "Set 2D Cursor"
46663 msgstr "2Dカーソルを設定"
46666 msgid "Set 2D cursor location"
46667 msgstr "2Dカーソル位置設定"
46670 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
46671 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
46674 msgctxt "Operator"
46675 msgid "Delete Marker"
46676 msgstr "マーカーを削除"
46679 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
46680 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
46683 msgctxt "Operator"
46684 msgid "Delete Proxy"
46685 msgstr "プロキシを削除"
46688 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
46689 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
46692 msgctxt "Operator"
46693 msgid "Delete Track"
46694 msgstr "トラックを削除"
46697 msgid "Delete selected tracks"
46698 msgstr "選択したトラックを削除します"
46701 msgctxt "Operator"
46702 msgid "Detect Features"
46703 msgstr "特徴点を検出"
46706 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
46707 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
46710 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
46711 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
46714 msgid "Minimal distance accepted between two features"
46715 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
46718 msgid "Placement"
46719 msgstr "配置"
46722 msgid "Placement for detected features"
46723 msgstr "検出された特徴点の配置"
46726 msgid "Whole Frame"
46727 msgstr "フレーム全体"
46730 msgid "Place markers across the whole frame"
46731 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
46734 msgid "Inside Annotated Area"
46735 msgstr "アノテート領域内"
46738 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
46739 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
46742 msgid "Outside Annotated Area"
46743 msgstr "アノテート領域外"
46746 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
46747 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
46750 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
46751 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
46754 msgctxt "Operator"
46755 msgid "Disable Markers"
46756 msgstr "マーカーを無効化"
46759 msgid "Disable/enable selected markers"
46760 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
46763 msgid "Disable action to execute"
46764 msgstr "アクションの実行を無効にします"
46767 msgid "Disable selected markers"
46768 msgstr "選択したマーカーを無効化"
46771 msgid "Enable selected markers"
46772 msgstr "選択したマーカーを有効化"
46775 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
46776 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
46779 msgctxt "Operator"
46780 msgid "Select Channel"
46781 msgstr "チャンネルを選択"
46784 msgid "Select movie tracking channel"
46785 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
46788 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
46789 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
46792 msgid "Mouse location to select channel"
46793 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
46796 msgctxt "Operator"
46797 msgid "Filter Tracks"
46798 msgstr "トラックフィルタ"
46801 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
46802 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
46805 msgid "Track Threshold"
46806 msgstr "トラックのしきい値"
46809 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
46810 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Jump to Frame"
46815 msgstr "フレームにジャンプ"
46818 msgid "Jump to special frame"
46819 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
46822 msgid "Position to jump to"
46823 msgstr "ジャンプ先の位置"
46826 msgid "Jump to start of current path"
46827 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
46830 msgid "Jump to end of current path"
46831 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
46834 msgid "Previous Failed"
46835 msgstr "前の失敗"
46838 msgid "Jump to previous failed frame"
46839 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
46842 msgid "Next Failed"
46843 msgstr "次の失敗"
46846 msgid "Jump to next failed frame"
46847 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
46850 msgctxt "Operator"
46851 msgid "Center Current Frame"
46852 msgstr "現在のフレームを中心に"
46855 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
46856 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
46859 msgctxt "Operator"
46860 msgid "Delete Curve"
46861 msgstr "カーブを削除"
46864 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
46865 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
46868 msgctxt "Operator"
46869 msgid "Delete Knot"
46870 msgstr "もつれを削除"
46873 msgid "Delete curve knots"
46874 msgstr "カーブのもつれを削除します"
46877 msgctxt "Operator"
46878 msgid "Select"
46879 msgstr "選択"
46882 msgid "Select graph curves"
46883 msgstr "グラフカーブを選択します"
46886 msgid "Mouse location to select nearest entity"
46887 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
46890 msgctxt "Operator"
46891 msgid "(De)select All Markers"
46892 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
46895 msgid "Change selection of all markers of active track"
46896 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
46899 msgid "Select curve points using box selection"
46900 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
46903 msgid "View all curves in editor"
46904 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
46907 msgctxt "Operator"
46908 msgid "Hide Tracks"
46909 msgstr "トラックを隠す"
46912 msgid "Hide selected tracks"
46913 msgstr "選択したトラックを隠します"
46916 msgid "Hide unselected tracks"
46917 msgstr "非選択のトラックを隠す"
46920 msgctxt "Operator"
46921 msgid "Hide Tracks Clear"
46922 msgstr "隠したトラックのクリア"
46925 msgid "Clear hide selected tracks"
46926 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
46929 msgctxt "Operator"
46930 msgid "Join Tracks"
46931 msgstr "トラックを統合"
46934 msgid "Join selected tracks"
46935 msgstr "選択したトラックを統合します"
46938 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
46939 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
46942 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
46943 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
46946 msgctxt "Operator"
46947 msgid "Toggle Lock Selection"
46948 msgstr "選択のロックを切替え"
46951 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
46952 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
46955 msgctxt "Operator"
46956 msgid "Lock Tracks"
46957 msgstr "トラックをロック"
46960 msgid "Lock/unlock selected tracks"
46961 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
46964 msgid "Lock action to execute"
46965 msgstr "実行するアクションをロック"
46968 msgid "Lock selected tracks"
46969 msgstr "選択したトラックをロックします"
46972 msgid "Unlock"
46973 msgstr "ロック解除"
46976 msgid "Unlock selected tracks"
46977 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
46980 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
46981 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
46984 msgctxt "Operator"
46985 msgid "Set Clip Mode"
46986 msgstr "クリップモードを設定"
46989 msgid "Set the clip interaction mode"
46990 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
46993 msgid "Show tracking and solving tools"
46994 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
46997 msgid "Show mask editing tools"
46998 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
47001 msgctxt "Operator"
47002 msgid "Open Clip"
47003 msgstr "クリップを開く"
47006 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
47007 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
47010 msgid "Files"
47011 msgstr "ファイル"
47014 msgid "Enable Multi-View"
47015 msgstr "マルチビュー有効"
47018 msgctxt "Operator"
47019 msgid "Paste Tracks"
47020 msgstr "トラックを貼り付け"
47023 msgid "Paste tracks from clipboard"
47024 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
47027 msgctxt "Operator"
47028 msgid "Prefetch Frames"
47029 msgstr "プリフェッチフレーム"
47032 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
47033 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
47036 msgctxt "Operator"
47037 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
47038 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
47041 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
47042 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
47045 msgctxt "Operator"
47046 msgid "Refine Markers"
47047 msgstr "マーカーをリファイン"
47050 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
47051 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
47054 msgid "Backwards"
47055 msgstr "後方"
47058 msgid "Do backwards tracking"
47059 msgstr "後方トラッキングを行います"
47062 msgctxt "Operator"
47063 msgid "Reload Clip"
47064 msgstr "クリップを再読込"
47067 msgid "Reload clip"
47068 msgstr "クリップを再度読み込みます"
47071 msgid "Select tracking markers"
47072 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
47075 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
47076 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
47079 msgid "Change selection of all tracking markers"
47080 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
47083 msgid "Select markers using box selection"
47084 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
47087 msgid "Select markers using circle selection"
47088 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
47091 msgctxt "Operator"
47092 msgid "Select Grouped"
47093 msgstr "グループで選択"
47096 msgid "Select all tracks from specified group"
47097 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
47100 msgid "Keyframed Tracks"
47101 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
47104 msgid "Select all keyframed tracks"
47105 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
47108 msgid "Estimated Tracks"
47109 msgstr "推定トラック"
47112 msgid "Select all estimated tracks"
47113 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
47116 msgid "Tracked Tracks"
47117 msgstr "トラッキング済トラック"
47120 msgid "Select all tracked tracks"
47121 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
47124 msgid "Locked Tracks"
47125 msgstr "ロック中トラック"
47128 msgid "Select all locked tracks"
47129 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
47132 msgid "Disabled Tracks"
47133 msgstr "無効なトラック"
47136 msgid "Select all disabled tracks"
47137 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
47140 msgid "Tracks with Same Color"
47141 msgstr "同じ色のトラック"
47144 msgid "Select all tracks with same color as active track"
47145 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
47148 msgid "Failed Tracks"
47149 msgstr "失敗したトラック"
47152 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
47153 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
47156 msgid "Select markers using lasso selection"
47157 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
47160 msgctxt "Operator"
47161 msgid "Set Active Clip"
47162 msgstr "アクティブクリップを設定"
47165 msgctxt "Operator"
47166 msgid "Set Axis"
47167 msgstr "軸を設定"
47170 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
47171 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
47174 msgid "Axis to use to align bundle along"
47175 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
47178 msgid "Align bundle align X axis"
47179 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
47182 msgid "Align bundle align Y axis"
47183 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
47186 msgctxt "Operator"
47187 msgid "Set Principal to Center"
47188 msgstr "主点を中心に設定"
47191 msgid "Set optical center to center of footage"
47192 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
47195 msgctxt "Operator"
47196 msgid "Set Origin"
47197 msgstr "原点を設定"
47200 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
47201 msgstr ""
47202 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
47203 "アクティブマーカーを原点として設定します"
47206 msgid "Use Median"
47207 msgstr "中点を使用"
47210 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
47211 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Set Plane"
47216 msgstr "平面を設定"
47219 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
47220 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
47223 msgid "Plane to be used for orientation"
47224 msgstr "座標系に使用される平面"
47227 msgid "Set floor plane"
47228 msgstr "床平面を設定"
47231 msgid "Wall"
47232 msgstr "壁"
47235 msgid "Set wall plane"
47236 msgstr "壁平面を設定"
47239 msgctxt "Operator"
47240 msgid "Set Scale"
47241 msgstr "スケールを設定"
47244 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
47245 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
47248 msgctxt "Operator"
47249 msgid "Set Scene Frames"
47250 msgstr "シーンフレームを設定"
47253 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
47254 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
47257 msgctxt "Operator"
47258 msgid "Set Solution Scale"
47259 msgstr "解析スケールを設定"
47262 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
47263 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
47266 msgctxt "Operator"
47267 msgid "Set Solver Keyframe"
47268 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
47271 msgid "Set keyframe used by solver"
47272 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
47275 msgid "Keyframe to set"
47276 msgstr "設定するキーフレーム"
47279 msgctxt "Operator"
47280 msgid "Set as Background"
47281 msgstr "背景として設定"
47284 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
47285 msgstr ""
47286 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
47287 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Setup Tracking Scene"
47292 msgstr "トラッキングシーン設定"
47295 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
47296 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Slide Marker"
47301 msgstr "スライドマーカー"
47304 msgid "Slide marker areas"
47305 msgstr "スライドマーカー領域"
47308 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
47309 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
47312 msgctxt "Operator"
47313 msgid "Slide Plane Marker"
47314 msgstr "スライド平面マーカー"
47317 msgid "Slide plane marker areas"
47318 msgstr "スライド平面マーカー領域"
47321 msgctxt "Operator"
47322 msgid "Solve Camera"
47323 msgstr "カメラを解析"
47326 msgid "Solve camera motion from tracks"
47327 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Add Stabilization Tracks"
47332 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
47335 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
47336 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Remove Stabilization Track"
47341 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
47344 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
47345 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
47350 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
47353 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
47354 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
47357 msgctxt "Operator"
47358 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
47359 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
47362 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
47363 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
47368 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
47371 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
47372 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
47375 msgctxt "Operator"
47376 msgid "Select Stabilization Tracks"
47377 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
47380 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
47381 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
47384 msgctxt "Operator"
47385 msgid "Add Track Color Preset"
47386 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
47389 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
47390 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
47393 msgctxt "Operator"
47394 msgid "Copy Color"
47395 msgstr "カラーをコピー"
47398 msgid "Copy color to all selected tracks"
47399 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
47402 msgctxt "Operator"
47403 msgid "Track Markers"
47404 msgstr "マーカーをトラック"
47407 msgid "Track selected markers"
47408 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
47411 msgid "Track Sequence"
47412 msgstr "シーケンスをトラック"
47415 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
47416 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Track Settings as Default"
47421 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
47424 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
47425 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Copy Track Settings"
47430 msgstr "トラック設定をコピー"
47433 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
47434 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
47437 msgctxt "Operator"
47438 msgid "Link Empty to Track"
47439 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
47442 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
47443 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
47446 msgctxt "Operator"
47447 msgid "Add Tracking Object"
47448 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
47451 msgid "Add new object for tracking"
47452 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
47455 msgctxt "Operator"
47456 msgid "Remove Tracking Object"
47457 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
47460 msgid "Remove object for tracking"
47461 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
47464 msgctxt "Operator"
47465 msgid "Add Tracking Settings Preset"
47466 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
47469 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
47470 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
47473 msgid "View whole image with markers"
47474 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
47477 msgid "Fit View"
47478 msgstr "視点を合わせる"
47481 msgid "Fit frame to the viewport"
47482 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Center View to Cursor"
47487 msgstr "カーソルを視点の中心に"
47490 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
47491 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "NDOF Pan/Zoom"
47496 msgstr "NDOFパン/ズーム"
47499 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
47500 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
47503 msgctxt "Operator"
47504 msgid "Pan View"
47505 msgstr "視点の移動"
47508 msgid "Pan the view"
47509 msgstr "ビューをパン移動"
47512 msgid "View all selected elements"
47513 msgstr "すべての選択要素を見る"
47516 msgctxt "Operator"
47517 msgid "View Zoom"
47518 msgstr "ビューのズーム"
47521 msgid "Zoom in/out the view"
47522 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
47525 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
47526 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
47529 msgid "Use Mouse Position"
47530 msgstr "マウス位置を使用"
47533 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
47534 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
47537 msgctxt "Operator"
47538 msgid "Zoom In"
47539 msgstr "ズームイン"
47542 msgid "Zoom in the view"
47543 msgstr "ビューをズームイン"
47546 msgid "Cursor location in screen coordinates"
47547 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Zoom Out"
47552 msgstr "ズームアウト"
47555 msgid "Zoom out the view"
47556 msgstr "ビューをズームアウト"
47559 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
47560 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "View Zoom Ratio"
47565 msgstr "ビューのズーム比"
47568 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
47569 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
47572 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
47573 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
47576 msgctxt "Operator"
47577 msgid "Add Cloth Preset"
47578 msgstr "クロスプリセットを追加"
47581 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
47582 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
47585 msgctxt "Operator"
47586 msgid "Create New Collection"
47587 msgstr "新規コレクションを作成"
47590 msgid "Create an object collection from selected objects"
47591 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
47594 msgid "Name of the new collection"
47595 msgstr "新規コレクションの名前"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Add Selected to Active Collection"
47600 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
47603 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
47604 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
47607 msgid "The collection to add other selected objects to"
47608 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "Remove from Collection"
47613 msgstr "コレクションから除外"
47616 msgid "Remove selected objects from a collection"
47617 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
47620 msgid "The collection to remove this object from"
47621 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
47624 msgctxt "Operator"
47625 msgid "Remove Selected from Active Collection"
47626 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
47629 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
47630 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
47633 msgid "The collection to remove other selected objects from"
47634 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Remove from All Collections"
47639 msgstr "全コレクションから除外"
47642 msgid "Remove selected objects from all collections"
47643 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Console Autocomplete"
47648 msgstr "コンソール自動補完"
47651 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
47652 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
47655 msgctxt "Operator"
47656 msgid "Console Banner"
47657 msgstr "コンソールバナー"
47660 msgid "Print a message when the terminal initializes"
47661 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
47664 msgctxt "Operator"
47665 msgid "Clear All"
47666 msgstr "すべてクリア"
47669 msgid "Clear text by type"
47670 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
47673 msgid "History"
47674 msgstr "履歴"
47677 msgid "Clear the command history"
47678 msgstr "コマンド履歴をクリア"
47681 msgid "Scrollback"
47682 msgstr "スクロールバック"
47685 msgid "Clear the scrollback history"
47686 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
47689 msgctxt "Operator"
47690 msgid "Clear Line"
47691 msgstr "行をクリア"
47694 msgid "Clear the line and store in history"
47695 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
47698 msgctxt "Operator"
47699 msgid "Copy to Clipboard"
47700 msgstr "クリップボードにコピー"
47703 msgid "Copy selected text to clipboard"
47704 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
47707 msgctxt "Operator"
47708 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
47709 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
47712 msgid "Copy the console contents for use in a script"
47713 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
47716 msgctxt "Operator"
47717 msgid "Delete"
47718 msgstr "削除"
47721 msgid "Delete text by cursor position"
47722 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
47725 msgid "Which part of the text to delete"
47726 msgstr "削除するテキストの一部分"
47729 msgid "Next Character"
47730 msgstr "次の文字"
47733 msgid "Previous Character"
47734 msgstr "前の文字"
47737 msgid "Next Word"
47738 msgstr "次の単語"
47741 msgid "Previous Word"
47742 msgstr "前の単語"
47745 msgctxt "Operator"
47746 msgid "Console Execute"
47747 msgstr "コンソール実行"
47750 msgid "Execute the current console line as a python expression"
47751 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
47754 msgctxt "Operator"
47755 msgid "History Append"
47756 msgstr "履歴追加"
47759 msgid "Append history at cursor position"
47760 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
47763 msgid "The index of the cursor"
47764 msgstr "カーソルのインデックス"
47767 msgid "Remove Duplicates"
47768 msgstr "重複の削除"
47771 msgid "Remove duplicate items in the history"
47772 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
47775 msgid "Text to insert at the cursor position"
47776 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
47779 msgctxt "Operator"
47780 msgid "History Cycle"
47781 msgstr "履歴を循環"
47784 msgid "Cycle through history"
47785 msgstr "履歴を循環していきます"
47788 msgid "Reverse cycle history"
47789 msgstr "逆順の履歴"
47792 msgctxt "Operator"
47793 msgid "Indent"
47794 msgstr "インデント"
47797 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
47798 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
47801 msgctxt "Operator"
47802 msgid "Indent or Autocomplete"
47803 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
47806 msgid "Indent selected text or autocomplete"
47807 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Insert"
47812 msgstr "挿入"
47815 msgid "Insert text at cursor position"
47816 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Console Language"
47821 msgstr "コンソールの言語"
47824 msgid "Set the current language for this console"
47825 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
47828 msgid "Language"
47829 msgstr "言語"
47832 msgctxt "Operator"
47833 msgid "Move Cursor"
47834 msgstr "カーソルを移動"
47837 msgid "Move cursor position"
47838 msgstr "カーソル位置を移動します"
47841 msgid "Where to move cursor to"
47842 msgstr "カーソルを移動する場所"
47845 msgid "Line Begin"
47846 msgstr "行頭"
47849 msgid "Line End"
47850 msgstr "行末"
47853 msgctxt "Operator"
47854 msgid "Paste from Clipboard"
47855 msgstr "クリップボードから貼り付け"
47858 msgid "Paste text from clipboard"
47859 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
47862 msgctxt "Operator"
47863 msgid "Scrollback Append"
47864 msgstr "スクロールバックのアペンド"
47867 msgid "Append scrollback text by type"
47868 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
47871 msgid "Console output type"
47872 msgstr "コンソール出力タイプ"
47875 msgid "Information"
47876 msgstr "情報"
47879 msgctxt "Operator"
47880 msgid "Set Selection"
47881 msgstr "選択を設定"
47884 msgid "Set the console selection"
47885 msgstr "コンソールの選択を設定します"
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Select Word"
47890 msgstr "単語を選択"
47893 msgid "Select word at cursor position"
47894 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Unindent"
47899 msgstr "インデントを解除"
47902 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
47903 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Add Target"
47908 msgstr "ターゲットを追加"
47911 msgid "Add a target to the constraint"
47912 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
47915 msgctxt "Operator"
47916 msgid "Apply Constraint"
47917 msgstr "コンストレイントを適用"
47920 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
47921 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
47924 msgid "Constraint"
47925 msgstr "コンストレイント"
47928 msgid "Name of the constraint to edit"
47929 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
47932 msgid "The owner of this constraint"
47933 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
47936 msgid "Edit a constraint on the active object"
47937 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
47940 msgid "Edit a constraint on the active bone"
47941 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
47944 msgid "Report"
47945 msgstr "レポート"
47948 msgid "Create a notification after the operation"
47949 msgstr "操作後に通知を生成します"
47952 msgctxt "Operator"
47953 msgid "Clear Inverse"
47954 msgstr "逆補正を解除"
47957 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
47958 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
47961 msgctxt "Operator"
47962 msgid "Set Inverse"
47963 msgstr "逆補正を設定"
47966 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
47967 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
47970 msgctxt "Operator"
47971 msgid "Duplicate Constraint"
47972 msgstr "コンストレイントを複製"
47975 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
47976 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
47979 msgctxt "Operator"
47980 msgid "Copy Constraint To Selected"
47981 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
47984 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
47985 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
47988 msgctxt "Operator"
47989 msgid "Delete Constraint"
47990 msgstr "コンストレイントを削除"
47993 msgid "Remove constraint from constraint stack"
47994 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
47997 msgctxt "Operator"
47998 msgid "Disable and Keep Transform"
47999 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
48002 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
48003 msgstr ""
48004 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
48005 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
48008 msgctxt "Operator"
48009 msgid "Auto Animate Path"
48010 msgstr "自動パスアニメーション"
48013 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
48014 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
48017 msgid "First frame of path animation"
48018 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
48021 msgid "Number of frames that path animation should take"
48022 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
48025 msgctxt "Operator"
48026 msgid "Reset Distance"
48027 msgstr "距離をリセット"
48030 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
48031 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
48034 msgctxt "Operator"
48035 msgid "Move Constraint Down"
48036 msgstr "コンストレイントを下に移動"
48039 msgid "Move constraint down in constraint stack"
48040 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
48043 msgctxt "Operator"
48044 msgid "Move Constraint to Index"
48045 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
48048 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
48049 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
48052 msgid "The index to move the constraint to"
48053 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
48056 msgctxt "Operator"
48057 msgid "Move Constraint Up"
48058 msgstr "コンストレイントを上に移動"
48061 msgid "Move constraint up in constraint stack"
48062 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
48065 msgctxt "Operator"
48066 msgid "Normalize Weights"
48067 msgstr "ウェイトを正規化"
48070 msgid "Normalize weights of all target bones"
48071 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
48074 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
48075 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
48078 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
48079 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
48082 msgctxt "Operator"
48083 msgid "Remove Target"
48084 msgstr "ターゲットを削除"
48087 msgid "Remove the target from the constraint"
48088 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
48091 msgctxt "Operator"
48092 msgid "Reset Original Length"
48093 msgstr "元の長さをリセット"
48096 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
48097 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
48100 msgctxt "Operator"
48101 msgid "Toggle Cyclic"
48102 msgstr "ループ切替え"
48105 msgid "Make active spline closed/opened loop"
48106 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
48109 msgid "Direction to make surface cyclic in"
48110 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
48113 msgid "Cyclic U"
48114 msgstr "ループU"
48117 msgid "Cyclic V"
48118 msgstr "ループV"
48121 msgctxt "Operator"
48122 msgid "(De)select First"
48123 msgstr "最初を選択(解除)"
48126 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
48127 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
48130 msgctxt "Operator"
48131 msgid "(De)select Last"
48132 msgstr "最後を選択(解除)"
48135 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
48136 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
48139 msgctxt "Operator"
48140 msgid "Decimate Curve"
48141 msgstr "カーブを簡略化"
48144 msgid "Simplify selected curves"
48145 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
48148 msgid "Delete selected control points or segments"
48149 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
48152 msgid "Which elements to delete"
48153 msgstr "削除する要素"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "Dissolve Vertices"
48158 msgstr "頂点を溶解"
48161 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
48162 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
48165 msgctxt "Operator"
48166 msgid "Draw Curve"
48167 msgstr "カーブを描画"
48170 msgid "Draw a freehand spline"
48171 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
48174 msgid "Error distance threshold (in object units)"
48175 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Duplicate Curve"
48180 msgstr "カーブを複製"
48183 msgid "Duplicate selected control points"
48184 msgstr "選択中の制御点を複製します"
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Add Duplicate"
48189 msgstr "複製を追加"
48192 msgid "Duplicate curve and move"
48193 msgstr "カーブを複製し移動"
48196 msgid "Duplicate Curve"
48197 msgstr "カーブを複製"
48200 msgid "Extrude selected control point(s)"
48201 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
48204 msgid "Init"
48205 msgstr "初期"
48208 msgid "Resize"
48209 msgstr "リサイズ"
48212 msgid "Skin Resize"
48213 msgstr "スキンリサイズ"
48216 msgid "To Sphere"
48217 msgstr "球状に変形"
48220 msgid "Shrink/Fatten"
48221 msgstr "収縮/膨張"
48224 msgid "Trackball"
48225 msgstr "トラックボール"
48228 msgid "Push/Pull"
48229 msgstr "押す/引く"
48232 msgid "Bone Size"
48233 msgstr "ボーンサイズ"
48236 msgid "Bone Envelope"
48237 msgstr "ボーンエンベロープ"
48240 msgid "Bone Envelope Distance"
48241 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
48244 msgid "Curve Shrink/Fatten"
48245 msgstr "カーブの収縮/膨張"
48248 msgid "Mask Shrink/Fatten"
48249 msgstr "マスクの収縮/膨張"
48252 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
48253 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
48256 msgid "Time Translate"
48257 msgstr "タイムトランスレート"
48260 msgid "Time Slide"
48261 msgstr "タイムスライド"
48264 msgid "Time Extend"
48265 msgstr "タイムエクステンド"
48268 msgid "Bake Time"
48269 msgstr "ベイクタイム"
48272 msgid "Edge Slide"
48273 msgstr "辺をスライド"
48276 msgid "Sequence Slide"
48277 msgstr "シーケンスを移動"
48280 msgid "Grease Pencil Opacity"
48281 msgstr "グリースペンシル不透明度"
48284 msgctxt "Operator"
48285 msgid "Extrude Curve and Move"
48286 msgstr "カーブを押し出し移動"
48289 msgid "Extrude curve and move result"
48290 msgstr "カーブを押し出して移動します"
48293 msgctxt "Operator"
48294 msgid "Set Handle Type"
48295 msgstr "ハンドルタイプ設定"
48298 msgid "Set type of handles for selected control points"
48299 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
48302 msgid "Spline type"
48303 msgstr "スプラインのタイプ"
48306 msgid "Toggle Free/Align"
48307 msgstr "フリーと整列の切替え"
48310 msgid "Hide (un)selected control points"
48311 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
48314 msgctxt "Operator"
48315 msgid "Make Segment"
48316 msgstr "セグメントを作成"
48319 msgid "Join two curves by their selected ends"
48320 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
48323 msgctxt "Operator"
48324 msgid "Match Texture Space"
48325 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
48328 msgid "Match texture space to object's bounding box"
48329 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
48332 msgctxt "Operator"
48333 msgid "Recalculate Handles"
48334 msgstr "ハンドルを再計算"
48337 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
48338 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
48341 msgid "Recalculate handle length"
48342 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
48345 msgctxt "Operator"
48346 msgid "Add Bezier Circle"
48347 msgstr "ベジエ円を追加"
48350 msgid "Construct a Bezier Circle"
48351 msgstr "ベジェの円を作成します"
48354 msgid "The alignment of the new object"
48355 msgstr "新規オブジェクトの方向"
48358 msgid "Align the new object to the world"
48359 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
48362 msgid "Align the new object to the view"
48363 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
48366 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
48367 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
48370 msgid "Enter Edit Mode"
48371 msgstr "編集モードに入る"
48374 msgid "Enter edit mode when adding this object"
48375 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
48378 msgid "Location for the newly added object"
48379 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
48382 msgid "Rotation for the newly added object"
48383 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
48386 msgid "Scale for the newly added object"
48387 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Add Bezier"
48392 msgstr "ベジエを追加"
48395 msgid "Construct a Bezier Curve"
48396 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
48399 msgctxt "Operator"
48400 msgid "Add Nurbs Circle"
48401 msgstr "NURBS 円を追加"
48404 msgid "Construct a Nurbs Circle"
48405 msgstr "NURBS円を作成します"
48408 msgctxt "Operator"
48409 msgid "Add Nurbs Curve"
48410 msgstr "NURBSカーブを追加"
48413 msgid "Construct a Nurbs Curve"
48414 msgstr "NURBSカーブを作成します"
48417 msgctxt "Operator"
48418 msgid "Add Path"
48419 msgstr "パスを追加"
48422 msgid "Construct a Path"
48423 msgstr "パスを作成します"
48426 msgctxt "Operator"
48427 msgid "Set Curve Radius"
48428 msgstr "カーブの半径を設定"
48431 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
48432 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
48435 msgid "Reveal hidden control points"
48436 msgstr "隠した制御点を再表示します"
48439 msgid "(De)select all control points"
48440 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
48443 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
48444 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
48447 msgid "Select all control points linked to the current selection"
48448 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
48451 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
48452 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
48455 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
48456 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
48459 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
48460 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
48463 msgctxt "Operator"
48464 msgid "Select Next"
48465 msgstr "次を選択"
48468 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
48469 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Checker Deselect"
48474 msgstr "チェッカー選択解除"
48477 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
48478 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
48481 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
48482 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
48485 msgid "Offset from the starting point"
48486 msgstr "開始位置からのオフセット"
48489 msgid "Deselected"
48490 msgstr "選択解除"
48493 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
48494 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
48497 msgctxt "Operator"
48498 msgid "Select Previous"
48499 msgstr "前を選択"
48502 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
48503 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
48506 msgctxt "Operator"
48507 msgid "Select Random"
48508 msgstr "ランダム選択"
48511 msgid "Randomly select some control points"
48512 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
48515 msgid "Portion of items to select randomly"
48516 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
48519 msgid "Seed for the random number generator"
48520 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Select Control Point Row"
48525 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
48528 msgid "Select a row of control points including active one"
48529 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
48532 msgid "Select similar curve points by property type"
48533 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
48536 msgid "Greater"
48537 msgstr "大きい"
48540 msgid "Less"
48541 msgstr "小さい"
48544 msgctxt "Operator"
48545 msgid "Separate"
48546 msgstr "分離"
48549 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
48550 msgstr ""
48551 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
48552 "新規オブジェクトにします"
48555 msgctxt "Operator"
48556 msgid "Shade Flat"
48557 msgstr "フラットシェード"
48560 msgid "Set shading to flat"
48561 msgstr "フラットシェーディングに設定"
48564 msgctxt "Operator"
48565 msgid "Shade Smooth"
48566 msgstr "スムーズシェード"
48569 msgid "Set shading to smooth"
48570 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
48573 msgid "Select shortest path between two selections"
48574 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
48577 msgctxt "Operator"
48578 msgid "Smooth"
48579 msgstr "スムーズ"
48582 msgid "Flatten angles of selected points"
48583 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
48586 msgctxt "Operator"
48587 msgid "Smooth Curve Radius"
48588 msgstr "カーブ半径をスムージング"
48591 msgid "Interpolate radii of selected points"
48592 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
48595 msgctxt "Operator"
48596 msgid "Smooth Curve Tilt"
48597 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
48600 msgid "Interpolate tilt of selected points"
48601 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
48604 msgctxt "Operator"
48605 msgid "Smooth Curve Weight"
48606 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
48609 msgid "Interpolate weight of selected points"
48610 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
48613 msgctxt "Operator"
48614 msgid "Spin"
48615 msgstr "スピン"
48618 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
48619 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
48622 msgid "Axis in global view space"
48623 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
48626 msgid "Center in global view space"
48627 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
48630 msgctxt "Operator"
48631 msgid "Set Spline Type"
48632 msgstr "スプラインタイプを設定"
48635 msgid "Set type of active spline"
48636 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
48639 msgid "Handles"
48640 msgstr "ハンドル"
48643 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
48644 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
48647 msgctxt "Operator"
48648 msgid "Set Goal Weight"
48649 msgstr "ゴールウェイトを設定"
48652 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
48653 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
48656 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
48657 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
48660 msgid "Subdivide selected segments"
48661 msgstr "選択セグメントを細分化"
48664 msgid "Switch direction of selected splines"
48665 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
48668 msgctxt "Operator"
48669 msgid "Clear Tilt"
48670 msgstr "傾きをクリア"
48673 msgid "Clear the tilt of selected control points"
48674 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
48677 msgctxt "Operator"
48678 msgid "Add Vertex"
48679 msgstr "頂点を追加"
48682 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
48683 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
48686 msgid "Location to add new vertex at"
48687 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
48690 msgctxt "Operator"
48691 msgid "Denoise Animation"
48692 msgstr "アニメをデノイズ"
48695 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
48696 msgstr ""
48697 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
48698 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
48701 msgid "Input Filepath"
48702 msgstr "入力ファイルパス"
48705 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
48706 msgstr ""
48707 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
48708 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
48711 msgid "Output Filepath"
48712 msgstr "出力ファイルパス"
48715 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
48716 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
48719 msgctxt "Operator"
48720 msgid "Merge Images"
48721 msgstr "画像をマージ"
48724 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
48725 msgstr ""
48726 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
48727 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
48730 msgid "File path for image to merge"
48731 msgstr "統合する画像のファイルパス"
48734 msgid "File path for merged image"
48735 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
48738 msgctxt "Operator"
48739 msgid "Use Nodes"
48740 msgstr "ノードを使用"
48743 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
48744 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
48747 msgctxt "Operator"
48748 msgid "Dynamic Paint Bake"
48749 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
48752 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
48753 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
48756 msgctxt "Operator"
48757 msgid "Toggle Output Layer"
48758 msgstr "出力レイヤーを切替え"
48761 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
48762 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
48765 msgid "Output Toggle"
48766 msgstr "出力切替え"
48769 msgid "Output A"
48770 msgstr "出力A"
48773 msgid "Output B"
48774 msgstr "出力B"
48777 msgctxt "Operator"
48778 msgid "Add Surface Slot"
48779 msgstr "サーフェススロットを追加"
48782 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
48783 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
48786 msgctxt "Operator"
48787 msgid "Remove Surface Slot"
48788 msgstr "サーフェススロットを削除"
48791 msgid "Remove the selected surface slot"
48792 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
48795 msgctxt "Operator"
48796 msgid "Toggle Type Active"
48797 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
48800 msgid "Toggle whether given type is active or not"
48801 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
48804 msgctxt "Operator"
48805 msgid "Flush Edits"
48806 msgstr "編集を消去"
48809 msgid "Flush edit data from active editing modes"
48810 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
48813 msgctxt "Operator"
48814 msgid "Toggle Fake User"
48815 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
48818 msgctxt "Operator"
48819 msgid "Generate Preview"
48820 msgstr "プレビューを生成"
48823 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
48824 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
48827 msgctxt "Operator"
48828 msgid "Load Custom Preview"
48829 msgstr "カスタムプレビューを読込"
48832 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
48833 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
48836 msgctxt "Operator"
48837 msgid "Unlink Data-Block"
48838 msgstr "データブロックをリンク解除"
48841 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
48842 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Redo"
48847 msgstr "やり直す"
48850 msgid "Redo previous action"
48851 msgstr "前の操作をやり直します"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Undo"
48856 msgstr "元に戻す"
48859 msgid "Undo previous action"
48860 msgstr "前の操作を元に戻します"
48863 msgctxt "Operator"
48864 msgid "Undo History"
48865 msgstr "操作履歴"
48868 msgid "Redo specific action in history"
48869 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
48872 msgid "Item"
48873 msgstr "アイテム"
48876 msgctxt "Operator"
48877 msgid "Undo Push"
48878 msgstr "アンドゥプッシュ"
48881 msgid "Add an undo state (internal use only)"
48882 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
48885 msgid "Undo Message"
48886 msgstr "アンドゥメッセージ"
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Undo and Redo"
48891 msgstr "元に戻してやり直す"
48894 msgid "Undo and redo previous action"
48895 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Export Camera & Markers"
48900 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
48903 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
48904 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
48907 msgid "Check Existing"
48908 msgstr "上書きチェック"
48911 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
48912 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
48915 msgid "Filepath used for exporting the file"
48916 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
48919 msgid "End frame for export"
48920 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
48923 msgid "Start frame for export"
48924 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
48927 msgid "Only Selected"
48928 msgstr "選択物のみ"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Export BVH"
48933 msgstr "BVHをエクスポート"
48936 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
48937 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
48940 msgid "End frame to export"
48941 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
48944 msgid "Starting frame to export"
48945 msgstr "エクスポート開始フレーム"
48948 msgid "Scale the BVH by this value"
48949 msgstr "この値でBVHをスケールします"
48952 msgid "Root Translation Only"
48953 msgstr "ルートの移動のみ"
48956 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
48957 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
48960 msgid "Rotation conversion"
48961 msgstr "回転の変換"
48964 msgid "Euler (Native)"
48965 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
48968 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
48969 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
48972 msgid "Euler (XYZ)"
48973 msgstr "オイラー(XYZ)"
48976 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
48977 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
48980 msgid "Euler (XZY)"
48981 msgstr "オイラー(XZY)"
48984 msgid "Convert rotations to euler XZY"
48985 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
48988 msgid "Euler (YXZ)"
48989 msgstr "オイラー(YXZ)"
48992 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
48993 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
48996 msgid "Euler (YZX)"
48997 msgstr "オイラー(YZX)"
49000 msgid "Convert rotations to euler YZX"
49001 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
49004 msgid "Euler (ZXY)"
49005 msgstr "オイラー(ZXY)"
49008 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
49009 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
49012 msgid "Euler (ZYX)"
49013 msgstr "オイラー(ZYX)"
49016 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
49017 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
49020 msgctxt "Operator"
49021 msgid "Export PLY"
49022 msgstr "PLYをエクスポート"
49025 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
49026 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
49029 msgid "X Forward"
49030 msgstr "Xが前方"
49033 msgid "Y Forward"
49034 msgstr "Yが前方"
49037 msgid "Z Forward"
49038 msgstr "Zが前方"
49041 msgid "-X Forward"
49042 msgstr "-Xが前方"
49045 msgid "-Y Forward"
49046 msgstr "-Yが前方"
49049 msgid "-Z Forward"
49050 msgstr "-Zが前方"
49053 msgid "X Up"
49054 msgstr "Xが上"
49057 msgid "Y Up"
49058 msgstr "Yが上"
49061 msgid "Z Up"
49062 msgstr "Zが上"
49065 msgid "-X Up"
49066 msgstr "-Xが上"
49069 msgid "-Y Up"
49070 msgstr "-Yが上"
49073 msgid "-Z Up"
49074 msgstr "-Zが上"
49077 msgid "ASCII"
49078 msgstr "ASCII"
49081 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
49082 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
49085 msgid "Export the active vertex color layer"
49086 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
49089 msgid "Apply Modifiers"
49090 msgstr "モディファイアーを適用"
49093 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
49094 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
49097 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
49098 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
49101 msgid "Selection Only"
49102 msgstr "選択物のみ"
49105 msgid "Export selected objects only"
49106 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
49109 msgid "Export the active UV layer"
49110 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
49113 msgctxt "Operator"
49114 msgid "Export STL"
49115 msgstr "STLをエクスポート"
49118 msgid "Save STL triangle mesh data"
49119 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
49122 msgid "Ascii"
49123 msgstr "Ascii"
49126 msgid "Save the file in ASCII file format"
49127 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
49130 msgid "Batch Mode"
49131 msgstr "バッチモード"
49134 msgid "All data in one file"
49135 msgstr "全データを一つのファイルにします"
49138 msgid "Each object as a file"
49139 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
49142 msgid "Apply the modifiers before saving"
49143 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
49146 msgid "Scene Unit"
49147 msgstr "シーンの単位"
49150 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
49151 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Export FBX"
49156 msgstr "FBXをエクスポート"
49159 msgid "Write a FBX file"
49160 msgstr "FBX ファイルを出力します"
49163 msgid "Add Leaf Bones"
49164 msgstr "リーフボーン追加"
49167 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
49168 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
49171 msgid "Apply Scalings"
49172 msgstr "スケールを適用"
49175 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
49176 msgstr ""
49177 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
49178 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
49181 msgid "All Local"
49182 msgstr "全ローカル"
49185 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
49186 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
49189 msgid "FBX Units Scale"
49190 msgstr "FBX単位スケール"
49193 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
49194 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
49197 msgid "FBX Custom Scale"
49198 msgstr "FBXカスタムスケール"
49201 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
49202 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
49205 msgid "FBX All"
49206 msgstr "すべてFBX"
49209 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
49210 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
49213 msgid "Apply Unit"
49214 msgstr "単位を適用"
49217 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
49218 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
49221 msgid "Armature FBXNode Type"
49222 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
49225 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
49226 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
49229 msgid "Null"
49230 msgstr "Null"
49233 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
49234 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
49237 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
49238 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
49241 msgid "LimbNode"
49242 msgstr "LimbNode"
49245 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
49246 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
49249 msgid "Baked Animation"
49250 msgstr "ベイク済アニメーション"
49253 msgid "Export baked keyframe animation"
49254 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
49257 msgid "Force Start/End Keying"
49258 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
49261 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
49262 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
49265 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
49266 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
49269 msgid "Sampling Rate"
49270 msgstr "サンプリングレート"
49273 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
49274 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
49277 msgid "All Actions"
49278 msgstr "全アクション"
49281 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
49282 msgstr ""
49283 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
49284 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
49287 msgid "Key All Bones"
49288 msgstr "全ボーンのキー"
49291 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
49292 msgstr ""
49293 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
49294 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
49297 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
49298 msgstr ""
49299 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
49300 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
49301 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
49304 msgid "Apply Transform"
49305 msgstr "トランスフォームを適用"
49308 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
49309 msgstr ""
49310 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
49311 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
49314 msgid "Active scene to file"
49315 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
49318 msgid "Each scene as a file"
49319 msgstr "シーン毎にファイルに"
49322 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
49323 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
49326 msgid "Scene Collections"
49327 msgstr "シーンコレクション"
49330 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
49331 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
49334 msgid "Active Scene Collections"
49335 msgstr "アクティブシーンコレクション"
49338 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
49339 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
49342 msgid "Embed Textures"
49343 msgstr "テクスチャを埋め込む"
49346 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
49347 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
49350 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
49351 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
49354 msgid "Smoothing"
49355 msgstr "スムージング"
49358 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
49359 msgstr ""
49360 "スムージング情報をエクスポート\n"
49361 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
49364 msgid "Normals Only"
49365 msgstr "法線のみ"
49368 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
49369 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
49372 msgid "Write face smoothing"
49373 msgstr "面のスムージングを書き出します"
49376 msgid "Write edge smoothing"
49377 msgstr "辺のスムージング書き込み"
49380 msgid "Object Types"
49381 msgstr "オブジェクトタイプ"
49384 msgid "Which kind of object to export"
49385 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
49388 msgid "Lamp"
49389 msgstr "ランプ"
49392 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
49393 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
49396 msgid "Other"
49397 msgstr "その他"
49400 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
49401 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
49404 msgid "Path Mode"
49405 msgstr "パスモード"
49408 msgid "Method used to reference paths"
49409 msgstr "参照パスに使用される方式"
49412 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
49413 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
49416 msgid "Always write absolute paths"
49417 msgstr "常に絶対パスで出力"
49420 msgid "Always write relative paths (where possible)"
49421 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
49424 msgid "Match"
49425 msgstr "マッチ"
49428 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
49429 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
49432 msgid "Strip Path"
49433 msgstr "ストリップパス"
49436 msgid "Filename only"
49437 msgstr "ファイル名のみ"
49440 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
49441 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
49444 msgid "Primary Bone Axis"
49445 msgstr "プライマリボーン軸"
49448 msgid "-X Axis"
49449 msgstr "-X軸"
49452 msgid "-Y Axis"
49453 msgstr "-Y軸"
49456 msgid "-Z Axis"
49457 msgstr "-Z軸"
49460 msgid "Secondary Bone Axis"
49461 msgstr "セカンダリボーン軸"
49464 msgid "Active Collection"
49465 msgstr "アクティブコレクション"
49468 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
49469 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
49472 msgid "Only Deform Bones"
49473 msgstr "デフォームボーンのみ"
49476 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
49477 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
49480 msgid "Batch Own Dir"
49481 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
49484 msgid "Create a dir for each exported file"
49485 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
49488 msgid "Custom Properties"
49489 msgstr "カスタムプロパティ"
49492 msgid "Export custom properties"
49493 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
49496 msgid "Loose Edges"
49497 msgstr "孤立する辺"
49500 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
49501 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
49504 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
49505 msgstr ""
49506 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
49507 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
49510 msgid "Use Modifiers Render Setting"
49511 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
49514 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
49515 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
49518 msgid "Use Metadata"
49519 msgstr "メタデータを使用"
49522 msgid "Export selected and visible objects only"
49523 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
49526 msgid "Use Space Transform"
49527 msgstr "空間トランスフォームを使用"
49530 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
49531 msgstr ""
49532 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
49533 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
49536 msgid "Export Subdivision Surface"
49537 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
49540 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
49541 msgstr ""
49542 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
49543 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
49546 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
49547 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
49550 msgctxt "Operator"
49551 msgid "Export glTF 2.0"
49552 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
49555 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
49556 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
49559 msgid "Include All Bone Influences"
49560 msgstr "全ボーンの影響を含む"
49563 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
49564 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
49567 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
49568 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
49571 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
49572 msgstr ""
49573 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
49574 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
49577 msgid "Export cameras"
49578 msgstr "カメラをエクスポート"
49581 msgid "Export vertex colors with meshes"
49582 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
49585 msgid "Copyright"
49586 msgstr "コピーライト"
49589 msgid "Legal rights and conditions for the model"
49590 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
49593 msgid "Use Current Frame"
49594 msgstr "現在のフレームを使用"
49597 msgid "Export the scene in the current animation frame"
49598 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
49601 msgid "Export Deformation Bones Only"
49602 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
49605 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
49606 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
49609 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
49610 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
49613 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
49614 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
49617 msgid "Color quantization bits"
49618 msgstr "カラーの量子化ビット"
49621 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
49622 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49625 msgid "Generic quantization bits"
49626 msgstr "汎用の量子化ビット"
49629 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
49630 msgstr ""
49631 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
49632 "量子化ビット(0で量子化なし)"
49635 msgid "Draco mesh compression"
49636 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
49639 msgid "Compress mesh using Draco"
49640 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
49643 msgid "Compression level"
49644 msgstr "圧縮レベル"
49647 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
49648 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
49651 msgid "Normal quantization bits"
49652 msgstr "法線の量子化ビット"
49655 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
49656 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49659 msgid "Position quantization bits"
49660 msgstr "位置の量子化ビット"
49663 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
49664 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49667 msgid "Texcoord quantization bits"
49668 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
49671 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
49672 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
49675 msgid "Export custom properties as glTF extras"
49676 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
49679 msgid "Always Sample Animations"
49680 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
49683 msgid "Apply sampling to all animations"
49684 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
49687 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
49688 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
49691 msgid "glTF Binary (.glb)"
49692 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
49695 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
49696 msgstr ""
49697 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
49698 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
49701 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
49702 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
49705 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
49706 msgstr ""
49707 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
49708 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
49711 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
49712 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
49715 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
49716 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
49719 msgid "Limit to Playback Range"
49720 msgstr "再生範囲に限定"
49723 msgid "Clips animations to selected playback range"
49724 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
49727 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
49728 msgstr ""
49729 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
49730 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
49733 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
49734 msgstr ""
49735 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
49736 "どちらでもない時は PNG を使用します"
49739 msgid "JPEG Format (.jpg)"
49740 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
49743 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
49744 msgstr ""
49745 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
49746 "品質が低下する可能性があります"
49749 msgid "Keep original"
49750 msgstr "オリジナルを保持"
49753 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
49754 msgstr ""
49755 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
49756 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
49757 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
49760 msgid "Punctual Lights"
49761 msgstr "Punctualライト"
49764 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
49765 msgstr ""
49766 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
49767 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
49770 msgid "Export materials "
49771 msgstr "マテリアルをエクスポート"
49774 msgid "Export all materials used by included objects"
49775 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
49778 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
49779 msgstr ""
49780 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
49781 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
49782 "マテリアルスロットの情報を維持します"
49785 msgid "No export"
49786 msgstr "エクスポートしません"
49789 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
49790 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
49793 msgid "Export shape keys (morph targets)"
49794 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
49797 msgid "Shape Key Normals"
49798 msgstr "シェイプキーの法線"
49801 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
49802 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
49805 msgid "Shape Key Tangents"
49806 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
49809 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
49810 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
49813 msgid "Group by NLA Track"
49814 msgstr "NLAトラックでグループ化"
49817 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
49818 msgstr ""
49819 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
49820 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
49821 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
49824 msgid "Export vertex normals with meshes"
49825 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
49828 msgid "Skinning"
49829 msgstr "スキニング"
49832 msgid "Export skinning (armature) data"
49833 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
49836 msgid "Tangents"
49837 msgstr "タンジェント"
49840 msgid "Export vertex tangents with meshes"
49841 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
49844 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
49845 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
49848 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
49849 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
49852 msgid "+Y Up"
49853 msgstr "+Yが上"
49856 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
49857 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
49860 msgid "Export setting categories"
49861 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
49864 msgid "General"
49865 msgstr "全般"
49868 msgid "General settings"
49869 msgstr "全般設定"
49872 msgid "Mesh settings"
49873 msgstr "メッシュ設定"
49876 msgid "Object settings"
49877 msgstr "オブジェクト設定"
49880 msgid "Animation settings"
49881 msgstr "アニメーション設定"
49884 msgid "Export objects in the active collection only"
49885 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
49888 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
49889 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
49892 msgid "Loose Points"
49893 msgstr "孤立ポイント"
49896 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
49897 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
49900 msgid "Renderable Objects"
49901 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
49904 msgid "Export renderable objects only"
49905 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
49908 msgid "Visible Objects"
49909 msgstr "可視オブジェクト"
49912 msgid "Export visible objects only"
49913 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
49916 msgid "Remember Export Settings"
49917 msgstr "エクスポート設定を維持"
49920 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
49921 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
49924 msgctxt "Operator"
49925 msgid "Export OBJ"
49926 msgstr "OBJをエクスポート"
49929 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
49930 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
49933 msgid "Material Groups"
49934 msgstr "マテリアルグループ"
49937 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
49938 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
49941 msgid "OBJ Groups"
49942 msgstr "OBJグループ"
49945 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
49946 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
49949 msgid "Keep Vertex Order"
49950 msgstr "頂点の順序を保持"
49953 msgid "Write out an OBJ for each frame"
49954 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
49957 msgid "OBJ Objects"
49958 msgstr "OBJオブジェクト"
49961 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
49962 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
49965 msgid "Include Edges"
49966 msgstr "エッジを含む"
49969 msgid "Write Materials"
49970 msgstr "マテリアルを書き出す"
49973 msgid "Write out the MTL file"
49974 msgstr "MTLファイルを書き出します"
49977 msgid "Apply modifiers"
49978 msgstr "モディファイアーを適用"
49981 msgid "Write Normals"
49982 msgstr "法線を出力"
49985 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
49986 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
49989 msgid "Write Nurbs"
49990 msgstr "NURBSを出力"
49993 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
49994 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
49997 msgid "Smooth Groups"
49998 msgstr "スムーズグループ"
50001 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
50002 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
50005 msgid "Bitflag Smooth Groups"
50006 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
50009 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
50010 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
50013 msgid "Triangulate Faces"
50014 msgstr "三角面化"
50017 msgid "Convert all faces to triangles"
50018 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
50021 msgid "Include UVs"
50022 msgstr "UVを含む"
50025 msgid "Write out the active UV coordinates"
50026 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
50029 msgid "Polygroups"
50030 msgstr "複数のグループ"
50033 msgctxt "Operator"
50034 msgid "Export X3D"
50035 msgstr "X3Dをエクスポート"
50038 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
50039 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
50042 msgid "Name decorations"
50043 msgstr "名前の修飾"
50046 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
50047 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
50050 msgid "Compress"
50051 msgstr "ファイルを圧縮"
50054 msgid "Compress the exported file"
50055 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
50058 msgid "H3D Extensions"
50059 msgstr "H3D拡張"
50062 msgid "Export shaders for H3D"
50063 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
50066 msgid "Hierarchy"
50067 msgstr "階層"
50070 msgid "Export parent child relationships"
50071 msgstr "親子関係をエクスポートします"
50074 msgid "Use transformed mesh data from each object"
50075 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
50078 msgid "Write normals with geometry"
50079 msgstr "形状と法線を出力します"
50082 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
50083 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
50086 msgctxt "Operator"
50087 msgid "Export MDD"
50088 msgstr "MDDをエクスポート"
50091 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
50092 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
50095 msgid "Frames Per Second"
50096 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
50099 msgid "Number of frames/second"
50100 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
50103 msgid "End frame for baking"
50104 msgstr "ベイク終了フレーム"
50107 msgid "Start frame for baking"
50108 msgstr "ベイク開始フレーム"
50111 msgid "Rest Frame"
50112 msgstr "静止フレーム"
50115 msgid "Write the rest state at the first frame"
50116 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
50119 msgctxt "Operator"
50120 msgid "Automatically Pack Resources"
50121 msgstr "リソースの自動パック"
50124 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
50125 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
50128 msgctxt "Operator"
50129 msgid "Add Bookmark"
50130 msgstr "ブックマークを追加"
50133 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
50134 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
50137 msgctxt "Operator"
50138 msgid "Cleanup Bookmarks"
50139 msgstr "ブックマークを掃除"
50142 msgid "Delete all invalid bookmarks"
50143 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
50146 msgctxt "Operator"
50147 msgid "Delete Bookmark"
50148 msgstr "ブックマークを削除"
50151 msgid "Delete selected bookmark"
50152 msgstr "選択したブックマークを削除します"
50155 msgctxt "Operator"
50156 msgid "Move Bookmark"
50157 msgstr "ブックマークを移動"
50160 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
50161 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
50164 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
50165 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
50168 msgid "Top of the list"
50169 msgstr "リストの最初"
50172 msgid "Bottom of the list"
50173 msgstr "リストの最後"
50176 msgctxt "Operator"
50177 msgid "Cancel File Load"
50178 msgstr "ファイル読み込みを中止"
50181 msgid "Cancel loading of selected file"
50182 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
50185 msgctxt "Operator"
50186 msgid "Delete Selected Files"
50187 msgstr "選択したファイルを削除"
50190 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
50191 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
50194 msgctxt "Operator"
50195 msgid "Create New Directory"
50196 msgstr "新しいディレクトリを作成"
50199 msgid "Create a new directory"
50200 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
50203 msgid "Name of new directory"
50204 msgstr "新規ディレクトリの名前"
50207 msgid "Open"
50208 msgstr "開く"
50211 msgid "Open new directory"
50212 msgstr "新規ディレクトリを開く"
50215 msgctxt "Operator"
50216 msgid "Execute File Window"
50217 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
50220 msgid "Execute selected file"
50221 msgstr "選択したファイルを実行します"
50224 msgctxt "Operator"
50225 msgid "Increment Number in Filename"
50226 msgstr "ファイル名の番号を増減"
50229 msgid "Increment number in filename"
50230 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
50233 msgid "Increment"
50234 msgstr "増分"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "File Selector Drop"
50239 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Find Missing Files"
50244 msgstr "欠けているファイルを探す"
50247 msgid "Try to find missing external files"
50248 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
50251 msgid "Find All"
50252 msgstr "すべて検索"
50255 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
50256 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
50259 msgctxt "Operator"
50260 msgid "Toggle Hide Dot Files"
50261 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
50264 msgid "Toggle hide hidden dot files"
50265 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
50268 msgctxt "Operator"
50269 msgid "Highlight File"
50270 msgstr "ファイルをハイライト"
50273 msgid "Highlight selected file(s)"
50274 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
50277 msgctxt "Operator"
50278 msgid "Make Paths Absolute"
50279 msgstr "すべて絶対パス化"
50282 msgid "Make all paths to external files absolute"
50283 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Make Paths Relative"
50288 msgstr "すべて相対パス化"
50291 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
50292 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
50295 msgctxt "Operator"
50296 msgid "Execute File"
50297 msgstr "ファイルを実行"
50300 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
50301 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
50304 msgctxt "Operator"
50305 msgid "Next Folder"
50306 msgstr "次のフォルダー"
50309 msgid "Move to next folder"
50310 msgstr "次のフォルダーに移動します"
50313 msgctxt "Operator"
50314 msgid "Pack Resources"
50315 msgstr "リソースをパック"
50318 msgid "Pack all used external files into this .blend"
50319 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
50322 msgctxt "Operator"
50323 msgid "Pack Linked Libraries"
50324 msgstr "リンクライブラリをパック"
50327 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
50328 msgstr ""
50329 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
50330 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
50333 msgctxt "Operator"
50334 msgid "Parent File"
50335 msgstr "親ファイル"
50338 msgid "Move to parent directory"
50339 msgstr "親ディレクトリに移動します"
50342 msgctxt "Operator"
50343 msgid "Previous Folder"
50344 msgstr "前のフォルダー"
50347 msgid "Move to previous folder"
50348 msgstr "前のフォルダーに移動します"
50351 msgctxt "Operator"
50352 msgid "Refresh File List"
50353 msgstr "ファイルリストを更新"
50356 msgid "Refresh the file list"
50357 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
50360 msgctxt "Operator"
50361 msgid "Rename File or Directory"
50362 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
50365 msgid "Rename file or file directory"
50366 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
50369 msgctxt "Operator"
50370 msgid "Report Missing Files"
50371 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
50374 msgid "Report all missing external files"
50375 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
50378 msgctxt "Operator"
50379 msgid "Reset Recent"
50380 msgstr "最近のファイルをリセット"
50383 msgid "Reset recent files"
50384 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
50387 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
50388 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
50391 msgid "Select everything beginning with the last selection"
50392 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
50395 msgid "Only Activate if Selected"
50396 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
50399 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
50400 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
50403 msgid "Open a directory when selecting it"
50404 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
50407 msgid "Pass Through"
50408 msgstr "パススルー"
50411 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
50412 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
50415 msgctxt "Operator"
50416 msgid "(De)select All Files"
50417 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
50420 msgid "Select or deselect all files"
50421 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
50424 msgctxt "Operator"
50425 msgid "Select Directory"
50426 msgstr "ディレクトリを選択"
50429 msgid "Select a bookmarked directory"
50430 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
50433 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
50434 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
50437 msgctxt "Operator"
50438 msgid "Walk Select/Deselect File"
50439 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
50442 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
50443 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
50446 msgid "Walk Direction"
50447 msgstr "走査の方向"
50450 msgid "Select/Deselect element in this direction"
50451 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
50454 msgid "Previous"
50455 msgstr "ひとつ前"
50458 msgid "Next"
50459 msgstr "次"
50462 msgctxt "Operator"
50463 msgid "Smooth Scroll"
50464 msgstr "スムーズスクロール"
50467 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
50468 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
50471 msgctxt "Operator"
50472 msgid "Sort from Column"
50473 msgstr "カラムからソート"
50476 msgid "Change sorting to use column under cursor"
50477 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
50480 msgctxt "Operator"
50481 msgid "Unpack Resources"
50482 msgstr "リソースをパック解除"
50485 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
50486 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
50489 msgid "How to unpack"
50490 msgstr "パック方法"
50493 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
50494 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
50497 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
50498 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
50501 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
50502 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
50505 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
50506 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
50509 msgid "Remove Pack"
50510 msgstr "パックを削除"
50513 msgctxt "Operator"
50514 msgid "Unpack Item"
50515 msgstr "アイテムをパック解除"
50518 msgid "Unpack this file to an external file"
50519 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
50522 msgid "Name of ID block to unpack"
50523 msgstr "パック解除するIDブロック名"
50526 msgid "Identifier type of ID block"
50527 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
50530 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
50531 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
50534 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
50535 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
50538 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
50539 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
50542 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
50543 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
50546 msgctxt "Operator"
50547 msgid "Unpack Linked Libraries"
50548 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
50551 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
50552 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
50555 msgid "Scroll the selected files into view"
50556 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
50559 msgctxt "Operator"
50560 msgid "Bake All"
50561 msgstr "すべてベイク"
50564 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
50565 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Bake Data"
50570 msgstr "データをベイク"
50573 msgid "Bake Fluid Data"
50574 msgstr "流体データをベイク"
50577 msgctxt "Operator"
50578 msgid "Bake Guides"
50579 msgstr "ガイドをベイク"
50582 msgid "Bake Fluid Guiding"
50583 msgstr "流体ガイドをベイク"
50586 msgctxt "Operator"
50587 msgid "Bake Mesh"
50588 msgstr "メッシュをベイク"
50591 msgid "Bake Fluid Mesh"
50592 msgstr "流体メッシュをベイク"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Bake Noise"
50597 msgstr "ノイズをベイク"
50600 msgid "Bake Fluid Noise"
50601 msgstr "流体ノイズをベイク"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Bake Particles"
50606 msgstr "パーティクルをベイク"
50609 msgid "Bake Fluid Particles"
50610 msgstr "流体パーティクルをベイク"
50613 msgctxt "Operator"
50614 msgid "Free All"
50615 msgstr "すべて解放"
50618 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
50619 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
50622 msgctxt "Operator"
50623 msgid "Free Data"
50624 msgstr "データを解放"
50627 msgid "Free Fluid Data"
50628 msgstr "流体データを解放"
50631 msgctxt "Operator"
50632 msgid "Free Guides"
50633 msgstr "ガイドを解放"
50636 msgid "Free Fluid Guiding"
50637 msgstr "流体ガイドを解放"
50640 msgctxt "Operator"
50641 msgid "Free Mesh"
50642 msgstr "メッシュを解放"
50645 msgid "Free Fluid Mesh"
50646 msgstr "流体メッシュを解放"
50649 msgctxt "Operator"
50650 msgid "Free Noise"
50651 msgstr "ノイズを解放"
50654 msgid "Free Fluid Noise"
50655 msgstr "流体ノイズを解放"
50658 msgctxt "Operator"
50659 msgid "Free Particles"
50660 msgstr "パーティクルを解放"
50663 msgid "Free Fluid Particles"
50664 msgstr "流体パーティクルを解放"
50667 msgctxt "Operator"
50668 msgid "Pause Bake"
50669 msgstr "ベイクをポーズ"
50672 msgid "Pause Bake"
50673 msgstr "ベイクをポーズ"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Add Fluid Preset"
50678 msgstr "流体のプリセット追加"
50681 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
50682 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Set Case"
50687 msgstr "大文字小文字を設定"
50690 msgid "Set font case"
50691 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
50694 msgid "Case"
50695 msgstr "大文字小文字"
50698 msgid "Lower or upper case"
50699 msgstr "大文字または小文字"
50702 msgid "Lower"
50703 msgstr "下限"
50706 msgid "Upper"
50707 msgstr "上限"
50710 msgctxt "Operator"
50711 msgid "Toggle Case"
50712 msgstr "大文字/小文字を切替え"
50715 msgid "Toggle font case"
50716 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Change Character"
50721 msgstr "文字を変更"
50724 msgid "Change font character code"
50725 msgstr "フォントの文字コードを変更"
50728 msgid "Delta"
50729 msgstr "デルタ"
50732 msgid "Number to increase or decrease character code with"
50733 msgstr "文字コードを増減する数"
50736 msgctxt "Operator"
50737 msgid "Change Spacing"
50738 msgstr "間隔を変更"
50741 msgid "Change font spacing"
50742 msgstr "フォントの間隔を変更します"
50745 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
50746 msgstr "字間の量を増減します"
50749 msgid "Selection"
50750 msgstr "選択"
50753 msgid "Next or Selection"
50754 msgstr "次または選択物"
50757 msgid "Previous or Selection"
50758 msgstr "前または選択物"
50761 msgctxt "Operator"
50762 msgid "Line Break"
50763 msgstr "改行"
50766 msgid "Insert line break at cursor position"
50767 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
50770 msgid "Move cursor to position type"
50771 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
50774 msgid "Previous Line"
50775 msgstr "前の行"
50778 msgid "Next Line"
50779 msgstr "次の行"
50782 msgid "Previous Page"
50783 msgstr "前のページ"
50786 msgid "Next Page"
50787 msgstr "次のページ"
50790 msgctxt "Operator"
50791 msgid "Move Select"
50792 msgstr "選択範囲の移動"
50795 msgid "Move the cursor while selecting"
50796 msgstr "選択中のカーソル移動"
50799 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
50800 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
50803 msgctxt "Operator"
50804 msgid "Open Font"
50805 msgstr "フォントを開く"
50808 msgid "Load a new font from a file"
50809 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
50812 msgid "Select all text"
50813 msgstr "テキスト全選択"
50816 msgctxt "Operator"
50817 msgid "Set Style"
50818 msgstr "スタイルを設定"
50821 msgid "Set font style"
50822 msgstr "フォントスタイルを設定します"
50825 msgid "Clear style rather than setting it"
50826 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
50829 msgid "Style"
50830 msgstr "スタイル"
50833 msgid "Style to set selection to"
50834 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
50837 msgid "Bold"
50838 msgstr "太字体"
50841 msgid "Italic"
50842 msgstr "斜字体"
50845 msgid "Underline"
50846 msgstr "下線"
50849 msgctxt "Operator"
50850 msgid "Toggle Style"
50851 msgstr "スタイルを切替え"
50854 msgid "Toggle font style"
50855 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
50858 msgctxt "Operator"
50859 msgid "Copy Text"
50860 msgstr "テキストをコピー"
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Cut Text"
50865 msgstr "テキストを切り取り"
50868 msgid "Cut selected text to clipboard"
50869 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Insert Text"
50874 msgstr "テキストを挿入"
50877 msgid "Accent Mode"
50878 msgstr "アクセントモード"
50881 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
50882 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
50885 msgctxt "Operator"
50886 msgid "Paste Text"
50887 msgstr "テキストを貼り付け"
50890 msgctxt "Operator"
50891 msgid "Paste File"
50892 msgstr "ファイルの貼り付け"
50895 msgid "Paste contents from file"
50896 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
50899 msgctxt "Operator"
50900 msgid "Add Text Box"
50901 msgstr "テキストボックスを追加"
50904 msgid "Add a new text box"
50905 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
50908 msgctxt "Operator"
50909 msgid "Remove Text Box"
50910 msgstr "テキストボックスを削除"
50913 msgid "Remove the text box"
50914 msgstr "テキストボックスを削除します"
50917 msgid "The current text box"
50918 msgstr "現在のテキストボックス"
50921 msgctxt "Operator"
50922 msgid "Unlink"
50923 msgstr "リンク切断"
50926 msgid "Unlink active font data-block"
50927 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
50930 msgctxt "Operator"
50931 msgid "Add Geometry Attribute"
50932 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
50935 msgid "Add attribute to geometry"
50936 msgstr "形状に属性を追加します"
50939 msgid "Type of element that attribute is stored on"
50940 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
50943 msgid "Name of new attribute"
50944 msgstr "新しい属性の名前"
50947 msgctxt "Operator"
50948 msgid "Remove Geometry Attribute"
50949 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
50952 msgid "Remove attribute from geometry"
50953 msgstr "形状から属性を削除します"
50956 msgctxt "Operator"
50957 msgid "Gizmo Select"
50958 msgstr "ギズモを選択"
50961 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
50962 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
50965 msgid "Remove from selection"
50966 msgstr "選択から除外"
50969 msgid "Toggle Selection"
50970 msgstr "選択を切替え"
50973 msgid "Toggle the selection"
50974 msgstr "選択を切り替えます"
50977 msgctxt "Operator"
50978 msgid "Gizmo Tweak"
50979 msgstr "ギズモ長押し"
50982 msgid "Tweak the active gizmo"
50983 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
50986 msgctxt "Operator"
50987 msgid "Delete Active Frame"
50988 msgstr "アクティブフレームを削除"
50991 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
50992 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50995 msgctxt "Operator"
50996 msgid "Delete All Active Frames"
50997 msgstr "全アクティブフレームを削除"
51000 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
51001 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
51004 msgctxt "Operator"
51005 msgid "Annotation Draw"
51006 msgstr "アノテーションドロー"
51009 msgid "Make annotations on the active data"
51010 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
51013 msgid "End Arrow Style"
51014 msgstr "終点の矢印スタイル"
51017 msgid "Stroke end style"
51018 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
51021 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
51022 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
51025 msgid "Arrow"
51026 msgstr "矢印"
51029 msgid "Use closed arrow style"
51030 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
51033 msgid "Open Arrow"
51034 msgstr "開矢印"
51037 msgid "Use open arrow style"
51038 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
51041 msgid "Segment"
51042 msgstr "セグメント"
51045 msgid "Use perpendicular segment style"
51046 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
51049 msgid "Use square style"
51050 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
51053 msgid "Start Arrow Style"
51054 msgstr "始点の矢印スタイル"
51057 msgid "Stroke start style"
51058 msgstr "ストローク始めのスタイル"
51061 msgid "Way to interpret mouse movements"
51062 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
51065 msgid "Draw Freehand"
51066 msgstr "フリーハンドで描く"
51069 msgid "Draw freehand stroke(s)"
51070 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
51073 msgid "Draw Straight Lines"
51074 msgstr "直線で描く"
51077 msgid "Draw straight line segment(s)"
51078 msgstr "直線を描きます"
51081 msgid "Draw Poly Line"
51082 msgstr "ポリラインを描画"
51085 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
51086 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
51089 msgid "Eraser"
51090 msgstr "消しゴム"
51093 msgid "Erase Annotation strokes"
51094 msgstr "アノテーションストロークを削除"
51097 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
51098 msgstr "ストローク安定化の係数"
51101 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
51102 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
51105 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
51106 msgstr "ストローク安定化の半径"
51109 msgid "Stabilize Stroke"
51110 msgstr "ストロークの安定化"
51113 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
51114 msgstr ""
51115 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
51116 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
51119 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
51120 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
51123 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
51124 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
51127 msgctxt "Operator"
51128 msgid "Annotation Add New"
51129 msgstr "アノテーションを新規追加"
51132 msgid "Add new Annotation data-block"
51133 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
51136 msgctxt "Operator"
51137 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
51138 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
51141 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
51142 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
51145 msgid "The end frame of animation"
51146 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
51149 msgid "The start frame"
51150 msgstr "開始フレーム"
51153 msgid "Target Frame"
51154 msgstr "ターゲットフレーム"
51157 msgid "Destination frame"
51158 msgstr "対象のフレーム"
51161 msgid "Only Selected Keyframes"
51162 msgstr "選択キーフレームのみ"
51165 msgid "Convert only selected keyframes"
51166 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
51169 msgid "Projection Type"
51170 msgstr "投影タイプ"
51173 msgid "No Reproject"
51174 msgstr "再投影なし"
51177 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
51178 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
51181 msgid "Side"
51182 msgstr "サイド"
51185 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
51186 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
51189 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
51190 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
51193 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
51194 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
51197 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
51198 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
51201 msgid "Step between generated frames"
51202 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
51205 msgctxt "Operator"
51206 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
51207 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
51210 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
51211 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
51214 msgid "Threshold Angle"
51215 msgstr "角度のしきい値"
51218 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
51219 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
51222 msgid "Export Faces"
51223 msgstr "面をエクスポート"
51226 msgid "Export faces as filled strokes"
51227 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
51230 msgid "Stroke Offset"
51231 msgstr "ストロークオフセット"
51234 msgid "Offset strokes from fill"
51235 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
51238 msgid "Only Seam Edges"
51239 msgstr "シーム辺のみ"
51242 msgid "Convert only seam edges"
51243 msgstr "シーム辺のみ変換します"
51246 msgid "Target grease pencil"
51247 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
51250 msgid "New Object"
51251 msgstr "新規オブジェクト"
51254 msgid "Selected Object"
51255 msgstr "選択オブジェクト"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Insert Blank Frame"
51260 msgstr "空フレームを挿入"
51263 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
51264 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
51267 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
51268 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
51271 msgid "Reset brush to default parameters"
51272 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Reset All Brushes"
51277 msgstr "全ブラシをリセット"
51280 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
51281 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
51284 msgctxt "Operator"
51285 msgid "Convert Grease Pencil"
51286 msgstr "グリースペンシルを変換"
51289 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
51290 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
51293 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
51294 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
51297 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
51298 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
51301 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
51302 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
51305 msgid "Gap Duration"
51306 msgstr "ギャップ期間"
51309 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
51310 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
51313 msgid "Gap Randomness"
51314 msgstr "ギャップのランダムさ"
51317 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
51318 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
51321 msgid "Radius Factor"
51322 msgstr "半径の乗数"
51325 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
51326 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
51329 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
51330 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
51333 msgid "The start frame of the path control curve"
51334 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
51337 msgid "Timing Mode"
51338 msgstr "タイミングモード"
51341 msgid "How to use timing data stored in strokes"
51342 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
51345 msgid "No Timing"
51346 msgstr "タイミングなし"
51349 msgid "Ignore timing"
51350 msgstr "タイミングを無視します"
51353 msgid "Simple linear timing"
51354 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
51357 msgid "Use the original timing, gaps included"
51358 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
51361 msgid "Custom Gaps"
51362 msgstr "カスタムギャップ"
51365 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
51366 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
51369 msgid "Which type of curve to convert to"
51370 msgstr "変換するカーブの種類"
51373 msgid "Animation path"
51374 msgstr "アニメーションパス"
51377 msgid "Smooth Bezier curve"
51378 msgstr "スムーズベジェカーブ"
51381 msgid "Polygon Curve"
51382 msgstr "ポリゴンカーブ"
51385 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
51386 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
51389 msgid "Link Strokes"
51390 msgstr "ストロークリンク"
51393 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
51394 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
51397 msgid "Normalize Weight"
51398 msgstr "ウェイト正規化"
51401 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
51402 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
51405 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
51406 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
51409 msgid "Has Valid Timing"
51410 msgstr "有効なタイミングがあるか"
51413 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
51414 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
51417 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
51418 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
51421 msgid "Convert to Annotations"
51422 msgstr "アノテーションに変換"
51425 msgctxt "Operator"
51426 msgid "Copy Strokes"
51427 msgstr "ストロークをコピー"
51430 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
51431 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
51434 msgctxt "Operator"
51435 msgid "Annotation Unlink"
51436 msgstr "アノテーションをリンク解除"
51439 msgid "Unlink active Annotation data-block"
51440 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
51443 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
51444 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
51447 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
51448 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
51451 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
51452 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
51455 msgid "Delete selected strokes"
51456 msgstr "選択中のストロークを削除"
51459 msgid "Delete active frame"
51460 msgstr "アクティブフレームを削除"
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Dissolve"
51465 msgstr "溶解"
51468 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
51469 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
51472 msgid "Method used for dissolving stroke points"
51473 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
51476 msgid "Dissolve selected points"
51477 msgstr "選択したポイントを溶解します"
51480 msgid "Dissolve Between"
51481 msgstr "間を溶解"
51484 msgid "Dissolve points between selected points"
51485 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
51488 msgid "Dissolve Unselect"
51489 msgstr "非選択を溶解"
51492 msgid "Dissolve all unselected points"
51493 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
51496 msgctxt "Operator"
51497 msgid "Grease Pencil Draw"
51498 msgstr "グリースペンシルドロー"
51501 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
51502 msgstr ""
51503 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
51504 "新規ストロークをドローイングします"
51507 msgid "No Fill Areas"
51508 msgstr "フィルなし"
51511 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
51512 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
51515 msgid "No Stabilizer"
51516 msgstr "スタビライザーなし"
51519 msgid "No Straight lines"
51520 msgstr "直線なし"
51523 msgid "Disable key for straight lines"
51524 msgstr "直線用のキーを無効にします"
51527 msgid "Speed guide angle"
51528 msgstr "スピードガイドの角度"
51531 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
51532 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
51535 msgctxt "Operator"
51536 msgid "Duplicate Strokes"
51537 msgstr "ストロークを複製"
51540 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
51541 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
51544 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
51545 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
51548 msgid "Duplicate Strokes"
51549 msgstr "ストロークを複製"
51552 msgctxt "Operator"
51553 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
51554 msgstr "ストローク編集モード切替え"
51557 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
51558 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
51561 msgid "Return to Previous Mode"
51562 msgstr "前のモードに戻る"
51565 msgid "Return to previous mode"
51566 msgstr "前のモードに戻ります"
51569 msgctxt "Operator"
51570 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
51571 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
51574 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
51575 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
51578 msgid "Convert only selected strokes"
51579 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
51582 msgctxt "Operator"
51583 msgid "Extrude Stroke Points"
51584 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
51587 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
51588 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
51591 msgid "Extrude selected points and move them"
51592 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
51595 msgid "Extrude Stroke Points"
51596 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
51599 msgctxt "Operator"
51600 msgid "Grease Pencil Fill"
51601 msgstr "グリースペンシルフィル"
51604 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
51605 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
51608 msgid "Draw on Back"
51609 msgstr "バックにドロー"
51612 msgid "Send new stroke to back"
51613 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
51616 msgctxt "Operator"
51617 msgid "Clean Duplicated Frames"
51618 msgstr "重複フレームを掃除"
51621 msgid "Remove any duplicated frame"
51622 msgstr "ダブったフレームを削除します"
51625 msgid "All Frames"
51626 msgstr "全フレーム"
51629 msgid "Selected Frames"
51630 msgstr "選択フレーム"
51633 msgctxt "Operator"
51634 msgid "Clean Fill Boundaries"
51635 msgstr "フィル境界をクリーン"
51638 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
51639 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
51642 msgid "Active Frame Only"
51643 msgstr "アクティブフレームのみ"
51646 msgid "Clean active frame only"
51647 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
51650 msgid "Clean all frames in all layers"
51651 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
51654 msgctxt "Operator"
51655 msgid "Clean Loose Points"
51656 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
51659 msgid "Remove loose points"
51660 msgstr "孤立したポイントを削除します"
51663 msgid "Limit"
51664 msgstr "制限"
51667 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
51668 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
51671 msgctxt "Operator"
51672 msgid "Duplicate Frame"
51673 msgstr "フレームをコピー"
51676 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
51677 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
51680 msgid "Duplicate frame in active layer only"
51681 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
51684 msgid "Duplicate active frames in all layers"
51685 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
51688 msgctxt "Operator"
51689 msgid "Generate Automatic Weights"
51690 msgstr "自動のウェイトを生成"
51693 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
51694 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
51697 msgid "Armature to use"
51698 msgstr "使用するアーマチュア"
51701 msgid "Decay"
51702 msgstr "減少"
51705 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
51706 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
51709 msgid "Empty Groups"
51710 msgstr "空のグループ"
51713 msgid "Automatic Weights"
51714 msgstr "自動のウェイト"
51717 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
51718 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
51721 msgctxt "Operator"
51722 msgid "Rotate Guide Angle"
51723 msgstr "回転ガイド角度"
51726 msgid "Rotate guide angle"
51727 msgstr "回転ガイドの角度"
51730 msgid "Guide angle"
51731 msgstr "ガイドの角度"
51734 msgid "Increment angle"
51735 msgstr "角度の増分"
51738 msgctxt "Operator"
51739 msgid "Hide Layer(s)"
51740 msgstr "レイヤーを非表示"
51743 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
51744 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
51747 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
51748 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
51753 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
51756 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
51757 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
51760 msgid "Generate Mask"
51761 msgstr "マスクを生成"
51764 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
51765 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
51768 msgid "Point Size"
51769 msgstr "ポイントサイズ"
51772 msgid "Size used for grease pencil points"
51773 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Grease Pencil Interpolation"
51778 msgstr "グリースペンシルを補間"
51781 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
51782 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
51785 msgid "Flip Mode"
51786 msgstr "反転モード"
51789 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
51790 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
51793 msgid "No Flip"
51794 msgstr "反転なし"
51797 msgid "Interpolate only selected strokes"
51798 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
51801 msgid "Layers included in the interpolation"
51802 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
51805 msgid "Confirm on Release"
51806 msgstr "ボタンを離すと確定"
51809 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
51810 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
51813 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
51814 msgstr ""
51815 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
51816 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Delete Breakdowns"
51821 msgstr "ブレイクダウンを削除"
51824 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
51825 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Interpolate Sequence"
51830 msgstr "シーケンスを補間"
51833 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
51834 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
51837 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
51838 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
51841 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
51842 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
51845 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
51846 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
51849 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
51850 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
51853 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
51854 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
51857 msgctxt "Operator"
51858 msgid "Active Layer"
51859 msgstr "アクティブレイヤー"
51862 msgid "Active Grease Pencil layer"
51863 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
51866 msgctxt "Operator"
51867 msgid "Add New Layer"
51868 msgstr "新規レイヤーを追加"
51871 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
51872 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Add New Annotation Layer"
51877 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
51880 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
51881 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
51884 msgctxt "Operator"
51885 msgid "Move Annotation Layer"
51886 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
51889 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
51890 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
51893 msgctxt "Operator"
51894 msgid "Remove Annotation Layer"
51895 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
51898 msgid "Remove active Annotation layer"
51899 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
51902 msgctxt "Operator"
51903 msgid "Change Layer"
51904 msgstr "レイヤーを変更"
51907 msgid "Change active Grease Pencil layer"
51908 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
51911 msgctxt "Operator"
51912 msgid "Duplicate Layer"
51913 msgstr "レイヤーをコピー"
51916 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
51917 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
51920 msgid "All Data"
51921 msgstr "全データ"
51924 msgid "Empty Keyframes"
51925 msgstr "空のキーフレーム"
51928 msgctxt "Operator"
51929 msgid "Duplicate Layer to New Object"
51930 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
51933 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
51934 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
51937 msgid "Only Active"
51938 msgstr "アクティブのみ"
51941 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
51942 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
51945 msgctxt "Operator"
51946 msgid "Isolate Layer"
51947 msgstr "レイヤーをソロ化"
51950 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
51951 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
51954 msgid "Affect Visibility"
51955 msgstr "表示に影響"
51958 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
51959 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
51962 msgctxt "Operator"
51963 msgid "Add New Mask Layer"
51964 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
51967 msgid "Add new layer as masking"
51968 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
51971 msgid "Name of the layer"
51972 msgstr "レイヤーの名前"
51975 msgctxt "Operator"
51976 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
51977 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
51980 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
51981 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
51984 msgctxt "Operator"
51985 msgid "Remove Mask Layer"
51986 msgstr "マスクレイヤーを削除"
51989 msgid "Remove Layer Mask"
51990 msgstr "マスクレイヤーを削除"
51993 msgctxt "Operator"
51994 msgid "Merge Down"
51995 msgstr "下とマージ"
51998 msgid "Merge the current layer with the layer below"
51999 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
52002 msgctxt "Operator"
52003 msgid "Move Grease Pencil Layer"
52004 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
52007 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
52008 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
52011 msgctxt "Operator"
52012 msgid "Remove Layer"
52013 msgstr "レイヤーを削除"
52016 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
52017 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
52020 msgctxt "Operator"
52021 msgid "Lock All Layers"
52022 msgstr "全レイヤーをロック"
52025 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
52026 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
52029 msgctxt "Operator"
52030 msgid "Disable Unused Layer Colors"
52031 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
52034 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
52035 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
52038 msgctxt "Operator"
52039 msgid "Hide Material(s)"
52040 msgstr "マテリアルを隠す"
52043 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
52044 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
52047 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
52048 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
52051 msgctxt "Operator"
52052 msgid "Isolate Material"
52053 msgstr "マテリアルをソロ化"
52056 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
52057 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
52060 msgctxt "Operator"
52061 msgid "Lock All Materials"
52062 msgstr "全マテリアルをロック"
52065 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
52066 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
52069 msgctxt "Operator"
52070 msgid "Lock Unused Materials"
52071 msgstr "未使用マテリアルをロック"
52074 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
52075 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
52078 msgctxt "Operator"
52079 msgid "Show All Materials"
52080 msgstr "全マテリアルを表示"
52083 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
52084 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
52087 msgctxt "Operator"
52088 msgid "Select Material"
52089 msgstr "マテリアルで選択"
52092 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
52093 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
52096 msgid "Unselect strokes"
52097 msgstr "ストロークを選択解除"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Set Material"
52102 msgstr "マテリアルを設定"
52105 msgid "Set active material"
52106 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
52111 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
52114 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
52115 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
52118 msgid "Create Palette"
52119 msgstr "パレットを作成"
52122 msgid "Create a new palette with colors"
52123 msgstr "色から新規パレットを作成します"
52126 msgid "Remove Unused Materials"
52127 msgstr "未使用マテリアルを削除"
52130 msgid "Remove any unused material after the conversion"
52131 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Unlock All Materials"
52136 msgstr "全マテリアルをロック解除"
52139 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
52140 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
52143 msgctxt "Operator"
52144 msgid "Copy Materials to Selected Object"
52145 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
52148 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
52149 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
52152 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
52153 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
52156 msgctxt "Operator"
52157 msgid "Move Strokes to Layer"
52158 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
52161 msgid "Move selected strokes to another layer"
52162 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
52165 msgctxt "Operator"
52166 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
52167 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
52170 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
52171 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
52174 msgctxt "Operator"
52175 msgid "Paste Strokes"
52176 msgstr "ストロークを貼り付け"
52179 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
52180 msgstr ""
52181 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
52182 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
52185 msgid "Paste on Back"
52186 msgstr "背景に貼り付け"
52189 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
52190 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
52193 msgid "Paste to Active"
52194 msgstr "アクティブに貼り付け"
52197 msgid "Paste by Layer"
52198 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
52201 msgctxt "Operator"
52202 msgid "Grease Pencil Box Shape"
52203 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
52206 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
52207 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
52210 msgid "Number of points by edge"
52211 msgstr "辺毎のポイント数"
52214 msgid "Subdivisions"
52215 msgstr "細分化"
52218 msgid "Number of subdivision by edges"
52219 msgstr "辺毎の細分化数"
52222 msgid "Type of shape"
52223 msgstr "形状の種類"
52226 msgid "Polyline"
52227 msgstr "ポリライン"
52230 msgctxt "Operator"
52231 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
52232 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
52235 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
52236 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
52239 msgctxt "Operator"
52240 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
52241 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
52244 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
52245 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
52248 msgctxt "Operator"
52249 msgid "Grease Pencil Line Shape"
52250 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
52253 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
52254 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
52257 msgctxt "Operator"
52258 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
52259 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
52262 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
52263 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
52266 msgctxt "Operator"
52267 msgid "Recalculate internal geometry"
52268 msgstr "内部形状を再計算"
52271 msgid "Update all internal geometry data"
52272 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
52275 msgctxt "Operator"
52276 msgid "Reproject Strokes"
52277 msgstr "ストロークを再投影"
52280 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
52281 msgstr ""
52282 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
52283 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
52286 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
52287 msgstr ""
52288 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
52289 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
52292 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
52293 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
52296 msgctxt "Operator"
52297 msgid "Reset Fill Transformations"
52298 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
52301 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
52302 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
52305 msgid "Show all Grease Pencil layers"
52306 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
52309 msgctxt "Operator"
52310 msgid "Stroke Sculpt"
52311 msgstr "ストロークスカルプト"
52314 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
52315 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
52318 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
52319 msgstr ""
52320 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
52321 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
52324 msgctxt "Operator"
52325 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
52326 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
52329 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
52330 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
52333 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
52334 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
52337 msgid "Entire Strokes"
52338 msgstr "ストローク全体"
52341 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
52342 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
52345 msgid "Mouse location"
52346 msgstr "マウス位置"
52349 msgctxt "Operator"
52350 msgid "(De)select All Strokes"
52351 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
52354 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
52355 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
52358 msgctxt "Operator"
52359 msgid "Alternated"
52360 msgstr "交互に選択"
52363 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
52364 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
52367 msgid "Unselect Ends"
52368 msgstr "端を非選択"
52371 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
52372 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
52375 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
52376 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
52379 msgid "Inverts existing selection"
52380 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
52383 msgid "Intersect existing selection"
52384 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
52387 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
52388 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
52391 msgctxt "Operator"
52392 msgid "Select First"
52393 msgstr "最初を選択"
52396 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
52397 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
52400 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
52401 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
52404 msgid "Selected Strokes Only"
52405 msgstr "選択ストロークのみ"
52408 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
52409 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
52412 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
52413 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
52416 msgid "Shared layers"
52417 msgstr "同じレイヤー"
52420 msgid "Shared materials"
52421 msgstr "同じマテリアル"
52424 msgctxt "Operator"
52425 msgid "Lasso Select Strokes"
52426 msgstr "投げ縄ストローク選択"
52429 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
52430 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
52433 msgctxt "Operator"
52434 msgid "Select Last"
52435 msgstr "最後を選択"
52438 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
52439 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
52442 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
52443 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
52446 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
52447 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
52450 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
52451 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
52454 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
52455 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
52458 msgctxt "Operator"
52459 msgid "Random"
52460 msgstr "ランダム"
52463 msgid "Select random points for non selected strokes"
52464 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
52467 msgctxt "Operator"
52468 msgid "Select Vertex Color"
52469 msgstr "頂点カラーで選択"
52472 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
52473 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
52476 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
52477 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
52480 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
52481 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Select Mode Toggle"
52486 msgstr "選択モード切替え"
52489 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
52490 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
52493 msgid "Select Mode"
52494 msgstr "選択モード"
52497 msgid "Select mode"
52498 msgstr "選択モード"
52501 msgctxt "Operator"
52502 msgid "Set active material"
52503 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
52506 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
52507 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
52510 msgctxt "Operator"
52511 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
52512 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
52515 msgid "Snap cursor to center of selected points"
52516 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
52519 msgctxt "Operator"
52520 msgid "Snap Selection to Cursor"
52521 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
52524 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
52525 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
52528 msgid "With Offset"
52529 msgstr "オフセット追加"
52532 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
52533 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
52536 msgctxt "Operator"
52537 msgid "Snap Selection to Grid"
52538 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
52541 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
52542 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
52545 msgctxt "Operator"
52546 msgid "Apply Stroke Thickness"
52547 msgstr "ストローク幅を適用"
52550 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
52551 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
52554 msgctxt "Operator"
52555 msgid "Arrange Stroke"
52556 msgstr "ストロークを並べ替え"
52559 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
52560 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
52563 msgid "Bring to Front"
52564 msgstr "最前面に移動"
52567 msgid "Bring Forward"
52568 msgstr "前に移動"
52571 msgid "Send Backward"
52572 msgstr "後に移動"
52575 msgid "Send to Back"
52576 msgstr "最後方に移動"
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Set Caps Mode"
52581 msgstr "端の設定"
52584 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
52585 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
52588 msgid "Set as default rounded"
52589 msgstr "デフォルトの丸を設定"
52592 msgctxt "Operator"
52593 msgid "Change Stroke Color"
52594 msgstr "ストロークカラーを変更"
52597 msgid "Move selected strokes to active material"
52598 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
52601 msgid "Name of the material"
52602 msgstr "マテリアルの名前"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Stroke Cutter"
52607 msgstr "ストロークカッター"
52610 msgid "Select section and cut"
52611 msgstr "選択部分をカットします"
52614 msgid "Flat Caps"
52615 msgstr "端をフラットに"
52618 msgctxt "Operator"
52619 msgid "Set Cyclical State"
52620 msgstr "ループ状態を設定"
52623 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
52624 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
52627 msgid "Create Geometry"
52628 msgstr "形状を生成"
52631 msgid "Create new geometry for closing stroke"
52632 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
52635 msgid "Close All"
52636 msgstr "すべて閉じる"
52639 msgid "Open All"
52640 msgstr "すべて開く"
52643 msgctxt "Operator"
52644 msgid "Set handle type"
52645 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52648 msgid "Set the type of a edit curve handle"
52649 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
52652 msgctxt "Operator"
52653 msgid "Enter curve edit mode"
52654 msgstr "カーブ編集モードに入る"
52657 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
52658 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
52661 msgid "Error Threshold"
52662 msgstr "エラーのしきい値"
52665 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
52666 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Flip Stroke"
52671 msgstr "ストロークを反転"
52674 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
52675 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
52678 msgctxt "Operator"
52679 msgid "Join Strokes"
52680 msgstr "ストロークを統合"
52683 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
52684 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
52687 msgid "Leave Gaps"
52688 msgstr "隙間を残す"
52691 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
52692 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
52695 msgid "Join"
52696 msgstr "統合"
52699 msgid "Join and Copy"
52700 msgstr "統合とコピー"
52703 msgctxt "Operator"
52704 msgid "Merge Strokes"
52705 msgstr "ストロークをマージ"
52708 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
52709 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
52712 msgid "Additive Drawing"
52713 msgstr "追加ドローイング"
52716 msgid "Add to previous drawing"
52717 msgstr "前のドローイングに追加します"
52720 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
52721 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
52724 msgid "Dissolve Points"
52725 msgstr "ポイントを溶解"
52728 msgid "Dissolve old selected points"
52729 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
52732 msgid "Delete Strokes"
52733 msgstr "ストロークを削除"
52736 msgid "Delete old selected strokes"
52737 msgstr "選択中のストロークを削除します"
52740 msgid "Close new stroke"
52741 msgstr "新規ストロークを閉じます"
52744 msgctxt "Operator"
52745 msgid "Merge by Distance"
52746 msgstr "距離でマージ"
52749 msgid "Merge points by distance"
52750 msgstr "ポイントを距離で統合します"
52753 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
52754 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
52757 msgctxt "Operator"
52758 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
52759 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
52762 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
52763 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
52766 msgid "Hue Threshold"
52767 msgstr "色相のしきい値"
52770 msgid "Saturation Threshold"
52771 msgstr "彩度のしきい値"
52774 msgid "Value Threshold"
52775 msgstr "輝度のしきい値"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "Normalize Stroke"
52780 msgstr "ストロークを正規化"
52783 msgid "Normalize stroke attributes"
52784 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
52787 msgid "Attribute to be normalized"
52788 msgstr "正規化する属性"
52791 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
52792 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
52795 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
52796 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Reset Vertex Color"
52801 msgstr "頂点カラーをリセット"
52804 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
52805 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
52808 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
52809 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
52812 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
52813 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
52816 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
52817 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
52820 msgctxt "Operator"
52821 msgid "Sample Stroke"
52822 msgstr "ストロークをサンプリング"
52825 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
52826 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
52829 msgctxt "Operator"
52830 msgid "Separate Strokes"
52831 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
52834 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
52835 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
52838 msgid "Selected Points"
52839 msgstr "選択中のポイント"
52842 msgid "Separate the selected points"
52843 msgstr "選択中のポイントを分離します"
52846 msgid "Selected Strokes"
52847 msgstr "選択中のストローク"
52850 msgid "Separate the selected strokes"
52851 msgstr "選択中のストロークを分離します"
52854 msgid "Separate the strokes of the current layer"
52855 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
52858 msgctxt "Operator"
52859 msgid "Simplify Stroke"
52860 msgstr "ストロークを簡略化"
52863 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
52864 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
52867 msgctxt "Operator"
52868 msgid "Simplify Fixed Stroke"
52869 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
52872 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
52873 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
52876 msgid "Number of simplify steps"
52877 msgstr "簡略化のステップ数"
52880 msgctxt "Operator"
52881 msgid "Smooth Stroke"
52882 msgstr "ストロークをスムージング"
52885 msgid "Smooth selected strokes"
52886 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
52889 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
52890 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
52893 msgctxt "Operator"
52894 msgid "Split Strokes"
52895 msgstr "ストロークを分割"
52898 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
52899 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
52902 msgctxt "Operator"
52903 msgid "Subdivide Stroke"
52904 msgstr "ストロークを細分化"
52907 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
52908 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
52911 msgctxt "Operator"
52912 msgid "Trim Stroke"
52913 msgstr "ストロークをトリム"
52916 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
52917 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Flip Colors"
52922 msgstr "カラー切替え"
52925 msgid "Switch tint colors"
52926 msgstr "チントカラーを切り替えます"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
52931 msgstr "画像をグリースペンシルにトレース"
52934 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
52935 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
52938 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
52939 msgstr "単一画像または連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
52942 msgid "Trace the current frame of the image"
52943 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
52946 msgid "Trace full sequence"
52947 msgstr "連番画像全体をトレースします"
52950 msgid "Resolution of the generated curves"
52951 msgstr "生成するカーブの解像度"
52954 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
52955 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
52958 msgid "Scale of the final stroke"
52959 msgstr "最終ストロークのスケール"
52962 msgid "Color Threshold"
52963 msgstr "色のしきい値"
52966 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
52967 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
52970 msgid "Turn Policy"
52971 msgstr "ターンポリシー"
52974 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
52975 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
52978 msgid "Black"
52979 msgstr "黒"
52982 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
52983 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
52986 msgid "White"
52987 msgstr "白"
52990 msgid "Prefers to connect white (background) components"
52991 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
52994 msgid "Always take a left turn"
52995 msgstr "常に左側にターンします"
52998 msgid "Always take a right turn"
52999 msgstr "常に右側にターンします"
53002 msgid "Minority"
53003 msgstr "マイノリティ"
53006 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
53007 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
53010 msgid "Majority"
53011 msgstr "マジョリティ"
53014 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
53015 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
53018 msgid "Choose pseudo-randomly"
53019 msgstr "疑似乱数で選択します"
53022 msgid "Start At Current Frame"
53023 msgstr "現在のフレームから開始"
53026 msgid "Trace Image starting in current image frame"
53027 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
53030 msgctxt "Operator"
53031 msgid "Transform Stroke Fill"
53032 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
53035 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
53036 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
53039 msgctxt "Operator"
53040 msgid "Unlock All Layers"
53041 msgstr "全レイヤーをロック解除"
53044 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
53045 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
53048 msgctxt "Operator"
53049 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
53050 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
53053 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
53054 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
53057 msgctxt "Operator"
53058 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
53059 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
53062 msgid "Adjust vertex color HSV values"
53063 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Vertex Paint Invert"
53068 msgstr "頂点ペイント反転"
53071 msgid "Invert RGB values"
53072 msgstr "RGB 値を反転します"
53075 msgctxt "Operator"
53076 msgid "Vertex Paint Levels"
53077 msgstr "頂点ペイントレベル"
53080 msgid "Adjust levels of vertex colors"
53081 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
53084 msgid "Value to multiply colors by"
53085 msgstr "色に乗算する値"
53088 msgid "Value to add to colors"
53089 msgstr "色に加算に加算する値"
53092 msgctxt "Operator"
53093 msgid "Vertex Paint Set Color"
53094 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
53097 msgid "Set active color to all selected vertex"
53098 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
53101 msgctxt "Operator"
53102 msgid "Assign to Vertex Group"
53103 msgstr "頂点グループに割り当て"
53106 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
53107 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
53110 msgctxt "Operator"
53111 msgid "Deselect Vertex Group"
53112 msgstr "頂点グループを選択解除"
53115 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
53116 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
53119 msgctxt "Operator"
53120 msgid "Invert Vertex Group"
53121 msgstr "頂点グループを反転"
53124 msgid "Invert weights to the active vertex group"
53125 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
53128 msgctxt "Operator"
53129 msgid "Normalize Vertex Group"
53130 msgstr "頂点グループを正規化"
53133 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
53134 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
53137 msgctxt "Operator"
53138 msgid "Normalize All Vertex Group"
53139 msgstr "全頂点グループを正規化"
53142 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
53143 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
53146 msgid "Lock Active"
53147 msgstr "アクティブをロック"
53150 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
53151 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
53154 msgctxt "Operator"
53155 msgid "Remove from Vertex Group"
53156 msgstr "頂点グループから除外"
53159 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
53160 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
53163 msgctxt "Operator"
53164 msgid "Select Vertex Group"
53165 msgstr "頂点グループを選択"
53168 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
53169 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
53172 msgctxt "Operator"
53173 msgid "Smooth Vertex Group"
53174 msgstr "頂点グループをスムージング"
53177 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
53178 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
53181 msgctxt "Operator"
53182 msgid "Stroke Vertex Paint"
53183 msgstr "ストローク頂点ペイント"
53186 msgid "Paint stroke points with a color"
53187 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
53190 msgctxt "Operator"
53191 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
53192 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
53195 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
53196 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
53199 msgctxt "Operator"
53200 msgid "Stroke Weight Paint"
53201 msgstr "ストロークウェイトペイント"
53204 msgctxt "Operator"
53205 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
53206 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
53209 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
53210 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
53213 msgctxt "Operator"
53214 msgid "Bake Curve"
53215 msgstr "カーブをベイク"
53218 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
53219 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
53222 msgctxt "Operator"
53223 msgid "Click-Insert Keyframes"
53224 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
53227 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
53228 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
53231 msgid "Frame to insert keyframe on"
53232 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
53235 msgid "Value for keyframe on"
53236 msgstr "キーフレームの値"
53239 msgid "Only Curves"
53240 msgstr "カーブのみ"
53243 msgid "Select all the keyframes in the curve"
53244 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
53247 msgctxt "Operator"
53248 msgid "Set Cursor"
53249 msgstr "カーソルを設定"
53252 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
53253 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
53256 msgctxt "Operator"
53257 msgid "Decimate Keyframes"
53258 msgstr "キーフレームを減量"
53261 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
53262 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
53265 msgid "Which mode to use for decimation"
53266 msgstr "減量に使用するモード"
53269 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
53270 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
53273 msgid "Error Margin"
53274 msgstr "エラーマージン"
53277 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
53278 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
53281 msgid "Max Error Margin"
53282 msgstr "最大エラーマージン"
53285 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
53286 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
53289 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
53290 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
53293 msgctxt "Operator"
53294 msgid "Delete Invalid Drivers"
53295 msgstr "無効なドライバーを削除"
53298 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
53299 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
53302 msgctxt "Operator"
53303 msgid "Copy Driver Variables"
53304 msgstr "ドライバー変数をコピー"
53307 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
53308 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
53311 msgctxt "Operator"
53312 msgid "Paste Driver Variables"
53313 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
53316 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
53317 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
53320 msgid "Replace Existing"
53321 msgstr "既存を置き換え"
53324 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
53325 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
53328 msgctxt "Operator"
53329 msgid "Euler Discontinuity Filter"
53330 msgstr "オイラー不連続フィルター"
53333 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
53334 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
53337 msgctxt "Operator"
53338 msgid "Add F-Curve Modifier"
53339 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
53342 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
53343 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
53346 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
53347 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
53350 msgctxt "Operator"
53351 msgid "Copy F-Modifiers"
53352 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
53355 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
53356 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
53359 msgctxt "Operator"
53360 msgid "Paste F-Modifiers"
53361 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
53364 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
53365 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
53368 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
53369 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
53372 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
53373 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
53376 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
53377 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
53380 msgctxt "Operator"
53381 msgid "Clear Ghost Curves"
53382 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
53385 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
53386 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Create Ghost Curves"
53391 msgstr "ゴーストカーブを作成"
53394 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
53395 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
53398 msgctxt "Operator"
53399 msgid "Hide Curves"
53400 msgstr "カーブを隠す"
53403 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
53404 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
53407 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
53408 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
53411 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
53412 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
53415 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
53416 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
53419 msgid "Active Channels at Cursor"
53420 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
53423 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
53424 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
53427 msgid "Selected Channels at Cursor"
53428 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
53431 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
53432 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
53435 msgid "By Values Over Cursor Value"
53436 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
53439 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
53440 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
53443 msgid "By Times Over Zero Time"
53444 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
53447 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
53448 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
53451 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
53452 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
53455 msgctxt "Operator"
53456 msgid "Reveal Curves"
53457 msgstr "カーブを再表示"
53460 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
53461 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
53464 msgid "Include Handles"
53465 msgstr "ハンドルを含む"
53468 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
53469 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
53472 msgid "Select Curves"
53473 msgstr "カーブを選択"
53476 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
53477 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
53480 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
53481 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
53484 msgctxt "Operator"
53485 msgid "Smooth Keys"
53486 msgstr "キーをスムーズに"
53489 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
53490 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
53493 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
53494 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
53497 msgid "Selection to Cursor Value"
53498 msgstr "選択物 → カーソル値"
53501 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
53502 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
53505 msgid "Flatten Handles"
53506 msgstr "水平のハンドル"
53509 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
53510 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
53513 msgctxt "Operator"
53514 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
53515 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
53518 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
53519 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
53522 msgctxt "Operator"
53523 msgid "Bake Sound to F-Curves"
53524 msgstr "音声をFカーブにベイク"
53527 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
53528 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
53531 msgid "Attack Time"
53532 msgstr "アタック時間"
53535 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
53536 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
53539 msgid "Highest Frequency"
53540 msgstr "最高周波数"
53543 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
53544 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
53547 msgid "Lowest Frequency"
53548 msgstr "最低周波数"
53551 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
53552 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
53555 msgid "Release Time"
53556 msgstr "リリース時間"
53559 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
53560 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
53563 msgid "Square Threshold"
53564 msgstr "矩形のしきい値"
53567 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
53568 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
53571 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
53572 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
53575 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
53576 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
53579 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
53580 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
53583 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
53584 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
53587 msgctxt "Operator"
53588 msgid "Un-Bake Curve"
53589 msgstr "カーブをベイク解除"
53592 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
53593 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
53596 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
53597 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
53600 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
53601 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
53604 msgctxt "Operator"
53605 msgid "Add Render Slot"
53606 msgstr "レンダースロットを追加"
53609 msgid "Add a new render slot"
53610 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
53613 msgctxt "Operator"
53614 msgid "Clear Render Region"
53615 msgstr "レンダー領域をクリア"
53618 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
53619 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
53622 msgctxt "Operator"
53623 msgid "Clear Render Slot"
53624 msgstr "レンダースロットをクリア"
53627 msgid "Clear the currently selected render slot"
53628 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
53631 msgctxt "Operator"
53632 msgid "Set Curves Point"
53633 msgstr "カーブの点を設定"
53636 msgid "Set black point or white point for curves"
53637 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
53640 msgid "Black Point"
53641 msgstr "ブラックポイント"
53644 msgid "White Point"
53645 msgstr "ホワイトポイント"
53648 msgid "Sample Size"
53649 msgstr "サンプルサイズ"
53652 msgctxt "Operator"
53653 msgid "Cycle Render Slot"
53654 msgstr "レンダースロットを循環"
53657 msgid "Cycle through all non-void render slots"
53658 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
53661 msgid "Cycle in Reverse"
53662 msgstr "逆に循環"
53665 msgctxt "Operator"
53666 msgid "Image Edit Externally"
53667 msgstr "外部の画像編集"
53670 msgid "Edit image in an external application"
53671 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
53674 msgctxt "Operator"
53675 msgid "Flip Image"
53676 msgstr "画像を反転"
53679 msgid "Flip the image"
53680 msgstr "画像を反転します"
53683 msgid "Flip the image horizontally"
53684 msgstr "画像の左右を反転します"
53687 msgid "Flip the image vertically"
53688 msgstr "画像の上下を反転します"
53691 msgctxt "Operator"
53692 msgid "Invert Channels"
53693 msgstr "チャンネルを反転"
53696 msgid "Invert image's channels"
53697 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
53700 msgid "Invert alpha channel"
53701 msgstr "アルファチャンネルを反転"
53704 msgid "Invert blue channel"
53705 msgstr "青チャンネルを反転"
53708 msgid "Invert green channel"
53709 msgstr "緑チャンネルを反転"
53712 msgid "Invert red channel"
53713 msgstr "赤チャンネルを反転"
53716 msgctxt "Operator"
53717 msgid "Match Movie Length"
53718 msgstr "動画の長さとマッチ"
53721 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
53722 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
53725 msgctxt "Operator"
53726 msgid "New Image"
53727 msgstr "新規画像"
53730 msgid "Create a new image"
53731 msgstr "新しい画像を作成します"
53734 msgid "Create an image with an alpha channel"
53735 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
53738 msgid "Default fill color"
53739 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
53742 msgid "32-bit Float"
53743 msgstr "32ビット浮動小数点"
53746 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
53747 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
53750 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
53751 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
53754 msgid "Image height"
53755 msgstr "画像の高さ"
53758 msgid "Image data-block name"
53759 msgstr "画像データブロック名"
53762 msgid "Create a tiled image"
53763 msgstr "タイル画像を作成します"
53766 msgid "Create an image with left and right views"
53767 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
53770 msgid "Image width"
53771 msgstr "画像の幅"
53774 msgctxt "Operator"
53775 msgid "Open Image"
53776 msgstr "画像を開く"
53779 msgid "Open image"
53780 msgstr "画像を開きます"
53783 msgid "Detect Sequences"
53784 msgstr "連番画像を探知"
53787 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
53788 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
53791 msgid "Detect UDIMs"
53792 msgstr "UDIMを探知"
53795 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
53796 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Pack Image"
53801 msgstr "画像をパック"
53804 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
53805 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Project Apply"
53810 msgstr "投影の適用"
53813 msgid "Project edited image back onto the object"
53814 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Project Edit"
53819 msgstr "投影の編集"
53822 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
53823 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
53826 msgctxt "Operator"
53827 msgid "Open Cached Render"
53828 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
53831 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
53832 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
53835 msgctxt "Operator"
53836 msgid "Reload Image"
53837 msgstr "画像を再読み込み"
53840 msgid "Reload current image from disk"
53841 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
53844 msgctxt "Operator"
53845 msgid "Remove Render Slot"
53846 msgstr "レンダースロットを削除"
53849 msgid "Remove the current render slot"
53850 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
53853 msgctxt "Operator"
53854 msgid "Render Region"
53855 msgstr "レンダー領域"
53858 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
53859 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
53862 msgctxt "Operator"
53863 msgid "Replace Image"
53864 msgstr "画像を置き換える"
53867 msgid "Replace current image by another one from disk"
53868 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
53871 msgctxt "Operator"
53872 msgid "Resize Image"
53873 msgstr "画像をリサイズ"
53876 msgid "Resize the image"
53877 msgstr "画像をリサイズします"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Sample Color"
53882 msgstr "色を採取"
53885 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
53886 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
53889 msgctxt "Operator"
53890 msgid "Sample Line"
53891 msgstr "ラインを取得"
53894 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
53895 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
53898 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
53899 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
53902 msgid "X End"
53903 msgstr "Xの終点"
53906 msgid "X Start"
53907 msgstr "Xの始点"
53910 msgid "Y End"
53911 msgstr "Yの終点"
53914 msgid "Y Start"
53915 msgstr "Yの始点"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "Save Image"
53920 msgstr "画像を保存"
53923 msgid "Save the image with current name and settings"
53924 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
53927 msgctxt "Operator"
53928 msgid "Save All Modified"
53929 msgstr "変更をすべて保存"
53932 msgid "Save all modified images"
53933 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
53936 msgctxt "Operator"
53937 msgid "Save As Image"
53938 msgstr "画像を別名保存"
53941 msgid "Save the image with another name and/or settings"
53942 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
53945 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
53946 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
53949 msgid "Save As Render"
53950 msgstr "レンダー色空間で保存"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Save Sequence"
53955 msgstr "シーケンスを保存"
53958 msgid "Save a sequence of images"
53959 msgstr "連番画像を保存"
53962 msgctxt "Operator"
53963 msgid "Add Tile"
53964 msgstr "タイルを追加"
53967 msgid "Adds a tile to the image"
53968 msgstr "画像にタイルを付けます"
53971 msgid "How many tiles to add"
53972 msgstr "追加するタイル数"
53975 msgid "Fill new tile with a generated image"
53976 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
53979 msgid "Optional tile label"
53980 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
53983 msgid "UDIM number of the tile"
53984 msgstr "タイルの UDIM 番号"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Fill Tile"
53989 msgstr "タイルをフィル"
53992 msgid "Fill the current tile with a generated image"
53993 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
53996 msgctxt "Operator"
53997 msgid "Remove Tile"
53998 msgstr "タイルを削除"
54001 msgid "Removes a tile from the image"
54002 msgstr "画像からタイルを削除します"
54005 msgctxt "Operator"
54006 msgid "Unpack Image"
54007 msgstr "画像のパック解除"
54010 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
54011 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
54014 msgid "Image Name"
54015 msgstr "画像名"
54018 msgid "Image data-block name to unpack"
54019 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
54022 msgid "Use Local File"
54023 msgstr "ローカルファイルを使用"
54026 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
54027 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
54030 msgid "Use Original File"
54031 msgstr "元のファイルを使用"
54034 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
54035 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
54038 msgid "View the entire image"
54039 msgstr "画像全体を表示します"
54042 msgctxt "Operator"
54043 msgid "Cursor To Center View"
54044 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
54047 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
54048 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "View Center"
54053 msgstr "ビュー中心"
54056 msgid "View all selected UVs"
54057 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
54060 msgctxt "Operator"
54061 msgid "Zoom View"
54062 msgstr "ビューをズーム"
54065 msgid "Zoom in/out the image"
54066 msgstr "画像をズームイン/アウト"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Zoom to Border"
54071 msgstr "枠にズーム"
54074 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
54075 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
54078 msgid "Zoom Out"
54079 msgstr "ズームアウト"
54082 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
54083 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
54086 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
54087 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
54090 msgid "Set zoom ratio of the view"
54091 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Import BVH"
54096 msgstr "BVHをインポート"
54099 msgid "Load a BVH motion capture file"
54100 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
54103 msgid "Filepath used for importing the file"
54104 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
54107 msgid "Starting frame for the animation"
54108 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
54111 msgid "Convert rotations to quaternions"
54112 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
54115 msgid "Import target type"
54116 msgstr "インポートターゲットタイプ"
54119 msgid "Update Scene Duration"
54120 msgstr "シーン期間を更新"
54123 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
54124 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
54127 msgid "Update Scene FPS"
54128 msgstr "シーンFPSを更新"
54131 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
54132 msgstr ""
54133 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
54134 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
54137 msgid "Loop the animation playback"
54138 msgstr "アニメーション再生をループ"
54141 msgid "Scale FPS"
54142 msgstr "FPSのスケーリング"
54145 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
54146 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "Import SVG"
54151 msgstr "SVGをインポート"
54154 msgid "Load a SVG file"
54155 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
54158 msgctxt "Operator"
54159 msgid "Import Images as Planes"
54160 msgstr "平面として画像をインポート"
54163 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
54164 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
54167 msgid "How to align the planes"
54168 msgstr "平面を揃える方法"
54171 msgid "Facing Positive X"
54172 msgstr "正の X 方向に向けます"
54175 msgid "Facing Positive Y"
54176 msgstr "正の Y 方向に向けます"
54179 msgid "Z+ (Up)"
54180 msgstr "Z+ (上)"
54183 msgid "Facing Positive Z"
54184 msgstr "正の Z 方向に向けます"
54187 msgid "Facing Negative X"
54188 msgstr "負の X 方向に向けます"
54191 msgid "Facing Negative Y"
54192 msgstr "負の Y 方向に向けます"
54195 msgid "Z- (Down)"
54196 msgstr "Z- (下)"
54199 msgid "Facing Negative Z"
54200 msgstr "負の Z 方向に向けます"
54203 msgid "Face Camera"
54204 msgstr "カメラに向ける"
54207 msgid "Facing Camera"
54208 msgstr "カメラの方に向けます"
54211 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
54212 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
54215 msgid "Track Camera"
54216 msgstr "カメラを追跡"
54219 msgid "Always face the camera"
54220 msgstr "常にカメラの方に向けます"
54223 msgid "Setup Corner Pin"
54224 msgstr "コーナーピンを設定"
54227 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
54228 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
54231 msgid "Brightness of Emission Texture"
54232 msgstr "放射テクスチャの輝度"
54235 msgid "Definition"
54236 msgstr "解像度"
54239 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
54240 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
54243 msgid "How large in the camera frame is the plane"
54244 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
54247 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
54248 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
54251 msgid "Fit entire image within the camera frame"
54252 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
54255 msgid "Force Reload"
54256 msgstr "強制リロード"
54259 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
54260 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
54263 msgid "Height of the created plane"
54264 msgstr "生成する平面の高さ"
54267 msgid "Animate Image Sequences"
54268 msgstr "アニメーション連番画像"
54271 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
54272 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
54275 msgid "Offset Planes"
54276 msgstr "平面のオフセット"
54279 msgid "Offset Planes From Each Other"
54280 msgstr "各平面からのオフセット"
54283 msgid "Space between planes"
54284 msgstr "各平面間のスペース"
54287 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
54288 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
54291 msgid "Side by Side to the Left"
54292 msgstr "左方向に並べる"
54295 msgid "Side by Side, Downward"
54296 msgstr "下方向に並べる"
54299 msgid "Stacked Above"
54300 msgstr "上に重ねる"
54303 msgid "Side by Side to the Right"
54304 msgstr "右方向に並べる"
54307 msgid "Side by Side, Upward"
54308 msgstr "上方向に並べる"
54311 msgid "Stacked Below"
54312 msgstr "下に挿入"
54315 msgid "Overwrite Material"
54316 msgstr "マテリアルを上書き"
54319 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
54320 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
54323 msgid "Relative Paths"
54324 msgstr "相対パス"
54327 msgid "Use relative file paths"
54328 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
54331 msgid "Node shader to use"
54332 msgstr "使用するノードシェーダー"
54335 msgid "Principled"
54336 msgstr "プリンシプル"
54339 msgid "Principled Shader"
54340 msgstr "プリンシプルシェーダー"
54343 msgid "Shadeless"
54344 msgstr "陰影なし"
54347 msgid "Only visible to camera and reflections"
54348 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
54351 msgid "Emission Shader"
54352 msgstr "放射シェーダー"
54355 msgid "Size Mode"
54356 msgstr "サイズモード"
54359 msgid "How the size of the plane is computed"
54360 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
54363 msgid "Use absolute size"
54364 msgstr "絶対サイズを使用します"
54367 msgid "Camera Relative"
54368 msgstr "カメラと相対"
54371 msgid "Scale to the camera frame"
54372 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
54375 msgid "Dpi"
54376 msgstr "Dpi"
54379 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
54380 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
54383 msgid "Dots/BU"
54384 msgstr "ドット/BU"
54387 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
54388 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
54391 msgid "Use alpha channel for transparency"
54392 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
54395 msgctxt "Operator"
54396 msgid "Import PLY"
54397 msgstr "PLYをインポート"
54400 msgid "Load a PLY geometry file"
54401 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
54404 msgid "File path used for importing the PLY file"
54405 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Import STL"
54410 msgstr "STLをインポート"
54413 msgid "Load STL triangle mesh data"
54414 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
54417 msgid "Facet Normals"
54418 msgstr "ファセットの法線"
54421 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
54422 msgstr ""
54423 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
54424 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
54427 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
54428 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
54431 msgctxt "Operator"
54432 msgid "Import FBX"
54433 msgstr "FBXをインポート"
54436 msgid "Load a FBX file"
54437 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
54440 msgid "Animation Offset"
54441 msgstr "アニメのオフセット"
54444 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
54445 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
54448 msgid "Automatic Bone Orientation"
54449 msgstr "ボーン方向の自動整列"
54452 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
54453 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
54456 msgid "Decal Offset"
54457 msgstr "デカールオフセット"
54460 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
54461 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
54464 msgid "Force Connect Children"
54465 msgstr "子を強制的に接続"
54468 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
54469 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
54472 msgid "Ignore Leaf Bones"
54473 msgstr "リーフボーンを無視"
54476 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
54477 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
54480 msgid "Import options categories"
54481 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
54484 msgid "Main"
54485 msgstr "メイン"
54488 msgid "Main basic settings"
54489 msgstr "メインの基本設定"
54492 msgid "Armature-related settings"
54493 msgstr "アーマチュア関連の設定"
54496 msgid "Alpha Decals"
54497 msgstr "アルファデカール"
54500 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
54501 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
54504 msgid "Import Animation"
54505 msgstr "アニメをインポート"
54508 msgid "Import FBX animation"
54509 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
54512 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
54513 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
54516 msgid "Import user properties as custom properties"
54517 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
54520 msgid "Import Enums As Strings"
54521 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
54524 msgid "Store enumeration values as strings"
54525 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
54528 msgid "Image Search"
54529 msgstr "画像検索"
54532 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
54533 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
54536 msgid "Manual Orientation"
54537 msgstr "方向を手動で設定"
54540 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
54541 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
54544 msgid "Use Pre/Post Rotation"
54545 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
54548 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
54549 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
54552 msgid "Subdivision Data"
54553 msgstr "細分化データ"
54556 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
54557 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
54560 msgctxt "Operator"
54561 msgid "Import glTF 2.0"
54562 msgstr "glTF 2.0をインポート"
54565 msgid "Load a glTF 2.0 file"
54566 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
54569 msgid "Bone Dir"
54570 msgstr "ボーンの方向"
54573 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
54574 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
54577 msgid "Blender (best for re-importing)"
54578 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
54581 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
54582 msgstr ""
54583 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
54584 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
54587 msgid "Temperance (average)"
54588 msgstr "テンペランス(平均的)"
54591 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
54592 msgstr ""
54593 "優れた汎用の戦略\n"
54594 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
54597 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
54598 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
54601 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
54602 msgstr ""
54603 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
54604 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
54605 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
54608 msgid "Guess Original Bind Pose"
54609 msgstr "元のバインドポーズを推測"
54612 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
54613 msgstr ""
54614 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
54615 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
54618 msgid "Pack Images"
54619 msgstr "画像をパック"
54622 msgid "Pack all images into .blend file"
54623 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
54626 msgid "How normals are computed during import"
54627 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
54630 msgid "Use Normal Data"
54631 msgstr "法線データを使用"
54634 msgid "Flat Shading"
54635 msgstr "フラットシェーディング"
54638 msgid "Log Level"
54639 msgstr "ログレベル"
54642 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
54643 msgstr ""
54644 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
54645 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
54646 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
54647 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
54650 msgctxt "Operator"
54651 msgid "Import OBJ"
54652 msgstr "OBJをインポート"
54655 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
54656 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
54659 msgid "Clamp Size"
54660 msgstr "クランプサイズ"
54663 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
54664 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
54667 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
54668 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
54671 msgid "Keep Vert Order"
54672 msgstr "頂点の順番を維持"
54675 msgid "Keep vertex order from file"
54676 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
54679 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
54680 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
54683 msgid "Poly Groups"
54684 msgstr "ポリグループ"
54687 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
54688 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
54691 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
54692 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
54695 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
54696 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
54699 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
54700 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
54703 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
54704 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Import X3D/VRML2"
54709 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
54712 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
54713 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
54716 msgctxt "Operator"
54717 msgid "Import MDD"
54718 msgstr "MDDをインポート"
54721 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
54722 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
54725 msgid "Start frame for inserting animation"
54726 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Copy Reports to Clipboard"
54731 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
54734 msgid "Copy selected reports to clipboard"
54735 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
54738 msgctxt "Operator"
54739 msgid "Delete Reports"
54740 msgstr "レポートを削除"
54743 msgid "Delete selected reports"
54744 msgstr "選択したレポートを削除します"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Replay Operators"
54749 msgstr "操作を繰り返す"
54752 msgid "Replay selected reports"
54753 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Update Reports Display"
54758 msgstr "レポートディスプレイを更新"
54761 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
54762 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
54765 msgid "Change selection of all visible reports"
54766 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
54769 msgid "Toggle box selection"
54770 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
54773 msgctxt "Operator"
54774 msgid "Select Report"
54775 msgstr "レポートを選択"
54778 msgid "Select reports by index"
54779 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
54782 msgid "Extend report selection"
54783 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
54786 msgid "Index of the report"
54787 msgstr "レポートのインデックス"
54790 msgctxt "Operator"
54791 msgid "Flip (Distortion Free)"
54792 msgstr "方向転換(歪みなし)"
54795 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
54796 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
54799 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
54800 msgstr "この軸の座標を反転します"
54803 msgid "U (X) Axis"
54804 msgstr "U(X)軸"
54807 msgid "V (Y) Axis"
54808 msgstr "V(Y)軸"
54811 msgid "W (Z) Axis"
54812 msgstr "W(Z)軸"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "Make Regular"
54817 msgstr "レギュラー"
54820 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
54821 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
54824 msgid "Change selection of all UVW control points"
54825 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
54828 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
54829 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
54832 msgid "Select mirrored lattice points"
54833 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
54836 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
54837 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
54840 msgid "Randomly select UVW control points"
54841 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Select Ungrouped"
54846 msgstr "非グループで選択"
54849 msgid "Select vertices without a group"
54850 msgstr "グループにない頂点を選択します"
54853 msgctxt "Operator"
54854 msgid "Add Time Marker"
54855 msgstr "タイムマーカーを追加"
54858 msgid "Add a new time marker"
54859 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Bind Camera to Markers"
54864 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
54867 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
54868 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
54871 msgctxt "Operator"
54872 msgid "Delete Markers"
54873 msgstr "マーカーを削除"
54876 msgid "Delete selected time marker(s)"
54877 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Duplicate Time Marker"
54882 msgstr "タイムマーカーを複製"
54885 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
54886 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Make Links to Scene"
54891 msgstr "シーンへのリンクを作成"
54894 msgid "Copy selected markers to another scene"
54895 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
54898 msgctxt "Operator"
54899 msgid "Move Time Marker"
54900 msgstr "タイムマーカーを移動"
54903 msgid "Move selected time marker(s)"
54904 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
54907 msgctxt "Operator"
54908 msgid "Rename Marker"
54909 msgstr "マーカーをリネーム"
54912 msgid "Rename first selected time marker"
54913 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
54916 msgid "New name for marker"
54917 msgstr "マーカーの新しい名前"
54920 msgctxt "Operator"
54921 msgid "Select Time Marker"
54922 msgstr "タイムマーカーを選択"
54925 msgid "Select time marker(s)"
54926 msgstr "タイムマーカーを選択します"
54929 msgid "Select the camera"
54930 msgstr "カメラを選択します"
54933 msgctxt "Operator"
54934 msgid "(De)select all Markers"
54935 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
54938 msgid "Change selection of all time markers"
54939 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Marker Box Select"
54944 msgstr "マーカーをボックス選択"
54947 msgid "Select all time markers using box selection"
54948 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
54951 msgctxt "Operator"
54952 msgid "Add Feather Vertex"
54953 msgstr "フェザー頂点を追加"
54956 msgid "Add vertex to feather"
54957 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
54960 msgid "Location of vertex in normalized space"
54961 msgstr "正規化空間での頂点位置"
54964 msgctxt "Operator"
54965 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
54966 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
54969 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
54970 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
54973 msgid "Add Feather Vertex"
54974 msgstr "フェザー頂点を追加"
54977 msgid "Slide Point"
54978 msgstr "頂点のスライド"
54981 msgid "Slide control points"
54982 msgstr "制御点のスライド"
54985 msgid "Add vertex to active spline"
54986 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
54989 msgctxt "Operator"
54990 msgid "Add Vertex and Slide"
54991 msgstr "頂点を追加し、スライド"
54994 msgid "Add new vertex and slide it"
54995 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
54998 msgid "Add Vertex"
54999 msgstr "頂点を追加"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "Copy Splines"
55004 msgstr "スプラインをコピー"
55007 msgid "Copy selected splines to clipboard"
55008 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
55011 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
55012 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
55015 msgid "Delete selected control points or splines"
55016 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
55019 msgctxt "Operator"
55020 msgid "Duplicate Mask"
55021 msgstr "マスクを複製"
55024 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
55025 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
55028 msgid "Duplicate mask and move"
55029 msgstr "マスクを複製・移動します"
55032 msgid "Duplicate Mask"
55033 msgstr "マスクを複製"
55036 msgctxt "Operator"
55037 msgid "Clear Feather Weight"
55038 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
55041 msgid "Reset the feather weight to zero"
55042 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Clear Restrict View"
55047 msgstr "ビューの制限を解除"
55050 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
55051 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
55054 msgctxt "Operator"
55055 msgid "Set Restrict View"
55056 msgstr "ビューの制限を設定"
55059 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
55060 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
55063 msgctxt "Operator"
55064 msgid "Move Layer"
55065 msgstr "レイヤー移動"
55068 msgid "Move the active layer up/down in the list"
55069 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
55072 msgid "Direction to move the active layer"
55073 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Add Mask Layer"
55078 msgstr "マスクレイヤーを追加"
55081 msgid "Add new mask layer for masking"
55082 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
55085 msgid "Name of new mask layer"
55086 msgstr "新規マスクレイヤー名"
55089 msgid "Remove mask layer"
55090 msgstr "マスクレイヤーを削除"
55093 msgctxt "Operator"
55094 msgid "New Mask"
55095 msgstr "新規マスク"
55098 msgid "Create new mask"
55099 msgstr "新しいマスクを作成"
55102 msgid "Name of new mask"
55103 msgstr "新しいマスクの名前"
55106 msgid "Clear the mask's parenting"
55107 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
55110 msgid "Set the mask's parenting"
55111 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Paste Splines"
55116 msgstr "スプラインを貼り付け"
55119 msgid "Paste splines from clipboard"
55120 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
55123 msgctxt "Operator"
55124 msgid "Add Circle"
55125 msgstr "円を追加"
55128 msgid "Add new circle-shaped spline"
55129 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
55132 msgid "Location of new circle"
55133 msgstr "新しい円の位置"
55136 msgid "Size of new circle"
55137 msgstr "新しい円の大きさ"
55140 msgctxt "Operator"
55141 msgid "Add Square"
55142 msgstr "正方形を追加"
55145 msgid "Add new square-shaped spline"
55146 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
55149 msgid "Select spline points"
55150 msgstr "スプラインポイントを選択します"
55153 msgid "Change selection of all curve points"
55154 msgstr "全制御点の選択を変更します"
55157 msgid "Select curve points using circle selection"
55158 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
55161 msgid "Select curve points using lasso selection"
55162 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
55165 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
55166 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
55169 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
55170 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
55173 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
55174 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
55177 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
55178 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Clear Shape Key"
55183 msgstr "シェイプキーをクリア"
55186 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
55187 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Feather Reset Animation"
55192 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
55195 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
55196 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Insert Shape Key"
55201 msgstr "シェイプキーの挿入"
55204 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
55205 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
55210 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
55213 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
55214 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Slide Point"
55219 msgstr "制御点のスライド"
55222 msgid "Slide New Point"
55223 msgstr "新規制御点のスライド"
55226 msgid "Newly created vertex is being slid"
55227 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
55230 msgid "Slide Feather"
55231 msgstr "フェザーのスライド"
55234 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
55235 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Slide Spline Curvature"
55240 msgstr "スプライン曲率のスライド"
55243 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
55244 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
55247 msgctxt "Operator"
55248 msgid "Copy Material"
55249 msgstr "マテリアルをコピー"
55252 msgid "Copy the material settings and nodes"
55253 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
55256 msgctxt "Operator"
55257 msgid "New Material"
55258 msgstr "新規マテリアル"
55261 msgid "Add a new material"
55262 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
55265 msgctxt "Operator"
55266 msgid "Paste Material"
55267 msgstr "マテリアルを貼り付け"
55270 msgid "Paste the material settings and nodes"
55271 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
55274 msgctxt "Operator"
55275 msgid "Cleanup Math Vis Console"
55276 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
55279 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
55280 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Delete Var"
55285 msgstr "変数を削除"
55288 msgid "Remove the variable from the Console"
55289 msgstr "コンソールから変数を削除します"
55292 msgctxt "Operator"
55293 msgid "Show BBox"
55294 msgstr "Bボックスを表示"
55297 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
55298 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
55301 msgctxt "Operator"
55302 msgid "Hide/Unhide"
55303 msgstr "隠す/再表示"
55306 msgid "Change the display state of the var"
55307 msgstr "変数の表示状態を変更します"
55310 msgctxt "Operator"
55311 msgid "Lock/Unlock"
55312 msgstr "ロック/ロック解除"
55315 msgid "Lock the var from being deleted"
55316 msgstr "削除から変数を保護します"
55319 msgid "Delete selected metaball element(s)"
55320 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Duplicate Metaball Elements"
55325 msgstr "メタボール要素を複製"
55328 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
55329 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
55332 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
55333 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
55336 msgid "Duplicate Metaball Elements"
55337 msgstr "メタボール要素を複製"
55340 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
55341 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
55344 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
55345 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
55348 msgid "Change selection of all metaball elements"
55349 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
55352 msgid "Randomly select metaball elements"
55353 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
55356 msgid "Select similar metaballs by property types"
55357 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
55360 msgctxt "Operator"
55361 msgid "Average Normals"
55362 msgstr "法線を平均化"
55365 msgid "Average custom normals of selected vertices"
55366 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
55369 msgid "Averaging method"
55370 msgstr "平均化の方法"
55373 msgid "Take average of vertex normals"
55374 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
55377 msgid "Set all vertex normals by face area"
55378 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
55381 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
55382 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
55385 msgid "Weight applied per face"
55386 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
55389 msgctxt "Operator"
55390 msgid "Beautify Faces"
55391 msgstr "面を最適化"
55394 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
55395 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
55398 msgid "Angle limit"
55399 msgstr "角度制限"
55402 msgctxt "Operator"
55403 msgid "Bevel"
55404 msgstr "ベベル"
55407 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
55408 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
55411 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
55412 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
55415 msgid "Face Strength Mode"
55416 msgstr "面の強さモード"
55419 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
55420 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
55423 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
55424 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
55427 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
55428 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
55431 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
55432 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
55435 msgid "The method for determining the size of the bevel"
55436 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
55439 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
55440 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
55443 msgid "Segments for curved edge"
55444 msgstr "カーブする縁のセグメント"
55447 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
55448 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
55451 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
55452 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
55455 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
55456 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
55459 msgctxt "Operator"
55460 msgid "Bisect"
55461 msgstr "二等分"
55464 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
55465 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
55468 msgid "Clear Inner"
55469 msgstr "内側をクリア"
55472 msgid "Remove geometry behind the plane"
55473 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
55476 msgid "Clear Outer"
55477 msgstr "外側をクリア"
55480 msgid "Remove geometry in front of the plane"
55481 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
55484 msgid "Plane Point"
55485 msgstr "平面ポイント"
55488 msgid "A point on the plane"
55489 msgstr "平面上の点"
55492 msgid "Plane Normal"
55493 msgstr "平面の法線"
55496 msgid "The direction the plane points"
55497 msgstr "平面ポイントの方向"
55500 msgid "Axis Threshold"
55501 msgstr "軸しきい値"
55504 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
55505 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
55508 msgid "Fill in the cut"
55509 msgstr "カット内を埋めます"
55512 msgctxt "Operator"
55513 msgid "Blend from Shape"
55514 msgstr "シェイプキーからブレンド"
55517 msgid "Blend in shape from a shape key"
55518 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
55521 msgid "Add rather than blend between shapes"
55522 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
55525 msgid "Blending factor"
55526 msgstr "ブレンド率"
55529 msgid "Shape key to use for blending"
55530 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Bridge Edge Loops"
55535 msgstr "辺ループのブリッジ"
55538 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
55539 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
55542 msgid "Interpolation method"
55543 msgstr "補間方法"
55546 msgid "Blend Path"
55547 msgstr "経路をブレンド"
55550 msgid "Blend Surface"
55551 msgstr "表面をブレンド"
55554 msgid "Merge Factor"
55555 msgstr "マージ係数"
55558 msgctxt "Curve"
55559 msgid "Profile Shape"
55560 msgstr "断面の形状"
55563 msgid "Shape of the profile"
55564 msgstr "断面の形状"
55567 msgid "Profile Factor"
55568 msgstr "断面の係数"
55571 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
55572 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
55575 msgid "Smoothness factor"
55576 msgstr "スムーズ係数"
55579 msgid "Twist offset for closed loops"
55580 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
55583 msgid "Connect Loops"
55584 msgstr "ループ接続"
55587 msgid "Method of bridging multiple loops"
55588 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
55591 msgid "Open Loop"
55592 msgstr "開いたループ"
55595 msgid "Closed Loop"
55596 msgstr "閉じたループ"
55599 msgid "Loop Pairs"
55600 msgstr "ループペア"
55603 msgid "Merge rather than creating faces"
55604 msgstr "面を作成せずマージします"
55607 msgctxt "Operator"
55608 msgid "Reverse Colors"
55609 msgstr "色を反転"
55612 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
55613 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
55616 msgctxt "Operator"
55617 msgid "Rotate Colors"
55618 msgstr "色を回転"
55621 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
55622 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
55625 msgid "Counter Clockwise"
55626 msgstr "反時計回り"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Convex Hull"
55631 msgstr "凸包"
55634 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
55635 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
55638 msgid "Delete Unused"
55639 msgstr "未使用を削除"
55642 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
55643 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
55646 msgid "Max Face Angle"
55647 msgstr "面の最大角度"
55650 msgid "Face angle limit"
55651 msgstr "面の限界角度"
55654 msgid "Join Triangles"
55655 msgstr "三角形面を統合"
55658 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
55659 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
55662 msgid "Make Holes"
55663 msgstr "穴を作成"
55666 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
55667 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
55670 msgid "Compare Materials"
55671 msgstr "マテリアルを比較"
55674 msgid "Compare Seam"
55675 msgstr "シームを比較"
55678 msgid "Max Shape Angle"
55679 msgstr "形状の最大角度"
55682 msgid "Shape angle limit"
55683 msgstr "形状の限界角度"
55686 msgid "Compare Sharp"
55687 msgstr "シャープを比較"
55690 msgid "Use Existing Faces"
55691 msgstr "既存の面を使用"
55694 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
55695 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
55698 msgid "Compare UVs"
55699 msgstr "UVを比較"
55702 msgid "Compare VCols"
55703 msgstr "頂点色を比較"
55706 msgctxt "Operator"
55707 msgid "Add Custom Split Normals Data"
55708 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
55711 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
55712 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
55715 msgctxt "Operator"
55716 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
55717 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
55720 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
55721 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
55724 msgctxt "Operator"
55725 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
55726 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
55729 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
55730 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Add Skin Data"
55735 msgstr "スキンデータを追加"
55738 msgid "Add a vertex skin layer"
55739 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Clear Skin Data"
55744 msgstr "スキンデータをクリア"
55747 msgid "Clear vertex skin layer"
55748 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
55751 msgctxt "Operator"
55752 msgid "Decimate Geometry"
55753 msgstr "形状のポリゴン数削減"
55756 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
55757 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
55760 msgid "Use active vertex group as an influence"
55761 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
55764 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
55765 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
55768 msgid "Method used for deleting mesh data"
55769 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
55772 msgid "Only Edges & Faces"
55773 msgstr "辺と面のみ"
55776 msgid "Only Faces"
55777 msgstr "面だけ"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Delete Edge Loop"
55782 msgstr "辺ループの削除"
55785 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
55786 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
55789 msgid "Face Split"
55790 msgstr "面を分離"
55793 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
55794 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Delete Loose"
55799 msgstr "孤立を削除"
55802 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
55803 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
55806 msgid "Remove loose edges"
55807 msgstr "孤立した辺を削除します"
55810 msgid "Remove loose faces"
55811 msgstr "孤立した面を削除します"
55814 msgid "Remove loose vertices"
55815 msgstr "孤立した頂点を削除します"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Degenerate Dissolve"
55820 msgstr "大きさ0を溶解"
55823 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
55824 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
55827 msgid "Maximum distance between elements to merge"
55828 msgstr "マージする要素間の最大距離"
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Dissolve Edges"
55833 msgstr "辺を溶解"
55836 msgid "Dissolve edges, merging faces"
55837 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
55840 msgid "Dissolve Vertices"
55841 msgstr "頂点を溶解"
55844 msgid "Dissolve remaining vertices"
55845 msgstr "残っている頂点を溶解します"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Dissolve Faces"
55850 msgstr "面を溶解"
55853 msgid "Dissolve faces"
55854 msgstr "面を溶解します"
55857 msgctxt "Operator"
55858 msgid "Limited Dissolve"
55859 msgstr "限定的溶解"
55862 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
55863 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
55866 msgid "Delimit dissolve operation"
55867 msgstr "溶解操作の区切り"
55870 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
55871 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
55874 msgctxt "Operator"
55875 msgid "Dissolve Selection"
55876 msgstr "選択で溶解"
55879 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
55880 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
55883 msgid "Tear Boundary"
55884 msgstr "境界の引き裂き"
55887 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
55888 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
55891 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
55892 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
55897 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
55900 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
55901 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
55904 msgid "Rotate Source"
55905 msgstr "ソースを回転"
55908 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
55909 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
55912 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
55913 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
55916 msgid "Duplicate mesh and move"
55917 msgstr "メッシュを複製・移動します"
55920 msgid "Duplicate"
55921 msgstr "複製"
55924 msgctxt "Operator"
55925 msgid "Collapse Edges & Faces"
55926 msgstr "辺や面を統合"
55929 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
55930 msgstr ""
55931 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
55932 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
55935 msgctxt "Operator"
55936 msgid "Make Edge/Face"
55937 msgstr "辺/面作成"
55940 msgid "Add an edge or face to selected"
55941 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
55944 msgctxt "Operator"
55945 msgid "Rotate Selected Edge"
55946 msgstr "選択した辺を回転"
55949 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
55950 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
55953 msgctxt "Operator"
55954 msgid "Edge Split"
55955 msgstr "辺を分離"
55958 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
55959 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
55962 msgid "Method to use for splitting"
55963 msgstr "分離に使用される方法"
55966 msgid "Faces by Edges"
55967 msgstr "面(選択辺で)"
55970 msgid "Split faces along selected edges"
55971 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
55974 msgid "Faces & Edges by Vertices"
55975 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
55978 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
55979 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Edge Ring Select"
55984 msgstr "リング辺選択"
55987 msgid "Select an edge ring"
55988 msgstr "リング辺選択"
55991 msgid "Remove from the selection"
55992 msgstr "選択から除外"
55995 msgid "Select Ring"
55996 msgstr "リング選択"
55999 msgid "Select ring"
56000 msgstr "リングを選択します"
56003 msgid "Toggle Select"
56004 msgstr "選択を切替え"
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Select Sharp Edges"
56009 msgstr "辺の鋭さで選択"
56012 msgid "Select all sharp enough edges"
56013 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Extrude Context"
56018 msgstr "押し出しコンテクスト"
56021 msgid "Extrude selection"
56022 msgstr "押し出しの選択"
56025 msgid "Mirror Editing"
56026 msgstr "ミラー編集"
56029 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
56030 msgstr "直交する辺を溶解"
56033 msgctxt "Operator"
56034 msgid "Extrude Region and Move"
56035 msgstr "領域を押し出して移動"
56038 msgid "Extrude region together along the average normal"
56039 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
56042 msgid "Extrude Context"
56043 msgstr "押し出しコンテクスト"
56046 msgctxt "Operator"
56047 msgid "Extrude Only Edges"
56048 msgstr "辺のみ押し出し"
56051 msgid "Extrude individual edges only"
56052 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Extrude Only Edges and Move"
56057 msgstr "辺のみ押し出して移動"
56060 msgid "Extrude edges and move result"
56061 msgstr "辺のみ押し出して移動"
56064 msgid "Extrude Only Edges"
56065 msgstr "辺のみ押し出し"
56068 msgctxt "Operator"
56069 msgid "Extrude Individual Faces"
56070 msgstr "個々の面で押し出し"
56073 msgid "Extrude individual faces only"
56074 msgstr "個々の面で押し出します"
56077 msgctxt "Operator"
56078 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
56079 msgstr "個々の面を押し出して移動"
56082 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
56083 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
56086 msgid "Extrude Individual Faces"
56087 msgstr "個々の面で押し出し"
56090 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
56091 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
56094 msgctxt "Operator"
56095 msgid "Extrude Manifold"
