Updated from svn trunk (rBTS4668).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blobceba6625778b05cf121bffbf04c89d736f90ff6c
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.79 (sub 2) (b'd099b1073ba')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 17:28:18\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Action F-Curves"
21 msgstr "Curvas-f das ações"
24 msgid "Collection of action F-Curves"
25 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
28 msgid "Action Group"
29 msgstr "Grupo de ação"
32 msgid "Groups of F-Curves"
33 msgstr "Os grupos de curvas-f."
36 msgid "Channels"
37 msgstr "Canais"
40 msgid "F-Curves in this group"
41 msgstr "As curvas-f neste grupo."
44 msgid "Color Set"
45 msgstr "Conjunto de cores"
48 msgid "Custom color set to use"
49 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
52 msgid "Default Colors"
53 msgstr "Cores padrão"
56 msgid "01 - Theme Color Set"
57 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
60 msgid "02 - Theme Color Set"
61 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
64 msgid "03 - Theme Color Set"
65 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
68 msgid "04 - Theme Color Set"
69 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
72 msgid "05 - Theme Color Set"
73 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
76 msgid "06 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
80 msgid "07 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
84 msgid "08 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
88 msgid "09 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
92 msgid "10 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
96 msgid "11 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
100 msgid "12 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
104 msgid "13 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
108 msgid "14 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
112 msgid "15 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
116 msgid "16 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
120 msgid "17 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
124 msgid "18 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
128 msgid "19 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
132 msgid "20 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
136 msgid "Custom Color Set"
137 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
140 msgid "Colors"
141 msgstr "Cores"
144 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
145 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
148 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
149 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
152 msgid "Lock"
153 msgstr "Bloquear"
156 msgid "Action group is locked"
157 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nome"
164 msgid "Select"
165 msgstr "Selecionar"
168 msgid "Action group is selected"
169 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
172 msgid "Expanded"
173 msgstr "Expandido"
176 msgid "Action group is expanded"
177 msgstr "O grupo de ação está expandido."
180 msgid "Action Groups"
181 msgstr "Grupos das ações"
184 msgid "Collection of action groups"
185 msgstr "Coleção de grupos de ação."
188 msgid "Action Pose Markers"
189 msgstr "Marcadores de poses das ações"
192 msgid "Collection of timeline markers"
193 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
196 msgid "Active Pose Marker"
197 msgstr "Marcador de pose ativo"
200 msgid "Active pose marker for this action"
201 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
204 msgid "Active Pose Marker Index"
205 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
208 msgid "Index of active pose marker"
209 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
212 msgid "Actuator to apply actions in the game engine"
213 msgstr "Atuador para aplicar ações no motor de jogo."
216 msgid "Active"
217 msgstr "Ativo(a)"
220 msgid "Set the active state of the actuator"
221 msgstr "Define o estado ativo do atuador."
224 msgid "Pinned"
225 msgstr "Afixado"
228 msgid "Display when not linked to a visible states controller"
229 msgstr "Mantém a exibição mesmo quando não está conectado a um controlador de estados visível."
232 msgid "Set actuator expanded in the user interface"
233 msgstr "Define o atuador como expandido na interface de utilizador."
236 msgid "Type"
237 msgstr "Tipo"
240 msgid "Action"
241 msgstr "Ação"
244 msgid "Armature"
245 msgstr "Armação"
248 msgid "Camera"
249 msgstr "Câmara"
252 msgid "Constraint"
253 msgstr "Restrição"
256 msgid "Edit Object"
257 msgstr "Edição de objeto"
260 msgid "Filter 2D"
261 msgstr "Filtro 2D"
264 msgid "Game"
265 msgstr "Jogo"
268 msgid "Message"
269 msgstr "Mensagem"
272 msgid "Motion"
273 msgstr "Movimento"
276 msgid "Mouse"
277 msgstr "Rato"
280 msgid "Parent"
281 msgstr "Parentesco"
284 msgid "Property"
285 msgstr "Propriedade"
288 msgid "Random"
289 msgstr "Aleatório(a)"
292 msgid "Scene"
293 msgstr "Cena"
296 msgid "Sound"
297 msgstr "Som"
300 msgid "State"
301 msgstr "Estado"
304 msgid "Steering"
305 msgstr "Direcionamento"
308 msgid "Visibility"
309 msgstr "Visibilidade"
312 msgid "Action Actuator"
313 msgstr "Atuador - Ação"
316 msgid "Actuator to control the object movement"
317 msgstr "Atuador para controlar o movimento do objeto."
320 msgid "Child"
321 msgstr "Crianças"
324 msgid "Update Action on all children Objects as well"
325 msgstr "Atualiza a ação também em todos os objetos crianças."
328 msgid "Blend Mode"
329 msgstr "Modo de mesclagem"
332 msgid "How this layer is blended with previous layers"
333 msgstr "Como esta camada é mesclada com as camadas anteriores."
336 msgid "Blend"
337 msgstr "Mesclar"
340 msgid "Add"
341 msgstr "Adicionar"
344 msgid "Blendin"
345 msgstr "Mesclagem"
348 msgid "Number of frames of motion blending"
349 msgstr "Número de fotogramas para mesclar o movimento."
352 msgid "End Frame"
353 msgstr "Fotograma final"
356 msgid "Frame Property"
357 msgstr "Prop. do fotograma"
360 msgid "Assign the action's current frame number to this property"
361 msgstr "Atribui o número do fotograma atual da ação para esta propriedade."
364 msgid "Start Frame"
365 msgstr "Fotograma inicial"
368 msgid "Layer"
369 msgstr "Camadas"
372 msgid "The animation layer to play the action on"
373 msgstr "A camada de animação na qual reproduzir a ação."
376 msgid "Layer Weight"
377 msgstr "Camada de pesos de influência"
380 msgid "How much of the previous layer to blend into this one"
381 msgstr "Define quanto da camada anterior será mesclada nesta camada."
384 msgid "Action Type"
385 msgstr "Tipo de ação"
388 msgid "Action playback type"
389 msgstr "O tipo de reprodução da ação."
392 msgid "Play"
393 msgstr "Reproduzir"
396 msgid "Ping Pong"
397 msgstr "Vai-e-vem"
400 msgid "Flipper"
401 msgstr "Rebatedor"
404 msgid "Loop Stop"
405 msgstr "Parada de ciclo"
408 msgid "Loop End"
409 msgstr "Término de ciclo"
412 msgid "Priority"
413 msgstr "Prioridade"
416 msgid "Execution priority - lower numbers will override actions with higher numbers (with 2 or more actions at once, the overriding channels must be lower in the stack)"
417 msgstr "A prioridade de execução. Números baixos irão sobrepor as ações com números altos (com duas ou mais ações de uma só vez, os canais sobrepostos devem estar mais abaixo na pilha)."
420 msgid "Use this property to define the Action position"
421 msgstr "Usa esta propriedade para definir a posição da ação."
424 msgid "Action is added to the current loc/rot/scale in global or local coordinate according to Local flag"
425 msgstr "A ação é adicionada às localizações, rotações ou escalonamentos atuais em coordenadas globais ou locais de acordo com a bandeira local."
428 msgid "Continue"
429 msgstr "Contínuo"
432 msgid "Restore last frame when switching on/off, otherwise play from the start each time"
433 msgstr "Restaura o último fotograma ao ligar ou desligar, caso contrário, reproduz a partir do início a cada vez."
436 msgid "Force"
437 msgstr "Força"
440 msgid "Apply Action as a global or local force depending on the local option (dynamic objects only)"
441 msgstr "Aplica a ação como uma força global ou local dependendo da opção local (apenas objetos dinâmicos)."
444 msgid "L"
445 msgstr "L"
448 msgid "Let the Action act in local coordinates, used in Force and Add mode"
449 msgstr "Permite que a ação atue em coordenadas locais, usado nos modos \"Forçar\" e \"Adicionar\"."
452 msgid "Armature Actuator"
453 msgstr "Atuador - Armação"
456 msgid "Bone"
457 msgstr "Osso(s)"
460 msgid "Bone on which the constraint is defined"
461 msgstr "Osso(s) nos quais a restrição está definida."
464 msgid "Name of the constraint to control"
465 msgstr "O nome da restrição para controlar."
468 msgid "Influence"
469 msgstr "Influência"
472 msgid "Influence of this constraint"
473 msgstr "A influência desta restrição."
476 msgid "Constraint Type"
477 msgstr "Tipo de restrição"
480 msgid "Run Armature"
481 msgstr "Funcionar armação"
484 msgid "Enable"
485 msgstr "Ativar"
488 msgid "Disable"
489 msgstr "Desativar"
492 msgid "Set Target"
493 msgstr "Definir alvo"
496 msgid "Set Weight"
497 msgstr "Definir pesos de influência"
500 msgid "Set Influence"
501 msgstr "Definir influência"
504 msgid "Secondary Target"
505 msgstr "Alvo secundário"
508 msgid "Set this object as the secondary target of the constraint (only IK polar target at the moment)"
509 msgstr "Define este objeto como o alvo secundário da restrição (apenas o alvo polar de cinemática inversa no momento)."
512 msgid "Target"
513 msgstr "Alvo(s)"
516 msgid "Set this object as the target of the constraint"
517 msgstr "Define este objeto como o alvo da restrição."
520 msgid "Weight"
521 msgstr "Pesos de influência"
524 msgid "Weight of this constraint"
525 msgstr "Pesos de influência desta restrição"
528 msgid "Camera Actuator"
529 msgstr "Atuador - Câmara"
532 msgid "Axis"
533 msgstr "Eixos"
536 msgid "Axis the Camera will try to get behind"
537 msgstr "Os eixos nos quais a câmara tentará permanecer atrás."
540 msgid "+X"
541 msgstr "+X"
544 msgid "Camera tries to get behind the X axis"
545 msgstr "A câmara tentará permanecer atrás do eixo X."
548 msgid "+Y"
549 msgstr "+Y"
552 msgid "Camera tries to get behind the Y axis"
553 msgstr "A câmara tentará permanecer atrás do eixo Y."
556 msgid "-X"
557 msgstr "-X"
560 msgid "Camera tries to get behind the -X axis"
561 msgstr "A câmara tentará permanecer atrás do eixo -X."
564 msgid "-Y"
565 msgstr "-Y"
568 msgid "Camera tries to get behind the -Y axis"
569 msgstr "A câmara tentará permanecer atrás do eixo -Y."
572 msgid "Damping"
573 msgstr "Amortecimento"
576 msgid "Strength of the constraint that drives the camera behind the target"
577 msgstr "A força da restrição que controla a câmara em perseguição ao alvo."
580 msgid "Height"
581 msgstr "Altura"
584 msgid "Max"
585 msgstr "Máximo"
588 msgid "Min"
589 msgstr "Mínimo"
592 msgid "Camera Object"
593 msgstr "Objeto câmara"
596 msgid "Look at this Object"
597 msgstr "Olhar para este objeto"
600 msgid "Constraint Actuator"
601 msgstr "Atuador - Restrição"
604 msgid "Actuator to handle Constraints"
605 msgstr "Atuador para manipular as restrições"
608 msgid "Max Angle"
609 msgstr "Ângulo máximo"
612 msgid "Maximum angle allowed with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
613 msgstr "Ângulo máximo permitido em relação a direção alvo (nenhuma correção é feita se o ângulo em relação a direção alvo estiver entre mínimo e máximo)."
616 msgid "Min Angle"
617 msgstr "Ângulo mínimo"
620 msgid "Minimum angle to maintain with target direction (no correction is done if angle with target direction is between min and max)"
621 msgstr "Ângulo mínimo a ser mantido com a direção alvo (nenhuma correção é feita se o ângulo em relação a direção alvo estiver entre mínimo e máximo)."
624 msgid "Damping factor: time constant (in frame) of low pass filter"
625 msgstr "Fator de amortecimento: constante de tempo (em fotogramas) do filtro passa-baixa."
628 msgid "RotDamp"
629 msgstr "Amortecimento rotacional"
632 msgid "Use a different damping for orientation"
633 msgstr "Usa um amortecimento diferente para a orientação."
636 msgid "Direction"
637 msgstr "Direção"
640 msgid "Direction of the ray"
641 msgstr "Direção do raio"
644 msgid "None"
645 msgstr "Nenhum"
648 msgid "X axis"
649 msgstr "Eixo X"
652 msgid "Y axis"
653 msgstr "Eixo Y"
656 msgid "Z axis"
657 msgstr "Eixo Z"
660 msgid "-X axis"
661 msgstr "Eixo -X"
664 msgid "-Y axis"
665 msgstr "Eixo -Y"
668 msgid "-Z axis"
669 msgstr "Eixo -Z"
672 msgid "Select the axis to be aligned along the reference direction"
673 msgstr "Selecione o eixo para ser alinhado ao longo da direção de referência."
676 msgid "Distance"
677 msgstr "Distância"
680 msgid "Keep this distance to target"
681 msgstr "Mantém esta distância ao alvo "
684 msgid "Damping factor of the force field spring"
685 msgstr "Fator de amortecimento da mola do campo de força."
688 msgid "Spring force within the force field area"
689 msgstr "Força da mola dentro da área do campo de força."
692 msgid "Height of the force field area"
693 msgstr "Altura da área do campo de força"
696 msgid "Limit"
697 msgstr "Limite"
700 msgid "Loc X"
701 msgstr "Localização X"
704 msgid "Loc Y"
705 msgstr "Localização Y"
708 msgid "Loc Z"
709 msgstr "Localização Z"
712 msgid "Material"
713 msgstr "Materiais"
716 msgid "Ray detects only Objects with this material"
717 msgstr "Raios detectam somente objetos com este material."
720 msgid "Constraints Mode"
721 msgstr "Modo de restrições"
724 msgid "The type of the constraint"
725 msgstr "O tipo de restrição"
728 msgid "Location Constraint"
729 msgstr "Restrição de localização"
732 msgid "Distance Constraint"
733 msgstr "Restrição de distância"
736 msgid "Orientation Constraint"
737 msgstr "Restrição de orientação"
740 msgid "Force Field Constraint"
741 msgstr "Restrição de campo de força"
744 msgid "Ray detects only Objects with this property"
745 msgstr "Os raios detectam somente os objetos com esta propriedade."
748 msgid "Range"
749 msgstr "Amplitude"
752 msgid "Maximum length of ray"
753 msgstr "Comprimento máximo do raio"
756 msgid "Reference Direction"
757 msgstr "Direção de referência"
760 msgid "Time"
761 msgstr "Tempo"
764 msgid "Maximum activation time in frame, 0 for unlimited"
765 msgstr "O tempo máximo de ativação no fotograma, zero para ilimitado."
768 msgid "N"
769 msgstr "N"
772 msgid "Add a horizontal spring force on slopes"
773 msgstr "Adiciona uma força elástica horizontal nas rampas."
776 msgid "Rot Fh"
777 msgstr "E.F.R.A."
780 msgid "Keep object axis parallel to normal"
781 msgstr "Define um eixo de fricção rotacional automático usando a esfera de colisão do objeto, mantendo o eixo paralelo as normais."
784 msgid "Force Distance"
785 msgstr "Forçar distância"
788 msgid "Force distance of object to point of impact of ray"
789 msgstr "Força a distância do objeto para o ponto de impacto do raio."
792 msgid "Set ray along object's axis or global axis"
793 msgstr "Define um raio ao longo do eixo do objeto ou do eixo global."
796 msgid "M/P"
797 msgstr "M. / P."
800 msgid "Detect material instead of property"
801 msgstr "Detecta o material ao invés da propriedade."
804 msgid "Set object axis along (local axis) or parallel (global axis) to the normal at hit position"
805 msgstr "Define o eixo do objeto ao longo das normais (eixo local), ou paralelo (usando o eixo global) para as normais na posição de impacto."
808 msgid "PER"
809 msgstr "Persistente"
812 msgid "Persistent actuator: stays active even if ray does not reach target"
813 msgstr "Atuador persistente. Permanece ativo mesmo quando os raios não atingem os alvos."
816 msgid "Edit Object Actuator"
817 msgstr "Atuador - Edição de objeto"
820 msgid "Actuator used to edit objects"
821 msgstr "O atuador usado para editar objetos."
824 msgid "Angular Velocity"
825 msgstr "Velocidade angular"
828 msgid "Angular velocity upon creation"
829 msgstr "A velocidade angular no momento da criação."
832 msgid "Dynamic Operation"
833 msgstr "Operações dinâmicas"
836 msgid "Restore Dynamics"
837 msgstr "Restaurar dinâmicas"
840 msgid "Suspend Dynamics"
841 msgstr "Suspender dinâmicas"
844 msgid "Enable Rigid Body"
845 msgstr "Ativar corpo rígido"
848 msgid "Disable Rigid Body"
849 msgstr "Desativar corpo rígido"
852 msgid "Set Mass"
853 msgstr "Definir massa"
856 msgid "Linear Velocity"
857 msgstr "Velocidade linear"
860 msgid "Velocity upon creation"
861 msgstr "Velocidade durante a criação"
864 msgid "Mass"
865 msgstr "Massa"
868 msgid "The mass of the object"
869 msgstr "A massa do objeto"
872 msgid "Mesh"
873 msgstr "Malha"
876 msgid "Replace the existing, when left blank 'Phys' will remake the existing physics mesh"
877 msgstr "Substitui a existente, quando deixado em branco, a opção \"Física\" reconstruirá a malha de física existente."
880 msgid "The mode of the actuator"
881 msgstr "O modo do atuador"
884 msgid "Add Object"
885 msgstr "Adicionar objeto"
888 msgid "End Object"
889 msgstr "Finalizar objeto"
892 msgid "Replace Mesh"
893 msgstr "Substituir malha"
896 msgid "Track to"
897 msgstr "Rastrear para"
900 msgid "Dynamics"
901 msgstr "Dinâmicas"
904 msgid "Object"
905 msgstr "Objeto"
908 msgid "Add this Object and all its children (can't be on a visible layer)"
909 msgstr "Adiciona este objeto e todas as suas crianças (não poderá estar em uma das camadas visíveis)."
912 msgid "Duration the new Object lives or the track takes"
913 msgstr "Duração em que o novo objeto vive ou que a trilha toma."
916 msgid "Track Axis"
917 msgstr "Eixo de rastreamento"
920 msgid "The axis that points to the target object"
921 msgstr "O eixo que aponta para o objeto alvo."
924 msgid "Track to this Object"
925 msgstr "Rastrear para este objeto"
928 msgid "Up Axis"
929 msgstr "Eixo - Para cima"
932 msgid "The axis that points upward"
933 msgstr "O eixo que aponta para cima."
936 msgid "3D"
937 msgstr "3D"
940 msgid "Enable 3D tracking"
941 msgstr "Ativar rastreamento 3D"
944 msgid "Apply the rotation locally"
945 msgstr "Aplica a rotação localmente."
948 msgid "Apply the transformation locally"
949 msgstr "Aplica as transformações localmente."
952 msgid "Gfx"
953 msgstr "Gfx"
956 msgid "Replace the display mesh"
957 msgstr "Substitui a malha exibida."
960 msgid "Phys"
961 msgstr "Física"
964 msgid "Replace the physics mesh (triangle bounds only - compound shapes not supported)"
965 msgstr "Substitui a malha de física. Apenas para limites formados por triângulos. Formas compostas não são suportadas."
968 msgid "Filter 2D Actuator"
969 msgstr "Atuador - Filtros 2D"
972 msgid "Actuator to apply screen graphic effects"
973 msgstr "Atuador para aplicar efeitos gráficos de tela."
976 msgid "Pass Number"
977 msgstr "Número do passo"
980 msgid "Set filter order"
981 msgstr "Definir a ordem dos filtros"
984 msgid "Script"
985 msgstr "Script"
988 msgid "Filter 2D Type"
989 msgstr "Tipo de filtro 2D"
992 msgid "Enable Filter"
993 msgstr "Ativar filtro"
996 msgid "Disable Filter"
997 msgstr "Desativar filtro"
1000 msgid "Remove Filter"
1001 msgstr "Remover filtro"
1004 msgid "Motion Blur"
1005 msgstr "Desfoque de movimento"
1008 msgid "Blur"
1009 msgstr "Desfocar (via filtro)"
1012 msgid "Sharpen"
1013 msgstr "Aguçar"
1016 msgid "Dilation"
1017 msgstr "Dilatação"
1020 msgid "Erosion"
1021 msgstr "Erosão"
1024 msgid "Laplacian"
1025 msgstr "Laplaciano"
1028 msgid "Sobel"
1029 msgstr "Sobel"
1032 msgid "Prewitt"
1033 msgstr "Prewitt"
1036 msgid "Gray Scale"
1037 msgstr "Escala de cinza"
1040 msgid "Sepia"
1041 msgstr "Sépia"
1044 msgid "Invert"
1045 msgstr "Inverter"
1048 msgid "Custom Filter"
1049 msgstr "Filtro personalizado"
1052 msgid "Value"
1053 msgstr "Valor"
1056 msgid "Motion blur factor"
1057 msgstr "O fator de desfoque de movimento."
1060 msgid "Enable/Disable Motion Blur"
1061 msgstr "Ativa ou desativa o desfoque de movimento"
1064 msgid "Game Actuator"
1065 msgstr "Atuador - Jogo"
1068 msgid "File"
1069 msgstr "Ficheiro"
1072 msgid "The file to use, depending on the mode (e.g. the blend file to load or a destination for saving a screenshot) - use the \"//\" prefix for a relative path"
1073 msgstr "O ficheiro a ser utilizado, dependendo do modo (por exemplo, o ficheiro Blender a ser carregado ou uma destinação para guardar uma captura de tela) - use os prefixos \"//\" para definir caminhos relativos a partir do caminho atual."
1076 msgid "Start Game From File"
1077 msgstr "Iniciar jogo a partir do ficheiro"
1080 msgid "Restart Game"
1081 msgstr "Reiniciar jogo"
1084 msgid "Quit Game"
1085 msgstr "Finalizar jogo"
1088 msgid "Save bge.logic.globalDict"
1089 msgstr "Guarda o dicionário de lógica global do motor de jogo."
1092 msgid "Load bge.logic.globalDict"
1093 msgstr "Carrega o dicionário de lógica global do motor de jogo."
1096 msgid "Screenshot"
1097 msgstr "Imagem de tela"
1100 msgid "Message Actuator"
1101 msgstr "Atuador - Mensagem"
1104 msgid "Body"
1105 msgstr "Corpo"
1108 msgid "Optional, message body Text"
1109 msgstr "Opcional, corpo de texto da mensagem"
1112 msgid "Prop Name"
1113 msgstr "Nome da propriedade"
1116 msgid "The message body will be set by the Property Value"
1117 msgstr "O corpo da mensagem será enviado pelo valor da propriedade."
1120 msgid "Toggle message type: either Text or a PropertyName"
1121 msgstr "Alterna o tipo de mensagem: ou texto ou um nome de propriedade."
1124 msgid "Text"
1125 msgstr "Texto"
1128 msgid "Subject"
1129 msgstr "Assunto"
1132 msgid "Optional, message subject (this is what can be filtered on)"
1133 msgstr "Preenchimento opcional. Permite definir o assunto da mensagem. Em caso de mensagens entre objetos, o valor presente neste campo é o que poderá ser filtrado."
1136 msgid "To"
1137 msgstr "Para"
1140 msgid "Optional, send message to objects with this name only, or empty to broadcast"
1141 msgstr "Preenchimento opcional. Permite enviar mensagens aos objetos apenas com este nome. Caso indefinido (vazio), a mensagem será difundida para todos os objetos."
1144 msgid "Mouse Actuator"
1145 msgstr "Atuador - Rato"
1148 msgid "Local"
1149 msgstr "Local"
1152 msgid "Apply rotation locally"
1153 msgstr "Aplicar a rotação localmente"
1156 msgid "Maximum positive rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1157 msgstr "Rotação positiva máxima permitida pelo movimento X do rato (Zero para infinito)."
1160 msgid "Maximum positive rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1161 msgstr "Rotação positiva máxima permitida pelo movimento Y do rato (Zero para infinito)."
1164 msgid "Maximum negative rotation allowed by X mouse movement (0 for infinite)"
1165 msgstr "Rotação negativa máxima permitida pelo movimento X do rato (Zero para infinito)."
1168 msgid "Maximum negative rotation allowed by Y mouse movement (0 for infinite)"
1169 msgstr "Rotação negativa máxima permitida pelo movimento Y do rato (Zero para infinito)."
1172 msgid "Mode"
1173 msgstr "Modo"
1176 msgid "Look"
1177 msgstr "Aparência"
1180 msgid "Object Axis"
1181 msgstr "Eixo do objeto"
1184 msgid "Local object axis mouse movement in the X direction will apply to"
1185 msgstr "Movimento do objeto local para o rato, no qual a direção X será aplicada."
1188 msgid "X Axis"
1189 msgstr "Eixo X"
1192 msgid "Y Axis"
1193 msgstr "Eixo Y"
1196 msgid "Z Axis"
1197 msgstr "Eixo Z"
1200 msgid "Local object axis mouse movement in the Y direction will apply to"
1201 msgstr "Movimento do objeto local para o rato, no qual a direção Y será aplicada."
1204 msgid "Reset"
1205 msgstr "Redefinir"
1208 msgid "Reset the cursor's X position to the center of the screen space after calculating"
1209 msgstr "Redefine a posição X do cursor para o centro do espaço de tela após a calculação."
1212 msgid "Reset the cursor's Y position to the center of the screen space after calculating"
1213 msgstr "Redefine a posição Y do cursor para o centro do espaço de tela após a calculação."
1216 msgid "Sensitivity"
1217 msgstr "Sensibilidade"
1220 msgid "Sensitivity of the X axis"
1221 msgstr "Sensibilidade do eixo X."
1224 msgid "Sensitivity of the Y axis"
1225 msgstr "Sensibilidade do eixo Y."
1228 msgid "Threshold"
1229 msgstr "Ajuste"
1232 msgid "Amount of X motion before mouse movement will register"
1233 msgstr "Quantidade de movimento do rato antes de ser registado em X."
1236 msgid "Amount of Y motion before mouse movement will register"
1237 msgstr "Quantidade de movimento do rato antes de ser registado em Y."
1240 msgid "Use X Axis"
1241 msgstr "Usar o eixo X"
1244 msgid "Calculate mouse movement on the X axis"
1245 msgstr "Calcula o movimento do rato no eixo X."
1248 msgid "Use Y Axis"
1249 msgstr "Usar o eixo Y"
1252 msgid "Calculate mouse movement on the Y axis"
1253 msgstr "Calcula o movimento do rato no eixo Y."
1256 msgid "Visible"
1257 msgstr "Visíveis"
1260 msgid "Make mouse cursor visible"
1261 msgstr "Torna o cursor do rato visível."
1264 msgid "Motion Actuator"
1265 msgstr "Atuador - Movimento"
1268 msgid "Angular velocity"
1269 msgstr "Velocidade angular"
1272 msgid "Damping Frames"
1273 msgstr "Fotogramas de amortecimento"
1276 msgid "Number of frames to reach the target velocity"
1277 msgstr "Número de fotogramas para alcançar a velocidade alvo."
1280 msgid "Derivate Coefficient"
1281 msgstr "Coeficiente derivado"
1284 msgid "Not required, high values can cause instability"
1285 msgstr "Não requerido, valores altos podem causar instabilidade."
1288 msgid "Upper limit for X force"
1289 msgstr "Limite superior para a força em X"
1292 msgid "Upper limit for Y force"
1293 msgstr "Limite superior para a força em Y"
1296 msgid "Upper limit for Z force"
1297 msgstr "Limite superior para a força em Z"
1300 msgid "Lower limit for X force"
1301 msgstr "Limite inferior para a força em X"
1304 msgid "Lower limit for Y force"
1305 msgstr "Limite inferior para a força em Y "
1308 msgid "Lower limit for Z force"
1309 msgstr "Limite inferior para a força em Z"
1312 msgid "Integral Coefficient"
1313 msgstr "Coeficiente integral"
1316 msgid "Low value (0.01) for slow response, high value (0.5) for fast response"
1317 msgstr "Valor baixo (0.01) para resposta lenta, valor alto (0.5) para resposta rápida."
1320 msgid "Linear velocity (in Servo mode it sets the target relative linear velocity, it will be achieved by automatic application of force - Null velocity is a valid target)"
1321 msgstr "Velocidade linear (em modo servo, define a velocidade linear relativa do alvo, será atingida pela aplicação automática da força - Velocidade nula é um alvo válido)."
1324 msgid "Motion Type"
1325 msgstr "Tipo de movimento"
1328 msgid "Specify the motion system"
1329 msgstr "Especifica o sistema de movimento"
1332 msgid "Simple Motion"
1333 msgstr "Movimento simples"
1336 msgid "Servo Control"
1337 msgstr "Servo controlo"
1340 msgid "Character Motion"
1341 msgstr "Movimento do personagem"
1344 msgid "Loc"
1345 msgstr "Localização"
1348 msgid "Location"
1349 msgstr "Localização"
1352 msgid "Rot"
1353 msgstr "Rotação"
1356 msgid "Rotation"
1357 msgstr "Rotação"
1360 msgid "Proportional Coefficient"
1361 msgstr "Coeficiente proporcional"
1364 msgid "Typical value is 60x integral coefficient"
1365 msgstr "Valor típico é 60x o coeficiente integral"
1368 msgid "Reference Object"
1369 msgstr "Objeto de referência"
1372 msgid "Reference object for velocity calculation, leave empty for world reference"
1373 msgstr "Objeto de referência para cálculo de velocidade, deixe vazio para referência global."
1376 msgid "Torque"
1377 msgstr "Torque"
1380 msgid "Toggle between ADD and SET character location"
1381 msgstr "Alterna entre adicionar (ADD) e ajustar (SET) a localização do personagem."
1384 msgid "Toggles between ADD and SET linV"
1385 msgstr "Alterna entre adicionar (ADD) e ajustar (SET) a velocidade linear (linV)."
1388 msgid "Jump"
1389 msgstr "Saltar"
1392 msgid "Make the character jump using the settings in the physics properties"
1393 msgstr "Faz com que o personagem salte usando as definições dentro das propriedades de física."
1396 msgid "Angular velocity is defined in local coordinates"
1397 msgstr "A velocidade angular é definida em coordenadas locais."
1400 msgid "Force is defined in local coordinates"
1401 msgstr "A força é definida em coordenadas locais."
1404 msgid "Velocity is defined in local coordinates"
1405 msgstr "A velocidade é definida em coordenadas locais."
1408 msgid "Location is defined in local coordinates"
1409 msgstr "A localização é definida em coordenadas locais."
1412 msgid "Rotation is defined in local coordinates"
1413 msgstr "A rotação é definida em coordenadas locais."
1416 msgid "Torque is defined in local coordinates"
1417 msgstr "O torque é definido em coordenadas locais."
1420 msgid "X"
1421 msgstr "X"
1424 msgid "Set limit to force along the X axis"
1425 msgstr "Define o limite para forçar ao longo do eixo X."
1428 msgid "Y"
1429 msgstr "Y"
1432 msgid "Set limit to force along the Y axis"
1433 msgstr "Define o limite para forçar ao longo do eixo Y."
1436 msgid "Z"
1437 msgstr "Z"
1440 msgid "Set limit to force along the Z axis"
1441 msgstr "Define o limite para forçar ao longo do eixo Z."
1444 msgid "Parent Actuator"
1445 msgstr "Atuador - Parente"
1448 msgid "Set Parent"
1449 msgstr "Definir parente"
1452 msgid "Remove Parent"
1453 msgstr "Remover parentesco"
1456 msgid "Parent Object"
1457 msgstr "Objeto parente"
1460 msgid "Set this object as parent"
1461 msgstr "Define este objeto como parente."
1464 msgid "Compound"
1465 msgstr "Composição"
1468 msgid "Add this object shape to the parent shape (only if the parent shape is already compound)"
1469 msgstr "Adiciona este formato de objeto ao formato do parente (somente se o formato do parente já for composto)."
1472 msgid "Ghost"
1473 msgstr "Fantasmas"
1476 msgid "Make this object ghost while parented"
1477 msgstr "Tornar este objeto um fantasma enquanto parenteado"
1480 msgid "Property Actuator"
1481 msgstr "Atuador - Propriedades"
1484 msgid "Actuator to handle properties"
1485 msgstr "Atuador para manipular propriedades"
1488 msgid "Assign"
1489 msgstr "Atribuir"
1492 msgid "Copy"
1493 msgstr "Copiar"
1496 msgid "Toggle"
1497 msgstr "Alternar"
1500 msgid "For bool/int/float/timer properties only"
1501 msgstr "Apenas para propriedades booliana, inteiro, flutuante e temporizadores."
1504 msgid "Level"
1505 msgstr "Nível"
1508 msgid "Copy from this Object"
1509 msgstr "Copiar a partir deste objeto"
1512 msgid "Property Name"
1513 msgstr "Nome das propriedades"
1516 msgid "Copy this property"
1517 msgstr "Copiar esta propriedade"
1520 msgid "The name of the property"
1521 msgstr "O nome da propriedade"
1524 msgid "The name of the property or the value to use (use \"\" around strings)"
1525 msgstr "O nome da propriedade ou o valor a ser usado (use \"\" ao redor das variáveis texto)."
1528 msgid "Random Actuator"
1529 msgstr "Atuador - Aleatório"
1532 msgid "Chance"
1533 msgstr "Chance"
1536 msgid "Pick a number between 0 and 1, success if it's below this value"
1537 msgstr "Escolhe um número entre 0 e 1, com sucesso caso esteja abaixo deste valor."
1540 msgid "Distribution"
1541 msgstr "Distribuição"
1544 msgid "Choose the type of distribution"
1545 msgstr "Escolha o tipo de distribuição"
1548 msgid "Bool Constant"
1549 msgstr "Booliana - Constante"
1552 msgid "Bool Uniform"
1553 msgstr "Booliana - Uniforme"
1556 msgid "Bool Bernoulli"
1557 msgstr "Booliana - Bernoulli"
1560 msgid "Int Constant"
1561 msgstr "Inteiro - Constante"
1564 msgid "Int Uniform"
1565 msgstr "Inteiro - Uniforme"
1568 msgid "Int Poisson"
1569 msgstr "Inteiro - Poisson"
1572 msgid "Float Constant"
1573 msgstr "Flutuante - Constante"
1576 msgid "Float Uniform"
1577 msgstr "Flutuante - Uniforme"
1580 msgid "Float Normal"
1581 msgstr "Flutuante - Normal"
1584 msgid "Float Neg. Exp."
1585 msgstr "Flutuante - Exponencial negativo "
1588 msgid "Choose a number from a range: upper boundary of the range"
1589 msgstr "Escolha um número de um intervalo: limite superior do intervalo"
1592 msgid "Mean"
1593 msgstr "Média"
1596 msgid "A normal distribution: mean of the distribution"
1597 msgstr "Uma distribuição normal: média da distribuição"
1600 msgid "Choose a number from a range: lower boundary of the range"
1601 msgstr "Escolha um número de um intervalo: limite inferior do intervalo"
1604 msgid "Always return this number"
1605 msgstr "Sempre retornar este número"
1608 msgid "Half-Life Time"
1609 msgstr "Tempo de meia-vida"
1612 msgid "Negative exponential dropoff"
1613 msgstr "Define o declive do exponencial negativo"
1616 msgid "Expected mean value of the distribution"
1617 msgstr "Valor médio esperado da distribuição"
1620 msgid "Assign the random value to this property"
1621 msgstr "Atribui o valor aleatório para esta propriedade."
1624 msgid "Seed"
1625 msgstr "Semente"
1628 msgid "Initial seed of the random generator, use Python for more freedom (choose 0 for not random)"
1629 msgstr "Semente inicial do gerador aleatório, use Python para mais liberdade (escolha zero para não aleatório)."
1632 msgid "SD"
1633 msgstr "Desvio padrão"
1636 msgid "A normal distribution: standard deviation of the distribution"
1637 msgstr "Uma distribuição normal: um desvio padrão da distribuição."
1640 msgid "Always True"
1641 msgstr "Sempre verdadeiro"
1644 msgid "Always false or always true"
1645 msgstr "Sempre falso ou sempre verdadeiro"
1648 msgid "Scene Actuator"
1649 msgstr "Atuador - Cena"
1652 msgid "Set this Camera (leave empty to refer to self object)"
1653 msgstr "Definir esta câmara (deixe vazio para referenciar o próprio objeto)."
1656 msgid "Restart"
1657 msgstr "Reiniciar"
1660 msgid "Set Scene"
1661 msgstr "Definir cena"
1664 msgid "Set Camera"
1665 msgstr "Definir câmara"
1668 msgid "Add Overlay Scene"
1669 msgstr "Adicionar cena de sobreposição"
1672 msgid "Add Background Scene"
1673 msgstr "Adicionar cena de plano de fundo"
1676 msgid "Remove Scene"
1677 msgstr "Remover cena"
1680 msgid "Suspend Scene"
1681 msgstr "Suspender cena"
1684 msgid "Resume Scene"
1685 msgstr "Resumir cena"
1688 msgid "Scene to be added/removed/paused/resumed"
1689 msgstr "A cena a ser adicionada, removida, pausada ou retomada"
1692 msgid "Sound file"
1693 msgstr "Ficheiro de som"
1696 msgid "Cone Inner Angle"
1697 msgstr "Ângulo interno do cone"
1700 msgid "The angle of the inner cone"
1701 msgstr "O ângulo do cone interno"
1704 msgid "Cone Outer Angle"
1705 msgstr "Ângulo externo do cone"
1708 msgid "The angle of the outer cone"
1709 msgstr "O ângulo do cone externo"
1712 msgid "Cone Outer Gain"
1713 msgstr "Ganho no exterior do cone"
1716 msgid "The gain outside the outer cone (the gain in the outer cone will be interpolated between this value and the normal gain in the inner cone)"
1717 msgstr "O ganho fora do cone exterior (o ganho no cone exterior será interpolado entre este valor e o ganho normal do cone interior)."
1720 msgid "Maximum Distance"
1721 msgstr "Distância máxima"
1724 msgid "The maximum distance at which you can hear the sound"
1725 msgstr "A distância máxima na qual você consegue ouvir o som"
1728 msgid "Reference Distance"
1729 msgstr "Distância de referência"
1732 msgid "The distance where the sound has a gain of 1.0"
1733 msgstr "A distância onde o som tem um ganho de 1.0 (limitado pelo ganho máximo)."
1736 msgid "Maximum Gain"
1737 msgstr "Ganho máximo"
1740 msgid "The maximum gain of the sound, no matter how near it is"
1741 msgstr "O ganho máximo do som, independente do quão próximo ele estiver."
1744 msgid "Minimum Gain"
1745 msgstr "Ganho mínimo"
1748 msgid "The minimum gain of the sound, no matter how far it is away"
1749 msgstr "O ganho mínimo do som, independente do quão distante ele estiver."
1752 msgid "Play Mode"
1753 msgstr "Modo de reprodução"
1756 msgid "Play Stop"
1757 msgstr "Interromper reprodução"
1760 msgid "Play End"
1761 msgstr "Fim de reprodução"
1764 msgid "Loop Bidirectional"
1765 msgstr "Ciclo bidirecional"
1768 msgid "Loop Bidirectional Stop"
1769 msgstr "Interromper ciclo bidirecional"
1772 msgctxt "Sound"
1773 msgid "Pitch"
1774 msgstr "Compasso"
1777 msgid "Pitch of the sound"
1778 msgstr "O compasso do som"
1781 msgid "Rolloff"
1782 msgstr "Divisor de acréscimo"
1785 msgid "The influence factor on volume depending on distance"
1786 msgstr "O fator de influência do divisor que referencia o aumento do volume conforme a distância."
1789 msgid "3D Sound"
1790 msgstr "Sons em 3D"
1793 msgid "Enable/Disable 3D Sound"
1794 msgstr "Ativa ou desativa sons em 3D"
1797 msgctxt "Sound"
1798 msgid "Volume"
1799 msgstr "Volume"
1802 msgid "Initial volume of the sound"
1803 msgstr "O volume inicial do som"
1806 msgid "State Actuator"
1807 msgstr "Atuador - Estado"
1810 msgid "Actuator to handle states"
1811 msgstr "Atuador para lidar com estados"
1814 msgid "Operation"
1815 msgstr "Operação"
1818 msgid "Select the bit operation on object state mask"
1819 msgstr "Seleciona a operação de bit para a máscara de estados do objeto."
1822 msgid "Set State"
1823 msgstr "Definir estado"
1826 msgid "Add State"
1827 msgstr "Adicionar estado"
1830 msgid "Remove State"
1831 msgstr "Remover estado"
1834 msgid "Change State"
1835 msgstr "Alterar estado"
1838 msgid "Steering Actuator"
1839 msgstr "Atuador - Direcionamento"
1842 msgid "Acceleration"
1843 msgstr "Aceleração"
1846 msgid "Max acceleration"
1847 msgstr "Aceleração máxima"
1850 msgid "Dist"
1851 msgstr "Distância"
1854 msgid "Relax distance"
1855 msgstr "Distância de relaxamento"
1858 msgid "Facing"
1859 msgstr "Faceamento"
1862 msgid "Enable automatic facing"
1863 msgstr "Ativa o faceamento automático"
1866 msgid "Axis for automatic facing"
1867 msgstr "Eixo para faceamento automático"
1870 msgid "-Z"
1871 msgstr "-Z"
1874 msgid "Lock Z velocity"
1875 msgstr "Travar a velocidade em Z"
1878 msgid "Disable simulation of linear motion along Z axis"
1879 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo Z."
1882 msgid "Behavior"
1883 msgstr "Comportamento"
1886 msgid "Seek"
1887 msgstr "Perseguir"
1890 msgid "Flee"
1891 msgstr "Escapar"
1894 msgid "Path following"
1895 msgstr "Seguir caminho"
1898 msgid "Navigation Mesh Object"
1899 msgstr "Malha de navegação"
1902 msgid "Navigation mesh"
1903 msgstr "Objeto de malha de navegação"
1906 msgid "Use normal of the navmesh to set \"UP\" vector"
1907 msgstr "Usa as normais da malha de navegação para definir o vetor \"Cima\"."
1910 msgid "Self Terminated"
1911 msgstr "Encerrar em si mesmo"
1914 msgid "Terminate when target is reached"
1915 msgstr "Encerra quando o alvo é alcançado"
1918 msgid "Visualize"
1919 msgstr "Visualizar"
1922 msgid "Enable debug visualization for 'Path following'"
1923 msgstr "Ativa a visualização de depuração para \"Seguir caminho\"."
1926 msgid "Target Object"
1927 msgstr "Objeto alvo"
1930 msgid "Target object"
1931 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
1934 msgid "Turn Speed"
1935 msgstr "Velocidade de giro"
1938 msgid "Max turn speed"
1939 msgstr "Velocidade máxima de giro"
1942 msgid "Update period"
1943 msgstr "Período de atualização"
1946 msgid "Path update period"
1947 msgstr "Período de atualização de caminhos"
1950 msgid "Velocity"
1951 msgstr "Velocidade"
1954 msgid "Velocity magnitude"
1955 msgstr "Magnitude de velocidade"
1958 msgid "Visibility Actuator"
1959 msgstr "Atuador - Visibilidade"
1962 msgid "Actuator to set visibility and occlusion of the object"
1963 msgstr "Atuador para definir visibilidade e oclusão do objeto."
1966 msgid "Children"
1967 msgstr "Crianças"
1970 msgid "Set all the children of this object to the same visibility/occlusion recursively"
1971 msgstr "Define recursivamente a mesma visibilidade ou oclusão de todos os filhos deste objeto."
1974 msgid "Occlusion"
1975 msgstr "Oclusão"
1978 msgid "Set the object to occlude objects behind it (initialized from the object type in physics button)"
1979 msgstr "Define o objeto para obstruir objetos por trás dele (inicializado a partir do tipo de objeto no botão de física)."
1982 msgid "Set the objects visible (initialized from the object render restriction toggle in physics button)"
1983 msgstr "Define os objetos como visíveis (inicializado a partir do comutador de restrição de renderização no botão de física)."
1986 msgid "Add-on"
1987 msgstr "Complementos"
1990 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
1991 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
1994 msgid "Module"
1995 msgstr "Módulo"
1998 msgid "Module name"
1999 msgstr "Nome do módulo"
2002 msgid "Add-on Preferences"
2003 msgstr "Preferências de complementos"
2006 msgid "Password"
2007 msgstr "Senha"
2010 msgid "E-mail address"
2011 msgstr "Endereço de e-mail"
2014 msgid "Error Message"
2015 msgstr "Mensagem de erro"
2018 msgid "Compute Device Type"
2019 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
2022 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
2023 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
2026 msgid "Tab Category"
2027 msgstr "Abas de categorias"
2030 msgid "Choose a name for the category of the panel"
2031 msgstr "Permite escolher um nome para a categoria do painel."
2034 msgid "Fribidi Library"
2035 msgstr "Biblioteca FriBidi"
2038 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
2039 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
2042 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
2043 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
2046 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
2047 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
2050 msgid "Translation Root"
2051 msgstr "Raiz das traduções"
2054 msgid "The bf-translation repository"
2055 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
2058 msgid "Import Paths"
2059 msgstr "Importar unidades"
2062 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
2063 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
2066 msgid "Source Root"
2067 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
2070 msgid "The Blender source root path"
2071 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
2074 msgid "Spell Cache"
2075 msgstr "Cache de ortografia"
2078 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
2079 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
2082 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
2083 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
2086 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
2087 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
2090 msgid "Persistent Data Path"
2091 msgstr "Dados persistentes"
2094 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
2095 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
2098 msgid "User Add-ons"
2099 msgstr "Complementos do utilizador"
2102 msgid "Collection of add-ons"
2103 msgstr "Coleção de complementos"
2106 msgid "Object Path"
2107 msgstr "Caminho de objetos"
2110 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2111 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2114 msgid "Path"
2115 msgstr "Caminho"
2118 msgid "Object path"
2119 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2122 msgid "Object Paths"
2123 msgstr "Caminhos dos objetos"
2126 msgid "Collection of object paths"
2127 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2130 msgid "Animation Data"
2131 msgstr "Dados de animação"
2134 msgid "Animation data for data-block"
2135 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
2138 msgid "Active Action for this data-block"
2139 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
2142 msgid "Action Blending"
2143 msgstr "Mesclagem da ação"
2146 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
2147 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
2150 msgid "Replace"
2151 msgstr "Substituir"
2154 msgid "Result strip replaces the accumulated results by amount specified by influence"
2155 msgstr "A faixa de resultado substitui os resultados acumulados pela quantidade especificada pela influência."
2158 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
2159 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
2162 msgid "Subtract"
2163 msgstr "Subtrair"
2166 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
2167 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
2170 msgid "Multiply"
2171 msgstr "Multiplicar"
2174 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
2175 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
2178 msgid "Action Extrapolation"
2179 msgstr "Extrapolação de ação"
2182 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
2183 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
2186 msgid "Nothing"
2187 msgstr "Nenhum"
2190 msgid "Strip has no influence past its extents"
2191 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
2194 msgid "Hold"
2195 msgstr "Manter"
2198 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
2199 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
2202 msgid "Hold Forward"
2203 msgstr "Manter adiante"
2206 msgid "Only hold last frame"
2207 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
2210 msgid "Action Influence"
2211 msgstr "Influência de ação"
2214 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
2215 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
2218 msgid "Drivers"
2219 msgstr "Controladores"
2222 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
2223 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
2226 msgid "NLA Tracks"
2227 msgstr "Trilhas de animação não linear"
2230 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
2231 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
2234 msgid "NLA Evaluation Enabled"
2235 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
2238 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
2239 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
2242 msgid "Use NLA Tweak Mode"
2243 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
2246 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
2247 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
2250 msgid "Collection of Driver F-Curves"
2251 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
2254 msgid "Animation Visualization"
2255 msgstr "Visualização da animação"
2258 msgid "Settings for the visualization of motion"
2259 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
2262 msgid "Motion Paths"
2263 msgstr "Caminhos de movimento"
2266 msgid "Motion Path settings for visualization"
2267 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
2270 msgid "Onion Skinning"
2271 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
2274 msgid "Onion Skinning (ghosting) settings for visualization"
2275 msgstr "As definições de transparências (como em papel vegetal) para a visualização de fantasmas."
2278 msgid "Motion Path Settings"
2279 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
2282 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
2283 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
2286 msgid "Bake Location"
2287 msgstr "Gerar e gravar posição"
2290 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
2291 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
2294 msgid "Heads"
2295 msgstr "Cabeças"
2298 msgid "Calculate bone paths from heads"
2299 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
2302 msgid "Tails"
2303 msgstr "Bases"
2306 msgid "Calculate bone paths from tails"
2307 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
2310 msgid "After Current"
2311 msgstr "Depois do atual"
2314 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2315 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
2318 msgid "Before Current"
2319 msgstr "Antes do atual"
2322 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2323 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
2326 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2327 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
2330 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2331 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
2334 msgid "Frame Step"
2335 msgstr "Intervalos de fotogramas"
2338 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2339 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
2342 msgid "Show Frame Numbers"
2343 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
2346 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
2347 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
2350 msgid "All Action Keyframes"
2351 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
2354 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
2355 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
2358 msgid "Highlight Keyframes"
2359 msgstr "Destacar fotogramas chave"
2362 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
2363 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
2366 msgid "Show Keyframe Numbers"
2367 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
2370 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
2371 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
2374 msgid "Paths Type"
2375 msgstr "Tipo de caminhos"
2378 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
2379 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
2382 msgid "Around Frame"
2383 msgstr "Ao redor do fotograma"
2386 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
2387 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
2390 msgid "In Range"
2391 msgstr "Dentro do intervalo"
2394 msgid "Display Paths of poses within specified range"
2395 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
2398 msgid "Onion Skinning Settings"
2399 msgstr "Definições para fantasmas"
2402 msgid "Onion Skinning settings for animation visualization"
2403 msgstr "As definições para a visualização dos fantasmas que mostram previsões das animações (como em papel vegetal)."
2406 msgid "End frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2407 msgstr "Fotograma final do intervalo de fantasmas a exibir (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
2410 msgid "Starting frame of range of Ghosts to display (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
2411 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de fantasmas a exibir (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
2414 msgid "Number of frames between ghosts shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
2415 msgstr "Número de fotogramas exibidos entre fantasmas (não usado para o método de criação de fantasmas \"Nos fotogramas chave\")."
2418 msgid "On Selected Bones Only"
2419 msgstr "Somente nos ossos selecionados"
2422 msgid "For Pose-Mode drawing, only draw ghosts for selected bones"
2423 msgstr "Para o desenho no modo de pose, desenha os fantasmas somente para os ossos selecionados."
2426 msgid "Method used for determining what ghosts get drawn"
2427 msgstr "Método usado para determinar quais fantasmas serão desenhados ."
2430 msgid "No Ghosts"
2431 msgstr "Sem fantasmas"
2434 msgid "Do not show any ghosts"
2435 msgstr "Não exibe quaisquer fantasmas."
2438 msgid "Around Current Frame"
2439 msgstr "Ao redor do fotograma"
2442 msgid "Show ghosts from around the current frame"
2443 msgstr "Mostra os fantasmas ao redor do fotograma atual."
2446 msgid "Show ghosts for the specified frame range"
2447 msgstr "Exibe fantasmas para o intervalo de fotogramas especificado."
2450 msgid "On Keyframes"
2451 msgstr "Nos fotogramas chave"
2454 msgid "Show ghosts on keyframes"
2455 msgstr "Exibe fantasmas nos fotogramas chave."
2458 msgid "Any Type"
2459 msgstr "Qualquer tipo"
2462 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
2463 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
2466 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
2467 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
2470 msgid "Area height"
2471 msgstr "Altura de área"
2474 msgid "Regions"
2475 msgstr "Regiões"
2478 msgid "Regions this area is subdivided in"
2479 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
2482 msgid "Show Menus"
2483 msgstr "Mostrar menus"
2486 msgid "Show menus in the header"
2487 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
2490 msgid "Spaces"
2491 msgstr "Espaços"
2494 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
2495 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
2498 msgid "Editor Type"
2499 msgstr "Tipo de editor"
2502 msgid "Current editor type for this area"
2503 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
2506 msgid "Empty"
2507 msgstr "Vazio"
2510 msgid "3D View"
2511 msgstr "Janela de visualização 3D"
2514 msgid "3D viewport"
2515 msgstr "Mostra a porta de visão 3D e diversas ferramentas de produção."
2518 msgid "Timeline"
2519 msgstr "Linha do tempo"
2522 msgid "Timeline and playback controls"
2523 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
2526 msgid "Graph Editor"
2527 msgstr "Editor gráfico"
2530 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
2531 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
2534 msgid "Dope Sheet"
2535 msgstr "Tabela de animação"
2538 msgid "Adjust timing of keyframes"
2539 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
2542 msgid "NLA Editor"
2543 msgstr "Editor de animação não linear"
2546 msgid "Combine and layer Actions"
2547 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
2550 msgid "UV/Image Editor"
2551 msgstr "Editor de imagens e UVs"
2554 msgid "View and edit images and UV Maps"
2555 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
2558 msgid "Movie Clip Editor"
2559 msgstr "Editor de clipes de filme"
2562 msgid "Motion tracking tools"
2563 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
2566 msgid "Video Sequence Editor"
2567 msgstr "Editor de sequências de vídeo"
2570 msgid "Video editing tools"
2571 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
2574 msgid "Node Editor"
2575 msgstr "Editor de nós"
2578 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
2579 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
2582 msgid "Text Editor"
2583 msgstr "Editor de texto"
2586 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
2587 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
2590 msgid "Logic Editor"
2591 msgstr "Editor de lógica"
2594 msgid "Game logic editing"
2595 msgstr "Permite a criação e edição de lógicas de jogo."
2598 msgid "Properties"
2599 msgstr "Propriedades"
2602 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
2603 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
2606 msgid "Outliner"
2607 msgstr "Organizador"
2610 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
2611 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
2614 msgid "User Preferences"
2615 msgstr "Preferências de utilizador"
2618 msgid "Edit persistent configuration settings"
2619 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
2622 msgid "Info"
2623 msgstr "Janela de informações"
2626 msgid "Main menu bar and list of error messages (drag down to expand and display)"
2627 msgstr "Barra de menu principal e lista de mensagens de erro (arraste para baixo para expandir e exibir)."
2630 msgid "File Browser"
2631 msgstr "Navegador de ficheiros"
2634 msgid "Browse for files and assets"
2635 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
2638 msgid "Python Console"
2639 msgstr "Linha de comando Python"
2642 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
2643 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
2646 msgid "Width"
2647 msgstr "Largura"
2650 msgid "Area width"
2651 msgstr "Largura da área"
2654 msgid "X Position"
2655 msgstr "Posição X"
2658 msgid "The window relative vertical location of the area"
2659 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
2662 msgid "Y Position"
2663 msgstr "Posição Y"
2666 msgid "The window relative horizontal location of the area"
2667 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
2670 msgid "Area Spaces"
2671 msgstr "Espaços das áreas"
2674 msgid "Collection of spaces"
2675 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
2678 msgid "Active Space"
2679 msgstr "Espaço ativo"
2682 msgid "Space currently being displayed in this area"
2683 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
2686 msgid "Armature Bones"
2687 msgstr "Ossos das armações"
2690 msgid "Collection of armature bones"
2691 msgstr "Coleção de ossos das armações."
2694 msgid "Active Bone"
2695 msgstr "Osso ativo"
2698 msgid "Armature's active bone"
2699 msgstr "Ossos ativos das armações."
2702 msgid "Armature EditBones"
2703 msgstr "Ossos de edição nas armações"
2706 msgid "Collection of armature edit bones"
2707 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
2710 msgid "Active EditBone"
2711 msgstr "Osso de edição ativo"
2714 msgid "Armatures active edit bone"
2715 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
2718 msgid "Background Image"
2719 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2722 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2723 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2726 msgid "MovieClip"
2727 msgstr "Clipe de filme"
2730 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2731 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2734 msgid "Clip User"
2735 msgstr "Utilizador do clipe"
2738 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2739 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2742 msgid "Depth"
2743 msgstr "Profundidade"
2746 msgid "Draw under or over everything"
2747 msgstr "Permite definir se a imagem será desenhada na parte de trás ou na frente de tudo."
2750 msgid "Back"
2751 msgstr "Trás"
2754 msgid "Front"
2755 msgstr "Frente"
2758 msgid "Frame Method"
2759 msgstr "Método de fotogramas"
2762 msgid "How the image fits in the camera frame"
2763 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2766 msgid "Stretch"
2767 msgstr "Esticar"
2770 msgid "Fit"
2771 msgstr "Encaixar"
2774 msgid "Crop"
2775 msgstr "Recortar"
2778 msgid "Image"
2779 msgstr "Imagem"
2782 msgid "Image displayed and edited in this space"
2783 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
2786 msgid "Image User"
2787 msgstr "Utilizador da imagem"
2790 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
2791 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
2794 msgid "X Offset"
2795 msgstr "Deslocamento X"
2798 msgid "Offset image horizontally from the world origin"
2799 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente a partir da origem do ambiente (mundo)."
2802 msgid "Y Offset"
2803 msgstr "Deslocamento Y"
2806 msgid "Offset image vertically from the world origin"
2807 msgstr "Desloca a imagem verticalmente a partir da origem do ambiente (mundo)."
2810 msgid "Opacity"
2811 msgstr "Opacidade"
2814 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2815 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2818 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
2819 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
2822 msgid "Show Background Image"
2823 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
2826 msgid "Show this image as background"
2827 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
2830 msgid "Show Expanded"
2831 msgstr "Mostrar expandida"
2834 msgid "Show the expanded in the user interface"
2835 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
2838 msgid "Show On Foreground"
2839 msgstr "Mostrar em plano frontal"
2842 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
2843 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
2846 msgid "Size"
2847 msgstr "Tamanho"
2850 msgid "Size of the background image (ortho view only)"
2851 msgstr "Tamanho da imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
2854 msgid "Background Source"
2855 msgstr "Origem do plano de fundo"
2858 msgid "Data source used for background"
2859 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
2862 msgid "Movie Clip"
2863 msgstr "Clipe de filme"
2866 msgid "Camera Clip"
2867 msgstr "Clipe de câmara"
2870 msgid "Use movie clip from active scene camera"
2871 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
2874 msgid "Flip Horizontally"
2875 msgstr "Inverter horizontalmente"
2878 msgid "Flip the background image horizontally"
2879 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
2882 msgid "Flip Vertically"
2883 msgstr "Inverter verticalmente"
2886 msgid "Flip the background image vertically"
2887 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
2890 msgid "Image Axis"
2891 msgstr "Eixos da imagem"
2894 msgid "The axis to display the image on"
2895 msgstr "O eixo no qual mostrar a imagem"
2898 msgid "Left"
2899 msgstr "Esquerda"
2902 msgid "Show background image while looking to the left"
2903 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo enquanto desloca a visualização para a esquerda."
2906 msgid "Right"
2907 msgstr "Direita"
2910 msgid "Show background image while looking to the right"
2911 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo enquanto desloca a visualização para a direita."
2914 msgid "Show background image in back view"
2915 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista posterior."
2918 msgid "Show background image in front view"
2919 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista frontal."
2922 msgid "Bottom"
2923 msgstr "Base"
2926 msgid "Show background image in bottom view"
2927 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista de base."
2930 msgid "Top"
2931 msgstr "Topo"
2934 msgid "Show background image in top view"
2935 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na vista de topo."
2938 msgid "All Views"
2939 msgstr "Todas as vistas"
2942 msgid "Show background image in all views"
2943 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo em todas as vistas."
2946 msgid "Show background image in camera view"
2947 msgstr "Mostra a imagem de plano de fundo na visão de câmara."
2950 msgid "Background Images"
2951 msgstr "Imagens de plano de fundo"
2954 msgid "Collection of background images"
2955 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
2958 msgid "Bake Pixel"
2959 msgstr "Gerar e gravar pixeis"
2962 msgid "Bake Data"
2963 msgstr "Gerar e gravar dados"
2966 msgid "Bake data for a Scene data-block"
2967 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
2970 msgid "Cage Extrusion"
2971 msgstr "Extrusão da jaula"
2974 msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active"
2975 msgstr "Distância a ser usada para a projeção de raios interna durante a utilização da opção \"Seleção para ativo\"."
2978 msgid "Cage Object"
2979 msgstr "Objeto de jaula"
2982 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
2983 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
2986 msgid "File Path"
2987 msgstr "Caminho de ficheiro"
2990 msgid "Image filepath to use when saving externally"
2991 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
2994 msgid "Vertical dimension of the baking map"
2995 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
2998 msgid "Image Format"
2999 msgstr "Formato de imagem"
3002 msgid "Margin"
3003 msgstr "Margens"
3006 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
3007 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
3010 msgid "Normal Space"
3011 msgstr "Espaço das normais"
3014 msgid "Axis to bake in blue channel"
3015 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
3018 msgid "+Z"
3019 msgstr "+Z"
3022 msgid "Axis to bake in green channel"
3023 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
3026 msgid "Axis to bake in red channel"
3027 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
3030 msgid "Choose normal space for baking"
3031 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
3034 msgid "Bake the normals in object space"
3035 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
3038 msgid "Tangent"
3039 msgstr "Tangente"
3042 msgid "Bake the normals in tangent space"
3043 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
3046 msgid "Pass Filter"
3047 msgstr "Filtro de passos"
3050 msgid "Passes to include in the active baking pass"
3051 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
3054 msgid "Emit"
3055 msgstr "Emissão"
3058 msgid "Direct"
3059 msgstr "Direto(a)"
3062 msgid "Indirect"
3063 msgstr "Indireto(a)"
3066 msgid "Color"
3067 msgstr "Cor"
3070 msgid "Diffuse"
3071 msgstr "Difusa"
3074 msgid "Glossy"
3075 msgstr "Polimento"
3078 msgid "Transmission"
3079 msgstr "Transmissão"
3082 msgid "Subsurface"
3083 msgstr "Sub-superfície"
3086 msgid "Save Mode"
3087 msgstr "Modo para guardar"
3090 msgid "Choose how to save the baking map"
3091 msgstr "Escolha como guardar o mapa gerado e gravado."
3094 msgid "Internal"
3095 msgstr "Interno(a)"
3098 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
3099 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
3102 msgid "External"
3103 msgstr "Externo(a)"
3106 msgid "Save the baking map in an external file"
3107 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
3110 msgid "Automatic Name"
3111 msgstr "Nomear automaticamente"
3114 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
3115 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
3118 msgid "Cage"
3119 msgstr "Jaula"
3122 msgid "Cast rays to active object from a cage"
3123 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
3126 msgid "Clear"
3127 msgstr "Limpar"
3130 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
3131 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
3134 msgid "AO"
3135 msgstr "Oclusão ambiente"
3138 msgid "Add ambient occlusion contribution"
3139 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
3142 msgid "Color the pass"
3143 msgstr "Colorizar passos"
3146 msgid "Add diffuse contribution"
3147 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
3150 msgid "Add direct lighting contribution"
3151 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
3154 msgid "Add emission contribution"
3155 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
3158 msgid "Add glossy contribution"
3159 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
3162 msgid "Add indirect lighting contribution"
3163 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
3166 msgid "Add subsurface contribution"
3167 msgstr "Adiciona as contribuições das subdivisões de superfície."
3170 msgid "Add transmission contribution"
3171 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
3174 msgid "Selected to Active"
3175 msgstr "Selecionados para ativos"
3178 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
3179 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
3182 msgid "Split Materials"
3183 msgstr "Separar materiais"
3186 msgid "Split external images per material (external only)"
3187 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
3190 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
3191 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
3194 msgid "Bezier Curve Point"
3195 msgstr "Ponto de curva Bézier"
3198 msgid "Bezier curve point with two handles"
3199 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
3202 msgid "Control Point"
3203 msgstr "Pontos de controlo"
3206 msgid "Coordinates of the control point"
3207 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
3210 msgid "Handle 1"
3211 msgstr "Manípulo 1"
3214 msgid "Coordinates of the first handle"
3215 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
3218 msgid "Handle 1 Type"
3219 msgstr "Manípulo tipo 1"
3222 msgid "Handle types"
3223 msgstr "Tipos de manípulo."
3226 msgid "Free"
3227 msgstr "Livre"
3230 msgid "Vector"
3231 msgstr "Vetor"
3234 msgid "Aligned"
3235 msgstr "Alinhado"
3238 msgid "Auto"
3239 msgstr "Automático"
3242 msgid "Handle 2"
3243 msgstr "Manípulo 2"
3246 msgid "Coordinates of the second handle"
3247 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
3250 msgid "Handle 2 Type"
3251 msgstr "Manípulo tipo 2"
3254 msgid "Hide"
3255 msgstr "Ocultar"
3258 msgid "Visibility status"
3259 msgstr "Status de visibilidade."
3262 msgid "Bevel Radius"
3263 msgstr "Raio do chanfro"
3266 msgid "Radius for beveling"
3267 msgstr "Raio para chanfro."
3270 msgid "Control Point selected"
3271 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
3274 msgid "Control point selection status"
3275 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
3278 msgid "Handle 1 selected"
3279 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
3282 msgid "Handle 1 selection status"
3283 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
3286 msgid "Handle 2 selected"
3287 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
3290 msgid "Handle 2 selection status"
3291 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
3294 msgid "Tilt"
3295 msgstr "Inclinação"
3298 msgid "Tilt in 3D View"
3299 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
3302 msgid "Softbody goal weight"
3303 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
3306 msgid "Blendfile Data"
3307 msgstr "Dados de ficheiro Blender"
3310 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
3311 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
3314 msgid "Actions"
3315 msgstr "Ações"
3318 msgid "Action data-blocks"
3319 msgstr "Bloco de dados de ação."
3322 msgid "Armatures"
3323 msgstr "Armações"
3326 msgid "Armature data-blocks"
3327 msgstr "Bloco de dados de armações."
3330 msgid "Brushes"
3331 msgstr "Pincéis"
3334 msgid "Brush data-blocks"
3335 msgstr "Bloco de dados de pincel."
3338 msgid "Cache Files"
3339 msgstr "Ficheiros de cache"
3342 msgid "Cache Files data-blocks"
3343 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
3346 msgid "Cameras"
3347 msgstr "Câmaras"
3350 msgid "Camera data-blocks"
3351 msgstr "Bloco de dados de câmara."
3354 msgid "Curves"
3355 msgstr "Curvas"
3358 msgid "Curve data-blocks"
3359 msgstr "Bloco de dados de curva."
3362 msgid "Filename"
3363 msgstr "Nome de ficheiro"
3366 msgid "Path to the .blend file"
3367 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
3370 msgid "Vector Fonts"
3371 msgstr "Fontes vetoriais"
3374 msgid "Vector font data-blocks"
3375 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
3378 msgid "Grease Pencil"
3379 msgstr "Lápis de cera"
3382 msgid "Grease Pencil data-blocks"
3383 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
3386 msgid "Groups"
3387 msgstr "Grupos"
3390 msgid "Group data-blocks"
3391 msgstr "Blocos de dados de grupos."
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Imagens"
3398 msgid "Image data-blocks"
3399 msgstr "Blocos de dados de imagens."
3402 msgid "File Has Unsaved Changes"
3403 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
3406 msgid "Have recent edits been saved to disk"
3407 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
3410 msgid "File is Saved"
3411 msgstr "Ficheiro está guardado"
3414 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
3415 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
3418 msgid "Lamps"
3419 msgstr "Lâmpadas"
3422 msgid "Lamp data-blocks"
3423 msgstr "Bloco de dados de lâmpada."
3426 msgid "Lattices"
3427 msgstr "Treliças"
3430 msgid "Lattice data-blocks"
3431 msgstr "Bloco de dados de treliças."
3434 msgid "Libraries"
3435 msgstr "Bibliotecas"
3438 msgid "Library data-blocks"
3439 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
3442 msgid "Line Styles"
3443 msgstr "Estilos de linha"
3446 msgid "Line Style data-blocks"
3447 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
3450 msgid "Masks"
3451 msgstr "Máscaras"
3454 msgid "Masks data-blocks"
3455 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
3458 msgid "Materials"
3459 msgstr "Materiais"
3462 msgid "Material data-blocks"
3463 msgstr "Blocos de dados de material."
3466 msgid "Meshes"
3467 msgstr "Malhas"
3470 msgid "Mesh data-blocks"
3471 msgstr "Bloco de dados de malha."
3474 msgid "Metaballs"
3475 msgstr "Esfera-meta"
3478 msgid "Metaball data-blocks"
3479 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
3482 msgid "Movie Clips"
3483 msgstr "Clipes de filme"
3486 msgid "Movie Clip data-blocks"
3487 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
3490 msgid "Node Groups"
3491 msgstr "Grupos de nós"
3494 msgid "Node group data-blocks"
3495 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
3498 msgid "Objects"
3499 msgstr "Objetos"
3502 msgid "Object data-blocks"
3503 msgstr "Blocos de dados de objetos."
3506 msgid "Paint Curves"
3507 msgstr "Curvas de pintura"
3510 msgid "Paint Curves data-blocks"
3511 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
3514 msgid "Palettes"
3515 msgstr "Paletas"
3518 msgid "Palette data-blocks"
3519 msgstr "Bloco de dados de paletas."
3522 msgid "Particles"
3523 msgstr "Partículas"
3526 msgid "Particle data-blocks"
3527 msgstr "Bloco de dados de partículas."
3530 msgid "Scenes"
3531 msgstr "Cenas"
3534 msgid "Scene data-blocks"
3535 msgstr "Bloco de dados de cena."
3538 msgid "Screens"
3539 msgstr "Telas"
3542 msgid "Screen data-blocks"
3543 msgstr "Bloco de dados de tela."
3546 msgid "Shape Keys"
3547 msgstr "Chaves de formato"
3550 msgid "Shape Key data-blocks"
3551 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
3554 msgid "Sounds"
3555 msgstr "Sons"
3558 msgid "Sound data-blocks"
3559 msgstr "Bloco de dados de som."
3562 msgid "Speakers"
3563 msgstr "Alto-falantes"
3566 msgid "Speaker data-blocks"
3567 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
3570 msgid "Texts"
3571 msgstr "Textos"
3574 msgid "Text data-blocks"
3575 msgstr "Bloco de dados de texto."
3578 msgid "Textures"
3579 msgstr "Texturas"
3582 msgid "Texture data-blocks"
3583 msgstr "Bloco de dados de textura."
3586 msgid "Use Autopack"
3587 msgstr "Usar empacotamento automático"
3590 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
3591 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
3594 msgid "Version"
3595 msgstr "Versão"
3598 msgid "Version of Blender the .blend was saved with"
3599 msgstr "Versão do Blender na qual o ficheiro .blend foi guardado."
3602 msgid "Window Managers"
3603 msgstr "Gerenciadores de janelas"
3606 msgid "Window manager data-blocks"
3607 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
3610 msgid "Worlds"
3611 msgstr "Ambientes (mundos)"
3614 msgid "World data-blocks"
3615 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
3618 msgid "Main Actions"
3619 msgstr "Ações principais"
3622 msgid "Collection of actions"
3623 msgstr "Coleção de ações."
3626 msgid "Main Armatures"
3627 msgstr "Armações principais"
3630 msgid "Collection of armatures"
3631 msgstr "Coleção de armações de ossos."
3634 msgid "Main Brushes"
3635 msgstr "Pincéis principais"
3638 msgid "Collection of brushes"
3639 msgstr "Coleção de pincéis."
3642 msgid "Main Cache Files"
3643 msgstr "Ficheiros de cache principais"
3646 msgid "Collection of cache files"
3647 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
3650 msgid "Main Cameras"
3651 msgstr "Câmaras principais"
3654 msgid "Collection of cameras"
3655 msgstr "Coleção de câmaras."
3658 msgid "Main Curves"
3659 msgstr "Curvas principais"
3662 msgid "Collection of curves"
3663 msgstr "Coleção de curvas."
3666 msgid "Main Fonts"
3667 msgstr "Fontes principais"
3670 msgid "Collection of fonts"
3671 msgstr "Coleção de fontes."
3674 msgid "Main Grease Pencils"
3675 msgstr "Lápis de cera principais"
3678 msgid "Collection of grease pencils"
3679 msgstr "Coleção de lápis de cera."
3682 msgid "Main Groups"
3683 msgstr "Grupos principais"
3686 msgid "Collection of groups"
3687 msgstr "Coleção de grupos."
3690 msgid "Main Images"
3691 msgstr "Imagens principais"
3694 msgid "Collection of images"
3695 msgstr "Coleção de imagens."
3698 msgid "Main Lamps"
3699 msgstr "Lâmpadas principais"
3702 msgid "Collection of lamps"
3703 msgstr "Coleção de lâmpadas."
3706 msgid "Main Lattices"
3707 msgstr "Treliças principais"
3710 msgid "Collection of lattices"
3711 msgstr "Coleção de treliças."
3714 msgid "Main Libraries"
3715 msgstr "Bibliotecas principais"
3718 msgid "Collection of libraries"
3719 msgstr "Coleção de bibliotecas."
3722 msgid "Main Line Styles"
3723 msgstr "Estilos de linha principais"
3726 msgid "Collection of line styles"
3727 msgstr "Coleção de estilos de linha."
3730 msgid "Main Masks"
3731 msgstr "Máscaras principais"
3734 msgid "Collection of masks"
3735 msgstr "Coleção de máscaras."
3738 msgid "Main Materials"
3739 msgstr "Materiais principais"
3742 msgid "Collection of materials"
3743 msgstr "Coleção de materiais."
3746 msgid "Main Meshes"
3747 msgstr "Malhas principais"
3750 msgid "Collection of meshes"
3751 msgstr "Coleção de malhas."
3754 msgid "Main Metaballs"
3755 msgstr "Esferas-meta principais"
3758 msgid "Collection of metaballs"
3759 msgstr "Coleção de esferas-meta."
3762 msgid "Main Movie Clips"
3763 msgstr "Clipes de filme principais"
3766 msgid "Collection of movie clips"
3767 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
3770 msgid "Main Node Trees"
3771 msgstr "Árvores de nós principais"
3774 msgid "Collection of node trees"
3775 msgstr "Coleção de árvores de nós."
3778 msgid "Main Objects"
3779 msgstr "Objetos principais"
3782 msgid "Collection of objects"
3783 msgstr "Coleção de objetos."
3786 msgid "Main Paint Curves"
3787 msgstr "Curvas de pintura principais"
3790 msgid "Collection of paint curves"
3791 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
3794 msgid "Main Palettes"
3795 msgstr "Paletas principais"
3798 msgid "Collection of palettes"
3799 msgstr "Coleção de paletas."
3802 msgid "Main Particle Settings"
3803 msgstr "Definições de partículas principais"
3806 msgid "Collection of particle settings"
3807 msgstr "Coleção de definições de partículas."
3810 msgid "Main Scenes"
3811 msgstr "Cenas principais"
3814 msgid "Collection of scenes"
3815 msgstr "Coleção de cenas."
3818 msgid "Main Screens"
3819 msgstr "Telas principais"
3822 msgid "Collection of screens"
3823 msgstr "Coleção de telas."
3826 msgid "Main Sounds"
3827 msgstr "Sons principais"
3830 msgid "Collection of sounds"
3831 msgstr "Coleção de sons."
3834 msgid "Main Speakers"
3835 msgstr "Alto-falantes principais"
3838 msgid "Collection of speakers"
3839 msgstr "Coleção de alto-falantes."
3842 msgid "Main Texts"
3843 msgstr "Textos principais"
3846 msgid "Collection of texts"
3847 msgstr "Coleção de textos."
3850 msgid "Main Textures"
3851 msgstr "Texturas principais"
3854 msgid "Main Window Managers"
3855 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
3858 msgid "Collection of window managers"
3859 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
3862 msgid "Main Worlds"
3863 msgstr "Ambientes principais"
3866 msgid "Collection of worlds"
3867 msgstr "Coleção de ambientes."
3870 msgid "Blender RNA"
3871 msgstr "RNA Blender"
3874 msgid "Blender RNA structure definitions"
3875 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
3878 msgid "Structs"
3879 msgstr "Estruturas"
3882 msgid "Boid Rule"
3883 msgstr "Regras para revoada"
3886 msgid "Boid rule name"
3887 msgstr "Nome de regra de revoada."
3890 msgid "Goal"
3891 msgstr "Objetivo"
3894 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
3895 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
3898 msgid "Avoid"
3899 msgstr "Evitar"
3902 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
3903 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
3906 msgid "Avoid Collision"
3907 msgstr "Evitar colisões"
3910 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
3911 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
3914 msgid "Separate"
3915 msgstr "Separar"
3918 msgid "Keep from going through other boids"
3919 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
3922 msgid "Flock"
3923 msgstr "Bando"
3926 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
3927 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
3930 msgid "Follow Leader"
3931 msgstr "Seguir líder"
3934 msgid "Follow a boid or assigned object"
3935 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
3938 msgid "Average Speed"
3939 msgstr "Velocidade média"
3942 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
3943 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
3946 msgid "Fight"
3947 msgstr "Lutar"
3950 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
3951 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
3954 msgid "In Air"
3955 msgstr "No ar"
3958 msgid "Use rule when boid is flying"
3959 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
3962 msgid "On Land"
3963 msgstr "Na terra"
3966 msgid "Use rule when boid is on land"
3967 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
3970 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
3971 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
3974 msgid "Speed"
3975 msgstr "Velocidade"
3978 msgid "Percentage of maximum speed"
3979 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
3982 msgid "Wander"
3983 msgstr "Vaguear"
3986 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
3987 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
3990 msgid "Fear factor"
3991 msgstr "Fator de repulsão"
3994 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
3995 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
3998 msgid "Object to avoid"
3999 msgstr "Objeto a evitar"
4002 msgid "Predict"
4003 msgstr "Predictar"
4006 msgid "Predict target movement"
4007 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
4010 msgid "Look ahead"
4011 msgstr "Olhar adiante"
4014 msgid "Time to look ahead in seconds"
4015 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
4018 msgid "Boids"
4019 msgstr "Revoadas"
4022 msgid "Avoid collision with other boids"
4023 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
4026 msgid "Deflectors"
4027 msgstr "Defletores"
4030 msgid "Avoid collision with deflector objects"
4031 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
4034 msgid "Fight Distance"
4035 msgstr "Distância de luta"
4038 msgid "Attack boids at max this distance"
4039 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
4042 msgid "Flee Distance"
4043 msgstr "Distância de fuga"
4046 msgid "Flee to this distance"
4047 msgstr "Foge para esta distância."
4050 msgid "Distance behind leader to follow"
4051 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
4054 msgid "Follow this object instead of a boid"
4055 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
4058 msgid "Queue Size"
4059 msgstr "Tamanho da fila"
4062 msgid "How many boids in a line"
4063 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
4066 msgid "Line"
4067 msgstr "Linha"
4070 msgid "Follow leader in a line"
4071 msgstr "Segue o líder em uma linha."
4074 msgid "Goal object"
4075 msgstr "Objetivo"
4078 msgid "Boid Settings"
4079 msgstr "Definições de revoada."
4082 msgid "Settings for boid physics"
4083 msgstr "Definições para física de revoada."
4086 msgid "Accuracy"
4087 msgstr "Precisão"
4090 msgid "Accuracy of attack"
4091 msgstr "A precisão dos ataques."
4094 msgid "Active Boid Rule"
4095 msgstr "Regra ativa para revoada"
4098 msgid "Active Boid State Index"
4099 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
4102 msgid "Aggression"
4103 msgstr "Agressão"
4106 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
4107 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
4110 msgid "Max Air Acceleration"
4111 msgstr "Aceleração máxima do ar"
4114 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
4115 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
4118 msgid "Max Air Angular Velocity"
4119 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
4122 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
4123 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
4126 msgid "Air Personal Space"
4127 msgstr "Espaço pessoal de ar"
4130 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
4131 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
4134 msgid "Max Air Speed"
4135 msgstr "Velocidade máxima no ar"
4138 msgid "Maximum speed in air"
4139 msgstr "A velocidade máxima no ar."
4142 msgid "Min Air Speed"
4143 msgstr "Velocidade mínima no ar"
4146 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
4147 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
4150 msgid "Banking"
4151 msgstr "Inclinação"
4154 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
4155 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
4158 msgid "Health"
4159 msgstr "Saúde"
4162 msgid "Initial boid health when born"
4163 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
4166 msgid "Boid height relative to particle size"
4167 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
4170 msgid "Max Land Acceleration"
4171 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
4174 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
4175 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
4178 msgid "Max Land Angular Velocity"
4179 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
4182 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
4183 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
4186 msgid "Jump Speed"
4187 msgstr "Velocidade de salto"
4190 msgid "Maximum speed for jumping"
4191 msgstr "Velocidade máxima para salto."
4194 msgid "Land Personal Space"
4195 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
4198 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
4199 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
4202 msgid "Landing Smoothness"
4203 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
4206 msgid "How smoothly the boids land"
4207 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
4210 msgid "Max Land Speed"
4211 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
4214 msgid "Maximum speed on land"
4215 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
4218 msgid "Land Stick Force"
4219 msgstr "Força de fixação terrestre"
4222 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
4223 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
4226 msgid "Pitch"
4227 msgstr "Compasso de torção"
4230 msgid "Amount of rotation around side vector"
4231 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
4234 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
4235 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
4238 msgid "Boid States"
4239 msgstr "Estados de revoada"
4242 msgid "Strength"
4243 msgstr "Força"
4246 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
4247 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
4250 msgid "Allow Climbing"
4251 msgstr "Permitir a ascensão"
4254 msgid "Allow boids to climb goal objects"
4255 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
4258 msgid "Allow Flight"
4259 msgstr "Permitir voo"
4262 msgid "Allow boids to move in air"
4263 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
4266 msgid "Allow Land"
4267 msgstr "Permitir aterrizagem"
4270 msgid "Allow boids to move on land"
4271 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
4274 msgid "Boid State"
4275 msgstr "Estado da revoada"
4278 msgid "Boid state for boid physics"
4279 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
4282 msgid "Active Boid Rule Index"
4283 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
4286 msgid "Falloff"
4287 msgstr "Decaimento"
4290 msgid "Boid state name"
4291 msgstr "Nome de estado da revoada."
4294 msgid "Rule Fuzziness"
4295 msgstr "Regra de nebulosidade"
4298 msgid "Boid Rules"
4299 msgstr "Regras de revoada"
4302 msgid "Rule Evaluation"
4303 msgstr "Avaliação de regra"
4306 msgid "How the rules in the list are evaluated"
4307 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
4310 msgid "Fuzzy"
4311 msgstr "Imprecisão"
4314 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
4315 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
4318 msgid "A random rule is selected for each boid"
4319 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
4322 msgid "Average"
4323 msgstr "Média"
4326 msgid "All rules are averaged"
4327 msgstr "Todas as regras são uma média."
4330 msgid "Volume"
4331 msgstr "Volumes"
4334 msgid "Bone in an Armature data-block"
4335 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
4338 msgid "In X"
4339 msgstr "Interno em X"
4342 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
4343 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
4346 msgid "In Y"
4347 msgstr "Interno em Y"
4350 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
4351 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em Y para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
4354 msgid "Out X"
4355 msgstr "Externo em X"
4358 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
4359 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
4362 msgid "Out Y"
4363 msgstr "Externo em Y"
4366 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
4367 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em Y para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
4370 msgid "Ease In"
4371 msgstr "Facilitar entrada"
4374 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
4375 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
4378 msgid "Ease Out"
4379 msgstr "Facilitar saída"
4382 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
4383 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
4386 msgid "Roll In"
4387 msgstr "Rolagem interna"
4390 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
4391 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
4394 msgid "Roll Out"
4395 msgstr "Rolagem externa"
4398 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
4399 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
4402 msgid "Scale In"
4403 msgstr "Escalonar reduzindo"
4406 msgid "Scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
4407 msgstr "O fator de escala para o início do osso-b, ajustando a espessura (para efeitos de afilamento)."
4410 msgid "Scale Out"
4411 msgstr "Escalonar expandindo"
4414 msgid "Scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
4415 msgstr "O fator de escala para o final do osso-b, ajustando a espessura (para efeitos de afilamento)."
4418 msgid "B-Bone Segments"
4419 msgstr "Segmentos de ossos-b"
4422 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
4423 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
4426 msgid "B-Bone Display X Width"
4427 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
4430 msgid "B-Bone X size"
4431 msgstr "Tamanho X do osso-b"
4434 msgid "B-Bone Display Z Width"
4435 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
4438 msgid "B-Bone Z size"
4439 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
4442 msgid "Bones which are children of this bone"
4443 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
4446 msgid "Envelope Deform Distance"
4447 msgstr "Distância de deformação de envelope"
4450 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
4451 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
4454 msgid "Envelope Deform Weight"
4455 msgstr "Peso de deformação por envelope"
4458 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
4459 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
4462 msgid "Foot"
4463 msgstr "Pé"
4466 msgid "Mark this bone as a 'foot', which determines retargeted animation's translation"
4467 msgstr "Marca este osso como \"pé\", o que determina uma movimentação da animação realinhada ao alvo."
4470 msgid "Head"
4471 msgstr "Cabeça"
4474 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
4475 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
4478 msgid "Armature-Relative Head"
4479 msgstr "Cabeça relativa a armação"
4482 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
4483 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
4486 msgid "Envelope Head Radius"
4487 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
4490 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
4491 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
4494 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
4495 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
4498 msgid "Selectable"
4499 msgstr "Selecionável"
4502 msgid "Bone is able to be selected"
4503 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
4506 msgid "Layers"
4507 msgstr "Camadas"
4510 msgid "Layers bone exists in"
4511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
4514 msgid "Bone Matrix"
4515 msgstr "Matriz do osso"
4518 msgid "3x3 bone matrix"
4519 msgstr "Matriz de osso 3x3"
4522 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
4523 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
4526 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
4527 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
4530 msgid "Parent bone (in same Armature)"
4531 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
4534 msgid "Select Head"
4535 msgstr "Selecionar cabeça"
4538 msgid "Select Tail"
4539 msgstr "Selecionar base"
4542 msgid "Draw Wire"
4543 msgstr "Desenhar como aramado"
4546 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
4547 msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)."
4550 msgid "Tail"
4551 msgstr "Base"
4554 msgid "Location of tail end of the bone"
4555 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
4558 msgid "Armature-Relative Tail"
4559 msgstr "Base relativa a armação"
4562 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
4563 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
4566 msgid "Envelope Tail Radius"
4567 msgstr "Raio da base do envelope"
4570 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
4571 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
4574 msgid "Twist Fix"
4575 msgstr "Conserto de torção"
4578 msgid "Fix Twist on this bone"
4579 msgstr "Conserta a torção neste osso"
4582 msgid "Connected"
4583 msgstr "Conectados"
4586 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
4587 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
4590 msgid "Cyclic Offset"
4591 msgstr "Deslocamento cíclico"
4594 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
4595 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
4598 msgid "Deform"
4599 msgstr "Deformar"
4602 msgid "Enable Bone to deform geometry"
4603 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
4606 msgid "Inherit End Roll"
4607 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
4610 msgid "Use Roll Out of parent bone as Roll In of its children"
4611 msgstr "Usa a rolagem das terminações dos ossos parentes como referência de rolagem inicial para suas crianças."
4614 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
4615 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
4618 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
4619 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
4622 msgid "Inherit Rotation"
4623 msgstr "Herdar rotação"
4626 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
4627 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
4630 msgid "Inherit Scale"
4631 msgstr "Herdar escala"
4634 msgid "Bone inherits scaling from parent bone"
4635 msgstr "Os ossos herdam os escalonamentos a partir dos ossos parentes."
4638 msgid "Local Location"
4639 msgstr "Localização em espaço local"
4642 msgid "Bone location is set in local space"
4643 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
4646 msgid "Relative Parenting"
4647 msgstr "Parenteamento relativo"
4650 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
4651 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
4654 msgid "Bone Group"
4655 msgstr "Grupos de ossos"
4658 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
4659 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
4662 msgid "Bone Groups"
4663 msgstr "Grupos de ossos"
4666 msgid "Collection of bone groups"
4667 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
4670 msgid "Active Bone Group"
4671 msgstr "Grupo de ossos ativo"
4674 msgid "Active bone group for this pose"
4675 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
4678 msgid "Active Bone Group Index"
4679 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
4682 msgid "Active index in bone groups array"
4683 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
4686 msgid "Brush Capabilities"
4687 msgstr "Capacidades do pincel"
4690 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current brush"
4691 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pelo pincel atual."
4694 msgid "Has Overlay"
4695 msgstr "Possui sobreposição"
4698 msgid "Has Random Texture Angle"
4699 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
4702 msgid "Has Smooth Stroke"
4703 msgstr "Possui traço suavizado"
4706 msgid "Has Spacing"
4707 msgstr "Possui espaçamento"
4710 msgid "Stereo"
4711 msgstr "Estéreo"
4714 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4715 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
4718 msgid "Convergence Plane Distance"
4719 msgstr "Distância do plano de convergência"
4722 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4723 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
4726 msgid "Off-Axis"
4727 msgstr "Olhais para eixos"
4730 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4731 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
4734 msgid "Parallel"
4735 msgstr "Paralelas"
4738 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4739 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
4742 msgid "Toe-in"
4743 msgstr "Direcionamento angular"
4746 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4747 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
4750 msgid "Interocular Distance"
4751 msgstr "Distância interocular"
4754 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4755 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
4758 msgid "Pivot"
4759 msgstr "Pivô"
4762 msgid "Center"
4763 msgstr "Centralizar"
4766 msgid "Pole Merge Start Angle"
4767 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
4770 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4771 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
4774 msgid "Pole Merge End Angle"
4775 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
4778 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4779 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
4782 msgid "Use Pole Merge"
4783 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
4786 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4787 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
4790 msgid "Spherical Stereo"
4791 msgstr "Estereoscopia esférica"
4794 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4795 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
4798 msgid "ChannelDriver Variables"
4799 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
4802 msgid "Collection of channel driver Variables"
4803 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
4806 msgid "Child Particle"
4807 msgstr "Partículas crianças"
4810 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4811 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
4814 msgid "Cloth Collision Settings"
4815 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
4818 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4819 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
4822 msgid "Collision Quality"
4823 msgstr "Qualidade das colisões"
4826 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4827 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
4830 msgid "Restitution"
4831 msgstr "Restituição"
4834 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4835 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
4838 msgid "Minimum Distance"
4839 msgstr "Distância mínima"
4842 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes in"
4843 msgstr "Distância mínima entre objetos colisores antes da resposta do sistema de colisão entrar em funcionamento."
4846 msgid "Repulsion Distance"
4847 msgstr "Distância de repulsão"
4850 msgid "Maximum distance to apply repulsion force, must be greater than minimum distance"
4851 msgstr "Distância máxima para aplicar a força de repulsão, deve ser maior que a distância mínima."
4854 msgid "Friction"
4855 msgstr "Fricção"
4858 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4859 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
4862 msgid "Collision Group"
4863 msgstr "Grupo de colisão"
4866 msgid "Limit colliders to this Group"
4867 msgstr "Limita colisores a este grupo."
4870 msgid "Repulsion Force"
4871 msgstr "Força de repulsão"
4874 msgid "Repulsion force to apply on cloth when close to colliding"
4875 msgstr "Força de repulsão para aplicar nos tecidos quando próximos de colidir."
4878 msgid "Self Collision Quality"
4879 msgstr "Qualidade das colisões internas"
4882 msgid "How many self collision iterations should be done (higher is better quality but slower)"
4883 msgstr "Quantas interações de colisão interna devem ser feitas (valores mais altos resultam em mais qualidade porém são mais lentos)."
4886 msgid "Self Minimum Distance"
4887 msgstr "Distância mínima consigo"
4890 msgid "0.5 means no distance at all, 1.0 is maximum distance"
4891 msgstr "O valor de 0.5 significa não haver distância. O valor de 1.0 significa a distância máxima."
4894 msgid "Self Friction"
4895 msgstr "Fricção interna"
4898 msgid "Friction/damping with self contact"
4899 msgstr "Fricção e amortecimento em contato consigo."
4902 msgid "Enable Collision"
4903 msgstr "Ativar colisões"
4906 msgid "Enable collisions with other objects"
4907 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
4910 msgid "Enable Self Collision"
4911 msgstr "Ativar colisões internas"
4914 msgid "Enable self collisions"
4915 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
4918 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4919 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
4922 msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions"
4923 msgstr "Grupo de vértices para definir os vértices que não são usados durante colisões do internas do objeto consigo mesmo."
4926 msgid "Cloth Settings"
4927 msgstr "Definições de tecido"
4930 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4931 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
4934 msgid "Air Damping"
4935 msgstr "Amortecimento por ar"
4938 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4939 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
4942 msgid "Bending Spring Damping"
4943 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
4946 msgid "Damping of bending motion"
4947 msgstr "Amortecimento dos movimentos de torção e conformação."
4950 msgid "Bending Stiffness"
4951 msgstr "Rigidez de conformação"
4954 msgid "Wrinkle coefficient (higher = less smaller but more big wrinkles)"
4955 msgstr "Um coeficiente para definir vincos regionalizados (como rugas). Quanto mais alto, menores vincos, mas com mais ilhas formando vincos maiores."
4958 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4959 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
4962 msgid "Maximum bending stiffness value"
4963 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
4966 msgid "Collider Friction"
4967 msgstr "Fricção do colisor"
4970 msgid "Target Density Strength"
4971 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
4974 msgid "Influence of target density on the simulation"
4975 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
4978 msgid "Target Density"
4979 msgstr "Densidade do alvo"
4982 msgid "Maximum density of hair"
4983 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
4986 msgid "Effector Weights"
4987 msgstr "Peso dos efetores"
4990 msgid "Goal Default"
4991 msgstr "Objetivo padrão"
4994 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4995 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
4998 msgid "Goal Damping"
4999 msgstr "Objetivo de amortecimento"
5002 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5003 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
5006 msgid "Goal Maximum"
5007 msgstr "Objetivo máximo"
5010 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5011 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
5014 msgid "Goal Minimum"
5015 msgstr "Objetivo mínimo"
5018 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5019 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
5022 msgid "Goal Stiffness"
5023 msgstr "Objetivo de rigidez"
5026 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5027 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
5030 msgid "Gravity"
5031 msgstr "Gravidade"
5034 msgid "Gravity or external force vector"
5035 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
5038 msgid "Internal Friction"
5039 msgstr "Fricção interna"
5042 msgid "Mass of cloth material"
5043 msgstr "Massa do material de tecido."
5046 msgid "Pin Stiffness"
5047 msgstr "Rigidez de afixação"
5050 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5051 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
5054 msgid "Quality"
5055 msgstr "Qualidade"
5058 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5059 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
5062 msgid "Rest Shape Key"
5063 msgstr "Descanso da chave de formato"
5066 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5067 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
5070 msgid "Sewing Force Max"
5071 msgstr "Força máxima das costuras"
5074 msgid "Maximum sewing force"
5075 msgstr "A força máxima das costuras."
5078 msgid "Shrink Factor Max"
5079 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
5082 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5083 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
5086 msgid "Shrink Factor Min"
5087 msgstr "Fator mínimo de encolhimento"
5090 msgid "Min amount to shrink cloth by"
5091 msgstr "Quantidade mínima pela qual encolher o tecido."
5094 msgid "Spring Damping"
5095 msgstr "Amortecimento de mola"
5098 msgid "Damping of cloth velocity (higher = more smooth, less jiggling)"
5099 msgstr "Amortecimento da velocidade da roupa (maior = mais suave, menos agitado)."
5102 msgid "Structural Stiffness"
5103 msgstr "Rigidez estrutural"
5106 msgid "Overall stiffness of structure"
5107 msgstr "A rigidez estrutural em geral."
5110 msgid "Structural Stiffness Maximum"
5111 msgstr "Rigidez estrutural máxima"
5114 msgid "Maximum structural stiffness value"
5115 msgstr "Valor máximo de rigidez estrutural."
5118 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5119 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
5122 msgid "Dynamic Base Mesh"
5123 msgstr "Malha dinâmica como base"
5126 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5127 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
5130 msgid "Pin Cloth"
5131 msgstr "Afixar tecido"
5134 msgid "Enable pinning of cloth vertices to other objects/positions"
5135 msgstr "Ativa a fixação dos vértices de roupas em outros objetos ou posições."
5138 msgid "Sew Cloth"
5139 msgstr "Costurar tecido"
5142 msgid "Pulls loose edges together"
5143 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
5146 msgid "Stiffness Scaling"
5147 msgstr "Escalonamento da rigidez"
5150 msgid "If enabled, stiffness can be scaled along a weight painted vertex group"
5151 msgstr "Se ativo, a rigidez pode ser escalonada de acordo com a pintura de pesos de influência do grupo de vértices."
5154 msgid "Velocity Damping"
5155 msgstr "Amortecimento de velocidade"
5158 msgid "Damp velocity to help cloth reach the resting position faster (1.0 = no damping, 0.0 = fully dampened)"
5159 msgstr "Velocidade de amortecimento para ajudar o tecido a alcançar a posição de descanso rapidamente (1.0 = sem amortecimento, 0,0 = totalmente amortecido)."
5162 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5163 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
5166 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5167 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
5170 msgid "Mass Vertex Group"
5171 msgstr "Grupo de vértices de massa"
5174 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5175 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
5178 msgid "Shrink Vertex Group"
5179 msgstr "Encolher grupo de vértices"
5182 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5183 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
5186 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5187 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
5190 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5191 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
5194 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5195 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
5198 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5199 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
5202 msgid "Solver Result"
5203 msgstr "Resultados do solucionador"
5206 msgid "Result of cloth solver iteration"
5207 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
5210 msgid "Average Error"
5211 msgstr "Erro em média"
5214 msgid "Average error during substeps"
5215 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
5218 msgid "Average Iterations"
5219 msgstr "Média de interações"
5222 msgid "Average iterations during substeps"
5223 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
5226 msgid "Maximum Error"
5227 msgstr "Limite máximo de erros"
5230 msgid "Maximum error during substeps"
5231 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
5234 msgid "Maximum Iterations"
5235 msgstr "Limite máximo de interações"
5238 msgid "Maximum iterations during substeps"
5239 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
5242 msgid "Minimum Error"
5243 msgstr "Limite mínimo de erros"
5246 msgid "Minimum error during substeps"
5247 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
5250 msgid "Minimum Iterations"
5251 msgstr "Limite mínimo de interações"
5254 msgid "Minimum iterations during substeps"
5255 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
5258 msgid "Status"
5259 msgstr "Status"
5262 msgid "Status of the solver iteration"
5263 msgstr "Status da interação do solucionador."
5266 msgid "Success"
5267 msgstr "Sucesso !"
5270 msgid "Computation was successful"
5271 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
5274 msgid "Numerical Issue"
5275 msgstr "Problema numérico"
5278 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5279 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
5282 msgid "No Convergence"
5283 msgstr "Sem convergência"
5286 msgid "Iterative procedure did not converge"
5287 msgstr "O procedimento interativo não converge."
5290 msgid "Invalid Input"
5291 msgstr "Entradas inválidas"
5294 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5295 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
5298 msgid "Collision Settings"
5299 msgstr "Definições de colisão"
5302 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5303 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
5306 msgid "Absorption"
5307 msgstr "Absorção"
5310 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5311 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
5314 msgid "Amount of damping during collision"
5315 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
5318 msgid "Damping Factor"
5319 msgstr "Fator de amortecimento"
5322 msgid "Amount of damping during particle collision"
5323 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
5326 msgid "Random Damping"
5327 msgstr "Amortecimento aleatório"
5330 msgid "Random variation of damping"
5331 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
5334 msgid "Friction Factor"
5335 msgstr "Fator de fricção"
5338 msgid "Amount of friction during particle collision"
5339 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
5342 msgid "Random Friction"
5343 msgstr "Fricção aleatória"
5346 msgid "Random variation of friction"
5347 msgstr "Variação aleatória de fricção."
5350 msgid "Permeability"
5351 msgstr "Permeabilidade"
5354 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5355 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
5358 msgid "Stickiness"
5359 msgstr "Aderência"
5362 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5363 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
5366 msgid "Inner Thickness"
5367 msgstr "Espessura interna"
5370 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5371 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
5374 msgid "Outer Thickness"
5375 msgstr "Espessura externa"
5378 msgid "Outer face thickness"
5379 msgstr "Espessura da face externa."
5382 msgid "Enabled"
5383 msgstr "Ativado"
5386 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5387 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
5390 msgid "Kill Particles"
5391 msgstr "Matar partículas"
5394 msgid "Kill collided particles"
5395 msgstr "Mata as partículas colididas."
5398 msgid "Color management specific to display device"
5399 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
5402 msgid "Display Device"
5403 msgstr "Dispositivo de exibição"
5406 msgid "Display device name"
5407 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
5410 msgid "Default"
5411 msgstr "Padrão"
5414 msgid "Input color space settings"
5415 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
5418 msgid "Input Color Space"
5419 msgstr "Espaço de cor de entrada"
5422 msgid "Color space of the image or movie on disk"
5423 msgstr "O espaço de cor da imagem ou filme no disco."
5426 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5427 msgstr "Formatador logarítmico com base no sistema \"Filmic\", com 16.5 intervalos de latitude, e 25 intervalos de amplitude dinâmica."
5430 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5431 msgstr "Rec. 709 (espaço completo), espaço linear nativo do Blender."
5434 msgid "ACES linear space"
5435 msgstr "Espaço linear ACES"
5438 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)"
5439 msgstr "O espaço de cor usado para imagens que não contém dados de cores (por exemplo em mapas das normais)."
5442 msgid "Standard RGB Display Space"
5443 msgstr "Espaço de exibição padrão RGB"
5446 msgid "The simple video conversion from a gamma 2.2 sRGB space"
5447 msgstr "A conversão simples de vídeo a partir de um espaço padrão de cores (sRGB) usando 2.2 como valor de gama."
5450 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5451 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
5454 msgid "Color Space"
5455 msgstr "Espaço de cor"
5458 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5459 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
5462 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5463 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
5466 msgid "Curve"
5467 msgstr "Curva"
5470 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5471 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
5474 msgid "Exposure"
5475 msgstr "Exposição"
5478 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5479 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
5482 msgid "Gamma"
5483 msgstr "Gama"
5486 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5487 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
5490 msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs"
5491 msgstr "Transformações adicionais aplicadas antes da transformação da visualização, para necessidades artísticas."
5494 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5495 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
5498 msgid "Use Curves"
5499 msgstr "Usar curvas"
5502 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5503 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
5506 msgid "View Transform"
5507 msgstr "Transformação visual"
5510 msgid "View used when converting image to a display space"
5511 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
5514 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5515 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
5518 msgid "Color Mapping"
5519 msgstr "Mapeamento de cor"
5522 msgid "Color mapping settings"
5523 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
5526 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5527 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
5530 msgid "Blend Factor"
5531 msgstr "Fator de mesclagem"
5534 msgid "Blend Type"
5535 msgstr "Tipo de mescla"
5538 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5539 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
5542 msgid "Mix"
5543 msgstr "Misturar"
5546 msgid "Screen"
5547 msgstr "Tela"
5550 msgid "Overlay"
5551 msgstr "Sobreposição"
5554 msgid "Difference"
5555 msgstr "Diferença"
5558 msgid "Divide"
5559 msgstr "Dividir"
5562 msgid "Darken"
5563 msgstr "Escurecer"
5566 msgid "Lighten"
5567 msgstr "Clarear"
5570 msgid "Hue"
5571 msgstr "Matiz"
5574 msgid "Saturation"
5575 msgstr "Saturação"
5578 msgid "Soft Light"
5579 msgstr "Luz suave"
5582 msgid "Linear Light"
5583 msgstr "Luz linear"
5586 msgid "Brightness"
5587 msgstr "Brilho"
5590 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5591 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
5594 msgid "Color Ramp"
5595 msgstr "Gradiente de cores"
5598 msgid "Contrast"
5599 msgstr "Contraste"
5602 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5603 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
5606 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5607 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
5610 msgid "Use Color Ramp"
5611 msgstr "Usar gradiente de cores"
5614 msgid "Toggle color ramp operations"
5615 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
5618 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5619 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
5622 msgid "Color Mode"
5623 msgstr "Modo de cor"
5626 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5627 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
5630 msgid "Elements"
5631 msgstr "Elementos "
5634 msgid "Color Interpolation"
5635 msgstr "Interpolação de cores"
5638 msgid "Set color interpolation"
5639 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
5642 msgid "Near"
5643 msgstr "Proximidade"
5646 msgid "Far"
5647 msgstr "Longinquidade"
5650 msgid "Clockwise"
5651 msgstr "Sentido horário"
5654 msgid "Counter-Clockwise"
5655 msgstr "Sentido anti-horário"
5658 msgid "Interpolation"
5659 msgstr "Interpolação"
5662 msgid "Set interpolation between color stops"
5663 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
5666 msgid "Ease"
5667 msgstr "Facilitação"
5670 msgid "Cardinal"
5671 msgstr "Cardinal"
5674 msgid "Linear"
5675 msgstr "Linear"
5678 msgid "B-Spline"
5679 msgstr "Spline-B"
5682 msgid "Constant"
5683 msgstr "Constante"
5686 msgid "Color Ramp Element"
5687 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
5690 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5691 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
5694 msgid "Alpha"
5695 msgstr "Alfa"
5698 msgid "Set alpha of selected color stop"
5699 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
5702 msgid "Set color of selected color stop"
5703 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
5706 msgid "Position"
5707 msgstr "Posição"
5710 msgid "Set position of selected color stop"
5711 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
5714 msgid "Color Ramp Elements"
5715 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
5718 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5719 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
5722 msgid "File Output Slots"
5723 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
5726 msgid "Collection of File Output node slots"
5727 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
5730 msgid "Console Input"
5731 msgstr "Entrada de linha de comando"
5734 msgid "Input line for the interactive console"
5735 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
5738 msgctxt "Text"
5739 msgid "Line"
5740 msgstr "Linha"
5743 msgid "Text in the line"
5744 msgstr "Texto dentro da linha"
5747 msgid "Console line type when used in scrollback"
5748 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
5751 msgid "Output"
5752 msgstr "Saída"
5755 msgid "Input"
5756 msgstr "Entrada"
5759 msgid "Error"
5760 msgstr "Erro"
5763 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5764 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
5767 msgid "Constraint is the one being edited "
5768 msgstr "Restrição é a que está sendo editada."
5771 msgid "Lin error"
5772 msgstr "Erro linear"
5775 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5776 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
5779 msgid "Rot error"
5780 msgstr "Erro de rotação"
5783 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5784 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
5787 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5788 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
5791 msgid "Proxy Local"
5792 msgstr "Aproximação local"
5795 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5796 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
5799 msgid "Valid"
5800 msgstr "Válidas"
5803 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5804 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
5807 msgid "Enable/Disable Constraint"
5808 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
5811 msgid "Constraint name"
5812 msgstr "Nome da restrição"
5815 msgid "Owner Space"
5816 msgstr "Espaço do proprietário"
5819 msgid "Space that owner is evaluated in"
5820 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
5823 msgid "World Space"
5824 msgstr "Espaço do ambiente"
5827 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5828 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
5831 msgid "Pose Space"
5832 msgstr "Espaço de pose"
5835 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5836 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
5839 msgid "Local With Parent"
5840 msgstr "Local com parente"
5843 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object, with the parent transformation added"
5844 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto, com as transformações dos parentes superiores adicionadas."
5847 msgid "Local Space"
5848 msgstr "Espaço local"
5851 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5852 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
5855 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5856 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
5859 msgid "Target Space"
5860 msgstr "Espaço do alvo"
5863 msgid "Space that target is evaluated in"
5864 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
5867 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5868 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
5871 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5872 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
5875 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative its local coordinate system, with the parent transformation added"
5876 msgstr "As transformações do osso alvo são avaliadas em relação a seu sistema de coordenadas locais, com as transformações do parente superior adicionadas."
5879 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5880 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
5883 msgid "Camera Solver"
5884 msgstr "Solucionador de câmara"
5887 msgid "Follow Track"
5888 msgstr "Seguir rastro"
5891 msgid "Object Solver"
5892 msgstr "Solucionador de objeto"
5895 msgid "Copy Location"
5896 msgstr "Copiar posicionamento"
5899 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5900 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
5903 msgid "Copy Rotation"
5904 msgstr "Copiar rotação"
5907 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5908 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
5911 msgid "Copy Scale"
5912 msgstr "Copiar escala"
5915 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5916 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
5919 msgid "Copy Transforms"
5920 msgstr "Copiar transformações"
5923 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5924 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
5927 msgid "Limit Distance"
5928 msgstr "Limitar distância"
5931 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5932 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
5935 msgid "Limit Location"
5936 msgstr "Limitar posicionamento"
5939 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5940 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
5943 msgid "Limit Rotation"
5944 msgstr "Limitar rotação"
5947 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5948 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
5951 msgid "Limit Scale"
5952 msgstr "Limitar escala"
5955 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5956 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
5959 msgid "Maintain Volume"
5960 msgstr "Manter volume"
5963 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5964 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
5967 msgid "Transformation"
5968 msgstr "Transformações"
5971 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5972 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
5975 msgid "Transform Cache"
5976 msgstr "Cache de transformações"
5979 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5980 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
5983 msgid "Clamp To"
5984 msgstr "Atracar para"
5987 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5988 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
5991 msgid "Damped Track"
5992 msgstr "Rastreamento amortecido"
5995 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5996 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
5999 msgid "Inverse Kinematics"
6000 msgstr "Cinemática inversa"
6003 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6004 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
6007 msgid "Locked Track"
6008 msgstr "Rastreamento travado"
6011 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6012 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
6015 msgid "Spline IK"
6016 msgstr "Cinemática por curvas"
6019 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6020 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
6023 msgid "Stretch To"
6024 msgstr "Esticar para"
6027 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6028 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
6031 msgid "Track To"
6032 msgstr "Rastrear para"
6035 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6036 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
6039 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6040 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
6043 msgid "Child Of"
6044 msgstr "Criança de"
6047 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6048 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
6051 msgid "Floor"
6052 msgstr "Piso"
6055 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6056 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
6059 msgid "Follow Path"
6060 msgstr "Seguir caminho"
6063 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6064 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
6067 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6068 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
6071 msgid "Rigid Body Joint"
6072 msgstr "Junta de corpo rígido"
6075 msgid "Use to define a Rigid Body Constraint (for Game Engine use only)"
6076 msgstr "Use para definir uma restrição corpo rígido (somente para uso com o motor de jogo)."
