4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'143e74c0b8eb')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-12-08 17:40+0700\n"
8 "Last-Translator: gongpha <gongpha@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Thai Translation Team <gongpha@gmail.com>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.4"
29 msgid "Action F-Curves"
30 msgstr "กระทำเส้นโค้ง F"
34 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
37 msgid "Groups of F-Curves"
38 msgstr "กลุ่มของเส้นโค้ง F"
45 msgid "F-Curves in this group"
46 msgstr "เส้นโค้ง F ในกลุ่มนี้"
53 msgid "Custom color set to use"
54 msgstr "ชุดสีกำหนดเองสำหรับการใช้งาน"
57 msgid "Default Colors"
61 msgid "01 - Theme Color Set"
62 msgstr "01 - ธีมชุดสี"
65 msgid "02 - Theme Color Set"
66 msgstr "02 - ธีมชุดสี"
69 msgid "03 - Theme Color Set"
70 msgstr "03 - ธีมชุดสี"
73 msgid "04 - Theme Color Set"
74 msgstr "04 - ธีมชุดสี"
77 msgid "05 - Theme Color Set"
78 msgstr "05 - ธีมชุดสี"
81 msgid "06 - Theme Color Set"
82 msgstr "06 - ธีมชุดสี"
85 msgid "07 - Theme Color Set"
86 msgstr "07 - ธีมชุดสี"
89 msgid "08 - Theme Color Set"
90 msgstr "08 - ธีมชุดสี"
93 msgid "09 - Theme Color Set"
94 msgstr "09 - ธีมชุดสี"
97 msgid "10 - Theme Color Set"
98 msgstr "10 - ธีมชุดสี"
101 msgid "11 - Theme Color Set"
102 msgstr "11 - ธีมชุดสี"
105 msgid "12 - Theme Color Set"
106 msgstr "12 - ธีมชุดสี"
109 msgid "13 - Theme Color Set"
110 msgstr "13 - ธีมชุดสี"
113 msgid "14 - Theme Color Set"
114 msgstr "14 - ธีมชุดสี"
117 msgid "15 - Theme Color Set"
118 msgstr "15 - ธีมชุดสี"
121 msgid "16 - Theme Color Set"
122 msgstr "16 - ธีมชุดสี"
125 msgid "17 - Theme Color Set"
126 msgstr "17 - ธีมชุดสี"
129 msgid "18 - Theme Color Set"
130 msgstr "18 - ธีมชุดสี"
133 msgid "19 - Theme Color Set"
134 msgstr "19 - ธีมชุดสี"
137 msgid "20 - Theme Color Set"
138 msgstr "20 - ธีมชุดสี"
141 msgid "Custom Color Set"
142 msgstr "ชุดสีกำหนดเอง"
153 msgid "Action group is locked"
154 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกล็อก"
161 msgid "Action group is selected"
162 msgstr "กลุ่มการกระทำถูกเลือก"
169 msgid "Action Groups"
170 msgstr "กลุ่มการกระทำ"
185 msgid "Add-on Preferences"
186 msgstr "การตั้งค่าโมดูล"
193 msgid "E-mail address"
197 msgid "Error Message"
198 msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
230 msgstr "เฟรมเริ่มต้น"
234 msgstr "จำนวนขั้นของเฟรม"
238 msgstr "ชนิดของเส้นทาง"
254 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
262 msgstr "วิวพอร์ตสามมิติ"
265 msgid "UV/Image Editor"
266 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ/UV"
273 msgid "Video editing tools"
274 msgstr "เครื่องมือแก้ไขวิดีโอ"
278 msgstr "ตัวแก้ไขกราฟ"
282 msgstr "ตัวแก้ไขข้อความ"
285 msgid "Python Console"
286 msgstr "คอนโซล Python"
306 msgstr "ไฟล์เบราว์เซอร์"
313 msgid "Edit persistent configuration settings"
314 msgstr "การตั้งค่าของผู้ใช้"
401 msgid "Path to the .blend file"
402 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ .blend"
405 msgid "File Has Unsaved Changes"
406 msgstr "ไฟล์มีการเปลี่ยนแปลงที่ยังไม่ได้บันทึก"
409 msgid "File is Saved"
410 msgstr "ไฟล์ถูกบันทึกแล้ว"
434 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
445 msgid "Collection of cameras"
446 msgstr "คอลเลกชันกล้อง"
498 msgstr "เชื่อมต่อกัน"
646 msgstr "ปิดการใช้งาน"
650 msgstr "ปริภูมิท้องถิ่น"
658 msgstr "ปริภูมิเป้าหมาย"
661 msgid "Transformation"
662 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
665 msgid "Transform Cache"
666 msgstr "แคชการปรับเปลี่ยน"
790 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
873 msgstr "หน้ากากหน้ากาก"
893 msgstr "คลิปภาพยนตร์"
942 msgid "Window Manager"
943 msgstr "ตัวจัดการหน้าต่าง"
948 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
956 msgid "Rotation Mode"
964 msgid "Replace Color"
1005 msgid "Audio volume"
1006 msgstr "ความดังเสียง"
1010 msgstr "โคเดกวิดีโอ"
1014 msgstr "ไม่มีวิดีโอ"
1029 msgid "MPEG-4 (divx)"
1030 msgstr "MPEG-4 (divx)"
1034 msgstr "ไม่สูญเสียข้อมูล"
1037 msgid "Encoding Speed"
1038 msgstr "ความเร็วในเข้ารหัส"
1050 msgstr "ตามเวลาจริง"
1103 msgid "Texture Mode"
1104 msgstr "โหมดพื้นผิว"
1119 msgid "Miscellaneous"
1131 msgid "Show .blend files"
1132 msgstr "แสดงไฟล์ .blend"
1135 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
1136 msgstr "แสดงรายการในไฟล์ .blend (วัตถุ วัสดุ อื่น ๆ)"
1156 msgstr "ใกล้ชิดที่สุด"
1183 msgid "Vertex Group"
1184 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1211 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
1212 msgstr "คีย์เฟรมเริ่มต้น"
1228 msgstr "ความหนาเส้น"