56096 msgstr "多様体を押し出し"
56099 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
56100 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
56103 msgid "Extrude Region"
56104 msgstr "押し出し(領域)"
56107 msgid "Extrude region of faces"
56108 msgstr "面の領域で押し出します"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "Extrude Region"
56113 msgstr "押し出し(領域)"
56116 msgid "Extrude region and move result"
56117 msgstr "領域を押し出して移動します"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
56122 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
56125 msgid "Extrude region together along local normals"
56126 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
56129 msgctxt "Operator"
56130 msgid "Extrude Repeat"
56131 msgstr "押し出し(繰り返し)"
56134 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
56135 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
56138 msgid "Offset vector"
56139 msgstr "オフセットベクトル"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
56144 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
56147 msgid "Extrude vertices and move result"
56148 msgstr "頂点を押し出して移動します"
56151 msgid "Extrude Only Vertices"
56152 msgstr "頂点のみ押し出し"
56155 msgid "Extrude individual vertices only"
56156 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
56159 msgctxt "Operator"
56160 msgid "Extrude Only Vertices"
56161 msgstr "頂点のみ押し出す"
56164 msgctxt "Operator"
56165 msgid "Make Planar Faces"
56166 msgstr "面を平坦化"
56169 msgid "Flatten selected faces"
56170 msgstr "選択した面を平らにします"
56173 msgctxt "Operator"
56174 msgid "Face Set Extract"
56175 msgstr "面セットを抽出"
56178 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
56179 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
56182 msgid "Add Boundary Loop"
56183 msgstr "境界ループを追加"
56186 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
56187 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
56190 msgid "Extract as Solid"
56191 msgstr "ソリッドとして抽出"
56194 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
56195 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
56198 msgid "Project to Sculpt"
56199 msgstr "スカルプトに投影"
56202 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
56203 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
56206 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
56207 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Weld Edges into Faces"
56212 msgstr "辺を面に溶解"
56215 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
56216 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
56221 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
56224 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
56225 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
56228 msgid "Axis Direction"
56229 msgstr "軸方向"
56232 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
56233 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
56236 msgctxt "Operator"
56237 msgid "Select Linked Flat Faces"
56238 msgstr "つながるフラットな面を選択"
56241 msgid "Select linked faces by angle"
56242 msgstr "角度により、つながる面を選択"
56245 msgid "Display faces flat"
56246 msgstr "面をフラットに表示します"
56249 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
56250 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
56253 msgctxt "Operator"
56254 msgid "Fill"
56255 msgstr "フィル"
56258 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
56259 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
56262 msgid "Use best triangulation division"
56263 msgstr "最良の三角形分割を使用"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Grid Fill"
56268 msgstr "グリッドフィル"
56271 msgid "Fill grid from two loops"
56272 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
56275 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
56276 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
56279 msgid "Span"
56280 msgstr "スパン"
56283 msgid "Number of grid columns"
56284 msgstr "グリッドの列の数"
56287 msgid "Simple Blending"
56288 msgstr "単純にブレンド"
56291 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
56292 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Fill Holes"
56297 msgstr "穴をフィル"
56300 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
56301 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
56304 msgid "Sides"
56305 msgstr "辺数"
56308 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
56309 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
56312 msgctxt "Operator"
56313 msgid "Flip Normals"
56314 msgstr "面を反転"
56317 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
56318 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
56321 msgid "Custom Normals Only"
56322 msgstr "カスタム法線のみ"
56325 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
56326 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
56329 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
56330 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
56333 msgctxt "Operator"
56334 msgid "Inset Faces"
56335 msgstr "面を差し込む"
56338 msgid "Inset new faces into selected faces"
56339 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
56342 msgid "Inset face boundaries"
56343 msgstr "境界内に面を挿入します"
56346 msgid "Edge Rail"
56347 msgstr "辺レール"
56350 msgid "Inset the region along existing edges"
56351 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
56354 msgid "Individual face inset"
56355 msgstr "個々に面を挿入します"
56358 msgid "Blend face data across the inset"
56359 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
56362 msgid "Outset"
56363 msgstr "外側に挿入"
56366 msgid "Outset rather than inset"
56367 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
56370 msgid "Select Outer"
56371 msgstr "外側を選択"
56374 msgid "Select the new inset faces"
56375 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "Intersect (Knife)"
56380 msgstr "交差(ナイフ)"
56383 msgid "Cut an intersection into faces"
56384 msgstr "交差した面でカットします"
56387 msgid "Self Intersect"
56388 msgstr "自分自身と交差"
56391 msgid "Self intersect selected faces"
56392 msgstr "選択中の面自身と交差します"
56395 msgid "Selected/Unselected"
56396 msgstr "非選択でカット"
56399 msgid "Intersect selected with unselected faces"
56400 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
56403 msgid "Separate Mode"
56404 msgstr "分離モード"
56407 msgid "Separate all geometry from intersections"
56408 msgstr "交差している全形状を分離します"
56411 msgid "Cut"
56412 msgstr "カット"
56415 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
56416 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
56419 msgid "Merge all geometry from the intersection"
56420 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
56423 msgid "Which Intersect solver to use"
56424 msgstr "使用する交差ソルバー"
56427 msgid "Faster solver, some limitations"
56428 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
56431 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
56432 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
56435 msgctxt "Operator"
56436 msgid "Intersect (Boolean)"
56437 msgstr "交差(ブーリアン)"
56440 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
56441 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
56444 msgid "Boolean Operation"
56445 msgstr "ブール演算"
56448 msgid "Which boolean operation to apply"
56449 msgstr "適用するブール演算"
56452 msgid "Which Boolean solver to use"
56453 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
56456 msgid "Do self-union or self-intersection"
56457 msgstr "自身と統合または交差します"
56460 msgid "Swap"
56461 msgstr "スワップ"
56464 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
56465 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
56468 msgctxt "Operator"
56469 msgid "Knife Project"
56470 msgstr "ナイフ投影"
56473 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
56474 msgstr ""
56475 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
56476 "ナイフカットを投影します"
56479 msgid "Cut Through"
56480 msgstr "透過カット"
56483 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
56484 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Knife Topology Tool"
56489 msgstr "ナイフトポロジーツール"
56492 msgid "Cut new topology"
56493 msgstr "新しい構造にカット"
56496 msgid "Only cut selected geometry"
56497 msgstr "選択中の形状のみカット"
56500 msgid "Occlude Geometry"
56501 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
56504 msgid "Only cut the front most geometry"
56505 msgstr "最も前の形状のみカットします"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Multi Select Loops"
56510 msgstr "マルチループ選択"
56513 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
56514 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
56517 msgid "Ring"
56518 msgstr "リング"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Loop Select"
56523 msgstr "辺ループ選択"
56526 msgid "Select a loop of connected edges"
56527 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Select Loop Inner-Region"
56532 msgstr "内側領域のループを選択"
56535 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
56536 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
56539 msgid "Select Bigger"
56540 msgstr "より大きなものを選択"
56543 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
56544 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
56547 msgctxt "Operator"
56548 msgid "Loop Cut"
56549 msgstr "ループカット"
56552 msgid "Add a new loop between existing loops"
56553 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
56556 msgid "Edge Index"
56557 msgstr "辺のインデックス番号"
56560 msgid "Object Index"
56561 msgstr "オブジェクトインデックス"
56564 msgctxt "Operator"
56565 msgid "Loop Cut and Slide"
56566 msgstr "ループカットとスライド"
56569 msgid "Cut mesh loop and slide it"
56570 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
56573 msgid "Loop Cut"
56574 msgstr "ループカット"
56577 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
56578 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
56581 msgctxt "Operator"
56582 msgid "Mark Freestyle Edge"
56583 msgstr "Freestyle辺をマーク"
56586 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
56587 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
56590 msgctxt "Operator"
56591 msgid "Mark Freestyle Face"
56592 msgstr "Freestyle面をマーク"
56595 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
56596 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
56599 msgctxt "Operator"
56600 msgid "Mark Seam"
56601 msgstr "シームをマーク"
56604 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
56605 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
56608 msgctxt "Operator"
56609 msgid "Mark Sharp"
56610 msgstr "シャープをマーク"
56613 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
56614 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
56617 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
56618 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "Merge"
56623 msgstr "マージ"
56626 msgid "Merge selected vertices"
56627 msgstr "選択した頂点を結合します"
56630 msgid "Merge method to use"
56631 msgstr "使用されるマージ方法"
56634 msgid "At Center"
56635 msgstr "中心に"
56638 msgid "At Cursor"
56639 msgstr "カーソル位置に"
56642 msgid "At First"
56643 msgstr "最初に選択した頂点に"
56646 msgid "At Last"
56647 msgstr "最後に選択した頂点に"
56650 msgid "Move UVs according to merge"
56651 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
56654 msgctxt "Operator"
56655 msgid "Merge Normals"
56656 msgstr "法線をマージ"
56659 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
56660 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
56663 msgctxt "Operator"
56664 msgid "Face Normals Strength"
56665 msgstr "面の法線の強さ"
56668 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
56669 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
56672 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
56673 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
56676 msgid "Weak"
56677 msgstr "弱"
56680 msgid "Strong"
56681 msgstr "強"
56684 msgid "Set Value"
56685 msgstr "値を設定"
56688 msgid "Set value of faces"
56689 msgstr "面の値を設定します"
56692 msgctxt "Operator"
56693 msgid "Recalculate Normals"
56694 msgstr "法線を再計算"
56697 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
56698 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
56701 msgctxt "Operator"
56702 msgid "Normals Vector Tools"
56703 msgstr "法線ベクトルツール"
56706 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
56707 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
56710 msgid "Absolute Coordinates"
56711 msgstr "絶対座標"
56714 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
56715 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
56718 msgid "Mode of tools taking input from interface"
56719 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
56722 msgid "Copy Normal"
56723 msgstr "法線をコピー"
56726 msgid "Copy normal to buffer"
56727 msgstr "法線をバッファにコピーします"
56730 msgid "Paste Normal"
56731 msgstr "法線を貼り付け"
56734 msgid "Paste normal from buffer"
56735 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
56738 msgid "Add Normal"
56739 msgstr "法線を加算"
56742 msgid "Add normal vector with selection"
56743 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
56746 msgid "Multiply Normal"
56747 msgstr "法線を乗算"
56750 msgid "Multiply normal vector with selection"
56751 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
56754 msgid "Reset Normal"
56755 msgstr "法線をリセット"
56758 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
56759 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
56762 msgctxt "Operator"
56763 msgid "Offset Edge Loop"
56764 msgstr "オフセット辺ループ"
56767 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
56768 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
56771 msgid "Cap Endpoint"
56772 msgstr "終点をつなぐ"
56775 msgid "Extend loop around end-points"
56776 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
56779 msgctxt "Operator"
56780 msgid "Offset Edge Slide"
56781 msgstr "オフセット辺スライド"
56784 msgid "Offset edge loop slide"
56785 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
56788 msgid "Offset Edge Loop"
56789 msgstr "オフセット辺ループ"
56792 msgctxt "Operator"
56793 msgid "Mask Extract"
56794 msgstr "マスクを抽出"
56797 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
56798 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
56801 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
56802 msgstr ""
56803 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
56804 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
56807 msgctxt "Operator"
56808 msgid "Mask Slice"
56809 msgstr "マスクスライス"
56812 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
56813 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
56816 msgid "Fill Holes"
56817 msgstr "穴を埋める"
56820 msgid "Fill holes after slicing the mask"
56821 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
56824 msgid "Slice to New Object"
56825 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
56828 msgid "Create a new object from the sliced mask"
56829 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
56832 msgctxt "Operator"
56833 msgid "Point Normals to Target"
56834 msgstr "法線をターゲットに向ける"
56837 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
56838 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
56841 msgid "Make all affected normals parallel"
56842 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
56845 msgid "Invert affected normals"
56846 msgstr "影響する法線を反転します"
56849 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
56850 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
56853 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
56854 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
56857 msgid "Follow mouse cursor"
56858 msgstr "マウスカーソルに追従"
56861 msgid "Spherize"
56862 msgstr "球体化"
56865 msgid "Interpolate between original and new normals"
56866 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
56869 msgid "Spherize Strength"
56870 msgstr "球体化の強さ"
56873 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
56874 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
56877 msgid "Target location to which normals will point"
56878 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
56881 msgctxt "Operator"
56882 msgid "Poke Faces"
56883 msgstr "扇状に分離"
56886 msgid "Split a face into a fan"
56887 msgstr "面を扇状に分離します"
56890 msgid "Poke Center"
56891 msgstr "分離の中心"
56894 msgid "Poke face center calculation"
56895 msgstr "分離の中心の計算"
56898 msgid "Weighted Median"
56899 msgstr "加重中央値"
56902 msgid "Weighted median face center"
56903 msgstr "面の中心の加重中央値"
56906 msgid "Median"
56907 msgstr "中点"
56910 msgid "Median face center"
56911 msgstr "面の中心の中央値"
56914 msgid "Face bounds center"
56915 msgstr "面境界の中心"
56918 msgid "Poke Offset"
56919 msgstr "中心のオフセット"
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
56924 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
56927 msgctxt "Curve"
56928 msgid "Proportional Falloff"
56929 msgstr "プロポーショナル減衰"
56932 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
56933 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
56936 msgid "Constant falloff"
56937 msgstr "距離を保ちます"
56940 msgid "Random falloff"
56941 msgstr "ランダムに減衰"
56944 msgid "Proportional Size"
56945 msgstr "プロポーションのサイズ"
56948 msgid "Always confirm operation when releasing button"
56949 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
56952 msgid "Accurate"
56953 msgstr "高精度"
56956 msgid "Use accurate transformation"
56957 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
56960 msgid "Proportional Editing"
56961 msgstr "プロポーショナル編集"
56964 msgid "Projected (2D)"
56965 msgstr "投影(2D)"
56968 msgctxt "Operator"
56969 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
56970 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
56973 msgctxt "Operator"
56974 msgid "Extrude at Cursor Move"
56975 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
56978 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
56979 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
56982 msgctxt "Operator"
56983 msgid "Poly Build Face at Cursor"
56984 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
56987 msgid "Create Quads"
56988 msgstr "四角面を作成"
56991 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
56992 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
56995 msgctxt "Operator"
56996 msgid "Face at Cursor Move"
56997 msgstr "カーソル移動で面作成"
57000 msgid "Poly Build Face at Cursor"
57001 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
57004 msgctxt "Operator"
57005 msgid "Poly Build Split at Cursor"
57006 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
57009 msgctxt "Operator"
57010 msgid "Split at Cursor Move"
57011 msgstr "カーソル移動で分割"
57014 msgid "Poly Build Split at Cursor"
57015 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
57018 msgctxt "Operator"
57019 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
57020 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
57023 msgctxt "Operator"
57024 msgid "Transform at Cursor Move"
57025 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
57028 msgid "Construct a circle mesh"
57029 msgstr "円のメッシュを作成します"
57032 msgid "Generate UVs"
57033 msgstr "UVを生成"
57036 msgid "Generate a default UV map"
57037 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
57040 msgid "Don't fill at all"
57041 msgstr "面を張りません"
57044 msgid "Use n-gons"
57045 msgstr "Nゴンを使用します"
57048 msgid "Triangle Fan"
57049 msgstr "三角の扇形"
57052 msgid "Use triangle fans"
57053 msgstr "三角形を扇状に使用します"
57056 msgctxt "Operator"
57057 msgid "Add Cone"
57058 msgstr "円錐を追加"
57061 msgid "Construct a conic mesh"
57062 msgstr "円錐メッシュを作成します"
57065 msgid "Base Fill Type"
57066 msgstr "根元のフィルタイプ"
57069 msgid "Radius 1"
57070 msgstr "半径1"
57073 msgid "Radius 2"
57074 msgstr "半径2"
57077 msgctxt "Operator"
57078 msgid "Add Cube"
57079 msgstr "立方体を追加"
57082 msgid "Construct a cube mesh"
57083 msgstr "立方体メッシュを作成します"
57086 msgctxt "Operator"
57087 msgid "Add Cylinder"
57088 msgstr "円柱を追加"
57091 msgid "Construct a cylinder mesh"
57092 msgstr "円柱メッシュを作成します"
57095 msgid "Cap Fill Type"
57096 msgstr "ふたのフィルタイプ"
57099 msgctxt "Operator"
57100 msgid "Add Grid"
57101 msgstr "グリッドを追加"
57104 msgid "Construct a grid mesh"
57105 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
57108 msgid "X Subdivisions"
57109 msgstr "X軸方向の分割数"
57112 msgid "Y Subdivisions"
57113 msgstr "Y軸方向の分割数"
57116 msgctxt "Operator"
57117 msgid "Add Ico Sphere"
57118 msgstr "ICO球を追加"
57121 msgid "Construct an Icosphere mesh"
57122 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
57125 msgctxt "Operator"
57126 msgid "Add Monkey"
57127 msgstr "モンキーを追加"
57130 msgid "Construct a Suzanne mesh"
57131 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
57134 msgctxt "Operator"
57135 msgid "Add Plane"
57136 msgstr "平面を追加"
57139 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
57140 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
57143 msgctxt "Operator"
57144 msgid "Add Torus"
57145 msgstr "トーラスを追加"
57148 msgid "Construct a torus mesh"
57149 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
57152 msgid "Exterior Radius"
57153 msgstr "外径"
57156 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
57157 msgstr "トーラス全体の外径"
57160 msgid "Interior Radius"
57161 msgstr "内径"
57164 msgid "Total Interior Radius of the torus"
57165 msgstr "トーラス全体の内径"
57168 msgid "Major Radius"
57169 msgstr "大半径"
57172 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
57173 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
57176 msgid "Major Segments"
57177 msgstr "大セグメント数"
57180 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
57181 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
57184 msgid "Minor Radius"
57185 msgstr "小半径"
57188 msgid "Radius of the torus' cross section"
57189 msgstr "トーラスの断面の半径"
57192 msgid "Minor Segments"
57193 msgstr "小セグメント数"
57196 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
57197 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
57200 msgid "Dimensions Mode"
57201 msgstr "寸法モード"
57204 msgid "Major/Minor"
57205 msgstr "大半径・小半径"
57208 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
57209 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
57212 msgid "Exterior/Interior"
57213 msgstr "外径・内径"
57216 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
57217 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Add UV Sphere"
57222 msgstr "UV球を追加"
57225 msgid "Construct a UV sphere mesh"
57226 msgstr "UV球メッシュを作成します"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "3D-Print Check All"
57231 msgstr "3Dプリント全チェック"
57234 msgid "Run all checks"
57235 msgstr "全チェックを実行します"
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "3D-Print Check Degenerate"
57240 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
57243 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
57244 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
57249 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
57252 msgid "Check for non-flat faces"
57253 msgstr "非平面の面をチェックします"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "3D-Print Check Intersections"
57258 msgstr "3Dプリント交差チェック"
57261 msgid "Check geometry for self intersections"
57262 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "3D-Print Check Overhang"
57267 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
57270 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
57271 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "3D-Print Check Sharp"
57276 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
57279 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
57280 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "3D-Print Check Solid"
57285 msgstr "3Dプリント構造チェック"
57288 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
57289 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "3D-Print Check Thickness"
57294 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
57297 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
57298 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
57301 msgctxt "Operator"
57302 msgid "3D-Print Clean Distorted"
57303 msgstr "3Dプリント歪み修正"
57306 msgid "Tessellate distorted faces"
57307 msgstr "非平面を分割します"
57310 msgid "Limit for checking distorted faces"
57311 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
57314 msgctxt "Operator"
57315 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
57316 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
57319 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
57320 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
57323 msgid "Minimum distance between elements to merge"
57324 msgstr "マージする要素間の最小距離"
57327 msgctxt "Operator"
57328 msgid "3D-Print Export"
57329 msgstr "3Dプリントエクスポート"
57332 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
57333 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
57336 msgctxt "Operator"
57337 msgid "3D-Print Info Area"
57338 msgstr "3Dプリント面積情報"
57341 msgid "Report the surface area of the active mesh"
57342 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "3D-Print Info Volume"
57347 msgstr "3Dプリント体積情報"
57350 msgid "Report the volume of the active mesh"
57351 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Scale to Bounds"
57356 msgstr "境界に拡大縮小"
57359 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
57360 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
57363 msgid "Length Limit"
57364 msgstr "最大長制限"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Scale to Volume"
57369 msgstr "体積に拡大縮小"
57372 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
57373 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "3D-Print Select Report"
57378 msgstr "3Dプリント報告選択"
57381 msgid "Select the data associated with this report"
57382 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
57385 msgctxt "Operator"
57386 msgid "Triangulate Faces"
57387 msgstr "面を三角化"
57390 msgid "Triangulate selected faces"
57391 msgstr "選択した面を三角化"
57394 msgctxt "Operator"
57395 msgid "Select Boundary Loop"
57396 msgstr "境界ループを選択"
57399 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
57400 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
57403 msgid "Merge vertices based on their proximity"
57404 msgstr "頂点を近さで結合します"
57407 msgid "Sharp Edges"
57408 msgstr "シャープな辺"
57411 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
57412 msgstr ""
57413 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
57414 "シャープ辺を計算します"
57417 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
57418 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
57421 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
57422 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
57425 msgctxt "Operator"
57426 msgid "Rip"
57427 msgstr "切り裂き"
57430 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
57431 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
57434 msgid "Fill the ripped region"
57435 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
57438 msgctxt "Operator"
57439 msgid "Extend Vertices"
57440 msgstr "頂点を延長"
57443 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
57444 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
57447 msgid "Extend vertices and move the result"
57448 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
57451 msgid "Extend Vertices"
57452 msgstr "頂点を延長"
57455 msgid "Rip polygons and move the result"
57456 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
57459 msgid "Rip"
57460 msgstr "切り裂き"
57463 msgctxt "Operator"
57464 msgid "Screw"
57465 msgstr "スクリュー"
57468 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
57469 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
57472 msgid "Turns"
57473 msgstr "ひねる"
57476 msgctxt "Operator"
57477 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
57478 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
57481 msgid "Add vertex color layer"
57482 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
57485 msgctxt "Operator"
57486 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
57487 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
57490 msgid "Remove vertex color layer"
57491 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
57494 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
57495 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
57498 msgctxt "Operator"
57499 msgid "Select Axis"
57500 msgstr "軸を選択"
57503 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
57504 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
57507 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
57508 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
57511 msgid "Axis Mode"
57512 msgstr "軸モード"
57515 msgid "Axis orientation"
57516 msgstr "軸の方向"
57519 msgid "Align the transformation axes to world space"
57520 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
57523 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
57524 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
57527 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
57528 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
57531 msgid "Gimbal"
57532 msgstr "ジンバル"
57535 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
57536 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
57539 msgid "Align the transformation axes to the window"
57540 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
57543 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
57544 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
57547 msgid "Axis Sign"
57548 msgstr "軸の符号"
57551 msgid "Side to select"
57552 msgstr "選択する側"
57555 msgid "Positive Axis"
57556 msgstr "正の軸"
57559 msgid "Negative Axis"
57560 msgstr "負の軸"
57563 msgid "Aligned Axis"
57564 msgstr "軸に平行"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Select Faces by Sides"
57569 msgstr "頂点数で選択"
57572 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
57573 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
57576 msgid "Number of Vertices"
57577 msgstr "頂点数"
57580 msgid "Type of comparison to make"
57581 msgstr "比較タイプ"
57584 msgid "Equal To"
57585 msgstr "同じ"
57588 msgid "Not Equal To"
57589 msgstr "違う"
57592 msgctxt "Operator"
57593 msgid "Select Interior Faces"
57594 msgstr "内部の面を選択"
57597 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
57598 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
57601 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
57602 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
57605 msgid "Face Step"
57606 msgstr "面をまたぐ"
57609 msgid "Connected faces (instead of edges)"
57610 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
57613 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
57614 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
57617 msgid "Delimit selected region"
57618 msgstr "選択中の領域で区切ります"
57621 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
57622 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
57625 msgctxt "Operator"
57626 msgid "Select Loose Geometry"
57627 msgstr "分離している形状を選択"
57630 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
57631 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
57634 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
57635 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
57638 msgid "Extend the existing selection"
57639 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
57642 msgctxt "Operator"
57643 msgid "Select Mode"
57644 msgstr "選択モード"
57647 msgid "Change selection mode"
57648 msgstr "選択モードを変更します"
57651 msgid "Vertex selection mode"
57652 msgstr "頂点選択モード"
57655 msgid "Edge selection mode"
57656 msgstr "辺選択モード"
57659 msgid "Face selection mode"
57660 msgstr "面選択モード"
57663 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
57664 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
57667 msgctxt "Operator"
57668 msgid "Select Next Element"
57669 msgstr "次の要素を選択"
57672 msgid "Select the next element (using selection order)"
57673 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
57676 msgctxt "Operator"
57677 msgid "Select Non-Manifold"
57678 msgstr "非多様体を選択"
57681 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
57682 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
57685 msgid "Boundary edges"
57686 msgstr "境界の辺"
57689 msgid "Multiple Faces"
57690 msgstr "多数の面で共有"
57693 msgid "Edges shared by more than two faces"
57694 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
57697 msgid "Non Contiguous"
57698 msgstr "不連続"
57701 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
57702 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
57705 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
57706 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
57709 msgid "Wire edges"
57710 msgstr "面のない辺"
57713 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
57714 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Select Previous Element"
57719 msgstr "前の要素を選択"
57722 msgid "Select the previous element (using selection order)"
57723 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
57726 msgid "Randomly select vertices"
57727 msgstr "頂点をランダムに選択"
57730 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
57731 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
57734 msgid "Amount of Adjacent Faces"
57735 msgstr "隣接とみなす面の量"
57738 msgid "Amount of Connecting Edges"
57739 msgstr "つながっている辺の数"
57742 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
57743 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
57746 msgid "Face Angles"
57747 msgstr "面の角度"
57750 msgid "Freestyle Edge Marks"
57751 msgstr "Freestyle辺マーク"
57754 msgid "Polygon Sides"
57755 msgstr "ポリゴンサイド"
57758 msgid "Perimeter"
57759 msgstr "類似"
57762 msgid "Coplanar"
57763 msgstr "同一平面上"
57766 msgid "Flat/Smooth"
57767 msgstr "フラット/スムーズ"
57770 msgid "Freestyle Face Marks"
57771 msgstr "Freestyle面マーク"
57774 msgctxt "Operator"
57775 msgid "Select Similar Regions"
57776 msgstr "類似領域の選択"
57779 msgid "Select similar face regions to the current selection"
57780 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
57783 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
57784 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
57787 msgid "By Material"
57788 msgstr "マテリアルで"
57791 msgid "By Loose Parts"
57792 msgstr "構造的に分離したパーツで"
57795 msgctxt "Operator"
57796 msgid "Set Normals from Faces"
57797 msgstr "面から法線を設定"
57800 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
57801 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
57804 msgid "Keep Sharp Edges"
57805 msgstr "シャープ辺を維持"
57808 msgid "Do not set sharp edges to face"
57809 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
57812 msgctxt "Operator"
57813 msgid "Shape Propagate"
57814 msgstr "形状を伝播"
57817 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
57818 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
57821 msgid "Edge Tag"
57822 msgstr "辺のタグ"
57825 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
57826 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
57829 msgid "Tag Seam"
57830 msgstr "シームを付ける"
57833 msgid "Tag Sharp"
57834 msgstr "シャープを付ける"
57837 msgid "Tag Crease"
57838 msgstr "クリースを付ける"
57841 msgid "Tag Bevel"
57842 msgstr "ベベルを付ける"
57845 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
57846 msgstr "Freestyleマークを付ける"
57849 msgid "Face Stepping"
57850 msgstr "飛ばして面選択"
57853 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
57854 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
57857 msgid "Fill Region"
57858 msgstr "領域をフィル"
57861 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
57862 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
57865 msgid "Topology Distance"
57866 msgstr "トポロジー距離"
57869 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
57870 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Select Shortest Path"
57875 msgstr "最短パスを選択"
57878 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
57879 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
57882 msgctxt "Operator"
57883 msgid "Smooth Normals Vectors"
57884 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
57887 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
57888 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
57891 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
57892 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
57895 msgctxt "Operator"
57896 msgid "Solidify"
57897 msgstr "ソリッド化"
57900 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
57901 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Sort Mesh Elements"
57906 msgstr "メッシュ要素をソート"
57909 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
57910 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
57913 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
57914 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
57917 msgid "Reverse the sorting effect"
57918 msgstr "ソートエフェクトを反転"
57921 msgid "Seed for random-based operations"
57922 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
57925 msgid "Type of reordering operation to apply"
57926 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
57929 msgid "View Z Axis"
57930 msgstr "ビューZ軸"
57933 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
57934 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
57937 msgid "View X Axis"
57938 msgstr "ビューX軸"
57941 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
57942 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
57945 msgid "Cursor Distance"
57946 msgstr "カーソル距離"
57949 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
57950 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
57953 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
57954 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
57957 msgid ""
57958 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
57959 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
57960 msgstr ""
57961 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
57962 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
57965 msgid "Randomize order of selected elements"
57966 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
57969 msgid "Reverse current order of selected elements"
57970 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
57973 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
57974 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
57977 msgid "Rotation for each step"
57978 msgstr "ステップごとの回転"
57981 msgid "Use Duplicates"
57982 msgstr "複製を使用"
57985 msgid "Auto Merge"
57986 msgstr "自動マージ"
57989 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
57990 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
57993 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
57994 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Split Normals"
57999 msgstr "分割法線"
58002 msgid "Split custom normals of selected vertices"
58003 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
58006 msgid "Subdivide selected edges"
58007 msgstr "選択した辺を細分化"
58010 msgid "Fractal"
58011 msgstr "フラクタル"
58014 msgid "Fractal randomness factor"
58015 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
58018 msgid "Along Normal"
58019 msgstr "法線に追従"
58022 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
58023 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
58026 msgid "Create N-Gons"
58027 msgstr "Nゴンを作成"
58030 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
58031 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
58034 msgid "Quad Corner Type"
58035 msgstr "四隅のタイプ"
58038 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
58039 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
58042 msgid "Inner Vert"
58043 msgstr "内部頂点"
58046 msgid "Straight Cut"
58047 msgstr "ストレートカット"
58050 msgid "Fan"
58051 msgstr "ファン"
58054 msgctxt "Operator"
58055 msgid "Subdivide Edge-Ring"
58056 msgstr "辺リングを細分化"
58059 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
58060 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
58063 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
58064 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
58067 msgid "Which sides to copy from and to"
58068 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
58071 msgid "-Y to +Y"
58072 msgstr "-Y → +Y"
58075 msgid "+Y to -Y"
58076 msgstr "+Y → -Y"
58079 msgid "-Z to +Z"
58080 msgstr "-Z → +Z"
58083 msgid "+Z to -Z"
58084 msgstr "+Z → -Z"
58087 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
58088 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Snap to Symmetry"
58093 msgstr "対称にスナップ"
58096 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
58097 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
58100 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
58101 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
58104 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
58105 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
58108 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
58109 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
58112 msgctxt "Operator"
58113 msgid "Tris to Quads"
58114 msgstr "三角面を四角面に"
58117 msgid "Join triangles into quads"
58118 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Un-Subdivide"
58123 msgstr "分割の復元"
58126 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
58127 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
58130 msgid "Number of times to un-subdivide"
58131 msgstr "復元する回数"
58134 msgctxt "Operator"
58135 msgid "Add UV Map"
58136 msgstr "UVマップを追加"
58139 msgid "Add UV map"
58140 msgstr "UV マップを追加します"
58143 msgctxt "Operator"
58144 msgid "Remove UV Map"
58145 msgstr "UVマップを削除"
58148 msgid "Remove UV map"
58149 msgstr "UV マップを削除します"
58152 msgctxt "Operator"
58153 msgid "Reverse UVs"
58154 msgstr "UVを反転"
58157 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
58158 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
58161 msgctxt "Operator"
58162 msgid "Rotate UVs"
58163 msgstr "UVを回転"
58166 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
58167 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
58170 msgctxt "Operator"
58171 msgid "Vertex Connect"
58172 msgstr "頂点を連結"
58175 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
58176 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
58179 msgctxt "Operator"
58180 msgid "Split Concave Faces"
58181 msgstr "凹面を分割"
58184 msgid "Make all faces convex"
58185 msgstr "すべての面を凸面にします"
58188 msgctxt "Operator"
58189 msgid "Split Non-Planar Faces"
58190 msgstr "非平面を分割"
58193 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
58194 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
58197 msgctxt "Operator"
58198 msgid "Vertex Connect Path"
58199 msgstr "頂点の経路を連結"
58202 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
58203 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
58206 msgctxt "Operator"
58207 msgid "Add Vertex Color"
58208 msgstr "頂点カラーを追加"
58211 msgctxt "Operator"
58212 msgid "Remove Vertex Color"
58213 msgstr "頂点カラーを削除"
58216 msgctxt "Operator"
58217 msgid "Smooth Vertices"
58218 msgstr "頂点をスムーズに"
58221 msgid "Flatten angles of selected vertices"
58222 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
58225 msgid "Smoothing factor"
58226 msgstr "スムージング係数"
58229 msgid "Number of times to smooth the mesh"
58230 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
58233 msgid "Smooth along the X axis"
58234 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
58237 msgid "Smooth along the Y axis"
58238 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
58241 msgid "Smooth along the Z axis"
58242 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
58245 msgctxt "Operator"
58246 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
58247 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
58250 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
58251 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
58254 msgid "Lambda factor"
58255 msgstr "ラムダ係数"
58258 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
58259 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
58262 msgid "Smooth X Axis"
58263 msgstr "X軸をスムーズに"
58266 msgid "Smooth Y Axis"
58267 msgstr "Y軸をスムーズに"
58270 msgid "Smooth Z Axis"
58271 msgstr "Z軸をスムーズに"
58274 msgctxt "Operator"
58275 msgid "Wireframe"
58276 msgstr "ワイヤーフレーム"
58279 msgid "Create a solid wireframe from faces"
58280 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
58283 msgid "Crease Weight"
58284 msgstr "クリースウェイト"
58287 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
58288 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
58291 msgid "Remove original faces"
58292 msgstr "元の面を削除します"
58295 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
58296 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
58299 msgid "Channel Index"
58300 msgstr "チャンネルインデックス"
58303 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
58304 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
58307 msgctxt "Operator"
58308 msgid "Sync Action Length"
58309 msgstr "アクションの長さに同期"
58312 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
58313 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
58316 msgid "Active Strip Only"
58317 msgstr "アクティブストリップのみ"
58320 msgid "Only sync the active length for the active strip"
58321 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
58324 msgctxt "Operator"
58325 msgid "Add Action Strip"
58326 msgstr "ストリップを追加"
58329 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
58330 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
58333 msgctxt "Operator"
58334 msgid "Apply Scale"
58335 msgstr "スケールを適用"
58338 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
58339 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
58342 msgctxt "Operator"
58343 msgid "Bake Action"
58344 msgstr "アクションをベイク"
58347 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
58348 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
58351 msgid "Which data's transformations to bake"
58352 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
58355 msgid "Bake bones transformations"
58356 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
58359 msgid "Bake object transformations"
58360 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
58363 msgid "Clean Curves"
58364 msgstr "カーブを掃除"
58367 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
58368 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
58371 msgid "Clear Constraints"
58372 msgstr "コンストレイントをクリア"
58375 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
58376 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
58379 msgid "Clear Parents"
58380 msgstr "親子関係をクリア"
58383 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
58384 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
58387 msgid "Only Selected Bones"
58388 msgstr "選択ボーンのみ"
58391 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
58392 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
58395 msgid "Overwrite Current Action"
58396 msgstr "現在のアクションを上書き"
58399 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
58400 msgstr ""
58401 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
58402 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
58405 msgid "Visual Keying"
58406 msgstr "ビジュアルキーイング"
58409 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
58410 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
58413 msgctxt "Operator"
58414 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
58415 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
58418 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
58419 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
58422 msgctxt "Operator"
58423 msgid "Clear Scale"
58424 msgstr "拡大縮小をクリア"
58427 msgid "Reset scaling of selected strips"
58428 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
58431 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
58432 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
58435 msgctxt "Operator"
58436 msgid "Delete Strips"
58437 msgstr "ストリップを削除"
58440 msgid "Delete selected strips"
58441 msgstr "選択中のストリップの削除"
58444 msgctxt "Operator"
58445 msgid "Duplicate Strips"
58446 msgstr "ストリップを複製"
58449 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
58450 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
58453 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
58454 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
58457 msgctxt "Operator"
58458 msgid "Add F-Modifier"
58459 msgstr "Fモディファイアーを追加"
58462 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
58463 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
58466 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
58467 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
58470 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
58471 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
58474 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
58475 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
58478 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
58479 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
58482 msgctxt "Operator"
58483 msgid "Make Single User"
58484 msgstr "シングルユーザー化"
58487 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
58488 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
58491 msgctxt "Operator"
58492 msgid "Add Meta-Strips"
58493 msgstr "メタストリップを追加"
58496 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
58497 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
58500 msgctxt "Operator"
58501 msgid "Remove Meta-Strips"
58502 msgstr "メタストリップを除去"
58505 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
58506 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
58509 msgctxt "Operator"
58510 msgid "Move Strips Down"
58511 msgstr "ストリップを下に移動"
58514 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
58515 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Move Strips Up"
58520 msgstr "ストリップを上に移動"
58523 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
58524 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
58527 msgctxt "Operator"
58528 msgid "Toggle Muting"
58529 msgstr "ミュートを切替え"
58532 msgid "Mute or un-mute selected strips"
58533 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
58536 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
58537 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
58540 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
58541 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
58544 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
58545 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
58548 msgctxt "Operator"
58549 msgid "Include Selected Objects"
58550 msgstr "選択オブジェクトを含む"
58553 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
58554 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
58557 msgctxt "Operator"
58558 msgid "Snap Strips"
58559 msgstr "ストリップをスナップ"
58562 msgid "Move start of strips to specified time"
58563 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
58566 msgctxt "Operator"
58567 msgid "Add Sound Clip"
58568 msgstr "音声クリップを追加"
58571 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
58572 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
58575 msgctxt "Operator"
58576 msgid "Split Strips"
58577 msgstr "ストリップを分離"
58580 msgid "Split selected strips at their midpoints"
58581 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
58584 msgctxt "Operator"
58585 msgid "Swap Strips"
58586 msgstr "ストリップを交換"
58589 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
58590 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
58593 msgctxt "Operator"
58594 msgid "Add Tracks"
58595 msgstr "トラックを追加"
58598 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
58599 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
58602 msgid "Above Selected"
58603 msgstr "上記の選択"
58606 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
58607 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
58610 msgctxt "Operator"
58611 msgid "Delete Tracks"
58612 msgstr "トラックを削除"
58615 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
58616 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
58619 msgctxt "Operator"
58620 msgid "Add Transition"
58621 msgstr "トランジションを追加"
58624 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
58625 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
58628 msgctxt "Operator"
58629 msgid "Enter Tweak Mode"
58630 msgstr "調整モードに入る"
58633 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
58634 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
58637 msgid "Isolate Action"
58638 msgstr "アクションをソロ化"
58641 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
58642 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Exit Tweak Mode"
58647 msgstr "調整モードから出る"
58650 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
58651 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
58654 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
58655 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
58658 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
58659 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
58662 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
58663 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
58666 msgctxt "Operator"
58667 msgid "Add and Link Node"
58668 msgstr "ノードの追加とリンク"
58671 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
58672 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
58675 msgid "Link Socket Index"
58676 msgstr "リンクソケットインデックス"
58679 msgid "Index of the socket to link"
58680 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
58683 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
58684 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
58687 msgid "Node Type"
58688 msgstr "ノードタイプ"
58691 msgid "Node type"
58692 msgstr "ノードタイプ"
58695 msgid "Start transform operator after inserting the node"
58696 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
58699 msgctxt "Operator"
58700 msgid "Add Node Collection"
58701 msgstr "コレクションノードを追加"
58704 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
58705 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
58708 msgid "Data-block name to assign"
58709 msgstr "割り当てるデータブロック名"
58712 msgctxt "Operator"
58713 msgid "Add File Node"
58714 msgstr "ファイルノードを追加"
58717 msgid "Add a file node to the current node editor"
58718 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
58721 msgctxt "Operator"
58722 msgid "Add Node Group"
58723 msgstr "ノードグループを追加"
58726 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
58727 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
58730 msgctxt "Operator"
58731 msgid "Add Mask Node"
58732 msgstr "マスクノード追加"
58735 msgid "Add a mask node to the current node editor"
58736 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
58739 msgctxt "Operator"
58740 msgid "Add Node"
58741 msgstr "ノード追加"
58744 msgid "Add a node to the active tree"
58745 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Add Node Object"
58750 msgstr "オブジェクトノードを追加"
58753 msgid "Add an object info node to the current node editor"
58754 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
58757 msgctxt "Operator"
58758 msgid "Add Reroute"
58759 msgstr "リルートを追加"
58762 msgid "Add a reroute node"
58763 msgstr "リルートノードを追加します"
58766 msgctxt "Operator"
58767 msgid "Search and Add Node"
58768 msgstr "ノード検索と追加"
58771 msgctxt "Operator"
58772 msgid "Add Node Texture"
58773 msgstr "テクスチャノードを追加"
58776 msgid "Add a texture to the current node editor"
58777 msgstr "現在のノードエディターにテクスチャを追加します"
58780 msgctxt "Operator"
58781 msgid "Attach Nodes"
58782 msgstr "ノードを取り付け"
58785 msgid "Attach active node to a frame"
58786 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
58789 msgctxt "Operator"
58790 msgid "Background Image Fit"
58791 msgstr "背景画像を全体表示"
58794 msgid "Fit the background image to the view"
58795 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
58798 msgctxt "Operator"
58799 msgid "Background Image Move"
58800 msgstr "背景画像の移動"
58803 msgid "Move node backdrop"
58804 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
58807 msgctxt "Operator"
58808 msgid "Backimage Sample"
58809 msgstr "背景画像のサンプリング"
58812 msgid "Use mouse to sample background image"
58813 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
58816 msgctxt "Operator"
58817 msgid "Background Image Zoom"
58818 msgstr "背景画像のズーム"
58821 msgid "Zoom in/out the background image"
58822 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
58825 msgctxt "Operator"
58826 msgid "Clear Viewer Region"
58827 msgstr "ビューアー領域をクリア"
58830 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
58831 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
58834 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
58835 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
58838 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
58839 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
58842 msgctxt "Operator"
58843 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
58844 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
58847 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
58848 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
58851 msgctxt "Operator"
58852 msgid "Copy Geometry Node Group"
58853 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
58856 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
58857 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
58860 msgctxt "Operator"
58861 msgid "Add Cryptomatte Socket"
58862 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
58865 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
58866 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
58869 msgctxt "Operator"
58870 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
58871 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
58874 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
58875 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
58878 msgid "Delete selected nodes"
58879 msgstr "選択中のノードを削除します"
58882 msgctxt "Operator"
58883 msgid "Delete with Reconnect"
58884 msgstr "削除後再リンク"
58887 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
58888 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
58891 msgctxt "Operator"
58892 msgid "Detach Nodes"
58893 msgstr "ノードを分離"
58896 msgid "Detach selected nodes from parents"
58897 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
58900 msgctxt "Operator"
58901 msgid "Detach and Move"
58902 msgstr "取り外して移動"
58905 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
58906 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
58909 msgid "Attach Nodes"
58910 msgstr "ノードを取り付け"
58913 msgid "Detach Nodes"
58914 msgstr "ノードを分離"
58917 msgctxt "Operator"
58918 msgid "Duplicate Nodes"
58919 msgstr "ノードを複製"
58922 msgid "Duplicate selected nodes"
58923 msgstr "選択したノードを複製します"
58926 msgid "Keep Inputs"
58927 msgstr "入力を保持"
58930 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
58931 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
58934 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
58935 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
58938 msgid "Duplicate Nodes"
58939 msgstr "ノードを複製"
58942 msgid "Move and Attach"
58943 msgstr "移動と付着"
58946 msgid "Move nodes and attach to frame"
58947 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
58950 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
58951 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
58954 msgctxt "Operator"
58955 msgid "Find Node"
58956 msgstr "ノードを検索"
58959 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
58960 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
58963 msgctxt "Operator"
58964 msgid "Edit Group"
58965 msgstr "グループ編集"
58968 msgid "Edit node group"
58969 msgstr "ノードグループの編集"
58972 msgid "Exit"
58973 msgstr "終了"
58976 msgctxt "Operator"
58977 msgid "Group Insert"
58978 msgstr "グループ挿入"
58981 msgid "Insert selected nodes into a node group"
58982 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
58985 msgctxt "Operator"
58986 msgid "Make Group"
58987 msgstr "グループ作成"
58990 msgid "Make group from selected nodes"
58991 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
58994 msgid "Separate selected nodes from the node group"
58995 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
58998 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
58999 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
59002 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
59003 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
59006 msgctxt "Operator"
59007 msgid "Ungroup"
59008 msgstr "グループ解除"
59011 msgid "Ungroup selected nodes"
59012 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
59015 msgctxt "Operator"
59016 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
59017 msgstr "ノードソケット表示切替え"
59020 msgid "Toggle unused node socket display"
59021 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
59024 msgctxt "Operator"
59025 msgid "Hide"
59026 msgstr "隠す"
59029 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
59030 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "Insert Offset"
59035 msgstr "オフセット挿入"
59038 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
59039 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
59042 msgctxt "Operator"
59043 msgid "Join Nodes"
59044 msgstr "ノードを統合"
59047 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
59048 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
59051 msgctxt "Operator"
59052 msgid "Link Nodes"
59053 msgstr "ノードをリンク"
59056 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
59057 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
59060 msgid "Delay"
59061 msgstr "ディレイ"
59064 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
59065 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
59068 msgid "Detach"
59069 msgstr "分離"
59072 msgid "Detach and redirect existing links"
59073 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
59076 msgid "Drag Start"
59077 msgstr "ドラッグ開始"
59080 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
59081 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
59084 msgid "Has Link Picked"
59085 msgstr "リンク選択の有無"
59088 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
59089 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
59092 msgid "Inside Padding"
59093 msgstr "内側のパディング"
59096 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
59097 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
59100 msgid "Maximum speed in UI units per second"
59101 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
59104 msgid "Outside Padding"
59105 msgstr "外側のパディング"
59108 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
59109 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
59112 msgid "Speed Ramp"
59113 msgstr "加速領域"
59116 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
59117 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
59120 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
59121 msgstr "スクロール速度でのズーム係数の影響力"
59124 msgctxt "Operator"
59125 msgid "Make Links"
59126 msgstr "リンク作成"
59129 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
59130 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
59133 msgid "Replace socket connections with the new links"
59134 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
59137 msgctxt "Operator"
59138 msgid "Link to Viewer Node"
59139 msgstr "ビューアーノードにリンク"
59142 msgid "Link to viewer node"
59143 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
59146 msgctxt "Operator"
59147 msgid "Cut Links"
59148 msgstr "リンクをカット"
59151 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
59152 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
59155 msgctxt "Operator"
59156 msgid "Detach Links"
59157 msgstr "リンク切断と再接続"
59160 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
59161 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
59164 msgctxt "Operator"
59165 msgid "Mute Links"
59166 msgstr "リンクをミュート"
59169 msgid "Use the mouse to mute links"
59170 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
59173 msgctxt "Operator"
59174 msgid "Detach"
59175 msgstr "分離"
59178 msgid "Move a node to detach links"
59179 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
59182 msgid "Insert Offset"
59183 msgstr "オフセット挿入"
59186 msgid "Detach Links"
59187 msgstr "リンクを分離"
59190 msgctxt "Operator"
59191 msgid "Toggle Node Mute"
59192 msgstr "ノードのミュート切替え"
59195 msgid "Toggle muting of the nodes"
59196 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
59199 msgctxt "Operator"
59200 msgid "Assign New Geometry Node Group"
59201 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
59204 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
59205 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "New Geometry Node Modifier"
59210 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
59213 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
59214 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
59217 msgctxt "Operator"
59218 msgid "New Node Tree"
59219 msgstr "新規ノードツリー"
59222 msgid "Create a new node tree"
59223 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
59226 msgid "Tree Type"
59227 msgstr "ツリータイプ"
59230 msgctxt "Operator"
59231 msgid "Add Node Color Preset"
59232 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
59235 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
59236 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
59239 msgid "Copy color to all selected nodes"
59240 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Toggle Node Options"
59245 msgstr "ノードのオプションを切替え"
59248 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
59249 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
59252 msgctxt "Operator"
59253 msgid "Add File Node Socket"
59254 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
59257 msgid "Add a new input to a file output node"
59258 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
59261 msgid "Subpath of the output file"
59262 msgstr "出力ファイルのサブパス"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Move File Node Socket"
59267 msgstr "ファイルノードソケット移動"
59270 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
59271 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
59274 msgctxt "Operator"
59275 msgid "Remove File Node Socket"
59276 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
59279 msgid "Remove active input from a file output node"
59280 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
59283 msgid "Attach selected nodes"
59284 msgstr "選択したノードを取り付けます"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Toggle Node Preview"
59289 msgstr "ノードプレビュー切替え"
59292 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
59293 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Read View Layers"
59298 msgstr "ビューレイヤー読込"
59301 msgid "Read all render layers of all used scenes"
59302 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Render Changed Layer"
59307 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
59310 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
59311 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Resize Node"
59316 msgstr "ノードをサイズ変更"
59319 msgid "Resize a node"
59320 msgstr "ノードをサイズ変更します"
59323 msgid "Select the node under the cursor"
59324 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
59327 msgid "Socket Select"
59328 msgstr "ソケットを選択"
59331 msgid "(De)select all nodes"
59332 msgstr "全ノードの選択(解除)"
59335 msgid "Use box selection to select nodes"
59336 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
59339 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
59340 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
59343 msgid "Use circle selection to select nodes"
59344 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
59347 msgid "Select nodes with similar properties"
59348 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
59351 msgid "Select nodes using lasso selection"
59352 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
59355 msgctxt "Operator"
59356 msgid "Link Viewer"
59357 msgstr "リンクビューアー"
59360 msgid "Select node and link it to a viewer node"
59361 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
59364 msgid "Link to Viewer Node"
59365 msgstr "ビューアーノードにリンク"
59368 msgctxt "Operator"
59369 msgid "Select Linked From"
59370 msgstr "リンク元を選択"
59373 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
59374 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
59377 msgctxt "Operator"
59378 msgid "Select Linked To"
59379 msgstr "リンク先を選択"
59382 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
59383 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
59386 msgctxt "Operator"
59387 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
59388 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
59391 msgid "Activate and view same node type, step by step"
59392 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
59395 msgctxt "Operator"
59396 msgid "Script Node Update"
59397 msgstr "スクリプトノード更新"
59400 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
59401 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
59404 msgctxt "Operator"
59405 msgid "Update Views"
59406 msgstr "ビューの更新"
59409 msgid "Update views of selected node"
59410 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
59413 msgctxt "Operator"
59414 msgid "Move and Attach"
59415 msgstr "移動と付着"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Parent Node Tree"
59420 msgstr "親ノードツリー"
59423 msgid "Go to parent node tree"
59424 msgstr "親ノードツリーに移動します"
59427 msgctxt "Operator"
59428 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
59429 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
59432 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
59433 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
59436 msgid "Socket Type"
59437 msgstr "ソケットタイプ"
59440 msgctxt "Operator"
59441 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
59442 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
59445 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
59446 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
59449 msgctxt "Operator"
59450 msgid "Move Node Tree Socket"
59451 msgstr "ノードツリーソケット移動"
59454 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
59455 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
59458 msgctxt "Operator"
59459 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
59460 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
59463 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
59464 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
59467 msgid "Resize view so you can see all nodes"
59468 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
59471 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
59472 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
59475 msgctxt "Operator"
59476 msgid "Viewer Region"
59477 msgstr "ビュー領域設定"
59480 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
59481 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
59484 msgctxt "Operator"
59485 msgid "Add Object"
59486 msgstr "オブジェクトを追加"
59489 msgid "Add an object to the scene"
59490 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
59493 msgctxt "Operator"
59494 msgid "Add Named Object"
59495 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
59498 msgid "Add named object"
59499 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
59502 msgid "Drop X"
59503 msgstr "ドロップ X"
59506 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
59507 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
59510 msgid "Drop Y"
59511 msgstr "ドロップ Y"
59514 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
59515 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
59518 msgid "Create a duplicate of the object. If not set, only ensures the object is linked into the active view layer, positions and selects/activates it (deselecting others)"
59519 msgstr "オブジェクトの複製を作成します。未設定の場合、そのオブジェクトはアクティブビューレイヤーへのリンクと、配置と選択・アクティブ化(他の選択解除)のみを行います。"
59522 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data (ignored if 'duplicate' is false)"
59523 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずに元データへのリンクのみ行います('duplicate' が False の場合は無視)"
59526 msgid "Object name to add"
59527 msgstr "追加するオブジェクト名"
59530 msgctxt "Operator"
59531 msgid "Align Objects"
59532 msgstr "オブジェクトを整列"
59535 msgid "Align objects"
59536 msgstr "オブジェクトを整列します"
59539 msgid "Align to axis"
59540 msgstr "軸に揃える"
59543 msgid "Align Mode"
59544 msgstr "整列モード"
59547 msgid "Side of object to use for alignment"
59548 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
59551 msgid "Negative Sides"
59552 msgstr "負側"
59555 msgid "Centers"
59556 msgstr "中心"
59559 msgid "Positive Sides"
59560 msgstr "正側"
59563 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
59564 msgstr ""
59565 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
59566 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
59569 msgid "Relative To"
59570 msgstr "基準の対象"
59573 msgid "Reference location to align to"
59574 msgstr "整列の基準となる位置"
59577 msgid "Scene Origin"
59578 msgstr "シーンの原点"
59581 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
59582 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59585 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
59586 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59589 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
59590 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59593 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
59594 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
59597 msgctxt "Operator"
59598 msgid "Animated Transforms to Deltas"
59599 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
59602 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
59603 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
59606 msgctxt "Operator"
59607 msgid "Add Armature"
59608 msgstr "アーマチュアを追加"
59611 msgid "Add an armature object to the scene"
59612 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
59617 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
59620 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
59621 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
59624 msgid "Process bone properties"
59625 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
59628 msgid "Process data properties"
59629 msgstr "プロセスデータプロパティ"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Bake"
59634 msgstr "ベイク"
59637 msgid "Bake image textures of selected objects"
59638 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
59641 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
59642 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
59645 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
59646 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
59649 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
59650 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
59653 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
59654 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
59657 msgid "Combined"
59658 msgstr "統合"
59661 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
59662 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
59665 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
59666 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
59669 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
59670 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
59673 msgid "UV layer to override active"
59674 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
59677 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
59678 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
59681 msgctxt "Operator"
59682 msgid "Add Camera"
59683 msgstr "カメラを追加"
59686 msgid "Add a camera object to the scene"
59687 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
59690 msgctxt "Operator"
59691 msgid "Add to Collection"
59692 msgstr "コレクションに追加"
59695 msgid "Add an object to a new collection"
59696 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
59699 msgctxt "Operator"
59700 msgid "Add Collection Instance"
59701 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
59704 msgid "Add a collection instance"
59705 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
59708 msgid "Collection name to add"
59709 msgstr "追加するコレクション名"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Link to Collection"
59714 msgstr "コレクションにリンク"
59717 msgid "Add an object to an existing collection"
59718 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Select Objects in Collection"
59723 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
59726 msgid "Select all objects in collection"
59727 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
59730 msgctxt "Operator"
59731 msgid "Remove Collection"
59732 msgstr "コレクションから除外"
59735 msgid "Remove the active object from this collection"
59736 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
59739 msgctxt "Operator"
59740 msgid "Unlink Collection"
59741 msgstr "コレクションをリンク解除"
59744 msgid "Unlink the collection from all objects"
59745 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
59748 msgctxt "Operator"
59749 msgid "Add Constraint"
59750 msgstr "コンストレイントを追加"
59753 msgid "Add a constraint to the active object"
59754 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
59757 msgctxt "Operator"
59758 msgid "Add Constraint (with Targets)"
59759 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
59762 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
59763 msgstr ""
59764 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
59765 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
59768 msgctxt "Operator"
59769 msgid "Clear Object Constraints"
59770 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
59773 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
59774 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
59779 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
59782 msgid "Copy constraints to other selected objects"
59783 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
59786 msgctxt "Operator"
59787 msgid "Convert To"
59788 msgstr "変換"
59791 msgid "Convert selected objects to another type"
59792 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
59795 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
59796 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
59799 msgid "Type of object to convert to"
59800 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
59803 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
59804 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
59807 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
59808 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
59811 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
59812 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
59815 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
59816 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
59819 msgctxt "Operator"
59820 msgid "Convert Proxy to Override"
59821 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
59824 msgid "Convert a proxy to a local library override"
59825 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Corrective Smooth Bind"
59830 msgstr "修正スムーズバインド"
59833 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
59834 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
59837 msgid "Modifier"
59838 msgstr "モディファイアー"
59841 msgid "Name of the modifier to edit"
59842 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Add Object Data Instance"
59847 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
59850 msgid "Add an object data instance"
59851 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
59854 msgid "ID name to add"
59855 msgstr "追加する ID 名"
59858 msgctxt "Operator"
59859 msgid "Transfer Mesh Data"
59860 msgstr "メッシュデータを転送"
59863 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
59864 msgstr ""
59865 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
59866 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
59869 msgid "Which data to transfer"
59870 msgstr "転送するデータ"
59873 msgid "Vertex Group(s)"
59874 msgstr "頂点グループ"
59877 msgid "Subdivision Crease"
59878 msgstr "サブディビジョンクリース"
59881 msgid "Transfer crease values"
59882 msgstr "クリース値を転送します"
59885 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
59886 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
59889 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
59890 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
59893 msgid "Auto Transform"
59894 msgstr "自動トランスフォーム"
59897 msgid ""
59898 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
59899 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
59900 msgstr ""
59901 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
59902 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
59905 msgid "Create Data"
59906 msgstr "データ作成"
59909 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
59910 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
59913 msgid "Freeze Operator"
59914 msgstr "オペレーターを凍結"
59917 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
59918 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
59921 msgid "Reverse Transfer"
59922 msgstr "反対に転送"
59925 msgid "Transfer from selected objects to active one"
59926 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
59929 msgctxt "Operator"
59930 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
59931 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
59934 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
59935 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
59938 msgid "Exact Match"
59939 msgstr "完全に一致"
59942 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
59943 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
59946 msgid "Delete selected objects"
59947 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
59950 msgid "Delete Globally"
59951 msgstr "全体的に削除"
59954 msgid "Remove object from all scenes"
59955 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
59960 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
59963 msgid "Add an empty image type to scene with data"
59964 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
59967 msgid "Filepath"
59968 msgstr "ファイルパス"
59971 msgid "Path to image file"
59972 msgstr "画像ファイルへのパス"
59975 msgid "Image name to assign"
59976 msgstr "割り当てる画像名"
59979 msgctxt "Operator"
59980 msgid "Drop Named Material on Object"
59981 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
59984 msgid "Material name to assign"
59985 msgstr "割り当てるマテリアル名"
59988 msgctxt "Operator"
59989 msgid "Duplicate Objects"
59990 msgstr "オブジェクトを複製"
59993 msgid "Duplicate selected objects"
59994 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
59997 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
59998 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
60001 msgid "Duplicate selected objects and move them"
60002 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
60005 msgid "Duplicate Objects"
60006 msgstr "オブジェクトの複製"
60009 msgctxt "Operator"
60010 msgid "Duplicate Linked"
60011 msgstr "リンク複製"
60014 msgctxt "Operator"
60015 msgid "Make Instances Real"
60016 msgstr "インスタンスを実体化"
60019 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
60020 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
60023 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
60024 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
60027 msgid "Keep Hierarchy"
60028 msgstr "階層を保持"
60031 msgid "Maintain parent child relationships"
60032 msgstr "親子関係を維持します"
60035 msgctxt "Operator"
60036 msgid "Toggle Edit Mode"
60037 msgstr "編集モードに切替え"
60040 msgid "Toggle object's edit mode"
60041 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
60044 msgctxt "Operator"
60045 msgid "Add Effector"
60046 msgstr "エフェクターを追加"
60049 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
60050 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
60053 msgctxt "Operator"
60054 msgid "Add Empty"
60055 msgstr "エンプティ追加"
60058 msgid "Add an empty object to the scene"
60059 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
60062 msgctxt "Operator"
60063 msgid "Explode Refresh"
60064 msgstr "爆発を更新"
60067 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
60068 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
60071 msgctxt "Operator"
60072 msgid "Add Face Map"
60073 msgstr "フェイスマップを追加"
60076 msgid "Add a new face map to the active object"
60077 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
60080 msgctxt "Operator"
60081 msgid "Assign Face Map"
60082 msgstr "フェイスマップを割り当て"
60085 msgid "Assign faces to a face map"
60086 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
60089 msgctxt "Operator"
60090 msgid "Deselect Face Map Faces"
60091 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
60094 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
60095 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
60098 msgctxt "Operator"
60099 msgid "Move Face Map"
60100 msgstr "フェイスマップを移動"
60103 msgid "Move the active face map up/down in the list"
60104 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
60107 msgid "Direction to move, up or down"
60108 msgstr "移動方向(上下)"
60111 msgctxt "Operator"
60112 msgid "Remove Face Map"
60113 msgstr "フェイスマップを削除"
60116 msgid "Remove a face map from the active object"
60117 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
60120 msgctxt "Operator"
60121 msgid "Remove from Face Map"
60122 msgstr "フェイスマップから除外"
60125 msgid "Remove faces from a face map"
60126 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
60129 msgctxt "Operator"
60130 msgid "Select Face Map Faces"
60131 msgstr "フェイスマップの面を選択"
60134 msgid "Select faces belonging to a face map"
60135 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
60138 msgctxt "Operator"
60139 msgid "Toggle Force Field"
60140 msgstr "フォースフィールド切替え"
60143 msgid "Toggle object's force field"
60144 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
60147 msgctxt "Operator"
60148 msgid "Add Grease Pencil"
60149 msgstr "グリースペンシルを追加"
60152 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
60153 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
60156 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front'"
60157 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
60160 msgid "Create an empty grease pencil object"
60161 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
60164 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
60165 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
60168 msgid "Monkey"
60169 msgstr "モンキー"
60172 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
60173 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
60176 msgid "Scene Line Art"
60177 msgstr "シーンラインアート"
60180 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
60181 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
60184 msgid "Collection Line Art"
60185 msgstr "コレクションラインアート"
60188 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
60189 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
60192 msgid "Quickly set up line art for the active object"
60193 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
60196 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
60197 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
60200 msgid "Use lights for this grease pencil object"
60201 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
60204 msgctxt "Operator"
60205 msgid "Add Modifier"
60206 msgstr "モディファイアーを追加"
60209 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
60210 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
60213 msgctxt "Operator"
60214 msgid "Apply Modifier"
60215 msgstr "モディファイアーを適用"
60218 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
60219 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
60222 msgid "Apply As"
60223 msgstr "適用対象"
60226 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
60227 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
60230 msgid "Object Data"
60231 msgstr "オブジェクトデータ"
60234 msgid "Apply modifier to the object's data"
60235 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
60238 msgid "New Shape"
60239 msgstr "新規シェイプ"
60242 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
60243 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
60246 msgctxt "Operator"
60247 msgid "Copy Modifier"
60248 msgstr "モディファイアーをコピー"
60251 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
60252 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
60255 msgctxt "Operator"
60256 msgid "Copy Modifier to Selected"
60257 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
60260 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
60261 msgstr ""
60262 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
60263 "モディファイアーをコピーします"
60266 msgctxt "Operator"
60267 msgid "Move Down Modifier"
60268 msgstr "モディファイアーを下に移動"
60271 msgid "Move modifier down in the stack"
60272 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
60275 msgctxt "Operator"
60276 msgid "Move Active Modifier to Index"
60277 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
60280 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60281 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
60284 msgid "The index to move the modifier to"
60285 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Move Up Modifier"
60290 msgstr "モディファイアーを上に移動"
60293 msgid "Move modifier up in the stack"
60294 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
60297 msgctxt "Operator"
60298 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
60299 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
60302 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
60303 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
60306 msgctxt "Operator"
60307 msgid "Add Hair"
60308 msgstr "ヘアーを追加"
60311 msgid "Add a hair object to the scene"
60312 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
60315 msgctxt "Operator"
60316 msgid "Hide Collection"
60317 msgstr "コレクションを隠す"
60320 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
60321 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
60324 msgid "Collection Index"
60325 msgstr "コレクションインデックス"
60328 msgid "Index of the collection to change visibility"
60329 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
60332 msgid "Toggle visibility"
60333 msgstr "可視を切替え"
60336 msgctxt "Operator"
60337 msgid "Clear All Restrict Render"
60338 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
60341 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
60342 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
60345 msgctxt "Operator"
60346 msgid "Show Hidden Objects"
60347 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
60350 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
60351 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
60354 msgctxt "Operator"
60355 msgid "Hide Objects"
60356 msgstr "オブジェクトを隠す"
60359 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
60360 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
60363 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
60364 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
60367 msgctxt "Operator"
60368 msgid "Hook to New Object"
60369 msgstr "新規オブジェクトにフック"
60372 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
60373 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
60376 msgctxt "Operator"
60377 msgid "Hook to Selected Object"
60378 msgstr "選択オブジェクトにフック"
60381 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
60382 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
60385 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
60386 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
60389 msgctxt "Operator"
60390 msgid "Assign to Hook"
60391 msgstr "フックに割り当て"
60394 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
60395 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
60398 msgid "Modifier number to assign to"
60399 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
60402 msgctxt "Operator"
60403 msgid "Recenter Hook"
60404 msgstr "フックの中心を再設定"
60407 msgid "Set hook center to cursor position"
60408 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
60411 msgctxt "Operator"
60412 msgid "Remove Hook"
60413 msgstr "フックを除去"
60416 msgid "Remove a hook from the active object"
60417 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
60420 msgid "Modifier number to remove"
60421 msgstr "削除するモディファイアー番号"
60424 msgctxt "Operator"
60425 msgid "Reset Hook"
60426 msgstr "フックをリセット"
60429 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
60430 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
60433 msgctxt "Operator"
60434 msgid "Select Hook"
60435 msgstr "フックを選択"
60438 msgid "Select affected vertices on mesh"
60439 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
60442 msgctxt "Operator"
60443 msgid "Set Offset from Cursor"
60444 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
60447 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
60448 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
60451 msgctxt "Operator"
60452 msgid "Restrict Render Unselected"
60453 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
60456 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
60457 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
60460 msgctxt "Operator"
60461 msgid "Join"
60462 msgstr "統合"
60465 msgid "Join selected objects into active object"
60466 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
60469 msgctxt "Operator"
60470 msgid "Join as Shapes"
60471 msgstr "シェイプとして統合"
60474 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
60475 msgstr ""
60476 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
60477 "このオブジェクトにコピーします"
60480 msgctxt "Operator"
60481 msgid "Transfer UV Maps"
60482 msgstr "UVマップのコピー"
60485 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
60486 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
60489 msgctxt "Operator"
60490 msgid "Laplacian Deform Bind"
60491 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
60494 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
60495 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
60498 msgctxt "Operator"
60499 msgid "Add Light"
60500 msgstr "ライトを追加"
60503 msgid "Add a light object to the scene"
60504 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
60507 msgctxt "Operator"
60508 msgid "Add Light Probe"
60509 msgstr "ライトプローブを追加"
60512 msgid "Add a light probe object"
60513 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
60516 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
60517 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
60520 msgid "Planar reflection probe"
60521 msgstr "平面の反射プローブ"
60524 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
60525 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Bake Line Art"
60530 msgstr "ラインアートをベイク"
60533 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
60534 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Bake Line Art (All)"
60539 msgstr "全ラインアートをベイク"
60542 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
60543 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
60546 msgctxt "Operator"
60547 msgid "Clear Baked Line Art"
60548 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
60551 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
60552 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
60555 msgctxt "Operator"
60556 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
60557 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
60560 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
60561 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
60564 msgid "Link objects to a collection"
60565 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
60568 msgid "Index of the collection to move to"
60569 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
60572 msgid "Move objects to a new collection"
60573 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
60576 msgid "Name of the newly added collection"
60577 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
60580 msgctxt "Operator"
60581 msgid "Load Background Image"
60582 msgstr "下絵を読み込み"
60585 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
60586 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
60589 msgid "Align to View"
60590 msgstr "視点に揃える"
60593 msgctxt "Operator"
60594 msgid "Load Reference Image"
60595 msgstr "参照画像を読込"
60598 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
60599 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
60602 msgctxt "Operator"
60603 msgid "Clear Location"
60604 msgstr "位置をクリア"
60607 msgid "Clear the object's location"
60608 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
60611 msgid "Clear Delta"
60612 msgstr "デルタをクリア"
60615 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
60616 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
60619 msgctxt "Operator"
60620 msgid "Make Instance Face"
60621 msgstr "面インスタンスを作成"
60624 msgid "Convert objects into instanced faces"
60625 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
60628 msgctxt "Operator"
60629 msgid "Link/Transfer Data"
60630 msgstr "データをリンク/転送"
60633 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
60634 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
60637 msgid "Link Object Data"
60638 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
60641 msgid "Replace assigned Object Data"
60642 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
60645 msgid "Link Materials"
60646 msgstr "マテリアルをリンク"
60649 msgid "Replace assigned Materials"
60650 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
60653 msgid "Link Animation Data"
60654 msgstr "アニメーションデータをリンク"
60657 msgid "Replace assigned Animation Data"
60658 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
60661 msgid "Link Collections"
60662 msgstr "コレクションをリンク"
60665 msgid "Replace assigned Collections"
60666 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
60669 msgid "Link Instance Collection"
60670 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
60673 msgid "Replace assigned Collection Instance"
60674 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
60677 msgid "Link Fonts to Text"
60678 msgstr "フォントをテキストにリンク"
60681 msgid "Replace Text object Fonts"
60682 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
60685 msgid "Copy Modifiers"
60686 msgstr "モディファイアーをコピー"
60689 msgid "Replace Modifiers"
60690 msgstr "モディファイアーを置き換え"
60693 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
60694 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
60697 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
60698 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
60701 msgctxt "Operator"
60702 msgid "Link Objects to Scene"
60703 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
60706 msgid "Link selection to another scene"
60707 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Make Local"
60712 msgstr "ローカル化"
60715 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
60716 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
60719 msgid "Selected Objects and Data"
60720 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
60723 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
60724 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Make Library Override"
60729 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
60732 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
60733 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
60736 msgid "Override Collection"
60737 msgstr "コレクションをオーバーライド"
60740 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
60741 msgstr ""
60742 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
60743 "直接リンクしたコレクションの名前"
60746 msgid "Make linked data local to each object"
60747 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
60750 msgid "Object Animation"
60751 msgstr "オブジェクトアニメーション"
60754 msgid "Make object animation data local to each object"
60755 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
60758 msgid "Make materials local to each data-block"
60759 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
60762 msgid "Make single user object data"
60763 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
60766 msgid "Object Data Animation"
60767 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
60770 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
60771 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
60774 msgid "Make single user objects"
60775 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
60778 msgctxt "Operator"
60779 msgid "Add Material Slot"
60780 msgstr "マテリアルスロットを追加"
60783 msgid "Add a new material slot"
60784 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
60787 msgctxt "Operator"
60788 msgid "Assign Material Slot"
60789 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
60792 msgid "Assign active material slot to selection"
60793 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
60796 msgctxt "Operator"
60797 msgid "Copy Material to Selected"
60798 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
60801 msgid "Copy material to selected objects"
60802 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
60805 msgctxt "Operator"
60806 msgid "Deselect Material Slot"
60807 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
60810 msgid "Deselect by active material slot"
60811 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
60814 msgctxt "Operator"
60815 msgid "Move Material"
60816 msgstr "マテリアルを移動"
60819 msgid "Move the active material up/down in the list"
60820 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
60823 msgid "Direction to move the active material towards"
60824 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
60827 msgctxt "Operator"
60828 msgid "Remove Material Slot"
60829 msgstr "マテリアルスロットを除去"
60832 msgid "Remove the selected material slot"
60833 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
60836 msgctxt "Operator"
60837 msgid "Remove Unused Slots"
60838 msgstr "未使用スロットを削除"
60841 msgid "Remove unused material slots"
60842 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
60845 msgctxt "Operator"
60846 msgid "Select Material Slot"
60847 msgstr "マテリアルスロットを選択"
60850 msgid "Select by active material slot"
60851 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
60854 msgctxt "Operator"
60855 msgid "Mesh Deform Bind"
60856 msgstr "メッシュ変形バインド"
60859 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
60860 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
60863 msgctxt "Operator"
60864 msgid "Add Metaball"
60865 msgstr "メタボールを追加"
60868 msgid "Add an metaball object to the scene"
60869 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
60872 msgid "Primitive"
60873 msgstr "プリミティブ"
60876 msgctxt "Operator"
60877 msgid "Set Object Mode"
60878 msgstr "オブジェクトモードを設定"
60881 msgid "Sets the object interaction mode"
60882 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
60885 msgctxt "Operator"
60886 msgid "Set Object Mode with Submode"
60887 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
60890 msgid "Mesh Mode"
60891 msgstr "メッシュモード"
60894 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
60895 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
60900 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
60903 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
60904 msgstr ""
60905 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
60906 "スタックから除去します"
60909 msgid "Keep Modifier"
60910 msgstr "モディファイアーを維持"
60913 msgid "Do not remove the modifier from stack"
60914 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
60917 msgctxt "Operator"
60918 msgid "Convert Modifier"
60919 msgstr "モディファイアーを変換"
60922 msgid "Convert particles to a mesh object"
60923 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
60926 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
60927 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
60930 msgctxt "Operator"
60931 msgid "Remove Modifier"
60932 msgstr "モディファイアーを除去"
60935 msgid "Remove a modifier from the active object"
60936 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
60939 msgctxt "Operator"
60940 msgid "Set Active Modifier"
60941 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
60944 msgid "Activate the modifier to use as the context"
60945 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "Move to Collection"
60950 msgstr "コレクションに移動"
60953 msgid "Move objects to a collection"
60954 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Multires Apply Base"
60959 msgstr "マルチレゾベース修正"
60962 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
60963 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
60966 msgctxt "Operator"
60967 msgid "Multires Pack External"
60968 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
60971 msgid "Pack displacements from an external file"
60972 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
60975 msgctxt "Operator"
60976 msgid "Multires Save External"
60977 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
60980 msgid "Save displacements to an external file"
60981 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
60984 msgctxt "Operator"
60985 msgid "Delete Higher Levels"
60986 msgstr "上位レベルを削除"
60989 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
60990 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
60993 msgctxt "Operator"
60994 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
60995 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
60998 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
60999 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
61002 msgctxt "Operator"
61003 msgid "Multires Reshape"
61004 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
61007 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
61008 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
61011 msgctxt "Operator"
61012 msgid "Multires Subdivide"
61013 msgstr "マルチレゾを分割"
61016 msgid "Add a new level of subdivision"
61017 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
61020 msgid "Subdivision Mode"
61021 msgstr "細分化モード"
61024 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
61025 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
61028 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
61029 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
61032 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
61033 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
61036 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
61037 msgstr ""
61038 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
61039 "新しいレベルを生成します"
61042 msgctxt "Operator"
61043 msgid "Unsubdivide"
61044 msgstr "細分化の復元"
61047 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
61048 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
61051 msgctxt "Operator"
61052 msgid "Bake Ocean"
61053 msgstr "海洋をベイク"
61056 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
61057 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
61060 msgid "Free the bake, rather than generating it"
61061 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
61064 msgctxt "Operator"
61065 msgid "Clear Origin"
61066 msgstr "原点をクリア"
61069 msgid "Clear the object's origin"
61070 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
61073 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
61074 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
61077 msgid "Median Center"
61078 msgstr "中点"
61081 msgid "Bounds Center"
61082 msgstr "バウンド(境界)の中心"
61085 msgid "Geometry to Origin"
61086 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
61089 msgid "Move object geometry to object origin"
61090 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
61093 msgid "Origin to Geometry"
61094 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
61097 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
61098 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
61101 msgid "Origin to 3D Cursor"
61102 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
61105 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
61106 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
61109 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
61110 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
61113 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
61114 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
61117 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
61118 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
61121 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
61122 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
61125 msgid "Clear the object's parenting"
61126 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
61129 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
61130 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
61133 msgid "Clear and Keep Transformation"
61134 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
61137 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
61138 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
61141 msgid "Clear Parent Inverse"
61142 msgstr "親との逆行列をクリア"
61145 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
61146 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Make Parent without Inverse"
61151 msgstr "逆補正を付けず親に"
61154 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
61155 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
61158 msgid "Set the object's parenting"
61159 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
61162 msgid "Keep Transform"
61163 msgstr "トランスフォーム維持"
61166 msgid "Apply transformation before parenting"
61167 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
61170 msgid "Armature Deform"
61171 msgstr "アーマチュア変形"
61174 msgid "   With Empty Groups"
61175 msgstr "   空のグループで"
61178 msgid "   With Automatic Weights"
61179 msgstr "   自動のウェイトで"
61182 msgid "   With Envelope Weights"
61183 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
61186 msgid "Bone Relative"
61187 msgstr "ボーン相対"
61190 msgid "Curve Deform"
61191 msgstr "カーブモディファイアー"
61194 msgid "Path Constraint"
61195 msgstr "パス追従コンストレイント"
61198 msgid "Lattice Deform"
61199 msgstr "ラティス変形"
61202 msgid "Vertex (Triangle)"
61203 msgstr "頂点(三角形)"
61206 msgid "X Mirror"
61207 msgstr "Xミラー"
61210 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
61211 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
61214 msgctxt "Operator"
61215 msgid "Add Particle System Slot"
61216 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
61219 msgid "Add a particle system"
61220 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
61223 msgctxt "Operator"
61224 msgid "Remove Particle System Slot"
61225 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
61228 msgid "Remove the selected particle system"
61229 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
61232 msgctxt "Operator"
61233 msgid "Calculate Object Paths"
61234 msgstr "オブジェクトパスを計算"
61237 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
61238 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
61241 msgid "Last frame to calculate object paths on"
61242 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
61245 msgid "First frame to calculate object paths on"
61246 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
61249 msgctxt "Operator"
61250 msgid "Clear Object Paths"
61251 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
61254 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
61255 msgstr ""
61256 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
61257 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
61260 msgid "Only clear paths from selected objects"
61261 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
61264 msgctxt "Operator"
61265 msgid "Update Range from Scene"
61266 msgstr "シーンの範囲を更新"
61269 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
61270 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
61273 msgctxt "Operator"
61274 msgid "Update Object Paths"
61275 msgstr "オブジェクトパスを更新"
61278 msgid "Recalculate paths for selected objects"
61279 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
61282 msgctxt "Operator"
61283 msgid "Add Point Cloud"
61284 msgstr "ポイントクラウドを追加"
61287 msgid "Add a point cloud object to the scene"
61288 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
61291 msgctxt "Operator"
61292 msgid "Toggle Pose Mode"
61293 msgstr "ポーズモードを切替え"
61296 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
61297 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
61300 msgctxt "Operator"
61301 msgid "Make Proxy"
61302 msgstr "プロキシを作成"
61305 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
61306 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
61309 msgid "Proxy Object"
61310 msgstr "プロキシオブジェクト"
61313 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
61314 msgstr "プロキシを作る、ライブラリリンクまたはコレクション内のオブジェクト名"
61317 msgctxt "Operator"
61318 msgid "QuadriFlow Remesh"
61319 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
61322 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
61323 msgstr ""
61324 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
61325 "データレイヤーはすべて失われます"
61328 msgid "Old Object Face Area"
61329 msgstr "旧オブジェクト面領域"
61332 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
61333 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
61336 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
61337 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
61340 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
61341 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
61344 msgid "Edge Length"
61345 msgstr "辺の長さ"
61348 msgid "Input target edge length in the new mesh"
61349 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
61352 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
61353 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
61356 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
61357 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
61360 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
61361 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
61364 msgid "Smooth Normals"
61365 msgstr "法線をスムーズに"
61368 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
61369 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
61372 msgid "Target edge length in the new mesh"
61373 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
61376 msgid "Number of Faces"
61377 msgstr "面数"
61380 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
61381 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
61384 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
61385 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
61388 msgid "Use Mesh Symmetry"
61389 msgstr "メッシュ対称化を使用"
61392 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
61393 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
61396 msgid "Preserve Mesh Boundary"
61397 msgstr "メッシュ境界を維持"
61400 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
61401 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
61404 msgid "Preserve Sharp"
61405 msgstr "シャープを維持"
61408 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
61409 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "Quick Explode"
61414 msgstr "クイック爆発"
61417 msgid "Make selected objects explode"
61418 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
61421 msgid "Number of Pieces"
61422 msgstr "破片の数"
61425 msgid "Fade the pieces over time"
61426 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
61429 msgid "Explode Style"
61430 msgstr "爆発スタイル"
61433 msgid "Outwards Velocity"
61434 msgstr "外側への速度"
61437 msgctxt "Operator"
61438 msgid "Quick Fur"
61439 msgstr "クイック毛皮"
61442 msgid "Add fur setup to the selected objects"
61443 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
61446 msgid "Fur Density"
61447 msgstr "毛皮の密度"
61450 msgid "Heavy"
61451 msgstr "ヘビー"
61454 msgid "View %"
61455 msgstr "ビュー%"
61458 msgctxt "Operator"
61459 msgid "Quick Liquid"
61460 msgstr "クイック液体"
61463 msgid "Make selected objects liquid"
61464 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
61467 msgid "Render Liquid Objects"
61468 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
61471 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
61472 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
61475 msgctxt "Operator"
61476 msgid "Quick Smoke"
61477 msgstr "クイック煙"
61480 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
61481 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
61484 msgid "Render Smoke Objects"
61485 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
61488 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
61489 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
61492 msgid "Smoke Style"
61493 msgstr "煙のタイプ"
61496 msgid "Smoke & Fire"
61497 msgstr "煙+火炎"
61500 msgctxt "Operator"
61501 msgid "Randomize Transform"
61502 msgstr "ランダムトランスフォーム"
61505 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
61506 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
61509 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
61510 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
61513 msgid "Seed value for the random generator"
61514 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
61517 msgid "Maximum rotation over each axis"
61518 msgstr "各軸の最大回転値"
61521 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
61522 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
61525 msgid "Scale Even"
61526 msgstr "等しくスケーリング"
61529 msgid "Use the same scale value for all axis"
61530 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
61533 msgid "Transform Delta"
61534 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
61537 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
61538 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
61541 msgid "Randomize Location"
61542 msgstr "位置をランダムに"
61545 msgid "Randomize the location values"
61546 msgstr "位置の値をランダムに"
61549 msgid "Randomize Rotation"
61550 msgstr "回転をランダムに"
61553 msgid "Randomize the rotation values"
61554 msgstr "回転値をランダムに"
61557 msgid "Randomize Scale"
61558 msgstr "スケールをランダムに"
61561 msgid "Randomize the scale values"
61562 msgstr "スケールの値をランダム"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Clear Rotation"
61567 msgstr "回転をクリア"
61570 msgid "Clear the object's rotation"
61571 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
61574 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
61575 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
61578 msgid "Clear the object's scale"
61579 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
61582 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
61583 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
61586 msgctxt "Operator"
61587 msgid "Scatter Objects"
61588 msgstr "オブジェクトの散乱"
61591 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
61592 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Select by Type"
61597 msgstr "タイプで選択"
61600 msgid "Select all visible objects that are of a type"
61601 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
61604 msgctxt "Operator"
61605 msgid "Select Camera"
61606 msgstr "カメラを選択"
61609 msgid "Select the active camera"
61610 msgstr "アクティブカメラを選択します"
61613 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
61614 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
61617 msgid "Shared parent"
61618 msgstr "共通の親"
61621 msgid "Shared object type"
61622 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
61625 msgid "Shared collection"
61626 msgstr "同じコレクション"
61629 msgid "Render pass index"
61630 msgstr "レンダーパスのインデックス"
61633 msgid "Object color"
61634 msgstr "オブジェクトカラー"
61637 msgid "Objects included in active Keying Set"
61638 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
61641 msgid "Light Type"
61642 msgstr "ライトタイプ"
61645 msgid "Matching light types"
61646 msgstr "ライトタイプでマッチ"
61649 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
61650 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
61653 msgid "Direction to select in the hierarchy"
61654 msgstr "階層内で選択する方向"
61657 msgid "Child"
61658 msgstr "子"
61661 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
61662 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
61665 msgid "Select all visible objects that are linked"
61666 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
61669 msgid "Instanced Collection"
61670 msgstr "コレクションのインスタンス"
61673 msgid "Library (Object Data)"
61674 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
61677 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
61678 msgstr ""
61679 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
61680 "(例 L.sword → R.sword)"
61683 msgid "Select connected parent/child objects"
61684 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
61687 msgctxt "Operator"
61688 msgid "Select Pattern"
61689 msgstr "パターン選択"
61692 msgid "Select objects matching a naming pattern"
61693 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
61696 msgid "Case Sensitive"
61697 msgstr "大文字と小文字を区別"
61700 msgid "Do a case sensitive compare"
61701 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
61704 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
61705 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
61708 msgid "Set select on random visible objects"
61709 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Select Same Collection"
61714 msgstr "同じコレクションを選択"
61717 msgid "Select object in the same collection"
61718 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
61721 msgid "Name of the collection to select"
61722 msgstr "選択するコレクション名"
61725 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
61726 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
61729 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
61730 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
61733 msgctxt "Operator"
61734 msgid "Add Effect"
61735 msgstr "エフェクトを追加"
61738 msgid "Add a visual effect to the active object"
61739 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
61742 msgctxt "ID"
61743 msgid "Blur"
61744 msgstr "ぼかし"
61747 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
61748 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
61751 msgctxt "ID"
61752 msgid "Colorize"
61753 msgstr "カラーライズ"
61756 msgid "Apply different tint effects"
61757 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
61760 msgctxt "ID"
61761 msgid "Flip"
61762 msgstr "反転"
61765 msgid "Flip image"
61766 msgstr "画像を反転します"
61769 msgctxt "ID"
61770 msgid "Glow"
61771 msgstr "グロー"
61774 msgid "Create a glow effect"
61775 msgstr "グローエフェクトを作成します"
61778 msgctxt "ID"
61779 msgid "Pixelate"
61780 msgstr "ピクセル化"
61783 msgid "Pixelate image"
61784 msgstr "画像をピクセル化します"
61787 msgctxt "ID"
61788 msgid "Rim"
61789 msgstr "縁取り"
61792 msgid "Add a rim to the image"
61793 msgstr "画像にふちをつけます"
61796 msgctxt "ID"
61797 msgid "Shadow"
61798 msgstr "影"
61801 msgid "Create a shadow effect"
61802 msgstr "影のエフェクトを作成します"
61805 msgctxt "ID"
61806 msgid "Swirl"
61807 msgstr "渦巻き"
61810 msgid "Create a rotation distortion"
61811 msgstr "回転する歪みを作成します"
61814 msgctxt "ID"
61815 msgid "Wave Distortion"
61816 msgstr "波の歪み"
61819 msgid "Apply sinusoidal deformation"
61820 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
61823 msgctxt "Operator"
61824 msgid "Copy Effect"
61825 msgstr "エフェクトをコピー"
61828 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
61829 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
61832 msgid "Name of the shaderfx to edit"
61833 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
61836 msgctxt "Operator"
61837 msgid "Move Down Effect"
61838 msgstr "エフェクトを下に移動"
61841 msgid "Move effect down in the stack"
61842 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
61845 msgctxt "Operator"
61846 msgid "Move Effect to Index"
61847 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
61850 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
61851 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
61854 msgid "The index to move the effect to"
61855 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
61858 msgctxt "Operator"
61859 msgid "Move Up Effect"
61860 msgstr "エフェクトを上に移動"
61863 msgid "Move effect up in the stack"
61864 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
61867 msgctxt "Operator"
61868 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
61869 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
61872 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
61873 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
61876 msgctxt "Operator"
61877 msgid "Add Shape Key"
61878 msgstr "シェイプキーの追加"
61881 msgid "Add shape key to the object"
61882 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
61885 msgid "From Mix"
61886 msgstr "ミックスから"
61889 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
61890 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
61893 msgctxt "Operator"
61894 msgid "Clear Shape Keys"
61895 msgstr "シェイプキーをクリア"
61898 msgid "Clear weights for all shape keys"
61899 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
61902 msgctxt "Operator"
61903 msgid "Mirror Shape Key"
61904 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
61907 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
61908 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "Move Shape Key"
61913 msgstr "シェイプキーを移動"
61916 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
61917 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Remove Shape Key"
61922 msgstr "シェイプキーを削除"
61925 msgid "Remove shape key from the object"
61926 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
61929 msgid "Remove all shape keys"
61930 msgstr "全シェイプキーを削除"
61933 msgctxt "Operator"
61934 msgid "Re-Time Shape Keys"
61935 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
61938 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
61939 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Transfer Shape Key"
61944 msgstr "シェイプキーを転送"
61947 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
61948 msgstr ""
61949 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
61950 "このオブジェクトにコピーします"
61953 msgid "Transformation Mode"
61954 msgstr "変換モード"
61957 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
61958 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
61961 msgid "Apply the relative positional offset"
61962 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
61965 msgid "Relative Face"
61966 msgstr "相対(面)"
61969 msgid "Calculate relative position (using faces)"
61970 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
61973 msgid "Relative Edge"
61974 msgstr "相対(辺)"
61977 msgid "Calculate relative position (using edges)"
61978 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
61981 msgid "Clamp Offset"
61982 msgstr "オフセットを制限"
61985 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
61986 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
61989 msgctxt "Operator"
61990 msgid "Skin Armature Create"
61991 msgstr "スキンアーマチュア作成"
61994 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
61995 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
61998 msgctxt "Operator"
61999 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
62000 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
62003 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
62004 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
62007 msgid "Mark"
62008 msgstr "マーク"
62011 msgid "Mark selected vertices as loose"
62012 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
62015 msgid "Set selected vertices as not loose"
62016 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Skin Radii Equalize"
62021 msgstr "スキン範囲を均一に"
62024 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
62025 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
62028 msgctxt "Operator"
62029 msgid "Skin Root Mark"
62030 msgstr "スキンルートをマーク"
62033 msgid "Mark selected vertices as roots"
62034 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Add Speaker"
62039 msgstr "スピーカーを追加"
62042 msgid "Add a speaker object to the scene"
62043 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
62046 msgctxt "Operator"
62047 msgid "Subdivision Set"
62048 msgstr "細分化レベルを設定"
62051 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
62052 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
62055 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
62056 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Surface Deform Bind"
62061 msgstr "サーフェス変形バインド"
62064 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
62065 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Add Text"
62070 msgstr "テキストを追加"
62073 msgid "Add a text object to the scene"
62074 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Clear Track"
62079 msgstr "トラックをクリア"
62082 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
62083 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
62086 msgid "Clear Track"
62087 msgstr "トラックをクリア"
62090 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
62091 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Make Track"
62096 msgstr "トラック作成"
62099 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
62100 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
62103 msgid "Track to Constraint"
62104 msgstr "トラック(コンストレイント)"
62107 msgid "Lock Track Constraint"
62108 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
62111 msgctxt "Operator"
62112 msgid "Transfer Mode"
62113 msgstr "モードを転送"
62116 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
62117 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
62120 msgid "Use Eyedropper"
62121 msgstr "スポイトを使用"
62124 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
62125 msgstr "スポイトを使用し、切り替えるオブジェクトを取得します"
62128 msgid "Flash On Transfer"
62129 msgstr "転送時にフラッシュ"
62132 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
62133 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
62136 msgctxt "Operator"
62137 msgid "Apply Object Transform"
62138 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
62141 msgid "Apply the object's transformation to its data"
62142 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
62145 msgid "Apply Properties"
62146 msgstr "プロパティを適用"
62149 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
62150 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
62155 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
62158 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
62159 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Transforms to Deltas"
62164 msgstr "トランスフォームをデルタに"
62167 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
62168 msgstr ""
62169 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
62170 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
62173 msgid "Which transforms to transfer"
62174 msgstr "転送するトランスフォーム"
62177 msgid "All Transforms"
62178 msgstr "全トランスフォーム"
62181 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
62182 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
62185 msgid "Transfer location transforms only"
62186 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
62189 msgid "Transfer rotation transforms only"
62190 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
62193 msgid "Transfer scale transforms only"
62194 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
62197 msgid "Reset Values"
62198 msgstr "値をリセット"
62201 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
62202 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
62205 msgctxt "Operator"
62206 msgid "Add Vertex Group"
62207 msgstr "頂点グループを追加"
62210 msgid "Add a new vertex group to the active object"
62211 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
62214 msgctxt "Operator"
62215 msgid "Assign to New Group"
62216 msgstr "新規グループに割り当て"
62219 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
62220 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
62223 msgctxt "Operator"
62224 msgid "Clean Vertex Group Weights"
62225 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
62228 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
62229 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
62232 msgid "Subset"
62233 msgstr "使用部分"
62236 msgid "Define which subset of groups shall be used"
62237 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
62240 msgid "Keep Single"
62241 msgstr "1つだけ残す"
62244 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
62245 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
62248 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
62249 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
62252 msgctxt "Operator"
62253 msgid "Copy Vertex Group"
62254 msgstr "頂点グループをコピー"
62257 msgid "Make a copy of the active vertex group"
62258 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
62261 msgctxt "Operator"
62262 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
62263 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
62266 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
62267 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Fix Vertex Group Deform"
62272 msgstr "頂点グループの変形修正"
62275 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
62276 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
62279 msgid "Change Sensitivity"
62280 msgstr "感度を変更"
62283 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
62284 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
62287 msgid "The distance to move to"
62288 msgstr "移動する距離"
62291 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
62292 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
62295 msgid "Invert active vertex group's weights"
62296 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
62299 msgid "Add Weights"
62300 msgstr "ウェイトを追加"
62303 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
62304 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
62307 msgid "Remove Weights"
62308 msgstr "ウェイトを削除"
62311 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
62312 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
62315 msgctxt "Operator"
62316 msgid "Vertex Group Levels"
62317 msgstr "頂点グループレベル"
62320 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
62321 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
62324 msgid "Value to multiply weights by"
62325 msgstr "ウェイトに乗算する値"
62328 msgid "Value to add to weights"
62329 msgstr "ウェイトに加算する値"
62332 msgctxt "Operator"
62333 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
62334 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
62337 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
62338 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
62341 msgid "Maximum number of deform weights"
62342 msgstr "変形ウェイトの最大数"
62345 msgctxt "Operator"
62346 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
62347 msgstr "頂点グループのロックを変更"
62350 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
62351 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
62354 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
62355 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
62358 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
62359 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
62362 msgid "Lock all vertex groups"
62363 msgstr "全頂点グループをロック"
62366 msgid "Unlock all vertex groups"
62367 msgstr "全頂点グループをロック解除"
62370 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
62371 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
62374 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
62375 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
62378 msgid "Apply action to all vertex groups"
62379 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
62382 msgid "Apply to selected vertex groups"
62383 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
62386 msgid "Apply to unselected vertex groups"
62387 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
62390 msgid "Invert Unselected"
62391 msgstr "非選択を反転"
62394 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
62395 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
62398 msgctxt "Operator"
62399 msgid "Mirror Vertex Group"
62400 msgstr "頂点グループをミラー反転"
62403 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
62404 msgstr ""
62405 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
62406 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
62409 msgid "All Groups"
62410 msgstr "全グループ"
62413 msgid "Mirror all vertex groups weights"
62414 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
62417 msgid "Flip Group Names"
62418 msgstr "グループ名を反転"
62421 msgid "Flip vertex group names"
62422 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
62425 msgid "Mirror Weights"
62426 msgstr "ウェイトをミラー"
62429 msgid "Mirror weights"
62430 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Move Vertex Group"
62435 msgstr "頂点グループを移動"
62438 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
62439 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
62442 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
62443 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
62446 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
62447 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
62450 msgctxt "Operator"
62451 msgid "Normalize All Vertex Groups"
62452 msgstr "全頂点グループを正規化"
62455 msgctxt "Operator"
62456 msgid "Quantize Vertex Weights"
62457 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
62460 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
62461 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
62464 msgid "Number of steps between 0 and 1"
62465 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Remove Vertex Group"
62470 msgstr "頂点グループを削除"
62473 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
62474 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
62477 msgid "Remove all vertex groups"
62478 msgstr "全頂点グループを削除"
62481 msgid "All Unlocked"
62482 msgstr "すべてロック解除"
62485 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
62486 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
62489 msgid "Remove from all groups"
62490 msgstr "全てのグループから外します"
62493 msgid "All Vertices"
62494 msgstr "全頂点"
62497 msgid "Clear the active group"
62498 msgstr "アクティブグループをクリア"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Set Active Vertex Group"
62503 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
62506 msgid "Set the active vertex group"
62507 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
62510 msgid "Vertex group to set as active"
62511 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Smooth Vertex Weights"
62516 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
62519 msgid "Smooth weights for selected vertices"
62520 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
62523 msgid "Expand/Contract"
62524 msgstr "拡大縮小"
62527 msgid "Expand/contract weights"
62528 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
62531 msgctxt "Operator"
62532 msgid "Sort Vertex Groups"
62533 msgstr "頂点グループをソート"
62536 msgid "Sort vertex groups"
62537 msgstr "頂点グループをソートします"
62540 msgid "Sort Type"
62541 msgstr "ソートタイプ"
62544 msgid "Sort type"
62545 msgstr "ソートの種類"
62548 msgid "Bone Hierarchy"
62549 msgstr "ボーン階層"
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "Make Vertex Parent"
62554 msgstr "頂点ペアレント作成"
62557 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
62558 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
62561 msgctxt "Operator"
62562 msgid "Copy Active"
62563 msgstr "アクティブからコピー"
62566 msgid "Copy weights from active to selected"
62567 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
62570 msgctxt "Operator"
62571 msgid "Delete Weight"
62572 msgstr "ウェイトを削除"
62575 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
62576 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
62579 msgid "Weight Index"
62580 msgstr "ウェイトインデックス"
62583 msgid "Index of source weight in active vertex group"
62584 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
62587 msgctxt "Operator"
62588 msgid "Normalize Active"
62589 msgstr "アクティブの正規化"
62592 msgid "Normalize active vertex's weights"
62593 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
62596 msgctxt "Operator"
62597 msgid "Paste Weight to Selected"
62598 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
62601 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
62602 msgstr ""
62603 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
62604 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
62607 msgctxt "Operator"
62608 msgid "Set Active Group"
62609 msgstr "アクティブグループを設定"
62612 msgid "Set as active vertex group"
62613 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
62616 msgctxt "Operator"
62617 msgid "Apply Visual Transform"
62618 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
62621 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
62622 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
62625 msgctxt "Operator"
62626 msgid "Add Volume"
62627 msgstr "ボリュームを追加"
62630 msgid "Add a volume object to the scene"
62631 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "Import OpenVDB Volume"
62636 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
62639 msgid "Import OpenVDB volume file"
62640 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
62643 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
62644 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
62647 msgctxt "Operator"
62648 msgid "Voxel Remesh"
62649 msgstr "ボクセルリメッシュ"
62652 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
62653 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
62656 msgctxt "Operator"
62657 msgid "Edit Voxel Size"
62658 msgstr "ボクセルサイズを編集"
62661 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
62662 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
62665 msgctxt "Operator"
62666 msgid "Outliner Set Action"
62667 msgstr "アウトライナーセットアクション"
62670 msgid "Change the active action used"
62671 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
62674 msgctxt "Operator"
62675 msgid "Outliner Animation Data Operation"
62676 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
62679 msgid "Animation Operation"
62680 msgstr "アニメーション操作"
62683 msgid "Clear Animation Data"
62684 msgstr "アニメーションデータをクリア"
62687 msgid "Remove this animation data container"
62688 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
62691 msgid "Set Action"
62692 msgstr "アクションを設定"
62695 msgid "Unlink Action"
62696 msgstr "アクションをリンク解除"
62699 msgid "Refresh Drivers"
62700 msgstr "ドライバーを更新"
62703 msgid "Clear Drivers"
62704 msgstr "ドライバーを消去"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Set Color Tag"
62709 msgstr "カラータグを設定"
62712 msgid "Set a color tag for the selected collections"
62713 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
62716 msgid "Color Tag"
62717 msgstr "カラータグ"
62720 msgctxt "Operator"
62721 msgid "Disable Collection"
62722 msgstr "コレクションを無効化"
62725 msgid "Disable viewport display in the view layers"
62726 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Disable Collection in Render"
62731 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
62734 msgid "Do not render this collection"
62735 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
62738 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
62739 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Duplicate Collection"
62744 msgstr "コレクションを複製"
62747 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
62748 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
62751 msgctxt "Operator"
62752 msgid "Duplicate Linked Collection"
62753 msgstr "コレクションをリンク複製"
62756 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
62757 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
62760 msgctxt "Operator"
62761 msgid "Enable Collection"
62762 msgstr "コレクションを有効化"
62765 msgid "Enable viewport display in the view layers"
62766 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
62769 msgctxt "Operator"
62770 msgid "Enable Collection in Render"
62771 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
62774 msgid "Render the collection"
62775 msgstr "コレクションをレンダリングします"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Enable in View Layer"
62780 msgstr "ビューレイヤーで有効"
62783 msgid "Include collection in the active view layer"
62784 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
62787 msgctxt "Operator"
62788 msgid "Disable from View Layer"
62789 msgstr "ビューレイヤーで無効"
62792 msgid "Exclude collection from the active view layer"
62793 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
62796 msgid "Hide the collection in this view layer"
62797 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
62800 msgctxt "Operator"
62801 msgid "Hide Inside Collection"
62802 msgstr "コレクション内を隠す"
62805 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
62806 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
62809 msgctxt "Operator"
62810 msgid "Delete Hierarchy"
62811 msgstr "階層を削除"
62814 msgid "Delete selected collection hierarchies"
62815 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
62818 msgctxt "Operator"
62819 msgid "Clear Holdout"
62820 msgstr "ホールドアウトをクリア"
62823 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
62824 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
62827 msgctxt "Operator"
62828 msgid "Set Holdout"
62829 msgstr "ホールドアウトを設定"
62832 msgid "Mask collection in the active view layer"
62833 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
62836 msgctxt "Operator"
62837 msgid "Clear Indirect Only"
62838 msgstr "間接限定をクリア"
62841 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
62842 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
62845 msgctxt "Operator"
62846 msgid "Set Indirect Only"
62847 msgstr "間接限定を設定"
62850 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
62851 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Instance Collection"
62856 msgstr "コレクションをインスタンス化"
62859 msgid "Instance selected collections to active scene"
62860 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
62863 msgctxt "Operator"
62864 msgid "Isolate Collection"
62865 msgstr "コレクションをソロ化"
62868 msgid "Hide all but this collection and its parents"
62869 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
62872 msgid "Extend current visible collections"
62873 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
62876 msgctxt "Operator"
62877 msgid "Link Collection"
62878 msgstr "コレクションをリンク"
62881 msgid "Link selected collections to active scene"
62882 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
62885 msgctxt "Operator"
62886 msgid "New Collection"
62887 msgstr "新規コレクション"
62890 msgid "Add a new collection inside selected collection"
62891 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
62894 msgid "Nested"
62895 msgstr "入れ子"
62898 msgid "Add as child of selected collection"
62899 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
62902 msgctxt "Operator"
62903 msgid "Deselect Objects"
62904 msgstr "オブジェクトを選択解除"
62907 msgid "Deselect objects in collection"
62908 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
62911 msgctxt "Operator"
62912 msgid "Select Objects"
62913 msgstr "オブジェクトを選択"
62916 msgid "Select objects in collection"
62917 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
62920 msgctxt "Operator"
62921 msgid "Show Collection"
62922 msgstr "コレクションを表示"
62925 msgid "Show the collection in this view layer"
62926 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
62929 msgctxt "Operator"
62930 msgid "Show Inside Collection"
62931 msgstr "コレクション内を表示"
62934 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
62935 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
62938 msgctxt "Operator"
62939 msgid "Outliner Constraint Operation"
62940 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
62943 msgid "Constraint Operation"
62944 msgstr "コンストレイント操作"
62947 msgctxt "Operator"
62948 msgid "Outliner Data Operation"
62949 msgstr "アウトライナーデータ操作"
62952 msgid "Data Operation"
62953 msgstr "データ操作"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Data Stack Drop"
62958 msgstr "データスタックドロップ"
62961 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
62962 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
62965 msgid "Delete selected objects and collections"
62966 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
62969 msgid "Delete child objects and collections"
62970 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
62973 msgctxt "Operator"
62974 msgid "Add Drivers for Selected"
62975 msgstr "選択物にドライバーを追加"
62978 msgid "Add drivers to selected items"
62979 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
62982 msgctxt "Operator"
62983 msgid "Delete Drivers for Selected"
62984 msgstr "選択物からドライバーを削除"
62987 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
62988 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
62991 msgctxt "Operator"
62992 msgid "Expand/Collapse All"
62993 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
62996 msgid "Expand/Collapse all items"
62997 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
63000 msgid "Hide selected objects and collections"
63001 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
63004 msgctxt "Operator"
63005 msgid "Update Highlight"
63006 msgstr "ハイライトを更新"
63009 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
63010 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
63013 msgctxt "Operator"
63014 msgid "Outliner ID Data Copy"
63015 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
63018 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
63019 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
63022 msgctxt "Operator"
63023 msgid "Delete Data-Block"
63024 msgstr "データブロックを削除"
63027 msgid "Delete the ID under cursor"
63028 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
63031 msgctxt "Operator"
63032 msgid "Outliner ID Data Operation"
63033 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
63036 msgid "ID Data Operation"
63037 msgstr "IDデータ操作"
63040 msgid "Unlink"
63041 msgstr "リンク切断"
63044 msgid "Make Local"
63045 msgstr "ローカル化"
63048 msgid "Remap Users"
63049 msgstr "ユーザーをリマップ"
63052 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
63053 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
63056 msgid "Make Library Override"
63057 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
63060 msgid "Make a local override of this linked data-block"
63061 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルなオーバーライドを作成します"
63064 msgid "Make Library Override Hierarchy"
63065 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
63068 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
63069 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します"
63072 msgid "Convert Proxy to Override"
63073 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
63076 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
63077 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
63080 msgid "Reset Library Override"
63081 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
63084 msgid "Reset this local override to its linked values"
63085 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
63088 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
63089 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
63092 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
63093 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
63096 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
63097 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
63100 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
63101 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
63104 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
63105 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
63108 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
63109 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
63112 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
63113 msgstr ""
63114 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
63115 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
63118 msgid "Paste"
63119 msgstr "貼り付け"
63122 msgid "Add Fake User"
63123 msgstr "フェイクユーザーを追加"
63126 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
63127 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
63130 msgid "Clear Fake User"
63131 msgstr "フェイクユーザーを解除"
63134 msgid "Rename"
63135 msgstr "名前変更"
63138 msgctxt "Operator"
63139 msgid "Outliner ID Data Paste"
63140 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
63143 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
63144 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
63147 msgctxt "Operator"
63148 msgid "Outliner ID Data Remap"
63149 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
63152 msgid "New ID"
63153 msgstr "新規ID"
63156 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
63157 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
63160 msgid "Old ID"
63161 msgstr "旧ID"
63164 msgid "Old ID to replace"
63165 msgstr "置き換える古いID"
63168 msgid "Extend selection for activation"
63169 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
63172 msgid "Extend Range"
63173 msgstr "範囲を拡大"
63176 msgid "Select a range from active element"
63177 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
63180 msgctxt "Operator"
63181 msgid "Drag and Drop"
63182 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
63185 msgid "Drag and drop element to another place"
63186 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "Open/Close"
63191 msgstr "開閉"
63194 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
63195 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
63198 msgid "Close or open all items"
63199 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
63202 msgctxt "Operator"
63203 msgid "Rename"
63204 msgstr "名前を変更"
63207 msgid "Rename the active element"
63208 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
63211 msgid "Use Active"
63212 msgstr "アクティブを使用"
63215 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
63216 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
63219 msgctxt "Operator"
63220 msgid "Keying Set Add Selected"
63221 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
63224 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
63225 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
63228 msgctxt "Operator"
63229 msgid "Keying Set Remove Selected"
63230 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
63233 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
63234 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
63237 msgctxt "Operator"
63238 msgid "Outliner Library Operation"
63239 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
63242 msgid "Library Operation"
63243 msgstr "ライブラリ操作"
63246 msgid ""
63247 "Delete this library and all its item.\n"
63248 "Warning: No undo"
63249 msgstr ""
63250 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
63251 "(注:元に戻せません)"
63254 msgid "Relocate"
63255 msgstr "リロケート"
63258 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
63259 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
63262 msgid "Reload"
63263 msgstr "再読み込み"
63266 msgid "Reload all data from this library"
63267 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Relocate Library"
63272 msgstr "ライブラリをリロケート"
63275 msgid "Relocate the library under cursor"
63276 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
63279 msgctxt "Operator"
63280 msgid "Drop Material on Object"
63281 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
63284 msgid "Drag material to object in Outliner"
63285 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
63288 msgctxt "Operator"
63289 msgid "Outliner Modifier Operation"
63290 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
63293 msgid "Modifier Operation"
63294 msgstr "モディファイアー操作"
63297 msgid "Toggle Viewport Use"
63298 msgstr "ビューの使用切替え"
63301 msgid "Toggle Render Use"
63302 msgstr "レンダーの使用切替え"
63305 msgctxt "Operator"
63306 msgid "Outliner Object Operation"
63307 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
63310 msgid "Object Operation"
63311 msgstr "オブジェクト操作"
63314 msgid "Select Hierarchy"
63315 msgstr "階層を選択"
63318 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
63319 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
63322 msgid "Context menu for item operations"
63323 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Purge All"
63328 msgstr "すべて消去"
63331 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
63332 msgstr ""
63333 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
63334 "ファイルからすべてクリアします"
63337 msgid "Linked Data-blocks"
63338 msgstr "リンク中データブロック"
63341 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
63342 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
63345 msgid "Local Data-blocks"
63346 msgstr "ローカルデータブロック"
63349 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
63350 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
63353 msgid "Recursive Delete"
63354 msgstr "再帰して削除"
63357 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
63358 msgstr ""
63359 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
63360 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
63363 msgctxt "Operator"
63364 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
63365 msgstr ""
63366 "ドロップでペアレントをクリア\n"
63367 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
63370 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
63371 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
63374 msgctxt "Operator"
63375 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
63376 msgstr ""
63377 "ドロップでペアレント\n"
63378 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
63381 msgid "Drag to parent in Outliner"
63382 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
63385 msgctxt "Operator"
63386 msgid "Drop Object to Scene"
63387 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
63390 msgid "Drag object to scene in Outliner"
63391 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
63394 msgctxt "Operator"
63395 msgid "Outliner Scene Operation"
63396 msgstr "アウトライナーシーン操作"
63399 msgid "Context menu for scene operations"
63400 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
63403 msgid "Scene Operation"
63404 msgstr "シーン操作"
63407 msgctxt "Operator"
63408 msgid "Scroll Page"
63409 msgstr "ページスクロール"
63412 msgid "Scroll page up or down"
63413 msgstr "ページを上下にスクロール"
63416 msgid "Scroll up one page"
63417 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
63420 msgctxt "Operator"
63421 msgid "Toggle Selected"
63422 msgstr "選択/非選択を切替え"
63425 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
63426 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
63429 msgid "Use box selection to select tree elements"
63430 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
63433 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
63434 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
63437 msgctxt "Operator"
63438 msgid "Walk Select"
63439 msgstr "キーボード選択"
63442 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
63443 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
63446 msgid "Extend selection on walk"
63447 msgstr "巡回時の選択の拡大"
63450 msgid "Toggle All"
63451 msgstr "すべて切替え"
63454 msgid "Toggle open/close hierarchy"
63455 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
63458 msgctxt "Operator"
63459 msgid "Show Active"
63460 msgstr "アクティブを表示"
63463 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
63464 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
63467 msgctxt "Operator"
63468 msgid "Show Hierarchy"
63469 msgstr "階層表示"
63472 msgid "Open all object entries and close all others"
63473 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
63476 msgctxt "Operator"
63477 msgid "Show/Hide One Level"
63478 msgstr "1階層を表示/隠す"
63481 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
63482 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
63485 msgid "Expand all entries one level deep"
63486 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
63489 msgctxt "Operator"
63490 msgid "Unhide All"
63491 msgstr "すべて再表示"
63494 msgid "Unhide all objects and collections"
63495 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
63498 msgctxt "Operator"
63499 msgid "Add New Paint Curve Point"
63500 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
63503 msgid "Add New Paint Curve Point"
63504 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
63507 msgid "Location of vertex in area space"
63508 msgstr "領域内での頂点の位置"
63511 msgctxt "Operator"
63512 msgid "Add Curve Point and Slide"
63513 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
63516 msgid "Add new curve point and slide it"
63517 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
63520 msgid "Slide Paint Curve Point"
63521 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
63524 msgid "Select and slide paint curve point"
63525 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
63528 msgctxt "Operator"
63529 msgid "Place Cursor"
63530 msgstr "カーソルを配置"
63533 msgid "Place cursor"
63534 msgstr "カーソルを配置します"
63537 msgctxt "Operator"
63538 msgid "Remove Paint Curve Point"
63539 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
63542 msgid "Remove Paint Curve Point"
63543 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
63546 msgid "Draw curve"
63547 msgstr "カーブを描画します"
63550 msgctxt "Operator"
63551 msgid "Add New Paint Curve"
63552 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
63555 msgid "Add new paint curve"
63556 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Select Paint Curve Point"
63561 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
63564 msgid "Select a paint curve point"
63565 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
63568 msgid "(De)select all"
63569 msgstr "全てを選択(解除)"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "Slide Paint Curve Point"
63574 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
63577 msgid "Align Handles"
63578 msgstr "ハンドルを整列"
63581 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
63582 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
63585 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
63586 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "Add Simple UVs"
63591 msgstr "シンプルなUVを追加"
63594 msgid "Add cube map uvs on mesh"
63595 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Add Texture Paint Slot"
63600 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
63603 msgid "Add a texture paint slot"
63604 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
63607 msgctxt "Operator"
63608 msgid "Swap Colors"
63609 msgstr "カラーを交換"
63612 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
63613 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
63616 msgctxt "Operator"
63617 msgid "Brush Select"
63618 msgstr "ブラシの選択"
63621 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
63622 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
63625 msgid "Create Missing"
63626 msgstr "クリース"
63629 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
63630 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
63633 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
63634 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
63637 msgid "Change selection for all faces"
63638 msgstr "すべての面の選択を変更"
63641 msgctxt "Operator"
63642 msgid "Face Select Hide"
63643 msgstr "選択面を隠す"
63646 msgid "Hide selected faces"
63647 msgstr "選択面を隠します"
63650 msgid "Select linked faces"
63651 msgstr "つながった面を選択します"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Select Linked Pick"
63656 msgstr "つながっている物を選択"
63659 msgid "Select linked faces under the cursor"
63660 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Face Select Reveal"
63665 msgstr "表示"
63668 msgid "Reveal hidden faces"
63669 msgstr "隠した面を再表示します"
63672 msgctxt "Operator"
63673 msgid "Grab Clone"
63674 msgstr "クローンを移動"
63677 msgid "Move the clone source image"
63678 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
63681 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
63682 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
63685 msgctxt "Operator"
63686 msgid "Hide/Show"
63687 msgstr "隠す/表示"
63690 msgid "Hide/show some vertices"
63691 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
63694 msgid "Whether to hide or show vertices"
63695 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
63698 msgid "Hide vertices"
63699 msgstr "頂点を隠す"
63702 msgid "Show"
63703 msgstr "表示"
63706 msgid "Show vertices"
63707 msgstr "頂点を表示します"
63710 msgid "Which vertices to hide or show"
63711 msgstr "隠す、または表示する頂点"
63714 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
63715 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
63718 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
63719 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
63722 msgid "Hide or show all vertices"
63723 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
63726 msgid "Masked"
63727 msgstr "マスク中"
63730 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
63731 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
63734 msgctxt "Operator"
63735 msgid "Image from View"
63736 msgstr "視点からの画像"
63739 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
63740 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
63743 msgid "Name of the file"
63744 msgstr "ファイルの名前"
63747 msgctxt "Operator"
63748 msgid "Image Paint"
63749 msgstr "画像ペイント"
63752 msgid "Paint a stroke into the image"
63753 msgstr "画像にストロークをペイント"
63756 msgid "Stroke Mode"
63757 msgstr "ストロークモード"
63760 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
63761 msgstr "ペイントストローク時の動作"
63764 msgid "Apply brush normally"
63765 msgstr "ブラシを普通に適用"
63768 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
63769 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
63772 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
63773 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Mask Box Gesture"
63778 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
63781 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
63782 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
63785 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
63786 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
63789 msgid "Value Inverted"
63790 msgstr "値を反転"
63793 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
63794 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
63797 msgid "Invert the mask"
63798 msgstr "マスクを反転します"
63801 msgid "Front Faces Only"
63802 msgstr "前面のみ"
63805 msgid "Affect only faces facing towards the view"
63806 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
63809 msgid "Limit to Segment"
63810 msgstr "セグメントに限定"
63813 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
63814 msgstr ""
63815 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
63816 "セグメント内の領域にのみ限定します"
63819 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
63820 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
63823 msgctxt "Operator"
63824 msgid "Mask Flood Fill"
63825 msgstr "マスク塗りつぶし"
63828 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
63829 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
63832 msgctxt "Operator"
63833 msgid "Mask Lasso Gesture"
63834 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
63837 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
63838 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "Mask Line Gesture"
63843 msgstr "マスクラインジェスチャ"
63846 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
63847 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Project Image"
63852 msgstr "画像を投影"
63855 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
63856 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
63859 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
63860 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
63863 msgid "Sample Merged"
63864 msgstr "画面上から取得"
63867 msgid "Sample the output display color"
63868 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
63871 msgid "Add to Palette"
63872 msgstr "パレットに追加"
63875 msgctxt "Operator"
63876 msgid "Texture Paint Toggle"
63877 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
63880 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
63881 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
63884 msgid "Change selection for all vertices"
63885 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Dirty Vertex Colors"
63890 msgstr "ダーティ頂点カラー"
63893 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
63894 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
63897 msgid "Blur Iterations"
63898 msgstr "ぼかしの回数"
63901 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
63902 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
63905 msgid "Blur Strength"
63906 msgstr "ぼかしの強さ"
63909 msgid "Blur strength per iteration"
63910 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
63913 msgid "Highlight Angle"
63914 msgstr "ハイライト角度"
63917 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
63918 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
63921 msgid "Dirt Angle"
63922 msgstr "汚しの角度"
63925 msgid "Dirt Only"
63926 msgstr "汚しのみ"
63929 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
63930 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
63933 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
63934 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Vertex Color from Weight"
63939 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
63942 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
63943 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Set Vertex Colors"
63948 msgstr "頂点カラーを設定"
63951 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
63952 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Smooth Vertex Colors"
63957 msgstr "頂点カラーのスムージング"
63960 msgid "Smooth colors across vertices"
63961 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Vertex Paint"
63966 msgstr "頂点ペイント"
63969 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
63970 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Vertex Paint Mode"
63975 msgstr "頂点ペイントモード"
63978 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
63979 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Weight from Bones"
63984 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
63987 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
63988 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
63991 msgid "Method to use for assigning weights"
63992 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
63995 msgid "Automatic weights from bones"
63996 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
63999 msgid "From Envelopes"
64000 msgstr "エンベロープから"
64003 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
64004 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
64007 msgctxt "Operator"
64008 msgid "Weight Gradient"
64009 msgstr "ウェイトグラデーション"
64012 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
64013 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
64016 msgctxt "Operator"
64017 msgid "Weight Paint"
64018 msgstr "ウェイトペイント"
64021 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
64022 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
64025 msgctxt "Operator"
64026 msgid "Weight Paint Mode"
64027 msgstr "ウェイトペイントモード"
64030 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
64031 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Weight Paint Sample Weight"
64036 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
64039 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
64040 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Weight Paint Sample Group"
64045 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
64048 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
64049 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
64052 msgctxt "Operator"
64053 msgid "Set Weight"
64054 msgstr "ウェイトを設定"
64057 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
64058 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
64061 msgctxt "Operator"
64062 msgid "New Palette Color"
64063 msgstr "新規パレットカラー"
64066 msgid "Add new color to active palette"
64067 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
64070 msgctxt "Operator"
64071 msgid "Delete Palette Color"
64072 msgstr "パレットカラーを削除"
64075 msgid "Remove active color from palette"
64076 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
64079 msgctxt "Operator"
64080 msgid "Move Palette Color"
64081 msgstr "パレットカラーを移動"
64084 msgid "Move the active Color up/down in the list"
64085 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
64088 msgctxt "Operator"
64089 msgid "Extract Palette from Image"
64090 msgstr "画像からパレットを抽出"
64093 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
64094 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
64097 msgctxt "Operator"
64098 msgid "Join Palette Swatches"
64099 msgstr "パレット見本を統合"
64102 msgid "Join Palette Swatches"
64103 msgstr "パレット見本を統合"
64106 msgid "Name of the Palette"
64107 msgstr "パレットの名前"
64110 msgctxt "Operator"
64111 msgid "Add New Palette"
64112 msgstr "新規パレットを追加"
64115 msgid "Add new palette"
64116 msgstr "新しいパレットを追加します"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Sort Palette"
64121 msgstr "パレットをソート"
64124 msgid "Sort Palette Colors"
64125 msgstr "パレットカラーをソート"
64128 msgid "Hue, Saturation, Value"
64129 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
64132 msgid "Saturation, Value, Hue"
64133 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
64136 msgid "Value, Hue, Saturation"
64137 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
64140 msgid "Luminance"
64141 msgstr "ルミナンス"
64144 msgctxt "Operator"
64145 msgid "Brush Edit"
64146 msgstr "ブラシ編集"
64149 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
64150 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
64153 msgctxt "Operator"
64154 msgid "Connect Hair"
64155 msgstr "ヘアーを接続"
64158 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
64159 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
64162 msgid "All Hair"
64163 msgstr "すべてのヘアー"
64166 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
64167 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
64170 msgctxt "Operator"
64171 msgid "Copy Particle Systems"
64172 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
64175 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
64176 msgstr ""
64177 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
64178 "パーティクルシステムをコピーします"
64181 msgid "Remove Target Particles"
64182 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
64185 msgid "Remove particle systems on the target objects"
64186 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
64189 msgid "Space transform for copying from one object to another"
64190 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
64193 msgid "Copy inside each object's local space"
64194 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
64197 msgid "Copy in world space"
64198 msgstr "ワールド空間でコピー"
64201 msgid "Use the active particle system from the context"
64202 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
64205 msgid "Delete selected particles or keys"
64206 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
64209 msgid "Delete a full particle or only keys"
64210 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
64213 msgctxt "Operator"
64214 msgid "Disconnect Hair"
64215 msgstr "ヘアーを切断"
64218 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
64219 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
64222 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
64223 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
64226 msgctxt "Operator"
64227 msgid "Duplicate Particle System"
64228 msgstr "パーティクルシステムを複製"
64231 msgid "Duplicate particle system within the active object"
64232 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
64235 msgid "Duplicate Settings"
64236 msgstr "設定を複製"
64239 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
64240 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
64243 msgctxt "Operator"
64244 msgid "Copy Particle Instance Object"
64245 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
64248 msgid "Duplicate the current instance object"
64249 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
64252 msgctxt "Operator"
64253 msgid "Move Down Instance Object"
64254 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
64257 msgid "Move instance object down in the list"
64258 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
64261 msgctxt "Operator"
64262 msgid "Move Up Instance Object"
64263 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
64266 msgid "Move instance object up in the list"
64267 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
64270 msgctxt "Operator"
64271 msgid "Refresh Instance Objects"
64272 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
64275 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
64276 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Remove Particle Instance Object"
64281 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
64284 msgid "Remove the selected instance object"
64285 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Clear Edited"
64290 msgstr "編集のクリア"
64293 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
64294 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
64299 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
64302 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
64303 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
64306 msgid "Hide selected particles"
64307 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
64310 msgctxt "Operator"
64311 msgid "Mirror"
64312 msgstr "ミラー"
64315 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
64316 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
64319 msgctxt "Operator"
64320 msgid "New Particle Settings"
64321 msgstr "新規パーティクル設定"
64324 msgid "Add new particle settings"
64325 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "New Particle Target"
64330 msgstr "新規パーティクルターゲット"
64333 msgid "Add a new particle target"
64334 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
64337 msgctxt "Operator"
64338 msgid "Particle Edit Toggle"
64339 msgstr "パーティクル編集トグル"
64342 msgid "Toggle particle edit mode"
64343 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
64346 msgctxt "Operator"
64347 msgid "Rekey"
64348 msgstr "分割数変更"
64351 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
64352 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
64355 msgid "Number of Keys"
64356 msgstr "キーの番号"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Remove Doubles"
64361 msgstr "重複頂点を削除"
64364 msgid "Remove selected particles close enough of others"
64365 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
64368 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
64369 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
64372 msgctxt "Operator"
64373 msgid "Reveal"
64374 msgstr "見せる"
64377 msgid "Show hidden particles"
64378 msgstr "隠したパーティクルを表示"
64381 msgid "(De)select all particles' keys"
64382 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
64385 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
64386 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
64389 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
64390 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
64393 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
64394 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
64397 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
64398 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
64401 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
64402 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
64405 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
64406 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
64409 msgid "Select either hair or points"
64410 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
64413 msgctxt "Operator"
64414 msgid "Select Roots"
64415 msgstr "根元を選択"
64418 msgid "Select roots of all visible particles"
64419 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Select Tips"
64424 msgstr "先端を選択"
64427 msgid "Select tips of all visible particles"
64428 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
64431 msgctxt "Operator"
64432 msgid "Shape Cut"
64433 msgstr "シェイプカット"
64436 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
64437 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
64440 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
64441 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Move Down Target"
64446 msgstr "ターゲットを下に移動"
64449 msgid "Move particle target down in the list"
64450 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
64453 msgctxt "Operator"
64454 msgid "Move Up Target"
64455 msgstr "ターゲットを上に移動"
64458 msgid "Move particle target up in the list"
64459 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
64462 msgctxt "Operator"
64463 msgid "Remove Particle Target"
64464 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
64467 msgid "Remove the selected particle target"
64468 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
64471 msgctxt "Operator"
64472 msgid "Unify Length"
64473 msgstr "長さを統一"
64476 msgid "Make selected hair the same length"
64477 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
64480 msgctxt "Operator"
64481 msgid "Weight Set"
64482 msgstr "ウェイトセット"
64485 msgid "Set the weight of selected keys"
64486 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
64489 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
64490 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Sanitize Pose Library Action"
64495 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
64498 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
64499 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
64502 msgctxt "Operator"
64503 msgid "Apply Pose Library Pose"
64504 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
64507 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
64508 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
64511 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
64512 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
64515 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
64516 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
64519 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
64520 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
64523 msgid "Apply Flipped"
64524 msgstr "反転して適用"
64527 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
64528 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
64531 msgctxt "Operator"
64532 msgid "Blend Pose Library Pose"
64533 msgstr "ライブラリポーズをブレンド"
64536 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
64537 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
64540 msgctxt "Operator"
64541 msgid "PoseLib Browse Poses"
64542 msgstr "ポーズライブラリのポーズを閲覧"
64545 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
64546 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
64549 msgctxt "Operator"
64550 msgid "Convert Old-Style Pose Library"
64551 msgstr "旧スタイルのポーズライブラリを変換"
64554 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
64555 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
64558 msgctxt "Operator"
64559 msgid "Copy Pose As Asset"
64560 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
64563 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
64564 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
64567 msgctxt "Operator"
64568 msgid "Create Pose Asset"
64569 msgstr "ポーズアセットを作成"
64572 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset"
64573 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします"
64576 msgid "Activate New Action"
64577 msgstr "アクティブ新規アクション"
64580 msgid "Pose Name"
64581 msgstr "ポーズ名"
64584 msgctxt "Operator"
64585 msgid "New Pose Library"
64586 msgstr "新しいポーズライブラリ"
64589 msgid "Add New Pose Library to active Object"
64590 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Paste As New Asset"
64595 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
64598 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
64599 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
64602 msgctxt "Operator"
64603 msgid "PoseLib Add Pose"
64604 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
64607 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
64608 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
64611 msgid "Frame to store pose on"
64612 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
64615 msgid "Name of newly added Pose"
64616 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
64619 msgctxt "Operator"
64620 msgid "Select Bones"
64621 msgstr "ボーンを選択"
64624 msgid "Select those bones that are used in this pose"
64625 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
64628 msgctxt "Operator"
64629 msgid "PoseLib Move Pose"
64630 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
64633 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
64634 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
64637 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
64638 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
64641 msgid "The pose to move"
64642 msgstr "移動するポーズ"
64645 msgctxt "Operator"
64646 msgid "PoseLib Remove Pose"
64647 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
64650 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
64651 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
64654 msgid "The pose to remove"
64655 msgstr "削除するポーズ"
64658 msgctxt "Operator"
64659 msgid "PoseLib Rename Pose"
64660 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
64663 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
64664 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
64667 msgid "New Pose Name"
64668 msgstr "新規ポーズ名"
64671 msgid "New name for pose"
64672 msgstr "ポーズの新しい名前"
64675 msgid "The pose to rename"
64676 msgstr "名前変更するポーズ"
64679 msgctxt "Operator"
64680 msgid "Restore Previous Action"
64681 msgstr "以前のアクションに戻す"
64684 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
64685 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
64688 msgctxt "Operator"
64689 msgid "Unlink Pose Library"
64690 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
64693 msgid "Remove Pose Library from active Object"
64694 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
64699 msgstr "レストポーズとして適用"
64702 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
64703 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
64706 msgid "Selected Only"
64707 msgstr "選択物のみ"
64710 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
64711 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
64714 msgctxt "Operator"
64715 msgid "Pose Breakdowner"
64716 msgstr "ポーズの中割"
64719 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
64720 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
64723 msgid "Axis Lock"
64724 msgstr "軸を制限"
64727 msgid "Transform axis to restrict effects to"
64728 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
64731 msgid "All axes are affected"
64732 msgstr "すべての軸に影響します"
64735 msgid "Only X-axis transforms are affected"
64736 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
64739 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
64740 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
64743 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
64744 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
64747 msgid "Set of properties that are affected"
64748 msgstr "影響するプロパティのセット"
64751 msgid "All Properties"
64752 msgstr "全プロパティ"
64755 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
64756 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
64759 msgid "Location only"
64760 msgstr "位置のみ"
64763 msgid "Rotation only"
64764 msgstr "回転のみ"
64767 msgid "Scale only"
64768 msgstr "スケールのみ"
64771 msgid "Bendy Bone"
64772 msgstr "ベンディボーン"
64775 msgid "Bendy Bone shape properties"
64776 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
64779 msgid "Custom properties"
64780 msgstr "カスタムプロパティ"
64783 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
64784 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
64787 msgid "Next Keyframe"
64788 msgstr "次のキーフレーム"
64791 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
64792 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
64795 msgid "Previous Keyframe"
64796 msgstr "前のキーフレーム"
64799 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
64800 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
64803 msgid "Add a constraint to the active bone"
64804 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
64807 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
64808 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Clear Pose Constraints"
64813 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
64816 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
64817 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
64822 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
64825 msgid "Copy constraints to other selected bones"
64826 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Copy Pose"
64831 msgstr "現在のポーズをコピー"
64834 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
64835 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Add Bone Group"
64840 msgstr "ボーングループを追加"
64843 msgid "Add a new bone group"
64844 msgstr "新しいボーングループを追加します"
64847 msgctxt "Operator"
64848 msgid "Add Selected to Bone Group"
64849 msgstr "選択物をボーングループに追加"
64852 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
64853 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
64856 msgid "Bone Group Index"
64857 msgstr "ボーングループ"
64860 msgctxt "Operator"
64861 msgid "Deselect Bone Group"
64862 msgstr "ボーングループを選択解除"
64865 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
64866 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
64869 msgctxt "Operator"
64870 msgid "Move Bone Group"
64871 msgstr "ボーングループを移動"
64874 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
64875 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
64878 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
64879 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Remove Bone Group"
64884 msgstr "ボーングループを削除"
64887 msgid "Remove the active bone group"
64888 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Select Bones of Bone Group"
64893 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
64896 msgid "Select bones in active Bone Group"
64897 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
64900 msgctxt "Operator"
64901 msgid "Sort Bone Groups"
64902 msgstr "ボーングループを設定"
64905 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
64906 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
64909 msgctxt "Operator"
64910 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
64911 msgstr "選択物をボーングループから削除"
64914 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
64915 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
64918 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
64919 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
64922 msgctxt "Operator"
64923 msgid "Add IK to Bone"
64924 msgstr "IKをボーンに追加"
64927 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
64928 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
64931 msgid "With Targets"
64932 msgstr "ターゲット付き"
64935 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
64936 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
64939 msgctxt "Operator"
64940 msgid "Remove IK"
64941 msgstr "IKを削除"
64944 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
64945 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
64948 msgctxt "Operator"
64949 msgid "Clear Pose Location"
64950 msgstr "ポーズの位置をクリア"
64953 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
64954 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
64957 msgctxt "Operator"
64958 msgid "Paste Pose"
64959 msgstr "ポーズを貼り付け"
64962 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
64963 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
64966 msgid "Flipped on X-Axis"
64967 msgstr "X軸で反転"
64970 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
64971 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
64974 msgid "On Selected Only"
64975 msgstr "選択物のみ"
64978 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
64979 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
64982 msgctxt "Operator"
64983 msgid "Calculate Bone Paths"
64984 msgstr "ボーンのパスを計算"
64987 msgid "Calculate paths for the selected bones"
64988 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
64991 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
64992 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
64995 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
64996 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
64999 msgid "First frame to calculate bone paths on"
65000 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
65003 msgctxt "Operator"
65004 msgid "Clear Bone Paths"
65005 msgstr "ボーンのパスをクリア"
65008 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
65009 msgstr ""
65010 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
65011 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
65014 msgid "Only clear paths from selected bones"
65015 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
65018 msgctxt "Operator"
65019 msgid "Update Bone Paths"
65020 msgstr "ボーンのパスを更新"
65023 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
65024 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
65027 msgctxt "Operator"
65028 msgid "Propagate Pose"
65029 msgstr "ポーズを伝播"
65032 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
65033 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
65036 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
65037 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
65040 msgid "Terminate Mode"
65041 msgstr "終端モード"
65044 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
65045 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
65048 msgid "While Held"
65049 msgstr "ホールド中"
65052 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
65053 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
65056 msgid "To Next Keyframe"
65057 msgstr "次のキーフレームへ"
65060 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
65061 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
65064 msgid "To Last Keyframe"
65065 msgstr "最後のキーフレームへ"
65068 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
65069 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
65072 msgid "Before Frame"
65073 msgstr "前のフレームに"
65076 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
65077 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
65080 msgid "Before Last Keyframe"
65081 msgstr "最後のキーフレームの前に"
65084 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
65085 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
65088 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
65089 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
65092 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
65093 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
65096 msgctxt "Operator"
65097 msgid "Push Pose from Breakdown"
65098 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
65101 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
65102 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
65105 msgctxt "Operator"
65106 msgid "Push Pose from Rest Pose"
65107 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
65110 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
65111 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Flip Quats"
65116 msgstr "クォータニオンを反転"
65119 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
65120 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Relax Pose to Breakdown"
65125 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
65128 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
65129 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
65132 msgctxt "Operator"
65133 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
65134 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
65137 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
65138 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
65141 msgctxt "Operator"
65142 msgid "Reveal Selected"
65143 msgstr "選択物を再表示"
65146 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
65147 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "Clear Pose Rotation"
65152 msgstr "ポーズの回転をクリア"
65155 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
65156 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
65159 msgctxt "Operator"
65160 msgid "Set Rotation Mode"
65161 msgstr "回転モードを設定"
65164 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
65165 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Clear Pose Scale"
65170 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
65173 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
65174 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
65177 msgctxt "Operator"
65178 msgid "Select Constraint Target"
65179 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
65182 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
65183 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
65186 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
65187 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
65190 msgid "Shared group"
65191 msgstr "同じグループ"
65194 msgid "All bones affected by active Keying Set"
65195 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Select Connected"
65200 msgstr "つながりで選択"
65203 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
65204 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
65207 msgctxt "Operator"
65208 msgid "Select Parent Bone"
65209 msgstr "親ボーンを選択"
65212 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
65213 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
65216 msgctxt "Operator"
65217 msgid "Clear Pose Transforms"
65218 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
65221 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
65222 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Clear User Transforms"
65227 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
65230 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
65231 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
65234 msgid "Only visible/selected bones"
65235 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
65240 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
65243 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
65244 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
65247 msgctxt "Operator"
65248 msgid "Disable Add-on"
65249 msgstr "アドオンを無効化"
65252 msgid "Disable an add-on"
65253 msgstr "アドオンを無効にします"
65256 msgid "Module name of the add-on to disable"
65257 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
65260 msgctxt "Operator"
65261 msgid "Enable Add-on"
65262 msgstr "アドオンを有効化"
65265 msgid "Enable an add-on"
65266 msgstr "アドオンを有効にします"
65269 msgid "Module name of the add-on to enable"
65270 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
65273 msgid "Display information and preferences for this add-on"
65274 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
65277 msgid "Module name of the add-on to expand"
65278 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
65281 msgctxt "Operator"
65282 msgid "Install Add-on"
65283 msgstr "アドオンをインストール"
65286 msgid "Install an add-on"
65287 msgstr "アドオンをインストールします"
65290 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
65291 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
65294 msgid "Target Path"
65295 msgstr "ターゲットパス"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Refresh"
65300 msgstr "更新"
65303 msgid "Scan add-on directories for new modules"
65304 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
65307 msgctxt "Operator"
65308 msgid "Remove Add-on"
65309 msgstr "アドオンを削除"
65312 msgid "Delete the add-on from the file system"
65313 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
65316 msgid "Module name of the add-on to remove"
65317 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
65320 msgid "Show add-on preferences"
65321 msgstr "アドオンの設定を表示します"
65324 msgctxt "Operator"
65325 msgid "Install Template from File..."