6079 msgid "Shrinkwrap"
6080 msgstr "Envelopar"
6083 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6084 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
6087 msgid "Action Constraint"
6088 msgstr "Restrição - Ação"
6091 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6092 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
6095 msgid "The constraining action"
6096 msgstr "A ação de restrição."
6099 msgid "Last frame of the Action to use"
6100 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
6103 msgid "First frame of the Action to use"
6104 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
6107 msgid "Maximum"
6108 msgstr "Máximo"
6111 msgid "Maximum value for target channel range"
6112 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
6115 msgid "Minimum"
6116 msgstr "Mínimo"
6119 msgid "Minimum value for target channel range"
6120 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
6123 msgid "Sub-Target"
6124 msgstr "Sub-alvo"
6127 msgid "Transform Channel"
6128 msgstr "Canal de transformação"
6131 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6132 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
6135 msgid "X Location"
6136 msgstr "Localização em X"
6139 msgid "Y Location"
6140 msgstr "Localização em Y"
6143 msgid "Z Location"
6144 msgstr "Localização em Z"
6147 msgid "X Rotation"
6148 msgstr "Rotação em X"
6151 msgid "Y Rotation"
6152 msgstr "Rotação em Y"
6155 msgid "Z Rotation"
6156 msgstr "Rotação em Z"
6159 msgid "X Scale"
6160 msgstr "Escala em X"
6163 msgid "Y Scale"
6164 msgstr "Escala em Y"
6167 msgid "Z Scale"
6168 msgstr "Escala em Z"
6171 msgid "Object Action"
6172 msgstr "Ação do objeto"
6175 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6176 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
6179 msgid "Camera Solver Constraint"
6180 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
6183 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6184 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
6187 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6188 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
6191 msgid "Active Clip"
6192 msgstr "Clipe ativo"
6195 msgid "Use active clip defined in scene"
6196 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
6199 msgid "Child Of Constraint"
6200 msgstr "Restrição - Criança de"
6203 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6204 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
6207 msgid "Inverse Matrix"
6208 msgstr "Matriz inversa"
6211 msgid "Transformation matrix to apply before"
6212 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
6215 msgid "Location X"
6216 msgstr "Localização em X"
6219 msgid "Use X Location of Parent"
6220 msgstr "Usa a localização em X do parente."
6223 msgid "Location Y"
6224 msgstr "Localização em Y"
6227 msgid "Use Y Location of Parent"
6228 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
6231 msgid "Location Z"
6232 msgstr "Localização em Z"
6235 msgid "Use Z Location of Parent"
6236 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
6239 msgid "Rotation X"
6240 msgstr "Rotação em X"
6243 msgid "Use X Rotation of Parent"
6244 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
6247 msgid "Rotation Y"
6248 msgstr "Rotação em Y"
6251 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6252 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
6255 msgid "Rotation Z"
6256 msgstr "Rotação em Z"
6259 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6260 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
6263 msgid "Scale X"
6264 msgstr "Escala em X"
6267 msgid "Use X Scale of Parent"
6268 msgstr "Usa a escala em X do parente."
6271 msgid "Scale Y"
6272 msgstr "Escala em Y"
6275 msgid "Use Y Scale of Parent"
6276 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
6279 msgid "Scale Z"
6280 msgstr "Escala em Z"
6283 msgid "Use Z Scale of Parent"
6284 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
6287 msgid "Clamp To Constraint"
6288 msgstr "Restrição - Atracar para"
6291 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6292 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
6295 msgid "Main Axis"
6296 msgstr "Eixo principal"
6299 msgid "Main axis of movement"
6300 msgstr "Eixo principal do movimento."
6303 msgid "Target Object (Curves only)"
6304 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
6307 msgid "Cyclic"
6308 msgstr "Cíclico(a)"
6311 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6312 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
6315 msgid "Copy Location Constraint"
6316 msgstr "Restrição - Copiar localização"
6319 msgid "Copy the location of the target"
6320 msgstr "Copiar a localização do alvo."
6323 msgid "Head/Tail"
6324 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
6327 msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1"
6328 msgstr "Define a posição do centro ao longo do comprimento do osso alvo. (0 = na cabeça, 1 = na base)."
6331 msgid "Invert X"
6332 msgstr "Inverter X"
6335 msgid "Invert the X location"
6336 msgstr "Inverte a localização de X."
6339 msgid "Invert Y"
6340 msgstr "Inverter Y"
6343 msgid "Invert the Y location"
6344 msgstr "Inverte a localização de Y."
6347 msgid "Invert Z"
6348 msgstr "Inverter Z"
6351 msgid "Invert the Z location"
6352 msgstr "Inverte a localização de Z."
6355 msgid "Follow B-Bone"
6356 msgstr "Seguir osso-b"
6359 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6360 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
6363 msgid "Offset"
6364 msgstr "Deslocamento"
6367 msgid "Add original location into copied location"
6368 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
6371 msgid "Copy X"
6372 msgstr "Copiar X"
6375 msgid "Copy the target's X location"
6376 msgstr "Copia a localização X do alvo."
6379 msgid "Copy Y"
6380 msgstr "Copiar Y"
6383 msgid "Copy the target's Y location"
6384 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
6387 msgid "Copy Z"
6388 msgstr "Copiar Z"
6391 msgid "Copy the target's Z location"
6392 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
6395 msgid "Copy Rotation Constraint"
6396 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
6399 msgid "Copy the rotation of the target"
6400 msgstr "Copia as rotações do alvo."
6403 msgid "Invert the X rotation"
6404 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
6407 msgid "Invert the Y rotation"
6408 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
6411 msgid "Invert the Z rotation"
6412 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
6415 msgid "Add original rotation into copied rotation"
6416 msgstr "Adiciona a rotação original para a rotação copiada."
6419 msgid "Copy the target's X rotation"
6420 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
6423 msgid "Copy the target's Y rotation"
6424 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
6427 msgid "Copy the target's Z rotation"
6428 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
6431 msgid "Copy Scale Constraint"
6432 msgstr "Restrição - Copiar escala"
6435 msgid "Copy the scale of the target"
6436 msgstr "Copia a escala do alvo."
6439 msgid "Add original scale into copied scale"
6440 msgstr "Adiciona a escala original para a escala copiada."
6443 msgid "Copy the target's X scale"
6444 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
6447 msgid "Copy the target's Y scale"
6448 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
6451 msgid "Copy the target's Z scale"
6452 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
6455 msgid "Copy Transforms Constraint"
6456 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
6459 msgid "Copy all the transforms of the target"
6460 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
6463 msgid "Damped Track Constraint"
6464 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
6467 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6468 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
6471 msgid "Axis that points to the target object"
6472 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
6475 msgid "Floor Constraint"
6476 msgstr "Restrição - Piso"
6479 msgid "Use the target object for location limitation"
6480 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
6483 msgid "Floor Location"
6484 msgstr "Localização do piso"
6487 msgid "Location of target that object will not pass through"
6488 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
6491 msgid "Offset of floor from object origin"
6492 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
6495 msgid "Use Rotation"
6496 msgstr "Usar rotações"
6499 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6500 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
6503 msgid "Sticky"
6504 msgstr "Viscoso"
6507 msgid "Immobilize object while constrained"
6508 msgstr "Imobilizar objeto enquanto estiver restringido."
6511 msgid "Follow Path Constraint"
6512 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
6515 msgid "Lock motion to the target path"
6516 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
6519 msgid "Forward Axis"
6520 msgstr "Eixo - Para frente"
6523 msgid "Axis that points forward along the path"
6524 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
6527 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6528 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
6531 msgid "Offset Factor"
6532 msgstr "Fator de deslocamento"
6535 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6536 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
6539 msgid "Axis that points upward"
6540 msgstr "Eixo que aponta para cima."
6543 msgid "Follow Curve"
6544 msgstr "Seguir formatações das curvas"
6547 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6548 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
6551 msgid "Curve Radius"
6552 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
6555 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6556 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
6559 msgid "Fixed Position"
6560 msgstr "Posição fixa"
6563 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6564 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
6567 msgid "Follow Track Constraint"
6568 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
6571 msgid "Lock motion to the target motion track"
6572 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
6575 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6576 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
6579 msgid "Depth Object"
6580 msgstr "Objeto de profundidade"
6583 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6584 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
6587 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6588 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
6591 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6592 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
6595 msgid "Track"
6596 msgstr "Rastrear"
6599 msgid "Movie tracking track to follow"
6600 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
6603 msgid "3D Position"
6604 msgstr "Posição 3D"
6607 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6608 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
6611 msgid "Undistort"
6612 msgstr "Sem distorções"
6615 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6616 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
6619 msgid "Kinematic Constraint"
6620 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
6623 msgid "Chain Length"
6624 msgstr "Comprimento da cadeia"
6627 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6628 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
6631 msgid "Radius of limiting sphere"
6632 msgstr "Raio da esfera de limitação."
6635 msgid "IK Type"
6636 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
6639 msgid "Copy Pose"
6640 msgstr "Copiar pose"
6643 msgid "Iterations"
6644 msgstr "Interações"
6647 msgid "Maximum number of solving iterations"
6648 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
6651 msgid "Limit Mode"
6652 msgstr "Modo de limitação"
6655 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6656 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
6659 msgid "Inside"
6660 msgstr "Lado interno"
6663 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6664 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
6667 msgid "Outside"
6668 msgstr "Lado externo"
6671 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6672 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
6675 msgid "On Surface"
6676 msgstr "Na superfície"
6679 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6680 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
6683 msgid "Lock X Pos"
6684 msgstr "Travar posicionamento em X"
6687 msgid "Constraint position along X axis"
6688 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
6691 msgid "Lock Y Pos"
6692 msgstr "Travar posicionamento em Y"
6695 msgid "Constraint position along Y axis"
6696 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
6699 msgid "Lock Z Pos"
6700 msgstr "Travar posicionamento em Z"
6703 msgid "Constraint position along Z axis"
6704 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
6707 msgid "Lock X Rot"
6708 msgstr "Travar rotação em X"
6711 msgid "Constraint rotation along X axis"
6712 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
6715 msgid "Lock Y Rot"
6716 msgstr "Travar rotação em Y"
6719 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6720 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
6723 msgid "Lock Z Rot"
6724 msgstr "Travar rotação em Z"
6727 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6728 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
6731 msgid "Orientation Weight"
6732 msgstr "Peso de orientação"
6735 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6736 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
6739 msgid "Pole Angle"
6740 msgstr "Ângulo de polo"
6743 msgid "Pole rotation offset"
6744 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
6747 msgid "Pole Sub-Target"
6748 msgstr "Sub-alvo do polo"
6751 msgid "Pole Target"
6752 msgstr "Polo alvo"
6755 msgid "Object for pole rotation"
6756 msgstr "Objeto para rotação polar."
6759 msgid "Axis Reference"
6760 msgstr "Eixo de referência"
6763 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6764 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
6767 msgid "Chain follows position of target"
6768 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
6771 msgid "Chain follows rotation of target"
6772 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
6775 msgid "Enable IK Stretching"
6776 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
6779 msgid "Use Tail"
6780 msgstr "Usar a base"
6783 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6784 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
6787 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6788 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
6791 msgid "Limit Distance Constraint"
6792 msgstr "Restrição - Limitar distância"
6795 msgid "Limit the distance from target object"
6796 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
6799 msgid "For Transform"
6800 msgstr "Usar nas transformações"
6803 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6804 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
6807 msgid "Limit Location Constraint"
6808 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
6811 msgid "Limit the location of the constrained object"
6812 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
6815 msgid "Maximum X"
6816 msgstr "Máximo em X"
6819 msgid "Highest X value to allow"
6820 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
6823 msgid "Maximum Y"
6824 msgstr "Máximo em Y"
6827 msgid "Highest Y value to allow"
6828 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
6831 msgid "Maximum Z"
6832 msgstr "Máximo em Z"
6835 msgid "Highest Z value to allow"
6836 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
6839 msgid "Minimum X"
6840 msgstr "Mínimo em X"
6843 msgid "Lowest X value to allow"
6844 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
6847 msgid "Minimum Y"
6848 msgstr "Mínimo em Y"
6851 msgid "Lowest Y value to allow"
6852 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
6855 msgid "Minimum Z"
6856 msgstr "Mínimo em Z"
6859 msgid "Lowest Z value to allow"
6860 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
6863 msgid "Use the maximum X value"
6864 msgstr "Usa o valor máximo em X."
6867 msgid "Use the maximum Y value"
6868 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
6871 msgid "Use the maximum Z value"
6872 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
6875 msgid "Use the minimum X value"
6876 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
6879 msgid "Use the minimum Y value"
6880 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
6883 msgid "Use the minimum Z value"
6884 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
6887 msgid "Limit Rotation Constraint"
6888 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
6891 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
6892 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
6895 msgid "Limit X"
6896 msgstr "Limitar em X"
6899 msgid "Limit Y"
6900 msgstr "Limitar em Y"
6903 msgid "Limit Z"
6904 msgstr "Limitar em Z"
6907 msgid "Limit Size Constraint"
6908 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
6911 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
6912 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
6915 msgid "Locked Track Constraint"
6916 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
6919 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
6920 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
6923 msgid "Locked Axis"
6924 msgstr "Eixo travado"
6927 msgid "Maintain Volume Constraint"
6928 msgstr "Manter o volume da restrição"
6931 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
6932 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
6935 msgid "Free Axis"
6936 msgstr "Eixo livre"
6939 msgid "The free scaling axis of the object"
6940 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
6943 msgid "Volume of the bone at rest"
6944 msgstr "Volume do osso em descanso."
6947 msgid "Object Solver Constraint"
6948 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
6951 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
6952 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
6955 msgid "Movie tracking object to follow"
6956 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
6959 msgid "Pivot Constraint"
6960 msgstr "Restrição - Pivô"
6963 msgid "Rotate around a different point"
6964 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
6967 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
6968 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
6971 msgid "Enabled Rotation Range"
6972 msgstr "Faixa de rotação ativada"
6975 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
6976 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
6979 msgid "Always"
6980 msgstr "Sempre"
6983 msgid "Use the pivot point in every rotation"
6984 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
6987 msgid "-X Rot"
6988 msgstr "Rotação -X"
6991 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
6992 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
6995 msgid "-Y Rot"
6996 msgstr "Rotação -Y"
6999 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7000 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
7003 msgid "-Z Rot"
7004 msgstr "Rotação -Z"
7007 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7008 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
7011 msgid "X Rot"
7012 msgstr "Rotação X"
7015 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7016 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
7019 msgid "Y Rot"
7020 msgstr "Rotação Y"
7023 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7024 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
7027 msgid "Z Rot"
7028 msgstr "Rotação Z"
7031 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7032 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
7035 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7036 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
7039 msgid "Use Relative Offset"
7040 msgstr "Usar deslocamento relativo"
7043 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7044 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
7047 msgid "Python Constraint"
7048 msgstr "Restrição - Python"
7051 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7052 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
7055 msgid "Script Error"
7056 msgstr "Erro de script"
7059 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7060 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
7063 msgid "Number of Targets"
7064 msgstr "Número de alvos"
7067 msgid "Usually only 1-3 are needed"
7068 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários."
7071 msgid "Targets"
7072 msgstr "Alvos"
7075 msgid "Target Objects"
7076 msgstr "Objetos alvo"
7079 msgid "The text object that contains the Python script"
7080 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
7083 msgid "Use Targets"
7084 msgstr "Usar alvos"
7087 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7088 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
7091 msgid "Rigid Body Joint Constraint"
7092 msgstr "Restrição - Junta de corpo rígido"
7095 msgid "For use with the Game Engine"
7096 msgstr "Para uso com o motor de jogo."
7099 msgid "Axis X"
7100 msgstr "Eixo X"
7103 msgid "Rotate pivot on X axis"
7104 msgstr "Rotaciona o pivô no eixo X."
7107 msgid "Axis Y"
7108 msgstr "Eixo Y"
7111 msgid "Rotate pivot on Y axis"
7112 msgstr "Rotaciona o pivô no eixo Y."
7115 msgid "Axis Z"
7116 msgstr "Eixo Z"
7119 msgid "Rotate pivot on Z axis"
7120 msgstr "Rotaciona o pivô no eixo Z."
7123 msgid "Child Object"
7124 msgstr "Objetos crianças"
7127 msgid "Child object"
7128 msgstr "Os objetos crianças."
7131 msgid "Maximum Angular Limit X"
7132 msgstr "Limite angular máximo em X"
7135 msgid "Maximum Angular Limit Y"
7136 msgstr "Limite angular máximo em Y"
7139 msgid "Maximum Angular Limit Z"
7140 msgstr "Limite angular máximo em Z"
7143 msgid "Minimum Angular Limit X"
7144 msgstr "Limite angular mínimo em X"
7147 msgid "Minimum Angular Limit Y"
7148 msgstr "Limite angular mínimo em Y"
7151 msgid "Minimum Angular Limit Z"
7152 msgstr "Limite angular mínimo em Z"
7155 msgid "Maximum Limit X"
7156 msgstr "Limite máximo em X"
7159 msgid "Maximum Limit Y"
7160 msgstr "Limite máximo em Y "
7163 msgid "Maximum Limit Z"
7164 msgstr "Limite máximo em Z"
7167 msgid "Minimum Limit X"
7168 msgstr "Limite mínimo em X"
7171 msgid "Minimum Limit Y"
7172 msgstr "Limite mínimo em Y"
7175 msgid "Minimum Limit Z"
7176 msgstr "Limite mínimo em Z"
7179 msgid "Pivot Type"
7180 msgstr "Tipo de pivô"
7183 msgid "Ball"
7184 msgstr "Bola"
7187 msgid "Allow rotations around all axes"
7188 msgstr "Permite rotações em torno de todos os eixos."
7191 msgid "Hinge"
7192 msgstr "Dobradiça"
7195 msgid "Work in one plane, allow rotations around one axis only"
7196 msgstr "Trabalha em um plano, só permite rotações em torno de um único eixo."
7199 msgid "Cone Twist"
7200 msgstr "Torção do cone"
7203 msgid "Allow rotations around all axes with limits for the cone and twist axes"
7204 msgstr "Permite rotações em torno de todos os eixos com limites para os eixos de cone e torção."
7207 msgid "Generic 6 DoF"
7208 msgstr "Dof Genérico 6"
7211 msgid "No constraints by default, limits can be set individually"
7212 msgstr "Sem restrições por padrão, os limites podem ser definidos individualmente."
7215 msgid "Pivot X"
7216 msgstr "Pivô X"
7219 msgid "Offset pivot on X"
7220 msgstr "Desloca o pivô em X."
7223 msgid "Pivot Y"
7224 msgstr "Pivô Y"
7227 msgid "Offset pivot on Y"
7228 msgstr "Desloca o pivô em Y."
7231 msgid "Pivot Z"
7232 msgstr "Pivô Z"
7235 msgid "Offset pivot on Z"
7236 msgstr "Desloca o pivô em Z."
7239 msgid "Draw Pivot"
7240 msgstr "Desenhar pivô"
7243 msgid "Display the pivot point and rotation in 3D view"
7244 msgstr "Mostra o ponto de pivô e a rotação na janela de visualização 3D."
7247 msgid "Angular X Limit"
7248 msgstr "Limite angular em X"
7251 msgid "Use minimum/maximum X angular limit"
7252 msgstr "Usa os limite angulares máximos e mínimos em X."
7255 msgid "Angular Y Limit"
7256 msgstr "Limite angular em Y"
7259 msgid "Use minimum/maximum Y angular limit"
7260 msgstr "Usa os limite angulares máximos e mínimos em Y."
7263 msgid "Angular Z Limit"
7264 msgstr "Limite angular em Z"
7267 msgid "Use minimum/maximum Z angular limit"
7268 msgstr "Usa os limite angulares máximos e mínimos em Z."
7271 msgid "Use minimum/maximum X limit"
7272 msgstr "Usa os limite máximos e mínimos em X."
7275 msgid "Use minimum/maximum y limit"
7276 msgstr "Usa os limite máximos e mínimos em Y."
7279 msgid "Use minimum/maximum z limit"
7280 msgstr "Usa os limite máximos e mínimos em Z."
7283 msgid "Disable Linked Collision"
7284 msgstr "Desativar as colisões vinculadas"
7287 msgid "Disable collision between linked bodies"
7288 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos conectados."
7291 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7292 msgstr "Restrição - Envelopar"
7295 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7296 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
7299 msgid "Distance to Target"
7300 msgstr "Distância para o alvo"
7303 msgid "Project Axis"
7304 msgstr "Eixo de projeção"
7307 msgid "Axis constrain to"
7308 msgstr "Eixo é restringido para"
7311 msgid "Axis Space"
7312 msgstr "Espaço do eixo"
7315 msgid "Space for the projection axis"
7316 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
7319 msgid "Project Distance"
7320 msgstr "Distância de projeção"
7323 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7324 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
7327 msgid "Shrinkwrap Type"
7328 msgstr "Tipo de envelopamento"
7331 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7332 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
7335 msgid "Nearest Surface Point"
7336 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
7339 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7340 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
7343 msgid "Project"
7344 msgstr "Projetar"
7347 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7348 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
7351 msgid "Nearest Vertex"
7352 msgstr "Vértices mais próximos"
7355 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7356 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
7359 msgid "Spline IK Constraint"
7360 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
7363 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7364 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
7367 msgid "Volume Variation"
7368 msgstr "Variação de volume"
7371 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7372 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
7375 msgid "Volume Variation Maximum"
7376 msgstr "Variação máxima de volume"
7379 msgid "Maximum volume stretching factor"
7380 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
7383 msgid "Volume Variation Minimum"
7384 msgstr "Variação mínima de volume"
7387 msgid "Minimum volume stretching factor"
7388 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
7391 msgid "Volume Variation Smoothness"
7392 msgstr "Suavização de variação de volume"
7395 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7396 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
7399 msgid "How many bones are included in the chain"
7400 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
7403 msgid "Joint Bindings"
7404 msgstr "Ligações conjuntas"
7407 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7408 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
7411 msgid "Curve that controls this relationship"
7412 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
7415 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7416 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
7419 msgid "Use upper limit for volume variation"
7420 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
7423 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7424 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
7427 msgid "Use lower limit for volume variation"
7428 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
7431 msgid "Chain Offset"
7432 msgstr "Deslocamento de cadeia"
7435 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7436 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
7439 msgid "Use Curve Radius"
7440 msgstr "Usar os raios da curva"
7443 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7444 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
7447 msgid "Even Divisions"
7448 msgstr "Divisões regulares"
7451 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7452 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
7455 msgid "Y Stretch"
7456 msgstr "Esticar Y"
7459 msgid "Stretch the Y axis of the bones to fit the curve"
7460 msgstr "Estica o eixo Y dos ossos para se ajustar a curva."
7463 msgid "XZ Scale Mode"
7464 msgstr "Modo de escala XZ"
7467 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7468 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
7471 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7472 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
7475 msgid "Bone Original"
7476 msgstr "Original do osso"
7479 msgid "Use the original scaling of the bones"
7480 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
7483 msgid "Inverse Scale"
7484 msgstr "Escala inversa"
7487 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7488 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
7491 msgid "Volume Preservation"
7492 msgstr "Preservação de volume"
7495 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7496 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
7499 msgid "Stretch To Constraint"
7500 msgstr "Restrição - Esticar para"
7503 msgid "Stretch to meet the target object"
7504 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
7507 msgid "Keep Axis"
7508 msgstr "Manter eixo"
7511 msgid "Axis to maintain during stretch"
7512 msgstr "Eixo para manter durante o alongamento."
7515 msgid "Keep X Axis"
7516 msgstr "Manter eixo X"
7519 msgid "Keep Z Axis"
7520 msgstr "Manter eixo Z"
7523 msgid "Original Length"
7524 msgstr "Comprimento original"
7527 msgid "Length at rest position"
7528 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
7531 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7532 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
7535 msgid "XZ"
7536 msgstr "XZ"
7539 msgid "Track To Constraint"
7540 msgstr "Restrição - Rastrear para"
7543 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7544 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
7547 msgid "Target Z"
7548 msgstr "Alvo Z"
7551 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7552 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
7555 msgid "Transform Cache Constraint"
7556 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
7559 msgid "Look up transformation from an external file"
7560 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
7563 msgid "Cache File"
7564 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
7567 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7568 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
7571 msgid "Transformation Constraint"
7572 msgstr "Restrição - Transformações"
7575 msgid "Map transformations of the target to the object"
7576 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
7579 msgid "From Maximum X"
7580 msgstr "A partir do máximo de X"
7583 msgid "Top range of X axis source motion"
7584 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
7587 msgid "From Maximum Y"
7588 msgstr "A partir do máximo de Y"
7591 msgid "Top range of Y axis source motion"
7592 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
7595 msgid "From Maximum Z"
7596 msgstr "A partir do máximo de Z"
7599 msgid "Top range of Z axis source motion"
7600 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
7603 msgid "From Minimum X"
7604 msgstr "A partir do mínimo de X"
7607 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7608 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
7611 msgid "From Minimum Y"
7612 msgstr "A partir do mínimo de Y"
7615 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7616 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
7619 msgid "From Minimum Z"
7620 msgstr "A partir do mínimo de Z"
7623 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7624 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
7627 msgid "Map From"
7628 msgstr "Mapear a partir de"
7631 msgid "The transformation type to use from the target"
7632 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
7635 msgid "Scale"
7636 msgstr "Escala"
7639 msgid "Map To"
7640 msgstr "Mapear para"
7643 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7644 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
7647 msgid "Map To X From"
7648 msgstr "Mapear para X a partir de"
7651 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7652 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
7655 msgid "Map To Y From"
7656 msgstr "Mapear para Y a partir de"
7659 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7660 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
7663 msgid "Map To Z From"
7664 msgstr "Mapear para Z a partir de"
7667 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7668 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
7671 msgid "To Maximum X"
7672 msgstr "Para o máximo em X"
7675 msgid "Top range of X axis destination motion"
7676 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
7679 msgid "To Maximum Y"
7680 msgstr "Para o máximo em Y"
7683 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7684 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
7687 msgid "To Maximum Z"
7688 msgstr "Para o máximo em Z"
7691 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7692 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
7695 msgid "To Minimum X"
7696 msgstr "Para o mínimo em X"
7699 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7700 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
7703 msgid "To Minimum Y"
7704 msgstr "Para o mínimo em Y"
7707 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7708 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
7711 msgid "To Minimum Z"
7712 msgstr "Para o mínimo em Z"
7715 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7716 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
7719 msgid "Extrapolate Motion"
7720 msgstr "Extrapolar movimentos"
7723 msgid "Extrapolate ranges"
7724 msgstr "Extrapola os intervalos."
7727 msgid "Constraint Target"
7728 msgstr "Alvo de restrição"
7731 msgid "Target object for multi-target constraints"
7732 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
7735 msgid "Game engine logic brick to process events, connecting sensors to actuators"
7736 msgstr "Bloco lógico do motor de jogo para processar eventos, conectando sensores a atuadores."
7739 msgid "Set the active state of the controller"
7740 msgstr "Define o estado ativo do controlador."
7743 msgid "Actuators"
7744 msgstr "Atuadores"
7747 msgid "The list containing the actuators connected to the controller"
7748 msgstr "A lista contendo os atuadores conectados ao controlador."
7751 msgid "Set controller expanded in the user interface"
7752 msgstr "Define o controlador como expandido na interface de utilizador."
7755 msgid "Set Controller state index (1 to 30)"
7756 msgstr "Permite definir o índice de estado do controlador (1 a 30)."
7759 msgid "And"
7760 msgstr "And"
7763 msgid "Logic And"
7764 msgstr "Lógica And"
7767 msgid "Or"
7768 msgstr "Or"
7771 msgid "Logic Or"
7772 msgstr "Lógica Or"
7775 msgid "Nand"
7776 msgstr "Nand"
7779 msgid "Logic Nand"
7780 msgstr "Lógica Nand"
7783 msgid "Nor"
7784 msgstr "Nor"
7787 msgid "Logic Nor"
7788 msgstr "Lógica Nor"
7791 msgid "Xor"
7792 msgstr "Xor"
7795 msgid "Logic Xor"
7796 msgstr "Lógica Xor"
7799 msgid "Xnor"
7800 msgstr "Xnor"
7803 msgid "Logic Xnor"
7804 msgstr "Lógica Xnor"
7807 msgid "Expression"
7808 msgstr "Expressão"
7811 msgid "Python"
7812 msgstr "Python"
7815 msgid "Mark controller for execution before all non-marked controllers (good for startup scripts)"
7816 msgstr "Marca o controlador para execução antes de todos os controladores não marcados (bom para scripts de inicialização)."
7819 msgid "And Controller"
7820 msgstr "Controlador AND"
7823 msgid "Controller passing on events based on a logical AND operation"
7824 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"AND\"."
7827 msgid "Expression Controller"
7828 msgstr "Controlador expressão"
7831 msgid "Controller passing on events based on the evaluation of an expression"
7832 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base na avaliação de uma expressão."
7835 msgid "Nand Controller"
7836 msgstr "Controlador Nand"
7839 msgid "Controller passing on events based on a logical NAND operation"
7840 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"NAND\"."
7843 msgid "Nor Controller"
7844 msgstr "Controlador Nor"
7847 msgid "Controller passing on events based on a logical NOR operation"
7848 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"NOR\"."
7851 msgid "Or Controller"
7852 msgstr "Controlador Or"
7855 msgid "Controller passing on events based on a logical OR operation"
7856 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"OR\"."
7859 msgid "Python Controller"
7860 msgstr "Controlador Python"
7863 msgid "Controller executing a python script"
7864 msgstr "Controlador executando script Python."
7867 msgid "Execution Method"
7868 msgstr "Método de execução"
7871 msgid "Python script type (textblock or module - faster)"
7872 msgstr "Tipo de script Python - bloco de texto (mais lento) ou módulo (mais rápido)."
7875 msgid "Module name and function to run, e.g. \"someModule.main\" (internal texts and external python files can be used)"
7876 msgstr "Nome do módulo e função para executar, ex \"algum.Módulo.principal\" (textos internos e ficheiros Python externos podem ser usados)."
7879 msgid "Text data-block with the python script"
7880 msgstr "Blocos de dados de texto contendo o script Python."
7883 msgid "D"
7884 msgstr "D"
7887 msgid "Continuously reload the module from disk for editing external modules without restarting"
7888 msgstr "Recarregar continuamente o módulo a partir do disco para a edição de módulos externos sem reinício."
7891 msgid "Xnor Controller"
7892 msgstr "Controlador Xnor"
7895 msgid "Controller passing on events based on a logical XNOR operation"
7896 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"XNOR\"."
7899 msgid "Xor Controller"
7900 msgstr "Controlador Xor"
7903 msgid "Controller passing on events based on a logical XOR operation"
7904 msgstr "Controlador passando a frente eventos com base em uma operação lógica \"XOR\"."
7907 msgid "Curve in a curve mapping"
7908 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
7911 msgid "Extend"
7912 msgstr "Estender"
7915 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
7916 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
7919 msgid "Horizontal"
7920 msgstr "Horizontal"
7923 msgid "Extrapolated"
7924 msgstr "Extrapolado"
7927 msgid "Points"
7928 msgstr "Pontos"
7931 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7932 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
7935 msgid "Handle Type"
7936 msgstr "Tipo de manípulo"
7939 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7940 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
7943 msgid "Auto Handle"
7944 msgstr "Manípulo automático"
7947 msgid "Auto Clamped Handle"
7948 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
7951 msgid "Vector Handle"
7952 msgstr "Manípulo de vetor"
7955 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7956 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
7959 msgid "Selection state of the curve point"
7960 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
7963 msgid "Curve Map Point"
7964 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
7967 msgid "Collection of Curve Map Points"
7968 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
7971 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7972 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
7975 msgid "Black Level"
7976 msgstr "Nível de preto"
7979 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7980 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
7983 msgid "Clip Max X"
7984 msgstr "Limite máximo X"
7987 msgid "Clip Max Y"
7988 msgstr "Limite máximo Y"
7991 msgid "Clip Min X"
7992 msgstr "Limite mínimo X"
7995 msgid "Clip Min Y"
7996 msgstr "Limite mínimo Y"
7999 msgid "Clip"
8000 msgstr "Cortar"
8003 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8004 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
8007 msgid "White Level"
8008 msgstr "Nível de branco"
8011 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8012 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
8015 msgid "Curve Paint Settings"
8016 msgstr "Definições de pintura de curvas"
8019 msgid "Corner Angle"
8020 msgstr "Ângulo das quinas"
8023 msgid "Angles above this are considered corners"
8024 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
8027 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8028 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
8031 msgid "Poly"
8032 msgstr "Polígonos"
8035 msgid "Bezier"
8036 msgstr "Bézier"
8039 msgid "Method of projecting depth"
8040 msgstr "O método de projeção da profundidade."
8043 msgid "Cursor"
8044 msgstr "Cursor"
8047 msgid "Surface"
8048 msgstr "Superfície"
8051 msgid "Tolerance"
8052 msgstr "Tolerância"
8055 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8056 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
8059 msgid "Method"
8060 msgstr "Método"
8063 msgid "Curve fitting method"
8064 msgstr "Método de ajuste das curvas"
8067 msgid "Refit"
8068 msgstr "Reajustes"
8071 msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)"
8072 msgstr "Ajusta novamente a curva de maneira incremental (alta qualidade)."
8075 msgid "Split"
8076 msgstr "Dividir"
8079 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8080 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
8083 msgid "Radius Max"
8084 msgstr "Raio máximo"
8087 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8088 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
8091 msgid "Radius Min"
8092 msgstr "Raio mínimo"
8095 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8096 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
8099 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8100 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
8103 msgid "Offset the stroke from the surface"
8104 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
8107 msgid "Plane"
8108 msgstr "Plano"
8111 msgid "Plane for projected stroke"
8112 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
8115 msgid "Normal/View"
8116 msgstr "Normais e visualização"
8119 msgid "Draw perpendicular to the surface"
8120 msgstr "Desenha as curvas perpendiculares a superfície."
8123 msgid "Normal/Surface"
8124 msgstr "Normais e superfícies"
8127 msgid "Draw aligned to the surface"
8128 msgstr "Desenha as curvas alinhadas as superfícies."
8131 msgid "View"
8132 msgstr "Visualizar"
8135 msgid "Draw aligned to the viewport"
8136 msgstr "Desenha as curvas alinhadas a porta de visão."
8139 msgid "Detect Corners"
8140 msgstr "Detecção de quinas"
8143 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8144 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
8147 msgid "Absolute Offset"
8148 msgstr "Deslocamento absoluto"
8151 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8152 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
8155 msgid "Use Pressure"
8156 msgstr "Usar pressão"
8159 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8160 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
8163 msgid "Only First"
8164 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
8167 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8168 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
8171 msgid "Curve Splines"
8172 msgstr "Splines das curvas"
8175 msgid "Collection of curve splines"
8176 msgstr "Coleção de splines das curvas."
8179 msgid "Active Spline"
8180 msgstr "Controlos da Spline ativa"
8183 msgid "Active curve spline"
8184 msgstr "Curva Spline ativa"
8187 msgid "Dependency Graph"
8188 msgstr "Gráfico de dependências"
8191 msgid "Safe Areas"
8192 msgstr "Áreas de segurança"
8195 msgid "Safe Areas used in 3D view and the VSE"
8196 msgstr "Áreas de segurança usadas na janela de visualização 3D e no editor de sequências de vídeo."
8199 msgid "Action Safe Margins"
8200 msgstr "Margens de segurança para ações"
8203 msgid "Safe area for general elements"
8204 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
8207 msgid "Center Action Safe Margins"
8208 msgstr "Centralizar as margens para ações"
8211 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8212 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
8215 msgid "Title Safe Margins"
8216 msgstr "Margens de segurança para títulos"
8219 msgid "Safe area for text and graphics"
8220 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
8223 msgid "Center Title Safe Margins"
8224 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
8227 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8228 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
8231 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8232 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
8235 msgid "F-Curve Name Filter"
8236 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
8239 msgid "F-Curve live filtering string"
8240 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
8243 msgid "Filtering Group"
8244 msgstr "Grupo de filtros"
8247 msgid "Group that included object should be a member of"
8248 msgstr "Grupo no qual o objeto incluso deve ser membro."
8251 msgid "Name Filter"
8252 msgstr "Filtrar por nomes"
8255 msgid "Live filtering string"
8256 msgstr "Filtro de texto ativo."
8259 msgid "Display Armature"
8260 msgstr "Mostrar armações"
8263 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8264 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
8267 msgid "Display Camera"
8268 msgstr "Mostrar câmaras"
8271 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8272 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
8275 msgid "Display Curve"
8276 msgstr "Mostrar curvas"
8279 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8280 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
8283 msgid "Show Datablock Filters"
8284 msgstr "Mostrar filtros de blocos de dados"
8287 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8288 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
8291 msgid "Collapse Summary"
8292 msgstr "Recolher sumário"
8295 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8296 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
8299 msgid "Display Grease Pencil"
8300 msgstr "Mostrar lápis de cera"
8303 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8304 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
8307 msgid "Active Scene Only"
8308 msgstr "Somente a cena ativa"
8311 msgid "Only show Grease Pencil data-blocks used as part of the active scene"
8312 msgstr "Mostra somente os blocos de dados de lápis de cera usados como parte da cena ativa."
8315 msgid "Display Hidden"
8316 msgstr "Mostrar ocultos"
8319 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8320 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
8323 msgid "Display Lamp"
8324 msgstr "Mostrar lâmpadas"
8327 msgid "Include visualization of lamp related animation data"
8328 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a lâmpadas."
8331 msgid "Display Lattices"
8332 msgstr "Mostrar treliças"
8335 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8336 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
8339 msgid "Display Line Style"
8340 msgstr "Mostrar estilos de linha"
8343 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8344 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
8347 msgid "Display Material"
8348 msgstr "Mostrar materiais"
8351 msgid "Include visualization of material related animation data"
8352 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
8355 msgid "Display Meshes"
8356 msgstr "Mostrar malhas"
8359 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8360 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
8363 msgid "Display Metaball"
8364 msgstr "Mostrar esferas-meta"
8367 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8368 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
8371 msgid "Include Missing NLA"
8372 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
8375 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8376 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
8379 msgid "Display Modifier Data"
8380 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
8383 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8384 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
8387 msgid "Display Node"
8388 msgstr "Mostrar nós"
8391 msgid "Include visualization of node related animation data"
8392 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
8395 msgid "Show Errors"
8396 msgstr "Mostrar erros"
8399 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8400 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
8403 msgid "Only Objects in Group"
8404 msgstr "Somente objetos no grupo"
8407 msgid "Only include channels from objects in the specified group"
8408 msgstr "Inclui somente os canais dos objetos dentro do grupo especificado."
8411 msgid "Only Matching F-Curves"
8412 msgstr "Somente curvas-f que combinam"
8415 msgid "Only include F-Curves with names containing search text"
8416 msgstr "Inclui somente as curvas-f com nomes contendo o texto de pesquisa."
8419 msgid "Only Selected"
8420 msgstr "Somente selecionados"
8423 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8424 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
8427 msgid "Display Particle"
8428 msgstr "Mostrar partículas"
8431 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8432 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
8435 msgid "Display Scene"
8436 msgstr "Mostrar cena"
8439 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8440 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
8443 msgid "Display Shapekeys"
8444 msgstr "Mostrar as chaves de formato"
8447 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8448 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
8451 msgid "Display Speaker"
8452 msgstr "Mostrar auto-falante"
8455 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8456 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
8459 msgid "Display Summary"
8460 msgstr "Mostrar sumário"
8463 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8464 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
8467 msgid "Display Texture"
8468 msgstr "Mostrar textura"
8471 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8472 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
8475 msgid "Display Transforms"
8476 msgstr "Mostrar transformações"
8479 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8480 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
8483 msgid "Display World"
8484 msgstr "Mostrar mundo"
8487 msgid "Include visualization of world related animation data"
8488 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
8491 msgid "Source"
8492 msgstr "Fonte"
8495 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8496 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
8499 msgid "Sort Data-Blocks"
8500 msgstr "Ordenar blocos de dados"
8503 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8504 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
8507 msgid "Only Matching Channels"
8508 msgstr "Somente os canais que combinam"
8511 msgid "Only include channels with names containing search text"
8512 msgstr "Inclui somente os canais com nomes contendo o texto de pesquisa."
8515 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8516 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
8519 msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)"
8520 msgstr "Perfaz uma pesquisa que busca combinações de múltiplas palavras difundidas. AVISO: Pode ser lento."
8523 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8524 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
8527 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8528 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
8531 msgid "Invalid"
8532 msgstr "Inválido"
8535 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8536 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
8539 msgid "Show Debug Info"
8540 msgstr "Mostrar informações de depuração"
8543 msgid "Show intermediate values for the driver calculations to allow debugging of drivers"
8544 msgstr "Mostra os valores intermediários para os cálculos dos controladores para permitir depuração de controladores."
8547 msgid "Driver type"
8548 msgstr "Tipo de controlador"
8551 msgid "Averaged Value"
8552 msgstr "Valor de média"
8555 msgid "Sum Values"
8556 msgstr "Somar valores"
8559 msgid "Scripted Expression"
8560 msgstr "Expressão em formato de script"
8563 msgid "Minimum Value"
8564 msgstr "Valor mínimo"
8567 msgid "Maximum Value"
8568 msgstr "Valor máximo"
8571 msgid "Use Self"
8572 msgstr "Usar nomes próprios"
8575 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8576 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
8579 msgid "Variables"
8580 msgstr "Variáveis"
8583 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8584 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
8587 msgid "Driver Target"
8588 msgstr "Alvo do controlador"
8591 msgid "Source of input values for driver variables"
8592 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
8595 msgid "Bone Name"
8596 msgstr "Nome do osso"
8599 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8600 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
8603 msgid "Data Path"
8604 msgstr "Caminho dos dados"
8607 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8608 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
8611 msgid "ID"
8612 msgstr "Identificador"
8615 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8616 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
8619 msgctxt "ID"
8620 msgid "ID Type"
8621 msgstr "Tipo de identificador"
8624 msgid "Type of ID-block that can be used"
8625 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
8628 msgctxt "ID"
8629 msgid "Action"
8630 msgstr "Ação"
8633 msgctxt "ID"
8634 msgid "Armature"
8635 msgstr "Armação"
8638 msgctxt "ID"
8639 msgid "Brush"
8640 msgstr "Pincel"
8643 msgctxt "ID"
8644 msgid "Camera"
8645 msgstr "Câmara"
8648 msgctxt "ID"
8649 msgid "Cache File"
8650 msgstr "Ficheiros de cache"
8653 msgctxt "ID"
8654 msgid "Curve"
8655 msgstr "Curva"
8658 msgctxt "ID"
8659 msgid "Font"
8660 msgstr "Fonte"
8663 msgctxt "ID"
8664 msgid "Grease Pencil"
8665 msgstr "Lápis de cera"
8668 msgctxt "ID"
8669 msgid "Group"
8670 msgstr "Grupo"
8673 msgctxt "ID"
8674 msgid "Image"
8675 msgstr "Imagem"
8678 msgctxt "ID"
8679 msgid "Key"
8680 msgstr "Chave"
8683 msgctxt "ID"
8684 msgid "Lamp"
8685 msgstr "Lâmpada"
8688 msgctxt "ID"
8689 msgid "Library"
8690 msgstr "Biblioteca"
8693 msgctxt "ID"
8694 msgid "Line Style"
8695 msgstr "Estilo de linha"
8698 msgctxt "ID"
8699 msgid "Lattice"
8700 msgstr "Treliça"
8703 msgctxt "ID"
8704 msgid "Mask"
8705 msgstr "Máscara"
8708 msgctxt "ID"
8709 msgid "Material"
8710 msgstr "Material"
8713 msgctxt "ID"
8714 msgid "Metaball"
8715 msgstr "Esfera-meta"
8718 msgctxt "ID"
8719 msgid "Mesh"
8720 msgstr "Malha"
8723 msgctxt "ID"
8724 msgid "Movie Clip"
8725 msgstr "Clipe de filme"
8728 msgctxt "ID"
8729 msgid "Node Tree"
8730 msgstr "Árvore de nós"
8733 msgctxt "ID"
8734 msgid "Object"
8735 msgstr "Objeto"
8738 msgctxt "ID"
8739 msgid "Paint Curve"
8740 msgstr "Curva de pintura"
8743 msgctxt "ID"
8744 msgid "Palette"
8745 msgstr "Paleta"
8748 msgctxt "ID"
8749 msgid "Particle"
8750 msgstr "Partículas"
8753 msgctxt "ID"
8754 msgid "Scene"
8755 msgstr "Cena"
8758 msgctxt "ID"
8759 msgid "Screen"
8760 msgstr "Tela"
8763 msgctxt "ID"
8764 msgid "Sound"
8765 msgstr "Som"
8768 msgctxt "ID"
8769 msgid "Speaker"
8770 msgstr "Alto-falante"
8773 msgctxt "ID"
8774 msgid "Text"
8775 msgstr "Texto"
8778 msgctxt "ID"
8779 msgid "Texture"
8780 msgstr "Textura"
8783 msgctxt "ID"
8784 msgid "Window Manager"
8785 msgstr "Gerenciador de janelas"
8788 msgctxt "ID"
8789 msgid "World"
8790 msgstr "Ambiente"
8793 msgid "Transform Space"
8794 msgstr "Espaço de transformação"
8797 msgid "Space in which transforms are used"
8798 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
8801 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
8802 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
8805 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
8806 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
8809 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
8810 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
8813 msgid "Driver variable type"
8814 msgstr "Tipo de variável de controlador."
8817 msgid "Driver Variable"
8818 msgstr "Variável de controlador"
8821 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
8822 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
8825 msgid "Is Name Valid"
8826 msgstr "São nomes válidos"
8829 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
8830 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
8833 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
8834 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
8837 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
8838 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
8841 msgid "Single Property"
8842 msgstr "Propriedade única"
8845 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
8846 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
8849 msgid "Final transformation value of object or bone"
8850 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
8853 msgid "Rotational Difference"
8854 msgstr "Diferença rotacional"
8857 msgid "Use the angle between two bones"
8858 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
8861 msgid "Distance between two bones or objects"
8862 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
8865 msgid "Object Duplicate"
8866 msgstr "Duplicar objeto"
8869 msgid "An object duplicate"
8870 msgstr "Uma duplicata do objeto."
8873 msgid "Don't show dupli object in viewport or render"
8874 msgstr "Faz com que os objetos duplicados não sejam mostrados na porta de visão ou renderização."
8877 msgid "Index"
8878 msgstr "Índice"
8881 msgid "Index in the lowest-level dupli list"
8882 msgstr "Índice dentro do mais baixo nível da lista de duplicatas."
8885 msgid "Object Duplicate Matrix"
8886 msgstr "Matriz de duplicata de objeto "
8889 msgid "Object duplicate transformation matrix"
8890 msgstr "Matriz de transformação de objetos duplicados."
8893 msgid "Object being duplicated"
8894 msgstr "Objeto sendo duplicado."
8897 msgid "Generated Coordinates"
8898 msgstr "Coordenadas geradas"
8901 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8902 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
8905 msgid "Particle System"
8906 msgstr "Sistema de partículas"
8909 msgid "Particle system that this dupli object was instanced from"
8910 msgstr "Sistema de partículas do qual este objeto duplicado foi instanciado."
8913 msgid "Persistent ID"
8914 msgstr "Identificador persistente"
8917 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8918 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
8921 msgid "Dupli random id"
8922 msgstr "Identificador de duplicatas aleatórias"
8925 msgid "Random id for this dupli object"
8926 msgstr "O identificador de objeto para esta duplicata aleatória."
8929 msgid "Dupli Type"
8930 msgstr "Tipo de duplicador"
8933 msgid "Duplicator type that generated this dupli object"
8934 msgstr "Tipo de duplicador que gerou esta duplicata de objeto."
8937 msgid "Frames"
8938 msgstr "Fotogramas"
8941 msgid "Make copy of object for every frame"
8942 msgstr "Faz uma cópia do objeto para cada fotograma."
8945 msgid "Verts"
8946 msgstr "Vértices"
8949 msgid "Duplicate child objects on all vertices"
8950 msgstr "Duplica os objetos crianças em todos os vértices."
8953 msgid "Faces"
8954 msgstr "Faces"
8957 msgid "Duplicate child objects on all faces"
8958 msgstr "Duplica os objetos crianças em todas as faces."
8961 msgid "Group"
8962 msgstr "Grupo"
8965 msgid "Enable group instancing"
8966 msgstr "Ativa o instanciamento de grupo."
8969 msgid "UV Coordinates"
8970 msgstr "Coordenadas UV"
8973 msgid "UV coordinates in parent object space"
8974 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
8977 msgid "Brush Settings"
8978 msgstr "Definições de pincel"
8981 msgid "Brush settings"
8982 msgstr "As definições para o pincel."
8985 msgid "Inner Proximity"
8986 msgstr "Proximidade interna"
8989 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
8990 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
8993 msgid "Material to use (if not defined, material linked to the mesh is used)"
8994 msgstr "Material para usar (caso não definido, o material vinculado a malha é usado)."
8997 msgid "Paint Alpha"
8998 msgstr "Pintura com alfa"
9001 msgid "Paint alpha"
9002 msgstr "Permite pinturas com alfa."
9005 msgid "Paint Color"
9006 msgstr "Cor de pintura"
9009 msgid "Color of the paint"
9010 msgstr "A cor para pintura."
9013 msgid "Proximity Distance"
9014 msgstr "Distância de proximidade"
9017 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9018 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
9021 msgid "Paint Color Ramp"
9022 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
9025 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9026 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
9029 msgid "Paint Source"
9030 msgstr "Fonte de pintura"
9033 msgid "Object Center"
9034 msgstr "Centro do objeto"
9037 msgid "Proximity"
9038 msgstr "Proximidade"
9041 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9042 msgstr "Volume de malha e proximidade"
9045 msgid "Mesh Volume"
9046 msgstr "Volume da malha"
9049 msgid "Paint Wetness"
9050 msgstr "Umidade da pintura"
9053 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9054 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
9057 msgid "Particle Systems"
9058 msgstr "Sistemas de partículas"
9061 msgid "The particle system to paint with"
9062 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
9065 msgid "Proximity falloff type"
9066 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
9069 msgid "Smooth"
9070 msgstr "Suavizar"
9073 msgid "Ray Direction"
9074 msgstr "Direção do raio"
9077 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9078 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
9081 msgid "Canvas Normal"
9082 msgstr "Normais da lona"
9085 msgid "Brush Normal"
9086 msgstr "Normais do pincel"
9089 msgid "Z-Axis"
9090 msgstr "Eixo Z"
9093 msgid "Smooth Radius"
9094 msgstr "Suavizar raio"
9097 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9098 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
9101 msgid "Smudge Strength"
9102 msgstr "Potência para esfumaçar"
9105 msgid "Smudge effect strength"
9106 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
9109 msgid "Solid Radius"
9110 msgstr "Raio sólido"
9113 msgid "Radius that will be painted solid"
9114 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
9117 msgid "Absolute Alpha"
9118 msgstr "Alfa absoluto"
9121 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9122 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
9125 msgid "Use object material"
9126 msgstr "Usar material do objeto"
9129 msgid "Use object material to define color and influence"
9130 msgstr "Usa o material do objeto para definir a cor e a influência."
9133 msgid "Negate Volume"
9134 msgstr "Negar volume"
9137 msgid "Negate influence inside the volume"
9138 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
9141 msgid "Erase Paint"
9142 msgstr "Apagar pintura"
9145 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9146 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
9149 msgid "Use Particle Radius"
9150 msgstr "Usar raio das partículas"
9153 msgid "Use radius from particle settings"
9154 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
9157 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9158 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
9161 msgid "Only Use Alpha"
9162 msgstr "Usar somente alfa"
9165 msgid "Only read color ramp alpha"
9166 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
9169 msgid "Do Smudge"
9170 msgstr "Esfumaçar"
9173 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9174 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
9177 msgid "Multiply Alpha"
9178 msgstr "Multiplicar alfa"
9181 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9182 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
9185 msgid "Replace Color"
9186 msgstr "Substituição de cor"
9189 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9190 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
9193 msgid "Multiply Depth"
9194 msgstr "Multiplicar profundidade"
9197 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9198 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
9201 msgid "Max Velocity"
9202 msgstr "Velocidade máxima"
9205 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9206 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
9209 msgid "Velocity Color Ramp"
9210 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
9213 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9214 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
9217 msgid "Clamp Waves"
9218 msgstr "Limitar ondas"
9221 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9222 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
9225 msgid "Factor"
9226 msgstr "Fator"
9229 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9230 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
9233 msgid "Wave Type"
9234 msgstr "Tipo de onda"
9237 msgid "Depth Change"
9238 msgstr "Alteração de profundidade"
9241 msgid "Obstacle"
9242 msgstr "Obstáculo"
9245 msgid "Reflect Only"
9246 msgstr "Somente refletir"
9249 msgid "Canvas Settings"
9250 msgstr "Definições de lona"
9253 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9254 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
9257 msgid "Paint Surface List"
9258 msgstr "Lista de pintura de superfície"
9261 msgid "Paint surface list"
9262 msgstr "A lista de pintura de superfície."
9265 msgid "Paint Surface"
9266 msgstr "Pintura de superfície"
9269 msgid "A canvas surface layer"
9270 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
9273 msgid "Brush Group"
9274 msgstr "Grupo de pincéis"
9277 msgid "Only use brush objects from this group"
9278 msgstr "Usa objetos de pincel somente a partir deste grupo."
9281 msgid "Influence Scale"
9282 msgstr "Escala de influência"
9285 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9286 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
9289 msgid "Radius Scale"
9290 msgstr "Escala do raio"
9293 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9294 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
9297 msgid "Color Dry"
9298 msgstr "Cor seca"
9301 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9302 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
9305 msgid "Color Spread"
9306 msgstr "Espalhar cor"
9309 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9310 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
9313 msgid "Max Displace"
9314 msgstr "Deslocamento máximo"
9317 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9318 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
9321 msgid "Displace Factor"
9322 msgstr "Fator de deslocamento"
9325 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9326 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
9329 msgid "Data Type"
9330 msgstr "Tipo de dados"
9333 msgid "Displacement"
9334 msgstr "Deslocamento"
9337 msgid "Dissolve Speed"
9338 msgstr "Velocidade de dissolução."
9341 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9342 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
9345 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9346 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
9349 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9350 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
9353 msgid "Dry Speed"
9354 msgstr "Velocidade para secar"
9357 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9358 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
9361 msgid "Effect Type"
9362 msgstr "Tipo de efeito"
9365 msgid "Spread"
9366 msgstr "Espalhar"
9369 msgid "Drip"
9370 msgstr "Gotejar"
9373 msgid "Shrink"
9374 msgstr "Encolher"
9377 msgid "Simulation end frame"
9378 msgstr "Fotograma final da simulação."
9381 msgid "Simulation start frame"
9382 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
9385 msgid "Sub-Steps"
9386 msgstr "Sub-passos"
9389 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9390 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
9393 msgid "File Format"
9394 msgstr "Formato de ficheiro"
9397 msgid "OpenEXR"
9398 msgstr "OpenEXR"
9401 msgid "Output Path"
9402 msgstr "Caminho de saída"
9405 msgid "Directory to save the textures"
9406 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
9409 msgid "Resolution"
9410 msgstr "Resolução"
9413 msgid "Output image resolution"
9414 msgstr "A resolução da imagem de saída."
9417 msgid "Initial color of the surface"
9418 msgstr "Cor inicial da superfície."
9421 msgid "Initial Color"
9422 msgstr "Cor inicial"
9425 msgid "UV Texture"
9426 msgstr "Textura UV"
9429 msgid "Vertex Color"
9430 msgstr "Cor dos vértices"
9433 msgid "Data Layer"
9434 msgstr "Camada de dados"
9437 msgid "Texture"
9438 msgstr "Texturas"
9441 msgid "Is Active"
9442 msgstr "São ativos(as)"
9445 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9446 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
9449 msgid "Use Cache"
9450 msgstr "Usar cache"
9453 msgid "Surface name"
9454 msgstr "Nome da superfície"
9457 msgid "Output Name"
9458 msgstr "Nome de saída"
9461 msgid "Name used to save output from this surface"
9462 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
9465 msgid "Point Cache"
9466 msgstr "Cache de pontos"
9469 msgid "Preview"
9470 msgstr "Previsão"
9473 msgid "Paint"
9474 msgstr "Pintura"
9477 msgid "Wetmap"
9478 msgstr "Mapa molhado"
9481 msgid "Show Preview"
9482 msgstr "Mostrar "
9485 msgid "Display surface preview in 3D-views"
9486 msgstr "Mostra a previsão de superfície nas portas de visão 3D."
9489 msgid "Shrink Speed"
9490 msgstr "Diminuir velocidade"
9493 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9494 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
9497 msgid "Spread Speed"
9498 msgstr "Velocidade de dispersão"
9501 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9502 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
9505 msgid "Format"
9506 msgstr "Formato"
9509 msgid "Surface Format"
9510 msgstr "Formato de superfície"
9513 msgid "Vertex"
9514 msgstr "Vértices"
9517 msgid "Image Sequence"
9518 msgstr "Sequência de imagens"
9521 msgid "Surface Type"
9522 msgstr "Tipo de superfície"
9525 msgid "Anti-aliasing"
9526 msgstr "Antisserrilhamento"
9529 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9530 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
9533 msgid "Use Color Preview"
9534 msgstr "Usar previsão de cor"
9537 msgid "Whether this surface has some color preview for 3D view"
9538 msgstr "Se esta superfície possui alguma previsão de cor para a janela de visualização 3D."
9541 msgid "Dissolve"
9542 msgstr "Dissolver"
9545 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9546 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
9549 msgid "Slow"
9550 msgstr "Logarítmica"
9553 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9554 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
9557 msgid "Use Drip"
9558 msgstr "Usar gotejamento"
9561 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9562 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
9565 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9566 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
9569 msgid "Dry"
9570 msgstr "Secar"
9573 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9574 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
9577 msgid "Incremental"
9578 msgstr "Incremental"
9581 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9582 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
9585 msgid "Use Output"
9586 msgstr "Usar saída"
9589 msgid "Save this output layer"
9590 msgstr "Guarda esta camada de saída."
9593 msgid "Premultiply alpha"
9594 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
9597 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9598 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
9601 msgid "Use Shrink"
9602 msgstr "Usar encolhimento"
9605 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9606 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
9609 msgid "Use Spread"
9610 msgstr "Usar dispersão"
9613 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9614 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
9617 msgid "Open Borders"
9618 msgstr "Fronteiras abertas"
9621 msgid "Pass waves through mesh edges"
9622 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
9625 msgid "UV Map"
9626 msgstr "Mapa UV"
9629 msgid "UV map name"
9630 msgstr "O nome do mapa UV."
9633 msgid "Wave damping factor"
9634 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
9637 msgid "Smoothness"
9638 msgstr "Suavidade"
9641 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9642 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
9645 msgid "Wave propagation speed"
9646 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
9649 msgid "Spring"
9650 msgstr "Mola"
9653 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9654 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
9657 msgid "Timescale"
9658 msgstr "Escala de tempo"
9661 msgid "Wave time scaling factor"
9662 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
9665 msgid "Canvas Surfaces"
9666 msgstr "Superfícies das lonas"
9669 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9670 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
9673 msgid "Active Surface"
9674 msgstr "Superfície ativa"
9677 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9678 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
9681 msgid "Active Point Cache Index"
9682 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
9685 msgid "Edit Bone"
9686 msgstr "Edição de osso"
9689 msgid "Editmode bone in an Armature data-block"
9690 msgstr "O osso em modo de edição em um bloco de dados de armação."
9693 msgid "Location of head end of the bone"
9694 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
9697 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9698 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
9701 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9702 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
9705 msgid "Editbone Matrix"
9706 msgstr "Matriz de edição de osso"
9709 msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)"
9710 msgstr "A matriz combinando a localização e rotação dos ossos (posição da cabeça, direção e rolagem), no espaço da armação de ossos (AVISO: não inclui ou suporta o tamanho ou comprimento dos ossos)."
9713 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9714 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
9717 msgid "Roll"
9718 msgstr "Rolagem"
9721 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9722 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
9725 msgid "Head Select"
9726 msgstr "Selecionar a cabeça"
9729 msgid "Tail Select"
9730 msgstr "Selecionar a base"
9733 msgid "Effector weights for physics simulation"
9734 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
9737 msgid "All"
9738 msgstr "Todos"
9741 msgid "All effector's weight"
9742 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
9745 msgid "Use For Growing Hair"
9746 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
9749 msgid "Use force fields when growing hair"
9750 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
9753 msgid "Boid"
9754 msgstr "Revoada"
9757 msgid "Boid effector weight"
9758 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
9761 msgid "Charge"
9762 msgstr "Carga"
9765 msgid "Charge effector weight"
9766 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
9769 msgid "Curve Guide"
9770 msgstr "Curva guia"
9773 msgid "Curve guide effector weight"
9774 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
9777 msgid "Drag"
9778 msgstr "Arrasto"
9781 msgid "Drag effector weight"
9782 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
9785 msgid "Force effector weight"
9786 msgstr "Peso de influência do efetor força."
9789 msgid "Global gravity weight"
9790 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
9793 msgid "Effector Group"
9794 msgstr "Grupo de efetores"
9797 msgid "Limit effectors to this Group"
9798 msgstr "Limita os efetores a este grupo."
9801 msgid "Harmonic"
9802 msgstr "Harmônico"
9805 msgid "Harmonic effector weight"
9806 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
9809 msgid "Lennard-Jones"
9810 msgstr "Lennard-Jones"
9813 msgid "Lennard-Jones effector weight"
9814 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
9817 msgid "Magnetic"
9818 msgstr "Magnético"
9821 msgid "Magnetic effector weight"
9822 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
9825 msgid "Smoke Flow"
9826 msgstr "Fluxo de fumo"
9829 msgid "Smoke Flow effector weight"
9830 msgstr "Peso de influência do efetor fluxo de fumo."
9833 msgid "Texture effector weight"
9834 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
9837 msgid "Turbulence"
9838 msgstr "Turbulência"
9841 msgid "Turbulence effector weight"
9842 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
9845 msgid "Vortex"
9846 msgstr "Vórtice"
9849 msgid "Vortex effector weight"
9850 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
9853 msgid "Wind"
9854 msgstr "Vento"
9857 msgid "Wind effector weight"
9858 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
9861 msgid "Enum Item Definition"
9862 msgstr "Definição de enumeração de item"
9865 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
9866 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
9869 msgid "Description"
9870 msgstr "Descrição"
9873 msgid "Description of the item's purpose"
9874 msgstr "Descrição da finalidade do item."
9877 msgid "Icon"
9878 msgstr "Ícone"
9881 msgid "Icon of the item"
9882 msgstr "Ícone do item."
9885 msgid "Identifier"
9886 msgstr "Identificador"
9889 msgid "Unique name used in the code and scripting"
9890 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
9893 msgid "Human readable name"
9894 msgstr "Nome legível para humanos."
9897 msgid "Value of the item"
9898 msgstr "Valor do item"
9901 msgid "Environment map created by the renderer and cached for subsequent renders"
9902 msgstr "Mapa de ambiente criado pelo renderizador e guardado em cache para a renderização subsequente."
9905 msgid "Clip End"
9906 msgstr "Limite de ponto final"
9909 msgid "Objects further than this are not visible to map"
9910 msgstr "Objetos mais distantes que isto não são visíveis para o mapa."
9913 msgid "Clip Start"
9914 msgstr "Limite de ponto inicial"
9917 msgid "Objects nearer than this are not visible to map"
9918 msgstr "Objetos mais próximos que isto não estão visíveis para o mapa."
9921 msgid "Number of times a map will be rendered recursively (mirror effects)"
9922 msgstr "Número de vezes que um mapa será renderizado recursivamente (efeitos de espelhamento)."
9925 msgid "Validity"
9926 msgstr "Validade"
9929 msgid "True if this map is ready for use, False if it needs rendering"
9930 msgstr "Verdadeiro caso este mapa esteja pronto para uso. Falso caso necessite renderização."
9933 msgid "Ignore Layers"
9934 msgstr "Ignorar camadas"
9937 msgid "Hide objects on these layers when generating the Environment Map"
9938 msgstr "Oculta objetos nestas camadas durante a geração do mapa de ambiente."
9941 msgid "Mapping"
9942 msgstr "Mapeamento"
9945 msgid "Cube"
9946 msgstr "Cubo"
9949 msgid "Use environment map with six cube sides"
9950 msgstr "Usa um mapa de ambiente com seis lados em formato de cubo."
9953 msgid "Only one side is rendered, with Z axis pointing in direction of image"
9954 msgstr "Somente um lado é renderizado, com o eixo Z apontando na direção da imagem."
9957 msgid "Pixel resolution of the rendered environment map"
9958 msgstr "Resolução em pixeis do mapa de ambiente renderizado."
9961 msgid "Static"
9962 msgstr "Estático"
9965 msgid "Calculate environment map only once"
9966 msgstr "Calcula o mapa de ambiente somente uma vez."
9969 msgid "Animated"
9970 msgstr "Animados"
9973 msgid "Calculate environment map at each rendering"
9974 msgstr "Calcula o o mapa de ambiente a cada renderização."
9977 msgid "Image File"
9978 msgstr "Ficheiro de imagem"
9981 msgid "Load a saved environment map image from disk"
9982 msgstr "Carrega uma imagem de mapa de ambiente previamente guardada a partir do disco."
9985 msgid "Viewpoint Object"
9986 msgstr "Objeto de ponto de visão"
9989 msgid "Object to use as the environment map's viewpoint location"
9990 msgstr "Objeto para ser usado como a localização do ponto de visualização de mapa de ambiente."
9993 msgid "Zoom"
9994 msgstr "Ampliar"
9997 msgid "F-Curve"
9998 msgstr "Curvas-f"
10001 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10002 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
10005 msgid "RNA Array Index"
10006 msgstr "Índice de matriz RNA"
10009 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10010 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
10013 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10014 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
10017 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10018 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
10021 msgid "Auto Rainbow"
10022 msgstr "Arco-íris automático"
10025 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10026 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
10029 msgid "Auto XYZ to RGB"
10030 msgstr "Auto XYZ para RGB"
10033 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10034 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
10037 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10038 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
10041 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10042 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
10045 msgid "User Defined"
10046 msgstr "Definida pelo utilizador"
10049 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10050 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
10053 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10054 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
10057 msgid "Driver"
10058 msgstr "Controladores"
10061 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10062 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
10065 msgid "Extrapolation"
10066 msgstr "Extrapolação"
10069 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10070 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
10073 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10074 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
10077 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10078 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
10081 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10082 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
10085 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10086 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
10089 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10090 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
10093 msgid "Keyframes"
10094 msgstr "Fotogramas chave"
10097 msgid "User-editable keyframes"
10098 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
10101 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10102 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
10105 msgid "Modifiers"
10106 msgstr "Modificadores"
10109 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10110 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
10113 msgid "Muted"
10114 msgstr "Mudo"
10117 msgid "F-Curve is not evaluated"
10118 msgstr "A curva-f não é avaliada."
10121 msgid "Sampled Points"
10122 msgstr "Pontos de amostra"
10125 msgid "Sampled animation data"
10126 msgstr "Dados de animação amostrados."
10129 msgid "F-Curve is selected for editing"
10130 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
10133 msgid "Keyframe Points"
10134 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
10137 msgid "Collection of keyframe points"
10138 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
10141 msgid "F-Curve Modifiers"
10142 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10145 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10146 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
10149 msgid "Active F-Curve Modifier"
10150 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
10153 msgid "F-Curve Sample"
10154 msgstr "Amostra de curva-f"
10157 msgid "Sample point for F-Curve"
10158 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
10161 msgid "Point"
10162 msgstr "Pontos"
10165 msgid "Point coordinates"
10166 msgstr "Coordenadas dos pontos."
10169 msgid "Selection status"
10170 msgstr "Status da seleção ."
10173 msgid "FFmpeg Settings"
10174 msgstr "Definições FFmpeg"
10177 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10178 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
10181 msgid "Bitrate"
10182 msgstr "Taxa de bits"
10185 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10186 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
10189 msgid "Audio Channels"
10190 msgstr "Canais de áudio"
10193 msgid "Audio channel count"
10194 msgstr "Contagem de canais de áudio."
10197 msgid "Mono"
10198 msgstr "Monaural"
10201 msgid "Set audio channels to mono"
10202 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
10205 msgid "Set audio channels to stereo"
10206 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
10209 msgid "4 Channels"
10210 msgstr "4 Canais"
10213 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10214 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
10217 msgid "5.1 Surround"
10218 msgstr "5.1 Envolvente"
10221 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10222 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
10225 msgid "7.1 Surround"
10226 msgstr "7.1 Envolvente"
10229 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10230 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
10233 msgid "Audio Codec"
10234 msgstr "Codificador de áudio"
10237 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10238 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
10241 msgid "Vorbis"
10242 msgstr "Vorbis"
10245 msgid "Samplerate"
10246 msgstr "Taxa de amostras"
10249 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10250 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
10253 msgid "Audio volume"
10254 msgstr "O volume do áudio."
10257 msgid "Buffersize"
10258 msgstr "Tamanho do contingenciador"
10261 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10262 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
10265 msgid "Codec"
10266 msgstr "Codificador"
10269 msgid "FFmpeg codec to use"
10270 msgstr "Codificador FFmpeg para usar."
10273 msgid "MPEG-1"
10274 msgstr "MPEG-1"
10277 msgid "MPEG-2"
10278 msgstr "MPEG-2"
10281 msgid "MPEG-4(divx)"
10282 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10285 msgid "HuffYUV"
10286 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
10289 msgid "H.264"
10290 msgstr "H.264"
10293 msgid "Theora"
10294 msgstr "Formato Ogg Theora"
10297 msgid "Flash Video"
10298 msgstr "Vídeo em formato Flash"
10301 msgid "FFmpeg video codec #1"
10302 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
10305 msgid "QT rle / QT Animation"
10306 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
10309 msgid "DNxHD"
10310 msgstr "Formato Avid DNxHD"
10313 msgid "Output quality"
10314 msgstr "Qualidade de saída"
10317 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10318 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
10321 msgid "Use constant bit rate, rather than constant output quality"
10322 msgstr "Usa uma taxa de bits por segundo constante, ao invés de uma qualidade de saída constante."
10325 msgid "Lossless"
10326 msgstr "Sem perdas"
10329 msgid "Perceptually lossless"
10330 msgstr "Sem perdas perceptíveis."
10333 msgid "High quality"
10334 msgstr "Alta qualidade."
10337 msgid "Medium quality"
10338 msgstr "Média qualidade."
10341 msgid "Low quality"
10342 msgstr "Baixa qualidade."
10345 msgid "Very low quality"
10346 msgstr "Qualidade muito baixa."
10349 msgid "Lowest quality"
10350 msgstr "Baixíssima qualidade."
10353 msgid "Encoding speed"
10354 msgstr "Velocidade de codificação"
10357 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10358 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
10361 msgid "Ultra fast; biggest file"
10362 msgstr "Ultra rápido, resultando em maiores ficheiros."
10365 msgid "Super fast"
10366 msgstr "Super rápido."
10369 msgid "Very fast"
10370 msgstr "Bem rápido."
10373 msgid "Faster"
10374 msgstr "Rápido"
10377 msgid "Fast"
10378 msgstr "Rápida"
10381 msgid "Medium speed"
10382 msgstr "Velocidade média."
10385 msgid "Slower"
10386 msgstr "Lento"
10389 msgid "Very slow; smallest file"
10390 msgstr "Bastante lento, resultando em menores ficheiros."
10393 msgid "Container"
10394 msgstr "Contêiner"
10397 msgid "Output file container"
10398 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
10401 msgid "MPEG-4"
10402 msgstr "MPEG-4"
10405 msgid "Quicktime"
10406 msgstr "Quicktime"
10409 msgid "Ogg"
10410 msgstr "Ogg"
10413 msgid "Matroska"
10414 msgstr "Matroska"
10417 msgid "Flash"
10418 msgstr "Flash"
10421 msgid "Keyframe interval"
10422 msgstr "Intervalo de fotogramas chave"
10425 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10426 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
10429 msgid "Max B-frames"
10430 msgstr "Máximo de fotogramas-b"
10433 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10434 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
10437 msgid "Max Rate"
10438 msgstr "Taxa máxima"
10441 msgid "Rate control: max rate (kb/s)"
10442 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de bits (kb/segundo)."
10445 msgid "Min Rate"
10446 msgstr "Taxa mínima"
10449 msgid "Rate control: min rate (kb/s)"
10450 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de bits (kb/segundo)."
10453 msgid "Mux Rate"
10454 msgstr "Taxa de multiplexação"
10457 msgid "Mux rate (bits/s(!))"
10458 msgstr "Taxa de multiplexação (bits/segundo) - padrão automático, evite alterações !"
10461 msgid "Mux Packet Size"
10462 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
10465 msgid "Mux packet size (byte)"
10466 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
10469 msgid "Autosplit Output"
10470 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
10473 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10474 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
10477 msgid "Lossless Output"
10478 msgstr "Saída sem perdas"
10481 msgid "Use lossless output for video streams"
10482 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
10485 msgid "Use max B-frames"
10486 msgstr "Usa o máximo de fotogramas-b"
10489 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10490 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
10493 msgid "Video bitrate (kb/s)"
10494 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kb/segundo)"
10497 msgid "F-Modifier"
10498 msgstr "Modificador-f"
10501 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10502 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
10505 msgid "F-Curve Modifier is the one being edited "
10506 msgstr "O modificador de curva-f é o que está sendo editado."
10509 msgid "Blend In"
10510 msgstr "Mesclar para dentro"
10513 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10514 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
10517 msgid "Blend Out"
10518 msgstr "Mesclar para fora"
10521 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10522 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
10525 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10526 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
10529 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10530 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
10533 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10534 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
10537 msgid "Disabled"
10538 msgstr "Desativado"
10541 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10542 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
10545 msgid "F-Curve Modifier will not be evaluated"
10546 msgstr "O modificador de curva-f não será avaliado."
10549 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10550 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
10553 msgid "F-Curve Modifier Type"
10554 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
10557 msgid "Generator"
10558 msgstr "Gerador"
10561 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10562 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
10565 msgid "Built-In Function"
10566 msgstr "Função embutida"
10569 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10570 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
10573 msgid "Envelope"
10574 msgstr "Envelope"
10577 msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements"
10578 msgstr "Reformata os valores das curvas-f. Por exemplo, alterando a amplitude dos movimentos."
10581 msgid "Cycles"
10582 msgstr "Cíclico"
10585 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10586 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
10589 msgid "Noise"
10590 msgstr "Ruído"
10593 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10594 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
10597 msgid "Limits"
10598 msgstr "Limites"
10601 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10602 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
10605 msgid "Stepped Interpolation"
10606 msgstr "Interpolação em passos"
10609 msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look"
10610 msgstr "Atrai os valores para o passo da grelha mais próximo. Por exemplo, para uma verificação feita fotograma a fotograma."
10613 msgid "Use Influence"
10614 msgstr "Usar influência"
10617 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10618 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
10621 msgid "Restrict Frame Range"
10622 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
10625 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10626 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
10629 msgid "Cycles F-Modifier"
10630 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
10633 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10634 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
10637 msgid "After Cycles"
10638 msgstr "Após o ciclo"
10641 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10642 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
10645 msgid "Before Cycles"
10646 msgstr "Ciclos anteriores"
10649 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10650 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
10653 msgid "After Mode"
10654 msgstr "Modo posterior"
10657 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10658 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
10661 msgid "No Cycles"
10662 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
10665 msgid "Don't do anything"
10666 msgstr "Não fazer nada."
10669 msgid "Repeat Motion"
10670 msgstr "Repetir movimento"
10673 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10674 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
10677 msgid "Repeat with Offset"
10678 msgstr "Repetir com deslocamento"
10681 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10682 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
10685 msgid "Repeat Mirrored"
10686 msgstr "Repetir espelhando"
10689 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10690 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
10693 msgid "Before Mode"
10694 msgstr "Antes do modo"
10697 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10698 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
10701 msgid "Envelope F-Modifier"
10702 msgstr "Envelopar modificador-f"
10705 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10706 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
10709 msgid "Control Points"
10710 msgstr "Pontos de controlo"
10713 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10714 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
10717 msgid "Default Maximum"
10718 msgstr "Padrão máximo"
10721 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10722 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
10725 msgid "Default Minimum"
10726 msgstr "Padrão mínimo"
10729 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10730 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
10733 msgid "Reference Value"
10734 msgstr "Valor de referência"
10737 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10738 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
10741 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10742 msgstr "Modificador-f de função embutida"
10745 msgid "Generate values using a Built-In Function"
10746 msgstr "Gera valores usando uma função interna embutida."
10749 msgid "Amplitude"
10750 msgstr "Amplitude"
10753 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10754 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
10757 msgid "Type of built-in function to use"
10758 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
10761 msgid "Sine"
10762 msgstr "Senoide"
10765 msgid "Cosine"
10766 msgstr "Co-senoide"
10769 msgid "Square Root"
10770 msgstr "Raiz quadrada"
10773 msgid "Natural Logarithm"
10774 msgstr "Logaritmo natural"
10777 msgid "Normalized Sine"
10778 msgstr "Senoide normalizada"
10781 msgid "sin(x) / x"
10782 msgstr "seno (x) / x"
10785 msgid "Phase Multiplier"
10786 msgstr "Multiplicador de fase"
10789 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
10790 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
10793 msgid "Phase Offset"
10794 msgstr "Deslocamento de fase"
10797 msgid "Constant factor to offset time by for function"
10798 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
10801 msgid "Additive"
10802 msgstr "Aditivo"
10805 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
10806 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
10809 msgid "Value Offset"
10810 msgstr "Deslocamento de valor"
10813 msgid "Constant factor to offset values by"
10814 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
10817 msgid "Generator F-Modifier"
10818 msgstr "Gerador de modificador-f"
10821 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
10822 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
10825 msgid "Coefficients"
10826 msgstr "Coeficientes"
10829 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
10830 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
10833 msgid "Type of generator to use"
10834 msgstr "Tipo de gerador para usar."
10837 msgid "Expanded Polynomial"
10838 msgstr "Polinômio expandido"
10841 msgid "Factorized Polynomial"
10842 msgstr "Polinômio fatorizado"
10845 msgid "Polynomial Order"
10846 msgstr "Ordem polinomial"
10849 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
10850 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
10853 msgid "Limit F-Modifier"
10854 msgstr "Limitação para modificador-f"
10857 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
10858 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
10861 msgid "Noise F-Modifier"
10862 msgstr "Modificador de ruído-f"
10865 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
10866 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
10869 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
10870 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
10873 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
10874 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
10877 msgid "Time offset for the noise effect"
10878 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
10881 msgid "Phase"
10882 msgstr "Fase"
10885 msgid "A random seed for the noise effect"
10886 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
10889 msgid "Scaling (in time) of the noise"
10890 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
10893 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
10894 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
10897 msgid "Python F-Modifier"
10898 msgstr "Modificador-f em Python"
10901 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
10902 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
10905 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
10906 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
10909 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
10910 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
10913 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
10914 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
10917 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
10918 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
10921 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
10922 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
10925 msgid "Step Size"
10926 msgstr "Tamanho dos passos"
10929 msgid "Number of frames to hold each value"
10930 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
10933 msgid "Use End Frame"
10934 msgstr "Usar fotograma final"
10937 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
10938 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
10941 msgid "Use Start Frame"
10942 msgstr "Usar fotograma inicial"
10945 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
10946 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
10949 msgid "Envelope Control Point"
10950 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
10953 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
10954 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
10957 msgid "Frame"
10958 msgstr "Fotograma"
10961 msgid "Frame this control-point occurs on"
10962 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
10965 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
10966 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
10969 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
10970 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
10973 msgid "Field Settings"
10974 msgstr "Definições de campo"
10977 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
10978 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
10981 msgid "Effect particles' location"
10982 msgstr "Afeta a localização das partículas."
10985 msgid "Effect particles' dynamic rotation"
10986 msgstr "Afeta a rotação dinâmica das partículas."
10989 msgid "Maximum distance for the field to work"
10990 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
10993 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
10994 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
10997 msgid "Falloff Power"
10998 msgstr "Potência de decaimento"
11001 msgid "Fall-Off"
11002 msgstr "Cair para fora"
11005 msgid "Sphere"
11006 msgstr "Esfera"
11009 msgid "Tube"
11010 msgstr "Tubo"
11013 msgid "Cone"
11014 msgstr "Cone"
11017 msgid "Flow"
11018 msgstr "Fluxo"
11021 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11022 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
11025 msgid "Amount"
11026 msgstr "Quantidade"
11029 msgid "Amount of clumping"
11030 msgstr "Quantidade de aglomeração."
11033 msgid "Shape"
11034 msgstr "Formato"
11037 msgid "Shape of clumping"
11038 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
11041 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11042 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
11045 msgid "The amplitude of the offset"
11046 msgstr "A amplitude do deslocamento."
11049 msgid "Which axis to use for offset"
11050 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
11053 msgid "Frequency"
11054 msgstr "Frequência"
11057 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11058 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
11061 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11062 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
11065 msgid "Kink"
11066 msgstr "Torção angular"
11069 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11070 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
11073 msgid "Curl"
11074 msgstr "Encaracolar"
11077 msgid "Radial"
11078 msgstr "Radial"
11081 msgid "Wave"
11082 msgstr "Ondas"
11085 msgid "Braid"
11086 msgstr "Trançar"
11089 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11090 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
11093 msgid "Harmonic Damping"
11094 msgstr "Amortecimento harmônico"
11097 msgid "Damping of the harmonic force"
11098 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
11101 msgid "Inflow"
11102 msgstr "Influxo"
11105 msgid "Inwards component of the vortex force"
11106 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
11109 msgid "Linear Drag"
11110 msgstr "Arrasto linear"
11113 msgid "Drag component proportional to velocity"
11114 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
11117 msgid "Amount of noise for the force strength"
11118 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
11121 msgid "Quadratic Drag"
11122 msgstr "Arrasto quadrático"
11125 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11126 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
11129 msgid "Radial Falloff Power"
11130 msgstr "Potência de decaimento radial"
11133 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11134 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
11137 msgid "Maximum Radial Distance"
11138 msgstr "Distância radial máxima"
11141 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11142 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
11145 msgid "Minimum Radial Distance"
11146 msgstr "Distância radial mínima"
11149 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11150 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
11153 msgid "Rest Length"
11154 msgstr "Comprimento de descanso"
11157 msgid "Rest length of the harmonic force"
11158 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
11161 msgid "Seed of the noise"
11162 msgstr "A semente do ruído."
11165 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11166 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
11169 msgid "Every Point"
11170 msgstr "Cada ponto"
11173 msgid "Size of the turbulence"
11174 msgstr "Tamanho da turbulência."
11177 msgid "Domain Object"
11178 msgstr "Objeto de domínio"
11181 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11182 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
11185 msgid "Strength of force field"
11186 msgstr "Potência do campo de força."
11189 msgid "Texture to use as force"
11190 msgstr "Textura para ser usada como força."
11193 msgid "Texture Mode"
11194 msgstr "Modo de textura"
11197 msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11198 msgstr "Como o efeito de textura é calculado (as cores RGB e os frisos precisam de uma textura RGB, caso contrário a gradiente será usada ao invés disso)."
11201 msgid "Gradient"
11202 msgstr "Gradiente"
11205 msgid "Nabla"
11206 msgstr "Nabla"
11209 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11210 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
11213 msgid "Type of field"
11214 msgstr "Tipo de campo"
11217 msgid "Radial field toward the center of object"
11218 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
11221 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11222 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
11225 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11226 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
11229 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11230 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
11233 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11234 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
11237 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11238 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
11241 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11242 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
11245 msgid "Forcefield based on a texture"
11246 msgstr "O campo de força é embasado em uma textura."
11249 msgid "Create a force along a curve object"
11250 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
11253 msgid "Create turbulence with a noise field"
11254 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
11257 msgid "Create a force that dampens motion"
11258 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
11261 msgid "Create a force based on smoke simulation air flow"
11262 msgstr "Cria uma força com base no fluxo de ar de uma simulação de fumo."
11265 msgid "2D"
11266 msgstr "2D"
11269 msgid "Apply force only in 2D"
11270 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
11273 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11274 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
11277 msgid "Use Global Coordinates"
11278 msgstr "Usar coordenadas globais"
11281 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11282 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
11285 msgid "Gravity Falloff"
11286 msgstr "Decaimento de gravidade"
11289 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11290 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
11293 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11294 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
11297 msgid "Weights"
11298 msgstr "Pesos de influência"
11301 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11302 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
11305 msgid "Use Max"
11306 msgstr "Usar máximo"
11309 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11310 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
11313 msgid "Use Min"
11314 msgstr "Usar mínimo"
11317 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11318 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
11321 msgid "Multiple Springs"
11322 msgstr "Múltiplas molas"
11325 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11326 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
11329 msgid "Use Coordinates"
11330 msgstr "Usar coordenadas"
11333 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11334 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
11337 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11338 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
11341 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11342 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
11345 msgid "Root Texture Coordinates"
11346 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
11349 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11350 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
11353 msgid "Apply Density"
11354 msgstr "Aplicar densidade"
11357 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11358 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
11361 msgid "Z Direction"
11362 msgstr "Direção Z"
11365 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11366 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
11369 msgid "Both Z"
11370 msgstr "Ambos Z"
11373 msgid "File Select Parameters"
11374 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
11377 msgid "Whether this path is currently reachable"
11378 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
11381 msgid "Save"
11382 msgstr "Guardar"
11385 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11386 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
11389 msgid "Directory"
11390 msgstr "Diretório"
11393 msgid "Directory displayed in the file browser"
11394 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
11397 msgid "Display Size"
11398 msgstr "Tamanho para mostrar"
11401 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11402 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
11405 msgid "Tiny"
11406 msgstr "Minúsculas"
11409 msgid "Small"
11410 msgstr "Pequenas"
11413 msgid "Normal"
11414 msgstr "Normais"
11417 msgid "Large"
11418 msgstr "Grandes"
11421 msgid "Display Mode"
11422 msgstr "Modo de visualização"
11425 msgid "Display mode for the file list"
11426 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
11429 msgid "Short List"
11430 msgstr "Lista curta"
11433 msgid "Display files as short list"
11434 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
11437 msgid "Long List"
11438 msgstr "Lista longa"
11441 msgid "Display files as a detailed list"
11442 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
11445 msgid "Thumbnails"
11446 msgstr "Miniaturas"
11449 msgid "Display files as thumbnails"
11450 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
11453 msgid "File Name"
11454 msgstr "Nome do ficheiro"
11457 msgid "Active file in the file browser"
11458 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
11461 msgid "Extension Filter"
11462 msgstr "Filtro de extensão"
11465 msgid "Filter ID types"
11466 msgstr "Tipo de filtro de identificação"
11469 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11470 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
11473 msgid "Show/hide Action data-blocks"
11474 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ações."
11477 msgid "Show/hide Armature data-blocks"
11478 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de armações de ossos."
11481 msgid "Show/hide Brushes data-blocks"
11482 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de pincéis."
11485 msgid "Show/hide Camera data-blocks"
11486 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de câmaras."
11489 msgid "Show/hide Cache File data-blocks"
11490 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ficheiros de cache."
11493 msgid "Show/hide Curve data-blocks"
11494 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de curvas."
11497 msgid "Show/hide Grease pencil data-blocks"
11498 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de lápis de cera."
11501 msgid "Show/hide Group data-blocks"
11502 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de grupos."
11505 msgid "Show/hide Image data-blocks"
11506 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de imagens."
11509 msgid "Show/hide Lamp data-blocks"
11510 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de lâmpadas."
11513 msgid "Freestyle Linestyles"
11514 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
11517 msgid "Show/hide Freestyle's Line Style data-blocks"
11518 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de estilos de linha Freestyle."
11521 msgid "Show/hide Lattice data-blocks"
11522 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de treliças."
11525 msgid "Show/hide Material data-blocks"
11526 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de materiais."
11529 msgid "Show/hide Metaball data-blocks"
11530 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de esferas-meta."
11533 msgid "Show/hide Movie Clip data-blocks"
11534 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de clipes de filme."
11537 msgid "Show/hide Mesh data-blocks"
11538 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de malhas."
11541 msgid "Show/hide Mask data-blocks"
11542 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de máscara."
11545 msgid "Node Trees"
11546 msgstr "Árvores de nós"
11549 msgid "Show/hide Node Tree data-blocks"
11550 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de árvores de nós."
11553 msgid "Show/hide Object data-blocks"
11554 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de objetos."
11557 msgid "Particles Settings"
11558 msgstr "Definições de partículas"
11561 msgid "Show/hide Particle Settings data-blocks"
11562 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de definições de partículas."
11565 msgid "Show/hide Palette data-blocks"
11566 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de paletas."
11569 msgid "Show/hide Paint Curve data-blocks"
11570 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de curvas de pintura."
11573 msgid "Show/hide Scene data-blocks"
11574 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de cenas."
11577 msgid "Show/hide Speaker data-blocks"
11578 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de alto-falantes."
11581 msgid "Show/hide Sound data-blocks"
11582 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de sons."
11585 msgid "Show/hide Texture data-blocks"
11586 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de texturas."
11589 msgid "Show/hide Text data-blocks"
11590 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de textos."
11593 msgid "Fonts"
11594 msgstr "Fontes"
11597 msgid "Show/hide Font data-blocks"
11598 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de fontes."
11601 msgid "Show/hide World data-blocks"
11602 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de ambiente (mundo)."
11605 msgid "Filter ID categories"
11606 msgstr "Filtrar categorias por identificador"
11609 msgid "Which ID categories to show/hide, when browsing a library"
11610 msgstr "Quais categorias de identificador serão mostradas ou ocultadas, ao navegar nas bibliotecas."
11613 msgid "Show/hide scenes"
11614 msgstr "Mostra ou oculta as cenas."
11617 msgid "Animations"
11618 msgstr "Animações"
11621 msgid "Show/hide animation data"
11622 msgstr "Mostra ou oculta os dados de animação."
11625 msgid "Objects & Groups"
11626 msgstr "Objetos e grupos"
11629 msgid "Show/hide objects and groups"
11630 msgstr "Mostra ou oculta os objetos e grupos."
11633 msgid "Geometry"
11634 msgstr "Geometria"
11637 msgid "Show/hide meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11638 msgstr "Mostra ou oculta os dados de malhas, curvas, treliças, armações (de ossos) e esferas-meta."
11641 msgid "Shading"
11642 msgstr "Sombreamento"
11645 msgid "Show/hide materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11646 msgstr "Mostra ou oculta materiais, árvores de nós, texturas e estilos de linha Freestyle."
11649 msgid "Images & Sounds"
11650 msgstr "Imagens e sons"
11653 msgid "Show/hide images, movie clips, sounds and masks"
11654 msgstr "Mostra ou oculta imagens, clipes de filme, sons e máscaras."
11657 msgid "Environment"
11658 msgstr "Ambiente"
11661 msgid "Show/hide worlds, lamps, cameras and speakers"
11662 msgstr "Mostra ou oculta ambientes, lâmpadas, câmaras e alto-falantes."
11665 msgid "Miscellaneous"
11666 msgstr "Miscelânea"
11669 msgid "Show/hide other data types"
11670 msgstr "Mostra ou oculta os blocos de dados de outros tipos de dados."
11673 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
11674 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
11677 msgid "Recursion"
11678 msgstr "Recursão"
11681 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
11682 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
11685 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
11686 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
11689 msgid "Blend File"
11690 msgstr "Ficheiro Blender"
11693 msgid "List .blend files' content"
11694 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
11697 msgid "One Level"
11698 msgstr "Um nível"
11701 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
11702 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
11705 msgid "Two Levels"
11706 msgstr "Dois níveis"
11709 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
11710 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
11713 msgid "Three Levels"
11714 msgstr "Três níveis"
11717 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
11718 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
11721 msgid "Show Hidden"
11722 msgstr "Mostrar ocultos"
11725 msgid "Show hidden dot files"
11726 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
11729 msgid "Sort"
11730 msgstr "Ordenar"
11733 msgid "Sort alphabetically"
11734 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
11737 msgid "Sort the file list alphabetically"
11738 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
11741 msgid "Sort by extension"
11742 msgstr "Ordenar por extensão"
11745 msgid "Sort the file list by extension/type"
11746 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
11749 msgid "Sort by time"
11750 msgstr "Ordenar por data"
11753 msgid "Sort files by modification time"
11754 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
11757 msgid "Sort by size"
11758 msgstr "Ordenar por tamanho"
11761 msgid "Sort files by size"
11762 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
11765 msgid "Title"
11766 msgstr "Título"
11769 msgid "Title for the file browser"
11770 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
11773 msgid "Filter Files"
11774 msgstr "Filtrar ficheiros"
11777 msgid "Enable filtering of files"
11778 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
11781 msgid "Filter BlenderBackup files"
11782 msgstr "Filtrar por cópias automáticas do Blender"
11785 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
11786 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
11789 msgid "Filter Blender"
11790 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
11793 msgid "Show .blend files"
11794 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
11797 msgid "Filter Blender IDs"
11798 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
11801 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
11802 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
11805 msgid "Filter Folder"
11806 msgstr "Filtrar por pastas"
11809 msgid "Show folders"
11810 msgstr "Mostra as pastas."
11813 msgid "Filter Fonts"
11814 msgstr "Filtrar por fontes"
11817 msgid "Show font files"
11818 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
11821 msgid "Filter Images"
11822 msgstr "Filtrar por imagens"
11825 msgid "Show image files"
11826 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
11829 msgid "Filter Movies"
11830 msgstr "Filtrar por vídeos"
11833 msgid "Show movie files"
11834 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
11837 msgid "Filter Script"
11838 msgstr "Filtrar por scripts"
11841 msgid "Show script files"
11842 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
11845 msgid "Filter Sound"
11846 msgstr "Filtrar por sons"
11849 msgid "Show sound files"
11850 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
11853 msgid "Filter Text"
11854 msgstr "Filtrar por textos"
11857 msgid "Show text files"
11858 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
11861 msgid "Library Browser"
11862 msgstr "Navegador de bibliotecas"
11865 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
11866 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
11869 msgid "Fluid Simulation Settings"
11870 msgstr "Simulação de fluidos - Definições"
11873 msgid "Fluid simulation settings for an object taking part in the simulation"
11874 msgstr "As definições da simulação de fluidos de um objeto que participa da simulação."
11877 msgid "Type of participation in the fluid simulation"
11878 msgstr "Tipo de participação na simulação do fluido."
11881 msgid "Domain"
11882 msgstr "Domínio"
11885 msgid "Bounding box of this object represents the computational domain of the fluid simulation"
11886 msgstr "A caixa circundante formada por este objeto representa as delimitações que definem o domínio computacional da simulação de fluidos."
11889 msgid "Fluid"
11890 msgstr "Fluido"
11893 msgid "Object represents a volume of fluid in the simulation"
11894 msgstr "Objeto representa um volume de fluido na simulação."
11897 msgid "Object is a fixed obstacle"
11898 msgstr "O objeto é um obstáculo fixo."
11901 msgid "Object adds fluid to the simulation"
11902 msgstr "O objeto adiciona fluido para a simulação."
11905 msgid "Outflow"
11906 msgstr "Escoamento"
11909 msgid "Object removes fluid from the simulation"
11910 msgstr "O objeto remove fluido da simulação."
11913 msgid "Particle"
11914 msgstr "Partículas"
11917 msgid "Object is made a particle system to display particles generated by a fluidsim domain object"
11918 msgstr "O objeto é feito de um sistema de partículas para mostrar as partículas geradas por um objeto de domínio de simulação de fluidos."
11921 msgid "Control"
11922 msgstr "Controlo"
11925 msgid "Object is made a fluid control mesh, which influences the fluid"
11926 msgstr "Objeto foi transformado em malha de controlo de fluidos, o que influencia o fluído."
11929 msgid "Control Fluid Simulation Settings"
11930 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para o controlo"
11933 msgid "Fluid simulation settings for objects controlling the motion of fluid in the simulation"
11934 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que controlam o movimento de fluidos dentro da simulação."
11937 msgid "Attraction Radius"
11938 msgstr "Raio de atração"
11941 msgid "Force field radius around the control object"
11942 msgstr "Raio do campo de força em torno do objeto de controlo."
11945 msgid "Attraction Strength"
11946 msgstr "Força da atração"
11949 msgid "Force strength for directional attraction towards the control object"
11950 msgstr "Intensidade da força para atração direcional em direção ao objeto de controlo."
11953 msgid "End Time"
11954 msgstr "Tempo final"
11957 msgid "Time when the control particles are deactivated"
11958 msgstr "Tempo quando as partículas de controlo são desativadas."
11961 msgid "Quality which is used for object sampling (higher = better but slower)"
11962 msgstr "Qualidade usada para amostragem de objeto (mais alto = melhor, mas lento)."
11965 msgid "Start Time"
11966 msgstr "Tempo inicial"
11969 msgid "Time when the control particles are activated"
11970 msgstr "Tempo quando as partículas de controlo são ativadas."
11973 msgid "Object contributes to the fluid simulation"
11974 msgstr "O objeto contribui para a simulação de fluidos."
11977 msgid "Reverse Frames"
11978 msgstr "Reverter fotogramas"
11981 msgid "Reverse control object movement"
11982 msgstr "Reverte o controlo de movimento do objeto."
11985 msgid "Velocity Radius"
11986 msgstr "Raio da velocidade"
11989 msgid "Velocity Strength"
11990 msgstr "Força da velocidade"
11993 msgid "Force strength of how much of the control object's velocity is influencing the fluid velocity"
11994 msgstr "Intensidade da força do quanto a velocidade do objeto de controlo está influenciando o velocidade do fluido."
11997 msgid "Domain Fluid Simulation Settings"
11998 msgstr "Simulação de fluidos - Definições de domínio"
12001 msgid "Fluid simulation settings for the domain of a fluid simulation"
12002 msgstr "Definições de simulação de fluidos para o domínio das simulações de fluidos."
12005 msgid "Compressibility"
12006 msgstr "Compressibilidade"
12009 msgid "Allowed compressibility due to gravitational force for standing fluid (directly affects simulation step size)"
12010 msgstr "A compressibilidade permitida devido a força gravitacional para fluidos estacionários (afeta diretamente o tamanho de passos da simulação)."
12013 msgid "Simulation time of the last blender frame (in seconds)"
12014 msgstr "Tempo de simulação do último fotograma Blender (em segundos)."
12017 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store baked fluid simulation files in"
12018 msgstr "Diretório (e / ou prefixo de nome de ficheiro) para guardar os ficheiros de simulação de fluidos gerados e gravados."
12021 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12022 msgstr "Vértices de malha de fluido"
12025 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12026 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
12029 msgid "Cache Offset"
12030 msgstr "Deslocamento de cache"
12033 msgid "Offset when reading baked cache"
12034 msgstr "Permite o deslocamento durante a leitura do cache gerado e gravado."
12037 msgid "Generate Particles"
12038 msgstr "Partículas geradas"
12041 msgid "Amount of particles to generate (0=off, 1=normal, >1=more)"
12042 msgstr "Quantidade de partículas a ser geradas (zero significa desligado, valor de um significa geração normal, valores maiores que um geram mais partículas)."
12045 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12046 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
12049 msgid "Grid Levels"
12050 msgstr "Níveis da grelha"
12053 msgid "Number of coarsened grids to use (-1 for automatic)"
12054 msgstr "Número de grelhas brutas a ser usadas (-1 para automático)."
12057 msgid "Memory Estimate"
12058 msgstr "Estimativa de memória"
12061 msgid "Estimated amount of memory needed for baking the domain"
12062 msgstr "Estimativa da quantidade de memória necessária para gerar e gravar o domínio."
12065 msgid "Partial Slip Amount"
12066 msgstr "Quantidade de deslizamento parcial"
12069 msgid "Amount of mixing between no- and free-slip, 0 is no slip and 1 is free slip"
12070 msgstr "A quantidade de mistura entre entre as opções sem deslizamento e deslizamento livre, um valor zero significa não deslizar e valor um significa deslizar livremente."
12073 msgid "Preview Resolution"
12074 msgstr "Resolução de previsão"
12077 msgid "Preview resolution in X,Y and Z direction"
12078 msgstr "A resolução de previsão na direção de X, Y e Z."
12081 msgid "Render Display Mode"
12082 msgstr "Modo de visualização na renderização"
12085 msgid "How to display the mesh for rendering"
12086 msgstr "Permite definir como mostrar a malha na renderização."
12089 msgid "Display geometry"
12090 msgstr "Mostrar geometria"
12093 msgid "Display preview quality results"
12094 msgstr "Mostra a previsão com resultados de qualidade."
12097 msgid "Final"
12098 msgstr "Final"
12101 msgid "Display final quality results"
12102 msgstr "Exibe resultados da qualidade final."
12105 msgid "Domain resolution in X,Y and Z direction"
12106 msgstr "A resolução do domínio na direção X, Y e Z."
12109 msgid "Simulation Speed"
12110 msgstr "Velocidade de simulação"
12113 msgid "Fluid motion rate (0 = stationary, 1 = normal speed)"
12114 msgstr "Taxa de movimento do fluido (0 = estacionário, 1 = velocidade normal)."
12117 msgid "Real World Size"
12118 msgstr "Tamanho real do ambiente"
12121 msgid "Size of the simulation domain in meters"
12122 msgstr "O tamanho do domínio definido em metros para a simulação."
12125 msgid "Slip Type"
12126 msgstr "Tipo de deslizamento"
12129 msgid "No Slip"
12130 msgstr "Sem deslizamento"
12133 msgid "Obstacle causes zero normal and tangential velocity (=sticky), default for all (only option for moving objects)"
12134 msgstr "Obstáculos causam velocidade nas normais e tangencial igual a zero. Com tixotropia plena como padrão nas extremidades dos objetos. (Única opção para objetos que se movem.)."
12137 msgid "Partial Slip"
12138 msgstr "Deslizamento parcial"
12141 msgid "Mix between no-slip and free-slip (non moving objects only!)"
12142 msgstr "Mistura entre sem deslizamento e deslizamento livre. Use somente para objetos que não se movem !"
12145 msgid "Free Slip"
12146 msgstr "Deslizamento livre"
12149 msgid "Obstacle only causes zero normal velocity (=not sticky, non moving objects only!)"
12150 msgstr "Obstáculo causa velocidade zero somente nas normais, não se afixando nas extremidades. Use somente para objetos que não se movem !"
12153 msgid "Simulation time of the first blender frame (in seconds)"
12154 msgstr "Tempo de simulação do primeiro fotograma Blender (em segundos)."
12157 msgid "Surface Smoothing"
12158 msgstr "Suavização de superfície"
12161 msgid "Amount of surface smoothing (a value of 0 is off, 1 is normal smoothing and more than 1 is extra smoothing)"
12162 msgstr "A quantidade de suavização da superfície (valor 0=desligado, 1=suavização normal, e maior que 1 é suavização extra)."
12165 msgid "Surface Subdivisions"
12166 msgstr "Subdivisões de superfície"
12169 msgid "Number of isosurface subdivisions (this is necessary for the inclusion of particles into the surface generation - WARNING: can lead to longer computation times !)"
12170 msgstr "O número de subdivisões da superfície isométrica. Isto é necessário para a inclusão de partículas na geração da superfície. AVISO: isso pode levar a tempos de computação mais longos !"
12173 msgid "Simulation Threads"
12174 msgstr "Tarefas de simulação"
12177 msgid "Override number of threads for the simulation, 0 is automatic"
12178 msgstr "Permite definir o número de tarefas simultâneas para a simulação. Um valor zero define as tarefas automaticamente pela quantidade de processadores disponíveis."
12181 msgid "Tracer Particles"
12182 msgstr "Partículas traçadoras"
12185 msgid "Number of tracer particles to generate"
12186 msgstr "Número de partículas traçadoras para gerar."
12189 msgid "Reverse fluid frames"
12190 msgstr "Reverte os fotogramas de fluidos."
12193 msgid "Generate Speed Vectors"
12194 msgstr "Gerar vetores de velocidade"
12197 msgid "Generate speed vectors for vector blur"
12198 msgstr "Gera os vetores de velocidade para o desfoque de vetor."
12201 msgid "Remove air bubbles"
12202 msgstr "Remover bolhas de ar"
12205 msgid "Removes the air gap between fluid surface and obstacles - WARNING: Can result in a dissolving surface in other areas"
12206 msgstr "Remove as lacunas de ar entre a superfície do fluido e os obstáculos - ATENÇÃO: Pode resultar em uma superfície dissolvendo em outras áreas."
12209 msgid "Override Time"
12210 msgstr "Sobreposição de tempo"
12213 msgid "Use a custom start and end time (in seconds) instead of the scene's timeline"
12214 msgstr "Usa um tempo de início e fim personalizado (em segundos) ao invés da linha do tempo da cena."
12217 msgid "Viewport Display Mode"
12218 msgstr "Modo de visualização na porta de visão"
12221 msgid "How to display the mesh in the viewport"
12222 msgstr "Permite definir como mostrar a malha na porta de visão."
12225 msgid "Viscosity Base"
12226 msgstr "Base de viscosidade"
12229 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
12230 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
12233 msgid "Viscosity Exponent"
12234 msgstr "Exponente de viscosidade"
12237 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
12238 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
12241 msgid "Fluid Fluid Simulation Settings"
12242 msgstr "Simulação de fluidos - Definições de fluido"
12245 msgid "Fluid simulation settings for the fluid in the simulation"
12246 msgstr "Definições de simulação de fluidos para o fluido dentro da simulação."
12249 msgid "Initial Velocity"
12250 msgstr "Velocidade inicial"
12253 msgid "Initial velocity of fluid"
12254 msgstr "Velocidade inicial do fluido."
12257 msgid "Export Animated Mesh"
12258 msgstr "Exportar malha animada"
12261 msgid "Export this mesh as an animated one (slower and enforces No Slip, only use if really necessary [e.g. armatures or parented objects], animated pos/rot/scale F-Curves do not require it)"
12262 msgstr "Exporta esta malha com animações. Esta opção é mais lenta e reforça a opção \"Sem descanso\". Use somente caso realmente necessário (Para armações ou objetos parenteados). As curvas-f animadas que descrevem posição, rotação ou escalonamento não requerem isto !"
12265 msgid "Volume Initialization"
12266 msgstr "Inicialização de volume"
12269 msgid "Volume initialization type (WARNING: complex volumes might require too much memory and break simulation)"
12270 msgstr "Define o tipo de inicialização de volume. AVISO: volumes complexos podem requerer muita memória e provocar erro na simulação ! "
12273 msgid "Use only the inner volume of the mesh"
12274 msgstr "Usa somente o volume interno da malha."
12277 msgid "Shell"
12278 msgstr "Casco"
12281 msgid "Use only the outer shell of the mesh"
12282 msgstr "Usa somente o casco superficial da malha."
12285 msgid "Both"
12286 msgstr "Ambos"
12289 msgid "Use both the inner volume and the outer shell of the mesh"
12290 msgstr "Usa tanto o volume interno quanto o casco superficial da malha."
12293 msgid "Inflow Fluid Simulation Settings"
12294 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para o influxo"
12297 msgid "Fluid simulation settings for objects adding fluids in the simulation"
12298 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que adicionam fluidos à simulação."
12301 msgid "Inflow Velocity"
12302 msgstr "Velocidade de fluxo de entrada"
12305 msgid "Local Coordinates"
12306 msgstr "Coordenadas locais"
12309 msgid "Use local coordinates for inflow (e.g. for rotating objects)"
12310 msgstr "Usa as coordenadas locais para fluxo de entrada (ex: para objetos que se rotacionam)."
12313 msgid "Obstacle Fluid Simulation Settings"
12314 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para o obstáculo"
12317 msgid "Fluid simulation settings for obstacles in the simulation"
12318 msgstr "Definições de simulação de fluidos para obstáculos dentro da simulação."
12321 msgid "Impact Factor"
12322 msgstr "Fator de impacto"
12325 msgid "This is an unphysical value for moving objects - it controls the impact an obstacle has on the fluid, =0 behaves a bit like outflow (deleting fluid), =1 is default, while >1 results in high forces (can be used to tweak total mass)"
12326 msgstr "Este é um valor não físico para os objetos que se movem, e controla o impacto que os obstáculos aplicam aos fluidos. O valor zero comporta-se como o escoamento (excluindo fluido).  O valor um é padrão, e valores maiores resultam em altas forças (podendo ser usado para ajuste da massa total)."