1244 msgstr "กระจกสะท้อน"
1298 msgid "Subdivisions"
1310 msgid "Subdivision Type"
1311 msgstr "ชนิดของการแบ่งย่อย"
1322 msgid "Grid Subdivisions"
1323 msgstr "จำนวนการแบ่งย่อยของตาราง"
1330 msgid "Red Green Blue"
1331 msgstr "แดง เขียน น้ำเงิน"
1355 msgstr "โดยท้องถิ่น"
1374 msgid "Inverse Square"
1375 msgstr "จัตุรัสผกผัน"
1386 msgid "Mask Texture"
1387 msgstr "พื้นผิวหน้ากาก"
1391 msgstr "เครื่องแกะสลัก"
1411 msgstr "ผ่อนคลาย UV"
1418 msgid "Weight Paint Tool"
1419 msgstr "เครื่องวาดน้ำหนัก"
1422 msgid "Depth Of Field"
1442 msgid "Resolution U"
1443 msgstr "ความละเอียด U"
1446 msgid "Resolution V"
1447 msgstr "ความละเอียด V"
1455 msgstr "ฟอนต์ตัวหนา"
1458 msgid "Font Bold Italic"
1459 msgstr "ฟอนต์เอนตัวหนา"
1486 msgid "Texture Spacing"
1487 msgstr "การจัดช่องว่างพื้นผิว"
1498 msgid "Grid Settings"
1499 msgstr "การตั้งค่าตะแกรง"
1518 msgid "Single Image"
1526 msgid "Render Result"
1527 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
1531 msgstr "เปรียบเทียบ"
1580 msgid "Resolution X"
1581 msgstr "ความละเอียด X"
1584 msgid "Resolution Y"
1585 msgstr "ความละเอียด Y"
1588 msgid "Resolution Z"
1589 msgstr "ความละเอียด Z"
1604 msgid "Edges of the mesh"
1605 msgstr "เส้นขอบของเมช"
1608 msgid "Texture Mesh"
1612 msgid "Vertex Colors"
1621 msgstr "ขนาดการเรนเดอร์"
1629 msgstr "ไฟล์ภาพยนตร์"
1672 msgid "Edit Quality"
1673 msgstr "แก้ไขคุณภาพ"
1676 msgid "Quality when editing"
1677 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังแก้ไข"
1684 msgid "High quality"
1688 msgid "Medium quality"
1689 msgstr "คุณภาพปานกลาง"
1700 msgid "Render Quality"
1701 msgstr "คุณภาพการเรนเดอร์"
1704 msgid "Quality when rendering"
1705 msgstr "คุณภาพเมื่อกำลังเรนเดอร์"
1708 msgid "Bounding Box"
1736 msgid "Location of the object"
1737 msgstr "ตำแหน่งของวัตถุ"
1740 msgid "Lock Location"
1741 msgstr "ล็อกตำแหน่ง"
1744 msgid "Lock Rotation"
1745 msgstr "ล็อกการหมุน"
1749 msgstr "ล็อกการปรับขนาด"
1761 msgstr "โหมดแกะสลัก"
1764 msgid "Vertex Paint"
1768 msgid "Weight Paint"
1772 msgid "Texture Paint"
1776 msgid "Euler Rotation"
1780 msgid "Scaling of the object"
1781 msgstr "ขนาดของวัตถุ"
1799 msgid "Vertex Groups"
1800 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
1803 msgid "Display Color"
1820 msgstr "เส้นทางเริ้่มต้น"
1836 msgstr "เคอร์เซอร์สามมิติ"
1839 msgid "Current Frame"
1840 msgstr "เฟรมปัจจุบัน"
1843 msgid "Current Frame Final"
1844 msgstr "เฟรมสุดท้ายปัจจุบัน"
1847 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
1848 msgstr "เฟรมสุดท้ายของความยาวการเล่น/เรนเดอร์"
1852 msgstr "เรนเดอร์ข้อมูล"
1859 msgid "Animation Editors"
1860 msgstr "ตัวแก้ไขแอนิเมชัน"
1868 msgstr "หน่วยความจำ"
1879 msgid "Image or Movie"
1880 msgstr "ภาพ หรือ ภาพยนตร์"
1883 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
1884 msgstr "เปิดใช้งานให้กับภาพหรือภาพยนตร์เพื่อใช้กับเนื้อผิว"
1892 msgstr "ขนาดของตัวกรอง"
1924 msgstr "พื้นที่ใช้งาน"
1931 msgid "ZIP (lossless)"
1932 msgstr "ZIP (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1935 msgid "ZIPS (lossless)"
1936 msgstr "ZIPS (ไม่สูญเสียข้อมูล)"
1943 msgid "User Modified"
1944 msgstr "การปรับแต่งโดยผู้ใช้"
1947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1985 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1990 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
1995 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
2029 msgctxt "WindowManager"
2042 msgid "Rotation & Scale"
2043 msgstr "หมุน และ ย่อขยาย"
2051 msgstr "การปรับทิศทาง"
2055 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2058 msgid "Sharp falloff"
2063 msgstr "ชั้นหน้ากาก"
2129 msgstr "ค่าเริ่มต้น"
2136 msgid "External Data"
2137 msgstr "ข้อมูลภายนอก"
2148 msgid "Data Previews"
2149 msgstr "ตัวอย่างข้อมูล"
2161 msgstr "รูปแบบล่วงหน้า"
2165 msgstr "บันทึกและโหลด"
2196 msgid "Object Context Menu"
2197 msgstr "เมนูบริบทวัตถุ"
2200 msgid "Proportional Editing Falloff"
2209 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
2216 msgid "Align View to Active"
2217 msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
2221 msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
2224 msgid "View Regions"
2225 msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
2229 msgstr "จุดของมุมมอง"
2233 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
2240 msgid "Triangle Area"
2241 msgstr "พื้นที่สามเหลี่ยม"
2248 msgid "Polygon Area"
2249 msgstr "พื้นที่โพลิกอน"
2252 msgid "Polygon Center"
2253 msgstr "ศูนย์กลางโพลิกอน"
2264 msgid "Active Element"
2265 msgstr "ส่วนประกอบที่กำลังใช้งาน"