65326 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
65329 msgid "Install an application template"
65330 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
65333 msgid "Remove existing template with the same ID"
65334 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
65337 msgctxt "Operator"
65338 msgid "Add Asset Library"
65339 msgstr "アセットライブラリを追加"
65342 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
65343 msgstr ""
65344 "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用する\n"
65345 ".blend ファイルへのパスを追加します"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Remove Asset Library"
65350 msgstr "アセットライブラリを削除"
65353 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
65354 msgstr ""
65355 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
65356 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
65359 msgctxt "Operator"
65360 msgid "Register File Association"
65361 msgstr "ファイル関連付けを登録"
65364 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
65365 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Add Auto-Execution Path"
65370 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
65373 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
65374 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
65377 msgctxt "Operator"
65378 msgid "Remove Auto-Execution Path"
65379 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
65382 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
65383 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
65386 msgctxt "Operator"
65387 msgid "Copy Previous Settings"
65388 msgstr "以前の設定をコピーします"
65391 msgid "Copy settings from previous version"
65392 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
65395 msgctxt "Operator"
65396 msgid "Activate Keyconfig"
65397 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
65400 msgctxt "Operator"
65401 msgid "Export Key Configuration..."
65402 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
65405 msgid "Export key configuration to a python script"
65406 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
65409 msgid "All Keymaps"
65410 msgstr "全キーマップ"
65413 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
65414 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
65417 msgctxt "Operator"
65418 msgid "Import Key Configuration..."
65419 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
65422 msgid "Import key configuration from a python script"
65423 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
65426 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
65427 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
65430 msgctxt "Operator"
65431 msgid "Remove Key Config"
65432 msgstr "キーコンフィグを削除"
65435 msgid "Remove key config"
65436 msgstr "キーコンフィグを削除"
65439 msgctxt "Operator"
65440 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
65441 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
65444 msgid "Test key configuration for conflicts"
65445 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Add Key Map Item"
65450 msgstr "キーマップアイテムを追加"
65453 msgid "Add key map item"
65454 msgstr "キーマップアイテムを追加"
65457 msgctxt "Operator"
65458 msgid "Remove Key Map Item"
65459 msgstr "キーマップアイテムを削除"
65462 msgid "Remove key map item"
65463 msgstr "キーマップアイテムを削除"
65466 msgid "Item Identifier"
65467 msgstr "アイテム識別子"
65470 msgid "Identifier of the item to remove"
65471 msgstr "削除するアイテムのID"
65474 msgctxt "Operator"
65475 msgid "Restore Key Map Item"
65476 msgstr "キーマップアイテムを復元"
65479 msgid "Restore key map item"
65480 msgstr "キーマップアイテムを復元"
65483 msgid "Identifier of the item to restore"
65484 msgstr "リストアするアイテムのID"
65487 msgctxt "Operator"
65488 msgid "Restore Key Map(s)"
65489 msgstr "キーマップを復元"
65492 msgid "Restore key map(s)"
65493 msgstr "キーマップを復元"
65496 msgid "Restore all keymaps to default"
65497 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
65500 msgctxt "Operator"
65501 msgid "Reset to Default Theme"
65502 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
65505 msgid "Reset to the default theme colors"
65506 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
65509 msgctxt "Operator"
65510 msgid "Copy Studio Light Settings"
65511 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
65514 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
65515 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
65518 msgctxt "Operator"
65519 msgid "Install Light"
65520 msgstr "ライトをインストール"
65523 msgid "Install a user defined light"
65524 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
65527 msgid "Filter Folders"
65528 msgstr "フォルダーフィルター"
65531 msgid "MatCap"
65532 msgstr "MatCap"
65535 msgid "Install custom MatCaps"
65536 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
65539 msgid "Install custom HDRIs"
65540 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
65543 msgid "Studio"
65544 msgstr "スタジオ"
65547 msgid "Install custom Studio Lights"
65548 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
65551 msgctxt "Operator"
65552 msgid "Save Custom Studio Light"
65553 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
65556 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
65557 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
65560 msgid "Show light preferences"
65561 msgstr "ライト設定を表示"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Uninstall Studio Light"
65566 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
65569 msgid "Delete Studio Light"
65570 msgstr "スタジオライトを削除します"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Install Theme..."
65575 msgstr "テーマをインストール..."
65578 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
65579 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
65582 msgid "Remove existing theme file if exists"
65583 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
65586 msgctxt "Operator"
65587 msgid "Add New Cache"
65588 msgstr "新規キャッシュを追加"
65591 msgid "Add new cache"
65592 msgstr "新規キャッシュを追加"
65595 msgctxt "Operator"
65596 msgid "Bake Physics"
65597 msgstr "物理演算をベイク"
65600 msgid "Bake physics"
65601 msgstr "物理演算をベイク"
65604 msgid "Bake"
65605 msgstr "ベイク"
65608 msgctxt "Operator"
65609 msgid "Bake All Physics"
65610 msgstr "すべての物理演算をベイク"
65613 msgid "Bake all physics"
65614 msgstr "すべての物理演算をベイク"
65617 msgctxt "Operator"
65618 msgid "Bake from Cache"
65619 msgstr "キャッシュからベイク"
65622 msgid "Bake from cache"
65623 msgstr "キャッシュからベイクします"
65626 msgctxt "Operator"
65627 msgid "Delete Physics Bake"
65628 msgstr "物理ベイクを削除"
65631 msgid "Delete physics bake"
65632 msgstr "物理のベイクを削除します"
65635 msgctxt "Operator"
65636 msgid "Delete All Physics Bakes"
65637 msgstr "全物理ベイクを削除"
65640 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
65641 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
65644 msgctxt "Operator"
65645 msgid "Delete Current Cache"
65646 msgstr "現在のキャッシュを削除"
65649 msgid "Delete current cache"
65650 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Add Integrator Preset"
65655 msgstr "インテグレータプリセット追加"
65658 msgid "Add an Integrator Preset"
65659 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Add Sampling Preset"
65664 msgstr "サンプリングプリセット追加"
65667 msgid "Add a Sampling Preset"
65668 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
65671 msgctxt "Operator"
65672 msgid "Viewport Render"
65673 msgstr "ビューポートレンダー"
65676 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
65677 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
65680 msgid "Render files from the animation range of this scene"
65681 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
65684 msgid "Render Keyframes Only"
65685 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
65688 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
65689 msgstr ""
65690 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
65691 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
65694 msgid "Sequencer"
65695 msgstr "シーケンサー"
65698 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
65699 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
65702 msgid "View Context"
65703 msgstr "ビューコンテクスト"
65706 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
65707 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
65710 msgid "Write Image"
65711 msgstr "画像を書き込む"
65714 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
65715 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
65718 msgctxt "Operator"
65719 msgid "Play Rendered Animation"
65720 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
65723 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
65724 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
65727 msgctxt "Operator"
65728 msgid "Add Render Preset"
65729 msgstr "レンダープリセットの追加"
65732 msgid "Add or remove a Render Preset"
65733 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
65736 msgctxt "Operator"
65737 msgid "Render"
65738 msgstr "レンダー"
65741 msgid "Render active scene"
65742 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
65745 msgid "Render Layer"
65746 msgstr "レンダーレイヤー"
65749 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
65750 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
65753 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
65754 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
65757 msgid "Use 3D Viewport"
65758 msgstr "3Dビューを使用"
65761 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
65762 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
65765 msgctxt "Operator"
65766 msgid "Shutter Curve Preset"
65767 msgstr "シャッターカーブプリセット"
65770 msgid "Set shutter curve"
65771 msgstr "シャッターカーブを設定します"
65774 msgctxt "Operator"
65775 msgid "Cancel Render View"
65776 msgstr "レンダービューをキャンセル"
65779 msgid "Cancel show render view"
65780 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
65783 msgctxt "Operator"
65784 msgid "Show/Hide Render View"
65785 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
65788 msgid "Toggle show render view"
65789 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
65792 msgctxt "Operator"
65793 msgid "Bake to Keyframes"
65794 msgstr "キーフレームにベイク"
65797 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
65798 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
65801 msgctxt "Operator"
65802 msgid "Connect Rigid Bodies"
65803 msgstr "リジッドボディを接続"
65806 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
65807 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
65810 msgid "Type of generated constraint"
65811 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
65814 msgid "Glue rigid bodies together"
65815 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
65818 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
65819 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
65822 msgid "Hinge"
65823 msgstr "ヒンジ"
65826 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
65827 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
65830 msgid "Slider"
65831 msgstr "スライダー"
65834 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
65835 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
65838 msgid "Piston"
65839 msgstr "ピストン"
65842 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
65843 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
65846 msgid "Generic"
65847 msgstr "汎用"
65850 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
65851 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
65854 msgid "Generic Spring"
65855 msgstr "汎用ばね"
65858 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
65859 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
65862 msgid "Motor"
65863 msgstr "モーター"
65866 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
65867 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
65870 msgid "Connection Pattern"
65871 msgstr "パターンで連結"
65874 msgid "Pattern used to connect objects"
65875 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
65878 msgid "Connect selected objects to the active object"
65879 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
65882 msgid "Chain by Distance"
65883 msgstr "距離によるチェーン"
65886 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
65887 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
65890 msgid "Constraint pivot location"
65891 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
65894 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
65895 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
65898 msgid "Pivot location is at the active object position"
65899 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
65902 msgid "Pivot location is at the selected object position"
65903 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
65906 msgctxt "Operator"
65907 msgid "Add Rigid Body Constraint"
65908 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
65911 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
65912 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
65915 msgid "Rigid Body Constraint Type"
65916 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
65919 msgctxt "Operator"
65920 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
65921 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
65924 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
65925 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
65928 msgctxt "Operator"
65929 msgid "Calculate Mass"
65930 msgstr "質量を計算"
65933 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
65934 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
65937 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
65938 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
65941 msgid "Material Preset"
65942 msgstr "材質のプリセット"
65945 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
65946 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
65949 msgctxt "Operator"
65950 msgid "Add Rigid Body"
65951 msgstr "リジッドボディを追加"
65954 msgid "Add active object as Rigid Body"
65955 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
65958 msgid "Rigid Body Type"
65959 msgstr "リジッドボディタイプ"
65962 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
65963 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
65966 msgid "Passive"
65967 msgstr "パッシブ"
65970 msgid "Object is directly controlled by animation system"
65971 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Remove Rigid Body"
65976 msgstr "リジッドボディを削除"
65979 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
65980 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
65983 msgctxt "Operator"
65984 msgid "Copy Rigid Body Settings"
65985 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
65988 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
65989 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
65992 msgctxt "Operator"
65993 msgid "Add Rigid Bodies"
65994 msgstr "リジッドボディを追加"
65997 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
65998 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
66001 msgctxt "Operator"
66002 msgid "Remove Rigid Bodies"
66003 msgstr "リジッドボディを削除"
66006 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
66007 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
66010 msgctxt "Operator"
66011 msgid "Change Collision Shape"
66012 msgstr "コリジョン形状の変更"
66015 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
66016 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
66019 msgid "Rigid Body Shape"
66020 msgstr "リジッドボディ形状"
66023 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
66024 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
66027 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
66028 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
66031 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
66032 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
66035 msgid "Compound Parent"
66036 msgstr "複合形状"
66039 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
66040 msgstr ""
66041 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
66042 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
66045 msgctxt "Operator"
66046 msgid "Add Rigid Body World"
66047 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
66050 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
66051 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Remove Rigid Body World"
66056 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
66059 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
66060 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
66063 msgctxt "Operator"
66064 msgid "Add Safe Area Preset"
66065 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
66068 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
66069 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "Delete Scene"
66074 msgstr "シーン削除"
66077 msgid "Delete active scene"
66078 msgstr "アクティブなシーンを削除"
66081 msgctxt "Operator"
66082 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
66083 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
66086 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
66087 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
66090 msgctxt "Operator"
66091 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
66092 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
66095 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
66096 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
66099 msgctxt "Operator"
66100 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
66101 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
66104 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
66105 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
66108 msgctxt "Operator"
66109 msgid "Add Line Color Modifier"
66110 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
66113 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
66114 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
66117 msgctxt "Operator"
66118 msgid "Fill Range by Selection"
66119 msgstr "選択から範囲設定"
66122 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
66123 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
66126 msgid "Name of the modifier to work on"
66127 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
66130 msgid "Type of the modifier to work on"
66131 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
66134 msgid "Color modifier type"
66135 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
66138 msgid "Alpha modifier type"
66139 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
66142 msgid "Thickness modifier type"
66143 msgstr "幅モディファイアータイプ"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
66148 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
66151 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
66152 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
66155 msgctxt "Operator"
66156 msgid "Add Line Set"
66157 msgstr "ラインセットを追加"
66160 msgid "Add a line set into the list of line sets"
66161 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
66164 msgctxt "Operator"
66165 msgid "Copy Line Set"
66166 msgstr "ラインセットをコピー"
66169 msgid "Copy the active line set to a buffer"
66170 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
66173 msgctxt "Operator"
66174 msgid "Move Line Set"
66175 msgstr "ラインセットを移動"
66178 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
66179 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
66182 msgid "Direction to move the active line set towards"
66183 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
66186 msgctxt "Operator"
66187 msgid "Paste Line Set"
66188 msgstr "ラインセットを貼り付け"
66191 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
66192 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
66195 msgctxt "Operator"
66196 msgid "Remove Line Set"
66197 msgstr "ラインセットを削除"
66200 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
66201 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
66204 msgctxt "Operator"
66205 msgid "New Line Style"
66206 msgstr "新規ラインスタイル"
66209 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
66210 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
66213 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
66214 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Move Modifier"
66219 msgstr "モディファイアーを移動"
66222 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
66223 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
66226 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
66227 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
66230 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
66231 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
66234 msgctxt "Operator"
66235 msgid "Add Freestyle Module"
66236 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
66239 msgid "Add a style module into the list of modules"
66240 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
66243 msgctxt "Operator"
66244 msgid "Move Freestyle Module"
66245 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
66248 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
66249 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
66252 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
66253 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
66256 msgctxt "Operator"
66257 msgid "Open Style Module File"
66258 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
66261 msgid "Open a style module file"
66262 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
66265 msgid "Make internal"
66266 msgstr "内部作成"
66269 msgid "Make module file internal after loading"
66270 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
66273 msgctxt "Operator"
66274 msgid "Remove Freestyle Module"
66275 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
66278 msgid "Remove the style module from the stack"
66279 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
66282 msgctxt "Operator"
66283 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
66284 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
66287 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
66288 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
66291 msgctxt "Operator"
66292 msgid "Add Line Thickness Modifier"
66293 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
66296 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
66297 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
66300 msgctxt "Operator"
66301 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
66302 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
66305 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
66306 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
66309 msgctxt "Operator"
66310 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
66311 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
66314 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
66315 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
66318 msgctxt "Operator"
66319 msgid "Bake Light Cache"
66320 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
66323 msgid "Bake the active view layer lighting"
66324 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
66327 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
66328 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
66331 msgid "Subset of probes to update"
66332 msgstr "更新するプローブの範囲"
66335 msgid "All Light Probes"
66336 msgstr "全ライトプローブ"
66339 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
66340 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
66343 msgid "Dirty Only"
66344 msgstr "ダーティのみ"
66347 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
66348 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
66351 msgid "Cubemaps Only"
66352 msgstr "キューブマップのみ"
66355 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
66356 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
66359 msgctxt "Operator"
66360 msgid "Delete Light Cache"
66361 msgstr "ライトキャッシュを削除"
66364 msgid "Delete cached indirect lighting"
66365 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
66368 msgctxt "Operator"
66369 msgid "New Scene"
66370 msgstr "新規シーン"
66373 msgid "Add new scene by type"
66374 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
66377 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
66378 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
66381 msgid "Copy Settings"
66382 msgstr "設定をコピー"
66385 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
66386 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
66389 msgid "Linked Copy"
66390 msgstr "リンクコピー"
66393 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
66394 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
66397 msgid "Full Copy"
66398 msgstr "フルコピー"
66401 msgid "Make a full copy of the current scene"
66402 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Add Render View"
66407 msgstr "レンダービューを追加"
66410 msgid "Add a render view"
66411 msgstr "レンダービューを追加します"
66414 msgctxt "Operator"
66415 msgid "Remove Render View"
66416 msgstr "レンダービューを削除"
66419 msgid "Remove the selected render view"
66420 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
66423 msgctxt "Operator"
66424 msgid "Add View Layer"
66425 msgstr "ビューレイヤーを追加"
66428 msgid "Add a view layer"
66429 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
66432 msgid "Add a new view layer"
66433 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
66436 msgid "Copy settings of current view layer"
66437 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
66440 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
66441 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
66444 msgctxt "Operator"
66445 msgid "Add AOV"
66446 msgstr "AOVを追加"
66449 msgid "Add a Shader AOV"
66450 msgstr "シェーダーAOVを追加"
66453 msgctxt "Operator"
66454 msgid "Remove View Layer"
66455 msgstr "ビューレイヤーを削除"
66458 msgid "Remove the selected view layer"
66459 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
66462 msgctxt "Operator"
66463 msgid "Remove AOV"
66464 msgstr "AOVを削除"
66467 msgid "Remove Active AOV"
66468 msgstr "アクティブAOVを削除"
66471 msgctxt "Operator"
66472 msgid "Handle Area Action Zones"
66473 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
66476 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
66477 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
66480 msgid "Modifier state"
66481 msgstr "モディファイアーの状態"
66484 msgctxt "Operator"
66485 msgid "Cancel Animation"
66486 msgstr "アニメーションをキャンセル"
66489 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
66490 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
66493 msgid "Restore Frame"
66494 msgstr "フレームを復元"
66497 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
66498 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
66501 msgctxt "Operator"
66502 msgid "Play Animation"
66503 msgstr "アニメーション再生"
66506 msgid "Play animation"
66507 msgstr "アニメーション再生"
66510 msgid "Play in Reverse"
66511 msgstr "逆再生"
66514 msgid "Animation is played backwards"
66515 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
66518 msgid "Sync"
66519 msgstr "シンク"
66522 msgid "Drop frames to maintain framerate"
66523 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
66526 msgctxt "Operator"
66527 msgid "Animation Step"
66528 msgstr "アニメーションステップ"
66531 msgid "Step through animation by position"
66532 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
66535 msgctxt "Operator"
66536 msgid "Close Area"
66537 msgstr "エリアを閉じる"
66540 msgid "Close selected area"
66541 msgstr "選択したエリアを閉じます"
66544 msgctxt "Operator"
66545 msgid "Duplicate Area into New Window"
66546 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
66549 msgid "Duplicate selected area into new window"
66550 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
66553 msgctxt "Operator"
66554 msgid "Join Area"
66555 msgstr "エリア統合"
66558 msgid "Join selected areas into new window"
66559 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
66562 msgctxt "Operator"
66563 msgid "Move Area Edges"
66564 msgstr "エリア境界を移動"
66567 msgid "Move selected area edges"
66568 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
66571 msgctxt "Operator"
66572 msgid "Area Options"
66573 msgstr "エリア設定"
66576 msgid "Operations for splitting and merging"
66577 msgstr "分割と統合の操作"
66580 msgctxt "Operator"
66581 msgid "Split Area"
66582 msgstr "エリア分割"
66585 msgid "Split selected area into new windows"
66586 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
66589 msgctxt "Operator"
66590 msgid "Swap Areas"
66591 msgstr "エリア交換"
66594 msgid "Swap selected areas screen positions"
66595 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "Back to Previous Screen"
66600 msgstr "前の画面に戻る"
66603 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
66604 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Delete Screen"
66609 msgstr "スクリーンを削除"
66612 msgid "Delete active screen"
66613 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
66616 msgctxt "Operator"
66617 msgid "Show Drivers Editor"
66618 msgstr "ドライバーエディターを表示"
66621 msgid "Show drivers editor in a separate window"
66622 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
66625 msgctxt "Operator"
66626 msgid "Jump to Endpoint"
66627 msgstr "末端へジャンプ"
66630 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
66631 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
66634 msgid "Last Frame"
66635 msgstr "最後のフレーム"
66638 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
66639 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
66642 msgctxt "Operator"
66643 msgid "Frame Offset"
66644 msgstr "フレームオフセット"
66647 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
66648 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
66651 msgctxt "Operator"
66652 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
66653 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
66656 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
66657 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
66660 msgctxt "Operator"
66661 msgid "Show Info Log"
66662 msgstr "情報ログを表示"
66665 msgid "Show info log in a separate window"
66666 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
66669 msgctxt "Operator"
66670 msgid "Jump to Keyframe"
66671 msgstr "キーフレームにジャンプ"
66674 msgid "Jump to previous/next keyframe"
66675 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
66678 msgctxt "Operator"
66679 msgid "Jump to Marker"
66680 msgstr "マーカーにジャンプ"
66683 msgid "Jump to previous/next marker"
66684 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
66687 msgid "Next Marker"
66688 msgstr "次のマーカー"
66691 msgctxt "Operator"
66692 msgid "New Screen"
66693 msgstr "新規スクリーンの追加"
66696 msgid "Add a new screen"
66697 msgstr "新規スクリーン追加"
66700 msgctxt "Operator"
66701 msgid "Redo Last"
66702 msgstr "やり直し"
66705 msgid "Display parameters for last action performed"
66706 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
66709 msgctxt "Operator"
66710 msgid "Region Alpha"
66711 msgstr "領域の透過"
66714 msgid "Blend in and out overlapping region"
66715 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Region Context Menu"
66720 msgstr "領域コンテクストメニュー"
66723 msgid "Display region context menu"
66724 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
66727 msgctxt "Operator"
66728 msgid "Flip Region"
66729 msgstr "フリップ範囲"
66732 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
66733 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
66736 msgctxt "Operator"
66737 msgid "Toggle Quad View"
66738 msgstr "四分割表示"
66741 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
66742 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
66745 msgctxt "Operator"
66746 msgid "Scale Region Size"
66747 msgstr "領域のサイズを変更"
66750 msgid "Scale selected area"
66751 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
66754 msgctxt "Operator"
66755 msgid "Toggle Region"
66756 msgstr "領域の表示切替え"
66759 msgid "Hide or unhide the region"
66760 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
66763 msgid "Type of the region to toggle"
66764 msgstr "切り替える領域の種類"
66767 msgctxt "Operator"
66768 msgid "Repeat History"
66769 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
66772 msgid "Display menu for previous actions performed"
66773 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
66776 msgctxt "Operator"
66777 msgid "Repeat Last"
66778 msgstr "操作を繰り返す"
66781 msgid "Repeat last action"
66782 msgstr "最後の操作を繰り返します"
66785 msgctxt "Operator"
66786 msgid "Toggle Maximize Area"
66787 msgstr "エリアの最大化切替え"
66790 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
66791 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
66794 msgid "Hide Panels"
66795 msgstr "パネルを非表示"
66798 msgid "Hide all the panels"
66799 msgstr "全パネルを隠します"
66802 msgctxt "Operator"
66803 msgid "Set Screen"
66804 msgstr "画面セット"
66807 msgid "Cycle through available screens"
66808 msgstr "利用可能な画面を循環します"
66811 msgctxt "Operator"
66812 msgid "Save Screenshot"
66813 msgstr "スクリーンショットを保存"
66816 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
66817 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
66820 msgid "Full Screen"
66821 msgstr "全画面"
66824 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
66825 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
66828 msgctxt "Operator"
66829 msgid "Cycle Space Context"
66830 msgstr "スペースコンテクストを循環"
66833 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
66834 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
66837 msgid "Direction to cycle through"
66838 msgstr "循環する方向"
66841 msgctxt "Operator"
66842 msgid "Cycle Space Type Set"
66843 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
66846 msgid "Set the space type or cycle subtype"
66847 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
66850 msgctxt "Operator"
66851 msgid "Clean Up Space Data"
66852 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
66855 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
66856 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
66859 msgctxt "Operator"
66860 msgid "Show Preferences"
66861 msgstr "プリファレンスを表示"
66864 msgid "Edit user preferences and system settings"
66865 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
66868 msgctxt "Operator"
66869 msgid "Cycle Workspace"
66870 msgstr "ワークスペースを循環"
66873 msgid "Cycle through workspaces"
66874 msgstr "ワークスペースを循環します"
66877 msgctxt "Operator"
66878 msgid "Execute a Python Preset"
66879 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
66882 msgid "Execute a preset"
66883 msgstr "プリセットを実行します"
66886 msgid "Menu ID Name"
66887 msgstr "メニューID名"
66890 msgid "ID name of the menu this was called from"
66891 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Run Python File"
66896 msgstr "Pythonファイルを実行"
66899 msgid "Run Python file"
66900 msgstr "Pythonファイルを実行"
66903 msgctxt "Operator"
66904 msgid "Reload Scripts"
66905 msgstr "スクリプトを再読み込み"
66908 msgid "Reload scripts"
66909 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Sculpt"
66914 msgstr "スカルプト"
66917 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
66918 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
66921 msgid "Ignore Background Click"
66922 msgstr "背景クリックを無視"
66925 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
66926 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
66929 msgctxt "Operator"
66930 msgid "Filter Cloth"
66931 msgstr "クロスフィルター"
66934 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
66935 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
66938 msgid "Force Axis"
66939 msgstr "力の軸"
66942 msgid "Apply the force in the selected axis"
66943 msgstr "選択した軸に力を適用します"
66946 msgid "Apply force in the X axis"
66947 msgstr "X 軸で力を適用します"
66950 msgid "Apply force in the Y axis"
66951 msgstr "Y 軸で力を適用します"
66954 msgid "Apply force in the Z axis"
66955 msgstr "Z 軸で力を適用します"
66958 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
66959 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
66962 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
66963 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
66966 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
66967 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
66970 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
66971 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
66974 msgid "Filter strength"
66975 msgstr "フィルターの強さ"
66978 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
66979 msgstr "メッシュに適用される処理"
66982 msgid "Applies gravity to the simulation"
66983 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
66986 msgid "Inflates the cloth"
66987 msgstr "クロスをインフレート"
66990 msgid "Expands the cloth's dimensions"
66991 msgstr "クロスの寸法を広げます"
66994 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
66995 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
66998 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
66999 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
67002 msgid "Use Collisions"
67003 msgstr "コリジョンを使用"
67006 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
67007 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
67010 msgid "Use Face Sets"
67011 msgstr "面セットを使用"
67014 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
67015 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
67018 msgctxt "Operator"
67019 msgid "Filter Color"
67020 msgstr "カラーフィルター"
67023 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
67024 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
67027 msgid "Fill with a specific color"
67028 msgstr "指定の色でフィルします"
67031 msgid "Change hue"
67032 msgstr "色相を変更"
67035 msgid "Change saturation"
67036 msgstr "彩度を変更"
67039 msgid "Change value"
67040 msgstr "明度を変更"
67043 msgid "Change brightness"
67044 msgstr "輝度を変更"
67047 msgid "Change contrast"
67048 msgstr "コントラストを変更"
67051 msgid "Smooth colors"
67052 msgstr "色をスムージング"
67055 msgid "Change red channel"
67056 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
67059 msgid "Change green channel"
67060 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
67063 msgid "Change blue channel"
67064 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
67067 msgctxt "Operator"
67068 msgid "Detail Flood Fill"
67069 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
67072 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
67073 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
67076 msgctxt "Operator"
67077 msgid "Dirty Mask"
67078 msgstr "ダーティマスク"
67081 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
67082 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
67085 msgctxt "Operator"
67086 msgid "Dynamic Topology Toggle"
67087 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
67090 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
67091 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
67096 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
67099 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
67100 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Expand"
67105 msgstr "拡張"
67108 msgid "Generic sculpt expand operator"
67109 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
67112 msgid "Initial falloff of the expand operation"
67113 msgstr "拡張操作の最初の減衰"
67116 msgid "Geodesic"
67117 msgstr "ジオデシック"
67120 msgid "Topology Diagonals"
67121 msgstr "トポロジー対角線"
67124 msgid "Boundary Topology"
67125 msgstr "トポロジー境界"
67128 msgid "Boundary Face Set"
67129 msgstr "面セット境界"
67132 msgid "Active Face Set"
67133 msgstr "アクティブ面セット"
67136 msgid "Invert the expand active elements"
67137 msgstr "アクティブ要素の拡張を反転します"
67140 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
67141 msgstr "測地線移動プレビューの最大頂点数"
67144 msgid "Data Target"
67145 msgstr "対象データ"
67148 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
67149 msgstr "拡張操作で変更が行われるデータ"
67152 msgid "Falloff Gradient"
67153 msgstr "減衰グラデーション"
67156 msgid "Expand Using a linear falloff"
67157 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡張します"
67160 msgid "Preserve Previous"
67161 msgstr "以前の状態を維持"
67164 msgid "Preserve the previous state of the target data"
67165 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
67168 msgid "Modify Active"
67169 msgstr "アクティブを変更"
67172 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
67173 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
67176 msgid "Reposition Pivot"
67177 msgstr "ピボットを再配置"
67180 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
67181 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Face Set Box Gesture"
67186 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
67189 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
67190 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
67193 msgctxt "Operator"
67194 msgid "Face Sets Visibility"
67195 msgstr "面セットの可視性"
67198 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
67199 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
67202 msgid "Toggle Visibility"
67203 msgstr "可視性を切替え"
67206 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
67207 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
67210 msgid "Show Active Face Set"
67211 msgstr "アクティブ面セットを表示"
67214 msgid "Hide Active Face Sets"
67215 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
67218 msgid "Invert Face Set Visibility"
67219 msgstr "面セットの可視性を反転"
67222 msgid "Show All Face Sets"
67223 msgstr "すべての面セットを表示"
67226 msgctxt "Operator"
67227 msgid "Edit Face Set"
67228 msgstr "面セットを編集"
67231 msgid "Edits the current active Face Set"
67232 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
67235 msgid "Grow Face Set"
67236 msgstr "面セットを拡大"
67239 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
67240 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
67243 msgid "Shrink Face Set"
67244 msgstr "面セットを縮小"
67247 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
67248 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
67251 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
67252 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
67255 msgid "Fair Positions"
67256 msgstr "位置のフェアリング"
67259 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
67260 msgstr ""
67261 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
67262 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
67265 msgid "Fair Tangency"
67266 msgstr "接線のフェアリング"
67269 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
67270 msgstr ""
67271 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
67272 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
67275 msgid "Modify Hidden"
67276 msgstr "非表示を変更"
67279 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
67280 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
67283 msgctxt "Operator"
67284 msgid "Face Set Lasso Gesture"
67285 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
67288 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
67289 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
67292 msgctxt "Operator"
67293 msgid "Create Face Set"
67294 msgstr "面セットを作成"
67297 msgid "Create a new Face Set"
67298 msgstr "新規面セットを作成します"
67301 msgid "Face Set from Masked"
67302 msgstr "マスクから面セットを作成"
67305 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
67306 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
67309 msgid "Face Set from Visible"
67310 msgstr "表示部分から面セットを作成"
67313 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
67314 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
67317 msgid "Face Set Full Mesh"
67318 msgstr "全メッシュを面セット化"
67321 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
67322 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
67325 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
67326 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
67329 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
67330 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
67333 msgctxt "Operator"
67334 msgid "Init Face Sets"
67335 msgstr "面セットを初期化"
67338 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
67339 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
67342 msgid "Face Sets from Loose Parts"
67343 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
67346 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
67347 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
67350 msgid "Face Sets from Material Slots"
67351 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
67354 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
67355 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
67358 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
67359 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
67362 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
67363 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
67366 msgid "Face Sets from UV Seams"
67367 msgstr "UVシームから面セットを生成"
67370 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
67371 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
67374 msgid "Face Sets from Edge Creases"
67375 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
67378 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
67379 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
67382 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
67383 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
67386 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
67387 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
67390 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
67391 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
67394 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
67395 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
67398 msgid "Face Sets from Face Maps"
67399 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
67402 msgid "Create a Face Set per Face Map"
67403 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
67406 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
67407 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
67410 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
67411 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
67414 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
67415 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
67418 msgctxt "Operator"
67419 msgid "Randomize Face Sets Colors"
67420 msgstr "面セットカラーをランダム化"
67423 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
67424 msgstr ""
67425 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
67426 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
67429 msgctxt "Operator"
67430 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
67431 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
67434 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
67435 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
67438 msgctxt "Operator"
67439 msgid "Mask by Color"
67440 msgstr "色でマスク"
67443 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
67444 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
67447 msgid "Contiguous"
67448 msgstr "連続する領域"
67451 msgid "Mask only contiguous color areas"
67452 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
67455 msgid "Invert the generated mask"
67456 msgstr "生成したマスクを反転します"
67459 msgid "Preserve Previous Mask"
67460 msgstr "以前のマスクを維持"
67463 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
67464 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
67467 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
67468 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
67471 msgctxt "Operator"
67472 msgid "Mask Expand"
67473 msgstr "マスクを拡大"
67476 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
67477 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
67480 msgid "Expand Face Mask"
67481 msgstr "面マスクを拡大"
67484 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
67485 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
67488 msgid "Edge Detection Sensitivity"
67489 msgstr "境界の探知感度"
67492 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
67493 msgstr ""
67494 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
67495 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
67498 msgid "Invert the new mask"
67499 msgstr "新規マスクを反転します"
67502 msgid "Keep Previous Mask"
67503 msgstr "以前のマスクを維持"
67506 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
67507 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
67510 msgid "Mask Speed"
67511 msgstr "マスクスピード"
67514 msgid "Update Pivot Position"
67515 msgstr "ピボット位置を更新"
67518 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
67519 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
67522 msgid "Use Cursor"
67523 msgstr "カーソルを使用"
67526 msgid "Expand the mask to the cursor position"
67527 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
67530 msgid "Use Normals"
67531 msgstr "法線を使用"
67534 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
67535 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Mask Filter"
67540 msgstr "マスクフィルター"
67543 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
67544 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
67547 msgid "Auto Iteration Count"
67548 msgstr "自動反復回数設定"
67551 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
67552 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
67555 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
67556 msgstr "マスクに適用するフィルター"
67559 msgid "Smooth Mask"
67560 msgstr "マスクをスムーズに"
67563 msgid "Smooth mask"
67564 msgstr "マスクをスムーズにします"
67567 msgid "Sharpen Mask"
67568 msgstr "マスクをシャープ化"
67571 msgid "Sharpen mask"
67572 msgstr "マスクをシャープ化します"
67575 msgid "Grow Mask"
67576 msgstr "マスクを拡大"
67579 msgid "Grow mask"
67580 msgstr "マスクを拡大します"
67583 msgid "Shrink Mask"
67584 msgstr "マスクを縮小"
67587 msgid "Shrink mask"
67588 msgstr "マスクを縮小します"
67591 msgid "Increase Contrast"
67592 msgstr "コントラストを増加"
67595 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
67596 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
67599 msgid "Decrease Contrast"
67600 msgstr "コントラストを減少"
67603 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
67604 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
67607 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
67608 msgstr "フィルターが適用される回数"
67611 msgctxt "Operator"
67612 msgid "Init Mask"
67613 msgstr "マスクを初期化"
67616 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
67617 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
67620 msgid "Random per Vertex"
67621 msgstr "頂点毎にランダム"
67624 msgid "Random per Face Set"
67625 msgstr "面セット毎にランダム"
67628 msgid "Random per Loose Part"
67629 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
67632 msgctxt "Operator"
67633 msgid "Filter Mesh"
67634 msgstr "メッシュフィルター"
67637 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
67638 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
67641 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
67642 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
67645 msgid "Deform in the X axis"
67646 msgstr "X 軸で変形します"
67649 msgid "Deform in the Y axis"
67650 msgstr "Y 軸で変形します"
67653 msgid "Deform in the Z axis"
67654 msgstr "Z 軸で変形します"
67657 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
67658 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
67661 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
67662 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
67665 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
67666 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
67669 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
67670 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
67673 msgid "Curvature Smooth Iterations"
67674 msgstr "曲率のスムージング反復数"
67677 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
67678 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
67681 msgid "Intensify Details"
67682 msgstr "ディテールの強さ"
67685 msgid "How much creases and valleys are intensified"
67686 msgstr "山と谷を強調する量"
67689 msgid "Smooth Ratio"
67690 msgstr "スムーズ率"
67693 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
67694 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
67697 msgid "Smooth mesh"
67698 msgstr "メッシュをスムーズにします"
67701 msgid "Scale mesh"
67702 msgstr "メッシュを拡大縮小"
67705 msgid "Inflate mesh"
67706 msgstr "メッシュをインフレート"
67709 msgid "Morph into sphere"
67710 msgstr "球状に変形します"
67713 msgid "Randomize vertex positions"
67714 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
67717 msgid "Relax mesh"
67718 msgstr "メッシュをリラックスします"
67721 msgid "Relax Face Sets"
67722 msgstr "面セットをリラックス"
67725 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
67726 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
67729 msgid "Surface Smooth"
67730 msgstr "サーフェススムーズ"
67733 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
67734 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
67737 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
67738 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
67741 msgid "Enhance Details"
67742 msgstr "ディテールの強調"
67745 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
67746 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
67749 msgid "Erase Displacement"
67750 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
67753 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
67754 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
67757 msgctxt "Operator"
67758 msgid "Rebuild BVH"
67759 msgstr "BVHを再構築"
67762 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
67763 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "Project Line Gesture"
67768 msgstr "投影ラインジェスチャ"
67771 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
67772 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
67775 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
67776 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
67779 msgctxt "Operator"
67780 msgid "Sample Detail Size"
67781 msgstr "ディテールサイズの取得"
67784 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
67785 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
67788 msgid "Screen coordinates of sampling"
67789 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
67792 msgid "Detail Mode"
67793 msgstr "ディテールモード"
67796 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
67797 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
67800 msgid "Dyntopo"
67801 msgstr "Dyntopo"
67804 msgid "Sample dyntopo detail"
67805 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
67808 msgid "Sample mesh voxel size"
67809 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
67812 msgctxt "Operator"
67813 msgid "Sculpt Mode"
67814 msgstr "スカルプトモード"
67817 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
67818 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
67821 msgctxt "Operator"
67822 msgid "Set Detail Size"
67823 msgstr "ディテールサイズを設定"
67826 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
67827 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Set Persistent Base"
67832 msgstr "持続ベースをセット"
67835 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
67836 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Set Pivot Position"
67841 msgstr "ピボット位置を設定"
67844 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
67845 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
67848 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
67849 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
67852 msgid "Unmasked"
67853 msgstr "未マスク"
67856 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
67857 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
67860 msgid "Mask Border"
67861 msgstr "マスク境界"
67864 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
67865 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
67868 msgid "Active Vertex"
67869 msgstr "アクティブ頂点"
67872 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
67873 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
67876 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
67877 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
67880 msgid "Mouse Position X"
67881 msgstr "マウス位置 X"
67884 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
67885 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
67888 msgid "Mouse Position Y"
67889 msgstr "マウス位置 Y"
67892 msgid "Symmetrize the topology modifications"
67893 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
67896 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
67897 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Trim Box Gesture"
67902 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
67905 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
67906 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
67909 msgid "Trim Mode"
67910 msgstr "トリムモード"
67913 msgid "Use a difference boolean operation"
67914 msgstr "差分ブール演算を使用します"
67917 msgid "Use a union boolean operation"
67918 msgstr "統合ブール演算を使用します"
67921 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
67922 msgstr ""
67923 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
67924 "構造的に分離した形状として統合します"
67927 msgid "Shape Orientation"
67928 msgstr "シェイプの方向"
67931 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
67932 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
67935 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
67936 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
67939 msgid "Use Cursor for Depth"
67940 msgstr "カーソル下の深度を使用"
67943 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
67944 msgstr ""
67945 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
67946 "大きさと位置に使用します"
67949 msgctxt "Operator"
67950 msgid "Trim Lasso Gesture"
67951 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
67954 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
67955 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Sculpt UVs"
67960 msgstr "UVをスカルプト"
67963 msgid "Sculpt UVs using a brush"
67964 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
67967 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
67968 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
67971 msgctxt "Operator"
67972 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
67973 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
67976 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
67977 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
67980 msgctxt "Operator"
67981 msgid "Change Effect Input"
67982 msgstr "エフェクト入力を変更"
67985 msgid "The effect inputs to swap"
67986 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
67989 msgid "A -> B"
67990 msgstr "A → B"
67993 msgid "B -> C"
67994 msgstr "B → C"
67997 msgid "A -> C"
67998 msgstr "A → C"
68001 msgctxt "Operator"
68002 msgid "Change Effect Type"
68003 msgstr "エフェクトタイプを変更"
68006 msgid "Sequencer effect type"
68007 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
68010 msgid "Crossfade"
68011 msgstr "クロスフェード"
68014 msgid "Crossfade effect strip type"
68015 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
68018 msgid "Add effect strip type"
68019 msgstr "加算エフェクトストリップ"
68022 msgid "Subtract effect strip type"
68023 msgstr "減算エフェクトストリップ"
68026 msgid "Alpha Over effect strip type"
68027 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
68030 msgid "Alpha Under"
68031 msgstr "アルファアンダー"
68034 msgid "Alpha Under effect strip type"
68035 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
68038 msgid "Gamma Cross"
68039 msgstr "ガンマクロス"
68042 msgid "Gamma Cross effect strip type"
68043 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
68046 msgid "Multiply effect strip type"
68047 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
68050 msgid "Alpha Over Drop"
68051 msgstr "アルファオーバードロップ"
68054 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
68055 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
68058 msgid "Wipe"
68059 msgstr "ワイプ"
68062 msgid "Wipe effect strip type"
68063 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
68066 msgid "Glow"
68067 msgstr "グロー"
68070 msgid "Glow effect strip type"
68071 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
68074 msgid "Transform effect strip type"
68075 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
68078 msgid "Color effect strip type"
68079 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
68082 msgid "Multicam Selector"
68083 msgstr "マルチカムセレクタ"
68086 msgid "Adjustment Layer"
68087 msgstr "調整レイヤー"
68090 msgid "Gaussian Blur"
68091 msgstr "ガウシアンぼかし"
68094 msgid "Color Mix"
68095 msgstr "カラーミックス"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "Change Data/Files"
68100 msgstr "データ/ファイルを変更"
68103 msgid "Use Placeholders"
68104 msgstr "場所の確保"
68107 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
68108 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Copy"
68113 msgstr "コピー"
68116 msgid "Copy selected strips to clipboard"
68117 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
68120 msgctxt "Operator"
68121 msgid "Crossfade Sounds"
68122 msgstr "音声のクロスフェード"
68125 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
68126 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
68129 msgctxt "Operator"
68130 msgid "Deinterlace Movies"
68131 msgstr "ムービーのインターレース解除"
68134 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
68135 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
68138 msgctxt "Operator"
68139 msgid "Erase Strips"
68140 msgstr "ストリップを消去"
68143 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
68144 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
68147 msgid "Duplicate the selected strips"
68148 msgstr "選択中のストリップを複製します"
68151 msgid "Duplicate selected strips and move them"
68152 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
68155 msgid "Duplicate Strips"
68156 msgstr "ストリップ複製"
68159 msgid "Slide a sequence strip in time"
68160 msgstr "シーケンスストリップを移動"
68163 msgctxt "Operator"
68164 msgid "Add Effect Strip"
68165 msgstr "エフェクトストリップを追加"
68168 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
68169 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
68172 msgid "Channel to place this strip into"
68173 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
68176 msgid "Initialize the strip with this color"
68177 msgstr "この色でストリップを初期化します"
68180 msgid "End frame for the color strip"
68181 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
68184 msgid "Start frame of the sequence strip"
68185 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
68188 msgid "Allow Overlap"
68189 msgstr "オーバーラップを許可"
68192 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
68193 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
68196 msgid "Replace Selection"
68197 msgstr "選択を入れ替える"
68200 msgid "Replace the current selection"
68201 msgstr "現在の選択を置換します"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Set Selected Strip Proxies"
68206 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
68209 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
68210 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
68213 msgctxt "Operator"
68214 msgid "Export Subtitles"
68215 msgstr "字幕をエクスポート"
68218 msgid "Export .srt file containing text strips"
68219 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Add Fades"
68224 msgstr "フェードを追加"
68227 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
68228 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
68231 msgid "Fade Duration"
68232 msgstr "フェード期間"
68235 msgid "Duration of the fade in seconds"
68236 msgstr "フェードの期間(秒)"
68239 msgid "Fade Type"
68240 msgstr "フェードタイプ"
68243 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
68244 msgstr ""
68245 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
68246 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
68249 msgid "Fade In and Out"
68250 msgstr "フェードイン・アウト"
68253 msgid "Fade selected strips in and out"
68254 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
68257 msgid "Fade In"
68258 msgstr "フェードイン"
68261 msgid "Fade in selected strips"
68262 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
68265 msgid "Fade Out"
68266 msgstr "フェードアウト"
68269 msgid "Fade out selected strips"
68270 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
68273 msgid "From Current Frame"
68274 msgstr "現在のフレームから"
68277 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
68278 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
68281 msgid "To Current Frame"
68282 msgstr "現在のフレームまで"
68285 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
68286 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
68289 msgctxt "Operator"
68290 msgid "Clear Fades"
68291 msgstr "フェードをクリア"
68294 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
68295 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
68298 msgctxt "Operator"
68299 msgid "Insert Gaps"
68300 msgstr "ギャップの挿入"
68303 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
68304 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
68307 msgid "Frames to insert after current strip"
68308 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
68311 msgctxt "Operator"
68312 msgid "Remove Gaps"
68313 msgstr "ギャップを削除"
68316 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
68317 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
68320 msgid "All Gaps"
68321 msgstr "全ギャップ"
68324 msgid "Do all gaps to right of current frame"
68325 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
68328 msgctxt "Operator"
68329 msgid "Add Image Strip"
68330 msgstr "画像ストリップを追加"
68333 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
68334 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
68337 msgid "Scale fit method"
68338 msgstr "スケールを合わせる方法"
68341 msgid "Scale image to fit within the canvas"
68342 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
68345 msgid "Scale to Fill"
68346 msgstr "全体表示"
68349 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
68350 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
68353 msgid "Stretch to Fill"
68354 msgstr "ストレッチ"
68357 msgid "Stretch image to fill the canvas"
68358 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
68361 msgid "Use Original Size"
68362 msgstr "元のサイズを使用"
68365 msgid "Keep image at its original size"
68366 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
68369 msgid "Set View Transform"
68370 msgstr "ビューの色変換を設定"
68373 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
68374 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
68377 msgctxt "Operator"
68378 msgid "Separate Images"
68379 msgstr "画像を分離"
68382 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
68383 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
68386 msgid "Length of each frame"
68387 msgstr "フレーム毎の長さ"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "Lock Strips"
68392 msgstr "ストリップをロック"
68395 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
68396 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
68399 msgctxt "Operator"
68400 msgid "Add Mask Strip"
68401 msgstr "マスクストリップを追加"
68404 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
68405 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "Make Meta Strip"
68410 msgstr "メタストリップを作成"
68413 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
68414 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
68417 msgctxt "Operator"
68418 msgid "UnMeta Strip"
68419 msgstr "メタストリップを解除"
68422 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
68423 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
68426 msgctxt "Operator"
68427 msgid "Toggle Meta Strip"
68428 msgstr "メタストリップを切替え"
68431 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
68432 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
68435 msgctxt "Operator"
68436 msgid "Add Movie Strip"
68437 msgstr "動画ストリップを追加"
68440 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
68441 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
68444 msgid "Load sound with the movie"
68445 msgstr "動画と音声を読み込みます"
68448 msgid "Use Movie Framerate"
68449 msgstr "動画のフレームレート"
68452 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
68453 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Add MovieClip Strip"
68458 msgstr "動画クリップストリップを追加"
68461 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
68462 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
68465 msgctxt "Operator"
68466 msgid "Mute Strips"
68467 msgstr "ストリップのミュート"
68470 msgid "Mute (un)selected strips"
68471 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
68474 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
68475 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Clear Strip Offset"
68480 msgstr "ストリップオフセットを消去"
68483 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
68484 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Paste"
68489 msgstr "貼り付け"
68492 msgid "Paste strips from clipboard"
68493 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
68496 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
68497 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
68500 msgctxt "Operator"
68501 msgid "Reassign Inputs"
68502 msgstr "入力の再割り当て"
68505 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
68506 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
68509 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
68510 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
68513 msgctxt "Operator"
68514 msgid "Refresh Sequencer"
68515 msgstr "シーケンサーを更新"
68518 msgid "Refresh the sequencer editor"
68519 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
68522 msgctxt "Operator"
68523 msgid "Reload Strips"
68524 msgstr "ストリップを再読込"
68527 msgid "Reload strips in the sequencer"
68528 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
68531 msgid "Adjust Length"
68532 msgstr "長さを調整"
68535 msgid "Adjust length of strips to their data length"
68536 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
68539 msgctxt "Operator"
68540 msgid "Set Render Size"
68541 msgstr "レンダーサイズを設定"
68544 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
68545 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
68548 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
68549 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
68552 msgctxt "Operator"
68553 msgid "Add Scene Strip"
68554 msgstr "シーンストリップを追加"
68557 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
68558 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
68561 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
68562 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
68565 msgid "Linked Handle"
68566 msgstr "リンクされたハンドル"
68569 msgid "Select handles next to the active strip"
68570 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
68573 msgid "Linked Time"
68574 msgstr "リンクされた時間"
68577 msgid "Select other strips at the same time"
68578 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
68581 msgid "Side of Frame"
68582 msgstr "フレームのサイド"
68585 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
68586 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
68589 msgid "Select or deselect all strips"
68590 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
68593 msgid "Select strips using box selection"
68594 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
68597 msgid "Select Handles"
68598 msgstr "ハンドルを選択"
68601 msgid "Select the strips and their handles"
68602 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
68605 msgid "Select all strips grouped by various properties"
68606 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
68609 msgid "Shared strip type"
68610 msgstr "共有ストリップタイプ"
68613 msgid "Global Type"
68614 msgstr "グローバルタイプ"
68617 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
68618 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
68621 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
68622 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
68625 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
68626 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
68629 msgid "Effect"
68630 msgstr "エフェクト"
68633 msgid "Shared effects"
68634 msgstr "共有エフェクト"
68637 msgid "Effect/Linked"
68638 msgstr "エフェクト/リンク"
68641 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
68642 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
68645 msgid "Overlap"
68646 msgstr "オーバーラップ"
68649 msgid "Overlapping time"
68650 msgstr "オーバーラップ時間"
68653 msgid "Same Channel"
68654 msgstr "同一チャンネル"
68657 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
68658 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Select Handles"
68663 msgstr "ハンドルを選択"
68666 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
68667 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
68670 msgid "The side of the handle that is selected"
68671 msgstr "選択中のハンドルサイド"
68674 msgid "Left Neighbor"
68675 msgstr "左の近接"
68678 msgid "Right Neighbor"
68679 msgstr "右の近接"
68682 msgid "Both Neighbors"
68683 msgstr "両近接"
68686 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
68687 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
68690 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
68691 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
68694 msgctxt "Operator"
68695 msgid "Select Pick Linked"
68696 msgstr "最近傍リンク選択"
68699 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
68700 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
68703 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
68704 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
68707 msgctxt "Operator"
68708 msgid "Select Side"
68709 msgstr "サイドを選択"
68712 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
68713 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
68716 msgid "The side to which the selection is applied"
68717 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
68720 msgid "Mouse Position"
68721 msgstr "マウスの位置"
68724 msgid "No Change"
68725 msgstr "変更なし"
68728 msgctxt "Operator"
68729 msgid "Select Side of Frame"
68730 msgstr "フレームのサイドを選択"
68733 msgid "Select strips relative to the current frame"
68734 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
68737 msgid "Select to the left of the current frame"
68738 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
68741 msgid "Select to the right of the current frame"
68742 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
68745 msgid "Select intersecting with the current frame"
68746 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
68749 msgctxt "Operator"
68750 msgid "Set Range to Strips"
68751 msgstr "ストリップで範囲を設定"
68754 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
68755 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
68758 msgid "Set the preview range instead"
68759 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
68762 msgctxt "Operator"
68763 msgid "Trim Strips"
68764 msgstr "ストリップをトリム"
68767 msgid "Trim the contents of the active strip"
68768 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
68771 msgid "Offset to the data of the strip"
68772 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
68775 msgctxt "Operator"
68776 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
68777 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
68780 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
68781 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "Add Sound Strip"
68786 msgstr "音声ストリップの追加"
68789 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
68790 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
68793 msgid "Cache the sound in memory"
68794 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
68797 msgid "Merge all the sound's channels into one"
68798 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
68801 msgid "Split the selected strips in two"
68802 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
68805 msgid "Channel in which strip will be cut"
68806 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
68809 msgid "Frame where selected strips will be split"
68810 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
68813 msgid "Ignore Selection"
68814 msgstr "選択を無視"
68817 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
68818 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
68821 msgid "The side that remains selected after splitting"
68822 msgstr "分割後に選択を残す側"
68825 msgid "The type of split operation to perform on strips"
68826 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
68829 msgid "Use Cursor Position"
68830 msgstr "カーソル位置を使用"
68833 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
68834 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Split Multicam"
68839 msgstr "マルチカムを分割"
68842 msgid "Split multicam strip and select camera"
68843 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "Jump to Strip"
68848 msgstr "ストリップにジャンプ"
68851 msgid "Move frame to previous edit point"
68852 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
68855 msgid "Use Strip Center"
68856 msgstr "ストリップ中央を使用"
68859 msgid "Next Strip"
68860 msgstr "次のストリップ"
68863 msgctxt "Operator"
68864 msgid "Add Strip Modifier"
68865 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
68868 msgid "Add a modifier to the strip"
68869 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
68872 msgid "White Balance"
68873 msgstr "ホワイトバランス"
68876 msgid "Tone Map"
68877 msgstr "トーンマップ"
68880 msgctxt "Operator"
68881 msgid "Copy to Selected Strips"
68882 msgstr "選択ストリップにコピー"
68885 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
68886 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
68889 msgid "Replace modifiers in destination"
68890 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
68893 msgid "Append active modifiers to selected strips"
68894 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
68897 msgctxt "Operator"
68898 msgid "Move Strip Modifier"
68899 msgstr "ストリップモディファイア移動"
68902 msgid "Move modifier up and down in the stack"
68903 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
68906 msgid "Name of modifier to remove"
68907 msgstr "編集するモディファイア名"
68910 msgctxt "Operator"
68911 msgid "Remove Strip Modifier"
68912 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
68915 msgid "Remove a modifier from the strip"
68916 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
68919 msgctxt "Operator"
68920 msgid "Clear Strip Transform"
68921 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
68924 msgid "Reset image transformation to default value"
68925 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
68928 msgid "Property"
68929 msgstr "プロパティ"
68932 msgid "Strip transform property to be reset"
68933 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
68936 msgid "Reset strip transform location"
68937 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
68940 msgid "Reset strip transform scale"
68941 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
68944 msgid "Reset strip transform rotation"
68945 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
68948 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
68949 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
68952 msgctxt "Operator"
68953 msgid "Strip Transform Set Fit"
68954 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
68957 msgid "Scale fit fit_method"
68958 msgstr "スケーリングする方法"
68961 msgid "Scale image so fits in preview"
68962 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
68965 msgid "Scale image so it fills preview completely"
68966 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
68969 msgid "Stretch image so it fills preview"
68970 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
68973 msgctxt "Operator"
68974 msgid "Swap Strip"
68975 msgstr "ストリップを交換"
68978 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
68979 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
68982 msgid "Side of the strip to swap"
68983 msgstr "交換するストリップの側"
68986 msgctxt "Operator"
68987 msgid "Sequencer Swap Data"
68988 msgstr "シーケンサーデータを交換"
68991 msgid "Swap 2 sequencer strips"
68992 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
68995 msgctxt "Operator"
68996 msgid "Swap Inputs"
68997 msgstr "入力を交換"
69000 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
69001 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
69004 msgctxt "Operator"
69005 msgid "Unlock Strips"
69006 msgstr "ストリップをロック解除"
69009 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
69010 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
69013 msgctxt "Operator"
69014 msgid "Unmute Strips"
69015 msgstr "ストリップのミュート解除"
69018 msgid "Unmute (un)selected strips"
69019 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
69022 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
69023 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
69026 msgid "View all the strips in the sequencer"
69027 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
69030 msgid "Zoom preview to fit in the area"
69031 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
69034 msgctxt "Operator"
69035 msgid "Border Offset View"
69036 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
69039 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
69040 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
69043 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
69044 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
69047 msgctxt "Operator"
69048 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
69049 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
69052 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
69053 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
69056 msgctxt "Operator"
69057 msgid "Update Animation Cache"
69058 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
69061 msgid "Update the audio animation cache"
69062 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
69065 msgctxt "Operator"
69066 msgid "Mixdown"
69067 msgstr "ミックスダウン"
69070 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
69071 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
69074 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
69075 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
69078 msgid "Bitrate in kbit/s"
69079 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
69082 msgid "Advanced Audio Coding"
69083 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
69086 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
69087 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
69090 msgid "Free Lossless Audio Codec"
69091 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
69094 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
69095 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
69098 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
69099 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
69102 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
69103 msgstr "PCM (RAW)"
69106 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
69107 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
69110 msgid "File format"
69111 msgstr "ファイル形式"
69114 msgid "ac3"
69115 msgstr "ac3"
69118 msgid "flac"
69119 msgstr "flac"
69122 msgid "mkv"
69123 msgstr "mkv"
69126 msgid "mp2"
69127 msgstr "mp2"
69130 msgid "mp3"
69131 msgstr "mp3"
69134 msgid "ogg"
69135 msgstr "ogg"
69138 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
69139 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
69142 msgid "wav"
69143 msgstr "wav"
69146 msgid "Waveform Audio File Format"
69147 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
69150 msgid "Sample format"
69151 msgstr "サンプリングフォーマット"
69154 msgid "8-bit unsigned"
69155 msgstr "符号なし8ビット"
69158 msgid "16-bit signed"
69159 msgstr "符号付き16ビット"
69162 msgid "24-bit signed"
69163 msgstr "符号付き24ビット"
69166 msgid "32-bit signed"
69167 msgstr "符号付き32ビット"
69170 msgid "32-bit floating-point"
69171 msgstr "32ビット浮動小数点数"
69174 msgid "64-bit floating-point"
69175 msgstr "64ビット浮動小数点数"
69178 msgid "Split channels"
69179 msgstr "チャンネルを分割"
69182 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
69183 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
69186 msgctxt "Operator"
69187 msgid "Open Sound"
69188 msgstr "音声を開く"
69191 msgid "Load a sound file"
69192 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "Open Sound Mono"
69197 msgstr "音声をモノで開く"
69200 msgid "Load a sound file as mono"
69201 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
69204 msgid "Mixdown the sound to mono"
69205 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
69208 msgctxt "Operator"
69209 msgid "Pack Sound"
69210 msgstr "音声をパック"
69213 msgid "Pack the sound into the current blend file"
69214 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Unpack Sound"
69219 msgstr "音声をパック解除"
69222 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
69223 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
69226 msgid "Sound Name"
69227 msgstr "音声名"
69230 msgid "Sound data-block name to unpack"
69231 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
69234 msgctxt "Operator"
69235 msgid "Update Animation"
69236 msgstr "アニメーション更新"
69239 msgid "Update animation flags"
69240 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
69243 msgctxt "Operator"
69244 msgid "Add Row Filter"
69245 msgstr "行フィルターを追加"
69248 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
69249 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Change Visible Data Source"
69254 msgstr "表示データソースを変更"
69257 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
69258 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
69261 msgid "Attribute Domain Type"
69262 msgstr "属性ドメインタイプ"
69265 msgid "Component Type"
69266 msgstr "成分タイプ"
69269 msgctxt "Operator"
69270 msgid "Remove Row Filter"
69271 msgstr "行フィルターを削除"
69274 msgid "Remove a row filter from the rules"
69275 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
69278 msgctxt "Operator"
69279 msgid "Toggle Pin"
69280 msgstr "ピン止め切替え"
69283 msgid "Turn on or off pinning"
69284 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Add Surface Circle"
69289 msgstr "サーフェス円を追加"
69292 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
69293 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
69296 msgctxt "Operator"
69297 msgid "Add Surface Curve"
69298 msgstr "サーフェス曲線を追加"
69301 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
69302 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
69305 msgctxt "Operator"
69306 msgid "Add Surface Cylinder"
69307 msgstr "サーフェス円柱を追加"
69310 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
69311 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
69314 msgctxt "Operator"
69315 msgid "Add Surface Sphere"
69316 msgstr "サーフェス球を追加"
69319 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
69320 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
69323 msgctxt "Operator"
69324 msgid "Add Surface Patch"
69325 msgstr "サーフェスパッチを追加"
69328 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
69329 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Add Surface Torus"
69334 msgstr "サーフェストーラスを追加"
69337 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
69338 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "New Texture"
69343 msgstr "新規テクスチャ"
69346 msgid "Add a new texture"
69347 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Copy Texture Slot Settings"
69352 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
69355 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
69356 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
69359 msgctxt "Operator"
69360 msgid "Move Texture Slot"
69361 msgstr "テクスチャスロットを移動"
69364 msgid "Move texture slots up and down"
69365 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
69368 msgctxt "Operator"
69369 msgid "Paste Texture Slot Settings"
69370 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
69373 msgid "Copy the texture settings and nodes"
69374 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
69377 msgctxt "Operator"
69378 msgid "Text Auto Complete"
69379 msgstr "オートコンプリート"
69382 msgid "Show a list of used text in the open document"
69383 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
69386 msgctxt "Operator"
69387 msgid "Toggle Comments"
69388 msgstr "コメントを切替え"
69391 msgid "Add or remove comments"
69392 msgstr "コメントを追加・削除します"
69395 msgid "Toggle Comments"
69396 msgstr "コメントを切替え"
69399 msgid "Comment"
69400 msgstr "コメント"
69403 msgid "Un-Comment"
69404 msgstr "コメント解除"
69407 msgctxt "Operator"
69408 msgid "Convert Whitespace"
69409 msgstr "空白を変換"
69412 msgid "Convert whitespaces by type"
69413 msgstr "空白をタイプによって変換します"
69416 msgid "Type of whitespace to convert to"
69417 msgstr "変換する空白のタイプ"
69420 msgid "To Spaces"
69421 msgstr "スペースに"
69424 msgid "To Tabs"
69425 msgstr "タブに"
69428 msgid "Set cursor position"
69429 msgstr "カーソル位置を設定します"
69432 msgctxt "Operator"
69433 msgid "Cut"
69434 msgstr "カット"
69437 msgctxt "Operator"
69438 msgid "Duplicate Line"
69439 msgstr "行を複製"
69442 msgid "Duplicate the current line"
69443 msgstr "現在の行を複製します"
69446 msgctxt "Operator"
69447 msgid "Find Next"
69448 msgstr "次を検索"
69451 msgid "Find specified text"
69452 msgstr "指定文字列を検索"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Find & Set Selection"
69457 msgstr "選択の検索と設定"
69460 msgid "Find specified text and set as selected"
69461 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
69464 msgid "Indent selected text"
69465 msgstr "選択中の文をインデント"
69468 msgctxt "Operator"
69469 msgid "Jump"
69470 msgstr "ジャンプ"
69473 msgid "Jump cursor to line"
69474 msgstr "行ジャンプ"
69477 msgid "Line number to jump to"
69478 msgstr "ジャンプ先の行番号"
69481 msgctxt "Operator"
69482 msgid "Line Number"
69483 msgstr "行数"
69486 msgid "The current line number"
69487 msgstr "現在の行番号"
69490 msgctxt "Operator"
69491 msgid "Make Internal"
69492 msgstr "内部データに変更"
69495 msgid "Make active text file internal"
69496 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
69499 msgid "File Top"
69500 msgstr "ファイル先頭"
69503 msgid "File Bottom"
69504 msgstr "ファイル末尾"
69507 msgctxt "Operator"
69508 msgid "Move Lines"
69509 msgstr "行を移動"
69512 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
69513 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "New Text"
69518 msgstr "新規テキスト"
69521 msgid "Create a new text data-block"
69522 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Open Text"
69527 msgstr "テキストを開く"
69530 msgid "Open a new text data-block"
69531 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
69534 msgid "Make Internal"
69535 msgstr "内部データにします"
69538 msgid "Make text file internal after loading"
69539 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
69542 msgctxt "Operator"
69543 msgid "Toggle Overwrite"
69544 msgstr "上書きを切替え"
69547 msgid "Toggle overwrite while typing"
69548 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
69551 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
69552 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
69555 msgctxt "Operator"
69556 msgid "Refresh PyConstraints"
69557 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
69560 msgid "Refresh all pyconstraints"
69561 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
69564 msgctxt "Operator"
69565 msgid "Reload"
69566 msgstr "再読み込み"
69569 msgid "Reload active text data-block from its file"
69570 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
69573 msgctxt "Operator"
69574 msgid "Replace"
69575 msgstr "置き換え"
69578 msgid "Replace text with the specified text"
69579 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
69582 msgid "Replace All"
69583 msgstr "すべて置換"
69586 msgid "Replace all occurrences"
69587 msgstr "すべて置き換えます"
69590 msgctxt "Operator"
69591 msgid "Replace & Set Selection"
69592 msgstr "置き換えと選択"
69595 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
69596 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
69599 msgctxt "Operator"
69600 msgid "Resolve Conflict"
69601 msgstr "競合を解消"
69604 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
69605 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
69608 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
69609 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
69612 msgid "Ignore"
69613 msgstr "無視"
69616 msgctxt "Operator"
69617 msgid "Run Script"
69618 msgstr "スクリプト実行"
69621 msgid "Run active script"
69622 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
69625 msgctxt "Operator"
69626 msgid "Save"
69627 msgstr "保存"
69630 msgid "Save active text data-block"
69631 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
69634 msgctxt "Operator"
69635 msgid "Save As"
69636 msgstr "名前をつけて保存"
69639 msgid "Save active text file with options"
69640 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
69643 msgctxt "Operator"
69644 msgid "Scroll"
69645 msgstr "スクロール"
69648 msgid "Number of lines to scroll"
69649 msgstr "スクロールする行数"
69652 msgctxt "Operator"
69653 msgid "Scrollbar"
69654 msgstr "スクロールバー"
69657 msgctxt "Operator"
69658 msgid "Select Line"
69659 msgstr "行を選択"
69662 msgid "Select text by line"
69663 msgstr "行でテキストを選択"
69666 msgid "Select word under cursor"
69667 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
69670 msgid "Set cursor selection"
69671 msgstr "カーソル選択を設定"
69674 msgctxt "Operator"
69675 msgid "Find"
69676 msgstr "検索"
69679 msgid "Start searching text"
69680 msgstr "文字列の検索を開始します"
69683 msgctxt "Operator"
69684 msgid "To 3D Object"
69685 msgstr "3Dオブジェクト化"
69688 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
69689 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
69692 msgid "Split Lines"
69693 msgstr "辺分割"
69696 msgid "Create one object per line in the text"
69697 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
69700 msgid "Unindent selected text"
69701 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
69704 msgid "Unlink active text data-block"
69705 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
69708 msgctxt "Operator"
69709 msgid "Scale B-Bone"
69710 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
69713 msgid "Scale selected bendy bones display size"
69714 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
69717 msgid "Constraint Axis"
69718 msgstr "軸を制限"
69721 msgid "Matrix Orientation"
69722 msgstr "行列の座標系"
69725 msgid "Transformation orientation"
69726 msgstr "トランスフォームの座標系"
69729 msgctxt "Operator"
69730 msgid "Bend"
69731 msgstr "曲げ"
69734 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
69735 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
69738 msgid "Center Override"
69739 msgstr "原点をオーバーライド"
69742 msgid "Force using this center value (when set)"
69743 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
69746 msgid "Edit Grease Pencil"
69747 msgstr "グリースペンシル編集"
69750 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
69751 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
69754 msgid "Use Snapping Options"
69755 msgstr "スナップのオプションを使用"
69758 msgid "Align with Point Normal"
69759 msgstr "頂点の法線に揃える"
69762 msgid "Snap closest point onto target"
69763 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
69766 msgid "Snap transformation center onto target"
69767 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
69770 msgid "Snap median onto target"
69771 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
69774 msgid "Snap active onto target"
69775 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
69778 msgctxt "Operator"
69779 msgid "Create Orientation"
69780 msgstr "座標軸の向きを作成"
69783 msgid "Create transformation orientation from selection"
69784 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
69787 msgid "Name of the new custom orientation"
69788 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
69791 msgid "Overwrite Previous"
69792 msgstr "以前の物を上書き"
69795 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
69796 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
69799 msgid "Use After Creation"
69800 msgstr "作成後に使用"
69803 msgid "Select orientation after its creation"
69804 msgstr "作成後に向きを選択します"
69807 msgid "Use View"
69808 msgstr "ビューを使用"
69811 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
69812 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
69815 msgctxt "Operator"
69816 msgid "Delete Orientation"
69817 msgstr "方向を削除"
69820 msgid "Delete transformation orientation"
69821 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
69824 msgctxt "Operator"
69825 msgid "Edge Bevel Weight"
69826 msgstr "ベベルウェイト"
69829 msgid "Change the bevel weight of edges"
69830 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
69833 msgctxt "Operator"
69834 msgid "Edge Crease"
69835 msgstr "辺のクリース"
69838 msgid "Change the crease of edges"
69839 msgstr "辺のクリースの変更"
69842 msgctxt "Operator"
69843 msgid "Edge Slide"
69844 msgstr "辺をスライド"
69847 msgid "Correct UVs"
69848 msgstr "UVを補正"
69851 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
69852 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
69855 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
69856 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
69859 msgid "Single Side"
69860 msgstr "シングルスライド"
69863 msgid "Clamp within the edge extents"
69864 msgstr "辺の範囲に制限します"
69867 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
69868 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
69871 msgctxt "Operator"
69872 msgid "Transform from Gizmo"
69873 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
69876 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
69877 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Push/Pull"
69882 msgstr "押す/引く"
69885 msgid "Push/Pull selected items"
69886 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
69889 msgctxt "Operator"
69890 msgid "Resize"
69891 msgstr "拡大縮小"
69894 msgid "Scale (resize) selected items"
69895 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
69898 msgid "Remove on Cancel"
69899 msgstr "キャンセル時に削除"
69902 msgid "Remove elements on cancel"
69903 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
69906 msgid "Edit Texture Space"
69907 msgstr "テクスチャ空間を編集"
69910 msgid "Edit object data texture space"
69911 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
69914 msgctxt "Operator"
69915 msgid "Rotate"
69916 msgstr "回転"
69919 msgid "Rotate selected items"
69920 msgstr "選択したアイテムを回転します"
69923 msgctxt "Operator"
69924 msgid "Rotate Normals"
69925 msgstr "法線を回転"
69928 msgid "Rotate split normal of selected items"
69929 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
69932 msgctxt "Operator"
69933 msgid "Select Orientation"
69934 msgstr "方向を選択"
69937 msgid "Select transformation orientation"
69938 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
69941 msgctxt "Operator"
69942 msgid "Sequence Slide"
69943 msgstr "シーケンスをスライド"
69946 msgctxt "Operator"
69947 msgid "Shear"
69948 msgstr "せん断"
69951 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
69952 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
69955 msgid "Axis Ortho"
69956 msgstr "平行の軸"
69959 msgid "Edge Pan"
69960 msgstr "エッジパン"
69963 msgid "Enable edge panning in 2D view"
69964 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
69967 msgctxt "Operator"
69968 msgid "Shrink/Fatten"
69969 msgstr "収縮/膨張"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Skin Resize"
69974 msgstr "スキンリサイズ"
69977 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
69978 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Tilt"
69983 msgstr "傾き"
69986 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
69987 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "To Sphere"
69992 msgstr "球状に変形"
69995 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
69996 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
69999 msgctxt "Operator"
70000 msgid "Trackball"
70001 msgstr "トラックボール"
70004 msgid "Trackball style rotation of selected items"
70005 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "Transform"
70010 msgstr "トランスフォーム"
70013 msgid "Values"
70014 msgstr "値"
70017 msgctxt "Operator"
70018 msgid "Move"
70019 msgstr "移動"
70022 msgid "Transform Cursor"
70023 msgstr "カーソルを移動"
70026 msgid "Auto Merge & Split"
70027 msgstr "自動マージと分割"
70030 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
70031 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "Vertex Slide"
70036 msgstr "頂点スライド"
70039 msgid "Slide a vertex along a mesh"
70040 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Randomize"
70045 msgstr "ランダム化"
70048 msgid "Randomize vertices"
70049 msgstr "頂点をランダム化します"
70052 msgid "Align offset direction to normals"
70053 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
70056 msgid "Distance to offset"
70057 msgstr "オフセットの距離"
70060 msgid "Increase for uniform offset distance"
70061 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Warp"
70066 msgstr "湾曲"
70069 msgid "Warp vertices around the cursor"
70070 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
70073 msgid "Offset Angle"
70074 msgstr "オフセット角度"
70077 msgid "Angle to use as the basis for warping"
70078 msgstr "曲げる基本となる角度"
70081 msgid "Warp Angle"
70082 msgstr "湾曲角度"
70085 msgid "Amount to warp about the cursor"
70086 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
70089 msgctxt "Operator"
70090 msgid "Assign Value as Default"
70091 msgstr "値をデフォルトに設定"
70094 msgid "Set this property's current value as the new default"
70095 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
70098 msgctxt "Operator"
70099 msgid "Press Button"
70100 msgstr "ボタンを押す"
70103 msgid "Presses active button"
70104 msgstr "アクティブボタンを押します"
70107 msgid "Skip Depressed"
70108 msgstr "押してスキップ"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Clear Button String"
70113 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
70116 msgid "Unsets the text of the active button"
70117 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
70120 msgctxt "Operator"
70121 msgid "Copy as New Driver"
70122 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
70125 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
70126 msgstr ""
70127 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
70128 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
70131 msgctxt "Operator"
70132 msgid "Copy Data Path"
70133 msgstr "データパスをコピー"
70136 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
70137 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
70140 msgid "Copy full data path"
70141 msgstr "データのフルパスをコピーします"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "Copy Python Command"
70146 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
70149 msgid "Copy the Python command matching this button"
70150 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
70153 msgctxt "Operator"
70154 msgid "Copy to Selected"
70155 msgstr "選択にコピー"
70158 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
70159 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
70162 msgid "Copy to selected all elements of the array"
70163 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
70166 msgctxt "Operator"
70167 msgid "Drop Color"
70168 msgstr "色をドロップ"
70171 msgid "Drop colors to buttons"
70172 msgstr "ボタンに色をドロップします"
70175 msgid "Source color"
70176 msgstr "ソースカラー"
70179 msgid "Gamma Corrected"
70180 msgstr "ガンマ補正済"
70183 msgid "The source color is gamma corrected"
70184 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
70187 msgctxt "Operator"
70188 msgid "Edit Source"
70189 msgstr "ソースを編集"
70192 msgid "Edit UI source code of the active button"
70193 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
70196 msgctxt "Operator"
70197 msgid "Edit Translation"
70198 msgstr "翻訳の編集"
70201 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
70202 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
70205 msgid "Label of the control"
70206 msgstr "このコントロールのラベル"
70209 msgid "Flags about the label of the button"
70210 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
70213 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
70214 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
70217 msgid "Some error occurred with this message"
70218 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
70221 msgid "Tip of the control"
70222 msgstr "コントロールのTIP"
70225 msgid "Flags about the tip of the button"
70226 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
70229 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
70230 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
70233 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
70234 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
70237 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
70238 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
70241 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
70242 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
70245 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
70246 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
70249 msgid "Current (translated) language"
70250 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
70253 msgid "Original label of the control"
70254 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
70257 msgid "Original tip of the control"
70258 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
70261 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
70262 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
70265 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
70266 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
70269 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
70270 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
70273 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
70274 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
70277 msgid "Path to the matching po file"
70278 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
70281 msgid "RNA context for label"
70282 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
70285 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
70286 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
70289 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
70290 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
70293 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
70294 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
70297 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
70298 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
70301 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
70302 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
70305 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
70306 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
70309 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
70310 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
70313 msgid "Stats from opened po"
70314 msgstr "開いた po の状態"
70317 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
70318 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
70321 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
70322 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
70325 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
70326 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
70329 msgctxt "Operator"
70330 msgid "Eyedropper"
70331 msgstr "スポイト"
70334 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
70335 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
70338 msgctxt "Operator"
70339 msgid "Eyedropper Colorband"
70340 msgstr "カラーバンドのスポイト"
70343 msgid "Sample a color band"
70344 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
70347 msgctxt "Operator"
70348 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
70349 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
70352 msgid "Point-sample a color band"
70353 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
70356 msgctxt "Operator"
70357 msgid "Eyedropper Depth"
70358 msgstr "深度スポイト"
70361 msgid "Sample depth from the 3D view"
70362 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
70365 msgctxt "Operator"
70366 msgid "Eyedropper Driver"
70367 msgstr "ドライバースポイト"
70370 msgid "Pick a property to use as a driver target"
70371 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
70374 msgid "Mapping Type"
70375 msgstr "マッピングタイプ"
70378 msgid "Method used to match target and driven properties"
70379 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
70382 msgid "All from Target"
70383 msgstr "ターゲットのすべて"
70386 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
70387 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
70390 msgid "Single from Target"
70391 msgstr "ターゲット中の一つ"
70394 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
70395 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
70398 msgid "Match Indices"
70399 msgstr "インデックスマッチ"
70402 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
70403 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
70406 msgid "Manually Create Later"
70407 msgstr "後で手動設定"
70410 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
70411 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
70414 msgid "Manually Create Later (Single)"
70415 msgstr "後で手動設定(シングル)"
70418 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
70419 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
70424 msgstr "グリースペンシルスポイト"
70427 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
70428 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Eyedropper Data-Block"
70433 msgstr "データブロックスポイト"
70436 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
70437 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
70440 msgctxt "Operator"
70441 msgid "I18n Add-on Export"
70442 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
70445 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
70446 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
70449 msgid "Add-on to process"
70450 msgstr "処理するアドオン"
70453 msgid "Export POT"
70454 msgstr "POTをエクスポート"
70457 msgid "Export (generate) a POT file too"
70458 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
70461 msgid "Update Existing"
70462 msgstr "現存を更新"
70465 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
70466 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
70469 msgctxt "Operator"
70470 msgid "I18n Add-on Import"
70471 msgstr "I18nアドオンインポート"
70474 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
70475 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
70478 msgctxt "Operator"
70479 msgid "Update I18n Add-on"
70480 msgstr "I18n アドオン更新"
70483 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
70484 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
70487 msgid "Operator Name"
70488 msgstr "オペレーター名"
70491 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
70492 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
70495 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
70496 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
70499 msgctxt "Operator"
70500 msgid "Clean up I18n Branches"
70501 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
70504 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
70505 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
70508 msgctxt "Operator"
70509 msgid "Edit Translation Update Mo"
70510 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
70513 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
70514 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
70517 msgctxt "Operator"
70518 msgid "I18n Load Settings"
70519 msgstr "i18n 読込設定"
70522 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
70523 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
70526 msgid "Path to the saved settings file"
70527 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
70530 msgctxt "Operator"
70531 msgid "I18n Save Settings"
70532 msgstr "i18n 保存設定"
70535 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
70536 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
70539 msgctxt "Operator"
70540 msgid "Update I18n Branches"
70541 msgstr "i18n ブランチの更新"
70544 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
70545 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
70548 msgid "Skip POT"
70549 msgstr "POTのスキップ"
70552 msgid "Skip POT file generation"
70553 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
70556 msgctxt "Operator"
70557 msgid "Init I18n Update Settings"
70558 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
70561 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
70562 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
70565 msgctxt "Operator"
70566 msgid "Init I18n Update Select Languages"
70567 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
70570 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
70571 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
70574 msgid "Invert Selection"
70575 msgstr "選択を反転"
70578 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
70579 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
70582 msgid "Select All"
70583 msgstr "すべて選択"
70586 msgid "Select all if True, else deselect all"
70587 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Update I18n Statistics"
70592 msgstr "i18n の情報を更新"
70595 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
70596 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
70599 msgid "Check Branches"
70600 msgstr "Branchをチェック"
70603 msgid "Check po files in branches"
70604 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
70607 msgid "Check Trunk"
70608 msgstr "Trunkのチェック"
70611 msgid "Check po files in trunk"
70612 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
70615 msgctxt "Operator"
70616 msgid "Update I18n Trunk"
70617 msgstr "i18n trunk更新"
70620 msgctxt "Operator"
70621 msgid "Jump to Target"
70622 msgstr "ターゲットにジャンプ"
70625 msgid "Switch to the target object or bone"
70626 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
70629 msgctxt "Operator"
70630 msgid "List Filter"
70631 msgstr "リストフィルター"
70634 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
70635 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
70638 msgctxt "Operator"
70639 msgid "Remove Override"
70640 msgstr "オーバーライドを削除"
70643 msgid "Remove an override operation"
70644 msgstr "上書き処理を削除します"
70647 msgid "Reset to default values all elements of the array"
70648 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
70651 msgctxt "Operator"
70652 msgid "Define Override Type"
70653 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
70656 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
70657 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
70660 msgid "Type of override operation"
70661 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
70664 msgid "NoOp"
70665 msgstr "無処理"
70668 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
70669 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
70672 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
70673 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
70676 msgid "Store difference to linked data value"
70677 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
70680 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
70681 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
70684 msgctxt "Operator"
70685 msgid "Reload Translation"
70686 msgstr "翻訳のリロード"
70689 msgid "Force a full reload of UI translation"
70690 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
70693 msgctxt "Operator"
70694 msgid "Reset to Default Value"
70695 msgstr "デフォルトに戻す"
70698 msgid "Reset this property's value to its default value"
70699 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
70702 msgctxt "Operator"
70703 msgid "Unset Property"
70704 msgstr "プロパティを未設定に"
70707 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
70708 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
70711 msgctxt "Operator"
70712 msgid "Align"
70713 msgstr "整列"
70716 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
70717 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
70720 msgid "Axis to align UV locations on"
70721 msgstr "UVの位置を揃える軸"
70724 msgid "Straighten"
70725 msgstr "直線で整列"
70728 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
70729 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
70732 msgid "Straighten X"
70733 msgstr "X軸で整列"
70736 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
70737 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
70740 msgid "Straighten Y"
70741 msgstr "Y軸で整列"
70744 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
70745 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
70748 msgid "Align Auto"
70749 msgstr "自動整列"
70752 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
70753 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
70756 msgid "Align X"
70757 msgstr "X軸揃え"
70760 msgid "Align UVs on X axis"
70761 msgstr "X軸でUVを揃えます"
70764 msgid "Align Y"
70765 msgstr "Y軸揃え"
70768 msgid "Align UVs on Y axis"
70769 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
70772 msgctxt "Operator"
70773 msgid "Average Islands Scale"
70774 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
70777 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
70778 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
70781 msgctxt "Operator"
70782 msgid "Cube Projection"
70783 msgstr "キューブ投影"
70786 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
70787 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
70790 msgid "Clip to Bounds"
70791 msgstr "境界でクリッピング"
70794 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
70795 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
70798 msgid "Correct Aspect"
70799 msgstr "アスペクト比の補正"
70802 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
70803 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
70806 msgid "Cube Size"
70807 msgstr "立方体サイズ"
70810 msgid "Size of the cube to project on"
70811 msgstr "投影する立方体の大きさ"
70814 msgid "Scale to Bounds"
70815 msgstr "境界に拡大縮小"
70818 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
70819 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
70822 msgctxt "Operator"
70823 msgid "Cylinder Projection"
70824 msgstr "円筒状投影"
70827 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
70828 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
70831 msgid "How to determine rotation around the pole"
70832 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
70835 msgid "Polar ZX"
70836 msgstr "極のZX"
70839 msgid "Polar 0 is X"
70840 msgstr "極がX軸"
70843 msgid "Polar ZY"
70844 msgstr "極のZY"
70847 msgid "Polar 0 is Y"
70848 msgstr "極がY軸"
70851 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
70852 msgstr "球または円筒の方向"
70855 msgid "View on Equator"
70856 msgstr "ビューを赤道に"
70859 msgid "3D view is on the equator"
70860 msgstr "3Dビューを赤道とします"
70863 msgid "View on Poles"
70864 msgstr "ビューを極に"
70867 msgid "3D view is on the poles"
70868 msgstr "3Dビューを極とします"
70871 msgid "Align to Object"
70872 msgstr "オブジェクトで揃える"
70875 msgid "Align according to object transform"
70876 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
70879 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
70880 msgstr "球または円筒の半径"
70883 msgctxt "Operator"
70884 msgid "Export UV Layout"
70885 msgstr "UV配置をエクスポート"
70888 msgid "Export UV layout to file"
70889 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
70892 msgid "All UVs"
70893 msgstr "すべてのUV"
70896 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
70897 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
70900 msgid "File format to export the UV layout to"
70901 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
70904 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
70905 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
70908 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
70909 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
70912 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
70913 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
70916 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
70917 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
70920 msgid "PNG Image (.png)"
70921 msgstr "PNG画像 (.png)"
70924 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
70925 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
70928 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
70929 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
70932 msgid "Fill Opacity"
70933 msgstr "フィルの不透明度"
70936 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
70937 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
70940 msgid "Dimensions of the exported file"
70941 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
70944 msgctxt "Operator"
70945 msgid "Follow Active Quads"
70946 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
70949 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
70950 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
70953 msgid "Edge Length Mode"
70954 msgstr "辺の長さモード"
70957 msgid "Method to space UV edge loops"
70958 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
70961 msgid "Space all UVs evenly"
70962 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
70965 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
70966 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
70969 msgid "Length Average"
70970 msgstr "長さの平均"
70973 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
70974 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
70977 msgctxt "Operator"
70978 msgid "Lightmap Pack"
70979 msgstr "ライトマップパック"
70982 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
70983 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
70986 msgid "New Image"
70987 msgstr "新規画像"
70990 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
70991 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
70994 msgid "Pack Quality"
70995 msgstr "パック品質"
70998 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
70999 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
71002 msgid "Selected Faces"
71003 msgstr "選択した面"
71006 msgid "All Faces"
71007 msgstr "全ての面"
71010 msgid "Width and height for the new image"
71011 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
71014 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
71015 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
71018 msgid "New UV Map"
71019 msgstr "新規UVマップ"
71022 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
71023 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
71026 msgid "Share Texture Space"
71027 msgstr "テクスチャ空間を共有"
71030 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
71031 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
71034 msgid "Mark selected UV edges as seams"
71035 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
71038 msgid "Clear Seams"
71039 msgstr "シームをクリア"
71042 msgid "Clear instead of marking seams"
71043 msgstr "シームをマークせずクリアします"
71046 msgctxt "Operator"
71047 msgid "Minimize Stretch"
71048 msgstr "最小ストレッチ"
71051 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
71052 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
71055 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
71056 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
71059 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
71060 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
71063 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
71064 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
71067 msgctxt "Operator"
71068 msgid "Pack Islands"
71069 msgstr "アイランドを梱包"
71072 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
71073 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
71076 msgid "Space between islands"
71077 msgstr "アイランドの間の空間"
71080 msgid "Rotate islands for best fit"
71081 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Pin"
71086 msgstr "ピン止め"
71089 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
71090 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
71093 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
71094 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
71097 msgctxt "Operator"
71098 msgid "Project from View"
71099 msgstr "ビューから投影"
71102 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
71103 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
71106 msgid "Camera Bounds"
71107 msgstr "カメラ境界"
71110 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
71111 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
71114 msgid "Use orthographic projection"
71115 msgstr "平行投影を使用"
71118 msgctxt "Operator"
71119 msgid "Merge UVs by Distance"
71120 msgstr "UVを距離でマージ"
71123 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
71124 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
71127 msgid "Maximum distance between welded vertices"
71128 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
71131 msgctxt "Operator"
71132 msgid "Reset"
71133 msgstr "リセット"
71136 msgid "Reset UV projection"
71137 msgstr "UV投影をリセット"
71140 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
71141 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
71144 msgctxt "Operator"
71145 msgid "UV Rip"
71146 msgstr "UVリップ"
71149 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
71150 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
71153 msgctxt "Operator"
71154 msgid "UV Rip Move"
71155 msgstr "UVリップ移動"
71158 msgid "Unstitch UV's and move the result"
71159 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
71162 msgid "UV Rip"
71163 msgstr "UVリップ"
71166 msgctxt "Operator"
71167 msgid "Seams from Islands"
71168 msgstr "アイランドによるシーム"
71171 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
71172 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
71175 msgid "Mark boundary edges as seams"
71176 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
71179 msgid "Mark boundary edges as sharp"
71180 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
71183 msgid "Select UV vertices"
71184 msgstr "UV頂点を選択"
71187 msgid "Change selection of all UV vertices"
71188 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
71191 msgid "Select UV vertices using box selection"
71192 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
71195 msgid "Pinned"
71196 msgstr "ピン止め"
71199 msgid "Border select pinned UVs only"
71200 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
71203 msgid "Select UV vertices using circle selection"
71204 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
71207 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
71208 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
71211 msgctxt "Operator"
71212 msgid "Lasso Select UV"
71213 msgstr "投げ縄UV選択"
71216 msgid "Select UVs using lasso selection"
71217 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
71220 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
71221 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
71224 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
71225 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
71228 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
71229 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
71232 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
71233 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
71236 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
71237 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
71240 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
71241 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
71244 msgctxt "Operator"
71245 msgid "Select Overlap"
71246 msgstr "重複部分を選択"
71249 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
71250 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
71253 msgctxt "Operator"
71254 msgid "Selected Pinned"
71255 msgstr "ピン止め頂点を選択"
71258 msgid "Select all pinned UV vertices"
71259 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
71262 msgctxt "Operator"
71263 msgid "Select Split"
71264 msgstr "分離部分を選択"
71267 msgid "Select only entirely selected faces"
71268 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
71271 msgctxt "Operator"
71272 msgid "Smart UV Project"
71273 msgstr "スマートUV投影"
71276 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
71277 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
71280 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
71281 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
71284 msgid "Area Weight"
71285 msgstr "面積ウェイト"
71288 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
71289 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
71292 msgid "Island Margin"
71293 msgstr "アイランドの余白"
71296 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
71297 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
71300 msgctxt "Operator"
71301 msgid "Snap Cursor"
71302 msgstr "カーソルにスナップ"
71305 msgid "Snap cursor to target type"
71306 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
71309 msgid "Target to snap the selected UVs to"
71310 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
71313 msgctxt "Operator"
71314 msgid "Snap Selection"
71315 msgstr "選択にスナップ"
71318 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
71319 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
71322 msgid "Cursor (Offset)"
71323 msgstr "カーソル(オフセット)"
71326 msgid "Adjacent Unselected"
71327 msgstr "付近の非選択"
71330 msgctxt "Operator"
71331 msgid "Sphere Projection"
71332 msgstr "球状投影"
71335 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
71336 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
71339 msgctxt "Operator"
71340 msgid "Stitch"
71341 msgstr "スティッチ"
71344 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
71345 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
71348 msgid "Index of the active object"
71349 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
71352 msgid "Clear seams of stitched edges"
71353 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
71356 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
71357 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
71360 msgid "Snap at Midpoint"
71361 msgstr "中点にスナップ"
71364 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
71365 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
71368 msgid "Operation Mode"
71369 msgstr "操作モード"
71372 msgid "Use vertex or edge stitching"
71373 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
71376 msgid "Objects Selection Count"
71377 msgstr "オブジェクトの選択数"
71380 msgid "Snap Islands"
71381 msgstr "アイランドにスナップ"
71384 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
71385 msgstr ""
71386 "アイランドも一緒にスナップします\n"
71387 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
71390 msgid "Static Island"
71391 msgstr "固定のアイランド"
71394 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
71395 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
71398 msgid "Stored Operation Mode"
71399 msgstr "格納済操作モード"
71402 msgid "Use Limit"
71403 msgstr "範囲を制限"
71406 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
71407 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
71410 msgctxt "Operator"
71411 msgid "Unwrap"
71412 msgstr "展開"
71415 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
71416 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
71419 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
71420 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
71423 msgid "Angle Based"
71424 msgstr "アングルベース"
71427 msgid "Conformal"
71428 msgstr "等角"
71431 msgid "Use Subdivision Surface"
71432 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
71435 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
71436 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
71439 msgctxt "Operator"
71440 msgid "Weld"
71441 msgstr "溶接"
71444 msgid "Weld selected UV vertices together"
71445 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
71448 msgctxt "Operator"
71449 msgid "View Edge Pan"
71450 msgstr "ビューエッジパン"
71453 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
71454 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
71457 msgid "Delta X"
71458 msgstr "デルタX"
71461 msgid "Delta Y"
71462 msgstr "デルタY"
71465 msgctxt "Operator"
71466 msgid "Reset View"
71467 msgstr "表示リセット"
71470 msgid "Reset the view"
71471 msgstr "ビューをリセット"
71474 msgctxt "Operator"
71475 msgid "Scroll Down"
71476 msgstr "スクロールダウン"
71479 msgid "Scroll the view down"
71480 msgstr "ビューを下にスクロール"
71483 msgid "Page"
71484 msgstr "ページ"
71487 msgid "Scroll down one page"
71488 msgstr "1ページ下にスクロールします"
71491 msgctxt "Operator"
71492 msgid "Scroll Left"
71493 msgstr "左にスクロール"
71496 msgid "Scroll the view left"
71497 msgstr "ビューを左にスクロール"
71500 msgctxt "Operator"
71501 msgid "Scroll Right"
71502 msgstr "右にスクロール"
71505 msgid "Scroll the view right"
71506 msgstr "ビューを右にスクロール"
71509 msgctxt "Operator"
71510 msgid "Scroll Up"
71511 msgstr "スクロールアップ"
71514 msgid "Scroll the view up"
71515 msgstr "ビューを上にスクロール"
71518 msgctxt "Operator"
71519 msgid "Scroller Activate"
71520 msgstr "スクロール有効化"
71523 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
71524 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
71527 msgctxt "Operator"
71528 msgid "Smooth View 2D"
71529 msgstr "スムーズビュー2D"
71532 msgctxt "Operator"
71533 msgid "Zoom 2D View"
71534 msgstr "2Dビューズーム"
71537 msgid "Zoom Factor X"
71538 msgstr "X方向をズーム"
71541 msgid "Zoom Factor Y"
71542 msgstr "Y方向をズーム"
71545 msgctxt "Operator"
71546 msgid "New Camera from VR Landmark"
71547 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
71550 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
71551 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
71554 msgctxt "Operator"
71555 msgid "Add Background Image"
71556 msgstr "下絵を追加"
71559 msgid "Add a new background image"
71560 msgstr "新しい下絵を追加します"
71563 msgctxt "Operator"
71564 msgid "Remove Background Image"
71565 msgstr "下絵を削除"
71568 msgid "Remove a background image from the 3D view"
71569 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
71572 msgid "Background image index to remove"
71573 msgstr "削除する下絵のインデックス"
71576 msgctxt "Operator"
71577 msgid "Select Menu"
71578 msgstr "選択メニュー"
71581 msgid "Menu bone selection"
71582 msgstr "ボーン選択メニュー"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Align Camera to View"
71587 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
71590 msgid "Set camera view to active view"
71591 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
71594 msgctxt "Operator"
71595 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
71596 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
71599 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
71600 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
71603 msgctxt "Operator"
71604 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
71605 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
71608 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
71609 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
71612 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
71613 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
71616 msgctxt "Operator"
71617 msgid "Clipping Region"
71618 msgstr "クリッピング領域"
71621 msgid "Set the view clipping region"
71622 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
71625 msgctxt "Operator"
71626 msgid "Copy Objects"
71627 msgstr "オブジェクトをコピー"
71630 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
71631 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
71634 msgctxt "Operator"
71635 msgid "Set 3D Cursor"
71636 msgstr "3Dカーソルを設定"
71639 msgid "Set the location of the 3D cursor"
71640 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
71643 msgid "Preset viewpoint to use"
71644 msgstr "使用するプリセットビュー"
71647 msgid "Leave orientation unchanged"
71648 msgstr "方向を変更しません"
71651 msgid "Orient to the viewport"
71652 msgstr "ビューポートに向けます"
71655 msgid "Orient to the current transform setting"
71656 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
71659 msgid "Match the surface normal"
71660 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
71663 msgid "Surface Project"
71664 msgstr "サーフェスに投影"
71667 msgid "Project onto the surface"
71668 msgstr "サーフェス上に投影します"
71671 msgctxt "Operator"
71672 msgid "Cursor to VR Landmark"
71673 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
71676 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
71677 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
71680 msgctxt "Operator"
71681 msgid "Dolly View"
71682 msgstr "ドリービュー"
71685 msgid "Dolly in/out in the view"
71686 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
71689 msgid "Region Position X"
71690 msgstr "領域のX座標"
71693 msgid "Region Position Y"
71694 msgstr "領域のY座標"
71697 msgctxt "Operator"
71698 msgid "Extrude Individual and Move"
71699 msgstr "個別に押し出し"
71702 msgctxt "Operator"
71703 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
71704 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
71707 msgid "Extrude manifold region along normals"
71708 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
71711 msgctxt "Operator"
71712 msgid "Extrude and Move on Normals"
71713 msgstr "法線に沿って押し出し"
71716 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
71717 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
71720 msgctxt "Operator"
71721 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
71722 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
71725 msgctxt "Operator"
71726 msgid "Fly Navigation"
71727 msgstr "フライナビゲーション"
71730 msgid "Interactively fly around the scene"
71731 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
71734 msgctxt "Operator"
71735 msgid "Add Primitive Object"
71736 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
71739 msgid "Interactively add an object"
71740 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
71743 msgid "The initial aspect setting"
71744 msgstr "初期アスペクト比設定"
71747 msgid "Use an unconstrained aspect"
71748 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
71751 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
71752 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
71755 msgid "Plane Axis"
71756 msgstr "平面の軸"
71759 msgid "The axis used for placing the base region"
71760 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
71763 msgid "Auto Axis"
71764 msgstr "自動の軸"
71767 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
71768 msgstr ""
71769 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
71770 "(サーフェスをオーバーライド)"
71773 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
71774 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
71777 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
71778 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
71781 msgid "Cursor Plane"
71782 msgstr "カーソル平面"
71785 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
71786 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
71789 msgid "Cursor View"
71790 msgstr "カーソルビュー"
71793 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
71794 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
71797 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
71798 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
71801 msgid "Use the current transform orientation"
71802 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
71805 msgid "The initial position for placement"
71806 msgstr "配置の初期位置"
71809 msgid "Start placing the edge position"
71810 msgstr "端から配置を開始します"
71813 msgid "Start placing the center position"
71814 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
71817 msgid "ICO Sphere"
71818 msgstr "ICO球"
71821 msgid "Snap to"
71822 msgstr "スナップ先"
71825 msgid "The target to use while snapping"
71826 msgstr "スナップ中に使用する目標"
71829 msgid "Snap to all geometry"
71830 msgstr "全形状にスナップします"
71833 msgid "Use the current snap settings"
71834 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
71837 msgctxt "Operator"
71838 msgid "Local View"
71839 msgstr "ローカル表示"
71842 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
71843 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
71846 msgid "Frame Selected"
71847 msgstr "選択をフレームイン"
71850 msgid "Move the view to frame the selected objects"
71851 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
71854 msgctxt "Operator"
71855 msgid "Remove from Local View"
71856 msgstr "ローカルビュービューから除外"
71859 msgid "Move selected objects out of local view"
71860 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
71863 msgid "Move the view"
71864 msgstr "ビューを移動します"
71867 msgctxt "Operator"
71868 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
71869 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
71872 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
71873 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
71876 msgctxt "Operator"
71877 msgid "NDOF Transform View"
71878 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
71881 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
71882 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
71885 msgctxt "Operator"
71886 msgid "NDOF Orbit View"
71887 msgstr "NDOF ビューを周回"
71890 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
71891 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
71894 msgctxt "Operator"
71895 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
71896 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
71899 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
71900 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
71903 msgctxt "Operator"
71904 msgid "NDOF Pan View"
71905 msgstr "NDOF ビューをパン"
71908 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
71909 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
71912 msgctxt "Operator"
71913 msgid "Set Active Object as Camera"
71914 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
71917 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
71918 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
71921 msgctxt "Operator"
71922 msgid "Object Mode Menu"
71923 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
71926 msgctxt "Operator"
71927 msgid "Paste Objects"
71928 msgstr "オブジェクトを貼付"
71931 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
71932 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
71935 msgid "Put pasted objects in the active collection"
71936 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
71939 msgid "Select pasted objects"
71940 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
71943 msgctxt "Operator"
71944 msgid "Set Render Region"
71945 msgstr "レンダー領域を設定"
71948 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
71949 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
71952 msgctxt "Operator"
71953 msgid "Rotate View"
71954 msgstr "ビューを回転"
71957 msgid "Rotate the view"
71958 msgstr "ビューを回転します"
71961 msgctxt "Operator"
71962 msgid "Ruler Add"
71963 msgstr "ルーラーを追加"
71966 msgid "Add ruler"
71967 msgstr "ルーラーを追加します"
71970 msgctxt "Operator"
71971 msgid "Ruler Remove"
71972 msgstr "ルーラーを削除"
71975 msgid "Select and activate item(s)"
71976 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
71979 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
71980 msgstr ""
71981 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
71982 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
71985 msgid "Enumerate"
71986 msgstr "列挙"
71989 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
71990 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
71993 msgid "Use object selection (edit mode only)"
71994 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
71997 msgid "Select items using box selection"
71998 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
72001 msgid "Select items using circle selection"
72002 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
72005 msgid "Select items using lasso selection"
72006 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
72009 msgid "Menu object selection"
72010 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
72013 msgid "Object Name"
72014 msgstr "オブジェクト名"
72017 msgctxt "Operator"
72018 msgid "Smooth View"
72019 msgstr "スムーズビュー"
72022 msgctxt "Operator"
72023 msgid "Snap Cursor to Active"
72024 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
72027 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
72028 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
72031 msgctxt "Operator"
72032 msgid "Snap Cursor to World Origin"
72033 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
72036 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
72037 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
72040 msgctxt "Operator"
72041 msgid "Snap Cursor to Grid"
72042 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
72045 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
72046 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
72049 msgctxt "Operator"
72050 msgid "Snap Cursor to Selected"
72051 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
72054 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
72055 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Snap Selection to Active"
72060 msgstr "選択物 → アクティブ"
72063 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
72064 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
72067 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
72068 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
72071 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
72072 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
72075 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
72076 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
72079 msgctxt "Operator"
72080 msgid "Flip MatCap"
72081 msgstr "MatCapを反転"
72084 msgid "Flip MatCap"
72085 msgstr "MatCapを反転します"
72088 msgctxt "Operator"
72089 msgid "Toggle Shading Type"
72090 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
72093 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
72094 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
72097 msgid "Shading type to toggle"
72098 msgstr "シェーディングタイプ"
72101 msgid "Toggle wireframe shading"
72102 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
72105 msgid "Toggle solid shading"
72106 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
72109 msgid "Material Preview"
72110 msgstr "マテリアルプレビュー"
72113 msgid "Toggle material preview shading"
72114 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
72117 msgid "Toggle rendered shading"
72118 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
72121 msgctxt "Operator"
72122 msgid "Toggle X-Ray"
72123 msgstr "透過表示を切替え"
72126 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
72127 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Transform Gizmo Set"
72132 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
72135 msgid "Set the current transform gizmo"
72136 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
72139 msgctxt "Operator"
72140 msgid "Update Custom VR Landmark"
72141 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
72144 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
72145 msgstr ""
72146 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
72147 "選択中のランドマークを更新します"
72150 msgid "View all objects in scene"
72151 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
72154 msgid "All Regions"
72155 msgstr "全領域"
72158 msgid "View selected for all regions"
72159 msgstr "全領域で選択物を表示します"
72162 msgctxt "Operator"
72163 msgid "View Axis"
72164 msgstr "ビュー軸"
72167 msgid "Use a preset viewpoint"
72168 msgstr "プリセットの視点を使用します"
72171 msgid "Align Active"
72172 msgstr "アクティブに揃える"
72175 msgid "Align to the active object's axis"
72176 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
72179 msgid "Rotate relative to the current orientation"
72180 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
72183 msgid "View from the left"
72184 msgstr "左からのビュー"
72187 msgid "View from the right"
72188 msgstr "右からのビュー"
72191 msgid "View from the bottom"
72192 msgstr "下からのビュー"
72195 msgid "View from the top"
72196 msgstr "上からのビュー"
72199 msgid "View from the front"
72200 msgstr "前からのビュー"
72203 msgid "View from the back"
72204 msgstr "後ろからのビュー"
72207 msgctxt "Operator"
72208 msgid "View Camera"
72209 msgstr "カメラビュー"
72212 msgid "Toggle the camera view"
72213 msgstr "カメラビューを切り替えます"
72216 msgctxt "Operator"
72217 msgid "Frame Camera Bounds"
72218 msgstr "カメラの境界に収める"
72221 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
72222 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
72225 msgctxt "Operator"
72226 msgid "View Lock Center"
72227 msgstr "ビュー注視の中心"
72230 msgid "Center the view lock offset"
72231 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
72234 msgctxt "Operator"
72235 msgid "Center View to Mouse"
72236 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
72239 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
72240 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
72243 msgctxt "Operator"
72244 msgid "View Lock Clear"
72245 msgstr "ビューの注視のクリア"
72248 msgid "Clear all view locking"
72249 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
72252 msgctxt "Operator"
72253 msgid "View Lock to Active"
72254 msgstr "アクティブに注視"
72257 msgid "Lock the view to the active object/bone"
72258 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
72261 msgctxt "Operator"
72262 msgid "View Orbit"
72263 msgstr "周回ビュー"
72266 msgid "Orbit the view"
72267 msgstr "ビューを周回します"
72270 msgid "Orbit"
72271 msgstr "周回"
72274 msgid "Direction of View Orbit"
72275 msgstr "ビュー周回方向"
72278 msgid "Orbit Left"
72279 msgstr "左に回転"
72282 msgid "Orbit the view around to the left"
72283 msgstr "ビューを左に周回します"
72286 msgid "Orbit Right"
72287 msgstr "右に回転"
72290 msgid "Orbit the view around to the right"
72291 msgstr "ビューを右に周回します"
72294 msgid "Orbit Up"
72295 msgstr "上に回転"
72298 msgid "Orbit the view up"
72299 msgstr "ビューを上に周回します"
72302 msgid "Orbit Down"
72303 msgstr "下に回転"
72306 msgid "Orbit the view down"
72307 msgstr "ビューを下に周回します"
72310 msgctxt "Operator"
72311 msgid "Pan View Direction"
72312 msgstr "ビューをパン"
72315 msgid "Pan the view in a given direction"
72316 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
72319 msgid "Pan"
72320 msgstr "パン"
72323 msgid "Direction of View Pan"
72324 msgstr "ビューが平行移動する方向"
72327 msgid "Pan Left"
72328 msgstr "左に移動"
72331 msgid "Pan the view to the left"
72332 msgstr "ビューを左に平行移動します"
72335 msgid "Pan Right"
72336 msgstr "右に移動"
72339 msgid "Pan the view to the right"
72340 msgstr "ビューを右に平行移動します"
72343 msgid "Pan Up"
72344 msgstr "上に移動"
72347 msgid "Pan the view up"
72348 msgstr "ビューを上に平行移動します"
72351 msgid "Pan Down"
72352 msgstr "下に移動"
72355 msgid "Pan the view down"
72356 msgstr "ビューを下に平行移動します"
72359 msgctxt "Operator"
72360 msgid "View Perspective/Orthographic"
72361 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
72364 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
72365 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
72368 msgctxt "Operator"
72369 msgid "View Roll"
72370 msgstr "ビューをロール"
72373 msgid "Roll the view"
72374 msgstr "ビューをロールします"
72377 msgid "Roll Angle Source"
72378 msgstr "ロール角度の計算方法"
72381 msgid "How roll angle is calculated"
72382 msgstr "ロール角度の計算方法"
72385 msgid "Roll Angle"
72386 msgstr "ロール角度"
72389 msgid "Roll the view using an angle value"
72390 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
72393 msgid "Roll Left"
72394 msgstr "左にロール"
72397 msgid "Roll the view around to the left"
72398 msgstr "ビューを左に周回します"
72401 msgid "Roll Right"
72402 msgstr "右にロール"
72405 msgid "Roll the view around to the right"
72406 msgstr "ビューを右に周回します"
72409 msgid "Move the view to the selection center"
72410 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
72413 msgctxt "Operator"
72414 msgid "Activate VR Landmark"
72415 msgstr "アクティブVRランドマーク"
72418 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
72419 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
72422 msgctxt "Operator"
72423 msgid "Add VR Landmark"
72424 msgstr "VRランドマークを追加"
72427 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
72428 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
72431 msgctxt "Operator"
72432 msgid "Add VR Landmark from camera"
72433 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
72436 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
72437 msgstr ""
72438 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
72439 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
72442 msgctxt "Operator"
72443 msgid "Add VR Landmark from session"
72444 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
72447 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
72448 msgstr ""
72449 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
72450 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
72453 msgctxt "Operator"
72454 msgid "Remove VR Landmark"
72455 msgstr "VRランドマークを削除"
72458 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
72459 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
72462 msgctxt "Operator"
72463 msgid "Walk Navigation"
72464 msgstr "ウォークナビゲーション"
72467 msgid "Interactively walk around the scene"
72468 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
72471 msgid "Zoom in/out in the view"
72472 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
72475 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
72476 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
72479 msgctxt "Operator"
72480 msgid "Zoom Camera 1:1"
72481 msgstr "カメラを等倍にズーム"
72484 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
72485 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
72488 msgctxt "Operator"
72489 msgid "Export Alembic"
72490 msgstr "Alembicをエクスポート"
72493 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
72494 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
72497 msgid "Apply Subdivision Surface"
72498 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
72501 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
72502 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
72505 msgid "Run as Background Job"
72506 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
72509 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
72510 msgstr ""
72511 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
72512 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
72515 msgid "Curves as Mesh"
72516 msgstr "カーブをメッシュ化"
72519 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
72520 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
72523 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
72524 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
72527 msgid "Use Settings for"
72528 msgstr "使用する設定"
72531 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
72532 msgstr ""
72533 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
72534 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
72537 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
72538 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
72541 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
72542 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
72545 msgid "Export Custom Properties"
72546 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
72549 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
72550 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
72553 msgid "Export Hair"
72554 msgstr "ヘアーをエクスポート"
72557 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
72558 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
72561 msgid "Export Particles"
72562 msgstr "パーティクルをエクスポート"
72565 msgid "Exports non-hair particle systems"
72566 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
72569 msgid "Export per face shading group assignments"
72570 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
72573 msgid "Flatten Hierarchy"
72574 msgstr "階層の平坦化"
72577 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
72578 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
72581 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
72582 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
72585 msgid "Geometry Samples"
72586 msgstr "ジオメトリサンプル数"
72589 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
72590 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
72593 msgid "Export normals"
72594 msgstr "法線をエクスポート"
72597 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
72598 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
72601 msgid "Pack UV Islands"
72602 msgstr "UVアイランドを梱包"
72605 msgid "Export UVs with packed island"
72606 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
72609 msgid "Selected Objects Only"
72610 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
72613 msgid "Export only selected objects"
72614 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
72617 msgid "Shutter Close"
72618 msgstr "シャッター閉鎖"
72621 msgid "Time at which the shutter is closed"
72622 msgstr "シャッターを閉じる時間"
72625 msgid "Shutter Open"
72626 msgstr "シャッター開放"
72629 msgid "Time at which the shutter is open"
72630 msgstr "シャッターを開く時間"
72633 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
72634 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
72637 msgid "Use Subdivision Schema"
72638 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
72641 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
72642 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
72645 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
72646 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
72649 msgid "Use Instancing"
72650 msgstr "インスタンスを使用"
72653 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
72654 msgstr ""
72655 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
72656 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
72659 msgid "Export UVs"
72660 msgstr "UVをエクスポート"
72663 msgid "Export vertex colors"
72664 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
72667 msgid "Visible Objects Only"
72668 msgstr "可視オブジェクトのみ"
72671 msgid "Export only objects that are visible"
72672 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
72675 msgid "Transform Samples"
72676 msgstr "トランスフォームサンプル数"
72679 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
72680 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
72683 msgctxt "Operator"
72684 msgid "Import Alembic"
72685 msgstr "Alembicをインポート"
72688 msgid "Load an Alembic archive"
72689 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
72692 msgid "Always Add Cache Reader"
72693 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
72696 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
72697 msgstr ""
72698 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
72699 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
72702 msgid "Is Sequence"
72703 msgstr "分割ファイル"
72706 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
72707 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
72710 msgid "Set Frame Range"
72711 msgstr "フレーム範囲を設定"
72714 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
72715 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
72718 msgid "Validate Meshes"
72719 msgstr "メッシュを検証"
72722 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
72723 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
72726 msgctxt "Operator"
72727 msgid "Append"
72728 msgstr "アペンド"
72731 msgid "Append from a Library .blend file"
72732 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
72735 msgid "Put new objects on the active collection"
72736 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
72739 msgid "Select new objects"
72740 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
72743 msgid "Instance Collections"
72744 msgstr "コレクションのインスタンス"
72747 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
72748 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
72751 msgid "Instance Object Data"
72752 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
72755 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
72756 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
72759 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
72760 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
72763 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
72764 msgstr ""
72765 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
72766 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
72769 msgid "Localize All"
72770 msgstr "すべてローカル化"
72773 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
72774 msgstr ""
72775 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
72776 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
72779 msgctxt "Operator"
72780 msgid "Batch Rename"
72781 msgstr "名前を一括変更"
72784 msgid "Type of data to rename"
72785 msgstr "リネームするデータの種類"
72788 msgid "Grease Pencils"
72789 msgstr "グリースペンシル"
72792 msgid "Sequence Strips"
72793 msgstr "シーケンスストリップ"
72796 msgctxt "Operator"
72797 msgid "Validate .blend strings"
72798 msgstr ".blendの文字列を検証"
72801 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
72802 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
72805 msgctxt "Operator"
72806 msgid "Call Menu"
72807 msgstr "メニュー呼び出し"
72810 msgid "Open a predefined menu"
72811 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
72814 msgid "Name of the menu"
72815 msgstr "メニュー名"
72818 msgctxt "Operator"
72819 msgid "Call Pie Menu"
72820 msgstr "パイメニュー呼び出し"
72823 msgid "Open a predefined pie menu"
72824 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
72827 msgid "Name of the pie menu"
72828 msgstr "パイメニュー名"
72831 msgctxt "Operator"
72832 msgid "Call Panel"
72833 msgstr "パネルを呼び出し"
72836 msgid "Open a predefined panel"
72837 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
72840 msgid "Keep Open"
72841 msgstr "表示を維持"
72844 msgctxt "Operator"
72845 msgid "Export COLLADA"
72846 msgstr "COLLADAのエクスポート"
72849 msgid "Save a Collada file"
72850 msgstr "Colladaファイルを保存します"
72853 msgid "Only Selected UV Map"
72854 msgstr "選択中のUVマップのみ"
72857 msgid "Export only the selected UV Map"
72858 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
72861 msgid "Apply Global Orientation"
72862 msgstr "グローバル方向を適用"
72865 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
72866 msgstr ""
72867 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
72868 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
72871 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
72872 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
72875 msgid "Deform Bones Only"
72876 msgstr "デフォームボーンのみ"
72879 msgid "Only export deforming bones with armatures"
72880 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
72883 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
72884 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
72887 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
72888 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
72891 msgid "Decomposed"
72892 msgstr "分解"
72895 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
72896 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
72899 msgid "Key Type"
72900 msgstr "キータイプ"
72903 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
72904 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
72907 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
72908 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
72911 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
72912 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
72915 msgid "Global Forward Axis"
72916 msgstr "グローバルの前方の軸"
72919 msgid "Global Forward axis for export"
72920 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
72923 msgid "Global Forward is positive X Axis"
72924 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
72927 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
72928 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
72931 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
72932 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
72935 msgid "Global Forward is negative X Axis"
72936 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
72939 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
72940 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
72943 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
72944 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
72947 msgid "Global Up Axis"
72948 msgstr "グローバルの上の軸"
72951 msgid "Global Up axis for export"
72952 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
72955 msgid "Global UP is positive X Axis"
72956 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
72959 msgid "Global UP is positive Y Axis"
72960 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
72963 msgid "Global UP is positive Z Axis"
72964 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
72967 msgid "Global UP is negative X Axis"
72968 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
72971 msgid "Global UP is negative Y Axis"
72972 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
72975 msgid "Global UP is negative Z Axis"
72976 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
72979 msgid "Modifier resolution for export"
72980 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
72983 msgid "Apply modifier's viewport settings"
72984 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
72987 msgid "Apply modifier's render settings"
72988 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
72991 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
72992 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
72995 msgid "Include all Actions"
72996 msgstr "全アクションを含む"
72999 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
73000 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
73003 msgid "Include Animations"
73004 msgstr "アニメーションを含む"
73007 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
73008 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
73011 msgid "Include Armatures"
73012 msgstr "アーマチュアを含む"
73015 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
73016 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
73019 msgid "Include Children"
73020 msgstr "子を含む"
73023 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
73024 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
73027 msgid "Include Shape Keys"
73028 msgstr "シェイプキーを含む"
73031 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
73032 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
73035 msgid "Keep Bind Info"
73036 msgstr "バインド情報を維持"
73039 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
73040 msgstr ""
73041 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
73042 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
73045 msgid "All Keyed Curves"
73046 msgstr "全キー付きカーブ"
73049 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
73050 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
73053 msgid "Keep Keyframes"
73054 msgstr "キーフレームを維持"
73057 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
73058 msgstr ""
73059 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
73060 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
73063 msgid "Keep Smooth curves"
73064 msgstr "スムーズカーブを維持"
73067 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
73068 msgstr ""
73069 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
73070 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
73073 msgid "Limit Precision"
73074 msgstr "精度を制限"
73077 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
73078 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
73081 msgid "Export to SL/OpenSim"
73082 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
73085 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
73086 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
73089 msgid "Export Section"
73090 msgstr "エクスポートセクション"
73093 msgid "Only for User Interface organization"
73094 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
73097 msgid "Data export section"
73098 msgstr "データエクスポートセクション"
73101 msgid "Geom"
73102 msgstr "形状"
73105 msgid "Geometry export section"
73106 msgstr "形状エクスポートセクション"
73109 msgid "Arm"
73110 msgstr "アーマチュア"
73113 msgid "Armature export section"
73114 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
73117 msgid "Anim"
73118 msgstr "アニメ"
73121 msgid "Animation export section"
73122 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
73125 msgid "Extra"
73126 msgstr "その他"
73129 msgid "Collada export section"
73130 msgstr "Collada エクスポートセクション"
73133 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
73134 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
73137 msgid "Export only selected elements"
73138 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
73141 msgid "Sort by Object name"
73142 msgstr "オブジェクト名でソート"
73145 msgid "Sort exported data by Object name"
73146 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
73149 msgid "Use Blender Profile"
73150 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
73153 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
73154 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
73157 msgid "Use Object Instances"
73158 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
73161 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
73162 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
73165 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
73166 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
73169 msgctxt "Operator"
73170 msgid "Import COLLADA"
73171 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
73174 msgid "Load a Collada file"
73175 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
73178 msgid "Auto Connect"
73179 msgstr "自動で接続"
73182 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
73183 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
73186 msgid "Find Bone Chains"
73187 msgstr "ボーンチェーンを検索"
73190 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
73191 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
73194 msgid "Fix Leaf Bones"
73195 msgstr "リーフボーンを修正"
73198 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
73199 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
73202 msgid "Import Units"
73203 msgstr "単位のインポート"
73206 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
73207 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
73210 msgid "Minimum Chain Length"
73211 msgstr "最短のチェーンの長さ"
73214 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
73215 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
73218 msgctxt "Operator"
73219 msgid "Context Collection Boolean Set"
73220 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
73223 msgid "Set boolean values for a collection of items"
73224 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
73227 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
73228 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
73231 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
73232 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
73235 msgctxt "Operator"
73236 msgid "Context Array Cycle"
73237 msgstr "配列ループコンテクスト"
73240 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
73241 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
73244 msgid "Context Attributes"
73245 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
73248 msgid "RNA context string"
73249 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
73252 msgid "Cycle backwards"
73253 msgstr "後方に循環"
73256 msgctxt "Operator"
73257 msgid "Context Enum Cycle"
73258 msgstr "列挙ループコンテクスト"
73261 msgid "Toggle a context value"
73262 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
73265 msgid "Wrap back to the first/last values"
73266 msgstr "最初・最後の値でループします"
73269 msgctxt "Operator"
73270 msgid "Context Int Cycle"
73271 msgstr "Intループコンテクスト"
73274 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
73275 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
73278 msgctxt "Operator"
73279 msgid "Context Enum Menu"
73280 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
73283 msgctxt "Operator"
73284 msgid "Context Modal Mouse"
73285 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
73288 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
73289 msgstr "マウス移動で値を調整します"
73292 msgid "Header Text"
73293 msgstr "ヘッダーテキスト"
73296 msgid "Text to display in header during scale"
73297 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
73300 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
73301 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
73304 msgid "Invert the mouse input"
73305 msgstr "マウス入力を反転します"
73308 msgctxt "Operator"
73309 msgid "Context Enum Pie"
73310 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
73313 msgctxt "Operator"
73314 msgid "Context Scale Float"
73315 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
73318 msgid "Scale a float context value"
73319 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
73322 msgid "Assign value"
73323 msgstr "値を割り当て"
73326 msgctxt "Operator"
73327 msgid "Context Scale Int"
73328 msgstr "Intスケールコンテクスト"
73331 msgid "Scale an int context value"
73332 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
73335 msgid "Always Step"
73336 msgstr "連続ステップ"
73339 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
73340 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
73343 msgctxt "Operator"
73344 msgid "Context Set Boolean"
73345 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
73348 msgid "Set a context value"
73349 msgstr "コンテクストの値を設定します"
73352 msgid "Assignment value"
73353 msgstr "適用する値"
73356 msgctxt "Operator"
73357 msgid "Context Set Enum"
73358 msgstr "Enum設定コンテクスト"
73361 msgid "Assignment value (as a string)"
73362 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
73365 msgctxt "Operator"
73366 msgid "Context Set Float"
73367 msgstr "Float設定コンテクスト"
73370 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
73371 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
73374 msgctxt "Operator"
73375 msgid "Set Library ID"
73376 msgstr "ライブラリIDを設定"
73379 msgid "Set a context value to an ID data-block"
73380 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
73383 msgctxt "Operator"
73384 msgid "Context Set"
73385 msgstr "設定コンテクスト"
73388 msgctxt "Operator"
73389 msgid "Context Set String"
73390 msgstr "String設定コンテクスト"
73393 msgctxt "Operator"
73394 msgid "Context Set Value"
73395 msgstr "値設定コンテクスト"
73398 msgctxt "Operator"
73399 msgid "Context Toggle"
73400 msgstr "切替えコンテクスト"
73403 msgid "Optionally override the context with a module"
73404 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
73407 msgctxt "Operator"
73408 msgid "Context Toggle Values"
73409 msgstr "値切替えコンテクスト"
73412 msgid "Toggle enum"
73413 msgstr "列挙切替え"
73416 msgctxt "Operator"
73417 msgid "Debug Menu"
73418 msgstr "デバッグメニュー"
73421 msgid "Open a popup to set the debug level"
73422 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
73425 msgid "Debug Value"
73426 msgstr "デバッグ値"
73429 msgctxt "Operator"
73430 msgid "Demo"
73431 msgstr "デモ"
73434 msgctxt "Operator"
73435 msgid "Control"
73436 msgstr "管理"
73439 msgid "Prev"
73440 msgstr "前"
73443 msgid "Pause"
73444 msgstr "[Pause]"
73447 msgctxt "Operator"
73448 msgid "Demo Mode (Start)"
73449 msgstr "デモモード (開始)"
73452 msgctxt "Operator"
73453 msgid "Demo Mode (Setup)"
73454 msgstr "デモモード (セットアップ)"
73457 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
73458 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
73461 msgid "Number of times to play the animation"
73462 msgstr "アニメーションを再生する回数"
73465 msgid "Render Anim"
73466 msgstr "アニメレンダリング"
73469 msgid "Render entire animation (render mode only)"
73470 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
73473 msgid "Screen Switch"
73474 msgstr "画面の切替え"
73477 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
73478 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
73481 msgid "Time Max"
73482 msgstr "最大時間"
73485 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
73486 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
73489 msgid "Time Min"
73490 msgstr "最小時間"
73493 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
73494 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
73497 msgid "Search Path"
73498 msgstr "検索パス"
73501 msgid "Directory used for importing the file"
73502 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
73505 msgid "Render Delay"
73506 msgstr "レンダーディレイ"
73509 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
73510 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
73513 msgid "Run once and exit"
73514 msgstr "一度実行してから終了します"
73517 msgid "Play"
73518 msgstr "再生"
73521 msgid "Random Order"
73522 msgstr "ランダム順"
73525 msgid "Select files randomly"
73526 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
73529 msgid "Run Immediately!"