12329 msgid "Outflow Fluid Simulation Settings"
12330 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para escoamento"
12333 msgid "Fluid simulation settings for objects removing fluids from the simulation"
12334 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que removem fluídos da simulação."
12337 msgid "Particle Fluid Simulation Settings"
12338 msgstr "Simulação de fluidos - Definições para partículas"
12341 msgid "Fluid simulation settings for objects storing fluid particles generated by the simulation"
12342 msgstr "Definições de simulação de fluidos para objetos que guardam partículas de fluido geradas pela simulação."
12345 msgid "Alpha Influence"
12346 msgstr "Influência de alfa"
12349 msgid "Amount of particle alpha change, inverse of size influence: 0=off (all same alpha), 1=full (larger particles get lower alphas, smaller ones higher values)"
12350 msgstr "Define quanto o alfa das partículas mudará, ao inverso do tamanho da influência: valor zero significa desligado (todas com o mesmo alfa), valor um significa alfa total (partículas maiores tem alfa mais baixo, as menores tem valor mais alto)."
12353 msgid "Directory (and/or filename prefix) to store and load particles from"
12354 msgstr "Diretório (e / ou prefixo de nome de ficheiro) a partir do qual guardar e carregar as partículas."
12357 msgid "Particle Influence"
12358 msgstr "Influência de partículas"
12361 msgid "Amount of particle size scaling: 0=off (all same size), 1=full (range 0.2-2.0), >1=stronger"
12362 msgstr "Quantidade para o escalonamento do tamanho das partículas: 0=desligado (todas do mesmo tamanho), 1=pleno (faixa 0.2-2.0), >1=mais forte."
12365 msgid "Tracer"
12366 msgstr "Traçadoras"
12369 msgid "Show tracer particles"
12370 msgstr "Mostra as partículas traçadoras."
12373 msgid "Drops"
12374 msgstr "Gotas"
12377 msgid "Show drop particles"
12378 msgstr "Mostra as partículas que gotejam."
12381 msgid "Floats"
12382 msgstr "Flutuantes"
12385 msgid "Show floating foam particles"
12386 msgstr "Mostra as partículas flutuantes de espuma."
12389 msgid "Fluid Mesh Velocity"
12390 msgstr "Velocidade da malha de fluido"
12393 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
12394 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
12397 msgid "Freestyle Line Set"
12398 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
12401 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
12402 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
12405 msgid "Edge Type Combination"
12406 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
12409 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
12410 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
12413 msgid "Logical OR"
12414 msgstr "OR Lógico"
12417 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
12418 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
12421 msgid "Logical AND"
12422 msgstr "AND Lógico"
12425 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
12426 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
12429 msgid "Edge Type Negation"
12430 msgstr "Tipo de negação de aresta"
12433 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
12434 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
12437 msgid "Inclusive"
12438 msgstr "Inclusivas"
12441 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
12442 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
12445 msgid "Exclusive"
12446 msgstr "Exclusivas"
12449 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
12450 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
12453 msgid "Border"
12454 msgstr "Margens"
12457 msgid "Exclude border edges"
12458 msgstr "Exclui as margens das arestas."
12461 msgid "Contour"
12462 msgstr "Contornos"
12465 msgid "Exclude contours"
12466 msgstr "Exclui os contornos."
12469 msgid "Crease"
12470 msgstr "Vincos"
12473 msgid "Exclude crease edges"
12474 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
12477 msgid "Edge Mark"
12478 msgstr "Arestas marcadas"
12481 msgid "Exclude edge marks"
12482 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
12485 msgid "External Contour"
12486 msgstr "Contornos externos"
12489 msgid "Exclude external contours"
12490 msgstr "Exclui os contornos externos."
12493 msgid "Material Boundary"
12494 msgstr "Extremidades do material"
12497 msgid "Exclude edges at material boundaries"
12498 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
12501 msgid "Ridge & Valley"
12502 msgstr "Cumes e vales"
12505 msgid "Exclude ridges and valleys"
12506 msgstr "Exclui os cumes e vales."
12509 msgid "Silhouette"
12510 msgstr "Silhueta"
12513 msgid "Exclude silhouette edges"
12514 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
12517 msgid "Suggestive Contour"
12518 msgstr "Contornos sugestivos"
12521 msgid "Exclude suggestive contours"
12522 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
12525 msgid "Face Mark Condition"
12526 msgstr "Condição de marca de face"
12529 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
12530 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
12533 msgid "One Face"
12534 msgstr "Uma face"
12537 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
12538 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
12541 msgid "Both Faces"
12542 msgstr "Ambas as faces"
12545 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
12546 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
12549 msgid "Face Mark Negation"
12550 msgstr "Negação de marca de face"
12553 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
12554 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
12557 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
12558 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
12561 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
12562 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
12565 msgid "A group of objects based on which feature edges are selected"
12566 msgstr "Um grupo de objetos com base em quais arestas de funcionalidade estão selecionadas."
12569 msgid "Group Negation"
12570 msgstr "Negação de grupo"
12573 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a group of objects"
12574 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade pertencentes a grupos de objetos."
12577 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
12578 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
12581 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
12582 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
12585 msgid "Line Style"
12586 msgstr "Estilo de linha"
12589 msgid "Line style settings"
12590 msgstr "Definições de estilo de linha."
12593 msgid "Line Set Name"
12594 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
12597 msgid "Line set name"
12598 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
12601 msgid "End"
12602 msgstr "Fim"
12605 msgid "Last QI value of the QI range"
12606 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
12609 msgid "Start"
12610 msgstr "Início"
12613 msgid "First QI value of the QI range"
12614 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
12617 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
12618 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
12621 msgid "Selection by Edge Types"
12622 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
12625 msgid "Select feature edges based on edge types"
12626 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
12629 msgid "Selection by Face Marks"
12630 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
12633 msgid "Select feature edges by face marks"
12634 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
12637 msgid "Selection by Group"
12638 msgstr "Seleção por grupo"
12641 msgid "Select feature edges based on a group of objects"
12642 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base em um grupo de objetos."
12645 msgid "Selection by Image Border"
12646 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
12649 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
12650 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
12653 msgid "Selection by Visibility"
12654 msgstr "Seleção por visibilidade"
12657 msgid "Select feature edges based on visibility"
12658 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
12661 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
12662 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
12665 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
12666 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
12669 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
12670 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
12673 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
12674 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
12677 msgid "Select edges at material boundaries"
12678 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
12681 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
12682 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
12685 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
12686 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
12689 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
12690 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
12693 msgid "Render"
12694 msgstr "Renderizar"
12697 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
12698 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
12701 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
12702 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
12705 msgid "Select visible feature edges"
12706 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
12709 msgid "Hidden"
12710 msgstr "Ocultas"
12713 msgid "Select hidden feature edges"
12714 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
12717 msgid "QI Range"
12718 msgstr "Alcance (IQ)"
12721 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
12722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
12725 msgid "Freestyle Module"
12726 msgstr "Módulo Freestyle"
12729 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
12730 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
12733 msgid "Style Module"
12734 msgstr "Módulo de estilo"
12737 msgid "Python script to define a style module"
12738 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
12741 msgid "Use"
12742 msgstr "Utilizador"
12745 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
12746 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
12749 msgid "Style Modules"
12750 msgstr "Módulos de estilo"
12753 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
12754 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
12757 msgid "Freestyle Settings"
12758 msgstr "Definições Freestyle"
12761 msgid "Freestyle settings for a SceneRenderLayer data-block"
12762 msgstr "Definições Freestyle para os blocos de dados de camada de renderização de cena."
12765 msgid "Crease Angle"
12766 msgstr "Ângulo dos vincos"
12769 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
12770 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
12773 msgid "Kr Derivative Epsilon"
12774 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
12777 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
12778 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
12781 msgid "Line Sets"
12782 msgstr "Conjuntos de linha"
12785 msgid "Control Mode"
12786 msgstr "Modo de controlo"
12789 msgid "Select the Freestyle control mode"
12790 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
12793 msgid "Python Scripting Mode"
12794 msgstr "Modo de scripts Python"
12797 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
12798 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
12801 msgid "Parameter Editor Mode"
12802 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
12805 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
12806 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
12809 msgid "Sphere Radius"
12810 msgstr "Raio da esfera"
12813 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
12814 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
12817 msgid "Advanced Options"
12818 msgstr "Opções avançadas"
12821 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
12822 msgstr "Ativa as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
12825 msgid "Culling"
12826 msgstr "Abatimento"
12829 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
12830 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
12833 msgid "Material Boundaries"
12834 msgstr "Limites de material"
12837 msgid "Enable material boundaries"
12838 msgstr "Ativa os limites de material."
12841 msgid "Ridges and Valleys"
12842 msgstr "Cumes e Vales"
12845 msgid "Enable ridges and valleys"
12846 msgstr "Ativa os cumes e vales."
12849 msgid "Face Smoothness"
12850 msgstr "Suavizações de face"
12853 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
12854 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
12857 msgid "Suggestive Contours"
12858 msgstr "Contornos sugestivos"
12861 msgid "Enable suggestive contours"
12862 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
12865 msgid "View Map Cache"
12866 msgstr "Cache de mapa de visualização"
12869 msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged"
12870 msgstr "Mantém o mapa de visualização computado e evita o recálculo do mesmo se a geometria da malha não for alterada."
12873 msgid "GPU DOF"
12874 msgstr "Profundidade de campo por GPU"
12877 msgid "Settings for GPU based depth of field"
12878 msgstr "Definições para profundidade de campo com base no processador da placa gráfica (GPU)."
12881 msgid "Blades"
12882 msgstr "Lâminas"
12885 msgid "Blades for dof effect"
12886 msgstr "Lâminas para o efeito de profundidade de campo."
12889 msgid "Focal Length"
12890 msgstr "Comprimento focal"
12893 msgid "Focal length for dof effect"
12894 msgstr "Comprimento focal para o efeito de profundidade de campo."
12897 msgid "Focus distance"
12898 msgstr "Distância do foco"
12901 msgid "Viewport depth of field focus distance"
12902 msgstr "Distância de foco da profundidade de campo na porta de visão."
12905 msgid "F-stop"
12906 msgstr "Intervalos fracionais"
12909 msgid "F-stop for dof effect"
12910 msgstr "Permite definir os intervalos fracionais para o efeito de profundidade de campo."
12913 msgid "High Quality"
12914 msgstr "Alta qualidade"
12917 msgid "Use high quality depth of field"
12918 msgstr "Usa uma profundidade de campo de alta qualidade."
12921 msgid "Sensor"
12922 msgstr "Sensor"
12925 msgid "Size of sensor"
12926 msgstr "Permite definir o tamanho do sensor."
12929 msgid "GPU FX Settings"
12930 msgstr "Definições de efeitos usando a GPU"
12933 msgid "Settings for GPU based compositing"
12934 msgstr "Definições para a composição usando o processador da placa gráfica (GPU)."
12937 msgid "Depth Of Field settings"
12938 msgstr "Definições de profundidade de campo"
12941 msgid "Screen Space Ambient Occlusion settings"
12942 msgstr "Definições para a oclusão ambiente em espaço de tela."
12945 msgid "Depth Of Field"
12946 msgstr "Profundidade de campo"
12949 msgid "Use depth of field on viewport using the values from active camera"
12950 msgstr "Usa a profundidade de campo na porta de visão usando os valores a partir da câmara atual."
12953 msgid "SSAO"
12954 msgstr "Oclusão ambiente em espaço de tela"
12957 msgid "Use screen space ambient occlusion of field on viewport"
12958 msgstr "Permite o uso de oclusão ambiente em espaço de tela usando a profundidade de campo da porta de visão."
12961 msgid "GPU SSAO"
12962 msgstr "Oclusão ambiente em espaço de tela via GPU"
12965 msgid "Settings for GPU based screen space ambient occlusion"
12966 msgstr "Definições para a oclusão ambiente em espaço de tela com base no processador da placa gráfica (GPU)."
12969 msgid "Attenuation"
12970 msgstr "Atenuação"
12973 msgid "Attenuation constant"
12974 msgstr "Constante de atenuação."
12977 msgid "Color for screen space ambient occlusion effect"
12978 msgstr "Cor para o efeito de oclusão ambiente em espaço de tela."
12981 msgid "Distance of object that contribute to the SSAO effect"
12982 msgstr "Distância com relação aos objetos que irá contribuir para o efeito de oclusão ambiente em espaço de tela."
12985 msgid "Strength of the SSAO effect"
12986 msgstr "A força do efeito de oclusão ambiente em espaço de tela."
12989 msgid "Samples"
12990 msgstr "Amostras"
12993 msgid "Number of samples"
12994 msgstr "Número de amostras."
12997 msgid "Grease Pencil Brush"
12998 msgstr "Pincel de lápis de cera"
13001 msgid "Collection of brushes being used to control the line style of new strokes"
13002 msgstr "Coleção de pincéis sendo usados para controlar o estilo de linha dos novos traços."
13005 msgid "Angle"
13006 msgstr "Ângulo"
13009 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
13010 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
13013 msgid "Angle Factor"
13014 msgstr "Fator de ângulo"
13017 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
13018 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
13021 msgid "Curve Jitter"
13022 msgstr "Curva de tremulação"
13025 msgid "Curve used for the jitter effect"
13026 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
13029 msgid "Curve Sensitivity"
13030 msgstr "Curva de sensibilidade"
13033 msgid "Curve used for the sensitivity"
13034 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
13037 msgid "Curve Strength"
13038 msgstr "Curva de força"
13041 msgid "Curve used for the strength"
13042 msgstr "A curva usada para a força."
13045 msgid "Jitter"
13046 msgstr "Tremulação"
13049 msgid "Jitter factor for new strokes"
13050 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
13053 msgid "Thickness"
13054 msgstr "Espessura"
13057 msgid "Thickness of strokes (in pixels)"
13058 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
13061 msgid "Brush name"
13062 msgstr "Nome do pincel"
13065 msgid "Pressure sensitivity factor for new strokes"
13066 msgstr "Fator de sensibilidade de pressão para os novos traços."
13069 msgid "Amount of smoothing to apply to newly created strokes, to reduce jitter/noise"
13070 msgstr "A quantidade de suavização a ser aplicada para os traços recém criados, para a redução de ruídos e tremulações."
13073 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
13074 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
13077 msgid "Subdivision Steps"
13078 msgstr "Passos de subdivisão"
13081 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
13082 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
13085 msgid "Randomness"
13086 msgstr "Aleatorização"
13089 msgid "Randomness factor for pressure and strength in new strokes"
13090 msgstr "Fator aleatório para a pressão e força nos novos traços."
13093 msgid "Random Subdivision"
13094 msgstr "Subdivisão aleatória"
13097 msgid "Randomness factor for new strokes after subdivision"
13098 msgstr "Fator aleatório para os novos traços após a subdivisão."
13101 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
13102 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
13105 msgid "Use Pressure Jitter"
13106 msgstr "Usar pressão tremulada"
13109 msgid "Use tablet pressure for jitter"
13110 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
13113 msgid "Use tablet pressure"
13114 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
13117 msgid "Random Pressure"
13118 msgstr "Pressão aleatória"
13121 msgid "Use random value for pressure"
13122 msgstr "Usa um valor aleatório para a pressão."
13125 msgid "Random Strength"
13126 msgstr "Força aleatória"
13129 msgid "Use random value for strength"
13130 msgstr "Usa um valor aleatório para a força."
13133 msgid "Use Pressure Strength"
13134 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
13137 msgid "Use tablet pressure for color strength"
13138 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
13141 msgid "Grease Pencil Frame"
13142 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
13145 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
13146 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
13149 msgid "Frame Number"
13150 msgstr "Número do fotograma"
13153 msgid "The frame on which this sketch appears"
13154 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
13157 msgid "Paint Lock"
13158 msgstr "Bloquear pintura"
13161 msgid "Frame is being edited (painted on)"
13162 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
13165 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
13166 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
13169 msgid "Strokes"
13170 msgstr "Traços"
13173 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
13174 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
13177 msgid "Grease Pencil Frames"
13178 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
13181 msgid "Collection of grease pencil frames"
13182 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
13185 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
13186 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
13189 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
13190 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
13193 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
13194 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
13197 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
13198 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
13201 msgid "Easing"
13202 msgstr "Facilitação"
13205 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
13206 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
13209 msgid "Automatic Easing"
13210 msgstr "Facilitação automática"
13213 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
13214 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
13217 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
13218 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
13221 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
13222 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
13225 msgid "Ease In and Out"
13226 msgstr "Facilitar entrada e saída"
13229 msgid "Segment between both keyframes"
13230 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
13233 msgid "Interpolate All Layers"
13234 msgstr "Interpolar todas as camadas"
13237 msgid "Interpolate all layers, not only active"
13238 msgstr "Interpola todas as camadas, ao invés de interpolar somente a ativa."
13241 msgid "Interpolate Selected Strokes"
13242 msgstr "Interpolar os traços selecionados"
13245 msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame"
13246 msgstr "Interpola somente os traços selecionados dentro dos fotogramas originais."
13249 msgid "Interpolation Curve"
13250 msgstr "Curva de interpolação"
13253 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
13254 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
13257 msgid "Period"
13258 msgstr "Período"
13261 msgid "Time between bounces for elastic easing"
13262 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
13265 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
13266 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
13269 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
13270 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
13273 msgid "Custom"
13274 msgstr "Personalizar"
13277 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
13278 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
13281 msgid "Sinusoidal"
13282 msgstr "Senoidal"
13285 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
13286 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
13289 msgid "Quadratic"
13290 msgstr "Quadrático(a)"
13293 msgid "Quadratic easing"
13294 msgstr "Facilitação quadrática."
13297 msgid "Cubic"
13298 msgstr "Cúbico(a)"
13301 msgid "Cubic easing"
13302 msgstr "Facilitação cúbica."
13305 msgid "Quartic"
13306 msgstr "Quártico(a)"
13309 msgid "Quartic easing"
13310 msgstr "Facilitação quártica."
13313 msgid "Quintic"
13314 msgstr "Quíntico(a)"
13317 msgid "Quintic easing"
13318 msgstr "Facilitação quíntica."
13321 msgid "Exponential"
13322 msgstr "Exponencial"
13325 msgid "Exponential easing (dramatic)"
13326 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
13329 msgid "Circular"
13330 msgstr "Circular"
13333 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
13334 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
13337 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
13338 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
13341 msgid "Bounce"
13342 msgstr "Rebatimentos"
13345 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
13346 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
13349 msgid "Elastic"
13350 msgstr "Elástico"
13353 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
13354 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
13357 msgid "Grease Pencil Layer"
13358 msgstr "Camada de lápis de cera"
13361 msgid "Collection of related sketches"
13362 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
13365 msgid "Active Frame"
13366 msgstr "Fotograma ativo"
13369 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
13370 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
13373 msgid "After Color"
13374 msgstr "Cor posterior"
13377 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
13378 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
13381 msgid "Before Color"
13382 msgstr "Cor anterior"
13385 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
13386 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
13389 msgid "Sketches for this layer on different frames"
13390 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
13393 msgid "Frames After"
13394 msgstr "Fotogramas posteriores"
13397 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = show only the next sketch, -1 = don't show any frames after current)"
13398 msgstr "Número máximo de fotogramas para mostrar após o fotograma atual. Um valor zero mostra somente o próximo rascunho. Um valor de -1 não mostra quaisquer fotogramas após o atual."
13401 msgid "Frames Before"
13402 msgstr "Fotogramas anteriores"
13405 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = show only the previous sketch, -1 = don't show any frames before current)"
13406 msgstr "Número máximo de fotogramas para mostrar antes do fotograma atual. Um valor zero mostra somente o rascunho anterior. Um valor de -1 não mostra quaisquer fotogramas anteriores ao atual."
13409 msgid "Set layer Visibility"
13410 msgstr "Definir visibilidade de camada"
13413 msgid "Layer name"
13414 msgstr "Nome da camada"
13417 msgid "Is Parented"
13418 msgstr "Está parenteado"
13421 msgid "True when the layer parent object is set"
13422 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
13425 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
13426 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
13429 msgid "Locked"
13430 msgstr "Travado"
13433 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
13434 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
13437 msgid "Frame Locked"
13438 msgstr "Fotogramas travados"
13441 msgid "Lock current frame displayed by layer"
13442 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
13445 msgid "Parent inverse transformation matrix"
13446 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
13449 msgid "Layer Opacity"
13450 msgstr "Opacidade de camada"
13453 msgid "Parent Bone"
13454 msgstr "Osso parente"
13457 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
13458 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
13461 msgid "Parent Type"
13462 msgstr "Tipo de parente"
13465 msgid "Type of parent relation"
13466 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
13469 msgid "The layer is parented to an object"
13470 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
13473 msgid "The layer is parented to a bone"
13474 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
13477 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
13478 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
13481 msgid "Show Points"
13482 msgstr "Mostrar pontos"
13485 msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
13486 msgstr "Desenha os pontos que compõem os traços (para finalidade de depuração)."
13489 msgid "X Ray"
13490 msgstr "Raio X"
13493 msgid "Make the layer draw in front of objects"
13494 msgstr "Faz com que o desenho das camadas seja feito na frente dos objetos."
13497 msgid "Tint Color"
13498 msgstr "Cor de tingimento"
13501 msgid "Color for tinting stroke colors"
13502 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
13505 msgid "Tint Factor"
13506 msgstr "Fator de tingimento"
13509 msgid "Factor of tinting color"
13510 msgstr "O fator de tingimento das cores."
13513 msgid "Unlock Color"
13514 msgstr "Desbloquear cor"
13517 msgid "Unprotect selected colors from further editing and/or frame changes"
13518 msgstr "Remove a proteção das cores selecionadas para edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
13521 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13522 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13525 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13526 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13529 msgid "Always Show Ghosts"
13530 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13533 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13534 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13537 msgid "Ghost frames on either side of frame"
13538 msgstr "Fotogramas fantasmas em ambos os lados do fotograma."
13541 msgid "Volumetric Strokes"
13542 msgstr "Traços volumétricos"
13545 msgid "Draw strokes as a series of circular blobs, resulting in a volumetric effect"
13546 msgstr "Desenha os traços como uma série de bolhas circulares, resultando em um efeito volumétrico."
13549 msgid "Grease Pencil Palette"
13550 msgstr "Paleta de lápis de cera"
13553 msgid "Collection of related palettes"
13554 msgstr "Coleção de paletas relacionadas."
13557 msgid "Colors of the palette"
13558 msgstr "As cores da paleta."
13561 msgid "Palette name"
13562 msgstr "O nome da paleta."
13565 msgid "Grease Pencil Palette color"
13566 msgstr "Cores de paleta de lápis de cera"
13569 msgid "Collection of related colors"
13570 msgstr "Coleção de cores relacionadas."
13573 msgid "Color Opacity"
13574 msgstr "Opacidade da cor"
13577 msgid "Color for strokes"
13578 msgstr "Cor para os traços"
13581 msgid "Fill Opacity"
13582 msgstr "Preencher opacidade"
13585 msgid "Opacity for filling region bounded by each stroke"
13586 msgstr "Opacidade para o preenchimento da região circundada por cada traço."
13589 msgid "Fill Color"
13590 msgstr "Cor de preenchimento"
13593 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
13594 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
13597 msgid "Show in Ghosts"
13598 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
13601 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
13602 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
13605 msgid "Set color Visibility"
13606 msgstr "Define a visibilidade das cores."
13609 msgid "Is Fill Visible"
13610 msgstr "São preenchimentos visíveis"
13613 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
13614 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
13617 msgid "Is Stroke Visible"
13618 msgstr "São traços visíveis"
13621 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
13622 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
13625 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
13626 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
13629 msgid "Color name"
13630 msgstr "O nome da cor"
13633 msgid "High Quality Fill"
13634 msgstr "Preenchimento de alta qualidade"
13637 msgid "Fill strokes using high quality to avoid glitches (slower fps during animation play)"
13638 msgstr "Preenche os traços usando um método de alta qualidade para evitar falhas. Pode reduzir a quantidade de fotogramas por segundo durante as reproduções das animações."
13641 msgid "Palette colors"
13642 msgstr "Cores das paletas"
13645 msgid "Collection of palette colors"
13646 msgstr "Coleção de cores das paletas."
13649 msgid "Active Palette Color"
13650 msgstr "Cor ativa da paleta"
13653 msgid "Current active color"
13654 msgstr "A cor ativa atual."
13657 msgid "Active color Index"
13658 msgstr "Índice da cor ativa"
13661 msgid "Index of active palette color"
13662 msgstr "O índice da cor ativa da paleta."
13665 msgid "GPencil Sculpt Brush"
13666 msgstr "Pincel de escultura por lápis de cera"
13669 msgid "Stroke editing brush"
13670 msgstr "Pincel de edição de traços."
13673 msgid "Affect Pressure"
13674 msgstr "Afetar a pressão"
13677 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
13678 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
13681 msgid "Add effect of brush"
13682 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
13685 msgid "Subtract effect of brush"
13686 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
13689 msgid "Radius"
13690 msgstr "Raio"
13693 msgid "Radius of the brush in pixels"
13694 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
13697 msgid "Brush strength"
13698 msgstr "Força do pincel."
13701 msgid "Use Falloff"
13702 msgstr "Usar decaimento"
13705 msgid "Strength of brush decays with distance from cursor"
13706 msgstr "A força do pincel decai com a distância a partir do cursor."
13709 msgid "Strength Pressure"
13710 msgstr "Força de pressão"
13713 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
13714 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
13717 msgid "GPencil Sculpt Settings"
13718 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
13721 msgid "Properties for Grease Pencil stroke sculpting tool"
13722 msgstr "Propriedades para as ferramentas de escultura dos traços de lápis de cera."
13725 msgid "Affect Position"
13726 msgstr "Afetar a posição"
13729 msgid "The brush affects the position of the point"
13730 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
13733 msgid "Affect Strength"
13734 msgstr "Afetar a força"
13737 msgid "The brush affects the color strength of the point"
13738 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
13741 msgid "Affect Thickness"
13742 msgstr "Afetar espessura"
13745 msgid "The brush affects the thickness of the point"
13746 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
13749 msgid "Brush"
13750 msgstr "Pincel"
13753 msgid "Project strokes to plane locked to X"
13754 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
13757 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
13758 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
13761 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
13762 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
13765 msgid "Alpha value for selected vertices"
13766 msgstr "O valor alfa para os vértices selecionados."
13769 msgid "Tool"
13770 msgstr "Ferramentas"
13773 msgid "Smooth stroke points"
13774 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
13777 msgid "Adjust thickness of strokes"
13778 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
13781 msgid "Adjust color strength of strokes"
13782 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
13785 msgid "Grab"
13786 msgstr "Agarrar"
13789 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
13790 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
13793 msgid "Push"
13794 msgstr "Empurrar"
13797 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
13798 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
13801 msgid "Twist"
13802 msgstr "Torção"
13805 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
13806 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
13809 msgid "Pinch"
13810 msgstr "Pinçar"
13813 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
13814 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
13817 msgid "Randomize"
13818 msgstr "Aleatorizar"
13821 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
13822 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
13825 msgid "Clone"
13826 msgstr "Clonar"
13829 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
13830 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
13833 msgid "Selection Mask"
13834 msgstr "Máscara de seleção"
13837 msgid "Only sculpt selected stroke points"
13838 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
13841 msgid "Grease Pencil Stroke"
13842 msgstr "Traços de lápis de cera"
13845 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
13846 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
13849 msgid "Palette Color"
13850 msgstr "Cor da paleta"
13853 msgid "Color from palette used in Stroke"
13854 msgstr "A cor da paleta usada nos traços."
13857 msgid "Color Name"
13858 msgstr "Nome da cor"
13861 msgid "Palette color name"
13862 msgstr "Nome da paleta de cores"
13865 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
13866 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
13869 msgid "Draw Mode"
13870 msgstr "Modo de desenho"
13873 msgid "Stroke is in screen-space"
13874 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
13877 msgid "3D Space"
13878 msgstr "Espaço 3D"
13881 msgid "Stroke is in 3D-space"
13882 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
13885 msgid "2D Space"
13886 msgstr "Espaço 2D"
13889 msgid "Stroke is in 2D-space"
13890 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
13893 msgid "2D Image"
13894 msgstr "Imagem 2D"
13897 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
13898 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
13901 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
13902 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
13905 msgid "Stroke Points"
13906 msgstr "Pontos de traço"
13909 msgid "Stroke data points"
13910 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
13913 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
13914 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
13917 msgid "Triangles"
13918 msgstr "Triângulos"
13921 msgid "Triangulation data for HQ fill"
13922 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
13925 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
13926 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
13929 msgid "Data point for freehand stroke curve"
13930 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
13933 msgid "Coordinates"
13934 msgstr "Coordenadas"
13937 msgid "Pressure"
13938 msgstr "Pressão"
13941 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
13942 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
13945 msgid "Point is selected for viewport editing"
13946 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
13949 msgid "Color intensity (alpha factor)"
13950 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
13953 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
13954 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
13957 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
13958 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
13961 msgid "Collection of grease pencil stroke"
13962 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
13965 msgid "Triangle"
13966 msgstr "Triângulos"
13969 msgid "First triangle vertex index"
13970 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
13973 msgid "Second triangle vertex index"
13974 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
13977 msgid "Third triangle vertex index"
13978 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
13981 msgid "Game Object Settings"
13982 msgstr "Definições de objetos de jogo"
13985 msgid "Game engine related settings for the object"
13986 msgstr "Definições relacionadas de motor de jogo para o objeto."
13989 msgid "Game engine actuators to act on events"
13990 msgstr "Atuadores de motor de jogo para agir em eventos."
13993 msgid "Angular Velocity Max"
13994 msgstr "Velocidade angular máxima"
13997 msgid "Clamp angular velocity to this maximum speed, in angle per second"
13998 msgstr "Limita a velocidade a esta velocidade máxima (truncando os valores), usando proporção de ângulos por segundo."
14001 msgid "Angular Velocity Min"
14002 msgstr "Velocidade angular mínima"
14005 msgid "Clamp angular velocity to this minimum speed (except when totally still), in angle per second"
14006 msgstr "Limita a velocidade a esta velocidade mínima (truncando os valores), usando proporção de ângulos por segundo (exceto quando totalmente imóvel)."
14009 msgid "Collision Shape"
14010 msgstr "Formato de colisão"
14013 msgid "Select the collision shape that better fits the object"
14014 msgstr "Selecione o formato de colisão que melhor se encaixa com o objeto."
14017 msgid "Box"
14018 msgstr "Caixa"
14021 msgid "Cylinder"
14022 msgstr "Cilindro"
14025 msgid "Convex Hull"
14026 msgstr "Casco convexo"
14029 msgid "Triangle Mesh"
14030 msgstr "Malha de triângulos"
14033 msgid "Capsule"
14034 msgstr "Cápsula"
14037 msgid "The collision group of the object"
14038 msgstr "O grupo de colisão do objeto."
14041 msgid "Collision Margin"
14042 msgstr "Margens de colisão"
14045 msgid "Extra margin around object for collision detection, small amount required for stability"
14046 msgstr "Margem extra em torno do objeto para detecção de colisões, quantidade pequena requerida para estabilidade."
14049 msgid "Collision Mask"
14050 msgstr "Máscara de colisão"
14053 msgid "The groups this object can collide with"
14054 msgstr "Os grupos com os quais este objeto pode colidir."
14057 msgid "Controllers"
14058 msgstr "Controladores"
14061 msgid "Game engine controllers to process events, connecting sensors to actuators"
14062 msgstr "Controladores de motor de jogo para processar eventos, conectando sensores a atuadores."
14065 msgid "General movement damping"
14066 msgstr "Amortecimento geral do movimento."
14069 msgid "Fall Speed Max"
14070 msgstr "Velocidade máxima de queda"
14073 msgid "Maximum speed at which the character will fall"
14074 msgstr "Velocidade máxima na qual o personagem irá cair."
14077 msgid "Form Factor"
14078 msgstr "Fator de formato"
14081 msgid "Form factor scales the inertia tensor"
14082 msgstr "Fator de forma escala o tensor de inércia."
14085 msgid "Friction Coefficients"
14086 msgstr "Coeficientes de fricção"
14089 msgid "Relative friction coefficients in the in the X, Y and Z directions, when anisotropic friction is enabled"
14090 msgstr "Coeficientes de fricção relativos dentro das direções X, Y e Z, quando a fricção anisotrópica está ativada."
14093 msgid "Max Jumps"
14094 msgstr "Número de saltos"
14097 msgid "The maximum number of jumps the character can make before it hits the ground"
14098 msgstr "O número máximo de saltos que o personagem poderá fazer antes de tocar o piso."
14101 msgid "Jump Force"
14102 msgstr "Força de salto"
14105 msgid "Upward velocity applied to the character when jumping"
14106 msgstr "Velocidade para o alto aplicada ao personagem quando está pulando."
14109 msgid "Lock X Axis"
14110 msgstr "Travar o eixo X"
14113 msgid "Disable simulation of linear motion along the X axis"
14114 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo X."
14117 msgid "Lock Y Axis"
14118 msgstr "Travar o eixo Y"
14121 msgid "Disable simulation of linear motion along the Y axis"
14122 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo Y."
14125 msgid "Lock Z Axis"
14126 msgstr "Travar o eixo Z"
14129 msgid "Disable simulation of linear motion along the Z axis"
14130 msgstr "Desativa a simulação de movimento linear ao longo do eixo Z."
14133 msgid "Lock X Rotation Axis"
14134 msgstr "Travar a rotação no eixo X"
14137 msgid "Disable simulation of angular motion along the X axis"
14138 msgstr "Desativa a simulação de movimento angular ao longo do eixo X."
14141 msgid "Lock Y Rotation Axis"
14142 msgstr "Travar a rotação no eixo Y"
14145 msgid "Disable simulation of angular motion along the Y axis"
14146 msgstr "Desativa a simulação de movimento angular ao longo do eixo Y."
14149 msgid "Lock Z Rotation Axis"
14150 msgstr "Travar a rotação no eixo Z"
14153 msgid "Disable simulation of angular motion along the Z axis"
14154 msgstr "Desativa a simulação de movimento angular ao longo do eixo Z."
14157 msgid "Mass of the object"
14158 msgstr "A massa do objeto"
14161 msgid "Obstacle Radius"
14162 msgstr "Raio do obstáculo"
14165 msgid "Radius of object representation in obstacle simulation"
14166 msgstr "Raio da representação do objeto na simulação de obstáculo."
14169 msgid "Physics Type"
14170 msgstr "Tipo de física"
14173 msgid "Select the type of physical representation"
14174 msgstr "Seleciona o tipo de representação física."
14177 msgid "No Collision"
14178 msgstr "Sem colisões"
14181 msgid "Disable collision for this object"
14182 msgstr "Desativa as colisões para este objeto."
14185 msgid "Stationary object"
14186 msgstr "Objeto estacionário"
14189 msgid "Dynamic"
14190 msgstr "Dinâmico"
14193 msgid "Linear physics"
14194 msgstr "Física linear."
14197 msgid "Rigid Body"
14198 msgstr "Corpo rígido"
14201 msgid "Linear and angular physics"
14202 msgstr "Físicas lineares e angulares."
14205 msgid "Soft Body"
14206 msgstr "Corpo macio"
14209 msgid "Soft body"
14210 msgstr "O corpo macio"
14213 msgid "Occluder"
14214 msgstr "Oclusor"
14217 msgid "Occluder for optimizing scene rendering"
14218 msgstr "Oclusor para otimizar a renderização de cena."
14221 msgid "Collision Sensor, detects static and dynamic objects but not the other collision sensor objects"
14222 msgstr "O sensor de colisões, detecta objetos estáticos e dinâmicos mas não outros objetos sensores de colisão."
14225 msgid "Navigation Mesh"
14226 msgstr "Malha de navegação"
14229 msgid "Character"
14230 msgstr "Personagem"
14233 msgid "Simple kinematic physics appropriate for game characters"
14234 msgstr "Cinemática de física simples, apropriada para personagens de jogo."
14237 msgid "Game engine properties"
14238 msgstr "Propriedades de motor de jogo."
14241 msgid "Radius of bounding sphere and material physics"
14242 msgstr "Raio da esfera circundante e físicas dos materiais."
14245 msgid "Rotation Damping"
14246 msgstr "Amortecimento de rotação"
14249 msgid "General rotation damping"
14250 msgstr "Amortecimento geral de rotação."
14253 msgid "Sensors"
14254 msgstr "Sensores"
14257 msgid "Game engine sensor to detect events"
14258 msgstr "Sensor de motor de jogo para detectar eventos."
14261 msgid "Show Actuators"
14262 msgstr "Mostrar atuadores"
14265 msgid "Shows actuators for this object in the user interface"
14266 msgstr "Mostra os atuadores para este objeto na interface de utilizador."
14269 msgid "Show Controllers"
14270 msgstr "Mostrar controladores"
14273 msgid "Shows controllers for this object in the user interface"
14274 msgstr "Mostra os controladores para este objeto na interface de utilizador."
14277 msgid "Debug State"
14278 msgstr "Estado de depuração"
14281 msgid "Print state debug info in the game engine"
14282 msgstr "Imprime o estado de depuração na tela do motor de jogo durante a execução."
14285 msgid "Show Sensors"
14286 msgstr "Mostrar sensores"
14289 msgid "Shows sensors for this object in the user interface"
14290 msgstr "Mostra os sensores para este objeto na interface de utilizador."
14293 msgid "States"
14294 msgstr "Estados"
14297 msgid "Show state panel"
14298 msgstr "Mostra o painel de estados."
14301 msgid "Soft Body Settings"
14302 msgstr "Definições de corpos macios"
14305 msgid "Settings for Bullet soft body simulation"
14306 msgstr "Definições para a simulação de corpo macio usando o a biblioteca Bullet."
14309 msgid "Initial State"
14310 msgstr "Estado inicial"
14313 msgid "Initial state when the game starts"
14314 msgstr "Estado inicial durante o início do jogo."
14317 msgid "State determining which controllers are displayed"
14318 msgstr "Estado determinando quais controladores são mostrados."
14321 msgid "Step Height"
14322 msgstr "Passos de altura"
14325 msgid "Maximum height of steps the character can run over"
14326 msgstr "Altura máxima dos passos que o personagem pode percorrer nos saltos."
14329 msgid "Actor"
14330 msgstr "Ator"
14333 msgid "Object is detected by the Near and Radar sensor"
14334 msgstr "O objeto é detectado pelo sensor \"Radar\" e sensor \"Proximidade\"."
14337 msgid "Set all state bits"
14338 msgstr "Definir todos os bits de estado."
14341 msgid "Anisotropic Friction"
14342 msgstr "Fricção anisotrópica"
14345 msgid "Enable anisotropic friction"
14346 msgstr "Ativa a fricção anisotrópica."
14349 msgid "Use Collision Bounds"
14350 msgstr "Usar margens de colisão"
14353 msgid "Specify a collision bounds type other than the default"
14354 msgstr "Permite especificar margens de colisão diferentes do padrão."
14357 msgid "Collision Compound"
14358 msgstr "Composto de colisão"
14361 msgid "Add children to form a compound collision object"
14362 msgstr "Adiciona crianças para formar um objeto composto para o funcionamento das colisões."
14365 msgid "Object does not react to collisions, like a ghost"
14366 msgstr "O objeto não reage as colisões, como um fantasma."
14369 msgid "Use Material Force Field"
14370 msgstr "Usar os campos de força do material"
14373 msgid "React to force field physics settings in materials"
14374 msgstr "Permite a reação a definições de campos de força física em materiais."
14377 msgid "Create obstacle"
14378 msgstr "Criar obstáculo"
14381 msgid "Create representation for obstacle simulation"
14382 msgstr "Cria uma representação para a simulação de obstáculos."
14385 msgid "Record Animation"
14386 msgstr "Gravar animação"
14389 msgid "Record animation objects without physics"
14390 msgstr "Grava a animação dos objetos sem interações físicas."
14393 msgid "Rotate From Normal"
14394 msgstr "Rotacionar a partir das normais"
14397 msgid "Use face normal to rotate object, so that it points away from the surface"
14398 msgstr "Usa as normais das faces para rotacionar o objeto, de maneira que elas apontem para longe da superfície."
14401 msgid "No Sleeping"
14402 msgstr "Sem descanso"
14405 msgid "Disable auto (de)activation in physics simulation"
14406 msgstr "Desativa a (des)ativação automática na simulação física."
14409 msgid "Used State"
14410 msgstr "Estado utilizado"
14413 msgid "States which are being used by controllers"
14414 msgstr "Estados que estão sendo usados por controladores."
14417 msgid "Velocity Max"
14418 msgstr "Velocidade máxima"
14421 msgid "Clamp velocity to this maximum speed, in distance per second"
14422 msgstr "Limita a velocidade a esta velocidade máxima (truncando os valores), usando proporção de distância por segundo."
14425 msgid "Velocity Min"
14426 msgstr "Velocidade mínima"
14429 msgid "Clamp velocity to this minimum speed (except when totally still), in distance per second"
14430 msgstr "Limita a velocidade para esta velocidade mínima (exceto quando totalmente imóvel), usando proporção de distância por segundo."
14433 msgid "Game Property"
14434 msgstr "Propriedade de jogo"
14437 msgid "Game engine user defined object property"
14438 msgstr "Propriedade de objeto definida pelo utilizador para o motor de jogo."
14441 msgid "Available as GameObject attributes in the game engine's python API"
14442 msgstr "Disponível como atributos de objeto de jogo dentro da API Python do motor de jogo."
14445 msgid "Debug"
14446 msgstr "Depurar"
14449 msgid "Print debug information for this property"
14450 msgstr "Imprime as informações de depuração para esta propriedade."
14453 msgid "Boolean"
14454 msgstr "Booliana"
14457 msgid "Boolean Property"
14458 msgstr "Propriedade booliana."
14461 msgid "Integer"
14462 msgstr "Inteiro"
14465 msgid "Integer Property"
14466 msgstr "Propriedade inteiro."
14469 msgid "Float"
14470 msgstr "Ponto flutuante"
14473 msgid "Floating-Point Property"
14474 msgstr "Propriedade de ponto flutuante."
14477 msgid "String"
14478 msgstr "Variável de texto"
14481 msgid "String Property"
14482 msgstr "Propriedade de variável de texto."
14485 msgid "Timer"
14486 msgstr "Temporizador"
14489 msgid "Timer Property"
14490 msgstr "Propriedade de temporizador."
14493 msgid "Game Boolean Property"
14494 msgstr "Propriedade de jogo - Booliana"
14497 msgid "Game engine user defined Boolean property"
14498 msgstr "Propriedade booliana para o motor de jogo - definida pelo utilizador."
14501 msgid "Property value"
14502 msgstr "Valor de propriedade"
14505 msgid "Game Float Property"
14506 msgstr "Propriedade de jogo - Flutuante"
14509 msgid "Game engine user defined floating point number property"
14510 msgstr "Uma propriedade de número em ponto flutuante para o motor de jogo - definida pelo utilizador."
14513 msgid "Game Integer Property"
14514 msgstr "Propriedade de jogo - Número inteiro"
14517 msgid "Game engine user defined integer number property"
14518 msgstr "Uma propriedade de número inteiro para o motor de jogo - definida pelo utilizador."
14521 msgid "Game String Property"
14522 msgstr "Propriedade de jogo - Variável de texto"
14525 msgid "Game engine user defined text string property"
14526 msgstr "Uma propriedade de variável texto para o motor de jogo - definida pelo utilizador."
14529 msgid "Game Timer Property"
14530 msgstr "Propriedade de jogo - Temporizador"
14533 msgid "Game engine user defined timer property"
14534 msgstr "Uma propriedade de temporizador para o motor de jogo - definida pelo utilizador."
14537 msgid "Game Soft Body Settings"
14538 msgstr "Definições de jogo - Corpo macio"
14541 msgid "Soft body simulation settings for an object in the game engine"
14542 msgstr "As definições de simulação de corpos macios para o motor de jogo."
14545 msgid "Cluster Iterations"
14546 msgstr "Interações de célula"
14549 msgid "Number of cluster iterations"
14550 msgstr "Número de interações de célula"
14553 msgid "Collision margin for soft body. Small value makes the algorithm unstable"
14554 msgstr "Margem de colisão para o corpo macio. Valores menores fazem com que o algoritmo seja instável."
14557 msgid "Dynamic Friction"
14558 msgstr "Fricção dinâmica"
14561 msgid "Linear Stiffness"
14562 msgstr "Rigidez linear"
14565 msgid "Linear stiffness of the soft body links"
14566 msgstr "A rigidez linear das conexões do corpo macio."
14569 msgid "Position Iterations"
14570 msgstr "Interações de posição"
14573 msgid "Position solver iterations"
14574 msgstr "As interações de solucionador de posição"
14577 msgid "Shape matching threshold"
14578 msgstr "O ajuste de combinação de formato"
14581 msgid "Bending Const"
14582 msgstr "Restrição para conformação"
14585 msgid "Enable bending constraints"
14586 msgstr "Ativa restrições de conformação"
14589 msgid "Rigid to Soft Body"
14590 msgstr "Corpo rígido para corpo macio"
14593 msgid "Enable cluster collision between soft and rigid body"
14594 msgstr "Ativa colisões do tipo celular entre corpos macios e rígidos."
14597 msgid "Soft to Soft Body"
14598 msgstr "Macies para corpo macio"
14601 msgid "Enable cluster collision between soft and soft body"
14602 msgstr "Ativa colisões do tipo celular entre corpos macios e rígidos."
14605 msgid "Shape Match"
14606 msgstr "Combinar formato"
14609 msgid "Enable soft body shape matching goal"
14610 msgstr "Ativa o corpo macio a buscar uma combinação de formato com o objetivo."
14613 msgid "Welding"
14614 msgstr "Soldagem"
14617 msgid "Welding threshold: distance between nearby vertices to be considered equal => set to 0.0 to disable welding test and speed up scene loading (ok if the mesh has no duplicates)"
14618 msgstr "Ajuste de soldagem. A distância entre os vértices mais próximos para serem considerados iguais. Definir o valor em zero desativa o teste de soldagem e acelera o carregamento da cena (resultados corretos caso as malhas não possuam duplicatas)."
14621 msgid "Grease Pencil Brushes"
14622 msgstr "Pincéis de lápis de cera"
14625 msgid "Collection of grease pencil brushes"
14626 msgstr "Coleção de pincéis de lápis de cera."
14629 msgid "Active Brush"
14630 msgstr "Pincel ativo"
14633 msgid "Current active brush"
14634 msgstr "O pincel ativo atual."
14637 msgid "Active Brush Index"
14638 msgstr "Índice do pincel ativo"
14641 msgid "Index of active brush"
14642 msgstr "O índice do pincel ativo"
14645 msgid "Grease Pencil Layers"
14646 msgstr "Camadas de lápis de cera"
14649 msgid "Collection of grease pencil layers"
14650 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
14653 msgid "Active Layer"
14654 msgstr "Camada ativa"
14657 msgid "Active grease pencil layer"
14658 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
14661 msgid "Active Layer Index"
14662 msgstr "Índice de camada ativa"
14665 msgid "Index of active grease pencil layer"
14666 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
14669 msgid "Grease Pencil Palettes"
14670 msgstr "Paletas de lápis de cera"
14673 msgid "Collection of grease pencil palettes"
14674 msgstr "Coleção de paletas de lápis de cera."
14677 msgid "Active Palette"
14678 msgstr "Paleta ativa"
14681 msgid "Current active palette"
14682 msgstr "A paleta ativa atual."
14685 msgid "Active Palette Index"
14686 msgstr "Índice de paleta ativa"
14689 msgid "Index of active palette"
14690 msgstr "O índice da paleta ativa."
14693 msgid "Group Objects"
14694 msgstr "Objetos no grupo"
14697 msgid "Collection of group objects"
14698 msgstr "Coleção de grupos de objetos."
14701 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
14702 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
14705 msgid "Channels to display when drawing the histogram"
14706 msgstr "Canais para mostrar durante o desenho do histograma."
14709 msgid "Luma"
14710 msgstr "Luminância"
14713 msgid "Red Green Blue"
14714 msgstr "Vermelho, verde e azul"
14717 msgid "Red"
14718 msgstr "Vermelho"
14721 msgid "Green"
14722 msgstr "Verde"
14725 msgid "Blue"
14726 msgstr "Azul"
14729 msgid "Show Line"
14730 msgstr "Mostrar linha"
14733 msgid "Display lines rather than filled shapes"
14734 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
14737 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
14738 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
14741 msgid "Is Indirect"
14742 msgstr "Vínculo indireto"
14745 msgid "Is this ID block linked indirectly"
14746 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
14749 msgid "Is Updated"
14750 msgstr "Definir atualização"
14753 msgid "Data-block is tagged for recalculation"
14754 msgstr "O bloco de dados está marcado para ser recalculado."
14757 msgid "Is Updated Data"
14758 msgstr "São dados atualizados"
14761 msgid "Data-block data is tagged for recalculation"
14762 msgstr "Os dados do bloco de dados estão marcados para ser recalculados."
14765 msgid "Library"
14766 msgstr "Biblioteca"
14769 msgid "Library file the data-block is linked from"
14770 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
14773 msgid "Unique data-block ID name"
14774 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
14777 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
14778 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
14781 msgid "Tag"
14782 msgstr "Etiquetar"
14785 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
14786 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
14789 msgid "Fake User"
14790 msgstr "Utilizador virtual"
14793 msgid "Save this data-block even if it has no users"
14794 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
14797 msgid "Users"
14798 msgstr "Utilizadores"
14801 msgid "Number of times this data-block is referenced"
14802 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
14805 msgid "A collection of F-Curves for animation"
14806 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
14809 msgid "F-Curves"
14810 msgstr "Curvas-f"
14813 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
14814 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
14817 msgid "Frame Range"
14818 msgstr "Faixa de fotogramas"
14821 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
14822 msgstr "A faixa final de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta ação."
14825 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
14826 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
14829 msgctxt "ID"
14830 msgid "ID Root Type"
14831 msgstr "Tipo de identificador raiz"
14834 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
14835 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
14838 msgid "Pose Markers"
14839 msgstr "Marcadores de pose"
14842 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
14843 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
14846 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
14847 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
14850 msgid "Animation data for this data-block"
14851 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
14854 msgid "Bones"
14855 msgstr "Ossos"
14858 msgid "Vertex Deformer"
14859 msgstr "Deformador de vértices"
14862 msgid "Vertex Deformer Method (Game Engine only)"
14863 msgstr "Método do deformador de vértices (somente para o motor de jogo)."
14866 msgid "Blender"
14867 msgstr "Blender"
14870 msgid "Use Blender's armature vertex deformation"
14871 msgstr "Usa a deformação Blender para vértices da armação."
14874 msgid "BGE"
14875 msgstr "Motor de jogo Blender"
14878 msgid "Use vertex deformation code optimized for the BGE"
14879 msgstr "Usa o código de deformação de vértices otimizado para o motor de jogo Blender."
14882 msgid "Draw Type"
14883 msgstr "Tipo de desenho"
14886 msgid "Octahedral"
14887 msgstr "Octaedro"
14890 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
14891 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
14894 msgid "Stick"
14895 msgstr "Bastão"
14898 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
14899 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
14902 msgid "B-Bone"
14903 msgstr "Osso-B"
14906 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
14907 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
14910 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
14911 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
14914 msgid "Wire"
14915 msgstr "Aramado"
14918 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
14919 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
14922 msgid "Edit Bones"
14923 msgstr "Editar ossos"
14926 msgid "Frame Skip"
14927 msgstr "Salto de fotogramas"
14930 msgid "Number of frames to skip - for previewing retargets quickly (1 is fully sampled)"
14931 msgstr "Número de fotogramas para pular - para obter uma rápida previsão dos realinhamentos de alvo (1 é plenamente amostrado)."
14934 msgid "Ghosting End Frame"
14935 msgstr "Fotograma final para criação de fantasmas"
14938 msgid "Ghosting Start Frame"
14939 msgstr "Fotograma inicial para criação de fantasmas"
14942 msgid "Ghosting Frame Step"
14943 msgstr "Intervalo de fotogramas como fantasmas"
14946 msgid "Frame step for Ghosts (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
14947 msgstr "O intervalo de fotogramas para usar como fantasmas (não usado para o método de criação de fantasmas \"Nos fotogramas chave\")."
14950 msgid "Ghosting Step"
14951 msgstr "Intervalo dos fantasmas"
14954 msgid "Number of frame steps on either side of current frame to show as ghosts (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
14955 msgstr "O número do intervalo dos fotogramas em quaisquer dos lados do fotograma atual para mostrar como fantasmas (somente para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
14958 msgid "Ghost Type"
14959 msgstr "Tipo de fantasmas"
14962 msgid "Method of Onion-skinning for active Action"
14963 msgstr "Método de criação de fantasmas para a ação ativa."
14966 msgid "Display Ghosts of poses within a fixed number of frames around the current frame"
14967 msgstr "Mostra os fantasmas das poses em um intervalo fixo de fotogramas em torno do fotograma atual."
14970 msgid "Display Ghosts of poses within specified range"
14971 msgstr "Mostra os fantasmas das poses dentro de um intervalo especificado."
14974 msgid "Display Ghosts of poses on Keyframes"
14975 msgstr "Mostra os fantasmas das poses nos fotogramas chave."
14978 msgid "Is Editmode"
14979 msgstr "Está em modo de edição"
14982 msgid "True when used in editmode"
14983 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
14986 msgid "Visible Layers"
14987 msgstr "Camadas visíveis"
14990 msgid "Armature layer visibility"
14991 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
14994 msgid "Layer Proxy Protection"
14995 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
14998 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
14999 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
15002 msgid "Pose Position"
15003 msgstr "Posição de pose"
15006 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
15007 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
15010 msgid "Show armature in posed state"
15011 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
15014 msgid "Rest Position"
15015 msgstr "Posição de descanso"
15018 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
15019 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
15022 msgid "Draw Axes"
15023 msgstr "Desenhar eixos"
15026 msgid "Draw bone axes"
15027 msgstr "Desenha os eixos dos ossos."
15030 msgid "Draw Custom Bone Shapes"
15031 msgstr "Desenhar formato personalizado para ossos"
15034 msgid "Draw bones with their custom shapes"
15035 msgstr "Desenha os ossos com os seus formatos personalizados."
15038 msgid "Draw Bone Group Colors"
15039 msgstr "Desenhar as cores do grupo de ossos"
15042 msgid "Draw bone group colors"
15043 msgstr "Desenha as cores dos grupos de ossos."
15046 msgid "Draw Names"
15047 msgstr "Desenhar nomes"
15050 msgid "Draw bone names"
15051 msgstr "Desenha os nomes dos ossos."
15054 msgid "Draw Ghosts on Selected Bones Only"
15055 msgstr "Desenhar fantasmas somente nos ossos selecionados "
15058 msgid "Auto IK"
15059 msgstr "Cinemática inversa automática"
15062 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
15063 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
15066 msgid "Delay Deform"
15067 msgstr "Atrasar a deformação"
15070 msgid "Don't deform children when manipulating bones in Pose Mode"
15071 msgstr "Não deforma as crianças durante a manipulação dos ossos no modo de pose."
15074 msgid "X-Axis Mirror"
15075 msgstr "Espelhar eixo X"
15078 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
15079 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
15082 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
15083 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
15086 msgid "Autosmooth"
15087 msgstr "Suavizar automaticamente"
15090 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
15091 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
15094 msgid "Blending mode"
15095 msgstr "Modo para mesclar"
15098 msgid "Brush blending mode"
15099 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
15102 msgid "Use mix blending mode while painting"
15103 msgstr "Usa o modo de mesclagem de mistura durante a pintura."
15106 msgid "Use add blending mode while painting"
15107 msgstr "Usa o modo de mesclagem de adição durante a pintura."
15110 msgid "Use subtract blending mode while painting"
15111 msgstr "Usa o modo de mesclagem de subtração durante a pintura."
15114 msgid "Use multiply blending mode while painting"
15115 msgstr "Usa o modo de mesclagem de multiplicação durante a pintura."
15118 msgid "Use lighten blending mode while painting"
15119 msgstr "Usa o modo de mesclagem de clareamento durante a pintura."
15122 msgid "Use darken blending mode while painting"
15123 msgstr "Usa o modo de mesclagem de escurecimento durante a pintura."
15126 msgid "Erase Alpha"
15127 msgstr "Apagar alfa"
15130 msgid "Erase alpha while painting"
15131 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
15134 msgid "Add Alpha"
15135 msgstr "Adicionar alfa"
15138 msgid "Add alpha while painting"
15139 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
15142 msgid "Use overlay blending mode while painting"
15143 msgstr "Usa o modo de mesclagem de sobreposições durante a pintura."
15146 msgid "Hard light"
15147 msgstr "Luz direta"
15150 msgid "Use hard light blending mode while painting"
15151 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz direta durante a pintura."
15154 msgid "Color burn"
15155 msgstr "Queima de cor"
15158 msgid "Use color burn blending mode while painting"
15159 msgstr "Usa o modo de mesclagem de queima durante a pintura."
15162 msgid "Linear burn"
15163 msgstr "Queima linear"
15166 msgid "Use linear burn blending mode while painting"
15167 msgstr "Usa o modo de mesclagem de queima linear durante a pintura."
15170 msgid "Color dodge"
15171 msgstr "Cor para esquivar"
15174 msgid "Use color dodge blending mode while painting"
15175 msgstr "Usa o modo de mesclagem de esquiva durante a pintura."
15178 msgid "Use screen blending mode while painting"
15179 msgstr "Usa o modo de mesclagem de tela durante a pintura."
15182 msgid "Soft light"
15183 msgstr "Luz suave"
15186 msgid "Use softlight blending mode while painting"
15187 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz suave durante a pintura."
15190 msgid "Pin light"
15191 msgstr "Afixar luz"
15194 msgid "Use pinlight blending mode while painting"
15195 msgstr "Usa o modo de mesclagem de afixação de luz durante a pintura."
15198 msgid "Vivid light"
15199 msgstr "Luz vívida"
15202 msgid "Use vividlight blending mode while painting"
15203 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz vívida durante a pintura."
15206 msgid "Linear light"
15207 msgstr "Luz linear "
15210 msgid "Use linearlight blending mode while painting"
15211 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luz linear durante a pintura."
15214 msgid "Use difference blending mode while painting"
15215 msgstr "Usa o modo de mesclagem de diferenças durante a pintura."
15218 msgid "Exclusion"
15219 msgstr "Exclusão"
15222 msgid "Use exclusion blending mode while painting"
15223 msgstr "Usa o modo de mesclagem de exclusão durante a pintura."
15226 msgid "Use hue blending mode while painting"
15227 msgstr "Usa o modo de mesclagem de matiz durante a pintura."
15230 msgid "Use saturation blending mode while painting"
15231 msgstr "Usa o modo de mesclagem de saturação durante a pintura."
15234 msgid "Luminosity"
15235 msgstr "Luminosidade"
15238 msgid "Use luminosity blending mode while painting"
15239 msgstr "Usa o modo de mesclagem de luminosidade durante a pintura."
15242 msgid "Use color blending mode while painting"
15243 msgstr "Usa o modo de mesclagem de cor durante a pintura."
15246 msgid "Kernel Radius"
15247 msgstr "Raio para espaçamento"
15250 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
15251 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
15254 msgid "Blur Mode"
15255 msgstr "Modo de desfoque"
15258 msgid "Gaussian"
15259 msgstr "Gaussiano"
15262 msgid "Brush's capabilities"
15263 msgstr "Capacidades do pincel."
15266 msgid "Clone Alpha"
15267 msgstr "Alfa para clone"
15270 msgid "Opacity of clone image display"
15271 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
15274 msgid "Clone Image"
15275 msgstr "Imagem para clonar"
15278 msgid "Image for clone tool"
15279 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
15282 msgid "Clone Offset"
15283 msgstr "Deslocamento para clone"
15286 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
15287 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
15290 msgid "How much the crease brush pinches"
15291 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
15294 msgid "Add Color"
15295 msgstr "Cor para adição"
15298 msgid "Color of cursor when adding"
15299 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
15302 msgid "Subtract Color"
15303 msgstr "Cor para subtração"
15306 msgid "Color of cursor when subtracting"
15307 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
15310 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
15311 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
15314 msgid "Editable falloff curve"
15315 msgstr "Curva de decaimento editável."
15318 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
15319 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
15322 msgid "Fill Threshold"
15323 msgstr "Ajuste de preenchimento"
15326 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
15327 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
15330 msgid "Gradient Spacing"
15331 msgstr "Espaçamento da gradiente"
15334 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
15335 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
15338 msgid "Gradient Fill Mode"
15339 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
15342 msgid "Gradient Stroke Mode"
15343 msgstr "Modo de traço de gradiente"
15346 msgid "Repeat"
15347 msgstr "Repetir"
15350 msgid "Clamp"
15351 msgstr "Limitar"
15354 msgid "Brush Height"
15355 msgstr "Altura do pincel"
15358 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
15359 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
15362 msgid "Brush Icon Filepath"
15363 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
15366 msgid "File path to brush icon"
15367 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
15370 msgid "Image Painting Capabilities"
15371 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagem"
15374 msgid "Brush's capabilities in image paint mode"
15375 msgstr "Capacidades do pincel dentro do modo de pintura de imagens."
15378 msgid "Image Paint Tool"
15379 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
15382 msgid "Draw"
15383 msgstr "Desenhar"
15386 msgid "Soften"
15387 msgstr "Atenuar"
15390 msgid "Smear"
15391 msgstr "Besuntar"
15394 msgid "Fill"
15395 msgstr "Preencher"
15398 msgid "Mask"
15399 msgstr "Máscara"
15402 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
15403 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
15406 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
15407 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
15410 msgid "Mask Stencil Dimensions"
15411 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
15414 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
15415 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
15418 msgid "Mask Stencil Position"
15419 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
15422 msgid "Position of mask stencil in viewport"
15423 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
15426 msgid "Mask Texture"
15427 msgstr "Máscara de textura"
15430 msgid "Mask Texture Slot"
15431 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
15434 msgid "Mask Tool"
15435 msgstr "Ferramenta de máscara"
15438 msgid "Normal Weight"
15439 msgstr "Peso das normais"
15442 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
15443 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície enquanto os segura."
15446 msgid "Paint Curve"
15447 msgstr "Curva de pintura"
15450 msgid "Active Paint Curve"
15451 msgstr "Curva de pintura ativa"
15454 msgid "Plane Offset"
15455 msgstr "Deslocamento de plano"
15458 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
15459 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
15462 msgid "Plane Trim"
15463 msgstr "Aparar por planos"
15466 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
15467 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
15470 msgid "Rake"
15471 msgstr "Alisar"
15474 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
15475 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
15478 msgid "Rate"
15479 msgstr "Taxa"
15482 msgid "Interval between paints for Airbrush"
15483 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
15486 msgid "Sculpt Capabilities"
15487 msgstr "Capacidades de escultura"
15490 msgid "Brush's capabilities in sculpt mode"
15491 msgstr "Capacidades do pincel dentro do modo de escultura."
15494 msgid "Sculpt Plane"
15495 msgstr "Plano de escultura"
15498 msgid "Area Plane"
15499 msgstr "Plano da área"
15502 msgid "View Plane"
15503 msgstr "Plano de visualização"
15506 msgid "X Plane"
15507 msgstr "Plano X"
15510 msgid "Y Plane"
15511 msgstr "Plano Y"
15514 msgid "Z Plane"
15515 msgstr "Plano Z"
15518 msgid "Sculpt Tool"
15519 msgstr "Ferramentas de escultura"
15522 msgid "Blob"
15523 msgstr "Gotejar"
15526 msgid "Clay"
15527 msgstr "Argila"
15530 msgid "Clay Strips"
15531 msgstr "Faixas de argila"
15534 msgid "Flatten"
15535 msgstr "Achatar"
15538 msgid "Inflate"
15539 msgstr "Inflar"
15542 msgid "Nudge"
15543 msgstr "Cutucar"
15546 msgid "Rotate"
15547 msgstr "Rotacionar"
15550 msgid "Scrape"
15551 msgstr "Arranhar"
15554 msgid "Simplify"
15555 msgstr "Simplificar"
15558 msgid "Snake Hook"
15559 msgstr "Gancho de cobra"
15562 msgid "Thumb"
15563 msgstr "Miniatura"
15566 msgid "Secondary Color"
15567 msgstr "Cor secundária"
15570 msgid "Sharp Threshold"
15571 msgstr "Ajuste de nitidez"
15574 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
15575 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
15578 msgid "Smooth Stroke Factor"
15579 msgstr "Fator de suavização de traço"
15582 msgid "Higher values give a smoother stroke"
15583 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
15586 msgid "Smooth Stroke Radius"
15587 msgstr "Raio de suavização de traço"
15590 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
15591 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
15594 msgid "Spacing"
15595 msgstr "Espaçamento"
15598 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
15599 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
15602 msgid "Stencil Dimensions"
15603 msgstr "Dimensões do estêncil"
15606 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
15607 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
15610 msgid "Stencil Position"
15611 msgstr "Posição do estêncil"
15614 msgid "Position of stencil in viewport"
15615 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
15618 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
15619 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
15622 msgid "Stroke Method"
15623 msgstr "Método de traço"
15626 msgid "Dots"
15627 msgstr "Pontos"
15630 msgid "Apply paint on each mouse move step"
15631 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
15634 msgid "Drag Dot"
15635 msgstr "Arrastar pontos"
15638 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
15639 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
15642 msgid "Space"
15643 msgstr "Espaço"
15646 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
15647 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
15650 msgid "Airbrush"
15651 msgstr "Aerógrafo"
15654 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
15655 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
15658 msgid "Anchored"
15659 msgstr "Ancorado"
15662 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
15663 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
15666 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
15667 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
15670 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
15671 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
15674 msgid "Texture Overlay Alpha"
15675 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
15678 msgid "Texture Sample Bias"
15679 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
15682 msgid "Value added to texture samples"
15683 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
15686 msgid "Texture Slot"
15687 msgstr "Compartimentos de textura"
15690 msgid "Unprojected Radius"
15691 msgstr "Raio não projetado"
15694 msgid "Radius of brush in Blender units"
15695 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
15698 msgid "Accumulate"
15699 msgstr "Acumular"
15702 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
15703 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
15706 msgid "Adaptive Spacing"
15707 msgstr "Espaçamento adaptativo"
15710 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
15711 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
15714 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
15715 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
15718 msgid "Use Cursor Overlay"
15719 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
15722 msgid "Show cursor in viewport"
15723 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
15726 msgid "Override Overlay"
15727 msgstr "Desprezar sobreposições"
15730 msgid "Don't show overlay during a stroke"
15731 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
15734 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
15735 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
15738 msgid "Custom Icon"
15739 msgstr "Ícone personalizado"
15742 msgid "Set the brush icon from an image file"
15743 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
15746 msgid "Edge-to-edge"
15747 msgstr "Modo arestas às arestas"
15750 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
15751 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
15754 msgid "Use Front-Face"
15755 msgstr "Usar a face-frontal"
15758 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
15759 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
15762 msgid "Use Gradient"
15763 msgstr "Usar gradiente"
15766 msgid "Use Gradient by utilizing a sampling method"
15767 msgstr "Usa a gradiente através da utilização de um método de amostragem."
15770 msgid "Inverse Smooth Pressure"
15771 msgstr "Pressão de suavização inversa"
15774 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
15775 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
15778 msgid "Use Blender Units"
15779 msgstr "Usar unidades Blender"
15782 msgid "When locked brush stays same size relative to object; when unlocked brush size is given in pixels"
15783 msgstr "Quado travado, o pincel se mantém do mesmo tamanho com relação ao objeto; quando destravado, o tamanho do pincel é dado em pixeis."
15786 msgid "Plane Offset Pressure"
15787 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
15790 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
15791 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
15794 msgid "Original Normal"
15795 msgstr "Normais originais"
15798 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
15799 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
15802 msgid "Use Texture"
15803 msgstr "Usar para texturas"
15806 msgid "Use this brush in texture paint mode"
15807 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
15810 msgid "Use Sculpt"
15811 msgstr "Usar para escultura"
15814 msgid "Use this brush in sculpt mode"
15815 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
15818 msgid "Use Vertex"
15819 msgstr "Usar para vértices"
15822 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
15823 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
15826 msgid "Use Weight"
15827 msgstr "Usar para pesos"
15830 msgid "Use this brush in weight paint mode"
15831 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
15834 msgid "Persistent"
15835 msgstr "Persistente"
15838 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
15839 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
15842 msgid "Use Plane Trim"
15843 msgstr "Usar aparamento de planos"
15846 msgid "Enable Plane Trim"
15847 msgstr "Ativar aparamento de planos"
15850 msgid "Jitter Pressure"
15851 msgstr "Pressão da tremulação"
15854 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
15855 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
15858 msgid "Mask Pressure Mode"
15859 msgstr "Modo de pressão para máscara"
15862 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
15863 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
15866 msgid "Off"
15867 msgstr "Desligar"
15870 msgid "Ramp"
15871 msgstr "Gradiente de cores"
15874 msgid "Cutoff"
15875 msgstr "Fator de corte"
15878 msgid "Size Pressure"
15879 msgstr "Tamanho da pressão"
15882 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
15883 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
15886 msgid "Spacing Pressure"
15887 msgstr "Pressão de espaçamento"
15890 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
15891 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
15894 msgid "Use Texture Overlay"
15895 msgstr "Usar sobreposição de textura"
15898 msgid "Show texture in viewport"
15899 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
15902 msgid "Absolute Jitter"
15903 msgstr "Tremulação absoluta"
15906 msgid "Jittering happens in screen space, not relative to brush size"
15907 msgstr "A tremulação ocorrerá no espaço de tela, não relacionada ao tamanho do pincel."
15910 msgid "Restore Mesh"
15911 msgstr "Restaurar malha"
15914 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
15915 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
15918 msgid "Smooth Stroke"
15919 msgstr "Suavizar os traços"
15922 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
15923 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
15926 msgid "Use Automatic Strength Adjustment"
15927 msgstr "Usar ajuste de potência automático"
15930 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
15931 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
15934 msgid "Blur the color with surrounding values"
15935 msgstr "Desfoca a cor com os valores que a circundam."
15938 msgid "Vertex weight when brush is applied"
15939 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
15942 msgid "Path to external displacements file"
15943 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
15946 msgid "Forward"
15947 msgstr "Para frente"
15950 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
15951 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
15954 msgid "Frame Offset"
15955 msgstr "Deslocamento de fotograma"
15958 msgid "Sequence"
15959 msgstr "Sequências"
15962 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
15963 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
15966 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
15967 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
15970 msgid "Override Frame"
15971 msgstr "Sobreposição de fotograma"
15974 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
15975 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
15978 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
15979 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
15982 msgid "Up"
15983 msgstr "Para cima"
15986 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
15987 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
15990 msgid "Field of View"
15991 msgstr "Campo de visão"
15994 msgid "Camera lens field of view"
15995 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
15998 msgid "Horizontal FOV"
15999 msgstr "Campo de visão horizontal"
16002 msgid "Camera lens horizontal field of view"
16003 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
16006 msgid "Vertical FOV"
16007 msgstr "Campo de visão vertical"
16010 msgid "Camera lens vertical field of view"
16011 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
16014 msgid "Camera far clipping distance"
16015 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
16018 msgid "Camera near clipping distance"
16019 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
16022 msgid "Cycles Camera Settings"
16023 msgstr "Definições de câmara Cycles"
16026 msgid "Cycles camera settings"
16027 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
16030 msgid "DOF Distance"
16031 msgstr "Distância de profundidade de campo"
16034 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
16035 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
16038 msgid "DOF Object"
16039 msgstr "Objeto de profundidade de campo"
16042 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
16043 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
16046 msgid "Draw Size"
16047 msgstr "Tamanho do desenho"
16050 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
16051 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
16054 msgid "GPU Depth Of Field"
16055 msgstr "Profundidade de campo via GPU"
16058 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
16059 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmara em milímetros."
16062 msgid "Lens Unit"
16063 msgstr "Unidade de lentes"
16066 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
16067 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
16070 msgid "Millimeters"
16071 msgstr "Milímetros"
16074 msgid "Specify the lens in millimeters"
16075 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
16078 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
16079 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
16082 msgid "Orthographic Scale"
16083 msgstr "Escala ortográfica"
16086 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
16087 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
16090 msgid "Passepartout Alpha"
16091 msgstr "Alfa da moldura "
16094 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
16095 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
16098 msgid "Sensor Fit"
16099 msgstr "Encaixar no sensor"
16102 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
16103 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
16106 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
16107 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
16110 msgid "Fit to the sensor width"
16111 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
16114 msgid "Vertical"
16115 msgstr "Vertical"
16118 msgid "Fit to the sensor height"
16119 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
16122 msgid "Sensor Height"
16123 msgstr "Altura do sensor"
16126 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
16127 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
16130 msgid "Sensor Width"
16131 msgstr "Largura do sensor"
16134 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
16135 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
16138 msgid "Shift X"
16139 msgstr "Alterar em X"
16142 msgid "Camera horizontal shift"
16143 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
16146 msgid "Shift Y"
16147 msgstr "Alterar em Y"
16150 msgid "Camera vertical shift"
16151 msgstr "Alteração vertical de câmara."
16154 msgid "Composition Guides"
16155 msgstr "Guias de composição"
16158 msgid "Draw overlay"
16159 msgstr "Desenhar sobreposições"
16162 msgid "Center Diagonal"
16163 msgstr "Centralizar diagonalmente"
16166 msgid "Thirds"
16167 msgstr "Terços"
16170 msgid "Golden"
16171 msgstr "Regra de ouro"
16174 msgid "Golden Triangle A"
16175 msgstr "Triângulo áureo A"
16178 msgid "Golden Triangle B"
16179 msgstr "Triângulo áureo B"
16182 msgid "Harmonious Triangle A"
16183 msgstr "Triângulo A harmonioso"
16186 msgid "Harmonious Triangle B"
16187 msgstr "Triângulo B harmonioso"
16190 msgid "Show Limits"
16191 msgstr "Mostrar limites"
16194 msgid "Draw the clipping range and focus point on the camera"
16195 msgstr "Desenha o intervalo de corte e o ponto de foco na câmara."
16198 msgid "Show Mist"
16199 msgstr "Mostrar névoa"
16202 msgid "Draw a line from the Camera to indicate the mist area"
16203 msgstr "Desenha uma linha a partir da câmara para indicar a área de névoa."
16206 msgid "Show Name"
16207 msgstr "Mostrar nome"
16210 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
16211 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
16214 msgid "Show Passepartout"
16215 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
16218 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
16219 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
16222 msgid "Show Safe Areas"
16223 msgstr "Mostrar áreas seguras"
16226 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
16227 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
16230 msgid "Show Center-cut safe areas"
16231 msgstr "Mostrar as áreas de segurança centralizadas por cortes"
16234 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
16235 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
16238 msgid "Show Sensor Size"
16239 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
16242 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
16243 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
16246 msgid "Camera types"
16247 msgstr "Tipo de câmara"
16250 msgid "Perspective"
16251 msgstr "Perspectiva"
16254 msgid "Orthographic"
16255 msgstr "Ortografica"
16258 msgid "Panoramic"
16259 msgstr "Panorâmica"
16262 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
16263 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
16266 msgid "Bevel Depth"
16267 msgstr "Profundidade de chanfro"
16270 msgid "Bevel depth when not using a bevel object"
16271 msgstr "Profundidade de perfil quando não se está usando um objeto de perfil."
16274 msgid "End Bevel Factor"
16275 msgstr "Fator para terminação do perfilamento"
16278 msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)"
16279 msgstr "Fator que define onde a operação de perfilamento de Spline ocorre (0=logo no início, 1=bem no final)."
16282 msgid "End Mapping Type"
16283 msgstr "Tipo de mapeamento final"
16286 msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline"
16287 msgstr "Determina como o fator final do perfilamento é mapeado em uma Spline."
16290 msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
16291 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o número de subdivisões da Spline (na resolução U)."
16294 msgid "Segments"
16295 msgstr "Segmentos"
16298 msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
16299 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o comprimento de um segmento e para o número de subdivisões de um segmento."
16302 msgid "Spline"
16303 msgstr "Spline"
16306 msgid "Map the bevel factor to the length of a spline"
16307 msgstr "Mapeia o fator de perfilamento para o comprimento de uma Spline."
16310 msgid "Start Mapping Type"
16311 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
16314 msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline"
16315 msgstr "Determina como o fator inicial de perfilamento é mapeado em uma Spline."
16318 msgid "Start Bevel Factor"
16319 msgstr "Fator para início do perfilamento"
16322 msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)"
16323 msgstr "Fator que define a partir onde o perfilamento da Spline ocorre (0=logo no início, 1=bem no final)."
16326 msgid "Bevel Object"
16327 msgstr "Objeto de chanfro"
16330 msgid "Curve object name that defines the bevel shape"
16331 msgstr "Nome do objeto de curva que define o formato do perfil."
16334 msgid "Bevel Resolution"
16335 msgstr "Resolução do perfil"
16338 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined"
16339 msgstr "Resolução do perfil quando a profundidade não é zero e nenhum objeto de perfil específico foi definido."
16342 msgid "Cycles Mesh Settings"
16343 msgstr "Definições de malha do Cycles"
16346 msgid "Cycles mesh settings"
16347 msgstr "As definições de malha do Cycles."
16350 msgid "Dimensions"
16351 msgstr "Dimensões"
16354 msgid "Select 2D or 3D curve type"
16355 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
16358 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
16359 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
16362 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
16363 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
16366 msgid "Evaluation Time"
16367 msgstr "Tempo de avaliação"
16370 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
16371 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
16374 msgid "Extrude"
16375 msgstr "Extrusão"
16378 msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object"
16379 msgstr "Quantidade de extrusão de curva quando não se está usando um objeto de controlo de perfil."
16382 msgid "Fill Mode"
16383 msgstr "Modo de preenchimento"
16386 msgid "Mode of filling curve"
16387 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
16390 msgid "Full"
16391 msgstr "Completo"
16394 msgid "Half"
16395 msgstr "Metade"
16398 msgid "Offset the curve to adjust the width of a text"
16399 msgstr "Permite deslocar o centro da curva para ajustes (por exemplo, para ajustes da largura dos textos)."
16402 msgid "Path Length"
16403 msgstr "Comprimento do caminho"
16406 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
16407 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
16410 msgid "Render Resolution U"
16411 msgstr "Resolução de renderização U"
16414 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
16415 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
16418 msgid "Render Resolution V"
16419 msgstr "Resolução de renderização V"
16422 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
16423 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
16426 msgid "Resolution U"
16427 msgstr "Resolução U"
16430 msgid "Surface resolution in U direction"
16431 msgstr "Resolução da superfície na direção U."
16434 msgid "Resolution V"
16435 msgstr "Resolução V"
16438 msgid "Surface resolution in V direction"
16439 msgstr "Resolução da superfície na direção V."
16442 msgid "Draw Handles"
16443 msgstr "Desenhar hastes"
16446 msgid "Display Bezier handles in editmode"
16447 msgstr "Mostra as hastes das curvas Bézier durante o modo de edição."
16450 msgid "Draw Normals"
16451 msgstr "Desenhar normais"
16454 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
16455 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
16458 msgid "Splines"
16459 msgstr "Splines"
16462 msgid "Collection of splines in this curve data object"
16463 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
16466 msgid "Taper Object"
16467 msgstr "Objeto afilador"
16470 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
16471 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
16474 msgid "Texture Space Location"
16475 msgstr "Localização do espaço de textura"
16478 msgid "Texture space location"
16479 msgstr "A localização do espaço de textura."
16482 msgid "Texture Space Size"
16483 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
16486 msgid "Texture space size"
16487 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
16490 msgid "Twist Method"
16491 msgstr "Método de torção"
16494 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
16495 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
16498 msgid "Z-Up"
16499 msgstr "Z Para cima"
16502 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
16503 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
16506 msgid "Use the least twist over the entire curve"
16507 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
16510 msgid "Use the tangent to calculate twist"
16511 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
16514 msgid "Twist Smooth"
16515 msgstr "Suavizar torções"
16518 msgid "Smoothing iteration for tangents"
16519 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
16522 msgid "Auto Texture Space"
16523 msgstr "Espaço de textura automático"
16526 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
16527 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
16530 msgid "Bounds Clamp"
16531 msgstr "Limitar pelas extremidades"
16534 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
16535 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
16538 msgid "Fill Caps"
16539 msgstr "Preencher terminações"
16542 msgid "Fill caps for beveled curves"
16543 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
16546 msgid "Fill Deformed"
16547 msgstr "Preencher após deformação"
16550 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
16551 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
16554 msgid "Map Taper"
16555 msgstr "Mapear afilador"
16558 msgid "Map effect of taper object on actually beveled curve"
16559 msgstr "Permite mapear o efeito do objeto afilador na curva atualmente perfilada ou chanfrada."
16562 msgid "Enable the curve to become a translation path"
16563 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
16566 msgid "Follow"
16567 msgstr "Propagar"
16570 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
16571 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
16574 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
16575 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
16578 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
16579 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
16582 msgid "Use UV for mapping"
16583 msgstr "Usar para mapeamento UV"
16586 msgid "Uses the UV values as Generated textured coordinates"
16587 msgstr "Usa os valores UV como coordenadas geradas por textura."
16590 msgid "Surface Curve"
16591 msgstr "Superfície de curva"
16594 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
16595 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
16598 msgid "Use UV for Mapping"
16599 msgstr "Usar para mapeamento UV"
16602 msgid "Text Curve"
16603 msgstr "Curva de texto"
16606 msgid "Curve data-block used for storing text"
16607 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
16610 msgid "The active text box"
16611 msgstr "A caixa de texto ativa."
16614 msgid "Text Horizontal Align"
16615 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
16618 msgid "Text horizontal align from the object center"
16619 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
16622 msgid "Align text to the left"
16623 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
16626 msgid "Center text"
16627 msgstr "Centraliza o texto."
16630 msgid "Align text to the right"
16631 msgstr "Alinha o texto à direita."
16634 msgid "Justify"
16635 msgstr "Justificar"
16638 msgid "Align to the left and the right"
16639 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
16642 msgid "Flush"
16643 msgstr "Fluir"
16646 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
16647 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
16650 msgid "Text Vertical Align"
16651 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
16654 msgid "Text vertical align from the object center"
16655 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
16658 msgid "Top Base-Line"
16659 msgstr "Topo à base"
16662 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
16663 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
16666 msgid "Align text to the top"
16667 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
16670 msgid "Align text to the middle"
16671 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
16674 msgid "Align text to the bottom"
16675 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
16678 msgid "Body Text"
16679 msgstr "Corpo do texto"
16682 msgid "Content of this text object"
16683 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
16686 msgid "Character Info"
16687 msgstr "Informação do caractere"
16690 msgid "Stores the style of each character"
16691 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
16694 msgid "Edit Format"
16695 msgstr "Formato de edição"
16698 msgid "Editing settings character formatting"
16699 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
16702 msgid "Object Font"
16703 msgstr "Objeto fonte"
16706 msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)"
16707 msgstr "Usa objetos como fontes de caracteres (fornece aos objetos de fonte um nome comum seguido pelo caractere que eles representam, ex: 'família_a', 'família_b', etc. Defina esta definição como 'família_', e ativa a duplicação por vértices )."
16710 msgid "Text on Curve"
16711 msgstr "Texto em curva"
16714 msgid "Curve deforming text object"
16715 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
16718 msgid "Font"
16719 msgstr "Fonte"
16722 msgid "Font Bold"
16723 msgstr "Fonte em negrito"
16726 msgid "Font Bold Italic"
16727 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
16730 msgid "Font Italic"
16731 msgstr "Fonte em itálico"
16734 msgid "Horizontal offset from the object origin"
16735 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
16738 msgid "Vertical offset from the object origin"
16739 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
16742 msgid "Shear"
16743 msgstr "Aparar"
16746 msgid "Italic angle of the characters"
16747 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
16750 msgid "Font size"
16751 msgstr "Tamanho da fonte"
16754 msgid "Small Caps"
16755 msgstr "Versaletes"
16758 msgid "Scale of small capitals"
16759 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
16762 msgid "Global spacing between characters"
16763 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
16766 msgid "Distance between lines of text"
16767 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
16770 msgid "Spacing between words"
16771 msgstr "Espaçamento entre palavras."
16774 msgid "Textboxes"
16775 msgstr "Caixas de texto"
16778 msgid "Underline Thickness"
16779 msgstr "Espessura do sublinhado"
16782 msgid "Underline Position"
16783 msgstr "Posição sublinhada"
16786 msgid "Vertical position of underline"
16787 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
16790 msgid "Fast Editing"
16791 msgstr "Edição rápida"
16794 msgid "Don't fill polygons while editing"
16795 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
16798 msgid "Freestyle Line Style"
16799 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
16802 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
16803 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
16806 msgid "Active Texture"
16807 msgstr "Textura ativa"
16810 msgid "Active texture slot being displayed"
16811 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
16814 msgid "Active Texture Index"
16815 msgstr "Índice de textura ativa"
16818 msgid "Index of active texture slot"
16819 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
16822 msgid "Alpha Transparency"
16823 msgstr "Transparência alfa"
16826 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
16827 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
16830 msgid "Alpha Modifiers"
16831 msgstr "Modificadores alfa"
16834 msgid "List of alpha transparency modifiers"
16835 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
16838 msgid "Max 2D Angle"
16839 msgstr "Ângulo 2D máximo"
16842 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
16843 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
16846 msgid "Min 2D Angle"
16847 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
16850 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
16851 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
16854 msgid "Caps"
16855 msgstr "Terminações"
16858 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
16859 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
16862 msgid "Butt"
16863 msgstr "Barricas"
16866 msgid "Butt cap (flat)"
16867 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
16870 msgid "Round"
16871 msgstr "Arredondadas"
16874 msgid "Round cap (half-circle)"
16875 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
16878 msgid "Square"
16879 msgstr "Quadrados(as)"
16882 msgid "Square cap (flat and extended)"
16883 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
16886 msgid "Chain Count"
16887 msgstr "Contagem de encadeamentos"
16890 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
16891 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
16894 msgid "Chaining Method"
16895 msgstr "Método de encadeamento"
16898 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
16899 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
16902 msgid "Plain"
16903 msgstr "Plano"
16906 msgid "Plain chaining"
16907 msgstr "Encadeamento plano."
16910 msgid "Sketchy"
16911 msgstr "Esboçado"
16914 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
16915 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
16918 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
16919 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
16922 msgid "Color Modifiers"
16923 msgstr "Modificadores de cor"
16926 msgid "List of line color modifiers"
16927 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
16930 msgid "Dash 1"
16931 msgstr "1° Tracejado"
16934 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
16935 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
16938 msgid "Dash 2"
16939 msgstr "2° Tracejado"
16942 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
16943 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
16946 msgid "Dash 3"
16947 msgstr "3° Tracejado"
16950 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
16951 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
16954 msgid "Gap 1"
16955 msgstr "1° Vão"
16958 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
16959 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
16962 msgid "Gap 2"
16963 msgstr "2° Vão"
16966 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
16967 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
16970 msgid "Gap 3"
16971 msgstr "3° Vão"
16974 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
16975 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
16978 msgid "Geometry Modifiers"
16979 msgstr "Modificadores de geometria"
16982 msgid "List of stroke geometry modifiers"
16983 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
16986 msgid "Integration Type"
16987 msgstr "Tipo de interpolação"
16990 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
16991 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
16994 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
16995 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
16998 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
16999 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
17002 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
17003 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
17006 msgid "First"
17007 msgstr "Primeiro"
17010 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
17011 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
17014 msgid "Last"
17015 msgstr "Último"
17018 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
17019 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
17022 msgid "Max 2D Length"
17023 msgstr "Comprimento 2D máximo"
17026 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
17027 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
17030 msgid "Min 2D Length"
17031 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
17034 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
17035 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
17038 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
17039 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
17042 msgid "Node Tree"
17043 msgstr "Árvore de nós"
17046 msgid "Node tree for node-based shaders"
17047 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
17050 msgid "Panel"
17051 msgstr "Painel"
17054 msgid "Select the property panel to be shown"
17055 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
17058 msgid "Show the panel for stroke construction"
17059 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
17062 msgid "Show the panel for line color options"
17063 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
17066 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
17067 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
17070 msgid "Show the panel for line thickness options"
17071 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
17074 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
17075 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
17078 msgid "Show the panel for stroke texture options"
17079 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
17082 msgid "Rounds"
17083 msgstr "Arredondados"
17086 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
17087 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
17090 msgid "Sort Key"
17091 msgstr "Chave para ordenamento"
17094 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
17095 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
17098 msgid "Distance from Camera"
17099 msgstr "Distância a partir da câmara"
17102 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
17103 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
17106 msgid "2D Length"
17107 msgstr "Comprimento 2D"
17110 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
17111 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
17114 msgid "Projected X"
17115 msgstr "Projetado em X"
17118 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
17119 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
17122 msgid "Projected Y"
17123 msgstr "Projetado em Y"
17126 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
17127 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
17130 msgid "Sort Order"
17131 msgstr "Ordem de classificação"
17134 msgid "Select the sort order"
17135 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
17138 msgid "Default order of the sort key"
17139 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
17142 msgid "Reverse"
17143 msgstr "Reverso"
17146 msgid "Reverse order"
17147 msgstr "Reverte a ordem."
17150 msgid "Split Dash 1"
17151 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
17154 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
17155 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
17158 msgid "Split Dash 2"
17159 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
17162 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
17163 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
17166 msgid "Split Dash 3"
17167 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
17170 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
17171 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
17174 msgid "Split Gap 1"
17175 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
17178 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
17179 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
17182 msgid "Split Gap 2"
17183 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
17186 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
17187 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
17190 msgid "Split Gap 3"
17191 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
17194 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
17195 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
17198 msgid "Split Length"
17199 msgstr "Dividir comprimento"
17202 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
17203 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
17206 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
17207 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
17210 msgid "Texture spacing"
17211 msgstr "Espaçamento de textura"
17214 msgid "Spacing for textures along stroke length"
17215 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
17218 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
17219 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
17222 msgid "Thickness Modifiers"
17223 msgstr "Modificadores de espessura"
17226 msgid "List of line thickness modifiers"
17227 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
17230 msgid "Thickness Position"
17231 msgstr "Posição de espessura"
17234 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
17235 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
17238 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
17239 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
17242 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
17243 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
17246 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
17247 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
17250 msgid "Relative"
17251 msgstr "Relativo(a)"
17254 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
17255 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
17258 msgid "Thickness Ratio"
17259 msgstr "Proporção de espessura"
17262 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
17263 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
17266 msgid "Use Max 2D Angle"
17267 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
17270 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
17271 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
17274 msgid "Use Min 2D Angle"
17275 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
17278 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
17279 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
17282 msgid "Use Chain Count"
17283 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
17286 msgid "Enable the selection of first N chains"
17287 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
17290 msgid "Chaining"
17291 msgstr "Encadeamento"
17294 msgid "Enable chaining of feature edges"
17295 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
17298 msgid "Dashed Line"
17299 msgstr "Tracejamento de linhas"
17302 msgid "Enable or disable dashed line"
17303 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
17306 msgid "Use Max 2D Length"
17307 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
17310 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
17311 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
17314 msgid "Use Min 2D Length"
17315 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
17318 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
17319 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
17322 msgid "Use Nodes"
17323 msgstr "Usar nós"
17326 msgid "Use shader nodes for the line style"
17327 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
17330 msgid "Same Object"
17331 msgstr "Mesmo objeto"
17334 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
17335 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
17338 msgid "Sorting"
17339 msgstr "Ordenamento"
17342 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
17343 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
17346 msgid "Use Split Length"
17347 msgstr "Usar divisão de comprimento"
17350 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
17351 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
17354 msgid "Use Split Pattern"
17355 msgstr "Usar a divisão padrão"
17358 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
17359 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
17362 msgid "Use Textures"
17363 msgstr "Usar texturas"
17366 msgid "Enable or disable textured strokes"
17367 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
17370 msgid "Freehand annotation sketchbook"
17371 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
17374 msgid "Show Direction"
17375 msgstr "Mostrar a direção"
17378 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
17379 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
17382 msgid "Onion Skins"
17383 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
17386 msgid "Show ghosts of the frames before and after the current frame, toggle to enable on active layer or disable all"
17387 msgstr "Mostra os fantasmas dos fotogramas antes e depois do fotograma atual. Alterne para ativar na camada ativa ou desativar todos."
17390 msgid "Stroke Edit Mode"
17391 msgstr "Modo edição de traço(s)"
17394 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
17395 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
17398 msgid "Group of Object data-blocks"
17399 msgstr "Blocos de dados de grupos de objetos"
17402 msgid "Dupli Offset"
17403 msgstr "Deslocamento de duplicação"
17406 msgid "Offset from the origin to use when instancing as DupliGroup"
17407 msgstr "Deslocamento a partir da origem para usar quando estiver instanciando como grupo de duplicação."
17410 msgid "Dupli Layers"
17411 msgstr "Duplicação em camadas"
17414 msgid "Layers visible when this group is instanced as a dupli"
17415 msgstr "Camadas visíveis quando este grupo está instanciado como duplicata."
17418 msgid "A collection of this groups objects"
17419 msgstr "Uma coleção destes agrupa os objetos."
17422 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
17423 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
17426 msgid "Alpha Mode"
17427 msgstr "Modo para alfa"
17430 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
17431 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
17434 msgid "Straight"
17435 msgstr "Direto(a)"
17438 msgid "Transparent RGB and alpha pixels are unmodified"
17439 msgstr "Os pixeis alfa e de cores transparentes (RGB) permanecem sem modificação."
17442 msgid "Premultiplied"
17443 msgstr "Pré-multiplicado"
17446 msgid "Transparent RGB pixels are multiplied by the alpha channel"
17447 msgstr "Pixeis de cores transparentes (RGB) são multiplicados pelo canal alfa."
17450 msgid "Bindcode"
17451 msgstr "Código de vinculação"
17454 msgid "OpenGL bindcode"
17455 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
17458 msgid "Number of channels in pixels buffer"
17459 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
17462 msgid "Color Space Settings"
17463 msgstr "Definições de espaço de cor"
17466 msgid "Image bit depth"
17467 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
17470 msgid "Display Aspect"
17471 msgstr "Mostrar aspecto"
17474 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
17475 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
17478 msgid "Field Order"
17479 msgstr "Ordem dos campos"
17482 msgid "Order of video fields (select which lines are displayed first)"
17483 msgstr "Ordem das lacunas para os campos de vídeo (permite selecionar quais linhas serão mostradas primeiro)."
17486 msgid "Upper First"
17487 msgstr "Superior primeiro"
17490 msgid "Upper field first"
17491 msgstr "Campo superior primeiro."
17494 msgid "Lower First"
17495 msgstr "Inferior primeiro"
17498 msgid "Lower field first"
17499 msgstr "Campo inferior primeiro."
17502 msgid "Format used for re-saving this file"
17503 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
17506 msgid "Output image in bitmap format"
17507 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
17510 msgid "Iris"
17511 msgstr "Iris"
17514 msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format"
17515 msgstr "Gera a saída de imagem no formato SGI IRIS (antigo!)."
17518 msgid "Output image in PNG format"
17519 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
17522 msgid "Output image in JPEG format"
17523 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
17526 msgid "Targa"
17527 msgstr "Targa"
17530 msgid "Output image in Targa format"
17531 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
17534 msgid "Targa Raw"
17535 msgstr "Targa Raw"
17538 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
17539 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
17542 msgid "Cineon"
17543 msgstr "Cineon"
17546 msgid "Output image in Cineon format"
17547 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
17550 msgid "Output image in DPX format"
17551 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
17554 msgid "OpenEXR MultiLayer"
17555 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
17558 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
17559 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
17562 msgid "Output image in OpenEXR format"
17563 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
17566 msgid "Radiance HDR"
17567 msgstr "Radiance HDR"
17570 msgid "Output image in Radiance HDR format"
17571 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
17574 msgid "Output image in TIFF format"
17575 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
17578 msgid "AVI JPEG"
17579 msgstr "AVI JPEG"
17582 msgid "Output video in AVI JPEG format"
17583 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
17586 msgid "AVI Raw"
17587 msgstr "AVI Raw"
17590 msgid "Output video in AVI Raw format"
17591 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
17594 msgid "Frame Server"
17595 msgstr "Servidor de fotogramas"
17598 msgid "Output image to a frameserver"
17599 msgstr "Gera a saída de imagem para um servidor de fotogramas."
17602 msgid "FFmpeg video"
17603 msgstr "Vídeo em FFMpeg"
17606 msgid "The most versatile way to output video files"
17607 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
17610 msgid "Image/Movie file name"
17611 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
17614 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
17615 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
17618 msgid "Animation Speed"
17619 msgstr "Velocidade da animação"
17622 msgid "Speed of the animation in frames per second"
17623 msgstr "A velocidade da animação em fotogramas por segundo."
17626 msgid "Duration"
17627 msgstr "Duração"
17630 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
17631 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
17634 msgid "Animation End"
17635 msgstr "Final da animação"
17638 msgid "End frame of an animated texture"
17639 msgstr "Fotograma final de uma textura animada."
17642 msgid "Animation Start"
17643 msgstr "Início da animação"
17646 msgid "Start frame of an animated texture"
17647 msgstr "Fotograma inicial de uma textura animada."
17650 msgid "Fill color for the generated image"
17651 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
17654 msgid "Generated Height"
17655 msgstr "Altura gerada"
17658 msgid "Generated image height"
17659 msgstr "Altura da imagem gerada."
17662 msgid "Generated Type"
17663 msgstr "Tipo gerado"
17666 msgid "Generated image type"
17667 msgstr "Tipo de imagem gerada."
17670 msgid "Blank"
17671 msgstr "Em branco"
17674 msgid "Generate a blank image"
17675 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
17678 msgid "UV Grid"
17679 msgstr "Grelha UV"
17682 msgid "Generated grid to test UV mappings"
17683 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
17686 msgid "Color Grid"
17687 msgstr "Grelha de cor"
17690 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
17691 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
17694 msgid "Generated Width"
17695 msgstr "Largura gerada"
17698 msgid "Generated image width"
17699 msgstr "Largura da imagem gerada."
17702 msgid "Has Data"
17703 msgstr "Possui dados"
17706 msgid "True if the image data is loaded into memory"
17707 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
17710 msgid "Dirty"
17711 msgstr "Incongruência(s)"
17714 msgid "Image has changed and is not saved"
17715 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
17718 msgid "Is Float"
17719 msgstr "Ponto flutuante"
17722 msgid "True if this image is stored in float buffer"
17723 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem esteja guardada em um contingenciador de ponto flutuante."
17726 msgid "Multiple Views"
17727 msgstr "Múltiplas visualizações"
17730 msgid "Image has more than one view"
17731 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
17734 msgid "Stereo 3D"
17735 msgstr "3D estéreo"
17738 msgid "Image has left and right views"
17739 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
17742 msgid "Mapping type to use for this image in the game engine"
17743 msgstr "Tipo de mapeamento para usar para esta imagem no motor de jogo."
17746 msgid "Use UV coordinates for mapping the image"
17747 msgstr "Usa as coordenadas UV para o mapeamento da imagem."
17750 msgid "Reflection"
17751 msgstr "Reflexão"
17754 msgid "Use reflection mapping for mapping the image"
17755 msgstr "Usa o mapeamento de reflexão para o mapeamento da imagem."
17758 msgid "Packed File"
17759 msgstr "Ficheiro empacotado"
17762 msgid "First packed file of the image"
17763 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
17766 msgid "Packed Files"
17767 msgstr "Ficheiros empacotados"
17770 msgid "Collection of packed images"
17771 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
17774 msgid "Pixels"
17775 msgstr "Pixeis"
17778 msgid "Image pixels in floating point values"
17779 msgstr "Pixeis da imagem em valores de ponto flutuante."
17782 msgid "Render Slots"
17783 msgstr "Compartimentos de renderização"
17786 msgid "Render slots of the image"
17787 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
17790 msgid "X/Y pixels per meter"
17791 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
17794 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
17795 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
17798 msgid "Where the image comes from"
17799 msgstr "De onde a imagem vem."
17802 msgid "Single Image"
17803 msgstr "Única imagem"
17806 msgid "Single image file"
17807 msgstr "Único ficheiro de imagem."
17810 msgid "Multiple image files, as a sequence"
17811 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
17814 msgid "Movie"
17815 msgstr "Filme"
17818 msgid "Movie file"
17819 msgstr "Ficheiro de filme"
17822 msgid "Generated"
17823 msgstr "Geradas"
17826 msgid "Generated image"
17827 msgstr "Imagem gerada."
17830 msgid "Viewer"
17831 msgstr "Visualizador"
17834 msgid "Compositing node viewer"
17835 msgstr "Visualizador de nó de composição."
17838 msgid "Stereo 3D Format"
17839 msgstr "Formato 3D estéreo"
17842 msgid "Settings for stereo 3d"
17843 msgstr "Definições para 3D estéreo."
17846 msgid "Tiles X"
17847 msgstr "Ladrilhos em X"
17850 msgid "Degree of repetition in the X direction"
17851 msgstr "Grau de repetições na direção X."
17854 msgid "Tiles Y"
17855 msgstr "Ladrilhos em Y"
17858 msgid "Degree of repetition in the Y direction"
17859 msgstr "Grau de repetições na direção Y."
17862 msgid "How to generate the image"
17863 msgstr "Como gerar a imagem."
17866 msgid "Multilayer"
17867 msgstr "Multi-camadas"
17870 msgid "UV Test"
17871 msgstr "Teste de UV"
17874 msgid "Render Result"
17875 msgstr "Resultado da renderização"
17878 msgid "Compositing"
17879 msgstr "Usar composição"
17882 msgid "Use Alpha"
17883 msgstr "Usar alfa"
17886 msgid "Use the alpha channel information from the image or make image fully opaque"
17887 msgstr "Permite usar as informações do canal alfa obtidas a partir das imagens ou então defini-las como totalmente opacas."
17890 msgid "Use as animated texture in the game engine"
17891 msgstr "Usa como uma textura animada no motor de jogo."
17894 msgid "Clamp X"
17895 msgstr "Limitar em X"
17898 msgid "Disable texture repeating horizontally"
17899 msgstr "Desativa as repetições da textura horizontalmente."
17902 msgid "Clamp Y"
17903 msgstr "Limitar em Y"
17906 msgid "Disable texture repeating vertically"
17907 msgstr "Desativa as repetições da textura verticalmente."
17910 msgid "Deinterlace"
17911 msgstr "Desentralaçar"
17914 msgid "Deinterlace movie file on load"
17915 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
17918 msgid "Fields"
17919 msgstr "Campos"
17922 msgid "Use fields of the image"
17923 msgstr "Usa os campos da imagem."
17926 msgid "Float Buffer"
17927 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
17930 msgid "Generate floating point buffer"
17931 msgstr "Gera um contingenciador de ponto flutuante."
17934 msgid "Use Multi-View"
17935 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
17938 msgid "Use Multiple Views (when available)"
17939 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
17942 msgid "Tiles"
17943 msgstr "Ladrilhos"
17946 msgid "Use of tilemode for faces (default shift-LMB to pick the tile for selected faces)"
17947 msgstr "Uso do modo de ladrilhos para faces (padrão com Shift-BEM para pegar as partes para as faces selecionadas)."
17950 msgid "View as Render"
17951 msgstr "Exibir como renderização"
17954 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
17955 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
17958 msgid "Views Format"
17959 msgstr "Formato de visualizações"
17962 msgid "Mode to load image views"
17963 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
17966 msgid "Individual"
17967 msgstr "Individual"
17970 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
17971 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
17974 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
17975 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
17978 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
17979 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
17982 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
17983 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
17986 msgid "Key Blocks"
17987 msgstr "Blocos de chaves"
17990 msgid "Shape keys"
17991 msgstr "Chaves de formato"
17994 msgid "Reference Key"
17995 msgstr "Chave de referência"
17998 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
17999 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
18002 msgid "User"
18003 msgstr "Utilizador"
18006 msgid "Data-block using these shape keys"
18007 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
18010 msgid "Lamp data-block for lighting a scene"
18011 msgstr "Blocos de dados de lâmpadas para iluminar uma cena."
18014 msgid "Light color"
18015 msgstr "Cor da luz"
18018 msgid "Cycles Lamp Settings"
18019 msgstr "Definições de lâmpada do Cycles"
18022 msgid "Cycles lamp settings"
18023 msgstr "As definições de lâmpada para o Cycles."
18026 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
18027 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
18030 msgid "Energy"
18031 msgstr "Energia"
18034 msgid "Amount of light that the lamp emits"
18035 msgstr "Quantidade de luz que a lâmpada emite."
18038 msgid "Node tree for node based lamps"
18039 msgstr "Árvore de nós para lâmpadas com base em nós."
18042 msgctxt "Lamp"
18043 msgid "Type"
18044 msgstr "Tipo"
18047 msgid "Type of Lamp"
18048 msgstr "Tipo de lâmpada"
18051 msgctxt "Lamp"
18052 msgid "Point"
18053 msgstr "Ponto"
18056 msgid "Omnidirectional point light source"
18057 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
18060 msgctxt "Lamp"
18061 msgid "Sun"
18062 msgstr "Sol"
18065 msgid "Constant direction parallel ray light source"
18066 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
18069 msgctxt "Lamp"
18070 msgid "Spot"
18071 msgstr "Focal"
18074 msgid "Directional cone light source"
18075 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
18078 msgctxt "Lamp"
18079 msgid "Hemi"
18080 msgstr "Hemisférica"
18083 msgid "180 degree constant light source"
18084 msgstr "Fonte de luz com 180 graus constantes."
18087 msgctxt "Lamp"
18088 msgid "Area"
18089 msgstr "Área"
18092 msgid "Directional area light source"
18093 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
18096 msgid "Do diffuse shading"
18097 msgstr "Define se há sombreamento difuso ou não."
18100 msgid "Negative"
18101 msgstr "Negativo(a)"
18104 msgid "Cast negative light"
18105 msgstr "Projeta uma luz negativa."
18108 msgid "Use shader nodes to render the lamp"
18109 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar a lâmpada."
18112 msgid "Illuminate objects only on the same layers the lamp is on"
18113 msgstr "Ilumina os objetos somente nas mesmas camadas em que a lâmpada está."
18116 msgid "Specular"
18117 msgstr "Especular"
18120 msgid "Create specular highlights"
18121 msgstr "Cria realces especulares."
18124 msgid "Area Lamp"
18125 msgstr "Lâmpada tipo Área"
18128 msgid "Directional area lamp"
18129 msgstr "Lâmpada de área direcional."
18132 msgid "Compress"
18133 msgstr "Comprimir"
18136 msgid "Deep shadow map compression threshold"
18137 msgstr "Ajuste de compressão de mapa de sombras profundas."
18140 msgid "Light gamma correction value"
18141 msgstr "Valor de correção de gama de luz."
18144 msgid "Shadow Map Type"
18145 msgstr "Tipo de mapa de sombras"
18148 msgid "The shadow mapping algorithm used"
18149 msgstr "O algoritmo usado para mapeamento de sombras."
18152 msgid "Simple"
18153 msgstr "Simples"
18156 msgid "Simple shadow maps"
18157 msgstr "Mapas de sombras simples."
18160 msgid "Variance"
18161 msgstr "Variante"
18164 msgid "Variance shadow maps"
18165 msgstr "Mapas de sombras variante."
18168 msgid "Shadow Adaptive Threshold"
18169 msgstr "Ajuste de sombras adaptativa"
18172 msgid "Threshold for Adaptive Sampling (Raytraced shadows)"
18173 msgstr "O ajuste para amostragem adaptativa, para uso nas sombras traçadas por raios."
18176 msgid "Shadow Buffer Bias"
18177 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
18180 msgid "Shadow buffer sampling bias"
18181 msgstr "Ajuste fino para as amostragens do contingenciador de sombras."
18184 msgid "Shadow Buffer Bleed Bias"
18185 msgstr "Ajuste fino para sangramento de sombras contingenciadas"
18188 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
18189 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
18192 msgid "Shadow Buffer Clip End"
18193 msgstr "Limite final das sombras contingenciadas"
18196 msgid "Shadow map clip end, beyond which objects will not generate shadows"
18197 msgstr "O limite final do mapa de sombras (distância), acima do qual os objetos não irão gerar sombras."
18200 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
18201 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
18204 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
18205 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
18208 msgid "Number of shadow buffer samples"
18209 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
18212 msgid "Shadow Buffer Size"
18213 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
18216 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
18217 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
18220 msgid "Shadow Buffer Soft"
18221 msgstr "Suavidade das sombras contingenciadas"
18224 msgid "Size of shadow buffer sampling area"
18225 msgstr "Tamanho da área de amostragem do contingenciador de sombras."
18228 msgid "Shadow Buffer Type"
18229 msgstr "Tipo de contingenciador de sombras"
18232 msgid "Type of shadow buffer"
18233 msgstr "Tipo de contingenciamento de sombras."
18236 msgid "Classical"
18237 msgstr "Clássico"
18240 msgid "Classic shadow buffer"
18241 msgstr "Contingenciador de sombras clássico."
18244 msgid "Classic-Halfway"
18245 msgstr "Clássico - Meio caminho"
18248 msgid "Regular buffer, averaging the closest and 2nd closest Z value to reducing bias artifacts"
18249 msgstr "Contingenciamento regular, usando a média do mais próximo e do 2° valor mais próximo de Z para reduzir artefatos de ajuste fino."