2269 msgstr "แก้ไขแนวฉาก"
2276 msgid "Merge Vertices"
2301 msgstr "ข้อมูลจุดยอด"
2305 msgstr "RGB ไปยัง XYZ"
2308 msgid "Texture Coordinates"
2309 msgstr "พิกัดพื้นผิว"
2312 msgid "Mask Modifier"
2313 msgstr "เพิ่มตัวทำเปลี่ยนแปลงหน้ากาก"
2337 msgstr "ศูนย์กลาง UV"
2358 msgstr "พื้นที่ด้าน"
2378 msgstr "อินเตอร์เฟส"
2394 msgstr "เส้นโค้ง RGB"
2401 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
2402 msgstr "-1 คือ ภาพต้นฉบับเท่านั้น, 0 คือ ผสมแน่นอน 50/50, 1 คือ ภาพที่ผ่านการประมวลผลเท่านั้น"
2422 msgstr "RGB ไปยัง BW"
2426 msgstr "ความยาวรังสี"
2434 msgstr "ข้อมูลวัตถุ"
2454 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
2471 msgstr "การกระทำใหม่"
2475 msgid "Paste Keyframes"
2476 msgstr "วางคีย์เฟรม"
2481 msgstr "เลือกโดยช่องขอบเขต"
2485 msgid "Change Frame"
2486 msgstr "เปลี่ยนเฟรม"
2490 msgstr "เปิดการใช้งาน"
2495 msgstr "เพิ่มกระดูก"
2507 msgid "(De)select All"
2508 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
2521 msgstr "+X ไปยัง -X"
2524 msgid "Path to file"
2525 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์"
2568 msgstr "เลื่อนมุมมอง"
2591 msgid "Paste from Clipboard"
2592 msgstr "วางจากคลิปบอร์ด"
2600 msgid "Add Bezier Circle"
2601 msgstr "เพิ่มวงกลมเบซิเยร์"
2604 msgid "Enter Edit Mode"
2605 msgstr "เข้าสู่โหมดแก้ไข"
2610 msgstr "เพิ่มเบซิเยร์"
2613 msgid "Construct a Bezier Curve"
2614 msgstr "สร้างเส้นโค้งเบซิเยร์"
2619 msgstr "เพิ่มเส้นทาง"
2624 msgstr "แรเงาแบบราบแบน"
2628 msgid "Shade Smooth"
2629 msgstr "แรเงาแบบราบเรียบ"
2643 msgid "Undo History"
2644 msgstr "ประวัติการเลิกทำ"
2671 msgid "Selection Only"
2672 msgstr "เลือกเท่านั้น"
2675 msgid "Scene Collections"
2676 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
2684 msgstr "โหมดเส้นทาง"
2708 msgid "Add Bookmark"
2709 msgstr "เพิ่มบุ๊คมาร์ค"
2717 msgstr "จำนวนที่เพิ่มขึ้น"
2721 msgstr "ค้นหาทั้งหมด"
2742 msgid "Paste contents from file"
2743 msgstr "วางเนื้อหาจากไฟล์"
2747 msgid "Add New Layer"
2748 msgstr "เพิ่มชั้นใหม่"
2755 msgid "Replace Existing"
2756 msgstr "แทนที่ที่มีอยู่"
2760 msgid "Clear Render Region"
2761 msgstr "ล้างขอบเขตที่เรนเดอร์"
2769 msgid "Create a new image"
2770 msgstr "สร้างรูปภาพใหม่"
2783 msgid "Reload Image"
2784 msgstr "โหลดภาพใหม่"
2792 msgid "Save As Image"
2793 msgstr "บันทึกเป็นรูปภาพ"
2796 msgid "Save As Render"
2797 msgstr "บันทึกเป็นเรนเดอร์"
2809 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
2810 msgstr "ซูมรูปภาพออก (ใช้ศูนย์กลางบนเคอร์เซอร์สองมิติ)"
2813 msgid "Track Camera"
2819 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2823 msgstr "เพิ่มจุดยอด"
2832 msgid "New Material"
2836 msgid "Add a new material"
2837 msgstr "เพิ่มวัสดุใหม่"
2856 msgid "Paste Normal"
2861 msgstr "เพิ่มแนวฉาก"
2864 msgid "Reset Normal"
2865 msgstr "ตั้งค่าแนวฉากใหม่"
2868 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
2869 msgstr "ชนิดการลอยตัวของการแก้ไขโดยสัดส่วน"
2872 msgid "Constant falloff"
2873 msgstr "ลอยแบบคงตัว"
2876 msgid "Random falloff"
2880 msgid "Proportional Editing"
2881 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วน"
2884 msgid "Projected (2D)"
2885 msgstr "แบบฉาย (สองมิติ)"
2888 msgid "Construct a circle mesh"
2889 msgstr "สร้างเมชวงกลม"
2894 msgstr "เพิ่มทรงกรวย"
2899 msgstr "เพิ่มลูกบาศก์"
2902 msgid "Construct a cube mesh"
2903 msgstr "สร้างเมชลูกบาศก์"
2907 msgid "Add Cylinder"
2908 msgstr "เพิ่มทรงกระบอก"
2911 msgid "Construct a cylinder mesh"
2912 msgstr "สร้างเมชทรงกระบอก"
2921 msgid "Add Ico Sphere"
2922 msgstr "เพิ่มทรงกลม Ico"
2925 msgid "Construct an Icosphere mesh"
2926 msgstr "สร้างเมชทรงกลม Ico"
2939 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
2940 msgstr "สร้างเมชพื้นผิวด้วยจุดยอด 4 จุด เชื่อมโยงกัน"
2949 msgid "Add UV Sphere"
2950 msgstr "เพิ่มทรงกลม UV"
2953 msgid "Construct a UV sphere mesh"
2954 msgstr "สร้างเมชทรงกลม UV"
2970 msgstr "+Y ไปยัง -Y"
2978 msgstr "+Z ไปยัง -Z"
2987 msgid "Add Armature"
2988 msgstr "เพิ่มโครงร่าง"
2991 msgid "Add an armature object to the scene"
2992 msgstr "เพิ่มวัตถุโครงร่างไปยังฉาก"
3000 msgid "Add a camera object to the scene"
3001 msgstr "เพิ่มกล้องไปยังฉาก"
3004 msgid "Vertex Group(s)"
3005 msgstr "กลุ่มจุดยอด"
3008 msgid "Path to image file"
3009 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ภาพ"
3012 msgid "Add an empty object to the scene"
3013 msgstr "เพิ่มวัตถุว่างเปล่าไปยังฉาก"
3021 msgid "Apply Modifier"
3022 msgstr "นำการปรับแต่งไปใช้"
3026 msgstr "รูปร่างใหม่"
3030 msgid "Copy Modifier"
3031 msgstr "คัดลอกการปรับแต่ง"
3039 msgid "Sets the object interaction mode"
3040 msgstr "ตั้งโหมดที่จะกระทำกับวัตถุ"