73530 msgstr "すぐ実行!"
73533 msgid "Run demo immediately"
73534 msgstr "デモをすぐさま実行します"
73537 msgctxt "Operator"
73538 msgid "View Documentation"
73539 msgstr "ドキュメントを表示"
73542 msgid "Open online reference docs in a web browser"
73543 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
73546 msgid "Doc ID"
73547 msgstr "ドキュメントID"
73550 msgctxt "Operator"
73551 msgid "View Manual"
73552 msgstr "マニュアルを見る"
73555 msgid "Load online manual"
73556 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
73559 msgctxt "Operator"
73560 msgid "View Online Manual"
73561 msgstr "オンラインマニュアル表示"
73564 msgid "View a context based online manual in a web browser"
73565 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
73568 msgctxt "Operator"
73569 msgid "Handle dropped .blend file"
73570 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
73573 msgctxt "Operator"
73574 msgid "Export to PDF"
73575 msgstr "PDFにエクスポート"
73578 msgid "Export grease pencil to PDF"
73579 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
73582 msgid "Which frames to include in the export"
73583 msgstr "エクスポートするフレーム"
73586 msgid "Include only active frame"
73587 msgstr "アクティブフレームのみ"
73590 msgid "Include selected frames"
73591 msgstr "選択中のフレーム"
73594 msgid "Which objects to include in the export"
73595 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
73598 msgid "Include only the active object"
73599 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
73602 msgid "Include selected objects"
73603 msgstr "選択中のオブジェクト"
73606 msgid "Include all visible objects"
73607 msgstr "全可視オブジェクト"
73610 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
73611 msgstr ""
73612 "ストロークサンプリングの精度\n"
73613 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
73616 msgid "Export strokes with fill enabled"
73617 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
73620 msgid "Export strokes with constant thickness"
73621 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
73624 msgctxt "Operator"
73625 msgid "Export to SVG"
73626 msgstr "SVGにエクスポート"
73629 msgid "Export grease pencil to SVG"
73630 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
73633 msgid "Clip Camera"
73634 msgstr "カメラでクリップ"
73637 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
73638 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
73641 msgid "Import SVG into grease pencil"
73642 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
73645 msgid "Resolution of the generated strokes"
73646 msgstr "生成するストロークの解像度"
73649 msgid "Scale of the final strokes"
73650 msgstr "最終ストロークのスケール"
73653 msgctxt "Operator"
73654 msgid "Add Theme Preset"
73655 msgstr "テーマプリセットを追加"
73658 msgid "Add or remove a theme preset"
73659 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
73662 msgctxt "Operator"
73663 msgid "Add Keyconfig Preset"
73664 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
73667 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
73668 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
73671 msgctxt "Operator"
73672 msgid "Reload Library"
73673 msgstr "ライブラリを再読込"
73676 msgid "Reload the given library"
73677 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
73680 msgid "Library to reload"
73681 msgstr "再読込するライブラリ"
73684 msgid "Relocate the given library to one or several others"
73685 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
73688 msgid "Library to relocate"
73689 msgstr "リロケートするライブラリ"
73692 msgctxt "Operator"
73693 msgid "Link"
73694 msgstr "リンク"
73697 msgid "Link from a Library .blend file"
73698 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
73701 msgctxt "Operator"
73702 msgid "Memory Statistics"
73703 msgstr "メモリの統計"
73706 msgid "Print memory statistics to the console"
73707 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
73710 msgctxt "Operator"
73711 msgid "Open"
73712 msgstr "開く"
73715 msgid "Open a Blender file"
73716 msgstr "Blenderファイルを開く"
73719 msgid "Display File Selector"
73720 msgstr "ファイルセレクタを表示"
73723 msgid "Load UI"
73724 msgstr "UIをロード"
73727 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
73728 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
73731 msgid "State"
73732 msgstr "状態"
73735 msgid "Trusted Source"
73736 msgstr "信頼できるソース"
73739 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
73740 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
73743 msgctxt "Operator"
73744 msgid "Operator Cheat Sheet"
73745 msgstr "操作チートシート"
73748 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
73749 msgstr ""
73750 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
73751 "スクリプト作成に便利です"
73754 msgctxt "Operator"
73755 msgid "Restore Operator Defaults"
73756 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
73759 msgid "Set the active operator to its default values"
73760 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
73763 msgctxt "Operator"
73764 msgid "Operator Enum Pie"
73765 msgstr "オペレーター列挙パイ"
73768 msgid "Operator"
73769 msgstr "オペレーター"
73772 msgid "Operator name (in python as string)"
73773 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
73776 msgid "Property name (as a string)"
73777 msgstr "プロパティ名(文字列)"
73780 msgctxt "Operator"
73781 msgid "Operator Preset"
73782 msgstr "オペレータープリセット"
73785 msgid "Add or remove an Operator Preset"
73786 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
73789 msgctxt "Operator"
73790 msgid "Disable UI Tag"
73791 msgstr "UIタグを無効化"
73794 msgid "Enable workspace owner ID"
73795 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
73798 msgid "UI Tag"
73799 msgstr "UIタグ"
73802 msgid "Open a path in a file browser"
73803 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
73806 msgctxt "Operator"
73807 msgid "Batch-Clear Previews"
73808 msgstr "プレビューの一括削除"
73811 msgid "Clear selected .blend file's previews"
73812 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
73815 msgid "Save Backups"
73816 msgstr "バックアップを保存"
73819 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
73820 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
73823 msgid "Clear collections' previews"
73824 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
73827 msgid "Materials & Textures"
73828 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
73831 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
73832 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
73835 msgid "Clear objects' previews"
73836 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
73839 msgid "Clear scenes' previews"
73840 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
73843 msgid "Trusted Blend Files"
73844 msgstr "信頼できるBlendファイル"
73847 msgid "Enable python evaluation for selected files"
73848 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
73851 msgctxt "Operator"
73852 msgid "Batch-Generate Previews"
73853 msgstr "プレビューの一括生成"
73856 msgid "Generate selected .blend file's previews"
73857 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
73860 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
73861 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
73864 msgid "Generate collections' previews"
73865 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
73868 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
73869 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
73872 msgid "Generate objects' previews"
73873 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
73876 msgid "Generate scenes' previews"
73877 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
73880 msgctxt "Operator"
73881 msgid "Clear Data-Block Previews"
73882 msgstr "データブロックプレビューを削除"
73885 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
73886 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
73889 msgid "Data-Block Type"
73890 msgstr "データブロックタイプ"
73893 msgid "Which data-block previews to clear"
73894 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
73897 msgid "All Types"
73898 msgstr "全タイプ"
73901 msgid "All Geometry Types"
73902 msgstr "全形状タイプ"
73905 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
73906 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
73909 msgid "All Shading Types"
73910 msgstr "全シェーディングタイプ"
73913 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
73914 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
73917 msgctxt "Operator"
73918 msgid "Refresh Data-Block Previews"
73919 msgstr "データブロックプレビューを更新"
73922 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
73923 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
73926 msgctxt "Operator"
73927 msgid "Add Property"
73928 msgstr "プロパティの追加"
73931 msgid "Add your own property to the data-block"
73932 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
73935 msgid "Property Edit"
73936 msgstr "プロパティの編集"
73939 msgid "Property data_path edit"
73940 msgstr "プロパティデータパスの編集"
73943 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
73944 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
73947 msgid "Context"
73948 msgstr "コンテクスト"
73951 msgctxt "Operator"
73952 msgid "Edit Property"
73953 msgstr "プロパティの編集"
73956 msgid "Edit the attributes of the property"
73957 msgstr "プロパティの属性を編集します"
73960 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
73961 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
73964 msgid "Is Library Overridable"
73965 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
73968 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
73969 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
73972 msgid "Maximum value of the property"
73973 msgstr "プロパティの最大値"
73976 msgid "Minimum value of the property"
73977 msgstr "プロパティの最小値"
73980 msgid "Property Name"
73981 msgstr "プロパティ名"
73984 msgid "Property name edit"
73985 msgstr "プロパティ名の編集"
73988 msgid "Subtype"
73989 msgstr "サブタイプ"
73992 msgid "Use Soft Limits"
73993 msgstr "ソフトリミットを使用"
73996 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
73997 msgstr ""
73998 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
73999 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
74002 msgid "Property value edit"
74003 msgstr "プロパティ値の編集"
74006 msgctxt "Operator"
74007 msgid "Remove Property"
74008 msgstr "プロパティを削除します"
74011 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
74012 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
74015 msgctxt "Operator"
74016 msgid "Quit Blender"
74017 msgstr "Blenderを終了"
74020 msgid "Quit Blender"
74021 msgstr "Blenderを終了"
74024 msgctxt "Operator"
74025 msgid "Radial Control"
74026 msgstr "ラジアルコントロール"
74029 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
74030 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
74033 msgid "Color Path"
74034 msgstr "カラーパス"
74037 msgid "Path of property used to set the color of the control"
74038 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
74041 msgid "Primary Data Path"
74042 msgstr "プライマリデータパス"
74045 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
74046 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
74049 msgid "Secondary Data Path"
74050 msgstr "セカンダリデータパス"
74053 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
74054 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
74057 msgid "Fill Color Override Path"
74058 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
74061 msgid "Fill Color Override Test"
74062 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
74065 msgid "Fill Color Path"
74066 msgstr "フィルカラーパス"
74069 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
74070 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
74073 msgid "Image ID"
74074 msgstr "画像ID"
74077 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
74078 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
74081 msgid "Confirm On Release"
74082 msgstr "ボタンを離すと確定"
74085 msgid "Finish operation on key release"
74086 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
74089 msgid "Rotation Path"
74090 msgstr "パスを回転"
74093 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
74094 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
74097 msgid "Secondary Texture"
74098 msgstr "副テクスチャ"
74101 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
74102 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
74105 msgid "Use Secondary"
74106 msgstr "セカンダリを使用"
74109 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
74110 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
74113 msgid "Zoom Path"
74114 msgstr "ズームパス"
74117 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
74118 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
74121 msgctxt "Operator"
74122 msgid "Load Factory Settings"
74123 msgstr "初期設定を読み込む"
74126 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
74127 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
74130 msgctxt "Operator"
74131 msgid "Load Factory Preferences"
74132 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
74135 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
74136 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
74139 msgctxt "Operator"
74140 msgid "Reload History File"
74141 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
74144 msgid "Reloads history and bookmarks"
74145 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
74148 msgctxt "Operator"
74149 msgid "Reload Start-Up File"
74150 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
74153 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
74154 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
74157 msgid "Path to an alternative start-up file"
74158 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
74161 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
74162 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
74165 msgid "Factory Startup"
74166 msgstr "Startupを初期化"
74169 msgctxt "Operator"
74170 msgid "Load Preferences"
74171 msgstr "プリファレンスを読み込む"
74174 msgid "Load last saved preferences"
74175 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
74178 msgctxt "Operator"
74179 msgid "Recover Auto Save"
74180 msgstr "自動保存を復元"
74183 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
74184 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
74187 msgctxt "Operator"
74188 msgid "Recover Last Session"
74189 msgstr "最後のセッションを復元"
74192 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
74193 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
74196 msgctxt "Operator"
74197 msgid "Redraw Timer"
74198 msgstr "再描画タイマー"
74201 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
74202 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
74205 msgid "Number of times to redraw"
74206 msgstr "再描画する回数"
74209 msgid "Time Limit"
74210 msgstr "時間制限"
74213 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
74214 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
74217 msgid "Draw Region"
74218 msgstr "領域を描画"
74221 msgid "Draw region"
74222 msgstr "領域を描画します"
74225 msgid "Draw Region & Swap"
74226 msgstr "領域の描画と交換"
74229 msgid "Draw region and swap"
74230 msgstr "領域を描画し交換します"
74233 msgid "Draw Window"
74234 msgstr "ウィンドウを描画"
74237 msgid "Draw window"
74238 msgstr "ウィンドウを描画します"
74241 msgid "Draw Window & Swap"
74242 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
74245 msgid "Draw window and swap"
74246 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
74249 msgid "Animation Step"
74250 msgstr "アニメーションステップ"
74253 msgid "Animation steps"
74254 msgstr "アニメーションのステップ数"
74257 msgid "Animation Play"
74258 msgstr "アニメーション再生"
74261 msgid "Animation playback"
74262 msgstr "アニメーションの再生"
74265 msgid "Undo/Redo"
74266 msgstr "元に戻す/やり直す"
74269 msgid "Undo and redo"
74270 msgstr "元に戻す・やり直す"
74273 msgctxt "Operator"
74274 msgid "Revert"
74275 msgstr "開き直す"
74278 msgid "Reload the saved file"
74279 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
74282 msgid "Save the current file in the desired location"
74283 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
74286 msgid "Write compressed .blend file"
74287 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
74290 msgid "Save Copy"
74291 msgstr "コピーを保存"
74294 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
74295 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
74298 msgid "Remap Relative"
74299 msgstr "相対パスに変更"
74302 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
74303 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
74306 msgctxt "Operator"
74307 msgid "Save Startup File"
74308 msgstr "スタートアップファイルを保存"
74311 msgid "Make the current file the default .blend file"
74312 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
74315 msgctxt "Operator"
74316 msgid "Save Blender File"
74317 msgstr "Blenderファイルを保存"
74320 msgid "Save the current Blender file"
74321 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
74324 msgid "Exit Blender after saving"
74325 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
74328 msgctxt "Operator"
74329 msgid "Save Preferences"
74330 msgstr "プリファレンスを保存"
74333 msgid "Make the current preferences default"
74334 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
74337 msgctxt "Operator"
74338 msgid "Search Menu"
74339 msgstr "メニュー検索"
74342 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
74343 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
74346 msgctxt "Operator"
74347 msgid "Search Operator"
74348 msgstr "オペレーター検索"
74351 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
74352 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
74355 msgctxt "Operator"
74356 msgid "Set Stereo 3D"
74357 msgstr "ステレオ3D設定"
74360 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
74361 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
74364 msgid "Anaglyph Type"
74365 msgstr "アナグリフタイプ"
74368 msgid "Red-Cyan"
74369 msgstr "赤とシアン"
74372 msgid "Green-Magenta"
74373 msgstr "緑とマゼンタ"
74376 msgid "Yellow-Blue"
74377 msgstr "黄と青"
74380 msgid "Anaglyph"
74381 msgstr "アナグリフ"
74384 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
74385 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
74388 msgid "Interlace"
74389 msgstr "インターレース"
74392 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
74393 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
74396 msgid "Time Sequential"
74397 msgstr "時分割"
74400 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
74401 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
74404 msgid "Side-by-Side"
74405 msgstr "サイドバイサイド"
74408 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
74409 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
74412 msgid "Top-Bottom"
74413 msgstr "トップボトム"
74416 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
74417 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
74420 msgid "Interlace Type"
74421 msgstr "インターレースタイプ"
74424 msgid "Row Interleaved"
74425 msgstr "Rowインターリーブ"
74428 msgid "Column Interleaved"
74429 msgstr "Columnインターリーブ"
74432 msgid "Checkerboard Interleaved"
74433 msgstr "チェッカーインターリーブ"
74436 msgid "Swap Left/Right"
74437 msgstr "左右入れ替え"
74440 msgid "Swap left and right stereo channels"
74441 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
74444 msgid "Cross-Eyed"
74445 msgstr "交差法"
74448 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
74449 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
74452 msgctxt "Operator"
74453 msgid "Splash Screen"
74454 msgstr "スプラッシュ画面"
74457 msgid "Open the splash screen with release info"
74458 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
74461 msgctxt "Operator"
74462 msgid "About Blender"
74463 msgstr "Blenderについて"
74466 msgid "Open a window with information about Blender"
74467 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
74470 msgctxt "Operator"
74471 msgid "Save System Info"
74472 msgstr "システム情報を保存"
74475 msgid "Generate system information, saved into a text file"
74476 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
74479 msgctxt "Operator"
74480 msgid "Set Tool by Name"
74481 msgstr "ツールを名前で設定"
74484 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
74485 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
74488 msgid "Set Fallback"
74489 msgstr "フォールバックを設定"
74492 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
74493 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
74496 msgid "Cycle"
74497 msgstr "循環"
74500 msgid "Cycle through tools in this group"
74501 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
74504 msgid "Identifier of the tool"
74505 msgstr "ツールの識別子"
74508 msgctxt "Operator"
74509 msgid "Set Tool by Index"
74510 msgstr "ツールをインデックスで設定"
74513 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
74514 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
74517 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
74518 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
74521 msgid "Include tool subgroups"
74522 msgstr "ツールサブグループを含む"
74525 msgid "Index in Toolbar"
74526 msgstr "ツールバー内のインデックス"
74529 msgctxt "Operator"
74530 msgid "Toolbar"
74531 msgstr "ツールバー"
74534 msgctxt "Operator"
74535 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
74536 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
74539 msgctxt "Operator"
74540 msgid "Toolbar Prompt"
74541 msgstr "ツールバープロンプト"
74544 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
74545 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
74548 msgid "Open a website in the web browser"
74549 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
74552 msgid "URL"
74553 msgstr "URL"
74556 msgid "URL to open"
74557 msgstr "開く URL"
74560 msgctxt "Operator"
74561 msgid "Open Preset Website"
74562 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
74565 msgid "Open a preset website in the web browser"
74566 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
74569 msgid "Optional identifier"
74570 msgstr "ID(任意)"
74573 msgid "Site"
74574 msgstr "サイト"
74577 msgctxt "Operator"
74578 msgid "Export USD"
74579 msgstr "USDをエクスポート"
74582 msgid "Export current scene in a USD archive"
74583 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
74586 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
74587 msgstr ""
74588 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
74589 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
74592 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
74593 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
74596 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
74597 msgstr ""
74598 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
74599 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
74602 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
74603 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
74606 msgid "UV Maps"
74607 msgstr "UVマップ"
74610 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
74611 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
74614 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
74615 msgstr ""
74616 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
74617 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
74618 "空の transform としてエクスポートされます"
74621 msgid "Instancing"
74622 msgstr "インスタンス化"
74625 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
74626 msgstr ""
74627 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
74628 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
74631 msgid "Visible Only"
74632 msgstr "可視のみ"
74635 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
74636 msgstr ""
74637 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
74638 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
74639 "空の transform としてエクスポートされます"
74642 msgctxt "Operator"
74643 msgid "Import USD"
74644 msgstr "USDをインポート"
74647 msgid "Import USD stage into current scene"
74648 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
74651 msgid "Create Collection"
74652 msgstr "コレクションを作成"
74655 msgid "Add all imported objects to a new collection"
74656 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
74659 msgid "Import guide geometry"
74660 msgstr "ガイド形状をインポート"
74663 msgid "Import Instance Proxies"
74664 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
74667 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
74668 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
74671 msgid "Import proxy geometry"
74672 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
74675 msgid "Import final render geometry"
74676 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
74679 msgid "Import Subdivision Scheme"
74680 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
74683 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
74684 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
74687 msgid "Import USD Preview"
74688 msgstr "USDプレビューをインポート"
74691 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
74692 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
74695 msgid "Visible Primitives Only"
74696 msgstr "可視プリミティブのみ"
74699 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
74700 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
74703 msgid "Light Intensity Scale"
74704 msgstr "光量のスケール"
74707 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
74708 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
74711 msgid "Path Mask"
74712 msgstr "パスマスク"
74715 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
74716 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
74719 msgid "Read mesh vertex colors"
74720 msgstr "メッシュ頂点カラーを読み込みます"
74723 msgid "Read mesh UV coordinates"
74724 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
74727 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
74728 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
74731 msgid "Set Material Blend"
74732 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
74735 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
74736 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
74739 msgctxt "Operator"
74740 msgid "Close Window"
74741 msgstr "ウィンドウを閉じる"
74744 msgid "Close the current window"
74745 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
74748 msgctxt "Operator"
74749 msgid "Toggle Window Fullscreen"
74750 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
74753 msgid "Toggle the current window fullscreen"
74754 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
74757 msgctxt "Operator"
74758 msgid "New Window"
74759 msgstr "新規ウィンドウ"
74762 msgid "Create a new window"
74763 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
74766 msgctxt "Operator"
74767 msgid "New Main Window"
74768 msgstr "新規メインウィンドウ"
74771 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
74772 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
74775 msgctxt "Operator"
74776 msgid "Toggle VR Session"
74777 msgstr "VRセッションの切替え"
74780 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
74781 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
74784 msgctxt "Operator"
74785 msgid "Add Workspace"
74786 msgstr "ワークスペースを追加"
74789 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
74790 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
74793 msgctxt "Operator"
74794 msgid "Append and Activate Workspace"
74795 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
74798 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
74799 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
74802 msgid "Path to the library"
74803 msgstr "ライブラリへのパス"
74806 msgid "Name of the workspace to append and activate"
74807 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
74810 msgctxt "Operator"
74811 msgid "Delete Workspace"
74812 msgstr "ワークスペースを削除"
74815 msgid "Delete the active workspace"
74816 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
74819 msgctxt "Operator"
74820 msgid "New Workspace"
74821 msgstr "新規ワークスペース"
74824 msgid "Add a new workspace"
74825 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
74828 msgctxt "Operator"
74829 msgid "Workspace Reorder to Back"
74830 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
74833 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
74834 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
74837 msgctxt "Operator"
74838 msgid "Workspace Reorder to Front"
74839 msgstr "ワークスペースを前に移動"
74842 msgctxt "Operator"
74843 msgid "New World"
74844 msgstr "新規ワールド"
74847 msgid "Create a new world Data-Block"
74848 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
74851 msgid "External file packed into the .blend file"
74852 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
74855 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
74856 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
74859 msgid "Size of packed file in bytes"
74860 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
74863 msgid "Active Brush"
74864 msgstr "アクティブブラシ"
74867 msgid "Editable cavity curve"
74868 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
74871 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
74872 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
74875 msgid "Active Palette"
74876 msgstr "アクティブパレット"
74879 msgid "Show Brush"
74880 msgstr "ブラシを表示"
74883 msgid "Show Brush On Surface"
74884 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
74887 msgid "Fast Navigate"
74888 msgstr "操作を高速化"
74891 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
74892 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
74895 msgid "Tiling offset for the X Axis"
74896 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
74899 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
74900 msgstr "タイルストロークをコピーする"
74903 msgid "Tile X"
74904 msgstr "タイルX"
74907 msgid "Tile along X axis"
74908 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
74911 msgid "Tile Y"
74912 msgstr "タイルY"
74915 msgid "Tile along Y axis"
74916 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
74919 msgid "Tile Z"
74920 msgstr "タイルZ"
74923 msgid "Tile along Z axis"
74924 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
74927 msgid "Paint Tool Slots"
74928 msgstr "ペイントツールスロット"
74931 msgid "Cavity Mask"
74932 msgstr "キャビティマスク"
74935 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
74936 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
74939 msgid "Delay Viewport Updates"
74940 msgstr "ビューポートの遅延更新"
74943 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
74944 msgstr ""
74945 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
74946 "ビュー操作を高速化します"
74949 msgid "Symmetry Feathering"
74950 msgstr "対称フェザリング"
74953 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
74954 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
74957 msgid "Symmetry X"
74958 msgstr "X軸対称"
74961 msgid "Mirror brush across the X axis"
74962 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
74965 msgid "Symmetry Y"
74966 msgstr "Y軸対称"
74969 msgid "Mirror brush across the Y axis"
74970 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
74973 msgid "Symmetry Z"
74974 msgstr "Z軸対称"
74977 msgid "Mirror brush across the Z axis"
74978 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
74981 msgid "Grease Pencil Paint"
74982 msgstr "グリースペンシルペイント"
74985 msgid "Paint Mode"
74986 msgstr "ペイントモード"
74989 msgid "Paint using the active material base color"
74990 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
74993 msgid "Paint the material with custom vertex color"
74994 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
74997 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
74998 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
75001 msgid "Image Paint"
75002 msgstr "画像ペイント"
75005 msgid "Properties of image and texture painting mode"
75006 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
75009 msgid "Image used as canvas"
75010 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
75013 msgid "Image used as clone source"
75014 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
75017 msgid "Dither"
75018 msgstr "ディザー"
75021 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
75022 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
75025 msgid "Texture filtering type"
75026 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
75029 msgid "Invert the stencil layer"
75030 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
75033 msgid "Missing Materials"
75034 msgstr "マテリアルなし"
75037 msgid "The mesh is missing materials"
75038 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
75041 msgid "Missing Stencil"
75042 msgstr "ステンシルなし"
75045 msgid "Image Painting does not have a stencil"
75046 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
75049 msgid "Missing Texture"
75050 msgstr "テクスチャなし"
75053 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
75054 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
75057 msgid "Missing UVs"
75058 msgstr "UVレイヤーなし"
75061 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
75062 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
75065 msgid "Mode of operation for projection painting"
75066 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
75069 msgid "Detect image slots from the material"
75070 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
75073 msgid "Set image for texture painting directly"
75074 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
75077 msgid "Screen Grab Size"
75078 msgstr "スクリーン取得サイズ"
75081 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
75082 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
75085 msgid "Bleed"
75086 msgstr "にじみ"
75089 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
75090 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
75093 msgid "Stencil Color"
75094 msgstr "ステンシルカラー"
75097 msgid "Stencil color in the viewport"
75098 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
75101 msgid "Stencil Image"
75102 msgstr "ステンシル画像"
75105 msgid "Image used as stencil"
75106 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
75109 msgid "Cull"
75110 msgstr "カリング"
75113 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
75114 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
75117 msgid "Clone Map"
75118 msgstr "クローンマップ"
75121 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
75122 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
75125 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
75126 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
75129 msgid "Occlude"
75130 msgstr "遮蔽"
75133 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
75134 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
75137 msgid "Stencil Layer"
75138 msgstr "ステンシルレイヤー"
75141 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
75142 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
75145 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
75146 msgstr ""
75147 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
75148 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
75151 msgid "Detail Percentage"
75152 msgstr "ディテールの割合"
75155 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
75156 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
75159 msgid "Detail Refine Method"
75160 msgstr "ディテールのリファイン方法"
75163 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
75164 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
75167 msgid "Subdivide Edges"
75168 msgstr "辺を細分化"
75171 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
75172 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
75175 msgid "Collapse Edges"
75176 msgstr "辺を統合"
75179 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
75180 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
75183 msgid "Subdivide Collapse"
75184 msgstr "細分化と統合"
75187 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
75188 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
75191 msgid "Detail Size"
75192 msgstr "ディテールサイズ"
75195 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
75196 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
75199 msgid "Detail Type Method"
75200 msgstr "ディテールタイプ"
75203 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
75204 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
75207 msgid "Relative Detail"
75208 msgstr "相対ディテール"
75211 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
75212 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
75215 msgid "Constant Detail"
75216 msgstr "固定ディテール"
75219 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
75220 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
75223 msgid "Brush Detail"
75224 msgstr "ブラシディテール"
75227 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
75228 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
75231 msgid "Manual Detail"
75232 msgstr "手動ディテール"
75235 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
75236 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
75239 msgid "Amount of gravity after each dab"
75240 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
75243 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
75244 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
75247 msgid "Lock X"
75248 msgstr "Xを固定"
75251 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
75252 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
75255 msgid "Lock Y"
75256 msgstr "Yを固定"
75259 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
75260 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
75263 msgid "Lock Z"
75264 msgstr "Zを固定"
75267 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
75268 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
75271 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
75272 msgstr "X軸の放射対称回数"
75275 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
75276 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
75279 msgid "Show Face Sets"
75280 msgstr "面セットを表示"
75283 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
75284 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
75287 msgid "Show Mask"
75288 msgstr "マスクを表示"
75291 msgid "Show mask as overlay on object"
75292 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
75295 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
75296 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
75299 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
75300 msgstr "面セット境界自動マスク"
75303 msgid "Use Deform Only"
75304 msgstr "変形のみ使用"
75307 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
75308 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
75311 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
75312 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
75315 msgid "UV Sculpting"
75316 msgstr "UVスカルプト"
75319 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
75320 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
75323 msgid "Restrict"
75324 msgstr "制限"
75327 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
75328 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
75331 msgid "Paint Tool Slot"
75332 msgstr "ペイントツールスロット"
75335 msgid "Palette Color"
75336 msgstr "パレットカラー"
75339 msgid "Palette Splines"
75340 msgstr "パレットスプライン"
75343 msgid "Collection of palette colors"
75344 msgstr "パレットカラーの集合"
75347 msgid "Active Palette Color"
75348 msgstr "アクティブパレットカラー"
75351 msgid "Panel containing UI elements"
75352 msgstr "UIの要素を含むパネル"
75355 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
75356 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
75359 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
75360 msgstr ""
75361 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
75362 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
75365 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
75366 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
75369 msgid "Options for this panel type"
75370 msgstr "このパネルタイプのオプション"
75373 msgid "Default Closed"
75374 msgstr "デフォルトで畳む"
75377 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
75378 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
75381 msgid "Hide Header"
75382 msgstr "ヘッダーを非表示"
75385 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
75386 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
75389 msgid "Instanced Panel"
75390 msgstr "インスタンス化パネル"
75393 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
75394 msgstr ""
75395 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
75396 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
75399 msgid "Expand Header Layout"
75400 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
75403 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
75404 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
75407 msgid "Box Style"
75408 msgstr "ボックススタイル"
75411 msgid "Display panel with the box widget theme"
75412 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで表示します"
75415 msgid "Order"
75416 msgstr "順序"
75419 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
75420 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
75423 msgid "Parent ID Name"
75424 msgstr "親のID名"
75427 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
75428 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
75431 msgid "Units X"
75432 msgstr "単位X"
75435 msgid "When set, defines popup panel width"
75436 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
75439 msgid "Custom Data"
75440 msgstr "カスタムデータ"
75443 msgid "Panel data"
75444 msgstr "パネルデータ"
75447 msgid "Popover"
75448 msgstr "ポップオーバー"
75451 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
75452 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
75455 msgid "XXX todo"
75456 msgstr "XXX todo"
75459 msgid "Pin"
75460 msgstr "ピン止め"
75463 msgid "Show the panel on all tabs"
75464 msgstr "全タブのパネルを表示します"
75467 msgid "Asset Metadata"
75468 msgstr "アセットメタデータ"
75471 msgid "Details"
75472 msgstr "詳細"
75475 msgid "Asset Navigation"
75476 msgstr "アセットナビゲーション"
75479 msgid "Chain Scaling"
75480 msgstr "チェーンのスケール"
75483 msgid "Fitting"
75484 msgstr "フィット"
75487 msgid "Bone Constraints"
75488 msgstr "ボーンコンストレイント"
75491 msgid "Bendy Bones"
75492 msgstr "ベンディボーン"
75495 msgid "Viewport Display"
75496 msgstr "ビューポート表示"
75499 msgid "Custom Shape"
75500 msgstr "カスタムシェイプ"
75503 msgid "Camera Presets"
75504 msgstr "カメラのプリセット"
75507 msgid "2D Cursor"
75508 msgstr "2Dカーソル"
75511 msgid "Active Point"
75512 msgstr "アクティブポイント"
75515 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
75516 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
75519 msgid "Clip Display"
75520 msgstr "クリップ表示"
75523 msgid "Footage"
75524 msgstr "フッテージ"
75527 msgid "Footage Settings"
75528 msgstr "フッテージ設定"
75531 msgid "Marker Display"
75532 msgstr "マーカー表示"
75535 msgid "Mask Settings"
75536 msgstr "マスク設定"
75539 msgid "Mask Display"
75540 msgstr "マスク表示"
75543 msgid "Proxy/Timecode"
75544 msgstr "プロキシ/タイムコード"
75547 msgid "Stabilization"
75548 msgstr "スタビライゼーション"
75551 msgid "2D Stabilization"
75552 msgstr "2Dスタビライゼーション"
75555 msgid "Solve"
75556 msgstr "解析"
75559 msgctxt "MovieClip"
75560 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
75561 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
75564 msgid "Mask Tools"
75565 msgstr "マスクツール"
75568 msgid "Transforms"
75569 msgstr "トランスフォーム"
75572 msgctxt "MovieClip"
75573 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
75574 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
75577 msgctxt "MovieClip"
75578 msgid "Scene Setup"
75579 msgstr "シーン設定"
75582 msgid "Predefined track color"
75583 msgstr "定義済トラックカラー"
75586 msgid "Color Presets"
75587 msgstr "プリセットカラー"
75590 msgid "Tracking Settings"
75591 msgstr "トラッキング設定"
75594 msgid "Tracking Settings Extras"
75595 msgstr "トラッキング詳細設定"
75598 msgid "Lens"
75599 msgstr "レンズ"
75602 msgid "Tracking Settings Extra"
75603 msgstr "トラッキング詳細設定"
75606 msgid "Predefined tracking settings"
75607 msgstr "設定済トラッキング設定"
75610 msgid "Tracking Presets"
75611 msgstr "トラッキングプリセット"
75614 msgid "Cloth Presets"
75615 msgstr "クロスプリセット"
75618 msgid "Restrictions"
75619 msgstr "制限"
75622 msgid "Aperture"
75623 msgstr "絞り"
75626 msgid "Beam Shape"
75627 msgstr "発光の形状"
75630 msgid "Fast GI Approximation"
75631 msgstr "高速 GI 近似"
75634 msgid "Shadow Terminator"
75635 msgstr "影の終端"
75638 msgid "Ray Visibility"
75639 msgstr "レイの可視性"
75642 msgid "Integrator Presets"
75643 msgstr "インテグレータプリセット"
75646 msgid "Post Processing"
75647 msgstr "ポストプロセッシング"
75650 msgid "Sampling Presets"
75651 msgstr "サンプリングプリセット"
75654 msgid "Denoising"
75655 msgstr "デノイズ"
75658 msgid "Film"
75659 msgstr "フィルム"
75662 msgid "Pixel Filter"
75663 msgstr "ピクセルフィルター"
75666 msgid "Transparent"
75667 msgstr "透過"
75670 msgid "Light Paths"
75671 msgstr "ライトパス"
75674 msgid "Caustics"
75675 msgstr "コースティクス"
75678 msgid "Clamping"
75679 msgstr "制限"
75682 msgid "Max Bounces"
75683 msgstr "最大バウンス数"
75686 msgid "Shutter Curve"
75687 msgstr "シャッターカーブ"
75690 msgid "Passes"
75691 msgstr "パス"
75694 msgid "Performance"
75695 msgstr "パフォーマンス"
75698 msgid "Acceleration Structure"
75699 msgstr "アクセラレーション構造体"
75702 msgid "Final Render"
75703 msgstr "最終レンダー"
75706 msgid "Threads"
75707 msgstr "スレッド"
75710 msgid "Tiles"
75711 msgstr "タイル"
75714 msgid "Adaptive Sampling"
75715 msgstr "適応サンプリング"
75718 msgid "Sub Samples"
75719 msgstr "サブサンプル"
75722 msgid "Subdivision"
75723 msgstr "細分化"
75726 msgid "Render Pass"
75727 msgstr "レンダーパス"
75730 msgid "Mist Pass"
75731 msgstr "ミストパス"
75734 msgid "Custom Distance"
75735 msgstr "カスタム距離"
75738 msgid "Cascaded Shadow Map"
75739 msgstr "カスケードシャドウマップ"
75742 msgid "Contact Shadows"
75743 msgstr "コンタクトシャドウ"
75746 msgid "Area Shape"
75747 msgstr "エリア形状"
75750 msgid "Composition Guides"
75751 msgstr "コンポジションガイド"
75754 msgid "Center-Cut Safe Areas"
75755 msgstr "センターカットセーフエリア"
75758 msgid "Stereoscopy"
75759 msgstr "立体視"
75762 msgid "Texture Space"
75763 msgstr "テクスチャ空間"
75766 msgid "Geometry Data"
75767 msgstr "形状データ"
75770 msgid "Start & End Mapping"
75771 msgstr "開始と終了のマッピング"
75774 msgid "Adjustments"
75775 msgstr "調整"
75778 msgid "Probe"
75779 msgstr "プローブ"
75782 msgid "Custom Parallax"
75783 msgstr "カスタム視差"
75786 msgid "Paragraph"
75787 msgstr "段落"
75790 msgid "Path Animation"
75791 msgstr "パスアニメーション"
75794 msgid "Effects"
75795 msgstr "エフェクト"
75798 msgid "Skeleton"
75799 msgstr "スケルトン"
75802 msgid "Spot Shape"
75803 msgstr "スポット形状"
75806 msgid "Text Boxes"
75807 msgstr "テキストボックス"
75810 msgid "OpenVDB File"
75811 msgstr "OpenVDBファイル"
75814 msgid "Create Pose Asset"
75815 msgstr "ポーズアセットを作成"
75818 msgid "Filters"
75819 msgstr "フィルター"
75822 msgid "Bake Animation"
75823 msgstr "アニメーションをベイク"
75826 msgid "Advanced Filter"
75827 msgstr "詳細なフィルタリング"
75830 msgid "Bookmarks"
75831 msgstr "ブックマーク"
75834 msgid "Favorites"
75835 msgstr "お気に入り"
75838 msgid "Recent"
75839 msgstr "最近利用したフォルダ"
75842 msgid "Directory Path"
75843 msgstr "ディレクトリパス"
75846 msgid "Filter Settings"
75847 msgstr "フィルター設定"
75850 msgid "Fluid Presets"
75851 msgstr "流体のプリセット"
75854 msgid "Extensions"
75855 msgstr "エクステンション"
75858 msgid "Active Tool"
75859 msgstr "アクティブツール"
75862 msgid "Overlays"
75863 msgstr "オーバーレイ"
75866 msgid "UV Editing"
75867 msgstr "UV編集"
75870 msgid "Clone from Image/UV Map"
75871 msgstr "画像/UVマップからクローン"
75874 msgid "Color Picker"
75875 msgstr "カラーピッカー"
75878 msgid "Color Palette"
75879 msgstr "カラーパレット"
75882 msgid "Scopes"
75883 msgstr "スコープ"
75886 msgid "Sample Line"
75887 msgstr "サンプルライン"
75890 msgid "Snapping"
75891 msgstr "スナップ"
75894 msgctxt "Operator"
75895 msgid "Sample"
75896 msgstr "サンプル"
75899 msgid "Sample pixel values under the cursor"
75900 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
75903 msgctxt "Operator"
75904 msgid "Annotate"
75905 msgstr "アノテート"
75908 msgctxt "Operator"
75909 msgid "Annotate Line"
75910 msgstr "アノテートライン"
75913 msgctxt "Operator"
75914 msgid "Annotate Polygon"
75915 msgstr "アノテートポリゴン"
75918 msgctxt "Operator"
75919 msgid "Annotate Eraser"
75920 msgstr "アノテート消しゴム"
75923 msgctxt "Operator"
75924 msgid "Tweak"
75925 msgstr "長押し"
75928 msgctxt "Operator"
75929 msgid "Select Box"
75930 msgstr "ボックス選択"
75933 msgctxt "Operator"
75934 msgid "Select Circle"
75935 msgstr "サークル選択"
75938 msgctxt "Operator"
75939 msgid "Select Lasso"
75940 msgstr "投げ縄選択"
75943 msgctxt "Operator"
75944 msgid "Cursor"
75945 msgstr "カーソル"
75948 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
75949 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
75952 msgctxt "Operator"
75953 msgid "Scale"
75954 msgstr "スケール"
75957 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
75958 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
75961 msgctxt "Operator"
75962 msgid "Rip Region"
75963 msgstr "領域リップ"
75966 msgctxt "Operator"
75967 msgid "Grab"
75968 msgstr "グラブ"
75971 msgctxt "Operator"
75972 msgid "Relax"
75973 msgstr "リラックス"
75976 msgctxt "Operator"
75977 msgid "Pinch"
75978 msgstr "ピンチ"
75981 msgctxt "Operator"
75982 msgid "Draw"
75983 msgstr "ドロー"
75986 msgctxt "Operator"
75987 msgid "Soften"
75988 msgstr "ぼかし"
75991 msgctxt "Operator"
75992 msgid "Smear"
75993 msgstr "にじみ"
75996 msgctxt "Operator"
75997 msgid "Clone"
75998 msgstr "クローン"
76001 msgctxt "Operator"
76002 msgid "Mask"
76003 msgstr "マスク"
76006 msgid "Brush Tip"
76007 msgstr "ブラシ先端"
76010 msgid "Tiling"
76011 msgstr "タイリング"
76014 msgid "Texture Mask"
76015 msgstr "テクスチャマスク"
76018 msgid "UDIM Grid"
76019 msgstr "UDIMグリッド"
76022 msgid "Histogram"
76023 msgstr "ヒストグラム"
76026 msgid "Vectorscope"
76027 msgstr "ベクトルスコープ"
76030 msgid "Waveform"
76031 msgstr "波形"
76034 msgid "Freestyle Line"
76035 msgstr "Freestyleライン"
76038 msgid "Material settings"
76039 msgstr "マテリアル設定"
76042 msgid "Material Presets"
76043 msgstr "マテリアルプリセット"
76046 msgid "Grease Pencil Material Slots"
76047 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
76050 msgid "Math Vis"
76051 msgstr "Math Vis"
76054 msgid "Math Vis Console"
76055 msgstr "Math Visコンソール"
76058 msgid "Backdrop"
76059 msgstr "背景"
76062 msgid "Slot"
76063 msgstr "スロット"
76066 msgid "Predefined node color"
76067 msgstr "設定済ノードカラー"
76070 msgctxt "Operator"
76071 msgid "Links Cut"
76072 msgstr "リンクカット"
76075 msgid "Delta Transform"
76076 msgstr "デルタトランスフォーム"
76079 msgid "Scale by Face Size"
76080 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
76083 msgid "Object Scatter"
76084 msgstr "オブジェクトを散乱"
76087 msgid "Boid Brain"
76088 msgstr "ボイドAI"
76091 msgctxt "ParticleSettings"
76092 msgid "PARTICLE_PT_children"
76093 msgstr "PARTICLE_PT_children"
76096 msgid "Clumping"
76097 msgstr "集結"
76100 msgid "Clump Noise"
76101 msgstr "集結ノイズ"
76104 msgid "Parting"
76105 msgstr "パーティング"
76108 msgid "Field Weights"
76109 msgstr "フィールドの重み"
76112 msgid "Force Field Settings"
76113 msgstr "フォースフィールドの設定"
76116 msgid "Type 1"
76117 msgstr "タイプ 1"
76120 msgid "Type 2"
76121 msgstr "タイプ 2"
76124 msgid "Hair Dynamics"
76125 msgstr "ヘアーダイナミクス"
76128 msgid "Collisions"
76129 msgstr "コリジョン"
76132 msgid "Hair Dynamics Presets"
76133 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
76136 msgid "Structure"
76137 msgstr "構造"
76140 msgid "Hair Shape"
76141 msgstr "ヘアー形状"
76144 msgid "Physics"
76145 msgstr "物理演算"
76148 msgid "Battle"
76149 msgstr "バトル"
76152 msgid "Misc"
76153 msgstr "その他"
76156 msgid "Movement"
76157 msgstr "移動"
76160 msgid "Deflection"
76161 msgstr "衝突"
76164 msgid "Fluid Interaction"
76165 msgstr "流体の相互作用"
76168 msgid "Springs"
76169 msgstr "ばね"
76172 msgid "Viscoelastic Springs"
76173 msgstr "ばねの粘弾性"
76176 msgid "Forces"
76177 msgstr "力"
76180 msgid "Timing"
76181 msgstr "タイミング"
76184 msgid "Border Collisions"
76185 msgstr "ボーダーコリジョン"
76188 msgid "Internal Springs"
76189 msgstr "内部スプリング"
76192 msgid "Object Collisions"
76193 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
76196 msgid "Physical Properties"
76197 msgstr "物理プロパティ"
76200 msgid "Property Weights"
76201 msgstr "プロパティの重み"
76204 msgid "Self Collisions"
76205 msgstr "セルフコリジョン"
76208 msgid "Softbody & Cloth"
76209 msgstr "ソフトボディとクロス"
76212 msgid "Diffusion"
76213 msgstr "拡散"
76216 msgid "Falloff Ramp"
76217 msgstr "減衰カラーランプ"
76220 msgid "Smudge"
76221 msgstr "スマッジ"
76224 msgid "Waves"
76225 msgstr "波"
76228 msgid "Paintmaps"
76229 msgstr "ペイントマップ"
76232 msgid "Wetmaps"
76233 msgstr "ウェットマップ"
76236 msgid "Force Fields"
76237 msgstr "フォースフィールド"
76240 msgid "Flow Source"
76241 msgstr "フローソース"
76244 msgid "Guides"
76245 msgstr "ガイド"
76248 msgid "Sensitivity"
76249 msgstr "感度"
76252 msgid "Surface Response"
76253 msgstr "表面の反応"
76256 msgid "Override Iterations"
76257 msgstr "反復の上書き"
76260 msgid "Dynamics"
76261 msgstr "力学処理"
76264 msgid "Deactivation"
76265 msgstr "非アクティブ化"
76268 msgid "Self Collision"
76269 msgstr "セルフコリジョン"
76272 msgid "Aerodynamics"
76273 msgstr "空気力学"
76276 msgid "Strengths"
76277 msgstr "強さ"
76280 msgid "Diagnostics"
76281 msgstr "診断"
76284 msgid "Helpers"
76285 msgstr "ヘルパー"
76288 msgid "Viscosity"
76289 msgstr "粘度"
76292 msgid "Show options for the properties editor"
76293 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
76296 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
76297 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
76300 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
76301 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
76304 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
76305 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
76308 msgid "Freestyle SVG Export"
76309 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
76312 msgid "Color Management"
76313 msgstr "カラーマネージメント"
76316 msgid "Bloom"
76317 msgstr "ブルーム"
76320 msgid "Indirect Lighting"
76321 msgstr "間接照明"
76324 msgid "Screen Space Reflections"
76325 msgstr "スクリーンスペース反射"
76328 msgid "Shadows"
76329 msgstr "影"
76332 msgid "Volumetrics"
76333 msgstr "ボリューメトリック"
76336 msgid "Volumetric Lighting"
76337 msgstr "ボリューメトリックライティング"
76340 msgid "Volumetric Shadows"
76341 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
76344 msgid "Encoding"
76345 msgstr "エンコーディング"
76348 msgid "Audio"
76349 msgstr "オーディオ"
76352 msgid "Video"
76353 msgstr "動画"
76356 msgid "FFMPEG Presets"
76357 msgstr "FFMPEG プリセット"
76360 msgid "Time Remapping"
76361 msgstr "タイムリマップ"
76364 msgid "Views"
76365 msgstr "マルチビュー"
76368 msgid "Render Presets"
76369 msgstr "レンダープリセット"
76372 msgid "Metadata"
76373 msgstr "メタデータ"
76376 msgid "Burn Into Image"
76377 msgstr "画像に焼き付け"
76380 msgid "Note"
76381 msgstr "メモ"
76384 msgid "Keyframing Settings"
76385 msgstr "キーフレームの設定"
76388 msgid "Onion Skin"
76389 msgstr "オニオンスキン"
76392 msgid "Cache Settings"
76393 msgstr "キャッシュ設定"
76396 msgid "Frame Overlay"
76397 msgstr "フレームオーバーレイ"
76400 msgid "Scene Strip Display"
76401 msgstr "シーンストリップ表示"
76404 msgid "Preview Overlays"
76405 msgstr "プレビューオーバーレイ"
76408 msgid "Proxy Settings"
76409 msgstr "プロキシ設定"
76412 msgid "Sequencer Overlays"
76413 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
76416 msgid "Strip Cache"
76417 msgstr "ストリップキャッシュ"
76420 msgid "Strip Proxy & Timecode"
76421 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
76424 msgctxt "Operator"
76425 msgid "Blade"
76426 msgstr "ブレード"
76429 msgid "Feature Weights"
76430 msgstr "特性のウェイト"
76433 msgid "Find & Replace"
76434 msgstr "検索と置換"
76437 msgid "Auto Keyframing"
76438 msgstr "自動キーフレーム"
76441 msgid "Playback"
76442 msgstr "再生"
76445 msgid "Primitives"
76446 msgstr "プリミティブ"
76449 msgid "Rename Active Item"
76450 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
76453 msgid ""
76454 "\n"
76455 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
76456 "    "
76457 msgstr ""
76458 "\n"
76459 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
76460 "    "
76463 msgid "Extra Options"
76464 msgstr "特別オプション"
76467 msgid "I18n Update Translation"
76468 msgstr "i18n翻訳の更新"
76471 msgid "Add-ons"
76472 msgstr "アドオン"
76475 msgid "Timeline"
76476 msgstr "タイムライン"
76479 msgid "Duplicate Data"
76480 msgstr "データの複製"
76483 msgid "New Objects"
76484 msgstr "新規オブジェクト:"
76487 msgid "Debugging"
76488 msgstr "デバッグ"
76491 msgid "New Features"
76492 msgstr "新機能"
76495 msgid "Prototypes"
76496 msgstr "プロトタイプ"
76499 msgid "Applications"
76500 msgstr "アプリケーション"
76503 msgid "Asset Libraries"
76504 msgstr "アセットライブラリ"
76507 msgid "Development"
76508 msgstr "開発のガイド"
76511 msgid "NDOF"
76512 msgstr "NDOF"
76515 msgid "Tablet"
76516 msgstr "タブレット"
76519 msgid "Editors"
76520 msgstr "エディター"
76523 msgid "Menus"
76524 msgstr "メニュー"
76527 msgid "Open on Mouse Over"
76528 msgstr "マウスオーバー時に表示"
76531 msgid "Pie Menus"
76532 msgstr "パイメニュー"
76535 msgid "Temporary Editors"
76536 msgstr "一時エディター"
76539 msgid "Text Rendering"
76540 msgstr "テキストレンダリング"
76543 msgctxt "WindowManager"
76544 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
76545 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
76548 msgctxt "WindowManager"
76549 msgid "Translation"
76550 msgstr "翻訳"
76553 msgid "Keymap"
76554 msgstr "キーマップ"
76557 msgid "Preferences Navigation"
76558 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
76561 msgid "Fly & Walk"
76562 msgstr "フライとウォーク"
76565 msgid "Walk"
76566 msgstr "ウォーク"
76569 msgid "Orbit & Pan"
76570 msgstr "周回とパン"
76573 msgid "3D Mouse Settings"
76574 msgstr "3Dマウス設定"
76577 msgid "Save Preferences"
76578 msgstr "プリファレンスを保存"
76581 msgid "Auto Run Python Scripts"
76582 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
76585 msgid "Blend Files"
76586 msgstr "Blendファイル"
76589 msgid "Auto Save"
76590 msgstr "自動保存"
76593 msgid "Editor"
76594 msgstr "エディター"
76597 msgid "Studio Lights"
76598 msgstr "スタジオライト"
76601 msgid "MatCaps"
76602 msgstr "MatCap"
76605 msgid "HDRIs"
76606 msgstr "HDRI"
76609 msgid "Cycles Render Devices"
76610 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
76613 msgid "Memory & Limits"
76614 msgstr "メモリーと制限"
76617 msgid "Operating System Settings"
76618 msgstr "OS設定"
76621 msgid "Themes"
76622 msgstr "テーマ"
76625 msgid "Bone Color Sets"
76626 msgstr "ボーン カラーセット"
76629 msgid "Theme Space"
76630 msgstr "スペースのテーマ"
76633 msgid "Theme Space List"
76634 msgstr "スペースリストのテーマ"
76637 msgid "Panel Colors"
76638 msgstr "パネル色"
76641 msgid "Collection Colors"
76642 msgstr "コレクションカラー"
76645 msgid "Axis & Gizmo Colors"
76646 msgstr "軸とギズモカラー"
76649 msgid "Icon Colors"
76650 msgstr "アイコンカラー"
76653 msgid "Shaded"
76654 msgstr "陰影付き"
76657 msgid "Styles"
76658 msgstr "スタイル"
76661 msgid "Transparent Checkerboard"
76662 msgstr "透過のチェッカーボード"
76665 msgid "Menu"
76666 msgstr "メニュー"
76669 msgid "Menu Back"
76670 msgstr "メニュー背景"
76673 msgid "Menu Item"
76674 msgstr "メニューアイテム"
76677 msgid "Number Field"
76678 msgstr "数値フィールド"
76681 msgid "Value Slider"
76682 msgstr "値のスライダー"
76685 msgid "Option"
76686 msgstr "オプション"
76689 msgid "Pie Menu"
76690 msgstr "パイメニュー"
76693 msgid "Progress Bar"
76694 msgstr "プログレスバー"
76697 msgid "Pulldown"
76698 msgstr "プルダウン"
76701 msgid "Radio Buttons"
76702 msgstr "ラジオボタン"
76705 msgid "Scroll Bar"
76706 msgstr "スクロールバー"
76709 msgid "Tab"
76710 msgstr "タブ"
76713 msgid "Toolbar Item"
76714 msgstr "ツールバーアイテム"
76717 msgid "Text Style"
76718 msgstr "テキストスタイル"
76721 msgid "User Interface"
76722 msgstr "ユーザーインターフェイス"
76725 msgid "Gradient Colors"
76726 msgstr "グラデーションカラー"
76729 msgid "Gizmo"
76730 msgstr "ギズモ"
76733 msgid "Brush Presets"
76734 msgstr "ブラシプリセット"
76737 msgid "Draw Context Menu"
76738 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
76741 msgid "Drawing Plane"
76742 msgstr "ドロー平面"
76745 msgid "Multi Frame"
76746 msgstr "マルチフレーム"
76749 msgid "Stroke Placement"
76750 msgstr "ストロークの基準"
76753 msgid "Sculpt Context Menu"
76754 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
76757 msgid "Vertex Paint Context Menu"
76758 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
76761 msgid "Weight Paint Context Menu"
76762 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
76765 msgid "Masking"
76766 msgstr "マスキング"
76769 msgid "View Object Types"
76770 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
76773 msgid "Curve Edit Mode"
76774 msgstr "カーブ編集モード"
76777 msgid "Mesh Edit Mode"
76778 msgstr "メッシュ編集モード"
76781 msgid "Measurement"
76782 msgstr "計測"
76785 msgid "Motion Tracking"
76786 msgstr "モーショントラッキング"
76789 msgid "Texture Paint Context Menu"
76790 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
76793 msgid "Weights Context Menu"
76794 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
76797 msgid "3D-Print"
76798 msgstr "3Dプリント"
76801 msgid "Analyze"
76802 msgstr "分析"
76805 msgid "Quad View"
76806 msgstr "四分割表示"
76809 msgid "Shadow Settings"
76810 msgstr "影の設定"
76813 msgid "SSAO Settings"
76814 msgstr "SSAO設定"
76817 msgid "Stencil Mask"
76818 msgstr "ステンシルマスク"
76821 msgctxt "Operator"
76822 msgid "Scale Cage"
76823 msgstr "ケージを拡大縮小"
76826 msgctxt "Operator"
76827 msgid "Measure"
76828 msgstr "メジャー"
76831 msgctxt "Operator"
76832 msgid "Breakdowner"
76833 msgstr "ブレイクダウナー"
76836 msgctxt "Operator"
76837 msgid "Push"
76838 msgstr "プッシュ"
76841 msgctxt "Operator"
76842 msgid "Roll"
76843 msgstr "ロール"
76846 msgctxt "Operator"
76847 msgid "Bone Size"
76848 msgstr "ボーンサイズ"
76851 msgctxt "Operator"
76852 msgid "Bone Envelope"
76853 msgstr "ボーンエンベロープ"
76856 msgctxt "Operator"
76857 msgid "Extrude to Cursor"
76858 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
76861 msgid "Extrude freely or along an axis"
76862 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
76865 msgctxt "Operator"
76866 msgid "Extrude Along Normals"
76867 msgstr "押し出し(法線方向)"
76870 msgctxt "Operator"
76871 msgid "Extrude Individual"
76872 msgstr "押し出し(個別)"
76875 msgctxt "Operator"
76876 msgid "Offset Edge Loop Cut"
76877 msgstr "オフセット辺ループカット"
76880 msgctxt "Operator"
76881 msgid "Knife"
76882 msgstr "ナイフ"
76885 msgctxt "Operator"
76886 msgid "Poly Build"
76887 msgstr "ポリビルド"
76890 msgctxt "Operator"
76891 msgid "Spin Duplicates"
76892 msgstr "スピン複製"
76895 msgctxt "Operator"
76896 msgid "Rip Edge"
76897 msgstr "辺リップ"
76900 msgctxt "Operator"
76901 msgid "Radius"
76902 msgstr "半径"
76905 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
76906 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
76909 msgctxt "Operator"
76910 msgid "Comb"
76911 msgstr "くし"
76914 msgctxt "Operator"
76915 msgid "Length"
76916 msgstr "長さ"
76919 msgctxt "Operator"
76920 msgid "Puff"
76921 msgstr "パフ"
76924 msgctxt "Operator"
76925 msgid "Weight"
76926 msgstr "ウェイト"
76929 msgctxt "Operator"
76930 msgid "Draw Sharp"
76931 msgstr "ドローシャープ"
76934 msgctxt "Operator"
76935 msgid "Clay"
76936 msgstr "クレイ"
76939 msgctxt "Operator"
76940 msgid "Clay Strips"
76941 msgstr "クレイストリップ"
76944 msgctxt "Operator"
76945 msgid "Clay Thumb"
76946 msgstr "クレイサム"
76949 msgctxt "Operator"
76950 msgid "Layer"
76951 msgstr "レイヤー"
76954 msgctxt "Operator"
76955 msgid "Inflate"
76956 msgstr "インフレート"
76959 msgctxt "Operator"
76960 msgid "Blob"
76961 msgstr "ブロブ"
76964 msgctxt "Operator"
76965 msgid "Crease"
76966 msgstr "クリース"
76969 msgctxt "Operator"
76970 msgid "Flatten"
76971 msgstr "フラット化"
76974 msgctxt "Operator"
76975 msgid "Scrape"
76976 msgstr "削り取り"
76979 msgctxt "Operator"
76980 msgid "Multi-plane Scrape"
76981 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
76984 msgctxt "Operator"
76985 msgid "Elastic Deform"
76986 msgstr "エラスティック変形"
76989 msgctxt "Operator"
76990 msgid "Snake Hook"
76991 msgstr "スネークフック"
76994 msgctxt "Operator"
76995 msgid "Thumb"
76996 msgstr "サム"
76999 msgctxt "Operator"
77000 msgid "Pose"
77001 msgstr "ポーズ"
77004 msgctxt "Operator"
77005 msgid "Nudge"
77006 msgstr "ナッジ"
77009 msgctxt "Operator"
77010 msgid "Slide Relax"
77011 msgstr "スライドリラックス"
77014 msgctxt "Operator"
77015 msgid "Boundary"
77016 msgstr "境界"
77019 msgctxt "Operator"
77020 msgid "Cloth"
77021 msgstr "クロス"
77024 msgctxt "Operator"
77025 msgid "Simplify"
77026 msgstr "簡略化"
77029 msgctxt "Operator"
77030 msgid "Multires Displacement Eraser"
77031 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
77034 msgctxt "Operator"
77035 msgid "Multires Displacement Smear"
77036 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
77039 msgctxt "Operator"
77040 msgid "Draw Face Sets"
77041 msgstr "面セットをドロー"
77044 msgctxt "Operator"
77045 msgid "Box Mask"
77046 msgstr "ボックスマスク"
77049 msgctxt "Operator"
77050 msgid "Lasso Mask"
77051 msgstr "投げ縄マスク"
77054 msgctxt "Operator"
77055 msgid "Line Mask"
77056 msgstr "ラインマスク"
77059 msgctxt "Operator"
77060 msgid "Box Hide"
77061 msgstr "ボックスハイド"
77064 msgctxt "Operator"
77065 msgid "Box Face Set"
77066 msgstr "ボックス面セット"
77069 msgctxt "Operator"
77070 msgid "Lasso Face Set"
77071 msgstr "投げ縄面セット"
77074 msgctxt "Operator"
77075 msgid "Box Trim"
77076 msgstr "ボックストリム"
77079 msgctxt "Operator"
77080 msgid "Lasso Trim"
77081 msgstr "投げ縄トリム"
77084 msgctxt "Operator"
77085 msgid "Line Project"
77086 msgstr "ライン投影"
77089 msgctxt "Operator"
77090 msgid "Mesh Filter"
77091 msgstr "メッシュフィルター"
77094 msgctxt "Operator"
77095 msgid "Cloth Filter"
77096 msgstr "クロスフィルター"
77099 msgctxt "Operator"
77100 msgid "Color Filter"
77101 msgstr "カラーフィルター"
77104 msgctxt "Operator"
77105 msgid "Blur"
77106 msgstr "ぼかし"
77109 msgctxt "Operator"
77110 msgid "Average"
77111 msgstr "平均化"
77114 msgctxt "Operator"
77115 msgid "Gradient"
77116 msgstr "グラデーション"
77119 msgctxt "Operator"
77120 msgid "Sample Weight"
77121 msgstr "ウェイト取得"
77124 msgctxt "Operator"
77125 msgid "Sample Vertex Group"
77126 msgstr "頂点グループ取得"
77129 msgctxt "Operator"
77130 msgid "Erase"
77131 msgstr "消しゴム"
77134 msgctxt "Operator"
77135 msgid "Tint"
77136 msgstr "チント"
77139 msgctxt "Operator"
77140 msgid "Cutter"
77141 msgstr "カッター"
77144 msgctxt "Operator"
77145 msgid "Line"
77146 msgstr "ライン"
77149 msgctxt "Operator"
77150 msgid "Polyline"
77151 msgstr "ポリライン"
77154 msgctxt "Operator"
77155 msgid "Arc"
77156 msgstr "弧"
77159 msgctxt "Operator"
77160 msgid "Curve"
77161 msgstr "カーブ"
77164 msgctxt "Operator"
77165 msgid "Box"
77166 msgstr "ボックス"
77169 msgctxt "Operator"
77170 msgid "Circle"
77171 msgstr "円"
77174 msgctxt "Operator"
77175 msgid "Interpolate"
77176 msgstr "補間"
77179 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
77180 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
77183 msgctxt "Operator"
77184 msgid "Transform Fill"
77185 msgstr "フィルトランスフォーム"
77188 msgctxt "Operator"
77189 msgid "Thickness"
77190 msgstr "幅"
77193 msgctxt "Operator"
77194 msgid "Strength"
77195 msgstr "強さ"
77198 msgctxt "Operator"
77199 msgid "Twist"
77200 msgstr "ツイスト"
77203 msgid "Clone from Paint Slot"
77204 msgstr "ペイントスロットからクローン"
77207 msgid "Front-Face Falloff"
77208 msgstr "前面の減衰"
77211 msgid "Normal Falloff"
77212 msgstr "法線方向の減衰"
77215 msgid "Post-Processing"
77216 msgstr "ポストプロセッシング"
77219 msgid "Sculpt Strokes"
77220 msgstr "ストロークスカルプト"
77223 msgid "Particle Tool"
77224 msgstr "パーティクルツール"
77227 msgid "Default tools for particle mode"
77228 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
77231 msgid "Cut Particles to Shape"
77232 msgstr "パーティクルを形状でカット"
77235 msgid "Pose Options"
77236 msgstr "ポーズオプション"
77239 msgid "Transform Orientations"
77240 msgstr "トランスフォーム座標系"
77243 msgid "View Lock"
77244 msgstr "ビューのロック"
77247 msgid "VR"
77248 msgstr "VR"
77251 msgid "Landmarks"
77252 msgstr "ランドマーク"
77255 msgid "VR Session"
77256 msgstr "VRセッション"
77259 msgid "Viewport Feedback"
77260 msgstr "ビューポートフィードバック"
77263 msgid "Filter Add-ons"
77264 msgstr "アドオンをフィルタリング"
77267 msgid "Particle in a particle system"
77268 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
77271 msgid "Alive State"
77272 msgstr "生存状態"
77275 msgid "Dying"
77276 msgstr "虫の息"
77279 msgid "Birth Time"
77280 msgstr "発生時間"
77283 msgid "Die Time"
77284 msgstr "消滅時間"
77287 msgid "Exists"
77288 msgstr "生存"
77291 msgid "Particle Location"
77292 msgstr "パーティクル位置"
77295 msgid "Keyed States"
77296 msgstr "キー打ち状態"
77299 msgid "Previous Angular Velocity"
77300 msgstr "前回のパーティクル角速度"
77303 msgid "Previous Particle Location"
77304 msgstr "前のパーティクル位置"
77307 msgid "Previous Rotation"
77308 msgstr "前の回転"
77311 msgid "Previous Particle Velocity"
77312 msgstr "前のパーティクル速度"
77315 msgid "Particle Brush"
77316 msgstr "パーティクルブラシ"
77319 msgid "Particle editing brush"
77320 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
77323 msgid "Particle count"
77324 msgstr "パーティクル数"
77327 msgid "Length Mode"
77328 msgstr "長さモード"
77331 msgid "Make hairs longer"
77332 msgstr "ヘアーを長くします"
77335 msgid "Make hairs shorter"
77336 msgstr "ヘアーを短くします"
77339 msgid "Puff Mode"
77340 msgstr "パフモード"
77343 msgid "Make hairs more puffy"
77344 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
77347 msgid "Sub"
77348 msgstr "減算"
77351 msgid "Make hairs less puffy"
77352 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
77355 msgid "Brush steps"
77356 msgstr "ブラシステップ数"
77359 msgid "Brush strength"
77360 msgstr "ブラシの強さ"
77363 msgid "Puff Volume"
77364 msgstr "パフのボリューム"
77367 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
77368 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
77371 msgid "Particle Instance Object Weight"
77372 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
77375 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
77376 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
77379 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
77380 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
77383 msgid "Particle instance object name"
77384 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
77387 msgid "Properties of particle editing mode"
77388 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
77391 msgid "Keys"
77392 msgstr "キー"
77395 msgid "How many keys to make new particles with"
77396 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
77399 msgid "How many steps to display the path with"
77400 msgstr "パスの表示ステップ数"
77403 msgid "Emitter Distance"
77404 msgstr "エミッター距離"
77407 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
77408 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
77411 msgid "How many frames to fade"
77412 msgstr "フェードさせるフレーム数"
77415 msgid "Editable"
77416 msgstr "編集可"
77419 msgid "A valid edit mode exists"
77420 msgstr "適切な編集モードがあります"
77423 msgid "Editing hair"
77424 msgstr "ヘアーの編集"
77427 msgid "The edited object"
77428 msgstr "編集されたオブジェクト"
77431 msgid "Selection Mode"
77432 msgstr "選択モード"
77435 msgid "Particle select and display mode"
77436 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
77439 msgid "Path edit mode"
77440 msgstr "パス編集モード"
77443 msgid "Point select mode"
77444 msgstr "ポイント選択モード"
77447 msgid "Tip"
77448 msgstr "先端"
77451 msgid "Tip select mode"
77452 msgstr "終点選択モード"
77455 msgid "Shape Object"
77456 msgstr "形状オブジェクト"
77459 msgid "Outer shape to use for tools"
77460 msgstr "ツールに使用される別の形状"
77463 msgid "Display Particles"
77464 msgstr "パーティクルを表示"
77467 msgid "Display actual particles"
77468 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
77471 msgid "Comb"
77472 msgstr "くし"
77475 msgid "Comb hairs"
77476 msgstr "くしですきます"
77479 msgid "Smooth hairs"
77480 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
77483 msgid "Add hairs"
77484 msgstr "ヘアーを追加します"
77487 msgid "Make hairs longer or shorter"
77488 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
77491 msgid "Puff"
77492 msgstr "パフ"
77495 msgid "Make hairs stand up"
77496 msgstr "ヘアーを立たせます"
77499 msgid "Cut hairs"
77500 msgstr "ヘアーをカットします"
77503 msgid "Weight hair particles"
77504 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
77507 msgid "Auto Velocity"
77508 msgstr "自動速度"
77511 msgid "Calculate point velocities automatically"
77512 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
77515 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
77516 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
77519 msgid "Deflect Emitter"
77520 msgstr "エミッター遮蔽"
77523 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
77524 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
77527 msgid "Fade Time"
77528 msgstr "フェード時間"
77531 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
77532 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
77535 msgid "Keep Lengths"
77536 msgstr "長さを保持"
77539 msgid "Keep path lengths constant"
77540 msgstr "パスの長さを保持します"
77543 msgid "Keep Root"
77544 msgstr "根元を保持"
77547 msgid "Keep root keys unmodified"
77548 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
77551 msgid "Particle Hair Key"
77552 msgstr "パーティクルヘアーキー"
77555 msgid "Particle key for hair particle system"
77556 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
77559 msgid "Location (Object Space)"
77560 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
77563 msgid "Location of the hair key in object space"
77564 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
77567 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
77568 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
77571 msgid "Relative time of key over hair length"
77572 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
77575 msgid "Weight for cloth simulation"
77576 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
77579 msgid "Particle Key"
77580 msgstr "パーティクルキー"
77583 msgid "Key location for a particle over time"
77584 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
77587 msgid "Key angular velocity"
77588 msgstr "キーの角速度"
77591 msgid "Key location"
77592 msgstr "キーの位置"
77595 msgid "Key rotation quaternion"
77596 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
77599 msgid "Time of key over the simulation"
77600 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
77603 msgid "Key velocity"
77604 msgstr "キーの速度"
77607 msgid "Particle system in an object"
77608 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
77611 msgid "Active Particle Target"
77612 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
77615 msgid "Active Particle Target Index"
77616 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
77619 msgid "Child Particles"
77620 msgstr "子パーティクル"
77623 msgid "Child particles generated by the particle system"
77624 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
77627 msgid "Child Seed"
77628 msgstr "子のシード"
77631 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
77632 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
77635 msgid "Cloth dynamics for hair"
77636 msgstr "ヘアー用クロス力学"
77639 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
77640 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
77643 msgid "Multiple Caches"
77644 msgstr "複数のキャッシュ"
77647 msgid "Particle system has multiple point caches"
77648 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
77651 msgid "Vertex Group Clump Negate"
77652 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
77655 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
77656 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
77659 msgid "Vertex Group Density Negate"
77660 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
77663 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
77664 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
77667 msgid "Vertex Group Field Negate"
77668 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
77671 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
77672 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
77675 msgid "Vertex Group Kink Negate"
77676 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
77679 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
77680 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
77683 msgid "Vertex Group Length Negate"
77684 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
77687 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
77688 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
77691 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
77692 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
77695 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
77696 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
77699 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
77700 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
77703 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
77704 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
77707 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
77708 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
77711 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
77712 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
77715 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
77716 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
77719 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
77720 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
77723 msgid "Vertex Group Size Negate"
77724 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
77727 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
77728 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
77731 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
77732 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
77735 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
77736 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
77739 msgid "Vertex Group Twist Negate"
77740 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
77743 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
77744 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
77747 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
77748 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
77751 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
77752 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
77755 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
77756 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
77759 msgid "Edited"
77760 msgstr "編集済み"
77763 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
77764 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
77767 msgid "Global Hair"
77768 msgstr "グローバルヘアー"
77771 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
77772 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
77775 msgid "Particle system name"
77776 msgstr "パーティクルシステム名"
77779 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
77780 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
77783 msgid "Particles generated by the particle system"
77784 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
77787 msgid "Reactor Target Object"
77788 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
77791 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
77792 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
77795 msgid "Reactor Target Particle System"
77796 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
77799 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
77800 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
77803 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
77804 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
77807 msgid "Particle system settings"
77808 msgstr "パーティクルシステム設定"
77811 msgid "Target particle systems"
77812 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
77815 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
77816 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
77819 msgid "Keyed Timing"
77820 msgstr "キーのタイミング"
77823 msgid "Use key times"
77824 msgstr "キーの時間を使用します"
77827 msgid "Vertex Group Clump"
77828 msgstr "集結の頂点グループ"
77831 msgid "Vertex group to control clump"
77832 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
77835 msgid "Vertex Group Density"
77836 msgstr "密度の頂点グループ"
77839 msgid "Vertex group to control density"
77840 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
77843 msgid "Vertex Group Field"
77844 msgstr "フィールドの頂点グループ"
77847 msgid "Vertex group to control field"
77848 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
77851 msgid "Vertex Group Kink"
77852 msgstr "ねじれ頂点グループ"
77855 msgid "Vertex group to control kink"
77856 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
77859 msgid "Vertex Group Length"
77860 msgstr "長さの頂点グループ"
77863 msgid "Vertex group to control length"
77864 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
77867 msgid "Vertex Group Rotation"
77868 msgstr "回転の頂点グループ"
77871 msgid "Vertex group to control rotation"
77872 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
77875 msgid "Vertex Group Roughness 1"
77876 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
77879 msgid "Vertex group to control roughness 1"
77880 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
77883 msgid "Vertex Group Roughness 2"
77884 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
77887 msgid "Vertex group to control roughness 2"
77888 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
77891 msgid "Vertex Group Roughness End"
77892 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
77895 msgid "Vertex group to control roughness end"
77896 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
77899 msgid "Vertex Group Size"
77900 msgstr "サイズの頂点グループ"
77903 msgid "Vertex group to control size"
77904 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
77907 msgid "Vertex Group Tangent"
77908 msgstr "接線の頂点グループ"
77911 msgid "Vertex group to control tangent"
77912 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
77915 msgid "Vertex Group Twist"
77916 msgstr "ツイストの頂点グループ"
77919 msgid "Vertex group to control twist"
77920 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
77923 msgid "Vertex Group Velocity"
77924 msgstr "速度の頂点グループ"
77927 msgid "Vertex group to control velocity"
77928 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
77931 msgid "Collection of particle systems"
77932 msgstr "パーティクルシステムの集合"
77935 msgid "Active Particle System"
77936 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
77939 msgid "Active particle system being displayed"
77940 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
77943 msgid "Active Particle System Index"
77944 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
77947 msgid "Index of active particle system slot"
77948 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
77951 msgid "Particle Target"
77952 msgstr "パーティクルターゲット"
77955 msgid "Target particle system"
77956 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
77959 msgid "Friend"
77960 msgstr "友好"
77963 msgid "Neutral"
77964 msgstr "中立"
77967 msgid "Enemy"
77968 msgstr "敵対"
77971 msgid "Keyed particles target is valid"
77972 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
77975 msgid "Particle target name"
77976 msgstr "パーティクルターゲット名"
77979 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
77980 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
77983 msgid "Target Particle System"
77984 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
77987 msgid "The index of particle system on the target object"
77988 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
77991 msgid "Path Compare"
77992 msgstr "パスの比較"
77995 msgid "Match paths against this value"
77996 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
77999 msgid "Use Wildcard"
78000 msgstr "ワイルドカードを使用"
78003 msgid "Enable wildcard globbing"
78004 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
78007 msgid "Paths Compare"
78008 msgstr "パスの比較"
78011 msgid "Collection of paths"
78012 msgstr "パスの集合"
78015 msgid "Point in a point cloud"
78016 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
78019 msgid "Active Point Cache"
78020 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
78023 msgid "Active point cache for physics simulations"
78024 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
78027 msgid "Cache Compression"
78028 msgstr "キャッシュを圧縮"
78031 msgid "No compression"
78032 msgstr "圧縮なし"
78035 msgid "Lite"
78036 msgstr "軽量"
78039 msgid "Fast but not so effective compression"
78040 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
78043 msgid "Cache file path"
78044 msgstr "キャッシュのファイルパス"
78047 msgid "Frame on which the simulation stops"
78048 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
78051 msgid "Frame on which the simulation starts"
78052 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
78055 msgid "Cache Step"
78056 msgstr "キャッシュのステップ"
78059 msgid "Number of frames between cached frames"
78060 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
78063 msgid "Cache Index"
78064 msgstr "キャッシュのインデックス"
78067 msgid "Index number of cache files"
78068 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
78071 msgid "Cache Info"
78072 msgstr "キャッシュの情報"
78075 msgid "Info on current cache status"
78076 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
78079 msgid "Cache is outdated"
78080 msgstr "キャッシュが無効になりました"
78083 msgid "Cache name"
78084 msgstr "キャッシュ名"
78087 msgid "Point Cache List"
78088 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
78091 msgid "Disk Cache"
78092 msgstr "ディスクキャッシュ"
78095 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
78096 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
78099 msgid "Read cache from an external location"
78100 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
78103 msgid "Library Path"
78104 msgstr "ライブラリパス"
78107 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
78108 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
78111 msgid "Point cache for physics simulations"
78112 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
78115 msgid "Point Caches"
78116 msgstr "ポイントキャッシュ"
78119 msgid "Collection of point caches"
78120 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
78123 msgid "Polygon Float Properties"
78124 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
78127 msgid "Collection of float properties"
78128 msgstr "Floatプロパティの集合"
78131 msgid "Polygon Int Properties"
78132 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
78135 msgid "Collection of int properties"
78136 msgstr "Intプロパティの集合"
78139 msgid "Polygon String Properties"
78140 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
78143 msgid "Collection of string properties"
78144 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
78147 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
78148 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
78151 msgid "Groups of the bones"
78152 msgstr "ボーンのグループ"
78155 msgid "Pose Bones"
78156 msgstr "ポーズボーン"
78159 msgid "Individual pose bones for the armature"
78160 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
78163 msgid "IK Param"
78164 msgstr "IKパラメーター"
78167 msgid "Parameters for IK solver"
78168 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
78171 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
78172 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
78175 msgid "Auto IK"
78176 msgstr "自動IK"
78179 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
78180 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
78183 msgid "Relative Mirror"
78184 msgstr "相対ミラー"
78187 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
78188 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
78191 msgid "Pose Bone"
78192 msgstr "ポーズボーン"
78195 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
78196 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
78199 msgid "Bone associated with this PoseBone"
78200 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
78203 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
78204 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
78207 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
78208 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
78211 msgid "Child of this pose bone"
78212 msgstr "ポーズボーンの子"
78215 msgid "Constraints that act on this pose channel"
78216 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
78219 msgid "Custom Object"
78220 msgstr "カスタムオブジェクト"
78223 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
78224 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
78227 msgid "Custom Shape Rotation"
78228 msgstr "カスタムシェイプの回転"
78231 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
78232 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
78235 msgid "Custom Shape Scale"
78236 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
78239 msgid "Adjust the size of the custom shape"
78240 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
78243 msgid "Custom Shape Transform"
78244 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
78247 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
78248 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
78251 msgid "Custom Shape Translation"
78252 msgstr "カスタムシェイプの位置"
78255 msgid "Adjust the location of the custom shape"
78256 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
78259 msgid "Pose Head Position"
78260 msgstr "ポーズヘッド位置"
78263 msgid "Location of head of the channel's bone"
78264 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
78267 msgid "IK Lin Weight"
78268 msgstr "IK 長さウェイト"
78271 msgid "Weight of scale constraint for IK"
78272 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
78275 msgid "IK X Maximum"
78276 msgstr "IK X最大"
78279 msgid "Maximum angles for IK Limit"
78280 msgstr "IK制限における最大角度"
78283 msgid "IK Y Maximum"
78284 msgstr "IK Y最大"
78287 msgid "IK Z Maximum"
78288 msgstr "IK Z最大"
78291 msgid "IK X Minimum"
78292 msgstr "IK X最小"
78295 msgid "Minimum angles for IK Limit"
78296 msgstr "IK制限用の最小角"
78299 msgid "IK Y Minimum"
78300 msgstr "IK Y最小"
78303 msgid "IK Z Minimum"
78304 msgstr "IK Z最小"
78307 msgid "IK Rotation Weight"
78308 msgstr "IKの回転ウェイト"
78311 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
78312 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
78315 msgid "IK X Stiffness"
78316 msgstr "IK X剛性"
78319 msgid "IK stiffness around the X axis"
78320 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
78323 msgid "IK Y Stiffness"
78324 msgstr "IK Y剛性"
78327 msgid "IK stiffness around the Y axis"
78328 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
78331 msgid "IK Z Stiffness"
78332 msgstr "IK Z剛性"
78335 msgid "IK stiffness around the Z axis"
78336 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
78339 msgid "IK Stretch"
78340 msgstr "IKストレッチ"
78343 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
78344 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
78347 msgid "Has IK"
78348 msgstr "IKの有無"
78351 msgid "Is part of an IK chain"
78352 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
78355 msgid "IK X Lock"
78356 msgstr "IK X固定"
78359 msgid "Disallow movement around the X axis"
78360 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
78363 msgid "IK Y Lock"
78364 msgstr "IK Y固定"
78367 msgid "Disallow movement around the Y axis"
78368 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
78371 msgid "IK Z Lock"
78372 msgstr "IK Z固定"
78375 msgid "Disallow movement around the Z axis"
78376 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
78379 msgid "Pose Matrix"
78380 msgstr "ポーズ行列"
78383 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
78384 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
78387 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
78388 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
78391 msgid "Channel Matrix"
78392 msgstr "チャンネル行列"
78395 msgid "4x4 matrix, before constraints"
78396 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
78399 msgid "Parent of this pose bone"
78400 msgstr "このポーズボーンの親"
78403 msgid "Pose Tail Position"
78404 msgstr "ポーズテール位置"
78407 msgid "Location of tail of the channel's bone"
78408 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
78411 msgid "Scale to Bone Length"
78412 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
78415 msgid "Scale the custom object by the bone length"
78416 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
78419 msgid "IK X Limit"
78420 msgstr "IK X制限"
78423 msgid "Limit movement around the X axis"
78424 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
78427 msgid "IK Y Limit"
78428 msgstr "IK Y制限"
78431 msgid "Limit movement around the Y axis"
78432 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
78435 msgid "IK Z Limit"
78436 msgstr "IK Z制限"
78439 msgid "Limit movement around the Z axis"
78440 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
78443 msgid "IK Linear Control"
78444 msgstr "IKリニアコントロール"
78447 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
78448 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
78451 msgid "IK Rotation Control"
78452 msgstr "IK回転コントロール"
78455 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
78456 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
78459 msgid "PoseBone Constraints"
78460 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
78463 msgid "Collection of pose bone constraints"
78464 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
78467 msgid "Active PoseChannel constraint"
78468 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
78471 msgid "Global preferences"
78472 msgstr "全体的な設定"
78475 msgid "Active Section"
78476 msgstr "アクティブセクション"
78479 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
78480 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
78483 msgid "Editing"
78484 msgstr "編集"
78487 msgid "File Paths"
78488 msgstr "ファイルパス"
78491 msgid "Experimental"
78492 msgstr "実験的"
78495 msgid "Application Template"
78496 msgstr "アプリケーションテンプレート"
78499 msgid "Auto-Execution Paths"
78500 msgstr "自動実行パス"
78503 msgid "Edit Methods"
78504 msgstr "編集方法"
78507 msgid "Settings for interacting with Blender data"
78508 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
78511 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
78512 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
78515 msgid "Default paths for external files"
78516 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
78519 msgid "Settings for input devices"
78520 msgstr "入力デバイスの設定"
78523 msgid "Preferences have changed"
78524 msgstr "設定が変更されています"
78527 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
78528 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
78531 msgid "System & OpenGL"
78532 msgstr "システムとOpenGL"
78535 msgid "Graphics driver and operating system settings"
78536 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
78539 msgid "Save on Exit"
78540 msgstr "保存して終了"
78543 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
78544 msgstr ""
78545 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
78546 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
78549 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
78550 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
78553 msgid "View & Controls"
78554 msgstr "表示と操作"
78557 msgid "Preferences related to viewing data"
78558 msgstr "データ表示に関連する設定"
78561 msgid "Auto Keying Mode"
78562 msgstr "自動キーイングモード"
78565 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
78566 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
78569 msgid "Add/Replace"
78570 msgstr "追加/置き換え"
78573 msgid "Collection Instance Empty Size"
78574 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
78577 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
78578 msgstr ""
78579 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
78580 "エンプティの表示サイズ"
78583 msgid "New Curve Smoothing Mode"
78584 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
78587 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
78588 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
78591 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
78592 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
78595 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
78596 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
78599 msgid "Annotation Default Color"
78600 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
78603 msgid "Color of new annotation layers"
78604 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
78607 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
78608 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
78611 msgid "Radius of eraser 'brush'"
78612 msgstr "消しゴムの半径"
78615 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
78616 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
78619 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
78620 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
78623 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
78624 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
78627 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
78628 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
78631 msgid "New Handles Type"
78632 msgstr "新しいハンドルタイプ"
78635 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
78636 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
78639 msgid "New Interpolation Type"
78640 msgstr "新しい補間タイプ"
78643 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
78644 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
78647 msgid "Material Link To"
78648 msgstr "マテリアルのリンク先"
78651 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
78652 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
78655 msgid "Auto-offset Margin"
78656 msgstr "自動オフセットの余白"
78659 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
78660 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
78663 msgid "Align Object To"
78664 msgstr "オブジェクトを向ける先"
78667 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
78668 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
78671 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
78672 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
78675 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
78676 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
78679 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
78680 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
78683 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
78684 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
78687 msgid "Color of texture overlay"
78688 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
78691 msgid "Undo Memory Size"
78692 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
78695 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
78696 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
78699 msgid "Undo Steps"
78700 msgstr "アンドゥ回数"
78703 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
78704 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
78707 msgid "Channel Group Colors"
78708 msgstr "チャンネルグループカラー"
78711 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
78712 msgstr ""
78713 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
78714 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
78717 msgid "Auto Keying Enable"
78718 msgstr "自動キーイング有効"
78721 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
78722 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
78725 msgid "Show Auto Keying Warning"
78726 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
78729 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
78730 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
78733 msgid "Cursor Lock Adjust"
78734 msgstr "カーソルロックを調節"
78737 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
78738 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
78741 msgid "Duplicate Action"
78742 msgstr "アクションを複製"
78745 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
78746 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
78749 msgid "Duplicate Armature"
78750 msgstr "アーマチュアを複製"
78753 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
78754 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78757 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
78758 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78761 msgid "Duplicate GPencil"
78762 msgstr "グリースペンシルを複製"
78765 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
78766 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78769 msgid "Duplicate Hair"
78770 msgstr "ヘアーを複製"
78773 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
78774 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78777 msgid "Duplicate Light"
78778 msgstr "ライトを複製"
78781 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
78782 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78785 msgid "Duplicate Light Probe"
78786 msgstr "ライトプローブを複製"
78789 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
78790 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78793 msgid "Duplicate Material"
78794 msgstr "マテリアルを複製"
78797 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
78798 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78801 msgid "Duplicate Mesh"
78802 msgstr "メッシュを複製"
78805 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
78806 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78809 msgid "Duplicate Metaball"
78810 msgstr "メタボールを複製"
78813 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
78814 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78817 msgid "Duplicate Particle"
78818 msgstr "パーティクルを複製"
78821 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
78822 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78825 msgid "Duplicate Point Cloud"
78826 msgstr "ポイントクラウドを複製"
78829 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
78830 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78833 msgid "Duplicate Surface"
78834 msgstr "サーフェスを複製"
78837 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
78838 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78841 msgid "Duplicate Text"
78842 msgstr "テキストを複製"
78845 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
78846 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78849 msgid "Duplicate Volume"
78850 msgstr "ボリュームの複製"
78853 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
78854 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
78857 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
78858 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
78861 msgid "Global Undo"
78862 msgstr "グローバル アンドゥ"
78865 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
78866 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
78869 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
78870 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
78873 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
78874 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
78877 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
78878 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
78881 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
78882 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
78885 msgid "Keyframe Insert Needed"
78886 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
78889 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
78890 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
78893 msgid "Cursor Surface Project"
78894 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
78897 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
78898 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
78901 msgid "Allow Negative Frames"
78902 msgstr "負のフレームを許可"
78905 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
78906 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
78909 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
78910 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
78913 msgid "Experimental features"
78914 msgstr "実験的機能"
78917 msgid "Override Auto Resync"
78918 msgstr "オーバーライド自動再同期"
78921 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
78922 msgstr ""
78923 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
78924 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
78927 msgid "Cycles Debug"
78928 msgstr "Cyclesデバッグ"
78931 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
78932 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
78935 msgid "Extended Asset Browser"
78936 msgstr "アセットブラウザーを展開"
78939 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
78940 msgstr ""
78941 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
78942 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
78945 msgid "Full Frame Compositor"
78946 msgstr "フルフレームコンポジター"
78949 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
78950 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
78953 msgid "New Hair Type"
78954 msgstr "新しいヘアータイプ"
78957 msgid "Enable the new hair type in the ui"
78958 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
78961 msgid "New Point Cloud Type"
78962 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
78965 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
78966 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
78969 msgid "Override Templates"
78970 msgstr "オーバライドテンプレート"
78973 msgid "Enable library override template in the python API"
78974 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
78977 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
78978 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
78981 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
78982 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
78985 msgid "Use the new Vertex Painting system"
78986 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
78989 msgid "Undo Legacy"
78990 msgstr "元に戻す(旧式)"
78993 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
78994 msgstr ""
78995 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
78996 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
78999 msgid "Animation Player"
79000 msgstr "アニメーションプレイヤー"
79003 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
79004 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
79007 msgid "Animation Player Preset"
79008 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
79011 msgid "Preset configs for external animation players"
79012 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
79015 msgid "Built-in animation player"
79016 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
79019 msgid "Open source frame player"
79020 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
79023 msgid "FrameCycler"
79024 msgstr "FrameCycler"
79027 msgid "Frame player from IRIDAS"
79028 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
79031 msgid "Frame player from Tweak Software"
79032 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
79035 msgid "MPlayer"
79036 msgstr "MPlayer"
79039 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
79040 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
79043 msgid "Custom animation player executable path"
79044 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
79047 msgid "Auto Save Time"
79048 msgstr "自動保存時間"
79051 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
79052 msgstr "保存する間隔 (分)"
79055 msgid "Fonts Directory"
79056 msgstr "フォントディレクトリ"
79059 msgid "The default directory to search for loading fonts"
79060 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
79063 msgid "Hide Recent Locations"
79064 msgstr "最近利用した場所を隠す"
79067 msgid "Hide recent locations in the file selector"
79068 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
79071 msgid "Hide System Bookmarks"
79072 msgstr "システムブックマークを隠す"
79075 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
79076 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
79079 msgid "Translation Branches Directory"
79080 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
79083 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
79084 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
79087 msgid "Image Editor"
79088 msgstr "画像エディター"
79091 msgid "Path to an image editor"
79092 msgstr "画像エディターへのパス"
79095 msgid "Recent Files"
79096 msgstr "最近使ったファイル"
79099 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
79100 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
79103 msgid "Render Cache Path"
79104 msgstr "レンダーキャッシュパス"
79107 msgid "Where to cache raw render results"
79108 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
79111 msgid "Render Output Directory"
79112 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
79115 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
79116 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
79119 msgid "Save Versions"
79120 msgstr "バージョンを保存"
79123 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
79124 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
79127 msgid "Python Scripts Directory"
79128 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
79131 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
79132 msgstr ""
79133 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
79134 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
79137 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
79138 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
79141 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
79142 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
79145 msgid "Sounds Directory"
79146 msgstr "音声ディレクトリ"
79149 msgid "The default directory to search for sounds"
79150 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
79153 msgid "Temporary Directory"
79154 msgstr "一時ディレクトリ"
79157 msgid "The directory for storing temporary save files"
79158 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
79161 msgid "Textures Directory"
79162 msgstr "テクスチャディレクトリ"
79165 msgid "The default directory to search for textures"
79166 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
79169 msgid "Auto Save Temporary Files"
79170 msgstr "一時ファイルの自動保存"
79173 msgid ""
79174 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
79175 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
79176 msgstr ""
79177 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
79178 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
79181 msgid "Compress File"
79182 msgstr "ファイルを圧縮"
79185 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
79186 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
79189 msgid "Filter File Extensions"
79190 msgstr "拡張子フィルター"
79193 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
79194 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
79197 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
79198 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
79201 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
79202 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
79205 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
79206 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
79209 msgid "Tabs as Spaces"
79210 msgstr "タブをスペースに"
79213 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
79214 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
79217 msgid "Drag Threshold"
79218 msgstr "ドラッグのしきい値"
79221 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
79222 msgstr ""
79223 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
79224 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
79225 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
79228 msgid "Mouse Drag Threshold"
79229 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
79232 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
79233 msgstr ""
79234 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
79235 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
79236 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
79239 msgid "Tablet Drag Threshold"
79240 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
79243 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
79244 msgstr ""
79245 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
79246 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
79247 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
79250 msgid "Invert Zoom Direction"
79251 msgstr "ズーム方向を反転"
79254 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
79255 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
79258 msgid "Wheel Invert Zoom"
79259 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
79262 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
79263 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
79266 msgid "Double Click Timeout"
79267 msgstr "ダブルクリック間隔"
79270 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
79271 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
79274 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
79275 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
79278 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
79279 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
79282 msgid "OS-Key"
79283 msgstr "OSキー"
79286 msgid "Motion Threshold"
79287 msgstr "移動のしきい値"
79290 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
79291 msgstr ""
79292 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
79293 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
79296 msgid "View Navigation"
79297 msgstr "ビューのナビゲーション"
79300 msgid "Which method to use for viewport navigation"
79301 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
79304 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
79305 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
79308 msgid "Fly"
79309 msgstr "フライ"
79312 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
79313 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
79316 msgid "Deadzone"
79317 msgstr "デッドゾーン"
79320 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
79321 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
79324 msgid "Helicopter Mode"
79325 msgstr "ヘリコプターモード"
79328 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
79329 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
79332 msgid "Lock Horizon"
79333 msgstr "水平を固定"
79336 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
79337 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
79340 msgid "Orbit Sensitivity"
79341 msgstr "回転の感度"
79344 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
79345 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
79348 msgid "Y/Z Swap Axis"
79349 msgstr "Y/Z軸を交換"
79352 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
79353 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
79356 msgid "Invert X Axis"
79357 msgstr "X軸を反転"
79360 msgid "Invert Y Axis"
79361 msgstr "X軸を反転"
79364 msgid "Invert Z Axis"
79365 msgstr "Z軸を反転"
79368 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
79369 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
79372 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
79373 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
79376 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
79377 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
79380 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
79381 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
79384 msgid "Show Navigation Guide"
79385 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
79388 msgid "Display the center and axis during rotation"
79389 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
79392 msgid "NDOF View Navigate"
79393 msgstr "NDOFビュー操作"
79396 msgid "Navigation style in the viewport"
79397 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
79400 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
79401 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
79404 msgid "Orbit about the view center by default"
79405 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
79408 msgid "NDOF View Rotation"
79409 msgstr "NDOFビュー回転"
79412 msgid "Rotation style in the viewport"
79413 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
79416 msgid "Turntable"
79417 msgstr "ターンテーブル"
79420 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
79421 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
79424 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
79425 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
79428 msgid "Invert Zoom"
79429 msgstr "ズーム反転"
79432 msgid "Zoom using opposite direction"
79433 msgstr "反対方向を使ったズーム"
79436 msgid "Softness"
79437 msgstr "柔らかさ"
79440 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
79441 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
79444 msgid "Max Threshold"
79445 msgstr "最大しきい値"
79448 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
79449 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
79452 msgid "Tablet API"
79453 msgstr "タブレットAPI"
79456 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
79457 msgstr ""
79458 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
79459 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
79462 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
79463 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
79466 msgid "Windows Ink"
79467 msgstr "Windows Ink"
79470 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
79471 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
79474 msgid "Wintab"
79475 msgstr "Wintab"
79478 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
79479 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
79482 msgid "Auto Perspective"
79483 msgstr "自動パース"
79486 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
79487 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
79490 msgid "Release Confirms"
79491 msgstr "リリースで確定"
79494 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
79495 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
79498 msgid "Emulate Numpad"
79499 msgstr "テンキーを模倣"
79502 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
79503 msgstr ""
79504 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
79505 "(ノートPCで便利)"
79508 msgid "Continuous Grab"
79509 msgstr "連続グラブ"
79512 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
79513 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
79516 msgid "Auto Depth"
79517 msgstr "自動深度"
79520 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
79521 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
79524 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
79525 msgstr "3ボタンマウスを再現"
79528 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
79529 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
79532 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
79533 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
79536 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
79537 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
79540 msgid "Orbit Around Selection"
79541 msgstr "選択部分を中心に回転"
79544 msgid "Use selection as the pivot point"
79545 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
79548 msgid "Zoom to Mouse Position"
79549 msgstr "マウス位置でズーム"
79552 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
79553 msgstr ""
79554 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
79555 "マウスカーソル位置でズームします"
79558 msgid "Orbit Method"
79559 msgstr "回転方法"
79562 msgid "Orbit method in the viewport"
79563 msgstr "ビューポートの回転方法"
79566 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
79567 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
79570 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
79571 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
79574 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
79575 msgstr "トラックボール回転の感度"
79578 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
79579 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
79582 msgid "Zoom Axis"
79583 msgstr "ズーム座標軸"
79586 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
79587 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
79590 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
79591 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
79594 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
79595 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
79598 msgid "Zoom Style"
79599 msgstr "ズームスタイル"
79602 msgid "Which style to use for viewport scaling"
79603 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
79606 msgid "Continue"
79607 msgstr "継続"
79610 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
79611 msgstr ""
79612 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
79613 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
79616 msgid "Dolly"
79617 msgstr "ドリー"
79620 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
79621 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
79624 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
79625 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
79628 msgid "Walk Navigation"
79629 msgstr "ウォークナビゲーション"
79632 msgid "Settings for walk navigation mode"
79633 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
79636 msgid "Key Config"
79637 msgstr "キーコンフィグ"
79640 msgid "The name of the active key configuration"
79641 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
79644 msgid "Show UI Key-Config"
79645 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
79648 msgid "Anisotropic Filter"
79649 msgstr "異方性フィルター"
79652 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
79653 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
79656 msgid "2x"
79657 msgstr "2x"
79660 msgid "4x"
79661 msgstr "4x"
79664 msgid "8x"
79665 msgstr "8x"
79668 msgid "16x"
79669 msgstr "16x"
79672 msgid "Audio Device"
79673 msgstr "オーディオデバイス"
79676 msgid "Audio output device"
79677 msgstr "オーディオの出力デバイス"
79680 msgid "No device - there will be no audio output"
79681 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
79684 msgid "Audio Mixing Buffer"
79685 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
79688 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
79689 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
79692 msgid "256 Samples"
79693 msgstr "256サンプル"
79696 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
79697 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
79700 msgid "512 Samples"
79701 msgstr "512サンプル"
79704 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
79705 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
79708 msgid "1024 Samples"
79709 msgstr "1024サンプル"
79712 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
79713 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
79716 msgid "2048 Samples"
79717 msgstr "2048サンプル"
79720 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
79721 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
79724 msgid "4096 Samples"
79725 msgstr "4096サンプル"
79728 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
79729 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
79732 msgid "8192 Samples"
79733 msgstr "8192サンプル"
79736 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
79737 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
79740 msgid "16384 Samples"
79741 msgstr "16384サンプル"
79744 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
79745 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
79748 msgid "32768 Samples"
79749 msgstr "32768サンプル"
79752 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
79753 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
79756 msgid "Audio Sample Format"
79757 msgstr "オーディオサンプル形式"
79760 msgid "Audio sample format"
79761 msgstr "オーディオサンプリング形式"
79764 msgid "8-bit Unsigned"
79765 msgstr "符号なし8ビット"
79768 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
79769 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
79772 msgid "16-bit Signed"
79773 msgstr "符号付き16ビット"
79776 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
79777 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
79780 msgid "24-bit Signed"
79781 msgstr "符号付き24ビット"
79784 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
79785 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
79788 msgid "32-bit Signed"
79789 msgstr "符号付き32ビット"
79792 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
79793 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
79796 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
79797 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
79800 msgid "64-bit Float"
79801 msgstr "64ビットFloat"
79804 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
79805 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
79808 msgid "Audio Sample Rate"
79809 msgstr "オーディオサンプリングレート"
79812 msgid "Audio sample rate"
79813 msgstr "音声サンプリングレート"
79816 msgid "44.1 kHz"
79817 msgstr "44.1 kHz"
79820 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
79821 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
79824 msgid "48 kHz"
79825 msgstr "48 kHz"
79828 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
79829 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
79832 msgid "96 kHz"
79833 msgstr "96 kHz"
79836 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
79837 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
79840 msgid "192 kHz"
79841 msgstr "192 kHz"
79844 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
79845 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
79848 msgid "Clip Alpha"
79849 msgstr "クリップアルファ"
79852 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
79853 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
79856 msgid "GL Texture Limit"
79857 msgstr "GLテクスチャの上限"
79860 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
79861 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
79864 msgid "Image Display Method"
79865 msgstr "画像の表示方法"
79868 msgid "Method used for displaying images on the screen"
79869 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
79872 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
79873 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
79876 msgid "2D Texture"
79877 msgstr "2Dテクスチャ"
79880 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
79881 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
79884 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
79885 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
79888 msgid "Legacy Compute Device Type"
79889 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
79892 msgid "For backwards compatibility only"
79893 msgstr "後方互換性用途のみ"
79896 msgid "Ambient Color"
79897 msgstr "周囲光の色"
79900 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
79901 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
79904 msgid "Memory Cache Limit"
79905 msgstr "最大メモリキャッシュ"
79908 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
79909 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
79912 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
79913 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
79916 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
79917 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
79920 msgid "OpenMP"
79921 msgstr "OpenMP"
79924 msgid "GLSL Transform Feedback"
79925 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
79928 msgid "GLSL Compute"
79929 msgstr "GLSL演算"
79932 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
79933 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
79936 msgid "Disk Cache Compression Level"
79937 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
79940 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
79941 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
79944 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
79945 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
79948 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
79949 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
79952 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
79953 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
79956 msgid "Disk Cache Directory"
79957 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
79960 msgid "Override default directory"
79961 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
79964 msgid "Disk Cache Limit"
79965 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
79968 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
79969 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
79972 msgid "Proxy Setup"
79973 msgstr "プロキシ設定"
79976 msgid "When and how proxies are created"
79977 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
79980 msgid "Manual"
79981 msgstr "マニュアル"
79984 msgid "Set up proxies manually"
79985 msgstr "手動でプロキシを設定します"
79988 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
79989 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
79992 msgid "Solid Lights"
79993 msgstr "ソリッドライト"
79996 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
79997 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
80000 msgid "Texture Collection Rate"
80001 msgstr "テクスチャコレクションレート"
80004 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
80005 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
80008 msgid "Texture Time Out"
80009 msgstr "テクスチャタイムアウト"
80012 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
80013 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
80016 msgid "UI Line Width"
80017 msgstr "UIライン幅"
80020 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
80021 msgstr ""
80022 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
80023 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
80024 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
80027 msgid "UI Scale"
80028 msgstr "UIスケール"
80031 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
80032 msgstr ""
80033 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
80034 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
80035 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
80036 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
80039 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
80040 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
80043 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
80044 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
80047 msgid "Overlay Smooth Wires"
80048 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
80051 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
80052 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
80055 msgid "Region Overlap"
80056 msgstr "領域オーバーラップ"
80059 msgid "Display tool/property regions over the main region"
80060 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
80063 msgid "OpenGL Depth Picking"
80064 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
80067 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
80068 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
80071 msgid "Use Disk Cache"
80072 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
80075 msgid "Store cached images to disk"
80076 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
80079 msgid "Edit Studio Light"
80080 msgstr "スタジオライトを編集"
80083 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
80084 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
80087 msgid "VBO Collection Rate"
80088 msgstr "VBOコレクションレート"
80091 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
80092 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
80095 msgid "VBO Time Out"
80096 msgstr "VBOタイムアウト"
80099 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
80100 msgstr ""
80101 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
80102 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
80105 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
80106 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
80109 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
80110 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
80113 msgid "No Anti-Aliasing"
80114 msgstr "アンチエイリアシングなし"
80117 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
80118 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
80121 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
80122 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
80125 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
80126 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
80129 msgid "5 Samples"
80130 msgstr "5サンプル"
80133 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
80134 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
80137 msgid "8 Samples"
80138 msgstr "8サンプル"
80141 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
80142 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
80145 msgid "11 Samples"
80146 msgstr "11サンプル"
80149 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
80150 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
80153 msgid "16 Samples"
80154 msgstr "16サンプル"
80157 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
80158 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
80161 msgid "32 Samples"
80162 msgstr "32サンプル"
80165 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
80166 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
80169 msgid "Color Picker Type"
80170 msgstr "カラーピッカーの種類"
80173 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
80174 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
80177 msgid "Circle (HSV)"
80178 msgstr "円形(HSV)"
80181 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
80182 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
80185 msgid "Circle (HSL)"
80186 msgstr "円形(HSL)"
80189 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
80190 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
80193 msgid "Square (SV + H)"
80194 msgstr "正方形(SV + H)"
80197 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
80198 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
80201 msgid "Square (HS + V)"
80202 msgstr "正方形(HS + V)"
80205 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
80206 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
80209 msgid "Square (HV + S)"
80210 msgstr "正方形(HV + S)"
80213 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
80214 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
80217 msgid "Factor Display Type"
80218 msgstr "係数の表示タイプ"
80221 msgid "How factor values are displayed"
80222 msgstr "係数を表示する方法"
80225 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
80226 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
80229 msgid "Percentage"
80230 msgstr "割合"
80233 msgid "Display factors as percentages"
80234 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
80237 msgid "File Browser Display Type"
80238 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
80241 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
80242 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
80245 msgid "Maximized Area"
80246 msgstr "領域を最大化"
80249 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
80250 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
80253 msgid "New Window"
80254 msgstr "別ウィンドウ"
80257 msgid "Open the temporary editor in a new window"
80258 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
80261 msgid "Interface Font"
80262 msgstr "UI用フォント"
80265 msgid "Path to interface font"
80266 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
80269 msgid "Monospaced Font"
80270 msgstr "等幅フォント"
80273 msgid "Path to interface monospaced Font"
80274 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
80277 msgid "Gizmo Size"
80278 msgstr "ギズモサイズ"
80281 msgid "Diameter of the gizmo"
80282 msgstr "ギズモーの直径"
80285 msgid "Navigate Gizmo Size"
80286 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
80289 msgid "The Navigate Gizmo size"
80290 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
80293 msgid "Header Position"
80294 msgstr "ヘッダーの位置"
80297 msgid "Default header position for new space-types"
80298 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
80301 msgid "Keep Existing"
80302 msgstr "現状を維持"
80305 msgid "Keep existing header alignment"
80306 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
80309 msgid "Top aligned on load"
80310 msgstr "ロード時に上部に配置します"
80313 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
80314 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
80317 msgid "Language used for translation"
80318 msgstr "ローカライズに使用する言語"
80321 msgid "Automatic (Automatic)"
80322 msgstr "自動(Automatic)"
80325 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
80326 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
80329 msgid "HDRI Preview Size"
80330 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
80333 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
80334 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
80337 msgid "Mini Axes Brightness"
80338 msgstr "ミニ軸の輝度"
80341 msgid "Brightness of the icon"
80342 msgstr "アイコンの輝度"
80345 msgid "Mini Axes Size"
80346 msgstr "ミニ軸の大きさ"
80349 msgid "The axes icon's size"
80350 msgstr "軸アイコンの大きさ"
80353 msgid "Mini Axes Type"
80354 msgstr "ミニ軸のタイプ"
80357 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
80358 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
80361 msgid "Simple Axis"
80362 msgstr "シンプルな軸"
80365 msgid "Interactive Navigation"
80366 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
80369 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
80370 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
80373 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
80374 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
80377 msgid "Top Level Menu Open Delay"
80378 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
80381 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
80382 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
80385 msgid "Animation Timeout"
80386 msgstr "アニメーションタイムアウト"
80389 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
80390 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
80393 msgid "Recenter Timeout"
80394 msgstr "リセンタータイムアウト"
80397 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
80398 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
80401 msgid "Confirm Threshold"
80402 msgstr "確定のしきい値"
80405 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
80406 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
80409 msgid "Pie menu size in pixels"
80410 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
80413 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
80414 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
80417 msgid "Tap Key Timeout"
80418 msgstr "タップキータイムアウト"
80421 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
80422 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
80425 msgid "Render Display Type"
80426 msgstr "レンダー表示タイプ"
80429 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
80430 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
80433 msgid "Keep User Interface"
80434 msgstr "UIを維持"
80437 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
80438 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
80441 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
80442 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
80445 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
80446 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
80449 msgid "Images are rendered in a new window"
80450 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
80453 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
80454 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
80457 msgid "Enabled Add-ons Only"
80458 msgstr "有効化アドオンのみ"
80461 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
80462 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
80465 msgid "Toolbox Column Layout"
80466 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
80469 msgid "Use a column layout for toolbox"
80470 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
80473 msgid "Developer Extras"
80474 msgstr "開発者用オプション"
80477 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
80478 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
80481 msgid "Use transform gizmos by default"
80482 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
80485 msgid "Editor Corner Splitting"
80486 msgstr "エディターのコーナーで分割"
80489 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
80490 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
80493 msgid "Navigation Controls"
80494 msgstr "ナビゲーションコントロール"
80497 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
80498 msgstr ""
80499 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
80500 "ナビゲーションコントロールを表示します"
80503 msgid "Display Object Info"
80504 msgstr "オブジェクト情報を表示"
80507 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
80508 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
80511 msgid "Show Playback FPS"
80512 msgstr "再生FPSを表示"
80515 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
80516 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
80519 msgid "Show Splash"
80520 msgstr "スプラッシュを表示"
80523 msgid "Display splash screen on startup"
80524 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
80527 msgid "Show Memory"
80528 msgstr "メモリを表示"
80531 msgid "Show Blender memory usage"
80532 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
80535 msgid "Show Statistics"
80536 msgstr "統計を表示"
80539 msgid "Show scene statistics"
80540 msgstr "シーンの統計を表示します"
80543 msgid "Show Version"
80544 msgstr "バージョンを表示"
80547 msgid "Show Blender version string"
80548 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
80551 msgid "Show VRAM"
80552 msgstr "VRAMを表示"
80555 msgid "Show GPU video memory usage"
80556 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
80559 msgid "Tooltips"
80560 msgstr "ツールチップ"
80563 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
80564 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
80567 msgid "Python Tooltips"
80568 msgstr "Pythonツールチップを表示"
80571 msgid "Show Python references in tooltips"
80572 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
80575 msgid "Show View Name"
80576 msgstr "ビュー名を表示"
80579 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
80580 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
80583 msgid "Smooth View"
80584 msgstr "スムーズビュー"
80587 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
80588 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
80591 msgid "Text Hinting"
80592 msgstr "テキストヒンティング"
80595 msgid "Method for making user interface text render sharp"
80596 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
80599 msgid "Slight"
80600 msgstr "少し"
80603 msgid "TimeCode Style"
80604 msgstr "タイムコードスタイル"
80607 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
80608 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
80611 msgid "Minimal Info"
80612 msgstr "最小限の情報"
80615 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
80616 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
80619 msgid "SMPTE (Full)"
80620 msgstr "SMPTE (フル表記)"
80623 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
80624 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
80627 msgid "SMPTE (Compact)"
80628 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
80631 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
80632 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
80635 msgid "Compact with Milliseconds"
80636 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
80639 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
80640 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
80643 msgid "Only Seconds"
80644 msgstr "秒数のみ"
80647 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
80648 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
80651 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
80652 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
80655 msgid "Thin"
80656 msgstr "細い"
80659 msgid "Thinner lines than the default"
80660 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
80663 msgid "Automatic line width based on UI scale"
80664 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
80667 msgid "Thick"
80668 msgstr "太い"
80671 msgid "Thicker lines than the default"
80672 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
80675 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
80676 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
80679 msgid "Contents Follow Opening Direction"
80680 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
80683 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
80684 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
80687 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
80688 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
80691 msgid "Save Prompt"
80692 msgstr "保存の確認"
80695 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
80696 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
80699 msgid "Text Anti-Aliasing"
80700 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
80703 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
80704 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
80707 msgid "Translate Interface"
80708 msgstr "インターフェイス翻訳"
80711 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
80712 msgstr ""
80713 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
80714 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
80717 msgid "Translate New Names"
80718 msgstr "新規名称を翻訳"
80721 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
80722 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
80725 msgid "Translate Tooltips"
80726 msgstr "ツールチップ翻訳"
80729 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
80730 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
80733 msgid "Use Weight Color Range"
80734 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
80737 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
80738 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
80741 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
80742 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
80745 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
80746 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
80749 msgid "Zoom Keyframes"
80750 msgstr "ズームするキーフレーム数"
80753 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
80754 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
80757 msgid "Zoom Seconds"
80758 msgstr "ズームする秒数"
80761 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
80762 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
80765 msgid "Zoom to Frame Type"
80766 msgstr "フレームのズームタイプ"
80769 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
80770 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
80773 msgid "Keep Range"
80774 msgstr "範囲を維持"
80777 msgid "Seconds"
80778 msgstr "秒数"
80781 msgid "Weight Color Range"
80782 msgstr "ウェイトカラー範囲"
80785 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
80786 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
80789 msgid "ID Property Group"
80790 msgstr "IDプロパティグループ"
80793 msgid "Group of ID properties"
80794 msgstr "IDプロパティのグループ"
80797 msgid "Asset Handle"
80798 msgstr "アセットハンドル"
80801 msgid "Reference to some asset"
80802 msgstr "一部アセットの参照"
80805 msgid "File Entry"
80806 msgstr "ファイルエントリ"
80809 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
80810 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
80813 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
80814 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
80817 msgid "Upper Case"
80818 msgstr "大文字化"
80821 msgid "Lower Case"
80822 msgstr "小文字化"
80825 msgid "Title Case"
80826 msgstr "先頭のみ大文字"
80829 msgid "Find"
80830 msgstr "検索"
80833 msgid "Strip Characters"
80834 msgstr "文字の除去"
80837 msgid "Digits"
80838 msgstr "数字"
80841 msgid "Punctuation"
80842 msgstr "句読点(英文のみ)"
80845 msgid "Strip Part"
80846 msgstr "一部を除去"
80849 msgid "Find/Replace"
80850 msgstr "検索と置換"
80853 msgid "Replace text in the name"
80854 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
80857 msgid "Set Name"
80858 msgstr "名前を設定"
80861 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
80862 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
80865 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
80866 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
80869 msgid "Change Case"
80870 msgstr "大・小文字を変更"
80873 msgid "Change case of each name"
80874 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
80877 msgid "Regular Expression Replace"
80878 msgstr "正規表現による置き換え"
80881 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
80882 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
80885 msgid "Regular Expression Find"
80886 msgstr "正規表現による検索"
80889 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
80890 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
80893 msgid "Field of view for the fisheye lens"
80894 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
80897 msgid "Fisheye Lens"
80898 msgstr "魚眼レンズ"
80901 msgid "Lens focal length (mm)"
80902 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
80905 msgid "Max Latitude"
80906 msgstr "最大緯度"
80909 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
80910 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
80913 msgid "Min Latitude"
80914 msgstr "最小緯度"
80917 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
80918 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
80921 msgid "Max Longitude"
80922 msgstr "最大経度"
80925 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
80926 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
80929 msgid "Min Longitude"
80930 msgstr "最小経度"
80933 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
80934 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
80937 msgid "Panorama Type"
80938 msgstr "パノラマタイプ"
80941 msgid "Distortion to use for the calculation"
80942 msgstr "計算に使用する歪み"
80945 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
80946 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
80949 msgid "Fisheye Equidistant"
80950 msgstr "魚眼(等距離射影)"
80953 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
80954 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
80957 msgid "Fisheye Equisolid"
80958 msgstr "魚眼(等距離射影)"
80961 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
80962 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
80965 msgid "Uses the mirror ball mapping"
80966 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
80969 msgid "Form of hair"
80970 msgstr "ヘアーの形状"
80973 msgid "Rounded Ribbons"
80974 msgstr "ラウンドリボン"
80977 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
80978 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
80981 msgid "3D Curves"
80982 msgstr "3Dカーブ"
80985 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
80986 msgstr ""
80987 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
80988 "3Dカーブでレンダリングします"
80991 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
80992 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
80995 msgid "CPU"
80996 msgstr "CPU"
80999 msgid "CUDA"
81000 msgstr "CUDA"
81003 msgid "OptiX"
81004 msgstr "OptiX"
81007 msgid "Cast Shadow"
81008 msgstr "影を生成"
81011 msgid "Light casts shadows"
81012 msgstr "ライトが影を落とします"
81015 msgid "Is Portal"
81016 msgstr "ポータル化"
81019 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
81020 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
81023 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
81024 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
81027 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
81028 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
81031 msgid "Multiple Importance Sample"
81032 msgstr "多重重点的サンプル"
81035 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
81036 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
81039 msgid "Displacement Method"
81040 msgstr "ディスプレイスメント方法"
81043 msgid "Method to use for the displacement"
81044 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
81047 msgid "Bump Only"
81048 msgstr "バンプのみ"
81051 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
81052 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
81055 msgid "Displacement Only"
81056 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
81059 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
81060 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
81063 msgid "Displacement and Bump"
81064 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
81067 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
81068 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
81071 msgid "Homogeneous Volume"
81072 msgstr "均質ボリューム"
81075 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
81076 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
81079 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
81080 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
81083 msgid "Transparent Shadows"
81084 msgstr "影を透過"
81087 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
81088 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
81091 msgid "Volume Interpolation"
81092 msgstr "ボリュームの補間"
81095 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
81096 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
81099 msgid "Volume Sampling"
81100 msgstr "ボリュームサンプリング"
81103 msgid "Sampling method to use for volumes"
81104 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
81107 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
81108 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
81111 msgid "Equiangular"
81112 msgstr "等角"
81115 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
81116 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
81119 msgid "Multiple Importance"
81120 msgstr "多重重点"
81123 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
81124 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
81127 msgid "Step Rate"
81128 msgstr "ステップレート"
81131 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
81132 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
81135 msgid "AO Distance"
81136 msgstr "AOの距離"
81139 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
81140 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
81143 msgid "Dicing Scale"
81144 msgstr "ダイシングスケール"
81147 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
81148 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
81151 msgid "Motion Steps"
81152 msgstr "モーションステップ"
81155 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
81156 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
81159 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
81160 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
81163 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
81164 msgstr ""
81165 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
81166 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
81167 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
81170 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
81171 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
81174 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
81175 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
81178 msgid "Use Adaptive Subdivision"
81179 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
81182 msgid "Use adaptive render time subdivision"
81183 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
81186 msgid "Use Camera Cull"
81187 msgstr "カメラでカリング"
81190 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
81191 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
81194 msgid "Use Deformation Motion"
81195 msgstr "変形モーションブラーを使用"
81198 msgid "Use deformation motion blur for this object"
81199 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
81202 msgid "Use Distance Cull"
81203 msgstr "距離でカリング"
81206 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
81207 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
81210 msgid "Use Motion Blur"
81211 msgstr "モーションブラーを使用"
81214 msgid "Use motion blur for this object"
81215 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
81218 msgid "Diffuse Direct"
81219 msgstr "直接ディフューズ"
81222 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
81223 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
81226 msgid "Diffuse Indirect"
81227 msgstr "間接ディフューズ"
81230 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
81231 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
81234 msgid "Denoising Feature Strength"
81235 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
81238 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
81239 msgstr ""
81240 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
81241 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
81244 msgid "Glossy Direct"
81245 msgstr "直接光沢"
81248 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
81249 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
81252 msgid "Glossy Indirect"
81253 msgstr "間接光沢"
81256 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
81257 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
81260 msgid "Neighbor Frames"
81261 msgstr "隣接フレーム"
81264 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
81265 msgstr ""
81266 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
81267 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
81270 msgid "Input Passes"
81271 msgstr "入力パス"
81274 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
81275 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
81278 msgid "Use only color as input"
81279 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
81282 msgid "Color + Albedo"
81283 msgstr "カラー+アルベド"
81286 msgid "Use color and albedo data as input"
81287 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
81290 msgid "Color + Albedo + Normal"
81291 msgstr "カラー+アルベド+法線"
81294 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
81295 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
81298 msgid "Denoising Radius"
81299 msgstr "デノイズ範囲"
81302 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
81303 msgstr ""
81304 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
81305 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
81308 msgid "Relative Filter"
81309 msgstr "相対フィルター"
81312 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
81313 msgstr ""
81314 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
81315 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
81318 msgid "Store Denoising Passes"
81319 msgstr "デノイズパスを格納"
81322 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
81323 msgstr ""
81324 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
81325 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
81328 msgid "Denoising Strength"
81329 msgstr "デノイズの強さ"
81332 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
81333 msgstr ""
81334 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
81335 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
81338 msgid "Transmission Direct"
81339 msgstr "直接伝播"
81342 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
81343 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
81346 msgid "Transmission Indirect"
81347 msgstr "間接伝播"
81350 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
81351 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
81354 msgid "Debug Render Time"
81355 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
81358 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
81359 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
81362 msgid "Debug Sample Count"
81363 msgstr "デバッグサンプル数"
81366 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
81367 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
81370 msgid "Use Denoising"
81371 msgstr "デノイズを使用"
81374 msgid "Denoise the rendered image"
81375 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
81378 msgid "Volume Direct"
81379 msgstr "直接ボリューム"
81382 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
81383 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
81386 msgid "Volume Indirect"
81387 msgstr "間接ボリューム"
81390 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
81391 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
81394 msgid "AA Samples"
81395 msgstr "AAサンプル数"
81398 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
81399 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
81402 msgid "Adaptive Min Samples"
81403 msgstr "最小適応サンプル数"
81406 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
81407 msgstr ""
81408 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
81409 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
81412 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
81413 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
81416 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
81417 msgstr ""
81418 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
81419 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
81420 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
81423 msgid "AO Bounces"
81424 msgstr "AOバウンス数"
81427 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
81428 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
81431 msgid "AO Bounces Render"
81432 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
81435 msgid "Ambient Occlusion Samples"
81436 msgstr "AOサンプル数"
81439 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
81440 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
81443 msgid "Bake Type"
81444 msgstr "ベイクタイプ"
81447 msgid "Type of pass to bake"
81448 msgstr "ベイクするパスの種類"
81451 msgid "Filter Glossy"
81452 msgstr "光沢フィルター"
81455 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
81456 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
81459 msgid "Camera Cull Margin"
81460 msgstr "カリングマージン"
81463 msgid "Margin for the camera space culling"
81464 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
81467 msgid "Reflective Caustics"
81468 msgstr "反射コースティクス"
81471 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
81472 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
81475 msgid "Refractive Caustics"
81476 msgstr "屈折コースティクス"
81479 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
81480 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
81483 msgid "BVH Layout"
81484 msgstr "BVHレイアウト"
81487 msgid "Embree"
81488 msgstr "Embree"
81491 msgid "BVH Time Steps"
81492 msgstr "BVHタイムステップ"
81495 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
81496 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
81499 msgid "Viewport BVH Type"
81500 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
81503 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
81504 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
81507 msgid "Dynamic BVH"
81508 msgstr "動的BVH"
81511 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
81512 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
81515 msgid "Static BVH"
81516 msgstr "静的BVH"
81519 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
81520 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
81523 msgid "Cancel timeout"
81524 msgstr "キャンセル タイムアウト"
81527 msgid "OpenCL Device Type"
81528 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
81531 msgid "Accelerator"
81532 msgstr "アクセラレーター"
81535 msgid "OpenCL Kernel Type"
81536 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
81539 msgid "Mega"
81540 msgstr "Mega"
81543 msgid "Memory limit"
81544 msgstr "メモリー制限"
81547 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
81548 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
81551 msgid "CUDA Streams"
81552 msgstr "CUDA Stream"
81555 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
81556 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
81559 msgid "Reset timeout"
81560 msgstr "リセットタイムアウト"
81563 msgid "Text timeout"
81564 msgstr "テキストタイムアウト"
81567 msgid "Tile Size"
81568 msgstr "タイルのサイズ"
81571 msgid "AVX"
81572 msgstr "AVX"
81575 msgid "AVX2"
81576 msgstr "AVX2"
81579 msgid "Split Kernel"
81580 msgstr "分割カーネル"
81583 msgid "SSE2"
81584 msgstr "SSE2"
81587 msgid "SSE3"
81588 msgstr "SSE3"
81591 msgid "SSE41"
81592 msgstr "SSE41"
81595 msgid "Adaptive Compile"
81596 msgstr "適応コンパイル"
81599 msgid "Use Hair BVH"
81600 msgstr "ヘアーBVHを使用"
81603 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
81604 msgstr ""
81605 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
81606 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
81609 msgid "Debug OpenCL"
81610 msgstr "OpenCLのデバッグ"
81613 msgid "Use Spatial Splits"
81614 msgstr "空間分離を使用"
81617 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
81618 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
81621 msgid "Denoiser"
81622 msgstr "デノイザー"
81625 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
81626 msgstr ""
81627 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
81628 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
81631 msgid "Device"
81632 msgstr "デバイス"
81635 msgid "Device to use for rendering"
81636 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
81639 msgid "Use CPU for rendering"
81640 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
81643 msgid "GPU Compute"
81644 msgstr "GPU演算"
81647 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
81648 msgstr ""
81649 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
81650 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
81653 msgid "Dicing Camera"
81654 msgstr "ダイシングカメラ"
81657 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
81658 msgstr ""
81659 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
81660 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
81663 msgid "Dicing Rate"
81664 msgstr "ダイシング率"
81667 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
81668 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
81671 msgid "Diffuse Bounces"
81672 msgstr "ディフューズバウンス数"
81675 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
81676 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
81679 msgid "Diffuse Samples"
81680 msgstr "ディフューズサンプル"
81683 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
81684 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
81687 msgid "Cull Distance"
81688 msgstr "カリング距離"
81691 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
81692 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
81695 msgid "Feature Set"
81696 msgstr "機能セット"
81699 msgid "Feature set to use for rendering"
81700 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
81703 msgid "Supported"
81704 msgstr "標準"
81707 msgid "Only use finished and supported features"
81708 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
81711 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
81712 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
81715 msgid "Image brightness scale"
81716 msgstr "画像の輝度スケール"
81719 msgid "Transparent Glass"
81720 msgstr "ガラスを透過"
81723 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
81724 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
81727 msgid "Transparent Roughness Threshold"
81728 msgstr "透過する粗さのしきい値"
81731 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
81732 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
81735 msgid "Pixel filter type"
81736 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
81739 msgid "Box filter"
81740 msgstr "ボックスフィルター"
81743 msgid "Gaussian filter"
81744 msgstr "ガウシアンフィルター"
81747 msgid "Blackman-Harris"
81748 msgstr "ブラックマンハリス"
81751 msgid "Blackman-Harris filter"
81752 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
81755 msgid "Filter Width"
81756 msgstr "フィルター幅"
81759 msgid "Pixel filter width"
81760 msgstr "ピクセルフィルター幅"
81763 msgid "Glossy Bounces"
81764 msgstr "光沢バウンス数"
81767 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
81768 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
81771 msgid "Glossy Samples"
81772 msgstr "光沢サンプル数"
81775 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
81776 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
81779 msgid "Light Sampling Threshold"
81780 msgstr "光のサンプリングしきい値"
81783 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
81784 msgstr ""
81785 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
81786 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
81789 msgid "Total maximum number of bounces"
81790 msgstr "全バウンスの最大数"
81793 msgid "Max Subdivisions"
81794 msgstr "最大サブディビジョン"
81797 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
81798 msgstr ""
81799 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
81800 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
81803 msgid "Mesh Light Samples"
81804 msgstr "メッシュライトサンプル"
81807 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
81808 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
81811 msgid "Min Light Bounces"
81812 msgstr "最小ライトバウンス数"
81815 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
81816 msgstr ""
81817 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
81818 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
81821 msgid "Min Transparent Bounces"
81822 msgstr "最小透過バウンス数"
81825 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
81826 msgstr ""
81827 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
81828 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
81831 msgid "Motion Blur Position"
81832 msgstr "モーションブラー位置"
81835 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
81836 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
81839 msgid "Start on Frame"
81840 msgstr "フレームで開始"
81843 msgid "The shutter opens at the current frame"
81844 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
81847 msgid "Center on Frame"
81848 msgstr "フレーム中開放"
81851 msgid "The shutter is open during the current frame"
81852 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
81855 msgid "End on Frame"
81856 msgstr "フレームで終了"
81859 msgid "The shutter closes at the current frame"
81860 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
81863 msgid "Offscreen Dicing Scale"
81864 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
81867 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
81868 msgstr ""
81869 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
81870 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
81873 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
81874 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
81877 msgid "Viewport Denoiser"
81878 msgstr "ビューポートデノイザー"
81881 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
81882 msgstr ""
81883 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
81884 "画像をデノイズします"
81887 msgid "Viewport Input Passes"
81888 msgstr "ビューポート入力パス"
81891 msgid "Start Denoising"
81892 msgstr "デノイズ開始"
81895 msgid "Sample to start denoising the preview at"
81896 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
81899 msgid "Viewport Dicing Rate"
81900 msgstr "ビューのダイシング率"
81903 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
81904 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
81907 msgid "Pause Preview"
81908 msgstr "プレビューを中断"
81911 msgid "Pause all viewport preview renders"
81912 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
81915 msgid "Viewport Samples"
81916 msgstr "ビューのサンプル数"
81919 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
81920 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
81923 msgid "Start Resolution"
81924 msgstr "開始解像度"
81927 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
81928 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
81931 msgid "Integrator"
81932 msgstr "インテグレータ"
81935 msgid "Method to sample lights and materials"
81936 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
81939 msgid "Branched Path Tracing"
81940 msgstr "分岐パストレーシング"
81943 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
81944 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
81947 msgid "Path Tracing"
81948 msgstr "パストレーシング"
81951 msgid "Pure path tracing integrator"
81952 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
81955 msgid "Rolling Shutter Duration"
81956 msgstr "ローリングシャッター期間"
81959 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
81960 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
81963 msgid "Shutter Type"
81964 msgstr "シャッタータイプ"
81967 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
81968 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
81971 msgid "No rolling shutter effect used"
81972 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
81975 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
81976 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
81979 msgid "Sample All Direct Lights"
81980 msgstr "全直接光源のサンプル"
81983 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
81984 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
81987 msgid "Sample All Indirect Lights"
81988 msgstr "全間接光源のサンプル"
81991 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
81992 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
81995 msgid "Clamp Direct"
81996 msgstr "直接値を制限"
81999 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
82000 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
82003 msgid "Clamp Indirect"
82004 msgstr "間接値を制限"
82007 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
82008 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
82011 msgid "Number of samples to render for each pixel"
82012 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
82015 msgid "Sampling Pattern"
82016 msgstr "サンプリングパターン"
82019 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
82020 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
82023 msgid "Sobol"
82024 msgstr "ソボル"
82027 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
82028 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
82031 msgid "Correlated Multi-Jitter"
82032 msgstr "相関性マルチジッター"
82035 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
82036 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
82039 msgid "Progressive Multi-Jitter"
82040 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
82043 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
82044 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
82047 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
82048 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
82051 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
82052 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
82055 msgid "Subsurface Samples"
82056 msgstr "SSSサンプル"
82059 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
82060 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
82063 msgid "Viewport Texture Limit"
82064 msgstr "ビューテクスチャ上限"
82067 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
82068 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
82071 msgid "No Limit"
82072 msgstr "制限なし"
82075 msgid "No texture size limit"
82076 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
82079 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
82080 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82083 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
82084 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82087 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
82088 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82091 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
82092 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82095 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
82096 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82099 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
82100 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82103 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
82104 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
82107 msgid "Render Texture Limit"
82108 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
82111 msgid "Limit texture size used by final rendering"
82112 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
82115 msgid "Tile order for rendering"
82116 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
82119 msgid "Render from center to the edges"
82120 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
82123 msgid "Right to Left"
82124 msgstr "右から左"
82127 msgid "Render from right to left"
82128 msgstr "右から左にレンダリングします"
82131 msgid "Left to Right"
82132 msgstr "左から右"
82135 msgid "Render from left to right"
82136 msgstr "左から右にレンダリングします"
82139 msgid "Top to Bottom"
82140 msgstr "上から下"
82143 msgid "Render from top to bottom"
82144 msgstr "上から下にレンダリングします"
82147 msgid "Bottom to Top"
82148 msgstr "下から上"
82151 msgid "Render from bottom to top"
82152 msgstr "下から上にレンダリングします"
82155 msgid "Hilbert Spiral"
82156 msgstr "ヒルベルト曲線"
82159 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
82160 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
82163 msgid "Transmission Bounces"
82164 msgstr "伝播バウンス数"
82167 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
82168 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
82171 msgid "Transmission Samples"
82172 msgstr "伝播サンプル数"
82175 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
82176 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
82179 msgid "Transparent Max Bounces"
82180 msgstr "透過最大バウンス数"
82183 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
82184 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
82187 msgid "Use Adaptive Sampling"
82188 msgstr "適応サンプリングを使用"
82191 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
82192 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
82195 msgid "Use Animated Seed"
82196 msgstr "シードのアニメーション"
82199 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
82200 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
82203 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
82204 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
82207 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
82208 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
82211 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
82212 msgstr ""
82213 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
82214 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
82215 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
82218 msgid "Layer Samples"
82219 msgstr "レイヤー毎サンプル"
82222 msgid "How to use per view layer sample settings"
82223 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
82226 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
82227 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
82230 msgid "Bounded"
82231 msgstr "バウンス"
82234 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
82235 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
82238 msgid "Ignore per render layer number of samples"
82239 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
82242 msgid "Use Viewport Denoising"
82243 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
82246 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
82247 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
82250 msgid "Progressive Refine"
82251 msgstr "プログレッシブリファイン"
82254 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
82255 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
82258 msgid "Square Samples"
82259 msgstr "二乗サンプル"
82262 msgid "Square sampling values for easier artist control"
82263 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
82266 msgid "Volume Bounces"
82267 msgstr "ボリュームバウンス数"
82270 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
82271 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
82274 msgid "Max Steps"
82275 msgstr "最大ステップ数"
82278 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
82279 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
82282 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
82283 msgstr ""
82284 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
82285 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
82288 msgid "Volume Samples"
82289 msgstr "ボリュームサンプル数"
82292 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
82293 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
82296 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
82297 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
82300 msgid "Show the Combined Render pass"
82301 msgstr "統合レンダーパスを表示"
82304 msgid "Show the Emission render pass"
82305 msgstr "放射レンダーパスを表示"
82308 msgid "Show the Background render pass"
82309 msgstr "背景レンダーパスを表示"
82312 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
82313 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
82316 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
82317 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
82320 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
82321 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
82324 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
82325 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
82328 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
82329 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
82332 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
82333 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
82336 msgid "Glossy Color"
82337 msgstr "光沢カラー"
82340 msgid "Show the Glossy Color render pass"
82341 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
82344 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
82345 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
82348 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
82349 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
82352 msgid "Transmission Color"
82353 msgstr "伝播カラー"
82356 msgid "Show the Transmission Color render pass"
82357 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
82360 msgid "Show the Volume Direct render pass"
82361 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
82364 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
82365 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
82368 msgid "Show the Normal render pass"
82369 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
82372 msgid "Show the UV render pass"
82373 msgstr "UVレンダーパスを表示"
82376 msgid "Show the Mist render pass"
82377 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
82380 msgid "Object visibility for camera rays"
82381 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
82384 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
82385 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
82388 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
82389 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
82392 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
82393 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
82396 msgid "Object visibility for shadow rays"
82397 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
82400 msgid "Object visibility for transmission rays"
82401 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
82404 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
82405 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
82408 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
82409 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
82412 msgid "Map Resolution"
82413 msgstr "マップ解像度"
82416 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
82417 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
82420 msgid "Sampling Method"
82421 msgstr "サンプリング方法"
82424 msgid "How to sample the background light"
82425 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
82428 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
82429 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
82432 msgid "Automatically try to determine the best setting"
82433 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
82436 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
82437 msgstr ""
82438 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
82439 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
82442 msgid "Interpolation method to use for volumes"
82443 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
82446 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
82447 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
82450 msgid "Settings/info about a language"
82451 msgstr "言語の設定/情報"
82454 msgid "MO File Path"
82455 msgstr "MOファイルパス"
82458 msgid "Path to the relevant mo file"
82459 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
82462 msgid "Language Name"
82463 msgstr "言語名"
82466 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
82467 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
82470 msgid "Numeric ID"
82471 msgstr "数値ID"
82474 msgid "Numeric ID (read only!)"