18252 msgid "Irregular"
18253 msgstr "Irregular"
18256 msgid "Irregular buffer produces sharp shadow always, but it doesn't show up for raytracing"
18257 msgstr "Contingenciador irregular. Sempre produz sombras nítidas, mas que não é mostrado para os traçadores de raios."
18260 msgid "Deep"
18261 msgstr "Profundo"
18264 msgid "Deep shadow buffer supports transparency and better filtering, at the cost of more memory usage and processing time"
18265 msgstr "Contingenciador de sombras profundas, suporta transparências e uma melhor filtragem, ao custo de mais uso de memória e tempo de processamento."
18268 msgid "Shadow Color"
18269 msgstr "Cor de sombras"
18272 msgid "Color of shadows cast by the lamp"
18273 msgstr "Cor das sombras projetadas pela lâmpada"
18276 msgid "Shadow Filter Type"
18277 msgstr "Tipo de filtro de sombras"
18280 msgid "Type of shadow filter (Buffer Shadows)"
18281 msgstr "O tipo de filtro para o contingenciador de sombras"
18284 msgid "Apply the Box filter to shadow buffer samples"
18285 msgstr "Aplica o filtro \"Caixa\" para as amostras do contingenciador de sombras."
18288 msgid "Tent"
18289 msgstr "Tenda piramidal"
18292 msgid "Apply the Tent Filter to shadow buffer samples"
18293 msgstr "Aplica o filtro tipo \"Tenda piramidal\" para as amostras do contingenciador de sombras."
18296 msgid "Gauss"
18297 msgstr "Gaussiano"
18300 msgid "Apply the Gauss filter to shadow buffer samples"
18301 msgstr "Aplica o filtro \"Gaussiano\" para as amostras do contingenciador de sombras."
18304 msgid "No Shadow"
18305 msgstr "Sem sombras"
18308 msgid "Ray Shadow"
18309 msgstr "Sombras traçadas por raios"
18312 msgid "Use ray tracing for shadow"
18313 msgstr "Usa o traçador de raios para gerar sombras"
18316 msgid "Shadow Ray Sampling Method"
18317 msgstr "Método de amostragem de sombras por raios"
18320 msgid "Method for generating shadow samples: Adaptive QMC is fastest, Constant QMC is less noisy but slower"
18321 msgstr "Método para geração de amostras de sombra: Quasi Monte Carlo adaptativo é mais rápido. QMC constante possui menos ruído mas é mais lento."
18324 msgid "Adaptive QMC"
18325 msgstr "QMC adaptativo"
18328 msgid "Constant QMC"
18329 msgstr "QMC constante"
18332 msgid "Constant Jittered"
18333 msgstr "Tremulação constante"
18336 msgid "Shadow Ray Samples"
18337 msgstr "Amostras de raios para sombras"
18340 msgid "Number of samples taken extra (samples x samples)"
18341 msgstr "Número de amostras extras tomadas (amostras x amostras)."
18344 msgid "Shadow Ray Samples Y"
18345 msgstr "Amostras de raios para sombras Y"
18348 msgid "Shadow Sample Buffers"
18349 msgstr "Amostras de sombras contingenciadas"
18352 msgid "Number of shadow buffers to render for better AA, this increases memory usage"
18353 msgstr "Número de amostras de sombras contingenciadas para renderizar e obter um melhor antisserrilhamento, isso aumenta o uso de memória."
18356 msgid "Only one buffer rendered"
18357 msgstr "Renderiza somente uma imagem contingenciada (sem antisserrilhamento)."
18360 msgid "Render 4 buffers for better AA, this quadruples memory usage"
18361 msgstr "Renderiza 4 imagens contingenciadas para melhor antisserrilhamento. Usa 4 vezes mais memória."
18364 msgid "Render 9 buffers for better AA, this uses nine times more memory"
18365 msgstr "Renderiza 9 imagens contingenciadas para melhor antisserrilhamento. Usa 9 vezes mais memória."
18368 msgid "Shadow Soft Size"
18369 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
18372 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
18373 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
18376 msgid "Shape of the area lamp"
18377 msgstr "Formato da lâmpada tipo área"
18380 msgid "Rectangle"
18381 msgstr "Retângulo"
18384 msgid "Size of the area of the area Lamp, X direction size for Rectangle shapes"
18385 msgstr "Tamanho de área da lâmpada tipo área na direção de X, para formatos de retângulo."
18388 msgid "Size Y"
18389 msgstr "Tamanho Y"
18392 msgid "Size of the area of the area Lamp in the Y direction for Rectangle shapes"
18393 msgstr "Tamanho de área da lâmpada tipo área na direção de Y para formatos de retângulo."
18396 msgid "Autoclip End"
18397 msgstr "Corte automático de ponto final"
18400 msgid "Automatic calculation of clipping-end, based on visible vertices"
18401 msgstr "Cálculo automático do de corte de visualização final, com base nos vértices visíveis."
18404 msgid "Autoclip Start"
18405 msgstr "Corte automático de ponto inicial"
18408 msgid "Automatic calculation of clipping-start, based on visible vertices"
18409 msgstr "Cálculo automático do corte de visualização inicial, com base nos vértices visíveis."
18412 msgid "Dither"
18413 msgstr "Agitar"
18416 msgid "Use 2x2 dithering for sampling  (Constant Jittered sampling)"
18417 msgstr "Usa uma agitação de 2x2 para a amostragem (amostragem de tremulação constante)."
18420 msgid "Use noise for sampling  (Constant Jittered sampling)"
18421 msgstr "Usa um ruído para amostragem (amostragem de tremulação constante)."
18424 msgid "Only Shadow"
18425 msgstr "Somente sombras"
18428 msgid "Cast shadows only, without illuminating objects"
18429 msgstr "Somente projetar sombras, sem iluminação dos objetos."
18432 msgid "Shadow Layer"
18433 msgstr "Camada de sombras"
18436 msgid "Objects on the same layers only cast shadows"
18437 msgstr "Objetos nas mesmas camadas somente projetam sombras."
18440 msgid "Umbra"
18441 msgstr "Penumbra"
18444 msgid "Emphasize parts that are fully shadowed (Constant Jittered sampling)"
18445 msgstr "Enfatiza as partes que são totalmente sombreadas (amostragem de tremulação constante)."
18448 msgid "Hemi Lamp"
18449 msgstr "Lâmpada hemisférica"
18452 msgid "180 degree constant lamp"
18453 msgstr "Lâmpada constante com 180 graus de abertura."
18456 msgid "Point Lamp"
18457 msgstr "Lâmpada ponto"
18460 msgid "Omnidirectional point lamp"
18461 msgstr "Lâmpada tipo ponto omnidirecional."
18464 msgid "Constant Coefficient"
18465 msgstr "Coeficiente constante"
18468 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
18469 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
18472 msgid "Falloff Curve"
18473 msgstr "Curva de decaimento"
18476 msgid "Custom Lamp Falloff Curve"
18477 msgstr "Curva de decaimento personalizada para lâmpadas."
18480 msgid "Falloff Type"
18481 msgstr "Tipo de decaimento"
18484 msgid "Intensity Decay with distance"
18485 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
18488 msgid "Inverse Linear"
18489 msgstr "Linear inverso"
18492 msgid "Inverse Square"
18493 msgstr "Inverso quadrático"
18496 msgid "Inverse Coefficients"
18497 msgstr "Coeficientes inversos"
18500 msgid "Custom Curve"
18501 msgstr "Curva personalizada"
18504 msgid "Lin/Quad Weighted"
18505 msgstr "Influência linear e quadrática"
18508 msgid "Linear Attenuation"
18509 msgstr "Atenuação linear"
18512 msgid "Linear distance attenuation"
18513 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
18516 msgid "Linear Coefficient"
18517 msgstr "Coeficiente linear"
18520 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
18521 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
18524 msgid "Quadratic Attenuation"
18525 msgstr "Atenuação quadrática"
18528 msgid "Quadratic distance attenuation"
18529 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
18532 msgid "Quadratic Coefficient"
18533 msgstr "Coeficiente quadrático"
18536 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
18537 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
18540 msgid "Shadow Ray Samples X"
18541 msgstr "Amostras de raios de sombras em X"
18544 msgid "Set light intensity to zero beyond lamp distance"
18545 msgstr "Define a intensidade de luz para zero quando além da distância de alcance da lâmpada."
18548 msgid "Spot Lamp"
18549 msgstr "Lâmpada focal"
18552 msgid "Directional cone lamp"
18553 msgstr "Lâmpada de cone direcional."
18556 msgid "Halo Intensity"
18557 msgstr "Intensidade do halo"
18560 msgid "Brightness of the spotlight's halo cone"
18561 msgstr "Brilho do cone de halo da lâmpada focal."
18564 msgid "Halo Step"
18565 msgstr "Passos de halo"
18568 msgid "Volumetric halo sampling frequency"
18569 msgstr "Frequência de amostragem de halo volumétrico."
18572 msgid "Buffer Shadow"
18573 msgstr "Sombras contingenciadas"
18576 msgid "Let spotlight produce shadows using shadow buffer"
18577 msgstr "Permite que as lâmpadas focais produzam sombras usando sombras contingenciadas."
18580 msgid "Show Cone"
18581 msgstr "Mostrar cone"
18584 msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
18585 msgstr "Desenha um cone transparente dentro da janela de visualização 3D para visualizar quais objetos estão contidos dentro dele."
18588 msgid "Spot Blend"
18589 msgstr "Mescla para o foco"
18592 msgid "The softness of the spotlight edge"
18593 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
18596 msgid "Spot Size"
18597 msgstr "Tamanho do foco"
18600 msgid "Angle of the spotlight beam"
18601 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
18604 msgid "Halo"
18605 msgstr "Halos"
18608 msgid "Render spotlight with a volumetric halo"
18609 msgstr "Renderiza um foco direcional com um halo volumétrico."
18612 msgid "Cast a square spot light shape"
18613 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
18616 msgid "Sun Lamp"
18617 msgstr "Lampada sol"
18620 msgid "Constant direction parallel ray lamp"
18621 msgstr "Lâmpada de raios de direção paralela constante."
18624 msgid "Frustum Size"
18625 msgstr "Tamanho do tronco de bases paralelas"
18628 msgid "Size of the frustum used for creating the shadow map"
18629 msgstr "Tamanho do tronco de bases paralelas usado para criar o mapa de sombras."
18632 msgid "Show Shadow Box"
18633 msgstr "Mostrar caixa de sombras"
18636 msgid "Draw a box in 3D view to visualize which objects are contained in it"
18637 msgstr "Desenha uma caixa na janela de visualização 3D para que seja possível visualizar quais objetos estão na sua abrangência."
18640 msgid "Sky Settings"
18641 msgstr "Definições de céu"
18644 msgid "Sky related settings for sun lamps"
18645 msgstr "Definições relativas ao céu para lâmpadas tipo sol."
18648 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
18649 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
18652 msgid "Interpolation Type U"
18653 msgstr "Interpolação tipo U"
18656 msgid "Catmull-Rom"
18657 msgstr "Catmull-Rom"
18660 msgid "BSpline"
18661 msgstr "BSpline"
18664 msgid "Interpolation Type V"
18665 msgstr "Interpolação Tipo V"
18668 msgid "Interpolation Type W"
18669 msgstr "Interpolação Tipo W"
18672 msgid "Points of the lattice"
18673 msgstr "Pontos da treliça."
18676 msgid "U"
18677 msgstr "U"
18680 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
18681 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
18684 msgid "V"
18685 msgstr "V"
18688 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
18689 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
18692 msgid "W"
18693 msgstr "W"
18696 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
18697 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
18700 msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices"
18701 msgstr "Desenha e considera somente os vértices que compõem a área mais externa do objeto."
18704 msgid "Vertex Group"
18705 msgstr "Grupo de vértices"
18708 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
18709 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
18712 msgid "External .blend file from which data is linked"
18713 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
18716 msgid "Path to the library .blend file"
18717 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
18720 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
18721 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
18724 msgid "Active Shape Index"
18725 msgstr "Índice ativo de formato"
18728 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
18729 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
18732 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
18733 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
18736 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
18737 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
18740 msgid "Collection of layers which defines this mask"
18741 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
18744 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
18745 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
18748 msgid "Active node material"
18749 msgstr "Nós de material ativos"
18752 msgid "Alpha transparency of the material"
18753 msgstr "A transparência alfa do material."
18756 msgid "Ambient"
18757 msgstr "Ambiente"
18760 msgid "Amount of global ambient color the material receives"
18761 msgstr "Quantidade de cor do ambiente (mundo) que o material recebe."
18764 msgid "Cycles Material Settings"
18765 msgstr "Definições de material do Cycles"
18768 msgid "Cycles material settings"
18769 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
18772 msgid "Darkness"
18773 msgstr "Escurecer"
18776 msgid "Minnaert darkness"
18777 msgstr "Minnaert - Escurecimento."
18780 msgid "Diffuse Color"
18781 msgstr "Cor difusa"
18784 msgid "Diffuse color of the material"
18785 msgstr "A cor difusa do material."
18788 msgid "Diffuse Fresnel"
18789 msgstr "Fresnel difuso"
18792 msgid "Power of Fresnel"
18793 msgstr "Potência do fresnel"
18796 msgid "Diffuse Fresnel Factor"
18797 msgstr "Fator difuso fresnel"
18800 msgid "Blending factor of Fresnel"
18801 msgstr "Fator de mesclagem para fresnel"
18804 msgid "Diffuse Intensity"
18805 msgstr "Intensidade difusa"
18808 msgid "Amount of diffuse reflection"
18809 msgstr "Quantidade de reflexão difusa."
18812 msgid "Diffuse Ramp"
18813 msgstr "Gradiente para cor difusa"
18816 msgid "Color ramp used to affect diffuse shading"
18817 msgstr "Gradiente de cores usada para afetar o sombreamento difuso."
18820 msgid "Diffuse Ramp Blend"
18821 msgstr "Mesclar a gradiente e a cor difusa"
18824 msgid "Blending method of the ramp and the diffuse color"
18825 msgstr "Método para mesclar a gradiente e a cor difusa."
18828 msgid "Dodge"
18829 msgstr "Esquivar"
18832 msgid "Burn"
18833 msgstr "Queimar"
18836 msgid "Diffuse Ramp Factor"
18837 msgstr "Fator para gradiente difusa"
18840 msgid "Blending factor (also uses alpha in Colorband)"
18841 msgstr "Fator de mesclagem (também usa o alfa da gradiente de cores)."
18844 msgid "Diffuse Ramp Input"
18845 msgstr "Entrada de gradiente difusa"
18848 msgid "How the ramp maps on the surface"
18849 msgstr "Como a gradiente é mapeada na superfície."
18852 msgid "Shader"
18853 msgstr "Sombreador"
18856 msgid "Result"
18857 msgstr "Resultado"
18860 msgid "Diffuse Shader Model"
18861 msgstr "Modelo de sombreador difuso"
18864 msgid "Lambert"
18865 msgstr "Lambert"
18868 msgid "Use a Lambertian shader"
18869 msgstr "Usa o sombreador proposto por Johann Heinrich Lambert."
18872 msgid "Oren-Nayar"
18873 msgstr "Oren-Nayar"
18876 msgid "Use an Oren-Nayar shader"
18877 msgstr "Usa o sombreador proposto por Michael Oren e Shree K. Nayar."
18880 msgid "Toon"
18881 msgstr "Caricaturado"
18884 msgid "Use a toon shader"
18885 msgstr "Usa um sombreador tipo caricaturado, usado em desenhos animados (alto contraste)."
18888 msgid "Minnaert"
18889 msgstr "Minnaert"
18892 msgid "Use a Minnaert shader"
18893 msgstr "Usa o sombreador proposto por Marcel Minnaert."
18896 msgid "Fresnel"
18897 msgstr "Fresnel"
18900 msgid "Use a Fresnel shader"
18901 msgstr "Usa o sombreador proposto por Augustin-Jean Fresnel."
18904 msgid "Diffuse Toon Size"
18905 msgstr "Tamanho da área difusa caricaturada"
18908 msgid "Size of diffuse toon area"
18909 msgstr "O tamanho da área difusa caricaturada."
18912 msgid "Diffuse Toon Smooth"
18913 msgstr "Suavização da área difusa caricaturada"
18916 msgid "Smoothness of diffuse toon area"
18917 msgstr "O fator de suavização da área difusa caricaturada."
18920 msgid "Amount of light to emit"
18921 msgstr "Quantidade de luz a emitir."
18924 msgid "Game Settings"
18925 msgstr "Definições de jogo"
18928 msgid "Game material settings"
18929 msgstr "Definições de material para o motor de jogo."
18932 msgid "Halo settings for the material"
18933 msgstr "Definições de halo para o material."
18936 msgid "Invert Z Depth"
18937 msgstr "Inverter profundidade Z"
18940 msgid "Render material's faces with an inverted Z buffer (scanline only)"
18941 msgstr "Renderiza as faces do material com um buffer Z invertido (somente para renderização de escaneamento de linhas)."
18944 msgid "Light Group"
18945 msgstr "Grupo de luzes"
18948 msgid "Limit lighting to lamps in this Group"
18949 msgstr "Limite a iluminação para as lâmpadas dentro deste grupo."
18952 msgid "Line Color"
18953 msgstr "Cor da linha"
18956 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
18957 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
18960 msgid "Line Priority"
18961 msgstr "Prioridade da linha"
18964 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
18965 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
18968 msgid "Mirror Color"
18969 msgstr "Cor de espelhamento"
18972 msgid "Mirror color of the material"
18973 msgstr "A cor de espelhamento do material."
18976 msgid "Node tree for node based materials"
18977 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
18980 msgid "Z Offset"
18981 msgstr "Deslocamento Z"
18984 msgid "Give faces an artificial offset in the Z buffer for Z transparency"
18985 msgstr "Fornece às faces, um deslocamento artificial dentro do buffer Z para transparência Z."
18988 msgid "Active Paint Texture Index"
18989 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
18992 msgid "Index of active texture paint slot"
18993 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
18996 msgid "Clone Paint Texture Index"
18997 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
19000 msgid "Index of clone texture paint slot"
19001 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
19004 msgid "Pass Index"
19005 msgstr "Índice de passo"
19008 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
19009 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
19012 msgid "Physics"
19013 msgstr "Físicas"
19016 msgid "Game physics settings"
19017 msgstr "Definições de física de jogo."
19020 msgid "Preview render type"
19021 msgstr "Tipo de previsão de renderização."
19024 msgid "Type of preview render"
19025 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
19028 msgid "Flat"
19029 msgstr "Achatar"
19032 msgid "Flat XY plane"
19033 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
19036 msgid "Monkey"
19037 msgstr "Macaco"
19040 msgid "Hair"
19041 msgstr "Cabelo"
19044 msgid "Hair strands"
19045 msgstr "Vertentes de cabelo."
19048 msgid "World Sphere"
19049 msgstr "Abóbada do ambiente (mundo)"
19052 msgid "Large sphere with sky"
19053 msgstr "Grande abóbada (esfera) com o céu."
19056 msgid "Raytrace Mirror"
19057 msgstr "Espelhamento por traçador de raios"
19060 msgid "Raytraced reflection settings for the material"
19061 msgstr "Definições de reflexão traçada por raios para o material."
19064 msgid "Raytrace Transparency"
19065 msgstr "Transparência por traçador de raios"
19068 msgid "Raytraced transparency settings for the material"
19069 msgstr "Definições de transparência traçada por raios para o material."
19072 msgid "Roughness"
19073 msgstr "Rugosidade"
19076 msgid "Oren-Nayar Roughness"
19077 msgstr "Rugosidade Oren-Nayar"
19080 msgid "Factor to multiply shadow buffer bias with (0 is ignore)"
19081 msgstr "Fator para multiplicar com o ajuste fino do contingenciador de sombras (valor zero ignora o ajuste)."
19084 msgid "Shadow Casting Alpha"
19085 msgstr "Alfa que projeta sombras"
19088 msgid "Shadow casting alpha, in use for Irregular and Deep shadow buffer"
19089 msgstr "Alfa que projeta sombras, usado nas projeções do contingenciador de sombras profundas e irregulares."
19092 msgid "Shadow Type"
19093 msgstr "Tipos de sombras"
19096 msgid "How to draw shadows"
19097 msgstr "Como desenhar sombras."
19100 msgid "Shadow and Distance"
19101 msgstr "Sombras e distância"
19104 msgid "Old shadow only method"
19105 msgstr "Somente o método antigo para gerar sombras."
19108 msgid "Shadow Only"
19109 msgstr "Somente sombras"
19112 msgid "Improved shadow only method"
19113 msgstr "Somente o método melhorado de geração de sombras."
19116 msgid "Shadow and Shading"
19117 msgstr "Sombras e sombreamento"
19120 msgid "Improved shadow only method which also renders lightless areas as shadows"
19121 msgstr "Sombras melhoradas, único método que também renderiza áreas sem luz como sombras."
19124 msgid "Shadow Ray Bias"
19125 msgstr "Ajuste fino para raios de sombras"
19128 msgid "Shadow raytracing bias to prevent terminator problems on shadow boundary"
19129 msgstr "Um ajuste fino para sombras traçadas por raios, para evitar problemas de terminação nas extremidades das sombras."
19132 msgid "Specular Alpha"
19133 msgstr "Alfa para cor especular"
19136 msgid "Alpha transparency for specular areas"
19137 msgstr "A transparência alfa para as áreas especulares."
19140 msgid "Specular Color"
19141 msgstr "Cor especular"
19144 msgid "Specular color of the material"
19145 msgstr "A cor especular do material."
19148 msgid "Specular Hardness"
19149 msgstr "Dureza especular"
19152 msgid "How hard (sharp) the specular reflection is"
19153 msgstr "Define quão rígida será a reflexão especular (nitidez)."
19156 msgid "Specular Intensity"
19157 msgstr "Intensidade especular"
19160 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
19161 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
19164 msgid "Specular IOR"
19165 msgstr "Índice de refração especular"
19168 msgid "Specular index of refraction"
19169 msgstr "O índice de refração especular."
19172 msgid "Specular Ramp"
19173 msgstr "Gradiente para cor especular"
19176 msgid "Color ramp used to affect specular shading"
19177 msgstr "Gradiente de cor usada para afetar o sombreamento especular."
19180 msgid "Specular Ramp Blend"
19181 msgstr "Mesclar a gradiente e a cor especular"
19184 msgid "Blending method of the ramp and the specular color"
19185 msgstr "Método para mesclar a gradiente e a cor especular."
19188 msgid "Specular Ramp Factor"
19189 msgstr "Fator para gradiente especular"
19192 msgid "Specular Ramp Input"
19193 msgstr "Entrada de gradiente especular"
19196 msgid "Specular Shader Model"
19197 msgstr "Modelo de sombreador especular"
19200 msgid "CookTorr"
19201 msgstr "Cook-Torrance"
19204 msgid "Use a Cook-Torrance shader"
19205 msgstr "Usa o sombreador proposto por Robert L. Cook e Kenneth E. Torrance."
19208 msgid "Phong"
19209 msgstr "Phong"
19212 msgid "Use a Phong shader"
19213 msgstr "Usa o sombreador proposto por Bui Tuong Phong."
19216 msgid "Blinn"
19217 msgstr "Blinn"
19220 msgid "Use a Blinn shader"
19221 msgstr "Usa o sombreador proposto por Jim Blinn."
19224 msgid "WardIso"
19225 msgstr "Ward - (an)isotrópico"
19228 msgid "Use a Ward anisotropic shader"
19229 msgstr "Usa o sombreador (an)isotrópico proposto por Gregory Ward."
19232 msgid "Specular Slope"
19233 msgstr "Gradiente especular"
19236 msgid "The standard deviation of surface slope"
19237 msgstr "O desvio padrão da inclinação da superfície."
19240 msgid "Specular Toon Size"
19241 msgstr "Tamanho especular caricaturado"
19244 msgid "Size of specular toon area"
19245 msgstr "Tamanho da área especular caricaturada."
19248 msgid "Specular Toon Smooth"
19249 msgstr "Suavização da especularidade caricaturada"
19252 msgid "Smoothness of specular toon area"
19253 msgstr "Suavização da área especular caricaturada."
19256 msgid "Strand"
19257 msgstr "Vertentes"
19260 msgid "Strand settings for the material"
19261 msgstr "Definições de vertentes para o material."
19264 msgid "Subsurface Scattering"
19265 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
19268 msgid "Subsurface scattering settings for the material"
19269 msgstr "Definições de espalhamento de sub-superfície para o material."
19272 msgid "Texture Slot Images"
19273 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
19276 msgid "Texture images used for texture painting"
19277 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
19280 msgid "Texture Slots"
19281 msgstr "Compartimentos de textura"
19284 msgid "Translucency"
19285 msgstr "Translucência"
19288 msgid "Amount of diffuse shading on the back side"
19289 msgstr "Quantidade de sombreamento difuso na parte posterior das faces."
19292 msgid "Transparency Method"
19293 msgstr "Método de transparência"
19296 msgid "Method to use for rendering transparency"
19297 msgstr "Método utilizado para renderizar as transparências."
19300 msgid "Mask the background"
19301 msgstr "Permite usar uma máscara para o plano de fundo."
19304 msgid "Z Transparency"
19305 msgstr "Transparência Z"
19308 msgid "Use alpha buffer for transparent faces"
19309 msgstr "Usa o contingenciador de alfa para faces transparentes."
19312 msgid "Raytrace"
19313 msgstr "Traçador de raios"
19316 msgid "Use raytracing for transparent refraction rendering"
19317 msgstr "Usa o traçador de raios para a renderização de refração transparente."
19320 msgid "Material type defining how the object is rendered"
19321 msgstr "Tipo de material definindo como o objeto é renderizado."
19324 msgid "Render object as a surface"
19325 msgstr "Renderiza o objeto como superfície."
19328 msgid "Render the edges of faces as wires (not supported in raytracing)"
19329 msgstr "Renderiza as arestas das faces como aramados (não suportado em traçador de raios)."
19332 msgid "Render object as a volume"
19333 msgstr "Renderiza o objeto como volume."
19336 msgid "Render object as halo particles"
19337 msgstr "Renderiza o objeto usando vértices como partículas halogênicas (somente malhas)."
19340 msgid "Cast Approximate"
19341 msgstr "Projetar na oclusão ambiente aproximada"
19344 msgid "Allow this material to cast shadows when using approximate ambient occlusion"
19345 msgstr "Permite que este material projete sombras durante o uso da oclusão ambiente aproximada."
19348 msgid "Cast Buffer Shadows"
19349 msgstr "Projetar sombras contingenciadas"
19352 msgid "Allow this material to cast shadows from shadow buffer lamps"
19353 msgstr "Permite que este material projete sombras advindas de lâmpadas que usam contingenciamento de sombras."
19356 msgid "Cast Shadows"
19357 msgstr "Projetar sombras"
19360 msgid "Allow this material to cast shadows"
19361 msgstr "Permite que este material projete sombras."
19364 msgid "Cast Shadows Only"
19365 msgstr "Somente projetar as sombras"
19368 msgid "Make objects with this material appear invisible (not rendered), only casting shadows"
19369 msgstr "Faz com que objetos com este material pareçam invisíveis (não renderizados), somente projetando sombras."
19372 msgid "Cubic Interpolation"
19373 msgstr "Interpolação cúbica"
19376 msgid "Use cubic interpolation for diffuse values, for smoother transitions"
19377 msgstr "Usa uma interpolação cúbica para valores difusos, para transições mais suaves."
19380 msgid "Use Diffuse Ramp"
19381 msgstr "Usar gradiente para cor difusa"
19384 msgid "Toggle diffuse ramp operations"
19385 msgstr "Alterna para as operações de gradiente de cores para a cor difusa."
19388 msgid "Face Textures"
19389 msgstr "Texturas de face"
19392 msgid "Replace the object's base color with color from UV map image textures"
19393 msgstr "Substitui a cor de base do objeto com a cor da imagem nas texturas dos mapas UV."
19396 msgid "Face Textures Alpha"
19397 msgstr "Alfa de textura de faces"
19400 msgid "Replace the object's base alpha value with alpha from UV map image textures"
19401 msgstr "Substitui o valor base de alfa do objeto pelo alfa da imagem nas texturas dos mapas UV."
19404 msgid "Full Oversampling"
19405 msgstr "Usar todas as sobre-amostras"
19408 msgid "Force this material to render full shading/textures for all anti-aliasing samples"
19409 msgstr "Força este material a renderizar plenamente as texturas e sombreamento para todas as amostras de antisserrilhamento."
19412 msgid "Light Group Exclusive"
19413 msgstr "Grupo de luzes exclusiva"
19416 msgid "Material uses the light group exclusively - these lamps are excluded from other scene lighting"
19417 msgstr "O material usa exclusivamente este grupo de luzes - estas lâmpadas são excluídas da iluminação de outras cenas."
19420 msgid "Light Group Local"
19421 msgstr "Grupo de luzes local"
19424 msgid "When linked in, material uses local light group with the same name"
19425 msgstr "Enquanto vinculado, o material usa um grupo de luzes locais com o mesmo nome."
19428 msgid "Use Mist"
19429 msgstr "Usar névoa"
19432 msgid "Use mist with this material (in world settings)"
19433 msgstr "Usa a névoa com este material nas definições de ambiente (mundo)."
19436 msgid "Use shader nodes to render the material"
19437 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
19440 msgid "Object Color"
19441 msgstr "Modular com a cor do objeto"
19444 msgid "Modulate the result with a per-object color"
19445 msgstr "Modula o resultado com uma cor por objeto."
19448 msgid "Render shadows as the material's alpha value, making the material transparent except for shadowed areas"
19449 msgstr "Renderiza as sombras como o valor de alfa do material, tornando o material transparente exceto para áreas sombreadas."
19452 msgid "Ray Shadow Bias"
19453 msgstr "Ajuste fino para sombras traçadas por raios"
19456 msgid "Prevent raytraced shadow errors on surfaces with smooth shaded normals (terminator problem)"
19457 msgstr "Evita erros em sombras traçadas por raios em superfícies com normais suavizadas no sombreador (problema de terminação)."
19460 msgid "Traceable"
19461 msgstr "Traçável"
19464 msgid "Include this material and geometry that uses it in raytracing calculations"
19465 msgstr "Inclua este material e a geometria que o utiliza dentro das calculações de traçador de raios."
19468 msgid "Shadeless"
19469 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
19472 msgid "Make this material insensitive to light or shadow"
19473 msgstr "Torna este material insensível a luzes ou sombras."
19476 msgid "Shadows"
19477 msgstr "Sombras"
19480 msgid "Allow this material to receive shadows"
19481 msgstr "Permite que este material receba sombras."
19484 msgid "Sky"
19485 msgstr "Céu"
19488 msgid "Render this material with zero alpha, with sky background in place (scanline only)"
19489 msgstr "Renderiza este material com alfa zero, com o plano de fundo do céu em seu lugar (somente para renderizações de escaneamento de linhas)."
19492 msgid "Use Specular Ramp"
19493 msgstr "Usar gradiente para cor especular"
19496 msgid "Toggle specular ramp operations"
19497 msgstr "Alterna para as operações de gradiente de cores para a cor especular."
19500 msgid "Tangent Shading"
19501 msgstr "Sombreamento tangencial"
19504 msgid "Use the material's tangent vector instead of the normal for shading - for anisotropic shading effects"
19505 msgstr "Usa o vetor de tangente de material ao invés das normais para sombreamento - para efeitos de sombreamento anisotrópico."
19508 msgid "Enable/Disable each texture"
19509 msgstr "Ativa ou desativa cada textura"
19512 msgid "Transparency"
19513 msgstr "Transparência"
19516 msgid "Render material as transparent"
19517 msgstr "Renderiza o material como transparente."
19520 msgid "Receive Transparent Shadows"
19521 msgstr "Receber sombras das transparências"
19524 msgid "Allow this object to receive transparent shadows cast through other objects"
19525 msgstr "Permite que este objeto receba sombras das transparências projetadas através de outros objetos."
19528 msgid "UV Project"
19529 msgstr "Projeção UV"
19532 msgid "Use to ensure UV interpolation is correct for camera projections (use with UV project modifier)"
19533 msgstr "Usado para garantir que a interpolação UV esteja certa para projeções de câmara (use com o modificador de projeção UV)."
19536 msgid "Vertex Color Light"
19537 msgstr "Luz a partir das cores dos vértices"
19540 msgid "Add vertex colors as additional lighting"
19541 msgstr "Adiciona as cores de vértices como uma iluminação adicional."
19544 msgid "Vertex Color Paint"
19545 msgstr "Usar a pintura de cores de vértices"
19548 msgid "Replace object base color with vertex colors (multiply with 'texture face' face assigned textures)"
19549 msgstr "Substitui a cor base do objeto com as cores dos vértices (multiplicar com as texturas atribuídas para as faces como texturas de face)."
19552 msgid "Volume settings for the material"
19553 msgstr "Definições de volume para o material."
19556 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
19557 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
19560 msgid "Auto Smooth Angle"
19561 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
19564 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
19565 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
19568 msgid "Edges"
19569 msgstr "Arestas"
19572 msgid "Edges of the mesh"
19573 msgstr "Arestas da malha."
19576 msgid "Has Custom Normals"
19577 msgstr "Possui normais personalizadas"
19580 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
19581 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
19584 msgid "Loops"
19585 msgstr "Anéis"
19588 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
19589 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
19592 msgid "Float Property Layers"
19593 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
19596 msgid "Int Property Layers"
19597 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
19600 msgid "String Property Layers"
19601 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
19604 msgid "Polygons"
19605 msgstr "Polígonos"
19608 msgid "Polygons of the mesh"
19609 msgstr "Polígonos da malha."
19612 msgid "Double Sided"
19613 msgstr "Possui dois lados"
19616 msgid "Display the mesh with double or single sided lighting (OpenGL only)"
19617 msgstr "Mostra a malha com iluminação para ambos os lados ou um lado só (somente OpenGL)."
19620 msgid "Draw Bevel Weights"
19621 msgstr "Desenhar os pesos de chanfro"
19624 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
19625 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
19628 msgid "Draw Creases"
19629 msgstr "Desenhar vincos"
19632 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
19633 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
19636 msgid "Draw Seams"
19637 msgstr "Desenhar costuras"
19640 msgid "Display UV unwrapping seams"
19641 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
19644 msgid "Draw Sharp"
19645 msgstr "Desenhar ressaltos"
19648 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
19649 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
19652 msgid "Draw Edges"
19653 msgstr "Desenhar arestas"
19656 msgid "Display selected edges using highlights in the 3D view and UV editor"
19657 msgstr "Mostra as arestas selecionadas usando realces dentro da janela de visualização 3D e dentro do editor de imagens e UVs."
19660 msgid "Edge Angle"
19661 msgstr "Ângulos das arestas"
19664 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
19665 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
19668 msgid "Edge Length"
19669 msgstr "Comprimentos da arestas"
19672 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
19673 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
19676 msgid "Face Angles"
19677 msgstr "Ângulos das faces"
19680 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
19681 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
19684 msgid "Face Area"
19685 msgstr "Áreas das faces"
19688 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
19689 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
19692 msgid "Indices"
19693 msgstr "Índices"
19696 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
19697 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
19700 msgid "Draw Faces"
19701 msgstr "Desenhar faces"
19704 msgid "Display all faces as shades in the 3D view and UV editor"
19705 msgstr "Mostra todas as faces como sombras dentro da janela de visualização 3D e do editor de imagens e UVs."
19708 msgid "Draw Freestyle Edge Marks"
19709 msgstr "Desenhar marcações de aresta Freestyle"
19712 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
19713 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
19716 msgid "Draw Freestyle Face Marks"
19717 msgstr "Desenhar marcações de faces Freestyle"
19720 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
19721 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
19724 msgid "Display face normals as lines"
19725 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
19728 msgid "Draw Split Normals"
19729 msgstr "Desenhar normais divididas"
19732 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
19733 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
19736 msgid "Draw Vertex Normals"
19737 msgstr "Desenhar normais dos vértices"
19740 msgid "Display vertex normals as lines"
19741 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
19744 msgid "Stat Vis"
19745 msgstr "Visualização de estatísticas"
19748 msgid "Display statistical information about the mesh"
19749 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
19752 msgid "Show Weights"
19753 msgstr "Mostrar pesos"
19756 msgid "Draw weights in editmode"
19757 msgstr "Desenha os pesos de influência no modo de edição."
19760 msgid "Skin Vertices"
19761 msgstr "Vértices de cobertura"
19764 msgid "All skin vertices"
19765 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
19768 msgid "Tessellated Face UV Maps"
19769 msgstr "Mapas tesselados de faces UV"
19772 msgid "All UV maps for tessellated faces (read-only, for use by renderers)"
19773 msgstr "Todos os mapas UV para as faces tesseladas (somente leitura, para uso por renderizadores)."
19776 msgid "Tessellated Face Colors"
19777 msgstr "Cores de face tesseladas"
19780 msgid "All tessellated face colors (read-only, for use by renderers)"
19781 msgstr "Todas as cores de faces tesseladas (somente-leitura, para uso por renderizadores)."
19784 msgid "TessFaces"
19785 msgstr "Faces tesseladas"
19788 msgid "Tessellated faces of the mesh (derived from polygons)"
19789 msgstr "Faces tesseladas da malha (derivada a partir de polígonos)."
19792 msgid "Texture Space Mesh"
19793 msgstr "Espaço de textura de malha"
19796 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
19797 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
19800 msgid "Texture Mesh"
19801 msgstr "Malha de textura"
19804 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
19805 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
19808 msgid "Selected Edge Total"
19809 msgstr "Total de arestas selecionadas"
19812 msgid "Selected edge count in editmode"
19813 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
19816 msgid "Selected Face Total"
19817 msgstr "Total de faces selecionadas"
19820 msgid "Selected face count in editmode"
19821 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
19824 msgid "Selected Vert Total"
19825 msgstr "Total de vértices selecionados"
19828 msgid "Selected vertex count in editmode"
19829 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
19832 msgid "Auto Smooth"
19833 msgstr "Suavizar automaticamente"
19836 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
19837 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
19840 msgid "Store Edge Bevel Weight"
19841 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
19844 msgid "Store Edge Crease"
19845 msgstr "Guardar vincos das arestas"
19848 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
19849 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
19852 msgid "Topology Mirror"
19853 msgstr "Espelhar topologia"
19856 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
19857 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
19860 msgid "X Mirror"
19861 msgstr "Espelhar em X"
19864 msgid "X Axis mirror editing"
19865 msgstr "Edição com espelhamento no eixo X."
19868 msgid "Paint Mask"
19869 msgstr "Máscara de pintura"
19872 msgid "Face selection masking for painting"
19873 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
19876 msgid "Vertex Selection"
19877 msgstr "Seleção de vértices"
19880 msgid "Vertex selection masking for painting (weight paint only)"
19881 msgstr "A seleção de mascaramento de vértices para a pintura (somente para a pintura de pesos)."
19884 msgid "Clone UV loop layer"
19885 msgstr "Clona a camada de anéis UV"
19888 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
19889 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
19892 msgid "Clone UV loop layer Index"
19893 msgstr "Clonar índice das camadas de anéis UV"
19896 msgid "Clone UV loop layer index"
19897 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
19900 msgid "Mask UV loop layer"
19901 msgstr "Máscara de camada de anel de UV"
19904 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
19905 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
19908 msgid "Mask UV loop layer Index"
19909 msgstr "Índice de camada de máscara de anéis UV"
19912 msgid "Mask UV loop layer index"
19913 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
19916 msgid "UV Loop Layers"
19917 msgstr "Camadas de anéis UV"
19920 msgid "All UV loop layers"
19921 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
19924 msgid "Clone UV Map"
19925 msgstr "Clonar mapa UV"
19928 msgid "UV map to be used as cloning source"
19929 msgstr "Mapa de UVs para ser usado como fonte de clonagem."
19932 msgid "Clone UV Map Index"
19933 msgstr "Clonar índice de mapa UV"
19936 msgid "Clone UV map index"
19937 msgstr "Clona o índice de mapa UV."
19940 msgid "Mask UV Map"
19941 msgstr "Máscara de mapa UV"
19944 msgid "UV map to mask the painted area"
19945 msgstr "Mapa UV para mascarar a área pintada."
19948 msgid "Mask UV Map Index"
19949 msgstr "Índice de mapa de máscara UV"
19952 msgid "Mask UV map index"
19953 msgstr "O índice de mapa de máscara UV."
19956 msgid "UV Maps"
19957 msgstr "Mapas UV"
19960 msgid "All UV maps"
19961 msgstr "Todos os mapas UV."
19964 msgid "Vertex Colors"
19965 msgstr "Cores de vértices"
19968 msgid "All vertex colors"
19969 msgstr "Todas as cores dos vértices."
19972 msgid "Vertex Paint Mask"
19973 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
19976 msgid "Vertex paint mask"
19977 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
19980 msgid "Vertices"
19981 msgstr "Vértices"
19984 msgid "Vertices of the mesh"
19985 msgstr "Vértices da malha."
19988 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
19989 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
19992 msgid "Meta elements"
19993 msgstr "Elementos meta"
19996 msgid "Render Size"
19997 msgstr "Resolução de renderização"
20000 msgid "Polygonization resolution in rendering"
20001 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
20004 msgid "Wire Size"
20005 msgstr "Resolução do aramado"
20008 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
20009 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
20012 msgid "Influence of meta elements"
20013 msgstr "Influência dos elementos meta."
20016 msgid "Update"
20017 msgstr "Atualização"
20020 msgid "Metaball edit update behavior"
20021 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
20024 msgid "While editing, update metaball always"
20025 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
20028 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
20029 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
20032 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
20033 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
20036 msgid "Never"
20037 msgstr "Nunca"
20040 msgid "While editing, don't update metaball at all"
20041 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
20044 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
20045 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
20048 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
20049 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
20052 msgid "Filename of the movie or sequence file"
20053 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
20056 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
20057 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
20060 msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
20061 msgstr "Deslocamento do primeiro fotograma da filmagem relativo a seu nome de ficheiro (afeta como a filmagem é carregada, não altera os dados associados com o clipe)."
20064 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
20065 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
20068 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
20069 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
20072 msgid "Where the clip comes from"
20073 msgstr "De onde o clipe veio."
20076 msgid "Movie File"
20077 msgstr "Ficheiro de filme"
20080 msgid "Use Proxy / Timecode"
20081 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
20084 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
20085 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
20088 msgid "Proxy Custom Directory"
20089 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
20092 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
20093 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
20096 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
20097 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
20100 msgid "Active Input"
20101 msgstr "Entrada ativa"
20104 msgid "Index of the active input"
20105 msgstr "Índice da entrada ativa."
20108 msgid "Active Output"
20109 msgstr "Saída ativa"
20112 msgid "Index of the active output"
20113 msgstr "Índice da saída ativa."
20116 msgid "The node tree icon"
20117 msgstr "O ícone da árvore de nós."
20120 msgid "ID Name"
20121 msgstr "Nome do identificador"
20124 msgid "Label"
20125 msgstr "Rótulo"
20128 msgid "The node tree label"
20129 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
20132 msgid "Grease Pencil Data"
20133 msgstr "Dados de lápis de cera"
20136 msgid "Grease Pencil data-block"
20137 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
20140 msgid "Inputs"
20141 msgstr "Entradas"
20144 msgid "Node tree inputs"
20145 msgstr "Entradas de árvore de nó."
20148 msgid "Links"
20149 msgstr "Ligações"
20152 msgid "Nodes"
20153 msgstr "Nós"
20156 msgid "Outputs"
20157 msgstr "Saídas"
20160 msgid "Node tree outputs"
20161 msgstr "Saídas da árvore de nó."
20164 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
20165 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
20168 msgid "Shader nodes"
20169 msgstr "Nós de sombreamento."
20172 msgid "Texture nodes"
20173 msgstr "Nós de textura."
20176 msgid "Compositing nodes"
20177 msgstr "Nós de composição."
20180 msgid "Compositor Node Tree"
20181 msgstr "Árvore de nó do compositor"
20184 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
20185 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
20188 msgid "Chunksize"
20189 msgstr "Tamanho de bloco"
20192 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
20193 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
20196 msgid "32x32"
20197 msgstr "32x32"
20200 msgid "Chunksize of 32x32"
20201 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
20204 msgid "64x64"
20205 msgstr "64x64"
20208 msgid "Chunksize of 64x64"
20209 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
20212 msgid "128x128"
20213 msgstr "128x128"
20216 msgid "Chunksize of 128x128"
20217 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
20220 msgid "256x256"
20221 msgstr "256x256"
20224 msgid "Chunksize of 256x256"
20225 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
20228 msgid "512x512"
20229 msgstr "512x512"
20232 msgid "Chunksize of 512x512"
20233 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
20236 msgid "1024x1024"
20237 msgstr "1024x1024"
20240 msgid "Chunksize of 1024x1024"
20241 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
20244 msgid "Edit Quality"
20245 msgstr "Qualidade de edição"
20248 msgid "Quality when editing"
20249 msgstr "Qualidade durante a edição."
20252 msgid "High"
20253 msgstr "Alta"
20256 msgid "Medium"
20257 msgstr "Média"
20260 msgid "Low"
20261 msgstr "Baixa"
20264 msgid "Render Quality"
20265 msgstr "Qualidade de renderização"
20268 msgid "Quality when rendering"
20269 msgstr "Qualidade durante a renderização."
20272 msgid "Buffer Groups"
20273 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
20276 msgid "Enable buffering of group nodes"
20277 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
20280 msgid "OpenCL"
20281 msgstr "OpenCL"
20284 msgid "Enable GPU calculations"
20285 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
20288 msgid "Two Pass"
20289 msgstr "Dois passos"
20292 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
20293 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
20296 msgid "Viewer Border"
20297 msgstr "Margens do visualizador"
20300 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
20301 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
20304 msgid "Shader Node Tree"
20305 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
20308 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
20309 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
20312 msgid "Texture Node Tree"
20313 msgstr "Árvore de nós de textura"
20316 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
20317 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
20320 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
20321 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
20324 msgid "Active Material"
20325 msgstr "Material ativo"
20328 msgid "Active material being displayed"
20329 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
20332 msgid "Active Material Index"
20333 msgstr "Índice de material ativo"
20336 msgid "Index of active material slot"
20337 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
20340 msgid "Active Shape Key"
20341 msgstr "Chave de formato ativa"
20344 msgid "Current shape key"
20345 msgstr "Chave de formato atual."
20348 msgid "Active Shape Key Index"
20349 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
20352 msgid "Current shape key index"
20353 msgstr "Índice de chave de formato atual."
20356 msgid "Bounding Box"
20357 msgstr "Caixa circundante"
20360 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
20361 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
20364 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
20365 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
20368 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
20369 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
20372 msgid "Constraints"
20373 msgstr "Restrições"
20376 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
20377 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
20380 msgid "Cycles Object Settings"
20381 msgstr "Definições de objetos Cycles"
20384 msgid "Cycles object settings"
20385 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
20388 msgid "Cycles Visibility Settings"
20389 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
20392 msgid "Cycles visibility settings"
20393 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
20396 msgid "Data"
20397 msgstr "Dados"
20400 msgid "Object data"
20401 msgstr "Dados do objeto"
20404 msgid "Delta Location"
20405 msgstr "Delta - Localização"
20408 msgid "Extra translation added to the location of the object"
20409 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
20412 msgid "Delta Rotation (Euler)"
20413 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
20416 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
20417 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
20420 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
20421 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
20424 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
20425 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
20428 msgid "Delta Scale"
20429 msgstr "Delta - Escala"
20432 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
20433 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
20436 msgid "Absolute bounding box dimensions of the object"
20437 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do objeto."
20440 msgid "Draw Bounds Type"
20441 msgstr "Tipo de desenho para contornos"
20444 msgid "Object boundary display type"
20445 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
20448 msgid "Draw bounds as box"
20449 msgstr "Desenha os contornos como uma caixa."
20452 msgid "Draw bounds as sphere"
20453 msgstr "Desenha os contornos como uma esfera."
20456 msgid "Draw bounds as cylinder"
20457 msgstr "Desenha os contornos como um cilindro."
20460 msgid "Draw bounds as cone"
20461 msgstr "Desenha os contornos como um cone."
20464 msgid "Draw bounds as capsule"
20465 msgstr "Desenha os contornos como um cápsula."
20468 msgid "Maximum Draw Type"
20469 msgstr "Tipo máximo de desenho"
20472 msgid "Maximum draw type to display object with in viewport"
20473 msgstr "O tipo máximo de desenho com o qual mostrar o objeto na porta de visão."
20476 msgid "Bounds"
20477 msgstr "Contornos"
20480 msgid "Draw the bounds of the object"
20481 msgstr "Desenha os contornos do objeto."
20484 msgid "Draw the object as a wireframe"
20485 msgstr "Desenha o objeto como um aramado."
20488 msgid "Solid"
20489 msgstr "Sólidos"
20492 msgid "Draw the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
20493 msgstr "Desenha o objeto como um sólido (caso o desenho sólido esteja ativo dentro da porta de visão)."
20496 msgid "Textured"
20497 msgstr "Texturas"
20500 msgid "Draw the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
20501 msgstr "Desenha o objeto com texturas (caso as texturas estejam ativadas dentro da porta de visão)."
20504 msgid "Dupli Faces Scale"
20505 msgstr "Escala para a duplicação por faces"
20508 msgid "Scale the DupliFace objects"
20509 msgstr "Escalona os objetos criados pela duplicação por faces."
20512 msgid "Dupli Frames End"
20513 msgstr "Final para duplicação por fotogramas"
20516 msgid "End frame for DupliFrames"
20517 msgstr "Fotograma final para a duplicação por fotogramas."
20520 msgid "Dupli Frames Off"
20521 msgstr "Duplicação por fotogramas desligada"
20524 msgid "Recurring frames to exclude from the Dupliframes"
20525 msgstr "Fotogramas reincidentes para excluir a partir da duplicação por fotogramas."
20528 msgid "Dupli Frames On"
20529 msgstr "Duplicação por fotogramas ligada"
20532 msgid "Number of frames to use between DupOff frames"
20533 msgstr "Número de fotogramas para usar entre os fotogramas ao usar a duplicação por fotogramas desligada."
20536 msgid "Dupli Frames Start"
20537 msgstr "Início para duplicação por fotogramas"
20540 msgid "Start frame for DupliFrames"
20541 msgstr "Fotograma inicial para duplicação por fotogramas."
20544 msgid "Dupli Group"
20545 msgstr "Grupo de duplicação"
20548 msgid "Instance an existing group"
20549 msgstr "Instancia um grupo existente."
20552 msgid "Dupli list"
20553 msgstr "Lista de duplicatas"
20556 msgid "Object duplis"
20557 msgstr "As duplicatas do objeto."
20560 msgid "If not None, object duplication method to use"
20561 msgstr "Caso não seja nenhum, o método de duplicação de objetos a ser usado."
20564 msgid "Empty Display Size"
20565 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
20568 msgid "Size of display for empties in the viewport"
20569 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
20572 msgid "Empty Display Type"
20573 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
20576 msgid "Viewport display style for empties"
20577 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
20580 msgid "Plain Axes"
20581 msgstr "Eixos planos"
20584 msgid "Arrows"
20585 msgstr "Setas"
20588 msgid "Single Arrow"
20589 msgstr "Seta única"
20592 msgid "Circle"
20593 msgstr "Círculo"
20596 msgid "Origin Offset"
20597 msgstr "Deslocamento da origem"
20600 msgid "Origin offset distance"
20601 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
20604 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
20605 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
20608 msgid "Restrict View"
20609 msgstr "Restringir a visualização"
20612 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20613 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20616 msgid "Restrict Render"
20617 msgstr "Restringir a renderização"
20620 msgid "Restrict renderability"
20621 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20624 msgid "Restrict Select"
20625 msgstr "Restringir a seleção"
20628 msgid "Restrict selection in the viewport"
20629 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20632 msgid "Layers the object is on"
20633 msgstr "Camadas nas quais o objeto está."
20636 msgid "Local View Layers"
20637 msgstr "Camadas de visão local"
20640 msgid "3D local view layers the object is on"
20641 msgstr "Camadas 3D locais nos quais o objeto está."
20644 msgid "Location of the object"
20645 msgstr "A localização do objeto ativo."
20648 msgid "Lock Location"
20649 msgstr "Travar as localizações"
20652 msgid "Lock editing of location in the interface"
20653 msgstr "Trava a edição da localização na interface."
20656 msgid "Lock Rotation"
20657 msgstr "Travar as rotações"
20660 msgid "Lock editing of rotation in the interface"
20661 msgstr "Trava a edição da rotação na interface."
20664 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
20665 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
20668 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations in the interface"
20669 msgstr "Trava a edição dos componentes dos \"ângulos\" das rotações formadas por quatro componentes na interface."
20672 msgid "Lock Rotations (4D)"
20673 msgstr "Travar as rotações (4D)"
20676 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
20677 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
20680 msgid "Lock Scale"
20681 msgstr "Travar os escalonamentos"
20684 msgid "Lock editing of scale in the interface"
20685 msgstr "Trava a edição de escala na interface."
20688 msgid "Level of Detail Levels"
20689 msgstr "Níveis de nível de detalhes"
20692 msgid "A collection of detail levels to automatically switch between"
20693 msgstr "Um conjunto de níveis de detalhe dentre os quais alternar automaticamente."
20696 msgid "Material Slots"
20697 msgstr "Compartimentos de material"
20700 msgid "Material slots in the object"
20701 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
20704 msgid "Input Matrix"
20705 msgstr "Matriz de entrada"
20708 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
20709 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
20712 msgid "Local Matrix"
20713 msgstr "Matriz local"
20716 msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
20717 msgstr "Matriz de transformação relativa ao parente do objeto - AVISO: Leva em consideração somente o parentesco do \"Objeto\", portanto, por exemplo em caso de parentesco de ossos você obterá uma matriz relacionada ao objeto de armação, e não ao osso atual definido como o parente."
20720 msgid "Matrix"
20721 msgstr "Matriz"
20724 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
20725 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
20728 msgid "Matrix World"
20729 msgstr "Ambiente da matriz"
20732 msgid "Worldspace transformation matrix"
20733 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
20736 msgid "Object interaction mode"
20737 msgstr "Modo de interação do objeto."
20740 msgid "Object Mode"
20741 msgstr "Modo de objeto"
20744 msgid "Edit Mode"
20745 msgstr "Modo de edição"
20748 msgid "Pose Mode"
20749 msgstr "Modo de pose"
20752 msgid "Sculpt Mode"
20753 msgstr "Modo de escultura"
20756 msgid "Vertex Paint"
20757 msgstr "Pintura de vértices"
20760 msgid "Weight Paint"
20761 msgstr "Pintura de influência"
20764 msgid "Texture Paint"
20765 msgstr "Pintura de textura"
20768 msgid "Particle Edit"
20769 msgstr "Edição de partículas"
20772 msgid "Edit Strokes"
20773 msgstr "Edição de traços"
20776 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
20777 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
20780 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
20781 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
20784 msgid "Motion Path"
20785 msgstr "Caminho de movimento"
20788 msgid "Motion Path for this element"
20789 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
20792 msgid "The object is parented to an object"
20793 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
20796 msgid "Lattice"
20797 msgstr "Treliça"
20800 msgid "The object is parented to a lattice"
20801 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
20804 msgid "The object is parented to a vertex"
20805 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
20808 msgid "3 Vertices"
20809 msgstr "3 Vértices"
20812 msgid "The object is parented to a bone"
20813 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
20816 msgid "Parent Vertices"
20817 msgstr "Vértices parente"
20820 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
20821 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
20824 msgid "Particle systems emitted from the object"
20825 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
20828 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
20829 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
20832 msgid "Pose"
20833 msgstr "Pose"
20836 msgid "Current pose for armatures"
20837 msgstr "Pose atual para armações."
20840 msgid "Pose Library"
20841 msgstr "Biblioteca de poses"
20844 msgid "Action used as a pose library for armatures"
20845 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
20848 msgid "Proxy"
20849 msgstr "Aproximação"
20852 msgid "Library object this proxy object controls"
20853 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
20856 msgid "Proxy Group"
20857 msgstr "Grupo de aproximação"
20860 msgid "Library group duplicator object this proxy object controls"
20861 msgstr "Objeto duplicador de grupo de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
20864 msgid "Rigid Body Settings"
20865 msgstr "Definições de corpos rígidos"
20868 msgid "Settings for rigid body simulation"
20869 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
20872 msgid "Rigid Body Constraint"
20873 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
20876 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
20877 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
20880 msgid "Axis-Angle Rotation"
20881 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
20884 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
20885 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
20888 msgid "Euler Rotation"
20889 msgstr "Rotação do Euler"
20892 msgid "Rotation in Eulers"
20893 msgstr "A rotação em Eulers."
20896 msgid "Rotation Mode"
20897 msgstr "Modo de rotação"
20900 msgid "Quaternion (WXYZ)"
20901 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
20904 msgid "No Gimbal Lock"
20905 msgstr "Sem trava Cardan"
20908 msgid "XYZ Euler"
20909 msgstr "Euler XYZ"
20912 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
20913 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
20916 msgid "XZY Euler"
20917 msgstr "Euler XZY"
20920 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20921 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
20924 msgid "YXZ Euler"
20925 msgstr "Euler YXZ"
20928 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20929 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
20932 msgid "YZX Euler"
20933 msgstr "Euler XYZ"
20936 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20937 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
20940 msgid "ZXY Euler"
20941 msgstr "Euler ZXY"
20944 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20945 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
20948 msgid "ZYX Euler"
20949 msgstr "Euler ZYX"
20952 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
20953 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
20956 msgid "Axis Angle"
20957 msgstr "Ângulos dos eixos"
20960 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
20961 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
20964 msgid "Quaternion Rotation"
20965 msgstr "Rotações do quaternião"
20968 msgid "Rotation in Quaternions"
20969 msgstr "Rotação em quaterniões"
20972 msgid "Scaling of the object"
20973 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
20976 msgid "Object selection state"
20977 msgstr "Estado de seleção do objeto."
20980 msgid "Draw All Edges"
20981 msgstr "Desenhar todas as arestas"
20984 msgid "Display all edges for mesh objects"
20985 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
20988 msgid "Display the object's origin and axes"
20989 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
20992 msgid "Draw Bounds"
20993 msgstr "Desenhar contornos"
20996 msgid "Display the object's bounds"
20997 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
21000 msgid "Draw Name"
21001 msgstr "Desenhar nome"
21004 msgid "Display the object's name"
21005 msgstr "Mostra o nome do objeto."
21008 msgid "Shape Key Lock"
21009 msgstr "Travar as chaves de formato"
21012 msgid "Always show the current Shape for this Object"
21013 msgstr "Mostra sempre o formato atual para este objeto."
21016 msgid "Draw Texture Space"
21017 msgstr "Desenhar o espaço de textura"
21020 msgid "Display the object's texture space"
21021 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
21024 msgid "Draw Transparent"
21025 msgstr "Desenhar transparências"
21028 msgid "Display material transparency in the object (unsupported for duplicator drawing)"
21029 msgstr "Mostra a transparência do material no objeto (não suportado para desenhos de duplicatas)."
21032 msgid "Add the object's wireframe over solid drawing"
21033 msgstr "Adiciona o aramado do objeto sobre o desenho sólido."
21036 msgid "X-Ray"
21037 msgstr "Raio-X"
21040 msgid "Make the object draw in front of others (unsupported for duplicator drawing)"
21041 msgstr "Faz com que o objeto seja desenhado na frente de outros (não suportado para desenhos de duplicatas)."
21044 msgid "Slow Parent Offset"
21045 msgstr "Deslocamento de parente mais distante"
21048 msgid "Delay in the parent relationship"
21049 msgstr "Atraso no relacionamento de parente."
21052 msgid "Settings for soft body simulation"
21053 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
21056 msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21057 msgstr "O eixo que aponta para a direção de movimento para frente (se aplica a duplicação por fotogramas quando \"Seguir\" parente está ativo)."
21060 msgid "Type of Object"
21061 msgstr "Tipo de objeto"
21064 msgid "Meta"
21065 msgstr "Meta"
21068 msgid "Lamp"
21069 msgstr "Lâmpada"
21072 msgid "Speaker"
21073 msgstr "Alto-falante"
21076 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to DupliFrame when parent 'Follow' is enabled)"
21077 msgstr "Eixo que aponta na direção para cima (se aplica a duplicação por fotogramas quando a opção \"Seguir parente\" está ativada)."
21080 msgid "Dupli Faces Inherit Scale"
21081 msgstr "Duplicação por faces herda a escala"
21084 msgid "Scale dupli based on face size"
21085 msgstr "Escalona as duplicatas com base no tamanho das faces do parente."
21088 msgid "Dupli Frames Speed"
21089 msgstr "Velocidade da duplicação por fotogramas"
21092 msgid "Set dupliframes to use the current frame instead of parent curve's evaluation time"
21093 msgstr "Define a duplicação por fotogramas para usar o fotograma atual ao invés do tempo de avaliação da curva parente."
21096 msgid "Dupli Verts Rotation"
21097 msgstr "Rotação de duplicação por vértices"
21100 msgid "Rotate dupli according to vertex normal"
21101 msgstr "Rotaciona as duplicatas de acordo com as normais dos vértices do parente."
21104 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
21105 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
21108 msgid "Extra Data Update"
21109 msgstr "Atualização extra para os dados"
21112 msgid "Refresh this object's data again on frame changes, dependency graph hack"
21113 msgstr "Atualiza os dados deste objeto novamente nas mudanças de fotogramas e alterações do gráfico de dependências."
21116 msgid "Extra Object Update"
21117 msgstr "Atualização extra para o objeto"
21120 msgid "Refresh this object again on frame changes, dependency graph hack"
21121 msgstr "Atualiza este objeto novamente em alterações de fotogramas e alterações do gráfico de dependências."
21124 msgid "Shape Key Edit Mode"
21125 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
21128 msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)"
21129 msgstr "Aplica as chaves de formato no modo de edição (somente para malhas)."
21132 msgid "Slow Parent"
21133 msgstr "Parente mais distante"
21136 msgid "Create a delay in the parent relationship (beware: this isn't renderfarm safe and may be invalid after jumping around the timeline)"
21137 msgstr "Cria um atraso dentro da relação de parentesco (esteja avisado: isto não é seguro para fazendas de renderização e pode ser inválido após alguns saltos em torno da linha do tempo)."
21140 msgid "Vertex Groups"
21141 msgstr "Grupos de vértices"
21144 msgid "Vertex groups of the object"
21145 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
21148 msgid "Particle Settings"
21149 msgstr "Definições de partículas"
21152 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
21153 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
21156 msgid "Active Dupli Object"
21157 msgstr "Objeto duplicado ativo"
21160 msgid "Active Dupli Object Index"
21161 msgstr "Índice de objeto duplicado ativo"
21164 msgid "Degrees"
21165 msgstr "Graus"
21168 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
21169 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
21172 msgid "Pixel"
21173 msgstr "Pixeis"
21176 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
21177 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
21180 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
21181 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
21184 msgid "Angular Velocity Axis"
21185 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
21188 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
21189 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
21192 msgid "Global X"
21193 msgstr "X Global"
21196 msgid "Global Y"
21197 msgstr "Y Global"
21200 msgid "Global Z"
21201 msgstr "Z Global"
21204 msgid "Effect Children"
21205 msgstr "Efetores para as crianças"
21208 msgid "Apply effectors to children"
21209 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
21212 msgid "Random Bending Stiffness"
21213 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
21216 msgid "Random stiffness of hairs"
21217 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
21220 msgid "Align to"
21221 msgstr "Alinhar para"
21224 msgid "In respect to what the billboards are aligned"
21225 msgstr "Permite definir quais referências serão usadas para alinhar os letreiros."
21228 msgid "Animate"
21229 msgstr "Animar"
21232 msgid "How to animate billboard textures"
21233 msgstr "Como animar as texturas tipo letreiro."
21236 msgid "Age"
21237 msgstr "Idade"
21240 msgid "Billboard Object"
21241 msgstr "Objeto letreiro"
21244 msgid "Billboards face this object (default is active camera)"
21245 msgstr "Letreiros faceiam este objeto (o padrão é a câmara ativa)."
21248 msgid "Billboard Offset"
21249 msgstr "Deslocamento de letreiro"
21252 msgid "How to offset billboard textures"
21253 msgstr "Como deslocar as texturas tipo letreiro."
21256 msgid "Billboard Scale"
21257 msgstr "Escala de letreiro"
21260 msgid "Scale billboards relative to particle size"
21261 msgstr "Escalona os letreiros relativos ao tamanho de partículas."
21264 msgid "Tilt of the billboards"
21265 msgstr "Inclinação dos letreiros."
21268 msgid "Random Tilt"
21269 msgstr "Inclinação aleatória"
21272 msgid "Random tilt of the billboards"
21273 msgstr "Inclinação aleatória dos letreiros."
21276 msgid "UV Split"
21277 msgstr "Dividir UVs"
21280 msgid "Number of rows/columns to split UV coordinates for billboards"
21281 msgstr "Número de linhas e colunas para dividir as coordenadas das UVs para os letreiros."
21284 msgid "Billboard Velocity Head"
21285 msgstr "Velocidade do letreiro no encabeçamento"
21288 msgid "Scale billboards by velocity"
21289 msgstr "Escalona os letreiros pela velocidade."
21292 msgid "Billboard Velocity Tail"
21293 msgstr "Velocidade do letreiro na parte de trás"
21296 msgid "Threshold of branching"
21297 msgstr "Limiar de ramificação."
21300 msgid "Brownian"
21301 msgstr "Browniano"
21304 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
21305 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
21308 msgid "Length"
21309 msgstr "Comprimento"
21312 msgid "Length of child paths"
21313 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
21316 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
21317 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
21320 msgid "Children Per Parent"
21321 msgstr "Crianças por parente"
21324 msgid "Number of children/parent"
21325 msgstr "Número de crianças ou parentes."
21328 msgid "Parting Factor"
21329 msgstr "Fator de separação "
21332 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
21333 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
21336 msgid "Parting Maximum"
21337 msgstr "Separação máxima"
21340 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21341 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
21344 msgid "Parting Minimum"
21345 msgstr "Separação mínima"
21348 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
21349 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
21352 msgid "Child Radius"
21353 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
21356 msgid "Radius of children around parent"
21357 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
21360 msgid "Child Roundness"
21361 msgstr "Circularidade das crianças"
21364 msgid "Roundness of children around parent"
21365 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
21368 msgid "Child Size"
21369 msgstr "Tamanho das crianças"
21372 msgid "A multiplier for the child particle size"
21373 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
21376 msgid "Random Child Size"
21377 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
21380 msgid "Random variation to the size of the child particles"
21381 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
21384 msgid "Children From"
21385 msgstr "Advinda de crianças"
21388 msgid "Create child particles"
21389 msgstr "Cria partículas crianças."
21392 msgid "Interpolated"
21393 msgstr "Interpoladas"
21396 msgid "Clump Curve"
21397 msgstr "Curva para definir feixes"
21400 msgid "Curve defining clump tapering"
21401 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
21404 msgid "Clump"
21405 msgstr "Agrupamento"
21408 msgid "Clump Noise Size"
21409 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
21412 msgid "Size of clump noise"
21413 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
21416 msgid "Color Maximum"
21417 msgstr "Máximo de cor"
21420 msgid "Maximum length of the particle color vector"
21421 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
21424 msgid "Number"
21425 msgstr "Número(s)"
21428 msgid "Total number of particles"
21429 msgstr "Número total de partículas."
21432 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
21433 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
21436 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range"
21437 msgstr "A distância relativa com que as partículas podem se mover antes de requerer mais sub-fotogramas (alvo de número \"Courant\"); faixa recomendada entre 0.01 e 0.3"
21440 msgid "Long Hair"
21441 msgstr "Cabelos longos"
21444 msgid "Calculate children that suit long hair well"
21445 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
21448 msgid "Cycles Hair Settings"
21449 msgstr "Definições de cabelo para Cycles"
21452 msgid "Cycles hair settings"
21453 msgstr "Definições de cabelo para o renderizador Cycles."
21456 msgid "Damp"
21457 msgstr "Amortecimento"
21460 msgid "Amount of damping"
21461 msgstr "A quantidade de amortecimento."
21464 msgid "How to distribute particles on selected element"
21465 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
21468 msgid "Jittered"
21469 msgstr "Tremulado"
21472 msgid "Grid"
21473 msgstr "Grelha"
21476 msgid "Amount of air-drag"
21477 msgstr "Montante de arrasto de ar."
21480 msgid "Draw Color"
21481 msgstr "Desenhar cor"
21484 msgid "Draw additional particle data as a color"
21485 msgstr "Desenha os dados adicionais de partículas como cor."
21488 msgid "Particle Drawing"
21489 msgstr "Desenho de partículas"
21492 msgid "How particles are drawn in viewport"
21493 msgstr "Como as partículas são desenhadas na porta de visão."
21496 msgid "Rendered"
21497 msgstr "Renderizar"
21500 msgid "Cross"
21501 msgstr "Cruzar"
21504 msgid "Display"
21505 msgstr "Mostrar"
21508 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
21509 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
21512 msgid "Size of particles on viewport in pixels (0=default)"
21513 msgstr "Tamanho das partículas na porta de visão em pixeis (valor zero é o padrão)."
21516 msgid "Steps"
21517 msgstr "Passos"
21520 msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)"
21521 msgstr "Com quantos passos os caminhos são desenhados (potência de 2)."
21524 msgid "Show Objects in this Group in place of particles"
21525 msgstr "Mostra os objetos dentro deste grupo no lugar de partículas."
21528 msgid "Dupli Object"
21529 msgstr "Objeto duplicado"
21532 msgid "Show this Object in place of particles"
21533 msgstr "Mostra este objeto no lugar das partículas."
21536 msgid "Dupli Group Weights"
21537 msgstr "Pesos de grupo de duplicatas"
21540 msgid "Weights for all of the objects in the dupli group"
21541 msgstr "Pesos para todos os objetos dentro do grupo de duplicatas."
21544 msgid "Stiffness"
21545 msgstr "Rigidez"
21548 msgid "Hair stiffness for effectors"
21549 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
21552 msgid "Effector Number"
21553 msgstr "Número de efetores"
21556 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
21557 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
21560 msgid "Emit From"
21561 msgstr "Emitir a partir de"
21564 msgid "Where to emit particles from"
21565 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
21568 msgid "Give the starting velocity a random variation"
21569 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
21572 msgid "SPH Fluid Settings"
21573 msgstr "Definições de fluidos SPH"
21576 msgid "Force Field 1"
21577 msgstr "Campo de força 1"
21580 msgid "Force Field 2"
21581 msgstr "Campo de força 2"
21584 msgid "Frame number to stop emitting particles"
21585 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
21588 msgid "Frame number to start emitting particles"
21589 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
21592 msgid "Grid Randomness"
21593 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
21596 msgid "Add random offset to the grid locations"
21597 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
21600 msgid "The resolution of the particle grid"
21601 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
21604 msgid "Hair Length"
21605 msgstr "Comprimento dos cabelos"
21608 msgid "Length of the hair"
21609 msgstr "O comprimento dos cabelos."
21612 msgid "Number of hair segments"
21613 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
21616 msgid "Hexagonal Grid"
21617 msgstr "Grelha hexagonal"
21620 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
21621 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
21624 msgid "Integration"
21625 msgstr "Integração"
21628 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)"
21629 msgstr "Algoritmo usado para calcular físicas, do mais rápido ao mais estável e mais preciso: Ponto-Mediano, Euler, Verlet ou Runge-Kutta de 4° ordem (RK4), mais antigo."
21632 msgid "Euler"
21633 msgstr "Euler"
21636 msgid "Verlet"
21637 msgstr "Verlet"
21640 msgid "Midpoint"
21641 msgstr "Ponto mediano"
21644 msgid "Invert Grid"
21645 msgstr "Inverter grelha"
21648 msgid "Invert what is considered object and what is not"
21649 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
21652 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
21653 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
21656 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
21657 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
21660 msgid "Loop count"
21661 msgstr "Contagem de ciclos"
21664 msgid "Number of times the keys are looped"
21665 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
21668 msgid "Keys Step"
21669 msgstr "Passos de chave"
21672 msgid "Type of periodic offset on the path"
21673 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
21676 msgid "Spiral"
21677 msgstr "Espiral"
21680 msgid "Amplitude Clump"
21681 msgstr "Amplitude de agrupamento"
21684 msgid "How much clump affects kink amplitude"
21685 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
21688 msgid "Amplitude Random"
21689 msgstr "Amplitude aleatória"
21692 msgid "Random variation of the amplitude"
21693 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
21696 msgid "Axis Random"
21697 msgstr "Eixo aleatório"
21700 msgid "Random variation of the orientation"
21701 msgstr "Variação aleatória da orientação."
21704 msgid "Extra Steps"
21705 msgstr "Passos extras"
21708 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
21709 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
21712 msgid "Flatness"
21713 msgstr "Nivelamento"
21716 msgid "How flat the hairs are"
21717 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
21720 msgid "Random Length"
21721 msgstr "Comprimento aleatório"
21724 msgid "Give path length a random variation"
21725 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
21728 msgid "Lifetime"
21729 msgstr "Tempo de vida"
21732 msgid "Life span of the particles"
21733 msgstr "Tempo de vida das partículas."
21736 msgid "Give the particle life a random variation"
21737 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
21740 msgid "Length of the line's head"
21741 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
21744 msgid "Length of the line's tail"
21745 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
21748 msgid "Lock Billboard"
21749 msgstr "Travar letreiro"
21752 msgid "Lock the billboards align axis"
21753 msgstr "Trava o eixo de alinhamento do letreiro."
21756 msgid "Boids 2D"
21757 msgstr "Revoadas 2D"
21760 msgid "Constrain boids to a surface"
21761 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
21764 msgid "Mass of the particles"
21765 msgstr "A massa das partículas."
21768 msgid "Material Index"
21769 msgstr "Índice do material"
21772 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
21773 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
21776 msgid "Material Slot"
21777 msgstr "Compartimentos de material"
21780 msgid "Material slot used for rendering particles"
21781 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
21784 msgid "Dummy"
21785 msgstr "Postiço"
21788 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
21789 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
21792 msgid "Object Aligned"
21793 msgstr "Objeto alinhado"
21796 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
21797 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
21800 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
21801 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
21804 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
21805 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
21808 msgid "The size of the particles"
21809 msgstr "O tamanho das partículas."
21812 msgid "Path End"
21813 msgstr "Fim do caminho"
21816 msgid "End time of drawn path"
21817 msgstr "Tempo final do caminho desenhado."
21820 msgid "Path Start"
21821 msgstr "Início do caminho"
21824 msgid "Starting time of drawn path"
21825 msgstr "Tempo inicial do caminho desenhado."
21828 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
21829 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
21832 msgid "Random Phase"
21833 msgstr "Fase aleatória"
21836 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
21837 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
21840 msgid "Particle physics type"
21841 msgstr "Tipo de física de partículas"
21844 msgid "No"
21845 msgstr "Nenhuma"
21848 msgid "Newtonian"
21849 msgstr "Newtonianas"
21852 msgid "Keyed"
21853 msgstr "Chaveadas"
21856 msgid "React On"
21857 msgstr "Reagir em"
21860 msgid "The event of target particles to react on"
21861 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
21864 msgid "Death"
21865 msgstr "Morte"
21868 msgid "Collision"
21869 msgstr "Colisões"
21872 msgid "Reactor"
21873 msgstr "Reator"
21876 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
21877 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
21880 msgid "Regrow"
21881 msgstr "Crescer novamente"
21884 msgid "Regrow hair for each frame"
21885 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
21888 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
21889 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
21892 msgid "Particle Rendering"
21893 msgstr "Renderização de partículas"
21896 msgid "How particles are rendered"
21897 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
21900 msgid "Billboard"
21901 msgstr "Letreiro"
21904 msgid "Rendered Children"
21905 msgstr "Crianças renderizadas"
21908 msgid "Number of children/parent for rendering"
21909 msgstr "Número de crianças ou parentes para renderização."
21912 msgid "Random Orientation"
21913 msgstr "Orientação aleatória"
21916 msgid "Randomize particle orientation"
21917 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
21920 msgid "Orientation axis"
21921 msgstr "Eixo de orientação"
21924 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
21925 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
21928 msgid "Normal-Tangent"
21929 msgstr "Normais para tangentes"
21932 msgid "Velocity / Hair"
21933 msgstr "Velocidade e cabelos"
21936 msgid "Object X"
21937 msgstr "X do objeto"
21940 msgid "Object Y"
21941 msgstr "Y do objeto"
21944 msgid "Object Z"
21945 msgstr "Z do objeto"
21948 msgid "Rough1"
21949 msgstr "Rugosidade 1"
21952 msgid "Amount of location dependent rough"
21953 msgstr "Montante de rugosidade dependente de localização."
21956 msgid "Size1"
21957 msgstr "Tamanho 1"
21960 msgid "Size of location dependent rough"
21961 msgstr "Tamanho da rugosidade dependente da localização."
21964 msgid "Rough2"
21965 msgstr "Rugosidade 2"
21968 msgid "Amount of random rough"
21969 msgstr "Quantidade de rugosidade aleatória."
21972 msgid "Size2"
21973 msgstr "Tamanho 2"
21976 msgid "Size of random rough"
21977 msgstr "Tamanho de rugosidade aleatória."
21980 msgid "Amount of particles left untouched by random rough"
21981 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem serem tocadas pela rugosidade aleatória."
21984 msgid "Roughness Curve"
21985 msgstr "Curva de rugosidade"
21988 msgid "Curve defining roughness"
21989 msgstr "A curva que define a rugosidade."
21992 msgid "Shape of end point rough"
21993 msgstr "Formato de rugosidade de ponto final."
21996 msgid "Rough Endpoint"
21997 msgstr "Rugosidade nas terminações"
22000 msgid "Amount of end point rough"
22001 msgstr "Quantidade de rugosidade nas terminações."
22004 msgid "Guide Hairs"
22005 msgstr "Guias para cabelos"
22008 msgid "Show guide hairs"
22009 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
22012 msgid "Show hair simulation grid"
22013 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
22016 msgid "Draw boid health"
22017 msgstr "Desenha a saúde da revoada."
22020 msgid "Show particle number"
22021 msgstr "Mostra os números das partículas."
22024 msgid "Show particle size"
22025 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
22028 msgid "Unborn"
22029 msgstr "Não nascidas"
22032 msgid "Show particles before they are emitted"
22033 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
22036 msgid "Show particle velocity"
22037 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
22040 msgid "Speed of simplification"
22041 msgstr "Velocidade de simplificação."
22044 msgid "Reference Size"
22045 msgstr "Tamanho de referência"
22048 msgid "Reference size in pixels, after which simplification begins"
22049 msgstr "Tamanho de referência em pixeis, após o qual a simplificação inicia."
22052 msgid "Transition"
22053 msgstr "Transição"
22056 msgid "Transition period for fading out strands"
22057 msgstr "Período de transição para esmaecer as vertentes."
22060 msgid "Speed of Simplification"
22061 msgstr "Velocidade de simplificação"
22064 msgid "Random Size"
22065 msgstr "Tamanho aleatório"
22068 msgid "Give the particle size a random variation"
22069 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
22072 msgid "Subframes"
22073 msgstr "Sub-fotogramas"
22076 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
22077 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
22080 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
22081 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
22084 msgid "Rotate the surface tangent"
22085 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
22088 msgid "Tweak"
22089 msgstr "Ajustar"
22092 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
22093 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
22096 msgid "Timestep"
22097 msgstr "Passos de tempo"
22100 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
22101 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
22104 msgid "Trail Count"
22105 msgstr "Contagem de rastros"
22108 msgid "Number of trail particles"
22109 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
22112 msgid "Particle Type"
22113 msgstr "Tipo de partículas"
22116 msgid "Emitter"
22117 msgstr "Emissor"
22120 msgid "Absolute Path Time"
22121 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
22124 msgid "Path timing is in absolute frames"
22125 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
22128 msgid "Automatic Subframes"
22129 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
22132 msgid "Automatically set the number of subframes"
22133 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
22136 msgid "Advanced"
22137 msgstr "Avançado"
22140 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
22141 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
22144 msgid "Use Clump Curve"
22145 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
22148 msgid "Use a curve to define clump tapering"
22149 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
22152 msgid "Use Clump Noise"
22153 msgstr "Usar ruído nos feixes"
22156 msgid "Create random clumps around the parent"
22157 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
22160 msgid "Died"
22161 msgstr "Mortas"
22164 msgid "Show particles after they have died"
22165 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
22168 msgid "Die on hit"
22169 msgstr "Morrer ao chocar-se"
22172 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
22173 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
22176 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
22177 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
22180 msgid "Emit in random order of elements"
22181 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
22184 msgid "Even Distribution"
22185 msgstr "Distribuição uniforme"
22188 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
22189 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
22192 msgid "Global"
22193 msgstr "Global"
22196 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
22197 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
22200 msgid "Use Count"
22201 msgstr "Usar contagem"
22204 msgid "Use object multiple times in the same group"
22205 msgstr "Permite usar o objeto múltiplas vezes dentro do mesmo grupo."
22208 msgid "Pick Random"
22209 msgstr "Escolher aleatoriamente "
22212 msgid "Pick objects from group randomly"
22213 msgstr "Escolhe os objetos do grupo aleatoriamente."
22216 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
22217 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
22220 msgid "Use Modifier Stack"
22221 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
22224 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)"
22225 msgstr "Emite as partículas a partir da malha com modificadores aplicados (deve ser usado o mesmo nível de subdivisão de superfície para a porta de visão e renderização para resultados corretos)."
22228 msgid "Mass from Size"
22229 msgstr "Massa a partir do peso"
22232 msgid "Multiply mass by particle size"
22233 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
22236 msgid "Parents"
22237 msgstr "Parentes"
22240 msgid "Render parent particles"
22241 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
22244 msgid "Multi React"
22245 msgstr "Múltiplas reações"
22248 msgid "React multiple times"
22249 msgstr "Reage múltiplas vezes."
22252 msgid "Start/End"
22253 msgstr "Início e final"
22256 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
22257 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
22260 msgid "Adaptive Render"
22261 msgstr "Renderização adaptativa"
22264 msgid "Draw steps of the particle path"
22265 msgstr "Desenha os passos do caminho de partículas."
22268 msgid "Render emitter Object also"
22269 msgstr "Renderiza também o objeto emissor."
22272 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
22273 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
22276 msgid "Rotations"
22277 msgstr "Rotações"
22280 msgid "Calculate particle rotations"
22281 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
22284 msgid "Use Roughness Curve"
22285 msgstr "Usar curva de rugosidade"
22288 msgid "Use a curve to define roughness"
22289 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
22292 msgid "Use object's scale for duplication"
22293 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
22296 msgid "Self Effect"
22297 msgstr "Efeito em si mesmo"
22300 msgid "Particle effectors affect themselves"
22301 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
22304 msgid "Child Simplification"
22305 msgstr "Simplificação de crianças"
22308 msgid "Remove child strands as the object becomes smaller on the screen"
22309 msgstr "Remove as vertentes crianças conforme o objeto se torna menor na tela."
22312 msgid "Viewport"
22313 msgstr "Porta de visão"
22316 msgid "Size Deflect"
22317 msgstr "Deflexão por tamanho"
22320 msgid "Use particle's size in deflection"
22321 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
22324 msgid "Strand Render"
22325 msgstr "Renderização de vertentes"
22328 msgid "Use the strand primitive for rendering"
22329 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
22332 msgid "Multiply line length by particle speed"
22333 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
22336 msgid "Whole Group"
22337 msgstr "O grupo inteiro"
22340 msgid "Use whole group at once"
22341 msgstr "Usa o grupo todo de uma vez."
22344 msgid "P/F"
22345 msgstr "Por face"
22348 msgid "Emission locations / face (0 = automatic)"
22349 msgstr "Localizações de emissão por face (valor zero significa automático)."
22352 msgid "Virtual Parents"
22353 msgstr "Parentes virtuais"
22356 msgid "Relative amount of virtual parents"
22357 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
22360 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
22361 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
22364 msgid "Active Movie Clip"
22365 msgstr "Clipe de filme ativo"
22368 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
22369 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
22372 msgid "Active scene layer index"
22373 msgstr "Índice de camada de cena ativa."
22376 msgid "Distance Model"
22377 msgstr "Modelo de distância"
22380 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
22381 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
22384 msgid "No distance attenuation"
22385 msgstr "Sem atenuação de distância."
22388 msgid "Inverse"
22389 msgstr "Inverso"
22392 msgid "Inverse distance model"
22393 msgstr "Modelo de distância inversa."
22396 msgid "Inverse Clamped"
22397 msgstr "Limitar inversamente"
22400 msgid "Inverse distance model with clamping"
22401 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
22404 msgid "Linear distance model"
22405 msgstr "Modelo de distância linear"
22408 msgid "Linear Clamped"
22409 msgstr "Limitar linearmente"
22412 msgid "Linear distance model with clamping"
22413 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
22416 msgid "Exponent"
22417 msgstr "Exponente"
22420 msgid "Exponent distance model"
22421 msgstr "Modelo de distância exponencial."
22424 msgid "Exponent Clamped"
22425 msgstr "Exponente limitado"
22428 msgid "Exponent distance model with clamping"
22429 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
22432 msgid "Doppler Factor"
22433 msgstr "Fator de Doppler"
22436 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
22437 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
22440 msgid "Speed of Sound"
22441 msgstr "Velocidade do som"
22444 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
22445 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
22448 msgid "Background Scene"
22449 msgstr "Cena de plano de fundo"
22452 msgid "Background set scene"
22453 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
22456 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
22457 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
22460 msgid "Cursor Location"
22461 msgstr "Localização do cursor"
22464 msgid "3D cursor location"
22465 msgstr "A localização do cursor 3D."
22468 msgid "Cycles Render Settings"
22469 msgstr "Definições de renderização Cycles"
22472 msgid "Cycles render settings"
22473 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
22476 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
22477 msgstr "Definições de renderização de cabelo para Cycles"
22480 msgid "Cycles hair rendering settings"
22481 msgstr "As definições de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
22484 msgid "Dependencies in the scene data"
22485 msgstr "Dependências nos dados da cena"
22488 msgid "Display Settings"
22489 msgstr "Definições de exibição"
22492 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
22493 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
22496 msgid "Current Frame"
22497 msgstr "Fotograma atual"
22500 msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead"
22501 msgstr "O fotograma atual. Para atualizar alternativamente os dados de animação via Python, use \"frame_set()\"."
22504 msgid "Current Frame Final"
22505 msgstr "Fotograma atual final"
22508 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
22509 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
22512 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
22513 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
22516 msgid "Current Sub-Frame"
22517 msgstr "Sub-fotograma atual"
22520 msgid "Preview Range End Frame"
22521 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
22524 msgid "Alternative end frame for UI playback"
22525 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
22528 msgid "Preview Range Start Frame"
22529 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
22532 msgid "Alternative start frame for UI playback"
22533 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
22536 msgid "First frame of the playback/rendering range"
22537 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
22540 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
22541 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
22544 msgid "Game Data"
22545 msgstr "Dados de jogo"
22548 msgid "Constant acceleration in a given direction"
22549 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
22552 msgid "NLA TweakMode"
22553 msgstr "Modo de ajuste de animação não linear"
22556 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
22557 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
22560 msgid "Absolute Keying Sets"
22561 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
22564 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
22565 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
22568 msgid "All Keying Sets"
22569 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
22572 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
22573 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
22576 msgid "Visible layers - Shift-Click/Drag to select multiple layers"
22577 msgstr "Camadas visíveis (Shift + clique arrastando o rato sobre os botões permite selecionar múltiplas camadas)."
22580 msgid "Lock Frame Selection"
22581 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
22584 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
22585 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
22588 msgid "Compositing node tree"
22589 msgstr "Árvore de nós de composição."
22592 msgid "Bases"
22593 msgstr "Bases"
22596 msgid "Transform Orientations"
22597 msgstr "Orientações de transformação"
22600 msgid "Render Data"
22601 msgstr "Dados de renderização"
22604 msgid "Rigid Body World"
22605 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
22608 msgid "Sequence Editor"
22609 msgstr "Editor de sequência"
22612 msgid "Sequencer Color Space Settings"
22613 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
22616 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
22617 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
22620 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
22621 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
22624 msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
22625 msgstr "Considera os fotogramas chave para o objeto ativo e / ou somente seus ossos selecionados (na linha do tempo e quando saltar entre os fotogramas chave)."
22628 msgid "Show Subframe"
22629 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
22632 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
22633 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
22636 msgid "Sync Mode"
22637 msgstr "Modo de sincronização"
22640 msgid "How to sync playback"
22641 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
22644 msgid "No Sync"
22645 msgstr "Sem sincronização"
22648 msgid "Do not sync, play every frame"
22649 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
22652 msgid "Frame Dropping"
22653 msgstr "Descarte de fotogramas"
22656 msgid "Drop frames if playback is too slow"
22657 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
22660 msgid "AV-sync"
22661 msgstr "Sincronismo de áudio e vídeo"
22664 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
22665 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
22668 msgid "Timeline Markers"
22669 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
22672 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
22673 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
22676 msgid "Tool Settings"
22677 msgstr "Definições de ferramentas"
22680 msgid "Unit Settings"
22681 msgstr "Definições de unidade"
22684 msgid "Unit editing settings"
22685 msgstr "As definições das unidades de edição."
22688 msgid "Audio Muted"
22689 msgstr "Tornar o áudio mudo"
22692 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
22693 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
22696 msgid "Audio Scrubbing"
22697 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
22700 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
22701 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
22704 msgid "Audio Sync"
22705 msgstr "Sincronização de áudio"
22708 msgid "Play back and sync with audio clock, dropping frames if frame display is too slow"
22709 msgstr "Reproduz e sincroniza com o relógio do áudio, descartando os fotogramas caso a mostragem de fotogramas esteja muito lenta."
22712 msgid "Play back dropping frames if frame display is too slow"
22713 msgstr "Reproduz com descarte de fotogramas caso a mostragem de fotogramas esteja muito lenta."
22716 msgid "Global Gravity"
22717 msgstr "Gravidade global"
22720 msgid "Use global gravity for all dynamics"
22721 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
22724 msgid "Enable the compositing node tree"
22725 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
22728 msgid "Use Preview Range"
22729 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
22732 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and OpenGL renders instead of the Render properties start/end frame range"
22733 msgstr "Permite o uso de um intervalo dos fotogramas inicial e final para reprodução das animações e renderizações OpenGL ao invés do intervalo definido nas propriedades de renderização."
22736 msgid "Stamp Note"
22737 msgstr "Estampar nota"
22740 msgid "User defined note for the render stamping"
22741 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
22744 msgid "View Settings"
22745 msgstr "Ver definições"
22748 msgid "Color management settings applied on image before saving"
22749 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
22752 msgid "World"
22753 msgstr "Ambiente"
22756 msgid "World used for rendering the scene"
22757 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
22760 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
22761 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
22764 msgid "Areas"
22765 msgstr "Áreas"
22768 msgid "Areas the screen is subdivided into"
22769 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
22772 msgid "Animation Playing"
22773 msgstr "Reproduzindo animação"
22776 msgid "Animation playback is active"
22777 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
22780 msgid "Active scene to be edited in the screen"
22781 msgstr "Cena ativa para ser editada na tela."
22784 msgid "Maximize"
22785 msgstr "Maximizar"
22788 msgid "An area is maximized, filling this screen"
22789 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
22792 msgid "Follow current frame in editors"
22793 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
22796 msgid "All 3D View Editors"
22797 msgstr "Todos os editores de visualização 3D"
22800 msgid "Animation Editors"
22801 msgstr "Editores de animação"
22804 msgid "Clip Editors"
22805 msgstr "Editores de clipes"
22808 msgid "Image Editors"
22809 msgstr "Editores de imagens"
22812 msgid "Node Editors"
22813 msgstr "Editores de nós"
22816 msgid "Property Editors"
22817 msgstr "Editores de propriedades"
22820 msgid "Sequencer Editors"
22821 msgstr "Editores de sequências"
22824 msgid "Top-Left 3D Editor"
22825 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
22828 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
22829 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
22832 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
22833 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
22836 msgid "Caching"
22837 msgstr "Armazenar em cache"
22840 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
22841 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
22844 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
22845 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
22848 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
22849 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
22852 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
22853 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
22856 msgid "Inner Cone Angle"
22857 msgstr "Ângulo interno do cone"
22860 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %"
22861 msgstr "Ângulo do cone interno, em graus, dentro do cone o volume é de 100%."
22864 msgid "Outer Cone Angle"
22865 msgstr "Ângulo do cone externo"
22868 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
22869 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
22872 msgid "Outer Cone Volume"
22873 msgstr "Volume de fora do cone"
22876 msgid "Volume outside the outer cone"
22877 msgstr "Volume fora do cone externo."
22880 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
22881 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
22884 msgid "Reference distance at which volume is 100 %"
22885 msgstr "Distância de referência na qual o volume é 100%."
22888 msgctxt "Sound"
22889 msgid "Mute"
22890 msgstr "Mudo"
22893 msgid "Mute the speaker"
22894 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
22897 msgid "Playback pitch of the sound"
22898 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
22901 msgid "Whether the source is relative to the camera or not"
22902 msgstr "Permite definir se a fonte é relativa ou não a câmara."
22905 msgid "Sound data-block used by this speaker"
22906 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
22909 msgid "How loud the sound is"
22910 msgstr "Define quão alto o som será."
22913 msgid "Maximum Volume"
22914 msgstr "Volume máximo"
22917 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
22918 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
22921 msgid "Minimum Volume"
22922 msgstr "Volume mínimo"
22925 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
22926 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
22929 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
22930 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
22933 msgid "Current Character"
22934 msgstr "Caractere atual"
22937 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
22938 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
22941 msgid "Current Line"
22942 msgstr "Linha atual"
22945 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
22946 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
22949 msgid "Current Line Index"
22950 msgstr "Índice de linha atual"
22953 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
22954 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
22957 msgid "Filename of the text file"
22958 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
22961 msgid "Text file has been edited since last save"
22962 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
22965 msgid "Memory"
22966 msgstr "Memória"
22969 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
22970 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
22973 msgid "Modified"
22974 msgstr "Modificado"
22977 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
22978 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
22981 msgid "Lines"
22982 msgstr "Linhas"
22985 msgid "Lines of text"
22986 msgstr "Linhas de texto"
22989 msgid "Selection End Character"
22990 msgstr "Caractere final da seleção"
22993 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
22994 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
22997 msgid "Selection End Line"
22998 msgstr "Linha final da seleção"
23001 msgid "End line of selection"
23002 msgstr "A linha final da seleção"
23005 msgid "Register"
23006 msgstr "Registar"
23009 msgid "Register this text as a module on loading, Text name must end with \".py\""
23010 msgstr "Registra este texto como um módulo durante o carregamento, o nome do texto deve terminar com \".py\"."
23013 msgid "Tabs as Spaces"
23014 msgstr "Tabulações como espaços"
23017 msgid "Automatically converts all new tabs into spaces"
23018 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços."
23021 msgid "Texture data-block used by materials, lamps, worlds and brushes"
23022 msgstr "Blocos de dados de texturas usados por materiais, lâmpadas, ambientes (mundos) e pincéis."
23025 msgid "Factor Blue"
23026 msgstr "Fator de azul"
23029 msgid "Factor Green"
23030 msgstr "Fator de verde"
23033 msgid "Factor Red"
23034 msgstr "Fator de vermelho"
23037 msgid "Node tree for node-based textures"
23038 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
23041 msgid "Procedural - create a ramp texture"
23042 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
23045 msgid "Clouds"
23046 msgstr "Nuvens"
23049 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
23050 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
23053 msgid "Distorted Noise"
23054 msgstr "Ruído distorcido"
23057 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
23058 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
23061 msgid "Environment Map"
23062 msgstr "Mapa de ambiente"
23065 msgid "Create a render of the environment mapped to a texture"
23066 msgstr "Cria uma renderização do ambiente mapeada para uma textura."
23069 msgid "Image or Movie"
23070 msgstr "Imagem ou filme"
23073 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
23074 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
23077 msgid "Magic"
23078 msgstr "Mágica"
23081 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
23082 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
23085 msgid "Marble"
23086 msgstr "Mármore"
23089 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
23090 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
23093 msgid "Musgrave"
23094 msgstr "Musgrave"
23097 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
23098 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
23101 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
23102 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
23105 msgid "Ocean"
23106 msgstr "Oceano"
23109 msgid "Use a texture generated by an Ocean modifier"
23110 msgstr "Usa texturas geradas pelo modificador oceano (Valores ou vetores característicos, deslocamento ou espuma)."
23113 msgid "Point Density"
23114 msgstr "Ponto de densidade"
23117 msgid "Stucci"
23118 msgstr "Estuco"
23121 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
23122 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
23125 msgid "Voronoi"
23126 msgstr "Diagrama de Voronoi"
23129 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
23130 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
23133 msgid "Voxel Data"
23134 msgstr "Dados Voxel"
23137 msgid "Create a 3D texture based on volumetric data"
23138 msgstr "Cria uma textura 3D com base em dados volumétricos."
23141 msgid "Wood"
23142 msgstr "Madeira"
23145 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
23146 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
23149 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
23150 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
23153 msgid "Make this a node-based texture"
23154 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
23157 msgid "Show Alpha"
23158 msgstr "Mostrar alfa"
23161 msgid "Show Alpha in Preview Render"
23162 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
23165 msgid "Blend Texture"
23166 msgstr "Textura tipo mescla"
23169 msgid "Procedural color blending texture"
23170 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
23173 msgid "Progression"
23174 msgstr "Progressão"
23177 msgid "Style of the color blending"
23178 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
23181 msgid "Create a linear progression"
23182 msgstr "Cria uma progressão linear."
23185 msgid "Create a quadratic progression"
23186 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
23189 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
23190 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
23193 msgid "Diagonal"
23194 msgstr "Diagonal"
23197 msgid "Create a diagonal progression"
23198 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
23201 msgid "Spherical"
23202 msgstr "Esférico"
23205 msgid "Create a spherical progression"
23206 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
23209 msgid "Quadratic sphere"
23210 msgstr "Esfera quadrática"
23213 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
23214 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
23217 msgid "Create a radial progression"
23218 msgstr "Cria uma progressão radial."
23221 msgid "Flip Axis"
23222 msgstr "Inverter eixos"
23225 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
23226 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
23229 msgid "No flipping"
23230 msgstr "Sem lançamento"
23233 msgid "Clouds Texture"
23234 msgstr "Textura de nuvens"
23237 msgid "Procedural noise texture"
23238 msgstr "Textura de ruído procedural."
23241 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
23242 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
23245 msgid "Grayscale"
23246 msgstr "Escala de cinza"
23249 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
23250 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
23253 msgid "Noise Basis"
23254 msgstr "Base de ruído"
23257 msgid "Noise basis used for turbulence"
23258 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
23261 msgid "Blender Original"
23262 msgstr "Blender original"
23265 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
23266 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
23269 msgid "Original Perlin"
23270 msgstr "Perlin original"
23273 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
23274 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
23277 msgid "Improved Perlin"
23278 msgstr "Perlin melhorado"
23281 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
23282 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
23285 msgid "Voronoi F1"
23286 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
23289 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
23290 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
23293 msgid "Voronoi F2"
23294 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
23297 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
23298 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
23301 msgid "Voronoi F3"
23302 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
23305 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
23306 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
23309 msgid "Voronoi F4"
23310 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
23313 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
23314 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
23317 msgid "Voronoi F2-F1"
23318 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
23321 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
23322 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
23325 msgid "Voronoi Crackle"
23326 msgstr "Voronoi craquelado"
23329 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
23330 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
23333 msgid "Cell Noise"
23334 msgstr "Ruído de célula"
23337 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
23338 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
23341 msgid "Noise Depth"
23342 msgstr "Profundidade de ruído"
23345 msgid "Depth of the cloud calculation"
23346 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
23349 msgid "Noise Size"
23350 msgstr "Tamanho de ruído"
23353 msgid "Scaling for noise input"
23354 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
23357 msgid "Noise Type"
23358 msgstr "Tipo de ruído"
23361 msgid "Soft"
23362 msgstr "Suavizar"
23365 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
23366 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
23369 msgid "Hard"
23370 msgstr "Rígido"
23373 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
23374 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
23377 msgid "Procedural distorted noise texture"
23378 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
23381 msgid "Distortion Amount"
23382 msgstr "Quantidade de distorção"
23385 msgid "Amount of distortion"
23386 msgstr "A quantidade de distorção."
23389 msgid "Noise Distortion"
23390 msgstr "Ruído de distorção"
23393 msgid "Noise basis for the distortion"
23394 msgstr "Base de ruído para distorção."
23397 msgid "Environment map texture"
23398 msgstr "Textura de mapa de ambiente."
23401 msgid "Get the environment map associated with this texture"
23402 msgstr "Obtém o mapa de ambiente associado com esta textura."
23405 msgid "Filter Eccentricity"
23406 msgstr "Filtrar excentricidade"
23409 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23410 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
23413 msgid "Filter Probes"
23414 msgstr "Filtrar pontas de prova"
23417 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
23418 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
23421 msgid "Filter Size"
23422 msgstr "Tamanho do filtro"
23425 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
23426 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
23429 msgid "Filter"
23430 msgstr "Filtrar"
23433 msgid "Texture filter to use for sampling image"
23434 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
23437 msgid "Area"
23438 msgstr "Área"
23441 msgid "Source image file to read the environment map from"
23442 msgstr "Ficheiro de fonte de imagem do qual ler o mapa de ambiente."
23445 msgid "Minimum Filter Size"
23446 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
23449 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
23450 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
23453 msgid "MIP Map"
23454 msgstr "Mapas MIP"
23457 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
23458 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
23461 msgid "MIP Map Gaussian filter"
23462 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
23465 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
23466 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
23469 msgid "Image Texture"
23470 msgstr "Textura de imagem"
23473 msgid "Checker Distance"
23474 msgstr "Distância do xadrez"
23477 msgid "Distance between checker tiles"
23478 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
23481 msgid "Crop Maximum X"
23482 msgstr "Recorte máximo em X"
23485 msgid "Maximum X value to crop the image"
23486 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
23489 msgid "Crop Maximum Y"
23490 msgstr "Recorte máximo em Y"
23493 msgid "Maximum Y value to crop the image"
23494 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
23497 msgid "Crop Minimum X"
23498 msgstr "Recorte mínimo em X"
23501 msgid "Minimum X value to crop the image"
23502 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
23505 msgid "Crop Minimum Y"
23506 msgstr "Recorte mínimo em Y"
23509 msgid "Minimum Y value to crop the image"
23510 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
23513 msgid "Extension"
23514 msgstr "Extensão"
23517 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
23518 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
23521 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
23522 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
23525 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
23526 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
23529 msgid "Clip Cube"
23530 msgstr "Cortar em cubo"
23533 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
23534 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
23537 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
23538 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
23541 msgid "Checker"
23542 msgstr "Quadriculado"
23545 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
23546 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
23549 msgid "Invert Alpha"
23550 msgstr "Inverter alfa"
23553 msgid "Invert all the alpha values in the image"
23554 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
23557 msgid "Repeat X"
23558 msgstr "Repetições em X"
23561 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
23562 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
23565 msgid "Repeat Y"
23566 msgstr "Repetições em Y"
23569 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
23570 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
23573 msgid "Use the alpha channel information in the image"
23574 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
23577 msgid "Calculate Alpha"
23578 msgstr "Calcular alfa"
23581 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
23582 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
23585 msgid "Checker Even"
23586 msgstr "Quadriculados pares"
23589 msgid "Even checker tiles"
23590 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
23593 msgid "Checker Odd"
23594 msgstr "Quadriculados ímpares"
23597 msgid "Odd checker tiles"
23598 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
23601 msgid "Derivative Map"
23602 msgstr "Mapa derivativo"
23605 msgid "Use red and green as derivative values"
23606 msgstr "Usa o verde e vermelho como valores derivados."
23609 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
23610 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
23613 msgid "Mirror X"
23614 msgstr "Espelhar em X"
23617 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
23618 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
23621 msgid "Mirror Y"
23622 msgstr "Espelhar em Y"
23625 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
23626 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
23629 msgid "Normal Map"
23630 msgstr "Mapa para normais"
23633 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
23634 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
23637 msgid "Magic Texture"
23638 msgstr "Textura mágica"
23641 msgid "Depth of the noise"
23642 msgstr "Profundidade do ruído."
23645 msgid "Turbulence of the noise"
23646 msgstr "Turbulência do ruído."
23649 msgid "Marble Texture"
23650 msgstr "Textura tipo mármore"
23653 msgid "Pattern"
23654 msgstr "Padrão"
23657 msgid "Use soft marble"
23658 msgstr "Usa um mármore suave."
23661 msgid "Sharp"
23662 msgstr "Ressaltar"
23665 msgid "Use more clearly defined marble"
23666 msgstr "Usa um mármore bem definido."
23669 msgid "Sharper"
23670 msgstr "Aguçar"
23673 msgid "Use very clearly defined marble"
23674 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
23677 msgid "Noise Basis 2"
23678 msgstr "Base de ruído 2"
23681 msgid "Sin"
23682 msgstr "Senoidal"
23685 msgid "Use a sine wave to produce bands"
23686 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
23689 msgid "Saw"
23690 msgstr "Serrilhada"
23693 msgid "Use a saw wave to produce bands"
23694 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
23697 msgid "Tri"
23698 msgstr "Triangular"
23701 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
23702 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
23705 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
23706 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
23709 msgid "Procedural musgrave texture"
23710 msgstr "Textura procedural Musgrave."
23713 msgid "Highest Dimension"
23714 msgstr "Dimensão mais alta"
23717 msgid "Highest fractal dimension"
23718 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
23721 msgid "Gain"
23722 msgstr "Ganho"
23725 msgid "The gain multiplier"
23726 msgstr "O multiplicador de ganho."
23729 msgid "Lacunarity"
23730 msgstr "Frequência das lacunas"
23733 msgid "Gap between successive frequencies"
23734 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
23737 msgid "Fractal noise algorithm"
23738 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
23741 msgid "Multifractal"
23742 msgstr "Multi-fractal"
23745 msgid "Use Perlin noise as a basis"
23746 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
23749 msgid "Ridged Multifractal"
23750 msgstr "Multi-fractal estriado"
23753 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
23754 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
23757 msgid "Hybrid Multifractal"
23758 msgstr "Multi-fractal híbrido"
23761 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
23762 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
23765 msgid "fBM"
23766 msgstr "Movimento fractal browniano"
23769 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
23770 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
23773 msgid "Hetero Terrain"
23774 msgstr "Terreno heterogêneo"
23777 msgid "Similar to multifractal"
23778 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
23781 msgid "Noise Intensity"
23782 msgstr "Intensidade de ruído"
23785 msgid "Intensity of the noise"
23786 msgstr "A intensidade do ruído."
23789 msgid "Octaves"
23790 msgstr "Oitavas"
23793 msgid "Number of frequencies used"
23794 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
23797 msgid "The fractal offset"
23798 msgstr "O deslocamento do fractal."
23801 msgid "Noise Texture"
23802 msgstr "Textura de ruído"
23805 msgid "Settings for the Ocean texture"
23806 msgstr "Definições para a textura de oceano."
23809 msgid "The ocean data associated with this texture"
23810 msgstr "Os dados de oceano associados com esta textura."
23813 msgid "Settings for the Point Density texture"
23814 msgstr "Definições para a textura de ponto de densidade."
23817 msgid "The point density settings associated with this texture"
23818 msgstr "Definições de densidade de pontos associadas com esta textura."
23821 msgid "Stucci Texture"
23822 msgstr "Textura tipo estuco"
23825 msgid "Plastic"
23826 msgstr "Plástico"
23829 msgid "Use standard stucci"
23830 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
23833 msgid "Wall in"
23834 msgstr "Estampado"
23837 msgid "Create Dimples"
23838 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
23841 msgid "Wall out"
23842 msgstr "Repuxado"
23845 msgid "Create Ridges"
23846 msgstr "Cria cristas nos relevos."
23849 msgid "Procedural voronoi texture"
23850 msgstr "Textura procedural Voronoi."
23853 msgid "Coloring"
23854 msgstr "Colorização"
23857 msgid "Intensity"
23858 msgstr "Intensidade"
23861 msgid "Only calculate intensity"
23862 msgstr "Calcula somente a intensidade."
23865 msgid "Color cells by position"
23866 msgstr "Coloriza as células por posição."
23869 msgid "Position and Outline"
23870 msgstr "Posição e contorno"
23873 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
23874 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
23877 msgid "Position, Outline, and Intensity"
23878 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
23881 msgid "Multiply position and outline by intensity"
23882 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
23885 msgid "Distance Metric"
23886 msgstr "Distância métrica"
23889 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
23890 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
23893 msgid "Actual Distance"
23894 msgstr "Distância atual"
23897 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
23898 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
23901 msgid "Distance Squared"
23902 msgstr "Distância ao quadrado"
23905 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
23906 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
23909 msgid "Manhattan"
23910 msgstr "Manhattan"
23913 msgid "The length of the distance in axial directions"
23914 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
23917 msgid "Chebychev"
23918 msgstr "Chebychev"
23921 msgid "The length of the longest Axial journey"
23922 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
23925 msgid "Minkowski 1/2"
23926 msgstr "Minkowsky 1/2"
23929 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
23930 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
23933 msgid "Minkowski 4"
23934 msgstr "Minkowsky 4"
23937 msgid "Set Minkowski variable to 4"
23938 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
23941 msgid "Minkowski"
23942 msgstr "Minkowsky"
23945 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
23946 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
23949 msgid "Minkowski Exponent"
23950 msgstr "Exponente Minkowsky"
23953 msgid "Minkowski exponent"
23954 msgstr "Exponente Minkowsky"
23957 msgid "Scales the intensity of the noise"
23958 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
23961 msgid "Weight 1"
23962 msgstr "Influência 1"
23965 msgid "Voronoi feature weight 1"
23966 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
23969 msgid "Weight 2"
23970 msgstr "Influência 2"
23973 msgid "Voronoi feature weight 2"
23974 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
23977 msgid "Weight 3"
23978 msgstr "Influência 3"
23981 msgid "Voronoi feature weight 3"
23982 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
23985 msgid "Weight 4"
23986 msgstr "Influência 4"
23989 msgid "Voronoi feature weight 4"
23990 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
23993 msgid "Settings for the Voxel Data texture"
23994 msgstr "Definições para os dados de textura tipo Voxel."