3043 msgid " With Empty Groups"
3044 msgstr " โดยกลุ่มว่างเปล่า"
3047 msgid " With Automatic Weights"
3048 msgstr " โดยน้ำหนักอัตโนมัติ"
3051 msgid " With Envelope Weights"
3052 msgstr " โดยน้ำหนักเยื่อหุ้ม"
3055 msgid "Vertex (Triangle)"
3056 msgstr "จุดยอด (สามเหลี่ยม)"
3060 msgstr "ความยาวของเส้นขอบ"
3098 msgid "Wave Distortion"
3099 msgstr "การบิดเบือนของคลื่น"
3107 msgid "Add a speaker object to the scene"
3108 msgstr "เพิ่มวัตถุลำโพงไปยังฉาก"
3113 msgstr "เพิ่มข้อความ"
3116 msgid "Add a text object to the scene"
3117 msgstr "เพิ่มข้อความไปยังฉาก"
3120 msgid "Reset Values"
3121 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3125 msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
3137 msgstr "ตั้งค่าใหม่"
3140 msgid "(De)select all"
3141 msgstr "(ยกเลิก)เลือกทั้งหมด"
3154 msgstr "กระจกสะท้อน"
3157 msgid "Selected Only"
3158 msgstr "ที่ถูกเลือกเท่านั้น"
3180 msgid "Restore Frame"
3185 msgid "Play Animation"
3186 msgstr "เล่นแอนิเมชัน"
3191 msgstr "ทำอีกครั้งล่าสุด"
3207 msgstr "เส้นทางไฟล์"
3212 msgstr "กรองหน้ากาก"
3224 msgid "Replace Selection"
3225 msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
3260 msgid "Transformation orientation"
3261 msgstr "ทิศทางการแปลง"
3264 msgid "Snap to increments of grid"
3265 msgstr "ยึดตามจำนวนที่เพิ่มขึ้นของตาราง"
3268 msgid "Snap to vertices"
3269 msgstr "ยึดตามจุดยอด"
3272 msgid "Snap to edges"
3276 msgid "Snap to volume"
3277 msgstr "ยึดตามปริมาตร"
3292 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3306 msgid "Edit Translation"
3307 msgstr "แก้ไขการแปล"
3310 msgid "Path to the matching po file"
3311 msgstr "ตำแหน่งไปยังไฟล์ po ที่ตรงกัน"
3318 msgid "Reset UV projection"
3319 msgstr "ตั้งค่าการฉาย UV ใหม่"
3331 msgid "Zoom 2D View"
3332 msgstr "ซูมมุมมองสองมิติ"
3341 msgid "Pan View Direction"
3342 msgstr "เลื่อนทิศทางมุมมอง"
3346 msgid "Zoom Camera 1:1"
3347 msgstr "ซูมกล้อง 1:1"
3352 msgstr "นำเข้ามารวม"
3365 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
3373 msgid "Quit Blender"
3374 msgstr "ออกจาก Blender"
3382 msgid "Load Factory Settings"
3383 msgstr "โหลดการตั้งค่าโรงงาน"
3387 msgid "Reload Start-Up File"
3388 msgstr "โหลดไฟล์เริ่มต้นใหม่"
3392 msgstr "บันทึกการคัดลอก"
3396 msgid "Save Blender File"
3397 msgstr "บันทึกเป็นไฟล์ Blender"
3405 msgstr "เหลือง-น้ำเงิน"
3409 msgid "Splash Screen"
3410 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
3413 msgid "Open the splash screen with release info"
3414 msgstr "เปิดหน้าเริ่มต้นพร้อมกับข้อมูลการปล่อยให้ใช้งาน"
3419 msgstr "แถบเครื่องมือ"
3430 msgid "Mask Display"
3431 msgstr "การแสดงหน้ากาก"
3436 msgstr "การติดตั้งฉาก"
3457 msgstr "ปรับย่อขนาด"
3470 msgstr "การเคลื่อนไหว"
3509 msgid "Text Rendering"
3510 msgstr "เรนเดอร์ข้อความ"
3513 msgctxt "WindowManager"
3518 msgid "3D Mouse Settings"
3519 msgstr "การตั้งค่าเมาส์ 3D"
3522 msgid "Save Preferences"
3523 msgstr "บันทึกการตั้งค่า"
3531 msgstr "สไตล์ข้อความ"
3534 msgid "User Interface"
3535 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
3601 msgid "View & Controls"
3602 msgstr "มุมมองและการควมคุม"
3605 msgid "Image Editor"
3606 msgstr "ตัวแก้ไขรูปภาพ"
3609 msgid "Recent Files"
3613 msgid "Render Output Directory"
3614 msgstr "ตำแหน่งผลลัพธ์การเรนเดอร์"
3622 msgstr "สไตล์การซูม"
3637 msgid "UI Line Width"
3638 msgstr "ความหนาเส้น UI"
3642 msgstr "หน้าต่างใหม่"
3645 msgid "Interface Font"
3646 msgstr "ฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3649 msgid "Path to interface font"
3650 msgstr "ตำแหน่งไปยังฟอนต์อินเตอร์เฟส"
3653 msgid "Developer Extras"
3654 msgstr "เครื่องมือพิเศษสำหรับผู้พัฒนา"
3657 msgid "Display Object Info"
3658 msgstr "แสดงข้อมูลวัตถุ"
3661 msgid "Display splash screen on startup"
3662 msgstr "แสดงหน้าเริ่มต้นเมื่อเริ่มต้น"
3666 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ"
3669 msgid "Python Tooltips"
3670 msgstr "ตัวช่วยเครื่องมือ Python"
3685 msgid "Translate Interface"
3686 msgstr "แปลอินเตอร์เฟส"
3689 msgid "Panorama Type"
3690 msgstr "ชนิดทัศนียภาพ"
3693 msgid "View layer name"
3694 msgstr "แสดงชื่อชั้น"
3705 msgid "Resolution %"
3706 msgstr "ความละเอียด ร้อยละ (%)"
3713 msgid "Render Views"
3714 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3717 msgid "Render Region"
3718 msgstr "ขอบเขตการเรนเดอร์"
3721 msgid "File Extensions"
3722 msgstr "ส่วนขยายไฟล์"
3725 msgid "Stamp Render Time"
3726 msgstr "เวลาการเรนเดอร์"
3730 msgstr "เรนเดอร์มุมมอง"
3737 msgid "Render Samples"
3738 msgstr "ตัวอย่างการเรนเดอร์"
3741 msgid "YCbCr (ITU 601)"
3742 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