82475 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
82478 msgid "PO File Path"
82479 msgstr "POファイルパス"
82482 msgid "Path to the relevant po file in branches"
82483 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
82486 msgid "PO Git Master File Path"
82487 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
82490 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
82491 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
82494 msgid "PO Trunk File Path"
82495 msgstr "PO Trunkファイルパス"
82498 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
82499 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
82502 msgid "Language ID"
82503 msgstr "言語ID"
82506 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
82507 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
82510 msgid "If this language should be used in the current operator"
82511 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
82514 msgid "Active Language"
82515 msgstr "アクティブ言語"
82518 msgid "Index of active language in langs collection"
82519 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
82522 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
82523 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
82526 msgid "Languages"
82527 msgstr "言語"
82530 msgid "Languages to update in branches"
82531 msgstr "branch内の言語の更新"
82534 msgid "POT File Path"
82535 msgstr "POTファイルパス"
82538 msgid "Path to the pot template file"
82539 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
82542 msgid "Hide BBoxes"
82543 msgstr "Bボックスを隠す"
82546 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
82547 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
82550 msgid "Scale factor"
82551 msgstr "スケール係数"
82554 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
82555 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
82558 msgid "Always In Front"
82559 msgstr "常に前面へ"
82562 msgid "Draw Points and lines always in front"
82563 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
82566 msgid "Hide Names"
82567 msgstr "名前を隠す"
82570 msgid "Hide the names of the rendered items"
82571 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
82574 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
82575 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
82578 msgid "The amount of objects per unit on the line"
82579 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
82582 msgid "Normal Offset"
82583 msgstr "法線のオフセット"
82586 msgid "Distance from the surface"
82587 msgstr "表面からの距離"
82590 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
82591 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
82594 msgid "Random Scale Percentage"
82595 msgstr "ランダムスケール(%)"
82598 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
82599 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
82602 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
82603 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
82606 msgid "Size of the generated objects"
82607 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
82610 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
82611 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
82614 msgid "Use Normal Rotation"
82615 msgstr "法線の回転を使用"
82618 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
82619 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
82622 msgid "Operator File List Element"
82623 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
82626 msgid "Name of a file or directory within a file list"
82627 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
82630 msgid "Operator Mouse Path"
82631 msgstr "オペレーター・マウスパス"
82634 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
82635 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
82638 msgid "Time of mouse location"
82639 msgstr "マウス位置の時間"
82642 msgid "Operator Stroke Element"
82643 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
82646 msgid "Is Stroke Start"
82647 msgstr "ストロークが開始したか"
82650 msgid "Mouse Event"
82651 msgstr "マウスイベント"
82654 msgid "Tablet pressure"
82655 msgstr "タブレットの筆圧"
82658 msgid "Brush Size"
82659 msgstr "ブラシサイズ"
82662 msgid "Brush size in screen space"
82663 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
82666 msgid "Tilt X"
82667 msgstr "傾き X"
82670 msgid "Tilt Y"
82671 msgstr "傾き Y"
82674 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
82675 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
82678 msgid "Line Join"
82679 msgstr "Line Join"
82682 msgid "Miter"
82683 msgstr "Miter"
82686 msgid "Corners are sharp"
82687 msgstr "角がシャープになります"
82690 msgid "Corners are smoothed"
82691 msgstr "角がスムーズになります"
82694 msgid "Corners are beveled"
82695 msgstr "角が面取りされます"
82698 msgid "Export a single frame"
82699 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
82702 msgid "Export an animation"
82703 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
82706 msgid "Fill Contours"
82707 msgstr "輪郭をフィル"
82710 msgid "Fill the contour with the object's material color"
82711 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
82714 msgid "Split at Invisible"
82715 msgstr "不可視頂点で分割"
82718 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
82719 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
82722 msgid "SVG Export"
82723 msgstr "SVGエクスポート"
82726 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
82727 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
82730 msgid "Format type to export to"
82731 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
82734 msgid "Export Directory"
82735 msgstr "エクスポートディレクトリ"
82738 msgid "Path to directory where the files are created"
82739 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
82742 msgid "Limit for checking zero area/length"
82743 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
82746 msgid "Apply Scale"
82747 msgstr "スケールを適用"
82750 msgid "Apply scene scale setting on export"
82751 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
82754 msgid "Data Layers"
82755 msgstr "データレイヤー"
82758 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
82759 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
82762 msgid "Copy Textures"
82763 msgstr "テクスチャをコピー"
82766 msgid "Copy textures on export to the output path"
82767 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
82770 msgid "Selected UV Element"
82771 msgstr "選択したUV要素"
82774 msgid "Element Index"
82775 msgstr "要素インデックス"
82778 msgid "Face Index"
82779 msgstr "面インデックス"
82782 msgid "Base Pose Angle"
82783 msgstr "ベースポーズ角度"
82786 msgid "Base Pose Location"
82787 msgstr "ベースポーズ位置"
82790 msgid "VR Landmark"
82791 msgstr "VRランドマーク"
82794 msgid "Scene Camera"
82795 msgstr "シーンカメラ"
82798 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
82799 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
82802 msgid "Custom Camera"
82803 msgstr "カスタムカメラ"
82806 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
82807 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
82810 msgid "Custom Pose"
82811 msgstr "カスタムポーズ"
82814 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
82815 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
82818 msgid "ID Property"
82819 msgstr "IDプロパティ"
82822 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
82823 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
82826 msgid "Region in a subdivided screen area"
82827 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
82830 msgid "Alignment of the region within the area"
82831 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
82834 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
82835 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
82838 msgid "Horizontal Split"
82839 msgstr "水平に分割"
82842 msgid "Vertical Split"
82843 msgstr "垂直に分割"
82846 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
82847 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
82850 msgid "Quad Split"
82851 msgstr "四分割"
82854 msgid "Region is split horizontally and vertically"
82855 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
82858 msgid "Region Data"
82859 msgstr "領域データ"
82862 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
82863 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
82866 msgid "Region height"
82867 msgstr "領域の高さ"
82870 msgid "Type of this region"
82871 msgstr "領域の種類"
82874 msgid "View2D"
82875 msgstr "ビュー2D"
82878 msgid "2D view of the region"
82879 msgstr "その領域の2Dビュー"
82882 msgid "Region width"
82883 msgstr "領域の幅"
82886 msgid "The window relative vertical location of the region"
82887 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
82890 msgid "The window relative horizontal location of the region"
82891 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
82894 msgid "3D View Region"
82895 msgstr "3Dビューの領域"
82898 msgid "3D View region data"
82899 msgstr "3Dビュー領域データ"
82902 msgid "Clip Planes"
82903 msgstr "クリップ平面"
82906 msgid "Is Axis Aligned"
82907 msgstr "平行投影かどうか"
82910 msgid "Is current view an orthographic side view"
82911 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
82914 msgid "Is Perspective"
82915 msgstr "透視投影かどうか"
82918 msgid "Lock view rotation in side views"
82919 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
82922 msgid "Perspective Matrix"
82923 msgstr "透視変換行列"
82926 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
82927 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
82930 msgid "Sync view position between side views"
82931 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
82934 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
82935 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
82938 msgid "Use Clip Planes"
82939 msgstr "クリップ平面を使用"
82942 msgid "Camera Offset"
82943 msgstr "カメラオフセット"
82946 msgid "View shift in camera view"
82947 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
82950 msgid "Camera Zoom"
82951 msgstr "カメラズーム"
82954 msgid "Zoom factor in camera view"
82955 msgstr "カメラビューのズーム係数"
82958 msgid "Distance to the view location"
82959 msgstr "ビュー位置への距離"
82962 msgid "View Location"
82963 msgstr "ビュー位置"
82966 msgid "View pivot location"
82967 msgstr "ビューのピボット位置"
82970 msgid "View Matrix"
82971 msgstr "ビュー行列"
82974 msgid "Current view matrix"
82975 msgstr "現在のビュー行列"
82978 msgid "View Perspective"
82979 msgstr "透視変換ビュー"
82982 msgid "View Rotation"
82983 msgstr "ビュー回転"
82986 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
82987 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
82990 msgid "Window Matrix"
82991 msgstr "ウィンドウ行列"
82994 msgid "Current window matrix"
82995 msgstr "現在のウィンドウ行列"
82998 msgid "View layer name"
82999 msgstr "レイヤー名を表示"
83002 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
83003 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
83006 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
83007 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
83010 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
83011 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
83014 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
83015 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
83018 msgid "Deliver diffuse color pass"
83019 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
83022 msgid "Deliver diffuse direct pass"
83023 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
83026 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
83027 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
83030 msgid "Deliver emission pass"
83031 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
83034 msgid "Deliver environment lighting pass"
83035 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
83038 msgid "Deliver glossy color pass"
83039 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
83042 msgid "Deliver glossy direct pass"
83043 msgstr "直接光沢パスを出力します"
83046 msgid "Deliver glossy indirect pass"
83047 msgstr "間接光沢パスを出力します"
83050 msgid "Deliver material index pass"
83051 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
83054 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
83055 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
83058 msgid "Deliver normal pass"
83059 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
83062 msgid "Deliver object index pass"
83063 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
83066 msgid "Deliver shadow pass"
83067 msgstr "影パスを出力します"
83070 msgid "Subsurface Color"
83071 msgstr "サブサーフェスカラー"
83074 msgid "Deliver subsurface color pass"
83075 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
83078 msgid "Subsurface Direct"
83079 msgstr "直接サブサーフェス"
83082 msgid "Deliver subsurface direct pass"
83083 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
83086 msgid "Subsurface Indirect"
83087 msgstr "間接サブサーフェス"
83090 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
83091 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
83094 msgid "Deliver transmission color pass"
83095 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
83098 msgid "Deliver transmission direct pass"
83099 msgstr "直接伝播パスを出力します"
83102 msgid "Deliver transmission indirect pass"
83103 msgstr "間接伝播パスを出力します"
83106 msgid "Deliver texture UV pass"
83107 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
83110 msgid "Deliver speed vector pass"
83111 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
83114 msgid "Deliver Z values pass"
83115 msgstr "Z深度のパスを出力します"
83118 msgid "Sky"
83119 msgstr "背景"
83122 msgid "Render Sky in this Layer"
83123 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
83126 msgid "Render Solid faces in this Layer"
83127 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
83130 msgid "Strand"
83131 msgstr "ストランド"
83134 msgid "Render Strands in this Layer"
83135 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
83138 msgid "Render volumes in this Layer"
83139 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
83142 msgid "Render Passes"
83143 msgstr "レンダーパス"
83146 msgid "Collection of render passes"
83147 msgstr "レンダーパスの集合"
83150 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
83151 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
83154 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
83155 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
83158 msgid "Bias"
83159 msgstr "バイアス"
83162 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
83163 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
83166 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
83167 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
83170 msgid "Choose shading information to bake into the image"
83171 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
83174 msgid "Bake normals"
83175 msgstr "ノーマルをベイクします"
83178 msgid "Bake displacement"
83179 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
83182 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
83183 msgstr ""
83184 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
83185 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
83188 msgid "Region Maximum X"
83189 msgstr "領域最大 X"
83192 msgid "Maximum X value for the render region"
83193 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
83196 msgid "Region Maximum Y"
83197 msgstr "領域最大 Y"
83200 msgid "Maximum Y value for the render region"
83201 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
83204 msgid "Region Minimum X"
83205 msgstr "領域最小 X"
83208 msgid "Minimum X value for the render region"
83209 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
83212 msgid "Region Minimum Y"
83213 msgstr "領域最小 Y"
83216 msgid "Minimum Y value for the render region"
83217 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
83220 msgid "Dither Intensity"
83221 msgstr "ディザー強さ"
83224 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
83225 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
83228 msgid "Engine"
83229 msgstr "エンジン"
83232 msgid "Engine to use for rendering"
83233 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
83236 msgid "The file extension used for saving renders"
83237 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
83240 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
83241 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
83244 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
83245 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
83248 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
83249 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
83252 msgid "FPS"
83253 msgstr "FPS"
83256 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
83257 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
83260 msgid "FPS Base"
83261 msgstr "FPSベース"
83264 msgid "Framerate base"
83265 msgstr "フレームレートベース"
83268 msgid "Frame Map New"
83269 msgstr "マッピング先フレーム"
83272 msgid "How many frames the Map Old will last"
83273 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
83276 msgid "Frame Map Old"
83277 msgstr "旧フレームマップ"
83280 msgid "Old mapping value in frames"
83281 msgstr "マッピング元のフレーム数"
83284 msgid "Additional Subdiv"
83285 msgstr "さらに細分化"
83288 msgid "Additional subdivision along the hair"
83289 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
83292 msgid "Hair Shape Type"
83293 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
83296 msgid "Hair shape type"
83297 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
83300 msgid "Multiple Engines"
83301 msgstr "複数のエンジン"
83304 msgid "More than one rendering engine is available"
83305 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
83308 msgid "Movie Format"
83309 msgstr "動画フォーマット"
83312 msgid "When true the format is a movie"
83313 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
83316 msgid "Line thickness in pixels"
83317 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
83320 msgid "Line Thickness Mode"
83321 msgstr "ライン幅モード"
83324 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
83325 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
83328 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
83329 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
83332 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
83333 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
83336 msgid "Metadata Input"
83337 msgstr "メタデータ入力"
83340 msgid "Where to take the metadata from"
83341 msgstr "メタデータの取得元"
83344 msgid "Use metadata from the current scene"
83345 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
83348 msgid "Sequencer Strips"
83349 msgstr "シーケンサーストリップ"
83352 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
83353 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
83356 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
83357 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
83360 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
83361 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
83364 msgid "Pixel Aspect X"
83365 msgstr "ピクセルアスペクト X"
83368 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
83369 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
83372 msgid "Pixel Aspect Y"
83373 msgstr "ピクセルアスペクトY"
83376 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
83377 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
83380 msgid "Pixel size for viewport rendering"
83381 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
83384 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
83385 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
83388 msgid "1x"
83389 msgstr "1x"
83392 msgid "Render at full resolution"
83393 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
83396 msgid "Render at 50% resolution"
83397 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
83400 msgid "Render at 25% resolution"
83401 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
83404 msgid "Render at 12.5% resolution"
83405 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
83408 msgid "Resolution %"
83409 msgstr "解像度%"
83412 msgid "Percentage scale for render resolution"
83413 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
83416 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
83417 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
83420 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
83421 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
83424 msgid "Sequencer Preview Shading"
83425 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
83428 msgid "Display method used in the sequencer view"
83429 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
83432 msgid "Display the object as wire edges"
83433 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
83436 msgid "Display in solid mode"
83437 msgstr "ソリッドモードで表示します"
83440 msgid "Display in Material Preview mode"
83441 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
83444 msgid "Display render preview"
83445 msgstr "レンダープレビューを表示"
83448 msgid "Simplify Child Particles"
83449 msgstr "子パーティクルを省略"
83452 msgid "Global child particles percentage"
83453 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
83456 msgid "Global child particles percentage during rendering"
83457 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
83460 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
83461 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
83464 msgid "Antialiasing"
83465 msgstr "アンチエイリアシング"
83468 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
83469 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
83472 msgid "Display modifiers"
83473 msgstr "モディファイアーを表示"
83476 msgid "Playback Only"
83477 msgstr "再生のみ"
83480 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
83481 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
83484 msgid "Display Shader Effects"
83485 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
83488 msgid "Layers Tinting"
83489 msgstr "レイヤーのチント"
83492 msgid "Display layer tint"
83493 msgstr "レイヤーチントを表示"
83496 msgid "Display fill strokes in the viewport"
83497 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
83500 msgid "Simplify Subdivision"
83501 msgstr "細分割の簡略化"
83504 msgid "Global maximum subdivision level"
83505 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
83508 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
83509 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
83512 msgid "Simplify Volumes"
83513 msgstr "ボリュームの簡略化"
83516 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
83517 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
83520 msgid "Color to use behind stamp text"
83521 msgstr "スタンプテキストの背景色"
83524 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
83525 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
83528 msgid "Text Color"
83529 msgstr "テキスト"
83532 msgid "Color to use for stamp text"
83533 msgstr "スタンプテキストに使う色"
83536 msgid "Stamp Note Text"
83537 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
83540 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
83541 msgstr "スタンプに表示される注釈"
83544 msgid "Render Views"
83545 msgstr "レンダービュー"
83548 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
83549 msgstr ""
83550 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
83551 "(マルチコア/CPUシステム用)"
83554 msgid "Threads Mode"
83555 msgstr "スレッドモード"
83558 msgid "Determine the amount of render threads used"
83559 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
83562 msgid "Auto-Detect"
83563 msgstr "自動検知"
83566 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
83567 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
83570 msgid "Manually determine the number of threads"
83571 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
83574 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
83575 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
83578 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
83579 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
83582 msgid "Clear Images before baking"
83583 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
83586 msgid "Low Resolution Mesh"
83587 msgstr "低解像度メッシュ"
83590 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
83591 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
83594 msgid "Bake from Multires"
83595 msgstr "マルチレゾからベイク"
83598 msgid "Bake directly from multires object"
83599 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
83602 msgid "User Scale"
83603 msgstr "ユーザースケール"
83606 msgid "Use a user scale for the derivative map"
83607 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
83610 msgid "Render Region"
83611 msgstr "レンダー領域"
83614 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
83615 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
83618 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
83619 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
83622 msgid "Crop to Render Region"
83623 msgstr "レンダー領域をクロップ"
83626 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
83627 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
83630 msgid "File Extensions"
83631 msgstr "ファイル拡張子"
83634 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
83635 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
83638 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
83639 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
83642 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
83643 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
83646 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
83647 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
83650 msgid "Lock Interface"
83651 msgstr "インターフェイスを固定"
83654 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
83655 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
83658 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
83659 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
83662 msgid "Use multiple views in the scene"
83663 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
83666 msgid "Overwrite existing files while rendering"
83667 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
83670 msgid "Persistent Data"
83671 msgstr "永続データ"
83674 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
83675 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
83678 msgid "Placeholders"
83679 msgstr "場所の確保"
83682 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
83683 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
83686 msgid "Cache Result"
83687 msgstr "結果をキャッシュ"
83690 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
83691 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
83694 msgid "Save Buffers"
83695 msgstr "バッファー保存"
83698 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
83699 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
83702 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
83703 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
83706 msgid "Override Scene Settings"
83707 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
83710 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
83711 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
83714 msgid "Use Simplify"
83715 msgstr "簡略化を使用"
83718 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
83719 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
83722 msgid "Render Single Layer"
83723 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
83726 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
83727 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
83730 msgid "Use Spherical Stereo"
83731 msgstr "球状ステレオを使用"
83734 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
83735 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
83738 msgid "Stamp Output"
83739 msgstr "スタンプ出力"
83742 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
83743 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
83746 msgid "Stamp Camera"
83747 msgstr "カメラをスタンプ"
83750 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
83751 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
83754 msgid "Stamp Date"
83755 msgstr "日付をスタンプ"
83758 msgid "Include the current date in image/video metadata"
83759 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
83762 msgid "Stamp Filename"
83763 msgstr "ファイル名をスタンプ"
83766 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
83767 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
83770 msgid "Stamp Frame"
83771 msgstr "フレームをスタンプ"
83774 msgid "Include the frame number in image metadata"
83775 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
83778 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
83779 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
83782 msgid "Stamp Hostname"
83783 msgstr "ホスト名をスタンプ"
83786 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
83787 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
83790 msgid "Stamp Labels"
83791 msgstr "ラベルをスタンプ"
83794 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
83795 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
83798 msgid "Stamp Lens"
83799 msgstr "レンズをスタンプ"
83802 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
83803 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
83806 msgid "Stamp Marker"
83807 msgstr "マーカーをスタンプ"
83810 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
83811 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
83814 msgid "Stamp Peak Memory"
83815 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
83818 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
83819 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
83822 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
83823 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
83826 msgid "Stamp Render Time"
83827 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
83830 msgid "Include the render time in image metadata"
83831 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
83834 msgid "Stamp Scene"
83835 msgstr "シーン名をスタンプ"
83838 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
83839 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
83842 msgid "Stamp Sequence Strip"
83843 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
83846 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
83847 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
83850 msgid "Stamp Time"
83851 msgstr "スタンプ時間"
83854 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
83855 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
83858 msgid "Setup Stereo Mode"
83859 msgstr "ステレオモード設定"
83862 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
83863 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
83866 msgid "Multi-View"
83867 msgstr "マルチビュー"
83870 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
83871 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
83874 msgid "Render Slot"
83875 msgstr "レンダースロット"
83878 msgid "Parameters defining the render slot"
83879 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
83882 msgid "Render slot name"
83883 msgstr "レンダースロット名"
83886 msgid "Collection of render layers"
83887 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
83890 msgid "Active render slot of the image"
83891 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
83894 msgid "Render View"
83895 msgstr "レンダービュー"
83898 msgid "Collection of render views"
83899 msgstr "レンダービューの集合"
83902 msgid "Active Render View"
83903 msgstr "アクティブレンダービュー"
83906 msgid "Active View Index"
83907 msgstr "アクティブビューインデックス"
83910 msgid "Active index in render view array"
83911 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
83914 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
83915 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
83918 msgid "Breaking Threshold"
83919 msgstr "破壊のしきい値"
83922 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
83923 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
83926 msgid "Disable Collisions"
83927 msgstr "コリジョンを無効"
83930 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
83931 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
83934 msgid "Enable this constraint"
83935 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
83938 msgid "Lower X Angle Limit"
83939 msgstr "X軸角度最小値"
83942 msgid "Lower limit of X axis rotation"
83943 msgstr "X軸の回転角度最小値"
83946 msgid "Upper X Angle Limit"
83947 msgstr "X軸角度最大値"
83950 msgid "Upper limit of X axis rotation"
83951 msgstr "X軸の回転角度最大値"
83954 msgid "Lower Y Angle Limit"
83955 msgstr "Y軸角度最小値"
83958 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
83959 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
83962 msgid "Upper Y Angle Limit"
83963 msgstr "Y軸角度最大値"
83966 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
83967 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
83970 msgid "Lower Z Angle Limit"
83971 msgstr "Z軸角度最小値"
83974 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
83975 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
83978 msgid "Upper Z Angle Limit"
83979 msgstr "Z軸角度最大値"
83982 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
83983 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
83986 msgid "Lower X Limit"
83987 msgstr "X軸最小値"
83990 msgid "Lower limit of X axis translation"
83991 msgstr "X軸の移動最小値"
83994 msgid "Upper X Limit"
83995 msgstr "X軸最大値"
83998 msgid "Upper limit of X axis translation"
83999 msgstr "X軸の移動最大値"
84002 msgid "Lower Y Limit"
84003 msgstr "Y軸最小値"
84006 msgid "Lower limit of Y axis translation"
84007 msgstr "Y軸の移動最小値"
84010 msgid "Upper Y Limit"
84011 msgstr "Y軸最大値"
84014 msgid "Upper limit of Y axis translation"
84015 msgstr "Y軸の移動最大値"
84018 msgid "Lower Z Limit"
84019 msgstr "Z軸最小値"
84022 msgid "Lower limit of Z axis translation"
84023 msgstr "Z軸の移動最小値"
84026 msgid "Upper Z Limit"
84027 msgstr "Z軸最大値"
84030 msgid "Upper limit of Z axis translation"
84031 msgstr "Z軸の移動最大値"
84034 msgid "Max Impulse"
84035 msgstr "最大力積"
84038 msgid "Maximum angular motor impulse"
84039 msgstr "角度モーターの最大力積"
84042 msgid "Target Velocity"
84043 msgstr "ターゲット速度"
84046 msgid "Target angular motor velocity"
84047 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
84050 msgid "Maximum linear motor impulse"
84051 msgstr "リニアモーターの最大力積"
84054 msgid "Target linear motor velocity"
84055 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
84058 msgid "Object 1"
84059 msgstr "オブジェクト1"
84062 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
84063 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
84066 msgid "Object 2"
84067 msgstr "オブジェクト2"
84070 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
84071 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
84074 msgid "Solver Iterations"
84075 msgstr "ソルバー反復数"
84078 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
84079 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
84082 msgid "Damping X Angle"
84083 msgstr "X軸角度減衰"
84086 msgid "Damping on the X rotational axis"
84087 msgstr "X軸回転での減衰"
84090 msgid "Damping Y Angle"
84091 msgstr "Y軸角度減衰"
84094 msgid "Damping on the Y rotational axis"
84095 msgstr "Y軸回転での減衰"
84098 msgid "Damping Z Angle"
84099 msgstr "Z軸角度減衰"
84102 msgid "Damping on the Z rotational axis"
84103 msgstr "Z軸回転での減衰"
84106 msgid "Damping X"
84107 msgstr "X軸減衰"
84110 msgid "Damping on the X axis"
84111 msgstr "X軸の減衰力"
84114 msgid "Damping Y"
84115 msgstr "Y軸減衰"
84118 msgid "Damping on the Y axis"
84119 msgstr "Y軸の減衰力"
84122 msgid "Damping Z"
84123 msgstr "Z軸減衰"
84126 msgid "Damping on the Z axis"
84127 msgstr "Z軸の減衰力"
84130 msgid "X Angle Stiffness"
84131 msgstr "X軸角度剛性"
84134 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
84135 msgstr "X軸回転の固さ"
84138 msgid "Y Angle Stiffness"
84139 msgstr "Y軸角度剛性"
84142 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
84143 msgstr "Y軸回転の固さ"
84146 msgid "Z Angle Stiffness"
84147 msgstr "Z軸角度剛性"
84150 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
84151 msgstr "Z軸回転の固さ"
84154 msgid "X Axis Stiffness"
84155 msgstr "X軸剛性"
84158 msgid "Stiffness on the X axis"
84159 msgstr "X軸の固さ"
84162 msgid "Y Axis Stiffness"
84163 msgstr "Y軸剛性"
84166 msgid "Stiffness on the Y axis"
84167 msgstr "Y軸の固さ"
84170 msgid "Z Axis Stiffness"
84171 msgstr "Z軸剛性"
84174 msgid "Stiffness on the Z axis"
84175 msgstr "Z軸の固さ"
84178 msgid "Spring Type"
84179 msgstr "ばねのタイプ"
84182 msgid "Which implementation of spring to use"
84183 msgstr "使用するばねの実装"
84186 msgid "Blender 2.7"
84187 msgstr "Blender 2.7"
84190 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
84191 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
84194 msgid "Blender 2.8"
84195 msgstr "Blender 2.8"
84198 msgid "New implementation available since 2.8"
84199 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
84202 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
84203 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
84206 msgid "Breakable"
84207 msgstr "破壊可能"
84210 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
84211 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
84214 msgid "X Angle"
84215 msgstr "X軸角度"
84218 msgid "Limit rotation around X axis"
84219 msgstr "X軸の回転制限"
84222 msgid "Y Angle"
84223 msgstr "Y軸角度"
84226 msgid "Limit rotation around Y axis"
84227 msgstr "Y軸の回転制限"
84230 msgid "Z Angle"
84231 msgstr "Z軸角度"
84234 msgid "Limit rotation around Z axis"
84235 msgstr "Z軸の回転制限"
84238 msgid "Limit translation on X axis"
84239 msgstr "X軸の移動制限"
84242 msgid "Limit translation on Y axis"
84243 msgstr "Y軸の移動制限"
84246 msgid "Limit translation on Z axis"
84247 msgstr "Z軸の移動制限"
84250 msgid "Angular Motor"
84251 msgstr "角度モーター"
84254 msgid "Enable angular motor"
84255 msgstr "角度モーターを有効"
84258 msgid "Linear Motor"
84259 msgstr "リニアモーター"
84262 msgid "Enable linear motor"
84263 msgstr "リニアモーターを有効"
84266 msgid "Override Solver Iterations"
84267 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
84270 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
84271 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
84274 msgid "X Angle Spring"
84275 msgstr "X軸角度ばね"
84278 msgid "Enable spring on X rotational axis"
84279 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
84282 msgid "Y Angle Spring"
84283 msgstr "Y軸角度ばね"
84286 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
84287 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
84290 msgid "Z Angle Spring"
84291 msgstr "Z軸角度ばね"
84294 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
84295 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
84298 msgid "X Spring"
84299 msgstr "X軸ばね"
84302 msgid "Enable spring on X axis"
84303 msgstr "X軸のばねを有効にします"
84306 msgid "Y Spring"
84307 msgstr "Y軸ばね"
84310 msgid "Enable spring on Y axis"
84311 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
84314 msgid "Z Spring"
84315 msgstr "Z軸ばね"
84318 msgid "Enable spring on Z axis"
84319 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
84322 msgid "Rigid Body Object"
84323 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
84326 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
84327 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
84330 msgid "Angular Damping"
84331 msgstr "角速度の減速"
84334 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
84335 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
84338 msgid "Collision Collections"
84339 msgstr "コリジョンコレクション"
84342 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
84343 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
84346 msgid "Collision Margin"
84347 msgstr "衝突マージン"
84350 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
84351 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
84354 msgid "Collision Shape"
84355 msgstr "コリジョン形状"
84358 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
84359 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
84362 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
84363 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
84366 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
84367 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
84370 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
84371 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
84374 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
84375 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
84378 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
84379 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
84382 msgid "Resistance of object to movement"
84383 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
84386 msgid "Kinematic"
84387 msgstr "キネマティック"
84390 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
84391 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
84394 msgid "Linear Damping"
84395 msgstr "線速度の減速"
84398 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
84399 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
84402 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
84403 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
84406 msgid "Mesh Source"
84407 msgstr "元メッシュ"
84410 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
84411 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
84414 msgid "Base"
84415 msgstr "ベース"
84418 msgid "Base mesh"
84419 msgstr "元の形状をソースとします"
84422 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
84423 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
84426 msgid "All modifiers"
84427 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
84430 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
84431 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
84434 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
84435 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
84438 msgid "Enable Deactivation"
84439 msgstr "非アクティブ化を有効"
84442 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
84443 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
84446 msgid "Deforming"
84447 msgstr "変形を考慮"
84450 msgid "Rigid body deforms during simulation"
84451 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
84454 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
84455 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
84458 msgid "Start Deactivated"
84459 msgstr "開始時に非アクティブ化"
84462 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
84463 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
84466 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
84467 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
84470 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
84471 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
84474 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
84475 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
84478 msgid "Simulation will be evaluated"
84479 msgstr "シミュレーションが評価されます"
84482 msgid "Substeps Per Frame"
84483 msgstr "サブステップ/フレーム"
84486 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
84487 msgstr ""
84488 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
84489 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
84492 msgid "Change the speed of the simulation"
84493 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
84496 msgid "Split Impulse"
84497 msgstr "分離の衝撃"
84500 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
84501 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
84504 msgid "Settings for particle fluids physics"
84505 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
84508 msgid "Buoyancy"
84509 msgstr "浮力"
84512 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
84513 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
84516 msgid "Interaction Radius"
84517 msgstr "相互作用半径"
84520 msgid "Fluid interaction radius"
84521 msgstr "流体の相互作用半径"
84524 msgid "Linear viscosity"
84525 msgstr "線形粘度"
84528 msgid "Plasticity"
84529 msgstr "可塑性"
84532 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
84533 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
84536 msgid "Repulsion Factor"
84537 msgstr "反発係数"
84540 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
84541 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
84544 msgid "Rest Density"
84545 msgstr "静止密度"
84548 msgid "Fluid rest density"
84549 msgstr "流体の静止密度"
84552 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
84553 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
84556 msgid "SPH Solver"
84557 msgstr "SPHソルバー"
84560 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
84561 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
84564 msgid "Double-Density"
84565 msgstr "倍密度"
84568 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
84569 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
84572 msgid "Classical"
84573 msgstr "クラシカル"
84576 msgid "A more physically-accurate solver"
84577 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
84580 msgid "Spring Force"
84581 msgstr "ばねの力"
84584 msgid "Spring force"
84585 msgstr "ばねの力"
84588 msgid "Spring Frames"
84589 msgstr "ばねフレーム数"
84592 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
84593 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
84596 msgid "Stiff Viscosity"
84597 msgstr "剛性粘度"
84600 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
84601 msgstr "流体が広がる時の粘性"
84604 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
84605 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
84608 msgid "Factor Density"
84609 msgstr "密度係数"
84612 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
84613 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
84616 msgid "Factor Radius"
84617 msgstr "半径係数"
84620 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
84621 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
84624 msgid "Factor Repulsion"
84625 msgstr "反発力係数"
84628 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
84629 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
84632 msgid "Factor Rest Length"
84633 msgstr "静止長係数"
84636 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
84637 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
84640 msgid "Factor Stiff Viscosity"
84641 msgstr "剛性粘度係数"
84644 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
84645 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
84648 msgid "Initial Rest Length"
84649 msgstr "初期静止長"
84652 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
84653 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
84656 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
84657 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
84660 msgid "Elastic Limit"
84661 msgstr "弾性限界"
84664 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
84665 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
84668 msgid "Light Direction"
84669 msgstr "ライトの方向"
84672 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
84673 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
84676 msgid "Attenuation constant"
84677 msgstr "一定に減衰"
84680 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
84681 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
84684 msgid "Number of samples"
84685 msgstr "サンプルの数"
84688 msgid "Render Anti-Aliasing"
84689 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
84692 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
84693 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
84696 msgid "Shading Settings"
84697 msgstr "シェーディング設定"
84700 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
84701 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
84704 msgid "Shadow Focus"
84705 msgstr "影のフォーカス"
84708 msgid "Shadow factor hardness"
84709 msgstr "影の堅さの係数"
84712 msgid "Shadow Shift"
84713 msgstr "影をシフト"
84716 msgid "Shadow termination angle"
84717 msgstr "影の終端角度"
84720 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
84721 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
84724 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
84725 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
84728 msgid "Color applied to the bloom effect"
84729 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
84732 msgid "Blend factor"
84733 msgstr "ブレンド係数"
84736 msgid "Knee"
84737 msgstr "ニー"
84740 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
84741 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
84744 msgid "Bloom spread distance"
84745 msgstr "ブルームの拡散距離"
84748 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
84749 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
84752 msgid "Denoise Amount"
84753 msgstr "デノイズの量"
84756 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
84757 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
84760 msgid "Max Size"
84761 msgstr "最大サイズ"
84764 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
84765 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
84768 msgid "Neighbor Rejection"
84769 msgstr "近接を排除"
84772 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
84773 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
84776 msgid "Over-blur"
84777 msgstr "オーバーブラー"
84780 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
84781 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
84784 msgid "Sprite Threshold"
84785 msgstr "スプライトのしきい値"
84788 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
84789 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
84792 msgid "Auto Bake"
84793 msgstr "自動ベイク"
84796 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
84797 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
84800 msgid "Light Cache Info"
84801 msgstr "ライトキャッシュ情報"
84804 msgid "Cubemap Display Size"
84805 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
84808 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
84809 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
84812 msgid "Cubemap Size"
84813 msgstr "キューブマップサイズ"
84816 msgid "Size of every cubemaps"
84817 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
84820 msgid "64 px"
84821 msgstr "64ピクセル"
84824 msgid "128 px"
84825 msgstr "128ピクセル"
84828 msgid "256 px"
84829 msgstr "256ピクセル"
84832 msgid "512 px"
84833 msgstr "512ピクセル"
84836 msgid "1024 px"
84837 msgstr "1024ピクセル"
84840 msgid "2048 px"
84841 msgstr "2048ピクセル"
84844 msgid "4096 px"
84845 msgstr "4096ピクセル"
84848 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
84849 msgstr ""
84850 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
84851 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
84854 msgid "Filter Quality"
84855 msgstr "フィルターの品質"
84858 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
84859 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
84862 msgid "Clamp Glossy"
84863 msgstr "光沢を制限"
84866 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
84867 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
84870 msgid "Irradiance Display Size"
84871 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
84874 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
84875 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
84878 msgid "Irradiance Smoothing"
84879 msgstr "放射照度のスムージング"
84882 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
84883 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
84886 msgid "Show Cubemap Cache"
84887 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
84890 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
84891 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
84894 msgid "Show Irradiance Cache"
84895 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
84898 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
84899 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
84902 msgid "Irradiance Visibility Size"
84903 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
84906 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
84907 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
84910 msgid "8 px"
84911 msgstr "8ピクセル"
84914 msgid "16 px"
84915 msgstr "16ピクセル"
84918 msgid "32 px"
84919 msgstr "32ピクセル"
84922 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
84923 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
84926 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
84927 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
84930 msgid "Trace Precision"
84931 msgstr "トレースの精度"
84934 msgid "Precision of the horizon search"
84935 msgstr "水平サーチの精度"
84938 msgid "Light Threshold"
84939 msgstr "光のしきい値"
84942 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
84943 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
84946 msgid "Background Separation"
84947 msgstr "背景の分離"
84950 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
84951 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
84954 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
84955 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
84958 msgid "Motion steps"
84959 msgstr "モーションステップ数"
84962 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
84963 msgstr ""
84964 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
84965 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
84968 msgid "Overscan Size"
84969 msgstr "オーバースキャンサイズ"
84972 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
84973 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
84976 msgid "Directional Shadows Resolution"
84977 msgstr "指向性の影の解像度"
84980 msgid "Size of sun light shadow maps"
84981 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
84984 msgid "Cube Shadows Resolution"
84985 msgstr "キューブの影の解像度"
84988 msgid "Size of point and area light shadow maps"
84989 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
84992 msgid "Edge Fading"
84993 msgstr "エッジフェード"
84996 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
84997 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
85000 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
85001 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
85004 msgid "Max Roughness"
85005 msgstr "最大粗さ"
85008 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
85009 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
85012 msgid "Precision of the screen space raytracing"
85013 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
85016 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
85017 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
85020 msgid "Jitter Threshold"
85021 msgstr "ジッターのしきい値"
85024 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
85025 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
85028 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
85029 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
85032 msgid "Render Samples"
85033 msgstr "レンダーのサンプル数"
85036 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
85037 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
85040 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
85041 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
85044 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
85045 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
85048 msgid "High Quality Slight Defocus"
85049 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
85052 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
85053 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
85056 msgid "Jitter Camera"
85057 msgstr "ジッターカメラ"
85060 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
85061 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
85064 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
85065 msgstr ""
85066 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
85067 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
85070 msgid "Bent Normals"
85071 msgstr "ベント法線"
85074 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
85075 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
85078 msgid "Bounces Approximation"
85079 msgstr "バウンスを近似"
85082 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
85083 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
85086 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
85087 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
85090 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
85091 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
85094 msgid "High Bit Depth"
85095 msgstr "高ビット深度"
85098 msgid "Use 32-bit shadows"
85099 msgstr "32ビットの影を使用します"
85102 msgid "Soft Shadows"
85103 msgstr "ソフトシャドウ"
85106 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
85107 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
85110 msgid "Enable screen space reflection"
85111 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
85114 msgid "Half Res Trace"
85115 msgstr "半解像度トレース"
85118 msgid "Raytrace at a lower resolution"
85119 msgstr "低解像度でレイトレースします"
85122 msgid "Screen Space Refractions"
85123 msgstr "スクリーンスペース屈折"
85126 msgid "Enable screen space Refractions"
85127 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
85130 msgid "Viewport Denoising"
85131 msgstr "ビューポートデノイズ"
85134 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
85135 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
85138 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
85139 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
85142 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
85143 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
85146 msgid "End distance of the volumetric effect"
85147 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
85150 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
85151 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
85154 msgid "Exponential Sampling"
85155 msgstr "指数サンプリング"
85158 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
85159 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
85162 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
85163 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
85166 msgid "Volumetric Shadow Samples"
85167 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
85170 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
85171 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
85174 msgid "Start distance of the volumetric effect"
85175 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
85178 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
85179 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
85182 msgid "2 px"
85183 msgstr "2ピクセル"
85186 msgid "4 px"
85187 msgstr "4ピクセル"
85190 msgid "Grease Pencil Render"
85191 msgstr "グリースペンシルレンダー"
85194 msgid "Render settings"
85195 msgstr "レンダー設定"
85198 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
85199 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
85202 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
85203 msgstr ""
85204 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
85205 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
85208 msgid "Scene Objects"
85209 msgstr "シーンオブジェクト"
85212 msgid "All of the scene objects"
85213 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
85216 msgid "Scene Render View"
85217 msgstr "シーンのレンダービュー"
85220 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
85221 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
85224 msgid "Camera Suffix"
85225 msgstr "カメラ接尾辞"
85228 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
85229 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
85232 msgid "File Suffix"
85233 msgstr "ファイル接尾辞"
85236 msgid "Suffix added to the render images for this view"
85237 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
85240 msgid "Render view name"
85241 msgstr "レンダービュー名"
85244 msgid "Disable or enable the render view"
85245 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
85248 msgid "Scopes for statistical view of an image"
85249 msgstr "画像の統計のスコープ"
85252 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
85253 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
85256 msgid "Histogram for viewing image statistics"
85257 msgstr "画像統計のヒストグラム"
85260 msgid "Sample every pixel of the image"
85261 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
85264 msgid "Vectorscope Opacity"
85265 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
85268 msgid "Opacity of the points"
85269 msgstr "点の不透明度"
85272 msgid "Waveform Opacity"
85273 msgstr "波形の不透明度"
85276 msgid "Waveform Mode"
85277 msgstr "ウェーブフォーム"
85280 msgid "Parade"
85281 msgstr "パレード"
85284 msgid "YCbCr (ITU 601)"
85285 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
85288 msgid "YCbCr (ITU 709)"
85289 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
85292 msgid "YCbCr (Jpeg)"
85293 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
85296 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
85297 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
85300 msgid "Blend Opacity"
85301 msgstr "不透明度のブレンド"
85304 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
85305 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
85308 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
85309 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
85312 msgid "Over Drop"
85313 msgstr "オーバードロップ"
85316 msgid "Y position of the sequence strip"
85317 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
85320 msgid "Effect Fader Position"
85321 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
85324 msgid "Custom fade value"
85325 msgstr "カスタムのフェード値"
85328 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
85329 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
85332 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
85333 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
85336 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
85337 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
85340 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
85341 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
85344 msgid "End Offset"
85345 msgstr "終了オフセット"
85348 msgid "Start Offset"
85349 msgstr "開始オフセット"
85352 msgid "X position where the strip begins"
85353 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
85356 msgid "End Still"
85357 msgstr "最終静止画"
85360 msgid "Start Still"
85361 msgstr "開始静止画"
85364 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
85365 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
85368 msgid "Modifiers affecting this strip"
85369 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
85372 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
85373 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
85376 msgid "Override Cache Settings"
85377 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
85380 msgid "Override global cache settings"
85381 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
85384 msgid "Left Handle Selected"
85385 msgstr "左ハンドルを選択"
85388 msgid "Right Handle Selected"
85389 msgstr "選択された右ハンドル"
85392 msgctxt "Sequence"
85393 msgid "Type"
85394 msgstr "タイプ"
85397 msgctxt "Sequence"
85398 msgid "Image"
85399 msgstr "画像"
85402 msgctxt "Sequence"
85403 msgid "Meta"
85404 msgstr "メタ"
85407 msgctxt "Sequence"
85408 msgid "Scene"
85409 msgstr "シーン"
85412 msgctxt "Sequence"
85413 msgid "Movie"
85414 msgstr "動画"
85417 msgctxt "Sequence"
85418 msgid "Clip"
85419 msgstr "クリップ"
85422 msgctxt "Sequence"
85423 msgid "Mask"
85424 msgstr "マスク"
85427 msgctxt "Sequence"
85428 msgid "Sound"
85429 msgstr "音声"
85432 msgctxt "Sequence"
85433 msgid "Cross"
85434 msgstr "クロス"
85437 msgctxt "Sequence"
85438 msgid "Add"
85439 msgstr "加算"
85442 msgctxt "Sequence"
85443 msgid "Subtract"
85444 msgstr "減算"
85447 msgctxt "Sequence"
85448 msgid "Alpha Over"
85449 msgstr "アルファオーバー"
85452 msgctxt "Sequence"
85453 msgid "Alpha Under"
85454 msgstr "アルファアンダー"
85457 msgctxt "Sequence"
85458 msgid "Gamma Cross"
85459 msgstr "ガンマクロス"
85462 msgctxt "Sequence"
85463 msgid "Multiply"
85464 msgstr "乗算"
85467 msgctxt "Sequence"
85468 msgid "Over Drop"
85469 msgstr "オーバードロップ"
85472 msgctxt "Sequence"
85473 msgid "Wipe"
85474 msgstr "ワイプ"
85477 msgctxt "Sequence"
85478 msgid "Glow"
85479 msgstr "グロー"
85482 msgctxt "Sequence"
85483 msgid "Transform"
85484 msgstr "トランスフォーム"
85487 msgctxt "Sequence"
85488 msgid "Color"
85489 msgstr "カラー"
85492 msgctxt "Sequence"
85493 msgid "Speed"
85494 msgstr "速度"
85497 msgctxt "Sequence"
85498 msgid "Multicam Selector"
85499 msgstr "マルチカムセレクタ"
85502 msgctxt "Sequence"
85503 msgid "Adjustment Layer"
85504 msgstr "調整レイヤー"
85507 msgctxt "Sequence"
85508 msgid "Gaussian Blur"
85509 msgstr "ガウシアンぼかし"
85512 msgctxt "Sequence"
85513 msgid "Text"
85514 msgstr "テキスト"
85517 msgctxt "Sequence"
85518 msgid "Color Mix"
85519 msgstr "カラーミックス"
85522 msgid "Cache Composite"
85523 msgstr "合成画像をキャッシュ"
85526 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
85527 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
85530 msgid "Cache Preprocessed"
85531 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
85534 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
85535 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
85538 msgid "Cache Raw"
85539 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
85542 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
85543 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
85546 msgid "Use Default Fade"
85547 msgstr "デフォルトフェードを使用"
85550 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
85551 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
85554 msgid "Use Linear Modifiers"
85555 msgstr "線形モディファイアーを使用"
85558 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
85559 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
85562 msgid "Effect Sequence"
85563 msgstr "エフェクトシーケンス"
85566 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
85567 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
85570 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
85571 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
85574 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
85575 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
85578 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
85579 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
85582 msgid "Multiply Colors"
85583 msgstr "色の乗算"
85586 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
85587 msgstr "入力する色の強さを調整します"
85590 msgid "Strobe"
85591 msgstr "ストロボ"
85594 msgid "Only display every nth frame"
85595 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
85598 msgid "Remove fields from video movies"
85599 msgstr "動画からフィールドを削除します"
85602 msgid "Flip on the X axis"
85603 msgstr "X軸を反転します"
85606 msgid "Flip on the Y axis"
85607 msgstr "Y軸を反転します"
85610 msgid "Convert Float"
85611 msgstr "Floatに変換"
85614 msgid "Convert input to float data"
85615 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
85618 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
85619 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
85622 msgid "Reverse Frames"
85623 msgstr "フレームを反転"
85626 msgid "Reverse frame order"
85627 msgstr "フレームの順序を反転します"
85630 msgid "Add Sequence"
85631 msgstr "シーケンスを追加"
85634 msgid "Input 1"
85635 msgstr "入力1"
85638 msgid "First input for the effect strip"
85639 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
85642 msgid "Input 2"
85643 msgstr "入力2"
85646 msgid "Second input for the effect strip"
85647 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
85650 msgid "Adjustment Layer Sequence"
85651 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
85654 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
85655 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
85658 msgid "Animation End Offset"
85659 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
85662 msgid "Animation end offset (trim end)"
85663 msgstr "アニメーション終了オフセット"
85666 msgid "Animation Start Offset"
85667 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
85670 msgid "Animation start offset (trim start)"
85671 msgstr "アニメーション開始オフセット"
85674 msgid "Alpha Over Sequence"
85675 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
85678 msgid "Alpha Under Sequence"
85679 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
85682 msgid "Color Mix Sequence"
85683 msgstr "カラーミックスシーケンス"
85686 msgid "Color Sequence"
85687 msgstr "カラーシーケンス"
85690 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
85691 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
85694 msgid "Effect Strip color"
85695 msgstr "エフェクトストリップの色"
85698 msgid "Cross Sequence"
85699 msgstr "クロスシーケンス"
85702 msgid "Gamma Cross Sequence"
85703 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
85706 msgid "Gaussian Blur Sequence"
85707 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
85710 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
85711 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
85714 msgid "Size of the blur along X axis"
85715 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
85718 msgid "Size of the blur along Y axis"
85719 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
85722 msgid "Glow Sequence"
85723 msgstr "グローシーケンス"
85726 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
85727 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
85730 msgid "Blur Distance"
85731 msgstr "ブラー距離"
85734 msgid "Radius of glow effect"
85735 msgstr "グローエフェクトの半径"
85738 msgid "Boost Factor"
85739 msgstr "増幅係数"
85742 msgid "Brightness multiplier"
85743 msgstr "明るさの乗数"
85746 msgid "Brightness limit of intensity"
85747 msgstr "明るさ強度の限界値"
85750 msgid "Accuracy of the blur effect"
85751 msgstr "ブラー効果の精度"
85754 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
85755 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
85758 msgid "Only Boost"
85759 msgstr "増幅のみ"
85762 msgid "Show the glow buffer only"
85763 msgstr "グローバッファーのみ表示"
85766 msgid "Multicam Select Sequence"
85767 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
85770 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
85771 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
85774 msgid "Multicam Source Channel"
85775 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
85778 msgid "Multiply Sequence"
85779 msgstr "乗算シーケンス"
85782 msgid "Over Drop Sequence"
85783 msgstr "オーバードロップシーケンス"
85786 msgid "SpeedControl Sequence"
85787 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
85790 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
85791 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
85794 msgid "Speed Control"
85795 msgstr "スピードコントロール"
85798 msgid "Speed control method"
85799 msgstr "速度をコントロールする方法"
85802 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
85803 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
85806 msgid "Multiply with the speed factor"
85807 msgstr "速度係数に乗算します"
85810 msgid "Frame number of the input strip"
85811 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
85814 msgid "Percentage of the input strip length"
85815 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
85818 msgid "Multiply Factor"
85819 msgstr "係数を乗算"
85822 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
85823 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
85826 msgid "Frame number of input strip"
85827 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
85830 msgid "Percentage of input strip length"
85831 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
85834 msgid "Frame Interpolation"
85835 msgstr "フレームを補間"
85838 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
85839 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
85842 msgid "Subtract Sequence"
85843 msgstr "減算シーケンス"
85846 msgid "Text Sequence"
85847 msgstr "テキストシーケンス"
85850 msgid "Sequence strip creating text"
85851 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
85854 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
85855 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
85858 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
85859 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
85862 msgid "Box Color"
85863 msgstr "ボックスカラー"
85866 msgid "Box Margin"
85867 msgstr "ボックスマージン"
85870 msgid "Box margin as factor of image width"
85871 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
85874 msgid "Text color"
85875 msgstr "テキストカラー"
85878 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
85879 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
85882 msgid "Size of the text"
85883 msgstr "テキストのサイズ"
85886 msgid "Location of the text"
85887 msgstr "テキストの位置"
85890 msgid "Text that will be displayed"
85891 msgstr "表示するテキスト"
85894 msgid "Display text as bold"
85895 msgstr "テキストをボールドで表示します"
85898 msgid "Display colored box behind text"
85899 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
85902 msgid "Display text as italic"
85903 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
85906 msgid "Display shadow behind text"
85907 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
85910 msgid "Wrap Width"
85911 msgstr "ラップ幅"
85914 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
85915 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
85918 msgid "Transform Sequence"
85919 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
85922 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
85923 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
85926 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
85927 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
85930 msgid "Bilinear interpolation"
85931 msgstr "バイリニア補間"
85934 msgid "Bicubic interpolation"
85935 msgstr "バイキュービック補間"
85938 msgid "Degrees to rotate the input"
85939 msgstr "入力を回転する角度(°)"
85942 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
85943 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
85946 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
85947 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
85950 msgid "Translate X"
85951 msgstr "移動X"
85954 msgid "Amount to move the input on the X axis"
85955 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
85958 msgid "Translate Y"
85959 msgstr "移動Y"
85962 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
85963 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
85966 msgid "Translation Unit"
85967 msgstr "移動単位"
85970 msgid "Unit of measure to translate the input"
85971 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
85974 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
85975 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
85978 msgid "Wipe Sequence"
85979 msgstr "ワイプシーケンス"
85982 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
85983 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
85986 msgid "Edge angle"
85987 msgstr "辺の角度"
85990 msgid "Blur Width"
85991 msgstr "ブラー幅"
85994 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
85995 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
85998 msgid "Wipe direction"
85999 msgstr "ワイプ方向"
86002 msgid "Out"
86003 msgstr "アウト"
86006 msgid "In"
86007 msgstr "イン"
86010 msgctxt "Sequence"
86011 msgid "Transition Type"
86012 msgstr "トランジションタイプ"
86015 msgctxt "Sequence"
86016 msgid "Single"
86017 msgstr "シングル"
86020 msgctxt "Sequence"
86021 msgid "Double"
86022 msgstr "ダブル"
86025 msgctxt "Sequence"
86026 msgid "Iris"
86027 msgstr "Iris"
86030 msgctxt "Sequence"
86031 msgid "Clock"
86032 msgstr "時計"
86035 msgid "Sequence strip to load one or more images"
86036 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
86039 msgid "Mask Sequence"
86040 msgstr "マスクシーケンス"
86043 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
86044 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
86047 msgid "Mask that this sequence uses"
86048 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
86051 msgid "Meta Sequence"
86052 msgstr "メタシーケンス"
86055 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
86056 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
86059 msgid "Sequences"
86060 msgstr "シーケンス"
86063 msgid "Sequences nested in meta strip"
86064 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
86067 msgid "MovieClip Sequence"
86068 msgstr "動画クリップシーケンス"
86071 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
86072 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
86075 msgid "Frames per second"
86076 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
86079 msgid "Stabilize 2D Clip"
86080 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
86083 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
86084 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
86087 msgid "Undistort Clip"
86088 msgstr "無歪みクリップ"
86091 msgid "Use the undistorted version of the clip"
86092 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
86095 msgid "Movie Sequence"
86096 msgstr "動画シーケンス"
86099 msgid "Sequence strip to load a video"
86100 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
86103 msgid "Stream Index"
86104 msgstr "ストリームインデックス"
86107 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
86108 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
86111 msgid "Mode to load movie views"
86112 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
86115 msgid "Scene Sequence"
86116 msgstr "シーンシーケンス"
86119 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
86120 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
86123 msgid "Scene that this sequence uses"
86124 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
86127 msgid "Camera Override"
86128 msgstr "カメラオーバーライド"
86131 msgid "Override the scenes active camera"
86132 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
86135 msgid "Input type to use for the Scene strip"
86136 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
86139 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
86140 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
86143 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
86144 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
86147 msgid "Use Annotations"
86148 msgstr "アノテーションを使用"
86151 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
86152 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
86155 msgid "Sound Sequence"
86156 msgstr "音声シーケンス"
86159 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
86160 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
86163 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
86164 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
86167 msgid "Display Waveform"
86168 msgstr "波形を表示"
86171 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
86172 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
86175 msgid "Sound data-block used by this sequence"
86176 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
86179 msgid "Playback volume of the sound"
86180 msgstr "音声の再生ボリューム"
86183 msgid "Sequence Color Balance Data"
86184 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
86187 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
86188 msgstr ""
86189 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
86190 "カラーバランスパラメーター"
86193 msgid "Color balance gain (highlights)"
86194 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
86197 msgid "Color balance gamma (midtones)"
86198 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
86201 msgid "Inverse Gain"
86202 msgstr "ゲインを反転"
86205 msgid "Invert the gain color`"
86206 msgstr "ゲインカラーを反転します"
86209 msgid "Inverse Gamma"
86210 msgstr "ガンマを反転"
86213 msgid "Invert the gamma color"
86214 msgstr "ガンマカラーを反転します"
86217 msgid "Inverse Lift"
86218 msgstr "リフトを反転"
86221 msgid "Invert the lift color"
86222 msgstr "リフトカラーを反転します"
86225 msgid "Color balance lift (shadows)"
86226 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
86229 msgid "Sequence Color Balance"
86230 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
86233 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
86234 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
86237 msgid "Sequence Crop"
86238 msgstr "シーケンスのクロップ"
86241 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
86242 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
86245 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
86246 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
86249 msgid "Number of pixels to crop from the top"
86250 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
86253 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
86254 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
86257 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
86258 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
86261 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
86262 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
86265 msgid "Active Strip"
86266 msgstr "アクティブストリップ"
86269 msgid "Sequencer's active strip"
86270 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
86273 msgid "Meta Stack"
86274 msgstr "メタスタック"
86277 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
86278 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
86281 msgid "Overlay Offset"
86282 msgstr "オーバーレイオフセット"
86285 msgid "Number of frames to offset"
86286 msgstr "ずらすフレーム数"
86289 msgid "Proxy Directory"
86290 msgstr "プロキシディレクトリ"
86293 msgid "Proxy Storage"
86294 msgstr "プロキシストレージ"
86297 msgid "How to store proxies for this project"
86298 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
86301 msgid "Per Strip"
86302 msgstr "ストリップ毎"
86305 msgid "Store proxies using per strip settings"
86306 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
86309 msgid "Store proxies using project directory"
86310 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
86313 msgid "Top-level strips only"
86314 msgstr "一番上のストリップのみ"
86317 msgid "All Sequences"
86318 msgstr "全シーケンス"
86321 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
86322 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
86325 msgid "Show Cache"
86326 msgstr "キャッシュを表示"
86329 msgid "Visualize cached images on the timeline"
86330 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
86333 msgid "Composite Images"
86334 msgstr "合成画像"
86337 msgid "Visualize cached composite images"
86338 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
86341 msgid "Final Images"
86342 msgstr "最終画像"
86345 msgid "Visualize cached complete frames"
86346 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
86349 msgid "Pre-processed Images"
86350 msgstr "前処理済画像"
86353 msgid "Visualize cached pre-processed images"
86354 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
86357 msgid "Raw Images"
86358 msgstr "未処理画像"
86361 msgid "Visualize cached raw images"
86362 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
86365 msgid "Show Overlay"
86366 msgstr "オーバーレイを表示"
86369 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
86370 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
86373 msgid "Cache Final"
86374 msgstr "最終画像をキャッシュ"
86377 msgid "Cache final image for each frame"
86378 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
86381 msgid "Cache Pre-processed"
86382 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
86385 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
86386 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
86389 msgid "Overlay Lock"
86390 msgstr "オーバーレイを固定"
86393 msgid "Prefetch Frames"
86394 msgstr "プリフェッチフレーム"
86397 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
86398 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
86401 msgid "Sequence Element"
86402 msgstr "シーケンス要素"
86405 msgid "Sequence strip data for a single frame"
86406 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
86409 msgid "Name of the source file"
86410 msgstr "ソースファイル名"
86413 msgid "Orig FPS"
86414 msgstr "元 FPS"
86417 msgid "Original frames per second"
86418 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
86421 msgid "Orig Height"
86422 msgstr "元の高さ"
86425 msgid "Original image height"
86426 msgstr "画像の元の高さ"
86429 msgid "Orig Width"
86430 msgstr "元の幅"
86433 msgid "Original image width"
86434 msgstr "画像の元の幅"
86437 msgid "Collection of SequenceElement"
86438 msgstr "シーケンス要素の集合"
86441 msgid "Modifier for sequence strip"
86442 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
86445 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
86446 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
86449 msgid "Mask Strip"
86450 msgstr "マスクストリップ"
86453 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
86454 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
86457 msgid "Mask Input Type"
86458 msgstr "マスク入力タイプ"
86461 msgid "Type of input data used for mask"
86462 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
86465 msgid "Use sequencer strip as mask input"
86466 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
86469 msgid "Use mask ID as mask input"
86470 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
86473 msgid "Mask Time"
86474 msgstr "マスク時間"
86477 msgid "Time to use for the Mask animation"
86478 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
86481 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
86482 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
86485 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
86486 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
86489 msgid "Mute this modifier"
86490 msgstr "このモディファイアをミュート"
86493 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
86494 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
86497 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
86498 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
86501 msgid "Bright"
86502 msgstr "輝度"
86505 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
86506 msgstr "その色の輝度を調整します"
86509 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
86510 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
86513 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
86514 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
86517 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
86518 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
86521 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
86522 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
86525 msgid "Curve Mapping"
86526 msgstr "カーブマッピング"
86529 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
86530 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
86533 msgid "Tone mapping modifier"
86534 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
86537 msgid "Tone mapping algorithm"
86538 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
86541 msgid "White balance modifier for sequence strip"
86542 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
86545 msgid "White Value"
86546 msgstr "ホワイト値"
86549 msgid "This color defines white in the strip"
86550 msgstr "ストリップ内で白とする色"
86553 msgid "Strip Modifiers"
86554 msgstr "ストリップモディファイアー"
86557 msgid "Collection of strip modifiers"
86558 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
86561 msgid "Sequence Proxy"
86562 msgstr "シーケンスプロキシ"
86565 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
86566 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
86569 msgid "Build 100% proxy resolution"
86570 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
86573 msgid "Build 25% proxy resolution"
86574 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
86577 msgid "Build 50% proxy resolution"
86578 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
86581 msgid "Build 75% proxy resolution"
86582 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
86585 msgid "Location of custom proxy file"
86586 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
86589 msgid "Quality of proxies to build"
86590 msgstr "生成するプロキシの品質"
86593 msgid "Method for reading the inputs timecode"
86594 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
86597 msgid "Use images in the order as they are recorded"
86598 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
86601 msgid "Record Run No Gaps"
86602 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
86605 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
86606 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
86609 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
86610 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
86613 msgid "Use a custom directory to store data"
86614 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
86617 msgid "Proxy Custom File"
86618 msgstr "プロキシカスタムファイル"
86621 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
86622 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
86625 msgid "Sequence Transform"
86626 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
86629 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
86630 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
86633 msgid "Move along X axis"
86634 msgstr "X 軸に沿って移動"
86637 msgid "Move along Y axis"
86638 msgstr "Y 軸に沿って移動"
86641 msgid "Rotate around image center"
86642 msgstr "画像の中心で回転"
86645 msgid "Scale along X axis"
86646 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
86649 msgid "Scale along Y axis"
86650 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
86653 msgid "Sequencer Tool Settings"
86654 msgstr "シーケンサーツール設定"
86657 msgid "How to resolve overlap after transformation"
86658 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
86661 msgid "Move strips so transformed strips fits"
86662 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
86665 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
86666 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
86669 msgid "Shuffle"
86670 msgstr "シャッフル"
86673 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
86674 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
86677 msgid "Snapping Distance"
86678 msgstr "スナップする距離"
86681 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
86682 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
86685 msgid "Ignore Muted Strips"
86686 msgstr "ミュートストリップを無視"
86689 msgid "Don't snap to hidden strips"
86690 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
86693 msgid "Ignore Sound Strips"
86694 msgstr "音声ストリップを無視"
86697 msgid "Don't snap to sound strips"
86698 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
86701 msgid "Snap to current frame"
86702 msgstr "現在のフレームにスナップ"
86705 msgid "Hold Offset"
86706 msgstr "オフセットを維持"
86709 msgid "Snap to strip hold offsets"
86710 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
86713 msgid "Snap Current Frame to Strips"
86714 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
86717 msgid "Snap current frame to strip start or end"
86718 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
86721 msgid "Collection of Sequences"
86722 msgstr "シーケンスの集合"
86725 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
86726 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
86729 msgid "Effect name"
86730 msgstr "エフェクト名"
86733 msgid "Set effect expansion in the user interface"
86734 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
86737 msgid "Display effect in Edit mode"
86738 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
86741 msgid "Use effect during render"
86742 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
86745 msgid "Display effect in viewport"
86746 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
86749 msgid "Gaussian Blur Effect"
86750 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
86753 msgid "Gaussian Blur effect"
86754 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
86757 msgid "Rotation of the effect"
86758 msgstr "エフェクトの回転"
86761 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
86762 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
86765 msgid "Factor of Blur"
86766 msgstr "ブラー係数"
86769 msgid "Use as Depth Of Field"
86770 msgstr "被写界深度として使用"
86773 msgid "Blur using camera depth of field"
86774 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
86777 msgid "Colorize Effect"
86778 msgstr "カラーライズエフェクト"
86781 msgid "Colorize effect"
86782 msgstr "色づけするエフェクト"
86785 msgid "Mix factor"
86786 msgstr "ミックス係数"
86789 msgid "High Color"
86790 msgstr "ハイカラー"
86793 msgid "Second color used for effect"
86794 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
86797 msgid "Low Color"
86798 msgstr "ローカラー"
86801 msgid "First color used for effect"
86802 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
86805 msgid "Effect mode"
86806 msgstr "エフェクトモード"
86809 msgid "Gray Scale"
86810 msgstr "グレースケール"
86813 msgid "Sepia"
86814 msgstr "セピア"
86817 msgid "Duotone"
86818 msgstr "二値化"
86821 msgid "Flip Effect"
86822 msgstr "反転エフェクト"
86825 msgid "Flip effect"
86826 msgstr "反転エフェクト"
86829 msgid "Flip image horizontally"
86830 msgstr "画像を左右反転します"
86833 msgid "Flip image vertically"
86834 msgstr "画像を上下反転"
86837 msgid "Glow Effect"
86838 msgstr "グローエフェクト"
86841 msgid "Glow effect"
86842 msgstr "グローエフェクト"
86845 msgid "Glow Color"
86846 msgstr "グローカラー"
86849 msgid "Color used for generated glow"
86850 msgstr "生成したグローに使われる色"
86853 msgid "Glow mode"
86854 msgstr "グローモード"
86857 msgid "Effect Opacity"
86858 msgstr "エフェクトの不透明度"
86861 msgid "Number of Blur Samples"
86862 msgstr "ブラーのサンプル数"
86865 msgid "Select Color"
86866 msgstr "選択する色"
86869 msgid "Color selected to apply glow"
86870 msgstr "グローを適用する色"
86873 msgid "Size of the effect"
86874 msgstr "エフェクトのサイズ"
86877 msgid "Limit to select color for glow effect"
86878 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
86881 msgid "Glow Under"
86882 msgstr "グローアンダー"
86885 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
86886 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
86889 msgid "Pixelate Effect"
86890 msgstr "ピクセル化エフェクト"
86893 msgid "Pixelate effect"
86894 msgstr "ピクセル化エフェクト"
86897 msgid "Pixel size"
86898 msgstr "ピクセルサイズ"
86901 msgid "Antialias pixels"
86902 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
86905 msgid "Rim Effect"
86906 msgstr "リムエフェクト"
86909 msgid "Rim effect"
86910 msgstr "リムエフェクト"
86913 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
86914 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
86917 msgid "Mask Color"
86918 msgstr "マスクカラー"
86921 msgid "Color that must be kept"
86922 msgstr "維持する色"
86925 msgid "Offset of the rim"
86926 msgstr "リムのオフセット"
86929 msgid "Rim Color"
86930 msgstr "リムカラー"
86933 msgid "Color used for Rim"
86934 msgstr "リムに使われる色"
86937 msgid "Shadow Effect"
86938 msgstr "影のオフセット"
86941 msgid "Shadow effect"
86942 msgstr "シャドウエフェクト"
86945 msgid "Amplitude of Wave"
86946 msgstr "波の振幅"
86949 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
86950 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
86953 msgid "Object to determine center of rotation"
86954 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
86957 msgid "Offset of the shadow"
86958 msgstr "影のオフセット"
86961 msgid "Direction of the wave"
86962 msgstr "波の方向"
86965 msgid "Period of Wave"
86966 msgstr "波の期間"
86969 msgid "Phase Shift of Wave"
86970 msgstr "波の位相をずらします"
86973 msgid "Rotation around center or object"
86974 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
86977 msgid "Color used for Shadow"
86978 msgstr "影に使用する色"
86981 msgid "Use Object"
86982 msgstr "オブジェクトを使用"
86985 msgid "Use object as center of rotation"
86986 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
86989 msgid "Use wave effect"
86990 msgstr "波エフェクトを使用します"
86993 msgid "Swirl Effect"
86994 msgstr "渦巻きエフェクト"
86997 msgid "Swirl effect"
86998 msgstr "渦巻きのエフェクト"
87001 msgid "Angle of rotation"
87002 msgstr "回転の角度"
87005 msgid "Object to determine center location"
87006 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
87009 msgid "Make image transparent outside of radius"
87010 msgstr "範囲外の画像を透過します"
87013 msgid "Wave Deformation Effect"
87014 msgstr "波変形エフェクト"
87017 msgid "Wave Deformation effect"
87018 msgstr "波の変形エフェクト"
87021 msgid "Shape Key"
87022 msgstr "シェイプキー"
87025 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
87026 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
87029 msgid "Frame for absolute keys"
87030 msgstr "絶対キーのフレーム"
87033 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
87034 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
87037 msgid "Toggle this shape key"
87038 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
87041 msgid "Name of Shape Key"
87042 msgstr "シェイプキーの名前"
87045 msgid "Relative Key"
87046 msgstr "相対キー"
87049 msgid "Shape used as a relative key"
87050 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
87053 msgid "Slider Max"
87054 msgstr "スライダー最大"
87057 msgid "Maximum for slider"
87058 msgstr "スライダーの最大値"
87061 msgid "Slider Min"
87062 msgstr "スライダー最小"
87065 msgid "Minimum for slider"
87066 msgstr "スライダーの最小値"
87069 msgid "Value of shape key at the current frame"
87070 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
87073 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
87074 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
87077 msgid "Shape Key Bezier Point"
87078 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
87081 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
87082 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
87085 msgid "Handle 1 Location"
87086 msgstr "ハンドル1の位置"
87089 msgid "Handle 2 Location"
87090 msgstr "ハンドル2の位置"
87093 msgid "Shape Key Curve Point"
87094 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
87097 msgid "Point in a shape key for curves"
87098 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
87101 msgid "Shape Key Point"
87102 msgstr "シェイプキー制御点"
87105 msgid "Point in a shape key"
87106 msgstr "シェイプキーの制御点"
87109 msgid "Soft body simulation settings for an object"
87110 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
87113 msgid "Aero"
87114 msgstr "空気抵抗"
87117 msgid "Make edges 'sail'"
87118 msgstr "辺を「帆」にします"
87121 msgid "Aerodynamics Type"
87122 msgstr "空力のタイプ"
87125 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
87126 msgstr "空力の効果を計算する方法"
87129 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
87130 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
87133 msgid "Lift Force"
87134 msgstr "揚力"
87137 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
87138 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
87141 msgid "Ball Size"
87142 msgstr "ボールサイズ"
87145 msgid "Blending to inelastic collision"
87146 msgstr "非弾性衝突の混合"
87149 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
87150 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
87153 msgid "Ball inflating pressure"
87154 msgstr "ボールの膨張圧"
87157 msgid "Bending"
87158 msgstr "曲げ"
87161 msgid "Choke"
87162 msgstr "チョーク"
87165 msgid "'Viscosity' inside collision target"
87166 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
87169 msgid "Collision Type"
87170 msgstr "コリジョンタイプ"
87173 msgid "Choose Collision Type"
87174 msgstr "コリジョンタイプを選択"
87177 msgid "Manual adjust"
87178 msgstr "マニュアル設定"
87181 msgid "Average Spring length * Ball Size"
87182 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
87185 msgid "Minimal"
87186 msgstr "最小"
87189 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
87190 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
87193 msgid "Maximal"
87194 msgstr "最大"
87197 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
87198 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
87201 msgid "AvMinMax"
87202 msgstr "最小最大平均"
87205 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
87206 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
87209 msgid "Edge spring friction"
87210 msgstr "辺の摩擦定数"
87213 msgid "Error Limit"
87214 msgstr "エラー上限"
87217 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
87218 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
87221 msgid "General media friction for point movements"
87222 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
87225 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
87226 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
87229 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
87230 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
87233 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
87234 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
87237 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
87238 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
87241 msgid "Gravitation"
87242 msgstr "重力"
87245 msgid "Apply gravitation to point movement"
87246 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
87249 msgid "Center of Mass"
87250 msgstr "質量の中心"
87253 msgid "Location of center of mass"
87254 msgstr "質量の中心位置"
87257 msgid "General Mass value"
87258 msgstr "全体的な質量値"
87261 msgid "Permanent deform"
87262 msgstr "永久変形"
87265 msgid "Pull"
87266 msgstr "引く"
87269 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
87270 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
87273 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
87274 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
87277 msgid "Rotation Matrix"
87278 msgstr "回転行列"
87281 msgid "Estimated rotation matrix"
87282 msgstr "回転行列を推測します"
87285 msgid "Scale Matrix"
87286 msgstr "スケーリング行列"
87289 msgid "Estimated scale matrix"
87290 msgstr "スケーリング行列を推測します"
87293 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
87294 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
87297 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
87298 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
87301 msgid "Maximal # solver steps/frame"
87302 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
87305 msgid "Minimal # solver steps/frame"
87306 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
87309 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
87310 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
87313 msgid "Print Performance to Console"
87314 msgstr "コンソールに出力"
87317 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
87318 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
87321 msgid "Edge Collision"
87322 msgstr "辺コリジョン"
87325 msgid "Edges collide too"
87326 msgstr "辺にも衝突します"
87329 msgid "Use Edges"
87330 msgstr "エッジを使用"
87333 msgid "Use Edges as springs"
87334 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
87337 msgid "Estimate Transforms"
87338 msgstr "トランスフォームを推測"
87341 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
87342 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
87345 msgid "Face Collision"
87346 msgstr "面コリジョン"
87349 msgid "Faces collide too, can be very slow"
87350 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
87353 msgid "Use Goal"
87354 msgstr "ゴールを使用"
87357 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
87358 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
87361 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
87362 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
87365 msgid "Stiff Quads"
87366 msgstr "四角面の対角線"
87369 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
87370 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
87373 msgid "Goal Vertex Group"
87374 msgstr "ゴールの頂点グループ"
87377 msgid "Control point weight values"
87378 msgstr "制御点のウェイト値"
87381 msgid "Control point mass values"
87382 msgstr "質量値の制御点"
87385 msgid "Spring Vertex Group"
87386 msgstr "スプリングの頂点グループ"
87389 msgid "Control point spring strength values"
87390 msgstr "制御点のばねの強さの値"
87393 msgid "Space data for a screen area"
87394 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
87397 msgid "Sync Visible Range"
87398 msgstr "表示範囲を同期"
87401 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
87402 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
87405 msgid "Space data type"
87406 msgstr "スペースデータタイプ"
87409 msgid "Space Clip Editor"
87410 msgstr "クリップエディター空間"
87413 msgid "Clip editor space data"
87414 msgstr "クリップエディター空間データ"
87417 msgctxt "MovieClip"
87418 msgid "Annotation Source"
87419 msgstr "アノテーションソース"
87422 msgid "Where the annotation comes from"
87423 msgstr "どこのアノテーションか"
87426 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
87427 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
87430 msgctxt "MovieClip"
87431 msgid "Track"
87432 msgstr "トラック"
87435 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
87436 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
87439 msgid "2D Cursor Location"
87440 msgstr "2Dカーソルの位置"
87443 msgid "2D cursor location for this view"
87444 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
87447 msgid "Lock to Selection"
87448 msgstr "選択物にロック"
87451 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
87452 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
87455 msgid "Lock to Time Cursor"
87456 msgstr "タイムカーソルにロック"
87459 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
87460 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
87463 msgid "Mask displayed and edited in this space"
87464 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
87467 msgid "Edge Display Type"
87468 msgstr "辺の表示タイプ"
87471 msgid "Display type for mask splines"
87472 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
87475 msgid "Outline"
87476 msgstr "アウトライン"
87479 msgid "Display white edges with black outline"
87480 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
87483 msgid "Dash"
87484 msgstr "点線"
87487 msgid "Display dashed black-white edges"
87488 msgstr "黒と白の点線を表示します"
87491 msgid "Display black edges"
87492 msgstr "黒いエッジを表示します"
87495 msgid "Display white edges"
87496 msgstr "白いエッジを表示します"
87499 msgid "Overlay Mode"
87500 msgstr "オーバーレイモード"
87503 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
87504 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
87507 msgid "Alpha Channel"
87508 msgstr "アルファチャンネル"
87511 msgid "Show alpha channel of the mask"
87512 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
87515 msgid "Combine space background image with the mask"
87516 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
87519 msgid "Editing context being displayed"
87520 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
87523 msgid "Length of displaying path, in frames"
87524 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
87527 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
87528 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
87531 msgid "Bounding Box Center"
87532 msgstr "バウンディングボックスの中心"
87535 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
87536 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
87539 msgid "Pivot around the 2D cursor"
87540 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
87543 msgid "Individual Origins"
87544 msgstr "それぞれの原点"
87547 msgid "Pivot around each object's own origin"
87548 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
87551 msgid "Median Point"
87552 msgstr "中点"
87555 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
87556 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
87559 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
87560 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
87563 msgid "Show Annotation"
87564 msgstr "アノテーションを表示"
87567 msgid "Show annotations for this view"
87568 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
87571 msgid "Show Blue Channel"
87572 msgstr "青チャンネルを表示"
87575 msgid "Show blue channel in the frame"
87576 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
87579 msgid "Show Bundles"
87580 msgstr "バンドルを表示"
87583 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
87584 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
87587 msgid "Show Disabled"
87588 msgstr "無効の物を表示"
87591 msgid "Show disabled tracks from the footage"
87592 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
87595 msgid "Show Filters"
87596 msgstr "フィルターを表示"
87599 msgid "Show filters for graph editor"
87600 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
87603 msgid "Show Frames"
87604 msgstr "フレームで表示"
87607 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
87608 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
87611 msgid "Show Tracks Error"
87612 msgstr "トラックエラーを表示"
87615 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
87616 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
87619 msgid "Show Tracks Motion"
87620 msgstr "トラックモーションを表示"
87623 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
87624 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
87627 msgid "Show Green Channel"
87628 msgstr "緑チャンネルを表示"
87631 msgid "Show green channel in the frame"
87632 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
87635 msgid "Show Grid"
87636 msgstr "グリッドを表示"
87639 msgid "Show grid showing lens distortion"
87640 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
87643 msgid "Show Marker Pattern"
87644 msgstr "マーカーパターンを表示"
87647 msgid "Show pattern boundbox for markers"
87648 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
87651 msgid "Show Marker Search"
87652 msgstr "マーカー検索を表示"
87655 msgid "Show search boundbox for markers"
87656 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
87659 msgid "Show Mask Overlay"
87660 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
87663 msgid "Display Smooth Splines"
87664 msgstr "スムーズスプラインを表示"
87667 msgid "Show Metadata"
87668 msgstr "メタデータを表示"
87671 msgid "Show metadata of clip"
87672 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
87675 msgid "Show Names"
87676 msgstr "名前を表示"
87679 msgid "Show track names and status"
87680 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
87683 msgid "Show Red Channel"
87684 msgstr "赤チャンネルを表示"
87687 msgid "Show red channel in the frame"
87688 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
87691 msgid "Adjust Last Operation"
87692 msgstr "最後の操作を調整"
87695 msgid "Toolbar"
87696 msgstr "ツールバー"
87699 msgid "Sidebar"
87700 msgstr "サイドバー"
87703 msgid "Show Seconds"
87704 msgstr "秒を表示"
87707 msgid "Show timing in seconds not frames"
87708 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
87711 msgid "Show Stable"
87712 msgstr "安定映像を表示"
87715 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
87716 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
87719 msgid "Show Tiny Markers"
87720 msgstr "小さなマーカーを表示"
87723 msgid "Show markers in a more compact manner"
87724 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
87727 msgid "Show Track Path"
87728 msgstr "トラックパスを表示"
87731 msgid "Show path of how track moves"
87732 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
87735 msgid "Display frame in grayscale mode"
87736 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
87739 msgid "Manual Calibration"
87740 msgstr "手動キャリブレーション"
87743 msgid "Use manual calibration helpers"
87744 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
87747 msgid "Mute Footage"
87748 msgstr "映像のミュート"
87751 msgid "Mute footage and show black background instead"
87752 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
87755 msgctxt "MovieClip"
87756 msgid "View"
87757 msgstr "ビュー"
87760 msgid "Type of the clip editor view"
87761 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
87764 msgid "Show editing clip preview"
87765 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
87768 msgctxt "MovieClip"
87769 msgid "Graph"
87770 msgstr "グラフ"
87773 msgid "Show graph view for active element"
87774 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
87777 msgctxt "MovieClip"
87778 msgid "Dopesheet"
87779 msgstr "ドープシート"
87782 msgid "Dopesheet view for tracking data"
87783 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
87786 msgid "Space Console"
87787 msgstr "コンソールスペース"
87790 msgid "Interactive python console"
87791 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
87794 msgid "Font size to use for displaying the text"
87795 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
87798 msgid "Command history"
87799 msgstr "コマンド履歴"
87802 msgid "Command line prompt language"
87803 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
87806 msgid "Prompt"
87807 msgstr "プロンプト"
87810 msgid "Command line prompt"
87811 msgstr "コマンドラインプロンプト"
87814 msgid "Command output"
87815 msgstr "コマンド出力"
87818 msgid "Space Dope Sheet Editor"
87819 msgstr "ドープシートスペース"
87822 msgid "Dope Sheet space data"
87823 msgstr "ドープシートスペースデータ"
87826 msgid "Action displayed and edited in this space"
87827 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
87830 msgid "Auto Snap"
87831 msgstr "自動スナップ"
87834 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
87835 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
87838 msgid "No Auto-Snap"
87839 msgstr "自動スナップなし"
87842 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
87843 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
87846 msgid "Second Step"
87847 msgstr "秒ステップ"
87850 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
87851 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
87854 msgid "Nearest Frame"
87855 msgstr "近接するフレーム"
87858 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
87859 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
87862 msgid "Nearest Second"
87863 msgstr "近接する秒"
87866 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
87867 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
87870 msgid "Nearest Marker"
87871 msgstr "近接するマーカー"
87874 msgid "Snap to nearest marker"
87875 msgstr "近いマーカーへスナップします"
87878 msgid "Show the active object's cloth point cache"
87879 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
87882 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
87883 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
87886 msgid "Show the active object's particle point cache"
87887 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
87890 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
87891 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
87894 msgid "Show the active object's smoke cache"
87895 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
87898 msgid "Softbody"
87899 msgstr "ソフトボディ"
87902 msgid "Show the active object's softbody point cache"
87903 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
87906 msgid "Settings for filtering animation data"
87907 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
87910 msgid "Edit all keyframes in scene"
87911 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
87914 msgid "Timeline and playback controls"
87915 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
87918 msgid "Action Editor"
87919 msgstr "アクション"
87922 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
87923 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
87926 msgid "Shape Key Editor"
87927 msgstr "シェイプキーエディター"
87930 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
87931 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
87934 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
87935 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
87938 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
87939 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
87942 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
87943 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
87946 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
87947 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
87950 msgid "Show Curve Extremes"
87951 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
87954 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
87955 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
87958 msgid "Show Handles and Interpolation"
87959 msgstr "ハンドルと補間を表示"
87962 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
87963 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
87966 msgid "Show Markers"
87967 msgstr "マーカーを表示"
87970 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
87971 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
87974 msgid "Show Pose Markers"
87975 msgstr "ポーズマーカーを表示"
87978 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
87979 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
87982 msgid "Show Sliders"
87983 msgstr "スライダーを表示"
87986 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
87987 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
87990 msgid "Auto-Merge Keyframes"
87991 msgstr "キーフレームの自動マージ"
87994 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
87995 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
87998 msgid "Sync Markers"
87999 msgstr "マーカーを同期"
88002 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
88003 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
88006 msgid "Realtime Updates"
88007 msgstr "リアルタイム更新"
88010 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
88011 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
88014 msgid "Space File Browser"
88015 msgstr "ファイルブラウザースペース"
88018 msgid "File browser space data"
88019 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
88022 msgid "Active Operator"
88023 msgstr "アクティブなオペレーター"
88026 msgid "User's bookmarks"
88027 msgstr "ユーザーブックマーク"
88030 msgid "Active Bookmark"
88031 msgstr "アクティブブックマーク"
88034 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
88035 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
88038 msgid "Browsing Mode"
88039 msgstr "ブラウジングモード"
88042 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
88043 msgstr ""
88044 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
88045 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
88048 msgid "Asset Browser"
88049 msgstr "アセットブラウザー"
88052 msgid "Filebrowser Parameter"
88053 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
88056 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
88057 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
88060 msgid "Recent Folders"
88061 msgstr "最近使ったフォルダー"
88064 msgid "Active Recent Folder"
88065 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
88068 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
88069 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
88072 msgid "System Bookmarks"
88073 msgstr "システムブックマーク"
88076 msgid "System's bookmarks"
88077 msgstr "システムブックマーク"
88080 msgid "Active System Bookmark"
88081 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
88084 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
88085 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
88088 msgid "System Folders"
88089 msgstr "システムフォルダー"
88092 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
88093 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
88096 msgid "Active System Folder"
88097 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
88100 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
88101 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
88104 msgid "Space Graph Editor"
88105 msgstr "グラフエディタースペース"
88108 msgid "Graph Editor space data"
88109 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
88112 msgid "Cursor X-Value"
88113 msgstr "カーソルのX値"
88116 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
88117 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
88120 msgid "Cursor Y-Value"
88121 msgstr "カーソルのY値"
88124 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
88125 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
88128 msgid "Has Ghost Curves"
88129 msgstr "ゴーストカーブの有無"
88132 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
88133 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
88136 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
88137 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
88140 msgid "Edit drivers"
88141 msgstr "ドライバーを編集"
88144 msgid "Individual Centers"
88145 msgstr "それぞれの原点"
88148 msgid "Show Cursor"
88149 msgstr "カーソルを表示"
88152 msgid "Show 2D cursor"
88153 msgstr "2Dカーソルを表示"
88156 msgid "Show Extrapolation"
88157 msgstr "外挿を表示"
88160 msgid "Show Handles"
88161 msgstr "ハンドルを表示"
88164 msgid "Show handles of Bezier control points"
88165 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
88168 msgid "AutoMerge Keyframes"
88169 msgstr "キーフレームの自動マージ"
88172 msgid "Auto Normalization"
88173 msgstr "自動正規化"
88176 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
88177 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
88180 msgid "Use High Quality Display"
88181 msgstr "高品質表示を使用"
88184 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
88185 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
88188 msgid "Use Normalization"
88189 msgstr "正規化を使用"
88192 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
88193 msgstr ""
88194 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
88195 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
88198 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
88199 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
88202 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
88203 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
88206 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
88207 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
88210 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
88211 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
88214 msgid "Space Image Editor"
88215 msgstr "画像エディタースペース"
88218 msgid "Image and UV editor space data"
88219 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
88222 msgid "Display Channels"
88223 msgstr "表示チャンネル"
88226 msgid "Channels of the image to display"
88227 msgstr "表示する画像のチャンネル"
88230 msgid "Color and Alpha"
88231 msgstr "カラーとアルファ"
88234 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
88235 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
88238 msgid "Display image with RGB colors"
88239 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
88242 msgid "Display alpha transparency channel"
88243 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
88246 msgid "Z-Buffer"
88247 msgstr "Zバッファー"
88250 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
88251 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
88254 msgid "Grease pencil data for this space"
88255 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
88258 msgid "View the image"
88259 msgstr "画像を表示します"
88262 msgid "UV Editor"
88263 msgstr "UVエディター"
88266 msgid "UV edit in mesh editmode"
88267 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
88270 msgid "2D image painting mode"
88271 msgstr "2D画像ペインティングモード"
88274 msgid "Mask editing"
88275 msgstr "マスク編集"
88278 msgid "Overlay Settings"
88279 msgstr "オーバーレイ設定"
88282 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
88283 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
88286 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
88287 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
88290 msgid "Pivot around the 3D cursor"
88291 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
88294 msgid "Pivot around active object"
88295 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
88298 msgid "Line Sample"
88299 msgstr "ラインサンプル"
88302 msgid "Sampled colors along line"
88303 msgstr "ライン上から取得した色"
88306 msgid "Scopes to visualize image statistics"
88307 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
88310 msgid "Show Mask Editor"
88311 msgstr "マスク編集エディター"
88314 msgid "Show Mask editing related properties"
88315 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
88318 msgid "Show Paint"
88319 msgstr "ペイント表示"
88322 msgid "Show paint related properties"
88323 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
88326 msgid "Show Render"
88327 msgstr "レンダー画像表示"
88330 msgid "Show render related properties"
88331 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
88334 msgid "Display Repeated"
88335 msgstr "リピート表示"
88338 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
88339 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
88342 msgid "Show Stereo"
88343 msgstr "ステレオ表示"
88346 msgid "Display the image in Stereo 3D"
88347 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
88350 msgid "Show UV Editor"
88351 msgstr "UVエディター表示"
88354 msgid "Show UV editing related properties"
88355 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
88358 msgid "Image Pin"
88359 msgstr "画像を固定"
88362 msgid "Display current image regardless of object selection"
88363 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
88366 msgid "Update Automatically"
88367 msgstr "自動更新"
88370 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
88371 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
88374 msgid "UV editor settings"
88375 msgstr "UVエディター設定"
88378 msgid "Zoom factor"
88379 msgstr "ズーム係数"
88382 msgid "Space Info"
88383 msgstr "情報スペース"
88386 msgid "Info space data"
88387 msgstr "情報スペースデータ"
88390 msgid "Show Debug"
88391 msgstr "デバッグ表示"
88394 msgid "Display debug reporting info"
88395 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
88398 msgid "Show Error"
88399 msgstr "エラー表示"
88402 msgid "Display error text"
88403 msgstr "エラー報告を表示します"
88406 msgid "Show Info"
88407 msgstr "情報表示"
88410 msgid "Display general information"
88411 msgstr "全般的な情報を表示します"
88414 msgid "Show Operator"
88415 msgstr "オペレーター表示"
88418 msgid "Display the operator log"
88419 msgstr "オペレーターログの表示"
88422 msgid "Show Warn"
88423 msgstr "警告表示"
88426 msgid "Display warnings"
88427 msgstr "警告を表示します"
88430 msgid "Space Nla Editor"
88431 msgstr "NLAエディタースペース"
88434 msgid "NLA editor space data"
88435 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
88438 msgid "Show Local Markers"
88439 msgstr "ローカルマーカーを表示"
88442 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
88443 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
88446 msgid "Show Control F-Curves"
88447 msgstr "制御Fカーブを表示"
88450 msgid "Show influence F-Curves on strips"
88451 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
88454 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
88455 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
88458 msgid "Space Node Editor"
88459 msgstr "ノードエディタースペース"
88462 msgid "Node editor space data"
88463 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
88466 msgid "Channels of the image to draw"
88467 msgstr "描画する画像のチャンネル"
88470 msgid "Backdrop Offset"
88471 msgstr "背景オフセット"
88474 msgid "Backdrop offset"
88475 msgstr "背景のオフセット"
88478 msgid "Backdrop Zoom"
88479 msgstr "背景のズーム"
88482 msgid "Backdrop zoom factor"
88483 msgstr "背景ズーム係数"
88486 msgid "Cursor Location"
88487 msgstr "カーソル位置"
88490 msgid "Location for adding new nodes"
88491 msgstr "新しいノードを追加する位置"
88494 msgid "Edit Tree"
88495 msgstr "ツリー編集"
88498 msgid "Node tree being displayed and edited"
88499 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
88502 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
88503 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
88506 msgid "ID From"
88507 msgstr "元ID"
88510 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
88511 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
88514 msgid "Auto-offset Direction"
88515 msgstr "自動オフセットの方向"
88518 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
88519 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
88522 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
88523 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
88526 msgid "Use the pinned node tree"
88527 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
88530 msgid "Shader Type"
88531 msgstr "シェーダータイプ"
88534 msgid "Type of data to take shader from"
88535 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
88538 msgid "Edit shader nodes from Object"
88539 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
88542 msgid "Edit shader nodes from World"
88543 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
88546 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
88547 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
88550 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
88551 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
88554 msgid "Texture Type"
88555 msgstr "テクスチャタイプ"
88558 msgid "Type of data to take texture from"
88559 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
88562 msgid "Edit texture nodes from World"
88563 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
88566 msgid "Edit texture nodes from Brush"
88567 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
88570 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
88571 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
88574 msgid "Node tree type to display and edit"
88575 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
88578 msgid "Auto Render"
88579 msgstr "自動レンダリング"
88582 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
88583 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
88586 msgid "Auto-offset"
88587 msgstr "自動オフセット"
88590 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
88591 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
88594 msgid "Space Outliner"
88595 msgstr "アウトライナースペース"
88598 msgid "Outliner space data"
88599 msgstr "アウトライナースペースデータ"
88602 msgid "Type of information to display"
88603 msgstr "表示する情報のタイプ"
88606 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
88607 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
88610 msgid "Display collections and objects in the view layer"
88611 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
88614 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
88615 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
88618 msgid "Blender File"
88619 msgstr "Blenderファイル"
88622 msgid "Display data of current file and linked libraries"
88623 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
88626 msgid "Data API"
88627 msgstr "データAPI"
88630 msgid "Display low level Blender data and its properties"
88631 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
88634 msgid "Library Overrides"
88635 msgstr "ライブラリオーバーライド"
88638 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
88639 msgstr ""
88640 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
88641 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
88644 msgid "Orphan Data"
88645 msgstr "孤立データ"
88648 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
88649 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
88652 msgctxt "ID"
88653 msgid "Filter by Type"
88654 msgstr "タイプでフィルター"
88657 msgid "Data-block type to show"
88658 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
88661 msgid "Invert the object state filter"
88662 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
88665 msgid "Object State Filter"
88666 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
88669 msgid "Show all objects in the view layer"
88670 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
88673 msgid "Show visible objects"
88674 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
88677 msgid "Show selected objects"
88678 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
88681 msgid "Show only the active object"
88682 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
88685 msgid "Show only selectable objects"
88686 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
88689 msgid "Display Filter"
88690 msgstr "表示フィルター"
88693 msgid "Live search filtering string"
88694 msgstr "ライブ検索文字列"
88697 msgid "Show Mode Column"
88698 msgstr "モード列を表示"
88701 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
88702 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
88705 msgid "Indirect only"
88706 msgstr "間接的のみ"
88709 msgid "Case Sensitive Matches Only"
88710 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
88713 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
88714 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
88717 msgid "Show Object Children"
88718 msgstr "オブジェクトの子を表示"
88721 msgid "Show children"
88722 msgstr "子を表示します"
88725 msgid "Show Collections"
88726 msgstr "コレクションを表示"
88729 msgid "Show collections"
88730 msgstr "コレクションを表示します"
88733 msgid "Complete Matches Only"
88734 msgstr "完全に一致したもののみ"
88737 msgid "Only use complete matches of search string"
88738 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
88741 msgid "Show only data-blocks of one type"
88742 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
88745 msgid "Show Library Overrides"
88746 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
88749 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
88750 msgstr "オーバーライドが作成されたライブラリで、オーバーライドされた値を表示します"
88753 msgid "Show System Overrides"
88754 msgstr "システムオーバーライドを表示"
88757 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
88758 msgstr ""
88759 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
88760 "オーバライド後の値を表示します\n"
88761 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
88762 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
88765 msgid "Filter Objects"
88766 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
88769 msgid "Show objects"
88770 msgstr "オブジェクトを表示します"
88773 msgid "Show Armatures"
88774 msgstr "アーマチュアを表示"
88777 msgid "Show armature objects"
88778 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
88781 msgid "Show Cameras"
88782 msgstr "カメラを表示"
88785 msgid "Show camera objects"
88786 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
88789 msgid "Show Object Contents"
88790 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
88793 msgid "Show what is inside the objects elements"
88794 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
88797 msgid "Show Empties"
88798 msgstr "エンプティを表示"
88801 msgid "Show empty objects"
88802 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
88805 msgid "Show Lights"
88806 msgstr "ライトを表示"
88809 msgid "Show light objects"
88810 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
88813 msgid "Show Meshes"
88814 msgstr "メッシュを表示"
88817 msgid "Show mesh objects"
88818 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
88821 msgid "Show Other Objects"
88822 msgstr "他のオブジェクトも表示"
88825 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
88826 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
88829 msgid "Show All View Layers"
88830 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
88833 msgid "Show all the view layers"
88834 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
88837 msgid "Sort Alphabetically"
88838 msgstr "アルファベット順にソート"
88841 msgid "Sync Outliner Selection"
88842 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
88845 msgid "Sync outliner selection with other editors"
88846 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
88849 msgid "Space Preferences"
88850 msgstr "プリファレンススペース"
88853 msgid "Blender preferences space data"
88854 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
88857 msgid "Search term for filtering in the UI"
88858 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
88861 msgid "Filter method"
88862 msgstr "フィルター方法"
88865 msgid "Filter based on the operator name"
88866 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
88869 msgid "Key-Binding"
88870 msgstr "キーバインド"
88873 msgid "Filter based on key bindings"
88874 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
88877 msgid "Properties Space"
88878 msgstr "プロパティスペース"
88881 msgid "Properties space data"
88882 msgstr "プロパティスペースデータ"
88885 msgid "Active Tool and Workspace settings"
88886 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
88889 msgid "Scene Properties"
88890 msgstr "シーンプロパティ"
88893 msgid "Render Properties"
88894 msgstr "レンダープロパティ"
88897 msgid "Output Properties"
88898 msgstr "出力プロパティ"
88901 msgid "View Layer Properties"
88902 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
88905 msgid "World Properties"
88906 msgstr "ワールドプロパティ"
88909 msgid "Collection Properties"
88910 msgstr "コレクションプロパティ"
88913 msgid "Object Properties"
88914 msgstr "オブジェクトプロパティ"
88917 msgid "Object Constraint Properties"
88918 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
88921 msgid "Modifier Properties"
88922 msgstr "モディファイアープロパティ"
88925 msgid "Object Data Properties"
88926 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
88929 msgid "Bone Properties"
88930 msgstr "ボーンプロパティ"
88933 msgid "Bone Constraint Properties"
88934 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
88937 msgid "Material Properties"
88938 msgstr "マテリアルプロパティ"
88941 msgid "Texture Properties"
88942 msgstr "テクスチャプロパティ"
88945 msgid "Particle Properties"
88946 msgstr "パーティクルプロパティ"
88949 msgid "Physics Properties"
88950 msgstr "物理演算プロパティ"
88953 msgid "Visual Effects Properties"
88954 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
88957 msgid "Outliner Sync"
88958 msgstr "アウトライナーを同期"
88961 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
88962 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
88965 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
88966 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
88969 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
88970 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
88973 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
88974 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
88977 msgid "Tab Search Results"
88978 msgstr "タブ検索結果"
88981 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
88982 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
88985 msgid "Pin ID"
88986 msgstr "ピンID"
88989 msgid "Use the pinned context"
88990 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
88993 msgid "Space Sequence Editor"
88994 msgstr "シーケンスエディタースペース"
88997 msgid "Sequence editor space data"
88998 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
89001 msgid "Display Channel"
89002 msgstr "表示チャンネル"
89005 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
89006 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
89009 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
89010 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
89013 msgid "Luma Waveform"
89014 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
89017 msgid "Chroma Vectorscope"
89018 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
89021 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
89022 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
89025 msgid "Overlay Type"
89026 msgstr "オーバーレイタイプ"
89029 msgid "Overlay display method"
89030 msgstr "オーバーレイの表示方法"
89033 msgid "Show rectangle area overlay"
89034 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
89037 msgid "Reference"
89038 msgstr "参照"
89041 msgid "Show reference frame only"
89042 msgstr "参照フレームのみ表示します"
89045 msgid "Current"
89046 msgstr "カレント"
89049 msgid "Show current frame only"
89050 msgstr "現在のフレームのみ表示"
89053 msgid "Channels of the preview to display"
89054 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
89057 msgid "No display"
89058 msgstr "表示なし"
89061 msgid "Scene size"
89062 msgstr "シーンのサイズ"
89065 msgid "Use Backdrop"
89066 msgstr "背景を使用"
89069 msgid "Display result under strips"
89070 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
89073 msgid "Show F-Curves"
89074 msgstr "Fカーブを表示"
89077 msgid "Display strip opacity/volume curve"
89078 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
89081 msgid "Display Frames"
89082 msgstr "フレームを表示"
89085 msgid "Display frames rather than seconds"
89086 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
89089 msgid "Show vertical grid lines"
89090 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
89093 msgid "Show metadata of first visible strip"
89094 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
89097 msgid "Show Overexposed"
89098 msgstr "露出オーバーを表示"
89101 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
89102 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
89105 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
89106 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
89109 msgid "Separate Colors"
89110 msgstr "色の分離"
89113 msgid "Separate color channels in preview"
89114 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
89117 msgid "Show Duration"
89118 msgstr "期間を表示"
89121 msgid "Show Offsets"
89122 msgstr "オフセットを表示"
89125 msgid "Display strip in/out offsets"
89126 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
89129 msgid "Show Source"
89130 msgstr "ソースを表示"
89133 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
89134 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
89137 msgid "Transform Preview"
89138 msgstr "トランスフォームプレビュー"
89141 msgid "Show preview of the transformed frames"
89142 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
89145 msgid "Transform markers as well as strips"
89146 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
89149 msgid "Use Proxies"
89150 msgstr "プロキシを使用"
89153 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
89154 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
89157 msgid "Zoom to Fit"
89158 msgstr "全体表示"
89161 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
89162 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
89165 msgid "View Type"
89166 msgstr "ビュータイプ"
89169 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
89170 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
89173 msgid "Sequencer & Preview"
89174 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
89177 msgid "Waveform Display"
89178 msgstr "波形の表示方法"
89181 msgid "How Waveforms are displayed"
89182 msgstr "波形を表示する方法"
89185 msgid "Waveforms Off"
89186 msgstr "波形OFF"
89189 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
89190 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
89193 msgid "Waveforms On"
89194 msgstr "波形ON"
89197 msgid "Display waveforms for all sound strips"
89198 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
89201 msgid "Use Strip Option"
89202 msgstr "ストリップ設定を使用"
89205 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
89206 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
89209 msgid "Space Spreadsheet"
89210 msgstr "スプレッドシートスペース"
89213 msgid "Spreadsheet space data"
89214 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
89217 msgid "Attribute Domain"
89218 msgstr "属性ドメイン"
89221 msgid "Attribute domain to display"
89222 msgstr "表示する属性ドメイン"
89225 msgid "Columns"
89226 msgstr "列"
89229 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
89230 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
89233 msgid "Context Path"
89234 msgstr "コンテクストパス"
89237 msgid "Context path to the data being displayed"
89238 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
89241 msgid "Display Context Path Collapsed"
89242 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
89245 msgid "Geometry Component"
89246 msgstr "ジオメトリ成分"
89249 msgid "Part of the geometry to display data from"
89250 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
89253 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
89254 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
89257 msgid "Point cloud component containing only point data"
89258 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
89261 msgid "Curve component containing spline and control point data"
89262 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
89265 msgid "Instances"
89266 msgstr "インスタンス"
89269 msgid "Instances of objects or collections"
89270 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
89273 msgid "Is Pinned"
89274 msgstr "ピン止め"
89277 msgid "Context path is pinned"
89278 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
89281 msgid "Object Evaluation State"
89282 msgstr "オブジェクトの評価状態"
89285 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
89286 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
89289 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
89290 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
89293 msgid "Viewer Node"
89294 msgstr "ビューアーノード"
89297 msgid "Use intermediate data from viewer node"
89298 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
89301 msgid "Row Filters"
89302 msgstr "行フィルター"
89305 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
89306 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
89309 msgid "Show Only Selected"
89310 msgstr "選択物のみ表示"
89313 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
89314 msgstr "選択中の成分に対応する列のみ含めます"
89317 msgid "Use Filter"
89318 msgstr "フィルターを使用"
89321 msgid "Space Text Editor"
89322 msgstr "テキストエディタースペース"
89325 msgid "Text editor space data"
89326 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
89329 msgid "Find Text"
89330 msgstr "文字列を検索"
89333 msgid "Text to search for with the find tool"
89334 msgstr "検索ツールで探す文字列"
89337 msgid "Margin Column"
89338 msgstr "折り返し位置"
89341 msgid "Column number to show right margin at"
89342 msgstr "右折り返し位置の文字数"
89345 msgid "Replace Text"
89346 msgstr "文字列を置換"
89349 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
89350 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
89353 msgid "Highlight Line"
89354 msgstr "強調ライン"
89357 msgid "Highlight the current line"
89358 msgstr "カレント行をハイライト表示"
89361 msgid "Line Numbers"
89362 msgstr "行数"
89365 msgid "Show line numbers next to the text"
89366 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
89369 msgid "Show Margin"
89370 msgstr "折り返し位置を表示"
89373 msgid "Show right margin"
89374 msgstr "右マージン表示"
89377 msgid "Syntax Highlight"
89378 msgstr "構文ハイライト"
89381 msgid "Syntax highlight for scripting"
89382 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
89385 msgid "Word Wrap"
89386 msgstr "ワードラップ"
89389 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
89390 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
89393 msgid "Tab Width"
89394 msgstr "タブ幅"
89397 msgid "Number of spaces to display tabs with"
89398 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
89401 msgid "Text displayed and edited in this space"
89402 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
89405 msgid "Top Line"
89406 msgstr "最大行"
89409 msgid "Top line visible"
89410 msgstr "表示可能な最大行数"
89413 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
89414 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
89417 msgid "Find Wrap"
89418 msgstr "最初から再検索"
89421 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
89422 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
89425 msgid "Live Edit"
89426 msgstr "ライブ編集"
89429 msgid "Run python while editing"
89430 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
89433 msgid "Match Case"
89434 msgstr "大・小文字を区別"
89437 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
89438 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
89441 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
89442 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
89445 msgid "Visible Lines"
89446 msgstr "表示行数"
89449 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
89450 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
89453 msgid "3D View Space"
89454 msgstr "3Dビュー空間"
89457 msgid "3D View space data"
89458 msgstr "3Dビュースペースデータ"
89461 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
89462 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
89465 msgid "3D View far clipping distance"
89466 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
89469 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
89470 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
89473 msgid "Visibility Icon"
89474 msgstr "可視設定アイコン"
89477 msgid "Viewport lens angle"
89478 msgstr "3Dビューの焦点距離"
89481 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
89482 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
89485 msgid "Lock to Bone"
89486 msgstr "ボーンを注視"
89489 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
89490 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
89493 msgid "Lock Camera to View"
89494 msgstr "カメラをビューにロック"
89497 msgid "Enable view navigation within the camera view"
89498 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
89501 msgid "Lock to Cursor"
89502 msgstr "カーソルを注視"
89505 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
89506 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
89509 msgid "Lock to Object"
89510 msgstr "オブジェクトを注視"
89513 msgid "3D View center is locked to this object's position"
89514 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
89517 msgid "Mirror VR Session"
89518 msgstr "VRセッションをミラーリング"
89521 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
89522 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
89525 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
89526 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
89529 msgid "3D Region"
89530 msgstr "3D領域"
89533 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
89534 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
89537 msgid "Quad View Regions"
89538 msgstr "四分割ビュー領域"
89541 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
89542 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
89545 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
89546 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
89549 msgid "Show 3D Marker Names"
89550 msgstr "3Dマーカー名を表示"
89553 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
89554 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
89557 msgid "Show Camera Path"
89558 msgstr "カメラパスを表示"
89561 msgid "Show reconstructed camera path"
89562 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
89565 msgid "Show Gizmo"
89566 msgstr "ギズモを表示"
89569 msgid "Show gizmos of all types"
89570 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
89573 msgid "Show Camera Focus Distance"
89574 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
89577 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
89578 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
89581 msgid "Show Camera Lens"
89582 msgstr "カメラレンズを表示"
89585 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
89586 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
89589 msgid "Context Gizmo"
89590 msgstr "コンテクストギズモ"
89593 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
89594 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
89597 msgid "Show Empty Force Field"
89598 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
89601 msgid "Gizmo to adjust the force field"
89602 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
89605 msgid "Show Empty Image"
89606 msgstr "画像エンプティを表示"
89609 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
89610 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
89613 msgid "Show Light Look-At"
89614 msgstr "ライトルックアットを表示"
89617 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
89618 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
89621 msgid "Show Light Size"
89622 msgstr "ライトサイズを表示"
89625 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
89626 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
89629 msgid "Navigate Gizmo"
89630 msgstr "ナビゲーションギズモ"
89633 msgid "Viewport navigation gizmo"
89634 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
89637 msgid "Show Object Rotation"
89638 msgstr "オブジェクト回転を表示"
89641 msgid "Gizmo to adjust rotation"
89642 msgstr "回転を調整するギズモ"
89645 msgid "Show Object Scale"
89646 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
89649 msgid "Gizmo to adjust scale"
89650 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
89653 msgid "Show Object Location"
89654 msgstr "オブジェクト位置を表示"
89657 msgid "Gizmo to adjust location"
89658 msgstr "位置を調整するギズモ"
89661 msgid "Tool Gizmo"
89662 msgstr "ツールギズモ"
89665 msgid "Active tool gizmo"
89666 msgstr "アクティブツールギズモ"
89669 msgid "Show Reconstruction"
89670 msgstr "再構築を表示"
89673 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
89674 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
89677 msgid "Show the left and right cameras"
89678 msgstr "左右のカメラを表示"
89681 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
89682 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
89685 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
89686 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
89689 msgid "3D"
89690 msgstr "3D"
89693 msgid "Plane Alpha"
89694 msgstr "平面のアルファ"
89697 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
89698 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
89701 msgid "Stereo Eye"
89702 msgstr "ステレオアイ"
89705 msgid "Current stereo eye being displayed"
89706 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
89709 msgid "Left Eye"
89710 msgstr "左目"
89713 msgid "Right Eye"
89714 msgstr "右目"
89717 msgid "Volume Alpha"
89718 msgstr "ボリュームアルファ"
89721 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
89722 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
89725 msgid "Tracks Size"
89726 msgstr "トラックのサイズ"
89729 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
89730 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
89733 msgid "Tracks Display Type"
89734 msgstr "トラックの表示タイプ"
89737 msgid "Viewport display style for tracks"
89738 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
89741 msgid "Use Local Camera"
89742 msgstr "ローカルカメラを使用"
89745 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
89746 msgstr ""
89747 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
89748 "ローカルカメラを使用します"
89751 msgid "Local Collections"
89752 msgstr "ローカルコレクション"
89755 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
89756 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
89759 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
89760 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
89763 msgid "Show Overlays"
89764 msgstr "オーバーレイを表示"
89767 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
89768 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
89771 msgid "Get the node tree path as a string"
89772 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
89775 msgid "Space UV Editor"
89776 msgstr "UVエディターの空間"
89779 msgid "UV editor data for the image editor space"
89780 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
89783 msgid "Display Stretch Type"
89784 msgstr "表示ストレッチタイプ"
89787 msgid "Type of stretch to display"
89788 msgstr "表示の拡大のタイプ"
89791 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
89792 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
89795 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
89796 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
89799 msgid "Display style for UV edges"
89800 msgstr "UV辺の表示スタイル"
89803 msgid "Constrain to Image Bounds"
89804 msgstr "画像の範囲に拘束"
89807 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
89808 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
89811 msgid "Snap to Pixels"
89812 msgstr "ピクセルにスナップ"
89815 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
89816 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
89819 msgid "Don't snap to pixels"
89820 msgstr "ピクセルにスナップしません"
89823 msgid "Corner"
89824 msgstr "コーナー"
89827 msgid "Snap to pixel corners"
89828 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
89831 msgid "Snap to pixel centers"
89832 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
89835 msgid "Display Faces"
89836 msgstr "面を表示"
89839 msgid "Display faces over the image"
89840 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
89843 msgid "Display metadata properties of the image"
89844 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
89847 msgid "Display Modified Edges"
89848 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
89851 msgid "Display edges after modifiers are applied"
89852 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
89855 msgid "Pixel Coordinates"
89856 msgstr "ピクセル座標"
89859 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
89860 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
89863 msgid "Display Stretch"
89864 msgstr "ストレッチを表示"
89867 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
89868 msgstr ""
89869 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
89870 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
89873 msgid "Display Texture Paint UVs"
89874 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
89877 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
89878 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
89881 msgid "Sticky Selection Mode"
89882 msgstr "吸着選択モード"
89885 msgid "Method for extending UV vertex selection"
89886 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
89889 msgid "Sticky vertex selection disabled"
89890 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
89893 msgid "Shared Location"
89894 msgstr "同じ位置"
89897 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
89898 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
89901 msgid "Shared Vertex"
89902 msgstr "共有する頂点"
89905 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
89906 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
89909 msgid "Tile Grid Shape"
89910 msgstr "タイルグリッド形状"
89913 msgid "How many tiles will be shown in the background"
89914 msgstr "背景に表示するタイル数"
89917 msgid "Live Unwrap"
89918 msgstr "ライブ展開"
89921 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
89922 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
89925 msgid "UV Opacity"
89926 msgstr "UV不透明度"
89929 msgid "Opacity of UV overlays"
89930 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
89933 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
89934 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
89937 msgid "Bezier Points"
89938 msgstr "ベジエ点"
89941 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
89942 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