23997 msgid "The voxel data associated with this texture"
23998 msgstr "Os dados voxel associados a esta textura."
24001 msgid "Wood Texture"
24002 msgstr "Textura de madeira"
24005 msgid "Bands"
24006 msgstr "Faixas"
24009 msgid "Use standard wood texture in bands"
24010 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
24013 msgid "Rings"
24014 msgstr "Anéis"
24017 msgid "Use wood texture in rings"
24018 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
24021 msgid "Band Noise"
24022 msgstr "Ruído de faixas"
24025 msgid "Add noise to standard wood"
24026 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
24029 msgid "Ring Noise"
24030 msgstr "Ruído de anéis"
24033 msgid "Add noise to rings"
24034 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
24037 msgid "Vector Font"
24038 msgstr "Fonte vetorial"
24041 msgid "Vector font for Text objects"
24042 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
24045 msgid "Window Manager"
24046 msgstr "Gerenciador de janelas"
24049 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
24050 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
24053 msgid "Category"
24054 msgstr "Categoria"
24057 msgid "Filter add-ons by category"
24058 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
24061 msgid "Search"
24062 msgstr "Pesquisar"
24065 msgid "Search within the selected filter"
24066 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
24069 msgid "Support"
24070 msgstr "Suporte"
24073 msgid "Display support level"
24074 msgstr "Mostra o nível de suporte."
24077 msgid "Official"
24078 msgstr "Oficiais"
24081 msgid "Officially supported"
24082 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
24085 msgid "Community"
24086 msgstr "Comunitários"
24089 msgid "Maintained by community developers"
24090 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
24093 msgid "Testing"
24094 msgstr "Em testes"
24097 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
24098 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
24101 msgid "Text Clipboard"
24102 msgstr "Área de transferência de texto."
24105 msgid "Key Configurations"
24106 msgstr "Definições de teclas"
24109 msgid "Registered key configurations"
24110 msgstr "Definições de tecla registada."
24113 msgid "Operators"
24114 msgstr "Operadores"
24117 msgid "Operator registry"
24118 msgstr "Registos de operador."
24121 msgid "Windows"
24122 msgstr "Janelas"
24125 msgid "Open windows"
24126 msgstr "Abrir janelas"
24129 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
24130 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
24133 msgid "Ambient Color"
24134 msgstr "Cor no ambiente"
24137 msgid "Ambient color of the world"
24138 msgstr "A cor dentro do ambiente (mundo)."
24141 msgid "The color range that will be mapped to 0-1"
24142 msgstr "Valor da amplitude de cores do céu, mapeada entre 0 e 1."
24145 msgid "Cycles World Settings"
24146 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
24149 msgid "Cycles world settings"
24150 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
24153 msgid "Amount of exponential color correction for light"
24154 msgstr "Quantidade de correção exponencial de cor para a luz."
24157 msgid "Horizon Color"
24158 msgstr "Cor no horizonte"
24161 msgid "Color at the horizon"
24162 msgstr "A cor no horizonte."
24165 msgid "Lighting"
24166 msgstr "Iluminação"
24169 msgid "World lighting settings"
24170 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
24173 msgid "Mist"
24174 msgstr "Névoa"
24177 msgid "World mist settings"
24178 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
24181 msgid "Node tree for node based worlds"
24182 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
24185 msgid "Use shader nodes to render the world"
24186 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
24189 msgid "Blend Sky"
24190 msgstr "Céu - Mesclado"
24193 msgid "Render background with natural progression from horizon to zenith"
24194 msgstr "Renderiza o plano de fundo com uma progressão natural a partir das cores marcadas do horizonte ao zênite."
24197 msgid "Paper Sky"
24198 msgstr "Céu - Como no papel"
24201 msgid "Flatten blend or texture coordinates"
24202 msgstr "Achata as mesclas do céu mesclado ou as coordenadas de textura (quando o céu usa texturas), usando uma transição linear."
24205 msgid "Real Sky"
24206 msgstr "Céu - Como o real"
24209 msgid "Render background with a real horizon, relative to the camera angle"
24210 msgstr "Renderiza o plano de fundo com um horizonte real, relativo ao ângulo da câmara, com zênite e nadir."
24213 msgid "Zenith Color"
24214 msgstr "Cor no zênite"
24217 msgid "Color at the zenith"
24218 msgstr "A cor no zênite."
24221 msgid "ID Materials"
24222 msgstr "Identificadores dos materiais"
24225 msgid "Base type for IK solver parameters"
24226 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
24229 msgid "IK Solver"
24230 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
24233 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
24234 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
24237 msgid "Standard"
24238 msgstr "Padrão"
24241 msgid "Original IK solver"
24242 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
24245 msgid "iTaSC"
24246 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
24249 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
24250 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
24253 msgid "bItasc"
24254 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
24257 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
24258 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
24261 msgid "Epsilon"
24262 msgstr "Ípsilon"
24265 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)"
24266 msgstr "Valor singular sob o qual o amortecimento é progressivamente aplicado (valores mais altos= mais estabilidade, menos reatividade - padrão= 0.1)."
24269 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)"
24270 msgstr "Coeficiente máximo de amortecimento quando um valor singular está próximo de 0 (valores mais altos=mais estabilidade, menos reatividade - padrão=0.5)."
24273 msgid "Feedback"
24274 msgstr "Informação de retorno"
24277 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)"
24278 msgstr "Coeficiente de retorno para correção de erro, a resposta média de tempo é de 1/retorno (padrão=20)."
24281 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
24282 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
24285 msgid "Animation"
24286 msgstr "Animação"
24289 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
24290 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
24293 msgid "Simulation"
24294 msgstr "Simulação"
24297 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
24298 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
24301 msgid "Precision"
24302 msgstr "Precisão"
24305 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
24306 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
24309 msgid "Reiteration"
24310 msgstr "Re-interações"
24313 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
24314 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
24317 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
24318 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
24321 msgid "Initial"
24322 msgstr "Inicial"
24325 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
24326 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
24329 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
24330 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
24333 msgid "Solver"
24334 msgstr "Solucionador"
24337 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
24338 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
24341 msgid "Selective Damped Least Square"
24342 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
24345 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
24346 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
24349 msgid "Num steps"
24350 msgstr "Número de (sub)passos"
24353 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
24354 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
24357 msgid "Max step"
24358 msgstr "Máximo de (sub)passos"
24361 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24362 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
24365 msgid "Min step"
24366 msgstr "Mínimo de (sub)passos"
24369 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
24370 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
24373 msgid "Auto step"
24374 msgstr "(Sub)passos automáticos"
24377 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
24378 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
24381 msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)"
24382 msgstr "Velocidade máxima da junta em radianos por segundo (padrão=50)."
24385 msgid "Settings for image formats"
24386 msgstr "Definições para formatos de imagem."
24389 msgid "B"
24390 msgstr "B"
24393 msgid "Log conversion reference blackpoint"
24394 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
24397 msgid "G"
24398 msgstr "G"
24401 msgid "Log conversion gamma"
24402 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
24405 msgid "Log conversion reference whitepoint"
24406 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
24409 msgid "Color Depth"
24410 msgstr "Profundidade de cor"
24413 msgid "Bit depth per channel"
24414 msgstr "Profundidade de bits por canal."
24417 msgid "8 bit color channels"
24418 msgstr "Canais de cor de 8 bits."
24421 msgid "10 bit color channels"
24422 msgstr "Canais de cor de 10 bits."
24425 msgid "12 bit color channels"
24426 msgstr "Canais de cor de 12 bits."
24429 msgid "16 bit color channels"
24430 msgstr "Canais de cor de 16 bits."
24433 msgid "32 bit color channels"
24434 msgstr "Canais de cor de 32 bits."
24437 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
24438 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
24441 msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
24442 msgstr "As imagens são guardadas em escala de cinza de 8 bits (somente PNG, JPEG, TGA, TIF)."
24445 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
24446 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
24449 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
24450 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
24453 msgid "Compression"
24454 msgstr "Compressão"
24457 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
24458 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
24461 msgid "Codec settings for OpenEXR"
24462 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
24465 msgid "Pxr24 (lossy)"
24466 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
24469 msgid "ZIP (lossless)"
24470 msgstr "ZIP (sem perdas)"
24473 msgid "PIZ (lossless)"
24474 msgstr "PIZ (sem perdas)"
24477 msgid "RLE (lossless)"
24478 msgstr "RLE (sem perdas)"
24481 msgid "ZIPS (lossless)"
24482 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
24485 msgid "B44 (lossy)"
24486 msgstr "B44 (com perdas)"
24489 msgid "B44A (lossy)"
24490 msgstr "B44A (com perdas)"
24493 msgid "DWAA (lossy)"
24494 msgstr "DWAA (com perdas)"
24497 msgid "File format to save the rendered images as"
24498 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
24501 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
24502 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
24505 msgid "Compression mode for TIFF"
24506 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
24509 msgid "Deflate"
24510 msgstr "Esvaziar"
24513 msgid "Pack Bits"
24514 msgstr "Empacotar bits"
24517 msgid "Log"
24518 msgstr "Logarítmico"
24521 msgid "Convert to logarithmic color space"
24522 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
24525 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
24526 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
24529 msgid "Z Buffer"
24530 msgstr "Buffer Z"
24533 msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)"
24534 msgstr "Guarda a profundidade Z por pixel (O buffer Z é composto por um inteiro de 32 bits sem sinal)."
24537 msgid "Format of multiview media"
24538 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
24541 msgid "Image Preview"
24542 msgstr "Visualização de imagem"
24545 msgid "Preview image and icon"
24546 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
24549 msgid "Icon ID"
24550 msgstr "Identificador de ícone"
24553 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
24554 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
24557 msgid "Icon Pixels"
24558 msgstr "Pixeis do ícone"
24561 msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
24562 msgstr "Os pixeis do ícone em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)."
24565 msgid "Float Icon Pixels"
24566 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
24569 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
24570 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
24573 msgid "Icon Size"
24574 msgstr "Tamanho do ícone"
24577 msgid "Width and height in pixels"
24578 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
24581 msgid "Image Pixels"
24582 msgstr "Pixeis da imagem"
24585 msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)"
24586 msgstr "Os pixeis da imagem em bytes (sempre no formato RGBA de 32 bits)."
24589 msgid "Float Image Pixels"
24590 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
24593 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
24594 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
24597 msgid "Image Size"
24598 msgstr "Tamanho da imagem"
24601 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
24602 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
24605 msgid "Custom Image"
24606 msgstr "Imagem personalizada"
24609 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
24610 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
24613 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
24614 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
24617 msgid "Fields per Frame"
24618 msgstr "Campos por fotograma"
24621 msgid "Number of fields per rendered frame (2 fields is 1 image)"
24622 msgstr "Número de campos por fotograma renderizado (dois campos significa uma imagem)."
24625 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
24626 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24629 msgid "Number of images of a movie to use"
24630 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
24633 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
24634 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
24637 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
24638 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
24641 msgid "Layer in multilayer image"
24642 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
24645 msgid "Pass"
24646 msgstr "Passo"
24649 msgid "Pass in multilayer image"
24650 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
24653 msgid "View in multilayer image"
24654 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
24657 msgid "Auto Refresh"
24658 msgstr "Atualizar automaticamente"
24661 msgid "Always refresh image on frame changes"
24662 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
24665 msgid "Cycle the images in the movie"
24666 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
24669 msgid "Image Paint Capabilities"
24670 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
24673 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current image paint brush"
24674 msgstr "Indicações somente leitura de quais operações de pincel são suportadas pelo pincel de imagem de pintura atual."
24677 msgid "Has Accumulate"
24678 msgstr "Possui acumulado"
24681 msgid "Has Radius"
24682 msgstr "Possui raio de ação"
24685 msgid "Has Space Attenuation"
24686 msgstr "Possui atenuação de espaço"
24689 msgid "Key Configuration"
24690 msgstr "As definições de mapa de teclas"
24693 msgid "Input configuration, including keymaps"
24694 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
24697 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
24698 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
24701 msgid "Key Maps"
24702 msgstr "Mapa de teclas"
24705 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
24706 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
24709 msgid "Name of the key configuration"
24710 msgstr "Nome da definição de chave"
24713 msgid "KeyConfigs"
24714 msgstr "Definições de teclas"
24717 msgid "Collection of KeyConfigs"
24718 msgstr "Coleção de definições de teclas"
24721 msgid "Active KeyConfig"
24722 msgstr "Definições de teclas ativa"
24725 msgid "Active key configuration (preset)"
24726 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
24729 msgid "Add-on Key Configuration"
24730 msgstr "Definições de complementos de teclas"
24733 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
24734 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
24737 msgid "Default Key Configuration"
24738 msgstr "Definições de teclas padrão"
24741 msgid "Default builtin key configuration"
24742 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
24745 msgid "User Key Configuration"
24746 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
24749 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
24750 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
24753 msgid "Key Map"
24754 msgstr "Mapa de teclas"
24757 msgid "Modal Keymap"
24758 msgstr "Mapa de teclas modal"
24761 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
24762 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
24765 msgid "Keymap is defined by the user"
24766 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
24769 msgid "Items"
24770 msgstr "Itens"
24773 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
24774 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
24777 msgid "Name of the key map"
24778 msgstr "O nome do mapa de teclas"
24781 msgid "Region Type"
24782 msgstr "Tipo de região"
24785 msgid "Optional region type keymap is associated with"
24786 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
24789 msgid "Window"
24790 msgstr "Janela"
24793 msgid "Header"
24794 msgstr "Cabeçalho"
24797 msgid "Temporary"
24798 msgstr "Temporário"
24801 msgid "Tools"
24802 msgstr "Ferramentas"
24805 msgid "Tool Properties"
24806 msgstr "Ferramentas de propriedades"
24809 msgid "Children Expanded"
24810 msgstr "Crianças expandidas"
24813 msgid "Children expanded in the user interface"
24814 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
24817 msgid "Items Expanded"
24818 msgstr "Itens expandidos"
24821 msgid "Expanded in the user interface"
24822 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
24825 msgid "Space Type"
24826 msgstr "Tipo de espaço"
24829 msgid "Optional space type keymap is associated with"
24830 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
24833 msgid "Key Map Item"
24834 msgstr "Item de mapa de teclas"
24837 msgid "Item in a Key Map"
24838 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
24841 msgid "Activate or deactivate item"
24842 msgstr "Ativar ou desativar item"
24845 msgid "Alt"
24846 msgstr "Alt"
24849 msgid "Alt key pressed"
24850 msgstr "Tecla Alt pressionada"
24853 msgid "Any"
24854 msgstr "Qualquer"
24857 msgid "Any modifier keys pressed"
24858 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
24861 msgid "Ctrl"
24862 msgstr "Ctrl"
24865 msgid "Control key pressed"
24866 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
24869 msgid "ID of the item"
24870 msgstr "Identificador do item"
24873 msgid "Identifier of operator to call on input event"
24874 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
24877 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
24878 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
24881 msgid "User Modified"
24882 msgstr "Modificado pelo utilizador"
24885 msgid "Is this keymap item modified by the user"
24886 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
24889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24890 msgid "Key Modifier"
24891 msgstr "Tecla modificadora"
24894 msgid "Regular key pressed as a modifier"
24895 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
24898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24899 msgid "Left Mouse"
24900 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
24903 msgid "LMB"
24904 msgstr "BEM"
24907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24908 msgid "Middle Mouse"
24909 msgstr "Rato - Botão do meio"
24912 msgid "MMB"
24913 msgstr "BMM"
24916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24917 msgid "Right Mouse"
24918 msgstr "Rato - Botão direito"
24921 msgid "RMB"
24922 msgstr "BDM"
24925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24926 msgid "Button4 Mouse"
24927 msgstr "Rato - Botão 4"
24930 msgid "MB4"
24931 msgstr "BM4"
24934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24935 msgid "Button5 Mouse"
24936 msgstr "Rato - Botão 5"
24939 msgid "MB5"
24940 msgstr "BM5"
24943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24944 msgid "Button6 Mouse"
24945 msgstr "Rato - Botão 6"
24948 msgid "MB6"
24949 msgstr "BM6"
24952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24953 msgid "Button7 Mouse"
24954 msgstr "Rato - Botão 7"
24957 msgid "MB7"
24958 msgstr "BM7"
24961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24962 msgid "Action Mouse"
24963 msgstr "Rato - Ações"
24966 msgid "MBA"
24967 msgstr "BMA"
24970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24971 msgid "Select Mouse"
24972 msgstr "Rato - Seleção"
24975 msgid "MBS"
24976 msgstr "BMS"
24979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24980 msgid "Pen"
24981 msgstr "Caneta"
24984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24985 msgid "Eraser"
24986 msgstr "Apagador"
24989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24990 msgid "Mouse Move"
24991 msgstr "Rato - Mover"
24994 msgid "MsMov"
24995 msgstr "Rato - Mover"
24998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
24999 msgid "In-between Move"
25000 msgstr "Rato - Sub-movtos."
25003 msgid "MsSubMov"
25004 msgstr "Rato - Sub-movtos."
25007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25008 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
25009 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
25012 msgid "MsPan"
25013 msgstr "Panorama via mesa de tração"
25016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25017 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
25018 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
25021 msgid "MsZoom"
25022 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
25025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25026 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
25027 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
25030 msgid "MsRot"
25031 msgstr "Rato - Girar a roda"
25034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25035 msgid "Wheel Up"
25036 msgstr "Rato - Rodar para frente"
25039 msgid "WhUp"
25040 msgstr "Rato - Rodar para frente"
25043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25044 msgid "Wheel Down"
25045 msgstr "Rato - Rodar para trás"
25048 msgid "WhDown"
25049 msgstr "Rato - Rodar para trás"
25052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25053 msgid "Wheel In"
25054 msgstr "Rato - Rodar para frente"
25057 msgid "WhIn"
25058 msgstr "Rato - Rodar para frente"
25061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25062 msgid "Wheel Out"
25063 msgstr "Rato - Rodar para trás"
25066 msgid "WhOut"
25067 msgstr "Rato - Rodar para trás"
25070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25071 msgid "Tweak Left"
25072 msgstr "Ajustar à esquerda"
25075 msgid "TwkL"
25076 msgstr "Ajustar à esquerda"
25079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25080 msgid "Tweak Middle"
25081 msgstr "Ajustar ao meio"
25084 msgid "TwkM"
25085 msgstr "Ajustar ao meio"
25088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25089 msgid "Tweak Right"
25090 msgstr "Ajustar à direita"
25093 msgid "TwkR"
25094 msgstr "Ajustar à direita"
25097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25098 msgid "Tweak Action"
25099 msgstr "Ação de ajuste"
25102 msgid "TwkA"
25103 msgstr "Ação de ajuste"
25106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25107 msgid "Tweak Select"
25108 msgstr "Ajustar seleção"
25111 msgid "TwkS"
25112 msgstr "Ajustar seleção"
25115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25116 msgid "Left Ctrl"
25117 msgstr "Ctrl esquerdo"
25120 msgid "CtrlL"
25121 msgstr "Ctrl esquerdo"
25124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25125 msgid "Left Alt"
25126 msgstr "Alt esquerdo"
25129 msgid "AltL"
25130 msgstr "Alt esquerdo"
25133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25134 msgid "Left Shift"
25135 msgstr "Shift esquerdo"
25138 msgid "ShiftL"
25139 msgstr "Shift esquerdo"
25142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25143 msgid "Right Alt"
25144 msgstr "Alt direito"
25147 msgid "AltR"
25148 msgstr "Alt direito"
25151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25152 msgid "Right Ctrl"
25153 msgstr "Ctrl direito"
25156 msgid "CtrlR"
25157 msgstr "Ctrl direito"
25160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25161 msgid "Right Shift"
25162 msgstr "Shift direito"
25165 msgid "ShiftR"
25166 msgstr "Shift direito"
25169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25170 msgid "OS Key"
25171 msgstr "Tecla do sistema operativo"
25174 msgid "Cmd"
25175 msgstr "Cmd"
25178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25179 msgid "Grless"
25180 msgstr "Alt Gr"
25183 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25184 msgid "Esc"
25185 msgstr "Esc"
25188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25189 msgid "Tab"
25190 msgstr "Tab"
25193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25194 msgid "Return"
25195 msgstr "Enter"
25198 msgid "Enter"
25199 msgstr "Enter"
25202 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25203 msgid "Spacebar"
25204 msgstr "Barra de espaço"
25207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25208 msgid "Line Feed"
25209 msgstr "Line Feed"
25212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25213 msgid "Back Space"
25214 msgstr "Back Space"
25217 msgid "BkSpace"
25218 msgstr "Back Space"
25221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25222 msgid "Delete"
25223 msgstr "Del"
25226 msgid "Del"
25227 msgstr "Del"
25230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25231 msgid ";"
25232 msgstr ";"
25235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25236 msgid ","
25237 msgstr ","
25240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25241 msgid "\""
25242 msgstr "\""
25245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25246 msgid "`"
25247 msgstr "`"
25250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25251 msgid "="
25252 msgstr "="
25255 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25256 msgid "["
25257 msgstr "["
25260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25261 msgid "]"
25262 msgstr "]"
25265 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25266 msgid "Left Arrow"
25267 msgstr "Seta à esquerda"
25270 msgid "←"
25271 msgstr "←"
25274 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25275 msgid "Down Arrow"
25276 msgstr "Seta para baixo"
25279 msgid "↓"
25280 msgstr "↓"
25283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25284 msgid "Right Arrow"
25285 msgstr "Seta à direita"
25288 msgid "→"
25289 msgstr "→"
25292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25293 msgid "Up Arrow"
25294 msgstr "Seta para cima"
25297 msgid "↑"
25298 msgstr "↑"
25301 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25302 msgid "Numpad 2"
25303 msgstr "Tecl. numérico 2"
25306 msgid "Pad2"
25307 msgstr "Tecl. numérico 2"
25310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25311 msgid "Numpad 4"
25312 msgstr "Tecl. numérico 4"
25315 msgid "Pad4"
25316 msgstr "Tecl. numérico 4"
25319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25320 msgid "Numpad 6"
25321 msgstr "Tecl. numérico 6"
25324 msgid "Pad6"
25325 msgstr "Tecl. numérico 6"
25328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25329 msgid "Numpad 8"
25330 msgstr "Tecl. numérico 8"
25333 msgid "Pad8"
25334 msgstr "Tecl. numérico 8"
25337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25338 msgid "Numpad 1"
25339 msgstr "Tecl. numérico 1"
25342 msgid "Pad1"
25343 msgstr "Tecl. numérico 1"
25346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25347 msgid "Numpad 3"
25348 msgstr "Tecl. numérico 3"
25351 msgid "Pad3"
25352 msgstr "Tecl. numérico 3"
25355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25356 msgid "Numpad 5"
25357 msgstr "Tecl. numérico 5"
25360 msgid "Pad5"
25361 msgstr "Tecl. numérico 5"
25364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25365 msgid "Numpad 7"
25366 msgstr "Tecl. numérico 7"
25369 msgid "Pad7"
25370 msgstr "Tecl. numérico 7"
25373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25374 msgid "Numpad 9"
25375 msgstr "Tecl. numérico 9"
25378 msgid "Pad9"
25379 msgstr "Tecl. numérico 9"
25382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25383 msgid "Numpad ."
25384 msgstr "Tecl. numérico ."
25387 msgid "Pad."
25388 msgstr "Tecl. numérico ."
25391 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25392 msgid "Numpad /"
25393 msgstr "Tecl. numérico /"
25396 msgid "Pad/"
25397 msgstr "Tecl. numérico /"
25400 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25401 msgid "Numpad *"
25402 msgstr "Tecl. numérico *"
25405 msgid "Pad*"
25406 msgstr "Tecl. numérico *"
25409 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25410 msgid "Numpad 0"
25411 msgstr "Tecl. numérico 0"
25414 msgid "Pad0"
25415 msgstr "Tecl. numérico 0"
25418 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25419 msgid "Numpad -"
25420 msgstr "Tecl. numérico -"
25423 msgid "Pad-"
25424 msgstr "Tecl. numérico -"
25427 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25428 msgid "Numpad Enter"
25429 msgstr "Tecl. numérico Enter"
25432 msgid "PadEnter"
25433 msgstr "Tecl. numérico Enter"
25436 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25437 msgid "Numpad +"
25438 msgstr "Tecl. numérico +"
25441 msgid "Pad+"
25442 msgstr "Tecl. numérico +"
25445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25446 msgid "Pause"
25447 msgstr "Pausar"
25450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25451 msgid "Insert"
25452 msgstr "Inserir"
25455 msgid "Ins"
25456 msgstr "Ins"
25459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25460 msgid "Home"
25461 msgstr "Home"
25464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25465 msgid "Page Up"
25466 msgstr "Page up"
25469 msgid "PgUp"
25470 msgstr "Page up"
25473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25474 msgid "Page Down"
25475 msgstr "Page down"
25478 msgid "PgDown"
25479 msgstr "Page down"
25482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25483 msgid "End"
25484 msgstr "End"
25487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25488 msgid "Media Play/Pause"
25489 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
25492 msgid ">/||"
25493 msgstr ">/||"
25496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25497 msgid "Media Stop"
25498 msgstr "Multimedia - Interromper"
25501 msgid "Stop"
25502 msgstr "Interromper"
25505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25506 msgid "Media First"
25507 msgstr "Multimedia - Primeira"
25510 msgid "|<<"
25511 msgstr "|<<"
25514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25515 msgid "Media Last"
25516 msgstr "Multimedia - Última"
25519 msgid ">>|"
25520 msgstr ">>|"
25523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25524 msgid "Text Input"
25525 msgstr "Entrada de texto"
25528 msgid "TxtIn"
25529 msgstr "Entrada de texto"
25532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25533 msgid "Window Deactivate"
25534 msgstr "Desativar janela"
25537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25538 msgid "Timer"
25539 msgstr "Temporizador"
25542 msgid "Tmr"
25543 msgstr "Temporizador"
25546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25547 msgid "Timer 0"
25548 msgstr "Temporizador - 0"
25551 msgid "Tmr0"
25552 msgstr "Temporizador - 0"
25555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25556 msgid "Timer 1"
25557 msgstr "Temporizador - 1"
25560 msgid "Tmr1"
25561 msgstr "Temporizador - 1"
25564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25565 msgid "Timer 2"
25566 msgstr "Temporizador - 2"
25569 msgid "Tmr2"
25570 msgstr "Temporizador - 2"
25573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25574 msgid "Timer Jobs"
25575 msgstr "Temporizador - Tarefas"
25578 msgid "TmrJob"
25579 msgstr "Temporizador - Tarefas"
25582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25583 msgid "Timer Autosave"
25584 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
25587 msgid "TmrSave"
25588 msgstr "Temporizador - Guardar"
25591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25592 msgid "Timer Report"
25593 msgstr "Temporizador - Relatório"
25596 msgid "TmrReport"
25597 msgstr "Temporizador - Relatório"
25600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25601 msgid "Timer Region"
25602 msgstr "Temporizador - Região"
25605 msgid "TmrReg"
25606 msgstr "Temporizador - Região"
25609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25610 msgid "NDOF Motion"
25611 msgstr "NDOF - Movimento"
25614 msgid "NdofMov"
25615 msgstr "NDOF - Movimento"
25618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25619 msgid "NDOF Menu"
25620 msgstr "NDOF - Menu"
25623 msgid "NdofMenu"
25624 msgstr "NDOF - Menu"
25627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25628 msgid "NDOF Fit"
25629 msgstr "NDOF - Ajuste"
25632 msgid "NdofFit"
25633 msgstr "NDOF - Encaixe"
25636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25637 msgid "NDOF Top"
25638 msgstr "NDOF - Topo"
25641 msgid "Ndof↑"
25642 msgstr "NDOF -↑"
25645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25646 msgid "NDOF Bottom"
25647 msgstr "NDOF - Base"
25650 msgid "Ndof↓"
25651 msgstr "NDOF -↓"
25654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25655 msgid "NDOF Left"
25656 msgstr "NDOF - Esquerda"
25659 msgid "Ndof←"
25660 msgstr "NDOF - ←"
25663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25664 msgid "NDOF Right"
25665 msgstr "NDOF - Direita"
25668 msgid "Ndof→"
25669 msgstr "NDOF - →"
25672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25673 msgid "NDOF Front"
25674 msgstr "NDOF - Frontal"
25677 msgid "NdofFront"
25678 msgstr "NDOF - Para frente"
25681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25682 msgid "NDOF Back"
25683 msgstr "NDOF - Traseiro"
25686 msgid "NdofBack"
25687 msgstr "NDOF - Para trás"
25690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25691 msgid "NDOF Isometric 1"
25692 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
25695 msgid "NdofIso1"
25696 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
25699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25700 msgid "NDOF Isometric 2"
25701 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
25704 msgid "NdofIso2"
25705 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
25708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25709 msgid "NDOF Roll CW"
25710 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
25713 msgid "NdofRCW"
25714 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
25717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25718 msgid "NDOF Roll CCW"
25719 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
25722 msgid "NdofRCCW"
25723 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
25726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25727 msgid "NDOF Spin CW"
25728 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
25731 msgid "NdofSCW"
25732 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
25735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25736 msgid "NDOF Spin CCW"
25737 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
25740 msgid "NdofSCCW"
25741 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
25744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25745 msgid "NDOF Tilt CW"
25746 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
25749 msgid "NdofTCW"
25750 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
25753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25754 msgid "NDOF Tilt CCW"
25755 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
25758 msgid "NdofTCCW"
25759 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
25762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25763 msgid "NDOF Rotate"
25764 msgstr "NDOF - Rotacionar"
25767 msgid "NdofRot"
25768 msgstr "NDOF - Rotacionar"
25771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25772 msgid "NDOF Pan/Zoom"
25773 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
25776 msgid "NdofPanZoom"
25777 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
25780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25781 msgid "NDOF Dominant"
25782 msgstr "NDOF - Dominante"
25785 msgid "NdofDom"
25786 msgstr "NDOF - Dominante"
25789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25790 msgid "NDOF Plus"
25791 msgstr "NDOF - Mais"
25794 msgid "Ndof+"
25795 msgstr "NDOF - Mais"
25798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25799 msgid "NDOF Minus"
25800 msgstr "NDOF - Menos"
25803 msgid "Ndof-"
25804 msgstr "NDOF - Menos"
25807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25808 msgid "NDOF Esc"
25809 msgstr "NDOF - Esc"
25812 msgid "NdofEsc"
25813 msgstr "NDOF - Esc"
25816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25817 msgid "NDOF Alt"
25818 msgstr "NDOF - Alt"
25821 msgid "NdofAlt"
25822 msgstr "NDOF - Alt"
25825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25826 msgid "NDOF Shift"
25827 msgstr "NDOF - Shift"
25830 msgid "NdofShift"
25831 msgstr "NDOF - Shift"
25834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25835 msgid "NDOF Ctrl"
25836 msgstr "NDOF - Ctrl"
25839 msgid "NdofCtrl"
25840 msgstr "NDOF - Ctrl"
25843 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25844 msgid "NDOF Button 1"
25845 msgstr "NDOF - Botão 1"
25848 msgid "NdofB1"
25849 msgstr "NDOF - Botão 1"
25852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25853 msgid "NDOF Button 2"
25854 msgstr "NDOF - Botão 2"
25857 msgid "NdofB2"
25858 msgstr "NDOF - Botão 2"
25861 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25862 msgid "NDOF Button 3"
25863 msgstr "NDOF - Botão 3"
25866 msgid "NdofB3"
25867 msgstr "NDOF - Botão 3"
25870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25871 msgid "NDOF Button 4"
25872 msgstr "NDOF - Botão 4"
25875 msgid "NdofB4"
25876 msgstr "NDOF - Botão 4"
25879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25880 msgid "NDOF Button 5"
25881 msgstr "NDOF - Botão 5"
25884 msgid "NdofB5"
25885 msgstr "NDOF - Botão 5"
25888 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25889 msgid "NDOF Button 6"
25890 msgstr "NDOF - Botão 6"
25893 msgid "NdofB6"
25894 msgstr "NDOF - Botão 6"
25897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25898 msgid "NDOF Button 7"
25899 msgstr "NDOF - Botão 7"
25902 msgid "NdofB7"
25903 msgstr "NDOF - Botão 7"
25906 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25907 msgid "NDOF Button 8"
25908 msgstr "NDOF - Botão 8"
25911 msgid "NdofB8"
25912 msgstr "NDOF - Botão 8"
25915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25916 msgid "NDOF Button 9"
25917 msgstr "NDOF - Botão 9"
25920 msgid "NdofB9"
25921 msgstr "NDOF - Botão 9"
25924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25925 msgid "NDOF Button 10"
25926 msgstr "NDOF - Botão 10"
25929 msgid "NdofB10"
25930 msgstr "NDOF - Botão 10"
25933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25934 msgid "NDOF Button A"
25935 msgstr "NDOF - Botão A"
25938 msgid "NdofBA"
25939 msgstr "NDOF - Botão A"
25942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25943 msgid "NDOF Button B"
25944 msgstr "NDOF - Botão B"
25947 msgid "NdofBB"
25948 msgstr "NDOF - Botão B"
25951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
25952 msgid "NDOF Button C"
25953 msgstr "NDOF - Botão C"
25956 msgid "NdofBC"
25957 msgstr "NDOF - Botão C"
25960 msgid "Map Type"
25961 msgstr "Tipo de mapa"
25964 msgid "Type of event mapping"
25965 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
25968 msgid "Keyboard"
25969 msgstr "Teclado"
25972 msgid "Text Input"
25973 msgstr "Entrada de texto"
25976 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
25977 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
25980 msgid "OS Key"
25981 msgstr "Tecla do sistema operativo"
25984 msgid "Operating system key pressed"
25985 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
25988 msgid "Properties to set when the operator is called"
25989 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
25992 msgid "Property Value"
25993 msgstr "Valor das propriedades"
25996 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
25997 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
26000 msgid "Shift"
26001 msgstr "Shift"
26004 msgid "Shift key pressed"
26005 msgstr "Tecla Shift pressionada"
26008 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
26009 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
26012 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
26013 msgid "Type"
26014 msgstr "Tipo"
26017 msgid "Type of event"
26018 msgstr "Tipo de evento"
26021 msgid "Press"
26022 msgstr "Pressionar"
26025 msgid "Release"
26026 msgstr "Liberar"
26029 msgid "Click"
26030 msgstr "Clicar"
26033 msgid "Double Click"
26034 msgstr "Duplo clique"
26037 msgid "North"
26038 msgstr "Norte"
26041 msgid "North-East"
26042 msgstr "Nordeste"
26045 msgid "East"
26046 msgstr "Leste"
26049 msgid "South-East"
26050 msgstr "Sudeste"
26053 msgid "South"
26054 msgstr "Sul"
26057 msgid "South-West"
26058 msgstr "Sudoeste"
26061 msgid "West"
26062 msgstr "Oeste"
26065 msgid "North-West"
26066 msgstr "Noroeste"
26069 msgid "KeyMap Items"
26070 msgstr "Itens de mapa de teclas"
26073 msgid "Collection of keymap items"
26074 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
26077 msgid "Collection of keymaps"
26078 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
26081 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
26082 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
26085 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
26086 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
26089 msgid "Left Handle"
26090 msgstr "Manípulo esquerdo"
26093 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
26094 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
26097 msgid "Left Handle Type"
26098 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
26101 msgid "Automatic"
26102 msgstr "Automático"
26105 msgid "Auto Clamped"
26106 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
26109 msgid "Auto handles clamped to not overshoot"
26110 msgstr "Manípulos com hastes limitadas automaticamente, evitando ultrapassar os limiares de funcionamento"
26113 msgid "Right Handle"
26114 msgstr "Manípulo direito"
26117 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
26118 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
26121 msgid "Right Handle Type"
26122 msgstr "Tipo do manípulo direito"
26125 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
26126 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
26129 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
26130 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
26133 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
26134 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
26137 msgid "Left handle selection status"
26138 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
26141 msgid "Right handle selection status"
26142 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
26145 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
26146 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
26149 msgid "Keyframe"
26150 msgstr "Fotograma chave"
26153 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
26154 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
26157 msgid "Breakdown"
26158 msgstr "Interruptivos"
26161 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
26162 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
26165 msgid "Moving Hold"
26166 msgstr "Mantenimento de moção"
26169 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
26170 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
26173 msgid "Extreme"
26174 msgstr "Exagerados"
26177 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
26178 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
26181 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
26182 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
26185 msgid "Keying Set"
26186 msgstr "Conjunto de chaves"
26189 msgid "Settings that should be keyframed together"
26190 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
26193 msgid "A short description of the keying set"
26194 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
26197 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
26198 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
26201 msgid "UI Name"
26202 msgstr "Nome de interface de utilizador"
26205 msgid "Absolute"
26206 msgstr "Absoluto(a)"
26209 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
26210 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
26213 msgid "Paths"
26214 msgstr "Caminhos"
26217 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
26218 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
26221 msgid "Type Info"
26222 msgstr "Informação de tipo"
26225 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
26226 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
26229 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
26230 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
26233 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26234 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
26237 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
26238 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
26241 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
26242 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
26245 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
26246 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
26249 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
26250 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
26253 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26254 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
26257 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
26258 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
26261 msgid "Insert Keyframes - Visual"
26262 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
26265 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
26266 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
26269 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
26270 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
26273 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
26274 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
26277 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
26278 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
26281 msgid "Available"
26282 msgstr "Disponível"
26285 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
26286 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
26289 msgid "BBone Shape"
26290 msgstr "Formato do osso-b"
26293 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
26294 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
26297 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
26298 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
26301 msgid "Delta Rotation"
26302 msgstr "Delta - Rotação"
26305 msgid "Insert keyframes for additional scaling factor"
26306 msgstr "Insere fotogramas chave para um fator de escalonamento adicional."
26309 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
26310 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
26313 msgid "LocRot"
26314 msgstr "Localização e rotação"
26317 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
26318 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
26321 msgid "LocScale"
26322 msgstr "Localização e escala"
26325 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
26326 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
26329 msgid "RotScale"
26330 msgstr "Rotação e escala"
26333 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints "
26334 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, considerando os efeitos das restrições."
26337 msgid "Visual Location"
26338 msgstr "Visual - Localização"
26341 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints "
26342 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação, considerando os efeitos das restrições."
26345 msgid "Visual LocRot"
26346 msgstr "Visual - Localização e rotação"
26349 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects "
26350 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala, considerando os efeitos."
26353 msgid "Visual LocRotScale"
26354 msgstr "Visual - Localização, rotação e escala"
26357 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints "
26358 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala, considerando os efeitos das restrições."
26361 msgid "Visual LocScale"
26362 msgstr "Visual - Localização e escala"
26365 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints "
26366 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação, considerando os efeitos das restrições."
26369 msgid "Visual Rotation"
26370 msgstr "Visual - Rotação"
26373 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints "
26374 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala, considerando os efeitos das restrições."
26377 msgid "Visual RotScale"
26378 msgstr "Visual - Rotação e escala"
26381 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints "
26382 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de escala, considerando os efeitos das restrições."
26385 msgid "Visual Scaling"
26386 msgstr "Visual - Escala"
26389 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
26390 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
26393 msgid "LocRotScale"
26394 msgstr "Localização, rotação e escala"
26397 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
26398 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
26401 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
26402 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
26405 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
26406 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
26409 msgid "Scaling"
26410 msgstr "Escalonamento"
26413 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig "
26414 msgstr "Insere um fotograma chave em todas as propriedades que provavelmente serão animadas em um arranjo de personagem"
26417 msgid "Whole Character"
26418 msgstr "Personagem todo"
26421 msgid "Whole Character (Selected bones only)"
26422 msgstr "Personagem completo (Somente os ossos selecionados)"
26425 msgid "Keying Set Path"
26426 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
26429 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
26430 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
26433 msgid "Index to the specific setting if applicable"
26434 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
26437 msgid "Path to property setting"
26438 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
26441 msgid "Group Name"
26442 msgstr "Nome do grupo"
26445 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
26446 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
26449 msgid "Grouping Method"
26450 msgstr "Método de agrupamento"
26453 msgid "Method used to define which Group-name to use"
26454 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
26457 msgid "Named Group"
26458 msgstr "Grupo nomeado"
26461 msgid "Keying Set Name"
26462 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
26465 msgid "ID-Block"
26466 msgstr "Identificador de bloco"
26469 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
26470 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
26473 msgid "Entire Array"
26474 msgstr "Matriz inteira"
26477 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
26478 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
26481 msgid "Keying set paths"
26482 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
26485 msgid "Collection of keying set paths"
26486 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
26489 msgid "Active Keying Set"
26490 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
26493 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
26494 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
26497 msgid "Active Path Index"
26498 msgstr "Índice do caminho ativo"
26501 msgid "Current Keying Set index"
26502 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
26505 msgid "Keying Sets"
26506 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
26509 msgid "Scene keying sets"
26510 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
26513 msgid "Active Keying Set Index"
26514 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
26517 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
26518 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
26521 msgid "Keying Sets All"
26522 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
26525 msgid "All available keying sets"
26526 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
26529 msgid "Lamp Sky Settings"
26530 msgstr "Definições de lâmpada de céu"
26533 msgid "Sky related settings for a sun lamp"
26534 msgstr "Definições relacionadas ao céu para uma lâmpada sol."
26537 msgid "Atmosphere Distance Factor"
26538 msgstr "Fator de distância de atmosfera"
26541 msgid "Multiplier to convert blender units to physical distance"
26542 msgstr "Multiplicador para converter unidades Blender para distância física."
26545 msgid "Atmosphere Extinction"
26546 msgstr "Extinção de atmosfera"
26549 msgid "Extinction scattering contribution factor"
26550 msgstr "Fator de contribuição da extinção do espalhamento."
26553 msgid "Atmosphere Inscatter"
26554 msgstr "Espalhamento interno da atmosfera"
26557 msgid "Scatter contribution factor"
26558 msgstr "Fator de contribuição de espalhamento."
26561 msgid "Atmosphere Turbidity"
26562 msgstr "Turbidez da atmosfera"
26565 msgid "Sky turbidity"
26566 msgstr "Turbidez do céu."
26569 msgid "Backscattered Light"
26570 msgstr "Luz retro-espalhada"
26573 msgid "Backscattered light"
26574 msgstr "A luz retro-espalhada."
26577 msgid "Horizon Brightness"
26578 msgstr "Brilho horizontal"
26581 msgid "Horizon brightness"
26582 msgstr "O brilho horizontal."
26585 msgid "Sky Blend"
26586 msgstr "Céu mesclado"
26589 msgid "Blend factor with sky"
26590 msgstr "Fator de mesclagem com o céu."
26593 msgid "Sky Blend Mode"
26594 msgstr "Modo de mescla de céu"
26597 msgid "Blend mode for combining sun sky with world sky"
26598 msgstr "Método de mescla para combinar o céu solar com o céu ambiente."
26601 msgid "Sky Color Space"
26602 msgstr "Espaço de cor de céu"
26605 msgid "Color space to use for internal XYZ->RGB color conversion"
26606 msgstr "Espaço de cor para usar para a conversão de cores XYZ para cores RGB."
26609 msgid "Sky Exposure"
26610 msgstr "Exposição do céu"
26613 msgid "Strength of sky shading exponential exposure correction"
26614 msgstr "Potência da correção de exposição exponencial de sombreamento do céu."
26617 msgid "Horizon Spread"
26618 msgstr "Espalhamento horizontal"
26621 msgid "Sun Brightness"
26622 msgstr "Brilho do sol"
26625 msgid "Sun brightness"
26626 msgstr "O brilho do sol"
26629 msgid "Sun Intensity"
26630 msgstr "Intensidade do sol"
26633 msgid "Sun intensity"
26634 msgstr "A intensidade do sol"
26637 msgid "Sun Size"
26638 msgstr "Tamanho do sol"
26641 msgid "Sun size"
26642 msgstr "O tamanho do sol"
26645 msgid "Atmosphere"
26646 msgstr "Atmosfera"
26649 msgid "Apply sun effect on atmosphere"
26650 msgstr "Aplica o efeito do sol na atmosfera."
26653 msgid "Apply sun effect on sky"
26654 msgstr "Aplica o efeito do sol no céu."
26657 msgid "Collection of texture slots"
26658 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
26661 msgid "Point in the lattice grid"
26662 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
26665 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
26666 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
26669 msgid "Deformed Location"
26670 msgstr "Localização deformada"
26673 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
26674 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
26677 msgid "Point selected"
26678 msgstr "Ponto selecionado"
26681 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
26682 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
26685 msgid "Color modifiers for changing line colors"
26686 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
26689 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
26690 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
26693 msgid "Line Style Modifier"
26694 msgstr "Modificador de estilo de linha"
26697 msgid "Base type to define modifiers"
26698 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
26701 msgid "Line Style Alpha Modifier"
26702 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
26705 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
26706 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
26709 msgid "Along Stroke"
26710 msgstr "Ao longo do traço"
26713 msgid "Change alpha transparency along stroke"
26714 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
26717 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
26718 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
26721 msgid "Curve used for the curve mapping"
26722 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
26725 msgid "True if the modifier tab is expanded"
26726 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
26729 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
26730 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
26733 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
26734 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
26737 msgid "Select the mapping type"
26738 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
26741 msgid "Use linear mapping"
26742 msgstr "Usa um mapeamento linear."
26745 msgid "Use curve mapping"
26746 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
26749 msgid "Modifier Name"
26750 msgstr "Nome do modificador"
26753 msgid "Name of the modifier"
26754 msgstr "O nome do modificador"
26757 msgid "Modifier Type"
26758 msgstr "Tipo de modificador"
26761 msgid "Type of the modifier"
26762 msgstr "O tipo de modificador"
26765 msgid "Curvature 3D"
26766 msgstr "Curvatura 3D"
26769 msgid "Distance from Object"
26770 msgstr "Distância a partir do objeto"
26773 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
26774 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
26777 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
26778 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
26781 msgid "Maximum angle to modify thickness"
26782 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
26785 msgid "Minimum angle to modify thickness"
26786 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
26789 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26790 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
26793 msgid "Max Curvature"
26794 msgstr "Curvatura máxima"
26797 msgid "Maximum Curvature"
26798 msgstr "Curvatura máxima"
26801 msgid "Min Curvature"
26802 msgstr "Curvatura mínima"
26805 msgid "Minimum Curvature"
26806 msgstr "Curvatura mínima"
26809 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
26810 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
26813 msgid "Range Max"
26814 msgstr "Alcance máximo"
26817 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
26818 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
26821 msgid "Range Min"
26822 msgstr "Alcance mínimo"
26825 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
26826 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
26829 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
26830 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
26833 msgid "Target object from which the distance is measured"
26834 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
26837 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
26838 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
26841 msgid "Material Attribute"
26842 msgstr "Atributo de material"
26845 msgid "Specify which material attribute is used"
26846 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
26849 msgid "Line Color Red"
26850 msgstr "Cor da linha - vermelho"
26853 msgid "Line Color Green"
26854 msgstr "Cor da linha - verde"
26857 msgid "Line Color Blue"
26858 msgstr "Cor da linha - azul"
26861 msgid "Line Color Alpha"
26862 msgstr "Cor da linha - alfa"
26865 msgid "Diffuse Color Red"
26866 msgstr "Cor difusa - vermelho"
26869 msgid "Diffuse Color Green"
26870 msgstr "Cor difusa - verde"
26873 msgid "Diffuse Color Blue"
26874 msgstr "Cor difusa - azul"
26877 msgid "Specular Color Red"
26878 msgstr "Cor especular - vermelho"
26881 msgid "Specular Color Green"
26882 msgstr "Cor especular - verde"
26885 msgid "Specular Color Blue"
26886 msgstr "Cor especular - azul"
26889 msgid "Alpha transparency based on random noise"
26890 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
26893 msgid "Amplitude of the noise"
26894 msgstr "Amplitude do ruído."
26897 msgid "Period of the noise"
26898 msgstr "Período do ruído"
26901 msgid "Seed for the noise generation"
26902 msgstr "Semente para geração do ruído."
26905 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
26906 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
26909 msgid "Line Style Color Modifier"
26910 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
26913 msgid "Base type to define line color modifiers"
26914 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
26917 msgid "Change line color along stroke"
26918 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
26921 msgid "Color ramp used to change line color"
26922 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
26925 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
26926 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
26929 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
26930 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
26933 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
26934 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
26937 msgid "Change line color based on the distance from an object"
26938 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
26941 msgid "Change line color based on a material attribute"
26942 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
26945 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
26946 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
26949 msgid "Change line color based on random noise"
26950 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
26953 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
26954 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
26957 msgid "Line Style Geometry Modifier"
26958 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
26961 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
26962 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
26965 msgid "2D Offset"
26966 msgstr "Deslocamento 2D"
26969 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
26970 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
26973 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
26974 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
26977 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
26978 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
26981 msgid "2D Transform"
26982 msgstr "Transformações 2D"
26985 msgid "Backbone Stretcher"
26986 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
26989 msgid "Bezier Curve"
26990 msgstr "Curva Bézier"
26993 msgid "Blueprint"
26994 msgstr "Diagrama de referência"
26997 msgid "Guiding Lines"
26998 msgstr "Linhas de guia"
27001 msgid "Perlin Noise 1D"
27002 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
27005 msgid "Perlin Noise 2D"
27006 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
27009 msgid "Polygonization"
27010 msgstr "Poligonização"
27013 msgid "Sampling"
27014 msgstr "Amostragem"
27017 msgid "Simplification"
27018 msgstr "Simplificação"
27021 msgid "Sinus Displacement"
27022 msgstr "Deslocamento senoidal"
27025 msgid "Spatial Noise"
27026 msgstr "Ruído espacial"
27029 msgid "Tip Remover"
27030 msgstr "Removedor de pontas"
27033 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
27034 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
27037 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
27038 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
27041 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
27042 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
27045 msgid "Rotation Angle"
27046 msgstr "Ângulo de rotação"
27049 msgid "Rotation angle"
27050 msgstr "O ângulo de rotação"
27053 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
27054 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
27057 msgid "Stroke Center"
27058 msgstr "Centro do traço"
27061 msgid "Stroke Start"
27062 msgstr "Início do traço"
27065 msgid "Stroke End"
27066 msgstr "Final do traço"
27069 msgid "Stroke Point Parameter"
27070 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
27073 msgid "Absolute 2D Point"
27074 msgstr "Ponto absoluto 2D"
27077 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
27078 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
27081 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
27082 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
27085 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
27086 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
27089 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
27090 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
27093 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
27094 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
27097 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
27098 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
27101 msgid "Backbone Length"
27102 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
27105 msgid "Amount of backbone stretching"
27106 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
27109 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
27110 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
27113 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
27114 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
27117 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
27118 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
27121 msgid "Random Backbone"
27122 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
27125 msgid "Randomness of the backbone stretching"
27126 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
27129 msgid "Random Center"
27130 msgstr "Centro aleatório"
27133 msgid "Randomness of the center"
27134 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
27137 msgid "Random Radius"
27138 msgstr "Raio aleatório"
27141 msgid "Randomness of the radius"
27142 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
27145 msgid "Number of rounds in contour strokes"
27146 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
27149 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
27150 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
27153 msgid "Circles"
27154 msgstr "Círculos"
27157 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
27158 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
27161 msgid "Ellipses"
27162 msgstr "Elipses"
27165 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
27166 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
27169 msgid "Squares"
27170 msgstr "Quadrados"
27173 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
27174 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
27177 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
27178 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
27181 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
27182 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
27185 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27186 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
27189 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
27190 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
27193 msgid "Displacement direction"
27194 msgstr "Direção de deslocamento"
27197 msgid "Frequency of the Perlin noise"
27198 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
27201 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
27202 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
27205 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
27206 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
27209 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
27210 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
27213 msgid "Polygonalization"
27214 msgstr "Poligonização"
27217 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
27218 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
27221 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
27222 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
27225 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
27226 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
27229 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
27230 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
27233 msgid "Simplify the stroke set"
27234 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
27237 msgid "Distance below which segments will be merged"
27238 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
27241 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
27242 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
27245 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
27246 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
27249 msgid "Phase of the sinus displacement"
27250 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
27253 msgid "Wavelength"
27254 msgstr "Comprimento de onda"
27257 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
27258 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
27261 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
27262 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
27265 msgid "Amplitude of the spatial noise"
27266 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
27269 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
27270 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
27273 msgid "Scale of the spatial noise"
27274 msgstr "Escala do ruído espacial"
27277 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
27278 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
27281 msgid "Pure Random"
27282 msgstr "Puramente aleatório"
27285 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
27286 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
27289 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
27290 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
27293 msgid "Tip Length"
27294 msgstr "Comprimento da ponta"
27297 msgid "Length of tips to be removed"
27298 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
27301 msgid "Line Style Thickness Modifier"
27302 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
27305 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
27306 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
27309 msgid "Change line thickness along stroke"
27310 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
27313 msgid "Calligraphy"
27314 msgstr "Caligrafia"
27317 msgid "Value Max"
27318 msgstr "Valor máximo"
27321 msgid "Maximum output value of the mapping"
27322 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
27325 msgid "Value Min"
27326 msgstr "Valor mínimo"
27329 msgid "Minimum output value of the mapping"
27330 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
27333 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
27334 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
27337 msgid "Orientation"
27338 msgstr "Orientação"
27341 msgid "Angle of the main direction"
27342 msgstr "Ângulo da direção principal."
27345 msgid "Max Thickness"
27346 msgstr "Espessura máxima"
27349 msgid "Maximum thickness in the main direction"
27350 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
27353 msgid "Min Thickness"
27354 msgstr "Espessura mínima"
27357 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
27358 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
27361 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
27362 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
27365 msgid "Maximum thickness"
27366 msgstr "Espessura máxima"
27369 msgid "Minimum thickness"
27370 msgstr "Espessura mínima"
27373 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
27374 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
27377 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
27378 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
27381 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
27382 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
27385 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
27386 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
27389 msgid "Line thickness based on random noise"
27390 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
27393 msgid "Asymmetric"
27394 msgstr "Assimetria"
27397 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
27398 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
27401 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
27402 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
27405 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
27406 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
27409 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
27410 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
27413 msgid "Active Line Set"
27414 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
27417 msgid "Active line set being displayed"
27418 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
27421 msgid "Active Line Set Index"
27422 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
27425 msgid "Index of active line set slot"
27426 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
27429 msgid "Distance to begin using this level of detail"
27430 msgstr "Distância na qual iniciar o uso deste nível de detalhe."
27433 msgid "Object to use for this level of detail"
27434 msgstr "Objeto para usar neste nível de detalhe."
27437 msgid "Hysteresis %"
27438 msgstr "Histerese % "
27441 msgid "Minimum distance change required to transition to the previous level of detail"
27442 msgstr "Alteração mínima de distância requerida para efetuar a transição para o nível de detalhe anterior."
27445 msgid "Use Material"
27446 msgstr "Usar material"
27449 msgid "Use the material from this object at this level of detail"
27450 msgstr "Usa o material deste objeto neste nível de detalhe."
27453 msgid "Use Mesh"
27454 msgstr "Usar malha"
27457 msgid "Use the mesh from this object at this level of detail"
27458 msgstr "Usa a malha deste objeto neste nível de detalhe."
27461 msgid "Hysteresis Override"
27462 msgstr "Desprezar histerese"
27465 msgid "Override LoD Hysteresis scene setting for this LoD level"
27466 msgstr "Despreza a definição de histerese no nível de detalhe da cena para este nível de detalhe."
27469 msgid "Loop Colors"
27470 msgstr "Cores dos anéis"
27473 msgid "Collection of vertex colors"
27474 msgstr "Coleção de cores de vértices"
27477 msgid "Active Vertex Color Layer"
27478 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
27481 msgid "Active vertex color layer"
27482 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
27485 msgid "Active Vertex Color Index"
27486 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
27489 msgid "Active vertex color index"
27490 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
27493 msgid "Mask Layer"
27494 msgstr "Camada de máscara"
27497 msgid "Single layer used for masking pixels"
27498 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
27501 msgid "Render Opacity"
27502 msgstr "Renderizar opacidade"
27505 msgid "Method of blending mask layers"
27506 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
27509 msgid "Merge Add"
27510 msgstr "Fundir adicionando"
27513 msgid "Merge Subtract"
27514 msgstr "Fundir subtraindo"
27517 msgctxt "Curve"
27518 msgid "Falloff"
27519 msgstr "Decaimento"
27522 msgid "Falloff type the feather"
27523 msgstr "Decaimento tipo pluma."
27526 msgctxt "Curve"
27527 msgid "Smooth"
27528 msgstr "Suavizar"
27531 msgid "Smooth falloff"
27532 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
27535 msgctxt "Curve"
27536 msgid "Sphere"
27537 msgstr "Esfera"
27540 msgid "Spherical falloff"
27541 msgstr "Decaimento tipo esférico."
27544 msgctxt "Curve"
27545 msgid "Root"
27546 msgstr "Raiz"
27549 msgid "Root falloff"
27550 msgstr "Decaimento tipo raiz."
27553 msgctxt "Curve"
27554 msgid "Inverse Square"
27555 msgstr "Inverso quadrático"
27558 msgid "Inverse Square falloff"
27559 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
27562 msgctxt "Curve"
27563 msgid "Sharp"
27564 msgstr "Acentuado"
27567 msgid "Sharp falloff"
27568 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
27571 msgctxt "Curve"
27572 msgid "Linear"
27573 msgstr "Linear"
27576 msgid "Linear falloff"
27577 msgstr "Decaimento tipo linear."
27580 msgid "Invert the mask black/white"
27581 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
27584 msgid "Unique name of layer"
27585 msgstr "Nome único da camada."
27588 msgid "Collection of splines which defines this layer"
27589 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
27592 msgid "Calculate Holes"
27593 msgstr "Calcular aberturas"
27596 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
27597 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
27600 msgid "Calculate Overlap"
27601 msgstr "Calcular sobreposições"
27604 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
27605 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
27608 msgid "Mask Layers"
27609 msgstr "Camadas de máscara"
27612 msgid "Collection of layers used by mask"
27613 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
27616 msgid "Active Shape"
27617 msgstr "Formato ativo"
27620 msgid "Active layer in this mask"
27621 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
27624 msgid "Mask Parent"
27625 msgstr "Mascarar parente"
27628 msgid "Parenting settings for masking element"
27629 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
27632 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property"
27633 msgstr "O identificador de bloco no qual o elemento de máscara será parenteado ou a sua propriedade."
27636 msgid "ID Type"
27637 msgstr "Tipo de identificador"
27640 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
27641 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
27644 msgid "Sub Parent"
27645 msgstr "Sub-parente"
27648 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
27649 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
27652 msgid "Point Track"
27653 msgstr "Rastreamento de ponto"
27656 msgid "Plane Track"
27657 msgstr "Rastreamento de plano"
27660 msgid "Mask spline"
27661 msgstr "Mascarar Spline"
27664 msgid "Single spline used for defining mask shape"
27665 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
27668 msgid "Feather Offset"
27669 msgstr "Deslocamento de pluma"
27672 msgid "The method used for calculating the feather offset"
27673 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
27676 msgid "Even"
27677 msgstr "Uniformizar"
27680 msgid "Calculate even feather offset"
27681 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
27684 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
27685 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
27688 msgid "Collection of points"
27689 msgstr "Coleção de pontos"
27692 msgid "Make this spline a closed loop"
27693 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
27696 msgid "Make this spline filled"
27697 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
27700 msgid "Self Intersection Check"
27701 msgstr "Verificação de intersecção interna"
27704 msgid "Prevent feather from self-intersections"
27705 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
27708 msgid "Weight Interpolation"
27709 msgstr "Influência da interpolação"
27712 msgid "The type of weight interpolation for spline"
27713 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
27716 msgid "Mask Spline Point"
27717 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
27720 msgid "Single point in spline used for defining mask"
27721 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
27724 msgid "Feather Points"
27725 msgstr "Pontos de pluma"
27728 msgid "Points defining feather"
27729 msgstr "Pontos definindo plumas."
27732 msgid "Handle type"
27733 msgstr "Tipo de manípulo."
27736 msgid "Aligned Single"
27737 msgstr "Único alinhado"
27740 msgid "Weight of the point"
27741 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
27744 msgid "Mask Spline UW Point"
27745 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
27748 msgid "Single point in spline segment defining feather"
27749 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
27752 msgid "U coordinate of point along spline segment"
27753 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
27756 msgid "Weight of feather point"
27757 msgstr "Influência do ponto de pluma"
27760 msgid "Mask Spline Points"
27761 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
27764 msgid "Collection of masking spline points"
27765 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
27768 msgid "Mask Splines"
27769 msgstr "Splines de máscara"
27772 msgid "Collection of masking splines"
27773 msgstr "Coleção de splines de máscara."
27776 msgid "Active spline of masking layer"
27777 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
27780 msgid "Material Game Settings"
27781 msgstr "Definições de material de jogo"
27784 msgid "Game Engine settings for a Material data-block"
27785 msgstr "Definições do motor de jogo para os blocos de dados de materiais."
27788 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
27789 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
27792 msgid "Opaque"
27793 msgstr "Opaco"
27796 msgid "Render color of textured face as color"
27797 msgstr "Cor de renderização da face texturizada como cor."
27800 msgid "Render face transparent and add color of face"
27801 msgstr "Renderiza a face transparente e adiciona a cor da face."
27804 msgid "Alpha Clip"
27805 msgstr "Limite de corte de alfa"
27808 msgid "Use the image alpha values clipped with no blending (binary alpha)"
27809 msgstr "Usa os valores de alfa da imagem, limitados sem nenhuma faixa de mescla (alfa binário)."
27812 msgid "Alpha Blend"
27813 msgstr "Mesclagem de alfa"
27816 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
27817 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
27820 msgid "Alpha Sort"
27821 msgstr "Ordenar alfa"
27824 msgid "Sort faces for correct alpha drawing (slow, use Alpha Clip instead when possible)"
27825 msgstr "Ordena as faces para desenhar corretamente o alfa (mais lento, use um limitador de alfa ao invés disso quando possível )."
27828 msgid "Alpha Anti-Aliasing"
27829 msgstr "Antisserrilhamento para alfa"
27832 msgid "Use textures alpha as anti-aliasing mask, requires multi-sample OpenGL display"
27833 msgstr "Usa o alfa das texturas como uma máscara de antisserrilhamento, requer amostragem OpenGL de múltiplas amostras."
27836 msgid "Face Orientations"
27837 msgstr "Orientações das faces"
27840 msgid "Especial face orientation options"
27841 msgstr "Opções especiais de orientação para as faces."
27844 msgid "No transformation"
27845 msgstr "Sem transformações."
27848 msgid "Screen aligned billboard"
27849 msgstr "Letreiro alinhado a tela"
27852 msgid "Billboard with Z-axis constraint"
27853 msgstr "Letreiro com restrições de eixo Z."
27856 msgid "Shadow"
27857 msgstr "Sombras"
27860 msgid "Faces are used for shadow"
27861 msgstr "Faces são usadas para sombras."
27864 msgid "Invisible"
27865 msgstr "Invisíveis"
27868 msgid "Make face invisible"
27869 msgstr "Torna as faces invisíveis."
27872 msgid "Use physics properties of materials "
27873 msgstr "Usa as propriedades físicas dos materiais."
27876 msgid "Use material as text in Game Engine "
27877 msgstr "Usa o material como texto no motor de jogo."
27880 msgid "Backface Culling"
27881 msgstr "Abate das faces oclusas"
27884 msgid "Hide Back of the face in Game Engine "
27885 msgstr "Oculta a parte de trás das faces no motor de jogo."
27888 msgid "Material Halo"
27889 msgstr "Material tipo halo"
27892 msgid "Halo particle effect settings for a Material data-block"
27893 msgstr "Definições de efeitos de partículas halo para um bloco de dados de material."
27896 msgid "Strength of the add effect"
27897 msgstr "Especifica a força do efeito de adição para halos sobrepostos."
27900 msgid "Flare Boost"
27901 msgstr "Amplificação dos clarões"
27904 msgid "Give the flare extra strength"
27905 msgstr "Fornece uma força extra aos clarões dos halos."
27908 msgid "Flare Seed"
27909 msgstr "Semente dos clarões"
27912 msgid "Offset in the flare seed table"
27913 msgstr "Permite especificar um deslocamento na tabela de semeadura dos clarões."
27916 msgid "Flare Size"
27917 msgstr "Tamanho dos clarões"
27920 msgid "Factor by which the flare is larger than the halo"
27921 msgstr "Permite especificar um fator pelo qual os clarões serão mais largos que os halos."
27924 msgid "Flares Sub"
27925 msgstr "Sub-clarões"
27928 msgid "Number of sub-flares"
27929 msgstr "Número de sub-clarões."
27932 msgid "Flare Subsize"
27933 msgstr "Sub-tamanho dos clarões"
27936 msgid "Dimension of the sub-flares, dots and circles"
27937 msgstr "Dimensão dos sub-clarões, pontos e círculos."
27940 msgid "Hardness"
27941 msgstr "Dureza"
27944 msgid "Hardness of the halo"
27945 msgstr "A dureza dos halos (como a dureza especular)"
27948 msgid "Line Number"
27949 msgstr "Número de linhas"
27952 msgid "Number of star shaped lines rendered over the halo"
27953 msgstr "Número de linhas com formato de estrela renderizadas sobre cada um dos halos."
27956 msgid "Number of rings rendered over the halo"
27957 msgstr "Número de anéis renderizados em torno de cada um dos halos."
27960 msgid "Randomize ring dimension and line location"
27961 msgstr "Torna aleatória as dimensões dos anéis e as localizações das linhas."
27964 msgid "Dimension of the halo"
27965 msgstr "Permite especificar as dimensões dos halos."
27968 msgid "Star Tips"
27969 msgstr "Pontas de estrelas"
27972 msgid "Number of points on the star shaped halo"
27973 msgstr "O número de pontas nos halos com formatos de estrela."
27976 msgid "Extreme Alpha"
27977 msgstr "Alfa extremo"
27980 msgid "Use extreme alpha"
27981 msgstr "Usa alfa extremo."
27984 msgid "Flare"
27985 msgstr "Clarões"
27988 msgid "Render halo as a lens flare"
27989 msgstr "Renderiza os halos como clarões de lentes."
27992 msgid "Render star shaped lines over halo"
27993 msgstr "Renderiza linhas com formatos de estrela sobre os halos."
27996 msgid "Render rings over halo"
27997 msgstr "Renderiza anéis sobre os halos."
28000 msgid "Shaded"
28001 msgstr "Sombreamento"
28004 msgid "Let halo receive light and shadows from external objects"
28005 msgstr "Permite que os halos recebam luzes e sombras dos objetos externos."
28008 msgid "Soften the edges of halos at intersections with other geometry"
28009 msgstr "Suaviza as arestas dos halos em intersecções com outras geometrias."
28012 msgid "Star"
28013 msgstr "Estrela"
28016 msgid "Render halo as a star"
28017 msgstr "Renderiza os halos como estrelas"
28020 msgid "Give halo a texture"
28021 msgstr "Fornece uma textura aos halos"
28024 msgid "Vertex Normal"
28025 msgstr "Normais dos vértices"
28028 msgid "Use the vertex normal to specify the dimension of the halo"
28029 msgstr "Usa as normais individuais dos vértices para especificar as dimensões dos halos."
28032 msgid "Material Physics"
28033 msgstr "Física de materiais"
28036 msgid "Physics settings for a Material data-block"
28037 msgstr "Definições de física para um bloco de dados de material."
28040 msgid "Elasticity"
28041 msgstr "Elasticidade"
28044 msgid "Elasticity of collisions"
28045 msgstr "Elasticidade das colisões."
28048 msgid "Damping of the spring force, when inside the physics distance area"
28049 msgstr "Amortecimento da força da mola, enquanto ele estiver na área de distância de cálculos de física."
28052 msgid "Distance of the physics area"
28053 msgstr "Distância da área física"
28056 msgid "Upward spring force, when inside the physics distance area"
28057 msgstr "Força da mola apontando para cima, enquanto ela estiver na área de distância dos cálculos de física."
28060 msgid "Coulomb friction coefficient, when inside the physics distance area"
28061 msgstr "Coeficiente de fricção Coulomb, enquanto o material estiver na área de distância de cálculos de física."
28064 msgid "Align to Normal"
28065 msgstr "Alinhar para as normais"
28068 msgid "Align dynamic game objects along the surface normal, when inside the physics distance area"
28069 msgstr "Alinha os objetos dinâmicos de jogo ao longo da superfície das normais, enquanto o material estiver na área de distância dos cálculos de física."
28072 msgid "Material Raytrace Mirror"
28073 msgstr "Material com espelho traçado por raios"
28076 msgid "Raytraced reflection settings for a Material data-block"
28077 msgstr "Definições de reflexão traçada por raios para um bloco de dados de material."
28080 msgid "Maximum allowed number of light inter-reflections"
28081 msgstr "Número máximo de reflexões internas de luz permitidas."
28084 msgid "Maximum distance of reflected rays (reflections further than this range fade to sky color or material color)"
28085 msgstr "Distância máxima dos raios refletidos (reflexos mais distantes que esta faixa esmaecem para cor do céu ou cor do material)."
28088 msgid "Fade-out Color"
28089 msgstr "Cor de esmaecimento"
28092 msgid "The color that rays with no intersection within the Max Distance take (material color can be best for indoor scenes, sky color for outdoor)"
28093 msgstr "A cor que os raios sem intersecção dentro da distância máxima tomam (a cor do material pode ser melhor para cenas interiores, e a cor do céu para exteriores)."
28096 msgid "Power of Fresnel for mirror reflection"
28097 msgstr "Potência do fresnel para a reflexão espelhada"
28100 msgid "Fresnel Factor"
28101 msgstr "Fator para fresnel"
28104 msgid "Blending factor for Fresnel"
28105 msgstr "Fator de mesclagem para o fresnel."
28108 msgid "Gloss Anisotropy"
28109 msgstr "Anisotropia de polimento"
28112 msgid "The shape of the reflection, from 0.0 (circular) to 1.0 (fully stretched along the tangent"
28113 msgstr "O formato da reflexão, de 0.0 (circular) para 1.0 (totalmente esticado ao longo da tangente)."
28116 msgid "Gloss Amount"
28117 msgstr "Quantidade de polimento"
28120 msgid "The shininess of the reflection (values < 1.0 give diffuse, blurry reflections)"
28121 msgstr "O brilho da reflexão (valores menores que 1.0 resultam em reflexões mais difusas, desfocadas)."
28124 msgid "Gloss Samples"
28125 msgstr "Amostras de polimento"
28128 msgid "Number of cone samples averaged for blurry reflections"
28129 msgstr "Número médio de amostras de cone usados para reflexões desfocadas."
28132 msgid "Gloss Threshold"
28133 msgstr "Ajuste de polimento"
28136 msgid "Threshold for adaptive sampling (if a sample contributes less than this amount [as a percentage], sampling is stopped)"
28137 msgstr "Ajuste para amostragem adaptativa (caso uma amostra contribua menos que esse montante [como uma porcentagem], a amostragem é parada)."
28140 msgid "Reflectivity"
28141 msgstr "Reflectividade"
28144 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
28145 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
28148 msgid "Enable raytraced reflections"
28149 msgstr "Ativa as reflexões traçadas por raios."
28152 msgid "Material Raytrace Transparency"
28153 msgstr "Material com transparência traçada por raios"
28156 msgid "Raytraced refraction settings for a Material data-block"
28157 msgstr "Definições de refração traçada por raios para um bloco de dados de material."
28160 msgid "Maximum allowed number of light inter-refractions"
28161 msgstr "Número máximo permitido de refrações internas de luz."
28164 msgid "Maximum depth for light to travel through the transparent material before becoming fully filtered (0.0 is disabled)"
28165 msgstr "Profundidade máxima para que a luz viaje através do material transparente antes de se tornar plenamente filtrada (valor zero desativa a filtragem)."
28168 msgid "Falloff power for transmissivity filter effect (1.0 is linear)"
28169 msgstr "Potência de decaimento para o efeito de filtro de transmissividade (1.0 é linear)."
28172 msgid "Amount to blend in the material's diffuse color in raytraced transparency (simulating absorption)"
28173 msgstr "Define quanto mesclar na cor difusa do material em transparência traçada por raios (simulando a absorção)."
28176 msgid "Power of Fresnel for transparency (Ray or ZTransp)"
28177 msgstr "Potência do fresnel para transparência (transparência Z ou por traçador de raios)."
28180 msgid "The clarity of the refraction. Values < 1.0 give diffuse, blurry refractions"
28181 msgstr "Um controlo para a transparência (nitidez) da refração. Valores menores que 1.0 resultam em refrações difusas, desfocadas (como em vidro jateado)."
28184 msgid "Number of cone samples averaged for blurry refractions"
28185 msgstr "Número de amostras de cone em média para refrações desfocadas."
28188 msgid "Threshold for adaptive sampling. If a sample contributes less than this amount (as a percentage), sampling is stopped"
28189 msgstr "Ajuste para amostragem adaptativa. Caso uma amostra contribua menos do que esta quantidade (como porcentagem), a amostragem é cancelada."
28192 msgid "IOR"
28193 msgstr "Índice de refração"
28196 msgid "Angular index of refraction for raytraced refraction"
28197 msgstr "Índice de refração angular para refração por traçador de raios."
28200 msgid "Material slot in an object"
28201 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
28204 msgid "Link"
28205 msgstr "Vincular"
28208 msgid "Link material to object or the object's data"
28209 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
28212 msgid "Material data-block used by this material slot"
28213 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
28216 msgid "Material slot name"
28217 msgstr "Nome do compartimento do material."
28220 msgid "Material Strand"
28221 msgstr "Vertentes do material"
28224 msgid "Strand settings for a Material data-block"
28225 msgstr "Definições de vertentes para um bloco de dados de material."
28228 msgid "Blend Distance"
28229 msgstr "Distância de mesclagem"
28232 msgid "Worldspace distance over which to blend in the surface normal"
28233 msgstr "Distância do espaço do ambiente (mundo) sobre a qual mesclar as normais da superfície."
28236 msgid "Root Size"
28237 msgstr "Tamanho das raízes"
28240 msgid "Start size of strands in pixels or Blender units"
28241 msgstr "O tamanho inicial das vertentes em pixeis ou unidades Blender."
28244 msgid "Positive values make strands rounder, negative ones make strands spiky"
28245 msgstr "Valores positivos fazem as vertentes arredondadas, negativos fazem com que as vertentes sejam pontiagudas."
28248 msgid "Minimum Size"
28249 msgstr "Tamanho mínimo"
28252 msgid "Minimum size of strands in pixels"
28253 msgstr "Tamanho mínimo das vertentes em pixeis."
28256 msgid "Tip Size"
28257 msgstr "Tamanho da ponta"
28260 msgid "End size of strands in pixels or Blender units"
28261 msgstr "Tamanho final das vertentes em pixeis ou em unidades Blender."
28264 msgid "Blender Units"
28265 msgstr "Unidades Blender"
28268 msgid "Use Blender units for widths instead of pixels"
28269 msgstr "Usar unidades Blender para larguras ao invés de pixeis."
28272 msgid "Surface Diffuse"
28273 msgstr "Superfície difusa"
28276 msgid "Make diffuse shading more similar to shading the surface"
28277 msgstr "Faz com que o sombreamento difuso seja mais similar a sombrear a superfície."
28280 msgid "Use direction of strands as normal for tangent-shading"
28281 msgstr "Usa a direção das vertentes como normais para o sombreamento-tangencial."
28284 msgid "Name of UV map to override"
28285 msgstr "Mome do mapa UV para sobreposição."
28288 msgid "Width Fade"
28289 msgstr "Largura para esmaecimento"
28292 msgid "Transparency along the width of the strand"
28293 msgstr "Transparência ao longo da largura das vertentes."
28296 msgid "Material Subsurface Scattering"
28297 msgstr "Material com espalhamento de sub-superfície"
28300 msgid "Diffuse subsurface scattering settings for a Material data-block"
28301 msgstr "Definições de difusão do espalhamento de sub-superfície para o bloco de dados de material."
28304 msgid "Back scattering weight"
28305 msgstr "Influência do espalhamento na parte de trás."
28308 msgid "Scattering color"
28309 msgstr "Cor de espalhamento."
28312 msgid "Color Factor"
28313 msgstr "Fator para cor"
28316 msgid "Blend factor for SSS colors"
28317 msgstr "Fator de mescla para as cores de espalhamento de sub-superfície."
28320 msgid "Error Tolerance"
28321 msgstr "Tolerância a erros"
28324 msgid "Error tolerance (low values are slower and higher quality)"
28325 msgstr "Fator de tolerância a erros (valores baixos são mais lentos mas possuem mais qualidade)."
28328 msgid "Front scattering weight"
28329 msgstr "Influência do espalhamento na parte da frente."
28332 msgid "Index of refraction (higher values are denser)"
28333 msgstr "Índice de refração (valores mais altos são mais densos)."
28336 msgid "Mean red/green/blue scattering path length"
28337 msgstr "Comprimento mediano do caminho de espalhamento para as cores vermelha, verde e azul."
28340 msgid "Object scale factor"
28341 msgstr "Fator de escala do objeto"
28344 msgid "Texture Factor"
28345 msgstr "Fator para textura"
28348 msgid "Texture scattering blend factor"
28349 msgstr "Fator de mesclagem do espalhamento com as texturas."
28352 msgid "Enable diffuse subsurface scattering effects in a material"
28353 msgstr "Ativa os efeitos de difusão de espalhamento de sub-superfície em um material."
28356 msgid "Material Volume"
28357 msgstr "Material volumétrico"
28360 msgid "Volume rendering settings for a Material data-block"
28361 msgstr "Definições de renderização de volume para o bloco de dados de material."
28364 msgid "Asymmetry"
28365 msgstr "Assimetria"
28368 msgid "Back scattering (-1.0) to Forward scattering (1.0) and the range in between"
28369 msgstr "Espalhamento na parte de trás (-1.0) para o espalhamento frontal (1.0) e o intervalo entre eles."
28372 msgid "Resolution of the voxel grid, low resolutions are faster, high resolutions use more memory"
28373 msgstr "Resolução da grelha de voxels, baixas resoluções são mais rápidas, altas resoluções usam mais memória."
28376 msgid "Density"
28377 msgstr "Densidade"
28380 msgid "The base density of the volume"
28381 msgstr "A densidade base do volume."
28384 msgid "Density Scale"
28385 msgstr "Escala de densidade"
28388 msgid "Multiplier for the material's density"
28389 msgstr "Multiplicador para a densidade do material."
28392 msgid "Depth Cutoff"
28393 msgstr "Interrupção por profundidade"
28396 msgid "Stop ray marching early if transmission drops below this luminance - higher values give speedups in dense volumes at the expense of accuracy"
28397 msgstr "Ative para interromper a marcha dos raios antecipadamente caso a transmissão caia abaixo desta luminância. Valores mais altos fornecem uma aceleração nos cálculos dos volumes mais densos, ao custo da precisão."
28400 msgid "Emission"
28401 msgstr "Emissão"
28404 msgid "Amount of light that gets emitted by the volume"
28405 msgstr "Quantidade de luz que é emitida pelo volume."
28408 msgid "Emission Color"
28409 msgstr "Cor de emissão"
28412 msgid "Color of emitted light"
28413 msgstr "Cor da luz emitida."
28416 msgid "Lighting Mode"
28417 msgstr "Modo de iluminação"
28420 msgid "Method of shading, attenuating, and scattering light through the volume"
28421 msgstr "Método de sombreamento, atenuação e espalhamento de luz através do volume."
28424 msgid "Do not calculate lighting and shadows"
28425 msgstr "Não calcula iluminação e sombras."
28428 msgid "Shadowed"
28429 msgstr "Sombreado"
28432 msgid "Multiple Scattering"
28433 msgstr "Espalhamento múltiplo"
28436 msgid "Shaded + Multiple Scattering"
28437 msgstr "Sombreamento e múltiplo espalhamento"
28440 msgid "Diffusion"
28441 msgstr "Difusão"
28444 msgid "Diffusion factor, the strength of the blurring effect"
28445 msgstr "Fator de difusão, a força do efeito de desfoque da iluminação no material volumétrico."
28448 msgid "Multiplier for multiple scattered light energy"
28449 msgstr "O multiplicador para fazer com que a energia da luz seja espalhada multiplamente (como um fator de transmissividade)."
28452 msgid "Proportional distance over which the light is diffused"
28453 msgstr "Distância proporcional sobre a qual a luz é difundida."
28456 msgid "Multiplier to make out-scattered light brighter or darker (non-physically correct)"
28457 msgstr "Multiplicador para fazer com que a luz espalhada para fora seja mais clara ou escura, não correspondendo as leis da física."
28460 msgid "Reflection Color"
28461 msgstr "Cor de reflexão"
28464 msgid "Color of light scattered out of the volume (does not affect transmission)"
28465 msgstr "Cor da luz espalhada pelo volume (não afeta a transmissão)."
28468 msgid "Scattering"
28469 msgstr "Espalhamento"
28472 msgid "Amount of light that gets scattered out by the volume - the more out-scattering, the shallower the light will penetrate"
28473 msgstr "Montante de luz que é espalhada para fora do volume. Quanto mais espalhamento para fora, mais rasa a luz irá penetrar."
28476 msgid "Step Calculation"
28477 msgstr "Calculação de passos"
28480 msgid "Method of calculating the steps through the volume"
28481 msgstr "Método para a calculação dos passos através do volume."
28484 msgid "Randomized"
28485 msgstr "Aleatorizado"
28488 msgid "Distance between subsequent volume depth samples"
28489 msgstr "Distância entre as amostras de profundidade de volume subsequente."
28492 msgid "Transmission Color"
28493 msgstr "Cor de transmissão"
28496 msgid "Result color of the volume, after other light has been scattered/absorbed"
28497 msgstr "Cor resultante do volume, depois que outras luzes foram espalhadas e absorvidas."
28500 msgid "External Shadows"
28501 msgstr "Sombras externas"
28504 msgid "Receive shadows from sources outside the volume (temporary)"
28505 msgstr "Recebe sombras a partir de fontes que estão fora do volume (temporariamente)."
28508 msgid "Light Cache"
28509 msgstr "Cache de luz"
28512 msgid "Pre-calculate the shading information into a voxel grid, speeds up shading at slightly less accuracy"
28513 msgstr "Pré-calcula a informação de sombreamento dentro de uma grelha de voxels, acelerando o sombreamento em uma precisão levemente menor."
28516 msgid "Camera Presets"
28517 msgstr "Predefinições de câmara"
28520 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
28521 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
28524 msgctxt "MovieClip"
28525 msgid "CLIP_MT_clip"
28526 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
28529 msgctxt "MovieClip"
28530 msgid "Clip"
28531 msgstr "Clipe"
28534 msgid "Reconstruction"
28535 msgstr "Reconstrução"
28538 msgid "Select Grouped"
28539 msgstr "Selecionar agrupados"
28542 msgid "Rotation Track Specials"
28543 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
28546 msgid "Translation Track Specials"
28547 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
28550 msgid "Predefined track color"
28551 msgstr "Cor de trilha predefinida."
28554 msgid "Color Presets"
28555 msgstr "Predefinições de cor"
28558 msgid "Track Color Specials"
28559 msgstr "Especiais de trilha de cor"
28562 msgid "Transform"
28563 msgstr "Transformações"
28566 msgid "Show/Hide"
28567 msgstr "Mostrar ou ocultar"
28570 msgid "Predefined tracking settings"
28571 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
28574 msgid "Tracking Presets"
28575 msgstr "Predefinições de rastreamento"
28578 msgid "Specials"
28579 msgstr "Especiais"
28582 msgid "Cloth Presets"
28583 msgstr "Predefinições de tecido"
28586 msgid "Console"
28587 msgstr "Linha de comando"
28590 msgid "Languages..."
28591 msgstr "Linguagens..."
28594 msgid "Integrator Presets"
28595 msgstr "Predefinições de integrador"
28598 msgid "Sampling Presets"
28599 msgstr "Predefinições de amostragem"
28602 msgid "Bone Group Specials"
28603 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
28606 msgid "Channel"
28607 msgstr "Canal"
28610 msgid "Delete"
28611 msgstr "Apagar"
28614 msgid "Key"
28615 msgstr "Chave"
28618 msgid "Marker"
28619 msgstr "Marcadores"
28622 msgid "Bookmarks Specials"
28623 msgstr "Especiais para favoritos"
28626 msgid "Fluid Presets"
28627 msgstr "Predefinições de fluido"
28630 msgid "GPencil Specials"
28631 msgstr "Especiais para lápis de cera"
28634 msgid "A pie menu for accessing Grease Pencil stroke sculpting settings"
28635 msgstr "Um menu setorizado para acesso às definições de escultura por lápis de cera."
28638 msgid "Grease Pencil Sculpt"
28639 msgstr "Escultura por lápis de cera"
28642 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil settings"
28643 msgstr "Um menu setorizado para acesso rápido ás definições de lápis de cera."
28646 msgid "Grease Pencil Settings"
28647 msgstr "Definições para lápis de cera"
28650 msgid "A pie menu for quick access to Grease Pencil tools"
28651 msgstr "Um menu setorizado para acesso rápido ás ferramentas de lápis de cera."
28654 msgid "Grease Pencil Tools"
28655 msgstr "Ferramentas de lápis de cera"
28658 msgid "A pie menu for accessing more Grease Pencil tools"
28659 msgstr "Um menu setorizado para acesso a mais ferramentas de lápis de cera."
28662 msgid "More Grease Pencil Tools"
28663 msgstr "Mais ferramentas de lápis de cera"
28666 msgid "Snap"
28667 msgstr "Atrair"
28670 msgid "Group Specials"
28671 msgstr "Especiais para grupos"
28674 msgid "UVs"
28675 msgstr "UVs"
28678 msgid "Mirror"
28679 msgstr "Espelhar"
28682 msgid "Proportional Editing"
28683 msgstr "Edição proporcional"
28686 msgid "UV Select Mode"
28687 msgstr "Modo de seleção de UV"
28690 msgid "Show/Hide Faces"
28691 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
28694 msgid "Weld/Align"
28695 msgstr "Soldar e alinhar"
28698 msgid "Export"
28699 msgstr "Exportar"
28702 msgid "External Data"
28703 msgstr "Dados externos"
28706 msgid "Import"
28707 msgstr "Importar"
28710 msgid "Data Previews"
28711 msgstr "Previsões de dados"
28714 msgid "Help"
28715 msgstr "Ajuda"
28718 msgid "Metaball"
28719 msgstr "Esfera-meta"
28722 msgid "OpenGL Render Options"
28723 msgstr "Opções de renderização OpenGL"
28726 msgid "Sun & Sky Presets"
28727 msgstr "Predefinições de Sol e Céu"
28730 msgid "Material Specials"
28731 msgstr "Especiais para materiais"
28734 msgid "SSS Presets"
28735 msgstr "Predefinições de espalhamento de sub-superfície"
28738 msgid "Shape Key Specials"
28739 msgstr "Especiais para chaves de formato"
28742 msgid "Vertex Group Specials"
28743 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
28746 msgid "Edit"
28747 msgstr "Editar"
28750 msgid "Converter"
28751 msgstr "Conversor"
28754 msgid "Distort"
28755 msgstr "Distorcer"
28758 msgid "Layout"
28759 msgstr "Organizar"
28762 msgid "Matte"
28763 msgstr "Tela"
28766 msgid "Node"
28767 msgstr "Nós"
28770 msgid "Predefined node color"
28771 msgstr "Nós de cor predefinidos."
28774 msgid "Node Color Specials"
28775 msgstr "Nós especiais de cor"
28778 msgid "Level Of Detail Tools"
28779 msgstr "Ferramentas de níveis de detalhe"
28782 msgid "Hair Dynamics Presets"
28783 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
28786 msgid "Particle Specials"
28787 msgstr "Especiais para partículas"
28790 msgid "FFMPEG Presets"
28791 msgstr "Predefinições FFMPEG "
28794 msgid "Frame Rate Presets"
28795 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
28798 msgid "Lineset Specials"
28799 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
28802 msgid "Render Presets"
28803 msgstr "Predefinições de renderização"
28806 msgid "Unit of measure for properties that use length values"
28807 msgstr "A unidade de medida para as propriedades que usam valores de comprimento."
28810 msgid "Unit Presets"
28811 msgstr "Predefinições de unidade"
28814 msgid "Effect Strip"
28815 msgstr "Faixa de efeito"
28818 msgid "Strip"
28819 msgstr "Faixa"
28822 msgid "View Type"
28823 msgstr "Ver Tipos"
28826 msgid "Environment Map Specials"
28827 msgstr "Especiais para mapa de ambiente"
28830 msgid "Texture Specials"
28831 msgstr "Especiais para textura"
28834 msgid "Text To 3D Object"
28835 msgstr "Texto para objeto 3D"
28838 msgid "Templates"
28839 msgstr "Modelos"
28842 msgid "Open Shading Language"
28843 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
28846 msgid "Auto-Keyframing Mode"
28847 msgstr "Modo de inserção automático de chaves"
28850 msgid "Cache"
28851 msgstr "Cache"
28854 msgid "Playback"
28855 msgstr "Reproduzir"
28858 msgid "Online Resources"
28859 msgstr "Recursos na internet"
28862 msgid "Application Templates"
28863 msgstr "Modelos de aplicação"
28866 msgid "AppPresets"
28867 msgstr "Predefinições de aplicativo"
28870 msgid "Presets"
28871 msgstr "Predefinições"
28874 msgid "KeyPresets"
28875 msgstr "Predefinições de chave"
28878 msgid "3D Mouse Settings"
28879 msgstr "Definições de rato 3D"
28882 msgid "Splash"
28883 msgstr "Abertura"
28886 msgid "Startup Templates"
28887 msgstr "Modelos de inicialização"
28890 msgid "Angle Control"
28891 msgstr "Controlo angular"
28894 msgid "Disable Bone Options"
28895 msgstr "Desativar as opções de ossos"
28898 msgid "Enable Bone Options"
28899 msgstr "Ativar opções de ossos"
28902 msgid "Toggle Bone Options"
28903 msgstr "Alternar opções de ossos"
28906 msgid "Enabled Modes"
28907 msgstr "Modos embutidos"
28910 msgid "Bone Roll"
28911 msgstr "Rolagem do osso"
28914 msgid "GPencil"
28915 msgstr "Lápis de cera"
28918 msgid "Interpolate"
28919 msgstr "Interpolar"
28922 msgid "Normals"
28923 msgstr "Normais"
28926 msgid "Select All by Trait"
28927 msgstr "Selecionar todos por características..."
28930 msgid "Select Linked"
28931 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
28934 msgid "Mesh Select Mode"
28935 msgstr "Modo de seleção de malhas"
28938 msgid "Select More/Less"
28939 msgstr "Selecionar mais ou menos"
28942 msgid "Select Similar"
28943 msgstr "Selecionar por similaridades"
28946 msgid "Special Characters"
28947 msgstr "Caracteres especiais"
28950 msgid "Hide/Mask"
28951 msgstr "Ocultar e mascarar"
28954 msgid "Hooks"
28955 msgstr "Ganchos"
28958 msgid "Make Links"
28959 msgstr "Criar vínculos"
28962 msgid "Make Single User"
28963 msgstr "Tornar utilizador único"
28966 msgid "Apply"
28967 msgstr "Aplicar"
28970 msgid "Quick Effects"
28971 msgstr "Efeitos instantâneos"
28974 msgid "Relations"
28975 msgstr "Relações"
28978 msgid "Propagate"
28979 msgstr "Propagar"
28982 msgid "In-Betweens"
28983 msgstr "Entre as continuidades"
28986 msgid "Clear Transform"
28987 msgstr "Limpar transformações"
28990 msgid "Sculpt"
28991 msgstr "Escultura"
28994 msgid "Clone Layer"
28995 msgstr "Clonar camada"
28998 msgid "Undo/Redo"
28999 msgstr "Desfazer ou refazer"
29002 msgid "UV Mapping"
29003 msgstr "Mapeamento UV"
29006 msgid "Align View"
29007 msgstr "Alinhar visualização"
29010 msgid "Align View to Active"
29011 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
29014 msgid "Navigation"
29015 msgstr "Navegação"
29018 msgid "Operator Presets"
29019 msgstr "Predefinições de operadores"
29022 msgid "Mesh Vertex Color"
29023 msgstr "Cores dos vértices da malha"
29026 msgid "Vertex colors for a face in a Mesh"
29027 msgstr "Cores dos vértices para uma face em uma malha."
29030 msgid "Color 1"
29031 msgstr "Cor 1"
29034 msgid "Color 2"
29035 msgstr "Cor 2"
29038 msgid "Color 3"
29039 msgstr "Cor 3"
29042 msgid "Color 4"
29043 msgstr "Cor 4"
29046 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
29047 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
29050 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
29051 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
29054 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
29055 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
29058 msgid "Active Render"
29059 msgstr "Renderização ativa"
29062 msgid "Sets the layer as active for rendering"
29063 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
29066 msgid "Name of Vertex color layer"
29067 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
29070 msgid "Mesh Edge"
29071 msgstr "Aresta de malha"
29074 msgid "Edge in a Mesh data-block"
29075 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
29078 msgid "Bevel Weight"
29079 msgstr "Influências dos chanfros"
29082 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
29083 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
29086 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
29087 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
29090 msgid "Index of this edge"
29091 msgstr "Índice desta aresta."
29094 msgid "Loose"
29095 msgstr "Soltos(as)"
29098 msgid "Loose edge"
29099 msgstr "Arestas soltas"
29102 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
29103 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
29106 msgid "Freestyle Edge Mark"
29107 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
29110 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
29111 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
29114 msgid "Seam"
29115 msgstr "Costuras"
29118 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
29119 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
29122 msgid "Vertex indices"
29123 msgstr "Índice de vértices."
29126 msgid "Mesh Edges"
29127 msgstr "Arestas de malha"
29130 msgid "Collection of mesh edges"
29131 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
29134 msgid "Mesh Loop"
29135 msgstr "Anel de malha"
29138 msgid "Loop in a Mesh data-block"
29139 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
29142 msgid "Bitangent"
29143 msgstr "Bitangente"
29146 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)"
29147 msgstr "Valor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado com antecipação antes de usar a função calc_tangents, *use somente se realmente necessário*)."
29150 msgid "Bitangent Sign"
29151 msgstr "Assinatura bitangente"
29154 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
29155 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
29158 msgid "Edge"
29159 msgstr "Arestas"
29162 msgid "Edge index"
29163 msgstr "Índice de arestas."
29166 msgid "Index of this loop"
29167 msgstr "Índice deste anel."
29170 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
29171 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
29174 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
29175 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
29178 msgid "Vertex index"
29179 msgstr "Índice de vértices"
29182 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
29183 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
29186 msgid "Mesh Loops"
29187 msgstr "Anéis de malha"
29190 msgid "Collection of mesh loops"
29191 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
29194 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
29195 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
29198 msgid "Per-vertex paint mask data"
29199 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
29202 msgid "Mesh Paint Mask Property"
29203 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
29206 msgid "Floating point paint mask value"
29207 msgstr "O valor em ponto flutuante para os pontos da máscara de pintura."
29210 msgid "Mesh Polygon"
29211 msgstr "Malha de polígono"
29214 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
29215 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
29218 msgid "Polygon Area"
29219 msgstr "Área do polígono"
29222 msgid "Read only area of this polygon"
29223 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
29226 msgid "Polygon Center"
29227 msgstr "Centro do polígono"
29230 msgid "Center of this polygon"
29231 msgstr "Centro deste polígono."
29234 msgid "Index of this polygon"
29235 msgstr "Índice deste polígono."
29238 msgid "Loop Start"
29239 msgstr "Início dos anéis"
29242 msgid "Index of the first loop of this polygon"
29243 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
29246 msgid "Loop Total"
29247 msgstr "Total de anéis"
29250 msgid "Number of loops used by this polygon"
29251 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
29254 msgid "Polygon Normal"
29255 msgstr "Normais do polígono"
29258 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
29259 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
29262 msgid "Freestyle Face Mark"
29263 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
29266 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
29267 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
29270 msgid "Mesh Polygon Float Property"
29271 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
29274 msgid "User defined floating point number value in a float properties layer"
29275 msgstr "Valor de número de ponto flutuante definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedade flutuante."
29278 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
29279 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
29282 msgid "User defined layer of floating point number values"
29283 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores numéricos de ponto flutuante."
29286 msgid "Mesh Polygon Int Property"
29287 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
29290 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
29291 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
29294 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
29295 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
29298 msgid "User defined layer of integer number values"
29299 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
29302 msgid "Mesh Polygon String Property"
29303 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
29306 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
29307 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
29310 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
29311 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
29314 msgid "User defined layer of string text values"
29315 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
29318 msgid "Mesh Polygons"
29319 msgstr "Polígonos de malha"
29322 msgid "Collection of mesh polygons"
29323 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
29326 msgid "Active Polygon"
29327 msgstr "Polígono ativo"
29330 msgid "The active polygon for this mesh"
29331 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
29334 msgid "Skin Vertex"
29335 msgstr "Vértices de cobertura"
29338 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
29339 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
29342 msgid "Radius of the skin"
29343 msgstr "Raio da cobertura"
29346 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
29347 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
29350 msgid "Root"
29351 msgstr "Raiz"
29354 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation"
29355 msgstr "O vértice é uma raiz para a calculação de rotações e geração da armação."
29358 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
29359 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
29362 msgid "Name of skin layer"
29363 msgstr "Nome da camada de cobertura."
29366 msgid "Mesh Visualize Statistics"
29367 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
29370 msgid "Distort Max"
29371 msgstr "Distorção - Valor máximo"
29374 msgid "Maximum angle to display"
29375 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
29378 msgid "Distort Min"
29379 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
29382 msgid "Minimum angle to display"
29383 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
29386 msgid "Overhang Max"
29387 msgstr "Saliências - Valor máximo"
29390 msgid "Overhang Min"
29391 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
29394 msgid "Thickness Max"
29395 msgstr "Espessura máxima"
29398 msgid "Maximum for measuring thickness"
29399 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
29402 msgid "Thickness Min"
29403 msgstr "Espessura mínima"
29406 msgid "Minimum for measuring thickness"
29407 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
29410 msgid "Number of samples to test per face"
29411 msgstr "Número de amostras para testar por face."
29414 msgid "Type of data to visualize/check"
29415 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
29418 msgid "Overhang"
29419 msgstr "Saliências"
29422 msgid "Intersect"
29423 msgstr "Intersecção"
29426 msgid "Distortion"
29427 msgstr "Distorção"
29430 msgid "Mesh TessFace"
29431 msgstr "Face tesselada de malha"
29434 msgid "TessFace in a Mesh data-block"
29435 msgstr "Faces tesseladas em um bloco de dados de malha."
29438 msgid "Read only area of this face"
29439 msgstr "Área somente leitura desta face."
29442 msgid "Index of this face"
29443 msgstr "Índice desta face."
29446 msgid "Face Normal"
29447 msgstr "Normais das faces"
29450 msgid "Local space unit length normal vector for this face"
29451 msgstr "Vetor de unidade de comprimento de espaço local para esta face."
29454 msgid "Split Normals"
29455 msgstr "Dividir as normais"
29458 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this face (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents, and then calc_tessface)"
29459 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local dos vetores da divisão das normais dos vértices desta face (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents' e então 'calc_tessface')."
29462 msgid "Fixed size vertex indices array"
29463 msgstr "Tamanho fixo para índice de matriz de vértices."
29466 msgid "Mesh Faces"
29467 msgstr "Faces da malha"
29470 msgid "Collection of mesh faces"
29471 msgstr "Coleção de faces da malha."
29474 msgid "Active Face"
29475 msgstr "Face ativa"
29478 msgid "The active face for this mesh"
29479 msgstr "A face ativa para esta malha."
29482 msgid "Mesh UV Map Face"
29483 msgstr "Mapear face UV de malha"
29486 msgid "UV map and image texture for a face"
29487 msgstr "Mapa UV e textura de imagem para uma face."
29490 msgid "UV"
29491 msgstr "UV"
29494 msgid "UV 1"
29495 msgstr "UV 1"
29498 msgid "UV 2"
29499 msgstr "UV 2"
29502 msgid "UV 3"
29503 msgstr "UV 3"
29506 msgid "UV 4"
29507 msgstr "UV 4"
29510 msgid "UV Raw"
29511 msgstr "UV - Dados brutos"
29514 msgid "Fixed size UV coordinates array"
29515 msgstr "Matriz de coordenadas UV de tamanho fixo. Formato bruto, sem ajustes."
29518 msgid "Mesh UV Map"
29519 msgstr "Mapa UV da malha"
29522 msgid "UV map with assigned image textures in a Mesh data-block"
29523 msgstr "Mapa UV com as texturas de imagem atribuídas em um bloco de dados de malha."
29526 msgid "Set the map as active for display and editing"
29527 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
29530 msgid "Active Clone"
29531 msgstr "Clone ativo"
29534 msgid "Set the map as active for cloning"
29535 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
29538 msgid "Set the map as active for rendering"
29539 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
29542 msgid "Name of UV map"
29543 msgstr "Nome do mapa UV"
29546 msgid "UV Pinned"
29547 msgstr "UV afixada"
29550 msgid "UV Select"
29551 msgstr "Seleção de UVs"
29554 msgid "UV Edge Select"
29555 msgstr "Seleção de arestas UV"
29558 msgid "Mesh Vertex"
29559 msgstr "Vértices de malha"
29562 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
29563 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
29566 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
29567 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
29570 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
29571 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
29574 msgid "Index of this vertex"
29575 msgstr "Índice deste vértice."
29578 msgid "Undeformed Location"
29579 msgstr "Localização não deformada"
29582 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
29583 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
29586 msgid "Mesh Vertex Float Property"
29587 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
29590 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
29591 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
29594 msgid "Mesh Vertex Int Property"
29595 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
29598 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
29599 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
29602 msgid "Mesh Vertex String Property"
29603 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
29606 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
29607 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
29610 msgid "Mesh Vertices"
29611 msgstr "Vértices de malha"
29614 msgid "Collection of mesh vertices"
29615 msgstr "Coleção de vértices de malha."
29618 msgid "Meta Elements"
29619 msgstr "Elementos meta"
29622 msgid "Collection of metaball elements"
29623 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
29626 msgid "Active Element"
29627 msgstr "Elemento ativo"
29630 msgid "Last selected element"
29631 msgstr "O último elemento selecionado."
29634 msgid "Meta Element"
29635 msgstr "Meta elemento"
29638 msgid "Blobby element in a Metaball data-block"
29639 msgstr "Elementos definindo as bolhas em um bloco de dados de esferas-meta."
29642 msgid "Hide element"
29643 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
29646 msgid "Normalized quaternion rotation"
29647 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
29650 msgid "Size X"
29651 msgstr "Tamanho X"
29654 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
29655 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
29658 msgid "Size Z"
29659 msgstr "Tamanho Z"
29662 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
29663 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
29666 msgid "Metaball types"
29667 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
29670 msgid "Ellipsoid"
29671 msgstr "Elipsóide"
29674 msgid "Set metaball as negative one"
29675 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
29678 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
29679 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
29682 msgid "Modifier name"
29683 msgstr "Nome do modificador"
29686 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
29687 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
29690 msgid "Display modifier in Edit mode"
29691 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
29694 msgid "On Cage"
29695 msgstr "Na jaula"
29698 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
29699 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
29702 msgid "Use modifier during render"
29703 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
29706 msgid "Realtime"
29707 msgstr "Tempo real"
29710 msgid "Display modifier in viewport"
29711 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
29714 msgid "Data Transfer"
29715 msgstr "Transferência de dados"
29718 msgid "Mesh Cache"
29719 msgstr "Cache de malha"
29722 msgid "Mesh Sequence Cache"
29723 msgstr "Sequência de cache de malhas"
29726 msgid "Normal Edit"
29727 msgstr "Edição das normais"
29730 msgid "UV Warp"
29731 msgstr "Conformar UV (curvar)"
29734 msgid "Vertex Weight Edit"
29735 msgstr "Editar peso de vértices"
29738 msgid "Vertex Weight Mix"
29739 msgstr "Misturar peso de vértices"
29742 msgid "Vertex Weight Proximity"
29743 msgstr "Aproximar peso de vértices"
29746 msgid "Array"
29747 msgstr "Matriz"
29750 msgid "Bevel"
29751 msgstr "Chanfro"
29754 msgid "Build"
29755 msgstr "Construir"
29758 msgid "Decimate"
29759 msgstr "Decimar"
29762 msgid "Edge Split"
29763 msgstr "Dividir arestas"
29766 msgid "Multiresolution"
29767 msgstr "Multirresolução"
29770 msgid "Remesh"
29771 msgstr "Reestruturar malha"
29774 msgid "Screw"
29775 msgstr "Rosquear"
29778 msgid "Skin"
29779 msgstr "Cobertura"
29782 msgid "Solidify"
29783 msgstr "Solidificar"
29786 msgid "Subdivision Surface"
29787 msgstr "Subdivisão de superfície"
29790 msgid "Triangulate"
29791 msgstr "Triangular"
29794 msgid "Wireframe"
29795 msgstr "Aramado"
29798 msgid "Generate a wireframe on the edges of a mesh"
29799 msgstr "Gera um aramado nas arestas de uma malha."
29802 msgid "Cast"
29803 msgstr "Projetar"
29806 msgid "Corrective Smooth"
29807 msgstr "Suavização corretiva"
29810 msgid "Displace"
29811 msgstr "Deslocar"
29814 msgid "Hook"
29815 msgstr "Gancho"
29818 msgid "Laplacian Smooth"
29819 msgstr "Suavização laplaciana"
29822 msgid "Laplacian Deform"
29823 msgstr "Deformação laplaciana"
29826 msgid "Mesh Deform"
29827 msgstr "Deformação por malha"
29830 msgid "Simple Deform"
29831 msgstr "Deformação simples"
29834 msgid "Surface Deform"
29835 msgstr "Deformação de superfície"
29838 msgid "Warp"
29839 msgstr "Conformar em curva"
29842 msgid "Cloth"
29843 msgstr "Tecido"
29846 msgid "Dynamic Paint"
29847 msgstr "Pintura dinâmica"
29850 msgid "Explode"
29851 msgstr "Explodir"
29854 msgid "Fluid Simulation"
29855 msgstr "Simulação de fluidos"
29858 msgid "Particle Instance"
29859 msgstr "Instância de partículas"
29862 msgid "Smoke"
29863 msgstr "Fumo"
29866 msgid "Apply on spline"
29867 msgstr "Aplicar na Spline."
29870 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
29871 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
29874 msgid "Armature Modifier"
29875 msgstr "Modificador - Armação"
29878 msgid "Armature deformation modifier"
29879 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
29882 msgid "Invert vertex group influence"
29883 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
29886 msgid "Armature object to deform with"
29887 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
29890 msgid "Use Bone Envelopes"
29891 msgstr "Usar envelopes de ossos"
29894 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
29895 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
29898 msgid "Preserve Volume"
29899 msgstr "Preservar volume"
29902 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
29903 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
29906 msgid "Multi Modifier"
29907 msgstr "Multi-modificador"
29910 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
29911 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
29914 msgid "Use Vertex Groups"
29915 msgstr "Usar grupos de vértices"
29918 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
29919 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
29922 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
29923 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
29926 msgid "Array Modifier"
29927 msgstr "Modificador - Matriz"
29930 msgid "Array duplication modifier"
29931 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
29934 msgid "Constant Offset Displacement"
29935 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
29938 msgid "Value for the distance between arrayed items"
29939 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
29942 msgid "Count"
29943 msgstr "Contagem"
29946 msgid "Number of duplicates to make"
29947 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
29950 msgid "Curve object to fit array length to"
29951 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
29954 msgid "End Cap"
29955 msgstr "Terminação final"
29958 msgid "Mesh object to use as an end cap"
29959 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
29962 msgid "Length to fit array within"
29963 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
29966 msgid "Fit Type"
29967 msgstr "Tipo de encaixe"
29970 msgid "Array length calculation method"
29971 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
29974 msgid "Fixed Count"
29975 msgstr "Contagem fixa"
29978 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
29979 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
29982 msgid "Fit Length"
29983 msgstr "Encaixar no comprimento"
29986 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
29987 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
29990 msgid "Fit Curve"
29991 msgstr "Encaixar em uma curva"
29994 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
29995 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
29998 msgid "Merge Distance"
29999 msgstr "Distância de fusão"
30002 msgid "Limit below which to merge vertices"
30003 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
30006 msgid "Object Offset"
30007 msgstr "Deslocamento por objeto"
30010 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
30011 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
30014 msgid "U Offset"
30015 msgstr "Deslocamento em U"
30018 msgid "V Offset"
30019 msgstr "Deslocamento em V"
30022 msgid "Relative Offset Displacement"
30023 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
30026 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
30027 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
30030 msgid "Start Cap"
30031 msgstr "Terminação inicial"
30034 msgid "Mesh object to use as a start cap"
30035 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
30038 msgid "Constant Offset"
30039 msgstr "Deslocamento constante"
30042 msgid "Add a constant offset"
30043 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
30046 msgid "Merge Vertices"
30047 msgstr "Mesclar vértices"
30050 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
30051 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
30054 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
30055 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
30058 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
30059 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
30062 msgid "Relative Offset"
30063 msgstr "Deslocamento relativo"
30066 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
30067 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
30070 msgid "Bevel Modifier"
30071 msgstr "Modificador - Chanfro"
30074 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
30075 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
30078 msgid "Angle above which to bevel edges"
30079 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
30082 msgid "Edge Weight Method"
30083 msgstr "Método para a influência nas arestas"
30086 msgid "What edge weight to use for weighting a vertex"
30087 msgstr "Permite definir os pesos de influência nas arestas ao defini-los nos vértices."