3745 msgid "YCbCr (ITU 709)"
3746 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
3749 msgid "YCbCr (Jpeg)"
3750 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
3785 msgstr "การปรับเปลี่ยน"
3792 msgid "Bounding Box Center"
3793 msgstr "ศูนย์กลางของขอบเขต"
3796 msgid "Median Point"
3800 msgid "Individual Origins"
3801 msgstr "จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3813 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
3814 msgstr "ศูนย์หมุนสำหรับการหมุน/ย่อขยาย"
3817 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
3818 msgstr "หมุนรอบ ๆ ขอบเขตของวัตถุที่เลือก"
3821 msgid "Pivot around each object's own origin"
3822 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดกำเนิดของวัตถุนั้น ๆ"
3825 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
3826 msgstr "หมุนรอบ ๆ จุดมัธยฐานของวัตถุที่ถูกเลือก"
3829 msgid "Adjust Last Operation"
3830 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด"
3833 msgid "Show Seconds"
3837 msgid "Show timing in seconds not frames"
3838 msgstr "แสดงเวลาเป็นวินาที ไม่ใช่จำนวนเฟรม"
3851 msgid "Realtime Updates"
3852 msgstr "ตามเวลาอัปเดตจริง"
3855 msgid "Recent Folders"
3856 msgstr "โฟลเอร์ล่าสุด"
3859 msgid "Show 2D cursor"
3860 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สองมิติ"
3864 msgstr "ตัวแก้ไข UV"
3867 msgid "Mask editing"
3868 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
3871 msgid "Pivot around the 3D cursor"
3872 msgstr "หมุนรอบ ๆ เคอร์เซอร์สามมิติ"
3875 msgid "Pivot around active object"
3876 msgstr "หมุนรอบ ๆ วัตถุที่กำลังถูกใช้งาน"
3883 msgid "Show Cameras"
3887 msgid "Replace Text"
3888 msgstr "แทนที่ข้อความ"
3895 msgid "Lock to Cursor"
3896 msgstr "ล็อกที่เคอร์เซอร์"
3899 msgid "Lock to Object"
3900 msgstr "ล็อกกับวัตถุ"
3904 msgstr "ขอบเขตสามมิติ"
3907 msgid "Show Empty Image"
3908 msgstr "แสดงภาพว่างเปล่า"
3919 msgid "Selected Text"
3920 msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
3923 msgid "Preview Background"
3924 msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
3928 msgstr "ขอบเขตข้อความ"
3932 msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ"
3935 msgid "New Keyframe Type"
3936 msgstr "ชนิดคีย์เฟรมใหม่"
3939 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
3940 msgstr "ชนิดของคีย์เฟรมที่จะสร้างเมื่อแทรกคีย์เฟรม"
3943 msgid "Snap Element"
3944 msgstr "ยึดตามส่วนประกอบ"
3947 msgid "Type of element to snap to"
3948 msgstr "ชนิดของส่วนประกอบที่จะยึดติด"
3951 msgid "Snap to grid"
3952 msgstr "ยึดตามตาราง"
3956 msgstr "ยึดตามเป้าหมาย"
3959 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
3960 msgstr "ผสานจุดยอดที่อยู่ ณ จุดเดียวกันโดยอัตโนมัติ"
3963 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
3964 msgstr "การแก้ไขโดยสัดส่วนสามารถใช้งานกับรูปทรงที่เชื่อมต่อกันได้เท่านั้น"
3967 msgid "Proportional Editing Objects"
3968 msgstr "แก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3971 msgid "Proportional editing object mode"
3972 msgstr "โหมดแก้ไขวัตถุโดยสัดส่วน"
3975 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
3976 msgstr "แก้ไขโดยสัดส่วนด้วยการใช้ตำแหน่งปริภูมิของจอภาพ"
3979 msgid "Snap during transform"
3980 msgstr "ยึดติดในระหว่างการแปรงวัตถุ"
3983 msgid "Use Snap for Rotation"
3984 msgstr "ใช้การยึดติดกับการหมุน"
3987 msgid "Use Snap for Scale"
3988 msgstr "ใช้การยึดติดกับการย่อขยาย"
3991 msgid "Use Snap for Translation"
3992 msgstr "ใช้การยึดติดกับการเลื่อนขนาน"
3996 msgstr "จำนวนเส้นของตาราง"
3999 msgid "Display X Axis"
4003 msgid "Display Y Axis"
4007 msgid "Display Z Axis"
4011 msgid "Show 3D Cursor"
4012 msgstr "แสดงเคอร์เซอร์สามมิติ"
4016 msgstr "องศาของด้าน"
4019 msgid "Display Grid Floor"
4020 msgstr "แสดงพื้นตาราง"
4024 msgstr "เส้นที่มองไม่เห็น"
4027 msgid "Viewport Shading"
4028 msgstr "วิวพอร์ตแรเงา"
4031 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
4032 msgstr "วิธีที่จะแสดง/แรเงาวัตถุบนมุมมองสามมิติ"
4051 msgid "Preferences:"
4052 msgstr "การตั้งค่า:"
4057 msgstr "พื้นที่ใช้งาน:"
4064 msgctxt "WindowManager"
4065 msgid "User Interface"
4066 msgstr "อินเตอร์เฟสผู้ใช้"
4069 msgctxt "WindowManager"
4074 msgctxt "WindowManager"
4079 msgctxt "WindowManager"
4084 msgctxt "WindowManager"
4089 msgctxt "WindowManager"
4094 msgctxt "WindowManager"
4099 msgctxt "WindowManager"
4100 msgid "Mask Editing"
4101 msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
4104 msgctxt "WindowManager"
4109 msgid "Orientation:"
4110 msgstr "การปรับทิศทาง:"
4113 msgid "%s is not supported"
4114 msgstr "%s ยังไม่สนับสนุน"
4122 msgid " RNA Path: bpy.types."