89945 msgid "Character Index"
89946 msgstr "文字インデックス"
89949 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
89950 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
89953 msgid "Hide this curve in Edit mode"
89954 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
89957 msgid "Material slot index of this curve"
89958 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
89961 msgid "Order U"
89962 msgstr "階数U"
89965 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
89966 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
89969 msgid "Order V"
89970 msgstr "階数V"
89973 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
89974 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
89977 msgid "Points U"
89978 msgstr "制御点U"
89981 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
89982 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
89985 msgid "Points V"
89986 msgstr "制御点V"
89989 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
89990 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
89993 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
89994 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
89997 msgid "Radius Interpolation"
89998 msgstr "半径補間"
90001 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
90002 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
90005 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
90006 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
90009 msgid "Surface subdivisions per segment"
90010 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
90013 msgid "Tilt Interpolation"
90014 msgstr "傾きの補間"
90017 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
90018 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
90021 msgid "The interpolation type for this curve element"
90022 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
90025 msgid "Bezier U"
90026 msgstr "ベジエU"
90029 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
90030 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
90033 msgid "Bezier V"
90034 msgstr "ベジエV"
90037 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
90038 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
90041 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
90042 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
90045 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
90046 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
90049 msgid "Endpoint U"
90050 msgstr "終点U"
90053 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
90054 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
90057 msgid "Endpoint V"
90058 msgstr "終点V"
90061 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
90062 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
90065 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
90066 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
90069 msgid "Spline Bezier Points"
90070 msgstr "スプラインベジエ制御点"
90073 msgid "Collection of spline Bezier points"
90074 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
90077 msgid "Spline point without handles"
90078 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
90081 msgid "NURBS weight"
90082 msgstr "NURBSウェイト"
90085 msgid "Spline Points"
90086 msgstr "スプライン制御点"
90089 msgid "Collection of spline points"
90090 msgstr "スプライン制御点の集合"
90093 msgid "Spreadsheet Column"
90094 msgstr "スプレッドシート列"
90097 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
90098 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
90101 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
90102 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
90105 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
90106 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
90109 msgid "Spreadsheet Column ID"
90110 msgstr "スプレッドシート列ID"
90113 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
90114 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
90117 msgid "Column Name"
90118 msgstr "列名"
90121 msgid "Spreadsheet Context"
90122 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
90125 msgid "Element of spreadsheet context path"
90126 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
90129 msgid "Type of the context"
90130 msgstr "コンテクストのタイプP"
90133 msgid "Node Name"
90134 msgstr "ノード名"
90137 msgid "Spreadsheet Row Filter"
90138 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
90141 msgid "How close float values need to be to be equal"
90142 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
90145 msgid "Boolean Value"
90146 msgstr "ブール値"
90149 msgid "Float Value"
90150 msgstr "Float値"
90153 msgid "2D Vector Value"
90154 msgstr "2Dベクトル値"
90157 msgid "Vector Value"
90158 msgstr "ベクトル値"
90161 msgid "Integer Value"
90162 msgstr "Integer値"
90165 msgid "Text Value"
90166 msgstr "文字列値"
90169 msgid "Stereo 3D Display"
90170 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
90173 msgid "Settings for stereo 3D display"
90174 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
90177 msgid "Stereo Output"
90178 msgstr "ステレオ出力"
90181 msgid "Settings for stereo output"
90182 msgstr "ステレオ出力の設定"
90185 msgid "Stereo Mode"
90186 msgstr "ステレオモード"
90189 msgid "Squeezed Frame"
90190 msgstr "スクイーズフレーム"
90193 msgid "Combine both views in a squeezed image"
90194 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
90197 msgid "String Attribute Value"
90198 msgstr "String属性値"
90201 msgid "String value in geometry attribute"
90202 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
90205 msgid "Studio Light"
90206 msgstr "スタジオライト"
90209 msgid "Studio light"
90210 msgstr "スタジオライト"
90213 msgid "Has Specular Highlight"
90214 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
90217 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
90218 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
90221 msgid "Irradiance Cache Path"
90222 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
90225 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
90226 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
90229 msgid "SH Cache Path"
90230 msgstr "SHキャッシュパス"
90233 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
90234 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
90237 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
90238 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
90241 msgid "Collection of studio lights"
90242 msgstr "スタジオライトの集合"
90245 msgid "Map X and Y coordinates directly"
90246 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
90249 msgid "Map using the normal vector"
90250 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
90253 msgid "Map with Z as central axis"
90254 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
90257 msgid "X Mapping"
90258 msgstr "Xマッピング"
90261 msgid "Y Mapping"
90262 msgstr "Yマッピング"
90265 msgid "Z Mapping"
90266 msgstr "Zマッピング"
90269 msgid "Maximum value for clipping"
90270 msgstr "クリッピングの最大値"
90273 msgid "Minimum value for clipping"
90274 msgstr "クリッピングの最小値"
90277 msgid "Has Maximum"
90278 msgstr "最大の有無"
90281 msgid "Whether to use maximum clipping value"
90282 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
90285 msgid "Has Minimum"
90286 msgstr "最小の有無"
90289 msgid "Whether to use minimum clipping value"
90290 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
90293 msgid "Texture Paint Slot"
90294 msgstr "テクスチャペイントスロット"
90297 msgid "Slot that contains information about texture painting"
90298 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
90301 msgid "Slot has a valid image and UV map"
90302 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
90305 msgid "Text Box"
90306 msgstr "テキストボックス"
90309 msgid "Text bounding box for layout"
90310 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
90313 msgid "Textbox Height"
90314 msgstr "テキストボックス 高さ"
90317 msgid "Textbox Width"
90318 msgstr "テキストボックス幅"
90321 msgid "Textbox X Offset"
90322 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
90325 msgid "Textbox Y Offset"
90326 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
90329 msgid "Text Character Format"
90330 msgstr "テキスト文字形式"
90333 msgid "Text character formatting settings"
90334 msgstr "テキスト文字の形式設定"
90337 msgid "Spacing between characters"
90338 msgstr "文字の間隔"
90341 msgid "Material slot index of this character"
90342 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
90345 msgid "Text Line"
90346 msgstr "テキスト行"
90349 msgid "Line of text in a Text data-block"
90350 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
90353 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
90354 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
90357 msgid "Mode used to apply the texture"
90358 msgstr "テクスチャを適用するモード"
90361 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
90362 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
90365 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
90366 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
90369 msgid "Texture slot name"
90370 msgstr "テクスチャスロット名"
90373 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
90374 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
90377 msgid "Output Node"
90378 msgstr "出力ノード"
90381 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
90382 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
90385 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
90386 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
90389 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
90390 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
90393 msgid "Brush Texture Slot"
90394 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
90397 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
90398 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
90401 msgid "Brush texture rotation"
90402 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
90405 msgid "Has Texture Angle Source"
90406 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
90409 msgid "Stencil"
90410 msgstr "マスク"
90413 msgid "Random Angle"
90414 msgstr "ランダム角度"
90417 msgid "Brush texture random angle"
90418 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
90421 msgid "LineStyle Texture Slot"
90422 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
90425 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
90426 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
90429 msgid "Alpha Factor"
90430 msgstr "アルファ係数"
90433 msgid "Amount texture affects alpha"
90434 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
90437 msgid "Diffuse Color Factor"
90438 msgstr "ディフューズ色係数"
90441 msgid "Amount texture affects diffuse color"
90442 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
90445 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
90446 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
90449 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
90450 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
90453 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
90454 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
90457 msgid "Along stroke"
90458 msgstr "ストローク追従"
90461 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
90462 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
90465 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
90466 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
90469 msgid "The texture affects the alpha value"
90470 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
90473 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
90474 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
90477 msgid "Particle Settings Texture Slot"
90478 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
90481 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
90482 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
90485 msgid "Clump Factor"
90486 msgstr "集結係数"
90489 msgid "Amount texture affects child clump"
90490 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
90493 msgid "Damp Factor"
90494 msgstr "減衰係数"
90497 msgid "Amount texture affects particle damping"
90498 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
90501 msgid "Density Factor"
90502 msgstr "密度係数"
90505 msgid "Amount texture affects particle density"
90506 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
90509 msgid "Field Factor"
90510 msgstr "フィールド係数"
90513 msgid "Amount texture affects particle force fields"
90514 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
90517 msgid "Gravity Factor"
90518 msgstr "重力係数"
90521 msgid "Amount texture affects particle gravity"
90522 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
90525 msgid "Kink Amplitude Factor"
90526 msgstr "ねじれの振幅係数"
90529 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
90530 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
90533 msgid "Kink Frequency Factor"
90534 msgstr "ねじれの頻度係数"
90537 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
90538 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
90541 msgid "Length Factor"
90542 msgstr "長さ係数"
90545 msgid "Amount texture affects child hair length"
90546 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
90549 msgid "Life Time Factor"
90550 msgstr "寿命係数"
90553 msgid "Amount texture affects particle life time"
90554 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
90557 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
90558 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
90561 msgid "Rough Factor"
90562 msgstr "粗さ係数"
90565 msgid "Amount texture affects child roughness"
90566 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
90569 msgid "Size Factor"
90570 msgstr "サイズ係数"
90573 msgid "Amount texture affects physical particle size"
90574 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
90577 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
90578 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
90581 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
90582 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
90585 msgid "Strand / Particle"
90586 msgstr "ストランド/パーティクル"
90589 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
90590 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
90593 msgid "Emission Time Factor"
90594 msgstr "放出時間係数"
90597 msgid "Amount texture affects particle emission time"
90598 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
90601 msgid "Twist Factor"
90602 msgstr "ツイスト係数"
90605 msgid "Amount texture affects child twist"
90606 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
90609 msgid "Affect the child clumping"
90610 msgstr "子の集結に影響します"
90613 msgid "Affect the particle velocity damping"
90614 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
90617 msgid "Affect the density of the particles"
90618 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
90621 msgid "Force Field"
90622 msgstr "フォースフィールド"
90625 msgid "Affect the particle force fields"
90626 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
90629 msgid "Affect the particle gravity"
90630 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
90633 msgid "Kink Amplitude"
90634 msgstr "ねじれの振幅"
90637 msgid "Affect the child kink amplitude"
90638 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
90641 msgid "Kink Frequency"
90642 msgstr "ねじれの頻度"
90645 msgid "Affect the child kink frequency"
90646 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
90649 msgid "Affect the child hair length"
90650 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
90653 msgid "Life Time"
90654 msgstr "寿命"
90657 msgid "Affect the life time of the particles"
90658 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
90661 msgid "Rough"
90662 msgstr "粗さ"
90665 msgid "Affect the child rough"
90666 msgstr "子の荒さに影響"
90669 msgid "Affect the particle size"
90670 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
90673 msgid "Emission Time"
90674 msgstr "放出時間"
90677 msgid "Affect the emission time of the particles"
90678 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
90681 msgid "Affect the child twist"
90682 msgstr "子のツイストに影響"
90685 msgid "Affect the particle initial velocity"
90686 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
90689 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
90690 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
90693 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
90694 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
90697 msgid "User interface styling and color settings"
90698 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
90701 msgid "Clip Editor"
90702 msgstr "クリップエディター"
90705 msgid "Name of the theme"
90706 msgstr "テーマ名"
90709 msgid "Active Theme Area"
90710 msgstr "アクティブなテーマ領域"
90713 msgid "3D View"
90714 msgstr "3Dビュー"
90717 msgid "Theme Bone Color Set"
90718 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
90721 msgid "Theme settings for bone color sets"
90722 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
90725 msgid "Color used for active bones"
90726 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
90729 msgid "Color used for the surface of bones"
90730 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
90733 msgid "Color used for selected bones"
90734 msgstr "選択したボーンに使われる色"
90737 msgid "Colored Constraints"
90738 msgstr "色付きコンストレイント"
90741 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
90742 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
90745 msgid "Theme Clip Editor"
90746 msgstr "クリップエディターのテーマ"
90749 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
90750 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
90753 msgid "Active Marker"
90754 msgstr "アクティブなマーカー"
90757 msgid "Color of active marker"
90758 msgstr "アクティブマーカーの色"
90761 msgid "Disabled Marker"
90762 msgstr "無効化されたマーカー"
90765 msgid "Color of disabled marker"
90766 msgstr "無効化されたマーカーの色"
90769 msgid "Align Handle"
90770 msgstr "整列ハンドル"
90773 msgid "Auto-Clamped Handle"
90774 msgstr "自動固定ハンドル"
90777 msgid "Align Handle Selected"
90778 msgstr "整列ハンドルの選択"
90781 msgid "Auto Handle Selected"
90782 msgstr "自動ハンドルの選択"
90785 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
90786 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
90789 msgid "Free Handle Selected"
90790 msgstr "フリーハンドルの選択"
90793 msgid "Handle Vertex"
90794 msgstr "ハンドル頂点"
90797 msgid "Handle Vertex Select"
90798 msgstr "ハンドル頂点選択"
90801 msgid "Handle Vertex Size"
90802 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
90805 msgid "Locked Marker"
90806 msgstr "ロックされたマーカー"
90809 msgid "Color of locked marker"
90810 msgstr "ロックされたマーカーの色"
90813 msgid "Color of marker"
90814 msgstr "マーカーの色"
90817 msgid "Marker Outline"
90818 msgstr "マーカーの輪郭"
90821 msgid "Color of marker's outline"
90822 msgstr "マーカーの輪郭の色"
90825 msgid "Metadata Background"
90826 msgstr "メタデータ背景"
90829 msgid "Metadata Text"
90830 msgstr "メタデータテキスト"
90833 msgid "Path After"
90834 msgstr "後のパス"
90837 msgid "Color of path after current frame"
90838 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
90841 msgid "Path Before"
90842 msgstr "前のパス"
90845 msgid "Color of path before current frame"
90846 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
90849 msgid "Selected Marker"
90850 msgstr "選択したマーカー"
90853 msgid "Color of selected marker"
90854 msgstr "選択したマーカーの色"
90857 msgid "Settings for space"
90858 msgstr "スペース用のテーマ設定"
90861 msgid "Settings for space list"
90862 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
90865 msgid "Strips"
90866 msgstr "ストリップ"
90869 msgid "Strips Selected"
90870 msgstr "選択中のストリップ"
90873 msgid "Marker Line"
90874 msgstr "マーカーライン"
90877 msgid "Marker Line Selected"
90878 msgstr "選択中のマーカーライン"
90881 msgid "Scrubbing/Markers Region"
90882 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
90885 msgid "Theme Collection Color"
90886 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
90889 msgid "Theme settings for collection colors"
90890 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
90893 msgid "Collection Color Tag"
90894 msgstr "コレクションカラータグ"
90897 msgid "Theme Console"
90898 msgstr "コンソールのテーマ"
90901 msgid "Theme settings for the Console"
90902 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
90905 msgid "Line Error"
90906 msgstr "ラインエラー"
90909 msgid "Line Info"
90910 msgstr "ライン情報"
90913 msgid "Line Input"
90914 msgstr "ライン入力"
90917 msgid "Line Output"
90918 msgstr "ライン出力"
90921 msgid "Theme Dope Sheet"
90922 msgstr "ドープシートのテーマ"
90925 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
90926 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
90929 msgid "Active Channel Group"
90930 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
90933 msgid "Channel Group"
90934 msgstr "チャンネルグループ"
90937 msgid "Channels Selected"
90938 msgstr "選択中のチャンネル"
90941 msgid "Dope Sheet Channel"
90942 msgstr "ドープシートチャンネル"
90945 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
90946 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
90949 msgid "Interpolation Line"
90950 msgstr "ラインの補間"
90953 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
90954 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
90957 msgid "Color of Keyframe"
90958 msgstr "キーフレームの色"
90961 msgid "Keyframe Border"
90962 msgstr "キーフレーム境界"
90965 msgid "Color of keyframe border"
90966 msgstr "キーフレーム境界の色"
90969 msgid "Keyframe Border Selected"
90970 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
90973 msgid "Color of selected keyframe border"
90974 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
90977 msgid "Breakdown Keyframe"
90978 msgstr "中割キーフレーム"
90981 msgid "Color of breakdown keyframe"
90982 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
90985 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
90986 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
90989 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
90990 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
90993 msgid "Extreme Keyframe"
90994 msgstr "極端キーフレーム"
90997 msgid "Color of extreme keyframe"
90998 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
91001 msgid "Extreme Keyframe Selected"
91002 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
91005 msgid "Color of selected extreme keyframe"
91006 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
91009 msgid "Jitter Keyframe"
91010 msgstr "ジッターキーフレーム"
91013 msgid "Color of jitter keyframe"
91014 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
91017 msgid "Jitter Keyframe Selected"
91018 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
91021 msgid "Color of selected jitter keyframe"
91022 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
91025 msgid "Moving Hold Keyframe"
91026 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
91029 msgid "Color of moving hold keyframe"
91030 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
91033 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
91034 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
91037 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
91038 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
91041 msgid "Keyframe Scale Factor"
91042 msgstr "キーフレームスケール係数"
91045 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
91046 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
91049 msgid "Keyframe Selected"
91050 msgstr "選択中のキーフレーム"
91053 msgid "Color of selected keyframe"
91054 msgstr "選択中のキーフレームの色"
91057 msgid "Long Key"
91058 msgstr "ロングキー"
91061 msgid "Long Key Selected"
91062 msgstr "選択中のロングキー"
91065 msgid "Preview Range"
91066 msgstr "プレビュー範囲"
91069 msgid "Color of preview range overlay"
91070 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
91073 msgid "Summary"
91074 msgstr "概要"
91077 msgid "Color of summary channel"
91078 msgstr "概要チャンネルの色"
91081 msgid "Value Sliders"
91082 msgstr "値のスライダー"
91085 msgid "View Sliders"
91086 msgstr "ビュースライダー"
91089 msgid "Theme File Browser"
91090 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
91093 msgid "Theme settings for the File Browser"
91094 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
91097 msgid "Alternate Rows"
91098 msgstr "一行ごとに色分け"
91101 msgid "Overlay color on every other row"
91102 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
91105 msgid "Selected File"
91106 msgstr "選択したファイル"
91109 msgid "Font Style"
91110 msgstr "フォントスタイル"
91113 msgid "Theme settings for Font"
91114 msgstr "フォント用のテーマ設定"
91117 msgid "Font size in points"
91118 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
91121 msgid "Shadow Size"
91122 msgstr "影のサイズ"
91125 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
91126 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
91129 msgid "Shadow Alpha"
91130 msgstr "影のアルファ"
91133 msgid "Shadow X Offset"
91134 msgstr "影のXオフセット"
91137 msgid "Shadow offset in pixels"
91138 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
91141 msgid "Shadow Y Offset"
91142 msgstr "影のYオフセット"
91145 msgid "Shadow Brightness"
91146 msgstr "影の明るさ"
91149 msgid "Shadow color in gray value"
91150 msgstr "グレースケールでの影の色"
91153 msgid "Theme Background Color"
91154 msgstr "背景カラーのテーマ"
91157 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
91158 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
91161 msgid "Background Type"
91162 msgstr "背景タイプ"
91165 msgid "Type of background in the 3D viewport"
91166 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
91169 msgid "Single Color"
91170 msgstr "シングルカラー"
91173 msgid "Use a solid color as viewport background"
91174 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
91177 msgid "Linear Gradient"
91178 msgstr "リニアグラデーション"
91181 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
91182 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
91185 msgid "Vignette"
91186 msgstr "ビネット"
91189 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
91190 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
91193 msgid "Gradient Low"
91194 msgstr "グラデーション下"
91197 msgid "Gradient High/Off"
91198 msgstr "グラデーション上/オフ"
91201 msgid "Theme Graph Editor"
91202 msgstr "グラフエディターのテーマ"
91205 msgid "Theme settings for the graph editor"
91206 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
91209 msgid "Channels Region"
91210 msgstr "チャンネル領域"
91213 msgid "Vector Handle Selected"
91214 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
91217 msgid "Last Selected Point"
91218 msgstr "最後に選択した点"
91221 msgid "Vertex Bevel"
91222 msgstr "頂点ベベル"
91225 msgid "Vertex Select"
91226 msgstr "頂点選択"
91229 msgid "Vertex Size"
91230 msgstr "頂点サイズ"
91233 msgid "Vertex Group Unreferenced"
91234 msgstr "未参照頂点グループ"
91237 msgid "Window Sliders"
91238 msgstr "ウィンドウスライダー"
91241 msgid "Theme Image Editor"
91242 msgstr "画像エディターのテーマ"
91245 msgid "Theme settings for the Image Editor"
91246 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
91249 msgid "Edge Select"
91250 msgstr "辺選択"
91253 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
91254 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
91257 msgid "Face Orientation Back"
91258 msgstr "面の後方向"
91261 msgid "Face Dot Selected"
91262 msgstr "選択された面ドット"
91265 msgid "Face Orientation Front"
91266 msgstr "面の前方向"
91269 msgid "Face Selected"
91270 msgstr "選択された面"
91273 msgid "Face Dot Size"
91274 msgstr "面ドットサイズ"
91277 msgid "Paint Curve Handle"
91278 msgstr "ペイントカーブハンドル"
91281 msgid "Paint Curve Pivot"
91282 msgstr "ペイントカーブピボット"
91285 msgid "Stitch Preview Active Island"
91286 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
91289 msgid "Stitch Preview Edge"
91290 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
91293 msgid "Stitch Preview Face"
91294 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
91297 msgid "Stitch Preview Stitchable"
91298 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
91301 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
91302 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
91305 msgid "Stitch Preview Vertex"
91306 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
91309 msgid "Scope Region Background"
91310 msgstr "スコープ領域背景"
91313 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
91314 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
91317 msgid "Wire Edit"
91318 msgstr "ワイヤー編集"
91321 msgid "Theme Info"
91322 msgstr "情報のテーマ"
91325 msgid "Theme settings for Info"
91326 msgstr "情報用のテーマ設定"
91329 msgid "Debug Icon Background"
91330 msgstr "デバッグアイコン背景"
91333 msgid "Background color of Debug icon"
91334 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
91337 msgid "Debug Icon Foreground"
91338 msgstr "デバッグアイコン前景"
91341 msgid "Foreground color of Debug icon"
91342 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
91345 msgid "Error Icon Background"
91346 msgstr "エラーアイコン背景"
91349 msgid "Background color of Error icon"
91350 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
91353 msgid "Error Icon Foreground"
91354 msgstr "エラーアイコン前景"
91357 msgid "Foreground color of Error icon"
91358 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
91361 msgid "Info Icon Background"
91362 msgstr "情報アイコン背景"
91365 msgid "Background color of Info icon"
91366 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
91369 msgid "Info Icon Foreground"
91370 msgstr "情報アイコン前景"
91373 msgid "Foreground color of Info icon"
91374 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
91377 msgid "Operator Icon Background"
91378 msgstr "オペレーターアイコン背景"
91381 msgid "Background color of Operator icon"
91382 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
91385 msgid "Operator Icon Foreground"
91386 msgstr "オペレーターアイコン前景"
91389 msgid "Foreground color of Operator icon"
91390 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
91393 msgid "Property Icon Background"
91394 msgstr "プロパティアイコン背景"
91397 msgid "Background color of Property icon"
91398 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
91401 msgid "Property Icon Foreground"
91402 msgstr "プロパティアイコン前景"
91405 msgid "Foreground color of Property icon"
91406 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
91409 msgid "Selected Line Background"
91410 msgstr "選択行背景"
91413 msgid "Background color of selected line"
91414 msgstr "選択行の背景カラー"
91417 msgid "Selected Line Text Color"
91418 msgstr "選択行テキストカラー"
91421 msgid "Text color of selected line"
91422 msgstr "選択行のテキストカラー"
91425 msgid "Warning Icon Background"
91426 msgstr "警告アイコン背景"
91429 msgid "Background color of Warning icon"
91430 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
91433 msgid "Warning Icon Foreground"
91434 msgstr "警告アイコン前景"
91437 msgid "Foreground color of Warning icon"
91438 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
91441 msgid "Theme Nonlinear Animation"
91442 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
91445 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
91446 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
91449 msgid "Active Action"
91450 msgstr "アクティブアクション"
91453 msgid "Animation data-block has active action"
91454 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
91457 msgid "No Active Action"
91458 msgstr "アクティブアクションなし"
91461 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
91462 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
91465 msgid "Nonlinear Animation Channel"
91466 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
91469 msgid "Meta Strips"
91470 msgstr "メタストリップ"
91473 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
91474 msgstr "未選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
91477 msgid "Meta Strips Selected"
91478 msgstr "選択されたストリップ"
91481 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
91482 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
91485 msgid "Nonlinear Animation Track"
91486 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
91489 msgid "Sound Strips"
91490 msgstr "音声ストリップ"
91493 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
91494 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
91497 msgid "Sound Strips Selected"
91498 msgstr "音声ストリップを選択"
91501 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
91502 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
91505 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
91506 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
91509 msgid "Selected Action-Clip Strip"
91510 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
91513 msgid "Transitions"
91514 msgstr "トランジション"
91517 msgid "Unselected Transition Strip"
91518 msgstr "未選択トランジションストリップ"
91521 msgid "Transitions Selected"
91522 msgstr "トランジション選択中"
91525 msgid "Selected Transition Strip"
91526 msgstr "選択トランジションストリップ"
91529 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
91530 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
91533 msgid "Tweak Duplicate Flag"
91534 msgstr "複製の調整フラグ"
91537 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
91538 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
91541 msgid "Theme Node Editor"
91542 msgstr "ノードエディターのテーマ"
91545 msgid "Theme settings for the Node Editor"
91546 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
91549 msgid "Attribute Node"
91550 msgstr "属性ノード"
91553 msgid "Color Node"
91554 msgstr "カラーノード"
91557 msgid "Converter Node"
91558 msgstr "変換ノード"
91561 msgid "Distort Node"
91562 msgstr "変調ノイズ"
91565 msgid "Filter Node"
91566 msgstr "フィルターノード"
91569 msgid "Frame Node"
91570 msgstr "フレームノード"
91573 msgid "Grid Levels"
91574 msgstr "グリッドレベル"
91577 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
91578 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
91581 msgid "Group Node"
91582 msgstr "グループノード"
91585 msgid "Group Socket Node"
91586 msgstr "グループソケットノード"
91589 msgid "Input Node"
91590 msgstr "入力ノード"
91593 msgid "Layout Node"
91594 msgstr "レイアウトノード"
91597 msgid "Matte Node"
91598 msgstr "マットノード"
91601 msgid "Node Backdrop"
91602 msgstr "ノード背景"
91605 msgid "Node Selected"
91606 msgstr "選択ノード"
91609 msgid "Noodle Curving"
91610 msgstr "リンク曲率"
91613 msgid "Curving of the noodle"
91614 msgstr "リンクの曲率"
91617 msgid "Pattern Node"
91618 msgstr "パターンノード"
91621 msgid "Script Node"
91622 msgstr "スクリプトノード"
91625 msgid "Selected Text"
91626 msgstr "選択したテキスト"
91629 msgid "Vector Node"
91630 msgstr "ベクトルノード"
91633 msgid "Wires"
91634 msgstr "ワイヤー"
91637 msgid "Wire Color"
91638 msgstr "ワイヤカラー"
91641 msgid "Wire Select"
91642 msgstr "ワイヤー選択"
91645 msgid "Theme Outliner"
91646 msgstr "アウトライナーのテーマ"
91649 msgid "Theme settings for the Outliner"
91650 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
91653 msgid "Active Highlight"
91654 msgstr "アクティブハイライト"
91657 msgid "Edited Object"
91658 msgstr "編集中オブジェクト"
91661 msgid "Filter Match"
91662 msgstr "フィルターに一致"
91665 msgid "Selected Highlight"
91666 msgstr "選択部のハイライト"
91669 msgid "Theme Panel Color"
91670 msgstr "パネルカラーのテーマ"
91673 msgid "Theme settings for panel colors"
91674 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
91677 msgid "Sub Background"
91678 msgstr "サブ背景"
91681 msgid "Theme Preferences"
91682 msgstr "プリファレンスのテーマ"
91685 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
91686 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
91689 msgid "Theme Properties"
91690 msgstr "プロパティのテーマ"
91693 msgid "Theme settings for the Properties"
91694 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
91697 msgid "Active Modifier Outline"
91698 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
91701 msgid "Search Match"
91702 msgstr "検索がマッチ"
91705 msgid "Theme Sequence Editor"
91706 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
91709 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
91710 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
91713 msgid "Audio Strip"
91714 msgstr "オーディオストリップ"
91717 msgid "Color Strip"
91718 msgstr "カラーストリップ"
91721 msgid "Draw Action"
91722 msgstr "アクションを描画"
91725 msgid "Image Strip"
91726 msgstr "画像ストリップ"
91729 msgid "Meta Strip"
91730 msgstr "メタストリップ"
91733 msgid "Clip Strip"
91734 msgstr "クリップストリップ"
91737 msgid "Preview Background"
91738 msgstr "背景をプレビュー"
91741 msgid "Scene Strip"
91742 msgstr "シーンストリップ"
91745 msgid "Selected Strips"
91746 msgstr "選択ストリップ"
91749 msgid "Text Strip"
91750 msgstr "テキストストリップ"
91753 msgid "Theme Space Settings"
91754 msgstr "スペース設定のテーマ"
91757 msgid "Window Background"
91758 msgstr "ウィンドウ背景"
91761 msgid "Region Background"
91762 msgstr "領域背景"
91765 msgid "Region Text"
91766 msgstr "領域テキスト"
91769 msgid "Region Text Highlight"
91770 msgstr "領域テキストのハイライト"
91773 msgid "Region Text Titles"
91774 msgstr "領域テキストのタイトル"
91777 msgid "Execution Region Background"
91778 msgstr "実行領域背景"
91781 msgid "Header Text Highlight"
91782 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
91785 msgid "Navigation Bar Background"
91786 msgstr "ナビゲーションバー背景"
91789 msgid "Tab Active"
91790 msgstr "タブ(アクティブ)"
91793 msgid "Tab Background"
91794 msgstr "タブ背景"
91797 msgid "Tab Inactive"
91798 msgstr "タブ(非アクティブ)"
91801 msgid "Tab Outline"
91802 msgstr "タブ輪郭"
91805 msgid "Text Highlight"
91806 msgstr "テキストのハイライト"
91809 msgid "Theme Space List Settings"
91810 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
91813 msgid "Source List"
91814 msgstr "ソースリスト"
91817 msgid "Source List Text"
91818 msgstr "ソースリストテキスト"
91821 msgid "Source List Text Highlight"
91822 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
91825 msgid "Source List Title"
91826 msgstr "ソースリストタイトル"
91829 msgid "Theme Spreadsheet"
91830 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
91833 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
91834 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
91837 msgid "Theme Status Bar"
91838 msgstr "ステータスバーのテーマ"
91841 msgid "Theme settings for the Status Bar"
91842 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
91845 msgid "Theme settings for style sets"
91846 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
91849 msgid "Panel Title Font"
91850 msgstr "パネルタイトルフォント"
91853 msgid "Widget Style"
91854 msgstr "ウィジェットのスタイル"
91857 msgid "Widget Label Style"
91858 msgstr "ウィジェットのラベル"
91861 msgid "Theme Text Editor"
91862 msgstr "テキストエディターのテーマ"
91865 msgid "Theme settings for the Text Editor"
91866 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
91869 msgid "Line Numbers Background"
91870 msgstr "行番号の背景"
91873 msgid "Syntax Built-In"
91874 msgstr "ビルトインの構文"
91877 msgid "Syntax Comment"
91878 msgstr "構文コメント"
91881 msgid "Syntax Numbers"
91882 msgstr "構文番号"
91885 msgid "Syntax Preprocessor"
91886 msgstr "構文プリプロセッサ"
91889 msgid "Syntax Reserved"
91890 msgstr "構文予約"
91893 msgid "Syntax Special"
91894 msgstr "構文特別文字"
91897 msgid "Syntax String"
91898 msgstr "構文文字列"
91901 msgid "Syntax Symbols"
91902 msgstr "構文シンボル"
91905 msgid "Theme Top Bar"
91906 msgstr "トップバーのテーマ"
91909 msgid "Theme settings for the Top Bar"
91910 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
91913 msgid "Theme User Interface"
91914 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
91917 msgid "Theme settings for user interface elements"
91918 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
91921 msgid "Editor Outline"
91922 msgstr "エディターの輪郭"
91925 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
91926 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
91929 msgid "Gizmo A"
91930 msgstr "ギズモ・A"
91933 msgid "Gizmo B"
91934 msgstr "ギズモ・B"
91937 msgid "Gizmo Highlight"
91938 msgstr "ギズモ・ハイライト"
91941 msgid "Gizmo Primary"
91942 msgstr "ギズモ・プライマリ"
91945 msgid "Gizmo Secondary"
91946 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
91949 msgid "Gizmo View Align"
91950 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
91953 msgid "Icon Alpha"
91954 msgstr "アイコンの不透明度"
91957 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
91958 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
91961 msgid "Icon Border"
91962 msgstr "アイコンボーダー"
91965 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
91966 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
91969 msgid "File Folders"
91970 msgstr "ファイルフォルダー"
91973 msgid "Color of folders in the file browser"
91974 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
91977 msgid "Icon Saturation"
91978 msgstr "アイコン彩度"
91981 msgid "Saturation of icons in the interface"
91982 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
91985 msgid "Menu Shadow Strength"
91986 msgstr "メニュー影の強さ"
91989 msgid "Blending factor for menu shadows"
91990 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
91993 msgid "Menu Shadow Width"
91994 msgstr "メニュー影の幅"
91997 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
91998 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
92001 msgid "Primary Color"
92002 msgstr "プライマリカラー"
92005 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
92006 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
92009 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
92010 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
92013 msgid "Checkerboard Size"
92014 msgstr "チェッカーボードサイズ"
92017 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
92018 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
92021 msgid "Box Backdrop Colors"
92022 msgstr "ボックス背景色"
92025 msgid "List Item Colors"
92026 msgstr "リストアイテム色"
92029 msgid "Menu Widget Colors"
92030 msgstr "メニューウィジェット色"
92033 msgid "Menu Backdrop Colors"
92034 msgstr "メニュー背景色"
92037 msgid "Menu Item Colors"
92038 msgstr "メニューアイテム色"
92041 msgid "Number Widget Colors"
92042 msgstr "数値ウィジェット色"
92045 msgid "Slider Widget Colors"
92046 msgstr "スライダーウィジェット色"
92049 msgid "Option Widget Colors"
92050 msgstr "選択肢ウィジェット色"
92053 msgid "Pie Menu Colors"
92054 msgstr "パイメニュー色"
92057 msgid "Progress Bar Widget Colors"
92058 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
92061 msgid "Pulldown Widget Colors"
92062 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
92065 msgid "Radio Widget Colors"
92066 msgstr "ラジオウィジェット色"
92069 msgid "Regular Widget Colors"
92070 msgstr "標準ウィジェット色"
92073 msgid "Scroll Widget Colors"
92074 msgstr "スクロールウィジェット色"
92077 msgid "State Colors"
92078 msgstr "状態の色"
92081 msgid "Tab Colors"
92082 msgstr "タブの色"
92085 msgid "Text Widget Colors"
92086 msgstr "テキストウィジェットの色"
92089 msgid "Toggle Widget Colors"
92090 msgstr "トグルウィジェットの色"
92093 msgid "Tool Widget Colors"
92094 msgstr "ツールウィジェットの色"
92097 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
92098 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
92101 msgid "Tooltip Colors"
92102 msgstr "ツールチップ色"
92105 msgid "Widget Emboss"
92106 msgstr "ウイジェットエンボス"
92109 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
92110 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
92113 msgid "Text Cursor"
92114 msgstr "テキストカーソル"
92117 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
92118 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
92121 msgid "Theme 3D View"
92122 msgstr "3Dビューのテーマ"
92125 msgid "Theme settings for the 3D View"
92126 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
92129 msgid "Bone Locked Weight"
92130 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
92133 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
92134 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
92137 msgid "Bone Pose"
92138 msgstr "ボーンポーズ"
92141 msgid "Bone Pose Active"
92142 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
92145 msgid "Bone Solid"
92146 msgstr "ボーンソリッド"
92149 msgid "Bundle Solid"
92150 msgstr "バンドルソリッド"
92153 msgid "Camera Path"
92154 msgstr "カメラパス"
92157 msgid "Clipping Border"
92158 msgstr "ボーダークリッピング"
92161 msgid "Edge Bevel"
92162 msgstr "辺のベベル"
92165 msgid "Edge Crease"
92166 msgstr "エッジクリース"
92169 msgid "Edge UV Face Select"
92170 msgstr "辺 UV面選択"
92173 msgid "Edge Seam"
92174 msgstr "辺のシームタグ"
92177 msgid "Edge Sharp"
92178 msgstr "辺のシャープタグ"
92181 msgid "Edge Angle Text"
92182 msgstr "辺の角度のテキスト"
92185 msgid "Edge Length Text"
92186 msgstr "辺の長さのテキスト"
92189 msgid "Face Angle Text"
92190 msgstr "面の角度のテキスト"
92193 msgid "Face Area Text"
92194 msgstr "面積のテキスト"
92197 msgid "Grease Pencil Vertex"
92198 msgstr "グリースペンシル頂点"
92201 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
92202 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
92205 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
92206 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
92209 msgid "Face Normal"
92210 msgstr "面の法線"
92213 msgid "NURBS Active U Lines"
92214 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
92217 msgid "NURBS Active V Lines"
92218 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
92221 msgid "NURBS U Lines"
92222 msgstr "NURBS U ライン"
92225 msgid "NURBS V Lines"
92226 msgstr "NURBS V ライン"
92229 msgid "Object Origin Size"
92230 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
92233 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
92234 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
92237 msgid "Object Selected"
92238 msgstr "選択されたオブジェクト"
92241 msgid "Outline Width"
92242 msgstr "輪郭線の幅"
92245 msgid "Skin Root"
92246 msgstr "スキンのルート"
92249 msgid "Split Normal"
92250 msgstr "分割法線"
92253 msgid "Grease Pencil Keyframe"
92254 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
92257 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
92258 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
92261 msgid "Object Keyframe"
92262 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
92265 msgid "Color for indicating object keyframes"
92266 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
92269 msgid "View Overlay"
92270 msgstr "ビューのオーバーレイ"
92273 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
92274 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
92277 msgid "Theme Widget Color Set"
92278 msgstr "テーマウィジェット色"
92281 msgid "Theme settings for widget color sets"
92282 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
92285 msgid "Inner"
92286 msgstr "内側"
92289 msgid "Inner Selected"
92290 msgstr "選択中の内側"
92293 msgid "Roundness"
92294 msgstr "丸み"
92297 msgid "Amount of edge rounding"
92298 msgstr "角の丸みの量"
92301 msgid "Shade Down"
92302 msgstr "シェードダウン"
92305 msgid "Shade Top"
92306 msgstr "シェードトップ"
92309 msgid "Text Selected"
92310 msgstr "選択中のテキスト"
92313 msgid "Theme Widget State Color"
92314 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
92317 msgid "Theme settings for widget state colors"
92318 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
92321 msgid "Animated"
92322 msgstr "アニメ"
92325 msgid "Animated Selected"
92326 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
92329 msgid "Changed"
92330 msgstr "変更時"
92333 msgid "Changed Selected"
92334 msgstr "選択中の変更"
92337 msgid "Driven"
92338 msgstr "ドライバー付"
92341 msgid "Driven Selected"
92342 msgstr "選択中のドライバー付"
92345 msgid "Overridden"
92346 msgstr "オーバーライド中"
92349 msgid "Overridden Selected"
92350 msgstr "選択中のオーバーライド中"
92353 msgid "Marker for noting points in the timeline"
92354 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
92357 msgid "Camera that becomes active on this frame"
92358 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
92361 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
92362 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
92365 msgid "Marker selection state"
92366 msgstr "マーカーの選択状態"
92369 msgid "Window event timer"
92370 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
92373 msgid "Time since last step in seconds"
92374 msgstr "最後のステップからの秒数"
92377 msgid "Time Step"
92378 msgstr "タイムステップ"
92381 msgid "Stroke Placement (2D View)"
92382 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
92385 msgid "Strick stroke to the image"
92386 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
92389 msgid "Stick stroke to the view"
92390 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
92393 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
92394 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
92397 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
92398 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
92401 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
92402 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
92405 msgid "Stick stroke to surfaces"
92406 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
92409 msgid "Annotation Stroke Thickness"
92410 msgstr "アノテーションストローク幅"
92413 msgid "Auto-Keying Mode"
92414 msgstr "自動キー挿入モード"
92417 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
92418 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
92421 msgid "Add & Replace"
92422 msgstr "追加と置換"
92425 msgid "Curve Profile Widget"
92426 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
92429 msgid "Used for defining a profile's path"
92430 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
92433 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
92434 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
92437 msgid "Grease Pencil Interpolate"
92438 msgstr "グリースペンシル補間"
92441 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
92442 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
92445 msgid "Grease Pencil Sculpt"
92446 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
92449 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
92450 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
92453 msgid "Select only points"
92454 msgstr "ポイントのみ選択します"
92457 msgid "Select all stroke points"
92458 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
92461 msgid "Select all stroke points between other strokes"
92462 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
92465 msgid "Stroke Placement (3D View)"
92466 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
92469 msgid "Draw stroke at Object origin"
92470 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
92473 msgid "Stick stroke to other strokes"
92474 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
92477 msgid "Stroke Snap"
92478 msgstr "ストロークをスナップ"
92481 msgid "All Points"
92482 msgstr "すべてのポイント"
92485 msgid "Snap to all points"
92486 msgstr "全ポイントにスナップします"
92489 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
92490 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
92493 msgid "First Point"
92494 msgstr "最初のポイント"
92497 msgid "Snap to first point"
92498 msgstr "最初のポイントにスナップします"
92501 msgid "New Keyframe Type"
92502 msgstr "新規キーフレームタイプ"
92505 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
92506 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
92509 msgid "Lock Markers"
92510 msgstr "マーカーをロック"
92513 msgid "Prevent marker editing"
92514 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
92517 msgid "Lock Object Modes"
92518 msgstr "オブジェクトモードをロック"
92521 msgid "Restrict select to the current mode"
92522 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
92525 msgid "Mesh Selection Mode"
92526 msgstr "メッシュ選択モード"
92529 msgid "Which mesh elements selection works on"
92530 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
92533 msgid "Normal Vector"
92534 msgstr "法線ベクトル"
92537 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
92538 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
92541 msgctxt "Curve"
92542 msgid "Proportional Editing Falloff"
92543 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
92546 msgid "Display size for proportional editing circle"
92547 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
92550 msgid "UV Local View"
92551 msgstr "UVローカル編集"
92554 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
92555 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
92558 msgid "Snap Element"
92559 msgstr "スナップする要素"
92562 msgid "Type of element to snap to"
92563 msgstr "スナップする要素の種類"
92566 msgid "Snap to increments of grid"
92567 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
92570 msgid "Snap to vertices"
92571 msgstr "頂点にスナップ"
92574 msgid "Snap to edges"
92575 msgstr "辺にスナップ"
92578 msgid "Snap to faces"
92579 msgstr "面にスナップ"
92582 msgid "Snap to volume"
92583 msgstr "ボリュームにスナップ"
92586 msgid "Edge Center"
92587 msgstr "辺の中心"
92590 msgid "Snap to the middle of edges"
92591 msgstr "辺の中心にスナップします"
92594 msgid "Edge Perpendicular"
92595 msgstr "辺と直交する点"
92598 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
92599 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
92602 msgid "Snap Node Element"
92603 msgstr "ノード要素にスナップ"
92606 msgid "Snap to grid"
92607 msgstr "グリッドにスナップ"
92610 msgid "Node X"
92611 msgstr "ノード X"
92614 msgid "Snap to left/right node border"
92615 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
92618 msgid "Node Y"
92619 msgstr "ノード Y"
92622 msgid "Snap to top/bottom node border"
92623 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
92626 msgid "Node X / Y"
92627 msgstr "ノードX/Y"
92630 msgid "Snap to any node border"
92631 msgstr "ノード境界へスナップします"
92634 msgid "Snap Target"
92635 msgstr "スナップ対象"
92638 msgid "Which part to snap onto the target"
92639 msgstr "対象上のスナップ位置"
92642 msgid "Snap UV Element"
92643 msgstr "スナップするUV要素"
92646 msgid "Mesh Statistics Visualization"
92647 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
92650 msgid "Transform Pivot Point"
92651 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
92654 msgid "Unified Paint Settings"
92655 msgstr "共通ペイント設定"
92658 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
92659 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
92662 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
92663 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
92666 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
92667 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
92670 msgid "Automerge"
92671 msgstr "自動マージ"
92674 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
92675 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
92678 msgid "Use Additive Drawing"
92679 msgstr "追加ドローイングを使用"
92682 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
92683 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
92686 msgid "Draw Strokes on Back"
92687 msgstr "後ろにストロークを描画"
92690 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
92691 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
92694 msgid "Selection Mask"
92695 msgstr "選択マスク"
92698 msgid "Only sculpt selected stroke points"
92699 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
92702 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
92703 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
92706 msgid "Only sculpt selected stroke"
92707 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
92710 msgid "Only Endpoints"
92711 msgstr "端のみ"
92714 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
92715 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
92718 msgid "Compact List"
92719 msgstr "コンパクトリスト"
92722 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
92723 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
92726 msgid "Only paint selected stroke points"
92727 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
92730 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
92731 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
92734 msgid "Only paint selected stroke"
92735 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
92738 msgid "Add weight data for new strokes"
92739 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
92742 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
92743 msgstr ""
92744 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
92745 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
92748 msgid "Cycle-Aware Keying"
92749 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
92752 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
92753 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
92756 msgid "Auto Keying"
92757 msgstr "自動キー挿入"
92760 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
92761 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
92764 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
92765 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
92768 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
92769 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
92772 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
92773 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
92776 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
92777 msgstr ""
92778 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
92779 "残りが正規化されたかのように表示します"
92782 msgid "Auto Merge Vertices"
92783 msgstr "自動頂点マージ"
92786 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
92787 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
92790 msgid "Split Edges & Faces"
92791 msgstr "辺と面を分割"
92794 msgid "Automatically split edges and faces"
92795 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
92798 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
92799 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
92802 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
92803 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
92806 msgid "Proportional Editing Actions"
92807 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
92810 msgid "Proportional editing in action editor"
92811 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
92814 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
92815 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
92818 msgid "Proportional edit mode"
92819 msgstr "プロポーショナル編集モード"
92822 msgid "Proportional Editing Objects"
92823 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
92826 msgid "Proportional editing mask mode"
92827 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
92830 msgid "Proportional editing object mode"
92831 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
92834 msgid "Proportional Editing FCurves"
92835 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
92838 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
92839 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
92842 msgid "Projected from View"
92843 msgstr "ビューから投影"
92846 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
92847 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
92850 msgid "Layered"
92851 msgstr "レイヤー化"
92854 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
92855 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
92858 msgid "Snap during transform"
92859 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
92862 msgid "Align Rotation to Target"
92863 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
92866 msgid "Align rotation with the snapping target"
92867 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
92870 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
92871 msgstr "背面の形状にスナップしません"
92874 msgid "Absolute Grid Snap"
92875 msgstr "絶対グリッドスナップ"
92878 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
92879 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
92882 msgid "Snap Peel Object"
92883 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
92886 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
92887 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
92890 msgid "Project Individual Elements"
92891 msgstr "個々の要素を投影"
92894 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
92895 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
92898 msgid "Use Snap for Rotation"
92899 msgstr "回転にスナップを使用"
92902 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
92903 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
92906 msgid "Use Snap for Scale"
92907 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
92910 msgid "Scale is affected by snapping settings"
92911 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
92914 msgid "Project onto Self"
92915 msgstr "自分自身に投影"
92918 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
92919 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
92922 msgid "Snap to strip edges or current frame"
92923 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
92926 msgid "Use Snap for Translation"
92927 msgstr "移動にスナップを使用"
92930 msgid "Move is affected by snapping settings"
92931 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
92934 msgid "Correct Face Attributes"
92935 msgstr "面の属性を修正"
92938 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
92939 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
92942 msgid "Keep Connected"
92943 msgstr "つながりを維持"
92946 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
92947 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
92950 msgid "Transform Origins"
92951 msgstr "原点をトランスフォーム"
92954 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
92955 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
92958 msgid "Only Locations"
92959 msgstr "位置のみ"
92962 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
92963 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
92966 msgid "Transform Parents"
92967 msgstr "親をトランスフォーム"
92970 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
92971 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
92974 msgid "UV Sync Selection"
92975 msgstr "UVの選択を同期"
92978 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
92979 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
92982 msgid "Relaxation Method"
92983 msgstr "リラックス方法"
92986 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
92987 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
92990 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
92991 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
92994 msgid "Use HC method for relaxation"
92995 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
92998 msgid "UV Sculpt"
92999 msgstr "UVスカルプト"
93002 msgid "Sculpt All Islands"
93003 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
93006 msgid "Brush operates on all islands"
93007 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
93010 msgid "Lock Borders"
93011 msgstr "境界を固定"
93014 msgid "Disable editing of boundary edges"
93015 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
93018 msgid "UV Selection Mode"
93019 msgstr "UV選択モード"
93022 msgid "UV selection and display mode"
93023 msgstr "UV選択と表示モード"
93026 msgid "Island"
93027 msgstr "アイランド"
93030 msgid "Island selection mode"
93031 msgstr "アイランド選択モード"
93034 msgid "Filter Vertex groups for Display"
93035 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
93038 msgid "All Vertex Groups"
93039 msgstr "全頂点グループ"
93042 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
93043 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
93046 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
93047 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
93050 msgid "Mask Non-Group Vertices"
93051 msgstr "非グループ頂点のマスク"
93054 msgid "Display unweighted vertices"
93055 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
93058 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
93059 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
93062 msgid "Show vertices with no weights in any group"
93063 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
93066 msgid "Vertex Group Weight"
93067 msgstr "頂点グループウェイト"
93070 msgid "Weight to assign in vertex groups"
93071 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
93074 msgid "Action when dragging in the viewport"
93075 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
93078 msgid "Name of the custom transform orientation"
93079 msgstr "カスタム座標系の名前"
93082 msgid "Orientation Slot"
93083 msgstr "座標系スロット"
93086 msgid "Current Transform Orientation"
93087 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
93090 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
93091 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
93094 msgid "UDIM Tile"
93095 msgstr "UDIMタイル"
93098 msgid "Properties of the UDIM tile"
93099 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
93102 msgid "Tile label"
93103 msgstr "タイルラベル"
93106 msgid "Number of the position that this tile covers"
93107 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
93110 msgid "Collection of UDIM tiles"
93111 msgstr "UDIMタイルの集合"
93114 msgid "Active Image Tile"
93115 msgstr "アクティブ画像タイル"
93118 msgid "Active Tile Index"
93119 msgstr "アクティブタイルインデックス"
93122 msgid "Active index in tiles array"
93123 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
93126 msgid "UI list containing the elements of a collection"
93127 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
93130 msgid "FILTER_ITEM"
93131 msgstr "FILTER_ITEM"
93134 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
93135 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
93138 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
93139 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
93142 msgid "Filter by Name"
93143 msgstr "名前でフィルタ"
93146 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
93147 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
93150 msgid "Default Layout"
93151 msgstr "デフォルトレイアウト"
93154 msgid "Use the default, multi-rows layout"
93155 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
93158 msgid "Compact Layout"
93159 msgstr "コンパクトレイアウト"
93162 msgid "Use the compact, single-row layout"
93163 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
93166 msgid "Grid Layout"
93167 msgstr "グリッドレイアウト"
93170 msgid "Use the grid-based layout"
93171 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
93174 msgid "List Name"
93175 msgstr "リスト名"
93178 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
93179 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
93182 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
93183 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
93186 msgid "Show Filter"
93187 msgstr "フィルターを表示"
93190 msgid "Show filtering options"
93191 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
93194 msgid "Sort by Name"
93195 msgstr "時間順ソート"
93198 msgid "Sort items by their name"
93199 msgstr "アイテムを名前でソート"
93202 msgid "Lock Order"
93203 msgstr "順序を固定"
93206 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
93207 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
93210 msgid "Reverse the order of shown items"
93211 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
93214 msgid "Collection of uv loop layers"
93215 msgstr "UVループレイヤーの集合"
93218 msgid "Active UV Loop Layer"
93219 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
93222 msgid "Active UV loop layer"
93223 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
93226 msgid "Active UV Loop Layer Index"
93227 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
93230 msgid "Active UV loop layer index"
93231 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
93234 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
93235 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
93238 msgid "Object to use as projector transform"
93239 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
93242 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
93243 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
93246 msgid "Radius of the brush"
93247 msgstr "ブラシの半径"
93250 msgid "Use Unified Color"
93251 msgstr "共通のカラーを使用"
93254 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
93255 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
93258 msgid "Use Unified Radius"
93259 msgstr "共通の半径を使用"
93262 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
93263 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
93266 msgid "Use Unified Strength"
93267 msgstr "共通の強度を使用"
93270 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
93271 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
93274 msgid "Use Unified Weight"
93275 msgstr "共通のウェイトを使用"
93278 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
93279 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
93282 msgid "Length Unit"
93283 msgstr "長さの単位"
93286 msgid "Unit that will be used to display length values"
93287 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
93290 msgid "Mass Unit"
93291 msgstr "重さの単位"
93294 msgid "Unit that will be used to display mass values"
93295 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
93298 msgid "Unit Scale"
93299 msgstr "単位の倍率"
93302 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
93303 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
93306 msgid "Unit System"
93307 msgstr "単位系"
93310 msgid "The unit system to use for user interface controls"
93311 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
93314 msgid "Metric"
93315 msgstr "メートル法"
93318 msgid "Imperial"
93319 msgstr "英単位系"
93322 msgid "Rotation Units"
93323 msgstr "回転単位"
93326 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
93327 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
93330 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
93331 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
93334 msgid "Radians"
93335 msgstr "ラジアン"
93338 msgid "Temperature Unit"
93339 msgstr "温度の単位"
93342 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
93343 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
93346 msgid "Time Unit"
93347 msgstr "時間の単位"
93350 msgid "Unit that will be used to display time values"
93351 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
93354 msgid "Separate Units"
93355 msgstr "単位を区切る"
93358 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
93359 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
93362 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
93363 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
93366 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
93367 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
93370 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
93371 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
93374 msgid "Solid Light"
93375 msgstr "ソリッドライト"
93378 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
93379 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
93382 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
93383 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
93386 msgid "Direction that the light is shining"
93387 msgstr "ライトが輝く方向"
93390 msgid "Smooth the lighting from this light"
93391 msgstr "このライトの光をスムージングします"
93394 msgid "Color of the light's specular highlight"
93395 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
93398 msgid "Enable this light in solid shading mode"
93399 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
93402 msgid "Vert Colors"
93403 msgstr "スカルプト頂点カラー"
93406 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
93407 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
93410 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
93411 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
93414 msgid "Active sculpt vertex color layer"
93415 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
93418 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
93419 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
93422 msgid "Active sculpt vertex color index"
93423 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
93426 msgid "Vertex Float Properties"
93427 msgstr "頂点Floatプロパティ"
93430 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
93431 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
93434 msgid "Index number of the vertex group"
93435 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
93438 msgid "Maintain the relative weights for the group"
93439 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
93442 msgid "Collection of vertex groups"
93443 msgstr "頂点グループの集合"
93446 msgid "Active Vertex Group"
93447 msgstr "アクティブ頂点グループ"
93450 msgid "Active Vertex Group Index"
93451 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
93454 msgid "Active index in vertex group array"
93455 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
93458 msgid "Vertex Int Properties"
93459 msgstr "頂点Intプロパティ"
93462 msgid "Vertex String Properties"
93463 msgstr "頂点Stringプロパティ"
93466 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
93467 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
93470 msgid "Transform Matrix"
93471 msgstr "トランスフォーム行列"
93474 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
93475 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
93478 msgid "3D rotation"
93479 msgstr "3D回転"
93482 msgid "3D View Overlay Settings"
93483 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
93486 msgid "Backwire Opacity"
93487 msgstr "バックワイヤの不透明度"
93490 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
93491 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
93494 msgid "Display Handles"
93495 msgstr "ハンドルの表示"
93498 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
93499 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
93502 msgid "Strength of the fade effect"
93503 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
93506 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
93507 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
93510 msgid "Fade factor"
93511 msgstr "フェード係数"
93514 msgid "Canvas grid opacity"
93515 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
93518 msgid "Grid Lines"
93519 msgstr "グリッドライン"
93522 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
93523 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
93526 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
93527 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
93530 msgid "Grid Scale Unit"
93531 msgstr "グリッドスケール単位"
93534 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
93535 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
93538 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
93539 msgstr "グリッド線の分割数"
93542 msgid "Normal Screen Size"
93543 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
93546 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
93547 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
93550 msgid "Normal Size"
93551 msgstr "法線のサイズ"
93554 msgid "Display size for normals in the 3D view"
93555 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
93558 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
93559 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
93562 msgid "Sculpt Mask Opacity"
93563 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
93566 msgid "Display X Axis"
93567 msgstr "X軸を表示"
93570 msgid "Show the X axis line"
93571 msgstr "X 軸のラインを表示します"
93574 msgid "Display Y Axis"
93575 msgstr "Y軸を表示"
93578 msgid "Show the Y axis line"
93579 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
93582 msgid "Display Z Axis"
93583 msgstr "Z軸を表示"
93586 msgid "Show the Z axis line"
93587 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
93590 msgid "Show Bones"
93591 msgstr "ボーンを表示"
93594 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
93595 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
93598 msgid "Show 3D Cursor"
93599 msgstr "3Dカーソルを表示"
93602 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
93603 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
93606 msgid "Draw Normals"
93607 msgstr "法線を表示"
93610 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
93611 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
93614 msgid "Display Bevel Weights"
93615 msgstr "ベベルウェイトを表示"
93618 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
93619 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
93622 msgid "Display Creases"
93623 msgstr "クリースを表示"
93626 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
93627 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
93630 msgid "Display Seams"
93631 msgstr "シームを表示"
93634 msgid "Display UV unwrapping seams"
93635 msgstr "シームを表示します"
93638 msgid "Display Sharp"
93639 msgstr "シャープを表示"
93642 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
93643 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
93646 msgid "Display Edges"
93647 msgstr "辺を表示"
93650 msgid "Highlight selected edges"
93651 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
93654 msgid "Edge Angle"
93655 msgstr "辺の角度"
93658 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
93659 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
93662 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
93663 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
93666 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
93667 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
93670 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
93671 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
93674 msgid "Indices"
93675 msgstr "インデックス"
93678 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
93679 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
93682 msgid "Extras"
93683 msgstr "その他"
93686 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
93687 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
93690 msgid "Display Face Center"
93691 msgstr "面の中心を表示"
93694 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
93695 msgstr ""
93696 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
93697 "面の中心を表示します"
93700 msgid "Display Normals"
93701 msgstr "法線を表示"
93704 msgid "Display face normals as lines"
93705 msgstr "面の法線を線で表示します"
93708 msgid "Face Orientation"
93709 msgstr "面の向き"
93712 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
93713 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
93716 msgid "Highlight selected faces"
93717 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
93720 msgid "Fade Inactive Objects"
93721 msgstr "非アクティブをフェード"
93724 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
93725 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
93728 msgid "Display Grid Floor"
93729 msgstr "グリッドフロアを表示"
93732 msgid "Show the ground plane grid"
93733 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
93736 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
93737 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
93740 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
93741 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
93744 msgid "Display Freestyle Face Marks"
93745 msgstr "Freestyle面マークを表示"
93748 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
93749 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
93752 msgid "HDRI Preview"
93753 msgstr "HDRプレビューI"
93756 msgid "Show HDRI preview spheres"
93757 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
93760 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
93761 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
93764 msgid "Object Origins"
93765 msgstr "オブジェクトの原点"
93768 msgid "Show object center dots"
93769 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
93772 msgid "All Object Origins"
93773 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
93776 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
93777 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
93780 msgid "Hidden Wire"
93781 msgstr "陰線ワイヤ"
93784 msgid "Use hidden wireframe display"
93785 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
93788 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
93789 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
93792 msgid "Display Grid"
93793 msgstr "グリッドを表示"
93796 msgid "Show grid in orthographic side view"
93797 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
93800 msgid "Outline Selected"
93801 msgstr "選択アウトライン"
93804 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
93805 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
93808 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
93809 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
93812 msgid "Show Wire"
93813 msgstr "ワイヤを表示"
93816 msgid "Use wireframe display in painting modes"
93817 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
93820 msgid "Relationship Lines"
93821 msgstr "関係の線"
93824 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
93825 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
93828 msgid "Display Split Normals"
93829 msgstr "分割法線を表示"
93832 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
93833 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
93836 msgid "Display scene statistics overlay text"
93837 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
93840 msgid "Stat Vis"
93841 msgstr "統計の視覚化"
93844 msgid "Display statistical information about the mesh"
93845 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
93848 msgid "Show Text"
93849 msgstr "テキストを表示"
93852 msgid "Display overlay text"
93853 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
93856 msgid "Display Vertex Normals"
93857 msgstr "頂点の法線を表示"
93860 msgid "Display vertex normals as lines"
93861 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
93864 msgid "Show Weights"
93865 msgstr "ウェイト表示"
93868 msgid "Display weights in editmode"
93869 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
93872 msgid "Show face edges wires"
93873 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
93876 msgid "Show Weight Contours"
93877 msgstr "ウェイトの等高線表示"
93880 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
93881 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
93884 msgid "Show Bone X-Ray"
93885 msgstr "ボーンを最前面表示"
93888 msgid "Show the bone selection overlay"
93889 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
93892 msgid "Stencil Mask Opacity"
93893 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
93896 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
93897 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
93900 msgid "Canvas X-Ray"
93901 msgstr "キャンバスを透過"
93904 msgid "Show Canvas grid in front"
93905 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
93908 msgid "Show Edit Lines"
93909 msgstr "編集ラインを表示"
93912 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
93913 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
93916 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
93917 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
93920 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
93921 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
93924 msgid "Fade Layers"
93925 msgstr "レイヤーの減衰"
93928 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
93929 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
93932 msgid "Fade Objects"
93933 msgstr "オブジェクトをフェード"
93936 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
93937 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
93940 msgid "Use Grid"
93941 msgstr "グリッドを使用"
93944 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
93945 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
93948 msgid "Lines Only"
93949 msgstr "ラインのみ"
93952 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
93953 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
93956 msgid "Stroke Direction"
93957 msgstr "ストローク方向"
93960 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
93961 msgstr ""
93962 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
93963 "ストロークの描画方向を表示します"
93966 msgid "Stroke Material Name"
93967 msgstr "ストロークマテリアル名"
93970 msgid "Show material name assigned to each stroke"
93971 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
93974 msgid "Constant Screen Size Normals"
93975 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
93978 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
93979 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
93982 msgid "Vertex Opacity"
93983 msgstr "頂点の不透明度"
93986 msgid "Opacity for edit vertices"
93987 msgstr "編集頂点の不透明度"
93990 msgid "Weight Paint Opacity"
93991 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
93994 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
93995 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
93998 msgid "Wireframe Opacity"
93999 msgstr "ワイヤーの不透明度"
94002 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
94003 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
94006 msgid "Wireframe Threshold"
94007 msgstr "ワイヤーのしきい値"
94010 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
94011 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
94014 msgid "Opacity to use for bone selection"
94015 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
94018 msgid "3D View Shading Settings"
94019 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
94022 msgid "Shader AOV Name"
94023 msgstr "シェーダーAOV名"
94026 msgid "Name of the active Shader AOV"
94027 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
94030 msgid "Background Color"
94031 msgstr "背景カラー"
94034 msgid "Color for custom background color"
94035 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
94038 msgid "Way to display the background"
94039 msgstr "背景を表示する方法"
94042 msgid "Theme"
94043 msgstr "テーマ"
94046 msgid "Use the theme for background color"
94047 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
94050 msgid "Use the world for background color"
94051 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
94054 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
94055 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
94058 msgid "Cavity Ridge"
94059 msgstr "キャビティリッジ"
94062 msgid "Factor for the cavity ridges"
94063 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
94066 msgid "Cavity Type"
94067 msgstr "キャビティタイプ"
94070 msgid "Way to display the cavity shading"
94071 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
94074 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
94075 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
94078 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
94079 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
94082 msgid "Use both effects simultaneously"
94083 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
94086 msgid "Cavity Valley"
94087 msgstr "キャビティバレー"
94090 msgid "Factor for the cavity valleys"
94091 msgstr "キャビティバレーの係数"
94094 msgid "Show material color"
94095 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
94098 msgid "Show scene in a single color"
94099 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
94102 msgid "Show object color"
94103 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
94106 msgid "Show random object color"
94107 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
94110 msgid "Show active vertex color"
94111 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
94114 msgid "Show texture"
94115 msgstr "テクスチャを表示します"
94118 msgid "Curvature Ridge"
94119 msgstr "カーバチュアリッジ"
94122 msgid "Factor for the curvature ridges"
94123 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
94126 msgid "Curvature Valley"
94127 msgstr "カーバチュアバレー"
94130 msgid "Factor for the curvature valleys"
94131 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
94134 msgid "Cycles Settings"
94135 msgstr "Cycles設定"
94138 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
94139 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
94142 msgid "Display using studio lighting"
94143 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
94146 msgid "Display using matcap material and lighting"
94147 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
94150 msgid "Display using flat lighting"
94151 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
94154 msgid "Outline Color"
94155 msgstr "輪郭カラー"
94158 msgid "Color for object outline"
94159 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
94162 msgid "Render Pass to show in the viewport"
94163 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
94166 msgid "Diffuse Light"
94167 msgstr "ディフューズライト"
94170 msgid "Specular Light"
94171 msgstr "スペキュラーライト"
94174 msgid "Volume Light"
94175 msgstr "ボリュームライト"
94178 msgid "Selected StudioLight"
94179 msgstr "選択中のスタジオライト"
94182 msgid "Shadow Intensity"
94183 msgstr "影の強度"
94186 msgid "Darkness of shadows"
94187 msgstr "影の暗さ"
94190 msgid "Cavity"
94191 msgstr "キャビティ"
94194 msgid "Show Cavity"
94195 msgstr "キャビティを表示"
94198 msgid "Show Object Outline"
94199 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
94202 msgid "Show Shadow"
94203 msgstr "影を表示"
94206 msgid "Specular Highlights"
94207 msgstr "スペキュラーハイライト"
94210 msgid "Render specular highlights"
94211 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
94214 msgid "Show X-Ray"
94215 msgstr "透過表示"
94218 msgid "Show whole scene transparent"
94219 msgstr "シーン全体を透過表示します"
94222 msgid "Color for single color mode"
94223 msgstr "シングルカラーモードの色"
94226 msgid "Studiolight"
94227 msgstr "スタジオライト"
94230 msgid "Studio lighting setup"
94231 msgstr "スタジオライティング設定"
94234 msgid "World Opacity"
94235 msgstr "ワールドの不透明度"
94238 msgid "Show the studiolight in the background"
94239 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
94242 msgid "Blur the studiolight in the background"
94243 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
94246 msgid "Strength of the studiolight"
94247 msgstr "スタジオライトの強さ"
94250 msgid "Studiolight Rotation"
94251 msgstr "スタジオライトを回転"
94254 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
94255 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
94258 msgid "Viewport Shading"
94259 msgstr "3Dビューのシェーディング"
94262 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
94263 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
94266 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
94267 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
94270 msgid "Scene Lights"
94271 msgstr "シーンのライト"
94274 msgid "Render lights and light probes of the scene"
94275 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
94278 msgid "Scene World"
94279 msgstr "シーンのワールド"
94282 msgid "Use scene world for lighting"
94283 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
94286 msgid "World Space Lighting"
94287 msgstr "ワールド空間ライティング"
94290 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
94291 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
94294 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
94295 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
94298 msgid "Show Landmarks"
94299 msgstr "ランドマークを表示"
94302 msgid "Show VR Camera"
94303 msgstr "VRカメラを表示"
94306 msgid "X-Ray Alpha"
94307 msgstr "透過表示のアルファ"
94310 msgid "Amount of alpha to use"
94311 msgstr "使用するアルファの量"
94314 msgid "View layer"
94315 msgstr "ビューレイヤー"
94318 msgid "Active AOV"
94319 msgstr "アクティブAOV"
94322 msgid "Active AOV Index"
94323 msgstr "アクティブAOVインデックス"
94326 msgid "Index of active aov"
94327 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
94330 msgid "Active Layer Collection"
94331 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
94334 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
94335 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
94338 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
94339 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
94342 msgid "Dependencies in the scene data"
94343 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
94346 msgid "Eevee Settings"
94347 msgstr "Eevee 設定"
94350 msgid "View layer settings for Eevee"
94351 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
94354 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
94355 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
94358 msgid "Material Override"
94359 msgstr "マテリアルオーバーライド"
94362 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
94363 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
94366 msgid "All the objects in this layer"
94367 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
94370 msgid "Alpha Threshold"
94371 msgstr "アルファのしきい値"
94374 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
94375 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
94378 msgid "Cryptomatte Levels"
94379 msgstr "Cryptomatteレベル"
94382 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
94383 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
94386 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
94387 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
94390 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
94391 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
94394 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
94395 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
94398 msgid "Cryptomatte Accurate"
94399 msgstr "Cryptomatteの精度"
94402 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
94403 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
94406 msgid "Cryptomatte Asset"
94407 msgstr "Cryptomatteアセット"
94410 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
94411 msgstr ""
94412 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
94413 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
94416 msgid "Cryptomatte Material"
94417 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
94420 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
94421 msgstr ""
94422 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
94423 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
94426 msgid "Cryptomatte Object"
94427 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
94430 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
94431 msgstr ""
94432 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
94433 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
94436 msgid "Deliver bloom pass"
94437 msgstr "ブルームパスを出力します"
94440 msgid "Deliver volume direct light pass"
94441 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
94444 msgid "Volume Display"
94445 msgstr "ボリューム表示"
94448 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
94449 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
94452 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
94453 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
94456 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
94457 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
94460 msgid "Wireframe Detail"
94461 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
94464 msgid "Amount of detail for wireframe display"
94465 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
94468 msgid "Coarse"
94469 msgstr "粗い"
94472 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
94473 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
94476 msgid "Fine"
94477 msgstr "細かい"
94480 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
94481 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
94484 msgid "Type of wireframe display"
94485 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
94488 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
94489 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
94492 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
94493 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
94496 msgid "Boxes"
94497 msgstr "ボックス"
94500 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
94501 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
94504 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
94505 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
94508 msgid "Volume Grid"
94509 msgstr "ボリュームグリッド"
94512 msgid "3D volume grid"
94513 msgstr "3Dボリュームグリッド"
94516 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
94517 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
94520 msgid "Data type of voxel values"
94521 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
94524 msgid "Single precision float"
94525 msgstr "単精度浮動小数点数"
94528 msgid "Double precision"
94529 msgstr "倍精度"
94532 msgid "Integer 64-bit"
94533 msgstr "整数(64ビット)"
94536 msgid "64-bit integer"
94537 msgstr "64ビット整数"
94540 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
94541 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
94544 msgid "Float Vector"
94545 msgstr "単精度ベクトル"
94548 msgid "3D float vector"
94549 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
94552 msgid "Double Vector"
94553 msgstr "倍精度ベクトル"
94556 msgid "3D double vector"
94557 msgstr "3D倍精度ベクトル"
94560 msgid "Integer Vector"
94561 msgstr "整数ベクトル"
94564 msgid "3D integer vector"
94565 msgstr "3D整数ベクトル"
94568 msgid "Points (Unsupported)"
94569 msgstr "ポイント(未対応)"
94572 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
94573 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
94576 msgid "Unknown"
94577 msgstr "未知の物"
94580 msgid "Unsupported data type"
94581 msgstr "未対応のデータタイプ"
94584 msgid "Is Loaded"
94585 msgstr "ロード済かどうか"
94588 msgid "Grid tree is loaded in memory"
94589 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
94592 msgid "Matrix Object"
94593 msgstr "行列オブジェクト"
94596 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
94597 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
94600 msgid "Volume grid name"
94601 msgstr "ボリュームグリッド名"
94604 msgid "Volume Grids"
94605 msgstr "ボリュームグリッド"
94608 msgid "Active Grid Index"
94609 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
94612 msgid "Index of active volume grid"
94613 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
94616 msgid "If loading grids failed, error message with details"
94617 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
94620 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
94621 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
94624 msgid "Frame File Path"
94625 msgstr "フレームファイルパス"
94628 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
94629 msgstr ""
94630 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
94631 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
94634 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
94635 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
94638 msgid "Volume Render"
94639 msgstr "ボリュームレンダー"
94642 msgid "Volume object render settings"
94643 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
94646 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
94647 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
94650 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
94651 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
94654 msgid "Specify volume step size and density in world space"
94655 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
94658 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
94659 msgstr ""
94660 "ボリュームサンプル間の距離\n"
94661 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
94662 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
94665 msgid "Walk navigation settings"
94666 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
94669 msgid "Jump Height"
94670 msgstr "ジャンプの高さ"
94673 msgid "Maximum height of a jump"
94674 msgstr "ジャンプの最大高"
94677 msgid "Mouse Sensitivity"
94678 msgstr "マウス感度"
94681 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
94682 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
94685 msgid "Teleport Duration"
94686 msgstr "テレポート期間"
94689 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
94690 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
94693 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
94694 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
94697 msgid "Reverse Mouse"
94698 msgstr "マウス反転"
94701 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
94702 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
94705 msgid "View Height"
94706 msgstr "視点の高さ"
94709 msgid "View distance from the floor when walking"
94710 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
94713 msgid "Walk Speed"
94714 msgstr "歩行速度"
94717 msgid "Base speed for walking and flying"
94718 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
94721 msgid "Speed Factor"
94722 msgstr "速度係数"
94725 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
94726 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
94729 msgid "Work Space Tool"
94730 msgstr "ワークスペースツール"
94733 msgid "Has Data-Block"
94734 msgstr "データブロックの有無"
94737 msgid "Identifier Fallback"
94738 msgstr "IDフォールバック"
94741 msgid "Tool Mode"
94742 msgstr "ツールモード"
94745 msgid "Widget"
94746 msgstr "ウィジェット"
94749 msgid "Lighting for a World data-block"
94750 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
94753 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
94754 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
94757 msgid "Use Ambient Occlusion"
94758 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
94761 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
94762 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
94765 msgid "World Mist"
94766 msgstr "ワールドミスト"
94769 msgid "Mist settings for a World data-block"
94770 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
94773 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
94774 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
94777 msgid "Type of transition used to fade mist"
94778 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
94781 msgid "Use quadratic progression"
94782 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
94785 msgid "Use linear progression"
94786 msgstr "線形の行程を使用します"
94789 msgid "Inverse Quadratic"
94790 msgstr "逆二次曲線"
94793 msgid "Use inverse quadratic progression"
94794 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
94797 msgid "Control how much mist density decreases with height"
94798 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
94801 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
94802 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
94805 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
94806 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
94809 msgid "Use Mist"
94810 msgstr "ミストを使用"
94813 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
94814 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
94817 msgid "XR Action Map"
94818 msgstr "XRアクションマップ"
94821 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
94822 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、触覚の出力にマップします"
94825 msgid "Name of the action map"
94826 msgstr "アクションマップの名前"
94829 msgid "Selected Item"
94830 msgstr "選択アイテム"
94833 msgid "XR Action Map Binding"
94834 msgstr "XRアクションマップバインド"
94837 msgid "Binding in an XR action map item"
94838 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
94841 msgid "Axis 0 Region"
94842 msgstr "軸0の領域"
94845 msgid "Action execution region for the first input axis"
94846 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
94849 msgid "Use any axis region for operator execution"
94850 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
94853 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
94854 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
94857 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
94858 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
94861 msgid "Axis 1 Region"
94862 msgstr "軸1の領域"
94865 msgid "Action execution region for the second input axis"
94866 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
94869 msgid "Component Path 0"
94870 msgstr "コンポーネントパス0"
94873 msgid "OpenXR component path"
94874 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
94877 msgid "Component Path 1"
94878 msgstr "コンポーネントパス1"
94881 msgid "Name of the action map binding"
94882 msgstr "アクションマップバインド名"
94885 msgid "Pose Location Offset"
94886 msgstr "ポーズ位置オフセット"
94889 msgid "Pose Rotation Offset"
94890 msgstr "ポーズ回転オフセット"
94893 msgid "OpenXR interaction profile path"
94894 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
94897 msgid "Input threshold for button/axis actions"
94898 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
94901 msgid "XR Action Map Bindings"
94902 msgstr "XRアクションマップバインド"
94905 msgid "Collection of XR action map bindings"
94906 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
94909 msgid "XR Action Map Item"
94910 msgstr "XRアクションマップアイテム"
94913 msgid "Bimanual"
94914 msgstr "両手"
94917 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
94918 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
94921 msgid "Bindings"
94922 msgstr "バインド"
94925 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
94926 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
94929 msgid "Haptic Amplitude"
94930 msgstr "触覚の振幅"
94933 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
94934 msgstr "触覚の振動の強さ(0.0-1.0)"
94937 msgid "Haptic Duration"
94938 msgstr "触覚の期間"
94941 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
94942 msgstr "触覚の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
94945 msgid "Haptic Frequency"
94946 msgstr "触覚の周波数"
94949 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
94950 msgstr "触覚の振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
94953 msgid "Haptic Match User Paths"
94954 msgstr "触覚にマッチするユーザーパス"
94957 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
94958 msgstr "触覚アクションと、このアクションで、同じユーザーパスに触覚を適用します"
94961 msgid "Haptic mode"
94962 msgstr "触覚モード"
94965 msgid "Haptic application mode"
94966 msgstr "触覚アプリケーションモード"
94969 msgid "Apply haptics on button press"
94970 msgstr "ボタン押下に触覚を適用します"
94973 msgid "Apply haptics on button release"
94974 msgstr "ボタンリリースに触覚を適用します"
94977 msgid "Press Release"
94978 msgstr "押下とリリース"
94981 msgid "Apply haptics on button press and release"
94982 msgstr "ボタン押下とリリースに触覚を適用します"
94985 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
94986 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返し触覚を適用します"
94989 msgid "Haptic Name"
94990 msgstr "触覚の名前"
94993 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
94994 msgstr "このアクションの実行時に適用する触覚アクションの名前"
94997 msgid "Name of the action map item"
94998 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
95001 msgid "Identifier of operator to call on action event"
95002 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
95005 msgid "Operator Mode"
95006 msgstr "オペレーターモード"
95009 msgid "Operator execution mode"
95010 msgstr "オペレーター実行モード"
95013 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
95014 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
95017 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
95018 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
95021 msgid "Modal"
95022 msgstr "モーダル"
95025 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
95026 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
95029 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
95030 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
95033 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
95034 msgstr "VR エイムコントローラーで使用するアクションポーズ"
95037 msgid "Is Controller Grip"
95038 msgstr "コントローラーグリップ用"
95041 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
95042 msgstr "VR コントローラーグリップで使用するアクションポーズ"
95045 msgid "Selected Binding"
95046 msgstr "選択中のバインド"
95049 msgid "Currently selected binding"
95050 msgstr "現在選択中のバインド"
95053 msgid "Action type"
95054 msgstr "アクションタイプ"
95057 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
95058 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
95061 msgid "Vector2D"
95062 msgstr "ベクトル2D"
95065 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
95066 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
95069 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
95070 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
95073 msgid "Vibration"
95074 msgstr "バイブレーション"
95077 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
95078 msgstr "触覚の振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
95081 msgid "User Path 0"
95082 msgstr "ユーザーパス 0"
95085 msgid "OpenXR user path"
95086 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
95089 msgid "User Path 1"
95090 msgstr "ユーザーパス 1"
95093 msgid "XR Action Map Items"
95094 msgstr "XRアクションマップアイテム"
95097 msgid "Collection of XR action map items"
95098 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
95101 msgid "XR Action Maps"
95102 msgstr "XRアクションマップ"
95105 msgid "Collection of XR action maps"
95106 msgstr "XR アクションマップの集合"
95109 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
95110 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
95113 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
95114 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
95117 msgid "Base Pose Object"
95118 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
95121 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
95122 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
95125 msgid "Base Pose Type"
95126 msgstr "ベースポーズタイプ"
95129 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
95130 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
95133 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
95134 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
95137 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
95138 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
95141 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
95142 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
95145 msgid "VR viewport far clipping distance"
95146 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
95149 msgid "VR viewport near clipping distance"
95150 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
95153 msgid "Absolute Tracking"
95154 msgstr "絶対トラッキング"
95157 msgid "Use unadjusted location/rotation as defined by the XR runtime"
95158 msgstr "未調整の位置・回転を、XR ランタイムで定義された物として使用します"
95161 msgid "Positional Tracking"
95162 msgstr "ポジショナルトラッキング"
95165 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
95166 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
95169 msgid "Session State"
95170 msgstr "セッション状態"
95173 msgid "Active Action Map"
95174 msgstr "アクティブアクションマップ"
95177 msgid "Selected Action Map"
95178 msgstr "選択アクションマップ"
95181 msgid "Viewer Pose Location"
95182 msgstr "ビューアーポーズ位置"
95185 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
95186 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
95189 msgid "Viewer Pose Rotation"
95190 msgstr "ビューアーポーズ回転"
95193 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
95194 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
95197 msgid "Work Space UI Tag"
95198 msgstr "ワークスペースUIタグ"
95201 msgid "WorkSpace UI Tags"
95202 msgstr "ワークスペースUIタグ"
95205 msgctxt "Operator"
95206 msgid "Action:"
95207 msgstr "アクション:"
95210 msgctxt "Operator"
95211 msgid "Anim:"
95212 msgstr "アニメ:"
95215 msgctxt "Operator"
95216 msgid "Armature:"
95217 msgstr "アーマチュア:"
95220 msgctxt "Operator"
95221 msgid "Asset:"
95222 msgstr "アセット:"
95225 msgctxt "Operator"
95226 msgid "Blender_id:"
95227 msgstr "Blender_ID:"
95230 msgctxt "Operator"
95231 msgid "Boid:"
95232 msgstr "ボイド:"
95235 msgctxt "Operator"
95236 msgid "Brush:"
95237 msgstr "ブラシ:"
95240 msgctxt "Operator"
95241 msgid "Buttons:"
95242 msgstr "ボタン:"
95245 msgctxt "Operator"
95246 msgid "Cachefile:"
95247 msgstr "キャッシュファイル:"
95250 msgctxt "Operator"
95251 msgid "Camera:"
95252 msgstr "カメラ:"
95255 msgctxt "Operator"
95256 msgid "Clip:"
95257 msgstr "クリップ:"
95260 msgctxt "Operator"
95261 msgid "Cloth:"
95262 msgstr "クロス:"
95265 msgctxt "Operator"
95266 msgid "Collection:"
95267 msgstr "コレクション:"
95270 msgctxt "Operator"
95271 msgid "Console:"
95272 msgstr "コンソール:"
95275 msgctxt "Operator"
95276 msgid "Constraint:"
95277 msgstr "コンストレイント:"
95280 msgctxt "Operator"
95281 msgid "Curve:"
95282 msgstr "カーブ:"
95285 msgctxt "Operator"
95286 msgid "Cycles:"
95287 msgstr "Cycles:"
95290 msgctxt "Operator"
95291 msgid "Dpaint:"
95292 msgstr "Dペイント:"
95295 msgctxt "Operator"
95296 msgid "Ed:"
95297 msgstr "編集:"
95300 msgctxt "Operator"
95301 msgid "Export_animation:"
95302 msgstr "アニメエクスポート:"
95305 msgctxt "Operator"
95306 msgid "Export_anim:"
95307 msgstr "アニメエクスポート:"
95310 msgctxt "Operator"
95311 msgid "Export_mesh:"
95312 msgstr "メッシュエクスポート:"
95315 msgctxt "Operator"
95316 msgid "Export_scene:"
95317 msgstr "シーンエクスポート:"
95320 msgctxt "Operator"
95321 msgid "Export_shape:"
95322 msgstr "形状エクスポート:"
95325 msgctxt "Operator"
95326 msgid "File:"
95327 msgstr "ファイル:"
95330 msgctxt "Operator"
95331 msgid "Fluid:"
95332 msgstr "流体:"
95335 msgctxt "Operator"
95336 msgid "Font:"
95337 msgstr "フォント:"
95340 msgctxt "Operator"
95341 msgid "Geometry:"
95342 msgstr "ジオメトリ:"
95345 msgctxt "Operator"
95346 msgid "Gizmogroup:"
95347 msgstr "ギズモグループ:"
95350 msgctxt "Operator"
95351 msgid "Gpencil:"
95352 msgstr "グリペン:"
95355 msgctxt "Operator"
95356 msgid "Graph:"
95357 msgstr "グラフ:"
95360 msgctxt "Operator"
95361 msgid "Image:"
95362 msgstr "画像:"
95365 msgctxt "Operator"
95366 msgid "Import_anim:"
95367 msgstr "アニメインポート:"
95370 msgctxt "Operator"
95371 msgid "Import_curve:"
95372 msgstr "カーブインポート:"
95375 msgctxt "Operator"
95376 msgid "Import_image:"
95377 msgstr "画像インポート:"
95380 msgctxt "Operator"
95381 msgid "Import_mesh:"
95382 msgstr "メッシュインポート:"
95385 msgctxt "Operator"
95386 msgid "Import_scene:"
95387 msgstr "シーンインポート:"
95390 msgctxt "Operator"
95391 msgid "Import_shape:"
95392 msgstr "形状インポート:"
95395 msgctxt "Operator"
95396 msgid "Info:"
95397 msgstr "情報:"
95400 msgctxt "Operator"
95401 msgid "Lattice:"
95402 msgstr "ラティス:"
95405 msgctxt "Operator"
95406 msgid "Marker:"
95407 msgstr "マーカー:"
95410 msgctxt "Operator"
95411 msgid "Mask:"
95412 msgstr "マスク:"
95415 msgctxt "Operator"
95416 msgid "Material:"
95417 msgstr "マテリアル:"
95420 msgctxt "Operator"
95421 msgid "Mathvis:"
95422 msgstr "Mathvis:"
95425 msgctxt "Operator"
95426 msgid "Mball:"
95427 msgstr "メタボール:"
95430 msgctxt "Operator"
95431 msgid "Mesh:"
95432 msgstr "メッシュ:"
95435 msgctxt "Operator"
95436 msgid "Nla:"
95437 msgstr "NLA:"
95440 msgctxt "Operator"
95441 msgid "Node:"
95442 msgstr "ノード:"
95445 msgctxt "Operator"
95446 msgid "Object:"
95447 msgstr "オブジェクト:"
95450 msgctxt "Operator"
95451 msgid "Outliner:"
95452 msgstr "アウトライナー:"
95455 msgctxt "Operator"
95456 msgid "Paintcurve:"
95457 msgstr "ペイントカーブ:"
95460 msgctxt "Operator"
95461 msgid "Paint:"
95462 msgstr "ペイント:"
95465 msgctxt "Operator"
95466 msgid "Palette:"
95467 msgstr "パレット:"
95470 msgctxt "Operator"
95471 msgid "Particle:"
95472 msgstr "パーティクル:"
95475 msgctxt "Operator"
95476 msgid "Poselib:"
95477 msgstr "ポーズライブラリ:"
95480 msgctxt "Operator"
95481 msgid "Pose:"
95482 msgstr "ポーズ:"
95485 msgctxt "Operator"
95486 msgid "Preferences:"
95487 msgstr "設定:"
95490 msgctxt "Operator"
95491 msgid "Ptcache:"
95492 msgstr "PTキャッシュ:"
95495 msgctxt "Operator"
95496 msgid "Render:"
95497 msgstr "レンダー:"
95500 msgctxt "Operator"
95501 msgid "Rigidbody:"
95502 msgstr "リジッドボディ:"
95505 msgctxt "Operator"
95506 msgid "Safe_areas:"
95507 msgstr "セーフエリア:"
95510 msgctxt "Operator"
95511 msgid "Scene:"
95512 msgstr "シーン:"
95515 msgctxt "Operator"
95516 msgid "Screen:"
95517 msgstr "スクリーン:"
95520 msgctxt "Operator"
95521 msgid "Script:"
95522 msgstr "スクリプト:"
95525 msgctxt "Operator"
95526 msgid "Sculpt:"
95527 msgstr "スカルプト:"
95530 msgctxt "Operator"
95531 msgid "Sequencer:"
95532 msgstr "シーケンサー:"
95535 msgctxt "Operator"
95536 msgid "Sound:"
95537 msgstr "音声:"
95540 msgctxt "Operator"
95541 msgid "Spreadsheet:"
95542 msgstr "スプレッドシート:"
95545 msgctxt "Operator"
95546 msgid "Surface:"
95547 msgstr "サーフェス:"
95550 msgctxt "Operator"
95551 msgid "Texture:"
95552 msgstr "テクスチャ:"
95555 msgctxt "Operator"
95556 msgid "Text:"
95557 msgstr "テキスト:"
95560 msgctxt "Operator"
95561 msgid "Transform:"
95562 msgstr "トランスフォーム:"
95565 msgctxt "Operator"
95566 msgid "Ui:"
95567 msgstr "UI:"
95570 msgctxt "Operator"
95571 msgid "Uv:"
95572 msgstr "UV:"
95575 msgctxt "Operator"
95576 msgid "View2d:"
95577 msgstr "ビュー2D:"
95580 msgctxt "Operator"
95581 msgid "View3d:"
95582 msgstr "3Dビュー:"
95585 msgctxt "Operator"
95586 msgid "Wm:"
95587 msgstr "Wm:"
95590 msgctxt "Operator"
95591 msgid "Workspace:"
95592 msgstr "ワークスペース:"
95595 msgctxt "Operator"
95596 msgid "World:"
95597 msgstr "ワールド:"
95600 msgctxt "WindowManager"
95601 msgid "Window"
95602 msgstr "ウィンドウ"
95605 msgctxt "WindowManager"
95606 msgid "Screen"
95607 msgstr "スクリーン"
95610 msgctxt "WindowManager"
95611 msgid "Screen Editing"
95612 msgstr "スクリーン編集"
95615 msgctxt "WindowManager"
95616 msgid "Region Context Menu"
95617 msgstr "領域コンテクストメニュー"
95620 msgctxt "WindowManager"
95621 msgid "View2D"
95622 msgstr "2Dビュー"
95625 msgctxt "WindowManager"
95626 msgid "View2D Buttons List"
95627 msgstr "2Dビューボタンリスト"
95630 msgctxt "WindowManager"
95631 msgid "User Interface"
95632 msgstr "ユーザーインターフェイス"
95635 msgctxt "WindowManager"
95636 msgid "3D View"
95637 msgstr "3Dビュー"
95640 msgctxt "WindowManager"
95641 msgid "Object Mode"
95642 msgstr "オブジェクトモード"
95645 msgctxt "WindowManager"
95646 msgid "3D View Tool: Tweak"
95647 msgstr "3Dビューツール:長押し"
95650 msgctxt "WindowManager"
95651 msgid "3D View Tool: Select Box"
95652 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
95655 msgctxt "WindowManager"
95656 msgid "3D View Tool: Select Circle"
95657 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
95660 msgctxt "WindowManager"
95661 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
95662 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
95665 msgctxt "WindowManager"
95666 msgid "3D View Tool: Cursor"
95667 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
95670 msgctxt "WindowManager"
95671 msgid "3D View Tool: Move"
95672 msgstr "3Dビューツール:移動"
95675 msgctxt "WindowManager"
95676 msgid "3D View Tool: Rotate"
95677 msgstr "3Dビューツール:回転"
95680 msgctxt "WindowManager"
95681 msgid "3D View Tool: Scale"
95682 msgstr "3Dビューツール:スケール"
95685 msgctxt "WindowManager"
95686 msgid "3D View Tool: Transform"
95687 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
95690 msgctxt "WindowManager"
95691 msgid "Generic Tool: Annotate"
95692 msgstr "汎用ツール:アノテート"
95695 msgctxt "WindowManager"
95696 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
95697 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
95700 msgctxt "WindowManager"
95701 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
95702 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
95705 msgctxt "WindowManager"
95706 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
95707 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
95710 msgctxt "WindowManager"
95711 msgid "3D View Tool: Measure"
95712 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
95715 msgctxt "WindowManager"
95716 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
95717 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
95720 msgctxt "WindowManager"
95721 msgid "Mesh"
95722 msgstr "メッシュ"
95725 msgctxt "WindowManager"
95726 msgid "3D View Tool: Shear"
95727 msgstr "3Dビューツール:せん断"
95730 msgctxt "WindowManager"
95731 msgid "Curve"
95732 msgstr "カーブ"
95735 msgctxt "WindowManager"
95736 msgid "Armature"
95737 msgstr "アーマチュア"
95740 msgctxt "WindowManager"
95741 msgid "Metaball"
95742 msgstr "メタボール"
95745 msgctxt "WindowManager"
95746 msgid "Lattice"
95747 msgstr "ラティス"
95750 msgctxt "WindowManager"
95751 msgid "Font"
95752 msgstr "フォント"
95755 msgctxt "WindowManager"
95756 msgid "Pose"
95757 msgstr "ポーズ"
95760 msgctxt "WindowManager"
95761 msgid "Vertex Paint"
95762 msgstr "頂点ペイント"
95765 msgctxt "WindowManager"
95766 msgid "Weight Paint"
95767 msgstr "ウェイトペイント"
95770 msgctxt "WindowManager"
95771 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
95772 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
95775 msgctxt "WindowManager"
95776 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
95777 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
95780 msgctxt "WindowManager"
95781 msgid "Image Paint"
95782 msgstr "画像ペイント"
95785 msgctxt "WindowManager"
95786 msgid "Sculpt"
95787 msgstr "スカルプト"
95790 msgctxt "WindowManager"
95791 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
95792 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
95795 msgctxt "WindowManager"
95796 msgid "Particle"
95797 msgstr "パーティクル"
95800 msgctxt "WindowManager"
95801 msgid "Knife Tool Modal Map"
95802 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
95805 msgctxt "WindowManager"
95806 msgid "Custom Normals Modal Map"
95807 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
95810 msgctxt "WindowManager"
95811 msgid "Bevel Modal Map"
95812 msgstr "ベベルモーダルマップ"
95815 msgctxt "WindowManager"
95816 msgid "Paint Stroke Modal"
95817 msgstr "ペイントストロークモーダル"
95820 msgctxt "WindowManager"
95821 msgid "Sculpt Expand Modal"
95822 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
95825 msgctxt "WindowManager"
95826 msgid "Paint Curve"
95827 msgstr "ペイントカーブ"
95830 msgctxt "WindowManager"
95831 msgid "Object Non-modal"
95832 msgstr "オブジェクト非モーダル"
95835 msgctxt "WindowManager"
95836 msgid "View3D Placement Modal"
95837 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
95840 msgctxt "WindowManager"
95841 msgid "View3D Walk Modal"
95842 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
95845 msgctxt "WindowManager"
95846 msgid "View3D Fly Modal"
95847 msgstr "3Dビューフライモーダル"
95850 msgctxt "WindowManager"
95851 msgid "View3D Rotate Modal"
95852 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
95855 msgctxt "WindowManager"
95856 msgid "View3D Move Modal"
95857 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
95860 msgctxt "WindowManager"
95861 msgid "View3D Zoom Modal"
95862 msgstr "3Dビューズームモーダル"
95865 msgctxt "WindowManager"
95866 msgid "View3D Dolly Modal"
95867 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
95870 msgctxt "WindowManager"
95871 msgid "3D View Generic"
95872 msgstr "3Dビュー全般"
95875 msgctxt "WindowManager"
95876 msgid "Graph Editor"
95877 msgstr "グラフエディター"
95880 msgctxt "WindowManager"
95881 msgid "Graph Editor Generic"
95882 msgstr "グラフエディター全般"
95885 msgctxt "WindowManager"
95886 msgid "Dopesheet"
95887 msgstr "ドープシート"
95890 msgctxt "WindowManager"
95891 msgid "Dopesheet Generic"
95892 msgstr "ドープシート全般"
95895 msgctxt "WindowManager"
95896 msgid "NLA Editor"
95897 msgstr "NLAエディター"
95900 msgctxt "WindowManager"
95901 msgid "NLA Channels"
95902 msgstr "NLAチャンネル"
95905 msgctxt "WindowManager"
95906 msgid "NLA Generic"
95907 msgstr "NLA全般"
95910 msgctxt "WindowManager"
95911 msgid "Timeline"
95912 msgstr "タイムライン"
95915 msgctxt "WindowManager"
95916 msgid "Image"
95917 msgstr "画像"
95920 msgctxt "WindowManager"
95921 msgid "UV Editor"
95922 msgstr "UVエディター"
95925 msgctxt "WindowManager"
95926 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
95927 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
95930 msgctxt "WindowManager"
95931 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
95932 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
95935 msgctxt "WindowManager"
95936 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
95937 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
95940 msgctxt "WindowManager"
95941 msgid "UV Sculpt"
95942 msgstr "UVスカルプト"
95945 msgctxt "WindowManager"
95946 msgid "Image View"
95947 msgstr "画像ビュー"
95950 msgctxt "WindowManager"
95951 msgid "Image Editor Tool: Sample"
95952 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
95955 msgctxt "WindowManager"
95956 msgid "Image Generic"
95957 msgstr "画像全般"
95960 msgctxt "WindowManager"
95961 msgid "Outliner"
95962 msgstr "アウトライナー"
95965 msgctxt "WindowManager"
95966 msgid "Node Editor"
95967 msgstr "ノードエディター"
95970 msgctxt "WindowManager"
95971 msgid "Node Generic"
95972 msgstr "ノード全般"
95975 msgctxt "WindowManager"
95976 msgid "Sequencer"
95977 msgstr "シーケンサー"
95980 msgctxt "WindowManager"
95981 msgid "SequencerCommon"
95982 msgstr "シーケンサー共通"
95985 msgctxt "WindowManager"
95986 msgid "SequencerPreview"
95987 msgstr "シーケンサープレビュー"
95990 msgctxt "WindowManager"
95991 msgid "File Browser"
95992 msgstr "ファイルブラウザー"
95995 msgctxt "WindowManager"
95996 msgid "File Browser Main"
95997 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
96000 msgctxt "WindowManager"
96001 msgid "File Browser Buttons"
96002 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
96005 msgctxt "WindowManager"
96006 msgid "Info"
96007 msgstr "情報"
96010 msgctxt "WindowManager"
96011 msgid "Property Editor"
96012 msgstr "プロパティエディター"
96015 msgctxt "WindowManager"
96016 msgid "Text"
96017 msgstr "テキスト"
96020 msgctxt "WindowManager"
96021 msgid "Text Generic"
96022 msgstr "テキスト全般"
96025 msgctxt "WindowManager"
96026 msgid "Console"
96027 msgstr "コンソール"
96030 msgctxt "WindowManager"
96031 msgid "Clip"
96032 msgstr "クリップ"
96035 msgctxt "WindowManager"
96036 msgid "Clip Editor"
96037 msgstr "クリップエディター"
96040 msgctxt "WindowManager"
96041 msgid "Clip Graph Editor"
96042 msgstr "クリップグラフエディター"
96045 msgctxt "WindowManager"
96046 msgid "Clip Dopesheet Editor"
96047 msgstr "クリップドープシートエディター"
96050 msgctxt "WindowManager"
96051 msgid "Grease Pencil"
96052 msgstr "グリースペンシル"
96055 msgctxt "WindowManager"
96056 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
96057 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
96060 msgctxt "WindowManager"
96061 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
96062 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
96065 msgctxt "WindowManager"
96066 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
96067 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
96070 msgctxt "WindowManager"
96071 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
96072 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
96075 msgctxt "WindowManager"
96076 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
96077 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
96080 msgctxt "WindowManager"
96081 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
96082 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
96085 msgctxt "WindowManager"
96086 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
96087 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
96090 msgctxt "WindowManager"
96091 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
96092 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
96095 msgctxt "WindowManager"
96096 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
96097 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
96100 msgctxt "WindowManager"
96101 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
96102 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
96105 msgctxt "WindowManager"
96106 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
96107 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
96110 msgctxt "WindowManager"
96111 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
96112 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
96115 msgctxt "WindowManager"
96116 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
96117 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
96120 msgctxt "WindowManager"
96121 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
96122 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
96125 msgctxt "WindowManager"
96126 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
96127 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
96130 msgctxt "WindowManager"
96131 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
96132 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
96135 msgctxt "WindowManager"
96136 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
96137 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
96140 msgctxt "WindowManager"
96141 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
96142 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
96145 msgctxt "WindowManager"
96146 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
96147 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
96150 msgctxt "WindowManager"
96151 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
96152 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
96155 msgctxt "WindowManager"
96156 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
96157 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
96160 msgctxt "WindowManager"
96161 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
96162 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
96165 msgctxt "WindowManager"
96166 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
96167 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
96170 msgctxt "WindowManager"
96171 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
96172 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
96175 msgctxt "WindowManager"
96176 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
96177 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
96180 msgctxt "WindowManager"
96181 msgid "Mask Editing"
96182 msgstr "マスク編集"
96185 msgctxt "WindowManager"
96186 msgid "Frames"
96187 msgstr "フレーム"
96190 msgctxt "WindowManager"
96191 msgid "Markers"
96192 msgstr "マーカー"
96195 msgctxt "WindowManager"
96196 msgid "Animation"
96197 msgstr "アニメーション"
96200 msgctxt "WindowManager"
96201 msgid "Animation Channels"
96202 msgstr "アニメーションチャンネル"
96205 msgctxt "WindowManager"
96206 msgid "View3D Gesture Circle"
96207 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
96210 msgctxt "WindowManager"
96211 msgid "Gesture Straight Line"
96212 msgstr "ジェスチャ直線"
96215 msgctxt "WindowManager"
96216 msgid "Gesture Zoom Border"
96217 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
96220 msgctxt "WindowManager"
96221 msgid "Gesture Box"
96222 msgstr "ジェスチャボックス"
96225 msgctxt "WindowManager"
96226 msgid "Standard Modal Map"
96227 msgstr "標準モーダルマップ"
96230 msgctxt "WindowManager"
96231 msgid "Transform Modal Map"
96232 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
96235 msgctxt "WindowManager"
96236 msgid "Eyedropper Modal Map"
96237 msgstr "スポイトモーダルマップ"
96240 msgctxt "WindowManager"
96241 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
96242 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
96245 msgid "Denoising completed"
96246 msgstr "デノイジング完了"
96249 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
96250 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
96253 msgid "OSL shader compilation succeeded"
96254 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
96257 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
96258 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
96261 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
96262 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
96265 msgid "OSL query failed to open "
96266 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
96269 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
96270 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
96273 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
96274 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
96277 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
96278 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
96281 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
96282 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
96285 msgid "Cycles will render on the CPU"
96286 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
96289 msgid "Total Samples:"
96290 msgstr "総サンプル数:"
96293 msgid "AO"
96294 msgstr "AO"
96297 msgid "Mesh Light"
96298 msgstr "メッシュライト"
96301 msgid "Subsurface"
96302 msgstr "サブサーフェス"
96305 msgid "Noise Threshold"
96306 msgstr "ノイズしきい値"
96309 msgid "Min Samples"
96310 msgstr "最小サンプル数"
96313 msgid "Start Sample"
96314 msgstr "開始サンプル数"
96317 msgid "Dicing Rate Render"
96318 msgstr "ダイシング率:レンダー"
96321 msgid "Offscreen Scale"
96322 msgstr "オフスクリーンスケール"
96325 msgid "Step Rate Render"
96326 msgstr "ステップ率:レンダー"
96329 msgid "Direct Light"
96330 msgstr "間接照明"
96333 msgid "Indirect Light"
96334 msgstr "間接照明"
96337 msgid "Reflective"
96338 msgstr "反射"
96341 msgid "Refractive"
96342 msgstr "相対"
96345 msgid "Viewport Bounces"
96346 msgstr "ビューポートバウンス数"
96349 msgid "Render Bounces"
96350 msgstr "レンダーバウンス数"
96353 msgid "Rolling Shutter"
96354 msgstr "ローリングシャッター"
96357 msgid "Roughness Threshold"
96358 msgstr "粗さのしきい値"
96361 msgid "Tiles X"
96362 msgstr "タイル X"
96365 msgid "Start Pixels"
96366 msgstr "開始ピクセル数"
96369 msgid "Surfaces"
96370 msgstr "サーフェス"
96373 msgid "Denoising Data"
96374 msgstr "デノイズデータ"
96377 msgid "Indexes"
96378 msgstr "インデックス"
96381 msgid "Render Time"
96382 msgstr "レンダリング時間"
96385 msgid "Sample Count"
96386 msgstr "サンプル数"
96389 msgid "Feature Strength"
96390 msgstr "特徴の強さ"
96393 msgid "Pipeline"
96394 msgstr "パイプライン"
96397 msgid "Geometry Offset"
96398 msgstr "形状オフセット"
96401 msgid "Shading Offset"
96402 msgstr "シェーディングオフセット"
96405 msgid "Show In"
96406 msgstr "表示先"
96409 msgid "Viewports"
96410 msgstr "ビューポート"
96413 msgid "Renders"
96414 msgstr "レンダー"
96417 msgid "No output node"
96418 msgstr "未出力モード"
96421 msgid "Homogeneous"
96422 msgstr "均質"
96425 msgid "CPU Flags:"
96426 msgstr "CPUフラグ:"
96429 msgid "CUDA Flags:"
96430 msgstr "CUDAフラグ:"
96433 msgid "OptiX Flags:"
96434 msgstr "OptiXフラグ:"
96437 msgid "OpenCL Flags:"
96438 msgstr "OpenCLフラグ:"
96441 msgid "Max Subdivision"
96442 msgstr "最大細分化数"
96445 msgid "Texture Limit"
96446 msgstr "テクスチャ上限"
96449 msgid "Volume Resolution"
96450 msgstr "ボリューム解像度"
96453 msgid "Camera Culling"
96454 msgstr "カメラカリング"
96457 msgid "Distance Culling"
96458 msgstr "距離カリング"
96461 msgid "%s AA"
96462 msgstr "%s AA"
96465 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
96466 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
96469 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
96470 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
96473 msgid "Curve Subdivisions"
96474 msgstr "カーブの分割数"
96477 msgid "AO Factor"
96478 msgstr "AOの係数"
96481 msgid "Incompatible output node"
96482 msgstr "非互換出力ノード"
96485 msgid "Portal"
96486 msgstr "ポータル"
96489 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
96490 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
96493 msgid "Swizzle R"
96494 msgstr "シズル R"
96497 msgid "Extrusion"
96498 msgstr "押し出し"
96501 msgid "Clear Image"
96502 msgstr "画像をクリア"
96505 msgid "Cycles built without Embree support"
96506 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
96509 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
96510 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
96513 msgctxt "Operator"
96514 msgid "Assign"
96515 msgstr "割り当て"
96518 msgctxt "Operator"
96519 msgid "Deselect"
96520 msgstr "選択解除"
96523 msgid "Contributions"
96524 msgstr "寄与"
96527 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
96528 msgstr ""
96529 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
96530 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
96533 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
96534 msgstr ""
96535 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
96536 "シーンフレームレートを更新できません"
96539 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
96540 msgstr ""
96541 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
96542 "シーン期間を延長できません"
96545 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
96546 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
96549 msgid "Cameras & Markers (.py)"
96550 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
96553 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
96554 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
96557 msgid "Images as Planes"
96558 msgstr "画像を平面に"
96561 msgid "Import Options:"
96562 msgstr "インポートオプション:"
96565 msgid "Compositing Nodes:"
96566 msgstr "コンポジティングノード:"
96569 msgid "Material Settings:"
96570 msgstr "マテリアル設定:"
96573 msgid "Texture Settings:"
96574 msgstr "テクスチャ設定:"
96577 msgid "Position:"
96578 msgstr "位置:"
96581 msgid "Plane dimensions:"
96582 msgstr "平面の寸法:"
96585 msgid "Orientation:"
96586 msgstr "座標系:"
96589 msgid "Added {} Image Plane(s)"
96590 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
96593 msgid "%s is not supported"
96594 msgstr "%s は未対応です"
96597 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
96598 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
96601 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
96602 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
96605 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
96606 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
96609 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
96610 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
96613 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
96614 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
96617 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
96618 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
96621 msgid "No 'Objects' found in file %r"
96622 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
96625 msgid "No 'Connections' found in file %r"
96626 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
96629 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
96630 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
96633 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
96634 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
96637 msgid "Triangulated  faces"
96638 msgstr "三角面化された面数"
96641 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
96642 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
96645 msgid "Scaled by "
96646 msgstr "スケール倍率:"
96649 msgid "Object has zero volume"
96650 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
96653 msgid "Object has zero bounds"
96654 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
96657 msgid "Report is out of date, re-run check"
96658 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
96661 msgid "Statistics"
96662 msgstr "統計"
96665 msgctxt "Operator"
96666 msgid "Volume"
96667 msgstr "体積"
96670 msgctxt "Operator"
96671 msgid "Area"
96672 msgstr "面積"
96675 msgid "Checks"
96676 msgstr "チェック"
96679 msgctxt "Operator"
96680 msgid "Solid"
96681 msgstr "立体"
96684 msgctxt "Operator"
96685 msgid "Intersections"
96686 msgstr "交差"
96689 msgctxt "Operator"
96690 msgid "Degenerate"
96691 msgstr "欠落"
96694 msgctxt "Operator"
96695 msgid "Distorted"
96696 msgstr "歪み"
96699 msgctxt "Operator"
96700 msgid "Edge Sharp"
96701 msgstr "辺の鋭さ"
96704 msgctxt "Operator"
96705 msgid "Overhang"
96706 msgstr "オーバーハング"
96709 msgctxt "Operator"
96710 msgid "Check All"
96711 msgstr "全チェック"
96714 msgctxt "Operator"
96715 msgid "Make Manifold"
96716 msgstr "多様体化"
96719 msgid "Scale To"
96720 msgstr "スケール対象"
96723 msgctxt "Operator"
96724 msgid "Bounds"
96725 msgstr "境界"
96728 msgctxt "Operator"
96729 msgid "Export"
96730 msgstr "エクスポート"
96733 msgid "Result"
96734 msgstr "結果"
96737 msgid "Select objects to scatter and a target object"
96738 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
96741 msgctxt "Operator"
96742 msgid "Apply Pose"
96743 msgstr "ポーズに適用"
96746 msgctxt "Operator"
96747 msgid "Blend Pose"
96748 msgstr "ポーズをブレンド"
96751 msgctxt "Operator"
96752 msgid "Select Pose Bones"
96753 msgstr "ポーズボーンを選択"
96756 msgctxt "Operator"
96757 msgid "Deselect Pose Bones"
96758 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
96761 msgid "Activate & Edit"
96762 msgstr "アクティブ化と編集"
96765 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
96766 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
96769 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
96770 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
96773 msgid "Pasted %d assets"
96774 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
96777 msgid "Converted %d poses to pose assets"
96778 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
96781 msgid "No keyframes were found for this pose"
96782 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
96785 msgid "No animation data found to create asset from"
96786 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
96789 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
96790 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
96793 msgid "Did not find any assets on clipboard"
96794 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
96797 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
96798 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
96801 msgid "Selected asset  is not an Action"
96802 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
96805 msgid "Unable to convert to pose assets"
96806 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
96809 msgid "Demo Mode:"
96810 msgstr "デモモード:"
96813 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
96814 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
96817 msgid "Save to PO File"
96818 msgstr "POファイルに保存"
96821 msgid "Rebuild MO File"
96822 msgstr "MOファイルを再構築"
96825 msgid "Erase Local MO files"
96826 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
96829 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
96830 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
96833 msgid "    RNA Path: bpy.types."
96834 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
96837 msgid "    RNA Context: "
96838 msgstr "    RNAコンテクスト: "
96841 msgid "Labels:"
96842 msgstr "ラベル:"
96845 msgid "Tool Tips:"
96846 msgstr "ツールチップ:"
96849 msgid "Button Label:"
96850 msgstr "ボタンラベル:"
96853 msgid "RNA Label:"
96854 msgstr "RNAラベル:"
96857 msgid "Enum Item Label:"
96858 msgstr "Enumアイテムラベル:"
96861 msgid "Button Tip:"
96862 msgstr "ボタンチップ:"
96865 msgid "RNA Tip:"
96866 msgstr "RNAチップ:"
96869 msgid "Enum Item Tip:"
96870 msgstr "Enumアイテムチップ:"
96873 msgid "Could not write to po file ({})"
96874 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
96877 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
96878 msgstr ""
96879 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
96880 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
96883 msgctxt "Operator"
96884 msgid "Save Persistent To..."
96885 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
96888 msgctxt "Operator"
96889 msgid "Load Persistent From..."
96890 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
96893 msgctxt "Operator"
96894 msgid "Load"
96895 msgstr "読み込み"
96898 msgid "No add-on module given!"
96899 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
96902 msgid "Add-on '{}' not found!"
96903 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
96906 msgid "Info written to {} text datablock!"
96907 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
96910 msgid "Message extraction process failed!"
96911 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
96914 msgid "Could not init languages data!"
96915 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
96918 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
96919 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
96922 msgctxt "Operator"
96923 msgid "Init Settings"
96924 msgstr "設定を初期化"
96927 msgctxt "Operator"
96928 msgid "Reset Settings"
96929 msgstr "設定をリセット"
96932 msgctxt "Operator"
96933 msgid "Deselect All"
96934 msgstr "すべて選択解除"
96937 msgctxt "Operator"
96938 msgid "Update Branches"
96939 msgstr "ブランチを更新"
96942 msgctxt "Operator"
96943 msgid "Update Trunk"
96944 msgstr "Trunkを更新"
96947 msgctxt "Operator"
96948 msgid "Clean up Branches"
96949 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
96952 msgctxt "Operator"
96953 msgid "Statistics"
96954 msgstr "統計データ"
96957 msgid "Add-ons:"
96958 msgstr "アドオン:"
96961 msgctxt "Operator"
96962 msgid "Refresh I18n Data..."
96963 msgstr "i18nデータの更新..."
96966 msgctxt "Operator"
96967 msgid "Export PO..."
96968 msgstr "POをエクスポート..."
96971 msgctxt "Operator"
96972 msgid "Import PO..."
96973 msgstr "POをインポート..."
96976 msgctxt "Operator"
96977 msgid "Invert Selection"
96978 msgstr "選択を反転"
96981 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
96982 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
96985 msgid "Built without VR/OpenXR features"
96986 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
96989 msgid "Note:"
96990 msgstr "メモ:"
96993 msgid "Settings here may have a significant"
96994 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
96997 msgid "performance impact!"
96998 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
97001 msgid "API Defined"
97002 msgstr "API定義済"
97005 msgctxt "Operator"
97006 msgid "Edit"
97007 msgstr "編集"
97010 msgid "Torus"
97011 msgstr "トーラス"
97014 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
97015 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
97018 msgid "Nothing to bake"
97019 msgstr "ベイクする物がありません"
97022 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
97023 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
97026 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
97027 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
97030 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
97031 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
97034 msgid "This asset is stored in the current blend file"
97035 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
97038 msgid "Unable to find any running process"
97039 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
97042 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
97043 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
97046 msgid "Selection pair not found"
97047 msgstr "選択中のペアがありません"
97050 msgid "No single next item found"
97051 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
97054 msgid "Next element is hidden"
97055 msgstr "次の要素は非表示です"
97058 msgid "Last selected not found"
97059 msgstr "最後の選択が見つかりません"
97062 msgid "Identified %d problematic tracks"
97063 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
97066 msgid "No usable tracks selected"
97067 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
97070 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
97071 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
97074 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
97075 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
97078 msgid "Motion Tracking object not found"
97079 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
97082 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
97083 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
97086 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
97087 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
97090 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
97091 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
97094 msgid "Unexpected modifier type: "
97095 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
97098 msgid "Target object not specified"
97099 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
97102 msgid "Image path not set"
97103 msgstr "画像のパスが指定されていません"
97106 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
97107 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
97110 msgid "Image is packed, unpack before editing"
97111 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
97114 msgid "Could not make new image"
97115 msgstr "新規画像が作成できません"
97118 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
97119 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
97122 msgid "Context incorrect, image not found"
97123 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
97126 msgid "Could not find image '%s'"
97127 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
97130 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
97131 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
97134 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
97135 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
97138 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
97139 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
97142 msgid "Node has no attribute "
97143 msgstr "ノードに属性がありません"
97146 msgid "No camera found"
97147 msgstr "カメラがありません"
97150 msgid "Other object is not a mesh"
97151 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
97154 msgid "Other object has no shape key"
97155 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
97158 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
97159 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
97162 msgid "Active camera is not in this scene"
97163 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
97166 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
97167 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
97170 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
97171 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
97174 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
97175 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
97178 msgid "No animation data to convert on object: %r"
97179 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
97182 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
97183 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
97186 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
97187 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
97190 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
97191 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
97194 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
97195 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
97198 msgid "No objects with bound-box selected"
97199 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
97202 msgid "Select at least one mesh object"
97203 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
97206 msgid "Active object is not a mesh"
97207 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
97210 msgid "Select two mesh objects"
97211 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
97214 msgid "Built without Fluid modifier"
97215 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
97218 msgid "Object %r already has a particle system"
97219 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
97222 msgid "Unknown file type: %r"
97223 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
97226 msgid "Failed to create presets path"
97227 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
97230 msgid "Unable to remove default presets"
97231 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
97234 msgid "Unable to remove preset: %r"
97235 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
97238 msgid "Failed to execute the preset: "
97239 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
97242 msgid "No other objects selected"
97243 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
97246 msgid "File %r not found"
97247 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
97250 msgid ""
97251 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
97252 "%s"
97253 msgstr ""
97254 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
97255 "%s"
97258 msgid "Added fade animation to %d %s"
97259 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
97262 msgid "Select 2 sound strips"
97263 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
97266 msgid "The selected strips don't overlap"
97267 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
97270 msgid "Remove Add-on: %r?"
97271 msgstr "アドオンを削除: %r?"
97274 msgid "Path: %r"
97275 msgstr "パス: %r"
97278 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
97279 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
97282 msgid "Filepath not set"
97283 msgstr "ファイルパスを設定してください"
97286 msgid "Failed to get themes path"
97287 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
97290 msgid "Failed to get add-ons path"
97291 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
97294 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
97295 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
97298 msgid "Add-on path %r could not be found"
97299 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
97302 msgid "Expected a zip-file %r"
97303 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
97306 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
97307 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
97310 msgid "Failed to create Studio Light path"
97311 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
97314 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
97315 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
97318 msgid "Failed to get Studio Light path"
97319 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
97322 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
97323 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
97326 msgid "Installing keymap failed: %s"
97327 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
97330 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
97331 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
97334 msgid "File already installed to %r"
97335 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
97338 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
97339 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
97342 msgid "Active face must be a quad"
97343 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
97346 msgid "Active face not selected"
97347 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
97350 msgid "No active face"
97351 msgstr "アクティブな面がありません"
97354 msgid "No mesh object"
97355 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
97358 msgid "Soft Min"
97359 msgstr "ソフト最小"
97362 msgid "See OperatorList.txt text block"
97363 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
97366 msgid "Rename %d %s"
97367 msgstr "リネーム %d %s"
97370 msgid "Renamed %d of %d %s"
97371 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
97374 msgid "Shortcuts"
97375 msgstr "ショートカット"
97378 msgctxt "Operator"
97379 msgid "Open..."
97380 msgstr "開く..."
97383 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
97384 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
97387 msgid "Hash: %sascii"
97388 msgstr "ハッシュ:%sascii"
97391 msgid "Branch: %sutf-8replace"
97392 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
97395 msgid "Blender is free software"
97396 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
97399 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
97400 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
97403 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
97404 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
97407 msgid "File path was not set"
97408 msgstr "ファイルパスが未設定です"
97411 msgid "File '%s' not found"
97412 msgstr "ファイル「%s」がありません"
97415 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
97416 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
97419 msgid "Direct execution not supported"
97420 msgstr "直接実行に未対応です"
97423 msgid "Cannot edit properties from override data"
97424 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
97427 msgid "Data path not set"
97428 msgstr "データパスが未設定です"
97431 msgid "Cannot add properties to override data"
97432 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
97435 msgid "Cannot remove properties from override data"
97436 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
97439 msgid "Tool %r not found for space %r"
97440 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
97443 msgid "Select With"
97444 msgstr "選択ボタン"
97447 msgid "Spacebar"
97448 msgstr "[スペース]"
97451 msgctxt "Operator"
97452 msgid "Load %d.%d Settings"
97453 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
97456 msgctxt "Operator"
97457 msgid "Save New Settings"
97458 msgstr "新しい設定を保存"
97461 msgctxt "Operator"
97462 msgid "Next"
97463 msgstr "次"
97466 msgid "Getting Started"
97467 msgstr "公式サイト"
97470 msgctxt "Operator"
97471 msgid "Release Notes"
97472 msgstr "リリースノート"
97475 msgctxt "Operator"
97476 msgid "Development Fund"
97477 msgstr "開発ファンド"
97480 msgctxt "Operator"
97481 msgid "Credits"
97482 msgstr "クレジット"
97485 msgctxt "Operator"
97486 msgid "License"
97487 msgstr "ライセンス"
97490 msgctxt "Operator"
97491 msgid "Blender Website"
97492 msgstr "Blender Webサイト"
97495 msgctxt "Operator"
97496 msgid "Blender Store"
97497 msgstr "Blenderストア"
97500 msgctxt "Operator"
97501 msgid "Link..."
97502 msgstr "リンク..."
97505 msgctxt "Operator"
97506 msgid "Append..."
97507 msgstr "アペンド..."
97510 msgid "Assign"
97511 msgstr "割り当て"
97514 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
97515 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
97518 msgctxt "Operator"
97519 msgid "Manual"
97520 msgstr "マニュアル"
97523 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
97524 msgstr "ブール値以外です:%s[ ].%s"
97527 msgid "Characters"
97528 msgstr "文字"
97531 msgid "Strip From"
97532 msgstr "除去の方向"
97535 msgid "Date: %s %s"
97536 msgstr "日付: %s %s"
97539 msgid "Hash: %s"
97540 msgstr "ハッシュ: %s"
97543 msgid "Branch: %s"
97544 msgstr "ブランチ: %s"
97547 msgid "Invalid regular expression (find): "
97548 msgstr "無効な正規表現(検索): "
97551 msgid "Type \"%s\" can not be found"
97552 msgstr "タイプ「%s」がありません"
97555 msgid "Invalid regular expression (replace): "
97556 msgstr "無効な正規表現(置換): "
97559 msgid "Frame Numbers"
97560 msgstr "フレーム番号"
97563 msgid "Keyframe Numbers"
97564 msgstr "キーフレーム数"
97567 msgid "Frame Range Before"
97568 msgstr "前のフレーム範囲"
97571 msgid "After"
97572 msgstr "後"
97575 msgid "To"
97576 msgstr "送り先"
97579 msgid "Nothing to show yet..."
97580 msgstr "まだ何もありません..."
97583 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
97584 msgstr "+非グループキーフレームも"
97587 msgid "Frame Range Start"
97588 msgstr "フレーム範囲の開始"
97591 msgid "Bone Cache From"
97592 msgstr "ボーンキャッシュ元"
97595 msgid "Cache From"
97596 msgstr "キャッシュ元"
97599 msgctxt "Operator"
97600 msgid "Update Paths"
97601 msgstr "パスを更新"
97604 msgctxt "Operator"
97605 msgid "Calculate..."
97606 msgstr "計算..."