30090 msgid "Sharpest"
30091 msgstr "Mais ressaltados(as)"
30094 msgid "Largest"
30095 msgstr "Mais largos(as)"
30098 msgid "Limit Method"
30099 msgstr "Método de limitação"
30102 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
30103 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
30106 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
30107 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
30110 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
30111 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
30114 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
30115 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
30118 msgid "Loop Slide"
30119 msgstr "Deslizar anéis"
30122 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
30123 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
30126 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
30127 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
30130 msgid "Amount Type"
30131 msgstr "Tipo de quantificação"
30134 msgid "What distance Width measures"
30135 msgstr "A distância que a largura mede."
30138 msgid "Amount is offset of new edges from original"
30139 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
30142 msgid "Amount is width of new face"
30143 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
30146 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
30147 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
30150 msgid "Percent"
30151 msgstr "Percentual"
30154 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
30155 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
30158 msgid "Profile"
30159 msgstr "Perfil"
30162 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
30163 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
30166 msgid "Number of segments for round edges/verts"
30167 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
30170 msgid "Clamp Overlap"
30171 msgstr "Limitar sobreposições"
30174 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
30175 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
30178 msgid "Only Vertices"
30179 msgstr "Somente vértices"
30182 msgid "Bevel verts/corners, not edges"
30183 msgstr "Chanfra as quinas ou os vértices, mas não as arestas."
30186 msgid "Vertex group name"
30187 msgstr "Nome do grupo de vértices."
30190 msgid "Bevel value/amount"
30191 msgstr "Valor para a quantidade de chanfro."
30194 msgid "Boolean Modifier"
30195 msgstr "Modificador - Operação booliana"
30198 msgid "Boolean operations modifier"
30199 msgstr "Modificador para operações boolianas."
30202 msgid "Overlap Threshold"
30203 msgstr "Ajuste de sobreposição"
30206 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
30207 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
30210 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
30211 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
30214 msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object"
30215 msgstr "Mantém a parte da malha que intersecciona com outros objetos selecionados."
30218 msgid "Union"
30219 msgstr "União"
30222 msgid "Combine two meshes in an additive way"
30223 msgstr "Combina as duas malhas de maneira aditiva."
30226 msgid "Combine two meshes in a subtractive way"
30227 msgstr "Combina as duas malhas de maneira subtrativa."
30230 msgid "BMesh"
30231 msgstr "Malha Blender"
30234 msgid "Use the BMesh boolean solver"
30235 msgstr "Usa o solucionador de operações boolianas via cálculo de malhas Blender."
30238 msgid "Carve"
30239 msgstr "Carve"
30242 msgid "Use the Carve boolean solver"
30243 msgstr "Usa o solucionador de operações boolianas via biblioteca dinâmica Carve."
30246 msgid "Build Modifier"
30247 msgstr "Modificador - Construir"
30250 msgid "Build effect modifier"
30251 msgstr "Modificador de efeito de construção."
30254 msgid "Total time the build effect requires"
30255 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
30258 msgid "Start frame of the effect"
30259 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
30262 msgid "Seed for random if used"
30263 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
30266 msgid "Randomize the faces or edges during build"
30267 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
30270 msgid "Reversed"
30271 msgstr "Revertido"
30274 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
30275 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
30278 msgid "Cast Modifier"
30279 msgstr "Modificador - Projetar"
30282 msgid "Modifier to cast to other shapes"
30283 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
30286 msgid "Cast Type"
30287 msgstr "Tipo de projeção"
30290 msgid "Target object shape"
30291 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
30294 msgid "Cuboid"
30295 msgstr "Cubóide"
30298 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
30299 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
30302 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
30303 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
30306 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
30307 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
30310 msgid "From Radius"
30311 msgstr "A partir do raio"
30314 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
30315 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
30318 msgid "Use transform"
30319 msgstr "Usar transformações"
30322 msgid "Use object transform to control projection shape"
30323 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
30326 msgid "Cloth Modifier"
30327 msgstr "Modificador - Tecido"
30330 msgid "Cloth simulation modifier"
30331 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
30334 msgid "Hair Grid Maximum"
30335 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
30338 msgid "Hair Grid Minimum"
30339 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
30342 msgid "Hair Grid Resolution"
30343 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
30346 msgid "Collision Modifier"
30347 msgstr "Modificador - Colisões"
30350 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
30351 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
30354 msgid "Settings"
30355 msgstr "Definições"
30358 msgid "Corrective Smooth Modifier"
30359 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
30362 msgid "Correct distortion caused by deformation"
30363 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
30366 msgid "Lambda Factor"
30367 msgstr "Fator Lambda"
30370 msgid "Smooth factor effect"
30371 msgstr "Fator para efeito de suavização."
30374 msgid "Bind current shape"
30375 msgstr "Atrela o formato atual"
30378 msgid "Rest Source"
30379 msgstr "Fonte de descanso"
30382 msgid "Select the source of rest positions"
30383 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
30386 msgid "Original Coords"
30387 msgstr "Coordenadas originais"
30390 msgid "Use base mesh vert coords as the rest position"
30391 msgstr "Usa as coordenadas de base dos vértices da malha como a posição de descanso."
30394 msgid "Bind Coords"
30395 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
30398 msgid "Use bind vert coords for rest position"
30399 msgstr "Usa o atrelamento das coordenadas dos vértices para a posição de descanso."
30402 msgid "Smooth Type"
30403 msgstr "Tipo de suavização"
30406 msgid "Method used for smoothing"
30407 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
30410 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
30411 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
30414 msgid "Length Weight"
30415 msgstr "Influência do comprimento"
30418 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
30419 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
30422 msgid "Only Smooth"
30423 msgstr "Somente suavizar"
30426 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
30427 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
30430 msgid "Pin Boundaries"
30431 msgstr "Afixar as adjacências"
30434 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
30435 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
30438 msgid "Curve Modifier"
30439 msgstr "Modificador - Curva"
30442 msgid "Curve deformation modifier"
30443 msgstr "Modificador de deformação em curva."
30446 msgid "Deform Axis"
30447 msgstr "Eixo de deformação"
30450 msgid "The axis that the curve deforms along"
30451 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
30454 msgid "Curve object to deform with"
30455 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
30458 msgid "Data Transfer Modifier"
30459 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
30462 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
30463 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
30466 msgid "Edge Data Types"
30467 msgstr "Tipo de dados das arestas"
30470 msgid "Which edge data layers to transfer"
30471 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
30474 msgid "Transfer sharp mark"
30475 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
30478 msgid "UV Seam"
30479 msgstr "Costuras das UVs"
30482 msgid "Transfer UV seam mark"
30483 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
30486 msgid "Subsurf Crease"
30487 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
30490 msgid "Transfer crease values"
30491 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
30494 msgid "Transfer bevel weights"
30495 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
30498 msgid "Freestyle Mark"
30499 msgstr "Marcações Freestyle"
30502 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
30503 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
30506 msgid "Face Corner Data Types"
30507 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
30510 msgid "Which face corner data layers to transfer"
30511 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
30514 msgid "Custom Normals"
30515 msgstr "Normais personalizadas"
30518 msgid "Transfer custom normals"
30519 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
30522 msgid "VCol"
30523 msgstr "Cores de vértices"
30526 msgid "Vertex (face corners) colors"
30527 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
30530 msgid "Transfer UV layers"
30531 msgstr "Transfere as camadas UV"
30534 msgid "Poly Data Types"
30535 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
30538 msgid "Which poly data layers to transfer"
30539 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
30542 msgid "Transfer flat/smooth mark"
30543 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
30546 msgid "Transfer Freestyle face mark"
30547 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
30550 msgid "Vertex Data Types"
30551 msgstr "Tipos de dados de vértices"
30554 msgid "Which vertex data layers to transfer"
30555 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
30558 msgid "Vertex Group(s)"
30559 msgstr "Grupo(s) de vértices"
30562 msgid "Transfer active or all vertex groups"
30563 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
30566 msgid "Edge Mapping"
30567 msgstr "Mapeamento de arestas"
30570 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
30571 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
30574 msgid "Topology"
30575 msgstr "Topologia"
30578 msgid "Copy from identical topology meshes"
30579 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
30582 msgid "Nearest Vertices"
30583 msgstr "Vértices mais próximos"
30586 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
30587 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
30590 msgid "Nearest Edge"
30591 msgstr "Arestas mais próximas"
30594 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
30595 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
30598 msgid "Nearest Face Edge"
30599 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
30602 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
30603 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
30606 msgid "Projected Edge Interpolated"
30607 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
30610 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
30611 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
30614 msgid "Islands Handling Refinement"
30615 msgstr "Refinamento de manipulação das ilhas"
30618 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
30619 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
30622 msgid "Destination Layers Matching"
30623 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
30626 msgid "How to match source and destination layers"
30627 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
30630 msgid "Affect active data layer of all targets"
30631 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
30634 msgid "By Name"
30635 msgstr "Definir pelos nomes"
30638 msgid "Match target data layers to affect by name"
30639 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
30642 msgid "By Order"
30643 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
30646 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
30647 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
30650 msgid "Source Layers Selection"
30651 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
30654 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
30655 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
30658 msgid "Only transfer active data layer"
30659 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
30662 msgid "All Layers"
30663 msgstr "Todas as camadas"
30666 msgid "Transfer all data layers"
30667 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
30670 msgid "Selected Pose Bones"
30671 msgstr "Ossos de pose selecionados"
30674 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
30675 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
30678 msgid "Deform Pose Bones"
30679 msgstr "Deformar os ossos de pose"
30682 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
30683 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
30686 msgid "Face Corner Mapping"
30687 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
30690 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
30691 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
30694 msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal"
30695 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais"
30698 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
30699 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
30702 msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal"
30703 msgstr "Junções mais próximas e que combinem melhor com as normais das faces"
30706 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
30707 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
30710 msgid "Nearest Corner Of Nearest Face"
30711 msgstr "Junções mais próximas das faces mais próximas"
30714 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
30715 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
30718 msgid "Nearest Face Interpolated"
30719 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
30722 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
30723 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
30726 msgid "Projected Face Interpolated"
30727 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
30730 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
30731 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
30734 msgid "Max Distance"
30735 msgstr "Distância máxima"
30738 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
30739 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
30742 msgid "Mix Factor"
30743 msgstr "Fator de mistura"
30746 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
30747 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
30750 msgid "Mix Mode"
30751 msgstr "Modo de mistura"
30754 msgid "How to affect destination elements with source values"
30755 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
30758 msgid "Overwrite all elements' data"
30759 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
30762 msgid "Above Threshold"
30763 msgstr "Acima do ajuste"
30766 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
30767 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
30770 msgid "Below Threshold"
30771 msgstr "Abaixo do ajuste"
30774 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
30775 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
30778 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
30779 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
30782 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
30783 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
30786 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
30787 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
30790 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
30791 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
30794 msgid "Source Object"
30795 msgstr "Objeto fonte"
30798 msgid "Object to transfer data from"
30799 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
30802 msgid "Face Mapping"
30803 msgstr "Mapeamento das faces"
30806 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
30807 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
30810 msgid "Nearest Face"
30811 msgstr "Faces mais próximas"
30814 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
30815 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
30818 msgid "Best Normal-Matching"
30819 msgstr "Melhores combinações das normais "
30822 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
30823 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
30826 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
30827 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
30830 msgid "Ray Radius"
30831 msgstr "Raio (largura) para os raios"
30834 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
30835 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
30838 msgid "Edge Data"
30839 msgstr "Dados das arestas"
30842 msgid "Enable edge data transfer"
30843 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
30846 msgid "Face Corner Data"
30847 msgstr "Dados das junções das faces"
30850 msgid "Enable face corner data transfer"
30851 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
30854 msgid "Only Neighbor Geometry"
30855 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
30858 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
30859 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
30862 msgid "Object Transform"
30863 msgstr "Transformações de objeto"
30866 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
30867 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
30870 msgid "Face Data"
30871 msgstr "Dados das faces"
30874 msgid "Enable face data transfer"
30875 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
30878 msgid "Vertex Data"
30879 msgstr "Dados dos vértices"
30882 msgid "Enable vertex data transfer"
30883 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
30886 msgid "Vertex Mapping"
30887 msgstr "Mapeamento de vértices"
30890 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
30891 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
30894 msgid "Nearest vertex"
30895 msgstr "Vértices mais próximos"
30898 msgid "Copy from closest vertex"
30899 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
30902 msgid "Nearest Edge Vertex"
30903 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
30906 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
30907 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
30910 msgid "Nearest Edge Interpolated"
30911 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
30914 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
30915 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
30918 msgid "Nearest Face Vertex"
30919 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
30922 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
30923 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
30926 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
30927 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
30930 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
30931 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
30934 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
30935 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
30938 msgid "Decimate Modifier"
30939 msgstr "Modificador - Decimação"
30942 msgid "Decimation modifier"
30943 msgstr "Modificador para redução de elementos."
30946 msgid "Angle Limit"
30947 msgstr "Limite angular"
30950 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
30951 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
30954 msgid "Collapse"
30955 msgstr "Recolher"
30958 msgid "Use edge collapsing"
30959 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
30962 msgid "Un-Subdivide"
30963 msgstr "De-subdividir"
30966 msgid "Use un-subdivide face reduction"
30967 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
30970 msgid "Planar"
30971 msgstr "Aplainar"
30974 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
30975 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
30978 msgid "Delimit"
30979 msgstr "Delimitar"
30982 msgid "Limit merging geometry"
30983 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
30986 msgid "Delimit by face directions"
30987 msgstr "Delimita pela direção das faces."
30990 msgid "Delimit by face material"
30991 msgstr "Delimita pelo material das faces."
30994 msgid "Delimit by edge seams"
30995 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
30998 msgid "Delimit by sharp edges"
30999 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
31002 msgid "Delimit by UV coordinates"
31003 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
31006 msgid "Face Count"
31007 msgstr "Contagem de faces"
31010 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
31011 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
31014 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
31015 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
31018 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
31019 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
31022 msgid "Ratio"
31023 msgstr "Proporção"
31026 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
31027 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
31030 msgid "Axis of symmetry"
31031 msgstr "O eixo de simetria"
31034 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
31035 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
31038 msgid "All Boundaries"
31039 msgstr "Todas as margens"
31042 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries (planar only)"
31043 msgstr "Dissolve todos os vértices entre as margens da face (somente no modo \"Aplainar\")."
31046 msgid "Symmetry"
31047 msgstr "Simetrizar"
31050 msgid "Maintain symmetry on an axis"
31051 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
31054 msgid "Vertex group name (collapse only)"
31055 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
31058 msgid "Vertex group strength"
31059 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
31062 msgid "Displace Modifier"
31063 msgstr "Modificador - Deslocamento"
31066 msgid "Displacement modifier"
31067 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
31070 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
31071 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
31074 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
31075 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
31078 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
31079 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
31082 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
31083 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
31086 msgid "Custom Normal"
31087 msgstr "Normais personalizadas"
31090 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
31091 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
31094 msgid "RGB to XYZ"
31095 msgstr "RGB para XYZ"
31098 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
31099 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
31102 msgid "Midlevel"
31103 msgstr "Nível médio"
31106 msgid "Material value that gives no displacement"
31107 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
31110 msgid "Direction is defined in local coordinates"
31111 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
31114 msgid "Direction is defined in global coordinates"
31115 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
31118 msgid "Amount to displace geometry"
31119 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
31122 msgid "Texture Coordinates"
31123 msgstr "Coordenadas de textura"
31126 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
31127 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
31130 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
31131 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
31134 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
31135 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
31138 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
31139 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
31142 msgid "Texture Coordinate Object"
31143 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
31146 msgid "Object to set the texture coordinates"
31147 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
31150 msgid "Dynamic Paint Modifier"
31151 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
31154 msgid "Dynamic Paint modifier"
31155 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
31158 msgid "Canvas"
31159 msgstr "Lonas"
31162 msgid "EdgeSplit Modifier"
31163 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
31166 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
31167 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
31170 msgid "Split Angle"
31171 msgstr "Ângulo de divisão"
31174 msgid "Angle above which to split edges"
31175 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
31178 msgid "Use Edge Angle"
31179 msgstr "Usar ângulo de arestas"
31182 msgid "Split edges with high angle between faces"
31183 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
31186 msgid "Use Sharp Edges"
31187 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
31190 msgid "Split edges that are marked as sharp"
31191 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
31194 msgid "Explode Modifier"
31195 msgstr "Modificador - Explodir"
31198 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
31199 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
31202 msgid "Particle UV"
31203 msgstr "Partículas UV"
31206 msgid "UV map to change with particle age"
31207 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
31210 msgid "Protect"
31211 msgstr "Proteger"
31214 msgid "Clean vertex group edges"
31215 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
31218 msgid "Alive"
31219 msgstr "Vivas"
31222 msgid "Show mesh when particles are alive"
31223 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
31226 msgid "Dead"
31227 msgstr "Mortas"
31230 msgid "Show mesh when particles are dead"
31231 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
31234 msgid "Show mesh when particles are unborn"
31235 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
31238 msgid "Cut Edges"
31239 msgstr "Cortar arestas"
31242 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
31243 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
31246 msgid "Use particle size for the shrapnel"
31247 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
31250 msgid "Fluid Simulation Modifier"
31251 msgstr "Modificador - Simulação de fluidos"
31254 msgid "Fluid simulation modifier"
31255 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
31258 msgid "Settings for how this object is used in the fluid simulation"
31259 msgstr "Definições para como este objeto é usado dentro da simulação de fluidos."
31262 msgid "Hook Modifier"
31263 msgstr "Modificador - Gancho"
31266 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
31267 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
31270 msgid "Hook Center"
31271 msgstr "Enganchar centro"
31274 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
31275 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
31278 msgctxt "Curve"
31279 msgid "Falloff Type"
31280 msgstr "Tipo de decaimento"
31283 msgctxt "Curve"
31284 msgid "No Falloff"
31285 msgstr "Sem decaimento"
31288 msgctxt "Curve"
31289 msgid "Curve"
31290 msgstr "Curva"
31293 msgctxt "Curve"
31294 msgid "Constant"
31295 msgstr "Constante"
31298 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
31299 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
31302 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
31303 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
31306 msgid "Relative force of the hook"
31307 msgstr "Força relativa do gancho"
31310 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
31311 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
31314 msgid "Uniform Falloff"
31315 msgstr "Decaimento uniforme"
31318 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
31319 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
31322 msgid "Laplacian Deform Modifier"
31323 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
31326 msgid "Mesh deform modifier"
31327 msgstr "Modificador de deformação de malha"
31330 msgid "Bound"
31331 msgstr "Margens"
31334 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
31335 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
31338 msgid "Vertex Group for Anchors"
31339 msgstr "Grupo de vértices para âncoras"
31342 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
31343 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
31346 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
31347 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
31350 msgid "Smoothing effect modifier"
31351 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
31354 msgid "Lambda Border"
31355 msgstr "Lambda nas margens"
31358 msgid "Lambda factor in border"
31359 msgstr "O fator Lambda nas margens"
31362 msgid "Normalized"
31363 msgstr "Normalizado"
31366 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
31367 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
31370 msgid "Apply volume preservation after smooth"
31371 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
31374 msgid "Smooth object along X axis"
31375 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
31378 msgid "Smooth object along Y axis"
31379 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
31382 msgid "Smooth object along Z axis"
31383 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
31386 msgid "Lattice Modifier"
31387 msgstr "Modificador - Treliça"
31390 msgid "Lattice deformation modifier"
31391 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
31394 msgid "Lattice object to deform with"
31395 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
31398 msgid "Strength of modifier effect"
31399 msgstr "Força do efeito do modificador."
31402 msgid "Mask Modifier"
31403 msgstr "Modificador - Máscara"
31406 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
31407 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
31410 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
31411 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
31414 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
31415 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
31418 msgid "Cache Modifier"
31419 msgstr "Modificador - Cache de malha"
31422 msgid "Cache Mesh"
31423 msgstr "Manipula caches para malhas"
31426 msgid "MDD "
31427 msgstr "MDD"
31430 msgid "Deform Mode"
31431 msgstr "Modo de deformação"
31434 msgid "Overwrite"
31435 msgstr "Sobrescrever"
31438 msgid "Replace vertex coords with cached values"
31439 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
31442 msgid "Integrate"
31443 msgstr "Integrar"
31446 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
31447 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
31450 msgid "Evaluation Factor"
31451 msgstr "Fator de avaliação"
31454 msgid "Evaluation time in seconds"
31455 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
31458 msgid "Evaluation Frame"
31459 msgstr "Fotograma de avaliação"
31462 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
31463 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
31466 msgid "Influence of the deformation"
31467 msgstr "Influência da deformação"
31470 msgid "Frame Scale"
31471 msgstr "Escalonar fotogramas"
31474 msgid "Frame Start"
31475 msgstr "Fotograma inicial"
31478 msgid "Add this to the start frame"
31479 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
31482 msgid "None "
31483 msgstr "Nenhum"
31486 msgid "Time Mode"
31487 msgstr "Modo de tempo"
31490 msgid "Use the time from the scene"
31491 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
31494 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
31495 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
31498 msgid "Method to control playback time"
31499 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
31502 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
31503 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
31506 msgid "Control playback using time in seconds"
31507 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
31510 msgid "Control playback using a value between [0, 1]"
31511 msgstr "Controla a reprodução usando um valor entre [0, 1]."
31514 msgid "MeshDeform Modifier"
31515 msgstr "Modificador - Deformar malha"
31518 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
31519 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
31522 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
31523 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
31526 msgid "Mesh object to deform with"
31527 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
31530 msgid "The grid size for binding"
31531 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
31534 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
31535 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
31538 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
31539 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
31542 msgid "Mirror Modifier"
31543 msgstr "Modificador - Espelho"
31546 msgid "Mirroring modifier"
31547 msgstr "Modificador para espelhamento."
31550 msgid "Merge Limit"
31551 msgstr "Limite de fusão"
31554 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
31555 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
31558 msgid "Mirror Object"
31559 msgstr "Objeto para espelhamento"
31562 msgid "Object to use as mirror"
31563 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
31566 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
31567 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
31570 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
31571 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
31574 msgid "Mirror U"
31575 msgstr "Espelhar U"
31578 msgid "Mirror V"
31579 msgstr "Espelhar V"
31582 msgid "Mirror Vertex Groups"
31583 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
31586 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
31587 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
31590 msgid "Enable X axis mirror"
31591 msgstr "Ativa o espelhamento no eixo X."
31594 msgid "Enable Y axis mirror"
31595 msgstr "Ativa o espelhamento no eixo Y."
31598 msgid "Enable Z axis mirror"
31599 msgstr "Ativa o espelhamento no eixo Z."
31602 msgid "Multires Modifier"
31603 msgstr "Modificador - Multirresolução"
31606 msgid "Multiresolution mesh modifier"
31607 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
31610 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
31611 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
31614 msgid "Levels"
31615 msgstr "Níveis"
31618 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
31619 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
31622 msgid "Render Levels"
31623 msgstr "Níveis de renderização"
31626 msgid "The subdivision level visible at render time"
31627 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
31630 msgid "Sculpt Levels"
31631 msgstr "Níveis de escultura"
31634 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
31635 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
31638 msgid "Optimal Display"
31639 msgstr "Otimizar exibição"
31642 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
31643 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
31646 msgid "Subdivision Type"
31647 msgstr "Tipo de subdivisão"
31650 msgid "Select type of subdivision algorithm"
31651 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
31654 msgid "Catmull-Clark"
31655 msgstr "Catmull-Clark"
31658 msgid "Total Levels"
31659 msgstr "Níveis totais"
31662 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
31663 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
31666 msgid "Subdivide UVs"
31667 msgstr "Subdividir UVs"
31670 msgid "Use subsurf to subdivide UVs"
31671 msgstr "Usa a subdivisão de superfície para subdividir as UVs."
31674 msgid "Normal Edit Modifier"
31675 msgstr "Modificador - Edição de normais"
31678 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
31679 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
31682 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
31683 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
31686 msgid "Maximum angle between old and new normals"
31687 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
31690 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
31691 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
31694 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
31695 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
31698 msgid "Copy sum of new and old normals"
31699 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
31702 msgid "Copy new normals minus old normals"
31703 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
31706 msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)"
31707 msgstr "Copia o produto das normais antigas e novas (*não utiliza produto cruzado*)."
31710 msgid "How to affect (generate) normals"
31711 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
31714 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
31715 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
31718 msgid "Directional"
31719 msgstr "Direcional"
31722 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
31723 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
31726 msgid "Offset from object's center"
31727 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
31730 msgid "Target object used to affect normals"
31731 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
31734 msgid "Parallel Normals"
31735 msgstr "Normais paralelas"
31738 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
31739 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
31742 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
31743 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
31746 msgid "Ocean Modifier"
31747 msgstr "Modificador - Oceano"
31750 msgid "Simulate an ocean surface"
31751 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
31754 msgid "Foam Fade"
31755 msgstr "Esmaecer espuma"
31758 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
31759 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
31762 msgid "Choppiness"
31763 msgstr "Variabilidade"
31766 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
31767 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
31770 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
31771 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
31774 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
31775 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
31778 msgid "Cache Path"
31779 msgstr "Caminho de cache"
31782 msgid "Path to a folder to store external baked images"
31783 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
31786 msgid "Foam Coverage"
31787 msgstr "Cobertura da espuma"
31790 msgid "Amount of generated foam"
31791 msgstr "Montante de espuma gerada"
31794 msgid "Foam Layer Name"
31795 msgstr "Nome da camada de espuma"
31798 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
31799 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
31802 msgid "Bake End"
31803 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
31806 msgid "End frame of the ocean baking"
31807 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
31810 msgid "Bake Start"
31811 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
31814 msgid "Start frame of the ocean baking"
31815 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
31818 msgid "Method of modifying geometry"
31819 msgstr "Método de modificação da geometria."
31822 msgid "Generate"
31823 msgstr "Gerar"
31826 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
31827 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
31830 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
31831 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
31834 msgid "Ocean is Cached"
31835 msgstr "Oceano em cache"
31838 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
31839 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
31842 msgid "Random Seed"
31843 msgstr "Semente aleatória"
31846 msgid "Seed of the random generator"
31847 msgstr "Semente do gerador aleatório."
31850 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
31851 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
31854 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
31855 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
31858 msgid "Resolution of the generated surface"
31859 msgstr "Resolução da superfície gerada."
31862 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
31863 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
31866 msgid "Spatial Size"
31867 msgstr "Tamanho espacial"
31870 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
31871 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
31874 msgid "Current time of the simulation"
31875 msgstr "Tempo atual da simulação"
31878 msgid "Generate Foam"
31879 msgstr "Gerar espuma"
31882 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
31883 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
31886 msgid "Generate Normals"
31887 msgstr "Gerar normais"
31890 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
31891 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
31894 msgid "Wave Alignment"
31895 msgstr "Alinhamento de onda"
31898 msgid "How much the waves are aligned to each other"
31899 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
31902 msgid "Wave Direction"
31903 msgstr "Direção da onda"
31906 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
31907 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
31910 msgid "Wave Scale"
31911 msgstr "Escalonar ondas"
31914 msgid "Scale of the displacement effect"
31915 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
31918 msgid "Smallest Wave"
31919 msgstr "Menores ondas"
31922 msgid "Shortest allowed wavelength"
31923 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
31926 msgid "Wind Velocity"
31927 msgstr "Velocidade do vento"
31930 msgid "Wind speed"
31931 msgstr "A velocidade do vento"
31934 msgid "ParticleInstance Modifier"
31935 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
31938 msgid "Particle system instancing modifier"
31939 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
31942 msgid "Pole axis for rotation"
31943 msgstr "Eixo de polo para rotação"
31946 msgid "Object that has the particle system"
31947 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
31950 msgid "Particle System Number"
31951 msgstr "Número do sistema de partículas"
31954 msgid "Position along path"
31955 msgstr "Posição ao longo do caminho."
31958 msgid "Random Position"
31959 msgstr "Posição aleatória"
31962 msgid "Randomize position along path"
31963 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
31966 msgid "Show instances when particles are alive"
31967 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
31970 msgid "Show instances when particles are dead"
31971 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
31974 msgid "Show instances when particles are unborn"
31975 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
31978 msgid "Create instances from child particles"
31979 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
31982 msgid "Create instances from normal particles"
31983 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
31986 msgid "Create instances along particle paths"
31987 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
31990 msgid "Keep Shape"
31991 msgstr "Manter formato"
31994 msgid "Don't stretch the object"
31995 msgstr "Não estica o objeto"
31998 msgid "Use particle size to scale the instances"
31999 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
32002 msgid "ParticleSystem Modifier"
32003 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
32006 msgid "Particle system simulation modifier"
32007 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
32010 msgid "Particle System that this modifier controls"
32011 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
32014 msgid "Remesh Modifier"
32015 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
32018 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
32019 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
32022 msgid "Blocks"
32023 msgstr "Blocos"
32026 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
32027 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
32030 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
32031 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
32034 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
32035 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
32038 msgid "Octree Depth"
32039 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
32042 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
32043 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
32046 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
32047 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
32050 msgid "Sharpness"
32051 msgstr "Acuidade"
32054 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
32055 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
32058 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
32059 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
32062 msgid "Remove Disconnected Pieces"
32063 msgstr "Remover as peças desconectadas"
32066 msgid "Smooth Shading"
32067 msgstr "Suavização de sombreamento"
32070 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
32071 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
32074 msgid "Screw Modifier"
32075 msgstr "Modificador - Rosquear"
32078 msgid "Revolve edges"
32079 msgstr "Revolver as arestas"
32082 msgid "Angle of revolution"
32083 msgstr "Ângulo de revolução"
32086 msgid "Screw axis"
32087 msgstr "Eixo de rosqueamento"
32090 msgid "Number of times to apply the screw operation"
32091 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
32094 msgid "Object to define the screw axis"
32095 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
32098 msgid "Render Steps"
32099 msgstr "Passos de renderização"
32102 msgid "Number of steps in the revolution"
32103 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
32106 msgid "Offset the revolution along its axis"
32107 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
32110 msgid "Calc Order"
32111 msgstr "Calcular ordenamento"
32114 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
32115 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
32118 msgid "Flip"
32119 msgstr "Inverter"
32122 msgid "Flip normals of lathed faces"
32123 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
32126 msgid "Object Screw"
32127 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
32130 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
32131 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
32134 msgid "Stretch U"
32135 msgstr "Esticar U"
32138 msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present"
32139 msgstr "Estica as coordenadas U entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes."
32142 msgid "Stretch V"
32143 msgstr "Esticar V"
32146 msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present"
32147 msgstr "Estica as coordenadas V entre 0 e 1 quando as UVs estão presentes."
32150 msgid "Shrinkwrap Modifier"
32151 msgstr "Modificador - Envelopar"
32154 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
32155 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
32158 msgid "Auxiliary Target"
32159 msgstr "Alvo auxiliar"
32162 msgid "Additional mesh target to shrink to"
32163 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
32166 msgid "Face Cull"
32167 msgstr "Refugar face"
32170 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
32171 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
32174 msgid "No culling"
32175 msgstr "Sem abate"
32178 msgid "No projection when in front of the face"
32179 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
32182 msgid "No projection when behind the face"
32183 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
32186 msgid "Distance to keep from the target"
32187 msgstr "Distância para manter do alvo"
32190 msgid "Project Limit"
32191 msgstr "Limite do projeto"
32194 msgid "Subsurf Levels"
32195 msgstr "Níveis de subdivisão de superfície"
32198 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
32199 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
32202 msgid "Mesh target to shrink to"
32203 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
32206 msgid "Keep Above Surface"
32207 msgstr "Manter acima da superfície"
32210 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
32211 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
32214 msgid "Positive"
32215 msgstr "Positivo(a)"
32218 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
32219 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
32222 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
32223 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
32226 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
32227 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
32230 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
32231 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
32234 msgid "SimpleDeform Modifier"
32235 msgstr "Modificador - Simples deformação"
32238 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
32239 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
32242 msgid "Angle of deformation"
32243 msgstr "Ângulo de deformação"
32246 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
32247 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
32250 msgid "Bend"
32251 msgstr "Conformar"
32254 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
32255 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
32258 msgid "Taper"
32259 msgstr "Afilador"
32262 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
32263 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
32266 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
32267 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
32270 msgid "Amount to deform object"
32271 msgstr "Montante para deformar objeto."
32274 msgid "Lower/Upper limits for deform"
32275 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
32278 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
32279 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
32282 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
32283 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
32286 msgid "Origin"
32287 msgstr "Origem"
32290 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
32291 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
32294 msgid "Skin Modifier"
32295 msgstr "Modificador - Cobertura"
32298 msgid "Generate Skin"
32299 msgstr "Gerar cobertura"
32302 msgid "Branch Smoothing"
32303 msgstr "Suavização das ramificações"
32306 msgid "Smooth complex geometry around branches"
32307 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
32310 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
32311 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
32314 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
32315 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
32318 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
32319 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
32322 msgid "Smoke Modifier"
32323 msgstr "Modificador - Fumo"
32326 msgid "Smoke simulation modifier"
32327 msgstr "Modificador para simulação de fumo."
32330 msgid "Domain Settings"
32331 msgstr "Definições de domínio"
32334 msgid "Flow Settings"
32335 msgstr "Definições de fluxo"
32338 msgid "Inflow/Outflow"
32339 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
32342 msgid "Smooth Modifier"
32343 msgstr "Modificador - Suavizar"
32346 msgid "Soft Body Modifier"
32347 msgstr "Modificador - Corpo macio"
32350 msgid "Soft body simulation modifier"
32351 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
32354 msgid "Soft Body Point Cache"
32355 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
32358 msgid "Solidify Modifier"
32359 msgstr "Modificador - Solidificar"
32362 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
32363 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
32366 msgid "Inner Crease"
32367 msgstr "Vincos interiores"
32370 msgid "Assign a crease to inner edges"
32371 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
32374 msgid "Outer Crease"
32375 msgstr "Vincos exteriores"
32378 msgid "Assign a crease to outer edges"
32379 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
32382 msgid "Rim Crease"
32383 msgstr "Vincos dos aros"
32386 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
32387 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
32390 msgid "Vertex Group Invert"
32391 msgstr "Inverter grupo de vértices"
32394 msgid "Invert the vertex group influence"
32395 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
32398 msgid "Material Offset"
32399 msgstr "Deslocamento de material"
32402 msgid "Offset material index of generated faces"
32403 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
32406 msgid "Rim Material Offset"
32407 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
32410 msgid "Offset material index of generated rim faces"
32411 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
32414 msgid "Offset the thickness from the center"
32415 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
32418 msgid "Thickness of the shell"
32419 msgstr "Espessura do casco."
32422 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
32423 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
32426 msgid "Vertex Group Factor"
32427 msgstr "Fator de grupo de vértices"
32430 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
32431 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
32434 msgid "Even Thickness"
32435 msgstr "Espessura uniforme"
32438 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
32439 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
32442 msgid "Flip Normals"
32443 msgstr "Inverter as normais"
32446 msgid "Invert the face direction"
32447 msgstr "Inverte as direções das faces"
32450 msgid "High Quality Normals"
32451 msgstr "Normais de alta qualidade"
32454 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
32455 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
32458 msgid "Fill Rim"
32459 msgstr "Preencher usando aros"
32462 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
32463 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
32466 msgid "Only Rim"
32467 msgstr "Somente adicionar aros"
32470 msgid "Only add the rim to the original data"
32471 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
32474 msgid "Subsurf Modifier"
32475 msgstr "Modificador - Subdivisão de superfície"
32478 msgid "Subdivision surface modifier"
32479 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
32482 msgid "Number of subdivisions to perform"
32483 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
32486 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
32487 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
32490 msgid "Use OpenSubdiv"
32491 msgstr "Usar subdivisão aberta"
32494 msgid "Use OpenSubdiv for the subdivisions (viewport only)"
32495 msgstr "Usa a subdivisão aberta para as subdivisões (somente na porta de visão)."
32498 msgid "SurfaceDeform Modifier"
32499 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
32502 msgid "Interpolation falloff"
32503 msgstr "Decaimento para interpolação"
32506 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
32507 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
32510 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
32511 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
32514 msgid "Surface Modifier"
32515 msgstr "Modificador - Superfície"
32518 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
32519 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
32522 msgid "Triangulate Modifier"
32523 msgstr "Modificador - Triangular"
32526 msgid "Triangulate Mesh"
32527 msgstr "Triangular malha"
32530 msgid "Polygon Method"
32531 msgstr "Método para converter polígonos"
32534 msgid "Method for splitting the polygons into triangles"
32535 msgstr "O método para dividir os polígonos em triângulos."
32538 msgid "Beauty"
32539 msgstr "Embelezar"
32542 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
32543 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
32546 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
32547 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
32550 msgid "Quad Method"
32551 msgstr "Método para converter quadriláteros"
32554 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
32555 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
32558 msgid "Beauty "
32559 msgstr "Embelezar"
32562 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
32563 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
32566 msgid "Fixed"
32567 msgstr "Fixo"
32570 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
32571 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
32574 msgid "Fixed Alternate"
32575 msgstr "Alternativo fixo"
32578 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
32579 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
32582 msgid "Shortest Diagonal"
32583 msgstr "Diagonal mais curta"
32586 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
32587 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
32590 msgid "UV Project Modifier"
32591 msgstr "Modificador - Projeção UV"
32594 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
32595 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
32598 msgid "Horizontal Aspect Ratio"
32599 msgstr "Proporção de aspecto horizontal"
32602 msgid "Vertical Aspect Ratio"
32603 msgstr "Proporção de aspecto vertical"
32606 msgid "Number of Projectors"
32607 msgstr "Número de projetores"
32610 msgid "Number of projectors to use"
32611 msgstr "O número de projetores para usar."
32614 msgid "Projectors"
32615 msgstr "Projetores"
32618 msgid "Horizontal Scale"
32619 msgstr "Escala horizontal"
32622 msgid "Vertical Scale"
32623 msgstr "Escala vertical"
32626 msgid "Override Image"
32627 msgstr "Sobrepor imagens"
32630 msgid "Override faces' current images with the given image"
32631 msgstr "Sobrepõe as imagens atuais das faces, usando a imagem fornecida."
32634 msgid "UVWarp Modifier"
32635 msgstr "Modificador - Conformar UV"
32638 msgid "Add target position to uv coordinates"
32639 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
32642 msgid "U-Axis"
32643 msgstr "Eixo U"
32646 msgid "V-Axis"
32647 msgstr "Eixo V"
32650 msgid "Bone From"
32651 msgstr "A partir do osso"
32654 msgid "Bone defining offset"
32655 msgstr "Osso definindo deslocamento."
32658 msgid "Bone To"
32659 msgstr "Para o osso"
32662 msgid "UV Center"
32663 msgstr "Centros das UVs"
32666 msgid "Center point for rotate/scale"
32667 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
32670 msgid "Object From"
32671 msgstr "A partir do objeto"
32674 msgid "Object defining offset"
32675 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
32678 msgid "Object To"
32679 msgstr "Para o objeto"
32682 msgid "UV Layer"
32683 msgstr "Camada UV"
32686 msgid "UV Layer name"
32687 msgstr "Nome da camada UV"
32690 msgid "WeightVG Edit Modifier"
32691 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
32694 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
32695 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
32698 msgid "Add Threshold"
32699 msgstr "Ajuste de adição"
32702 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
32703 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
32706 msgid "Default Weight"
32707 msgstr "Padronização de pesos"
32710 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
32711 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
32714 msgid "How weights are mapped to their new values"
32715 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
32718 msgid "Null action"
32719 msgstr "Ação nula"
32722 msgctxt "Curve"
32723 msgid "Custom Curve"
32724 msgstr "Curva personalizada"
32727 msgctxt "Curve"
32728 msgid "Random"
32729 msgstr "Aleatório"
32732 msgctxt "Curve"
32733 msgid "Median Step"
32734 msgstr "Separação pela mediana"
32737 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
32738 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
32741 msgid "Mapping Curve"
32742 msgstr "Curva de mapeamento"
32745 msgid "Custom mapping curve"
32746 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
32749 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
32750 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
32753 msgid "Which object to take texture coordinates from"
32754 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
32757 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
32758 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
32761 msgid "Use local generated coordinates"
32762 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
32765 msgid "Use global coordinates"
32766 msgstr "Usa as coordenadas globais"
32769 msgid "Use local generated coordinates of another object"
32770 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
32773 msgid "Use coordinates from an UV layer"
32774 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
32777 msgid "Use Channel"
32778 msgstr "Usar canal"
32781 msgid "Which texture channel to use for masking"
32782 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
32785 msgid "Masking Tex"
32786 msgstr "Textura de mascaramento"
32789 msgid "Masking texture"
32790 msgstr "A textura usada para mascaramento"
32793 msgid "Mask VGroup"
32794 msgstr "Mascarar grupo de vértices"
32797 msgid "Masking vertex group name"
32798 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
32801 msgid "Remove Threshold"
32802 msgstr "Ajuste de remoção"
32805 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
32806 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
32809 msgid "Group Add"
32810 msgstr "Adicionar ao grupo"
32813 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
32814 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
32817 msgid "Group Remove"
32818 msgstr "Remover do grupo"
32821 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
32822 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
32825 msgid "WeightVG Mix Modifier"
32826 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
32829 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32830 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
32833 msgid "Default Weight A"
32834 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
32837 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
32838 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
32841 msgid "Default Weight B"
32842 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
32845 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
32846 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
32849 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
32850 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
32853 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32854 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
32857 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
32858 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
32861 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
32862 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
32865 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32866 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
32869 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
32870 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
32873 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
32874 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
32877 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
32878 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
32881 msgid "Vertex Set"
32882 msgstr "Conjunto de vértices"
32885 msgid "Which vertices should be affected"
32886 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
32889 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
32890 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
32893 msgid "VGroup A"
32894 msgstr "Grupo de vértices A"
32897 msgid "Affect vertices in VGroup A"
32898 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
32901 msgid "VGroup B"
32902 msgstr "Grupo de vértices B"
32905 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
32906 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
32909 msgid "VGroup A or B"
32910 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
32913 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
32914 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
32917 msgid "VGroup A and B"
32918 msgstr "Grupo de vértices A e B"
32921 msgid "Affect vertices in both groups"
32922 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
32925 msgid "Vertex Group A"
32926 msgstr "Grupo de vértices A"
32929 msgid "First vertex group name"
32930 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
32933 msgid "Vertex Group B"
32934 msgstr "Grupo de vértices B"
32937 msgid "Second vertex group name"
32938 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
32941 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
32942 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
32945 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
32946 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
32949 msgid "Highest"
32950 msgstr "Mais alta"
32953 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
32954 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
32957 msgid "Lowest"
32958 msgstr "Mais baixa"
32961 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
32962 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
32965 msgid "Proximity Geometry"
32966 msgstr "Proximidade de geometria"
32969 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
32970 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
32973 msgid "Compute distance to nearest vertex"
32974 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
32977 msgid "Compute distance to nearest edge"
32978 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
32981 msgid "Face"
32982 msgstr "Faces"
32985 msgid "Compute distance to nearest face"
32986 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
32989 msgid "Proximity Mode"
32990 msgstr "Modo de proximidade"
32993 msgid "Which distances to target object to use"
32994 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
32997 msgid "Use distance between affected and target objects"
32998 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
33001 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
33002 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
33005 msgid "Object to calculate vertices distances from"
33006 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
33009 msgid "Warp Modifier"
33010 msgstr "Modificador - Conformar"
33013 msgid "Warp modifier"
33014 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
33017 msgid "Radius to apply"
33018 msgstr "Raio para aplicar"
33021 msgid "From"
33022 msgstr "A partir de"
33025 msgid "Object to transform from"
33026 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
33029 msgid "Object to transform to"
33030 msgstr "Objeto no qual se transformar."
33033 msgid "Preserve volume when rotations are used"
33034 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
33037 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
33038 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
33041 msgid "Wave Modifier"
33042 msgstr "Modificador - Onda"
33045 msgid "Wave effect modifier"
33046 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
33049 msgid "Damping Time"
33050 msgstr "Tempo de amortecimento"
33053 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
33054 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
33057 msgid "Falloff Radius"
33058 msgstr "Raio de decaimento"
33061 msgid "Distance after which it fades out"
33062 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
33065 msgid "Height of the wave"
33066 msgstr "Altura da onda"
33069 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
33070 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
33073 msgid "Narrowness"
33074 msgstr "Estreitamento"
33077 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
33078 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
33081 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
33082 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
33085 msgid "Start Position Object"
33086 msgstr "Objeto de posição inicial"
33089 msgid "Object which defines the wave center"
33090 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
33093 msgid "Start Position X"
33094 msgstr "Posição inicial X"
33097 msgid "X coordinate of the start position"
33098 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
33101 msgid "Start Position Y"
33102 msgstr "Posição inicial Y"
33105 msgid "Y coordinate of the start position"
33106 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
33109 msgid "Time Offset"
33110 msgstr "Deslocamento de tempo"
33113 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
33114 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
33117 msgid "Cyclic wave effect"
33118 msgstr "Efeito de onda cíclica."
33121 msgid "Displace along normals"
33122 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
33125 msgid "X Normal"
33126 msgstr "Normais em X"
33129 msgid "Enable displacement along the X normal"
33130 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
33133 msgid "Y Normal"
33134 msgstr "Normais em Y"
33137 msgid "Enable displacement along the Y normal"
33138 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
33141 msgid "Z Normal"
33142 msgstr "Normais em Z"
33145 msgid "Enable displacement along the Z normal"
33146 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
33149 msgid "X axis motion"
33150 msgstr "Movimento no eixo X"
33153 msgid "Y axis motion"
33154 msgstr "Movimento no eixo Y"
33157 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
33158 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
33161 msgid "Distance between the waves"
33162 msgstr "Distância entre as ondas"
33165 msgid "Wireframe Modifier"
33166 msgstr "Modificador - Aramado"
33169 msgid "Wireframe effect modifier"
33170 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
33173 msgid "Crease weight (if active)"
33174 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
33177 msgid "Thickness factor"
33178 msgstr "Fator de espessura"
33181 msgid "Boundary"
33182 msgstr "Extremidades"
33185 msgid "Support face boundaries"
33186 msgstr "Suporta extremidades das faces."
33189 msgid "Offset Relative"
33190 msgstr "Deslocamento relativo"
33193 msgid "Crease hub edges for improved subsurf"
33194 msgstr "Vinca as arestas do núcleo para melhorar a subdivisão de superfície."
33197 msgid "Offset Even"
33198 msgstr "Deslocamento uniforme"
33201 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
33202 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
33205 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
33206 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
33209 msgid "Remove original geometry"
33210 msgstr "Remove a geometria original"
33213 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
33214 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de fotogramas."
33217 msgid "Custom color for motion path"
33218 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
33221 msgid "End frame of the stored range"
33222 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
33225 msgid "Starting frame of the stored range"
33226 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
33229 msgid "Edit Path"
33230 msgstr "Editar caminho"
33233 msgid "Path is being edited"
33234 msgstr "Caminho está sendo editado."
33237 msgid "Number of frames cached"
33238 msgstr "Número de fotogramas em cache."
33241 msgid "Line thickness"
33242 msgstr "Espessura da linha"
33245 msgid "Line thickness for drawing path"
33246 msgstr "Espessura de linha para o desenho do caminho."
33249 msgid "Draw straight lines between keyframe points"
33250 msgstr "Desenha linhas retas entre os pontos dos fotogramas chave."
33253 msgid "Motion Path Points"
33254 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
33257 msgid "Cached positions per frame"
33258 msgstr "Posições em cache por fotograma."
33261 msgid "Use Bone Heads"
33262 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
33265 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
33266 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
33269 msgid "Custom colors"
33270 msgstr "Cores personalizadas"
33273 msgid "Use custom color for this motion path"
33274 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
33277 msgid "Motion Path Cache Point"
33278 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
33281 msgid "Cached location on path"
33282 msgstr "Localização do cache no caminho."
33285 msgid "Path point is selected for editing"
33286 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
33289 msgid "Movie Clip Proxy"
33290 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
33293 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
33294 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
33297 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
33298 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
33301 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
33302 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
33305 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
33306 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
33309 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
33310 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
33313 msgid "Free Run"
33314 msgstr "Executar livremente"
33317 msgid "Build free run time code index"
33318 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
33321 msgid "Free Run (Rec Date)"
33322 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
33325 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
33326 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
33329 msgid "Rec Run"
33330 msgstr "Gravar durante execução"
33333 msgid "Build record run time code index"
33334 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
33337 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
33338 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
33341 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
33342 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
33345 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
33346 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
33349 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
33350 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
33353 msgid "Location to store the proxy files"
33354 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
33357 msgid "JPEG quality of proxy images"
33358 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
33361 msgid "Timecode"
33362 msgstr "Código de tempo"
33365 msgid "No TC in use"
33366 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
33369 msgid "Record Run"
33370 msgstr "Gravar execução"
33373 msgid "Use images in the order they are recorded"
33374 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
33377 msgid "Use global timestamp written by recording device"
33378 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
33381 msgid "Free Run (rec date)"
33382 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
33385 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
33386 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
33389 msgid "Free Run No Gaps"
33390 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
33393 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
33394 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
33397 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
33398 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
33401 msgid "Movie Clip User"
33402 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
33405 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
33406 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
33409 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
33410 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
33413 msgid "Proxy render size"
33414 msgstr "Tamanho da renderização da aproximação"
33417 msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions"
33418 msgstr "Desenha uma previsão usando a resolução plena ou resoluções diferentes de aproximações."
33421 msgid "Proxy size 25%"
33422 msgstr "Tamanho da aproximação 25%"
33425 msgid "Proxy size 50%"
33426 msgstr "Tamanho da aproximação 50%"
33429 msgid "Proxy size 75%"
33430 msgstr "Tamanho da aproximação 75%"
33433 msgid "Proxy size 100%"
33434 msgstr "Tamanho da aproximação 100%"
33437 msgid "No proxy, full render"
33438 msgstr "Sem aproximação, renderização completa"
33441 msgid "Render Undistorted"
33442 msgstr "Renderizar sem distorções"
33445 msgid "Render preview using undistorted proxy"
33446 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
33449 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
33450 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
33453 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
33454 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
33457 msgid "Average error of reconstruction"
33458 msgstr "Erro médio de reconstrução"
33461 msgid "Frame number marker is keyframed on"
33462 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
33465 msgid "Movie tracking data"
33466 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
33469 msgid "Match-moving data for tracking"
33470 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
33473 msgid "Active Object Index"
33474 msgstr "Índice de objeto ativo"
33477 msgid "Index of active object"
33478 msgstr "O índice do objeto ativo"
33481 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
33482 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
33485 msgid "Plane Tracks"
33486 msgstr "Rastreamento de Planos"
33489 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
33490 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
33493 msgid "Tracks"
33494 msgstr "Trilhas"
33497 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
33498 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
33501 msgid "Movie tracking camera data"
33502 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
33505 msgid "Match-moving camera data for tracking"
33506 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
33509 msgid "Distortion Model"
33510 msgstr "Modelo de distorção"
33513 msgid "Distortion model used for camera lenses"
33514 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
33517 msgid "Polynomial"
33518 msgstr "Polinômio"
33521 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
33522 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
33525 msgid "Divisions"
33526 msgstr "Divisões"
33529 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
33530 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
33533 msgid "K1"
33534 msgstr "K1"
33537 msgid "First coefficient of second order division distortion"
33538 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
33541 msgid "K2"
33542 msgstr "K2"
33545 msgid "Camera's focal length"
33546 msgstr "Comprimento focal da câmara"
33549 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
33550 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
33553 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
33554 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
33557 msgid "K3"
33558 msgstr "K3"
33561 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
33562 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
33565 msgid "Pixel Aspect Ratio"
33566 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
33569 msgid "Pixel aspect ratio"
33570 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
33573 msgid "Principal Point"
33574 msgstr "Ponto principal"
33577 msgid "Optical center of lens"
33578 msgstr "Centro óptico das lentes."
33581 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
33582 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
33585 msgid "Units"
33586 msgstr "Unidades"
33589 msgid "Units used for camera focal length"
33590 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
33593 msgid "px"
33594 msgstr "Pixeis"
33597 msgid "Use pixels for units of focal length"
33598 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
33601 msgid "mm"
33602 msgstr "Milímetros"
33605 msgid "Use millimeters for units of focal length"
33606 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
33609 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
33610 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
33613 msgid "Match-moving dopesheet data"
33614 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
33617 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
33618 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
33621 msgid "Dopesheet Sort Field"
33622 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
33625 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
33626 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
33629 msgid "Sort channels by their names"
33630 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
33633 msgid "Longest"
33634 msgstr "Mais longo(a)"
33637 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
33638 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
33641 msgid "Total"
33642 msgstr "Total"
33645 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
33646 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
33649 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
33650 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
33653 msgid "Invert Dopesheet Sort"
33654 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
33657 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
33658 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
33661 msgid "Movie tracking marker data"
33662 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
33665 msgid "Match-moving marker data for tracking"
33666 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
33669 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
33670 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
33673 msgid "Keyframed"
33674 msgstr "Com fotogramas chave"
33677 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
33678 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
33681 msgid "Is marker muted for current frame"
33682 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
33685 msgid "Pattern Bounding Box"
33686 msgstr "Caixa circundante padrão"
33689 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
33690 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
33693 msgid "Pattern Corners"
33694 msgstr "Laterais padrão"
33697 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
33698 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
33701 msgid "Search Max"
33702 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
33705 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
33706 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
33709 msgid "Search Min"
33710 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
33713 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
33714 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
33717 msgid "Movie Tracking Markers"
33718 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
33721 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
33722 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
33725 msgid "Movie tracking object data"
33726 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
33729 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
33730 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
33733 msgid "Object is used for camera tracking"
33734 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
33737 msgid "Keyframe A"
33738 msgstr "Fotograma chave A"
33741 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
33742 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
33745 msgid "Keyframe B"
33746 msgstr "Fotograma chave B"
33749 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
33750 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
33753 msgid "Unique name of object"
33754 msgstr "Nome único do objeto."
33757 msgid "Scale of object solution in camera space"
33758 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
33761 msgid "Collection of tracking plane tracks"
33762 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
33765 msgid "Active Track"
33766 msgstr "Trilha ativa"
33769 msgid "Active track in this tracking data object"
33770 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
33773 msgid "Movie Tracks"
33774 msgstr "Rastreamentos de filme"
33777 msgid "Collection of movie tracking tracks"
33778 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
33781 msgid "Movie Objects"
33782 msgstr "Objetos de filme"
33785 msgid "Collection of movie tracking objects"
33786 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
33789 msgid "Active Object"
33790 msgstr "Objetos ativos"
33793 msgid "Active object in this tracking data object"
33794 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
33797 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
33798 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
33801 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
33802 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
33805 msgid "Corners"
33806 msgstr "Laterais"
33809 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
33810 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
33813 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
33814 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
33817 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
33818 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
33821 msgid "Movie tracking plane track data"
33822 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
33825 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
33826 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
33829 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
33830 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
33833 msgid "Image Opacity"
33834 msgstr "Opacidade da imagem"
33837 msgid "Opacity of the image"
33838 msgstr "A opacidade da imagem."
33841 msgid "Markers"
33842 msgstr "Marcadores"
33845 msgid "Collection of markers in track"
33846 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
33849 msgid "Unique name of track"
33850 msgstr "Nome único da trilha."
33853 msgid "Plane track is selected"
33854 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
33857 msgid "Auto Keyframe"
33858 msgstr "Inserção automática de chaves"
33861 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
33862 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
33865 msgid "Movie Plane Tracks"
33866 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
33869 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
33870 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
33873 msgid "Active Plane Track"
33874 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
33877 msgid "Active plane track in this tracking data object"
33878 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
33881 msgid "Reconstructed Cameras"
33882 msgstr "Câmaras reconstruídas"
33885 msgid "Collection of solved cameras"
33886 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
33889 msgid "Movie tracking reconstruction data"
33890 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
33893 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
33894 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
33897 msgid "Reconstructed"
33898 msgstr "Reconstruído"
33901 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
33902 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
33905 msgid "Movie tracking settings"
33906 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
33909 msgid "Match moving settings"
33910 msgstr "Combina as definições de movimentação."
33913 msgid "Cleanup action to execute"
33914 msgstr "Limpa a ação para executar."
33917 msgid "Select unclean tracks"
33918 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
33921 msgid "Delete Track"
33922 msgstr "Apagar trilha"
33925 msgid "Delete unclean tracks"
33926 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
33929 msgid "Delete Segments"
33930 msgstr "Apagar segmentos"
33933 msgid "Delete unclean segments of tracks"
33934 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
33937 msgid "Reprojection Error"
33938 msgstr "Erro de re-projeção"
33941 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
33942 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
33945 msgid "Tracked Frames"
33946 msgstr "Fotogramas rastreados"
33949 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
33950 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
33953 msgid "Correlation"
33954 msgstr "Correlação"
33957 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
33958 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
33961 msgid "Frames Limit"
33962 msgstr "Limite de fotogramas"
33965 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
33966 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
33969 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
33970 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
33973 msgid "Motion model"
33974 msgstr "Modelo de movimento"
33977 msgid "Default motion model to use for tracking"
33978 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
33981 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
33982 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
33985 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
33986 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
33989 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
33990 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
33993 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
33994 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
33997 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
33998 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
34001 msgid "Search for markers that are translated between frames"
34002 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
34005 msgid "Pattern Match"
34006 msgstr "Padrões similares"
34009 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
34010 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
34013 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
34014 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
34017 msgid "Previous frame"
34018 msgstr "Fotograma anterior"
34021 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
34022 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
34025 msgid "Pattern Size"
34026 msgstr "Tamanho padrão"
34029 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
34030 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
34033 msgid "Search Size"
34034 msgstr "Tamanho de pesquisa"
34037 msgid "Size of search area for newly created tracks"
34038 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
34041 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
34042 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
34045 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
34046 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
34049 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
34050 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
34053 msgid "Refine"
34054 msgstr "Refinar"
34057 msgid "Refine intrinsics during camera solving"
34058 msgstr "Refina as partes intrínsecas durante a resolução de câmara."
34061 msgid "Do not refine camera intrinsics"
34062 msgstr "Não refina as partes intrínsecas de câmara."
34065 msgid "Refine focal length"
34066 msgstr "Refina o comprimento focal."
34069 msgid "Focal length, K1"
34070 msgstr "Distância focal, K1"
34073 msgid "Refine focal length and radial distortion K1"
34074 msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1."
34077 msgid "Focal length, K1, K2"
34078 msgstr "Comprimento focal, K1, K2"
34081 msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2"
34082 msgstr "Refina o comprimento focal e a distorção radial K1 e K2."
34085 msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2"
34086 msgstr "Comprimento focal, centro óptico, K1, K2"
34089 msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2"
34090 msgstr "Refina o comprimento focal, o centro óptico e a distorção, K1 e K2."
34093 msgid "Focal Length, Optical Center"
34094 msgstr "Comprimento focal, centro óptico"
34097 msgid "Refine focal length and optical center"
34098 msgstr "Refina o comprimento focal e o centro óptico."
34101 msgid "K1, K2"
34102 msgstr "K1, K2"
34105 msgid "Refine radial distortion K1 and K2"
34106 msgstr "Refinamento intrínseco para a distorção radial entre K1 e K2."
34109 msgid "Show default options expanded in the user interface"
34110 msgstr "Mostra as opções padrão expandidas na interface de utilizador."
34113 msgid "Show extra options expanded in the user interface"
34114 msgstr "Mostra opções extras de maneira expandida na interface de utilizador."
34117 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
34118 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
34121 msgid "Fastest"
34122 msgstr "A mais rápida"
34125 msgid "Track as fast as it's possible"
34126 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
34129 msgid "Double"
34130 msgstr "Dobrar"
34133 msgid "Track with double speed"
34134 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
34137 msgid "Track with realtime speed"
34138 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
34141 msgid "Track with half of realtime speed"
34142 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
34145 msgid "Quarter"
34146 msgstr "Um quarto"
34149 msgid "Track with quarter of realtime speed"
34150 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
34153 msgid "Use Blue Channel"
34154 msgstr "Usar o canal azul"
34157 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
34158 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
34161 msgid "Prepass"
34162 msgstr "Antecipação de passo"
34165 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
34166 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
34169 msgid "Use Green Channel"
34170 msgstr "Usar o canal verde"
34173 msgid "Use green channel from footage for tracking"
34174 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
34177 msgid "Use Mask"
34178 msgstr "Usar máscara"
34181 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
34182 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
34185 msgid "Normalize"
34186 msgstr "Normalizar"
34189 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
34190 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
34193 msgid "Use Red Channel"
34194 msgstr "Usar o canal vermelho"
34197 msgid "Use red channel from footage for tracking"
34198 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
34201 msgid "Keyframe Selection"
34202 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
34205 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
34206 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
34209 msgid "Tripod Motion"
34210 msgstr "Movimento em tripés"
34213 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
34214 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
34217 msgid "Movie tracking stabilization data"
34218 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
34221 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
34222 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
34225 msgid "Active Rotation Track Index"
34226 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
34229 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
34230 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
34233 msgid "Active Track Index"
34234 msgstr "Índice de trilha ativa"
34237 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
34238 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
34241 msgid "Anchor Frame"
34242 msgstr "Fotograma de ancoragem"
34245 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
34246 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
34249 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
34250 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
34253 msgid "Nearest"
34254 msgstr "Mais próximo"
34257 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
34258 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
34261 msgid "Bilinear"
34262 msgstr "Bilinear"
34265 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
34266 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
34269 msgid "Bicubic"
34270 msgstr "Bi-cúbica"
34273 msgid "High quality pixel interpolation"
34274 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
34277 msgid "Location Influence"
34278 msgstr "Influência da localização"
34281 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
34282 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
34285 msgid "Rotation Influence"
34286 msgstr "Influência de rotação"
34289 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
34290 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
34293 msgid "Scale Influence"
34294 msgstr "Influência da escala"
34297 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
34298 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
34301 msgid "Rotation Tracks"
34302 msgstr "Rastreamentos de rotação"
34305 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
34306 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
34309 msgid "Maximal Scale"
34310 msgstr "Escala máxima"
34313 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
34314 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
34317 msgid "Show Tracks"
34318 msgstr "Mostrar as trilhas"
34321 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
34322 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
34325 msgid "Expected Position"
34326 msgstr "Posição prevista"
34329 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
34330 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
34333 msgid "Expected Rotation"
34334 msgstr "Rotação prevista"
34337 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
34338 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
34341 msgid "Expected Scale"
34342 msgstr "Escala prevista"
34345 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
34346 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
34349 msgid "Translation Tracks"
34350 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
34353 msgid "Use 2D stabilization"
34354 msgstr "Usar estabilização 2D"
34357 msgid "Use 2D stabilization for footage"
34358 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
34361 msgid "Autoscale"
34362 msgstr "Escala automática"
34365 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
34366 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
34369 msgid "Stabilize Rotation"
34370 msgstr "Estabilizar rotação"
34373 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
34374 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
34377 msgid "Stabilize Scale"
34378 msgstr "Escalonar a estabilização"
34381 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
34382 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
34385 msgid "Movie tracking track data"
34386 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
34389 msgid "Match-moving track data for tracking"
34390 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
34393 msgid "Average error of re-projection"
34394 msgstr "Erro médio de re-projeção."
34397 msgid "Bundle"
34398 msgstr "Encapsulamento"
34401 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
34402 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
34405 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
34406 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
34409 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
34410 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
34413 msgid "Grease pencil data for this track"
34414 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
34417 msgid "Has Bundle"
34418 msgstr "Possui encapsulamentos"
34421 msgid "True if track has a valid bundle"
34422 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
34425 msgid "Track is hidden"
34426 msgstr "A trilha está oculta."
34429 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
34430 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
34433 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
34434 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
34437 msgid "Offset of track from the parenting point"
34438 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
34441 msgid "Track is selected"
34442 msgstr "A trilha está selecionada."
34445 msgid "Select Anchor"
34446 msgstr "Selecionar âncora"
34449 msgid "Track's anchor point is selected"
34450 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
34453 msgid "Select Pattern"
34454 msgstr "Selecionar padrão"
34457 msgid "Track's pattern area is selected"
34458 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
34461 msgid "Select Search"
34462 msgstr "Selecionar pesquisa"
34465 msgid "Track's search area is selected"
34466 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
34469 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
34470 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
34473 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
34474 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
34477 msgid "Custom Color"
34478 msgstr "Cor personalizada"
34481 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
34482 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
34485 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
34486 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
34489 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
34490 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
34493 msgid "Influence of this track on a final solution"
34494 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
34497 msgid "Stab Weight"
34498 msgstr "Influência da estabilização"
34501 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
34502 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
34505 msgid "NLA Strip"
34506 msgstr "Faixa de animação não linear"
34509 msgid "A container referencing an existing Action"
34510 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
34513 msgid "Action referenced by this strip"
34514 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
34517 msgid "Action End Frame"
34518 msgstr "Fotograma final da ação"
34521 msgid "Last frame from action to use"
34522 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
34525 msgid "Action Start Frame"
34526 msgstr "Fotograma inicial da ação"
34529 msgid "First frame from action to use"
34530 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
34533 msgid "NLA Strip is active"
34534 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
34537 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
34538 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
34541 msgid "Blending"
34542 msgstr "Mesclagem"
34545 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
34546 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
34549 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
34550 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
34553 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
34554 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
34557 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
34558 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
34561 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
34562 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
34565 msgid "NLA Strip is not evaluated"
34566 msgstr "Faixa de animação não linear não está avaliada."
34569 msgid "Number of times to repeat the action range"
34570 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
34573 msgid "Scaling factor for action"
34574 msgstr "Fator de escala para a ação."
34577 msgid "NLA Strip is selected"
34578 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
34581 msgid "Strip Time"
34582 msgstr "Tempo da faixa"
34585 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
34586 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
34589 msgid "NLA Strips"
34590 msgstr "Faixas de animação não linear"
34593 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
34594 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
34597 msgid "Type of NLA Strip"
34598 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
34601 msgid "Action Clip"
34602 msgstr "Clipe de ação"
34605 msgid "NLA Strip references some Action"
34606 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
34609 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
34610 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
34613 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
34614 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
34617 msgid "Sound Clip"
34618 msgstr "Clipe de som"
34621 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
34622 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
34625 msgid "Animated Influence"
34626 msgstr "Influência animada"
34629 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
34630 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
34633 msgid "Animated Strip Time"
34634 msgstr "Tempo animado da faixa"
34637 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
34638 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
34641 msgid "Cyclic Strip Time"
34642 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
34645 msgid "Cycle the animated time within the action start & end"
34646 msgstr "Reciclar o tempo animado dentro do início e final da ação."
34649 msgid "Auto Blend In/Out"
34650 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
34653 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
34654 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
34657 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
34658 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
34661 msgid "Sync Action Length"
34662 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
34665 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
34666 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
34669 msgid "NLA-Strip F-Curves"
34670 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
34673 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
34674 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
34677 msgid "Nla Strips"
34678 msgstr "Faixas de animação não linear"
34681 msgid "Collection of Nla Strips"
34682 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
34685 msgid "NLA Track"
34686 msgstr "Trilha de animação não linear"
34689 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
34690 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
34693 msgid "NLA Track is active"
34694 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
34697 msgid "Solo"
34698 msgstr "Solo"
34701 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
34702 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
34705 msgid "NLA Track is locked"
34706 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
34709 msgid "NLA Track is not evaluated"
34710 msgstr "Trilha de animação não linear não é avaliada."
34713 msgid "NLA Track is selected"
34714 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
34717 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
34718 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
34721 msgid "Collection of NLA Tracks"
34722 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
34725 msgid "Active Constraint"
34726 msgstr "Restrição ativa"
34729 msgid "Active Object constraint"
34730 msgstr "Restrições ativas do objeto"
34733 msgid "Node in a node tree"
34734 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
34737 msgid "The node icon"
34738 msgstr "O ícone do nó."
34741 msgid "The node label"
34742 msgstr "O rótulo do nó."
34745 msgid "Static Type"
34746 msgstr "Tipo estático"
34749 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
34750 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
34753 msgid "Custom Node"
34754 msgstr "Nós personalizados"
34757 msgid "Custom color of the node body"
34758 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
34761 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
34762 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
34765 msgid "Height of the node"
34766 msgstr "Altura do nó."
34769 msgid "Internal Links"
34770 msgstr "Ligações internas"
34773 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
34774 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
34777 msgid "Optional custom node label"
34778 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
34781 msgid "Mute"
34782 msgstr "Mudo"
34785 msgid "Unique node identifier"
34786 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
34789 msgid "Parent this node is attached to"
34790 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
34793 msgid "Node selection state"
34794 msgstr "Estado de seleção do nó."
34797 msgid "Old Shading"
34798 msgstr "Antigo método de sombreamento"
34801 msgid "Old shading system compatibility"
34802 msgstr "Compatibilidade com o antigo sistema de sombreamento."
34805 msgid "New Shading"
34806 msgstr "Novo método de sombreamento"
34809 msgid "New shading system compatibility"
34810 msgstr "Compatibilidade com o novo sistema de sombreamento."
34813 msgid "Show Options"
34814 msgstr "Mostrar opções"
34817 msgid "Show Texture"
34818 msgstr "Mostrar textura"
34821 msgid "Draw node in viewport textured draw mode"
34822 msgstr "Desenha o nó na porta de visão em modo de desenho texturizado."
34825 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
34826 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
34829 msgid "Use custom color for the node"
34830 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
34833 msgid "Width of the node"
34834 msgstr "Largura do nó."
34837 msgid "Width Hidden"
34838 msgstr "Largura oculta "
34841 msgid "Width of the node in hidden state"
34842 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
34845 msgid "Custom Group"
34846 msgstr "Grupo personalizado"
34849 msgid "Base node type for custom registered node group types"
34850 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
34853 msgid "Interface"
34854 msgstr "Interface"
34857 msgid "Interface socket data"
34858 msgstr "Dados de interface de conector."
34861 msgid "Compositor Node"
34862 msgstr "Nós de composição"
34865 msgid "Alpha Over"
34866 msgstr "Alfa por cima"
34869 msgid "Premul"
34870 msgstr "Pré-multiplicação"
34873 msgid "Convert Premul"
34874 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
34877 msgid "Bilateral Blur"
34878 msgstr "Desfocagem bilateral"
34881 msgid "Color Sigma"
34882 msgstr "Sigma de cor"
34885 msgid "Space Sigma"
34886 msgstr "Espaço sigma"
34889 msgid "Aspect Correction"
34890 msgstr "Correção de aspecto"
34893 msgid "Type of aspect correction to use"
34894 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
34897 msgid "Relative Size X"
34898 msgstr "Tamanho relativo X"
34901 msgid "Relative Size Y"
34902 msgstr "Tamanho relativo Y"
34905 msgid "Filter Type"
34906 msgstr "Tipo de filtro"
34909 msgid "Fast Gaussian"
34910 msgstr "Gaussiano rápido"
34913 msgid "Catrom"
34914 msgstr "Catrom"
34917 msgid "Mitch"
34918 msgstr "Mitch"
34921 msgid "Bokeh"
34922 msgstr "Flocagem"
34925 msgid "Use circular filter (slower)"
34926 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
34929 msgid "Extend Bounds"
34930 msgstr "Estender as extremidades"
34933 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
34934 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
34937 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
34938 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
34941 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
34942 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
34945 msgid "Variable Size"
34946 msgstr "Tamanho variável"
34949 msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input"
34950 msgstr "Variável de suporte do desfoque por-pixel quando se usa uma imagem para tamanho de entrada."
34953 msgid "Bokeh Blur"
34954 msgstr "Desfocagem flocada"
34957 msgid "Max Blur"
34958 msgstr "Desfocagem máxima"
34961 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
34962 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
34965 msgid "Bokeh Image"
34966 msgstr "Imagem flocada"
34969 msgid "Angle of the bokeh"
34970 msgstr "Ângulo para a flocagem."
34973 msgid "Catadioptric"
34974 msgstr "Catadiotrópico"
34977 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
34978 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
34981 msgid "Flaps"
34982 msgstr "Retalhos"
34985 msgid "Number of flaps"
34986 msgstr "Número de retalhos."
34989 msgid "Rounding"
34990 msgstr "Arredondar"
34993 msgid "Level of rounding of the bokeh"
34994 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
34997 msgid "Lens shift"
34998 msgstr "Alteração de lentes"
35001 msgid "Shift of the lens components"
35002 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
35005 msgid "Box Mask"
35006 msgstr "Máscara em caixa"
35009 msgid "Height of the box"
35010 msgstr "Altura da caixa."
35013 msgid "Mask type"
35014 msgstr "Tipo de máscara"
35017 msgid "Not"
35018 msgstr "Não"
35021 msgid "Rotation angle of the box"
35022 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
35025 msgid "Width of the box"
35026 msgstr "Largura da caixa."
35029 msgid "X position of the middle of the box"
35030 msgstr "Posição X do meio da caixa."
35033 msgid "Y position of the middle of the box"
35034 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
35037 msgid "Bright/Contrast"
35038 msgstr "Brilho e contraste"
35041 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
35042 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
35045 msgid "Channel Key"
35046 msgstr "Chave de canal"
35049 msgid "RGB Color Space"
35050 msgstr "Espaço de cor RGB"
35053 msgid "HSV Color Space"
35054 msgstr "Espaço de cor HSV"
35057 msgid "YUV Color Space"
35058 msgstr "Espaço de cor YUV"
35061 msgid "YCbCr"
35062 msgstr "YCbCr"
35065 msgid "YCbCr Color Space"
35066 msgstr "Espaço de cor YCbCr"
35069 msgid "Limit Channel"
35070 msgstr "Limitar canal"
35073 msgid "Limit by this channel's value"
35074 msgstr "Limita por este valor de canal."
35077 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
35078 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
35081 msgid "Algorithm"
35082 msgstr "Algoritmo"
35085 msgid "Algorithm to use to limit channel"
35086 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
35089 msgid "Single"
35090 msgstr "Único"
35093 msgid "Limit by single channel"
35094 msgstr "Limita por um único canal."
35097 msgid "Limit by max of other channels "
35098 msgstr "Limita pelo máximo de outros canais."
35101 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
35102 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
35105 msgid "Channel used to determine matte"
35106 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
35109 msgid "Chroma Key"
35110 msgstr "Chave de crominância"
35113 msgid "Alpha falloff"
35114 msgstr "Decaimento para alfa"
35117 msgid "Lift"
35118 msgstr "Realce"
35121 msgid "Alpha lift"
35122 msgstr "Realce de alfa."
35125 msgid "Shadow Adjust"
35126 msgstr "Ajuste de sombras"
35129 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
35130 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
35133 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
35134 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
35137 msgid "Acceptance"
35138 msgstr "Tolerância"
35141 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
35142 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
35145 msgid "Color Balance"
35146 msgstr "Balanço de cor"
35149 msgid "Correction Formula"
35150 msgstr "Fórmula de correção"
35153 msgid "Lift/Gamma/Gain"
35154 msgstr "Realce, gama e ganho"
35157 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
35158 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
35161 msgid "ASC-CDL standard color correction"
35162 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
35165 msgid "Correction for Highlights"
35166 msgstr "Correção para os realces"
35169 msgid "Correction for Midtones"
35170 msgstr "Correção para os meios tons"
35173 msgid "Correction for Shadows"
35174 msgstr "Correção para sombras"
35177 msgid "Basis"
35178 msgstr "Base"
35181 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
35182 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
35185 msgid "Power"
35186 msgstr "Potência"
35189 msgid "Slope"
35190 msgstr "Inclinação"
35193 msgid "Color Correction"
35194 msgstr "Correção de cores"
35197 msgid "Blue channel active"
35198 msgstr "Canal azul ativo."
35201 msgid "Green channel active"
35202 msgstr "Canal verde ativo."
35205 msgid "Highlights Contrast"
35206 msgstr "Realçar contraste"
35209 msgid "Highlights contrast"
35210 msgstr "O realce para o contraste."
35213 msgid "Highlights Gain"
35214 msgstr "Realçar ganho"
35217 msgid "Highlights gain"
35218 msgstr "O realce para o ganho."
35221 msgid "Highlights Gamma"
35222 msgstr "Realçar gama"
35225 msgid "Highlights gamma"
35226 msgstr "O realce para a gama."
35229 msgid "Highlights Lift"
35230 msgstr "Elevação dos realces"
35233 msgid "Highlights lift"
35234 msgstr "A elevação dos realces."
35237 msgid "Highlights Saturation"
35238 msgstr "Realçar saturação"
35241 msgid "Highlights saturation"
35242 msgstr "O realce para a saturação."
35245 msgid "Master Contrast"
35246 msgstr "Contraste mestre"
35249 msgid "Master contrast"
35250 msgstr "O contraste mestre."
35253 msgid "Master Gain"
35254 msgstr "Ganho mestre"
35257 msgid "Master gain"
35258 msgstr "O ganho mestre."
35261 msgid "Master Gamma"
35262 msgstr "Gama mestre"
35265 msgid "Master gamma"
35266 msgstr "A gama mestre."
35269 msgid "Master Lift"
35270 msgstr "Realce mestre "
35273 msgid "Master lift"
35274 msgstr "O realce mestre."
35277 msgid "Master Saturation"
35278 msgstr "Saturação mestre"
35281 msgid "Master saturation"
35282 msgstr "A saturação mestre."
35285 msgid "Midtones Contrast"
35286 msgstr "Contraste dos meios tons"
35289 msgid "Midtones contrast"
35290 msgstr "O contraste dos meios tons."
35293 msgid "Midtones End"
35294 msgstr "Final dos meios tons"
35297 msgid "End of midtones"
35298 msgstr "O final dos meios tons."
35301 msgid "Midtones Gain"
35302 msgstr "Ganho dos meios tons"
35305 msgid "Midtones gain"
35306 msgstr "O ganho dos meios tons."
35309 msgid "Midtones Gamma"
35310 msgstr "Gama dos meios tons"
35313 msgid "Midtones gamma"
35314 msgstr "O gama dos meios tons."
35317 msgid "Midtones Lift"
35318 msgstr "Realce dos meios tons"
35321 msgid "Midtones lift"
35322 msgstr "O realce para os meios tons."
35325 msgid "Midtones Saturation"
35326 msgstr "Saturação dos meios tons"
35329 msgid "Midtones saturation"
35330 msgstr "A saturação dos meios tons."
35333 msgid "Midtones Start"
35334 msgstr "Início dos meios tons"
35337 msgid "Start of midtones"
35338 msgstr "O início dos meios tons."
35341 msgid "Red channel active"
35342 msgstr "Canal vermelho ativo."
35345 msgid "Shadows Contrast"
35346 msgstr "Contraste de sombras"
35349 msgid "Shadows contrast"
35350 msgstr "O contraste das sombras."
35353 msgid "Shadows Gain"
35354 msgstr "Ganho de sombras"
35357 msgid "Shadows gain"
35358 msgstr "O ganho para as sombras."
35361 msgid "Shadows Gamma"
35362 msgstr "Gama de sombras"
35365 msgid "Shadows gamma"
35366 msgstr "A gama para as sombras."
35369 msgid "Shadows Lift"
35370 msgstr "Realce de sombras"
35373 msgid "Shadows lift"
35374 msgstr "O realce para as sombras."
35377 msgid "Shadows Saturation"
35378 msgstr "Saturação de sombras"
35381 msgid "Shadows saturation"
35382 msgstr "A saturação das sombras."
35385 msgid "Color Key"
35386 msgstr "Chave de cor"
35389 msgid "H"
35390 msgstr "H"
35393 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
35394 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
35397 msgid "S"
35398 msgstr "S"
35401 msgid "Saturation Tolerance for the color"
35402 msgstr "Tolerância de saturação para a cor."
35405 msgid "Value Tolerance for the color"
35406 msgstr "Valor de tolerância para a cor."
35409 msgid "Color Spill"
35410 msgstr "Derramamento de cor"
35413 msgid "Red Spill Suppression"
35414 msgstr "Supressão de derramamento de vermelho"
35417 msgid "Green Spill Suppression"
35418 msgstr "Supressão de derramamento de verde"
35421 msgid "Blue Spill Suppression"
35422 msgstr "Supressão de derramamento de azul"
35425 msgid "Limit by Red"
35426 msgstr "Limitar por vermelho"
35429 msgid "Limit by Green"
35430 msgstr "Limitar por verde"
35433 msgid "Limit by Blue"
35434 msgstr "Limitar por azul"
35437 msgid "Simple Limit Algorithm"
35438 msgstr "Algoritmo de limitação simples"
35441 msgid "Average Limit Algorithm"
35442 msgstr "Algoritmo de limitação média"
35445 msgid "Scale limit by value"
35446 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
35449 msgid "Blue spillmap scale"
35450 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
35453 msgid "Green spillmap scale"
35454 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
35457 msgid "R"
35458 msgstr "R"
35461 msgid "Red spillmap scale"
35462 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
35465 msgid "Unspill"
35466 msgstr "Desfazer derramamento"
35469 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
35470 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
35473 msgid "Combine HSVA"
35474 msgstr "Combinar HSVA"
35477 msgid "Combine RGBA"
35478 msgstr "Combinar RGBA"
35481 msgid "Combine YCbCrA"
35482 msgstr "Combinar YCbCrA"
35485 msgid "ITU 601"
35486 msgstr "ITU 601"
35489 msgid "ITU 709"
35490 msgstr "ITU 709"
35493 msgid "Jpeg"
35494 msgstr "Jpeg"
35497 msgid "Combine YUVA"
35498 msgstr "Combinar YUVA"
35501 msgid "Composite"
35502 msgstr "Composição"
35505 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
35506 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
35509 msgid "Corner Pin"
35510 msgstr "Afixar as laterais"
35513 msgid "X2"
35514 msgstr "X2"
35517 msgid "Y2"
35518 msgstr "Y2"
35521 msgid "X1"
35522 msgstr "X1"
35525 msgid "Y1"
35526 msgstr "Y1"
35529 msgid "Use relative values to crop image"
35530 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
35533 msgid "Crop Image Size"
35534 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
35537 msgid "Whether to crop the size of the input image"
35538 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
35541 msgid "RGB Curves"
35542 msgstr "Curvas de cores"
35545 msgid "Vector Curves"
35546 msgstr "Curvas de vetor"
35549 msgid "Directional Blur"
35550 msgstr "Desfocagem direcional"
35553 msgid "Center X"
35554 msgstr "Centralizar X"
35557 msgid "Center Y"
35558 msgstr "Centralizar Y"
35561 msgid "Spin"
35562 msgstr "Girar"
35565 msgid "Wrap"
35566 msgstr "Envolver"
35569 msgid "Defocus"
35570 msgstr "Desfocar (via efeito)"
35573 msgid "Bokeh shape rotation offset"
35574 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
35577 msgid "Bokeh Type"
35578 msgstr "Tipo de flocagem"
35581 msgid "Octagonal"
35582 msgstr "Octogonal"
35585 msgid "8 sides"
35586 msgstr "8 lados."
35589 msgid "Heptagonal"
35590 msgstr "Heptagonal"
35593 msgid "7 sides"
35594 msgstr "7 lados."
35597 msgid "Hexagonal"
35598 msgstr "Hexagonal"
35601 msgid "6 sides"
35602 msgstr "6 lados."
35605 msgid "Pentagonal"
35606 msgstr "Pentagonal"
35609 msgid "5 sides"
35610 msgstr "5 lados."
35613 msgid "4 sides"
35614 msgstr "4 lados."
35617 msgid "Triangular"
35618 msgstr "Triângular"
35621 msgid "3 sides"
35622 msgstr "3 lados."
35625 msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius"
35626 msgstr "Quantidade de desfoque aplicado ao foco, um valor de 128 significa foco infinito (também chamado foco perfeito), metade desse valor equivale a dobrar o raio do desfoque."
35629 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
35630 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
35633 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off"
35634 msgstr "Ajuste de raio do círculo de indistinção, evita que o plano de fundo sangre dentro do meio campo de entrada do foco, zero significa desligado."
35637 msgid "Gamma Correction"
35638 msgstr "Correção de gama"
35641 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
35642 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
35645 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
35646 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
35649 msgid "Use Z-Buffer"
35650 msgstr "Usar buffer Z"
35653 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
35654 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
35657 msgid "Z-Scale"
35658 msgstr "Escala Z"
35661 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
35662 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
35665 msgid "Despeckle"
35666 msgstr "Remover granulação e manchas"
35669 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
35670 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
35673 msgid "Neighbor"
35674 msgstr "Avizinhar"
35677 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
35678 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
35681 msgid "Difference Key"
35682 msgstr "Chave de diferença"
35685 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
35686 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
35689 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
35690 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
35693 msgid "Dilate/Erode"
35694 msgstr "Dilatar ou erodir"
35697 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
35698 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
35701 msgid "Edge to inset"
35702 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
35705 msgid "Growing/shrinking mode"
35706 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
35709 msgid "Step"
35710 msgstr "Passos"
35713 msgid "Feather"
35714 msgstr "Plumas"
35717 msgid "Distance Key"
35718 msgstr "Chave de distância"
35721 msgid "RGB color space"
35722 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
35725 msgid "YCbCr Suppression"
35726 msgstr "Supressão YCbCr"
35729 msgid "Double Edge Mask"
35730 msgstr "Máscara de aresta dupla"
35733 msgid "Buffer Edge Mode"
35734 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
35737 msgid "Bleed Out"
35738 msgstr "Sangrar para fora"
35741 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
35742 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
35745 msgid "Keep In"
35746 msgstr "Manter dentro"
35749 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
35750 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
35753 msgid "Inner Edge Mode"
35754 msgstr "Modo de arestas internas"
35757 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
35758 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
35761 msgid "Adjacent Only"
35762 msgstr "Somente adjacentes"
35765 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
35766 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
35769 msgid "Ellipse Mask"
35770 msgstr "Máscara em elipse"
35773 msgid "Height of the ellipse"
35774 msgstr "Altura da elipse"
35777 msgid "Rotation angle of the ellipse"
35778 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
35781 msgid "Width of the ellipse"
35782 msgstr "Largura da elipse"
35785 msgid "X position of the middle of the ellipse"
35786 msgstr "A posição X do meio da elipse."
35789 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
35790 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
35793 msgid "Laplace"
35794 msgstr "Laplace"
35797 msgid "Kirsch"
35798 msgstr "Kirsch"
35801 msgid "Flip X"
35802 msgstr "Inverter X"
35805 msgid "Flip Y"
35806 msgstr "Inverter Y"
35809 msgid "Flip X & Y"
35810 msgstr "Inverter X e Y"
35813 msgid "Glare"
35814 msgstr "Ofuscar"
35817 msgid "Angle Offset"
35818 msgstr "Deslocamento de ângulo"
35821 msgid "Streak angle offset"
35822 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
35825 msgid "Color Modulation"
35826 msgstr "Modulação de cor"
35829 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
35830 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
35833 msgid "Fade"
35834 msgstr "Esmaecer"
35837 msgid "Streak fade-out factor"
35838 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
35841 msgid "Glare Type"
35842 msgstr "Tipo de ofuscamento"
35845 msgid "Ghosts"
35846 msgstr "Fantasmas"
35849 msgid "Streaks"
35850 msgstr "Estrias"
35853 msgid "Fog Glow"
35854 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
35857 msgid "Simple Star"
35858 msgstr "Estrelas simples"
35861 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
35862 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
35865 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
35866 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
35869 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
35870 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
35873 msgid "Total number of streaks"
35874 msgstr "O número total das estrias"
35877 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
35878 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
35881 msgid "Rotate 45"
35882 msgstr "Rotacionar 45 graus"
35885 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
35886 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
35889 msgid "Hue Correct"
35890 msgstr "Correção de matiz"
35893 msgid "Hue Saturation Value"
35894 msgstr "Matiz, saturação e valor"
35897 msgid "ID Mask"
35898 msgstr "Identificador de máscara"
35901 msgid "Pass index number to convert to alpha"
35902 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
35905 msgid "Anti-Aliasing"
35906 msgstr "Antisserrilhamento"
35909 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
35910 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
35913 msgid "Has Layers"
35914 msgstr "Possui camadas"
35917 msgid "True if this image has any named layer"
35918 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
35921 msgid "Has View"
35922 msgstr "Possui visualização"
35925 msgid "True if this image has multiple views"
35926 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
35929 msgid "Placeholder"
35930 msgstr "Manter lugar"
35933 msgid "Auto-Refresh"
35934 msgstr "Atualizar automaticamente"
35937 msgid "Straight Alpha Output"
35938 msgstr "Saída direta de alfa "
35941 msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
35942 msgstr "Coloca a saída do contingenciamento dos nós em alfa direto ao invés de pré-multiplicado."
35945 msgid "Inpaint"
35946 msgstr "Pintura interna"
35949 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
35950 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
35953 msgid "RGB"
35954 msgstr "RGB"
35957 msgid "Keying"
35958 msgstr "Inserção de chaves"
35961 msgid "Post Blur"
35962 msgstr "Pós desfocagem"
35965 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
35966 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
35969 msgid "Pre Blur"
35970 msgstr "Pré desfocagem"
35973 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
35974 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
35977 msgid "Clip Black"
35978 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
35981 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
35982 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
35985 msgid "Clip White"
35986 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
35989 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
35990 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
35993 msgid "Despill Balance"
35994 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
35997 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
35998 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
36001 msgid "Despill Factor"
36002 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
36005 msgid "Factor of despilling screen color from image"
36006 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
36009 msgid "Matte dilate/erode side"
36010 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
36013 msgid "Edge Kernel Radius"
36014 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
36017 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
36018 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
36021 msgid "Edge Kernel Tolerance"
36022 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
36025 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
36026 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
36029 msgid "Feather Distance"
36030 msgstr "Distância das plumas"
36033 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
36034 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
36037 msgctxt "Curve"
36038 msgid "Feather Falloff"
36039 msgstr "Queda de pluma"
36042 msgid "Screen Balance"
36043 msgstr "Balanço de tela"
36046 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
36047 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
36050 msgid "Keying Screen"
36051 msgstr "Tela de inserção de chaves"
36054 msgid "Tracking Object"
36055 msgstr "Objeto de rastreamento"
36058 msgid "Lens Distortion"
36059 msgstr "Distorção de lentes"
36062 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
36063 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
36066 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
36067 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
36070 msgid "Projector"
36071 msgstr "Projetor"
36074 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
36075 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
36078 msgid "C"
36079 msgstr "C"
36082 msgid "Combined RGB"
36083 msgstr "Cores combinadas"
36086 msgid "Red Channel"
36087 msgstr "Canal vermelho"
36090 msgid "Green Channel"
36091 msgstr "Canal verde"
36094 msgid "Blue Channel"
36095 msgstr "Canal azul"
36098 msgid "Luminance Channel"
36099 msgstr "Canal de luminância"
36102 msgid "Luminance Key"
36103 msgstr "Chave de luminância"
36106 msgid "Map Range"
36107 msgstr "Mapear intervalos"
36110 msgid "Clamp result of the node to 0..1 range"
36111 msgstr "Limita o resultado do nó em um intervalo entre os valores de 0 a 1."
36114 msgid "Map UV"
36115 msgstr "Mapear UV"
36118 msgid "Map Value"
36119 msgstr "Mapear valores"
36122 msgid "Use Maximum"
36123 msgstr "Usar máximo"
36126 msgid "Use Minimum"
36127 msgstr "Usar mínimo"
36130 msgid "Number of motion blur samples"
36131 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
36134 msgid "Shutter"
36135 msgstr "Obturador"
36138 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
36139 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
36142 msgid "Size Source"
36143 msgstr "Tamanho da fonte"
36146 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
36147 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
36150 msgid "Scene Size"
36151 msgstr "Tamanho da cena"
36154 msgid "Use pixel size for the buffer"
36155 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
36158 msgid "Fixed/Scene"
36159 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
36162 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
36163 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
36166 msgid "Anti-Alias"
36167 msgstr "Antisserrilhamento"
36170 msgid "Use feather information from the mask"
36171 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
36174 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
36175 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
36178 msgid "Math"
36179 msgstr "Matemática"
36182 msgid "Arcsine"
36183 msgstr "Arco seno"
36186 msgid "Arccosine"
36187 msgstr "Arco cosseno"
36190 msgid "Arctangent"
36191 msgstr "Arco tangente"
36194 msgid "Logarithm"
36195 msgstr "Logarítmico"
36198 msgid "Less Than"
36199 msgstr "Menor que"
36202 msgid "Greater Than"
36203 msgstr "Maior que "
36206 msgid "Modulo"
36207 msgstr "Módulo"
36210 msgid "Include alpha of second input in this operation"
36211 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
36214 msgid "Movie Distortion"
36215 msgstr "Distorção de filme"
36218 msgid "Distortion to use to filter image"
36219 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
36222 msgid "File Output"
36223 msgstr "Saída de ficheiro"
36226 msgid "Active Input Index"
36227 msgstr "Índice de entrada ativa"
36230 msgid "Active input index in details view list"
36231 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
36234 msgid "Base Path"
36235 msgstr "Caminho base"
36238 msgid "Base output path for the image"
36239 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
36242 msgid "File Slots"
36243 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
36246 msgid "EXR Layer Slots"
36247 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
36250 msgid "Pixelate"
36251 msgstr "Pixelar"
36254 msgid "Plane Track Deform"
36255 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
36258 msgid "Alpha Convert"
36259 msgstr "Conversão de alfa"
36262 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
36263 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
36266 msgid "Straight to Premul"
36267 msgstr "De direto para pré-multiplicado"
36270 msgid "Premul to Straight"
36271 msgstr "De pré-multiplicado para direto"
36274 msgid "RGB to BW"
36275 msgstr "Cores para preto e branco"
36278 msgid "Render Layers"
36279 msgstr "Camadas de renderização"
36282 msgid "Method to use to filter rotation"
36283 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
36286 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
36287 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
36290 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
36291 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
36294 msgid "Coordinate space to scale relative to"
36295 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
36298 msgid "Separate HSVA"
36299 msgstr "Separar HSVA"
36302 msgid "Separate RGBA"
36303 msgstr "Separar RGBA"
36306 msgid "Separate YCbCrA"
36307 msgstr "Separar YCbCrA"
36310 msgid "Separate YUVA"
36311 msgstr "Separar YUVA"
36314 msgid "Set Alpha"
36315 msgstr "Definir alfa"
36318 msgid "Split Viewer"
36319 msgstr "Visualizador dividido"
36322 msgid "Stabilize 2D"
36323 msgstr "Estabilizar 2D"
36326 msgid "Method to use to filter stabilization"
36327 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
36330 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
36331 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
36334 msgid "Sun Beams"
36335 msgstr "Fachos de luz do sol"
36338 msgid "Ray Length"
36339 msgstr "Comprimento dos raios"
36342 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
36343 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
36346 msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height"
36347 msgstr "O ponto da fonte dos raios como um fator da largura e altura da imagem."
36350 msgid "Switch"
36351 msgstr "Alternar"
36354 msgid "Off: first socket, On: second socket"
36355 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
36358 msgid "View Switch"
36359 msgstr "Alternar visualização"
36362 msgid "Node Output"
36363 msgstr "Nós de saída"
36366 msgid "For node-based textures, which output node to use"
36367 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
36370 msgid "Tonemap"
36371 msgstr "Mapa de tonalidade"
36374 msgid "Adaptation"
36375 msgstr "Adaptação"
36378 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
36379 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
36382 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
36383 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
36386 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
36387 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
36390 msgid "If not used, set to 1"
36391 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
36394 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
36395 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
36398 msgid "The value the average luminance is mapped to"
36399 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
36402 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
36403 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
36406 msgid "Tonemap Type"
36407 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
36410 msgid "R/D Photoreceptor"
36411 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
36414 msgid "Rh Simple"
36415 msgstr "Simples sigma racional"
36418 msgid "Track Position"
36419 msgstr "Posição de rastreamento"
36422 msgid "Frame to be used for relative position"
36423 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
36426 msgid "Which marker position to use for output"
36427 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
36430 msgid "Output absolute position of a marker"
36431 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
36434 msgid "Relative Start"
36435 msgstr "Início relativo"
36438 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
36439 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
36442 msgid "Relative Frame"
36443 msgstr "Fotograma relativo"
36446 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
36447 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
36450 msgid "Absolute Frame"
36451 msgstr "Fotograma absoluto"
36454 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
36455 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
36458 msgid "Method to use to filter transform"
36459 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
36462 msgid "Translate"
36463 msgstr "Mover"
36466 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
36467 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
36470 msgid "Wrapping"
36471 msgstr "Envolver"
36474 msgid "Wrap image on a specific axis"
36475 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
36478 msgid "No wrapping on X and Y"
36479 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
36482 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
36483 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
36486 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
36487 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
36490 msgid "Both Axes"
36491 msgstr "Ambos os eixos"
36494 msgid "Wrap all pixels on both axes"
36495 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
36498 msgid "ColorRamp"
36499 msgstr "Gradiente de cores"
36502 msgid "Vector Blur"
36503 msgstr "Desfocagem vetorial"
36506 msgid "Blur Factor"
36507 msgstr "Fator de desfoque"
36510 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
36511 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
36514 msgid "Max Speed"
36515 msgstr "Velocidade máxima"
36518 msgid "Maximum speed, or zero for none"
36519 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
36522 msgid "Min Speed"
36523 msgstr "Velocidade mínima"
36526 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
36527 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
36530 msgid "Curved"
36531 msgstr "Curvado"
36534 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
36535 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
36538 msgid "Tile order"
36539 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
36542 msgid "Expand from center"
36543 msgstr "Expande a partir do centro."
36546 msgid "Random tiles"
36547 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
36550 msgid "Bottom up"
36551 msgstr "Base para cima"
36554 msgid "Expand from bottom"
36555 msgstr "Expande a partir da base."
36558 msgid "Rule of thirds"
36559 msgstr "Regra de terços"
36562 msgid "Expand from 9 places"
36563 msgstr "Expande a partir de nove locais."
36566 msgid "Z Combine"
36567 msgstr "Combinar Z"
36570 msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation"
36571 msgstr "Considera o canal alfa durante a execução de operações Z."
36574 msgid "Anti-Alias Z"
36575 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
36578 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
36579 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
36582 msgctxt "NodeTree"
36583 msgid "Frame"
36584 msgstr "Fotograma"
36587 msgid "Label Font Size"
36588 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
36591 msgid "Font size to use for displaying the label"
36592 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
36595 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
36596 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
36599 msgid "Group Input"
36600 msgstr "Entrada de grupo"
36603 msgid "Group Output"
36604 msgstr "Saída de grupo"
36607 msgid "True if this node is used as the active group output"
36608 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
36611 msgid "Reroute"
36612 msgstr "Redirecionar"
36615 msgid "Shader Node"
36616 msgstr "Nós de sombreamento"
36619 msgid "Material shader node"
36620 msgstr "Nós de sombreamento de material."
36623 msgid "Add Shader"
36624 msgstr "Adicionar sombreador"
36627 msgid "Ambient Occlusion"
36628 msgstr "Oclusão ambiente"
36631 msgid "Attribute"
36632 msgstr "Atributo"
36635 msgid "Attribute Name"
36636 msgstr "Nome do atributos"
36639 msgid "Background"
36640 msgstr "Plano de fundo"
36643 msgid "Blackbody"
36644 msgstr "Matéria escura"
36647 msgid "Bright Contrast"
36648 msgstr "Brilho e contraste"
36651 msgid "Anisotropic BSDF"
36652 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
36655 msgid "Beckmann"
36656 msgstr "Beckmann"
36659 msgid "Multiscatter GGX"
36660 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
36663 msgid "Ashikhmin-Shirley"
36664 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
36667 msgid "Diffuse BSDF"
36668 msgstr "BSDF - Difuso"
36671 msgid "Glass BSDF"
36672 msgstr "BSDF - Vidro "
36675 msgid "Glossy BSDF"
36676 msgstr "BSDF - Polimento"
36679 msgid "Hair BSDF"
36680 msgstr "BSDF - Cabelo "
36683 msgid "Component"
36684 msgstr "Componente"
36687 msgid "Principled BSDF"
36688 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
36691 msgid "Refraction BSDF"
36692 msgstr "BSDF - Refração"
36695 msgid "Toon BSDF"
36696 msgstr "BSDF - Caricaturado"
36699 msgid "Translucent BSDF"
36700 msgstr "BSDF - Transluzente"
36703 msgid "Transparent BSDF"
36704 msgstr "BSDF - Transparente"
36707 msgid "Velvet BSDF"
36708 msgstr "BSDF - Veludo "
36711 msgid "Bump"
36712 msgstr "Relevo"
36715 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
36716 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
36719 msgid "Camera Data"
36720 msgstr "Dados da câmara"
36723 msgid "Combine HSV"
36724 msgstr "Combinar HSV"
36727 msgid "Combine RGB"
36728 msgstr "Combinar RGB"
36731 msgid "Combine XYZ"
36732 msgstr "Combinar XYZ"
36735 msgid "Extended Material"
36736 msgstr "Material estendido"
36739 msgid "Invert Normal"
36740 msgstr "Inverter as normais"
36743 msgid "Material Node uses inverted normal"
36744 msgstr "O nó de material usará normais invertidas."
36747 msgid "Material Node outputs Diffuse"
36748 msgstr "Nós de material de saída difusa."
36751 msgid "Material Node outputs Specular"
36752 msgstr "Nós de material de saída especular."
36755 msgid "Vertex Color Layer"
36756 msgstr "Camada de cores de vértices"
36759 msgid "Hair Info"
36760 msgstr "Informações de cabelos"
36763 msgid "Holdout"
36764 msgstr "Repelir"
36767 msgid "Hue/Saturation"
36768 msgstr "Matiz e saturação"
36771 msgid "Lamp Data"
36772 msgstr "Dados de lâmpada"
36775 msgid "Lamp Object"
36776 msgstr "Objeto tipo lâmpada"
36779 msgid "Light Falloff"
36780 msgstr "Decaimento de luz"
36783 msgid "Light Path"
36784 msgstr "Caminhos de luz"
36787 msgid "Maximum value for clipping"
36788 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
36791 msgid "Minimum value for clipping"
36792 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
36795 msgid "Has Maximum"
36796 msgstr "Possui máximo"
36799 msgid "Whether to use maximum clipping value"
36800 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
36803 msgid "Has Minimum"
36804 msgstr "Possui mínimo"
36807 msgid "Whether to use minimum clipping value"
36808 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
36811 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
36812 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
36815 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
36816 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
36819 msgid "Transform a point"
36820 msgstr "Transforma um ponto."
36823 msgid "Transform a direction vector"
36824 msgstr "Transforma um vetor de direção."
36827 msgid "Transform a normal vector with unit length"
36828 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
36831 msgid "MixRGB"
36832 msgstr "Misturar cores"
36835 msgid "Mix Shader"
36836 msgstr "Mistura de sombreador"
36839 msgid "Space of the input normal"
36840 msgstr "Espaço das normais de entrada."
36843 msgid "Tangent Space"
36844 msgstr "Espaço tangente"
36847 msgid "Tangent space normal mapping"
36848 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
36851 msgid "Object Space"
36852 msgstr "Espaço de objeto"
36855 msgid "Object space normal mapping"
36856 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
36859 msgid "World space normal mapping"
36860 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
36863 msgid "Blender Object Space"
36864 msgstr "Espaço de objeto Blender"
36867 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
36868 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
36871 msgid "Blender World Space"
36872 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
36875 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
36876 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
36879 msgid "UV Map for tangent space maps"
36880 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
36883 msgid "Object Info"
36884 msgstr "Informações de objetos"
36887 msgid "True if this node is used as the active output"
36888 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
36891 msgid "Lamp Output"
36892 msgstr "Saída de lâmpada"
36895 msgid "Line Style Output"
36896 msgstr "Saída de estilo de linha"
36899 msgid "Material Output"
36900 msgstr "Saída de material"
36903 msgid "World Output"
36904 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
36907 msgid "Particle Info"
36908 msgstr "Informações de partículas"
36911 msgid "Bytecode"
36912 msgstr "Bytecode"
36915 msgid "Compile bytecode for shader script node"
36916 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
36919 msgid "Bytecode Hash"
36920 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
36923 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
36924 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
36927 msgid "Shader script path"
36928 msgstr "Caminho de script de sombreador."
36931 msgid "Script Source"
36932 msgstr "Fonte de script"
36935 msgid "Use internal text data-block"
36936 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
36939 msgid "Use external .osl or .oso file"
36940 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
36943 msgid "Internal shader script to define the shader"
36944 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
36947 msgid "Auto Update"
36948 msgstr "Atualizar automaticamente"
36951 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
36952 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
36955 msgid "Separate HSV"
36956 msgstr "Separar HSV"
36959 msgid "Separate RGB"
36960 msgstr "Separar RGB"
36963 msgid "Separate XYZ"
36964 msgstr "Separar XYZ"
36967 msgid "Squeeze Value"
36968 msgstr "Valor de compressão"
36971 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
36972 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
36975 msgid "Simple cubic falloff function"
36976 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
36979 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
36980 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
36983 msgid "Christensen-Burley"
36984 msgstr "Christensen e Burley"
36987 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
36988 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
36991 msgid "Axis for radial tangents"
36992 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
36995 msgid "Method to use for the tangent"
36996 msgstr "Método para usar para a tangente."
36999 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
37000 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
37003 msgid "Tangent from UV map"
37004 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
37007 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
37008 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
37011 msgid "Brick Texture"
37012 msgstr "Textura de tijolos"
37015 msgid "Offset Amount"
37016 msgstr "Montante de deslocamento"
37019 msgid "Offset Frequency"
37020 msgstr "Frequência de deslocamento"
37023 msgid "Squash Amount"
37024 msgstr "Montante de prensagem"
37027 msgid "Squash Frequency"
37028 msgstr "Frequência de esmagamento"
37031 msgid "Texture Mapping"
37032 msgstr "Mapeamento de textura"
37035 msgid "Texture coordinate mapping settings"
37036 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
37039 msgid "Checker Texture"
37040 msgstr "Textura quadriculada"
37043 msgid "Texture Coordinate"
37044 msgstr "Coordenadas de textura"
37047 msgid "From Dupli"
37048 msgstr "A partir das duplicatas"
37051 msgid "Use the parent of the dupli object if possible"
37052 msgstr "Usa o parente do objeto duplicado caso seja possível."
37055 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
37056 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
37059 msgid "Environment Texture"
37060 msgstr "Textura de ambiente"
37063 msgid "Image file color space"
37064 msgstr "Espaço de cor de ficheiro de imagem."
37067 msgid "Image contains color data, and will be converted to linear color for rendering"
37068 msgstr "A imagem contém dados de cor, e será convertida para cor linear para renderização."
37071 msgid "Non-Color Data"
37072 msgstr "Dados que não são cor"
37075 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
37076 msgstr "A imagem contém dados não referentes a cores, por exemplo um deslocamento ou mapa das normais, e não será convertida."
37079 msgid "Texture interpolation"
37080 msgstr "Interpolação de textura"
37083 msgid "Linear interpolation"
37084 msgstr "Interpolação linear"
37087 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
37088 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
37091 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
37092 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
37095 msgid "Projection"
37096 msgstr "Tipo de projeção:"
37099 msgid "Projection of the input image"
37100 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
37103 msgid "Equirectangular"
37104 msgstr "Equiretangular"
37107 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
37108 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
37111 msgid "Mirror Ball"
37112 msgstr "Esfera espelhada"
37115 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
37116 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
37119 msgid "Gradient Texture"
37120 msgstr "Textura tipo gradiente"
37123 msgid "Gradient Type"
37124 msgstr "Tipo de gradiente"
37127 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
37128 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
37131 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
37132 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
37135 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
37136 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
37139 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
37140 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
37143 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
37144 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
37147 msgid "Projection Blend"
37148 msgstr "Mescla para projeção"
37151 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
37152 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
37155 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
37156 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
37159 msgid "Musgrave Texture"
37160 msgstr "Textura tipo Musgrave"
37163 msgid "Object to take point data from"
37164 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
37167 msgid "Color Source"
37168 msgstr "Fonte de cor"
37171 msgid "Data to derive color results from"
37172 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
37175 msgid "Particle Age"
37176 msgstr "Idade das partículas"
37179 msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity"
37180 msgstr "O tempo de vida mapeado como valor de intensidade entre 0 e 1."