4123 msgstr " ตำแหน่ง RNA: bpy.types."
4126 msgid " RNA Context: "
4127 msgstr " บริบท RNA: "
4130 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
4131 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
4140 msgstr "มุมมองสามมิติ"
4154 msgstr "เชื่อมโยง..."
4167 msgid "Frame Numbers"
4168 msgstr "หมายเลขเฟรม"
4171 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
4172 msgstr "+ คีย์เฟรมที่ไม่มีกลุ่ม"
4196 msgid "Data Source:"
4197 msgstr "แหลางข้อมูล:"
4200 msgid "Frame: %d (%s)"
4201 msgstr "เฟรม: %d (%s)"
4209 msgstr "การปรับเปลี่ยน:"
4240 msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
4244 msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
4248 msgstr "เรนเดอร์เป็น"
4256 msgid "Resolution Divisions"
4257 msgstr "การหารความละเอียด"
4260 msgid "Render Engine"
4261 msgstr "เอนจินเรนเดอร์"
4283 msgid "Clean Channels"
4303 msgid "Go to Parent"
4307 msgid ".blend Files"
4308 msgstr "ไฟล์ .blend"
4315 msgid "Script Files"
4316 msgstr "ไฟล์สคริปต์"
4328 msgstr "ไฟล์ข้อความ"
4351 msgid "Save All Images"
4352 msgstr "บันทึกภาพทั้งหมด"
4362 msgstr "บันทึกเป็น..."
4389 msgid "Repeat Image"
4420 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
4459 msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
4484 msgstr "ทั้งสองด้าน"
4528 msgid "Gaussian Blur"
4529 msgstr "เบลอเกาส์เซียน"
4554 msgstr "เส้นเริ่มต้น"
4559 msgstr "เส้นสิ้นสุด"
4563 msgid "Previous Line"
4564 msgstr "เส้นก่อนหน้านี้"
4577 msgid "File: *%s (unsaved)"
4578 msgstr "ไฟล์: *%s (ยังไม่ได้บันทึก)"
4586 msgid "Install Application Template..."
4587 msgstr "ติดตั้งแม่แบบแอปพลิเคชั่น..."
4596 msgid "Last Session"
4597 msgstr "การใช้งานล่าสุด"
4601 msgid "Render Animation"
4602 msgstr "เรนเดอร์อนิเมชัน"
4606 msgid "Render Audio..."
4607 msgstr "เรนเดอร์เสียง..."
4616 msgid "View Animation"
4621 msgid "Repeat History..."
4622 msgstr "ประวัติการทำซ้ำ..."
4626 msgid "Adjust Last Operation..."
4627 msgstr "ปรับตัวดำเนินการล่าสุด..."
4631 msgid "Preferences..."
4632 msgstr "การตั้งค่า..."
4636 msgid "Reorder to Front"
4637 msgstr "เรียงใหม่ไปหน้า"
4641 msgid "Reorder to Back"
4642 msgstr "เรียงใหม่ไปหลัง"
4646 msgid "Previous Workspace"
4647 msgstr "พื้นที่ใช้งานก่อนหน้านี้"
4651 msgid "Next Workspace"
4652 msgstr "พื้นที่ใช้งานถัดไป"
4656 msgid "Back to Previous"
4657 msgstr "กลับไปยังก่อนหน้านี้"
4661 msgid "Save Copy..."
4662 msgstr "บันทึกเป็น..."
4671 msgid "Alembic (.abc)"
4672 msgstr "Alembic (.abc)"
4676 msgid "Render Image"
4677 msgstr "เรนเดอร์ภาพ"
4681 msgid "Operator Search..."
4682 msgstr "ค้นหาตัวดำเนินการ..."
4687 msgstr "สอนวิธีใช้งาน"
4696 msgid "User Communities"
4697 msgstr "ชุมชนผู้ใช้"
4701 msgid "Developer Community"
4702 msgstr "ชุมชนผู้พัฒนา"
4706 msgid "Python API Reference"
4707 msgstr "อ้างอิง API Python"
4711 msgid "Report a Bug"
4712 msgstr "รายงานข้อผิดพลาด"
4716 msgid "Developer Documentation"
4717 msgstr "เอกสารผู้พัฒนา"
4720 msgid "Resolution Scale"
4721 msgstr "ขนาดความละเอียด"
4724 msgid "Splash Screen"
4725 msgstr "หน้าเริ่มต้น"
4729 msgstr "การปรับความคมชัดระหว่างพิกเซลของข้อความ"
4748 msgid "Render Output"
4749 msgstr "ผลลัพธ์การเรนเดอร์"
4756 msgid "Missing script files"
4757 msgstr "ขาดไฟล์สคริปต์"
4764 msgid "Description:"
4789 msgstr "อินเตอร์เน็ต:"
4801 msgid "Documentation"
4805 msgid "Preferences:"
4806 msgstr "การตั้งค่า:"
4809 msgid "Error (see console)"
4810 msgstr "ข้อผิดพลาด (ดูที่คอนโซล)"
4814 msgid "Toggle Local View"
4815 msgstr "สลับมุมมองท้องถิ่น"
4819 msgid "Active Camera"
4820 msgstr "กล้องที่กำลังใช้งาน"
4824 msgid "Zoom Region..."