97609 msgid "Collection Mask"
97610 msgstr "コレクションマスク"
97613 msgctxt "Operator"
97614 msgid "Add Object Constraint"
97615 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
97618 msgctxt "Operator"
97619 msgid "Add Bone Constraint"
97620 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
97623 msgctxt "Operator"
97624 msgid "Animate Path"
97625 msgstr "パスアニメーション"
97628 msgid "Clamp Region"
97629 msgstr "制限する領域"
97632 msgid "Volume Min"
97633 msgstr "ボリューム最小"
97636 msgid "Min/Max"
97637 msgstr "最小/最大"
97640 msgid "Extrapolate"
97641 msgstr "外挿"
97644 msgid "Rotation Range"
97645 msgstr "回転範囲"
97648 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
97649 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
97652 msgctxt "Operator"
97653 msgid "Add Target Bone"
97654 msgstr "ターゲットボーンを追加"
97657 msgid "Z Min"
97658 msgstr "Zの最小値"
97661 msgid "X Source Axis"
97662 msgstr "ソースのX軸"
97665 msgid "Y Source Axis"
97666 msgstr "ソースのY軸"
97669 msgid "Z Source Axis"
97670 msgstr "ソースのZ軸"
97673 msgid "Align to Normal"
97674 msgstr "法線に揃える"
97677 msgid "Pivot Offset"
97678 msgstr "ピボットオフセット"
97681 msgid "No target bones added"
97682 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
97685 msgid "Weight Position"
97686 msgstr "位置のウェイト"
97689 msgid "Layers:"
97690 msgstr "レイヤー:"
97693 msgid "Protected Layers:"
97694 msgstr "保護レイヤー:"
97697 msgid "Shapes"
97698 msgstr "シェイプ"
97701 msgid "Group Colors"
97702 msgstr "グループカラー"
97705 msgid "Axes"
97706 msgstr "座標軸"
97709 msgctxt "Operator"
97710 msgid "Remove"
97711 msgstr "削除"
97714 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
97715 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
97718 msgid "Damping Max"
97719 msgstr "減速の最大"
97722 msgid "Damping Epsilon"
97723 msgstr "減速イプシロン"
97726 msgid "Steps Min"
97727 msgstr "ステップ数の最小"
97730 msgid "Display Size X"
97731 msgstr "表示サイズ X"
97734 msgid "Curve In X"
97735 msgstr "カーブイン X"
97738 msgid "Curve Out X"
97739 msgstr "カーブアウト X"
97742 msgid "Start Handle"
97743 msgstr "開始ハンドル"
97746 msgid "End Handle"
97747 msgstr "終了ハンドル"
97750 msgid "Lock IK X"
97751 msgstr "IKをロック X"
97754 msgid "Stiffness X"
97755 msgstr "剛性 X"
97758 msgid "Envelope Distance"
97759 msgstr "エンベロープの距離"
97762 msgid "Envelope Weight"
97763 msgstr "エンベロープのウェイト"
97766 msgid "Envelope Multiply"
97767 msgstr "エンベロープの乗数"
97770 msgid "Radius Head"
97771 msgstr "ヘッドの範囲"
97774 msgid "Override Transform"
97775 msgstr "オーバーライド"
97778 msgid "Control Rotation"
97779 msgstr "回転をコントロール"
97782 msgid "Focus on Object"
97783 msgstr "焦点のオブジェクト"
97786 msgctxt "Operator"
97787 msgid "Add Image"
97788 msgstr "画像を追加"
97791 msgid "Passepartout"
97792 msgstr "外枠"
97795 msgid "Golden"
97796 msgstr "黄金"
97799 msgid "Triangle A"
97800 msgstr "三角形 A"
97803 msgid "Triangle B"
97804 msgstr "三角形 B"
97807 msgid "Harmony"
97808 msgstr "調和"
97811 msgid "Pole Merge Angle Start"
97812 msgstr "ポールマージ角度開始"
97815 msgid "Not Set"
97816 msgstr "設定なし"
97819 msgid "Views Format:"
97820 msgstr "ビューのフォーマット:"
97823 msgid "Latitude Min"
97824 msgstr "緯度最小"
97827 msgid "Longitude Min"
97828 msgstr "経度最小"
97831 msgid "Resolution Preview U"
97832 msgstr "プレビュー解像度 U"
97835 msgid "Render U"
97836 msgstr "レンダー U"
97839 msgid "Factor Start"
97840 msgstr "要素の開始"
97843 msgid "Mapping Start"
97844 msgstr "マッピング開始"
97847 msgid "Bold & Italic"
97848 msgstr "太字&斜体"
97851 msgid "Small Caps Scale"
97852 msgstr "小型大文字のスケール"
97855 msgid "Character Spacing"
97856 msgstr "文字の間隔"
97859 msgid "Word Spacing"
97860 msgstr "単語の間隔"
97863 msgid "Line Spacing"
97864 msgstr "行間"
97867 msgid "Offset X"
97868 msgstr "オフセットX"
97871 msgid "Endpoint"
97872 msgstr "終端"
97875 msgid "Interpolation Tilt"
97876 msgstr "傾きの補間"
97879 msgid "Only Axis Aligned"
97880 msgstr "軸に平行な時のみ"
97883 msgctxt "Operator"
97884 msgid "Show All"
97885 msgstr "すべて表示"
97888 msgctxt "Operator"
97889 msgid "Lock All"
97890 msgstr "すべてロック"
97893 msgctxt "Operator"
97894 msgid "Unlock All"
97895 msgstr "すべてロック解除"
97898 msgid "Autolock Inactive Layers"
97899 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
97902 msgid "Before"
97903 msgstr "前"
97906 msgid "View in Render"
97907 msgstr "レンダーにも表示"
97910 msgid "Thickness Scale"
97911 msgstr "幅のスケール"
97914 msgctxt "Operator"
97915 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
97916 msgstr "空のキーフレームを複製"
97919 msgctxt "Operator"
97920 msgid "Hide Others"
97921 msgstr "他を隠す"
97924 msgctxt "Operator"
97925 msgid "Copy Layer to Selected"
97926 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
97929 msgctxt "Operator"
97930 msgid "Copy All Layers to Selected"
97931 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
97934 msgctxt "Operator"
97935 msgid "New Layer"
97936 msgstr "新規レイヤー"
97939 msgctxt "Operator"
97940 msgid "Assign to Active Group"
97941 msgstr "アクティブグループに割り当て"
97944 msgctxt "Operator"
97945 msgid "Remove from Active Group"
97946 msgstr "アクティブグループから除外"
97949 msgctxt "Operator"
97950 msgid "Select Points"
97951 msgstr "ポイントを選択"
97954 msgctxt "Operator"
97955 msgid "Deselect Points"
97956 msgstr "ポイントを選択解除"
97959 msgid "Keyframes Before"
97960 msgstr "前のキーフレーム数"
97963 msgid "Keyframes After"
97964 msgstr "後のキーフレーム数"
97967 msgctxt "Operator"
97968 msgid "Remove Active Group"
97969 msgstr "アクティブグループを削除"
97972 msgctxt "Operator"
97973 msgid "Remove All Groups"
97974 msgstr "全てのグループを削除"
97977 msgctxt "Operator"
97978 msgid "Custom..."
97979 msgstr "カスタム..."
97982 msgid "Interpolation U"
97983 msgstr "補間 U"
97986 msgid "Clipping Start"
97987 msgstr "クリッピング開始"
97990 msgid "Clipping Offset"
97991 msgstr "クリッピングオフセット"
97994 msgid "Bleed Bias"
97995 msgstr "ブリードバイアス"
97998 msgid "Arrow Size"
97999 msgstr "矢印のサイズ"
98002 msgctxt "Operator"
98003 msgid "Lock Invert All"
98004 msgstr "すべてロック反転"
98007 msgctxt "Operator"
98008 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
98009 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
98012 msgctxt "Operator"
98013 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
98014 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
98017 msgid "Store"
98018 msgstr "格納"
98021 msgid "Vertex Bevel Weight"
98022 msgstr "頂点べベルウェイト"
98025 msgid "Edge Bevel Weight"
98026 msgstr "辺ベベルウェイト"
98029 msgid "%s ▶ %s"
98030 msgstr "%s . %s"
98033 msgid "Name collisions: {}, "
98034 msgstr "名前の衝突: {}, "
98037 msgctxt "Operator"
98038 msgid "Sort by Name"
98039 msgstr "名前でソート"
98042 msgctxt "Operator"
98043 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
98044 msgstr "ボーン階層でソート"
98047 msgctxt "Operator"
98048 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
98049 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
98052 msgctxt "Operator"
98053 msgid "Remove from All Groups"
98054 msgstr "全グループから除外"
98057 msgctxt "Operator"
98058 msgid "Clear Active Group"
98059 msgstr "アクティブグループをクリア"
98062 msgctxt "Operator"
98063 msgid "Delete All Unlocked Groups"
98064 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
98067 msgctxt "Operator"
98068 msgid "Delete All Groups"
98069 msgstr "全グループを削除"
98072 msgctxt "Operator"
98073 msgid "New Shape from Mix"
98074 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
98077 msgctxt "Operator"
98078 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
98079 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
98082 msgctxt "Operator"
98083 msgid "Delete All Shape Keys"
98084 msgstr "全シェイプキーを削除"
98087 msgctxt "Operator"
98088 msgid "Move to Top"
98089 msgstr "最上段へ"
98092 msgctxt "Operator"
98093 msgid "Move to Bottom"
98094 msgstr "最下段へ"
98097 msgid "Preserve"
98098 msgstr "保護"
98101 msgid "Resolution Viewport"
98102 msgstr "ビューポートの解像度"
98105 msgid "Influence Threshold"
98106 msgstr "強さのしきい値"
98109 msgid "Update on Edit"
98110 msgstr "編集時に更新"
98113 msgid "Distance Reference"
98114 msgstr "参考距離"
98117 msgid "Angle Outer"
98118 msgstr "外側の角度"
98121 msgid "Detail"
98122 msgstr "細かさ"
98125 msgid "Failed to load volume:"
98126 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
98129 msgid "Edge Detection Options:"
98130 msgstr "エッジ探知オプション:"
98133 msgid "Priority"
98134 msgstr "優先度"
98137 msgid "Style Modules:"
98138 msgstr "スタイルモジュール:"
98141 msgid "Selection By:"
98142 msgstr "選択条件:"
98145 msgid "Edge Types"
98146 msgstr "エッジタイプ"
98149 msgid "Face Marks"
98150 msgstr "面マーク"
98153 msgid "Image Border"
98154 msgstr "画像の境界"
98157 msgid "Chaining:"
98158 msgstr "チェーン:"
98161 msgid "Splitting:"
98162 msgstr "分割:"
98165 msgid "D1"
98166 msgstr "■"
98169 msgid "G1"
98170 msgstr "□"
98173 msgid "D2"
98174 msgstr "■"
98177 msgid "G2"
98178 msgstr "□"
98181 msgid "D3"
98182 msgstr "■"
98185 msgid "G3"
98186 msgstr "□"
98189 msgid "Sorting:"
98190 msgstr "ソート"
98193 msgid "Selection:"
98194 msgstr "選択:"
98197 msgid "Caps:"
98198 msgstr "端:"
98201 msgid "Dashed Line:"
98202 msgstr "破線:"
98205 msgid "Visibility:"
98206 msgstr "可視性:"
98209 msgid "Edge Types:"
98210 msgstr "エッジタイプ:"
98213 msgid "Face Marks:"
98214 msgstr "面マーク:"
98217 msgid "Collection:"
98218 msgstr "コレクション:"
98221 msgid "Base Color:"
98222 msgstr "ベースカラー:"
98225 msgid "Modifiers:"
98226 msgstr "モディファイアー:"
98229 msgid "Base Transparency:"
98230 msgstr "ベース透過度:"
98233 msgid "Base Thickness:"
98234 msgstr "ベース幅:"
98237 msgid "Spacing Along Stroke"
98238 msgstr "ストローク方向の間隔"
98241 msgctxt "Operator"
98242 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
98243 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
98246 msgid "Draw:"
98247 msgstr "ドロー:"
98250 msgid "Stroke Placement:"
98251 msgstr "ストロークの基準:"
98254 msgctxt "Operator"
98255 msgid "Selection to Grid"
98256 msgstr "選択物 → グリッド"
98259 msgctxt "Operator"
98260 msgid "Cursor to Selected"
98261 msgstr "カーソル → 選択物"
98264 msgctxt "Operator"
98265 msgid "Cursor to World Origin"
98266 msgstr "カーソル → ワールド原点"
98269 msgctxt "Operator"
98270 msgid "Cursor to Grid"
98271 msgstr "カーソル → グリッド"
98274 msgctxt "Operator"
98275 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
98276 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
98279 msgctxt "Operator"
98280 msgid "Delete Loose Points"
98281 msgstr "孤立ポイントを削除"
98284 msgctxt "Operator"
98285 msgid "Delete Duplicated Frames"
98286 msgstr "重複フレームを削除"
98289 msgctxt "Operator"
98290 msgid "Recalculate Geometry"
98291 msgstr "形状を再計算"
98294 msgid "Show Only on Keyframed"
98295 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
98298 msgctxt "Operator"
98299 msgid "Poly"
98300 msgstr "多角形"
98303 msgctxt "Operator"
98304 msgid "Selection to Cursor"
98305 msgstr "選択物 → カーソル"
98308 msgctxt "Operator"
98309 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
98310 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
98313 msgctxt "Operator"
98314 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
98315 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
98318 msgctxt "Operator"
98319 msgid "Boundary Strokes"
98320 msgstr "境界ストローク"
98323 msgctxt "Operator"
98324 msgid "Boundary Strokes all Frames"
98325 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
98328 msgid "Data Source:"
98329 msgstr "データソース:"
98332 msgid "No annotation source"
98333 msgstr "アノテーションソースがありません"
98336 msgid "No layers to add"
98337 msgstr "追加するレイヤーがありません"
98340 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
98341 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
98344 msgid "Display Cursor"
98345 msgstr "カーソルを表示"
98348 msgid "Show Fill Color While Drawing"
98349 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
98352 msgid "Cursor Color"
98353 msgstr "カーソルカラー"
98356 msgid "Lock Frame"
98357 msgstr "フレームをロック"
98360 msgid "Inverse Color"
98361 msgstr "反転時のカラー"
98364 msgid "Unlocked"
98365 msgstr "ロック解除"
98368 msgid "Frame: %d (%s)"
98369 msgstr "フレーム:%d (%s)"
98372 msgid "Stroke Color"
98373 msgstr "ストロークカラー"
98376 msgctxt "Operator"
98377 msgid "Re-Key Shape Points"
98378 msgstr "シェイプポイントを再キー"
98381 msgctxt "Operator"
98382 msgid "Reset Feather Animation"
98383 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
98386 msgid "Parent:"
98387 msgstr "親:"
98390 msgid "Transform:"
98391 msgstr "トランスフォーム:"
98394 msgid "Spline:"
98395 msgstr "スプライン:"
98398 msgid "Parenting:"
98399 msgstr "ペアレント:"
98402 msgctxt "Operator"
98403 msgid "Parent"
98404 msgstr "親"
98407 msgctxt "Operator"
98408 msgid "Clear"
98409 msgstr "クリア"
98412 msgid "Animation:"
98413 msgstr "アニメーション:"
98416 msgctxt "Operator"
98417 msgid "Insert Key"
98418 msgstr "キーを挿入"
98421 msgctxt "Operator"
98422 msgid "Clear Key"
98423 msgstr "キーをクリア"
98426 msgctxt "Operator"
98427 msgid "Square"
98428 msgstr "正方形"
98431 msgid "Holes"
98432 msgstr "穴"
98435 msgctxt "Operator"
98436 msgid "Scale Feather"
98437 msgstr "フェザーを拡大縮小"
98440 msgctxt "Operator"
98441 msgid "Hide Unselected"
98442 msgstr "非選択物を隠す"
98445 msgctxt "Operator"
98446 msgid "All"
98447 msgstr "すべて"
98450 msgctxt "Operator"
98451 msgid "None"
98452 msgstr "なし"
98455 msgctxt "Operator"
98456 msgid "Invert"
98457 msgstr "反転"
98460 msgid "Material Mask"
98461 msgstr "マテリアルマスク"
98464 msgid "Custom Occlusion"
98465 msgstr "カスタム遮蔽"
98468 msgctxt "Operator"
98469 msgid "Lock Unselected"
98470 msgstr "非選択をロック"
98473 msgctxt "Operator"
98474 msgid "Lock Unused"
98475 msgstr "未使用をロック"
98478 msgctxt "Operator"
98479 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
98480 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
98483 msgctxt "Operator"
98484 msgid "Merge Similar"
98485 msgstr "類似をマージ"
98488 msgctxt "Operator"
98489 msgid "Copy All Materials to Selected"
98490 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
98493 msgid "Flip Colors"
98494 msgstr "色を反転"
98497 msgid "Clip Image"
98498 msgstr "画像をクリップ"
98501 msgid "Tracking Axis"
98502 msgstr "トラッキング軸"
98505 msgid "Override Crease"
98506 msgstr "クリースをオーバーライド"
98509 msgid "All Edges"
98510 msgstr "すべての辺"
98513 msgid "Align to Vertex Normal"
98514 msgstr "頂点の法線に揃える"
98517 msgid "Show Instancer"
98518 msgstr "インスタンサーを表示"
98521 msgid "Old"
98522 msgstr "旧"
98525 msgid "Date"
98526 msgstr "日付"
98529 msgid "Hostname"
98530 msgstr "ホスト名"
98533 msgid "Include Labels"
98534 msgstr "ラベルを含む"
98537 msgid "Saving"
98538 msgstr "保存"
98541 msgid "Max B-frames"
98542 msgstr "最大Bフレーム数"
98545 msgid "Strip Name"
98546 msgstr "ストリップ名"
98549 msgid "Buffer"
98550 msgstr "バッファー"
98553 msgid "Sample Rate"
98554 msgstr "サンプルレート"
98557 msgid "Custom (%.4g fps)"
98558 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
98561 msgid "%.4g fps"
98562 msgstr "%.4g FPS"
98565 msgid "Mask Mapping"
98566 msgstr "マスクマッピング"
98569 msgid "Pressure Masking"
98570 msgstr "筆圧マスキング"
98573 msgid "Falloff Opacity"
98574 msgstr "減衰の不透明度"
98577 msgid "Auto-Masking"
98578 msgstr "自動マスク"
98581 msgid "Mesh Boundary"
98582 msgstr "メッシュ境界"
98585 msgid "Face Sets Boundary"
98586 msgstr "面セット境界"
98589 msgid "Sample Bias"
98590 msgstr "サンプルバイアス"
98593 msgid "Edge to Edge"
98594 msgstr "中間点"
98597 msgid "Texture Opacity"
98598 msgstr "テクスチャの不透明度"
98601 msgid "Mask Texture Opacity"
98602 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
98605 msgid "Use Original"
98606 msgstr "オリジナルを使用"
98609 msgid "Thickness Profile"
98610 msgstr "幅の断面"
98613 msgid "Use Thickness Profile"
98614 msgstr "幅の断面を使用"
98617 msgid "Source Clone Slot"
98618 msgstr "クローン元スロット"
98621 msgid "Source Clone Image"
98622 msgstr "クローン元画像"
98625 msgid "Source Clone UV Map"
98626 msgstr "クローン元UVマップ"
98629 msgid "Gradient Mapping"
98630 msgstr "グラデーションマッピング"
98633 msgid "Mask Value"
98634 msgstr "マスクの値"
98637 msgid "CCW"
98638 msgstr "反時計回り"
98641 msgid "CW"
98642 msgstr "時計回り"
98645 msgid "Invert to Fill"
98646 msgstr "反転をフィルに"
98649 msgid "Invert to Scrape"
98650 msgstr "反転を削り取りに"
98653 msgctxt "Operator"
98654 msgid "Copy Active to Selected Objects"
98655 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
98658 msgctxt "Operator"
98659 msgid "Copy All to Selected Objects"
98660 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
98663 msgid "Quality Steps"
98664 msgstr "品質のステップ数"
98667 msgid "Pin Goal Strength"
98668 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
98671 msgid "Air Drag"
98672 msgstr "空気抵抗"
98675 msgid "Density Target"
98676 msgstr "目標の密度"
98679 msgid "Density Strength"
98680 msgstr "密度の強さ"
98683 msgid "Tangent Phase"
98684 msgstr "タンジェントの位相"
98687 msgid "Randomize Phase"
98688 msgstr "位相のランダム化"
98691 msgid "Render As"
98692 msgstr "レンダリング方法"
98695 msgid "Parent Particles"
98696 msgstr "親パーティクル"
98699 msgid "Global Coordinates"
98700 msgstr "グローバル座標系"
98703 msgid "Object Rotation"
98704 msgstr "オブジェクトの回転"
98707 msgid "Object Scale"
98708 msgstr "オブジェクトのスケール"
98711 msgid "Display Amount"
98712 msgstr "表示数"
98715 msgid "Render Amount"
98716 msgstr "レンダリング時の数"
98719 msgid "Kink Type"
98720 msgstr "ねじれタイプ"
98723 msgid "Effector Amount"
98724 msgstr "エフェクターの割合"
98727 msgid "Roughness End"
98728 msgstr "粗さ終端"
98731 msgid "Strand Shape"
98732 msgstr "ストランド形状"
98735 msgid "Diameter Root"
98736 msgstr "根元の直径"
98739 msgid "Lifetime Randomness"
98740 msgstr "寿命のランダム化"
98743 msgid "Hair dynamics disabled"
98744 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
98747 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
98748 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
98751 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
98752 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
98755 msgid "Multiply Mass with Size"
98756 msgstr "質量×サイズ"
98759 msgid "Spacing: %g"
98760 msgstr "間隔: %g"
98763 msgid "Show Emitter"
98764 msgstr "エミッターを表示"
98767 msgid "Fade Distance"
98768 msgstr "フェード距離"
98771 msgid "Strand Steps"
98772 msgstr "ストランドステップ"
98775 msgid "Randomize Size"
98776 msgstr "サイズのランダム化"
98779 msgid "Parting not available with virtual parents"
98780 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
98783 msgid "Randomize Amplitude"
98784 msgstr "振幅のランダム化"
98787 msgid "Randomize Axis"
98788 msgstr "軸のランダム化"
98791 msgid "Settings used for fluid"
98792 msgstr "流体用の設定"
98795 msgid "Jittering Amount"
98796 msgstr "ジッタリング量"
98799 msgid "Scale Randomness"
98800 msgstr "スケールのランダム化"
98803 msgid "Coordinate System"
98804 msgstr "座標系"
98807 msgid "%d fluid particles for this frame"
98808 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
98811 msgctxt "Operator"
98812 msgid "Delete Edit"
98813 msgstr "編集を削除"
98816 msgid "Use Timing"
98817 msgstr "タイミングを使用"
98820 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
98821 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
98824 msgid "Not yet functional"
98825 msgstr "まだ機能していません"
98828 msgctxt "Operator"
98829 msgid "Connect All"
98830 msgstr "すべて接続"
98833 msgctxt "Operator"
98834 msgid "Disconnect All"
98835 msgstr "すべて接続解除"
98838 msgid "Speed Multiplier"
98839 msgstr "速度の乗数"
98842 msgid "Air Viscosity"
98843 msgstr "空気の粘性"
98846 msgid "Max Spring Creation Length"
98847 msgstr "最大生成スプリング長"
98850 msgid "Max Creation Diversion"
98851 msgstr "最大生成角度"
98854 msgid "Check Surface Normals"
98855 msgstr "サーフェス法線をチェック"
98858 msgid "Max Tension"
98859 msgstr "最大引張"
98862 msgid "Max Compression"
98863 msgstr "最大圧縮"
98866 msgid "Custom Volume"
98867 msgstr "カスタム体積"
98870 msgid "Pin Group"
98871 msgstr "固定グループ"
98874 msgid "Sewing"
98875 msgstr "縫合"
98878 msgid "Max Sewing Force"
98879 msgstr "最大縫合力"
98882 msgid "Shrinking Factor"
98883 msgstr "収縮係数"
98886 msgid "Dynamic Mesh"
98887 msgstr "動的メッシュ"
98890 msgid "Structural Group"
98891 msgstr "構造グループ"
98894 msgid "Shear Group"
98895 msgstr "せん断グループ"
98898 msgid "Max Shearing"
98899 msgstr "最大せん断"
98902 msgid "Bending Group"
98903 msgstr "曲げグループ"
98906 msgid "Max Bending"
98907 msgstr "最大曲げ"
98910 msgid "Shrinking Group"
98911 msgstr "収縮グループ"
98914 msgid "Max Shrinking"
98915 msgstr "最大収縮"
98918 msgid "Structural"
98919 msgstr "構造"
98922 msgid "Noise Amount"
98923 msgstr "ノイズの量"
98926 msgid "Min Distance"
98927 msgstr "最小距離"
98930 msgctxt "Operator"
98931 msgid "Current Cache to Bake"
98932 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
98935 msgctxt "Operator"
98936 msgid "Delete All Bakes"
98937 msgstr "全ベイクを削除"
98940 msgctxt "Operator"
98941 msgid "Force Field"
98942 msgstr "フォースフィールド"
98945 msgid "Use Library Path"
98946 msgstr "ライブラリパスを使用"
98949 msgid "Simulation Start"
98950 msgstr "シミュレーション開始"
98953 msgctxt "Operator"
98954 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
98955 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
98958 msgctxt "Operator"
98959 msgid "Calculate to Frame"
98960 msgstr "このフレームまで計算"
98963 msgctxt "Operator"
98964 msgid "Bake All Dynamics"
98965 msgstr "全物理演算をベイク"
98968 msgctxt "Operator"
98969 msgid "Update All to Frame"
98970 msgstr "このフレームまですべて更新"
98973 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
98974 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
98977 msgid "Options are disabled until the file is saved"
98978 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
98981 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
98982 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
98985 msgctxt "Operator"
98986 msgid "Delete Bake"
98987 msgstr "ベイクを削除"
98990 msgctxt "Operator"
98991 msgid "Bake Image Sequence"
98992 msgstr "連番画像をベイク"
98995 msgctxt "Operator"
98996 msgid "Remove Canvas"
98997 msgstr "キャンバスを削除"
99000 msgid "Wetness"
99001 msgstr "湿気"
99004 msgid "Paintmap Layer"
99005 msgstr "ペイントマップレイヤー"
99008 msgid "Wetmap Layer"
99009 msgstr "ウェットマップレイヤー"
99012 msgid "Effect Solid Radius"
99013 msgstr "エフェクトソリッド半径"
99016 msgid "Use Particle's Radius"
99017 msgstr "パーティクル半径を使用"
99020 msgctxt "Operator"
99021 msgid "Add Canvas"
99022 msgstr "キャンバスを追加"
99025 msgctxt "Operator"
99026 msgid "Remove Brush"
99027 msgstr "ブラシを削除"
99030 msgid "Displace Type"
99031 msgstr "ディスプレイスタイプ"
99034 msgid "Color Layer"
99035 msgstr "カラーレイヤー"
99038 msgid "Wave Clamp"
99039 msgstr "波を制限"
99042 msgid "No collision settings available"
99043 msgstr "衝突設定が利用できません"
99046 msgid "Use Min Angle"
99047 msgstr "最小角度を使用"
99050 msgid "Use Max Angle"
99051 msgstr "最大角度を使用"
99054 msgid "Field Absorption"
99055 msgstr "フィールドの吸収"
99058 msgid "Thickness Outer"
99059 msgstr "外側の厚さ"
99062 msgid "Clumping Amount"
99063 msgstr "集結の量"
99066 msgid "Heat"
99067 msgstr "ヒート"
99070 msgid "Reaction Speed"
99071 msgstr "反応速度"
99074 msgid "Flame Smoke"
99075 msgstr "炎の煙"
99078 msgid "Temperature Maximum"
99079 msgstr "最大温度"
99082 msgid "Flame Color"
99083 msgstr "炎のカラー"
99086 msgid "Particle Radius"
99087 msgstr "パーティクル半径"
99090 msgid "Particles Maximum"
99091 msgstr "パーティクル数最大"
99094 msgid "Narrow Band Width"
99095 msgstr "さざ波の幅"
99098 msgid "Add Resolution"
99099 msgstr "追加する解像度"
99102 msgid "Upres Factor"
99103 msgstr "Upres 係数"
99106 msgid "Use Speed Vectors"
99107 msgstr "速度ベクトルを使用"
99110 msgid "Mesh Generator"
99111 msgstr "生成メッシュ"
99114 msgid "Bubbles"
99115 msgstr "気泡"
99118 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
99119 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
99122 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
99123 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
99126 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
99127 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
99130 msgid "Particle Update Radius"
99131 msgstr "パーティクル更新半径"
99134 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
99135 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
99138 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
99139 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
99142 msgid "Particle Life Maximum"
99143 msgstr "パーティクル寿命最大"
99146 msgid "Surface Tension"
99147 msgstr "表面張力"
99150 msgid "Velocity Source"
99151 msgstr "速度のソース"
99154 msgid "Format Volumes"
99155 msgstr "ボリューム形式"
99158 msgid "Resolution Divisions"
99159 msgstr "分割の解像度"
99162 msgid "CFL Number"
99163 msgstr "CFL数"
99166 msgid "Timesteps Maximum"
99167 msgstr "最大タイムステップ"
99170 msgid "Delete in Obstacle"
99171 msgstr "障害物内で削除"
99174 msgid "Smoothing Positive"
99175 msgstr "正のスムージング"
99178 msgid "Concavity Upper"
99179 msgstr "上部の凹面"
99182 msgid "Guide Parent"
99183 msgstr "ガイドの親"
99186 msgid "Compression Volumes"
99187 msgstr "圧縮形式"
99190 msgid "Precision Volumes"
99191 msgstr "高精度ボリューム"
99194 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
99195 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
99198 msgid "Using Scene Gravity"
99199 msgstr "シーンの重力を使用"
99202 msgid "Empty Space"
99203 msgstr "空の空間"
99206 msgid "Sampling Substeps"
99207 msgstr "サンプリングサブステップ"
99210 msgctxt "Operator"
99211 msgid "Resume"
99212 msgstr "リジューム"
99215 msgctxt "Operator"
99216 msgid "Free"
99217 msgstr "フリー"
99220 msgid "Surface Thickness"
99221 msgstr "表面の厚さ"
99224 msgid "Use Effector"
99225 msgstr "エフェクターを使用"
99228 msgctxt "Operator"
99229 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
99230 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
99233 msgctxt "Operator"
99234 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
99235 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
99238 msgctxt "Operator"
99239 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
99240 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
99243 msgctxt "Operator"
99244 msgid "Baking All - ESC to pause"
99245 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
99248 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
99249 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
99252 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
99253 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
99256 msgctxt "Operator"
99257 msgid "Baking Data - ESC to pause"
99258 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
99261 msgid "Initial Temperature"
99262 msgstr "初期温度"
99265 msgid "Fuel"
99266 msgstr "燃料"
99269 msgid "Guide Mode"
99270 msgstr "ガイドモード"
99273 msgctxt "Operator"
99274 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
99275 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
99278 msgid "Bounciness"
99279 msgstr "弾性"
99282 msgid "Damping Translation"
99283 msgstr "移動の減速"
99286 msgid "Velocity Linear"
99287 msgstr "線形速度"
99290 msgid "This object is part of a compound shape"
99291 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
99294 msgid "X Stiffness"
99295 msgstr "剛性 X"
99298 msgid "Y Stiffness"
99299 msgstr "剛性 Y"
99302 msgid "Z Stiffness"
99303 msgstr "剛性 Z"
99306 msgid "X Lower"
99307 msgstr "下限 X"
99310 msgid "Z Lower"
99311 msgstr "下限 Z"
99314 msgid "Y Lower"
99315 msgstr "下限 Y"
99318 msgid "Collision Edge"
99319 msgstr "辺の衝突"
99322 msgid "Calculation Type"
99323 msgstr "計算タイプ"
99326 msgid "Dampening"
99327 msgstr "減速"
99330 msgid "Step Size Min"
99331 msgstr "ステップサイズ最小"
99334 msgid "Auto-Step"
99335 msgstr "自動ステップ"
99338 msgid "Light Clamping"
99339 msgstr "光の範囲制限"
99342 msgid "Refraction"
99343 msgstr "屈折"
99346 msgid "Cascade Size"
99347 msgstr "カスケードサイズ"
99350 msgctxt "Operator"
99351 msgid "Bake Indirect Lighting"
99352 msgstr "間接照明をベイク"
99355 msgctxt "Operator"
99356 msgid "Delete Lighting Cache"
99357 msgstr "照明のキャッシュを削除"
99360 msgid "Diffuse Occlusion"
99361 msgstr "ディフューズオクルージョン"
99364 msgid "Irradiance Size"
99365 msgstr "イラディアンスサイズ"
99368 msgid "Max Child Particles"
99369 msgstr "子パーティクル数最大"
99372 msgid "Render Engine"
99373 msgstr "レンダーエンジン"
99376 msgctxt "Operator"
99377 msgid "Bake Cubemap Only"
99378 msgstr "キューブマップのみベイク"
99381 msgid "Temperature"
99382 msgstr "温度"
99385 msgid "General Override"
99386 msgstr "全体でオーバーライド"
99389 msgid "Paths:"
99390 msgstr "パス:"
99393 msgid "Doppler Speed"
99394 msgstr "ドップラーの速度"
99397 msgid "Active Set Override"
99398 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
99401 msgid "Target ID-Block"
99402 msgstr "ターゲットIDブロック"
99405 msgid "Array All Items"
99406 msgstr "配列の全アイテム"
99409 msgid "F-Curve Grouping"
99410 msgstr "Fカーブのグループ化"
99413 msgctxt "Operator"
99414 msgid "Export to File"
99415 msgstr "ファイルにエクスポート"
99418 msgid "Minimum Size"
99419 msgstr "最小サイズ"
99422 msgid "Second Basis"
99423 msgstr "ベースノイズ 2"
99426 msgid "Gaussian Filter"
99427 msgstr "ガウシアンフィルター"
99430 msgid "Calculate"
99431 msgstr "計算"
99434 msgid "Flip Axes"
99435 msgstr "軸を反転"
99438 msgid "Dimension"
99439 msgstr "次元"
99442 msgid "Third"
99443 msgstr "3つめ"
99446 msgid "Fourth"
99447 msgstr "4つめ"
99450 msgid "Multiply R"
99451 msgstr "乗算 R"
99454 msgid "Eccentricity"
99455 msgstr "偏心率"
99458 msgid "Enable the Color Ramp first"
99459 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
99462 msgid "Tiles Even"
99463 msgstr "偶数タイル"
99466 msgid "Odd"
99467 msgstr "奇数"
99470 msgid "Mapping X"
99471 msgstr "マッピング X"
99474 msgid "Map"
99475 msgstr "マップ"
99478 msgid "Use for Rendering"
99479 msgstr "レンダリングに使用"
99482 msgid "Accurate Mode"
99483 msgstr "高精度モード"
99486 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
99487 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
99490 msgid "Unknown add-ons"
99491 msgstr "未知のアドオン"
99494 msgid "%s: %s"
99495 msgstr "%s: %s"
99498 msgid "Display Thin"
99499 msgstr "薄く表示"
99502 msgid "B/W"
99503 msgstr "白黒"
99506 msgid "Calibration"
99507 msgstr "キャリブレーション"
99510 msgctxt "Operator"
99511 msgid "Prefetch"
99512 msgstr "プリフェッチ"
99515 msgctxt "Operator"
99516 msgid "Copy from Active Track"
99517 msgstr "アクティブトラックからコピー"
99520 msgid "Track:"
99521 msgstr "トラック:"
99524 msgid "Clear:"
99525 msgstr "クリア:"
99528 msgid "Refine:"
99529 msgstr "絞り込み:"
99532 msgid "Merge:"
99533 msgstr "マージ:"
99536 msgid "Tripod"
99537 msgstr "三脚"
99540 msgid "Optical Center"
99541 msgstr "光学中心"
99544 msgid "Radial Distortion"
99545 msgstr "放射歪み"
99548 msgid "Tangential Distortion"
99549 msgstr "接線歪み"
99552 msgctxt "Operator"
99553 msgid "Solve Camera Motion"
99554 msgstr "カメラモーションの解析"
99557 msgctxt "Operator"
99558 msgid "Solve Object Motion"
99559 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
99562 msgid "Pixel Aspect"
99563 msgstr "ピクセルアスペクト比"
99566 msgctxt "Operator"
99567 msgid "Set Center"
99568 msgstr "中心を設定"
99571 msgid "Build Original:"
99572 msgstr "オリジナルを構築:"
99575 msgid "Build Undistorted:"
99576 msgstr "非歪曲画像を構築:"
99579 msgctxt "Operator"
99580 msgid "Build Proxy / Timecode"
99581 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
99584 msgctxt "Operator"
99585 msgid "Build Proxy"
99586 msgstr "プロキシを構築"
99589 msgid "Proxy Size"
99590 msgstr "プロキシサイズ"
99593 msgctxt "Operator"
99594 msgid "Backwards"
99595 msgstr "後方"
99598 msgctxt "Operator"
99599 msgid "Frame Backwards"
99600 msgstr "後方フレーム"
99603 msgctxt "Operator"
99604 msgid "Forwards"
99605 msgstr "前方"
99608 msgctxt "Operator"
99609 msgid "Frame Forwards"
99610 msgstr "前方フレーム"
99613 msgctxt "Operator"
99614 msgid "Before"
99615 msgstr "前"
99618 msgctxt "Operator"
99619 msgid "After"
99620 msgstr "後"
99623 msgctxt "Operator"
99624 msgid "Track Path"
99625 msgstr "トラックパス"
99628 msgctxt "Operator"
99629 msgid "Solution"
99630 msgstr "ソリューション"
99633 msgctxt "Operator"
99634 msgid "Copy Settings to Defaults"
99635 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
99638 msgctxt "Operator"
99639 msgid "Apply Default Settings"
99640 msgstr "デフォルト設定を適用"
99643 msgctxt "Operator"
99644 msgid "Location"
99645 msgstr "位置"
99648 msgctxt "Operator"
99649 msgid "Affine"
99650 msgstr "アフィン"
99653 msgctxt "Operator"
99654 msgid "Set Viewport Background"
99655 msgstr "ビューポートの背景を設定"
99658 msgctxt "Operator"
99659 msgid "Set Floor"
99660 msgstr "床を設定"
99663 msgid "3D Markers"
99664 msgstr "3Dマーカー"
99667 msgid "Display Aspect Ratio"
99668 msgstr "表示アスペクト比"
99671 msgctxt "Operator"
99672 msgid "Floor"
99673 msgstr "床"
99676 msgctxt "Operator"
99677 msgid "Wall"
99678 msgstr "壁"
99681 msgctxt "Operator"
99682 msgid "Set X Axis"
99683 msgstr "X 軸を設定"
99686 msgctxt "Operator"
99687 msgid "Set Y Axis"
99688 msgstr "Y 軸を設定"
99691 msgid "No active track"
99692 msgstr "アクティブなトラックがありません"
99695 msgid "No active plane track"
99696 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
99699 msgid "Tracks for Stabilization"
99700 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
99703 msgid "Tracks for Location"
99704 msgstr "位置用トラック"
99707 msgid "Timecode Index"
99708 msgstr "タイムコードインデックス"
99711 msgctxt "Operator"
99712 msgid "Set Wall"
99713 msgstr "壁を設定"
99716 msgctxt "Operator"
99717 msgid "Inverse"
99718 msgstr "反転"
99721 msgctxt "Operator"
99722 msgid "Show Tracks"
99723 msgstr "トラックを表示"
99726 msgid "Normalization"
99727 msgstr "正規化"
99730 msgid "Use Brute Force"
99731 msgstr "ブルートフォースを使用"
99734 msgctxt "Operator"
99735 msgid "Match Previous"
99736 msgstr "前回にマッチ"
99739 msgctxt "Operator"
99740 msgid "Match Keyframe"
99741 msgstr "キーフレームにマッチ"
99744 msgid "Tripod Solver"
99745 msgstr "三脚ソルバー"
99748 msgctxt "Operator"
99749 msgid "Set Keyframe A"
99750 msgstr "キーフレームAを設定"
99753 msgctxt "Operator"
99754 msgid "Set Keyframe B"
99755 msgstr "キーフレームBを設定"
99758 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
99759 msgstr "回転・スケール用トラック"
99762 msgctxt "Operator"
99763 msgid "Zoom %d:%d"
99764 msgstr "ズーム %d:%d"
99767 msgctxt "Operator"
99768 msgid "View Fit"
99769 msgstr "全体表示"
99772 msgctxt "Operator"
99773 msgid "Enable Markers"
99774 msgstr "マーカーを有効化"
99777 msgctxt "Operator"
99778 msgid "Unlock Tracks"
99779 msgstr "トラックをロック解除"
99782 msgid "Solve error: %.2f px"
99783 msgstr "解析エラー: %.2f px"
99786 msgid "Zoom %d:%d"
99787 msgstr "ズーム %d:%d"
99790 msgctxt "Operator"
99791 msgid "Copy as Script"
99792 msgstr "スクリプトとしてコピー"
99795 msgctxt "Operator"
99796 msgid "Autocomplete"
99797 msgstr "オートコンプリート"
99800 msgctxt "Operator"
99801 msgid "Move to Previous Word"
99802 msgstr "前の単語に移動"
99805 msgctxt "Operator"
99806 msgid "Move to Next Word"
99807 msgstr "次の単語に移動"
99810 msgctxt "Operator"
99811 msgid "Move to Line Begin"
99812 msgstr "行頭に移動"
99815 msgctxt "Operator"
99816 msgid "Move to Line End"
99817 msgstr "行末に移動"
99820 msgctxt "Operator"
99821 msgid "Delete Previous Word"
99822 msgstr "前の単語を削除"
99825 msgctxt "Operator"
99826 msgid "Delete Next Word"
99827 msgstr "次の単語を削除"
99830 msgctxt "Operator"
99831 msgid "Backward in History"
99832 msgstr "履歴の後方"
99835 msgctxt "Operator"
99836 msgid "Forward in History"
99837 msgstr "履歴の前方"
99840 msgid "Filter by Type:"
99841 msgstr "タイプでフィルター:"
99844 msgid "Options:"
99845 msgstr "オプション:"
99848 msgid "Multi-Word Match Search"
99849 msgstr "マルチワードマッチ検索"
99852 msgctxt "Operator"
99853 msgid "Toggle Graph Editor"
99854 msgstr "グラフエディターに切替え"
99857 msgctxt "Operator"
99858 msgid "Before Current Frame"
99859 msgstr "現在のフレームの前"
99862 msgctxt "Operator"
99863 msgid "After Current Frame"
99864 msgstr "現在のフレームの後"
99867 msgctxt "Operator"
99868 msgid "Extrapolation Mode"
99869 msgstr "外挿モード"
99872 msgctxt "Operator"
99873 msgid "Move..."
99874 msgstr "移動..."
99877 msgctxt "Operator"
99878 msgid "Snap"
99879 msgstr "スナップ"
99882 msgctxt "Operator"
99883 msgid "Keyframe Type"
99884 msgstr "キーフレームタイプ"
99887 msgctxt "Operator"
99888 msgid "Handle Type"
99889 msgstr "ハンドルタイプ"
99892 msgctxt "Operator"
99893 msgid "Interpolation Mode"
99894 msgstr "補間モード"
99897 msgctxt "Operator"
99898 msgid "Easing Mode"
99899 msgstr "イージングモード"
99902 msgid "Extrapolation Mode"
99903 msgstr "外挿モード"
99906 msgid "Grease Pencil Objects"
99907 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
99910 msgctxt "Operator"
99911 msgid "Push Down"
99912 msgstr "ストリップ化"
99915 msgctxt "Operator"
99916 msgid "Stash"
99917 msgstr "保留"
99920 msgctxt "Operator"
99921 msgid "Box Select (Axis Range)"
99922 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
99925 msgctxt "Operator"
99926 msgid "Columns on Selected Keys"
99927 msgstr "選択中のキーの列"
99930 msgctxt "Operator"
99931 msgid "Column on Current Frame"
99932 msgstr "現在のフレームの列"
99935 msgctxt "Operator"
99936 msgid "Columns on Selected Markers"
99937 msgstr "選択中のマーカーの列"
99940 msgctxt "Operator"
99941 msgid "Between Selected Markers"
99942 msgstr "選択中のマーカーの間"
99945 msgctxt "Operator"
99946 msgid "Paste Flipped"
99947 msgstr "反転して貼り付け"
99950 msgctxt "Operator"
99951 msgid "Clean Channels"
99952 msgstr "チャンネルを掃除"
99955 msgctxt "Operator"
99956 msgid "Extend"
99957 msgstr "延長"
99960 msgctxt "Operator"
99961 msgid "Slide"
99962 msgstr "スライド"
99965 msgctxt "Operator"
99966 msgid "Delete Duplicate Frames"
99967 msgstr "重複フレームを削除"
99970 msgctxt "Operator"
99971 msgid "Mute Channels"
99972 msgstr "チャンネルをミュート"
99975 msgctxt "Operator"
99976 msgid "Unmute Channels"
99977 msgstr "チャンネルのミュート解除"
99980 msgctxt "Operator"
99981 msgid "Protect Channels"
99982 msgstr "チャンネルを保護"
99985 msgctxt "Operator"
99986 msgid "Unprotect Channels"
99987 msgstr "チャンネルの保護を解除"
99990 msgctxt "Operator"
99991 msgid "Selection to Current Frame"
99992 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
99995 msgctxt "Operator"
99996 msgid "Selection to Nearest Frame"
99997 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
100000 msgctxt "Operator"
100001 msgid "Selection to Nearest Second"
100002 msgstr "選択物 → 最近秒数"
100005 msgctxt "Operator"
100006 msgid "Selection to Nearest Marker"
100007 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
100010 msgid "Recursions"
100011 msgstr "再帰"
100014 msgid "Sort By"
100015 msgstr "並べ替え"
100018 msgid "Folders"
100019 msgstr "フォルダー"
100022 msgctxt "Operator"
100023 msgid "Cleanup"
100024 msgstr "クリーンアップ"
100027 msgctxt "Operator"
100028 msgid "Back"
100029 msgstr "後"
100032 msgctxt "Operator"
100033 msgid "Forward"
100034 msgstr "前"
100037 msgctxt "Operator"
100038 msgid "Go to Parent"
100039 msgstr "親階層に移動"
100042 msgctxt "Operator"
100043 msgid "New Folder"
100044 msgstr "新規フォルダー"
100047 msgid "Asset Details"
100048 msgstr "アセットの詳細"
100051 msgid ".blend Files"
100052 msgstr ".blendファイル"
100055 msgid "Backup .blend Files"
100056 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
100059 msgid "Image Files"
100060 msgstr "画像ファイル"
100063 msgid "Movie Files"
100064 msgstr "動画ファイル"
100067 msgid "Script Files"
100068 msgstr "スクリプトファイル"
100071 msgid "Font Files"
100072 msgstr "フォントファイル"
100075 msgid "Sound Files"
100076 msgstr "音声ファイル"
100079 msgid "Text Files"
100080 msgstr "テキストファイル"
100083 msgid "Volume Files"
100084 msgstr "ボリュームファイル"
100087 msgid "Blender IDs"
100088 msgstr "Blender ID"
100091 msgctxt "Operator"
100092 msgid "Increase Number"
100093 msgstr "番号を増加"
100096 msgctxt "Operator"
100097 msgid "Decrease Number"
100098 msgstr "番号を減少"
100101 msgid "No asset selected"
100102 msgstr "アセットが選択されていません"
100105 msgid "Source: Current File"
100106 msgstr "ソース:現在のファイル"
100109 msgid "Source:"
100110 msgstr "ソース:"
100113 msgctxt "Operator"
100114 msgid "Toggle Dope Sheet"
100115 msgstr "ドープシートに切替え"
100118 msgctxt "Operator"
100119 msgid "Box Select (Include Handles)"
100120 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
100123 msgctxt "Operator"
100124 msgid "Easing Type"
100125 msgstr "イージングタイプ"
100128 msgctxt "Operator"
100129 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
100130 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
100133 msgctxt "Operator"
100134 msgid "Cursor to Selection"
100135 msgstr "カーソル → 選択物"
100138 msgctxt "Operator"
100139 msgid "Cursor Value to Selection"
100140 msgstr "カーソル値 → 選択物"
100143 msgctxt "Operator"
100144 msgid "Hide Selected Curves"
100145 msgstr "選択中のカーブを隠す"
100148 msgctxt "Operator"
100149 msgid "Hide Unselected Curves"
100150 msgstr "非選択のカーブを隠す"
100153 msgctxt "Operator"
100154 msgid "Decimate (Ratio)"
100155 msgstr "減量(率)"
100158 msgctxt "Operator"
100159 msgid "Decimate (Allowed Change)"
100160 msgstr "減量(変更可)"
100163 msgctxt "Operator"
100164 msgid "Selection to Cursor Value"
100165 msgstr "選択物 → カーソル値"
100168 msgctxt "Operator"
100169 msgid "Flatten Handles"
100170 msgstr "水平のハンドル"
100173 msgctxt "Operator"
100174 msgid "Less"
100175 msgstr "縮小"
100178 msgctxt "Operator"
100179 msgid "More"
100180 msgstr "拡大"
100183 msgctxt "Operator"
100184 msgid "Linked"
100185 msgstr "リンク"
100188 msgctxt "Operator"
100189 msgid "Shortest Path"
100190 msgstr "最短パス選択"
100193 msgctxt "Operator"
100194 msgid "New"
100195 msgstr "新規"
100198 msgctxt "Operator"
100199 msgid "Save All Images"
100200 msgstr "画像をすべて保存"
100203 msgctxt "Operator"
100204 msgid "Invert Image Colors"
100205 msgstr "画像の色を反転"
100208 msgctxt "Operator"
100209 msgid "At Center"
100210 msgstr "中心に"
100213 msgctxt "Operator"
100214 msgid "By Distance"
100215 msgstr "距離で"
100218 msgctxt "Operator"
100219 msgid "Selection"
100220 msgstr "選択"
100223 msgid "Grid Shape"
100224 msgstr "グリッド形状"
100227 msgid "Modified Edges"
100228 msgstr "変形後の辺"
100231 msgid "Show Same Material"
100232 msgstr "同じマテリアルを表示"
100235 msgctxt "Operator"
100236 msgid "Frame All Fit"
100237 msgstr "全体表示"
100240 msgctxt "Operator"
100241 msgid "Render Slot Cycle Next"
100242 msgstr "次のレンダースロット"
100245 msgctxt "Operator"
100246 msgid "Box Select Pinned"
100247 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
100250 msgctxt "Operator"
100251 msgid "Edit Externally"
100252 msgstr "外部エディターで編集"
100255 msgctxt "Operator"
100256 msgid "Save As..."
100257 msgstr "名前をつけて保存..."
100260 msgctxt "Operator"
100261 msgid "Extract Palette"
100262 msgstr "パレットを抽出"
100265 msgctxt "Operator"
100266 msgid "Generate Grease Pencil"
100267 msgstr "グリースペンシルを生成"
100270 msgctxt "Operator"
100271 msgid "Horizontally"
100272 msgstr "水平"
100275 msgctxt "Operator"
100276 msgid "Vertically"
100277 msgstr "垂直"
100280 msgctxt "Operator"
100281 msgid "Invert Red Channel"
100282 msgstr "赤チャンネルを反転"
100285 msgctxt "Operator"
100286 msgid "Invert Green Channel"
100287 msgstr "緑チャンネルを反転"
100290 msgctxt "Operator"
100291 msgid "Invert Blue Channel"
100292 msgstr "青チャンネルを反転"
100295 msgctxt "Operator"
100296 msgid "Invert Alpha Channel"
100297 msgstr "アルファチャンネルを反転"
100300 msgctxt "Operator"
100301 msgid "Selected to Pixels"
100302 msgstr "選択物 → ピクセル"
100305 msgctxt "Operator"
100306 msgid "Selected to Cursor"
100307 msgstr "選択物 → カーソル"
100310 msgctxt "Operator"
100311 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
100312 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
100315 msgctxt "Operator"
100316 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
100317 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
100320 msgctxt "Operator"
100321 msgid "Cursor to Pixels"
100322 msgstr "カーソル → ピクセル"
100325 msgctxt "Operator"
100326 msgid "At Cursor"
100327 msgstr "カーソル位置に"
100330 msgctxt "Operator"
100331 msgid "Unpin"
100332 msgstr "ピンを外す"
100335 msgctxt "Operator"
100336 msgid "Clear Seam"
100337 msgstr "シームをクリア"
100340 msgctxt "Operator"
100341 msgid "Vertex"
100342 msgstr "頂点"
100345 msgctxt "Operator"
100346 msgid "Edge"
100347 msgstr "辺"
100350 msgctxt "Operator"
100351 msgid "Face"
100352 msgstr "面"
100355 msgctxt "Operator"
100356 msgid "Island"
100357 msgstr "アイランド"
100360 msgid "Image*"
100361 msgstr "画像"
100364 msgid "Aspect Ratio"
100365 msgstr "アスペクト比"
100368 msgid "Repeat Image"
100369 msgstr "画像をリピート"
100372 msgctxt "Operator"
100373 msgid "Render Slot Cycle Previous"
100374 msgstr "前のレンダースロット"
100377 msgctxt "Operator"
100378 msgid "Replace..."
100379 msgstr "置き換え..."
100382 msgctxt "Operator"
100383 msgid "Save a Copy..."
100384 msgstr "コピーを保存..."
100387 msgctxt "Operator"
100388 msgid "Pack"
100389 msgstr "パック"
100392 msgctxt "Operator"
100393 msgid "X Axis"
100394 msgstr "X 軸"
100397 msgctxt "Operator"
100398 msgid "Y Axis"
100399 msgstr "Y 軸"
100402 msgctxt "Operator"
100403 msgid "Unpack"
100404 msgstr "パック解除"
100407 msgctxt "Operator"
100408 msgid "Mirror X"
100409 msgstr "ミラー X"
100412 msgctxt "Operator"
100413 msgid "Mirror Y"
100414 msgstr "ミラー Y"
100417 msgctxt "Operator"
100418 msgid "Toggle Selection"
100419 msgstr "選択を切替え"
100422 msgctxt "Operator"
100423 msgid "Horizontal Split"
100424 msgstr "横に分割"
100427 msgctxt "Operator"
100428 msgid "Vertical Split"
100429 msgstr "縦に分割"
100432 msgctxt "Operator"
100433 msgid "Toggle Fullscreen Area"
100434 msgstr "エリアの全画面切替え"
100437 msgctxt "Operator"
100438 msgid "Track Ordering..."
100439 msgstr "トラックの順序..."
100442 msgctxt "Operator"
100443 msgid "Linked Duplicate"
100444 msgstr "リンク複製"
100447 msgctxt "Operator"
100448 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
100449 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
100452 msgctxt "Operator"
100453 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
100454 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
100457 msgctxt "Operator"
100458 msgid "Add Tracks Above Selected"
100459 msgstr "トラックを選択の上に追加"
100462 msgctxt "Operator"
100463 msgid "Stop Editing Stashed Action"
100464 msgstr "保留アクションの編集を終了"
100467 msgctxt "Operator"
100468 msgid "Start Editing Stashed Action"
100469 msgstr "保留アクションの編集を開始"
100472 msgctxt "Operator"
100473 msgid "Join in New Frame"
100474 msgstr "新規フレームに追加"
100477 msgctxt "Operator"
100478 msgid "Remove from Frame"
100479 msgstr "フレームから削除"
100482 msgctxt "Operator"
100483 msgid "Rename..."
100484 msgstr "名前を変更..."
100487 msgid "Projection X"
100488 msgstr "投影 X"
100491 msgctxt "Operator"
100492 msgid "Fit"
100493 msgstr "フィット"
100496 msgctxt "Operator"
100497 msgid "Search..."
100498 msgstr "検索..."
100501 msgctxt "Operator"
100502 msgid "Backdrop Move"
100503 msgstr "背景を移動"
100506 msgctxt "Operator"
100507 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
100508 msgstr "スペースに背景を合わせる"
100511 msgctxt "Operator"
100512 msgid "Activate Same Type Previous"
100513 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
100516 msgctxt "Operator"
100517 msgid "Activate Same Type Next"
100518 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
100521 msgctxt "Operator"
100522 msgid "Make and Replace Links"
100523 msgstr "リンクし直し"
100526 msgctxt "Operator"
100527 msgid "Group"
100528 msgstr "グループ"
100531 msgid "Inputs:"
100532 msgstr "入力:"
100535 msgctxt "Operator"
100536 msgid "Backdrop Zoom In"
100537 msgstr "背景をズームイン"
100540 msgctxt "Operator"
100541 msgid "Backdrop Zoom Out"
100542 msgstr "背景をズームアウト"
100545 msgctxt "Operator"
100546 msgid "Show One Level"
100547 msgstr "階層を一つ展開"
100550 msgctxt "Operator"
100551 msgid "Isolate"
100552 msgstr "孤立"
100555 msgctxt "Operator"
100556 msgid "Show"
100557 msgstr "表示"
100560 msgctxt "Operator"
100561 msgid "Show All Inside"
100562 msgstr "内側をすべて表示"
100565 msgctxt "Operator"
100566 msgid "Hide All Inside"
100567 msgstr "内側をすべて隠す"
100570 msgctxt "Operator"
100571 msgid "Enable in Viewports"
100572 msgstr "ビューポートで有効"
100575 msgctxt "Operator"
100576 msgid "Disable in Viewports"
100577 msgstr "ビューポートで無効"
100580 msgctxt "Operator"
100581 msgid "Enable in Render"
100582 msgstr "レンダーで有効"
100585 msgctxt "Operator"
100586 msgid "Disable in Render"
100587 msgstr "レンダーで無効"
100590 msgctxt "Operator"
100591 msgid "Instance to Scene"
100592 msgstr "シーンにインスタンス作成"
100595 msgctxt "Operator"
100596 msgid "ID Data"
100597 msgstr "IDデータ"
100600 msgctxt "Operator"
100601 msgid "Paste Data-Blocks"
100602 msgstr "データブロックをペースト"
100605 msgid "All View Layers"
100606 msgstr "全ビューレイヤー"
100609 msgid "Object Contents"
100610 msgstr "オブジェクトの内容"
100613 msgid "Object Children"
100614 msgstr "オブジェクトの子"
100617 msgid "Empties"
100618 msgstr "エンプティ"
100621 msgctxt "Operator"
100622 msgid "Hide One Level"
100623 msgstr "階層を一つたたむ"
100626 msgctxt "Operator"
100627 msgid "Link to Scene"
100628 msgstr "シーンへのリンクを作成"
100631 msgid "Restriction Toggles"
100632 msgstr "制限の切替え"
100635 msgid "Sync Selection"
100636 msgstr "選択を同期"
100639 msgid "System Overrides"
100640 msgstr "システムオーバーライド"
100643 msgid "Others"
100644 msgstr "その他"
100647 msgctxt "Operator"
100648 msgid "Purge"
100649 msgstr "パージ"
100652 msgid "No Keying Set Active"
100653 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
100656 msgid "Sync with Outliner"
100657 msgstr "アウトライナーと同期"
100660 msgid "Lift:"
100661 msgstr "リフト:"
100664 msgid "Gamma:"
100665 msgstr "ガンマ:"
100668 msgid "Gain:"
100669 msgstr "ゲイン:"
100672 msgid "Offsets"
100673 msgstr "オフセット"
100676 msgctxt "Operator"
100677 msgid "Set Frame Range to Strips"
100678 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
100681 msgctxt "Operator"
100682 msgid "Setup"
100683 msgstr "セットアップ"
100686 msgctxt "Operator"
100687 msgid "Rebuild"
100688 msgstr "再構築"
100691 msgctxt "Operator"
100692 msgid "Refresh All"
100693 msgstr "すべて更新"
100696 msgctxt "Operator"
100697 msgid "Sequence Render Animation"
100698 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
100701 msgctxt "Operator"
100702 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
100703 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
100706 msgctxt "Operator"
100707 msgid "Side of Frame..."
100708 msgstr "フレームのサイド..."
100711 msgid "Handle"
100712 msgstr "ハンドル"
100715 msgctxt "Operator"
100716 msgid "Grouped"
100717 msgstr "関係で選択"
100720 msgctxt "Operator"
100721 msgid "Path/Files"
100722 msgstr "パス/ファイル"
100725 msgctxt "Operator"
100726 msgid "Jump to Previous Strip"
100727 msgstr "前のストリップにジャンプ"
100730 msgctxt "Operator"
100731 msgid "Jump to Next Strip"
100732 msgstr "次のストリップにジャンプ"
100735 msgctxt "Operator"
100736 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
100737 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
100740 msgctxt "Operator"
100741 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
100742 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
100745 msgctxt "Operator"
100746 msgid "Movie"
100747 msgstr "動画"
100750 msgctxt "Operator"
100751 msgid "Sound"
100752 msgstr "音声"
100755 msgctxt "Operator"
100756 msgid "Image/Sequence"
100757 msgstr "画像/連番画像"
100760 msgctxt "Operator"
100761 msgid "Fade"
100762 msgstr "フェード"
100765 msgid "No Items Available"
100766 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
100769 msgctxt "Operator"
100770 msgid "Sound Crossfade"
100771 msgstr "音声をクロスフェード"
100774 msgctxt "Operator"
100775 msgid "Slip Strip Contents"
100776 msgstr "ストリップ内容を移動"
100779 msgctxt "Operator"
100780 msgid "Change Path/Files"
100781 msgstr "パス/ファイルを変更"
100784 msgctxt "Operator"
100785 msgid "Swap Data"
100786 msgstr "データを交換"
100789 msgid "Anchor X"
100790 msgstr "アンカー X"
100793 msgid "%14s"
100794 msgstr "%14s"
100797 msgid "Position X"
100798 msgstr "位置 X"
100801 msgid "Convert to Float"
100802 msgstr "Floatに変換"
100805 msgid "Raw"
100806 msgstr "Raw"
100809 msgid "Pre-Processed"
100810 msgstr "前処理済"
100813 msgid "Storage"
100814 msgstr "ストレージ"
100817 msgctxt "Operator"
100818 msgid "Set Overlay Region"
100819 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
100822 msgid "Muted Strips"
100823 msgstr "ミュートストリップ"
100826 msgid "Snap to Strips"
100827 msgstr "ストリップにスナップ"
100830 msgctxt "Operator"
100831 msgid "Set Preview Range to Strips"
100832 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
100835 msgid "Preview as Backdrop"
100836 msgstr "背景でプレビュー"
100839 msgid "Preview During Transform"
100840 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
100843 msgctxt "Operator"
100844 msgid "Zoom"
100845 msgstr "ズーム"
100848 msgctxt "Operator"
100849 msgid "Fit Preview in Window"
100850 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
100853 msgctxt "Operator"
100854 msgid "Sequence Render Image"
100855 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
100858 msgctxt "Operator"
100859 msgid "Both"
100860 msgstr "両方"
100863 msgctxt "Operator"
100864 msgid "Left"
100865 msgstr "左"
100868 msgctxt "Operator"
100869 msgid "Right"
100870 msgstr "右"
100873 msgctxt "Operator"
100874 msgid "Both Neighbors"
100875 msgstr "両近接"
100878 msgctxt "Operator"
100879 msgid "Left Neighbor"
100880 msgstr "左の近接"
100883 msgctxt "Operator"
100884 msgid "Right Neighbor"
100885 msgstr "右の近接"
100888 msgctxt "Operator"
100889 msgid "Both Sides"
100890 msgstr "両側"
100893 msgctxt "Operator"
100894 msgid "Scene..."
100895 msgstr "シーン..."
100898 msgctxt "Operator"
100899 msgid "Clip..."
100900 msgstr "クリップ..."
100903 msgctxt "Operator"
100904 msgid "Mask..."
100905 msgstr "マスク..."
100908 msgctxt "Operator"
100909 msgid "Color"
100910 msgstr "カラー"
100913 msgctxt "Operator"
100914 msgid "Text"
100915 msgstr "テキスト"
100918 msgctxt "Operator"
100919 msgid "Adjustment Layer"
100920 msgstr "調整レイヤー"
100923 msgctxt "Operator"
100924 msgid "Cross"
100925 msgstr "クロス"
100928 msgctxt "Operator"
100929 msgid "Gamma Cross"
100930 msgstr "ガンマクロス"
100933 msgctxt "Operator"
100934 msgid "Wipe"
100935 msgstr "ワイプ"
100938 msgctxt "Operator"
100939 msgid "Subtract"
100940 msgstr "減算"
100943 msgctxt "Operator"
100944 msgid "Multiply"
100945 msgstr "乗算"
100948 msgctxt "Operator"
100949 msgid "Over Drop"
100950 msgstr "オーバードロップ"
100953 msgctxt "Operator"
100954 msgid "Alpha Over"
100955 msgstr "アルファオーバー"
100958 msgctxt "Operator"
100959 msgid "Alpha Under"
100960 msgstr "アルファアンダー"
100963 msgctxt "Operator"
100964 msgid "Color Mix"
100965 msgstr "カラーミックス"
100968 msgctxt "Operator"
100969 msgid "Multicam Selector"
100970 msgstr "マルチカムセレクタ"
100973 msgctxt "Operator"
100974 msgid "Speed Control"
100975 msgstr "スピードコントロール"
100978 msgctxt "Operator"
100979 msgid "Glow"
100980 msgstr "グロー"
100983 msgctxt "Operator"
100984 msgid "Gaussian Blur"
100985 msgstr "ガウシアンぼかし"
100988 msgctxt "Operator"
100989 msgid "Scale To Fit"
100990 msgstr "拡大縮小で収める"
100993 msgctxt "Operator"
100994 msgid "Scale to Fill"
100995 msgstr "拡大縮小で全体表示"
100998 msgctxt "Operator"
100999 msgid "Stretch To Fill"
101000 msgstr "ストレッチで全体表示"
101003 msgctxt "Operator"
101004 msgid "Clear Position"
101005 msgstr "位置をクリア"
101008 msgctxt "Operator"
101009 msgid "Move/Extend from Current Frame"
101010 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
101013 msgctxt "Operator"
101014 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
101015 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
101018 msgctxt "Operator"
101019 msgid "Mute Unselected Strips"
101020 msgstr "非選択ストリップをミュート"
101023 msgctxt "Operator"
101024 msgid "Unmute Deselected Strips"
101025 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
101028 msgctxt "Operator"
101029 msgid "Hold Split"
101030 msgstr "分割(維持)"
101033 msgid "Default Fade"
101034 msgstr "デフォルトフェード"
101037 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
101038 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
101041 msgid "Strip Offset Start"
101042 msgstr "ストリップオフセット開始"
101045 msgid "Hold Offset Start"
101046 msgstr "ホールドオフセット開始"
101049 msgid "Tracker"
101050 msgstr "トラッカー"
101053 msgid "Resolutions"
101054 msgstr "解像度"
101057 msgid "Fractional Preview Zoom"
101058 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
101061 msgctxt "Operator"
101062 msgid "Scene"
101063 msgstr "シーン"
101066 msgctxt "Operator"
101067 msgid "Clip"
101068 msgstr "クリップ"
101071 msgctxt "Operator"
101072 msgid "Copy Modifiers to Selection"
101073 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
101076 msgctxt "Operator"
101077 msgid "Toggle Meta"
101078 msgstr "メタを切替え"
101081 msgctxt "Operator"
101082 msgid "Clear Fade"
101083 msgstr "フェードをクリア"
101086 msgid "Effect Fader"
101087 msgstr "エフェクトフェーダー"
101090 msgid "%dx%d"
101091 msgstr "%d×%d"
101094 msgid "%.2f"
101095 msgstr "%.2f"
101098 msgid "Original Frame Range"
101099 msgstr "元のフレーム範囲"
101102 msgid "Custom Proxy"
101103 msgstr "カスタムプロキシ"
101106 msgid "Show Separate Color Channels"
101107 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
101110 msgid "Add Transition"
101111 msgstr "トランジションを追加"
101114 msgid "Unpack"
101115 msgstr "パック解除"
101118 msgid "Pack"
101119 msgstr "パック"
101122 msgid "Source Channel"
101123 msgstr "ソースチャンネル"
101126 msgid "Cut To"
101127 msgstr "次のカット"
101130 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
101131 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
101134 msgid "No active context"
101135 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
101138 msgid "No active viewer node"
101139 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
101142 msgid "<no object>"
101143 msgstr "<オブジェクトなし>"
101146 msgctxt "Operator"
101147 msgid "Word"
101148 msgstr "単語"
101151 msgctxt "Operator"
101152 msgid "Find & Replace..."
101153 msgstr "検索と置換..."
101156 msgctxt "Operator"
101157 msgid "Jump To..."
101158 msgstr "ジャンプ..."
101161 msgctxt "Operator"
101162 msgid "Replace All"
101163 msgstr "すべて置換"
101166 msgctxt "Operator"
101167 msgid "Top"
101168 msgstr "上"
101171 msgctxt "Operator"
101172 msgid "Bottom"
101173 msgstr "下"
101176 msgctxt "Operator"
101177 msgid "Line Begin"
101178 msgstr "行頭"
101181 msgctxt "Operator"
101182 msgid "Line End"
101183 msgstr "行末"
101186 msgctxt "Operator"
101187 msgid "Previous Line"
101188 msgstr "前の行"
101191 msgctxt "Operator"
101192 msgid "Next Line"
101193 msgstr "次の行"
101196 msgctxt "Operator"
101197 msgid "Previous Word"
101198 msgstr "前の単語"
101201 msgctxt "Operator"
101202 msgid "Next Word"
101203 msgstr "次の単語"
101206 msgctxt "Operator"
101207 msgid "One Object"
101208 msgstr "1つのオブジェクトに"
101211 msgctxt "Operator"
101212 msgid "One Object Per Line"
101213 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
101216 msgctxt "Operator"
101217 msgid "Move Line(s) Up"
101218 msgstr "行を上に移動"
101221 msgctxt "Operator"
101222 msgid "Move Line(s) Down"
101223 msgstr "行を下に移動"
101226 msgid "Text: ExternalText: Internal"
101227 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
101230 msgid "File: *%s (unsaved)"
101231 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
101234 msgid "File: %s"
101235 msgstr "ファイル: %s"
101238 msgid "Text: External"
101239 msgstr "テキスト: 外部"
101242 msgid "Text: Internal"
101243 msgstr "テキスト: 内部"
101246 msgctxt "Operator"
101247 msgid "Duplicate Marker"
101248 msgstr "マーカーを複製"
101251 msgctxt "Operator"
101252 msgid "Move Marker"
101253 msgstr "マーカーを移動"
101256 msgctxt "Operator"
101257 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
101258 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
101261 msgctxt "Operator"
101262 msgid "Duplicate Marker to Scene"
101263 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
101266 msgctxt "Operator"
101267 msgid "Jump to Next Marker"
101268 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
101271 msgctxt "Operator"
101272 msgid "Jump to Previous Marker"
101273 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
101276 msgid "Scrubbing"
101277 msgstr "スクラビング"
101280 msgid "Limit to Frame Range"
101281 msgstr "フレーム範囲に限定"
101284 msgid "Follow Current Frame"
101285 msgstr "現在のフレームに追従"
101288 msgid "Play In"
101289 msgstr "再生先"
101292 msgid "Active Editor"
101293 msgstr "アクティブエディター"
101296 msgid "Properties Editor"
101297 msgstr "プロパティエディター"
101300 msgid "Only Active Keying Set"
101301 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
101304 msgid "Layered Recording"
101305 msgstr "レイヤーレコーディング"
101308 msgid "Drag:"
101309 msgstr "ドラッグ:"
101312 msgid "Unable to find toolbar group"
101313 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
101316 msgid ""
101317 "%s\n"
101318 "• %s toggles snap while dragging.\n"
101319 "• %s toggles dragging from the center.\n"
101320 "• %s toggles fixed aspect"
101321 msgstr ""
101322 "%s\n"
101323 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
101324 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
101325 "• %s 比率の固定切り替え"
101328 msgid "Depth:"
101329 msgstr "深度:"
101332 msgid "Taper Start"
101333 msgstr "テーパー開始"
101336 msgid "Weight: %.3f"
101337 msgstr "ウェイト:%.3f"
101340 msgid ""
101341 "Measure distance and angles.\n"
101342 "• %s anywhere for new measurement.\n"
101343 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
101344 "• %s to remove the active ruler.\n"
101345 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
101346 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
101347 msgstr ""
101348 "距離と角度の計測\n"
101349 "• %s: 新しい計測を開始\n"
101350 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
101351 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
101352 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
101353 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
101356 msgid "Annotation:"
101357 msgstr "アノテーション:"
101360 msgid "Style Start"
101361 msgstr "スタイル開始"
101364 msgid "Gizmos:"
101365 msgstr "ギズモ:"
101368 msgid "Miter Outer"
101369 msgstr "留め継ぎ外側"
101372 msgid "Intersections"
101373 msgstr "交差"
101376 msgid "Add cube to mesh interactively"
101377 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
101380 msgid "Add cone to mesh interactively"
101381 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
101384 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
101385 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
101388 msgid "Add sphere to mesh interactively"
101389 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
101392 msgctxt "Operator"
101393 msgid "Install Application Template..."
101394 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
101397 msgctxt "Operator"
101398 msgid "Unused Data-Blocks"
101399 msgstr "未使用データブロック"
101402 msgctxt "Operator"
101403 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
101404 msgstr "未使用データブロックを再帰"
101407 msgctxt "Operator"
101408 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
101409 msgstr "未使用リンクデータブロック"
101412 msgctxt "Operator"
101413 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
101414 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
101417 msgctxt "Operator"
101418 msgid "Unused Local Data-Blocks"
101419 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
101422 msgctxt "Operator"
101423 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
101424 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
101427 msgctxt "Operator"
101428 msgid "Quit"
101429 msgstr "終了"
101432 msgctxt "Operator"
101433 msgid "Last Session"
101434 msgstr "最後のセッション"
101437 msgctxt "Operator"
101438 msgid "Auto Save..."
101439 msgstr "自動保存..."
101442 msgctxt "Operator"
101443 msgid "SVG as Grease Pencil"
101444 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
101447 msgctxt "Operator"
101448 msgid "Render Animation"
101449 msgstr "アニメーションレンダリング"
101452 msgctxt "Operator"
101453 msgid "Render Audio..."
101454 msgstr "音声をレンダリング..."
101457 msgctxt "Operator"
101458 msgid "View Render"
101459 msgstr "レンダー画像を表示"
101462 msgctxt "Operator"
101463 msgid "View Animation"
101464 msgstr "アニメーションを表示"
101467 msgctxt "Operator"
101468 msgid "Undo History..."
101469 msgstr "操作履歴..."
101472 msgctxt "Operator"
101473 msgid "Repeat History..."
101474 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
101477 msgctxt "Operator"
101478 msgid "Adjust Last Operation..."
101479 msgstr "最後の操作を調整..."
101482 msgctxt "Operator"
101483 msgid "Menu Search..."
101484 msgstr "メニュー検索..."
101487 msgctxt "Operator"
101488 msgid "Rename Active Item..."
101489 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
101492 msgctxt "Operator"
101493 msgid "Batch Rename..."
101494 msgstr "名前を一括変更..."
101497 msgctxt "Operator"
101498 msgid "Preferences..."
101499 msgstr "プリファレンス..."
101502 msgctxt "Operator"
101503 msgid "Reorder to Front"
101504 msgstr "最前面に移動"
101507 msgctxt "Operator"
101508 msgid "Reorder to Back"
101509 msgstr "最後方に移動"
101512 msgctxt "Operator"
101513 msgid "Previous Workspace"
101514 msgstr "前のワークスペース"
101517 msgctxt "Operator"
101518 msgid "Next Workspace"
101519 msgstr "次のワークスペース"
101522 msgctxt "Operator"
101523 msgid "Back to Previous"
101524 msgstr "戻る"
101527 msgctxt "Operator"
101528 msgid "Save Copy..."
101529 msgstr "コピーを保存..."
101532 msgctxt "Operator"
101533 msgid "General"
101534 msgstr "全般"
101537 msgctxt "Operator"
101538 msgid "Collada (Default) (.dae)"
101539 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
101542 msgctxt "Operator"
101543 msgid "Alembic (.abc)"
101544 msgstr "Alembic (.abc)"
101547 msgctxt "Operator"
101548 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
101549 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
101552 msgctxt "Operator"
101553 msgid "Grease Pencil as SVG"
101554 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
101557 msgctxt "Operator"
101558 msgid "Grease Pencil as PDF"
101559 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
101562 msgctxt "Operator"
101563 msgid "Render Image"
101564 msgstr "画像をレンダリング"
101567 msgctxt "Operator"
101568 msgid "Operator Search..."
101569 msgstr "オペレーター検索..."
101572 msgctxt "Operator"
101573 msgid "Tutorials"
101574 msgstr "チュートリアル"
101577 msgctxt "Operator"
101578 msgid "Support"
101579 msgstr "サポート"
101582 msgctxt "Operator"
101583 msgid "User Communities"
101584 msgstr "ユーザーコミュニティ"
101587 msgctxt "Operator"
101588 msgid "Developer Community"
101589 msgstr "開発者向けコミュニティ"
101592 msgctxt "Operator"
101593 msgid "Python API Reference"
101594 msgstr "Python APIリファレンス"
101597 msgctxt "Operator"
101598 msgid "Report a Bug"
101599 msgstr "バグを報告"
101602 msgid "Sequence Strip Name"
101603 msgstr "シーケンスストリップ名"
101606 msgid "No active item"
101607 msgstr "アクティブアイテムがありません"
101610 msgctxt "Operator"
101611 msgid "Developer Documentation"
101612 msgstr "開発者用ドキュメント"
101615 msgid "Node Label"
101616 msgstr "ノードラベル"
101619 msgid "Auto-Save Preferences"
101620 msgstr "プリファレンスを自動保存"
101623 msgctxt "Operator"
101624 msgid "Revert to Saved Preferences"
101625 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
101628 msgid "Resolution Scale"
101629 msgstr "解像度スケール"
101632 msgid "Splash Screen"
101633 msgstr "スプラッシュ画面"
101636 msgid "User Tooltips"
101637 msgstr "ユーザーツールチップ"
101640 msgid "Hinting"
101641 msgstr "ヒンティング"
101644 msgid "New Data"
101645 msgstr "新規データ"
101648 msgid "Corner Splitting"
101649 msgstr "コーナーで分割"
101652 msgid "Render In"
101653 msgstr "レンダリング画像表示方法"
101656 msgid "Scene Statistics"
101657 msgstr "シーン統計"
101660 msgid "System Memory"
101661 msgstr "システムメモリ"
101664 msgid "Video Memory"
101665 msgstr "ビデオメモリ"
101668 msgid "Blender Version"
101669 msgstr "Blenderバージョン"
101672 msgid "Top Level"
101673 msgstr "トップレベル"
101676 msgid "Sub Level"
101677 msgstr "サブレベル"
101680 msgid "Link Materials To"
101681 msgstr "マテリアルのリンク先"
101684 msgid "Align To"
101685 msgstr "向き"
101688 msgid "Instance Empty Size"
101689 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
101692 msgid "Default Color"
101693 msgstr "デフォルトカラー"
101696 msgid "Eraser Radius"
101697 msgstr "消しゴムの半径"
101700 msgid "Use Custom Colors"
101701 msgstr "カスタムカラーを使用"
101704 msgid "Sculpt Overlay Color"
101705 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
101708 msgid "Node Auto-Offset Margin"
101709 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
101712 msgid "Minimum Grid Spacing"
101713 msgstr "最小グリッド間隔"
101716 msgid "Only Insert Needed"
101717 msgstr "必要な時のみを挿入"
101720 msgid "Auto-Keyframing"
101721 msgstr "自動キーフレーム"
101724 msgid "Show Warning"
101725 msgstr "警告を表示"
101728 msgid "Only Insert Available"
101729 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
101732 msgid "Enable in New Scenes"
101733 msgstr "新規シーンで有効"
101736 msgid "Unselected Opacity"
101737 msgstr "非選択の不透明度"
101740 msgid "Default Smoothing Mode"
101741 msgstr "デフォルトスムージングモード"
101744 msgid "Default Interpolation"
101745 msgstr "デフォルトの補間"
101748 msgid "Default Handles"
101749 msgstr "デフォルトのハンドル"
101752 msgid "XYZ to RGB"
101753 msgstr "XYZをRGBに"
101756 msgid "Mixing Buffer"
101757 msgstr "ミキシングバッファー"
101760 msgid "Sample Format"
101761 msgstr "サンプルフォーマット"
101764 msgid "Make this installation your default Blender"
101765 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
101768 msgctxt "Operator"
101769 msgid "Make Default"
101770 msgstr "デフォルト化"
101773 msgid "Undo Memory Limit"
101774 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
101777 msgid "Console Scrollback Lines"
101778 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
101781 msgid "Garbage Collection Rate"
101782 msgstr "ガーベジコレクションレート"
101785 msgid "Vbo Time Out"
101786 msgstr "VBOタイムアウト"
101789 msgid "Cache Limit"
101790 msgstr "最大キャッシュ"
101793 msgid "View Name"
101794 msgstr "ビュー名"
101797 msgid "Playback FPS"
101798 msgstr "再生FPS"
101801 msgid "3D Viewport Axis"
101802 msgstr "3Dビューポートの軸"
101805 msgid "Smooth Wires"
101806 msgstr "スムーズワイヤ"
101809 msgid "Limit Size"
101810 msgstr "サイズ制限"
101813 msgctxt "Operator"
101814 msgid "Install..."
101815 msgstr "インストール..."
101818 msgid "Axis X"
101819 msgstr "座標軸 X"
101822 msgid "Shadow Offset X"
101823 msgstr "影のオフセット X"
101826 msgid "Panel Title"
101827 msgstr "パネルタイトル"
101830 msgid "Widget Label"
101831 msgstr "ウィジェットラベル"
101834 msgid "Scripts"
101835 msgstr "スクリプト"
101838 msgid "Temporary Files"
101839 msgstr "一時ファイル"
101842 msgid "Render Output"
101843 msgstr "レンダー出力"
101846 msgid "Render Cache"
101847 msgstr "レンダーキャッシュ"
101850 msgid "I18n Branches"
101851 msgstr "i18n ブランチ"
101854 msgid "Excluded Paths"
101855 msgstr "除外するパス"
101858 msgid "Default To"
101859 msgstr "デフォルト設定"
101862 msgid "Timer (Minutes)"
101863 msgstr "タイマー(分)"
101866 msgid "Dot File & Data-Blocks"
101867 msgstr "ドットファイル&データブロック"
101870 msgid "Recent Locations"
101871 msgstr "最近利用した場所"
101874 msgid "Double Click Speed"
101875 msgstr "ダブルクリック速度"
101878 msgid "Zoom Method"
101879 msgstr "ズーム方法"
101882 msgid "Pan Sensitivity"
101883 msgstr "パンの感度"
101886 msgid "Swap Y and Z Axes"
101887 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
101890 msgid "Invert Axis Pan"
101891 msgstr "パンの軸を反転"
101894 msgid "Invert Pan Axis"
101895 msgstr "パンの軸を反転"
101898 msgid "Use Light"
101899 msgstr "ライトを使用"
101902 msgctxt "Operator"
101903 msgid "Save as Studio light"
101904 msgstr "スタジオライトとして保存"
101907 msgid "Color Set %d"
101908 msgstr "カラーセット %d"
101911 msgid "Color %d"
101912 msgstr "カラー %d"
101915 msgid "Player"
101916 msgstr "プレイヤー"
101919 msgid "Wheel"
101920 msgstr "ホイール"
101923 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
101924 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
101927 msgid "Fly/Walk"
101928 msgstr "フライ/ウォーク"
101931 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
101932 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
101935 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
101936 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
101939 msgid "Missing script files"
101940 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
101943 msgid "No custom %s configured"
101944 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
101947 msgid ":"
101948 msgstr ":"
101951 msgid "Upgrade to 2.8x required"
101952 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
101955 msgid "Description:"
101956 msgstr "詳細:"
101959 msgid "description"
101960 msgstr "詳細"
101963 msgid "Location:"
101964 msgstr "場所:"
101967 msgid "location"
101968 msgstr "場所"
101971 msgid "File:"
101972 msgstr "ファイル:"
101975 msgid "Author:"
101976 msgstr "作者:"
101979 msgid "author"
101980 msgstr "作者"
101983 msgid "Version:"
101984 msgstr "バージョン:"
101987 msgid "Warning:"
101988 msgstr "警告:"
101991 msgid "Internet:"
101992 msgstr "インターネット:"
101995 msgctxt "Operator"
101996 msgid "Documentation"
101997 msgstr "ドキュメントを表示"
102000 msgid "Preferences:"
102001 msgstr "設定:"
102004 msgid "Error (see console)"
102005 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
102008 msgctxt "Operator"
102009 msgid "Interactive Mirror"
102010 msgstr "インタラクティブミラー"
102013 msgctxt "Operator"
102014 msgid "Selection to Active"
102015 msgstr "選択 → アクティブ"
102018 msgctxt "Operator"
102019 msgid "Cursor to Active"
102020 msgstr "カーソル → アクティブ"
102023 msgctxt "Operator"
102024 msgid "Perspective/Orthographic"
102025 msgstr "透視投影/平行投影"
102028 msgctxt "Operator"
102029 msgid "Viewport Render Image"
102030 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
102033 msgctxt "Operator"
102034 msgid "Viewport Render Keyframes"
102035 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
102038 msgctxt "Operator"
102039 msgid "Toggle Local View"
102040 msgstr "ローカルビュー切替え"
102043 msgctxt "Operator"
102044 msgid "Active Camera"
102045 msgstr "アクティブカメラ"
102048 msgctxt "Operator"
102049 msgid "Camera"
102050 msgstr "カメラ"
102053 msgctxt "Operator"
102054 msgid "Orbit Opposite"
102055 msgstr "XY平面の反対側"
102058 msgctxt "Operator"
102059 msgid "Zoom Region..."
102060 msgstr "領域をズーム..."
102063 msgctxt "Operator"
102064 msgid "Align Active Camera to View"
102065 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
102068 msgctxt "Operator"
102069 msgid "Align Active Camera to Selected"
102070 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
102073 msgctxt "Operator"
102074 msgid "Front"
102075 msgstr "前"
102078 msgctxt "Operator"
102079 msgid "Clipping Region..."
102080 msgstr "クリッピング領域..."
102083 msgctxt "Operator"
102084 msgid "Render Region..."
102085 msgstr "レンダー領域..."
102088 msgctxt "Operator"
102089 msgid "Child"
102090 msgstr "子"
102093 msgctxt "Operator"
102094 msgid "Extend Parent"
102095 msgstr "親を追加"
102098 msgctxt "Operator"
102099 msgid "Extend Child"
102100 msgstr "子を追加"
102103 msgctxt "Operator"
102104 msgid "Select All by Type"
102105 msgstr "種類で選択..."
102108 msgctxt "Operator"
102109 msgid "Select Active Camera"
102110 msgstr "アクティブカメラを選択"
102113 msgctxt "Operator"
102114 msgid "Select Pattern..."
102115 msgstr "パターン選択..."
102118 msgctxt "Operator"
102119 msgid "Constraint Target"
102120 msgstr "コンストレイントターゲット"
102123 msgctxt "Operator"
102124 msgid "Roots"
102125 msgstr "根元"
102128 msgctxt "Operator"
102129 msgid "Tips"
102130 msgstr "先端"
102133 msgctxt "Operator"
102134 msgid "Face Regions"
102135 msgstr "面の領域"
102138 msgctxt "Operator"
102139 msgid "Loose Geometry"
102140 msgstr "分離形状"
102143 msgctxt "Operator"
102144 msgid "Interior Faces"
102145 msgstr "埋もれた面"
102148 msgctxt "Operator"
102149 msgid "Faces by Sides"
102150 msgstr "面の辺数"
102153 msgctxt "Operator"
102154 msgid "Ungrouped Vertices"
102155 msgstr "非グループ頂点"
102158 msgctxt "Operator"
102159 msgid "Next Active"
102160 msgstr "次のアクティブ"
102163 msgctxt "Operator"
102164 msgid "Previous Active"
102165 msgstr "前のアクティブ"
102168 msgctxt "Operator"
102169 msgid "Linked Flat Faces"
102170 msgstr "リンクするフラットな面"
102173 msgctxt "Operator"
102174 msgid "Side of Active"
102175 msgstr "アクティブな側"
102178 msgctxt "Operator"
102179 msgid "Similar"
102180 msgstr "類似"
102183 msgctxt "Operator"
102184 msgid "Levels"
102185 msgstr "レベル"
102188 msgctxt "Operator"
102189 msgid "Hue Saturation Value"
102190 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
102193 msgctxt "Operator"
102194 msgid "Bright/Contrast"
102195 msgstr "輝度/コントラスト"
102198 msgctxt "Operator"
102199 msgid "Plane"
102200 msgstr "平面"
102203 msgctxt "Operator"
102204 msgid "Cube"
102205 msgstr "立方体"
102208 msgctxt "Operator"
102209 msgid "UV Sphere"
102210 msgstr "UV球"
102213 msgctxt "Operator"
102214 msgid "Ico Sphere"
102215 msgstr "ICO球"
102218 msgctxt "Operator"
102219 msgid "Cylinder"
102220 msgstr "円柱"
102223 msgctxt "Operator"
102224 msgid "Cone"
102225 msgstr "円錐"
102228 msgctxt "Operator"
102229 msgid "Torus"
102230 msgstr "トーラス"
102233 msgctxt "Operator"
102234 msgid "Grid"
102235 msgstr "グリッド"
102238 msgctxt "Operator"
102239 msgid "Monkey"
102240 msgstr "モンキー"
102243 msgctxt "Operator"
102244 msgid "Bezier"
102245 msgstr "ベジエ"
102248 msgctxt "Operator"
102249 msgid "Nurbs Curve"
102250 msgstr "NURBSカーブ"
102253 msgctxt "Operator"
102254 msgid "Nurbs Circle"
102255 msgstr "NURBS円"
102258 msgctxt "Operator"
102259 msgid "Path"
102260 msgstr "パス"
102263 msgctxt "Operator"
102264 msgid "Nurbs Surface"
102265 msgstr "NURBSサーフェス"
102268 msgctxt "Operator"
102269 msgid "Nurbs Cylinder"
102270 msgstr "NURBS円柱"
102273 msgctxt "Operator"
102274 msgid "Nurbs Sphere"
102275 msgstr "NURBS球"
102278 msgctxt "Operator"
102279 msgid "Nurbs Torus"
102280 msgstr "NURBSトーラス"
102283 msgctxt "Operator"
102284 msgid "Single Bone"
102285 msgstr "単一ボーン"
102288 msgctxt "Operator"
102289 msgid "Import OpenVDB..."
102290 msgstr "OpenVDBをインポート..."
102293 msgctxt "Operator"
102294 msgid "Empty"
102295 msgstr "エンプティ"
102298 msgctxt "Operator"
102299 msgid "Grease Pencil"
102300 msgstr "グリースペンシル"
102303 msgctxt "Operator"
102304 msgid "Speaker"
102305 msgstr "スピーカー"
102308 msgctxt "Operator"
102309 msgid "Reference"
102310 msgstr "参照"
102313 msgctxt "Operator"
102314 msgid "Background"
102315 msgstr "背景"
102318 msgctxt "Operator"
102319 msgid "Make Proxy..."
102320 msgstr "プロキシを作成..."
102323 msgctxt "Operator"
102324 msgid "Make Library Override..."
102325 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
102328 msgctxt "Operator"
102329 msgid "Make Local..."
102330 msgstr "ローカル化..."
102333 msgctxt "Operator"
102334 msgid "Insert Keyframe..."
102335 msgstr "キーフレームを挿入..."
102338 msgctxt "Operator"
102339 msgid "Delete Keyframes..."
102340 msgstr "キーフレームを削除..."
102343 msgctxt "Operator"
102344 msgid "Clear Keyframes..."
102345 msgstr "キーフレームをクリア..."
102348 msgctxt "Operator"
102349 msgid "Change Keying Set..."
102350 msgstr "キーイングセットを変更..."
102353 msgctxt "Operator"
102354 msgid "Bake Action..."
102355 msgstr "アクションをベイク..."
102358 msgctxt "Operator"
102359 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
102360 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
102363 msgctxt "Operator"
102364 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
102365 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
102368 msgctxt "Operator"
102369 msgid "Change Shape"
102370 msgstr "シェイプを変更"
102373 msgctxt "Operator"
102374 msgid "Copy from Active"
102375 msgstr "アクティブからコピー"
102378 msgctxt "Operator"
102379 msgid "Apply Transformation"
102380 msgstr "トランスフォームを適用"
102383 msgctxt "Operator"
102384 msgid "Connect"
102385 msgstr "接続"
102388 msgctxt "Operator"
102389 msgid "Origin"
102390 msgstr "原点"
102393 msgctxt "Operator"
102394 msgid "Rename Active Object..."
102395 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
102398 msgctxt "Operator"
102399 msgid "Flat"
102400 msgstr "フラット"
102403 msgid "Visual Transform"
102404 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
102407 msgctxt "Operator"
102408 msgid "Remove Unused Material Slots"
102409 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
102412 msgctxt "Operator"
102413 msgid "Object"
102414 msgstr "オブジェクト"
102417 msgctxt "Operator"
102418 msgid "Object & Data"
102419 msgstr "オブジェクトとデータ"
102422 msgctxt "Operator"
102423 msgid "Object & Data & Materials"
102424 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
102427 msgctxt "Operator"
102428 msgid "Materials"
102429 msgstr "マテリアル"
102432 msgctxt "Operator"
102433 msgid "Object Animation"
102434 msgstr "オブジェクトアニメーション"
102437 msgctxt "Operator"
102438 msgid "Object Data Animation"
102439 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
102442 msgctxt "Operator"
102443 msgid "Copy UV Maps"
102444 msgstr "UVマップをコピー"
102447 msgctxt "Operator"
102448 msgid "Add New Group"
102449 msgstr "新規グループを追加"
102452 msgctxt "Operator"
102453 msgid "Lock Selected"
102454 msgstr "選択をロック"
102457 msgctxt "Operator"
102458 msgid "Unlock Selected"
102459 msgstr "選択のみロック解除"
102462 msgctxt "Operator"
102463 msgid "Unlock Unselected"
102464 msgstr "非選択のみロック解除"
102467 msgctxt "Operator"
102468 msgid "Lock Only Selected"
102469 msgstr "選択のみロック"
102472 msgctxt "Operator"
102473 msgid "Lock Only Unselected"
102474 msgstr "非選択のみロック"
102477 msgctxt "Operator"
102478 msgid "Invert Locks"
102479 msgstr "ロックを反転"
102482 msgctxt "Operator"
102483 msgid "Normalize All"
102484 msgstr "すべてを正規化"
102487 msgctxt "Operator"
102488 msgid "Normalize"
102489 msgstr "正規化"
102492 msgctxt "Operator"
102493 msgid "Clean"
102494 msgstr "クリーン"
102497 msgctxt "Operator"
102498 msgid "Quantize"
102499 msgstr "量子化"
102502 msgctxt "Operator"
102503 msgid "Limit Total"
102504 msgstr "合計を制限"
102507 msgctxt "Operator"
102508 msgid "Fix Deforms"
102509 msgstr "変形を修正"
102512 msgid "Locks"
102513 msgstr "ロック"
102516 msgctxt "Operator"
102517 msgid "Show Bounding Box"
102518 msgstr "矩形範囲を表示"
102521 msgctxt "Operator"
102522 msgid "Hide Bounding Box"
102523 msgstr "矩形範囲を隠す"
102526 msgctxt "Operator"
102527 msgid "Hide Masked"
102528 msgstr "マスク部分を隠す"
102531 msgid "Set Pivot"
102532 msgstr "ピボットを設定"
102535 msgctxt "Operator"
102536 msgid "Transfer Sculpt Mode"
102537 msgstr "スカルプトモードを転送"
102540 msgctxt "Operator"
102541 msgid "Invert Mask"
102542 msgstr "マスクを反転"
102545 msgctxt "Operator"
102546 msgid "Fill Mask"
102547 msgstr "マスクをフィル"
102550 msgctxt "Operator"
102551 msgid "Clear Mask"
102552 msgstr "マスクをクリア"
102555 msgctxt "Operator"
102556 msgid "Smooth Mask"
102557 msgstr "マスクをスムーズに"
102560 msgctxt "Operator"
102561 msgid "Sharpen Mask"
102562 msgstr "マスクをシャープ化"
102565 msgctxt "Operator"
102566 msgid "Grow Mask"
102567 msgstr "マスクを拡大"
102570 msgctxt "Operator"
102571 msgid "Shrink Mask"
102572 msgstr "マスクを縮小"
102575 msgctxt "Operator"
102576 msgid "Increase Contrast"
102577 msgstr "コントラストを増加"
102580 msgctxt "Operator"
102581 msgid "Decrease Contrast"
102582 msgstr "コントラストを減少"
102585 msgctxt "Operator"
102586 msgid "Expand Mask by Topology"
102587 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
102590 msgctxt "Operator"
102591 msgid "Expand Mask by Normals"
102592 msgstr "法線でマスク拡大"
102595 msgctxt "Operator"
102596 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
102597 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
102600 msgctxt "Operator"
102601 msgid "Mask Slice to New Object"
102602 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
102605 msgctxt "Operator"
102606 msgid "Face Set from Masked"
102607 msgstr "マスクから面セットを作成"
102610 msgctxt "Operator"
102611 msgid "Face Set from Visible"
102612 msgstr "表示部分から面セットを作成"
102615 msgctxt "Operator"
102616 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
102617 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
102620 msgid "Initialize Face Sets"
102621 msgstr "面セットを初期化"
102624 msgctxt "Operator"
102625 msgid "Grow Face Set"
102626 msgstr "面セットを拡大"
102629 msgctxt "Operator"
102630 msgid "Shrink Face Set"
102631 msgstr "面セットを縮小"
102634 msgctxt "Operator"
102635 msgid "Expand Face Set by Topology"
102636 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
102639 msgctxt "Operator"
102640 msgid "Expand Active Face Set"
102641 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
102644 msgctxt "Operator"
102645 msgid "Extract Face Set"
102646 msgstr "面セットを抽出"
102649 msgctxt "Operator"
102650 msgid "Invert Visible Face Sets"
102651 msgstr "面セットの表示を反転"
102654 msgctxt "Operator"
102655 msgid "Show All Face Sets"
102656 msgstr "すべての面セットを表示"
102659 msgctxt "Operator"
102660 msgid "Randomize Colors"
102661 msgstr "ランダムカラー"
102664 msgctxt "Operator"
102665 msgid "Pivot to Origin"
102666 msgstr "原点をピボットに"
102669 msgctxt "Operator"
102670 msgid "Pivot to Unmasked"
102671 msgstr "未マスクをピボットに"
102674 msgctxt "Operator"
102675 msgid "Pivot to Mask Border"
102676 msgstr "マスク境界をピボットに"
102679 msgctxt "Operator"
102680 msgid "Pivot to Active Vertex"
102681 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
102684 msgctxt "Operator"
102685 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
102686 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
102689 msgctxt "Operator"
102690 msgid "By Loose Parts"
102691 msgstr "構造的に分離したパーツで"
102694 msgctxt "Operator"
102695 msgid "By Face Set Boundaries"
102696 msgstr "面セット境界で"
102699 msgctxt "Operator"
102700 msgid "By Materials"
102701 msgstr "マテリアルで"
102704 msgctxt "Operator"
102705 msgid "By Normals"
102706 msgstr "法線で"
102709 msgctxt "Operator"
102710 msgid "By UV Seams"
102711 msgstr "UVシームで"
102714 msgctxt "Operator"
102715 msgid "By Edge Creases"
102716 msgstr "辺のクリースで"
102719 msgctxt "Operator"
102720 msgid "By Edge Bevel Weight"
102721 msgstr "辺のベベルウェイトで"
102724 msgctxt "Operator"
102725 msgid "By Sharp Edges"
102726 msgstr "シャープ辺で"
102729 msgctxt "Operator"
102730 msgid "By Face Maps"
102731 msgstr "フェイスマップで"
102734 msgctxt "Operator"
102735 msgid "Per Vertex"
102736 msgstr "頂点毎"
102739 msgctxt "Operator"
102740 msgid "Per Face Set"
102741 msgstr "面セット毎"
102744 msgctxt "Operator"
102745 msgid "Per Loose Part"
102746 msgstr "分離パーツ毎"
102749 msgctxt "Operator"
102750 msgid "Change Armature Layers..."
102751 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
102754 msgctxt "Operator"
102755 msgid "Change Bone Layers..."
102756 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
102759 msgid "Bone Settings"
102760 msgstr "ボーン設定"
102763 msgctxt "Operator"
102764 msgid "Rotation"
102765 msgstr "回転"
102768 msgctxt "Operator"
102769 msgid "Reset Unkeyed"
102770 msgstr "未キー状態にリセット"
102773 msgctxt "Operator"
102774 msgid "Browse Poses..."
102775 msgstr "ポーズを閲覧..."
102778 msgctxt "Operator"
102779 msgid "Add Pose..."
102780 msgstr "ポーズを追加..."
102783 msgctxt "Operator"
102784 msgid "Rename Pose..."
102785 msgstr "ポーズをリネーム..."
102788 msgctxt "Operator"
102789 msgid "Remove Pose..."
102790 msgstr "ポーズを削除..."
102793 msgctxt "Operator"
102794 msgid "Calculate"
102795 msgstr "計算"
102798 msgctxt "Operator"
102799 msgid "Add (with Targets)..."
102800 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
102803 msgctxt "Operator"
102804 msgid "Rename Active Bone..."
102805 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
102808 msgctxt "Operator"
102809 msgid "Calculate Motion Paths"
102810 msgstr "モーションパスを計算"
102813 msgctxt "Operator"
102814 msgid "Clear Motion Paths"
102815 msgstr "モーションパスをクリア"
102818 msgctxt "Operator"
102819 msgid "Sort Elements..."
102820 msgstr "要素をソート..."
102823 msgctxt "Operator"
102824 msgid "Extrude Vertices"
102825 msgstr "頂点を押し出し"
102828 msgctxt "Operator"
102829 msgid "New Edge/Face from Vertices"
102830 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
102833 msgctxt "Operator"
102834 msgid "Connect Vertex Path"
102835 msgstr "頂点の経路を連結"
102838 msgctxt "Operator"
102839 msgid "Connect Vertex Pairs"
102840 msgstr "頂点のペアを連結"
102843 msgctxt "Operator"
102844 msgid "Rip Vertices"
102845 msgstr "頂点をリップ"
102848 msgctxt "Operator"
102849 msgid "Rip Vertices and Fill"
102850 msgstr "頂点のリップとフィル"
102853 msgctxt "Operator"
102854 msgid "Rip Vertices and Extend"
102855 msgstr "頂点のリップと移動"
102858 msgctxt "Operator"
102859 msgid "Slide Vertices"
102860 msgstr "頂点をスライド"
102863 msgctxt "Operator"
102864 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
102865 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
102868 msgctxt "Operator"
102869 msgid "Propagate to Shapes"
102870 msgstr "シェイプに反映"
102873 msgctxt "Operator"
102874 msgid "Extrude Edges"
102875 msgstr "辺を押し出し"
102878 msgctxt "Operator"
102879 msgid "Clear Sharp from Vertices"
102880 msgstr "頂点からシャープをクリア"
102883 msgctxt "Operator"
102884 msgid "Extrude Faces"
102885 msgstr "面を押し出し"
102888 msgctxt "Operator"
102889 msgid "Extrude Faces Along Normals"
102890 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
102893 msgctxt "Operator"
102894 msgid "Solidify Faces"
102895 msgstr "面をソリッド化"
102898 msgctxt "Operator"
102899 msgid "Weak"
102900 msgstr "弱"
102903 msgctxt "Operator"
102904 msgid "Medium"
102905 msgstr "中"
102908 msgctxt "Operator"
102909 msgid "Strong"
102910 msgstr "強"
102913 msgctxt "Operator"
102914 msgid "Flip"
102915 msgstr "反転"
102918 msgctxt "Operator"
102919 msgid "Set from Faces"
102920 msgstr "面から設定"
102923 msgctxt "Operator"
102924 msgid "Rotate..."
102925 msgstr "回転..."
102928 msgctxt "Operator"
102929 msgid "Point to Target..."
102930 msgstr "ターゲットの方へ..."
102933 msgctxt "Operator"
102934 msgid "Smooth Vectors"
102935 msgstr "ベクトルをスムーズに"
102938 msgctxt "Operator"
102939 msgid "Smooth Faces"
102940 msgstr "面をスムーズに"
102943 msgctxt "Operator"
102944 msgid "Flat Faces"
102945 msgstr "面をフラットに"
102948 msgctxt "Operator"
102949 msgid "Sharp Edges"
102950 msgstr "辺をシャープに"
102953 msgctxt "Operator"
102954 msgid "Edge Loops"
102955 msgstr "辺ループ"
102958 msgctxt "Operator"
102959 msgid "Make"
102960 msgstr "作成"
102963 msgctxt "Operator"
102964 msgid "Bones"
102965 msgstr "ボーン"
102968 msgctxt "Operator"
102969 msgid "Dissolve Bones"
102970 msgstr "ボーンを溶解"
102973 msgctxt "Operator"
102974 msgid "Fixed"
102975 msgstr "固定"
102978 msgctxt "Operator"
102979 msgid "Adaptive"
102980 msgstr "適応"
102983 msgctxt "Operator"
102984 msgid "Trim"
102985 msgstr "トリム"
102988 msgctxt "Operator"
102989 msgid "Set as Active Material"
102990 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
102993 msgctxt "Operator"
102994 msgid "Arrange"
102995 msgstr "整列"
102998 msgctxt "Operator"
102999 msgid "Close"
103000 msgstr "閉じる"
103003 msgctxt "Operator"
103004 msgid "Toggle Caps"
103005 msgstr "端の処理の切替え"
103008 msgid "Scale Thickness"
103009 msgstr "幅のスケール"
103012 msgctxt "Operator"
103013 msgid "Reset Fill Transform"
103014 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
103017 msgctxt "Operator"
103018 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
103019 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
103022 msgctxt "Operator"
103023 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
103024 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
103027 msgctxt "Operator"
103028 msgid "View Selected"
103029 msgstr "選択部分を表示"
103032 msgid "Show Gizmos"
103033 msgstr "ギズモを表示"
103036 msgid "Toggle Overlays"
103037 msgstr "オーバーレイ切替え"
103040 msgctxt "Operator"
103041 msgid "Invert Visible"
103042 msgstr "表示を反転"
103045 msgid "Local Camera"
103046 msgstr "ローカルカメラ"
103049 msgid "Camera to View"
103050 msgstr "カメラをビューに"
103053 msgid "Object Types Visibility"
103054 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
103057 msgid "Viewport Gizmos"
103058 msgstr "ビューポートギズモ"
103061 msgid "Navigate"
103062 msgstr "ナビゲート"
103065 msgid "Active Tools"
103066 msgstr "アクティブツール"
103069 msgid "Object Gizmos"
103070 msgstr "オブジェクトギズモ"
103073 msgid "Look At"
103074 msgstr "ルックアット"
103077 msgid "Viewport Overlays"
103078 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
103081 msgid "Text Info"
103082 msgstr "テキスト情報"
103085 msgid "Origins"
103086 msgstr "原点"
103089 msgid "Origins (All)"
103090 msgstr "原点(すべて)"
103093 msgid "Creases"
103094 msgstr "クリース"
103097 msgctxt "Plural"
103098 msgid "Sharp"
103099 msgstr "シャープ"
103102 msgid "Seams"
103103 msgstr "シーム"
103106 msgid "Vertex Group Weights"
103107 msgstr "頂点グループウェイト"
103110 msgid "Mesh Analysis"
103111 msgstr "メッシュ分析"
103114 msgid "Face Angle"
103115 msgstr "面の角度"
103118 msgid "Edge Marks"
103119 msgstr "辺マーク"
103122 msgid "Zero Weights"
103123 msgstr "ウェイト0"
103126 msgid "Snap To"
103127 msgstr "スナップ先"
103130 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
103131 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
103134 msgctxt "Operator"
103135 msgid "Move Texture Space"
103136 msgstr "テクスチャ空間を移動"
103139 msgctxt "Operator"
103140 msgid "Scale Texture Space"
103141 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
103144 msgctxt "Operator"
103145 msgid "Align to Transform Orientation"
103146 msgstr "座標系に揃える"
103149 msgctxt "Operator"
103150 msgid "Project from View (Bounds)"
103151 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
103154 msgctxt "Operator"
103155 msgid "Viewport Render Animation"
103156 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
103159 msgctxt "Operator"
103160 msgid "Roll Left"
103161 msgstr "左にロール"
103164 msgctxt "Operator"
103165 msgid "Roll Right"
103166 msgstr "右にロール"
103169 msgctxt "Operator"
103170 msgid "Center Cursor and Frame All"
103171 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
103174 msgctxt "Operator"
103175 msgid "Non Manifold"
103176 msgstr "非多様体"
103179 msgctxt "Operator"
103180 msgid "Edge Rings"
103181 msgstr "辺リング"
103184 msgctxt "Operator"
103185 msgid "Previous Block"
103186 msgstr "前のブロック"
103189 msgctxt "Operator"
103190 msgid "Next Block"
103191 msgstr "次のブロック"
103194 msgctxt "Operator"
103195 msgid "Vertex Color"
103196 msgstr "頂点カラー"
103199 msgctxt "Operator"
103200 msgid "Hair"
103201 msgstr "ヘアー"
103204 msgctxt "Operator"
103205 msgid "Point Cloud"
103206 msgstr "ポイントクラウド"
103209 msgctxt "Operator"
103210 msgid "Armature"
103211 msgstr "アーマチュア"
103214 msgctxt "Operator"
103215 msgid "Lattice"
103216 msgstr "ラティス"
103219 msgctxt "Operator"
103220 msgid "Collection Instance..."
103221 msgstr "コレクションインスタンス..."
103224 msgctxt "Operator"
103225 msgid "No Collections to Instance"
103226 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
103229 msgctxt "Operator"
103230 msgid "Collection Instance"
103231 msgstr "コレクションインスタンス"
103234 msgctxt "Operator"
103235 msgid "Delete Global"
103236 msgstr "全シーンから削除"
103239 msgctxt "Operator"
103240 msgid "Add Active"
103241 msgstr "アクティブ追加"
103244 msgctxt "Operator"
103245 msgid "Add Passive"
103246 msgstr "パッシブ追加"
103249 msgid "Location to Deltas"
103250 msgstr "位置をデルタ化"
103253 msgid "Rotation to Deltas"
103254 msgstr "回転をデルタ化"
103257 msgid "Scale to Deltas"
103258 msgstr "スケールをデルタ化"
103261 msgid "All Transforms to Deltas"
103262 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
103265 msgid "Visual Geometry to Mesh"
103266 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
103269 msgctxt "Operator"
103270 msgid "Limit Total Vertex Groups"
103271 msgstr "頂点グループの合計を制限"
103274 msgctxt "Operator"
103275 msgid "Link Objects to Scene..."
103276 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
103279 msgctxt "Operator"
103280 msgid "Hook to Selected Object Bone"
103281 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
103284 msgctxt "Operator"
103285 msgid "Transfer Weights"
103286 msgstr "ウェイトを転送"
103289 msgctxt "Operator"
103290 msgid "Paste Pose Flipped"
103291 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
103294 msgctxt "Operator"
103295 msgid "To Next Keyframe"
103296 msgstr "次のキーフレームへ"
103299 msgctxt "Operator"
103300 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
103301 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
103304 msgctxt "Operator"
103305 msgid "On Selected Keyframes"
103306 msgstr "選択中のキーフレーム上"
103309 msgctxt "Operator"
103310 msgid "On Selected Markers"
103311 msgstr "選択中のマーカー上"
103314 msgctxt "Operator"
103315 msgid "Auto-Name Left/Right"
103316 msgstr "自動ネーム(左右)"
103319 msgctxt "Operator"
103320 msgid "Auto-Name Front/Back"
103321 msgstr "自動ネーム(前後)"
103324 msgctxt "Operator"
103325 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
103326 msgstr "自動ネーム(上下)"
103329 msgctxt "Operator"
103330 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
103331 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
103334 msgctxt "Operator"
103335 msgid "Paste X-Flipped Pose"
103336 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
103339 msgid "Vertex Context Menu"
103340 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
103343 msgctxt "Operator"
103344 msgid "Smooth Laplacian"
103345 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
103348 msgid "Mirror Vertices"
103349 msgstr "頂点をミラー反転"
103352 msgid "Snap Vertices"
103353 msgstr "頂点をスナップ"
103356 msgid "Edge Context Menu"
103357 msgstr "辺コンテクストメニュー"
103360 msgid "Face Context Menu"
103361 msgstr "面コンテクストメニュー"
103364 msgid "UV Unwrap Faces"
103365 msgstr "面をUV展開"
103368 msgctxt "Operator"
103369 msgid "Bevel Vertices"
103370 msgstr "頂点をベベル"
103373 msgctxt "Operator"
103374 msgid "Bevel Edges"
103375 msgstr "辺をベベル"
103378 msgctxt "Operator"
103379 msgid "Rotate Edge CW"
103380 msgstr "辺を時計回りに回転"
103383 msgctxt "Operator"
103384 msgid "Rotate Edge CCW"
103385 msgstr "辺を反時計回りに回転"
103388 msgctxt "Operator"
103389 msgid "Clear Sharp"
103390 msgstr "シャープをクリア"
103393 msgctxt "Operator"
103394 msgid "Mark Sharp from Vertices"
103395 msgstr "頂点からシャープをマーク"
103398 msgctxt "Operator"
103399 msgid "Custom Normal"
103400 msgstr "カスタム法線"
103403 msgctxt "Operator"
103404 msgid "Face Area"
103405 msgstr "面積"
103408 msgctxt "Operator"
103409 msgid "Corner Angle"
103410 msgstr "コーナー角度"
103413 msgctxt "Operator"
103414 msgid "Recalculate Outside"
103415 msgstr "面の向きを外側に揃える"
103418 msgctxt "Operator"
103419 msgid "Recalculate Inside"
103420 msgstr "面の向きを内側に揃える"
103423 msgctxt "Operator"
103424 msgid "Copy Vectors"
103425 msgstr "ベクトルをコピー"
103428 msgctxt "Operator"
103429 msgid "Paste Vectors"
103430 msgstr "ベクトルを貼り付け"
103433 msgctxt "Operator"
103434 msgid "Reset Vectors"
103435 msgstr "ベクトルをリセット"
103438 msgctxt "Operator"
103439 msgid "Smooth Edges"
103440 msgstr "辺をスムーズに"
103443 msgctxt "Operator"
103444 msgid "Sharp Vertices"
103445 msgstr "頂点をシャープに"
103448 msgctxt "Operator"
103449 msgid "Delete Segment"
103450 msgstr "セグメントを削除"
103453 msgctxt "Operator"
103454 msgid "Delete Point"
103455 msgstr "ポイントを削除"
103458 msgctxt "Operator"
103459 msgid "Copyright"
103460 msgstr "コピーライト(C)"
103463 msgctxt "Operator"
103464 msgid "Registered Trademark"
103465 msgstr "登録商標(R)"
103468 msgctxt "Operator"
103469 msgid "Degree Sign"
103470 msgstr "度(°)"
103473 msgctxt "Operator"
103474 msgid "Multiplication Sign"
103475 msgstr "×"
103478 msgctxt "Operator"
103479 msgid "Superscript 1"
103480 msgstr "上付き数字1(¹)"
103483 msgctxt "Operator"
103484 msgid "Superscript 2"
103485 msgstr "上付き数字2(²)"
103488 msgctxt "Operator"
103489 msgid "Superscript 3"
103490 msgstr "上付き数字3(³)"
103493 msgctxt "Operator"
103494 msgid "Double >>"
103495 msgstr "≫"
103498 msgctxt "Operator"
103499 msgid "Double <<"
103500 msgstr "≪"
103503 msgctxt "Operator"
103504 msgid "Promillage"
103505 msgstr "千分率(‰)"
103508 msgctxt "Operator"
103509 msgid "Dutch Florin"
103510 msgstr "国際通貨記号(¤)"
103513 msgctxt "Operator"
103514 msgid "British Pound"
103515 msgstr "イギリスポンド(£)"
103518 msgctxt "Operator"
103519 msgid "Japanese Yen"
103520 msgstr "日本円(¥)"
103523 msgctxt "Operator"
103524 msgid "German S"
103525 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
103528 msgctxt "Operator"
103529 msgid "Spanish Question Mark"
103530 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
103533 msgctxt "Operator"
103534 msgid "Spanish Exclamation Mark"
103535 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
103538 msgctxt "Operator"
103539 msgid "Decrease Kerning"
103540 msgstr "カーニングを減少"
103543 msgctxt "Operator"
103544 msgid "Increase Kerning"
103545 msgstr "カーニングを増加"
103548 msgctxt "Operator"
103549 msgid "Reset Kerning"
103550 msgstr "カーニングをリセット"
103553 msgctxt "Operator"
103554 msgid "Previous Character"
103555 msgstr "前の文字"
103558 msgctxt "Operator"
103559 msgid "Next Character"
103560 msgstr "次の文字"
103563 msgctxt "Operator"
103564 msgid "To Uppercase"
103565 msgstr "大文字化"
103568 msgctxt "Operator"
103569 msgid "To Lowercase"
103570 msgstr "小文字化"
103573 msgctxt "Operator"
103574 msgid "Toggle Bold"
103575 msgstr "太字を切替え"
103578 msgctxt "Operator"
103579 msgid "Toggle Italic"
103580 msgstr "斜体を切替え"
103583 msgctxt "Operator"
103584 msgid "Toggle Underline"
103585 msgstr "下線を切替え"
103588 msgctxt "Operator"
103589 msgid "Toggle Small Caps"
103590 msgstr "スモールキャピタル切替え"
103593 msgctxt "Operator"
103594 msgid "Set Roll"
103595 msgstr "ロールを設定"
103598 msgctxt "Operator"
103599 msgid "With Empty Groups"
103600 msgstr "   空のグループで"
103603 msgctxt "Operator"
103604 msgid "With Automatic Weights"
103605 msgstr "   自動のウェイトで"
103608 msgctxt "Operator"
103609 msgid "Paste by Layer"
103610 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
103613 msgctxt "Operator"
103614 msgid "Normalize Thickness"
103615 msgstr "幅を正規化"
103618 msgctxt "Operator"
103619 msgid "Normalize Opacity"
103620 msgstr "不透明度を正規化"
103623 msgctxt "Operator"
103624 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
103625 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
103628 msgctxt "Operator"
103629 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
103630 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
103633 msgctxt "Operator"
103634 msgid "Hide Active Layer"
103635 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
103638 msgctxt "Operator"
103639 msgid "Hide Inactive Layers"
103640 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
103643 msgid "Toggle X-Ray"
103644 msgstr "透過表示を切替え"
103647 msgid "To 3D Cursor"
103648 msgstr "3Dカーソルを注視"
103651 msgid "X-Ray"
103652 msgstr "透過"
103655 msgid "Fade Inactive Geometry"
103656 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
103659 msgid "Marker Names"
103660 msgstr "マーカー名"
103663 msgid "Developer"
103664 msgstr "開発用"
103667 msgid "Fade Geometry"
103668 msgstr "形状をフェード"
103671 msgid "Snap With"
103672 msgstr "スナップ方法"
103675 msgid "Reference Point"
103676 msgstr "参照ポイント"
103679 msgid "Only in Multiframe"
103680 msgstr "マルチフレームのみ"
103683 msgid "Point Context Menu"
103684 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
103687 msgid "Stroke Context Menu"
103688 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
103691 msgctxt "Operator"
103692 msgid "Reproject"
103693 msgstr "再投影"
103696 msgctxt "Operator"
103697 msgid "Frame Selected (Quad View)"
103698 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
103701 msgctxt "Operator"
103702 msgid "Set Active Camera"
103703 msgstr "アクティブカメラを設定"
103706 msgctxt "Operator"
103707 msgid "Assign Automatic from Bones"
103708 msgstr "ボーンから自動割り当て"
103711 msgctxt "Operator"
103712 msgid "Assign from Bone Envelopes"
103713 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
103716 msgctxt "Operator"
103717 msgid "Assign to Group"
103718 msgstr "グループに割り当て"
103721 msgctxt "Operator"
103722 msgid "Randomize Vertices"
103723 msgstr "頂点をランダム"
103726 msgctxt "Operator"
103727 msgid "Delete Vertices"
103728 msgstr "頂点を削除"
103731 msgctxt "Operator"
103732 msgid "New Face from Edges"
103733 msgstr "辺から面を作成"
103736 msgctxt "Operator"
103737 msgid "Delete Edges"
103738 msgstr "辺を削除"
103741 msgctxt "Operator"
103742 msgid "Bridge Faces"
103743 msgstr "面をブリッジ"
103746 msgctxt "Operator"
103747 msgid "Delete Faces"
103748 msgstr "面を削除"
103751 msgctxt "Operator"
103752 msgid "Clear Freestyle Edge"
103753 msgstr "Freestyle辺をクリア"
103756 msgctxt "Operator"
103757 msgid "Clear Freestyle Face"
103758 msgstr "Freestyle面をクリア"
103761 msgid "Specular Lighting"
103762 msgstr "スペキュラー照明"
103765 msgid "Custom Location"
103766 msgstr "カスタム位置"
103769 msgid "Material Name"
103770 msgstr "マテリアル名"
103773 msgctxt "Operator"
103774 msgid "Dissolve Between"
103775 msgstr "間を溶解"
103778 msgctxt "Operator"
103779 msgid "Dissolve Unselected"
103780 msgstr "非選択部分を溶解"
103783 msgctxt "Operator"
103784 msgid "Scale BBone"
103785 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
103788 msgctxt "Operator"
103789 msgid "Adjust Focal Length"
103790 msgstr "焦点距離を調整"
103793 msgctxt "Operator"
103794 msgid "Camera Lens Scale"
103795 msgstr "カメラレンズのスケール"
103798 msgctxt "Operator"
103799 msgid "Adjust Extrusion"
103800 msgstr "押し出しを調整"
103803 msgctxt "Operator"
103804 msgid "Adjust Offset"
103805 msgstr "オフセットを調整"
103808 msgctxt "Operator"
103809 msgid "Remove from All"
103810 msgstr "全グループから除外"
103813 msgid "Disable Studio Light Edit"
103814 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
103817 msgid "Object Location"
103818 msgstr "オブジェクトの位置"
103821 msgctxt "Operator"
103822 msgid "Scale Envelope Distance"
103823 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
103826 msgctxt "Operator"
103827 msgid "Scale Radius"
103828 msgstr "半径の拡大縮小"
103831 msgctxt "Operator"
103832 msgid "DOF Distance (Pick)"
103833 msgstr "被写界深度(スポイト)"
103836 msgctxt "Operator"
103837 msgid "Adjust Focus Distance"
103838 msgstr "撮影距離を調整"
103841 msgctxt "Operator"
103842 msgid "Adjust Empty Display Size"
103843 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
103846 msgid "Ridge"
103847 msgstr "尾根"
103850 msgid "Valley"
103851 msgstr "谷"
103854 msgid "No object selected, using cursor"
103855 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
103858 msgctxt "Operator"
103859 msgid "Adjust Light Power"
103860 msgstr "ライトパワーを調整"
103863 msgctxt "Operator"
103864 msgid "Adjust Spot Light Size"
103865 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
103868 msgctxt "Operator"
103869 msgid "Adjust Spot Light Blend"
103870 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
103873 msgctxt "Operator"
103874 msgid "Adjust Area Light X Size"
103875 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
103878 msgctxt "Operator"
103879 msgid "Adjust Area Light Y Size"
103880 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
103883 msgctxt "Operator"
103884 msgid "Adjust Area Light Size"
103885 msgstr "エリアライトサイズを調整"
103888 msgctxt "Operator"
103889 msgid "Adjust Light Radius"
103890 msgstr "ライトの範囲を調整"
103893 msgctxt "Operator"
103894 msgid "Adjust Sun Light Angle"
103895 msgstr "サンライトの角度調整"
103898 msgid "Layer:"
103899 msgstr "レイヤー:"
103902 msgid "Affect Only"
103903 msgstr "影響の限定"
103906 msgid "Locations"
103907 msgstr "位置"
103910 msgid "Refine Method"
103911 msgstr "リファイン方法"
103914 msgid "Detailing"
103915 msgstr "ディテールタイプ"
103918 msgctxt "Operator"
103919 msgid "Remesh"
103920 msgstr "リメッシュ"
103923 msgid "Tile Offset"
103924 msgstr "タイルオフセット"
103927 msgid "Auto Normalize"
103928 msgstr "自動正規化"
103931 msgid "Lock-Relative"
103932 msgstr "ロック(相対)"
103935 msgid "Multi-Paint"
103936 msgstr "マルチペイント"
103939 msgctxt "Operator"
103940 msgid "Quick Edit"
103941 msgstr "クイック編集"
103944 msgctxt "Operator"
103945 msgid "Apply"
103946 msgstr "適用"
103949 msgctxt "Operator"
103950 msgid "Apply Camera Image"
103951 msgstr "カメラ画像を適用"
103954 msgid "Editing Type"
103955 msgstr "編集タイプ"
103958 msgid "Strand Lengths"
103959 msgstr "ストランドの長さ"
103962 msgid "Root Positions"
103963 msgstr "根本の位置"
103966 msgid "Path Steps"
103967 msgstr "パスステップ"
103970 msgid "No Brushes currently available"
103971 msgstr "利用可能なブラシがありません"
103974 msgid "UV Map Needed"
103975 msgstr "UVマップが必要です"
103978 msgid "Point cache must be baked"
103979 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
103982 msgid "in memory to enable editing!"
103983 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
103986 msgid "Auto-Velocity"
103987 msgstr "自動速度"
103990 msgid "No Textures"
103991 msgstr "テクスチャなし"
103994 msgctxt "Operator"
103995 msgid "Add UVs"
103996 msgstr "UVを追加"
103999 msgid "Ignore Transparent"
104000 msgstr "透過を無視"
104003 msgid "No AnimData to set action on"
104004 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
104007 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
104008 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
104011 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
104012 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
104015 msgid "KeyingSet"
104016 msgstr "キーイングセット"
104019 msgid ", cannot have single-frame paths"
104020 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
104023 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
104024 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
104027 msgid "Documents"
104028 msgstr "ドキュメント"
104031 msgid "Attribute is not part of this geometry"
104032 msgstr "属性がこの形状にありません"
104035 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
104036 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
104039 msgid "Attribute is required and can't be removed"
104040 msgstr "属性が必要なので削除できません"
104043 msgid "Library file, loading empty scene"
104044 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
104047 msgid "Preferences saved"
104048 msgstr "プリファレンスを保存しました"
104051 msgid "Saving preferences failed"
104052 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
104055 msgid "Unable to create userpref path"
104056 msgstr "userpref のパスが作成できません"
104059 msgid "Unable to create app-template userpref path"
104060 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
104063 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
104064 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
104067 msgid "Loading failed: "
104068 msgstr "読み込み失敗: "
104071 msgid "Loading '%s' failed: "
104072 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
104075 msgid "Path '%s' not found"
104076 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
104079 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
104080 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
104083 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
104084 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
104087 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
104088 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
104091 msgid "Could not open directory '%s'"
104092 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
104095 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
104096 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
104099 msgid "Scene Collection"
104100 msgstr "シーンコレクション"
104103 msgid "Const"
104104 msgstr "コンストレイント"
104107 msgid "UVMap"
104108 msgstr "UVマップ"
104111 msgid "Col"
104112 msgstr "色"
104115 msgid "Int"
104116 msgstr "Int"
104119 msgid "PreviewCol"
104120 msgstr "プレビュー色"
104123 msgid "TexturedCol"
104124 msgstr "テクスチャ色"
104127 msgid "Recast"
104128 msgstr "Recast"
104131 msgid "NGon Face"
104132 msgstr "Nゴン面"
104135 msgid "NGon Face-Vertex"
104136 msgstr "Nゴン面-頂点"
104139 msgid "ShapeKey"
104140 msgstr "シェイプキー"
104143 msgid "BevelWeight"
104144 msgstr "ベベルウェイト"
104147 msgid "SubSurfCrease"
104148 msgstr "細分割クリース"
104151 msgid "OS Loop"
104152 msgstr "OSループ"
104155 msgid "PreviewLoopCol"
104156 msgstr "プレビューループ色"
104159 msgid "Float3"
104160 msgstr "Float3"
104163 msgid "Float2"
104164 msgstr "Float2"
104167 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
104168 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
104171 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
104172 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
104175 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
104176 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
104179 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
104180 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
104183 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
104184 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
104187 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
104188 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
104191 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
104192 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
104195 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
104196 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
104199 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
104200 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
104203 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
104204 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
104207 msgid "Not enough free memory"
104208 msgstr "メモリ不足です"
104211 msgid "Canvas mesh not updated"
104212 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
104215 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
104216 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
104219 msgid "No UV data on canvas"
104220 msgstr "キャンバスにUVがありません"
104223 msgid "Invalid resolution"
104224 msgstr "異常な解像度"
104227 msgid "Image save failed: invalid surface"
104228 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
104231 msgid "Image save failed: not enough free memory"
104232 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
104235 msgctxt "Brush"
104236 msgid "Surface"
104237 msgstr "サーフェス"
104240 msgctxt "Action"
104241 msgid "var"
104242 msgstr "var"
104245 msgid "Generator"
104246 msgstr "生成"
104249 msgid "Built-In Function"
104250 msgstr "組込関数"
104253 msgid "Stepped"
104254 msgstr "階段"
104257 msgid "GP_Layer"
104258 msgstr "GPレイヤー"
104261 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
104262 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません..."
104265 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
104266 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
104269 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
104270 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
104273 msgid "Could not write image: %s"
104274 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
104277 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
104278 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
104281 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tile number %d"
104282 msgstr "タイル画像の保存時、パス「%s」に UDIM のタイル番号「%d」を入れてください"
104285 msgid "Key %d"
104286 msgstr "キー %d"
104289 msgid "AOV"
104290 msgstr "AOV"
104293 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
104294 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
104297 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
104298 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
104301 msgid "Scene '%s' was not resynced as it is the currently active one"
104302 msgstr "シーン「%s」が現在アクティブなため、再同期しませんでした。"
104305 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
104306 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
104309 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
104310 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
104313 msgid "MaskLayer"
104314 msgstr "マスクレイヤー"
104317 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
104318 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
104321 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
104322 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
104325 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
104326 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
104329 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
104330 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
104333 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
104334 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
104337 msgid "NlaTrack"
104338 msgstr "NLAトラック"
104341 msgid "NlaStrip"
104342 msgstr "NLAストリップ"
104345 msgid "[Action Stash]"
104346 msgstr "[保留アクション]"
104349 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
104350 msgstr ""
104351 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
104352 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
104355 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
104356 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
104359 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
104360 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
104363 msgid "Object %s lost data"
104364 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
104367 msgid "Surf"
104368 msgstr "サーフェス"
104371 msgid "Mball"
104372 msgstr "メタボール"
104375 msgid "PointCloud"
104376 msgstr "ポイントクラウド"
104379 msgid "GPencil"
104380 msgstr "グリースペンシル"
104383 msgid "LightProbe"
104384 msgstr "ライトプローブ"
104387 msgid "FaceMap"
104388 msgstr "フェイスマップ"
104391 msgid "No new files have been packed"
104392 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
104395 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
104396 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
104399 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
104400 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
104403 msgid "Packed %d file(s)"
104404 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
104407 msgid "Error creating file '%s'"
104408 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
104411 msgid "Error writing file '%s'"
104412 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
104415 msgid "Saved packed file to: %s"
104416 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
104419 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
104420 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
104423 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
104424 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
104427 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
104428 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
104431 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
104432 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
104435 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
104436 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
104439 msgid "ParticleSystem"
104440 msgstr "パーティクルシステム"
104443 msgid "ParticleSettings"
104444 msgstr "パーティクル設定"
104447 msgid "%i frames found!"