37183 msgid "Particle Speed"
37184 msgstr "Velocidade das partículas"
37187 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity"
37188 msgstr "A magnitude absoluta da velocidade das partículas, mapeada como valor de intensidade entre 0 e 1."
37191 msgid "Particle Velocity"
37192 msgstr "Velocidade das partículas"
37195 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
37196 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
37199 msgid "Particle System to render as points"
37200 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
37203 msgid "Point Source"
37204 msgstr "Fonte de pontos"
37207 msgid "Point data to use as renderable point density"
37208 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
37211 msgid "Generate point density from a particle system"
37212 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
37215 msgid "Object Vertices"
37216 msgstr "Vértices do objeto"
37219 msgid "Generate point density from an object's vertices"
37220 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
37223 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
37224 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
37227 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
37228 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
37231 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
37232 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
37235 msgid "Vertex Attribute Name"
37236 msgstr "Nome para atributo de vértices"
37239 msgid "Vertex attribute to use for color"
37240 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
37243 msgid "Vertex color layer"
37244 msgstr "Camada de cores de vértices"
37247 msgid "Vertex Weight"
37248 msgstr "Peso de vértices"
37251 msgid "Vertex group weight"
37252 msgstr "Peso de grupo de vértices"
37255 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
37256 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
37259 msgid "Sky Texture"
37260 msgstr "Textura de céu"
37263 msgid "Ground Albedo"
37264 msgstr "Albedo para base"
37267 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
37268 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
37271 msgid "Sky Type"
37272 msgstr "Tipo de céu"
37275 msgid "Preetham"
37276 msgstr "Preetham"
37279 msgid "Hosek / Wilkie"
37280 msgstr "Hosek e Wilkie"
37283 msgid "Sun Direction"
37284 msgstr "Direção do sol"
37287 msgid "Direction from where the sun is shining"
37288 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
37291 msgid "Turbidity"
37292 msgstr "Turbidez"
37295 msgid "Atmospheric turbidity"
37296 msgstr "A turbidez atmosférica."
37299 msgid "Voronoi Texture"
37300 msgstr "Textura tipo Voronoi"
37303 msgid "Cells"
37304 msgstr "Células"
37307 msgid "Wave Texture"
37308 msgstr "Textura de onda"
37311 msgid "Wave Profile"
37312 msgstr "Perfil das ondas"
37315 msgid "Use a standard sine profile"
37316 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
37319 msgid "Use a sawtooth profile"
37320 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
37323 msgid "Use standard wave texture in bands"
37324 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
37327 msgid "Use wave texture in rings"
37328 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
37331 msgid "UV Along Stroke"
37332 msgstr "UV ao longo do traço"
37335 msgid "Use Tips"
37336 msgstr "Usar as pontas"
37339 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
37340 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
37343 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
37344 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
37347 msgid "Vector Math"
37348 msgstr "Matemática vetorial"
37351 msgid "Dot Product"
37352 msgstr "Produto escalar"
37355 msgid "Cross Product"
37356 msgstr "Produto vetorial"
37359 msgid "Vector Transform"
37360 msgstr "Vetores de transformação"
37363 msgid "Convert From"
37364 msgstr "Converter a partir de"
37367 msgid "Space to convert from"
37368 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
37371 msgid "Convert To"
37372 msgstr "Converter para"
37375 msgid "Space to convert to"
37376 msgstr "Espaço para o qual converter."
37379 msgid "Volume Absorption"
37380 msgstr "Absorção de volume"
37383 msgid "Volume Scatter"
37384 msgstr "Espalhamento de volume"
37387 msgid "Pixel Size"
37388 msgstr "Tamanho do pixel"
37391 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
37392 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
37395 msgid "Texture Node"
37396 msgstr "Nós de textura"
37399 msgid "At"
37400 msgstr "Posicionar"
37403 msgid "Bricks"
37404 msgstr "Blocos"
37407 msgid "Offset every N rows"
37408 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
37411 msgid "Squash every N rows"
37412 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
37415 msgid "Curve Time"
37416 msgstr "Curva de tempo"
37419 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
37420 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
37423 msgid "Mix RGB"
37424 msgstr "Misturar RGB"
37427 msgid "Value to Normal"
37428 msgstr "Valor para as normais"
37431 msgid "Node Inputs"
37432 msgstr "Entradas de nós"
37435 msgid "Collection of Node Sockets"
37436 msgstr "Coleção de conectores de nós"
37439 msgid "Node Instance Hash"
37440 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
37443 msgid "Hash table containing node instance data"
37444 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
37447 msgid "Socket Template"
37448 msgstr "Modelo de conector"
37451 msgid "Type and default value of a node socket"
37452 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
37455 msgid "Identifier of the socket"
37456 msgstr "Identificador do conector."
37459 msgid "Name of the socket"
37460 msgstr "Nome do conector"
37463 msgid "Data type of the socket"
37464 msgstr "Tipo de dados do conector."
37467 msgid "Int"
37468 msgstr "Inteiro"
37471 msgid "Link is valid"
37472 msgstr "As ligações são válidas."
37475 msgid "From node"
37476 msgstr "A partir do nó"
37479 msgid "From socket"
37480 msgstr "A partir do conector"
37483 msgid "Is Hidden"
37484 msgstr "Está oculto"
37487 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
37488 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
37491 msgid "To node"
37492 msgstr "Para o nó"
37495 msgid "To socket"
37496 msgstr "Para o conector"
37499 msgid "Node Links"
37500 msgstr "Ligações de nós"
37503 msgid "Collection of Node Links"
37504 msgstr "Coleção de conexões de nós"
37507 msgid "Output File Slot"
37508 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
37511 msgid "Single layer file slot of the file output node"
37512 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
37515 msgid "Subpath used for this slot"
37516 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
37519 msgid "Use Node Format"
37520 msgstr "Usar a formatação do nó"
37523 msgid "Output File Layer Slot"
37524 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
37527 msgid "Multilayer slot of the file output node"
37528 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
37531 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
37532 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
37535 msgid "Node Outputs"
37536 msgstr "Saídas dos nós"
37539 msgid "Node Socket"
37540 msgstr "Soquete de nó"
37543 msgid "Input or output socket of a node"
37544 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
37547 msgid "Enable the socket"
37548 msgstr "Ativa o conector."
37551 msgid "Hide the socket"
37552 msgstr "Oculta o conector."
37555 msgid "Hide Value"
37556 msgstr "Ocultar valor"
37559 msgid "Hide the socket input value"
37560 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
37563 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
37564 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
37567 msgid "Linked"
37568 msgstr "Vinculando"
37571 msgid "True if the socket is connected"
37572 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
37575 msgid "Is Output"
37576 msgstr "Definido como saída"
37579 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
37580 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
37583 msgid "Link Limit"
37584 msgstr "Limite de conexão"
37587 msgid "Max number of links allowed for this socket"
37588 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
37591 msgid "Socket name"
37592 msgstr "Nome do conector"
37595 msgid "Node owning this socket"
37596 msgstr "Nó detentor deste conector"
37599 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
37600 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
37603 msgid "Data type"
37604 msgstr "Tipo de dados"
37607 msgid "Boolean Node Socket"
37608 msgstr "Conector de nó booleano"
37611 msgid "Boolean value socket of a node"
37612 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
37615 msgid "Default Value"
37616 msgstr "Valor padrão"
37619 msgid "Input value used for unconnected socket"
37620 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
37623 msgid "Color Node Socket"
37624 msgstr "Conector de nó de cor"
37627 msgid "RGBA color socket of a node"
37628 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
37631 msgid "Float Node Socket"
37632 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
37635 msgid "Floating point number socket of a node"
37636 msgstr "O conector de ponto flutuante de um nó."
37639 msgid "Integer Node Socket"
37640 msgstr "Conector de nó de inteiros"
37643 msgid "Integer number socket of a node"
37644 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
37647 msgid "Shader Node Socket"
37648 msgstr "Conector de nó de sombreador"
37651 msgid "Shader socket of a node"
37652 msgstr "O conector de nó de sombreador."
37655 msgid "String Node Socket"
37656 msgstr "Conector de nó de variável texto"
37659 msgid "String socket of a node"
37660 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
37663 msgid "Vector Node Socket"
37664 msgstr "Conector de nó de vetor"
37667 msgid "3D vector socket of a node"
37668 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
37671 msgid "Virtual Node Socket"
37672 msgstr "Conector de nó virtual"
37675 msgid "Virtual socket of a node"
37676 msgstr "O conector virtual de um nó."
37679 msgid "Node Socket Template"
37680 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
37683 msgid "Parameters to define node sockets"
37684 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
37687 msgid "Boolean Node Socket Interface"
37688 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
37691 msgid "Color Node Socket Interface"
37692 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
37695 msgid "Float Node Socket Interface"
37696 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
37699 msgid "Maximum value"
37700 msgstr "Valor máximo"
37703 msgid "Minimum value"
37704 msgstr "Valor mínimo"
37707 msgid "Integer Node Socket Interface"
37708 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
37711 msgid "Shader Node Socket Interface"
37712 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
37715 msgid "String Node Socket Interface"
37716 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
37719 msgid "Vector Node Socket Interface"
37720 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
37723 msgid "Node Tree Inputs"
37724 msgstr "Entradas de árvore de nós."
37727 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
37728 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
37731 msgid "Node Tree Outputs"
37732 msgstr "Saídas da árvore de nós."
37735 msgid "Node Tree Path"
37736 msgstr "Caminho de árvore de nós"
37739 msgid "Element of the node space tree path"
37740 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
37743 msgid "Base node tree from context"
37744 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
37747 msgid "Collection of Nodes"
37748 msgstr "Coleção de nós"
37751 msgid "Active Node"
37752 msgstr "Nós ativos"
37755 msgid "Active node in this tree"
37756 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
37759 msgid "Object Base"
37760 msgstr "Base do objeto"
37763 msgid "An object instance in a scene"
37764 msgstr "Uma instância de objeto dentro de uma cena."
37767 msgid "Layers the object base is on"
37768 msgstr "Camada na qual a base do objeto está."
37771 msgid "3D local view layers the object base is on"
37772 msgstr "Camadas de visão local 3D nas quais a base do objeto está."
37775 msgid "Object this base links to"
37776 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
37779 msgid "Object base selection state"
37780 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
37783 msgid "Object Constraints"
37784 msgstr "Restrições de objeto"
37787 msgid "Collection of object constraints"
37788 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
37791 msgid "Object Modifiers"
37792 msgstr "Modificadores de objeto"
37795 msgid "Collection of object modifiers"
37796 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
37799 msgid "Ocean Texture settings"
37800 msgstr "Definições de textura de oceano"
37803 msgid "Modifier Object"
37804 msgstr "Objeto modificador"
37807 msgid "Object containing the ocean modifier"
37808 msgstr "Objeto contendo o modificador oceano."
37811 msgid "The data that is output by the texture"
37812 msgstr "Os dados que são resultado da saída da textura."
37815 msgid "Output XYZ displacement in RGB channels"
37816 msgstr "Saída de deslocamento XYZ em canais RGB."
37819 msgid "Foam"
37820 msgstr "Espuma"
37823 msgid "Output Foam (wave overlap) amount in single channel"
37824 msgstr "Montante de espuma de saída (envoltura de onda) dentro de um único canal."
37827 msgid "Eigenvalues"
37828 msgstr "Valores característicos (Eigen)"
37831 msgid "Positive Eigenvalues"
37832 msgstr "Valores característicos positivos (Eigen)"
37835 msgid "Eigenvectors (-)"
37836 msgstr "Vetores característicos (-)"
37839 msgid "Negative Eigenvectors"
37840 msgstr "Vetores característicos negativos (Eigen)"
37843 msgid "Eigenvectors (+)"
37844 msgstr "Vetores característicos (+)"
37847 msgid "Positive Eigenvectors"
37848 msgstr "Vetores característicos positivos (Eigen)"
37851 msgid "Operator Options"
37852 msgstr "Opções para operadores"
37855 msgid "Runtime options"
37856 msgstr "Opções para usar durante a execução"
37859 msgid "Grab Cursor"
37860 msgstr "Agarrar o cursor"
37863 msgid "True when the cursor is grabbed"
37864 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
37867 msgid "Invoke"
37868 msgstr "Invocar"
37871 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
37872 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
37875 msgid "Focus Region"
37876 msgstr "Região do foco"
37879 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
37880 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
37883 msgid "Operator Properties"
37884 msgstr "Propriedades de operador"
37887 msgid "Input properties of an Operator"
37888 msgstr "Propriedades de entrada de um operador"
37891 msgctxt "Operator"
37892 msgid "Clean Keyframes"
37893 msgstr "Limpar fotogramas chave"
37896 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
37897 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
37900 msgctxt "Operator"
37901 msgid "Mouse Select Keys"
37902 msgstr "Teclas de seleção do rato"
37905 msgid "Select keyframes by clicking on them"
37906 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
37909 msgid "Only Channel"
37910 msgstr "Somente no canal"
37913 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
37914 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
37917 msgid "Column Select"
37918 msgstr "Seleção de colunas"
37921 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
37922 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
37925 msgid "Extend Select"
37926 msgstr "Estender seleção"
37929 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
37930 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
37933 msgctxt "Operator"
37934 msgid "Copy Keyframes"
37935 msgstr "Copiar fotogramas chave"
37938 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
37939 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
37942 msgctxt "Operator"
37943 msgid "Delete Keyframes"
37944 msgstr "Apagar fotogramas chave"
37947 msgid "Remove all selected keyframes"
37948 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
37951 msgctxt "Operator"
37952 msgid "Duplicate Keyframes"
37953 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
37956 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
37957 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
37960 msgctxt "Operator"
37961 msgid "Duplicate"
37962 msgstr "Duplicar"
37965 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
37966 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
37969 msgid "Duplicate Keyframes"
37970 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
37973 msgid "Transform selected items by mode type"
37974 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
37977 msgctxt "Operator"
37978 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
37979 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
37982 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
37983 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
37986 msgid "Constant Extrapolation"
37987 msgstr "Extrapolação constante"
37990 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
37991 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
37994 msgid "Linear Extrapolation"
37995 msgstr "Extrapolação linear"
37998 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
37999 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
38002 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
38003 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
38006 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
38007 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
38010 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
38011 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
38014 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
38015 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
38018 msgctxt "Operator"
38019 msgid "Jump to Keyframes"
38020 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
38023 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
38024 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
38027 msgctxt "Operator"
38028 msgid "Set Keyframe Handle Type"
38029 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
38032 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
38033 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
38036 msgctxt "Operator"
38037 msgid "Set Keyframe Interpolation"
38038 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
38041 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
38042 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
38045 msgctxt "Operator"
38046 msgid "Insert Keyframes"
38047 msgstr "Inserir fotogramas chave"
38050 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
38051 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
38054 msgid "All Channels"
38055 msgstr "Todos os canais"
38058 msgid "Only Selected Channels"
38059 msgstr "Somente os canais selecionados"
38062 msgid "In Active Group"
38063 msgstr "Em um grupo ativo"
38066 msgctxt "Operator"
38067 msgid "Set Keyframe Type"
38068 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
38071 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
38072 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
38075 msgctxt "Operator"
38076 msgid "Next Layer"
38077 msgstr "Próxima camada"
38080 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
38081 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
38084 msgctxt "Operator"
38085 msgid "Previous Layer"
38086 msgstr "Camada anterior"
38089 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
38090 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
38093 msgctxt "Operator"
38094 msgid "Make Markers Local"
38095 msgstr "Tornar marcadores locais"
38098 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
38099 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
38102 msgctxt "Operator"
38103 msgid "Mirror Keys"
38104 msgstr "Espelhar chaves"
38107 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
38108 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
38111 msgid "By Times over Current frame"
38112 msgstr "Multiplicado pelo fotograma atual"
38115 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
38116 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
38119 msgid "By Values over Value=0"
38120 msgstr "Multiplicado pelos valores sobre o valor igual a zero"
38123 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
38124 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
38127 msgid "By Times over First Selected Marker"
38128 msgstr "Multiplicado pelo primeiro marcador selecionado"
38131 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
38132 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "New Action"
38137 msgstr "Nova ação"
38140 msgid "Create new action"
38141 msgstr "Cria uma nova ação"
38144 msgctxt "Operator"
38145 msgid "Paste Keyframes"
38146 msgstr "Colar fotogramas chave"
38149 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
38150 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
38153 msgid "Flipped"
38154 msgstr "Invertido"
38157 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
38158 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
38161 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
38162 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
38165 msgid "Overlay existing with new keys"
38166 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
38169 msgid "Overwrite All"
38170 msgstr "Sobrescrever tudo"
38173 msgid "Replace all keys"
38174 msgstr "Substitui todas as chaves"
38177 msgid "Overwrite Range"
38178 msgstr "Sobrescrever campo"
38181 msgid "Overwrite keys in pasted range"
38182 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
38185 msgid "Overwrite Entire Range"
38186 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
38189 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
38190 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
38193 msgid "Paste time offset of keys"
38194 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
38197 msgid "Paste keys starting at current frame"
38198 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
38201 msgid "Frame End"
38202 msgstr "Fotograma final"
38205 msgid "Paste keys ending at current frame"
38206 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
38209 msgid "Frame Relative"
38210 msgstr "Relativo aos fotogramas"
38213 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
38214 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
38217 msgid "No Offset"
38218 msgstr "Sem deslocamento"
38221 msgid "Paste keys from original time"
38222 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
38225 msgctxt "Operator"
38226 msgid "Auto-Set Preview Range"
38227 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
38230 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
38231 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Properties"
38236 msgstr "Painéis de propriedades"
38239 msgid "Toggle the properties region visibility"
38240 msgstr "Alterna a visibilidade da região contendo os painéis de propriedades."
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Push Down Action"
38245 msgstr "Empurrar ação para baixo"
38248 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
38249 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
38252 msgctxt "Operator"
38253 msgid "Sample Keyframes"
38254 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
38257 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
38258 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Select All"
38263 msgstr "Selecionar tudo"
38266 msgid "Toggle selection of all keyframes"
38267 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
38270 msgctxt "Operator"
38271 msgid "Border Select"
38272 msgstr "Selecionar por margens"
38275 msgid "Select all keyframes within the specified region"
38276 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
38279 msgid "Axis Range"
38280 msgstr "Alcance dos eixos"
38283 msgid "Deselect"
38284 msgstr "De-selecionar"
38287 msgid "Deselect rather than select items"
38288 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
38291 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
38292 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
38295 msgid "X Max"
38296 msgstr "Máximo em X"
38299 msgid "X Min"
38300 msgstr "Mínimo em X"
38303 msgid "Y Max"
38304 msgstr "Máximo em Y"
38307 msgid "Y Min"
38308 msgstr "Mínimo em Y"
38311 msgctxt "Operator"
38312 msgid "Circle Select"
38313 msgstr "Selecionar por círculo"
38316 msgid "Select keyframe points using circle selection"
38317 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
38320 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
38321 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
38324 msgid "On Selected Keyframes"
38325 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
38328 msgid "On Current Frame"
38329 msgstr "No fotograma atual"
38332 msgid "On Selected Markers"
38333 msgstr "Nos marcadores selecionados"
38336 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
38337 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
38340 msgctxt "Operator"
38341 msgid "Lasso Select"
38342 msgstr "Seleção em lasso"
38345 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
38346 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
38349 msgctxt "Operator"
38350 msgid "Select Left/Right"
38351 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
38354 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
38355 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38358 msgid "Check if Select Left or Right"
38359 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
38362 msgid "Before current frame"
38363 msgstr "Antes do fotograma atual."
38366 msgid "After current frame"
38367 msgstr "Depois do fotograma atual."
38370 msgctxt "Operator"
38371 msgid "Select Less"
38372 msgstr "Selecionar menos"
38375 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
38376 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
38379 msgctxt "Operator"
38380 msgid "Select Linked"
38381 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
38384 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
38385 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
38388 msgctxt "Operator"
38389 msgid "Select More"
38390 msgstr "Selecionar mais"
38393 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
38394 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
38397 msgctxt "Operator"
38398 msgid "Snap Keys"
38399 msgstr "Atrair chaves"
38402 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
38403 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
38406 msgid "Current frame"
38407 msgstr "Fotograma atual"
38410 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
38411 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
38414 msgid "Nearest Frame"
38415 msgstr "Fotogramas mais próximos"
38418 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
38419 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os fotogramas (inteiros) mais próximos (use para consertar deslocamentos acidentais de sub-fotogramas)."
38422 msgid "Nearest Second"
38423 msgstr "Segundos mais próximos"
38426 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
38427 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
38430 msgid "Nearest Marker"
38431 msgstr "Marcadores mais próximos"
38434 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
38435 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
38438 msgctxt "Operator"
38439 msgid "Stash Action"
38440 msgstr "Armazenar ação"
38443 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
38444 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
38447 msgid "Create New Action"
38448 msgstr "Criar uma nova ação"
38451 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
38452 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
38455 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
38456 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
38459 msgctxt "Operator"
38460 msgid "Unlink Action"
38461 msgstr "Desvincular ação"
38464 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
38465 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
38468 msgid "Force Delete"
38469 msgstr "Forçar apagamento"
38472 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
38473 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
38476 msgctxt "Operator"
38477 msgid "View All"
38478 msgstr "Mostrar tudo"
38481 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
38482 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
38485 msgctxt "Operator"
38486 msgid "View Frame"
38487 msgstr "Visualizar fotograma"
38490 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
38491 msgstr "Redefinir a área visível para mostrar a abrangência em torno do fotograma atual."
38494 msgctxt "Operator"
38495 msgid "View Selected"
38496 msgstr "Visualizar a seleção"
38499 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
38500 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
38503 msgctxt "Operator"
38504 msgid "Change Frame"
38505 msgstr "Alterar fotograma"
38508 msgid "Interactively change the current frame number"
38509 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Select Channel keyframes"
38514 msgstr "Selecionar os fotogramas chave do canal"
38517 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
38518 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
38521 msgid "Extend selection"
38522 msgstr "Estender a seleção"
38525 msgctxt "Operator"
38526 msgid "Remove Empty Animation Data"
38527 msgstr "Remover dados de animação vazios"
38530 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
38531 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
38534 msgctxt "Operator"
38535 msgid "Mouse Click on Channels"
38536 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
38539 msgid "Handle mouse-clicks over animation channels"
38540 msgstr "Manipula os cliques do rato sobre os canais de animação."
38543 msgid "Select Children Only"
38544 msgstr "Selecionar somente as crianças"
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Collapse Channels"
38549 msgstr "Recolher canais"
38552 msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels"
38553 msgstr "Recolhe (por exemplo, fecha) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
38556 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
38557 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
38560 msgctxt "Operator"
38561 msgid "Delete Channels"
38562 msgstr "Apagar canais"
38565 msgid "Delete all selected animation channels"
38566 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
38569 msgctxt "Operator"
38570 msgid "Toggle Channel Editability"
38571 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
38574 msgid "Toggle editability of selected channels"
38575 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
38578 msgctxt "Operator"
38579 msgid "Expand Channels"
38580 msgstr "Expandir canais"
38583 msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels"
38584 msgstr "Expande (por exemplo, abre) todos os canais de animação expansíveis selecionados."
38587 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
38588 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
38591 msgctxt "Operator"
38592 msgid "Revive Disabled F-Curves"
38593 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
38596 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
38597 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
38600 msgctxt "Operator"
38601 msgid "Find Channels"
38602 msgstr "Encontrar canais"
38605 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
38606 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
38609 msgid "Text to search for in channel names"
38610 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Group Channels"
38615 msgstr "Agrupar canais"
38618 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
38619 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
38622 msgid "Name of newly created group"
38623 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
38626 msgctxt "Operator"
38627 msgid "Move Channels"
38628 msgstr "Mover canais"
38631 msgid "Rearrange selected animation channels"
38632 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
38635 msgid "To Top"
38636 msgstr "Para o topo"
38639 msgid "Down"
38640 msgstr "Para baixo"
38643 msgid "To Bottom"
38644 msgstr "Para a base"
38647 msgctxt "Operator"
38648 msgid "Rename Channels"
38649 msgstr "Renomear canais"
38652 msgid "Rename animation channel under mouse"
38653 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
38656 msgid "Toggle selection of all animation channels"
38657 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
38660 msgid "Select all animation channels within the specified region"
38661 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
38664 msgctxt "Operator"
38665 msgid "Disable Channel Setting"
38666 msgstr "Desativar a definição de canal"
38669 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
38670 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Enable Channel Setting"
38675 msgstr "Ativar definição de canal"
38678 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
38679 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Toggle Channel Setting"
38684 msgstr "Mudar definição de canal"
38687 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
38688 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Ungroup Channels"
38693 msgstr "Desagrupar canais"
38696 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
38697 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
38700 msgctxt "Operator"
38701 msgid "Clear Useless Actions"
38702 msgstr "Limpar ações inúteis"
38705 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\""
38706 msgstr "Marca as ações que não possuam curvas-f para exclusão após a operação de guardar e recarregar do ficheiro, preservando as \"bibliotecas de ação\"."
38709 msgid "Only Unused"
38710 msgstr "Somente os não utilizados"
38713 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
38714 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
38717 msgctxt "Operator"
38718 msgid "Copy Driver"
38719 msgstr "Copiar controlador"
38722 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
38723 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
38726 msgctxt "Operator"
38727 msgid "Add Driver"
38728 msgstr "Adicionar controlador"
38731 msgid "Add driver(s) for the property(s) represented by the highlighted button"
38732 msgstr "Adiciona controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
38735 msgid "Mapping Type"
38736 msgstr "Tipo de mapeamento"
38739 msgid "Method used to match target and driven properties"
38740 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
38743 msgid "All from Target"
38744 msgstr "Todos a partir do alvo"
38747 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
38748 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
38751 msgid "Single from Target"
38752 msgstr "Único a partir do alvo"
38755 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
38756 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
38759 msgid "Match Indices"
38760 msgstr "Combinar os índices"
38763 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
38764 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
38767 msgid "Manually Create Later"
38768 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
38771 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
38772 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
38775 msgid "Manually Create Later (Single)"
38776 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
38779 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
38780 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
38783 msgctxt "Operator"
38784 msgid "Remove Driver"
38785 msgstr "Remover controlador"
38788 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
38789 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
38792 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
38793 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
38796 msgctxt "Operator"
38797 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
38798 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
38801 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
38802 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
38805 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
38806 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
38809 msgctxt "Operator"
38810 msgid "Remove Animation"
38811 msgstr "Remover animação"
38814 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
38815 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
38818 msgctxt "Operator"
38819 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
38820 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
38823 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
38824 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
38827 msgid "Confirm Successful Delete"
38828 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
38831 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
38832 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os fotogramas chave tenham sido removidos com sucesso."
38835 msgid "The Keying Set to use"
38836 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
38839 msgctxt "Operator"
38840 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
38841 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
38844 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
38845 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
38848 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
38849 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
38852 msgctxt "Operator"
38853 msgid "Delete Keyframe"
38854 msgstr "Apagar fotogramas chave"
38857 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
38858 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
38861 msgctxt "Operator"
38862 msgid "Insert Keyframe"
38863 msgstr "Inserir fotograma chave"
38866 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
38867 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
38870 msgid "Confirm Successful Insert"
38871 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
38874 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
38875 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os fotogramas chave estiverem sido adicionados com sucesso."
38878 msgctxt "Operator"
38879 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
38880 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
38883 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
38884 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
38887 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
38888 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
38891 msgctxt "Operator"
38892 msgid "Insert Keyframe Menu"
38893 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
38896 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
38897 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
38900 msgid "Always Show Menu"
38901 msgstr "Sempre mostrar o menu"
38904 msgctxt "Operator"
38905 msgid "Set Active Keying Set"
38906 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
38909 msgid "Select a new keying set as the active one"
38910 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "Add Empty Keying Set"
38915 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
38918 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
38919 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Export Keying Set..."
38924 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
38927 msgid "Export Keying Set to a python script"
38928 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
38931 msgid "Filter folders"
38932 msgstr "Filtra por pastas."
38935 msgid "Filter python"
38936 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
38939 msgid "Filter text"
38940 msgstr "Filtra por textos."
38943 msgctxt "Operator"
38944 msgid "Add Empty Keying Set Path"
38945 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
38948 msgid "Add empty path to active Keying Set"
38949 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
38952 msgctxt "Operator"
38953 msgid "Remove Active Keying Set Path"
38954 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
38957 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
38958 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
38961 msgctxt "Operator"
38962 msgid "Remove Active Keying Set"
38963 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
38966 msgid "Remove the active Keying Set"
38967 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
38970 msgctxt "Operator"
38971 msgid "Add to Keying Set"
38972 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
38975 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
38976 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
38979 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
38980 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
38983 msgctxt "Operator"
38984 msgid "Remove from Keying Set"
38985 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
38988 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
38989 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
38992 msgctxt "Operator"
38993 msgid "Paste Driver"
38994 msgstr "Colar controlador"
38997 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
38998 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Clear Preview Range"
39003 msgstr "Limpar espaço de previsão"
39006 msgid "Clear Preview Range"
39007 msgstr "Limpa o espaço marcado para previsão."
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Set Preview Range"
39012 msgstr "Definir espaço de previsão"
39015 msgid "Interactively define frame range used for playback"
39016 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Update Animated Transform Constraints"
39021 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
39024 msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
39025 msgstr "Atualiza os controladores ou curvas-f que afetam as restrições de transformação. Use isso em ficheiros a partir da versão 2.70 e mais recentes."
39028 msgid "Convert To Radians"
39029 msgstr "Converter para radianos"
39032 msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)"
39033 msgstr "Converte controladores ou curvas-f que afetam as conversões de rotações para radianos. AVISO: use somente uma vez !"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Align Bones"
39038 msgstr "Alinhar ossos"
39041 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
39042 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Change Armature Layers"
39047 msgstr "Alterar as camadas de armação"
39050 msgid "Change the visible armature layers"
39051 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
39054 msgid "Armature layers to make visible"
39055 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "AutoName by Axis"
39060 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
39063 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
39064 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
39067 msgid "Axis tag names with"
39068 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
39071 msgid "X-Axis"
39072 msgstr "Eixo X"
39075 msgid "Left/Right"
39076 msgstr "Esquerda e direita"
39079 msgid "Y-Axis"
39080 msgstr "Eixo Y"
39083 msgid "Front/Back"
39084 msgstr "Frente e trás"
39087 msgid "Top/Bottom"
39088 msgstr "Topo e base"
39091 msgctxt "Operator"
39092 msgid "Change Bone Layers"
39093 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
39096 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
39097 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
39100 msgid "Armature layers that bone belongs to"
39101 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Add Bone"
39106 msgstr "Adicionar osso"
39109 msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor"
39110 msgstr "Adiciona um novo osso localizado na posição do cursor 3D."
39113 msgid "Name of the newly created bone"
39114 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
39117 msgctxt "Operator"
39118 msgid "Recalculate Roll"
39119 msgstr "Recalcular a rolagem"
39122 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
39123 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
39126 msgid "Negate the alignment axis"
39127 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
39130 msgid "Shortest Rotation"
39131 msgstr "Menor rotação"
39134 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
39135 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
39138 msgid "Local +X Tangent"
39139 msgstr "Tangente local +X"
39142 msgid "Local +Z Tangent"
39143 msgstr "Tangente local +Z"
39146 msgid "Global +X Axis"
39147 msgstr "Eixo +X global"
39150 msgid "Global +Y Axis"
39151 msgstr "Eixo +Y global"
39154 msgid "Global +Z Axis"
39155 msgstr "Eixo +Z global"
39158 msgid "Local -X Tangent"
39159 msgstr "Tangente local -X"
39162 msgid "Local -Z Tangent"
39163 msgstr "Tangente local -Z"
39166 msgid "Global -X Axis"
39167 msgstr "Eixo -X global"
39170 msgid "Global -Y Axis"
39171 msgstr "Eixo -Y global"
39174 msgid "Global -Z Axis"
39175 msgstr "Eixo -Z global"
39178 msgid "View Axis"
39179 msgstr "Mostrar eixo"
39182 msgctxt "Operator"
39183 msgid "Click-Extrude"
39184 msgstr "Clique para executar extrusão"
39187 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
39188 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
39191 msgctxt "Operator"
39192 msgid "Delete Selected Bone(s)"
39193 msgstr "Apagar ossos selecionados"
39196 msgid "Remove selected bones from the armature"
39197 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
39200 msgctxt "Operator"
39201 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
39202 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
39205 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
39206 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
39209 msgctxt "Operator"
39210 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
39211 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
39214 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
39215 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
39218 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
39219 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
39222 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
39223 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
39226 msgid "Translate (move) selected items"
39227 msgstr "Move os itens selecionados."
39230 msgctxt "Operator"
39231 msgid "Extrude"
39232 msgstr "Extrusão"
39235 msgid "Create new bones from the selected joints"
39236 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
39239 msgid "Forked"
39240 msgstr "Bifurcado"
39243 msgctxt "Operator"
39244 msgid "Extrude Forked"
39245 msgstr "Extrusão com bifurcações"
39248 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
39249 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
39252 msgctxt "Operator"
39253 msgid "Fill Between Joints"
39254 msgstr "Preencher entre as juntas"
39257 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor"
39258 msgstr "Adiciona ossos entre as juntas selecionadas e / ou cursor 3D."
39261 msgctxt "Operator"
39262 msgid "Flip Names"
39263 msgstr "Inverter nomes"
39266 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
39267 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
39270 msgctxt "Operator"
39271 msgid "Hide Selected Bones"
39272 msgstr "Ocultar ossos selecionados"
39275 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
39276 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
39279 msgid "Unselected"
39280 msgstr "Não selecionados"
39283 msgid "Hide unselected rather than selected"
39284 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
39287 msgctxt "Operator"
39288 msgid "Show All Layers"
39289 msgstr "Mostrar todas as camadas"
39292 msgid "Make all armature layers visible"
39293 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
39296 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
39297 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
39300 msgctxt "Operator"
39301 msgid "Merge Bones"
39302 msgstr "Fundir ossos"
39305 msgid "Merge continuous chains of selected bones"
39306 msgstr "Funde os ossos selecionados em cadeias contínuas."
39309 msgid "Within Chains"
39310 msgstr "Dentro das cadeias"
39313 msgctxt "Operator"
39314 msgid "Clear Parent"
39315 msgstr "Limpar parentesco"
39318 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
39319 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
39322 msgid "ClearType"
39323 msgstr "Tipo de remoção"
39326 msgid "What way to clear parenting"
39327 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
39330 msgid "Clear Parent"
39331 msgstr "Limpar parentesco"
39334 msgid "Disconnect Bone"
39335 msgstr "Desconectar osso"
39338 msgctxt "Operator"
39339 msgid "Make Parent"
39340 msgstr "Tornar parente"
39343 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
39344 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
39347 msgid "ParentType"
39348 msgstr "Tipo de parente"
39351 msgid "Type of parenting"
39352 msgstr "Tipo de parentesco"
39355 msgid "Keep Offset"
39356 msgstr "Manter deslocamento"
39359 msgctxt "Operator"
39360 msgid "Reveal Bones"
39361 msgstr "Revelar ossos"
39364 msgctxt "Operator"
39365 msgid "Clear Roll"
39366 msgstr "Limpar a rolagem"
39369 msgid "Clear roll for selected bones"
39370 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
39373 msgctxt "Operator"
39374 msgid "(De)select All"
39375 msgstr "(De)selecionar tudo"
39378 msgid "Toggle selection status of all bones"
39379 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
39382 msgid "Selection action to execute"
39383 msgstr "Ação de seleção para executar."
39386 msgid "Toggle selection for all elements"
39387 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
39390 msgid "Select all elements"
39391 msgstr "Seleciona todos os elementos."
39394 msgid "Deselect all elements"
39395 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
39398 msgid "Invert selection of all elements"
39399 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
39402 msgctxt "Operator"
39403 msgid "Select Hierarchy"
39404 msgstr "Selecionar hierarquia"
39407 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
39408 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
39411 msgid "Select Parent"
39412 msgstr "Selecionar parente"
39415 msgid "Select Child"
39416 msgstr "Selecionar criança"
39419 msgid "Extend the selection"
39420 msgstr "Estender a seleção"
39423 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
39424 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
39427 msgctxt "Operator"
39428 msgid "Select Connected"
39429 msgstr "Selecionar conectados"
39432 msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships"
39433 msgstr "Seleciona os ossos relacionados aos selecionados pelas suas relações de parentesco - parentes ou crianças."
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Flip Active/Selected Bone"
39438 msgstr "Inverter o osso ativo ou selecionado"
39441 msgid "Mirror the bone selection"
39442 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
39445 msgid "Active Only"
39446 msgstr "Somente nos ativos"
39449 msgid "Only operate on the active bone"
39450 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
39453 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
39454 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
39457 msgctxt "Operator"
39458 msgid "Select Similar"
39459 msgstr "Selecionar por similaridades"
39462 msgid "Select similar bones by property types"
39463 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
39466 msgid "Immediate children"
39467 msgstr "Crianças mais imediatas"
39470 msgid "Siblings"
39471 msgstr "Similares"
39474 msgid "Direction (Y axis)"
39475 msgstr "Direção (eixo Y)"
39478 msgid "Prefix"
39479 msgstr "Prefixo"
39482 msgid "Suffix"
39483 msgstr "Sufixo"
39486 msgctxt "Operator"
39487 msgid "Separate Bones"
39488 msgstr "Separar ossos"
39491 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
39492 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
39495 msgctxt "Operator"
39496 msgid "Pick Shortest Path"
39497 msgstr "Escolher caminho mais curto"
39500 msgid "Select shortest path between two bones"
39501 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
39504 msgctxt "Operator"
39505 msgid "Split"
39506 msgstr "Dividir"
39509 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
39510 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
39513 msgctxt "Operator"
39514 msgid "Subdivide Multi"
39515 msgstr "Múltiplas subdivisões"
39518 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
39519 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
39522 msgid "Number of Cuts"
39523 msgstr "Número de cortes"
39526 msgctxt "Operator"
39527 msgid "Switch Direction"
39528 msgstr "Trocar direção"
39531 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)"
39532 msgstr "Alterar a direção na qual uma cadeia de ossos aponta (trocar as cabeças com as bases)."
39535 msgctxt "Operator"
39536 msgid "Symmetrize"
39537 msgstr "Simetrizar"
39540 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
39541 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
39544 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
39545 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
39548 msgid "-X to +X"
39549 msgstr "-X para +X"
39552 msgid "+X to -X"
39553 msgstr "+X para -X"
39556 msgctxt "Operator"
39557 msgid "Login"
39558 msgstr "Iniciar sessão"
39561 msgctxt "Operator"
39562 msgid "Logout"
39563 msgstr "Encerrar sessão"
39566 msgctxt "Operator"
39567 msgid "Validate"
39568 msgstr "Validar"
39571 msgctxt "Operator"
39572 msgid "Add Boid Rule"
39573 msgstr "Adicionar regra para revoada"
39576 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
39577 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
39580 msgctxt "Operator"
39581 msgid "Remove Boid Rule"
39582 msgstr "Remover regra de revoada"
39585 msgid "Delete current boid rule"
39586 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
39589 msgctxt "Operator"
39590 msgid "Move Down Boid Rule"
39591 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
39594 msgid "Move boid rule down in the list"
39595 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
39598 msgctxt "Operator"
39599 msgid "Move Up Boid Rule"
39600 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
39603 msgid "Move boid rule up in the list"
39604 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
39607 msgctxt "Operator"
39608 msgid "Add Boid State"
39609 msgstr "Adicionar estado de revoada"
39612 msgid "Add a boid state to the particle system"
39613 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
39616 msgctxt "Operator"
39617 msgid "Remove Boid State"
39618 msgstr "Remover o estado da revoada"
39621 msgid "Delete current boid state"
39622 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
39625 msgctxt "Operator"
39626 msgid "Move Down Boid State"
39627 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
39630 msgid "Move boid state down in the list"
39631 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
39634 msgctxt "Operator"
39635 msgid "Move Up Boid State"
39636 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
39639 msgid "Move boid state up in the list"
39640 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
39643 msgctxt "Operator"
39644 msgid "Set Brush Number"
39645 msgstr "Definir o número do pincel"
39648 msgid "Set active sculpt/paint brush from it's number"
39649 msgstr "Define o pincel ativo de pintura ou escultura a partir de seu número."
39652 msgid "Brush number"
39653 msgstr "Número do pincel"
39656 msgid "Paint mode to set brush for"
39657 msgstr "Modo de pintura para definir o pincel."
39660 msgctxt "Operator"
39661 msgid "Add Brush"
39662 msgstr "Adicionar pincel"
39665 msgid "Add brush by mode type"
39666 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
39669 msgctxt "Operator"
39670 msgid "Preset"
39671 msgstr "Predefinições"
39674 msgid "Set brush shape"
39675 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
39678 msgctxt "Curve"
39679 msgid "Mode"
39680 msgstr "Modo"
39683 msgctxt "Curve"
39684 msgid "Max"
39685 msgstr "Máximo"
39688 msgctxt "Curve"
39689 msgid "Line"
39690 msgstr "Linha"
39693 msgctxt "Curve"
39694 msgid "Round"
39695 msgstr "Arredondado"
39698 msgctxt "Operator"
39699 msgid "Reset Brush"
39700 msgstr "Redefinir pincéis"
39703 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
39704 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
39707 msgctxt "Operator"
39708 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
39709 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
39712 msgid "Change brush size by a scalar"
39713 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
39716 msgid "Scalar"
39717 msgstr "Escalonar"
39720 msgid "Factor to scale brush size by"
39721 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
39724 msgctxt "Operator"
39725 msgid "Stencil Brush Control"
39726 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
39729 msgid "Control the stencil brush"
39730 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
39733 msgid "Translation"
39734 msgstr "Movimento"
39737 msgid "Primary"
39738 msgstr "Primário"
39741 msgid "Secondary"
39742 msgstr "Secundário"
39745 msgctxt "Operator"
39746 msgid "Image Aspect"
39747 msgstr "Aspecto de imagem"
39750 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
39751 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
39754 msgid "Modify Mask Stencil"
39755 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
39758 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
39759 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
39762 msgid "Use Repeat"
39763 msgstr "Usar repetições"
39766 msgid "Use repeat mapping values"
39767 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
39770 msgid "Use Scale"
39771 msgstr "Usar escala"
39774 msgid "Use texture scale values"
39775 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
39778 msgctxt "Operator"
39779 msgid "Reset Transform"
39780 msgstr "Redefinir transformações"
39783 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
39784 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
39787 msgctxt "Operator"
39788 msgid "UV Sculpt Tool Set"
39789 msgstr "Conjunto de ferramentas de escultura UV"
39792 msgid "Set the UV sculpt tool"
39793 msgstr "Define a ferramenta de escultura"
39796 msgid "Pinch UVs"
39797 msgstr "Pinçar UVs"
39800 msgid "Relax"
39801 msgstr "Relaxar"
39804 msgid "Relax UVs"
39805 msgstr "Relaxar UVs"
39808 msgid "Grab UVs"
39809 msgstr "Agarrar UVs"
39812 msgctxt "Operator"
39813 msgid "Accept"
39814 msgstr "Aceitar"
39817 msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
39818 msgstr "Abre um navegador de diretórios, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o ficheiro, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
39821 msgid "Directory of the file"
39822 msgstr "Diretório do ficheiro"
39825 msgid "Display Type"
39826 msgstr "Tipo de amostragem"
39829 msgid "Automatically determine display type for files"
39830 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
39833 msgid "File Browser Mode"
39834 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
39837 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
39838 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
39841 msgid "Filter Alembic files"
39842 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
39845 msgid "Filter .blend files"
39846 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
39849 msgid "Filter btx files"
39850 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
39853 msgid "Filter COLLADA files"
39854 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
39857 msgid "Filter font files"
39858 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
39861 msgid "Filter image files"
39862 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
39865 msgid "Filter movie files"
39866 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
39869 msgid "Filter python files"
39870 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
39873 msgid "Filter sound files"
39874 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
39877 msgid "Filter text files"
39878 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
39881 msgid "Relative Path"
39882 msgstr "Diretórios relativos"
39885 msgid "Select the file relative to the blend file"
39886 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
39889 msgid "File sorting mode"
39890 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
39893 msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
39894 msgstr "Abre um navegador de ficheiros, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o ficheiro, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente."
39897 msgid "Path to file"
39898 msgstr "Caminho para o ficheiro"
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Toolbox"
39903 msgstr "Ferramentas"
39906 msgid "Display button panel toolbox"
39907 msgstr "Mostra o painel de botões da caixa de ferramentas."
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Open Cache File"
39912 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
39915 msgid "Load a cache file"
39916 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
39919 msgid "Check Existing"
39920 msgstr "Verificar existentes"
39923 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
39924 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
39927 msgctxt "Operator"
39928 msgid "Refresh Archive"
39929 msgstr "Atualizar ficheiros"
39932 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
39933 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
39936 msgctxt "Operator"
39937 msgid "Add Camera Preset"
39938 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
39941 msgid "Add or remove a Camera Preset"
39942 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
39945 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
39946 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
39949 msgid "Include Focal Length"
39950 msgstr "Incluir comprimento focal"
39953 msgid "Include focal length into the preset"
39954 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
39957 msgctxt "Operator"
39958 msgid "Add Marker"
39959 msgstr "Adicionar marcador"
39962 msgid "Place new marker at specified location"
39963 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
39966 msgid "Location of marker on frame"
39967 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "Add Marker at Click"
39972 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
39975 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
39976 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
39979 msgctxt "Operator"
39980 msgid "Add Marker and Move"
39981 msgstr "Adicionar marcador e mover"
39984 msgid "Add new marker and move it on movie"
39985 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
39988 msgid "Add Marker"
39989 msgstr "Adicionar marcador"
39992 msgctxt "Operator"
39993 msgid "Add Marker and Slide"
39994 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
39997 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
39998 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
40001 msgctxt "Operator"
40002 msgid "Apply Solution Scale"
40003 msgstr "Aplicar escala da solução"
40006 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
40007 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
40010 msgid "Distance between selected tracks"
40011 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
40014 msgctxt "Operator"
40015 msgid "3D Markers to Mesh"
40016 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
40019 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
40020 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
40023 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
40024 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
40027 msgctxt "Operator"
40028 msgid "Clean Tracks"
40029 msgstr "Limpar rastreamentos"
40032 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
40033 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
40036 msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error"
40037 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamentos nas quais houveram maiores erros de re-projeção."
40040 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
40041 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
40044 msgctxt "Operator"
40045 msgid "Clear Solution"
40046 msgstr "Limpar solução"
40049 msgid "Clear all calculated data"
40050 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
40053 msgctxt "Operator"
40054 msgid "Clear Track Path"
40055 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
40058 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
40059 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
40062 msgid "Clear action to execute"
40063 msgstr "Limpa a ação para execução"
40066 msgid "Clear up-to"
40067 msgstr "Limpar até"
40070 msgid "Clear path up to current frame"
40071 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
40074 msgid "Clear remained"
40075 msgstr "Limpar restantes"
40078 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
40079 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
40082 msgid "Clear all"
40083 msgstr "Limpar tudo"
40086 msgid "Clear the whole path"
40087 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
40090 msgid "Clear Active"
40091 msgstr "Limpar ativo"
40094 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
40095 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
40098 msgctxt "Operator"
40099 msgid "Constraint to F-Curve"
40100 msgstr "Restrição para curvas-f"
40103 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
40104 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
40107 msgctxt "Operator"
40108 msgid "Copy Tracks"
40109 msgstr "Copiar trilhas"
40112 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
40113 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
40116 msgctxt "Operator"
40117 msgid "Create Plane Track"
40118 msgstr "Criar rastreamento de plano"
40121 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
40122 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
40125 msgctxt "Operator"
40126 msgid "Set 2D Cursor"
40127 msgstr "Definir cursor 2D"
40130 msgid "Set 2D cursor location"
40131 msgstr "Define o local do cursor 2D"
40134 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
40135 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
40138 msgctxt "Operator"
40139 msgid "Delete Marker"
40140 msgstr "Apagar marcador"
40143 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
40144 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
40147 msgctxt "Operator"
40148 msgid "Delete Proxy"
40149 msgstr "Apagar aproximações"
40152 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
40153 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
40156 msgctxt "Operator"
40157 msgid "Delete Track"
40158 msgstr "Apagar trilha"
40161 msgid "Delete selected tracks"
40162 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
40165 msgctxt "Operator"
40166 msgid "Detect Features"
40167 msgstr "Detectar funcionalidades"
40170 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
40171 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
40174 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
40175 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
40178 msgid "Minimal distance accepted between two features"
40179 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
40182 msgid "Placement"
40183 msgstr "Posicionamento"
40186 msgid "Placement for detected features"
40187 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
40190 msgid "Whole Frame"
40191 msgstr "Fotograma inteiro"
40194 msgid "Place markers across the whole frame"
40195 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
40198 msgid "Inside grease pencil"
40199 msgstr "Dentro do lápis de cera"
40202 msgid "Place markers only inside areas outlined with grease pencil"
40203 msgstr "Posiciona os marcadores somente dentro de áreas contornadas com o lápis de cera."
40206 msgid "Outside grease pencil"
40207 msgstr "Fora do lápis de cera"
40210 msgid "Place markers only outside areas outlined with grease pencil"
40211 msgstr "Posiciona os marcadores somente do lado de fora das áreas contornadas com o lápis de cera."
40214 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
40215 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
40218 msgctxt "Operator"
40219 msgid "Disable Markers"
40220 msgstr "Desativar marcadores"
40223 msgid "Disable/enable selected markers"
40224 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
40227 msgid "Disable action to execute"
40228 msgstr "Desativa a ação para execução."
40231 msgid "Disable selected markers"
40232 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
40235 msgid "Enable selected markers"
40236 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
40239 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
40240 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
40243 msgctxt "Operator"
40244 msgid "Select Channel"
40245 msgstr "Selecionar canal"
40248 msgid "Select movie tracking channel"
40249 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
40252 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
40253 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
40256 msgid "Mouse location to select channel"
40257 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Filter Tracks"
40262 msgstr "Filtrar rastreamentos"
40265 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
40266 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
40269 msgid "Track Threshold"
40270 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
40273 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
40274 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
40277 msgctxt "Operator"
40278 msgid "Jump to Frame"
40279 msgstr "Saltar para fotograma"
40282 msgid "Jump to special frame"
40283 msgstr "Salta para um fotograma especial"
40286 msgid "Position to jump to"
40287 msgstr "Posição para a qual saltar"
40290 msgid "Jump to start of current path"
40291 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
40294 msgid "Jump to end of current path"
40295 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
40298 msgid "Previous Failed"
40299 msgstr "Falha anterior"
40302 msgid "Jump to previous failed frame"
40303 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
40306 msgid "Next Failed"
40307 msgstr "Próxima falha"
40310 msgid "Jump to next failed frame"
40311 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
40314 msgctxt "Operator"
40315 msgid "Center Current Frame"
40316 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
40319 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
40320 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
40323 msgctxt "Operator"
40324 msgid "Delete Curve"
40325 msgstr "Apagar curva"
40328 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
40329 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
40332 msgctxt "Operator"
40333 msgid "Delete Knot"
40334 msgstr "Apagar nódulos"
40337 msgid "Delete curve knots"
40338 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
40341 msgctxt "Operator"
40342 msgid "Select"
40343 msgstr "Selecionar"
40346 msgid "Select graph curves"
40347 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
40350 msgid "Mouse location to select nearest entity"
40351 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
40354 msgctxt "Operator"
40355 msgid "(De)select All Markers"
40356 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
40359 msgid "Change selection of all markers of active track"
40360 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
40363 msgid "Select curve points using border selection"
40364 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por margens."
40367 msgid "View all curves in editor"
40368 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
40371 msgctxt "Operator"
40372 msgid "Hide Tracks"
40373 msgstr "Ocultar trilhas"
40376 msgid "Hide selected tracks"
40377 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
40380 msgid "Hide unselected tracks"
40381 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
40384 msgctxt "Operator"
40385 msgid "Hide Tracks Clear"
40386 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
40389 msgid "Clear hide selected tracks"
40390 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
40393 msgctxt "Operator"
40394 msgid "Join Tracks"
40395 msgstr "Juntar trilhas"
40398 msgid "Join selected tracks"
40399 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
40402 msgctxt "Operator"
40403 msgid "Delete keyframe"
40404 msgstr "Apaga o fotograma chave"
40407 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
40408 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
40411 msgctxt "Operator"
40412 msgid "Insert keyframe"
40413 msgstr "Inserir fotograma chave"
40416 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
40417 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
40420 msgctxt "Operator"
40421 msgid "Lock Tracks"
40422 msgstr "Bloquear trilhas"
40425 msgid "Lock/unlock selected tracks"
40426 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
40429 msgid "Lock action to execute"
40430 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
40433 msgid "Lock selected tracks"
40434 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
40437 msgid "Unlock"
40438 msgstr "Destravar"
40441 msgid "Unlock selected tracks"
40442 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
40445 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
40446 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
40449 msgctxt "Operator"
40450 msgid "Set Clip Mode"
40451 msgstr "Definir modo de clipe"
40454 msgid "Set the clip interaction mode"
40455 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
40458 msgid "Tracking"
40459 msgstr "Rastreamento"
40462 msgid "Show tracking and solving tools"
40463 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
40466 msgid "Show mask editing tools"
40467 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
40470 msgctxt "Operator"
40471 msgid "Open Clip"
40472 msgstr "Abrir clipe"
40475 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
40476 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
40479 msgid "Files"
40480 msgstr "Ficheiros"
40483 msgid "Enable Multi-View"
40484 msgstr "Ativar múltipla visualização"
40487 msgctxt "Operator"
40488 msgid "Paste Tracks"
40489 msgstr "Colar trilhas"
40492 msgid "Paste tracks from clipboard"
40493 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
40496 msgctxt "Operator"
40497 msgid "Prefetch Frames"
40498 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
40501 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
40502 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
40505 msgctxt "Operator"
40506 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
40507 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
40510 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
40511 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
40514 msgctxt "Operator"
40515 msgid "Refine Markers"
40516 msgstr "Refinar marcadores"
40519 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
40520 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
40523 msgid "Backwards"
40524 msgstr "Reverso"
40527 msgid "Do backwards tracking"
40528 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
40531 msgctxt "Operator"
40532 msgid "Reload Clip"
40533 msgstr "Recarregar clipe"
40536 msgid "Reload clip"
40537 msgstr "Recarrega o clipe"
40540 msgid "Select tracking markers"
40541 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
40544 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
40545 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
40548 msgid "Change selection of all tracking markers"
40549 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
40552 msgid "Select markers using border selection"
40553 msgstr "Seleciona os marcadores usado a seleção por margens."
40556 msgid "Select markers using circle selection"
40557 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Select Grouped"
40562 msgstr "Selecionar agrupados"
40565 msgid "Select all tracks from specified group"
40566 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
40569 msgid "Keyframed tracks"
40570 msgstr "Trilhas com fotogramas chave"
40573 msgid "Select all keyframed tracks"
40574 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
40577 msgid "Estimated tracks"
40578 msgstr "Trilhas estimadas"
40581 msgid "Select all estimated tracks"
40582 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
40585 msgid "Tracked tracks"
40586 msgstr "Trilhas rastreadas"
40589 msgid "Select all tracked tracks"
40590 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
40593 msgid "Locked tracks"
40594 msgstr "Trilhas travadas"
40597 msgid "Select all locked tracks"
40598 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
40601 msgid "Disabled tracks"
40602 msgstr "Trilhas desativadas"
40605 msgid "Select all disabled tracks"
40606 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
40609 msgid "Tracks with same color"
40610 msgstr "Trilhas com a mesma cor"
40613 msgid "Select all tracks with same color as active track"
40614 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
40617 msgid "Failed Tracks"
40618 msgstr "Trilhas que falharam"
40621 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
40622 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
40625 msgid "Select markers using lasso selection"
40626 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "Set Active Clip"
40631 msgstr "Definir o clipe ativo"
40634 msgctxt "Operator"
40635 msgid "Set Axis"
40636 msgstr "Definir eixo"
40639 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
40640 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
40643 msgid "Axis to use to align bundle along"
40644 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
40647 msgid "Align bundle align X axis"
40648 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
40651 msgid "Align bundle align Y axis"
40652 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Set Principal to Center"
40657 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
40660 msgid "Set optical center to center of footage"
40661 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
40664 msgctxt "Operator"
40665 msgid "Set Origin"
40666 msgstr "Definir origem"
40669 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
40670 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
40673 msgid "Use Median"
40674 msgstr "Usar média"
40677 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
40678 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
40681 msgctxt "Operator"
40682 msgid "Set Plane"
40683 msgstr "Definir plano"
40686 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
40687 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
40690 msgid "Plane to be used for orientation"
40691 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
40694 msgid "Set floor plane"
40695 msgstr "Define o plano do piso."
40698 msgid "Wall"
40699 msgstr "Muro"
40702 msgid "Set wall plane"
40703 msgstr "Define plano de muro."
40706 msgctxt "Operator"
40707 msgid "Set Scale"
40708 msgstr "Definir escala"
40711 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
40712 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
40715 msgctxt "Operator"
40716 msgid "Set Scene Frames"
40717 msgstr "Definir fotogramas da cena"
40720 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
40721 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
40724 msgctxt "Operator"
40725 msgid "Set Solution Scale"
40726 msgstr "Definir escala da solução"
40729 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
40730 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
40733 msgctxt "Operator"
40734 msgid "Set Solver Keyframe"
40735 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
40738 msgid "Set keyframe used by solver"
40739 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
40742 msgid "Keyframe to set"
40743 msgstr "Fotograma chave para definir"
40746 msgctxt "Operator"
40747 msgid "Set as Background"
40748 msgstr "Definir como plano de fundo"
40751 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)"
40752 msgstr "Define o clipe de filme como um plano de fundo da câmara dentro da porta de visão 3D (funciona somente quando uma porta de visão 3D está visível)."
40755 msgctxt "Operator"
40756 msgid "Setup Tracking Scene"
40757 msgstr "Definir cena de rastreamento"
40760 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
40761 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
40764 msgctxt "Operator"
40765 msgid "Slide Marker"
40766 msgstr "Deslizar marcador"
40769 msgid "Slide marker areas"
40770 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
40773 msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image"
40774 msgstr "Deslocamento em unidades de ponto flutuante, 1.0 é a largura e altura da imagem."
40777 msgctxt "Operator"
40778 msgid "Slide Plane Marker"
40779 msgstr "Deslizar marcador de plano"
40782 msgid "Slide plane marker areas"
40783 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
40786 msgctxt "Operator"
40787 msgid "Solve Camera"
40788 msgstr "Solucionar câmara"
40791 msgid "Solve camera motion from tracks"
40792 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
40795 msgctxt "Operator"
40796 msgid "Add Stabilization Tracks"
40797 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
40800 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
40801 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
40804 msgctxt "Operator"
40805 msgid "Remove Stabilization Track"
40806 msgstr "Remover trilha de estabilização"
40809 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
40810 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
40813 msgctxt "Operator"
40814 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
40815 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
40818 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
40819 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
40822 msgctxt "Operator"
40823 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
40824 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
40827 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
40828 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
40831 msgctxt "Operator"
40832 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
40833 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
40836 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
40837 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
40840 msgctxt "Operator"
40841 msgid "Select Stabilization Tracks"
40842 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
40845 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
40846 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
40849 msgctxt "Operator"
40850 msgid "Tools"
40851 msgstr "Ferramentas"
40854 msgid "Toggle clip tools panel"
40855 msgstr "Alterna o painel de ferramentas de clipes."
40858 msgctxt "Operator"
40859 msgid "Add Track Color Preset"
40860 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
40863 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
40864 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
40867 msgctxt "Operator"
40868 msgid "Copy Color"
40869 msgstr "Copiar cor"
40872 msgid "Copy color to all selected tracks"
40873 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
40876 msgctxt "Operator"
40877 msgid "Track Markers"
40878 msgstr "Rastrear marcadores"
40881 msgid "Track selected markers"
40882 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
40885 msgid "Track Sequence"
40886 msgstr "Rastrear sequência"
40889 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
40890 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Track Settings As Default"
40895 msgstr "Definições de rastreamento como padrão"
40898 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
40899 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
40902 msgctxt "Operator"
40903 msgid "Copy Track Settings"
40904 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
40907 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
40908 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
40911 msgctxt "Operator"
40912 msgid "Link Empty to Track"
40913 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
40916 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
40917 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
40920 msgctxt "Operator"
40921 msgid "Add Tracking Object"
40922 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
40925 msgid "Add new object for tracking"
40926 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
40929 msgctxt "Operator"
40930 msgid "Remove Tracking Object"
40931 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
40934 msgid "Remove object for tracking"
40935 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
40938 msgctxt "Operator"
40939 msgid "Add Tracking Settings Preset"
40940 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
40943 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
40944 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
40947 msgid "View whole image with markers"
40948 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
40951 msgid "Fit View"
40952 msgstr "Encaixar visualização"
40955 msgid "Fit frame to the viewport"
40956 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
40959 msgctxt "Operator"
40960 msgid "NDOF Pan/Zoom"
40961 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
40964 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
40965 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
40968 msgctxt "Operator"
40969 msgid "View Pan"
40970 msgstr "Panorama de visão"
40973 msgid "Pan the view"
40974 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
40977 msgid "View all selected elements"
40978 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
40981 msgctxt "Operator"
40982 msgid "View Zoom"
40983 msgstr "Ampliação da visualização"
40986 msgid "Zoom in/out the view"
40987 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
40990 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
40991 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
40994 msgctxt "Operator"
40995 msgid "View Zoom In"
40996 msgstr "Ampliar visualização"
40999 msgid "Zoom in the view"
41000 msgstr "Amplia a visualização."
41003 msgid "Cursor location in screen coordinates"
41004 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
41007 msgctxt "Operator"
41008 msgid "View Zoom Out"
41009 msgstr "Reduzir visualização"
41012 msgid "Zoom out the view"
41013 msgstr "Reduz a visualização."
41016 msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates"
41017 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas (0.0-1.0)."
41020 msgctxt "Operator"
41021 msgid "View Zoom Ratio"
41022 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
41025 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
41026 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
41029 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
41030 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
41033 msgctxt "Operator"
41034 msgid "Add Cloth Preset"
41035 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
41038 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
41039 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
41042 msgctxt "Operator"
41043 msgid "Console Autocomplete"
41044 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
41047 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
41048 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
41051 msgctxt "Operator"
41052 msgid "Console Banner"
41053 msgstr "Aviso de linha de comando"
41056 msgid "Print a message when the terminal initializes"
41057 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
41060 msgctxt "Operator"
41061 msgid "Clear"
41062 msgstr "Limpar"
41065 msgid "Clear text by type"
41066 msgstr "Limpa o texto por tipo."
41069 msgid "History"
41070 msgstr "Histórico"
41073 msgid "Clear the command history"
41074 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
41077 msgid "Scrollback"
41078 msgstr "Rolagem para trás"
41081 msgid "Clear the scrollback history"
41082 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
41085 msgctxt "Operator"
41086 msgid "Clear Line"
41087 msgstr "Limpar linha"
41090 msgid "Clear the line and store in history"
41091 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
41094 msgctxt "Operator"
41095 msgid "Copy to Clipboard"
41096 msgstr "Copiar para área de transferência"
41099 msgid "Copy selected text to clipboard"
41100 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
41103 msgctxt "Operator"
41104 msgid "Copy to Clipboard (as script)"
41105 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
41108 msgid "Copy the console contents for use in a script"
41109 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
41112 msgctxt "Operator"
41113 msgid "Delete"
41114 msgstr "Apagar"
41117 msgid "Delete text by cursor position"
41118 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
41121 msgid "Which part of the text to delete"
41122 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
41125 msgid "Next Character"
41126 msgstr "Próximo caractere"
41129 msgid "Previous Character"
41130 msgstr "Caractere anterior"
41133 msgid "Next Word"
41134 msgstr "Próxima palavra"
41137 msgid "Previous Word"
41138 msgstr "Palavra anterior"
41141 msgctxt "Operator"
41142 msgid "Console Execute"
41143 msgstr "Execução na linha de comando"
41146 msgid "Execute the current console line as a python expression"
41147 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
41150 msgctxt "Operator"
41151 msgid "History Append"
41152 msgstr "Anexar histórico"
41155 msgid "Append history at cursor position"
41156 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
41159 msgid "The index of the cursor"
41160 msgstr "O índice do cursor"
41163 msgid "Remove Duplicates"
41164 msgstr "Remover duplicatas"
41167 msgid "Remove duplicate items in the history"
41168 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
41171 msgid "Text to insert at the cursor position"
41172 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
41175 msgctxt "Operator"
41176 msgid "History Cycle"
41177 msgstr "Rolagem do histórico"
41180 msgid "Cycle through history"
41181 msgstr "Rola através do histórico."
41184 msgid "Reverse cycle history"
41185 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Indent"
41190 msgstr "Indentar"
41193 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
41194 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
41197 msgctxt "Operator"
41198 msgid "Insert"
41199 msgstr "Inserir"
41202 msgid "Insert text at cursor position"
41203 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Console Language"
41208 msgstr "Linguagem da linha de comando"
41211 msgid "Set the current language for this console"
41212 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
41215 msgid "Language"
41216 msgstr "Linguagem"
41219 msgctxt "Operator"
41220 msgid "Move Cursor"
41221 msgstr "Mover cursor"
41224 msgid "Move cursor position"
41225 msgstr "Move a posição do cursor."
41228 msgid "Where to move cursor to"
41229 msgstr "Para onde mover o cursor."
41232 msgid "Line Begin"
41233 msgstr "Começo da linha"
41236 msgid "Line End"
41237 msgstr "Fim da linha"
41240 msgctxt "Operator"
41241 msgid "Paste from Clipboard"
41242 msgstr "Colar da área de transferência"
41245 msgid "Paste text from clipboard"
41246 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
41249 msgctxt "Operator"
41250 msgid "Scrollback Append"
41251 msgstr "Anexar rolagem para trás"
41254 msgid "Append scrollback text by type"
41255 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
41258 msgid "Console output type"
41259 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
41262 msgid "Information"
41263 msgstr "Informação"
41266 msgctxt "Operator"
41267 msgid "Set Selection"
41268 msgstr "Definir seleção"
41271 msgid "Set the console selection"
41272 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
41275 msgctxt "Operator"
41276 msgid "Select Word"
41277 msgstr "Selecionar palavra"
41280 msgid "Select word at cursor position"
41281 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
41284 msgctxt "Operator"
41285 msgid "Unindent"
41286 msgstr "Desindentar"
41289 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
41290 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
41293 msgctxt "Operator"
41294 msgid "Clear Inverse"
41295 msgstr "Limpar inversamente"
41298 msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint"
41299 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
41302 msgid "Name of the constraint to edit"
41303 msgstr "Nome da restrição para editar."
41306 msgid "Owner"
41307 msgstr "Proprietário"
41310 msgid "The owner of this constraint"
41311 msgstr "O proprietário desta restrição."
41314 msgid "Edit a constraint on the active object"
41315 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
41318 msgid "Edit a constraint on the active bone"
41319 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
41322 msgctxt "Operator"
41323 msgid "Set Inverse"
41324 msgstr "Definir inversamente"
41327 msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint"
41328 msgstr "Define a correção inversa para a restrição \"Criança de\"."
41331 msgctxt "Operator"
41332 msgid "Delete Constraint"
41333 msgstr "Apagar restrição"
41336 msgid "Remove constraint from constraint stack"
41337 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
41340 msgctxt "Operator"
41341 msgid "Auto Animate Path"
41342 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
41345 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
41346 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
41349 msgid "First frame of path animation"
41350 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
41353 msgid "Number of frames that path animation should take"
41354 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
41357 msgctxt "Operator"
41358 msgid "Reset Distance"
41359 msgstr "Redefinir distância"
41362 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
41363 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
41366 msgctxt "Operator"
41367 msgid "Move Constraint Down"
41368 msgstr "Mover a restrição para baixo"
41371 msgid "Move constraint down in constraint stack"
41372 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
41375 msgctxt "Operator"
41376 msgid "Move Constraint Up"
41377 msgstr "Mover a restrição para cima"
41380 msgid "Move constraint up in constraint stack"
41381 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
41384 msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint"
41385 msgstr "Limpa a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
41388 msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint"
41389 msgstr "Define a correção inversa para a restrição solucionador de objeto."
41392 msgctxt "Operator"
41393 msgid "Reset Original Length"
41394 msgstr "Redefinir o comprimento original"
41397 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
41398 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
41401 msgctxt "Operator"
41402 msgid "Toggle Cyclic"
41403 msgstr "Alternar cíclico(a)"
41406 msgid "Make active spline closed/opened loop"
41407 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
41410 msgid "Direction to make surface cyclic in"
41411 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
41414 msgid "Cyclic U"
41415 msgstr "U Cíclico"
41418 msgid "Cyclic V"
41419 msgstr "V Cíclico"
41422 msgctxt "Operator"
41423 msgid "(De)select First"
41424 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
41427 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
41428 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
41431 msgctxt "Operator"
41432 msgid "(De)select Last"
41433 msgstr "(De)selecionar último(a)"
41436 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
41437 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
41440 msgid "Delete selected control points or segments"
41441 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
41444 msgid "Which elements to delete"
41445 msgstr "Quais elementos para apagar."
41448 msgctxt "Operator"
41449 msgid "Dissolve Vertices"
41450 msgstr "Dissolver vértices"
41453 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
41454 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
41457 msgctxt "Operator"
41458 msgid "Draw Curve"
41459 msgstr "Desenhar curva"
41462 msgid "Draw a freehand spline"
41463 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
41466 msgid "Error distance threshold (in object units)"
41467 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
41470 msgid "Fit Method"
41471 msgstr "Método de ajuste"
41474 msgid "Stroke"
41475 msgstr "Traços"
41478 msgid "Wait for Input"
41479 msgstr "Aguardar entrada de dados"
41482 msgctxt "Operator"
41483 msgid "Duplicate Curve"
41484 msgstr "Duplicar curva"
41487 msgid "Duplicate selected control points"
41488 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
41491 msgctxt "Operator"
41492 msgid "Add Duplicate"
41493 msgstr "Adicionar duplicação"
41496 msgid "Duplicate curve and move"
41497 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
41500 msgid "Duplicate Curve"
41501 msgstr "Duplicar curva"
41504 msgid "Extrude selected control point(s)"
41505 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
41508 msgid "Init"
41509 msgstr "Iniciar"
41512 msgid "Resize"
41513 msgstr "Redimensionar"
41516 msgid "Skin Resize"
41517 msgstr "Redimensionar cobertura"
41520 msgid "Tosphere"
41521 msgstr "Para esfera"
41524 msgid "Shrinkfatten"
41525 msgstr "Encolher ou estufar"
41528 msgid "Trackball"
41529 msgstr "Bola de tração"
41532 msgid "Pushpull"
41533 msgstr "Puxar ou empurrar"
41536 msgid "Bonesize"
41537 msgstr "Tamanho do osso"
41540 msgid "Bone_Envelope"
41541 msgstr "Envelope de osso"
41544 msgid "Bone_Envelope_Distance"
41545 msgstr "Distância do envelope dos ossos"
41548 msgid "Curve_Shrinkfatten"
41549 msgstr "Encolher ou estufar curva"
41552 msgid "Mask_Shrinkfatten"
41553 msgstr "Encolher ou estufar máscara"
41556 msgid "GPencil_Shrinkfatten"
41557 msgstr "Encolher ou estufar lápis de cera"
41560 msgid "Bone_Roll"
41561 msgstr "Rolagem de osso"
41564 msgid "Time_Translate"
41565 msgstr "Movimentação de tempo"
41568 msgid "Time_Slide"
41569 msgstr "Deslizador de tempo"
41572 msgid "Time_Scale"
41573 msgstr "Escala de tempo"
41576 msgid "Time_Extend"
41577 msgstr "Extensão de tempo"
41580 msgid "Bake_Time"
41581 msgstr "Tempo para gerar e gravar"
41584 msgid "Bweight"
41585 msgstr "Peso B"
41588 msgid "Align"
41589 msgstr "Alinhar"
41592 msgid "Edge Slide"
41593 msgstr "Deslizar arestas"
41596 msgid "Sequence Slide"
41597 msgstr "Deslizar sequência"
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Extrude Curve and Move"
41602 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
41605 msgid "Extrude curve and move result"
41606 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
41609 msgctxt "Operator"
41610 msgid "Set Handle Type"
41611 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
41614 msgid "Set type of handles for selected control points"
41615 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
41618 msgid "Spline type"
41619 msgstr "Tipo de Spline"
41622 msgid "Toggle Free/Align"
41623 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
41626 msgctxt "Operator"
41627 msgid "Hide Selected"
41628 msgstr "Ocultar selecionados"
41631 msgid "Hide (un)selected control points"
41632 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Make Segment"
41637 msgstr "Criar segmento"
41640 msgid "Join two curves by their selected ends"
41641 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "Match Texture Space"
41646 msgstr "Combinar espaço de textura"
41649 msgid "Match texture space to object's bounding box"
41650 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
41653 msgctxt "Operator"
41654 msgid "Recalc Normals"
41655 msgstr "Recalcular normais"
41658 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
41659 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
41662 msgid "Recalculate handle length"
41663 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
41666 msgctxt "Operator"
41667 msgid "Add Bezier Circle"
41668 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
41671 msgid "Construct a Bezier Circle"
41672 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
41675 msgid "Enter Editmode"
41676 msgstr "Modo de edição"
41679 msgid "Enter editmode when adding this object"
41680 msgstr "Entra no modo de edição durante a adição deste objeto."
41683 msgid "Location for the newly added object"
41684 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
41687 msgid "Rotation for the newly added object"
41688 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
41691 msgid "Align to View"
41692 msgstr "Alinhar para a vista"
41695 msgid "Align the new object to the view"
41696 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
41699 msgctxt "Operator"
41700 msgid "Add Bezier"
41701 msgstr "Adicionar Bézier"
41704 msgid "Construct a Bezier Curve"
41705 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
41708 msgctxt "Operator"
41709 msgid "Add Nurbs Circle"
41710 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
41713 msgid "Construct a Nurbs Circle"
41714 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Add Nurbs Curve"
41719 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
41722 msgid "Construct a Nurbs Curve"
41723 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Add Path"
41728 msgstr "Adicionar caminho"
41731 msgid "Construct a Path"
41732 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Set Curve Radius"
41737 msgstr "Definir raio da curva"
41740 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
41741 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Reveal Hidden"
41746 msgstr "Revelar ocultos"
41749 msgid "(De)select all control points"
41750 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
41753 msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements"
41754 msgstr "Reduz a seleção atual pela de-seleção dos elementos nas extremidades."
41757 msgctxt "Operator"
41758 msgid "Select Linked All"
41759 msgstr "Selecionar todos os conectados"
41762 msgid "Select all control points linked to active one"
41763 msgstr "Seleciona todos os pontos conectados ao que está ativo."
41766 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
41767 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
41770 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
41771 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
41774 msgid "Select control points directly linked to already selected ones"
41775 msgstr "Seleciona os pontos de controlo diretamente conectados aos já selecionados."
41778 msgctxt "Operator"
41779 msgid "Select Next"
41780 msgstr "Selecionar próximo"
41783 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
41784 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
41787 msgctxt "Operator"
41788 msgid "Checker Deselect"
41789 msgstr "De-selecionar alternadamente"
41792 msgid "Deselect every other vertex"
41793 msgstr "De-seleciona quaisquer outros vértices permitindo alternar o fluxo da seleção."
41796 msgid "Nth Selection"
41797 msgstr "Enésima seleção"
41800 msgid "Skip"
41801 msgstr "Saltar"
41804 msgctxt "Operator"
41805 msgid "Select Previous"
41806 msgstr "Selecionar anterior"
41809 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
41810 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Select Random"
41815 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
41818 msgid "Randomly select some control points"
41819 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
41822 msgid "Percentage of objects to select randomly"
41823 msgstr "Percentagem de objetos para selecionar aleatoriamente."
41826 msgid "Seed for the random number generator"
41827 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Select Control Point Row"
41832 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
41835 msgid "Select a row of control points including active one"
41836 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
41839 msgid "Select similar curve points by property type"
41840 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
41843 msgid "Compare"
41844 msgstr "Comparar"
41847 msgid "Equal"
41848 msgstr "Igual"
41851 msgid "Greater"
41852 msgstr "Maior"
41855 msgid "Less"
41856 msgstr "Menor"
41859 msgctxt "Operator"
41860 msgid "Separate"
41861 msgstr "Separar"
41864 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
41865 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
41868 msgctxt "Operator"
41869 msgid "Shade Flat"
41870 msgstr "Sombreamento achatado"
41873 msgid "Set shading to flat"
41874 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
41877 msgctxt "Operator"
41878 msgid "Shade Smooth"
41879 msgstr "Sombreamento suavizado"
41882 msgid "Set shading to smooth"
41883 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
41886 msgid "Select shortest path between two selections"
41887 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
41890 msgctxt "Operator"
41891 msgid "Smooth"
41892 msgstr "Suavizar"
41895 msgid "Flatten angles of selected points"
41896 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
41899 msgctxt "Operator"
41900 msgid "Smooth Curve Radius"
41901 msgstr "Suavizar raio da curva"
41904 msgid "Interpolate radii of selected points"
41905 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
41908 msgctxt "Operator"
41909 msgid "Smooth Curve Tilt"
41910 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
41913 msgid "Interpolate tilt of selected points"
41914 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
41917 msgctxt "Operator"
41918 msgid "Smooth Curve Weight"
41919 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
41922 msgid "Interpolate weight of selected points"
41923 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
41926 msgctxt "Operator"
41927 msgid "Spin"
41928 msgstr "Girar"
41931 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
41932 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
41935 msgid "Axis in global view space"
41936 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
41939 msgid "Center in global view space"
41940 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
41943 msgctxt "Operator"
41944 msgid "Set Spline Type"
41945 msgstr "Definir tipo de Spline"
41948 msgid "Set type of active spline"
41949 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
41952 msgid "Handles"
41953 msgstr "Hastes"
41956 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
41957 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
41960 msgctxt "Operator"
41961 msgid "Set Goal Weight"
41962 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
41965 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
41966 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
41969 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
41970 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
41973 msgctxt "Operator"
41974 msgid "Subdivide"
41975 msgstr "Subdividir"
41978 msgid "Subdivide selected segments"
41979 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
41982 msgid "Number of cuts"
41983 msgstr "Número de cortes"
41986 msgid "Switch direction of selected splines"
41987 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Clear Tilt"
41992 msgstr "Limpar inclinação"
41995 msgid "Clear the tilt of selected control points"
41996 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Add Vertex"
42001 msgstr "Adicionar vértices"
42004 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
42005 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
42008 msgid "Location to add new vertex at"
42009 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
42012 msgctxt "Operator"
42013 msgid "Use Nodes"
42014 msgstr "Usar nós"
42017 msgid "Enable nodes on a material, world or lamp"
42018 msgstr "Ativa o uso de nós em um material, ambiente ou lâmpada."
42021 msgctxt "Operator"
42022 msgid "Dynamic Paint Bake"
42023 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
42026 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
42027 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Toggle Output Layer"
42032 msgstr "Alternar a camada de saída"
42035 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
42036 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
42039 msgid "Output Toggle"
42040 msgstr "Alternador de saída"
42043 msgid "Output A"
42044 msgstr "Saída A"
42047 msgid "Output B"
42048 msgstr "Saída B"
42051 msgctxt "Operator"
42052 msgid "Add Surface Slot"
42053 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
42056 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
42057 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
42060 msgctxt "Operator"
42061 msgid "Remove Surface Slot"
42062 msgstr "Remover compartimento de superfície"
42065 msgid "Remove the selected surface slot"
42066 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
42069 msgctxt "Operator"
42070 msgid "Toggle Type Active"
42071 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
42074 msgid "Toggle whether given type is active or not"
42075 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
42078 msgctxt "Operator"
42079 msgid "Flush Edits"
42080 msgstr "Fluir edições"
42083 msgid "Flush edit data from active editing modes"
42084 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
42087 msgctxt "Operator"
42088 msgid "Redo"
42089 msgstr "Refazer"
42092 msgid "Redo previous action"
42093 msgstr "Refaz a última ação."
42096 msgctxt "Operator"
42097 msgid "Undo"
42098 msgstr "Desfazer"
42101 msgid "Undo previous action"
42102 msgstr "Desfaz a última ação."
42105 msgctxt "Operator"
42106 msgid "Undo History"
42107 msgstr "Histórico para desfazer ações"
42110 msgid "Redo specific action in history"
42111 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
42114 msgid "Item"
42115 msgstr "Item"
42118 msgctxt "Operator"
42119 msgid "Undo Push"
42120 msgstr "Forçar desfazer"
42123 msgid "Add an undo state (internal use only)"
42124 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
42127 msgid "Undo Message"
42128 msgstr "Mensagem de desfazer"
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Undo and Redo"
42133 msgstr "Desfazer e refazer"
42136 msgid "Undo and redo previous action"
42137 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Export Camera & Markers"
42142 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
42145 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
42146 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
42149 msgid "Filepath used for exporting the file"
42150 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
42153 msgid "End frame for export"
42154 msgstr "Fotograma final para exportar."
42157 msgid "Start frame for export"
42158 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
42161 msgctxt "Operator"
42162 msgid "Export BVH"
42163 msgstr "Exportar BVH"
42166 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
42167 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
42170 msgid "End frame to export"
42171 msgstr "Fotograma final para exportar"
42174 msgid "Starting frame to export"
42175 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
42178 msgid "Scale the BVH by this value"
42179 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
42182 msgid "Root Translation Only"
42183 msgstr "Mover somente as raízes"
42186 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
42187 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
42190 msgid "Rotation conversion"
42191 msgstr "Conversão de rotação"
42194 msgid "Euler (Native)"
42195 msgstr "Euler (nativo)"
42198 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
42199 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
42202 msgid "Euler (XYZ)"
42203 msgstr "Euler (XYZ)"
42206 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
42207 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
42210 msgid "Euler (XZY)"
42211 msgstr "Euler (XZY)"
42214 msgid "Convert rotations to euler XZY"
42215 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
42218 msgid "Euler (YXZ)"
42219 msgstr "Euler (YXZ)"
42222 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
42223 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
42226 msgid "Euler (YZX)"
42227 msgstr "Euler (YZX)"
42230 msgid "Convert rotations to euler YZX"
42231 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
42234 msgid "Euler (ZXY)"
42235 msgstr "Euler (ZXY)"
42238 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
42239 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
42242 msgid "Euler (ZYX)"
42243 msgstr "Euler (ZYX)"
42246 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
42247 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
42250 msgctxt "Operator"
42251 msgid "Pack Blend to Archive"
42252 msgstr "Empacotar o projeto Blender em um ficheiro"
42255 msgid "Packs a blend file and all its dependencies into an archive for easy redistribution"
42256 msgstr "Empacota o projeto Blender e todas as suas dependências em um ficheiro compacto que facilita a sua redistribuição."
42259 msgctxt "Operator"
42260 msgid "Export PLY"
42261 msgstr "Exportar PLY"
42264 msgid "Export a single object as a Stanford PLY with normals, colors and texture coordinates"
42265 msgstr "Exporta um único objeto no formato Stanford PLY com normais, cores e coordenadas de textura."
42268 msgid "X Forward"
42269 msgstr "X Para frente"
42272 msgid "Y Forward"
42273 msgstr "Y Para frente"
42276 msgid "Z Forward"
42277 msgstr "Z Para frente"
42280 msgid "-X Forward"
42281 msgstr "-X Para frente"
42284 msgid "-Y Forward"
42285 msgstr "-Y Para frente"
42288 msgid "-Z Forward"
42289 msgstr "-Z Para frente"
42292 msgid "X Up"
42293 msgstr "X Para cima"
42296 msgid "Y Up"
42297 msgstr "Y Para cima"
42300 msgid "Z Up"
42301 msgstr "Z Para cima"
42304 msgid "-X Up"
42305 msgstr "-X Para cima"
42308 msgid "-Y Up"
42309 msgstr "-Y Para cima"
42312 msgid "-Z Up"
42313 msgstr "-Z Para cima"
42316 msgid "Export the active vertex color layer"
42317 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
42320 msgid "Apply Modifiers"
42321 msgstr "Aplicar modificadores"
42324 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
42325 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
42328 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
42329 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
42332 msgid "Export the active UV layer"
42333 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
42336 msgctxt "Operator"
42337 msgid "Export STL"
42338 msgstr "Exportar STL"
42341 msgid "Save STL triangle mesh data from the active object"
42342 msgstr "Guarda dados de malhas de triângulo STL a partir do objeto ativo."
42345 msgid "Ascii"
42346 msgstr "ASCII"
42349 msgid "Save the file in ASCII file format"
42350 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
42353 msgid "Batch Mode"
42354 msgstr "Modo de tarefas em lote"
42357 msgid "All data in one file"
42358 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
42361 msgid "Each object as a file"
42362 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
42365 msgid "Apply the modifiers before saving"
42366 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
42369 msgid "Scene Unit"
42370 msgstr "Unidades da cena"
42373 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
42374 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
42377 msgid "Selection Only"
42378 msgstr "Somente a seleção"
42381 msgid "Export selected objects only"
42382 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Export 3DS"
42387 msgstr "Exportar para 3DS"
42390 msgid "Export to 3DS file format (.3ds)"
42391 msgstr "Exporta para formato de ficheiro 3DS (.3ds)."
42394 msgctxt "Operator"
42395 msgid "Export FBX"
42396 msgstr "Exportar FBX"
42399 msgid "Write a FBX file"
42400 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
42403 msgid "Add Leaf Bones"
42404 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
42407 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
42408 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
42411 msgid "Tolerance for comparing double keyframes (higher for greater accuracy)"
42412 msgstr "Tolerância para comparação de fotogramas chave duplos (mais alto para maior precisão)."
42415 msgid "Apply Scalings"
42416 msgstr "Aplicar escalonamentos"
42419 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
42420 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
42423 msgid "All Local"
42424 msgstr "Todos(as) locais"
42427 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
42428 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
42431 msgid "FBX Units Scale"
42432 msgstr "Escala das unidades FBX"
42435 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
42436 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
42439 msgid "FBX Custom Scale"
42440 msgstr "Escala personalizada para FBX"
42443 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
42444 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
42447 msgid "FBX All"
42448 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
42451 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
42452 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
42455 msgid "Apply Unit"
42456 msgstr "Aplicar unidades"
42459 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
42460 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
42463 msgid "Armature FBXNode Type"
42464 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
42467 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
42468 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
42471 msgid "Null"
42472 msgstr "Nulo"
42475 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
42476 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
42479 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
42480 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
42483 msgid "LimbNode"
42484 msgstr "Nós das juntas"
42487 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
42488 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
42491 msgid "Baked Animation"
42492 msgstr "Animação gerada e gravada"
42495 msgid "Export baked keyframe animation"
42496 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
42499 msgid "Force Start/End Keying"
42500 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
42503 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
42504 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
42507 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
42508 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
42511 msgid "Sampling Rate"
42512 msgstr "Taxa de amostragem"
42515 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
42516 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
42519 msgid "All Actions"
42520 msgstr "Todas as ações"
42523 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
42524 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
42527 msgid "Key All Bones"
42528 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
42531 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
42532 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
42535 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
42536 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
42539 msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform"
42540 msgstr "!EXPERIMENTAL! Aplicar transformações "
42543 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
42544 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
42547 msgid "Active scene to file"
42548 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
42551 msgid "Each scene as a file"
42552 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
42555 msgid "Each group as a file"
42556 msgstr "Cada grupo como um ficheiro."
42559 msgid "Embed Textures"
42560 msgstr "Embutir as texturas"
42563 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
42564 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
42567 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
42568 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
42571 msgid "Smoothing"
42572 msgstr "Suavização"
42575 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
42576 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
42579 msgid "Normals Only"
42580 msgstr "Somente as normais"
42583 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
42584 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
42587 msgid "Write face smoothing"
42588 msgstr "Escreve suavizações de face."
42591 msgid "Write edge smoothing"
42592 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
42595 msgid "Object Types"
42596 msgstr "Tipos de objeto"
42599 msgid "Which kind of object to export"
42600 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
42603 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
42604 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
42607 msgid "Other"
42608 msgstr "Outros"
42611 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
42612 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
42615 msgid "Path Mode"
42616 msgstr "Modo de caminho"
42619 msgid "Method used to reference paths"
42620 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
42623 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
42624 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
42627 msgid "Always write absolute paths"
42628 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
42631 msgid "Always write relative paths (where possible)"
42632 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
42635 msgid "Match"
42636 msgstr "Combinar"
42639 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
42640 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
42643 msgid "Strip Path"
42644 msgstr "Caminho da faixa"
42647 msgid "Filename only"
42648 msgstr "Somente nome de ficheiro"
42651 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
42652 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
42655 msgid "Primary Bone Axis"
42656 msgstr "Eixo primário do osso"
42659 msgid "-X Axis"
42660 msgstr "Eixo -X"
42663 msgid "-Y Axis"
42664 msgstr "Eixo -Y"
42667 msgid "-Z Axis"
42668 msgstr "Eixo -Z"
42671 msgid "Secondary Bone Axis"
42672 msgstr "Eixo secundário do osso"
42675 msgid "Export options categories"
42676 msgstr "Categorias para opções de exportação"
42679 msgid "Main"
42680 msgstr "Principal"
42683 msgid "Main basic settings"
42684 msgstr "Definições básicas principais"
42687 msgid "Geometries"
42688 msgstr "Geometrias"
42691 msgid "Geometry-related settings"
42692 msgstr "Definições relacionadas a geometria."
42695 msgid "Armature-related settings"
42696 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
42699 msgid "Animation-related settings"
42700 msgstr "Definições relacionadas a animações."
42703 msgid "Export keyframe animation"
42704 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação."
42707 msgid "Export all actions for armatures or just the currently selected action"
42708 msgstr "Exporta todas as ações para armações ou somente a ação atualmente selecionada."
42711 msgid "Optimize Keyframes"
42712 msgstr "Otimizar fotogramas chave"
42715 msgid "Remove double keyframes"
42716 msgstr "Remove os fotogramas chave duplicados"
42719 msgid "Only Deform Bones"
42720 msgstr "Somente ossos de deformação"
42723 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
42724 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
42727 msgid "Batch Own Dir"
42728 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
42731 msgid "Create a dir for each exported file"
42732 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
42735 msgid "Custom Properties"
42736 msgstr "Propriedades personalizadas"
42739 msgid "Export custom properties"
42740 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
42743 msgid "Default Take"
42744 msgstr "Tomada padrão"
42747 msgid "Export currently assigned object and armature animations into a default take from the scene start/end frames"
42748 msgstr "Exporta o objeto atualmente atribuído e as animações de armações dentro de uma tomada padrão a partir dos fotogramas de início e final da cena."
42751 msgid "Loose Edges"
42752 msgstr "Arestas soltas"
42755 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
42756 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
42759 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
42760 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
42763 msgid "Use Modifiers Render Setting"
42764 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
42767 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects"
42768 msgstr "Utiliza as definições de renderização durante a aplicação dos modificadores aos objetos de malha."
42771 msgid "Use Metadata"
42772 msgstr "Usar Meta-Dados"
42775 msgid "Selected Objects"
42776 msgstr "Objetos selecionados"
42779 msgid "Export selected objects on visible layers"
42780 msgstr "Exporta os objetos selecionados em camadas visíveis"
42783 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
42784 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
42787 msgid "Choose which version of the exporter to use"
42788 msgstr "Permite escolher qual a versão do exportador a ser usada."
42791 msgid "FBX 7.4 binary"
42792 msgstr "FBX - Binário 7.4"
42795 msgid "Modern 7.4 binary version"
42796 msgstr "Versão binária 7.4 moderna"
42799 msgid "FBX 6.1 ASCII"
42800 msgstr "FBX - 6.1 ASCII"
42803 msgid "Legacy 6.1 ascii version - WARNING: Deprecated and no more maintained"
42804 msgstr "Versão 6.1 antiga em ASCII - AVISO: Obsoleta e sem mantenimento ."
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Export OBJ"
42809 msgstr "Exportar OBJ"
42812 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
42813 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
42816 msgid "Material Groups"
42817 msgstr "Grupos de materiais"
42820 msgid "Objects as OBJ Groups "
42821 msgstr "Objetos como grupos OBJ"
42824 msgid "Keep Vertex Order"
42825 msgstr "Manter a ordem de vértices"
42828 msgid "Write out an OBJ for each frame"
42829 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
42832 msgid "Objects as OBJ Objects"
42833 msgstr "Objetos como objetos OBJ"
42836 msgid "Include Edges"
42837 msgstr "Incluir arestas"
42840 msgid "Write Materials"
42841 msgstr "Escrever materiais"
42844 msgid "Write out the MTL file"
42845 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
42848 msgid "Apply modifiers"
42849 msgstr "Aplicar modificadores"
42852 msgid "Use Modifiers Render Settings"
42853 msgstr "Usar as configurações de renderização dos modificadores"
42856 msgid "Write Normals"
42857 msgstr "Escrever normais"
42860 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
42861 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
42864 msgid "Write Nurbs"
42865 msgstr "Escrever Nurbs"
42868 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
42869 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
42872 msgid "Smooth Groups"
42873 msgstr "Grupos suavizados"
42876 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
42877 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
42880 msgid "Bitflag Smooth Groups"
42881 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
42884 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
42885 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
42888 msgid "Triangulate Faces"
42889 msgstr "Triangular faces"
42892 msgid "Convert all faces to triangles"
42893 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
42896 msgid "Include UVs"
42897 msgstr "Incluir UVs"
42900 msgid "Write out the active UV coordinates"
42901 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
42904 msgid "Polygroups"
42905 msgstr "Diversos grupos"
42908 msgctxt "Operator"
42909 msgid "Export VRML2"
42910 msgstr "Exportar VRML2"
42913 msgid "Export mesh objects as a VRML2, colors and texture coordinates"
42914 msgstr "Exporta os objetos malha como VRML2, com cores e coordenadas de textura."
42917 msgid "Material Color"
42918 msgstr "Cor de material"
42921 msgid "Texture/UVs"
42922 msgstr "Texturas e UVs"
42925 msgid "Export the active texture and UV coords"
42926 msgstr "Exporta as texturas UV ativas e as coordenadas UV"
42929 msgctxt "Operator"
42930 msgid "Export X3D"
42931 msgstr "Exportar para X3D"
42934 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
42935 msgstr "Exporta a seleção para ficheiro \"Extensible 3D\" (.x3d)"
42938 msgid "Name decorations"
42939 msgstr "Decorações de nome"
42942 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
42943 msgstr "Adiciona prefixos aos nomes dos nós exportados para indicar o seu tipo."
42946 msgid "Compress the exported file"
42947 msgstr "Comprime o ficheiro exportado"
42950 msgid "H3D Extensions"
42951 msgstr "Extensões H3D"
42954 msgid "Export shaders for H3D"
42955 msgstr "Exporta sombreadores para H3D"
42958 msgid "Hierarchy"
42959 msgstr "Hierarquia"
42962 msgid "Export parent child relationships"
42963 msgstr "Exporta os relacionamentos entre crianças e parentes."
42966 msgid "Use transformed mesh data from each object"
42967 msgstr "Usa os dados transformados de malha a partir de cada objeto."
42970 msgid "Write normals with geometry"
42971 msgstr "Escreve as normais com a geometria."
42974 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
42975 msgstr "Escreve os quadriláteros dentro do \"conjunto de triângulos indexado\"."
42978 msgctxt "Operator"
42979 msgid "Export MDD"
42980 msgstr "Exportar MDD"
42983 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
42984 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
42987 msgid "Frames Per Second"
42988 msgstr "Fotogramas por segundo"
42991 msgid "Number of frames/second"
42992 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
42995 msgid "End frame for baking"
42996 msgstr "Fotograma final para geração."
42999 msgid "Start frame for baking"
43000 msgstr "Fotograma inicial para geração."
43003 msgid "Rest Frame"
43004 msgstr "Fotograma de descanso"
43007 msgid "Write the rest state at the first frame"
43008 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
43011 msgctxt "Operator"
43012 msgid "Automatically Pack Into .blend"
43013 msgstr "Empacotar automaticamente no ficheiro Blender"
43016 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
43017 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
43020 msgctxt "Operator"
43021 msgid "Add Bookmark"
43022 msgstr "Adicionar favorito"
43025 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
43026 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
43029 msgctxt "Operator"
43030 msgid "Cleanup Bookmarks"
43031 msgstr "Limpeza dos favoritos"
43034 msgid "Delete all invalid bookmarks"
43035 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
43038 msgctxt "Operator"
43039 msgid "Delete Bookmark"
43040 msgstr "Apagar favorito"
43043 msgid "Delete selected bookmark"
43044 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
43047 msgctxt "Operator"
43048 msgid "Move Bookmark"
43049 msgstr "Mover favoritos"
43052 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
43053 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
43056 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
43057 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
43060 msgid "Top of the list"
43061 msgstr "Início da lista"
43064 msgid "Bottom of the list"
43065 msgstr "Fim da lista"
43068 msgctxt "Operator"
43069 msgid "Toggle Bookmarks"
43070 msgstr "Alternar favoritos"
43073 msgid "Toggle bookmarks display"
43074 msgstr "Alterna a visualização de favoritos."
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Cancel File Load"
43079 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
43082 msgid "Cancel loading of selected file"
43083 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Delete Selected Files"
43088 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
43091 msgid "Delete selected files"
43092 msgstr "Apaga os ficheiros selecionados."
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Create New Directory"
43097 msgstr "Criar novo diretório"
43100 msgid "Create a new directory"
43101 msgstr "Cria um novo diretório."
43104 msgid "Name of new directory"
43105 msgstr "Nome do novo diretório"
43108 msgid "Open"
43109 msgstr "Abrir"
43112 msgid "Open new directory"
43113 msgstr "Abre um novo diretório"
43116 msgctxt "Operator"
43117 msgid "Execute File Window"
43118 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
43121 msgid "Execute selected file"
43122 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
43125 msgid "Need Active"
43126 msgstr "Necessita ativo"
43129 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
43130 msgstr "Somente executar caso haja um ficheiro ativo selecionado dentro da lista de ficheiros."
43133 msgctxt "Operator"
43134 msgid "Increment Number in Filename"
43135 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
43138 msgid "Increment number in filename"
43139 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
43142 msgid "Increment"
43143 msgstr "Incremental"
43146 msgctxt "Operator"
43147 msgid "File Selector Drop"
43148 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Find Missing Files"
43153 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
43156 msgid "Try to find missing external files"
43157 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
43160 msgid "Find All"
43161 msgstr "Pesquisar tudo"
43164 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
43165 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
43168 msgctxt "Operator"
43169 msgid "Toggle Hide Dot Files"
43170 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
43173 msgid "Toggle hide hidden dot files"
43174 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
43177 msgctxt "Operator"
43178 msgid "Highlight File"
43179 msgstr "Realçar ficheiro"
43182 msgid "Highlight selected file(s)"
43183 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
43186 msgctxt "Operator"
43187 msgid "Make All Paths Absolute"
43188 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
43191 msgid "Make all paths to external files absolute"
43192 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Make All Paths Relative"
43197 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
43200 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
43201 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
43204 msgctxt "Operator"
43205 msgid "Next Folder"
43206 msgstr "Próxima pasta"
43209 msgid "Move to next folder"
43210 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
43213 msgctxt "Operator"
43214 msgid "Pack All Into .blend"
43215 msgstr "Empacotar tudo no ficheiro Blender"
43218 msgid "Pack all used external files into the .blend"
43219 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos usados dentro do ficheiro Blender."
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Pack Blender Libraries"
43224 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
43227 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
43228 msgstr "Empacota todos os ficheiros de biblioteca usados dentro do ficheiro .blend atual."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Parent File"
43233 msgstr "Ficheiro parente"
43236 msgid "Move to parent directory"
43237 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "Previous Folder"
43242 msgstr "Pasta anterior"
43245 msgid "Move to previous folder"
43246 msgstr "Navegação no diretório anterior."
43249 msgctxt "Operator"
43250 msgid "Refresh Filelist"
43251 msgstr "Atualizar lista de ficheiros"
43254 msgid "Refresh the file list"
43255 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
43258 msgctxt "Operator"
43259 msgid "Rename File or Directory"
43260 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
43263 msgid "Rename file or file directory"
43264 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
43267 msgctxt "Operator"
43268 msgid "Report Missing Files"
43269 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
43272 msgid "Report all missing external files"
43273 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
43276 msgctxt "Operator"
43277 msgid "Reset Recent"
43278 msgstr "Redefinir recentes"
43281 msgid "Reset Recent files"
43282 msgstr "Redefine os ficheiros recentes."
43285 msgctxt "Operator"
43286 msgid "Activate/Select File"
43287 msgstr "Ativar ou selecionar ficheiros"
43290 msgid "Activate/select file"
43291 msgstr "Ativa ou seleciona ficheiros."
43294 msgid "Select everything beginning with the last selection"
43295 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
43298 msgid "Open a directory when selecting it"
43299 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "(De)select All Files"
43304 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
43307 msgid "Select or deselect all files"
43308 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
43311 msgctxt "Operator"
43312 msgid "Select Directory"
43313 msgstr "Selecionar diretório"
43316 msgid "Select a bookmarked directory"
43317 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
43320 msgid "Dir"
43321 msgstr "Diretório"
43324 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
43325 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
43328 msgctxt "Operator"
43329 msgid "Walk Select/Deselect File"
43330 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
43333 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
43334 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
43337 msgid "Walk Direction"
43338 msgstr "Direção do passageio"
43341 msgid "Select/Deselect file in this direction"
43342 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros nesta direção."
43345 msgid "Prev"
43346 msgstr "Anterior"
43349 msgid "Next"
43350 msgstr "Próximo"
43353 msgctxt "Operator"
43354 msgid "Smooth Scroll"
43355 msgstr "Suavizar rolagem"
43358 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
43359 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
43362 msgctxt "Operator"
43363 msgid "Unpack All Into Files"
43364 msgstr "Desempacotar tudo em ficheiros"
43367 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
43368 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
43371 msgid "How to unpack"
43372 msgstr "Como desempacotar"
43375 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
43376 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
43379 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
43380 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
43383 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
43384 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
43387 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
43388 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
43391 msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files"
43392 msgstr "Desativa o empacotamento automático, mantém todos os ficheiros empacotados."
43395 msgctxt "Operator"
43396 msgid "Unpack Item"
43397 msgstr "Desempacotar item"
43400 msgid "Unpack this file to an external file"
43401 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
43404 msgid "ID name"
43405 msgstr "Nome do identificador"
43408 msgid "Name of ID block to unpack"
43409 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
43412 msgid "Identifier type of ID block"
43413 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
43416 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
43417 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
43420 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
43421 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
43424 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
43425 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
43428 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
43429 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
43432 msgctxt "Operator"
43433 msgid "Unpack Blender Libraries"
43434 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
43437 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
43438 msgstr "Desempacota todos os ficheiros de bibliotecas Blender (ficheiros normais com extensão .blend) usados a partir deste ficheiro."
43441 msgctxt "Operator"
43442 msgid "Fluid Simulation Bake"
43443 msgstr "Gerar e gravar simulação de fluidos"
43446 msgid "Bake fluid simulation"
43447 msgstr "Gera e grava a simulação de fluidos."
43450 msgctxt "Operator"
43451 msgid "Add Fluid Preset"
43452 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
43455 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
43456 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Set Case"
43461 msgstr "Definir capitalização"
43464 msgid "Set font case"
43465 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
43468 msgid "Case"
43469 msgstr "Capitalização"
43472 msgid "Lower or upper case"
43473 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
43476 msgid "Lower"
43477 msgstr "Inferior"
43480 msgid "Upper"
43481 msgstr "Superior"
43484 msgctxt "Operator"
43485 msgid "Toggle Case"
43486 msgstr "Alternar capitalização"
43489 msgid "Toggle font case"
43490 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
43493 msgctxt "Operator"
43494 msgid "Change Character"
43495 msgstr "Alterar caracteres"
43498 msgid "Change font character code"
43499 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
43502 msgid "Delta"
43503 msgstr "Delta"
43506 msgid "Number to increase or decrease character code with"
43507 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
43510 msgctxt "Operator"
43511 msgid "Change Spacing"
43512 msgstr "Alterar espaçamentos"
43515 msgid "Change font spacing"
43516 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
43519 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
43520 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
43523 msgid "Selection"
43524 msgstr "Seleção"
43527 msgid "Next or Selection"
43528 msgstr "Próximo ou seleção"
43531 msgid "Previous or Selection"
43532 msgstr "Anterior ou seleção"
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Line Break"
43537 msgstr "Quebra de linha"
43540 msgid "Insert line break at cursor position"
43541 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
43544 msgid "Move cursor to position type"
43545 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
43548 msgid "Previous Line"
43549 msgstr "Linha anterior"
43552 msgid "Next Line"
43553 msgstr "Próxima linha"
43556 msgid "Previous Page"
43557 msgstr "Página anterior"
43560 msgid "Next Page"
43561 msgstr "Próxima página"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Move Select"
43566 msgstr "Mover seleção"
43569 msgid "Move the cursor while selecting"
43570 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
43573 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
43574 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
43577 msgctxt "Operator"
43578 msgid "Open Font"
43579 msgstr "Abrir fonte"
43582 msgid "Load a new font from a file"
43583 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
43586 msgid "Select all text"
43587 msgstr "Seleciona todo o texto."
43590 msgctxt "Operator"
43591 msgid "Set Style"
43592 msgstr "Escolher estilo"
43595 msgid "Set font style"
43596 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
43599 msgid "Clear style rather than setting it"
43600 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
43603 msgid "Style"
43604 msgstr "Estilo"
43607 msgid "Style to set selection to"
43608 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
43611 msgid "Bold"
43612 msgstr "Negrito"
43615 msgid "Italic"
43616 msgstr "Itálico"
43619 msgid "Underline"
43620 msgstr "Sublinhado"
43623 msgctxt "Operator"
43624 msgid "Toggle Style"
43625 msgstr "Alternar estilo"
43628 msgid "Toggle font style"
43629 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
43632 msgctxt "Operator"
43633 msgid "Copy Text"
43634 msgstr "Copiar texto"
43637 msgctxt "Operator"
43638 msgid "Cut Text"
43639 msgstr "Cortar texto"
43642 msgid "Cut selected text to clipboard"
43643 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
43646 msgctxt "Operator"
43647 msgid "Insert Text"
43648 msgstr "Inserir texto"
43651 msgid "Accent mode"
43652 msgstr "Modo de acentuação"
43655 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
43656 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
43659 msgctxt "Operator"
43660 msgid "Paste Text"
43661 msgstr "Colar texto"
43664 msgctxt "Operator"
43665 msgid "Paste File"
43666 msgstr "Colar ficheiro"
43669 msgid "Paste contents from file"
43670 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
43673 msgctxt "Operator"
43674 msgid "Add Textbox"
43675 msgstr "Adicionar caixa de texto"
43678 msgid "Add a new text box"
43679 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
43682 msgctxt "Operator"
43683 msgid "Remove Textbox"
43684 msgstr "Remover caixa de texto"
43687 msgid "Remove the textbox"
43688 msgstr "Remove a caixa de texto."
43691 msgid "The current text box"
43692 msgstr "A caixa de texto atual."
43695 msgctxt "Operator"
43696 msgid "Unlink"
43697 msgstr "Desvincular"
43700 msgid "Unlink active font data-block"
43701 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
43704 msgctxt "Operator"
43705 msgid "Delete Active Frame"
43706 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
43709 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
43710 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Delete All Active Frames"
43715 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
43718 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
43719 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Insert Blank Frame"
43724 msgstr "Inserir fotograma em branco"
43727 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
43728 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
43731 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
43732 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
43735 msgid "Add new Grease Pencil drawing brush for the active Grease Pencil data-block"
43736 msgstr "Adiciona um novo pincel de desenho de lápis de cera para o bloco de dados de lápis de cera ativo."
43739 msgctxt "Operator"
43740 msgid "Change Brush"
43741 msgstr "Alterar pincel"
43744 msgid "Change active Grease Pencil drawing brush"
43745 msgstr "Altera o pincel de desenho de lápis de cera ativo."
43748 msgctxt "Operator"
43749 msgid "Copy Brush"
43750 msgstr "Copiar pincel"
43753 msgid "Copy current Grease Pencil drawing brush"
43754 msgstr "Copia o pincel de desenho atual do lápis de cera."
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "Move Brush"
43759 msgstr "Mover pincel"
43762 msgid "Move the active Grease Pencil drawing brush up/down in the list"
43763 msgstr "Move o pincel de desenho ativo do lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Stroke Sculpt"
43768 msgstr "Escultura de traços"
43771 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
43772 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
43775 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
43776 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
43779 msgctxt "Operator"
43780 msgid "Create Preset Brushes"
43781 msgstr "Criar predefinições de pincéis"
43784 msgid "Create a set of predefined Grease Pencil drawing brushes"
43785 msgstr "Cria um conjunto de pincéis de lápis de cera predefinidos."
43788 msgctxt "Operator"
43789 msgid "Remove Brush"
43790 msgstr "Remover pincel"
43793 msgid "Remove active Grease Pencil drawing brush"
43794 msgstr "Remove o pincel de desenho ativo do lápis de cera."
43797 msgctxt "Operator"
43798 msgid "Select Brush"
43799 msgstr "Selecionar pincéis"
43802 msgid "Select a Grease Pencil drawing brush"
43803 msgstr "Seleciona um pincel de desenho de lápis de cera."