4825 msgstr "ขอบเขตการซูม..."
4829 msgid "Align Active Camera to View"
4830 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังมุมมอง"
4834 msgid "Align Active Camera to Selected"
4835 msgstr "จัดกล้องที่ใช้งานไปยังวัตถุที่เลือก"
4839 msgid "Clipping Region..."
4840 msgstr "ขอบเขตการตัด..."
4844 msgid "Render Region..."
4845 msgstr "ขอบเขตที่เรนเดอร์..."
4854 msgid "Extend Parent"
4859 msgid "Extend Child"
4864 msgid "Select Active Camera"
4865 msgstr "เลือกกล้องที่กำลังใช้งาน"
4874 msgid "Face Regions"
4875 msgstr "ขอบเขตแผ่นผิว"
4940 msgstr "กระดูกเดี่ยว"
4964 msgid "Insert Keyframe..."
4965 msgstr "แทรกคีย์เฟรม..."
4969 msgid "Delete Keyframes..."
4970 msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
4974 msgid "Clear Keyframes..."
4975 msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
4979 msgid "Bake Action..."
4980 msgstr "สร้างกระทำ..."
4984 msgid "Change Shape"
4985 msgstr "เปลี่ยนรูปร่าง"
4989 msgid "Apply Transformation"
4990 msgstr "นำการปรับเปลี่ยนไปใช้"
5014 msgid "Object & Data"
5015 msgstr "วัตถุและข้อมูล"
5019 msgid "Object & Data & Materials"
5020 msgstr "วัตถุ ข้อมูลและวัสดุ"
5040 msgstr "ล้างหน้ากาก"
5045 msgstr "ทำให้หน้ากากราบเรียบ"
5050 msgstr "เปล่งแสงหน้ากาก"
5094 msgstr "ข้อมูลข้อความ"
5101 msgid "Origins (All)"
5102 msgstr "จุดกำเนิด (ทั้งหมด)"
5115 msgid "Mirror Vertices"
5116 msgstr "สะท้อนจุดยอด"
5119 msgid "Snap Vertices"
5129 msgid "Assign to Group"
5130 msgstr "ตั้งให้เป็นกลุ่ม"
5134 msgid "Delete Vertices"
5139 msgid "New Face from Edges"
5140 msgstr "แผ่นผิวใหม่จากขอบ"
5144 msgid "Delete Edges"
5149 msgid "Bridge Faces"
5154 msgid "Delete Faces"
5159 msgid "Apply Camera Image"
5160 msgstr "นำรูปของกล้องไปใช้"
5163 msgid "Editing Type"
5164 msgstr "ชนิดตัวแก้ไข"
5172 msgid ", cannot have single-frame paths"
5173 msgstr ", ไม่สามารถมีเส้นทางเฟรมเดียว"
5176 msgid "Scene Collection"
5177 msgstr "คอลเลกชันฉาก"
5196 msgstr "เส้นโค้งเบซิเยร์"
5200 msgid "BezierCircle"
5201 msgstr "วงกลมเบซิเยร์"
5206 msgstr "เส้นทางโค้ง"
5224 msgstr "เพิ่มเติม..."
5227 msgid "Reset Color Ramp"
5228 msgstr "ตั้งค่าทางลาดสีใหม่"
5232 msgstr "ตั้งมุมมองใหม่"
5236 msgstr "ตั้งค่าเส้นโค้งใหม่"
5332 msgctxt "ParticleSettings"
5342 msgctxt "FreestyleLineStyle"
5352 msgctxt "LightProbe"
5402 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
5403 msgstr "เลือกจุดยอด"
5406 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
5411 msgstr "%s %s ไปยัง %s"
5422 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
5423 msgstr "| หน่วยความจำ:%.2fM, สูงสุด: %.2fM "
5426 msgid "Blender Render"
5427 msgstr "ตัวเรนเดอร์ของ Blender"
5430 msgid "Blender Preferences"
5431 msgstr "การตั้งค่า Blender"
5442 msgid ", %d float channel(s)"
5443 msgstr ", ช่องทศนิยม %d ช่อง"
5446 msgid ", RGBA float"
5447 msgstr ", RGBA ทศนิยม"
5451 msgstr ", RGB ทศนิยม"
5455 msgstr ", RGBA ไบต์"
5463 msgstr ", %.2f เฟรม/วินาที"
5466 msgid ", failed to load"
5467 msgstr ", โหลดล้มเหลว"
5478 msgid "Add Modifier"
5479 msgstr "เพิ่มการปรับแต่ง"
5487 msgstr " ทศนิยม RGBA"
5491 msgstr " ทศนิยม RGB"
5510 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
5511 msgstr "จุดยอด:%s/%s | เส้นขอบ:%s/%s | ด้าน:%s/%s | ส่วนแบ่งสามส่วน:%s"
5515 msgstr "จุดยอด:%s/%s"
5523 msgid "). Click here to proceed..."
5524 msgstr "). คลิกที่นี่เพื่อดำเนินการ..."