104448 msgstr "%iフレーム発見!"
104451 msgid "%i points found!"
104452 msgstr "ポイントを%i個発見!"
104455 msgid "No valid data to read!"
104456 msgstr "読込に有効なデータなし!"
104459 msgid "%i cells + High Resolution cached"
104460 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
104463 msgid "%i cells cached"
104464 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
104467 msgid "%i frames on disk"
104468 msgstr "%iフレームがディスク上"
104471 msgid "%s frames in memory (%s)"
104472 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
104475 msgid "%s, cache is outdated!"
104476 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
104479 msgid "%s, not exact since frame %i"
104480 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
104483 msgid "Warning"
104484 msgstr "警告"
104487 msgid "Invalid Input Error"
104488 msgstr "異常な入力エラー"
104491 msgid "Invalid Context Error"
104492 msgstr "異常なコンテクストエラー"
104495 msgid "Out Of Memory Error"
104496 msgstr "メモリ不足エラー"
104499 msgid "Undefined Type"
104500 msgstr "未定義タイプ"
104503 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
104504 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
104507 msgid "Can't create Rigid Body world"
104508 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
104511 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
104512 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
104515 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
104516 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
104519 msgid "RenderView"
104520 msgstr "レンダービュー"
104523 msgctxt "MovieClip"
104524 msgid "Plane Track"
104525 msgstr "平面トラック"
104528 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
104529 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
104532 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
104533 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
104536 msgid "Original Mode"
104537 msgstr "元のモード"
104540 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
104541 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
104544 msgid "Error writing frame"
104545 msgstr "フレーム保存エラー"
104548 msgid "No valid formats found"
104549 msgstr "有効なフォーマットがありません"
104552 msgid "Error opening output file"
104553 msgstr "ファイルオープンエラー"
104556 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
104557 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
104560 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
104561 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
104564 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
104565 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
104568 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
104569 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
104572 msgid "Error initializing video stream"
104573 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
104576 msgid "Error initializing audio stream"
104577 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
104580 msgid "Could not open file for writing"
104581 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
104584 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
104585 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
104588 msgid "Library database with NULL library data-block!"
104589 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
104592 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
104593 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
104596 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
104597 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
104600 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
104601 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
104604 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
104605 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
104608 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
104609 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
104612 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
104613 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
104616 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
104617 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
104620 msgid "insufficient content"
104621 msgstr "不十分なコンテンツです"
104624 msgid "unknown error reading file"
104625 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
104628 msgid "Unable to read"
104629 msgstr "読み込みできません"
104632 msgid "Unable to open"
104633 msgstr "開くことができません"
104636 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
104637 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
104640 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
104641 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
104644 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
104645 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
104648 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
104649 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
104652 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
104653 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
104656 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
104657 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
104660 msgid "Cannot find lib '%s'"
104661 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
104664 msgid "Unable to open blend <memory>"
104665 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
104668 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
104669 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
104672 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
104673 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
104676 msgid "Unable to read '%s': %s"
104677 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
104680 msgid "Unrecognized file format '%s'"
104681 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
104684 msgid "Unable to open '%s': %s"
104685 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
104688 msgid "GP_Palette"
104689 msgstr "GPパレット"
104692 msgid "Collection %d"
104693 msgstr "コレクション %d"
104696 msgid "Hidden %d"
104697 msgstr "非表示 %d"
104700 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
104701 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
104704 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
104705 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
104708 msgid "Unable to make version backup"
104709 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
104712 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
104713 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
104716 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
104717 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
104720 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
104721 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
104724 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
104725 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
104728 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
104729 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
104732 msgid "Zero normal given"
104733 msgstr "法線の長さが0です"
104736 msgid "Select at least two edge loops"
104737 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
104740 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
104741 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
104744 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
104745 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
104748 msgid "Could not connect vertices"
104749 msgstr "頂点を接続できませんでした"
104752 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
104753 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
104756 msgid "Closed loops unsupported"
104757 msgstr "閉じたループは未対応です"
104760 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
104761 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
104764 msgid "Connecting edge loops overlap"
104765 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
104768 msgid "Requires at least three vertices"
104769 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
104772 msgid "No edge rings found"
104773 msgstr "辺リングがありません"
104776 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
104777 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
104780 msgid "Edge-rings are not connected"
104781 msgstr "辺リングがつながっていません"
104784 msgid "Basic"
104785 msgstr "基本"
104788 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
104789 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
104792 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
104793 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
104796 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
104797 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
104800 msgid "Baking light cache"
104801 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
104804 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
104805 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
104808 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
104809 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
104812 msgid "No light cache in this scene"
104813 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
104816 msgid "GpencilMode"
104817 msgstr "グリペンモード"
104820 msgid "UV/Image"
104821 msgstr "UV/画像"
104824 msgid "Select ID Debug"
104825 msgstr "選択ID(デバッグ)"
104828 msgid "Select ID"
104829 msgstr "選択ID"
104832 msgid "Workbench"
104833 msgstr "Workbench"
104836 msgid "NLA Strip Controls"
104837 msgstr "NLAストリップコントロール"
104840 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
104841 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
104844 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
104845 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
104848 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
104849 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
104852 msgid "Enable F-Curve modifiers"
104853 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
104856 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
104857 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
104860 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
104861 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
104864 msgid "Editability of keyframes for this channel"
104865 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
104868 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
104869 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
104872 msgid "Does F-Curve contribute to result"
104873 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
104876 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
104877 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
104880 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
104881 msgstr ""
104882 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
104883 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
104886 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
104887 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
104890 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
104891 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
104894 msgid "<invalid>"
104895 msgstr "<無効>"
104898 msgid "<no path>"
104899 msgstr "<パスなし>"
104902 msgid "Marker %.2f offset %s"
104903 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
104906 msgid "Marker %d offset %s"
104907 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
104910 msgid "Marker offset %s"
104911 msgstr "マーカーオフセット %s"
104914 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
104915 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
104918 msgid "Scene not found"
104919 msgstr "シーンがありません"
104922 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
104923 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
104926 msgid "Target scene has locked markers"
104927 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
104930 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
104931 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
104934 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
104935 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
104938 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
104939 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
104942 msgid "Expected an animation area to be active"
104943 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
104946 msgid "Paste driver: no driver to paste"
104947 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
104950 msgid "No driver to copy variables from"
104951 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
104954 msgid "Driver has no variables to copy"
104955 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
104958 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
104959 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
104962 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
104963 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
104966 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104967 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104970 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104971 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104974 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
104975 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
104978 msgid "<Unknown Modifier>"
104979 msgstr "<未知のモディファイアー>"
104982 msgid "Add Control Point"
104983 msgstr "制御点を追加"
104986 msgid "Delete Modifier"
104987 msgstr "モディファイアーを削除"
104990 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
104991 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
104994 msgid "Delete envelope control point"
104995 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
104998 msgid "y = (Ax + B)"
104999 msgstr "y = (Ax + B)"
105002 msgid "✕ (Ax + B)"
105003 msgstr "✕ (Ax + B)"
105006 msgid "No animation data in buffer to paste"
105007 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
105010 msgid "No selected F-Curves to paste into"
105011 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
105014 msgid "<No ID pointer>"
105015 msgstr "<IDポインタなし>"
105018 msgid "<Missing ID block>"
105019 msgstr "<IDブロックなし>"
105022 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
105023 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
105026 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
105027 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
105030 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
105031 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
105034 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
105035 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
105038 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
105039 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
105042 msgid "No suitable context info for active keying set"
105043 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
105046 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
105047 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
105050 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
105051 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
105054 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
105055 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
105058 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
105059 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
105062 msgid "No active Keying Set"
105063 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
105066 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
105067 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
105070 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
105071 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
105074 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
105075 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
105078 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
105079 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
105082 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
105083 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
105086 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
105087 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
105090 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
105091 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
105094 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
105095 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
105098 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
105099 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
105102 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
105103 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
105106 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
105107 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
105110 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
105111 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
105114 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
105115 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
105118 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
105119 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
105122 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
105123 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
105126 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
105127 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
105130 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
105131 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
105134 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
105135 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
105138 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
105139 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
105142 msgid "Keying set '%s' not found"
105143 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
105146 msgid "No active Keying Set to remove"
105147 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
105150 msgid "Cannot remove built in keying set"
105151 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
105154 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
105155 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
105158 msgid "No active Keying Set path to remove"
105159 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
105162 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
105163 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
105166 msgid "Cannot add property to built in keying set"
105167 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
105170 msgid "No active Keying Set to remove property from"
105171 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
105174 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
105175 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
105178 msgid "Property removed from Keying Set"
105179 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
105182 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
105183 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
105186 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
105187 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
105190 msgid "No region view3d available"
105191 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
105194 msgid "No active bone set"
105195 msgstr "アクティブボーンセットなし"
105198 msgid "No joints selected"
105199 msgstr "ジョイントが未選択です"
105202 msgid "Bones for different objects selected"
105203 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
105206 msgid "Same bone selected..."
105207 msgstr "同じボーンを選択しています…"
105210 msgid "Operation requires an active bone"
105211 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
105214 msgid "Too many points selected: %d"
105215 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
105218 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
105219 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
105222 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
105223 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
105226 msgid "Active object is not a selected armature"
105227 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
105230 msgid "Separated bones"
105231 msgstr "分離しているボーン"
105234 msgid "Unselectable bone in chain"
105235 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
105238 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
105239 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
105242 msgid "Cannot pose libdata"
105243 msgstr "ライブラリはポージングできません"
105246 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
105247 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
105250 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
105251 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
105254 msgid "Add New"
105255 msgstr "新規作成"
105258 msgid "Add New (Current Frame)"
105259 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
105262 msgid "Replace Existing..."
105263 msgstr "既存のものと交換…"
105266 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
105267 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
105270 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
105271 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
105274 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
105275 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
105278 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
105279 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
105282 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
105283 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
105286 msgid "No action to validate"
105287 msgstr "有効なアクションがありません"
105290 msgid "Object does not have pose lib data"
105291 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
105294 msgid "Invalid index for pose"
105295 msgstr "無効なポーズインデックス"
105298 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
105299 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
105302 msgid "Object does not have a valid pose lib"
105303 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
105306 msgid "Pose lib had no active pose"
105307 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
105310 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
105311 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
105314 msgid "Invalid pose specified %d"
105315 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
105318 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
105319 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
105322 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
105323 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
105326 msgid "PoseLib showing original pose"
105327 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
105330 msgid "Tab: show blended pose"
105331 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
105334 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
105335 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
105338 msgid "No active Keying Set to use"
105339 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
105342 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
105343 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
105346 msgid "Keying Set does not contain any paths"
105347 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
105350 msgid "Push Pose"
105351 msgstr "ポーズを誇張"
105354 msgid "Relax Pose"
105355 msgstr "ポーズをリラックス"
105358 msgid "Sliding-Tool"
105359 msgstr "スライディングツール"
105362 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
105363 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
105366 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
105367 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
105370 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
105371 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
105374 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
105375 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
105378 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
105379 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
105382 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
105383 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
105386 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
105387 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
105390 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
105391 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
105394 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
105395 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
105398 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
105399 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
105402 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
105403 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切替え"
105406 msgid "No keyframes to slide between"
105407 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
105410 msgid "No keyframed poses to propagate to"
105411 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
105414 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
105415 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
105418 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
105419 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
105422 msgid "No pose to copy"
105423 msgstr "コピーするポーズなし"
105426 msgid "Copied pose to buffer"
105427 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
105430 msgid "Copy buffer is empty"
105431 msgstr "コピーバッファが空です"
105434 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
105435 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
105438 msgid "Copy buffer has no pose"
105439 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
105442 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
105443 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
105446 msgid "No point was selected"
105447 msgstr "ポイントが未選択です"
105450 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
105451 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
105454 msgid "Cannot separate current selection"
105455 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
105458 msgid "Cannot split current selection"
105459 msgstr "現在の選択物を分離できません"
105462 msgid "Not yet implemented"
105463 msgstr "未実装です"
105466 msgid "No points were selected"
105467 msgstr "ポイントが選択されていません"
105470 msgid "Could not make new segments"
105471 msgstr "新規セグメントが作成できません"
105474 msgid "Too few selections to merge"
105475 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
105478 msgid "Resolution does not match"
105479 msgstr "解像度が合いません"
105482 msgid "Cannot make segment"
105483 msgstr "セグメントが作成できません"
105486 msgid "Cannot spin"
105487 msgstr "スピンできません"
105490 msgid "Cannot duplicate current selection"
105491 msgstr "現在の選択物を複製できません"
105494 msgid "Only bezier curves are supported"
105495 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
105498 msgid "Active object is not a selected curve"
105499 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
105502 msgctxt "Curve"
105503 msgid "BezierCurve"
105504 msgstr "ベジエカーブ"
105507 msgctxt "Curve"
105508 msgid "BezierCircle"
105509 msgstr "ベジエ円"
105512 msgctxt "Curve"
105513 msgid "CurvePath"
105514 msgstr "カーブパス"
105517 msgctxt "Curve"
105518 msgid "NurbsCurve"
105519 msgstr "NURBSカーブ"
105522 msgctxt "Curve"
105523 msgid "NurbsCircle"
105524 msgstr "NURBS円"
105527 msgctxt "Curve"
105528 msgid "NurbsPath"
105529 msgstr "NURBSパス"
105532 msgctxt "Curve"
105533 msgid "SurfCurve"
105534 msgstr "NURBS面カーブ"
105537 msgctxt "Curve"
105538 msgid "SurfCircle"
105539 msgstr "NURBS面円"
105542 msgctxt "Curve"
105543 msgid "SurfPatch"
105544 msgstr "NURBSサーフェス"
105547 msgctxt "Curve"
105548 msgid "SurfSphere"
105549 msgstr "NURBS球"
105552 msgctxt "Curve"
105553 msgid "SurfTorus"
105554 msgstr "NURBSトーラス"
105557 msgctxt "Curve"
105558 msgid "Surface"
105559 msgstr "NURBS円柱"
105562 msgid "Unable to access 3D viewport"
105563 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
105566 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
105567 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
105570 msgid "No control point selected"
105571 msgstr "制御点が未選択です"
105574 msgid "Control point belongs to another spline"
105575 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
105578 msgid "Text too long"
105579 msgstr "文字列が長すぎです"
105582 msgid "Clipboard too long"
105583 msgstr "クリップボードが長すぎです"
105586 msgid "Incorrect context for running font unlink"
105587 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
105590 msgid "Failed to open file '%s'"
105591 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
105594 msgid "File too long %s"
105595 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
105598 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105599 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
105602 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105603 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
105606 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105607 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
105610 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105611 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
105614 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
105615 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
105618 msgid "Cannot paint stroke"
105619 msgstr "ペイントストローク不可"
105622 msgid "Nothing to erase"
105623 msgstr "消す物がありません"
105626 msgid "Annotation operator is already active"
105627 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
105630 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
105631 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
105634 msgid "Active region not set"
105635 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
105638 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
105639 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
105642 msgid "No data in buffer to paste"
105643 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
105646 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
105647 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
105650 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
105651 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
105654 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
105655 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
105658 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
105659 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
105662 msgid "No Armature object in the view layer"
105663 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
105666 msgid "No Grease Pencil data to work on"
105667 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
105670 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
105671 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
105674 msgid "Object created"
105675 msgstr "オブジェクトを生成しました"
105678 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
105679 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
105682 msgid "Cannot delete locked layers"
105683 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
105686 msgid "No active layer to isolate"
105687 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
105690 msgid "No layers to merge"
105691 msgstr "マージするレイヤーがありません"
105694 msgid "Current Vertex Group is locked"
105695 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
105698 msgid "Apply all rotations before join objects"
105699 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
105702 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
105703 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
105706 msgid "No active color to isolate"
105707 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
105710 msgid "No Grease Pencil data"
105711 msgstr "グリースペンシルデータなし"
105714 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
105715 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
105718 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
105719 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
105722 msgid "Unable to find layer to add"
105723 msgstr "追加するレイヤーがありません"
105726 msgid "Cannot add active layer as mask"
105727 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
105730 msgid "Layer already added"
105731 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
105734 msgid "Maximum number of masking layers reached"
105735 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
105738 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
105739 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
105742 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
105743 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
105746 msgid "No active GP data"
105747 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
105750 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
105751 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
105754 msgid "Not implemented!"
105755 msgstr "未実装です!"
105758 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
105759 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
105762 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
105763 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
105766 msgid "No grease pencil data"
105767 msgstr "グリースペンシルデータなし"
105770 msgid "No active frame to delete"
105771 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
105774 msgid "No active frame(s) to delete"
105775 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
105778 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
105779 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
105782 msgid "Nothing selected"
105783 msgstr "何も選択していません"
105786 msgid "No active area"
105787 msgstr "アクティブエリアがありません"
105790 msgid "There is no layer number %d"
105791 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
105794 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
105795 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
105798 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
105799 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
105802 msgid "Fill tool needs active material"
105803 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
105806 msgid "Unable to fill unclosed areas"
105807 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
105810 msgid "No available frame for creating stroke"
105811 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
105814 msgid "Active region not valid for filling operator"
105815 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
105818 msgid "GPencil Interpolation: "
105819 msgstr "グリースペンシル補間:"
105822 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
105823 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
105826 msgid "Easing (by strength)"
105827 msgstr "イージング(強さ準拠)"
105830 msgid "Dynamic Effects"
105831 msgstr "ダイナミックエフェクト"
105834 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
105835 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
105838 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
105839 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
105842 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
105843 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
105846 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
105847 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
105850 msgid "Nothing to merge"
105851 msgstr "マージする物がありません"
105854 msgid "Merged %d materials of %d"
105855 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
105858 msgid "No valid object selected"
105859 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
105862 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
105863 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
105866 msgid "Target object library-data, ignoring!"
105867 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
105870 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105871 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
105874 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
105875 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
105878 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
105879 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
105882 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
105883 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
105886 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
105887 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
105890 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
105891 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
105894 msgid "Active layer is locked or hidden"
105895 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
105898 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
105899 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
105902 msgid "Grease Pencil operator is already active"
105903 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
105906 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
105907 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
105910 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
105911 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
105914 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
105915 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
105918 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
105919 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
105922 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
105923 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
105926 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
105927 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
105930 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
105931 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
105934 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
105935 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
105938 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
105939 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
105942 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
105943 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
105946 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
105947 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
105950 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
105951 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
105954 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
105955 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
105958 msgid "Trace"
105959 msgstr "トレース"
105962 msgid "No image empty selected"
105963 msgstr "画像エンプティを選択してください"
105966 msgid "No valid image format selected"
105967 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
105970 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
105971 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
105974 msgid "Palette created"
105975 msgstr "パレットを作成しました"
105978 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
105979 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
105982 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
105983 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
105986 msgid "Cannot Paint while play animation"
105987 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
105990 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
105991 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
105994 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
105995 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
105998 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
105999 msgstr "非キーボードショートカット"
106002 msgid "Shift Left Mouse"
106003 msgstr "[Shift]+左クリック"
106006 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
106007 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
106010 msgctxt "Operator"
106011 msgid "Change Shortcut"
106012 msgstr "ショートカット変更"
106015 msgctxt "Operator"
106016 msgid "Assign Shortcut"
106017 msgstr "ショートカットを割り当て"
106020 msgctxt "Operator"
106021 msgid "Open File Externally"
106022 msgstr "外部ファイルを開く"
106025 msgctxt "Operator"
106026 msgid "Open Location Externally"
106027 msgstr "外部ロケーションを開く"
106030 msgctxt "Operator"
106031 msgid "Replace Keyframes"
106032 msgstr "キーフレーム上書き"
106035 msgctxt "Operator"
106036 msgid "Replace Single Keyframe"
106037 msgstr "単一キーフレームの上書き"
106040 msgctxt "Operator"
106041 msgid "Delete Single Keyframe"
106042 msgstr "シングルキーフレームを削除"
106045 msgctxt "Operator"
106046 msgid "Replace Keyframe"
106047 msgstr "キーフレームを上書き"
106050 msgctxt "Operator"
106051 msgid "Insert Single Keyframe"
106052 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
106055 msgctxt "Operator"
106056 msgid "Clear Keyframes"
106057 msgstr "キーフレームをクリア"
106060 msgctxt "Operator"
106061 msgid "Clear Single Keyframes"
106062 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
106065 msgctxt "Operator"
106066 msgid "Delete Drivers"
106067 msgstr "ドライバーを削除"
106070 msgctxt "Operator"
106071 msgid "Delete Single Driver"
106072 msgstr "シングルドライバーを削除"
106075 msgctxt "Operator"
106076 msgid "Delete Driver"
106077 msgstr "ドライバーを削除"
106080 msgctxt "Operator"
106081 msgid "Open Drivers Editor"
106082 msgstr "ドライバーエディターを開く"
106085 msgctxt "Operator"
106086 msgid "Add All to Keying Set"
106087 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
106090 msgctxt "Operator"
106091 msgid "Add Single to Keying Set"
106092 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
106095 msgctxt "Operator"
106096 msgid "Remove Overrides"
106097 msgstr "オーバーライドを削除"
106100 msgctxt "Operator"
106101 msgid "Remove Single Override"
106102 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
106105 msgctxt "Operator"
106106 msgid "Reset All to Default Values"
106107 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
106110 msgctxt "Operator"
106111 msgid "Reset Single to Default Value"
106112 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
106115 msgctxt "Operator"
106116 msgid "Copy All to Selected"
106117 msgstr "すべてを選択にコピー"
106120 msgctxt "Operator"
106121 msgid "Copy Single to Selected"
106122 msgstr "一つのみ選択にコピー"
106125 msgctxt "Operator"
106126 msgid "Copy Full Data Path"
106127 msgstr "フルデータパスをコピー"
106130 msgctxt "Operator"
106131 msgid "Remove from Quick Favorites"
106132 msgstr "お気に入りツールから削除"
106135 msgctxt "Operator"
106136 msgid "Add to Quick Favorites"
106137 msgstr "お気に入りツールに追加"
106140 msgctxt "Operator"
106141 msgid "Remove Shortcut"
106142 msgstr "ショートカット削除"
106145 msgctxt "Operator"
106146 msgid "Online Manual"
106147 msgstr "オンラインマニュアル"
106150 msgctxt "Operator"
106151 msgid "Online Python Reference"
106152 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
106155 msgid "Failed to set value"
106156 msgstr "値の設定に失敗しました"
106159 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
106160 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
106163 msgid "Animate property"
106164 msgstr "プロパティのアニメーション"
106167 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
106168 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
106171 msgid "Active button match cannot be found"
106172 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
106175 msgid "Active button not found"
106176 msgstr "アクティブボタンがありません"
106179 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
106180 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
106183 msgid "Could not compute a valid data path"
106184 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
106187 msgid "Failed to create the override operation"
106188 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
106191 msgid "File '%s' cannot be opened"
106192 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
106195 msgid "See '%s' in the text editor"
106196 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
106199 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
106200 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
106203 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
106204 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
106207 msgid "Hex"
106208 msgstr "16進数"
106211 msgid "R:"
106212 msgstr "R:"
106215 msgid "G:"
106216 msgstr "G:"
106219 msgid "B:"
106220 msgstr "B:"
106223 msgid "H:"
106224 msgstr "H:"
106227 msgid "S:"
106228 msgstr "S:"
106231 msgid "L:"
106232 msgstr "L: "
106235 msgid "V:"
106236 msgstr "V:"
106239 msgid "A: "
106240 msgstr "A: "
106243 msgid "Hex: "
106244 msgstr "Hex: "
106247 msgid "(Gamma Corrected)"
106248 msgstr "(ガンマ補正済)"
106251 msgid "Lightness"
106252 msgstr "明るさ"
106255 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
106256 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
106259 msgid "Redo"
106260 msgstr "やり直す"
106263 msgid "Menu \"%s\" not found"
106264 msgstr "メニュー「%s」がありません"
106267 msgid "Panel \"%s\" not found"
106268 msgstr "パネル「%s」がありません"
106271 msgid "Unsupported context"
106272 msgstr "未対応のコンテクストです"
106275 msgid "Internal error!"
106276 msgstr "内部エラー!"
106279 msgid "Shortcut: %s"
106280 msgstr "ショートカット: %s"
106283 msgid "Python: %s"
106284 msgstr "Python: %s"
106287 msgid "Shortcut Cycle: %s"
106288 msgstr "切り替え: %s"
106291 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
106292 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
106295 msgid "Value: %s"
106296 msgstr "値: %s"
106299 msgid "Radians: %f"
106300 msgstr "ラジアン: %f"
106303 msgid "Expression: %s"
106304 msgstr "式: %s"
106307 msgid "Library: %s"
106308 msgstr "ライブラリ: %s"
106311 msgid "Disabled: %s"
106312 msgstr "無効: %s"
106315 msgid "Python: %s.%s"
106316 msgstr "Python: %s.%s"
106319 msgctxt "Operator"
106320 msgid "Click"
106321 msgstr "クリック"
106324 msgctxt "Operator"
106325 msgid "Drag"
106326 msgstr "ドラッグ"
106329 msgid "ID-Block:"
106330 msgstr "IDブロック:"
106333 msgid "No Properties"
106334 msgstr "プロパティなし"
106337 msgid "Reset"
106338 msgstr "リセット"
106341 msgid "More..."
106342 msgstr "詳細..."
106345 msgid "Move to First"
106346 msgstr "最初に移動"
106349 msgid "Move to Last"
106350 msgstr "最後に移動"
106353 msgid "Flip Color Ramp"
106354 msgstr "カラーランプを反転"
106357 msgid "Distribute Stops from Left"
106358 msgstr "ストップを左から配置"
106361 msgid "Distribute Stops Evenly"
106362 msgstr "ストップを均等に配置"
106365 msgid "Eyedropper"
106366 msgstr "スポイト"
106369 msgid "Reset Color Ramp"
106370 msgstr "カラーランプをリセット"
106373 msgid "Pos"
106374 msgstr "位置"
106377 msgid "Use Clipping"
106378 msgstr "クリッピングを使用"
106381 msgid "Min X:"
106382 msgstr "最小X:"
106385 msgid "Min Y:"
106386 msgstr "最小Y:"
106389 msgid "Max X:"
106390 msgstr "最大X:"
106393 msgid "Max Y:"
106394 msgstr "最大Y:"
106397 msgid "Reset View"
106398 msgstr "表示リセット"
106401 msgid "Extend Horizontal"
106402 msgstr "水平に延長"
106405 msgid "Extend Extrapolated"
106406 msgstr "繰り返し外挿"
106409 msgid "Reset Curve"
106410 msgstr "カーブをリセット"
106413 msgid "Sort By:"
106414 msgstr "並び順:"
106417 msgid "Anim Player"
106418 msgstr "アニメプレイヤー"
106421 msgid "Manual Scale"
106422 msgstr "手動スケール"
106425 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
106426 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
106429 msgid ""
106430 "Source library: %s\n"
106432 msgstr ""
106433 "ソースライブラリ: %s\n"
106437 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
106438 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
106441 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
106442 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
106445 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
106446 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
106449 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
106450 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
106453 msgid "Packed File, click to unpack"
106454 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
106457 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
106458 msgstr ""
106459 "データブロックをリンク解除\n"
106460 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
106463 msgid "Can't edit external library data"
106464 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
106467 msgid "Reset operator defaults"
106468 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
106471 msgid "Proxy Protected"
106472 msgstr "保護プロキシ"
106475 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
106476 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
106479 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
106480 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
106483 msgid "Delete the active position"
106484 msgstr "アクティブポジションを削除"
106487 msgid "Choose active color stop"
106488 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
106491 msgid "Zoom in"
106492 msgstr "ズームイン"
106495 msgid "Zoom out"
106496 msgstr "ズームアウト"
106499 msgid "Clipping Options"
106500 msgstr "クリッピングオプション"
106503 msgid "Delete points"
106504 msgstr "ポイント削除"
106507 msgid "Reset Black/White point and curves"
106508 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
106511 msgid "Reverse Path"
106512 msgstr "パスを反転"
106515 msgid "Toggle Profile Clipping"
106516 msgstr "断面クリッピングの切替え"
106519 msgid "Stop this job"
106520 msgstr "このジョブを停止"
106523 msgid "Stop animation playback"
106524 msgstr "アニメーションの再生を停止"
106527 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
106528 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
106531 msgid "Browse Scene to be linked"
106532 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
106535 msgid "Browse Object to be linked"
106536 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
106539 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
106540 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
106543 msgid "Browse Curve Data to be linked"
106544 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
106547 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
106548 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
106551 msgid "Browse Material to be linked"
106552 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
106555 msgid "Browse Texture to be linked"
106556 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
106559 msgid "Browse Image to be linked"
106560 msgstr "リンクする画像を閲覧"
106563 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
106564 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
106567 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
106568 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
106571 msgid "Browse Light Data to be linked"
106572 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
106575 msgid "Browse Camera Data to be linked"
106576 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
106579 msgid "Browse World Settings to be linked"
106580 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
106583 msgid "Choose Screen layout"
106584 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
106587 msgid "Browse Text to be linked"
106588 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
106591 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
106592 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
106595 msgid "Browse Sound to be linked"
106596 msgstr "リンクする音声を閲覧"
106599 msgid "Browse Armature data to be linked"
106600 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
106603 msgid "Browse Action to be linked"
106604 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
106607 msgid "Browse Node Tree to be linked"
106608 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
106611 msgid "Browse Brush to be linked"
106612 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
106615 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
106616 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
106619 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
106620 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
106623 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
106624 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
106627 msgid "Browse Mask to be linked"
106628 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
106631 msgid "Browse Palette Data to be linked"
106632 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
106635 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
106636 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
106639 msgid "Browse Cache Files to be linked"
106640 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
106643 msgid "Browse Workspace to be linked"
106644 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
106647 msgid "Browse LightProbe to be linked"
106648 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
106651 msgid "Browse Hair Data to be linked"
106652 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
106655 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
106656 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
106659 msgid "Browse Volume Data to be linked"
106660 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
106663 msgid "Browse Simulation to be linked"
106664 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
106667 msgid "Browse ID data to be linked"
106668 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
106671 msgctxt "Scene"
106672 msgid "New"
106673 msgstr "新規"
106676 msgctxt "Object"
106677 msgid "New"
106678 msgstr "新規"
106681 msgctxt "Mesh"
106682 msgid "New"
106683 msgstr "新規"
106686 msgctxt "Curve"
106687 msgid "New"
106688 msgstr "新規"
106691 msgctxt "Metaball"
106692 msgid "New"
106693 msgstr "新規"
106696 msgctxt "Material"
106697 msgid "New"
106698 msgstr "新規"
106701 msgctxt "Texture"
106702 msgid "New"
106703 msgstr "新規"
106706 msgctxt "Image"
106707 msgid "New"
106708 msgstr "新規"
106711 msgctxt "Lattice"
106712 msgid "New"
106713 msgstr "新規"
106716 msgctxt "Light"
106717 msgid "New"
106718 msgstr "新規"
106721 msgctxt "Camera"
106722 msgid "New"
106723 msgstr "新規"
106726 msgctxt "World"
106727 msgid "New"
106728 msgstr "新規"
106731 msgctxt "Screen"
106732 msgid "New"
106733 msgstr "新規"
106736 msgctxt "Text"
106737 msgid "New"
106738 msgstr "新規"
106741 msgctxt "Speaker"
106742 msgid "New"
106743 msgstr "新規"
106746 msgctxt "Sound"
106747 msgid "New"
106748 msgstr "新規"
106751 msgctxt "Armature"
106752 msgid "New"
106753 msgstr "新規"
106756 msgctxt "Action"
106757 msgid "New"
106758 msgstr "新規"
106761 msgctxt "NodeTree"
106762 msgid "New"
106763 msgstr "新規"
106766 msgctxt "Brush"
106767 msgid "New"
106768 msgstr "新規"
106771 msgctxt "ParticleSettings"
106772 msgid "New"
106773 msgstr "新規"
106776 msgctxt "GPencil"
106777 msgid "New"
106778 msgstr "新規"
106781 msgctxt "FreestyleLineStyle"
106782 msgid "New"
106783 msgstr "新規"
106786 msgctxt "WorkSpace"
106787 msgid "New"
106788 msgstr "新規"
106791 msgctxt "LightProbe"
106792 msgid "New"
106793 msgstr "新規"
106796 msgctxt "Hair"
106797 msgid "New"
106798 msgstr "新規"
106801 msgctxt "PointCloud"
106802 msgid "New"
106803 msgstr "新規"
106806 msgctxt "Volume"
106807 msgid "New"
106808 msgstr "新規"
106811 msgctxt "Simulation"
106812 msgid "New"
106813 msgstr "新規"
106816 msgid "%d items"
106817 msgstr "%d 個のアイテム"
106820 msgid "Manual Transform"
106821 msgstr "手動トランスフォーム:"
106824 msgid "Scene Options"
106825 msgstr "シーンオプション"
106828 msgid "Samples Transform"
106829 msgstr "トランスフォームサンプル数"
106832 msgid "Close"
106833 msgstr "閉鎖"
106836 msgid "Only"
106837 msgstr "限定"
106840 msgid "Object Options"
106841 msgstr "オブジェクトオプション"
106844 msgid "Use Schema"
106845 msgstr "スキーマを使用"
106848 msgid "Method Quads"
106849 msgstr "四角面分割方法"
106852 msgid "No filename given"
106853 msgstr "ファイル名なし"
106856 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
106857 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
106860 msgid "Global Orientation"
106861 msgstr "グローバル方向"
106864 msgid "Texture Options"
106865 msgstr "テクスチャオプション"
106868 msgid "Only Selected Map"
106869 msgstr "選択中のマップのみ"
106872 msgid "Export Data Options"
106873 msgstr "エクスポートデータオプション"
106876 msgid "Armature Options"
106877 msgstr "アーマチュアオプション:"
106880 msgid "Collada Options"
106881 msgstr "Colladaオプション"
106884 msgid "Import Data Options"
106885 msgstr "インポートデータオプション"
106888 msgid "Can't create export file"
106889 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
106892 msgid "Can't overwrite export file"
106893 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
106896 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
106897 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
106900 msgid "Error during export (see Console)"
106901 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
106904 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
106905 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
106908 msgid "Export Options"
106909 msgstr "エクスポートオプション"
106912 msgid "Unable to find valid 3D View area"
106913 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
106916 msgid "Unable to export SVG"
106917 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
106920 msgid "Unable to export PDF"
106921 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
106924 msgid "Unable to import SVG"
106925 msgstr "SVGのインポートができません"
106928 msgid "Data Types"
106929 msgstr "データタイプ"
106932 msgid "Mesh Data"
106933 msgstr "メッシュデータ"
106936 msgctxt "Mesh"
106937 msgid "Plane"
106938 msgstr "平面"
106941 msgctxt "Mesh"
106942 msgid "Cube"
106943 msgstr "立方体"
106946 msgctxt "Mesh"
106947 msgid "Circle"
106948 msgstr "円"
106951 msgctxt "Mesh"
106952 msgid "Cylinder"
106953 msgstr "円柱"
106956 msgctxt "Mesh"
106957 msgid "Cone"
106958 msgstr "円錐"
106961 msgctxt "Mesh"
106962 msgid "Grid"
106963 msgstr "グリッド"
106966 msgctxt "Mesh"
106967 msgid "Suzanne"
106968 msgstr "モンキー"
106971 msgctxt "Mesh"
106972 msgid "Sphere"
106973 msgstr "球"
106976 msgctxt "Mesh"
106977 msgid "Icosphere"
106978 msgstr "ICO球"
106981 msgid "Miter Shape"
106982 msgstr "留め継ぎ形状"
106985 msgid "Intersection Type"
106986 msgstr "交差タイプ"
106989 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
106990 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
106993 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
106994 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
106997 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
106998 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
107001 msgid "Selected edges/faces required"
107002 msgstr "選択された辺/面が必要です"
107005 msgid "Not a valid selection for extrude"
107006 msgstr "延長する有効な選択がありません"
107009 msgid "Invalid/unset axis"
107010 msgstr "無効/未設定の軸"
107013 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
107014 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
107017 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
107018 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
107021 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
107022 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
107025 msgid "No intersections found"
107026 msgstr "交点が見つかりません"
107029 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
107030 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
107033 msgid "Selected faces required"
107034 msgstr "選択された面が必要です"
107037 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
107038 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
107041 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
107042 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
107045 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
107046 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
107049 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
107050 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
107053 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
107054 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
107057 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
107058 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
107061 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
107062 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
107065 msgid "Cannot rip selected faces"
107066 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
107069 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
107070 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
107073 msgid "Rip failed"
107074 msgstr "切り裂き失敗"
107077 msgid "No face regions selected"
107078 msgstr "面の領域が選択されていません"
107081 msgid "No matching face regions found"
107082 msgstr "マッチする面の領域がありません"
107085 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
107086 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
107089 msgid "Does not work in face selection mode"
107090 msgstr "面選択モードでは動作しません"
107093 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
107094 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
107097 msgid "Must be in vertex selection mode"
107098 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
107101 msgid "No weights/vertex groups on object"
107102 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
107105 msgid "No face selected"
107106 msgstr "面が選択されていません"
107109 msgid "No edge selected"
107110 msgstr "辺が選択されていません"
107113 msgid "No vertex selected"
107114 msgstr "頂点が選択されていません"
107117 msgid "No vertex group among the selected vertices"
107118 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
107121 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
107122 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
107125 msgid "Invalid selection order"
107126 msgstr "無効な選択順序です"
107129 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
107130 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
107133 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
107134 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
107137 msgid "No selected vertex"
107138 msgstr "選択中の頂点がありません"
107141 msgid "Active mesh does not have shape keys"
107142 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
107145 msgid "No edges are selected to operate on"
107146 msgstr "実行する辺が選択されていません"
107149 msgid "Mouse path too short"
107150 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
107153 msgid "Selection not supported in object mode"
107154 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
107157 msgid "No edges selected"
107158 msgstr "辺が選択されていません"
107161 msgid "No faces filled"
107162 msgstr "面がフィルされていません"
107165 msgid "No active vertex group"
107166 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
107169 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
107170 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
107173 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
107174 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
107177 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
107178 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
107181 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
107182 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
107185 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
107186 msgstr "%d個の辺が回転できません"
107189 msgid "Removed %d vertice(s)"
107190 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
107193 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
107194 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
107197 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
107198 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
107201 msgid "Parse error in %s"
107202 msgstr "パースエラー:%s"
107205 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
107206 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
107209 msgid "Cannot add edges in edit mode"
107210 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
107213 msgid "Cannot add loops in edit mode"
107214 msgstr "編集モードでループが追加できません"
107217 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
107218 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
107221 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
107222 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
107225 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
107226 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
107229 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
107230 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
107233 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
107234 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
107237 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
107238 msgstr "編集モードでループが削除できません"
107241 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
107242 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
107245 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
107246 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
107249 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
107250 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
107253 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
107254 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
107257 msgid "%d %s mirrored"
107258 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
107261 msgid "Cannot join while in edit mode"
107262 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
107265 msgid "Active object is not a selected mesh"
107266 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
107269 msgid "No mesh data to join"
107270 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
107273 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
107274 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
107277 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
107278 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
107281 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
107282 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
107285 msgid "SoundTrack"
107286 msgstr "サウンド"
107289 msgctxt "Light"
107290 msgid "IrradianceVolume"
107291 msgstr "イラディアンスボリューム"
107294 msgctxt "Light"
107295 msgid "ReflectionPlane"
107296 msgstr "反射平面"
107299 msgctxt "Light"
107300 msgid "ReflectionCubemap"
107301 msgstr "反射キューブマップ"
107304 msgctxt "Light"
107305 msgid "LightProbe"
107306 msgstr "ライトプローブ"
107309 msgctxt "Object"
107310 msgid "Force"
107311 msgstr "力"
107314 msgctxt "Object"
107315 msgid "Vortex"
107316 msgstr "渦"
107319 msgctxt "Object"
107320 msgid "Magnet"
107321 msgstr "磁石"
107324 msgctxt "Object"
107325 msgid "Wind"
107326 msgstr "風"
107329 msgctxt "Object"
107330 msgid "CurveGuide"
107331 msgstr "カーブガイド"
107334 msgctxt "Object"
107335 msgid "TextureField"
107336 msgstr "テクスチャフィールド"
107339 msgctxt "Object"
107340 msgid "Harmonic"
107341 msgstr "調和"
107344 msgctxt "Object"
107345 msgid "Charge"
107346 msgstr "チャージ"
107349 msgctxt "Object"
107350 msgid "Lennard-Jones"
107351 msgstr "レナードジョーンズ"
107354 msgctxt "Object"
107355 msgid "Boid"
107356 msgstr "ボイド"
107359 msgctxt "Object"
107360 msgid "Turbulence"
107361 msgstr "乱流"
107364 msgctxt "Object"
107365 msgid "Drag"
107366 msgstr "ドラッグ"
107369 msgctxt "Object"
107370 msgid "FluidField"
107371 msgstr "流体フィールド"
107374 msgctxt "Object"
107375 msgid "Field"
107376 msgstr "フィールド"
107379 msgid "Cannot create editmode armature"
107380 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
107383 msgid "Not implemented"
107384 msgstr "未実装です"
107387 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
107388 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
107391 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
107392 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
107395 msgid "Object not found"
107396 msgstr "オブジェクトがありません"
107399 msgid "This data does not support joining in edit mode"
107400 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
107403 msgid "Cannot edit external library data"
107404 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
107407 msgid "This data does not support joining in this mode"
107408 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
107411 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
107412 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
107415 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
107416 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
107419 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
107420 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
107423 msgid "Deleted %u object(s)"
107424 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
107427 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
107428 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
107431 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
107432 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
107435 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
107436 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
107439 msgid "You should have active texture to use multires baker"
107440 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
107443 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
107444 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
107447 msgid "Baking to unsupported image type"
107448 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
107451 msgid "No objects found to bake from"
107452 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
107455 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
107456 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
107459 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
107460 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
107463 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
107464 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
107467 msgid "No valid selected objects"
107468 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
107471 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
107472 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
107475 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
107476 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
107479 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
107480 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
107483 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
107484 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
107487 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
107488 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
107491 msgid "Current render engine does not support baking"
107492 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
107495 msgid "No valid cage object"
107496 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
107499 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
107500 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
107503 msgid "Error handling selected objects"
107504 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
107507 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
107508 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
107511 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
107512 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
107515 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
107516 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
107519 msgid "No faces found in the object \"%s\""
107520 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
107523 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
107524 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
107527 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
107528 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
107531 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
107532 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
107535 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
107536 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
107539 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
107540 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
107543 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
107544 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
107547 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
107548 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
107551 msgid "Uninitialized image %s"
107552 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
107555 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
107556 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
107559 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
107560 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
107563 msgid "Baking map written to \"%s\""
107564 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
107567 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
107568 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
107571 msgid "Error baking from object \"%s\""
107572 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
107575 msgid "Problem baking object \"%s\""
107576 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
107579 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
107580 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
107583 msgid "Active object contains no collections"
107584 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
107587 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
107588 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
107591 msgid "Could not add the collection because it is linked"
107592 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
107595 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
107596 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
107599 msgid "Add IK"
107600 msgstr "IKのターゲット選択"
107603 msgid "To Active Bone"
107604 msgstr "アクティブボーン"
107607 msgid "To Active Object"
107608 msgstr "アクティブオブジェクト"
107611 msgid "To New Empty Object"
107612 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
107615 msgid "Without Targets"
107616 msgstr "ターゲットなし"
107619 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
107620 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
107623 msgid "Child Of constraint not found"
107624 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
107627 msgid "Follow Path constraint not found"
107628 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
107631 msgid "Path is already animated"
107632 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
107635 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
107636 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
107639 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
107640 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
107643 msgid "No constraints for copying"
107644 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
107647 msgid "No active bone with constraints for copying"
107648 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
107651 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
107652 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
107655 msgid "No active object to add constraint to"
107656 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
107659 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
107660 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
107663 msgid "Bone already has an IK constraint"
107664 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
107667 msgid "Removed constraint: %s"
107668 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
107671 msgid "Applied constraint: %s"
107672 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
107675 msgid "Copied constraint: %s"
107676 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
107679 msgid "Cannot edit library data"
107680 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
107683 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
107684 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
107687 msgid "No other bones are selected"
107688 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
107691 msgid "No selected object to copy from"
107692 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
107695 msgid "No other objects are selected"
107696 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
107699 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
107700 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
107703 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
107704 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
107707 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
107708 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
107711 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
107712 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
107715 msgid "No collection selected"
107716 msgstr "コレクションが未選択です"
107719 msgid "Unexpected error, collection not found"
107720 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
107723 msgid "No objects selected"
107724 msgstr "選択オブジェクトがありません"
107727 msgid "%s already in %s"
107728 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
107731 msgid "%s %s to %s"
107732 msgstr "%s %s → %s"
107735 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
107736 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
107739 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
107740 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
107743 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
107744 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
107747 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
107748 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
107751 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
107752 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
107755 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
107756 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
107759 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
107760 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
107763 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
107764 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
107767 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
107768 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
107771 msgid "Removed modifier: %s"
107772 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
107775 msgid "Applied modifier: %s"
107776 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
107779 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
107780 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
107783 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
107784 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
107787 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
107788 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
107791 msgid "No supported objects were selected"
107792 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
107795 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
107796 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
107799 msgid "Armature has no active object bone"
107800 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
107803 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
107804 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
107807 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
107808 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
107811 msgid "Could not find hook modifier"
107812 msgstr "フックモディファイアーがありません"
107815 msgid "Click in the viewport to select an object"
107816 msgstr "ビューポートをクリックしてオブジェクトを選択してください"
107819 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
107820 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
107823 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
107824 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
107827 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
107828 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
107831 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
107832 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
107835 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
107836 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
107839 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
107840 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
107843 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
107844 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
107847 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
107848 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
107851 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
107852 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
107855 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
107856 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
107859 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
107860 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
107863 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
107864 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
107867 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
107868 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
107871 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
107872 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
107875 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
107876 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
107879 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
107880 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
107883 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
107884 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
107887 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
107888 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
107891 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
107892 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
107895 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
107896 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
107899 msgid "Modifier is disabled"
107900 msgstr "モディファイアーは無効です"
107903 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
107904 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
107907 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
107908 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
107911 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
107912 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
107915 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
107916 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
107919 msgid "%d new levels rebuilt"
107920 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
107923 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
107924 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
107927 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
107928 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
107931 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
107932 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
107935 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
107936 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
107939 msgid "No selected object is active"
107940 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
107943 msgid "Object type of source object is not supported"
107944 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
107947 msgid "OK?"
107948 msgstr "OK?"
107951 msgid "Set Parent To"
107952 msgstr "ペアレント対象"
107955 msgid "Object (Keep Transform)"
107956 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
107959 msgid "Object (Without Inverse)"
107960 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
107963 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
107964 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
107967 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
107968 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
107971 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
107972 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
107975 msgid "Loop in parents"
107976 msgstr "親がループしています"
107979 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
107980 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
107983 msgid "Unable to assign proxy"
107984 msgstr "プロキシを割り当てられません"
107987 msgid "No object to make proxy for"
107988 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
107991 msgid "No active bone"
107992 msgstr "アクティブボーンがありません"
107995 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
107996 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
107999 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
108000 msgstr "編集モード時は実行できません"
108003 msgid "Could not find scene"
108004 msgstr "シーンがありません"
108007 msgid "Cannot link objects into the same scene"
108008 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
108011 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
108012 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
108015 msgid "Skipped editing library object data"
108016 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
108019 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
108020 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
108023 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
108024 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
108027 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
108028 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
108031 msgid "Can't unlink this object data"
108032 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
108035 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
108036 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
108039 msgid "Active object '%s' is not overridable"
108040 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
108043 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
108044 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
108047 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
108048 msgstr "プロキシ「%s」のライブラリオーバーライドの作成ができません(すでにローカルデータを使用中?)"
108051 msgid "Select Collection"
108052 msgstr "コレクションの選択"
108055 msgid "No active object"
108056 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
108059 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
108060 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
108063 msgid "Active object must be a light"
108064 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
108067 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
108068 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
108071 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
108072 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
108075 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
108076 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
108079 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
108080 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
108083 msgid "Removed effect: %s"
108084 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
108087 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
108088 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
108091 msgid "Object type is not supported"
108092 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
108095 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
108096 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
108099 msgid "Objects have no data to transform"
108100 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
108103 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
108104 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
108107 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
108108 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
108111 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
108112 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
108115 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
108116 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
108119 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
108120 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
108123 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
108124 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
108127 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
108128 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
108131 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
108132 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
108135 msgid "Can't apply to GP data-block with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
108136 msgstr "レイヤーのない GP データブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
108139 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
108140 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
108143 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
108144 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
108147 msgid "|%i linked library object(s)"
108148 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
108151 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
108152 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
108155 msgid "No vertex groups to operate on"
108156 msgstr "操作する頂点グループがありません"
108159 msgid "All groups are locked"
108160 msgstr "全グループがロックされています"
108163 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
108164 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
108167 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
108168 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
108171 msgid "Invalid vertex group index"
108172 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
108175 msgid "Vertex group is locked"
108176 msgstr "頂点グループがロック中です"
108179 msgid "%d vertex weights limited"
108180 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
108183 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
108184 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
108187 msgid "No active editable object"
108188 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
108191 msgid "Object type does not support vertex groups"
108192 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
108195 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
108196 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
108199 msgid "Object has no vertex groups"
108200 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
108203 msgid "Only mesh objects are supported"
108204 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
108207 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
108208 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
108211 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
108212 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
108215 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
108216 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
108219 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
108220 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
108223 msgid "No frames to bake"
108224 msgstr "ベイクするフレームがありません"
108227 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
108228 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
108231 msgid "Bake failed: invalid canvas"
108232 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
108235 msgid "Removed %d double particle(s)"
108236 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
108239 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
108240 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
108243 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
108244 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
108247 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
108248 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
108251 msgid "Bake failed: invalid domain"
108252 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
108255 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
108256 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
108259 msgid "Bake free failed: invalid domain"
108260 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
108263 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
108264 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
108267 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
108268 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
108271 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
108272 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
108275 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
108276 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
108279 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
108280 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
108283 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
108284 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
108287 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
108288 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
108291 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
108292 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
108295 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
108296 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
108299 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
108300 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
108303 msgid "Acrylic"
108304 msgstr "アクリル"
108307 msgid "Asphalt (Crushed)"
108308 msgstr "アスファルト(破砕)"
108311 msgid "Bark"
108312 msgstr "樹皮"
108315 msgid "Beans (Cocoa)"
108316 msgstr "豆(カカオ)"
108319 msgid "Beans (Soy)"
108320 msgstr "豆(大豆)"
108323 msgid "Brick (Pressed)"
108324 msgstr "レンガ(成形)"
108327 msgid "Brick (Common)"
108328 msgstr "レンガ(一般的)"
108331 msgid "Brick (Soft)"
108332 msgstr "レンガ(ソフト)"
108335 msgid "Brass"
108336 msgstr "真ちゅう"
108339 msgid "Bronze"
108340 msgstr "青銅"
108343 msgid "Carbon (Solid)"
108344 msgstr "炭(個体)"
108347 msgid "Cardboard"
108348 msgstr "ボール紙"
108351 msgid "Cast Iron"
108352 msgstr "鋳鉄"
108355 msgid "Cement"
108356 msgstr "セメント"
108359 msgid "Chalk (Solid)"
108360 msgstr "チョーク(固形)"
108363 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
108364 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
108367 msgid "Concrete"
108368 msgstr "コンクリート"
108371 msgid "Charcoal"
108372 msgstr "木炭"
108375 msgid "Cork"
108376 msgstr "コルク"
108379 msgid "Copper"
108380 msgstr "銅"
108383 msgid "Garbage"
108384 msgstr "ガーベジ"
108387 msgid "Glass (Broken)"
108388 msgstr "グラス(破砕)"
108391 msgid "Glass (Solid)"
108392 msgstr "グラス(固形)"
108395 msgid "Gold"
108396 msgstr "金"
108399 msgid "Granite (Broken)"
108400 msgstr "御影石(破砕)"
108403 msgid "Granite (Solid)"
108404 msgstr "御影石(固形)"
108407 msgid "Gravel"
108408 msgstr "砂利"
108411 msgid "Ice (Crushed)"
108412 msgstr "氷(破砕)"
108415 msgid "Ice (Solid)"
108416 msgstr "氷(固形)"
108419 msgid "Iron"
108420 msgstr "鉄"
108423 msgid "Lead"
108424 msgstr "リード線"
108427 msgid "Limestone (Broken)"
108428 msgstr "石灰石(破砕)"
108431 msgid "Limestone (Solid)"
108432 msgstr "石灰石(固形)"
108435 msgid "Marble (Broken)"
108436 msgstr "大理石(破砕)"
108439 msgid "Marble (Solid)"
108440 msgstr "大理石(固形)"
108443 msgid "Paper"
108444 msgstr "紙"
108447 msgid "Peanuts (Shelled)"
108448 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
108451 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
108452 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
108455 msgid "Plaster"
108456 msgstr "しっくい"
108459 msgid "Polystyrene"
108460 msgstr "ポリスチレン"
108463 msgid "Rubber"
108464 msgstr "ゴム"
108467 msgid "Silver"
108468 msgstr "銀"
108471 msgid "Steel"
108472 msgstr "鋼鉄"
108475 msgid "Stone"
108476 msgstr "石"
108479 msgid "Stone (Crushed)"
108480 msgstr "石(破砕)"
108483 msgid "Timber"
108484 msgstr "木材"
108487 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
108488 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
108491 msgid "No Rigid Body World to remove"
108492 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
108495 msgid "No Rigid Body World to export"
108496 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
108499 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
108500 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
108503 msgid "3D Local View"
108504 msgstr "3Dローカルビュー"
108507 msgid "Frame:%d "
108508 msgstr "フレーム:%d"
108511 msgid "| Last:%s "
108512 msgstr "| 前回:%s "
108515 msgid "Time:%s "
108516 msgstr "時間:%s "
108519 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
108520 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
108523 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
108524 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
108527 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
108528 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
108531 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
108532 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
108535 msgid "Scene has no camera"
108536 msgstr "シーンにカメラがありません"
108539 msgid "Movie format unsupported"
108540 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
108543 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
108544 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
108547 msgid "Write error: cannot save %s"
108548 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
108551 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
108552 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
108555 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
108556 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
108559 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
108560 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
108563 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
108564 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
108567 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
108568 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
108571 msgid "No active lineset to add a new line style to"
108572 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
108575 msgid "Unknown line color modifier type"
108576 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
108579 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
108580 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
108583 msgid "Unknown line thickness modifier type"
108584 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
108587 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
108588 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
108591 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
108592 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
108595 msgid "No active line style in the current scene"
108596 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
108599 msgid "Removed %d slots"
108600 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
108603 msgid "Blender Render"
108604 msgstr "Blenderレンダー"
108607 msgid "Failed to open window!"
108608 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
108611 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
108612 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
108615 msgid "Join Areas"
108616 msgstr "エリア統合"
108619 msgid "Swap Areas"
108620 msgstr "エリア交換"
108623 msgid "Restore Areas"
108624 msgstr "エリアを復元"
108627 msgid "Maximize Area"
108628 msgstr "最大化"
108631 msgid "Full Screen Area"
108632 msgstr "フルスクリーン化"
108635 msgid "Flip to Bottom"
108636 msgstr "下に移動"
108639 msgid "Flip to Top"
108640 msgstr "上に移動"
108643 msgid "Show Header"
108644 msgstr "ヘッダーを表示"
108647 msgid "Show Tool Settings"
108648 msgstr "ツール設定を表示"
108651 msgid "Show Footer"
108652 msgstr "フッターを表示"
108655 msgid "Flip to Right"
108656 msgstr "右に切替え"
108659 msgid "Flip to Left"
108660 msgstr "左に切替え"
108663 msgid "Blender Preferences"
108664 msgstr "Blenderプリファレンス"
108667 msgid "Blender Drivers Editor"
108668 msgstr "Blenderドライバーエディター"
108671 msgid "Blender Info Log"
108672 msgstr "Blender情報ログ"
108675 msgid "Can only scale region size from an action zone"
108676 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
108679 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
108680 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
108683 msgid "No more markers to jump to in this direction"
108684 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
108687 msgid "Only window region can be 4-split"
108688 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
108691 msgid "Only last region can be 4-split"
108692 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
108695 msgid "No fullscreen areas were found"
108696 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
108699 msgid "Removed amount of editors: %d"
108700 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
108703 msgid "expected a view3d region"
108704 msgstr "3Dビュー領域用です"
108707 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
108708 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
108711 msgid "Context missing active object"
108712 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
108715 msgid "Cannot edit library linked object"
108716 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
108719 msgid "Cannot edit hidden object"
108720 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
108723 msgid "expected a view3d region & editmesh"
108724 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
108727 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
108728 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
108731 msgid "Object is a local library override"
108732 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
108735 msgid "expected a view3d region & editcurve"
108736 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
108739 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
108740 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
108743 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
108744 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
108747 msgid "No menu items found"
108748 msgstr "メニューアイテムがありません"
108751 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
108752 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
108755 msgid "Quick Favorites"
108756 msgstr "お気に入りツール"
108759 msgctxt "Operator"
108760 msgid "Duplicate Current"
108761 msgstr "現在の物を複製"
108764 msgid "Sample color for %s"
108765 msgstr "%s用の色を採取"
108768 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
108769 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
108772 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
108773 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
108776 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
108777 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
108780 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
108781 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
108784 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
108785 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
108788 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
108789 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
108792 msgid "Untitled"
108793 msgstr "無題"
108796 msgid "No active mesh object"
108797 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
108800 msgid "Image could not be found"
108801 msgstr "画像が見つかりません"
108804 msgid "Image data could not be found"
108805 msgstr "画像データが見つかりません"
108808 msgid "Image project data invalid"
108809 msgstr "画像投影データが無効です"
108812 msgid "No active camera set"
108813 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
108816 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
108817 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
108820 msgid "No 3D viewport found to create image from"
108821 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
108824 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
108825 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
108828 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
108829 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
108832 msgid "Active group is locked, aborting"
108833 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
108836 msgid "Mirror group is locked, aborting"
108837 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
108840 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
108841 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
108844 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
108845 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
108848 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
108849 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
108852 msgid "non-triangle face"
108853 msgstr "非三角面"
108856 msgid "multi-res modifier"
108857 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
108860 msgid "vertex data"
108861 msgstr "頂点データ"
108864 msgid "edge data"
108865 msgstr "辺データ"
108868 msgid "face data"
108869 msgstr "面データ"
108872 msgid "constructive modifier"
108873 msgstr "生成系モディファイアー"
108876 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
108877 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
108880 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
108881 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
108884 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
108885 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
108888 msgid "Click on the mesh to set the detail"
108889 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
108892 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
108893 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
108896 msgid "Warning!"
108897 msgstr "警告!"
108900 msgid "OK"
108901 msgstr "OK"
108904 msgid "Vertex Data Detected!"
108905 msgstr "頂点データ発見!"
108908 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
108909 msgstr ""
108910 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
108911 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
108914 msgid "Generative Modifiers Detected!"
108915 msgstr "生成モディファイアー発見!"
108918 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
108919 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
108922 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
108923 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
108926 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
108927 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
108930 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
108931 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
108934 msgid "Compiled without sound support"
108935 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
108938 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
108939 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
108942 msgid "Active F-Curve"
108943 msgstr "アクティブFカーブ"
108946 msgid "Active Keyframe"
108947 msgstr "アクティブキーフレーム"
108950 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
108951 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
108954 msgid "Action has already been stashed"
108955 msgstr "アクションはすでに保留中です"
108958 msgid "Could not find current NLA Track"
108959 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
108962 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
108963 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
108966 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
108967 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
108970 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
108971 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
108974 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
108975 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
108978 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
108979 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
108982 msgid "Not implemented for Masks"
108983 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
108986 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
108987 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
108990 msgid "Texture Field"
108991 msgstr "テクスチャフィールド"
108994 msgid "Brush Mask"
108995 msgstr "ブラシマスク"
108998 msgid "No textures in context"
108999 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
109002 msgid "Show texture in texture tab"
109003 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
109006 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
109007 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
109010 msgid "No texture user found"
109011 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
109014 msgid "Fields"
109015 msgstr "フィールド"
109018 msgid "File Path:"
109019 msgstr "ファイルパス:"
109022 msgid "Track is locked"
109023 msgstr "トラックがロック中です"
109026 msgid "X:"
109027 msgstr "X: "
109030 msgid "Y:"
109031 msgstr "Y: "
109034 msgid "Offset:"
109035 msgstr "オフセット:"
109038 msgid "Pattern Area:"
109039 msgstr "パターン領域:"
109042 msgid "Width:"
109043 msgstr "幅:"
109046 msgid "Height:"
109047 msgstr "高さ:"
109050 msgid "Search Area:"
109051 msgstr "検索領域:"
109054 msgid "Marker is disabled at current frame"
109055 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
109058 msgid "Marker is enabled at current frame"
109059 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
109062 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
109063 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
109066 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
109067 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
109070 msgid "X-offset to parenting point"
109071 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
109074 msgid "Y-offset to parenting point"
109075 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
109078 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
109079 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
109082 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
109083 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
109086 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
109087 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
109090 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
109091 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
109094 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
109095 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
109098 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
109099 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
109102 msgid "%d x %d"
109103 msgstr "%d×%d"
109106 msgid ", %d float channel(s)"
109107 msgstr "、%d Floatチャンネル"
109110 msgid ", RGBA float"
109111 msgstr "、RGBA float型"
109114 msgid ", RGB float"
109115 msgstr "、RGB float型"
109118 msgid ", RGBA byte"
109119 msgstr "、RGBA byte型"
109122 msgid ", RGB byte"
109123 msgstr "、RGB byte型"
109126 msgid ", %.2f fps"
109127 msgstr ", %.2f FPS"
109130 msgid ", failed to load"
109131 msgstr "、読み込めません"
109134 msgid "Frame: %d / %d"
109135 msgstr "フレーム:%d / %d"
109138 msgid "Frame: - / %d"
109139 msgstr "フレーム:- / %d"
109142 msgid "unsupported movie clip format"
109143 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
109146 msgid "No files selected to be opened"
109147 msgstr "開くファイルを選択してください"
109150 msgid "Cannot read '%s': %s"
109151 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
109154 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
109155 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
109158 msgid "No active track to join to"
109159 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
109162 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
109163 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
109166 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
109167 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
109170 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
109171 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
109174 msgid "No object to apply orientation on"
109175 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
109178 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
109179 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
109182 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
109183 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
109186 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
109187 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
109190 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
109191 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
109194 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
109195 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
109198 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
109199 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
109202 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
109203 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
109206 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
109207 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
109210 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
109211 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
109214 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
109215 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
109218 msgid "File path"
109219 msgstr "ファイルパス"
109222 msgid "Library not found"
109223 msgstr "ライブラリがありません"
109226 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
109227 msgstr "プリファレンスのファイルパスセクションにてライブラリを設定、または編集してください"
109230 msgid "Today"
109231 msgstr "今日"
109234 msgid "Yesterday"
109235 msgstr "昨日"
109238 msgid "File does not exist"
109239 msgstr "ファイルがありません"
109242 msgid "No parent directory given"
109243 msgstr "親ディレクトリがありません"
109246 msgid "Could not create new folder name"
109247 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
109250 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
109251 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
109254 msgid "Could not create new folder: %s"
109255 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
109258 msgid "Could not delete file or directory: %s"
109259 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
109262 msgid "Cancel"
109263 msgstr "キャンセル"
109266 msgid "File name, overwrite existing"
109267 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
109270 msgid "File name"
109271 msgstr "ファイル名"
109274 msgid "Date Modified"
109275 msgstr "更新日時"
109278 msgid "Home"
109279 msgstr "ホーム"
109282 msgid "Desktop"
109283 msgstr "デスクトップ"
109286 msgid "Downloads"
109287 msgstr "ダウンロード"
109290 msgid "Music"
109291 msgstr "ミュージック"
109294 msgid "Pictures"
109295 msgstr "ピクチャー"
109298 msgid "Videos"
109299 msgstr "ビデオ"
109302 msgid "Movies"
109303 msgstr "動画"
109306 msgid "Cursor X"
109307 msgstr "カーソルX"
109310 msgid "Cursor to Selection"
109311 msgstr "カーソル → 選択物"
109314 msgid "Cursor Value to Selection"
109315 msgstr "カーソル値 → 選択物"
109318 msgid "Interpolation:"
109319 msgstr "補間:"
109322 msgid "None for Enum/Boolean"
109323 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
109326 msgid "Key Frame"
109327 msgstr "キーフレーム"
109330 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
109331 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
109334 msgid "See Modifiers panel below"
109335 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
109338 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
109339 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
109342 msgid "No active keyframe on F-Curve"
109343 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
109346 msgid "Prop:"
109347 msgstr "プロパティ:"
109350 msgid "Driver Value:"
109351 msgstr "ドライバー値:"
109354 msgid "Expression:"
109355 msgstr "式:"
109358 msgid "Add Input Variable"
109359 msgstr "入力値を追加"
109362 msgid "Value:"
109363 msgstr "値:"
109366 msgid "Update Dependencies"
109367 msgstr "依存関係を更新"
109370 msgid "Driven Property:"
109371 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
109374 msgid "Driver Settings:"
109375 msgstr "ドライバー設定:"
109378 msgid "Show in Drivers Editor"
109379 msgstr "ドライバーエディターに表示"
109382 msgid "Add Modifier"
109383 msgstr "モディファイアーを追加"
109386 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
109387 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
109390 msgid "Python restricted for security"
109391 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
109394 msgid "Slow Python expression"
109395 msgstr "低速な Python 式"
109398 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
109399 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
109402 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
109403 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
109406 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
109407 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
109410 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
109411 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
109414 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
109415 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
109418 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
109419 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
109422 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
109423 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
109426 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
109427 msgstr ""
109428 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
109429 "ドライバー変数を追加します"
109432 msgid "Invalid variable name, click here for details"
109433 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
109436 msgid "Delete target variable"
109437 msgstr "ターゲット変数を削除"
109440 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
109441 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
109444 msgid "Driven Property"
109445 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
109448 msgid "Add/Edit Driver"
109449 msgstr "ドライバーを追加・編集"
109452 msgctxt "Operator"
109453 msgid "Invalid Variable Name"
109454 msgstr "無効な変数名"
109457 msgid "<No ID>"
109458 msgstr "<IDなし>"
109461 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
109462 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
109465 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
109466 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
109469 msgid "No channels to add keyframes to"
109470 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
109473 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
109474 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
109477 msgid "Active F-Curve is not editable"
109478 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
109481 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
109482 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
109485 msgid "Unsupported audio format"
109486 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
109489 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
109490 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
109493 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
109494 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
109497 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
109498 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
109501 msgid "The rotation channel was filtered"
109502 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
109505 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
109506 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
109509 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
109510 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
109513 msgid "No F-Modifiers to paste"
109514 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
109517 msgid "File not found '%s'"
109518 msgstr "ファイルがありません「%s」"
109521 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
109522 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
109525 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
109526 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
109529 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
109530 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
109533 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
109534 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
109537 msgid "All %d rotation channels were filtered"
109538 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
109541 msgid "Decimate Keyframes"
109542 msgstr "キーフレームを減量"
109545 msgid "Slot %d"
109546 msgstr "スロット%d"
109549 msgid "Discard"
109550 msgstr "破棄"
109553 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
109554 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
109557 msgid "Select Slot"
109558 msgstr "スロットを選択"
109561 msgid "Select Layer"
109562 msgstr "レイヤーを選択"
109565 msgid "Select Pass"
109566 msgstr "パスを選択"
109569 msgid "Select View"
109570 msgstr "ビューを選択"
109573 msgid "Can't Load Image"
109574 msgstr "画像を読み込めません"
109577 msgid "%d x %d, "
109578 msgstr "%d×%d、"
109581 msgid "%d float channel(s)"
109582 msgstr "%d Floatチャンネル"
109585 msgid " RGBA float"
109586 msgstr " RGBA float型"
109589 msgid " RGB float"
109590 msgstr " RGB float型"
109593 msgid " RGBA byte"
109594 msgstr " RGBA byte型"
109597 msgid " RGB byte"
109598 msgstr " RGB byte型"
109601 msgid " + Z"
109602 msgstr " + Z"
109605 msgid "Frame %d / %d"
109606 msgstr "フレーム %d / %d"
109609 msgid "Frame %d: %s"
109610 msgstr "フレーム %d: %s"
109613 msgid "Frame %d"
109614 msgstr "フレーム %d"
109617 msgid "unsupported image format"
109618 msgstr "未対応の画像フォーマット"
109621 msgid "Can only save sequence on image sequences"
109622 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
109625 msgid "Cannot save multilayer sequences"
109626 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
109629 msgid "No images have been changed"
109630 msgstr "変更された画像はありません"
109633 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
109634 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
109637 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
109638 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
109641 msgid "Can not set border from a cropped render"
109642 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
109645 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
109646 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
109649 msgid "No UDIM tiles were created"
109650 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
109653 msgid "Packed to memory image \"%s\""
109654 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
109657 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
109658 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
109661 msgid "Saved image \"%s\""
109662 msgstr "画像「%s」を保存"
109665 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
109666 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
109669 msgid "Saved %s"
109670 msgstr "%s を保存"
109673 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
109674 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
109677 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
109678 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
109681 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
109682 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
109685 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
109686 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
109689 msgid "can't save image while rendering"
109690 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
109693 msgid "Unpack 1 File"
109694 msgstr "1つのファイルをパック解除"
109697 msgid "Unpack %d Files"
109698 msgstr "%dファイルをパック解除"
109701 msgid "No packed files to unpack"
109702 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
109705 msgid "No packed file"
109706 msgstr "パック済ファイルなし"
109709 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
109710 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
109713 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
109714 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
109717 msgid "Joints"
109718 msgstr "ジョイント"
109721 msgid "(Key) "
109722 msgstr "(キー) "
109725 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
109726 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
109729 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
109730 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
109733 msgid "Verts:%s/%s"
109734 msgstr "頂点:%s/%s"
109737 msgid "Bones:%s/%s"
109738 msgstr "ボーン:%s/%s"
109741 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
109742 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
109745 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
109746 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
109749 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
109750 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
109753 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
109754 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
109757 msgid " | Objects:%s/%s"
109758 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
109761 msgid "Memory: %s"
109762 msgstr "メモリ: %s"
109765 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
109766 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
109769 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
109770 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
109773 msgid "Sync Length"
109774 msgstr "長さを同期"
109777 msgid "Now"
109778 msgstr "今"
109781 msgid "Playback Scale"
109782 msgstr "再生スケール"
109785 msgid "Active Strip Name"
109786 msgstr "アクティブストリップ名"
109789 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
109790 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
109793 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
109794 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
109797 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
109798 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
109801 msgid "No active action to push down"
109802 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
109805 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
109806 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
109809 msgid "No animation channel found at index %d"
109810 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
109813 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
109814 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
109817 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
109818 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
109821 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
109822 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
109825 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
109826 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
109829 msgid "No valid action to add"
109830 msgstr "有効なアクションがありません"
109833 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
109834 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
109837 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
109838 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
109841 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
109842 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
109845 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
109846 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
109849 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
109850 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
109853 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
109854 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
109857 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
109858 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
109861 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
109862 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
109865 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
109866 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
109869 msgid "More than one collection is selected"
109870 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
109873 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
109874 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
109877 msgid "No active collection"
109878 msgstr "アクティブなコレクションなし"
109881 msgid "Can't duplicate the master collection"
109882 msgstr "master コレクションは複製できません"
109885 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
109886 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
109889 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
109890 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
109893 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
109894 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
109897 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
109898 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
109901 msgid "Reorder"
109902 msgstr "並べ替え"
109905 msgid "Copy to bone"
109906 msgstr "ボーンにコピー"
109909 msgid "Copy to object"
109910 msgstr "オブジェクトにコピー"
109913 msgid "Link all to bone"
109914 msgstr "ボーンにすべてリンク"
109917 msgid "Link all to object"
109918 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
109921 msgid "Link inside Collection"
109922 msgstr "コレクション内でリンク"
109925 msgid "Move between collections"
109926 msgstr "コレクション間を移動"
109929 msgid "Move before collection"
109930 msgstr "コレクション内の前に移動"
109933 msgid "Move after collection"
109934 msgstr "コレクション内の後に移動"
109937 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
109938 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
109941 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
109942 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
109945 msgid "Can't edit library linked object(s)"
109946 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
109949 msgid "Use view layer for rendering"
109950 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
109953 msgid ""
109954 "Temporarily hide in viewport\n"
109955 "* Shift to set children"
109956 msgstr ""
109957 "一時的にビューポートで非表示\n"
109958 "+[Shift]で子を設定"
109961 msgid ""
109962 "Disable selection in viewport\n"
109963 "* Shift to set children"
109964 msgstr ""
109965 "ビューポートでの選択を無効\n"
109966 "+[Shift]で子を設定"
109969 msgid ""
109970 "Globally disable in viewports\n"
109971 "* Shift to set children"
109972 msgstr ""
109973 "全体的にビューポートで無効\n"
109974 "+[Shift]で子を設定"
109977 msgid ""
109978 "Globally disable in renders\n"
109979 "* Shift to set children"
109980 msgstr ""
109981 "全体的にレンダーで無効\n"
109982 "+[Shift]で子を設定"
109985 msgid ""
109986 "Restrict visibility in the 3D View\n"
109987 "* Shift to set children"
109988 msgstr ""
109989 "ビューポートでの表示を制限\n"
109990 "+[Shift]で子を設定"
109993 msgid ""
109994 "Restrict selection in the 3D View\n"
109995 "* Shift to set children"
109996 msgstr ""
109997 "ビューポートでの選択を制限\n"
109998 "+[Shift]で子を設定"
110001 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
110002 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
110005 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
110006 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
110009 msgid ""
110010 "Temporarily hide in viewport\n"
110011 "* Ctrl to isolate collection\n"
110012 "* Shift to set inside collections and objects"
110013 msgstr ""
110014 "一時的にビューポートで非表示\n"
110015 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
110016 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
110019 msgid ""
110020 "Mask out objects in collection from view layer\n"
110021 "* Ctrl to isolate collection\n"
110022 "* Shift to set inside collections"
110023 msgstr ""
110024 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
110025 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
110026 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
110029 msgid ""
110030 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
110031 "* Ctrl to isolate collection\n"
110032 "* Shift to set inside collections"
110033 msgstr ""
110034 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
110035 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
110036 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
110039 msgid ""
110040 "Globally disable in viewports\n"
110041 "* Ctrl to isolate collection\n"
110042 "* Shift to set inside collections and objects"
110043 msgstr ""
110044 "全体的にビューポートで非表示\n"
110045 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
110046 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
110049 msgid ""
110050 "Globally disable in renders\n"
110051 "* Ctrl to isolate collection\n"
110052 "* Shift to set inside collections and objects"
110053 msgstr ""
110054 "全体的にレンダーで非表示\n"
110055 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
110056 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
110059 msgid ""
110060 "Disable selection in viewport\n"
110061 "* Ctrl to isolate collection\n"
110062 "* Shift to set inside collections and objects"
110063 msgstr ""
110064 "ビューポートでの選択を無効化\n"
110065 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
110066 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
110069 msgid "Number of users of this data-block"
110070 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
110073 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
110074 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
110077 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
110078 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
110081 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
110082 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
110085 msgid "This override data-block is unused"
110086 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
110089 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
110090 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
110093 msgid "Some sub-items require attention"
110094 msgstr "いくつかのサブアイテムに注意が必要です"
110097 msgid "Change the object in the current mode"
110098 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
110101 msgid "Remove from the current mode"
110102 msgstr "現在のモードから除去します"
110105 msgid ""
110106 "Change the object in the current mode\n"
110107 "* Ctrl to add to the current mode"
110108 msgstr ""
110109 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
110110 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
110113 msgctxt "Action"
110114 msgid "Group"
110115 msgstr "グループ"
110118 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
110119 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
110122 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
110123 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
110126 msgid "). Click here to proceed..."
110127 msgstr "). クリックで続行..."
110130 msgid "Cannot edit builtin name"
110131 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
110134 msgid "Cannot edit sequence name"
110135 msgstr "シーケンス名は編集できません"
110138 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
110139 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
110142 msgid "Cannot edit name of master collection"
110143 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
110146 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
110147 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
110150 msgid "No active item to rename"
110151 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
110154 msgid "No selected data-blocks to copy"
110155 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
110158 msgid "No data to paste"
110159 msgstr "貼り付けるデータがありません"
110162 msgid "Operation requires an active keying set"
110163 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
110166 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
110167 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
110170 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
110171 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
110174 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
110175 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
110178 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
110179 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
110182 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
110183 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
110186 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
110187 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
110190 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
110191 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
110194 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
110195 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
110198 msgid "%d data-block(s) pasted"
110199 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
110202 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
110203 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
110206 msgid "Not found: %s"
110207 msgstr "見つかりません: %s"
110210 msgid "Deleted %d data-block(s)"
110211 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
110214 msgid "Mixed selection"
110215 msgstr "選択が混ざっています"
110218 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
110219 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
110222 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
110223 msgstr "ライブラリオーバーライドをデータブロック「%s」から作成できません"
110226 msgid "Strip None"
110227 msgstr "ストリップなし"
110230 msgid "(empty)"
110231 msgstr "(なし)"
110234 msgid "Can't reload with running modal operators"
110235 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
110238 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
110239 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
110242 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
110243 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
110246 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
110247 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
110250 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
110251 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
110254 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
110255 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
110258 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
110259 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
110262 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
110263 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
110266 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
110267 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
110270 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
110271 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
110274 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
110275 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
110278 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
110279 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
110282 msgid "Add a color strip to the sequencer"
110283 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
110286 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
110287 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
110290 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
110291 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
110294 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
110295 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
110298 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
110299 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
110302 msgid "Add a text strip to the sequencer"
110303 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
110306 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
110307 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
110310 msgid "Movie clip not found"
110311 msgstr "動画クリップがありません"
110314 msgid "Mask not found"
110315 msgstr "マスクがありません"
110318 msgid "File '%s' could not be loaded"
110319 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
110322 msgid "Slip offset: %s"
110323 msgstr "スリップオフセット: %s"
110326 msgid "Slip offset: %d"
110327 msgstr "スリップオフセット: %d"
110330 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
110331 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
110334 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
110335 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
110338 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
110339 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
110342 msgid "2 selected sequence strips are needed"
110343 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
110346 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
110347 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
110350 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
110351 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
110354 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
110355 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
110358 msgid "No valid inputs to swap"
110359 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
110362 msgid "Please select all related strips"
110363 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
110366 msgid "No strips to paste"
110367 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
110370 msgid "Please select two strips"
110371 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
110374 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
110375 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
110378 msgid "New effect needs more input strips"
110379 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
110382 msgid "Can't create subtitle file"
110383 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
110386 msgid "No subtitles (text strips) to export"
110387 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
110390 msgid "Select one or more strips"
110391 msgstr "ストリップを選択してください"
110394 msgid "Can't set a negative range"
110395 msgstr "負の範囲は設定できません"
110398 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
110399 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
110402 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
110403 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
110406 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
110407 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
110410 msgid "Select movie or image strips"
110411 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
110414 msgid "No active sequence!"
110415 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
110418 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
110419 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
110422 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
110423 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
110426 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
110427 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
110430 msgid "Make text internal (separate copy)"
110431 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
110434 msgid "File Modified Outside Blender"
110435 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
110438 msgid "Reload from disk"
110439 msgstr "ディスクから再読み込み"
110442 msgid "File Deleted Outside Blender"
110443 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
110446 msgid "Make text internal"
110447 msgstr "テキストを内部用にする"
110450 msgid "Recreate file"
110451 msgstr "ファイルを再作成"
110454 msgid "unknown error writing file"
110455 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
110458 msgid "unknown error stating file"
110459 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
110462 msgid "This text has not been saved"
110463 msgstr "このテキストは保存されていません"
110466 msgid "Could not reopen file"
110467 msgstr "再読み込みできません"
110470 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
110471 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
110474 msgid "Python disabled in this build"
110475 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
110478 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
110479 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
110482 msgid "Unable to save '%s': %s"
110483 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
110486 msgid "Saved text \"%s\""
110487 msgstr "テキスト「%s」を保存"
110490 msgid "Unable to stat '%s': %s"
110491 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
110494 msgid "Text not found: %s"
110495 msgstr "%s がありません"
110498 msgid "No Recent Files"
110499 msgstr "最近使用したファイルはありません"
110502 msgid "Open Recent"
110503 msgstr "最近使用したファイル"
110506 msgid "File association registered"
110507 msgstr "ファイル関連付けを登録"
110510 msgid "Unable to register file association"
110511 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
110514 msgid "Windows-only operator"
110515 msgstr "Windows限定オペレーター"
110518 msgid "Create object instance from object-data"
110519 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
110522 msgid "Control Point:"
110523 msgstr "制御点:"
110526 msgid "Vertex:"
110527 msgstr "頂点:"
110530 msgid "Median:"
110531 msgstr "中点:"
110534 msgid "Z:"
110535 msgstr "Z:"
110538 msgid "W:"
110539 msgstr "W:"
110542 msgid "Vertex Data:"
110543 msgstr "頂点データ:"
110546 msgid "Vertices Data:"
110547 msgstr "頂点データ:"
110550 msgid "Bevel Weight:"
110551 msgstr "ベベルウェイト:"
110554 msgid "Mean Bevel Weight:"
110555 msgstr "平均ベベルウェイト:"
110558 msgid "Radius X:"
110559 msgstr "X半径:"
110562 msgid "Mean Radius X:"
110563 msgstr "平均半径X:"
110566 msgid "Radius Y:"
110567 msgstr "Y半径:"
110570 msgid "Mean Radius Y:"
110571 msgstr "平均半径Y:"
110574 msgid "Edge Data:"
110575 msgstr "辺データ:"
110578 msgid "Edges Data:"
110579 msgstr "辺データ:"
110582 msgid "Crease:"
110583 msgstr "クリース:"
110586 msgid "Mean Crease:"
110587 msgstr "平均クリース:"
110590 msgid "Weight:"
110591 msgstr "ウェイト:"
110594 msgid "Radius:"
110595 msgstr "半径:"
110598 msgid "Tilt:"
110599 msgstr "傾き:"
110602 msgid "Mean Weight:"
110603 msgstr "平均ウェイト:"
110606 msgid "Mean Radius:"
110607 msgstr "平均半径:"
110610 msgid "Mean Tilt:"
110611 msgstr "平均傾き:"
110614 msgid "Dimensions:"
110615 msgstr "寸法:"
110618 msgid "4L"
110619 msgstr "4L"
110622 msgid "No Bone Active"
110623 msgstr "アクティブなボーンはありません"
110626 msgid "Radius (Parent)"
110627 msgstr "半径(親)"
110630 msgid "Size:"
110631 msgstr "サイズ:"
110634 msgid "Displays global values"
110635 msgstr "グローバル値を表示"
110638 msgid "Displays local values"
110639 msgstr "ローカル値を表示"
110642 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
110643 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
110646 msgid "X radius used by Skin modifier"
110647 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
110650 msgid "Y radius used by Skin modifier"
110651 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
110654 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
110655 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
110658 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
110659 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
110662 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
110663 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
110666 msgid "Radius of curve control points"
110667 msgstr "カーブ制御点の半径"
110670 msgid "Tilt of curve control points"
110671 msgstr "カーブ制御点の傾き"
110674 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
110675 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
110678 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
110679 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
110682 msgid "Vertex Weights"
110683 msgstr "頂点ウェイト"
110686 msgid "No active object found"
110687 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
110690 msgid "Front Orthographic"
110691 msgstr "フロント・平行投影"
110694 msgid "Front Perspective"
110695 msgstr "フロント・透視投影"
110698 msgid "Back Orthographic"
110699 msgstr "バック・平行投影"
110702 msgid "Back Perspective"
110703 msgstr "バック・透視投影"
110706 msgid "Top Orthographic"
110707 msgstr "トップ・平行投影"
110710 msgid "Top Perspective"
110711 msgstr "トップ・透視投影"
110714 msgid "Bottom Orthographic"
110715 msgstr "ボトム・平行投影"
110718 msgid "Bottom Perspective"
110719 msgstr "ボトム・透視投影"
110722 msgid "Right Orthographic"
110723 msgstr "ライト・平行投影"
110726 msgid "Right Perspective"
110727 msgstr "ライト・透視変換"
110730 msgid "Left Orthographic"
110731 msgstr "レフト・平行投影"
110734 msgid "Left Perspective"
110735 msgstr "レフト・透視投影"
110738 msgid "Camera Perspective"
110739 msgstr "カメラ・透視投影"
110742 msgid "Camera Orthographic"
110743 msgstr "カメラ・平行投影"
110746 msgid "Camera Panoramic"
110747 msgstr "カメラ・パノラマ"
110750 msgid "Object as Camera"
110751 msgstr "オブジェクトがカメラ"
110754 msgid "User Orthographic"
110755 msgstr "ユーザー・平行投影"
110758 msgid "User Perspective"
110759 msgstr "ユーザー・透視投影"
110762 msgid " (Local)"
110763 msgstr " (ローカル)"
110766 msgid " (Clipped)"
110767 msgstr "(クリッピング)"
110770 msgid "fps: %.2f"
110771 msgstr "FPS: %.2f"
110774 msgid "fps: %i"
110775 msgstr "FPS: %i"
110778 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
110779 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
110782 msgid "Depth too large"
110783 msgstr "深度が大きすぎます"
110786 msgid "X-Ray not available in current mode"
110787 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
110790 msgid "Gizmos hidden in this view"
110791 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
110794 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
110795 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
110798 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
110799 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
110802 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
110803 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
110806 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
110807 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
110810 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
110811 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
110814 msgid "Cannot fly an object with constraints"
110815 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
110818 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
110819 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
110822 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
110823 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
110826 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
110827 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
110830 msgid "No objects to paste"
110831 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
110834 msgid "Copied %d selected object(s)"
110835 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
110838 msgid "%d object(s) pasted"
110839 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
110842 msgid "No active element found!"
110843 msgstr "アクティブな要素がありません!"
110846 msgid "No active camera"
110847 msgstr "アクティブカメラがありません"
110850 msgid "No more than 16 local views"
110851 msgstr "ローカルビューは16までです"
110854 msgid "No object selected"
110855 msgstr "選択オブジェクトがありません"
110858 msgid "Auto Keying On"
110859 msgstr "自動キー挿入ON"
110862 msgid "along X"
110863 msgstr "X軸上"
110866 msgid "along %s X"
110867 msgstr "%sX軸上"
110870 msgid "along Y"
110871 msgstr "Y軸上"
110874 msgid "along %s Y"
110875 msgstr "%sY軸上"
110878 msgid "along Z"
110879 msgstr "Z軸上"
110882 msgid "along %s Z"
110883 msgstr "%sZ軸上"
110886 msgid "locking %s X"
110887 msgstr "%sX軸を固定"
110890 msgid "locking %s Y"
110891 msgstr "%sY軸を固定"
110894 msgid "locking %s Z"
110895 msgstr "%sZ軸を固定"
110898 msgid "along local Z"
110899 msgstr "ローカルZ軸上"
110902 msgid " along Y axis"
110903 msgstr "Y軸上"
110906 msgid " along X axis"
110907 msgstr "X軸上"
110910 msgid " locking %s X axis"
110911 msgstr "%sX軸を固定"
110914 msgid " along %s X axis"
110915 msgstr "%sX軸上"
110918 msgid " locking %s Y axis"
110919 msgstr "%sY軸を固定"
110922 msgid " along %s Y axis"
110923 msgstr "%sY軸上"
110926 msgid " locking %s Z axis"
110927 msgstr "%sZ軸を固定"
110930 msgid " along %s Z axis"
110931 msgstr "%sZ軸上"
110934 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
110935 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
110938 msgid "Bone selection count error"
110939 msgstr "ボーン選択数エラー"
110942 msgid "Linked data can't text-space transform"
110943 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
110946 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
110947 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
110950 msgid "(Sharp)"
110951 msgstr "(シャープ)"
110954 msgid "(Smooth)"
110955 msgstr "(スムーズ)"
110958 msgid "(Root)"
110959 msgstr "(ルート)"
110962 msgid "(Linear)"
110963 msgstr "(リニア)"
110966 msgid "(Constant)"
110967 msgstr "(一定)"
110970 msgid "(Sphere)"
110971 msgstr "(球)"
110974 msgid "(Random)"
110975 msgstr "(ランダム)"
110978 msgid "(InvSquare)"
110979 msgstr "(逆二乗)"
110982 msgid "Rotation: %s %s %s"
110983 msgstr "回転:%s %s %s"
110986 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
110987 msgstr "回転:%.2f%s %s"
110990 msgid " Proportional size: %.2f"
110991 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
110994 msgid "Scale: %s%s %s"
110995 msgstr "スケール: %s%s %s"
110998 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
110999 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
111002 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
111003 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
111006 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
111007 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
111010 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
111011 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
111014 msgid "Time: +%s %s"
111015 msgstr "時間: +%s %s"
111018 msgid "Time: %s %s"
111019 msgstr "時間: %s %s"
111022 msgid "Time: +%.3f %s"
111023 msgstr "時間: +%.3f %s"
111026 msgid "Time: %.3f %s"
111027 msgstr "時間: %.3f %s"
111030 msgid "ScaleB: %s%s %s"
111031 msgstr "スケールB: %s%s %s"
111034 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
111035 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
111038 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
111039 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
111042 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
111043 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
111046 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
111047 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
111050 msgid "Envelope: %s"
111051 msgstr "エンベロープ: %s"
111054 msgid "Envelope: %3f"
111055 msgstr "エンベロープ: %3f"
111058 msgid "Roll: %s"
111059 msgstr "ロール: %s"
111062 msgid "Roll: %.2f"
111063 msgstr "ロール: %.2f"
111066 msgid "Shrink/Fatten: %s"
111067 msgstr "収縮/膨張:%s"
111070 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
111071 msgstr "収縮/膨張:%3f"
111074 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
111075 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
111078 msgid "Bevel Weight: %s %s"
111079 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
111082 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
111083 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
111086 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
111087 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
111090 msgid "Crease: +%s %s"
111091 msgstr "クリース: +%s %s"
111094 msgid "Crease: %s %s"
111095 msgstr "クリース: %s %s"
111098 msgid "Crease: +%.3f %s"
111099 msgstr "クリース: +%.3f %s"
111102 msgid "Crease: %.3f %s"
111103 msgstr "クリース: %.3f %s"
111106 msgid "Sequence Slide: %s%s"
111107 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
111110 msgid "Edge Slide: "
111111 msgstr "辺をスライド: "
111114 msgid "(E)ven: %s, "
111115 msgstr "均等(E): %s、"
111118 msgid "(F)lipped: %s, "
111119 msgstr "反転(F): %s、"
111122 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
111123 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
111126 msgid "Opacity: %s"
111127 msgstr "不透明度:%s"
111130 msgid "Opacity: %3f"
111131 msgstr "不透明度:%3f"
111134 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
111135 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
111138 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
111139 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
111142 msgid "Mirror%s"
111143 msgstr "ミラー%s"
111146 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
111147 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
111150 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
111151 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
111154 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
111155 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
111158 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
111159 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
111162 msgid "Shear: %s %s"
111163 msgstr "せん断:%s %s"
111166 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
111167 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
111170 msgid "Shrink/Fatten: "
111171 msgstr "収縮/膨張:"
111174 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
111175 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
111178 msgid "Tilt: %s° %s"
111179 msgstr "傾き:%s° %s"
111182 msgid "Tilt: %.2f° %s"
111183 msgstr "傾き:%.2f° %s"
111186 msgid "ScaleX: %s"
111187 msgstr "拡大縮小X: %s"
111190 msgid "TimeSlide: %s"
111191 msgstr "タイムスライド: %s"
111194 msgid "DeltaX: %s"
111195 msgstr "デルタX: %s"
111198 msgid "To Sphere: %s %s"
111199 msgstr "球へ変形:%s %s"
111202 msgid "To Sphere: %.4f %s"
111203 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
111206 msgid "Trackball: %s %s %s"
111207 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
111210 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
111211 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
111214 msgid "Auto IK Length: %d"
111215 msgstr "自動IK長さ:%d"
111218 msgid "right"
111219 msgstr "右"
111222 msgid "left"
111223 msgstr "左"
111226 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
111227 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
111230 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
111231 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
111234 msgid "Vertex Slide: "
111235 msgstr "頂点スライド: "
111238 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
111239 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
111242 msgid "Unable to create orientation"
111243 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
111246 msgid "global"
111247 msgstr "グローバル"
111250 msgid "gimbal"
111251 msgstr "ジンバル"
111254 msgid "normal"
111255 msgstr "ノーマル(法線"
111258 msgid "local"
111259 msgstr "ローカル"
111262 msgid "view"
111263 msgstr "ビュー"
111266 msgid "cursor"
111267 msgstr "カーソル"
111270 msgid "custom"
111271 msgstr "カスタム"
111274 msgctxt "Scene"
111275 msgid "Space"
111276 msgstr "空間"
111279 msgid "Cannot use zero-length bone"
111280 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
111283 msgid "Cannot use zero-length curve"
111284 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
111287 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
111288 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
111291 msgid "Cannot use zero-length edge"
111292 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
111295 msgid "Cannot use zero-area face"
111296 msgstr "面積が0の面は使用できません"
111299 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
111300 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
111303 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
111304 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
111307 msgid "[E] - Disable overshoot"
111308 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
111311 msgid "[E] - Enable overshoot"
111312 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
111315 msgid "Overshoot disabled"
111316 msgstr "オーバーシュート無効"
111319 msgid "[Shift] - Precision active"
111320 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
111323 msgid "Shift - Hold for precision"
111324 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
111327 msgid "[Ctrl] - Increments active"
111328 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
111331 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
111332 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
111335 msgid "Unpack File"
111336 msgstr "ファイルにパック解除"
111339 msgid "Create %s"
111340 msgstr "%sを作成"
111343 msgid "Use %s (identical)"
111344 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
111347 msgid "Use %s (differs)"
111348 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
111351 msgid "Overwrite %s"
111352 msgstr "%sを上書き"
111355 msgid "Numeric input evaluation"
111356 msgstr "数値入力評価"
111359 msgid "UV Vertex"
111360 msgstr "UV頂点"
111363 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
111364 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
111367 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
111368 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
111371 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
111372 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
111375 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
111376 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
111379 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
111380 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
111383 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
111384 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
111387 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
111388 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
111391 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
111392 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
111395 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
111396 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
111399 msgid "Freestyle: Mesh loading"
111400 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
111403 msgid "Freestyle: View map creation"
111404 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
111407 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
111408 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
111411 msgid "Cannot open file: %s"
111412 msgstr "ファイルが開けません: %s"
111415 msgid "External library data"
111416 msgstr "外部ライブラリデータ"
111419 msgid "Bind To"
111420 msgstr "バインド先"
111423 msgid "Bone Envelopes"
111424 msgstr "ボーンエンベロープ"
111427 msgid "Use Factor"
111428 msgstr "係数を使用"
111431 msgid "Overshoot"
111432 msgstr "オーバーシュート"
111435 msgid "Material Borders"
111436 msgstr "マテリアル境界"
111439 msgid "Angle Cached"
111440 msgstr "角度キャッシュ済"
111443 msgid "Overlapping Edges As Contour"
111444 msgstr "重複する辺を輪郭に"
111447 msgid "Collection Masks"
111448 msgstr "コレクションマスク"
111451 msgid "Face Mark Filtering"
111452 msgstr "面マークフィルター"
111455 msgid "Chain"
111456 msgstr "チェーン"
111459 msgid "Geometry Space"
111460 msgstr "形状の空間"
111463 msgid "Geometry Threshold"
111464 msgstr "形状のしきい値"
111467 msgid "Filter Source"
111468 msgstr "ソースをフィルタリング"
111471 msgid "Modifier has baked data"
111472 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
111475 msgid "Continue Without Clearing"
111476 msgstr "クリアなしで続行"
111479 msgid "Stroke Fit Method"
111480 msgstr "ストロークフィット方法"
111483 msgid "All line art objects are now cleared"
111484 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
111487 msgid "AaBbCc"
111488 msgstr "AaBbCc"
111491 msgid "The quick"
111492 msgstr "色は匂へど"
111495 msgid "brown fox"
111496 msgstr "散りぬるを"
111499 msgid "jumps over"
111500 msgstr "我が世誰ぞ"
111503 msgid "the lazy dog"
111504 msgstr "常ならん"
111507 msgid "Override template experimental feature is disabled"
111508 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
111511 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
111512 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
111515 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
111516 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
111519 msgid "No new override property created, property already exists"
111520 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
111523 msgid "Override property cannot be removed"
111524 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
111527 msgid "No new override operation created, operation already exists"
111528 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
111531 msgid "Override operation cannot be removed"
111532 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
111535 msgid "Index out of range"
111536 msgstr "インデックスが範囲外です"
111539 msgid "No material to removed"
111540 msgstr "削除するマテリアルがありません"
111543 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111544 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111547 msgid "ID '%s' isn't an override"
111548 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
111551 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
111552 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
111555 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
111556 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
111559 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
111560 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
111563 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
111564 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
111567 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
111568 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
111571 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
111572 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
111575 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
111576 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
111579 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
111580 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
111583 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
111584 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
111587 msgid "%s: expected %s type, not %s"
111588 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
111591 msgid "%s: expected ID type, not %s"
111592 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
111595 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
111596 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
111599 msgid "Property named '%s' not found"
111600 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
111603 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
111604 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
111607 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
111608 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
111611 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
111612 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
111615 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
111616 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
111619 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
111620 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
111623 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
111624 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
111627 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
111628 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
111631 msgid "Only armature objects are supported"
111632 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
111635 msgid "Keying set path could not be added"
111636 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
111639 msgid "Keying set path could not be removed"
111640 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
111643 msgid "Keying set paths could not be removed"
111644 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
111647 msgid "No valid driver data to create copy of"
111648 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
111651 msgid "Driver not found in this animation data"
111652 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
111655 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
111656 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
111659 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
111660 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
111663 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
111664 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
111667 msgid "Invalid context for keying set"
111668 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
111671 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
111672 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
111675 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
111676 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
111679 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
111680 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
111683 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
111684 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
111687 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
111688 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
111691 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
111692 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
111695 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
111696 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
111699 msgid "Background image cannot be removed"
111700 msgstr "背景画像が削除できません"
111703 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
111704 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
111707 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
111708 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
111711 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
111712 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
111715 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
111716 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
111719 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
111720 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
111723 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
111724 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
111727 msgid "Element not found in element collection or last element"
111728 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
111731 msgid "Unable to remove curve point"
111732 msgstr "カーブポイントを削除できません"
111735 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
111736 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
111739 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
111740 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
111743 msgid "Relationship"
111744 msgstr "関係"
111747 msgid "Target is not in the constraint target list"
111748 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
111751 msgid "Bezier spline cannot have points added"
111752 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
111755 msgid "Only Bezier splines can be added"
111756 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
111759 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
111760 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
111763 msgid "Unable to remove path point"
111764 msgstr "パスポイントを削除できません"
111767 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
111768 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
111771 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
111772 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
111775 msgid "Variable does not exist in this driver"
111776 msgstr "このドライバーに変数がありません"
111779 msgid "Keyframe not in F-Curve"
111780 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
111783 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
111784 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
111787 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
111788 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
111791 msgid "Already a control point at frame %.6f"
111792 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
111795 msgid "FCurve has already sample points"
111796 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
111799 msgid "FCurve has no keyframes"
111800 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
111803 msgid "FCurve has already keyframes"
111804 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
111807 msgid "FCurve has no sample points"
111808 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
111811 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
111812 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
111815 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
111816 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
111819 msgid "Groups: No groups for this stroke"
111820 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
111823 msgid "Groups: index out of range"
111824 msgstr "グループ:インデックスが範囲外です"
111827 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
111828 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
111831 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
111832 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
111835 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
111836 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
111839 msgid "Layer not found in grease pencil data"
111840 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
111843 msgid "Mask not found in mask list"
111844 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
111847 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
111848 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
111851 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
111852 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
111855 msgid "Could not acquire buffer from image"
111856 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
111859 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
111860 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
111863 msgid "Image not packed"
111864 msgstr "画像がパックされていません"
111867 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
111868 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
111871 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
111872 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
111875 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
111876 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
111879 msgid "Image '%s' does not have any image data"
111880 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
111883 msgid "Failed to load image texture '%s'"
111884 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
111887 msgctxt "Key"
111888 msgid "Key"
111889 msgstr "キー"
111892 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
111893 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
111896 msgid "Failed to add the color modifier"
111897 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
111900 msgid "Failed to add the alpha modifier"
111901 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
111904 msgid "Failed to add the thickness modifier"
111905 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
111908 msgid "Failed to add the geometry modifier"
111909 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
111912 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
111913 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111916 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
111917 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111920 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
111921 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111924 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
111925 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
111928 msgid "unsupported font format"
111929 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
111932 msgid "unable to load text"
111933 msgstr "テキストが読み込めません"
111936 msgid "unable to load movie clip"
111937 msgstr "動画クリップが読み込めません"
111940 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
111941 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
111944 msgid "Object does not have geometry data"
111945 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
111948 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
111949 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
111952 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
111953 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
111956 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
111957 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
111960 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
111961 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
111964 msgid "Mask layer not found for given spline"
111965 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
111968 msgid "Point is not found in given spline"
111969 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
111972 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
111973 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
111976 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
111977 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
111980 msgid "Mtex not found for this type"
111981 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
111984 msgid "Maximum number of textures added %d"
111985 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
111988 msgid "Index %d is invalid"
111989 msgstr "インデックス%dは無効です"
111992 msgid "Currently only single face map layers are supported"
111993 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
111996 msgid "Face map not in mesh"
111997 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
112000 msgid "Error removing face map"
112001 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
112004 msgid "Vertex color '%s' not found"
112005 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
112008 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
112009 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
112012 msgid "Texture layer '%s' not found"
112013 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
112016 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
112017 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
112020 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
112021 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
112024 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
112025 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
112028 msgid "Modify"
112029 msgstr "変更"
112032 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
112033 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
112036 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
112037 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
112040 msgid "Unable to create new strip"
112041 msgstr "新規ストリップが作成できません"
112044 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
112045 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
112048 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
112049 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
112052 msgid "Functions"
112053 msgstr "関数"
112056 msgid "Comparison"
112057 msgstr "比較"
112060 msgid "Trigonometric"
112061 msgstr "三角関数"
112064 msgid "Conversion"
112065 msgstr "変換"
112068 msgid "Same input/output direction of sockets"
112069 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
112072 msgid "Unable to locate link in node tree"
112073 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
112076 msgid "Unable to create socket"
112077 msgstr "ソケットが作成できません"
112080 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112081 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
112084 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
112085 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
112088 msgid "Node type %s undefined"
112089 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
112092 msgid ""
112093 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
112094 "  %s"
112095 msgstr ""
112096 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
112097 "  %s"
112100 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
112101 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
112104 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
112105 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
112108 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
112109 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
112112 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112113 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112116 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112117 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112120 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
112121 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
112124 msgid "Only empty objects support collection instances"
112125 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
112128 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
112129 msgstr ""
112130 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
112131 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
112134 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
112135 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
112138 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
112139 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
112142 msgid "Vertex not in group"
112143 msgstr "頂点がグループ内にありません"
112146 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
112147 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
112150 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
112151 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
112154 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
112155 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
112158 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
112159 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
112162 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
112163 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
112166 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
112167 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
112170 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
112171 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
112174 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
112175 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
112178 msgid "Viewport not in local view"
112179 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
112182 msgid "Object is not a curve or a text"
112183 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
112186 msgid "Invalid depsgraph"
112187 msgstr "無効な依存グラフです"
112190 msgid "ShapeKey not found"
112191 msgstr "シェイプキーがありません"
112194 msgid "Could not remove ShapeKey"
112195 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
112198 msgid "Object should be of mesh type"
112199 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
112202 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
112203 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
112206 msgid "Bad assignment mode"
112207 msgstr "異常な割り当てモード"
112210 msgid "Bad vertex index in list"
112211 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
112214 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
112215 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
112218 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
112219 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
112222 msgid "Object %s not in view layer %s"
112223 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
112226 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
112227 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
112230 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
112231 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
112234 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
112235 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
112238 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
112239 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
112242 msgid "Object '%s' does not support shapes"
112243 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
112246 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
112247 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
112250 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
112251 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
112254 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
112255 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
112258 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
112259 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
112262 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
112263 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
112266 msgid "Mesh has no UV data"
112267 msgstr "メッシュに UV データがありません"
112270 msgid "Object was not yet evaluated"
112271 msgstr "オブジェクトが未評価です"
112274 msgid "Mesh has no VCol data"
112275 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
112278 msgctxt "Armature"
112279 msgid "Group"
112280 msgstr "グループ"
112283 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
112284 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
112287 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
112288 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
112291 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
112292 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
112295 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
112296 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
112299 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
112300 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
112303 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112304 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112307 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
112308 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
112311 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
112312 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
112315 msgid "Keying set could not be added"
112316 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
112319 msgid "Style module could not be removed"
112320 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
112323 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
112324 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
112327 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
112328 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
112331 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
112332 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
112335 msgid "Line set '%s' could not be removed"
112336 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
112339 msgid "Style module '%s' could not be removed"
112340 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
112343 msgid "Sequence type does not support modifiers"
112344 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
112347 msgid "Modifier was not found in the stack"
112348 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
112351 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
112352 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
112355 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
112356 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
112359 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
112360 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
112363 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
112364 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
112367 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
112368 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
112371 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
112372 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
112375 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
112376 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
112379 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
112380 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
112383 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
112384 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
112387 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
112388 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
112391 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
112392 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
112395 msgid "Sound not packed"
112396 msgstr "未パックの音声です"
112399 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
112400 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
112403 msgid "Region not found in space type"
112404 msgstr "空間タイプに領域がありません"
112407 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112408 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112411 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
112412 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
112415 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
112416 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
112419 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112420 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112423 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112424 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112427 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112428 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112431 msgid "Add-on is no longer valid"
112432 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
112435 msgid "Excluded path is no longer valid"
112436 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
112439 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112440 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112443 msgid "Font not packed"
112444 msgstr "未パックのフォントです"
112447 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112448 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112451 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112452 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
112455 msgid "Not a non-modal keymap"
112456 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
112459 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
112460 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
112463 msgid "Not a modal keymap"
112464 msgstr "モーダルキーマップではありません"
112467 msgid "Property value not in enumeration"
112468 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
112471 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
112472 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
112475 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
112476 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
112479 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
112480 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
112483 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
112484 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
112487 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
112488 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
112491 msgid "Only a single character supported"
112492 msgstr "一文字のみ対応しています"
112495 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
112496 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
112499 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
112500 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
112503 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
112504 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
112507 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
112508 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
112511 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
112512 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
112515 msgid "Area type does not support gizmos"
112516 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
112519 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112520 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
112523 msgid "GizmoType '%s' not known"
112524 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
112527 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
112528 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
112531 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
112532 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
112535 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
112536 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
112539 msgid "Property '%s.%s' not found"
112540 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
112543 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
112544 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
112547 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
112548 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
112551 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
112552 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
112555 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
112556 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
112559 msgid "%s '%s'"
112560 msgstr "%s「%s」"
112563 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
112564 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
112567 msgid "Operator '%s' not found!"
112568 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
112571 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
112572 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
112575 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
112576 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
112579 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
112580 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
112583 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
112584 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
112587 msgid "First and Last Copies"
112588 msgstr "コピーの最初と最後"
112591 msgid "Offset U"
112592 msgstr "オフセット U"
112595 msgid "Cap Start"
112596 msgstr "開始のふた"
112599 msgid "Settings are inside the Physics tab"
112600 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
112603 msgid "Unbind"
112604 msgstr "バインド解除"
112607 msgid "Bind"
112608 msgstr "バインド"
112611 msgid "Curve Object"
112612 msgstr "カーブオブジェクト"
112615 msgid "Generate Data Layers"
112616 msgstr "データレイヤーを生成"
112619 msgid "Layer Selection"
112620 msgstr "レイヤー選択"
112623 msgid "Layer Mapping"
112624 msgstr "レイヤーマッピング"
112627 msgid "Refresh"
112628 msgstr "更新"
112631 msgid "Recenter"
112632 msgstr "リセンター"
112635 msgid "Bisect"
112636 msgstr "二等分"
112639 msgid "Flip UDIM"
112640 msgstr "UDIMを反転"
112643 msgid "Level Viewport"
112644 msgstr "ビューポートのレベル数"
112647 msgid "Unsubdivide"
112648 msgstr "細分化を復元"
112651 msgid "Delete Higher"
112652 msgstr "高いレベルを削除"
112655 msgid "Reshape"
112656 msgstr "再形成"
112659 msgid "Apply Base"
112660 msgstr "ベースに適用"
112663 msgid "Rebuild Subdivisions"
112664 msgstr "細分化を再生成"
112667 msgid "Pack External"
112668 msgstr "外部データをパック"
112671 msgid "Save External..."
112672 msgstr "外部に保存..."
112675 msgid "Built without Ocean modifier"
112676 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
112679 msgid "Coverage"
112680 msgstr "カバー量"
112683 msgid "Delete Bake"
112684 msgstr "ベイクを削除"
112687 msgid "Create Instances"
112688 msgstr "インスタンスを作成"
112691 msgid "Coordinate Space"
112692 msgstr "座標系"
112695 msgid "Create Along Paths"
112696 msgstr "パスに沿って作成"
112699 msgid "Settings are in the particle tab"
112700 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
112703 msgctxt "Operator"
112704 msgid "Convert to Mesh"
112705 msgstr "メッシュに変換"
112708 msgid "Built without Remesh modifier"
112709 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
112712 msgid "Axis Object"
112713 msgstr "軸オブジェクト"
112716 msgid "Steps Viewport"
112717 msgstr "ビューのステップ数"
112720 msgid "Stretch UVs"
112721 msgstr "ストレッチUV"
112724 msgid "Create Armature"
112725 msgstr "アーマチュアを作成"
112728 msgid "Mark Loose"
112729 msgstr "ルーズとしてマーク"
112732 msgid "Clear Loose"
112733 msgstr "ルーズをクリア"
112736 msgid "Mark Root"
112737 msgstr "ルートをマーク"
112740 msgid "Equalize Radii"
112741 msgstr "半径を均等に"
112744 msgid "Rim"
112745 msgstr "ふち"
112748 msgid "Crease Inner"
112749 msgstr "クリース内側"
112752 msgid "Outer"
112753 msgstr "外側"
112756 msgid "Shell"
112757 msgstr "シェル"
112760 msgid "Adaptive Subdivision"
112761 msgstr "適応サブディビジョン"
112764 msgid "Levels Viewport"
112765 msgstr "ビューポートのレベル数"
112768 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
112769 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
112772 msgctxt "Operator"
112773 msgid "Apply as Shape Key"
112774 msgstr "シェイプキーとして適用"
112777 msgctxt "Operator"
112778 msgid "Save as Shape Key"
112779 msgstr "シェイプキーとして保存"
112782 msgid "Axis U"
112783 msgstr "座標軸 U"
112786 msgid "Motion"
112787 msgstr "モーション"
112790 msgid "Along Normals"
112791 msgstr "法線に追従"
112794 msgid "Global Influence:"
112795 msgstr "全体的な影響力:"
112798 msgid "Replace Original"
112799 msgstr "オリジナルを置換"
112802 msgid "Crease Edges"
112803 msgstr "クリース辺"
112806 msgid "Compositor"
112807 msgstr "コンポジター"
112810 msgid "Fac"
112811 msgstr "係数"
112814 msgid "Determinator"
112815 msgstr "境界決定ソース"
112818 msgid "Bounding box"
112819 msgstr "バウンディングボックス"
112822 msgid "Key Color"
112823 msgstr "キーカラー"
112826 msgid "Upper Left"
112827 msgstr "左上"
112830 msgid "Upper Right"
112831 msgstr "右上"
112834 msgid "Lower Left"
112835 msgstr "左下"
112838 msgid "Lower Right"
112839 msgstr "右下"
112842 msgid "Albedo"
112843 msgstr "アルベド"
112846 msgid "Image 1"
112847 msgstr "画像1"
112850 msgid "Image 2"
112851 msgstr "画像2"
112854 msgid "ID value"
112855 msgstr "ID値"
112858 msgid "Dispersion"
112859 msgstr "分光"
112862 msgid "Std Dev"
112863 msgstr "標準偏差"
112866 msgid "From Min"
112867 msgstr "最小から"
112870 msgid "From Max"
112871 msgstr "最大から"
112874 msgid "To Min"
112875 msgstr "最小へ"
112878 msgid "To Max"
112879 msgstr "最大へ"
112882 msgid "Offset Y"
112883 msgstr "オフセットY"
112886 msgid "Undistortion"
112887 msgstr "歪み除去"
112890 msgid "Dot"
112891 msgstr "内積"
112894 msgid "RGBA"
112895 msgstr "RGBA"
112898 msgid "Degr"
112899 msgstr "度"
112902 msgid "Cb"
112903 msgstr "Cb"
112906 msgid "Cr"
112907 msgstr "Cr"
112910 msgid "On"
112911 msgstr "オン"
112914 msgid "Val"
112915 msgstr "値"
112918 msgid "Missing Data-Block"
112919 msgstr "データブロック不明"
112922 msgid "Shader Editor"
112923 msgstr "シェーダーエディター"
112926 msgid "Anisotropy"
112927 msgstr "異方性"
112930 msgid "BSDF"
112931 msgstr "BSDF"
112934 msgid "IOR"
112935 msgstr "IOR"
112938 msgid "RoughnessU"
112939 msgstr "粗さU"
112942 msgid "RoughnessV"
112943 msgstr "粗さV"
112946 msgid "Melanin"
112947 msgstr "メラニン"
112950 msgid "Melanin Redness"
112951 msgstr "メラニンの赤成分"
112954 msgid "Radial Roughness"
112955 msgstr "天使の輪の粗さ"
112958 msgid "Coat"
112959 msgstr "コート"
112962 msgid "Random Color"
112963 msgstr "ランダムカラー"
112966 msgid "Random Roughness"
112967 msgstr "ランダムな粗さ"
112970 msgid "Subsurface Radius"
112971 msgstr "サブサーフェス範囲"
112974 msgid "Specular Tint"
112975 msgstr "スペキュラーチント"
112978 msgid "Anisotropic"
112979 msgstr "異方性"
112982 msgid "Anisotropic Rotation"
112983 msgstr "異方性の回転"
112986 msgid "Sheen"
112987 msgstr "シーン"
112990 msgid "Sheen Tint"
112991 msgstr "シーンチント"
112994 msgid "Clearcoat"
112995 msgstr "クリアコート"
112998 msgid "Clearcoat Roughness"
112999 msgstr "クリアコートの粗さ"
113002 msgid "Transmission Roughness"
113003 msgstr "伝播の粗さ"
113006 msgid "Emission Strength"
113007 msgstr "放射の強さ"
113010 msgid "Clearcoat Normal"
113011 msgstr "クリアコート法線"
113014 msgid "Sigma"
113015 msgstr "シグマ"
113018 msgid "Height_dx"
113019 msgstr "高さdx"
113022 msgid "Height_dy"
113023 msgstr "高さdy"
113026 msgid "View Vector"
113027 msgstr "ビューベクトル"
113030 msgid "View Z Depth"
113031 msgstr "ビューのZ深度"
113034 msgid "View Distance"
113035 msgstr "ビューの距離"
113038 msgid "Emissive Color"
113039 msgstr "放射カラー"
113042 msgid "Transparency"
113043 msgstr "透過"
113046 msgid "Clear Coat"
113047 msgstr "クリアコート"
113050 msgid "Clear Coat Roughness"
113051 msgstr "クリアコートの粗さ"
113054 msgid "Clear Coat Normal"
113055 msgstr "クリアコート法線"
113058 msgid "True Normal"
113059 msgstr "本来の法線"
113062 msgid "Incoming"
113063 msgstr "入射"
113066 msgid "Parametric"
113067 msgstr "面上の座標"
113070 msgid "Backfacing"
113071 msgstr "後ろ向きの面"
113074 msgid "Pointiness"
113075 msgstr "凸部分"
113078 msgid "Random Per Island"
113079 msgstr "アイランド毎の乱数"
113082 msgid "Is Strand"
113083 msgstr "ストランドか"
113086 msgid "Intercept"
113087 msgstr "距離"
113090 msgid "Tangent Normal"
113091 msgstr "タンジェント法線"
113094 msgid "Facing"
113095 msgstr "前方向"
113098 msgid "Is Camera Ray"
113099 msgstr "カメラレイか?"
113102 msgid "Is Shadow Ray"
113103 msgstr "シャドウレイか?"
113106 msgid "Is Diffuse Ray"
113107 msgstr "ディフューズレイか?"
113110 msgid "Is Glossy Ray"
113111 msgstr "光沢レイか?"
113114 msgid "Is Singular Ray"
113115 msgstr "シンギュラーレイか?"
113118 msgid "Is Reflection Ray"
113119 msgstr "反射レイか?"
113122 msgid "Is Transmission Ray"
113123 msgstr "伝播レイか?"
113126 msgid "Ray Depth"
113127 msgstr "レイの深度"
113130 msgid "Diffuse Depth"
113131 msgstr "ディフューズの深度"
113134 msgid "Glossy Depth"
113135 msgstr "光沢の深度"
113138 msgid "Transparent Depth"
113139 msgstr "透過の深度"
113142 msgid "Transmission Depth"
113143 msgstr "伝播の深度"
113146 msgid "Color Fac"
113147 msgstr "色係数"
113150 msgid "Alpha Fac"
113151 msgstr "アルファ係数"
113154 msgid "Texture Blur"
113155 msgstr "テクスチャぼかし"
113158 msgid "BSSRDF"
113159 msgstr "BSSRDF"
113162 msgid "Color1"
113163 msgstr "色1"
113166 msgid "Color2"
113167 msgstr "色2"
113170 msgid "Mortar"
113171 msgstr "モルタル"
113174 msgid "Mortar Size"
113175 msgstr "モルタルサイズ"
113178 msgid "Mortar Smooth"
113179 msgstr "モルタルの滑らかさ"
113182 msgid "Brick Width"
113183 msgstr "レンガ幅"
113186 msgid "Row Height"
113187 msgstr "列の高さ"
113190 msgid "Reflection"
113191 msgstr "反射"
113194 msgid "Detail Scale"
113195 msgstr "細部のスケール"
113198 msgid "Detail Roughness"
113199 msgstr "細部の粗さ"
113202 msgid "Flame"
113203 msgstr "炎"
113206 msgid "Color Attribute"
113207 msgstr "カラー属性"
113210 msgid "Density Attribute"
113211 msgstr "密度属性"
113214 msgid "Absorption Color"
113215 msgstr "吸収カラー"
113218 msgid "Emission Color"
113219 msgstr "放射色"
113222 msgid "Blackbody Intensity"
113223 msgstr "黒体の強度"
113226 msgid "Blackbody Tint"
113227 msgstr "黒体のチント"
113230 msgid "Temperature Attribute"
113231 msgstr "温度特性"
113234 msgid "Patterns"
113235 msgstr "パターン"
113238 msgid "Texture Node Editor"
113239 msgstr "テクスチャノードエディター"
113242 msgid "Bricks 1"
113243 msgstr "レンガ色1"
113246 msgid "Bricks 2"
113247 msgstr "レンガ色2"
113250 msgid "Coordinate 1"
113251 msgstr "座標1"
113254 msgid "Coordinate 2"
113255 msgstr "座標2"
113258 msgid "W1"
113259 msgstr "W1"
113262 msgid "W2"
113263 msgstr "W2"
113266 msgid "W3"
113267 msgstr "W3"
113270 msgid "W4"
113271 msgstr "W4"
113274 msgid "iScale"
113275 msgstr "強度のスケール"
113278 msgid ""
113279 "%s: %s\n"
113280 "location: %s:%d"
113281 msgstr ""
113282 "%s: %s\n"
113283 "場所: %s:%d"
113286 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
113287 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
113290 msgid "Could not resolve path (%s)"
113291 msgstr "パスを解決できません(%s)"
113294 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
113295 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
113298 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
113299 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
113302 msgid "| Time:%s | "
113303 msgstr "| 時間:%s | "
113306 msgid "Image too small"
113307 msgstr "画像が小さすぎます"
113310 msgid "Cannot render, no camera"
113311 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
113314 msgid "No border area selected"
113315 msgstr "範囲が選択されていません"
113318 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
113319 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
113322 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
113323 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
113326 msgid "No node tree in scene"
113327 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
113330 msgid "No render output node in scene"
113331 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
113334 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
113335 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
113338 msgid "All render layers are disabled"
113339 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
113342 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
113343 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
113346 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113347 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
113350 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
113351 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
113354 msgid "No active view found in scene \"%s\""
113355 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
113358 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
113359 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
113362 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
113363 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
113366 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
113367 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
113370 msgid "%s: failed to load '%s'"
113371 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
113374 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113375 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
113378 msgctxt "Sequence"
113379 msgid "Color Balance"
113380 msgstr "カラーバランス"
113383 msgctxt "Sequence"
113384 msgid "White Balance"
113385 msgstr "ホワイトバランス"
113388 msgctxt "Sequence"
113389 msgid "Curves"
113390 msgstr "カーブ"
113393 msgctxt "Sequence"
113394 msgid "Hue Correct"
113395 msgstr "色相補正"
113398 msgctxt "Sequence"
113399 msgid "Bright/Contrast"
113400 msgstr "輝度/コントラスト"
113403 msgctxt "Sequence"
113404 msgid "Tonemap"
113405 msgstr "トーンマップ"
113408 msgid "Strips must be the same length"
113409 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
113412 msgid "Strips were not compatible"
113413 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
113416 msgid "Strips must have the same number of inputs"
113417 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
113420 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
113421 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
113424 msgid "Strip can not be moved into itself"
113425 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
113428 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
113429 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
113432 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
113433 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
113436 msgid "Can not move strip to different scene"
113437 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
113440 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
113441 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
113444 msgid "Blur X"
113445 msgstr "ブラー X"
113448 msgid "Object Pivot"
113449 msgstr "オブジェクトピボット"
113452 msgid "Wave Effect"
113453 msgstr "波エフェクト"
113456 msgid "Paste name"
113457 msgstr "名前を貼り付け"
113460 msgid "Blender File View"
113461 msgstr "Blenderファイルビュー"
113464 msgid "Missing 'window' in context"
113465 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
113468 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
113469 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
113472 msgid "Allow Execution"
113473 msgstr "実行可能にする"
113476 msgid "Don't Save"
113477 msgstr "保存しない"
113480 msgid "unable to open the file"
113481 msgstr "ファイルを開くことができません"
113484 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
113485 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
113488 msgid "This may lead to unexpected behavior"
113489 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
113492 msgid "Permanently allow execution of scripts"
113493 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
113496 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
113497 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
113500 msgid "Enable scripts"
113501 msgstr "スクリプト有効"
113504 msgid "Continue using file without Python scripts"
113505 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
113508 msgid "Save changes before closing?"
113509 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
113512 msgid "File Not Found"
113513 msgstr "ファイルが見つかりません"
113516 msgid "Path is empty, cannot save"
113517 msgstr "パスが空なので保存できません"
113520 msgid "Path too long, cannot save"
113521 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
113524 msgid "Unable to create user config path"
113525 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
113528 msgid "Context window not set"
113529 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
113532 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
113533 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
113536 msgid "Library %s needs overrides resync"
113537 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
113540 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
113541 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
113544 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
113545 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
113548 msgid "Cannot read file '%s': %s"
113549 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
113552 msgid "File format is not supported in file '%s'"
113553 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
113556 msgid "File path '%s' invalid"
113557 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
113560 msgid "Unknown error loading '%s'"
113561 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
113564 msgid "Application Template '%s' not found"
113565 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
113568 msgid "Could not read '%s'"
113569 msgstr "「%s」が読み込みできません"
113572 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
113573 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
113576 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
113577 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
113580 msgid "Saved \"%s\""
113581 msgstr "「%s」を保存"
113584 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
113585 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
113588 msgid "Not a library"
113589 msgstr "ライブラリではありません"
113592 msgid "Nothing indicated"
113593 msgstr "何も表示していません"
113596 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113597 msgstr ""
113598 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
113599 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
113602 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
113603 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
113606 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
113607 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
113610 msgid "'%s': not a library"
113611 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
113614 msgid "'%s': nothing indicated"
113615 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
113618 msgid "'%s': cannot use current file as library"
113619 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
113622 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
113623 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
113626 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113627 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
113630 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
113631 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
113634 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
113635 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
113638 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
113639 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
113642 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
113643 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
113646 msgid "Win"
113647 msgstr "[Win]"
113650 msgid "OS"
113651 msgstr "[OS]"
113654 msgid "Bksp"
113655 msgstr "[BS]"
113658 msgid "Esc"
113659 msgstr "[Esc]"
113662 msgid "dbl-"
113663 msgstr "dbl-"
113666 msgid "ON"
113667 msgstr "ON"
113670 msgid "OFF"
113671 msgstr "OFF"
113674 msgid "unsupported format"
113675 msgstr "未対応のフォーマット"
113678 msgid "Toggle System Console"
113679 msgstr "システムコンソール切替え"
113682 msgctxt "Operator"
113683 msgid "Toggle System Console"
113684 msgstr "システムコンソール切替え"
113687 msgid "No operator in context"
113688 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
113691 msgid "Property cannot be both boolean and float"
113692 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
113695 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
113696 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
113699 msgid "Property must be an integer or a float"
113700 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
113703 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
113704 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
113707 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
113708 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
113711 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
113712 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
113715 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
113716 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
113719 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
113720 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
113723 msgid "%s '%s' not found"
113724 msgstr "%s「%s」がありません"
113727 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
113728 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
113731 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
113732 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
113735 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
113736 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
113739 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
113740 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
113743 msgid "Could not resolve path '%s'"
113744 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
113747 msgid "Property from path '%s' is not a float"
113748 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
113751 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
113752 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
113755 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
113756 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
113759 msgctxt "WindowManager"
113760 msgid "Limited Platform Support"
113761 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
113764 msgctxt "WindowManager"
113765 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
113766 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
113769 msgctxt "WindowManager"
113770 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
113771 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
113774 msgctxt "WindowManager"
113775 msgid "Graphics card:"
113776 msgstr "グラフィックカード:"
113779 msgctxt "WindowManager"
113780 msgid "Platform Unsupported"
113781 msgstr "未対応のプラットフォーム"
113784 msgctxt "WindowManager"
113785 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
113786 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
113789 msgctxt "WindowManager"
113790 msgid "The program will now close."
113791 msgstr "このプログラムを閉じます"
113794 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
113795 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
113798 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
113799 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
113802 msgid "Quad-buffer window successfully created"
113803 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
113806 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
113807 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
113810 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
113811 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
113814 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
113815 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
113818 msgid "All Add-ons"
113819 msgstr "全アドオン"
113822 msgid "All Add-ons Installed by User"
113823 msgstr "インストール済の全アドオン"
113826 msgid "Add Curve"
113827 msgstr "追加カーブ"
113830 msgid "Add Mesh"
113831 msgstr "追加メッシュ"
113834 msgid "Import-Export"
113835 msgstr "インポート/エクスポート"
113838 msgid "Rigging"
113839 msgstr "リギング"
113842 msgid "Video Tools"
113843 msgstr "動画ツール"
113846 msgid "English (English)"
113847 msgstr "英語 (English)"
113850 msgid "Japanese (日本語)"
113851 msgstr "日本語 (Japanese)"
113854 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
113855 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
113858 msgid "Italian (Italiano)"
113859 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
113862 msgid "German (Deutsch)"
113863 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
113866 msgid "Finnish (Suomi)"
113867 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
113870 msgid "Swedish (Svenska)"
113871 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
113874 msgid "French (Français)"
113875 msgstr "フランス語 (Français)"
113878 msgid "Spanish (Español)"
113879 msgstr "スペイン語 (Español)"
113882 msgid "Catalan (Català)"
113883 msgstr "カタロニア語 (Català)"
113886 msgid "Czech (Český)"
113887 msgstr "チェコ語 (Český)"
113890 msgid "Portuguese (Português)"
113891 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
113894 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
113895 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
113898 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
113899 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
113902 msgid "Russian (Русский)"
113903 msgstr "ロシア語 (Русский)"
113906 msgid "Croatian (Hrvatski)"
113907 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
113910 msgid "Serbian (Српски)"
113911 msgstr "セルビア語 (Српски)"
113914 msgid "Ukrainian (Український)"
113915 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
113918 msgid "Polish (Polski)"
113919 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
113922 msgid "Romanian (Român)"
113923 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
113926 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
113927 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
113930 msgid "Bulgarian (Български)"
113931 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
113934 msgid "Greek (Ελληνικά)"
113935 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
113938 msgid "Korean (한국 언어)"
113939 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
113942 msgid "Nepali (नेपाली)"
113943 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
113946 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
113947 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
113950 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
113951 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
113954 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
113955 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
113958 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
113959 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
113962 msgid "Turkish (Türkçe)"
113963 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
113966 msgid "Hungarian (Magyar)"
113967 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
113970 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
113971 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
113974 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
113975 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
113978 msgid "Estonian (Eestlane)"
113979 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
113982 msgid "Esperanto (Esperanto)"
113983 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
113986 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
113987 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
113990 msgid "Amharic (አማርኛ)"
113991 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
113994 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
113995 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
113998 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
113999 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
114002 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
114003 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
114006 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
114007 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
114010 msgid "Basque (Euskara)"
114011 msgstr "バスク語 (Euskara)"
114014 msgid "Hausa (Hausa)"
114015 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
114018 msgid "Kazakh (қазақша)"
114019 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
114022 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
114023 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
114026 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
114027 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
114030 msgid "Slovak (Slovenčina)"
114031 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
114034 msgid "Complete"
114035 msgstr "完了"
114038 msgid "In Progress"
114039 msgstr "進行中"
114042 msgid "Starting"
114043 msgstr "開始"