5528 msgstr "(ว่างเปล่า)"
5543 msgid "Vertices Data:"
5544 msgstr "ข้อมูลจุดยอด:"
5547 msgid "User Orthographic"
5551 msgid "User Perspective"
5555 msgid " along Y axis"
5559 msgid " along X axis"
5563 msgid " locking %s X axis"
5564 msgstr " กำลังล็อก %s แกน X"
5567 msgid " along %s X axis"
5568 msgstr " ตาม %s แกน X"
5571 msgid " locking %s Y axis"
5572 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Y"
5575 msgid " along %s Y axis"
5576 msgstr " ตาม %s แกน Y"
5579 msgid " locking %s Z axis"
5580 msgstr " กำลังล็อก %s แกน Z"
5583 msgid " along %s Z axis"
5584 msgstr " ตาม %s แกน Z"
5615 msgid " Proportional size: %.2f"
5616 msgstr " ขนาดสัดส่วน: %.2f"
5648 msgid "Overwrite %s"
5649 msgstr "เขียนทับ %s"
5661 msgid "Replace Original"
5662 msgstr "แทนที่อันดั้งเดิม"
5669 msgid "Shader Editor"
5670 msgstr "ตัวแก้ไขเชดเดอร์"
5673 msgid "View Distance"
5677 msgid "Texture Node Editor"
5678 msgstr "ตัวแก้ไขโนดพื้นผิว"
5681 msgid "| Time:%s | "
5682 msgstr "| เวลา:%s | "
5685 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
5686 msgstr "%s: มิติที่ไม่ถูกต้องสำหรับสำเนาบางส่วน '%s'"
5689 msgid "%s: failed to load '%s'"
5690 msgstr "%s: ไม่สามารถโหลด '%s'"
5694 msgstr "ไม่ได้บันทึก"
5697 msgid "Saved \"%s\""
5698 msgstr "บันทึก \"%s\" แล้ว"
5706 msgstr "ปุ่มย้อนถอยหลัง"
5725 msgid "%s '%s' not found"
5726 msgstr "ไม่พบ %s '%s'"
5730 msgstr "เพิ่มเส้นโค้ง"
5737 msgid "Import-Export"
5738 msgstr "นำเข้า-ส่งออก"
5746 msgstr "เครื่องมือสำหรับวิดีโอ"
5749 msgid "English (English)"
5750 msgstr "ภาษาอังกฤษ (English)"
5753 msgid "Japanese (日本語)"
5754 msgstr "ภาษาญี่ปุ่น (日本語)"
5757 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
5758 msgstr "ภาษาดัตช์ (Nederlandse taal)"
5761 msgid "Italian (Italiano)"
5762 msgstr "ภาษาอิตาลี (Italiano)"
5765 msgid "German (Deutsch)"
5766 msgstr "ภาษาเยอรมัน (Deutsch)"
5769 msgid "Finnish (Suomi)"
5770 msgstr "ภาษาฟินแลนด์ (Suomi)"
5773 msgid "Swedish (Svenska)"
5774 msgstr "ภาษาสวีเดน (Svenska)"
5777 msgid "French (Français)"
5778 msgstr "ภาษาฝรั่งเศส (Français)"
5781 msgid "Spanish (Español)"
5782 msgstr "ภาษาสเปน (Español)"
5785 msgid "Catalan (Català)"
5786 msgstr "ภาษากาตาลา (Català)"
5789 msgid "Czech (Český)"
5790 msgstr "ภาษาเช็ก (Český)"
5793 msgid "Portuguese (Português)"
5794 msgstr "ภาษาโปรตุเกส (Português)"
5797 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
5798 msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ (简体中文)"
5801 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
5802 msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม (繁體中文)"
5805 msgid "Russian (Русский)"
5806 msgstr "ภาษารัสเซีย (Русский)"
5809 msgid "Croatian (Hrvatski)"
5810 msgstr "ภาษาโครเอเชีย (Hrvatski)"
5813 msgid "Serbian (Српски)"
5814 msgstr "ภาษาเซอร์เบีย (Српски)"
5817 msgid "Polish (Polski)"
5818 msgstr "ภาษาโปแลนด์ (Polski)"
5821 msgid "Romanian (Român)"
5822 msgstr "ภาษาโรมาเนีย (Român)"
5825 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5826 msgstr "ภาษาอาหรับ (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
5829 msgid "Bulgarian (Български)"
5830 msgstr "ภาษาบัลแกเรีย (Български)"
5833 msgid "Greek (Ελληνικά)"
5834 msgstr "ภาษากรีก (Ελληνικά)"
5837 msgid "Nepali (नेपाली)"
5838 msgstr "ภาษาเนปาล (नेपाली)"
5841 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5842 msgstr "ภาษาเปอร์เซีย (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
5845 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
5846 msgstr "ภาษาอินโดนิเซีย (Bahasa indonesia)"
5849 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
5850 msgstr "ภาษาเซอร์เบียละติน (Srpski latinica)"
5853 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
5854 msgstr "ภาษาคีร์กีซ (Кыргыз тили)"
5857 msgid "Turkish (Türkçe)"
5858 msgstr "ภาษาตุรกี (Türkçe)"
5861 msgid "Hungarian (Magyar)"
5862 msgstr "ภาษาฮังการี (Magyar)"
5865 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
5866 msgstr "ภาษาโปรตุเกสบราซิล (Português do Brasil)"
5869 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
5870 msgstr "ภาษาฮิบรู (תירִבְעִ)"
5873 msgid "Estonian (Eestlane)"
5874 msgstr "ภาษาเอสโตเนีย (Eestlane)"
5877 msgid "Esperanto (Esperanto)"
5878 msgstr "ภาษาเอสเปรันโต (Esperanto)"
5881 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
5882 msgstr "ภาษาสเปนจากประเทศสเปน (Español de España)"
5885 msgid "Amharic (አማርኛ)"
5886 msgstr "ภาษาอามฮารา (አማርኛ)"
5889 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
5890 msgstr "ภาษาอุซเบก (Oʻzbek)"
5893 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
5894 msgstr "ภาษาอุซเบกซีริลลิก (Ўзбек)"
5897 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
5898 msgstr "ภาษาฮินดี (मानक हिन्दी)"
5901 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
5902 msgstr "ภาษาเวียดนาม (tiếng Việt)"
5905 msgid "Basque (Euskara)"
5906 msgstr "ภาษาบาสก์ (Euskara)"
5909 msgid "Hausa (Hausa)"
5910 msgstr "ภาษาฮัวซา (Hausa)"
5913 msgid "Kazakh (қазақша)"
5914 msgstr "ภาษาคาซัค (қазақша)"
5917 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
5918 msgstr "ภาษาอับคาเซีย (Аԥсуа бызшәа)"
5921 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
5925 msgid "Slovak (Slovenčina)"
5926 msgstr "ภาษาสโลวาเกีย (Slovenčina)"
5934 msgstr "อยู่ระหว่างการดำเนินการ"
5938 msgstr "กำลังเริ่มต้น"