43806 msgid "Index of Drawing Brush"
43807 msgstr "Índice do pincel de desenho"
43810 msgctxt "Operator"
43811 msgid "Convert Grease Pencil"
43812 msgstr "Converter lápis de cera"
43815 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
43816 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
43819 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
43820 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
43823 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
43824 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
43827 msgid "Gap Duration"
43828 msgstr "Duração das lacunas"
43831 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
43832 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
43835 msgid "Gap Randomness"
43836 msgstr "Aleatorização para lacunas"
43839 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
43840 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
43843 msgid "Radius Fac"
43844 msgstr "Fator de raio"
43847 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
43848 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
43851 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
43852 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
43855 msgid "The start frame of the path control curve"
43856 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
43859 msgid "Timing Mode"
43860 msgstr "Modo de temporização"
43863 msgid "How to use timing data stored in strokes"
43864 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
43867 msgid "No Timing"
43868 msgstr "Sem temporização"
43871 msgid "Ignore timing"
43872 msgstr "Ignora a temporização."
43875 msgid "Simple linear timing"
43876 msgstr "Temporização linear simples."
43879 msgid "Original"
43880 msgstr "Original"
43883 msgid "Use the original timing, gaps included"
43884 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
43887 msgid "Custom Gaps"
43888 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
43891 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
43892 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
43895 msgid "Which type of curve to convert to"
43896 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
43899 msgid "Animation path"
43900 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
43903 msgid "Smooth Bezier curve"
43904 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
43907 msgid "Polygon Curve"
43908 msgstr "Curva poligonal"
43911 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
43912 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
43915 msgid "Link Strokes"
43916 msgstr "Conectar traços"
43919 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
43920 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
43923 msgid "Normalize Weight"
43924 msgstr "Normalizar peso"
43927 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
43928 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
43931 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
43932 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
43935 msgid "Has Valid Timing"
43936 msgstr "Possui temporizações válidas"
43939 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
43940 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Copy Strokes"
43945 msgstr "Copiar traços"
43948 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
43949 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Grease Pencil Add New"
43954 msgstr "Adicionar novo lápis de cera"
43957 msgid "Add new Grease Pencil data-block"
43958 msgstr "Adiciona um novo bloco de dados de lápis de cera."
43961 msgctxt "Operator"
43962 msgid "Grease Pencil Unlink"
43963 msgstr "Desvincular lápis de cera"
43966 msgid "Unlink active Grease Pencil data-block"
43967 msgstr "Desvincula o bloco de dados do lápis de cera ativo."
43970 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
43971 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
43974 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
43975 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
43978 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
43979 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
43982 msgid "Delete selected strokes"
43983 msgstr "Apaga os traços selecionados."
43986 msgid "Delete active frame"
43987 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
43990 msgctxt "Operator"
43991 msgid "Dissolve"
43992 msgstr "Dissolver"
43995 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
43996 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Grease Pencil Draw"
44001 msgstr "Desenho com lápis de cera"
44004 msgid "Make annotations on the active data"
44005 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
44008 msgid "Way to interpret mouse movements"
44009 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
44012 msgid "Draw Freehand"
44013 msgstr "Desenho a mão livre"
44016 msgid "Draw freehand stroke(s)"
44017 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
44020 msgid "Draw Straight Lines"
44021 msgstr "Desenho de linhas retas"
44024 msgid "Draw straight line segment(s)"
44025 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
44028 msgid "Draw Poly Line"
44029 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
44032 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
44033 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
44036 msgid "Eraser"
44037 msgstr "Apagador"
44040 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
44041 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
44044 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
44045 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
44048 msgctxt "Operator"
44049 msgid "Duplicate Strokes"
44050 msgstr "Duplicar traços"
44053 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
44054 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
44057 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
44058 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
44061 msgid "Duplicate Strokes"
44062 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
44065 msgctxt "Operator"
44066 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
44067 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
44070 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
44071 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
44074 msgctxt "Operator"
44075 msgid "Hide Layer(s)"
44076 msgstr "Ocultar camada(s)"
44079 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
44080 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
44083 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
44084 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
44087 msgctxt "Operator"
44088 msgid "Grease Pencil Interpolation"
44089 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
44092 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
44093 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
44096 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
44097 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
44100 msgctxt "Operator"
44101 msgid "Remove Breakdowns"
44102 msgstr "Remover interruptividades"
44105 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
44106 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Interpolate Sequence"
44111 msgstr "Sequência de interpolação"
44114 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
44115 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
44118 msgctxt "Operator"
44119 msgid "Add New Layer"
44120 msgstr "Adicionar nova camada"
44123 msgid "Add new Grease Pencil layer for the active Grease Pencil data-block"
44124 msgstr "Adiciona uma nova camada de lápis de cera para o bloco de dados de lápis de cera ativo."
44127 msgctxt "Operator"
44128 msgid "Change Layer"
44129 msgstr "Alterar a camada"
44132 msgid "Change active Grease Pencil layer"
44133 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
44136 msgctxt "Operator"
44137 msgid "Duplicate Layer"
44138 msgstr "Duplicar camada"
44141 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
44142 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
44145 msgctxt "Operator"
44146 msgid "Isolate Layer"
44147 msgstr "Isolação de camada"
44150 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
44151 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
44154 msgid "Affect Visibility"
44155 msgstr "Afetar a visibilidade"
44158 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
44159 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
44162 msgctxt "Operator"
44163 msgid "Merge Down"
44164 msgstr "Fundir abaixo"
44167 msgid "Merge the current layer with the layer below"
44168 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Move Grease Pencil Layer"
44173 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
44176 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
44177 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Remove Layer"
44182 msgstr "Remover camada"
44185 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
44186 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Lock All Layers"
44191 msgstr "Travar todas as camadas"
44194 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
44195 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
44198 msgctxt "Operator"
44199 msgid "Move Strokes to Layer"
44200 msgstr "Mover traços para outra camada"
44203 msgid "Move selected strokes to another layer"
44204 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Add Palette"
44209 msgstr "Adicionar paleta de cores"
44212 msgid "Add new Grease Pencil palette for the active Grease Pencil data-block"
44213 msgstr "Adiciona uma nova paleta de cores de lápis de cera para o bloco de dados de lápis de cera ativo."
44216 msgctxt "Operator"
44217 msgid "Change Palette"
44218 msgstr "Alterar paleta de cores"
44221 msgid "Change active Grease Pencil palette"
44222 msgstr "Altera a paleta de cores de lápis de cera ativa."
44225 msgctxt "Operator"
44226 msgid "Disable Unused Layer Colors"
44227 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
44230 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
44231 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
44234 msgctxt "Operator"
44235 msgid "Remove palette"
44236 msgstr "Remover paleta de cores"
44239 msgid "Remove active Grease Pencil palette"
44240 msgstr "Remove a paleta de cores de lápis de cera ativa."
44243 msgctxt "Operator"
44244 msgid "Add Palette Color"
44245 msgstr "Adicionar nova paleta de cores"
44248 msgid "Add new Grease Pencil palette color for the active Grease Pencil data-block"
44249 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta de cores de lápis de cera no bloco de dados de lápis de cera ativo."
44252 msgid "Copy current Grease Pencil palette color"
44253 msgstr "Copia a paleta de cores atual do lápis de cera."
44256 msgctxt "Operator"
44257 msgid "Hide Color(s)"
44258 msgstr "Ocultar as cores"
44261 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil colors"
44262 msgstr "Oculta as cores de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
44265 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
44266 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
44269 msgctxt "Operator"
44270 msgid "Isolate Palette Color"
44271 msgstr "Isola a paleta de cores"
44274 msgid "Toggle whether the active color is the only one that is editable and/or visible"
44275 msgstr "Permite alternar entre manter a cor ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
44278 msgctxt "Operator"
44279 msgid "Lock All Colors"
44280 msgstr "Bloquear todas as cores"
44283 msgid "Lock all Grease Pencil colors to prevent them from being accidentally modified"
44284 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
44287 msgctxt "Operator"
44288 msgid "Move Palette color"
44289 msgstr "Mover paleta de cores"
44292 msgid "Move the active Grease Pencil palette color up/down in the list"
44293 msgstr "Move a paleta de cores ativa do lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
44296 msgctxt "Operator"
44297 msgid "Remove palette color"
44298 msgstr "Remover paleta de cores"
44301 msgid "Remove active Grease Pencil palette color"
44302 msgstr "Remove a paleta de cores ativa do lápis de cera."
44305 msgctxt "Operator"
44306 msgid "Show All Colors"
44307 msgstr "Mostrar todas as cores"
44310 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil palette colors"
44311 msgstr "Revela todas as cores das paletas de lápis de cera ocultadas."
44314 msgctxt "Operator"
44315 msgid "Select Color"
44316 msgstr "Seleção por cores"
44319 msgid "Select all Grease Pencil strokes using current color"
44320 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando a cor ativa atualmente selecionada."
44323 msgctxt "Operator"
44324 msgid "Unlock All Colors"
44325 msgstr "Desbloquear todas as cores"
44328 msgid "Unlock all Grease Pencil colors so that they can be edited"
44329 msgstr "Desbloqueia todas as cores de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Paste Strokes"
44334 msgstr "Colar traços"
44337 msgid "Paste previously copied strokes or copy and merge in active layer"
44338 msgstr "Cola os traços copiados previamente ou então copia-os e efetua sua fusão na camada ativa."
44341 msgid "Merge"
44342 msgstr "Fundir"
44345 msgctxt "Operator"
44346 msgid "Reproject Strokes"
44347 msgstr "Reprojetar traços"
44350 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
44351 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
44354 msgid "Projection Type"
44355 msgstr "Tipo de projeção"
44358 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
44359 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
44362 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
44363 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
44366 msgid "Show all Grease Pencil layers"
44367 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
44370 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
44371 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
44374 msgid "Remove from selection"
44375 msgstr "Remove da seleção"
44378 msgid "Entire Strokes"
44379 msgstr "Traços inteiros"
44382 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
44383 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
44386 msgid "Mouse location"
44387 msgstr "Localização do rato"
44390 msgid "Toggle Selection"
44391 msgstr "Alternar seleção"
44394 msgid "Toggle the selection"
44395 msgstr "Permite alternar a seleção"
44398 msgctxt "Operator"
44399 msgid "(De)select All Strokes"
44400 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
44403 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
44404 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
44407 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
44408 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
44411 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
44412 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Select First"
44417 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
44420 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
44421 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
44424 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
44425 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
44428 msgid "Selected Strokes Only"
44429 msgstr "Selecionar somente os traços"
44432 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
44433 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
44436 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
44437 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
44440 msgid "Shared layers"
44441 msgstr "Camadas compartilhadas"
44444 msgid "Shared colors"
44445 msgstr "Cores compartilhadas"
44448 msgctxt "Operator"
44449 msgid "Lasso Select Strokes"
44450 msgstr "Seleção por laço dos traços"
44453 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
44454 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
44457 msgctxt "Operator"
44458 msgid "Select Last"
44459 msgstr "Selecionar últimos(as)"
44462 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
44463 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
44466 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
44467 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
44470 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
44471 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
44474 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
44475 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
44478 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
44479 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
44482 msgctxt "Operator"
44483 msgid "Hide Selection"
44484 msgstr "Ocultar seleção"
44487 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
44488 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
44491 msgctxt "Operator"
44492 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
44493 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
44496 msgid "Snap cursor to center of selected points"
44497 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
44500 msgctxt "Operator"
44501 msgid "Snap Selection to Cursor"
44502 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
44505 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
44506 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
44509 msgid "With Offset"
44510 msgstr "Usar deslocamento"
44513 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
44514 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
44517 msgctxt "Operator"
44518 msgid "Snap Selection to Grid"
44519 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
44522 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
44523 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
44526 msgctxt "Operator"
44527 msgid "Apply Stroke Thickness"
44528 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
44531 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
44532 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
44535 msgctxt "Operator"
44536 msgid "Arrange Stroke"
44537 msgstr "Organizar traços"
44540 msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer"
44541 msgstr "Organiza os traços selecionados para cima ou para baixo na ordem de desenho da camada ativa."
44544 msgid "Bring Forward"
44545 msgstr "Trazer para frente"
44548 msgid "Send Backward"
44549 msgstr "Enviar para trás"
44552 msgid "Bring to Front"
44553 msgstr "Trazer para o topo"
44556 msgid "Send to Back"
44557 msgstr "Enviar para o fundo"
44560 msgctxt "Operator"
44561 msgid "Change Stroke Color"
44562 msgstr "Alterar a cor dos traços"
44565 msgid "Move selected strokes to active color"
44566 msgstr "Move os traços selecionados para a cor ativa."
44569 msgctxt "Operator"
44570 msgid "Set Cyclical State"
44571 msgstr "Definir estado cíclico"
44574 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
44575 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
44578 msgid "Close all"
44579 msgstr "Fechar tudo"
44582 msgid "Open all"
44583 msgstr "Abrir todos"
44586 msgctxt "Operator"
44587 msgid "Flip Stroke"
44588 msgstr "Virar os traços"
44591 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
44592 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
44595 msgctxt "Operator"
44596 msgid "Join Strokes"
44597 msgstr "Juntar traços"
44600 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
44601 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
44604 msgid "Leave Gaps"
44605 msgstr "Manter lacunas"
44608 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
44609 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
44612 msgid "Join"
44613 msgstr "Juntar"
44616 msgid "Join and Copy"
44617 msgstr "Juntar e copiar"
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Lock Unused Colors"
44622 msgstr "Bloquear as cores não usadas"
44625 msgid "Lock any color not used in any selected stroke"
44626 msgstr "Bloqueia quaisquer cores não usadas em quaisquer traços selecionados."
44629 msgctxt "Operator"
44630 msgid "Subdivide Stroke"
44631 msgstr "Subdividir traços"
44634 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
44635 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
44638 msgctxt "Operator"
44639 msgid "Unlock All Layers"
44640 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
44643 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
44644 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
44647 msgctxt "Operator"
44648 msgid "Bake Curve"
44649 msgstr "Gerar e gravar curva"
44652 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
44653 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
44656 msgctxt "Operator"
44657 msgid "Click-Insert Keyframes"
44658 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
44661 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
44662 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
44665 msgid "Frame to insert keyframe on"
44666 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
44669 msgid "Value for keyframe on"
44670 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
44673 msgid "Only Curves"
44674 msgstr "Somente curvas"
44677 msgid "Select all the keyframes in the curve"
44678 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
44681 msgctxt "Operator"
44682 msgid "Set Cursor"
44683 msgstr "Definir cursor"
44686 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
44687 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
44690 msgctxt "Operator"
44691 msgid "Copy Driver Variables"
44692 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
44695 msgid "Copy the driver variables of the active F-Curve"
44696 msgstr "Copia as variáveis dos controladores da curva-f ativa."
44699 msgctxt "Operator"
44700 msgid "Paste Driver Variables"
44701 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
44704 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
44705 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
44708 msgid "Replace Existing"
44709 msgstr "Substituir existentes"
44712 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
44713 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
44716 msgctxt "Operator"
44717 msgid "Set Keyframe Easing Type"
44718 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
44721 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
44722 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
44725 msgctxt "Operator"
44726 msgid "Euler Discontinuity Filter"
44727 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
44730 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
44731 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Add F-Curve Modifier"
44736 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
44739 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
44740 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
44743 msgid "Only Active"
44744 msgstr "Somente para as ativas"
44747 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
44748 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
44751 msgctxt "Operator"
44752 msgid "Copy F-Modifiers"
44753 msgstr "Copiar modificadores-f"
44756 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
44757 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
44760 msgctxt "Operator"
44761 msgid "Paste F-Modifiers"
44762 msgstr "Colar modificadores-f"
44765 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
44766 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
44769 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
44770 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
44773 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
44774 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
44777 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
44778 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
44781 msgctxt "Operator"
44782 msgid "Clear Ghost Curves"
44783 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
44786 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
44787 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
44790 msgctxt "Operator"
44791 msgid "Create Ghost Curves"
44792 msgstr "Criar curvas fantasmas"
44795 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
44796 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
44799 msgctxt "Operator"
44800 msgid "Hide Curves"
44801 msgstr "Ocultar curvas"
44804 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
44805 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
44808 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
44809 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
44812 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
44813 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
44816 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
44817 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
44820 msgid "Active Channels At Cursor"
44821 msgstr "Canais ativos sob o cursor"
44824 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
44825 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
44828 msgid "Selected Channels At Cursor"
44829 msgstr "Canais selecionados sob o cursor"
44832 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
44833 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
44836 msgid "By Times over Current Frame"
44837 msgstr "Multiplicado sobre o fotograma atual"
44840 msgid "By Values over Cursor Value"
44841 msgstr "Multiplicado por valores sobre o valor do cursor"
44844 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
44845 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
44848 msgid "By Times over Time=0"
44849 msgstr "Multiplicado sobre os tempos iguais a zero"
44852 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
44853 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
44856 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
44857 msgstr "Define automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de fotogramas chave."
44860 msgctxt "Operator"
44861 msgid "Reveal Curves"
44862 msgstr "Revelar curvas"
44865 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
44866 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
44869 msgid "Include Handles"
44870 msgstr "Incluir manípulos"
44873 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
44874 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
44877 msgctxt "Operator"
44878 msgid "Smooth Keys"
44879 msgstr "Suavizar chaves"
44882 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
44883 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
44886 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
44887 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
44890 msgid "Cursor Value"
44891 msgstr "Valor do cursor"
44894 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
44895 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
44898 msgid "Flatten Handles"
44899 msgstr "Achatar hastes"
44902 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
44903 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
44906 msgctxt "Operator"
44907 msgid "Bake Sound to F-Curves"
44908 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
44911 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
44912 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
44915 msgid "Attack time"
44916 msgstr "Tempo de ataque"
44919 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
44920 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
44923 msgid "Highest frequency"
44924 msgstr "Maior frequência"
44927 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
44928 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
44931 msgid "Lowest frequency"
44932 msgstr "Menor frequência"
44935 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
44936 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
44939 msgid "Release time"
44940 msgstr "Tempo de liberação"
44943 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
44944 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
44947 msgid "Square Threshold"
44948 msgstr "Ajuste de quadrado"
44951 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
44952 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
44955 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
44956 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
44959 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
44960 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
44963 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
44964 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
44967 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
44968 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
44971 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
44972 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
44975 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
44976 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
44979 msgctxt "Operator"
44980 msgid "Create New Group"
44981 msgstr "Criar um novo grupo"
44984 msgid "Create an object group from selected objects"
44985 msgstr "Cria um grupo de objetos a partir dos objetos selecionados."
44988 msgid "Name of the new group"
44989 msgstr "Nome do novo grupo"
44992 msgctxt "Operator"
44993 msgid "Add Selected To Active Group"
44994 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo ativo"
44997 msgid "Add the object to an object group that contains the active object"
44998 msgstr "Adiciona o objeto para um grupo de objetos que contém o objeto ativo."
45001 msgid "The group to add other selected objects to"
45002 msgstr "O grupo ao qual adicionar outros objetos selecionados."
45005 msgctxt "Operator"
45006 msgid "Remove From Group"
45007 msgstr "Remover do grupo"
45010 msgid "Remove selected objects from a group"
45011 msgstr "Remove os objetos selecionados a partir de um grupo."
45014 msgid "The group to remove this object from"
45015 msgstr "O grupo do qual remover este objeto"
45018 msgctxt "Operator"
45019 msgid "Remove Selected From Active Group"
45020 msgstr "Remover selecionado do grupo ativo"
45023 msgid "Remove the object from an object group that contains the active object"
45024 msgstr "Remove o objeto de um grupo de objetos que contém o objeto ativo."
45027 msgid "The group to remove other selected objects from"
45028 msgstr "O grupo do qual remover outros objetos selecionados."
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Remove From All Groups"
45033 msgstr "Remover de todos os grupos"
45036 msgid "Remove selected objects from all groups"
45037 msgstr "Remove os objetos selecionados de todos os grupos."
45040 msgctxt "Operator"
45041 msgid "Clear Render Border"
45042 msgstr "Limpar margens de renderização"
45045 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
45046 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
45049 msgctxt "Operator"
45050 msgid "Set Curves Point"
45051 msgstr "Definir ponto de curvas"
45054 msgid "Set black point or white point for curves"
45055 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
45058 msgid "Black Point"
45059 msgstr "Ponto preto"
45062 msgid "White Point"
45063 msgstr "Ponto branco"
45066 msgctxt "Operator"
45067 msgid "Cycle Render Slot"
45068 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
45071 msgid "Cycle through all non-void render slots"
45072 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
45075 msgid "Cycle in Reverse"
45076 msgstr "Reciclar em reverso"
45079 msgctxt "Operator"
45080 msgid "Image Edit Externally"
45081 msgstr "Editar imagem externamente"
45084 msgid "Edit image in an external application"
45085 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
45088 msgctxt "Operator"
45089 msgid "Invert Channels"
45090 msgstr "Inverter canais"
45093 msgid "Invert image's channels"
45094 msgstr "Inverte os canais de imagem."
45097 msgid "Invert Alpha Channel"
45098 msgstr "Inverter o canal alfa"
45101 msgid "Invert Blue Channel"
45102 msgstr "Inverter o canal azul"
45105 msgid "Invert Green Channel"
45106 msgstr "Inverter o canal verde"
45109 msgid "Invert Red Channel"
45110 msgstr "Inverter o canal vermelho"
45113 msgctxt "Operator"
45114 msgid "Match Movie Length"
45115 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
45118 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
45119 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "New Image"
45124 msgstr "Nova imagem"
45127 msgid "Create a new image"
45128 msgstr "Cria uma nova imagem."
45131 msgid "Create an image with an alpha channel"
45132 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
45135 msgid "Default fill color"
45136 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
45139 msgid "32 bit Float"
45140 msgstr "P. Flutuante de 32 bits"
45143 msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth"
45144 msgstr "Cria uma imagem de ponto flutuante com 32 bits de profundidade."
45147 msgid "Gen Context"
45148 msgstr "Contexto de geração"
45151 msgid "Generation context"
45152 msgstr "Contexto de geração."
45155 msgid "Paint Canvas"
45156 msgstr "Pintura de lonas"
45159 msgid "Paint Stencil"
45160 msgstr "Pintura de estêncil"
45163 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
45164 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
45167 msgid "Image height"
45168 msgstr "Altura da imagem"
45171 msgid "Image data-block name"
45172 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
45175 msgid "Create an image with left and right views"
45176 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
45179 msgid "Image width"
45180 msgstr "Largura da imagem"
45183 msgctxt "Operator"
45184 msgid "Open Image"
45185 msgstr "Abrir imagem"
45188 msgid "Open image"
45189 msgstr "Abre uma imagem."
45192 msgid "Detect Sequences"
45193 msgstr "Detectar sequências"
45196 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
45197 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
45200 msgctxt "Operator"
45201 msgid "Pack Image"
45202 msgstr "Empacotar imagem"
45205 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
45206 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
45209 msgid "Pack As PNG"
45210 msgstr "Empacotar como PNG"
45213 msgid "Pack image as lossless PNG"
45214 msgstr "Empacota a imagem como um PNG sem perdas."
45217 msgctxt "Operator"
45218 msgid "Project Apply"
45219 msgstr "Aplicar projeção"
45222 msgid "Project edited image back onto the object"
45223 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
45226 msgctxt "Operator"
45227 msgid "Project Edit"
45228 msgstr "Edição de projeção"
45231 msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor"
45232 msgstr "Permite a edição de uma cópia de referência da porta de visão em editor de imagens externo."
45235 msgctxt "Operator"
45236 msgid "Read Render Layers"
45237 msgstr "Ler a partir das camadas de renderização"
45240 msgid "Read all the current scene's render layers from cache, as needed"
45241 msgstr "Faz uma leitura das camadas de renderização da cena atual a partir do cache, conforme necessário."
45244 msgctxt "Operator"
45245 msgid "Reload Image"
45246 msgstr "Recarregar imagem"
45249 msgid "Reload current image from disk"
45250 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
45253 msgctxt "Operator"
45254 msgid "Render Border"
45255 msgstr "Margens de renderização"
45258 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
45259 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
45262 msgctxt "Operator"
45263 msgid "Replace Image"
45264 msgstr "Sobrepor imagem"
45267 msgid "Replace current image by another one from disk"
45268 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
45271 msgctxt "Operator"
45272 msgid "Sample Color"
45273 msgstr "Amostra de cor"
45276 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
45277 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
45280 msgctxt "Operator"
45281 msgid "Sample Line"
45282 msgstr "Linha de exemplo"
45285 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
45286 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
45289 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
45290 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
45293 msgid "X End"
45294 msgstr "Final de X"
45297 msgid "X Start"
45298 msgstr "Início de X"
45301 msgid "Y End"
45302 msgstr "Final de Y"
45305 msgid "Y Start"
45306 msgstr "Início de Y"
45309 msgctxt "Operator"
45310 msgid "Save Image"
45311 msgstr "Guardar imagem"
45314 msgid "Save the image with current name and settings"
45315 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
45318 msgctxt "Operator"
45319 msgid "Save As Image"
45320 msgstr "Guardar como imagem"
45323 msgid "Save the image with another name and/or settings"
45324 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
45327 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
45328 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
45331 msgid "Save As Render"
45332 msgstr "Guardar como renderização"
45335 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
45336 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
45339 msgctxt "Operator"
45340 msgid "Save Dirty"
45341 msgstr "Guardar incongruentes"
45344 msgid "Save all modified textures"
45345 msgstr "Guarda todas as texturas modificadas."
45348 msgctxt "Operator"
45349 msgid "Save Sequence"
45350 msgstr "Guardar sequência"
45353 msgid "Save a sequence of images"
45354 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Tool Shelf"
45359 msgstr "Estante de ferramentas"
45362 msgid "Toggles tool shelf display"
45363 msgstr "Alterna a visualização da estante de ferramentas."
45366 msgctxt "Operator"
45367 msgid "Unpack Image"
45368 msgstr "Desempacotar imagem"
45371 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
45372 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
45375 msgid "Image Name"
45376 msgstr "Nome de imagem"
45379 msgid "Image data-block name to unpack"
45380 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
45383 msgid "Use Local File"
45384 msgstr "Usar ficheiro local"
45387 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
45388 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
45391 msgid "Use Original File"
45392 msgstr "Usar ficheiro original"
45395 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
45396 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
45399 msgid "View the entire image"
45400 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
45403 msgctxt "Operator"
45404 msgid "View Center"
45405 msgstr "Centralizar visualização"
45408 msgid "View all selected UVs"
45409 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
45412 msgid "Zoom in/out the image"
45413 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
45416 msgctxt "Operator"
45417 msgid "Zoom to Border"
45418 msgstr "Ampliar para as margens"
45421 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
45422 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
45425 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
45426 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
45429 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
45430 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
45433 msgid "Set zoom ratio of the view"
45434 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
45437 msgctxt "Operator"
45438 msgid "Import BVH"
45439 msgstr "Importar BVH"
45442 msgid "Load a BVH motion capture file"
45443 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
45446 msgid "Filepath used for importing the file"
45447 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
45450 msgid "Starting frame for the animation"
45451 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
45454 msgid "Quaternion"
45455 msgstr "Quaternião"
45458 msgid "Convert rotations to quaternions"
45459 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
45462 msgid "Import target type"
45463 msgstr "Importar tipo alvo"
45466 msgid "Update Scene Duration"
45467 msgstr "Atualizar duração da cena"
45470 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
45471 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
45474 msgid "Update Scene FPS"
45475 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
45478 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
45479 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
45482 msgid "Loop"
45483 msgstr "Cíclico(a)"
45486 msgid "Loop the animation playback"
45487 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
45490 msgid "Scale FPS"
45491 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
45494 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
45495 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
45498 msgctxt "Operator"
45499 msgid "Import SVG"
45500 msgstr "Importar SVG"
45503 msgid "Load a SVG file"
45504 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
45507 msgctxt "Operator"
45508 msgid "Import PLY"
45509 msgstr "Importar PLY"
45512 msgid "Load a PLY geometry file"
45513 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
45516 msgid "File path used for importing the PLY file"
45517 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
45520 msgctxt "Operator"
45521 msgid "Import STL"
45522 msgstr "Importar STL"
45525 msgid "Load STL triangle mesh data"
45526 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
45529 msgid "Facet Normals"
45530 msgstr "Facetar normais"
45533 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
45534 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
45537 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
45538 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
45541 msgctxt "Operator"
45542 msgid "Import 3DS"
45543 msgstr "Importar 3DS"
45546 msgid "Import from 3DS file format (.3ds)"
45547 msgstr "Importa a partir de ficheiro de formato 3DS (.3ds)."
45550 msgid "Size Constraint"
45551 msgstr "Restrições de tamanho"
45554 msgid "Scale the model by 10 until it reaches the size constraint (0 to disable)"
45555 msgstr "Escalona o modelo por 10 até que ele alcance a restrição de tamanho (0 para desativar)."
45558 msgid "Apply Transform"
45559 msgstr "Aplicar transformações"
45562 msgid "Workaround for object transformations importing incorrectly"
45563 msgstr "Solução alternativa para transformações de objeto que estão sendo importadas incorretamente."
45566 msgid "Image Search"
45567 msgstr "Pesquisa de imagem"
45570 msgid "Search subdirectories for any associated images (Warning, may be slow)"
45571 msgstr "Pesquisa os subdiretórios por quaisquer imagens associadas (aviso, pode ser lento)."
45574 msgctxt "Operator"
45575 msgid "Import FBX"
45576 msgstr "Importar FBX"
45579 msgid "Load a FBX file"
45580 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
45583 msgid "Animation Offset"
45584 msgstr "Deslocamento da animação"
45587 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
45588 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
45591 msgid "Automatic Bone Orientation"
45592 msgstr "Orientação automática dos ossos"
45595 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
45596 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
45599 msgid "Decal Offset"
45600 msgstr "Deslocamento do decalque"
45603 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
45604 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
45607 msgid "Force Connect Children"
45608 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
45611 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
45612 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
45615 msgid "Ignore Leaf Bones"
45616 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
45619 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
45620 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
45623 msgid "Import options categories"
45624 msgstr "Categorias para opções de importação"
45627 msgid "Alpha Decals"
45628 msgstr "Decalques alfa"
45631 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
45632 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
45635 msgid "Import Animation"
45636 msgstr "Importar animações"
45639 msgid "Import FBX animation"
45640 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
45643 msgid "Import Normals"
45644 msgstr "Importar as normais"
45647 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
45648 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
45651 msgid "Import User Properties"
45652 msgstr "Importar as propriedades de utilizador"
45655 msgid "Import user properties as custom properties"
45656 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
45659 msgid "Import Enums As Strings"
45660 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
45663 msgid "Store enumeration values as strings"
45664 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
45667 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
45668 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
45671 msgid "Manual Orientation"
45672 msgstr "Orientação manual"
45675 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
45676 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
45679 msgid "Use Pre/Post Rotation"
45680 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
45683 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
45684 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "Import DEM hgt"
45689 msgstr "Importar DEM hgt"
45692 msgid "Import digital elevation data from .hgt file(s), as a piece of displaced sphere mesh and/or image"
45693 msgstr "Importa os dados de elevação digital a partir do(s) ficheiro(s) hgt., como uma peça de malha de esfera e / ou imagem deslocada."
45696 msgid "Image Definition"
45697 msgstr "Definição de imagem"
45700 msgid "Number of pixels per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
45701 msgstr "Número de pixeis por grau (por exemplo, para o formato DEM3 é 1200)."
45704 msgid "Mesh Definition"
45705 msgstr "Definição de malha"
45708 msgid "Number of vertices per degree (e.g. DEM3 is 1200)"
45709 msgstr "Número de vértices por grau (por exemplo, para o formato DEM3 é 1200)."
45712 msgid "HGT Dir"
45713 msgstr "Diretório HGT"
45716 msgid "Path of the directory containing .hgt files"
45717 msgstr "Caminho do diretório contendo os ficheiros .hgt"
45720 msgid "HGT Resolution"
45721 msgstr "Resolução HGT"
45724 msgid "Resolution of hgt data, in values per degree"
45725 msgstr "Resolução dos dados hgt, em valores por grau"
45728 msgid "HGT Type"
45729 msgstr "Tipo de HGT"
45732 msgid "Type (definition) of .hgt DEM data"
45733 msgstr "O tipo (a definição) dos dados do ficheiro DEM .hgt"
45736 msgid "Auto Detect"
45737 msgstr "Auto detectar"
45740 msgid "Only detects DEM3 and DEM1 currently"
45741 msgstr "Atualmente detecta somente DEM1 e DEM3."
45744 msgid "DEM3 (resolution of 3 seconds of arc, 1200 values per degree)"
45745 msgstr "DEM3 (resolução de 3 segundos para um arco, e 1200 valores por grau)."
45748 msgid "DEM1 (resolution of 1 second of arc, 3600 values per degree)"
45749 msgstr "DEM1 (resolução de 1 segundo para um arco, e 3600 valores por grau)."
45752 msgid "Use custom resolution"
45753 msgstr "Permite usar uma resolução personalizada."
45756 msgid "Import Types"
45757 msgstr "Tipos para importação"
45760 msgid "How to import DEM data"
45761 msgstr "Como importar os dados DEM"
45764 msgid "Import as a piece of displaced sphere mesh"
45765 msgstr "Importar como uma peça de esfera de malha deslocada."
45768 msgid "Import as an image"
45769 msgstr "Importa como uma imagem"
45772 msgid "Modifier"
45773 msgstr "Modificador"
45776 msgid "Import as an image and use it in a Displace modifier"
45777 msgstr "Importa como uma imagem e a utiliza em um modificador de deslocamento."
45780 msgid "East Longitude"
45781 msgstr "Longitude leste"
45784 msgid "Eastern longitude of the imported area"
45785 msgstr "A longitude leste da área importada."
45788 msgid "North Latitude"
45789 msgstr "Latitude norte"
45792 msgid "Northern latitude of the imported area"
45793 msgstr "A latitude norte da área importada."
45796 msgid "South Latitude"
45797 msgstr "Latitude sul"
45800 msgid "Southern latitude of the imported area"
45801 msgstr "A latitude sul da área importada."
45804 msgid "West Longitude"
45805 msgstr "Longitude oeste"
45808 msgid "Western longitude of the imported area"
45809 msgstr "A longitude oeste da área importada."
45812 msgid "Use Current Mesh"
45813 msgstr "Usar a malha atual"
45816 msgid "Replace active mesh object instead of creating a new one"
45817 msgstr "Substitui o objeto de malha ativo ao invés de criar uma nova."
45820 msgctxt "Operator"
45821 msgid "Import OBJ"
45822 msgstr "Importar OBJ"
45825 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
45826 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
45829 msgid "Clamp Size"
45830 msgstr "Limitar tamanho"
45833 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
45834 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
45837 msgid "Split geometry, omits unused verts"
45838 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
45841 msgid "Keep Vert Order"
45842 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
45845 msgid "Keep vertex order from file"
45846 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
45849 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
45850 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
45853 msgid "Poly Groups"
45854 msgstr "Grupo de polígonos"
45857 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
45858 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
45861 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
45862 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
45865 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
45866 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
45869 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
45870 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
45873 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
45874 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
45877 msgctxt "Operator"
45878 msgid "Import X3D/VRML2"
45879 msgstr "Importar X3D / VRML2"
45882 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
45883 msgstr "Importa um ficheiro X3D ou VRML2"
45886 msgctxt "Operator"
45887 msgid "Import MDD"
45888 msgstr "Importar MDD"
45891 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
45892 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
45895 msgid "Start frame for inserting animation"
45896 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
45899 msgctxt "Operator"
45900 msgid "Copy Reports to Clipboard"
45901 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
45904 msgid "Copy selected reports to Clipboard"
45905 msgstr "Copia os relatórios selecionados para a área de transferência."
45908 msgctxt "Operator"
45909 msgid "Delete Reports"
45910 msgstr "Apagar relatórios"
45913 msgid "Delete selected reports"
45914 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
45917 msgctxt "Operator"
45918 msgid "Replay Operators"
45919 msgstr "Repetir operadores"
45922 msgid "Replay selected reports"
45923 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
45926 msgctxt "Operator"
45927 msgid "Update Reports Display"
45928 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
45931 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
45932 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
45935 msgid "Select or deselect all reports"
45936 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os relatórios."
45939 msgid "Toggle border selection"
45940 msgstr "Alterna para seleção por margens."
45943 msgctxt "Operator"
45944 msgid "Select Report"
45945 msgstr "Selecionar relatório"
45948 msgid "Select reports by index"
45949 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
45952 msgid "Report"
45953 msgstr "Relatório"
45956 msgid "Index of the report"
45957 msgstr "Índice do relatório"
45960 msgctxt "Operator"
45961 msgid "Add Sunsky Preset"
45962 msgstr "Adicionar predefinição de céu e sol"
45965 msgid "Add or remove a Sky & Atmosphere Preset"
45966 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de céu e atmosfera."
45969 msgctxt "Operator"
45970 msgid "Flip (Distortion Free)"
45971 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
45974 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
45975 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
45978 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
45979 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
45982 msgid "U (X) Axis"
45983 msgstr "Eixo (X) U"
45986 msgid "V (Y) Axis"
45987 msgstr "Eixo (Y) V"
45990 msgid "W (Z) Axis"
45991 msgstr "Eixo (Z) W"
45994 msgctxt "Operator"
45995 msgid "Make Regular"
45996 msgstr "Tornar regular"
45999 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
46000 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
46003 msgid "Change selection of all UVW control points"
46004 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
46007 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
46008 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
46011 msgctxt "Operator"
46012 msgid "Select Mirror"
46013 msgstr "Selecionar espelhamento"
46016 msgid "Select mirrored lattice points"
46017 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
46020 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
46021 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
46024 msgid "Randomly select UVW control points"
46025 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
46028 msgctxt "Operator"
46029 msgid "Select Ungrouped"
46030 msgstr "Selecionar desagrupados"
46033 msgid "Select vertices without a group"
46034 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
46037 msgctxt "Operator"
46038 msgid "Add Actuator"
46039 msgstr "Adicionar atuador"
46042 msgid "Add an actuator to the active object"
46043 msgstr "Adiciona um atuador ao objeto ativo."
46046 msgid "Name of the Actuator to add"
46047 msgstr "Nome do atuador para adicionar."
46050 msgid "Name of the Object to add the Actuator to"
46051 msgstr "Nome do objeto ao qual adicionar o atuador."
46054 msgid "Type of actuator to add"
46055 msgstr "O tipo de atuador a ser adicionado."
46058 msgctxt "Operator"
46059 msgid "Move Actuator"
46060 msgstr "Mover atuador"
46063 msgid "Move Actuator"
46064 msgstr "Move o atuador"
46067 msgid "Actuator"
46068 msgstr "Atuador"
46071 msgid "Name of the actuator to edit"
46072 msgstr "Nome do atuador para editar."
46075 msgid "Move Up or Down"
46076 msgstr "Mover para cima ou para baixo"
46079 msgid "Move Up"
46080 msgstr "Mover para cima"
46083 msgid "Move Down"
46084 msgstr "Mover para baixo"
46087 msgid "Name of the object the actuator belongs to"
46088 msgstr "Nome do objeto ao qual o atuador pertence."
46091 msgctxt "Operator"
46092 msgid "Remove Actuator"
46093 msgstr "Remover atuador"
46096 msgid "Remove an actuator from the active object"
46097 msgstr "Remove um atuador do objeto ativo."
46100 msgctxt "Operator"
46101 msgid "Add Controller"
46102 msgstr "Adicionar controlador"
46105 msgid "Add a controller to the active object"
46106 msgstr "Adiciona um controlador para o objeto ativo."
46109 msgid "Name of the Controller to add"
46110 msgstr "Nome do controlador para adicionar"
46113 msgid "Name of the Object to add the Controller to"
46114 msgstr "Nome do objeto ao qual adicionar o controlador."
46117 msgid "Type of controller to add"
46118 msgstr "Tipo de controlador para adicionar."
46121 msgctxt "Operator"
46122 msgid "Move Controller"
46123 msgstr "Mover controlador"
46126 msgid "Move Controller"
46127 msgstr "Move o controlador"
46130 msgid "Controller"
46131 msgstr "Controlador"
46134 msgid "Name of the controller to edit"
46135 msgstr "Nome do controlador para editar."
46138 msgid "Name of the object the controller belongs to"
46139 msgstr "Nome do objeto ao qual o controlador pertence."
46142 msgctxt "Operator"
46143 msgid "Remove Controller"
46144 msgstr "Remover controlador"
46147 msgid "Remove a controller from the active object"
46148 msgstr "Remove um controlador do objeto ativo."
46151 msgctxt "Operator"
46152 msgid "Cut Links"
46153 msgstr "Cortar vínculos"
46156 msgid "Remove logic brick connections"
46157 msgstr "Remove as conexões do bloco lógico."
46160 msgctxt "Operator"
46161 msgid "Add Sensor"
46162 msgstr "Adicionar sensor"
46165 msgid "Add a sensor to the active object"
46166 msgstr "Adiciona um sensor para o objeto ativo."
46169 msgid "Name of the Sensor to add"
46170 msgstr "Nome do sensor para adicionar"
46173 msgid "Name of the Object to add the Sensor to"
46174 msgstr "Nome do objeto ao qual adicionar o sensor."
46177 msgid "Type of sensor to add"
46178 msgstr "Tipo de sensor para adicionar"
46181 msgctxt "Operator"
46182 msgid "Move Sensor"
46183 msgstr "Sensor - Movimento"
46186 msgid "Move Sensor"
46187 msgstr "O sensor de movimento"
46190 msgid "Name of the object the sensor belongs to"
46191 msgstr "Nome do objeto ao qual o sensor pertence."
46194 msgid "Name of the sensor to edit"
46195 msgstr "Nome do sensor para editar"
46198 msgctxt "Operator"
46199 msgid "Remove Sensor"
46200 msgstr "Remover sensor"
46203 msgid "Remove a sensor from the active object"
46204 msgstr "Remove um sensor a partir do objeto ativo"
46207 msgid "Resize view so you can see all logic bricks"
46208 msgstr "Re-escalona a visualização de maneira que você possa ver todos os blocos lógicos."
46211 msgctxt "Operator"
46212 msgid "Add Time Marker"
46213 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
46216 msgid "Add a new time marker"
46217 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
46220 msgctxt "Operator"
46221 msgid "Bind Camera to Markers"
46222 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
46225 msgid "Bind the active camera to selected marker(s)"
46226 msgstr "Atrela a câmara ativa ao(s) marcador(es) selecionado(s)."
46229 msgctxt "Operator"
46230 msgid "Delete Markers"
46231 msgstr "Apagar marcadores"
46234 msgid "Delete selected time marker(s)"
46235 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
46238 msgctxt "Operator"
46239 msgid "Duplicate Time Marker"
46240 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
46243 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
46244 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
46247 msgctxt "Operator"
46248 msgid "Make Links to Scene"
46249 msgstr "Criar ligações para a cena"
46252 msgid "Copy selected markers to another scene"
46253 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
46256 msgctxt "Operator"
46257 msgid "Move Time Marker"
46258 msgstr "Mover marcadores de tempo"
46261 msgid "Move selected time marker(s)"
46262 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
46265 msgctxt "Operator"
46266 msgid "Rename Marker"
46267 msgstr "Renomear marcador"
46270 msgid "Rename first selected time marker"
46271 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
46274 msgid "New name for marker"
46275 msgstr "Novo nome para marcador"
46278 msgctxt "Operator"
46279 msgid "Select Time Marker"
46280 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
46283 msgid "Select time marker(s)"
46284 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
46287 msgid "Select the camera"
46288 msgstr "Selecionar a câmara"
46291 msgctxt "Operator"
46292 msgid "(De)select all Markers"
46293 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
46296 msgid "Change selection of all time markers"
46297 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
46300 msgctxt "Operator"
46301 msgid "Marker Border Select"
46302 msgstr "Seleção por margens para marcadores"
46305 msgid "Select all time markers using border selection"
46306 msgstr "Permite a seleção de todos os marcadores de tempo usando a seleção por margens."
46309 msgctxt "Operator"
46310 msgid "Add Feather Vertex"
46311 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
46314 msgid "Add vertex to feather"
46315 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
46318 msgid "Location of vertex in normalized space"
46319 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
46322 msgctxt "Operator"
46323 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
46324 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
46327 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
46328 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
46331 msgid "Add Feather Vertex"
46332 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
46335 msgid "Slide Point"
46336 msgstr "Deslizar ponto"
46339 msgid "Slide control points"
46340 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
46343 msgid "Add vertex to active spline"
46344 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
46347 msgctxt "Operator"
46348 msgid "Add Vertex and Slide"
46349 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
46352 msgid "Add new vertex and slide it"
46353 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
46356 msgid "Add Vertex"
46357 msgstr "Adicionar vértices"
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Copy Splines"
46362 msgstr "Copiar Splines"
46365 msgid "Copy selected splines to clipboard"
46366 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
46369 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
46370 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
46373 msgid "Delete selected control points or splines"
46374 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
46377 msgctxt "Operator"
46378 msgid "Duplicate Mask"
46379 msgstr "Duplicar máscara"
46382 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
46383 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
46386 msgid "Duplicate mask and move"
46387 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
46390 msgid "Duplicate Mask"
46391 msgstr "Duplicar máscara"
46394 msgctxt "Operator"
46395 msgid "Clear Feather Weight"
46396 msgstr "Limpar peso da pluma"
46399 msgid "Reset the feather weight to zero"
46400 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Clear Restrict View"
46405 msgstr "Limpar visualização restrita"
46408 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
46409 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Set Restrict View"
46414 msgstr "Definir restrição de visualização"
46417 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
46418 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Move Layer"
46423 msgstr "Mover camada"
46426 msgid "Move the active layer up/down in the list"
46427 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
46430 msgid "Direction to move the active layer"
46431 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
46434 msgctxt "Operator"
46435 msgid "Add Mask Layer"
46436 msgstr "Adicionar camada de máscara"
46439 msgid "Add new mask layer for masking"
46440 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
46443 msgid "Name of new mask layer"
46444 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
46447 msgctxt "Operator"
46448 msgid "Remove Mask Layer"
46449 msgstr "Remover camada de máscara"
46452 msgid "Remove mask layer"
46453 msgstr "Remove a camada de máscara."
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "New Mask"
46458 msgstr "Nova máscara"
46461 msgid "Create new mask"
46462 msgstr "Cria uma nova máscara."
46465 msgid "Name of new mask"
46466 msgstr "Nome da nova máscara."
46469 msgid "Re-calculate the direction of selected handles"
46470 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
46473 msgid "Clear the mask's parenting"
46474 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
46477 msgid "Set the mask's parenting"
46478 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
46481 msgctxt "Operator"
46482 msgid "Paste Splines"
46483 msgstr "Colar Splines"
46486 msgid "Paste splines from clipboard"
46487 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
46490 msgctxt "Operator"
46491 msgid "Add Circle"
46492 msgstr "Adicionar círculo"
46495 msgid "Add new circle-shaped spline"
46496 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
46499 msgid "Location of new circle"
46500 msgstr "Localização do novo círculo"
46503 msgid "Size of new circle"
46504 msgstr "O tamanho do novo círculo."
46507 msgctxt "Operator"
46508 msgid "Add Square"
46509 msgstr "Adicionar quadrado"
46512 msgid "Add new square-shaped spline"
46513 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
46516 msgid "Select spline points"
46517 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
46520 msgid "Change selection of all curve points"
46521 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
46524 msgid "Select curve points using circle selection"
46525 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
46528 msgid "Select curve points using lasso selection"
46529 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
46532 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
46533 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
46536 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
46537 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
46540 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
46541 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
46544 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
46545 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
46548 msgctxt "Operator"
46549 msgid "Clear Shape Key"
46550 msgstr "Limpar chave de formato"
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Feather Reset Animation"
46555 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
46558 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
46559 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
46562 msgctxt "Operator"
46563 msgid "Insert Shape Key"
46564 msgstr "Inserir chave de formato"
46567 msgctxt "Operator"
46568 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
46569 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
46572 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
46573 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
46576 msgctxt "Operator"
46577 msgid "Slide Point"
46578 msgstr "Deslizar pontos"
46581 msgid "Slide New Point"
46582 msgstr "Deslizar novos pontos"
46585 msgid "Newly created vertex is being slid"
46586 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
46589 msgid "Slide Feather"
46590 msgstr "Deslizar plumas"
46593 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
46594 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Slide Spline Curvature"
46599 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
46602 msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature"
46603 msgstr "Permite deslizar um ponto na Spline para definir a sua curvatura."
46606 msgctxt "Operator"
46607 msgid "Copy Material"
46608 msgstr "Copiar material"
46611 msgid "Copy the material settings and nodes"
46612 msgstr "Copia as definições do material e nós."
46615 msgctxt "Operator"
46616 msgid "New Material"
46617 msgstr "Novo material"
46620 msgid "Add a new material"
46621 msgstr "Adiciona um novo material."
46624 msgctxt "Operator"
46625 msgid "Paste Material"
46626 msgstr "Colar material"
46629 msgid "Paste the material settings and nodes"
46630 msgstr "Cola as definições de material e nós."
46633 msgctxt "Operator"
46634 msgid "Add SSS Preset"
46635 msgstr "Adicionar predefinição de SSS"
46638 msgid "Add or remove a Subsurface Scattering Preset"
46639 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de espalhamento de sub-superfície."
46642 msgctxt "Operator"
46643 msgid "Cleanup Math Vis Console"
46644 msgstr "Limpar o console de visualização matemática"
46647 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
46648 msgstr "Remove todas as variáveis visualizadas a partir do console."
46651 msgctxt "Operator"
46652 msgid "Delete Var"
46653 msgstr "Apagar variáveis"
46656 msgid "Remove the variable from the Console"
46657 msgstr "Remove a variável a partir da linha de comando."
46660 msgctxt "Operator"
46661 msgid "Show BBox"
46662 msgstr "Mostrar caixa circundante"
46665 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
46666 msgstr "Mostra ou oculta a caixa circundante contendo os itens das matrizes."
46669 msgctxt "Operator"
46670 msgid "Hide/Unhide"
46671 msgstr "Mostrar ou ocultar"
46674 msgid "Change the display state of the var"
46675 msgstr "Altera o estado de exibição da variável."
46678 msgctxt "Operator"
46679 msgid "Lock/Unlock"
46680 msgstr "Bloquear ou desbloquear"
46683 msgid "Lock the var from being deleted"
46684 msgstr "Bloqueia as variáveis impedindo-as de ser apagadas."
46687 msgid "Delete selected metaelement(s)"
46688 msgstr "Apaga os meta-elementos selecionados."
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "Duplicate Metaelements"
46693 msgstr "Duplicar meta-elementos"
46696 msgid "Duplicate selected metaelement(s)"
46697 msgstr "Duplica os meta-elementos selecionados."
46700 msgid "Make copies of the selected metaelements and move them"
46701 msgstr "Cria cópias dos metaelementos selecionados e permite movê-los."
46704 msgid "Duplicate Metaelements"
46705 msgstr "Duplicar meta-elementos"
46708 msgctxt "Operator"
46709 msgid "Hide"
46710 msgstr "Ocultar"
46713 msgid "Hide (un)selected metaelement(s)"
46714 msgstr "Oculta os meta-elementos (de)selecionados."
46717 msgctxt "Operator"
46718 msgid "Reveal"
46719 msgstr "Revelar"
46722 msgid "Reveal all hidden metaelements"
46723 msgstr "Revela todos os meta-elementos ocultos."
46726 msgid "Change selection of all meta elements"
46727 msgstr "Altera a seleção de todos os meta-elementos."
46730 msgid "Randomly select metaelements"
46731 msgstr "Seleciona meta-elementos de maneira aleatória."
46734 msgid "Select similar metaballs by property types"
46735 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
46738 msgctxt "Operator"
46739 msgid "Beautify Faces"
46740 msgstr "Embelezar faces"
46743 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
46744 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
46747 msgid "Angle limit"
46748 msgstr "Limite de ângulo"
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "Bevel"
46753 msgstr "Chanfro"
46756 msgid "Edge Bevel"
46757 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
46760 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
46761 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
46764 msgid "Prefer slide along edge to even widths"
46765 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente ao invés de usar espaçamentos de largura regular."
46768 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
46769 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
46772 msgid "What distance Amount measures"
46773 msgstr "O que a quantidade de distância mede"
46776 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
46777 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
46780 msgid "Segments for curved edge"
46781 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
46784 msgid "Vertex Only"
46785 msgstr "Somente vértices"
46788 msgid "Bevel only vertices"
46789 msgstr "Chanfra somente nos vértices."
46792 msgctxt "Operator"
46793 msgid "Bisect"
46794 msgstr "Bi-seccionar"
46797 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
46798 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
46801 msgid "Clear Inner"
46802 msgstr "Limpar interior"
46805 msgid "Remove geometry behind the plane"
46806 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
46809 msgid "Clear Outer"
46810 msgstr "Limpar exterior"
46813 msgid "Remove geometry in front of the plane"
46814 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
46817 msgid "Plane Point"
46818 msgstr "Ponto plano"
46821 msgid "A point on the plane"
46822 msgstr "Um ponto no plano"
46825 msgid "Plane Normal"
46826 msgstr "Normais do plano"
46829 msgid "The direction the plane points"
46830 msgstr "A direção dos pontos do plano."
46833 msgid "Axis Threshold"
46834 msgstr "Ajuste do eixo"
46837 msgid "Fill in the cut"
46838 msgstr "Preencher no corte."
46841 msgctxt "Operator"
46842 msgid "Blend From Shape"
46843 msgstr "Mesclar a partir do formato"
46846 msgid "Blend in shape from a shape key"
46847 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
46850 msgid "Add rather than blend between shapes"
46851 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
46854 msgid "Blending factor"
46855 msgstr "Fator de mesclagem"
46858 msgid "Shape key to use for blending"
46859 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
46862 msgctxt "Operator"
46863 msgid "Bridge Edge Loops"
46864 msgstr "Interligar anéis de arestas"
46867 msgid "Make faces between two or more edge loops"
46868 msgstr "Cria faces entre dois ou mais anéis de arestas."
46871 msgid "Interpolation method"
46872 msgstr "Método de interpolação"
46875 msgid "Blend Path"
46876 msgstr "Mesclar caminho"
46879 msgid "Blend Surface"
46880 msgstr "Mesclar superfície"
46883 msgid "Merge Factor"
46884 msgstr "Fator de fusão"
46887 msgctxt "Curve"
46888 msgid "Profile Shape"
46889 msgstr "Formato de perfil"
46892 msgid "Shape of the profile"
46893 msgstr "O formato do perfil"
46896 msgid "Profile Factor"
46897 msgstr "Fator de perfil"
46900 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
46901 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
46904 msgid "Smoothness factor"
46905 msgstr "Fator de suavidade"
46908 msgid "Twist offset for closed loops"
46909 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
46912 msgid "Connect Loops"
46913 msgstr "Conectar anéis"
46916 msgid "Method of bridging multiple loops"
46917 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
46920 msgid "Open Loop"
46921 msgstr "Anel aberto"
46924 msgid "Closed Loop"
46925 msgstr "Anel fechado"
46928 msgid "Loop Pairs"
46929 msgstr "Pares de anéis"
46932 msgid "Merge rather than creating faces"
46933 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
46936 msgctxt "Operator"
46937 msgid "Reverse Colors"
46938 msgstr "Inverter as cores"
46941 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
46942 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
46945 msgctxt "Operator"
46946 msgid "Rotate Colors"
46947 msgstr "Rotacionar cores"
46950 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
46951 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
46954 msgid "Counter Clockwise"
46955 msgstr "Sentido anti-horário"
46958 msgctxt "Operator"
46959 msgid "Convex Hull"
46960 msgstr "Casco convexo"
46963 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
46964 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
46967 msgid "Delete Unused"
46968 msgstr "Apagar os não utilizados"
46971 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
46972 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
46975 msgid "Max Face Angle"
46976 msgstr "Ângulo máximo da face"
46979 msgid "Face angle limit"
46980 msgstr "O limite angular da face"
46983 msgid "Join Triangles"
46984 msgstr "Juntar triângulos"
46987 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
46988 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
46991 msgid "Make Holes"
46992 msgstr "Criar lacunas no casco"
46995 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
46996 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
46999 msgid "Compare Materials"
47000 msgstr "Comparar materiais"
47003 msgid "Compare Seam"
47004 msgstr "Comparar as costuras"
47007 msgid "Max Shape Angle"
47008 msgstr "Ângulo máximo do formato"
47011 msgid "Shape angle limit"
47012 msgstr "O limite angular do formato."
47015 msgid "Compare Sharp"
47016 msgstr "Comparar ressaltos"
47019 msgid "Use Existing Faces"
47020 msgstr "Usar as faces existentes"
47023 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
47024 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
47027 msgid "Compare UVs"
47028 msgstr "Comparar UVs"
47031 msgid "Compare VCols"
47032 msgstr "Comparar cores de vértices"
47035 msgctxt "Operator"
47036 msgid "Add Custom Split Normals Data"
47037 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
47040 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
47041 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
47044 msgctxt "Operator"
47045 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
47046 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
47049 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
47050 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
47053 msgctxt "Operator"
47054 msgid "Clear Sculpt-Mask Data"
47055 msgstr "Limpar dados de máscara de escultura"
47058 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
47059 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
47062 msgctxt "Operator"
47063 msgid "Add Skin Data"
47064 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
47067 msgid "Add a vertex skin layer"
47068 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
47071 msgctxt "Operator"
47072 msgid "Clear Skin Data"
47073 msgstr "Limpar dados da cobertura"
47076 msgid "Clear vertex skin layer"
47077 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
47080 msgctxt "Operator"
47081 msgid "Decimate Geometry"
47082 msgstr "Decimar geometria"
47085 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
47086 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
47089 msgid "Use active vertex group as an influence"
47090 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
47093 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
47094 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
47097 msgid "Method used for deleting mesh data"
47098 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
47101 msgid "Only Edges & Faces"
47102 msgstr "Somente arestas e faces"
47105 msgid "Only Faces"
47106 msgstr "Somente faces"
47109 msgctxt "Operator"
47110 msgid "Delete Edge Loop"
47111 msgstr "Apagar o anel de arestas"
47114 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
47115 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
47118 msgid "Face Split"
47119 msgstr "Dividir as faces"
47122 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
47123 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Delete Loose"
47128 msgstr "Apagar soltos"
47131 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
47132 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
47135 msgid "Remove loose edges"
47136 msgstr "Remove as arestas soltas."
47139 msgid "Remove loose faces"
47140 msgstr "Remove as faces soltas."
47143 msgid "Remove loose vertices"
47144 msgstr "Remove os vértices soltos."
47147 msgctxt "Operator"
47148 msgid "Degenerate Dissolve"
47149 msgstr "Dissolver degenerando"
47152 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
47153 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
47156 msgid "Minimum distance between elements to merge"
47157 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
47160 msgctxt "Operator"
47161 msgid "Dissolve Edges"
47162 msgstr "Dissolver arestas"
47165 msgid "Dissolve edges, merging faces"
47166 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
47169 msgid "Dissolve Verts"
47170 msgstr "Dissolver vértices"
47173 msgid "Dissolve remaining vertices"
47174 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
47177 msgctxt "Operator"
47178 msgid "Dissolve Faces"
47179 msgstr "Dissolver faces"
47182 msgid "Dissolve faces"
47183 msgstr "Dissolve as faces."
47186 msgctxt "Operator"
47187 msgid "Limited Dissolve"
47188 msgstr "Dissolução limitada"
47191 msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry"
47192 msgstr "Dissolve os vértices e arestas selecionadas, limitados pelo ângulo da geometria circundante."
47195 msgid "Delimit dissolve operation"
47196 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
47199 msgid "Dissolve all vertices inbetween face boundaries"
47200 msgstr "Dissolve todos os vértices que estão entre as margens das faces."
47203 msgctxt "Operator"
47204 msgid "Dissolve Selection"
47205 msgstr "Dissolver seleção"
47208 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
47209 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
47212 msgid "Tear Boundary"
47213 msgstr "Romper extremidades"
47216 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
47217 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
47220 msgid "Dissolve verts, merge edges and faces"
47221 msgstr "Dissolve os vértices, funde as arestas e faces."
47224 msgctxt "Operator"
47225 msgid "Drop Image to Mesh UV Map"
47226 msgstr "Soltar imagem para o mapa UV da malha"
47229 msgid "Assign Image to active UV Map, or create an UV Map"
47230 msgstr "Atribui uma imagem ao mapa UV ativo, ou cria um mapa UV."
47233 msgid "Filepath"
47234 msgstr "Diretórios"
47237 msgid "Path to image file"
47238 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
47241 msgid "Image name to assign"
47242 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
47245 msgctxt "Operator"
47246 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
47247 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
47250 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
47251 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
47254 msgid "Rotate Source"
47255 msgstr "Rotacionar fonte"
47258 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
47259 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
47262 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
47263 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
47266 msgid "Duplicate mesh and move"
47267 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
47270 msgid "Duplicate"
47271 msgstr "Duplicar"
47274 msgctxt "Operator"
47275 msgid "Edge Collapse"
47276 msgstr "Encolher arestas"
47279 msgid "Collapse selected edges"
47280 msgstr "Encolhe as arestas selecionadas."
47283 msgctxt "Operator"
47284 msgid "Make Edge/Face"
47285 msgstr "Criar arestas ou faces"
47288 msgid "Add an edge or face to selected"
47289 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
47292 msgctxt "Operator"
47293 msgid "Rotate Selected Edge"
47294 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
47297 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
47298 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
47301 msgctxt "Operator"
47302 msgid "Edge Split"
47303 msgstr "Dividir arestas"
47306 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
47307 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
47310 msgctxt "Operator"
47311 msgid "Edge Ring Select"
47312 msgstr "Seleção de anel de arestas"
47315 msgid "Select an edge ring"
47316 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
47319 msgid "Remove from the selection"
47320 msgstr "Remove a partir da seleção."
47323 msgid "Select Ring"
47324 msgstr "Selecionar anel"
47327 msgid "Select ring"
47328 msgstr "Seleciona um anel."
47331 msgid "Toggle Select"
47332 msgstr "Alternar seleção"
47335 msgctxt "Operator"
47336 msgid "Select Sharp Edges"
47337 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
47340 msgid "Select all sharp-enough edges"
47341 msgstr "Seleciona todas as arestas suficientemente ressaltadas."
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Extrude Only Edges"
47346 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
47349 msgid "Extrude individual edges only"
47350 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
47353 msgid "Mirror Editing"
47354 msgstr "Edição espelhada"
47357 msgctxt "Operator"
47358 msgid "Extrude Only Edges and Move"
47359 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
47362 msgid "Extrude edges and move result"
47363 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
47366 msgid "Extrude Only Edges"
47367 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
47370 msgctxt "Operator"
47371 msgid "Extrude Individual Faces"
47372 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
47375 msgid "Extrude individual faces only"
47376 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
47379 msgctxt "Operator"
47380 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
47381 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
47384 msgid "Extrude faces and move result"
47385 msgstr "Executa uma extrusão de faces e permite mover o resultado."
47388 msgid "Extrude Individual Faces"
47389 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
47392 msgid "Shrink/Fatten"
47393 msgstr "Encolher ou estufar"
47396 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
47397 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
47400 msgctxt "Operator"
47401 msgid "Extrude Region"
47402 msgstr "Executar extrusão de região"
47405 msgid "Extrude region of faces"
47406 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
47409 msgctxt "Operator"
47410 msgid "Extrude Region and Move"
47411 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
47414 msgid "Extrude region and move result"
47415 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
47418 msgid "Extrude Region"
47419 msgstr "Executar extrusão da região"
47422 msgctxt "Operator"
47423 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
47424 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
47427 msgctxt "Operator"
47428 msgid "Extrude Repeat Mesh"
47429 msgstr "Executar extrusão repetindo a malha"
47432 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
47433 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
47436 msgctxt "Operator"
47437 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
47438 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
47441 msgid "Extrude vertices and move result"
47442 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
47445 msgid "Extrude Only Vertices"
47446 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
47449 msgid "Extrude individual vertices only"
47450 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
47453 msgctxt "Operator"
47454 msgid "Extrude Only Vertices"
47455 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Make Planar Faces"
47460 msgstr "Tornar as faces planares"
47463 msgid "Flatten selected faces"
47464 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Weld Edges into Faces"
47469 msgstr "Soldar arestas criando faces"
47472 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
47473 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Copy Mirrored UV coords"
47478 msgstr "Copiar as coordenadas UV espelhadas"
47481 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
47482 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
47485 msgid "Axis Direction"
47486 msgstr "Direção do eixo"
47489 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
47490 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
47493 msgctxt "Operator"
47494 msgid "Select Linked Flat Faces"
47495 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
47498 msgid "Select linked faces by angle"
47499 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
47502 msgid "Display faces flat"
47503 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
47506 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
47507 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
47510 msgctxt "Operator"
47511 msgid "Fill"
47512 msgstr "Preencher"
47515 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
47516 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
47519 msgid "Use best triangulation division"
47520 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
47523 msgctxt "Operator"
47524 msgid "Grid Fill"
47525 msgstr "Preenchimento de grelha"
47528 msgid "Fill grid from two loops"
47529 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
47532 msgid "Number of sides (zero disables)"
47533 msgstr "Número de lados (zero para desativar)."
47536 msgid "Span"
47537 msgstr "Inter-espaços"
47540 msgid "Simple Blending"
47541 msgstr "Mesclagem simples"
47544 msgctxt "Operator"
47545 msgid "Fill Holes"
47546 msgstr "Preencher lacunas"
47549 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
47550 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
47553 msgid "Sides"
47554 msgstr "Lados"
47557 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
47558 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
47561 msgctxt "Operator"
47562 msgid "Flip Custom Normals"
47563 msgstr "Virar as normais personalizadas"
47566 msgid "Flip active mesh's normals, including custom ones (only in Object mode)"
47567 msgstr "Vira as normais da malha ativa, incluindo as personalizadas (somente no \"Modo de objeto\")."
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Flip Normals"
47572 msgstr "Inverter as normais"
47575 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
47576 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
47579 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
47580 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
47583 msgctxt "Operator"
47584 msgid "Inset Faces"
47585 msgstr "Insertar faces"
47588 msgid "Inset new faces into selected faces"
47589 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
47592 msgid "Inset face boundaries"
47593 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
47596 msgid "Edge Rail"
47597 msgstr "Trilho de arestas"
47600 msgid "Inset the region along existing edges"
47601 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
47604 msgid "Individual Face Inset"
47605 msgstr "Insertar face individual"
47608 msgid "Blend face data across the inset"
47609 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
47612 msgid "Outset"
47613 msgstr "Inflar"
47616 msgid "Outset rather than inset"
47617 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
47620 msgid "Select Outer"
47621 msgstr "Selecionar inflados"
47624 msgid "Select the new inset faces"
47625 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
47628 msgctxt "Operator"
47629 msgid "Intersect (Knife)"
47630 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
47633 msgid "Cut an intersection into faces"
47634 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
47637 msgid "Self Intersect"
47638 msgstr "Intersecção interna"
47641 msgid "Self intersect selected faces"
47642 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
47645 msgid "Selected/Unselected"
47646 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
47649 msgid "Intersect selected with unselected faces"
47650 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
47653 msgid "Separate Mode"
47654 msgstr "Modo de separação"
47657 msgid "Separate all geometry from intersections"
47658 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
47661 msgid "Cut"
47662 msgstr "Cortar"
47665 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
47666 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
47669 msgid "Merge all geometry from the intersection"
47670 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
47673 msgid "Merge threshold"
47674 msgstr "Ajuste de fusão"
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Intersect (Boolean)"
47679 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
47682 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
47683 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
47686 msgid "Swap"
47687 msgstr "Trocar"
47690 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
47691 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "Knife Project"
47696 msgstr "Projeção de faca"
47699 msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts"
47700 msgstr "Usa outras margens e contornos de objetos para projetar cortes de faca."
47703 msgid "Cut through"
47704 msgstr "Cortar através"
47707 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
47708 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Knife Topology Tool"
47713 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
47716 msgid "Cut new topology"
47717 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
47720 msgid "Only cut selected geometry"
47721 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
47724 msgid "Occlude Geometry"
47725 msgstr "Oclusão de geometria"
47728 msgid "Only cut the front most geometry"
47729 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
47732 msgctxt "Operator"
47733 msgid "Multi Select Loops"
47734 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
47737 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
47738 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
47741 msgid "Ring"
47742 msgstr "Anéis"
47745 msgctxt "Operator"
47746 msgid "Loop Select"
47747 msgstr "Selecionar anéis"
47750 msgid "Select a loop of connected edges"
47751 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
47754 msgctxt "Operator"
47755 msgid "Select Loop Inner-Region"
47756 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
47759 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
47760 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
47763 msgid "Select Bigger"
47764 msgstr "Selecionar regiões maiores"
47767 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
47768 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
47771 msgctxt "Operator"
47772 msgid "Loop Cut"
47773 msgstr "Corte em anéis"
47776 msgid "Add a new loop between existing loops"
47777 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
47780 msgid "Edge Index"
47781 msgstr "Índice de arestas"
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Loop Cut and Slide"
47786 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
47789 msgid "Cut mesh loop and slide it"
47790 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
47793 msgid "Loop Cut"
47794 msgstr "Cortar anéis"
47797 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
47798 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
47801 msgctxt "Operator"
47802 msgid "Mark Freestyle Edge"
47803 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
47806 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
47807 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Mark Freestyle Face"
47812 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
47815 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
47816 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
47819 msgctxt "Operator"
47820 msgid "Mark Seam"
47821 msgstr "Marcar as costuras"
47824 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
47825 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
47828 msgctxt "Operator"
47829 msgid "Mark Sharp"
47830 msgstr "Marcar como ressaltos"
47833 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
47834 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
47837 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
47838 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
47841 msgctxt "Operator"
47842 msgid "Merge"
47843 msgstr "Fundir"
47846 msgid "Merge selected vertices"
47847 msgstr "Funde os vértices selecionados."
47850 msgid "Merge method to use"
47851 msgstr "Método de fusão para usar."
47854 msgid "At First"
47855 msgstr "No primeiro"
47858 msgid "At Last"
47859 msgstr "No último"
47862 msgid "At Center"
47863 msgstr "No centro"
47866 msgid "At Cursor"
47867 msgstr "No cursor"
47870 msgid "Move UVs according to merge"
47871 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "NavMesh Clear Data"
47876 msgstr "Limpar dados de malha de navegação"
47879 msgid "Remove navmesh data from this mesh"
47880 msgstr "Remove os dados de malha de navegação desta malha."
47883 msgctxt "Operator"
47884 msgid "NavMesh New Face Index"
47885 msgstr "Novo índice de faces de malha de navegação"
47888 msgid "Add a new index and assign it to selected faces"
47889 msgstr "Adiciona um novo índice e o atribui para as faces selecionadas."
47892 msgctxt "Operator"
47893 msgid "NavMesh Copy Face Index"
47894 msgstr "Copiar índice de face de malha de navegação"
47897 msgid "Copy the index from the active face"
47898 msgstr "Copia o índice a partir da face ativa."
47901 msgctxt "Operator"
47902 msgid "Create Navigation Mesh"
47903 msgstr "Criar malha de navegação"
47906 msgid "Create navigation mesh for selected objects"
47907 msgstr "Cria uma malha de navegação para os objetos selecionados."
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "NavMesh Reset Index Values"
47912 msgstr "Redefinir valores de índice da malha de navegação"
47915 msgid "Assign a new index to every face"
47916 msgstr "Atribui um novo índice para cada face."
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Noise"
47921 msgstr "Ruído"
47924 msgid "Use vertex coordinate as texture coordinate"
47925 msgstr "Usa as coordenadas dos vértices como coordenadas da textura."
47928 msgctxt "Operator"
47929 msgid "Make Normals Consistent"
47930 msgstr "Tornar as normais consistentes"
47933 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
47934 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
47937 msgctxt "Operator"
47938 msgid "Offset Edge Loop"
47939 msgstr "Deslocar anel de arestas"
47942 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
47943 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
47946 msgid "Cap Endpoint"
47947 msgstr "Ponteiras das terminações"
47950 msgid "Extend loop around end-points"
47951 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
47954 msgctxt "Operator"
47955 msgid "Offset Edge Slide"
47956 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
47959 msgid "Offset edge loop slide"
47960 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
47963 msgid "Offset Edge Loop"
47964 msgstr "Deslocar anel de arestas"
47967 msgctxt "Operator"
47968 msgid "Poke Faces"
47969 msgstr "Atiçar faces"
47972 msgid "Split a face into a fan"
47973 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
47976 msgid "Poke Center"
47977 msgstr "Centro do atiçamento"
47980 msgid "Poke Face Center Calculation"
47981 msgstr "O centro para a calculação do atiçamento das faces."
47984 msgid "Weighted Mean"
47985 msgstr "Média dos pesos de influência"
47988 msgid "Weighted Mean Face Center"
47989 msgstr "O centro das faces usa uma média dos pesos de influência."
47992 msgid "Mean Face Center"
47993 msgstr "Centro mediano das faces"
47996 msgid "Face Bounds Center"
47997 msgstr "Centro das margens das faces"
48000 msgid "Poke Offset"
48001 msgstr "Deslocar atiçamento"
48004 msgid "Construct a circle mesh"
48005 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
48008 msgid "Generate UVs"
48009 msgstr "Gerar UVs"
48012 msgid "Generate a default UV map"
48013 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
48016 msgid "Fill Type"
48017 msgstr "Tipo de preenchimento"
48020 msgid "Don't fill at all"
48021 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
48024 msgid "Ngon"
48025 msgstr "Multiláteros"
48028 msgid "Use ngons"
48029 msgstr "Usando multiláteros"
48032 msgid "Triangle Fan"
48033 msgstr "Aletas triangulares"
48036 msgid "Use triangle fans"
48037 msgstr "Usando aletas triangulares"
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Add Cone"
48042 msgstr "Adicionar cone"
48045 msgid "Construct a conic mesh"
48046 msgstr "Constrói uma malha cônica."
48049 msgid "Base Fill Type"
48050 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
48053 msgid "Radius 1"
48054 msgstr "Raio 1"
48057 msgid "Radius 2"
48058 msgstr "Raio 2"
48061 msgctxt "Operator"
48062 msgid "Add Cube"
48063 msgstr "Adicionar cubo"
48066 msgid "Construct a cube mesh"
48067 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Add Cylinder"
48072 msgstr "Adicionar cilindro"
48075 msgid "Construct a cylinder mesh"
48076 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
48079 msgid "Cap Fill Type"
48080 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
48083 msgctxt "Operator"
48084 msgid "Add Grid"
48085 msgstr "Adicionar grelha"
48088 msgid "Construct a grid mesh"
48089 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
48092 msgid "X Subdivisions"
48093 msgstr "Subdivisões X"
48096 msgid "Y Subdivisions"
48097 msgstr "Subdivisões Y"
48100 msgctxt "Operator"
48101 msgid "Add Ico Sphere"
48102 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
48105 msgid "Construct an Icosphere mesh"
48106 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
48109 msgid "Subdivisions"
48110 msgstr "Subdivisões"
48113 msgctxt "Operator"
48114 msgid "Add Monkey"
48115 msgstr "Adicionar macaco"
48118 msgid "Construct a Suzanne mesh"
48119 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "Add Plane"
48124 msgstr "Adicionar plano"
48127 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
48128 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
48131 msgctxt "Operator"
48132 msgid "Add Torus"
48133 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
48136 msgid "Add a torus mesh"
48137 msgstr "Constrói uma malha em formato toroidal."
48140 msgid "Exterior Radius"
48141 msgstr "Raio exterior"
48144 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
48145 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
48148 msgid "Interior Radius"
48149 msgstr "Raio interior"
48152 msgid "Total Interior Radius of the torus"
48153 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
48156 msgid "Major Radius"
48157 msgstr "Raio maior"
48160 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
48161 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
48164 msgid "Major Segments"
48165 msgstr "Segmentos maiores"
48168 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
48169 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
48172 msgid "Minor Radius"
48173 msgstr "Raio menor"
48176 msgid "Radius of the torus' cross section"
48177 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
48180 msgid "Minor Segments"
48181 msgstr "Segmentos menores"
48184 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
48185 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
48188 msgid "Torus Dimensions"
48189 msgstr "Dimensões do objeto toroidal"
48192 msgid "Major/Minor"
48193 msgstr "Maior e menor"
48196 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
48197 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
48200 msgid "Exterior/Interior"
48201 msgstr "Exterior e interior"
48204 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
48205 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
48208 msgctxt "Operator"
48209 msgid "Add UV Sphere"
48210 msgstr "Adicionar esfera UV"
48213 msgid "Construct a UV sphere mesh"
48214 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
48217 msgctxt "Operator"
48218 msgid "Print3D Check All"
48219 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
48222 msgid "Run all checks"
48223 msgstr "Executa todas as verificações"
48226 msgctxt "Operator"
48227 msgid "Print3D Check Degenerate"
48228 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
48231 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
48232 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
48235 msgctxt "Operator"
48236 msgid "Print3D Check Distorted Faces"
48237 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
48240 msgid "Check for non-flat faces "
48241 msgstr "Verifica por faces que não são lisas ou achatadas."
48244 msgctxt "Operator"
48245 msgid "Print3D Check Intersections"
48246 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
48249 msgid "Check geometry for self intersections"
48250 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
48253 msgctxt "Operator"
48254 msgid "Print3D Check Overhang"
48255 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
48258 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
48259 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
48262 msgctxt "Operator"
48263 msgid "Print3D Check Sharp"
48264 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
48267 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
48268 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
48271 msgctxt "Operator"
48272 msgid "Print3D Check Solid"
48273 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
48276 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
48277 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
48280 msgctxt "Operator"
48281 msgid "Print3D Check Thickness"
48282 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
48285 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
48286 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
48289 msgctxt "Operator"
48290 msgid "Print3D Clean Distorted"
48291 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
48294 msgid "Tessellate distorted faces"
48295 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
48298 msgctxt "Operator"
48299 msgid "Print3D Clean Isolated "
48300 msgstr "Impressora 3D - Limpar isoladas"
48303 msgid "Cleanup isolated vertices and edges"
48304 msgstr "Limpa os vértices e arestas isoladas."
48307 msgctxt "Operator"
48308 msgid "Print3D Clean Non-Manifold and Inverted"
48309 msgstr "Impressão 3D - Conserto para descontinuidades"
48312 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices, and inverted normals"
48313 msgstr "Procura eliminar problemas como orifícios nas faces, vértices não contínuos, e normais das faces não contíguas ou invertidas."
48316 msgid "Number of sides in hole required to fill"
48317 msgstr "Número de lados requeridos no orifício para o preenchimento."
48320 msgctxt "Operator"
48321 msgid "Print3D Export"
48322 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
48325 msgid "Export active object using print3d settings"
48326 msgstr "Exporta o objeto ativo usando definições de impressora 3D."
48329 msgctxt "Operator"
48330 msgid "Print3D Info Area"
48331 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
48334 msgid "Report the surface area of the active mesh"
48335 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
48338 msgctxt "Operator"
48339 msgid "Print3D Info Volume"
48340 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
48343 msgid "Report the volume of the active mesh"
48344 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
48347 msgctxt "Operator"
48348 msgid "Scale to Bounds"
48349 msgstr "Escalonar para as margens"
48352 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
48353 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
48356 msgid "Length Limit"
48357 msgstr "Limite de comprimento"
48360 msgctxt "Operator"
48361 msgid "Scale to Volume"
48362 msgstr "Escalonar para volume"
48365 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
48366 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
48369 msgctxt "Operator"
48370 msgid "Print3D Select Report"
48371 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
48374 msgid "Select the data associated with this report"
48375 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
48378 msgctxt "Operator"
48379 msgid "Triangulate Faces"
48380 msgstr "Triangular faces"
48383 msgid "Triangulate selected faces"
48384 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Select Boundary Loop"
48389 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
48392 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
48393 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Remove Doubles"
48398 msgstr "Remover duplicações"
48401 msgid "Remove duplicate vertices"
48402 msgstr "Remove as duplicatas de vértices."
48405 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
48406 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
48409 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
48410 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
48413 msgctxt "Operator"
48414 msgid "Rip"
48415 msgstr "Romper"
48418 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
48419 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
48422 msgid "Proportional Editing disabled"
48423 msgstr "Edição proporcional desativada"
48426 msgid "Proportional Editing enabled"
48427 msgstr "Edição proporcional ativada"
48430 msgid "Projected (2D)"
48431 msgstr "Projeção (2D)"
48434 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
48435 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
48438 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
48439 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
48442 msgctxt "Curve"
48443 msgid "Proportional Editing Falloff"
48444 msgstr "Decaimento de edição proporcional"
48447 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
48448 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
48451 msgid "Constant falloff"
48452 msgstr "Decaimento tipo constante"
48455 msgid "Random falloff"
48456 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
48459 msgid "Proportional Size"
48460 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
48463 msgid "Confirm on Release"
48464 msgstr "Confirmar ao soltar"
48467 msgid "Always confirm operation when releasing button"
48468 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
48471 msgid "Accurate"
48472 msgstr "Precisão"
48475 msgid "Use accurate transformation"
48476 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
48479 msgid "Fill the ripped region"
48480 msgstr "Preenche a região separada"
48483 msgctxt "Operator"
48484 msgid "Extend Vertices"
48485 msgstr "Estender os vértices"
48488 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
48489 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
48492 msgid "Extend vertices and move the result"
48493 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
48496 msgid "Extend Vertices"
48497 msgstr "Estender os vértices"
48500 msgid "Rip polygons and move the result"
48501 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
48504 msgid "Rip"
48505 msgstr "Romper"
48508 msgctxt "Operator"
48509 msgid "Rip Fill"
48510 msgstr "Preencher ruptura"
48513 msgid "Rip-fill polygons and move the result"
48514 msgstr "Preenche ou não as rupturas dos polígonos e permite mover o resultado."
48517 msgctxt "Operator"
48518 msgid "Screw"
48519 msgstr "Rosquear"
48522 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
48523 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
48526 msgid "Turns"
48527 msgstr "Voltas"
48530 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
48531 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
48534 msgctxt "Operator"
48535 msgid "Select Axis"
48536 msgstr "Selecionar eixo"
48539 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
48540 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
48543 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
48544 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
48547 msgid "Axis Mode"
48548 msgstr "Modo de eixos"
48551 msgid "Axis side to use when selecting"
48552 msgstr "Lado do eixo para usar durante a seleção."
48555 msgid "Positive Axis"
48556 msgstr "Eixo positivo"
48559 msgid "Negative Axis"
48560 msgstr "Eixo negativo"
48563 msgid "Aligned Axis"
48564 msgstr "Eixo alinhado"
48567 msgctxt "Operator"
48568 msgid "Select Faces by Sides"
48569 msgstr "Faces pelo número de lados"
48572 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
48573 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
48576 msgid "Number of Vertices"
48577 msgstr "Número de vértices"
48580 msgid "Type of comparison to make"
48581 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
48584 msgid "Equal To"
48585 msgstr "Equivalente a"
48588 msgid "Not Equal To"
48589 msgstr "Não equivalente a"
48592 msgctxt "Operator"
48593 msgid "Select Interior Faces"
48594 msgstr "Selecionar faces interiores"
48597 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
48598 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
48601 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
48602 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
48605 msgid "Face Step"
48606 msgstr "Intervalo entre faces"
48609 msgid "Connected faces (instead of edges)"
48610 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
48613 msgid "Delimit selected region"
48614 msgstr "Delimita a região selecionada"
48617 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
48618 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
48621 msgctxt "Operator"
48622 msgid "Select Loose Geometry"
48623 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
48626 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
48627 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
48630 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
48631 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
48634 msgid "Extend the existing selection"
48635 msgstr "Estende a seleção existente"
48638 msgctxt "Operator"
48639 msgid "Select Mode"
48640 msgstr "Modo de seleção"
48643 msgid "Change selection mode"
48644 msgstr "Altera o modo de seleção"
48647 msgid "Expand"
48648 msgstr "Expandir"
48651 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
48652 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
48655 msgctxt "Operator"
48656 msgid "Select Next Element"
48657 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
48660 msgid "Select the next element (using selection order)"
48661 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Select Non Manifold"
48666 msgstr "Selecionar superfície não contígua"
48669 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
48670 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
48673 msgid "Boundaries"
48674 msgstr "Margens"
48677 msgid "Boundary edges"
48678 msgstr "Arestas nas extremidades"
48681 msgid "Multiple Faces"
48682 msgstr "Múltiplas faces"
48685 msgid "Edges shared by 3+ faces"
48686 msgstr "Arestas compartilhadas por três ou mais faces."
48689 msgid "Non Contiguous"
48690 msgstr "Não contíguo"
48693 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
48694 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
48697 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
48698 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
48701 msgid "Wire edges"
48702 msgstr "Arestas de aramado"
48705 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
48706 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
48709 msgctxt "Operator"
48710 msgid "Select Previous Element"
48711 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
48714 msgid "Randomly select vertices"
48715 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
48718 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
48719 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
48722 msgid "Amount of Adjacent Faces"
48723 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
48726 msgid "Amount of connecting edges"
48727 msgstr "Quantidade de arestas conectadas"
48730 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
48731 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
48734 msgid "Freestyle Edge Marks"
48735 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
48738 msgid "Polygon Sides"
48739 msgstr "Lados do polígono"
48742 msgid "Perimeter"
48743 msgstr "Perímetro"
48746 msgid "Co-planar"
48747 msgstr "Co-planar"
48750 msgid "Flat/Smooth"
48751 msgstr "Achatados ou suavizados"
48754 msgid "Freestyle Face Marks"
48755 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
48758 msgctxt "Operator"
48759 msgid "Select Similar Regions"
48760 msgstr "Selecionar regiões similares"
48763 msgid "Select similar face regions to the current selection"
48764 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
48767 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
48768 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
48771 msgid "By Material"
48772 msgstr "Através do material"
48775 msgid "By loose parts"
48776 msgstr "Através das partes soltas"
48779 msgctxt "Operator"
48780 msgid "Set Normals From Faces"
48781 msgstr "Define as normais a partir das faces"
48784 msgid "Set the custom vertex normals from the selected faces ones"
48785 msgstr "Permite definir normais personalizadas para os vértices a partir de cada uma das faces selecionadas."
48788 msgctxt "Operator"
48789 msgid "Shape Propagate"
48790 msgstr "Propagar formato"
48793 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
48794 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
48797 msgid "Face Stepping"
48798 msgstr "Intervalos entre as faces"
48801 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
48802 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
48805 msgid "Fill Region"
48806 msgstr "Preencher região"
48809 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
48810 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
48813 msgid "Topology Distance"
48814 msgstr "Usar a distância da topologia"
48817 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
48818 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
48821 msgctxt "Operator"
48822 msgid "Select Shortest Path"
48823 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
48826 msgctxt "Operator"
48827 msgid "Solidify"
48828 msgstr "Solidificar"
48831 msgctxt "Operator"
48832 msgid "Sort Mesh Elements"
48833 msgstr "Ordenar elementos da malha"
48836 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
48837 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
48840 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
48841 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
48844 msgid "Reverse the sorting effect"
48845 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
48848 msgid "Seed for random-based operations"
48849 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
48852 msgid "Type of re-ordering operation to apply"
48853 msgstr "Tipo de operação de reordenamento a aplicar."
48856 msgid "View Z Axis"
48857 msgstr "Mostrar o eixo Z"
48860 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
48861 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
48864 msgid "View X Axis"
48865 msgstr "Mostrar o eixo X"
48868 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
48869 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
48872 msgid "Cursor Distance"
48873 msgstr "Distância do cursor"
48876 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
48877 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
48880 msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)"
48881 msgstr "Ordena os elementos selecionados pelos índices de materiais, do menor para o maior (somente faces !)."
48884 msgid "Selected"
48885 msgstr "Selecionados"
48888 msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)"
48889 msgstr "Move todos os elementos selecionados para os primeiros lugares, preservando a sua ordem relativa (AVISO: Isso irá afetar também os índices de elementos não selecionados !)"
48892 msgid "Randomize order of selected elements"
48893 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
48896 msgid "Reverse current order of selected elements"
48897 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
48900 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
48901 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
48904 msgid "Rotation for each step"
48905 msgstr "Rotação para cada passo."
48908 msgid "Dupli"
48909 msgstr "Duplicar"
48912 msgid "Make Duplicates"
48913 msgstr "Criar duplicatas"
48916 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
48917 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
48920 msgid "Subdivide selected edges"
48921 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
48924 msgid "Fractal"
48925 msgstr "Fractal"
48928 msgid "Fractal randomness factor"
48929 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
48932 msgid "Along Normal"
48933 msgstr "Ao longo das normais"
48936 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
48937 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
48940 msgid "Quad Corner Type"
48941 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
48944 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)"
48945 msgstr "Como subdividir as quinas dos quadriláteros. Qualquer escolha diferente da opção \"Corte reto\" irá evitar a criação de multiláteros."
48948 msgid "Inner Vert"
48949 msgstr "Vértices internos"
48952 msgid "Straight Cut"
48953 msgstr "Cortes retos"
48956 msgid "Fan"
48957 msgstr "Aletas"
48960 msgid "Quad/Tri Mode"
48961 msgstr "Modo de quadriláteros e triângulos"
48964 msgid "Tries to prevent ngons"
48965 msgstr "Tenta evitar a criação de multiláteros."
48968 msgctxt "Operator"
48969 msgid "Subdivide Edge-Ring"
48970 msgstr "Subdividir anel de arestas"
48973 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
48974 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
48977 msgid "Which sides to copy from and to"
48978 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
48981 msgid "-Y to +Y"
48982 msgstr "-Y para +Y"
48985 msgid "+Y to -Y"
48986 msgstr "+Y para -Y"
48989 msgid "-Z to +Z"
48990 msgstr "-Z para +Z"
48993 msgid "+Z to -Z"
48994 msgstr "+Z para -Z"
48997 msgctxt "Operator"
48998 msgid "Snap to Symmetry"
48999 msgstr "Atrair para simetria"
49002 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
49003 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
49006 msgid "Snap mid verts to the axis center"
49007 msgstr "Atrai os vértices do meio ao centro do eixo."
49010 msgctxt "Operator"
49011 msgid "Tris to Quads"
49012 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
49015 msgid "Join triangles into quads"
49016 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
49019 msgctxt "Operator"
49020 msgid "Un-Subdivide"
49021 msgstr "(De-)Subdividir"
49024 msgid "UnSubdivide selected edges & faces"
49025 msgstr "(De-)Subdivide as arestas e faces selecionadas."
49028 msgid "Number of times to unsubdivide"
49029 msgstr "Número de vezes para de-subdividir."
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Add UV Map"
49034 msgstr "Adicionar mapa UV"
49037 msgid "Add UV Map"
49038 msgstr "Adiciona um mapa UV."
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Remove UV Map"
49043 msgstr "Remover mapa UV"
49046 msgid "Remove UV Map"
49047 msgstr "Remove um mapa UV."
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "Reverse UVs"
49052 msgstr "Reverter as UVs"
49055 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
49056 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Rotate UVs"
49061 msgstr "Rotacionar UVs"
49064 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
49065 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
49068 msgctxt "Operator"
49069 msgid "Vertex Connect"
49070 msgstr "Conectar os vértices"
49073 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
49074 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
49077 msgctxt "Operator"
49078 msgid "Split Concave Faces"
49079 msgstr "Dividir as faces côncavas"
49082 msgid "Make all faces convex"
49083 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
49086 msgctxt "Operator"
49087 msgid "Split Non-Planar Faces"
49088 msgstr "Dividir as faces não planares"
49091 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
49092 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
49095 msgctxt "Operator"
49096 msgid "Vertex Connect Path"
49097 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
49100 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
49101 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
49104 msgctxt "Operator"
49105 msgid "Add Vertex Color"
49106 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
49109 msgid "Add vertex color layer"
49110 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
49113 msgctxt "Operator"
49114 msgid "Remove Vertex Color"
49115 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
49118 msgid "Remove vertex color layer"
49119 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
49122 msgctxt "Operator"
49123 msgid "Smooth Vertex"
49124 msgstr "Suavizar vértices"
49127 msgid "Flatten angles of selected vertices"
49128 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
49131 msgid "Smoothing factor"
49132 msgstr "Fator de suavização"
49135 msgid "Number of times to smooth the mesh"
49136 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
49139 msgid "Smooth along the X axis"
49140 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
49143 msgid "Smooth along the Y axis"
49144 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
49147 msgid "Smooth along the Z axis"
49148 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
49151 msgctxt "Operator"
49152 msgid "Laplacian Smooth Vertex"
49153 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
49156 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
49157 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
49160 msgid "Lambda factor"
49161 msgstr "Fator Lambda"
49164 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
49165 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
49168 msgid "Smooth X Axis"
49169 msgstr "Suavizar eixo X"
49172 msgid "Smooth Y Axis"
49173 msgstr "Suavizar eixo Y"
49176 msgid "Smooth Z Axis"
49177 msgstr "Suavizar eixo Z"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Wire Frame"
49182 msgstr "Perfilar estrutura"
49185 msgid "Create a solid wire-frame from faces"
49186 msgstr "Cria um sólido constituído inicialmente por um aramado a partir das faces."
49189 msgid "Crease weight"
49190 msgstr "Altura dos vincos"
49193 msgid "Remove original faces"
49194 msgstr "Remover as faces originais"
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "Add Mocap Fix"
49199 msgstr "Adicionar conserto para captura de movimentos."
49202 msgid "Add a post-retarget fix - useful for fixing certain artifacts following the retarget"
49203 msgstr "Adiciona um conserto de pós realinhamento de alvos, útil para consertar certos artefatos que são seguintes ao realinhamento de alvo."
49206 msgid "Type of Fix"
49207 msgstr "Tipo de conserto"
49210 msgid "Type of fix"
49211 msgstr "O tipo de conserto"
49214 msgid "Maintain Position"
49215 msgstr "Manter posição"
49218 msgid "Bone is at a specific point"
49219 msgstr "O osso está em um ponto específico."
49222 msgid "Maintain Position at frame"
49223 msgstr "Manter posição no fotograma"
49226 msgid "Bone does not move from location specified in target frame"
49227 msgstr "O osso não se move a partir da localização especificada dentro do fotograma alvo."
49230 msgid "Stay above"
49231 msgstr "Permanecer acima"
49234 msgid "Bone does not cross specified mesh object eg floor"
49235 msgstr "O osso não cruza o objeto de malha especificada (por exemplo, pisos)."
49238 msgid "Maintain distance"
49239 msgstr "Manter distância"
49242 msgid "Target bones maintained specified distance"
49243 msgstr "Distância específica mantida pelos ossos alvo."
49246 msgctxt "Operator"
49247 msgid "Stitch Animations"
49248 msgstr "Esticar animações"
49251 msgid "Stitch two defined animations into a single one via alignment of NLA Tracks"
49252 msgstr "Costura duas animações definidas dentro de uma única pelo alinhamento das trilhas de animação não linear."
49255 msgctxt "Operator"
49256 msgid "Guess Animation Stitch"
49257 msgstr "Descobrir a junção da animação"
49260 msgid "Guess the stitch frame and second offset for animation stitch"
49261 msgstr "Descobre o fotograma de junção e o segundo deslocamento para o ponto de junção da animação."
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Bake Mocap Fixes"
49266 msgstr "Gerar consertos de captura de movimentos"
49269 msgid "Bake all post-retarget fixes to the Retarget Fixes NLA Track"
49270 msgstr "Gera e grava todos os consertos de pós realinhamento de alvos para realinhamentos de alvos de trilhas de animação não linear."
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Denoise Mocap"
49275 msgstr "Remover o ruído da captura de movimentos"
49278 msgid "Removes spikes from all fcurves on the selected object"
49279 msgstr "Remove os picos não conformantes de todas as curvas-f no objeto selecionado."
49282 msgctxt "Operator"
49283 msgid "Guess Hierarchy Mapping"
49284 msgstr "Previsão de hierarquia de mapeamento"
49287 msgid "Attempt to auto figure out hierarchy mapping"
49288 msgstr "Tenta descobrir automaticamente o mapeamento de hierarquia."
49291 msgctxt "Operator"
49292 msgid "Set DOF Constraints"
49293 msgstr "Definir restrições de grau de liberdade"
49296 msgid "Create limit constraints on the active armature from the selected armature's animation's range of motion"
49297 msgstr "Cria restrições de limite na armação ativa a partir da faixa de movimento de animação da armação selecionada."
49300 msgctxt "Operator"
49301 msgid "Load Mapping"
49302 msgstr "Carregar mapeamento"
49305 msgid "Load saved mapping from active armature"
49306 msgstr "Carrega o mapeamento guardado a partir da armação atual."
49309 msgctxt "Operator"
49310 msgid "Loop Mocap"
49311 msgstr "Ciclo de captura de movimentos"
49314 msgid "Trim active armature's animation to a single cycle, given a cyclic animation (such as a walk cycle)"
49315 msgstr "Corta a animação da armação ativa para um ciclo único, quando é dada uma animação cíclica (como um ciclo de andar)."
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Set Path"
49320 msgstr "Definir caminho"
49323 msgid "Set active object (stride object) to follow the selected curve"
49324 msgstr "Define o objeto ativo (objeto de estrado) para seguir a curva selecionada."
49327 msgctxt "Operator"
49328 msgid "Remove Mocap Fix"
49329 msgstr "Remover conserto de captura de movimentos"
49332 msgid "Remove this post-retarget fix"
49333 msgstr "Remove este conserto de pós realinhamento de alvo."
49336 msgctxt "Operator"
49337 msgid "Remove DOF Constraints"
49338 msgstr "Remover restrições de grau de liberdade"
49341 msgid "Remove previously created limit constraints on the active armature"
49342 msgstr "Remove as restrições de limitação de graus de liberdade previamente criadas na armação ativa."
49345 msgctxt "Operator"
49346 msgid "Retarget"
49347 msgstr "Realinhar alvo"
49350 msgid "Retarget animation from selected armature to active armature"
49351 msgstr "Realinha a animação a partir da armação selecionada para a armação ativa."
49354 msgctxt "Operator"
49355 msgid "Rotate Fix"
49356 msgstr "Conserto de rotação"
49359 msgid "Realign the active armature's axis system to match Blender (commonly needed after bvh import)"
49360 msgstr "Realinha o sistema de eixos da armação ativa para combinar com o Blender (comumente necessário após a importação de hierarquias de volume circundante)."
49363 msgctxt "Operator"
49364 msgid "Convert Samples"
49365 msgstr "Converter amostras"
49368 msgid "Convert active armature's sampled keyframed to beziers"
49369 msgstr "Converte a amostragem da armação ativa com fotogramas chave para curvas Bézier."
49372 msgctxt "Operator"
49373 msgid "Save Mapping"
49374 msgstr "Guardar mapeamento"
49377 msgid "Save mapping to active armature (for future retargets)"
49378 msgstr "Guarda o mapeamento para a armação ativa (para realinhamentos de alvo futuros)."
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Scale Fix"
49383 msgstr "Conserto de escala"
49386 msgid "Rescale selected armature to match the active animation, for convenience"
49387 msgstr "Re-escalona a armação selecionada para combinar com a animação ativa, para conveniência."
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Select Mapping Bone"
49392 msgstr "Selecionar osso de mapeamento"
49395 msgid "Select a bone for faster mapping"
49396 msgstr "Seleciona um osso para um mapeamento mais rápido."
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Unbake Mocap Fixes"
49401 msgstr "Desfazer consertos para captura de movimentos"
49404 msgid "Unbake all post-retarget fixes - removes the baked data from the Retarget Fixes NLA Track"
49405 msgstr "Desfaz a geração de todos os consertos de pós realinhamento de alvo - remove os dados gerados a partir dos consertos de realinhamento de alvos de trilhas de animação não linear."
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Update Mocap Fixes"
49410 msgstr "Atualizar consertos para captura de movimentos"
49413 msgid "Update all post-retarget fixes (neccesary to take under consideration changes to armature object or pose)"
49414 msgstr "Atualiza todos os consertos de pós-realinhamento alvo (necessário para levar em consideração as alterações para o objeto de armação ou pose)."
49417 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
49418 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
49421 msgid "Channel Index"
49422 msgstr "Índice do canal"
49425 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
49426 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
49429 msgctxt "Operator"
49430 msgid "Sync Action Length"
49431 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
49434 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
49435 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
49438 msgid "Active Strip Only"
49439 msgstr "Somente a faixa ativa"
49442 msgid "Only sync the active length for the active strip"
49443 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
49446 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack"
49447 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
49450 msgctxt "Operator"
49451 msgid "Add Action Strip"
49452 msgstr "Adicionar faixa de ação"
49455 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
49456 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
49459 msgctxt "Operator"
49460 msgid "Apply Scale"
49461 msgstr "Aplicar escala"
49464 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
49465 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
49468 msgctxt "Operator"
49469 msgid "Bake Action"
49470 msgstr "Gerar e gravar ação"
49473 msgid "Which data's transformations to bake"
49474 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
49477 msgid "Bake bones transformations"
49478 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
49481 msgid "Bake object transformations"
49482 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
49485 msgid "Clear Constraints"
49486 msgstr "Limpar restrições"
49489 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
49490 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
49493 msgid "Clear Parents"
49494 msgstr "Limpar parentes"
49497 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
49498 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
49501 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
49502 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
49505 msgid "Overwrite Current Action"
49506 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
49509 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
49510 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
49513 msgid "Visual Keying"
49514 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
49517 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
49518 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
49523 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
49526 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
49527 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
49530 msgctxt "Operator"
49531 msgid "Clear Scale"
49532 msgstr "Limpar escala"
49535 msgid "Reset scaling of selected strips"
49536 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
49539 msgctxt "Operator"
49540 msgid "Mouse Select"
49541 msgstr "Seleção com o rato"
49544 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
49545 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Delete Strips"
49550 msgstr "Apagar faixas"
49553 msgid "Delete selected strips"
49554 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
49557 msgctxt "Operator"
49558 msgid "Duplicate Strips"
49559 msgstr "Duplicar faixas"
49562 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
49563 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
49566 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
49567 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
49570 msgctxt "Operator"
49571 msgid "Add F-Modifier"
49572 msgstr "Adicionar modificador-f"
49575 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
49576 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
49579 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
49580 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
49583 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
49584 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
49587 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
49588 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
49591 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
49592 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
49595 msgctxt "Operator"
49596 msgid "Make Single User"
49597 msgstr "Tornar utilizador único"
49600 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
49601 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
49604 msgctxt "Operator"
49605 msgid "Add Meta-Strips"
49606 msgstr "Adicionar faixas meta"
49609 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
49610 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
49613 msgctxt "Operator"
49614 msgid "Remove Meta-Strips"
49615 msgstr "Remover faixas meta "
49618 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
49619 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
49622 msgctxt "Operator"
49623 msgid "Move Strips Down"
49624 msgstr "Mover faixas para baixo"
49627 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
49628 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
49631 msgctxt "Operator"
49632 msgid "Move Strips Up"
49633 msgstr "Mover faixas para cima"
49636 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
49637 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Toggle Muting"
49642 msgstr "Alternar para mudo(a)"
49645 msgid "Mute or un-mute selected strips"
49646 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
49649 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
49650 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
49653 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
49654 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
49657 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
49658 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
49661 msgctxt "Operator"
49662 msgid "Include Selected Objects"
49663 msgstr "Incluir objetos selecionados"
49666 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
49667 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
49670 msgctxt "Operator"
49671 msgid "Snap Strips"
49672 msgstr "Atrair as faixas"
49675 msgid "Move start of strips to specified time"
49676 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
49679 msgctxt "Operator"
49680 msgid "Add Sound Clip"
49681 msgstr "Adicionar clipe de som"
49684 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
49685 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
49688 msgctxt "Operator"
49689 msgid "Split Strips"
49690 msgstr "Dividir faixas"
49693 msgid "Split selected strips at their midpoints"
49694 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
49697 msgctxt "Operator"
49698 msgid "Swap Strips"
49699 msgstr "Trocar faixas"
49702 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
49703 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
49706 msgctxt "Operator"
49707 msgid "Add Tracks"
49708 msgstr "Adicionar trilhas"
49711 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
49712 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
49715 msgid "Above Selected"
49716 msgstr "Acima da seleção"
49719 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
49720 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Delete Tracks"
49725 msgstr "Apagar trilhas"
49728 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
49729 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Add Transition"
49734 msgstr "Adicionar transição"
49737 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
49738 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
49741 msgctxt "Operator"
49742 msgid "Enter Tweak Mode"
49743 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
49746 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
49747 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
49750 msgid "Isolate Action"
49751 msgstr "Ação isolada"
49754 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
49755 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
49758 msgctxt "Operator"
49759 msgid "Exit Tweak Mode"
49760 msgstr "Sair do modo de ajuste"
49763 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
49764 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
49767 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
49768 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
49771 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
49772 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
49775 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
49776 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
49779 msgctxt "Operator"
49780 msgid "Add and Link Node"
49781 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
49784 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
49785 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
49788 msgid "Link Socket Index"
49789 msgstr "Vincular índice de conector"
49792 msgid "Index of the socket to link"
49793 msgstr "Índice do conector para vincular."
49796 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
49797 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
49800 msgid "Node Type"
49801 msgstr "Tipo de nó"
49804 msgid "Node type"
49805 msgstr "O tipo de nó."
49808 msgid "Use Transform"
49809 msgstr "Usar transformações"
49812 msgid "Start transform operator after inserting the node"
49813 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
49816 msgctxt "Operator"
49817 msgid "Add File Node"
49818 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
49821 msgid "Add a file node to the current node editor"
49822 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
49825 msgid "Data-block name to assign"
49826 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "Add Mask Node"
49831 msgstr "Adicionar nó de máscara"
49834 msgid "Add a mask node to the current node editor"
49835 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
49838 msgctxt "Operator"
49839 msgid "Add Node"
49840 msgstr "Adicionar nó"
49843 msgid "Add a node to the active tree"
49844 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Add Reroute"
49849 msgstr "Adicionar re-roteamento"
49852 msgid "Add a reroute node"
49853 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
49856 msgctxt "Operator"
49857 msgid "Search and Add Node"
49858 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
49861 msgctxt "Operator"
49862 msgid "Attach Nodes"
49863 msgstr "Conectar nós"
49866 msgid "Attach active node to a frame"
49867 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
49870 msgctxt "Operator"
49871 msgid "Background Image Fit"
49872 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
49875 msgid "Fit the background image to the view"
49876 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
49879 msgctxt "Operator"
49880 msgid "Background Image Move"
49881 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
49884 msgid "Move Node backdrop"
49885 msgstr "Move o pano de fundo do nó."
49888 msgctxt "Operator"
49889 msgid "Backimage Sample"
49890 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
49893 msgid "Use mouse to sample background image"
49894 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
49897 msgctxt "Operator"
49898 msgid "Background Image Zoom"
49899 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
49902 msgid "Zoom in/out the background image"
49903 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
49906 msgctxt "Operator"
49907 msgid "Clear Viewer Border"
49908 msgstr "Limpar as margens de visualização"
49911 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
49912 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
49915 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
49916 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
49919 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
49920 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
49923 msgctxt "Operator"
49924 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
49925 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
49928 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
49929 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
49932 msgid "Delete selected nodes"
49933 msgstr "Apaga os nós selecionados."
49936 msgctxt "Operator"
49937 msgid "Delete with Reconnect"
49938 msgstr "Apagar com reconexão"
49941 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
49942 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
49945 msgctxt "Operator"
49946 msgid "Detach Nodes"
49947 msgstr "Desconectar nós"
49950 msgid "Detach selected nodes from parents"
49951 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
49954 msgctxt "Operator"
49955 msgid "Detach and Move"
49956 msgstr "Desvincular e mover"
49959 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
49960 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
49963 msgid "Attach Nodes"
49964 msgstr "Conectar nós"
49967 msgid "Detach Nodes"
49968 msgstr "Desconectar nós"
49971 msgctxt "Operator"
49972 msgid "Duplicate Nodes"
49973 msgstr "Duplicar nós"
49976 msgid "Duplicate selected nodes"
49977 msgstr "Duplica os nós selecionados."
49980 msgid "Keep Inputs"
49981 msgstr "Manter entradas"
49984 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
49985 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
49988 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
49989 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
49992 msgid "Duplicate Nodes"
49993 msgstr "Duplicar nós"
49996 msgid "Move and Attach"
49997 msgstr "Mover e conectar"
50000 msgid "Move nodes and attach to frame"
50001 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
50004 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
50005 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
50008 msgctxt "Operator"
50009 msgid "Find Node"
50010 msgstr "Localizar nó"
50013 msgid "Search for named node and allow to select and activate it"
50014 msgstr "Pesquisa por um nó nomeado e permitir que este seja selecionado e ativado."
50017 msgid "Previous"
50018 msgstr "Anterior"
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Edit Group"
50023 msgstr "Edição de grupo"
50026 msgid "Edit node group"
50027 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
50030 msgid "Exit"
50031 msgstr "Saída"
50034 msgctxt "Operator"
50035 msgid "Group Insert"
50036 msgstr "Inserir no grupo"
50039 msgid "Insert selected nodes into a node group"
50040 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
50043 msgctxt "Operator"
50044 msgid "Make Group"
50045 msgstr "Criar grupo"
50048 msgid "Make group from selected nodes"
50049 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
50052 msgid "Separate selected nodes from the node group"
50053 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
50056 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
50057 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
50060 msgid "Move"
50061 msgstr "Mover"
50064 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
50065 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
50068 msgctxt "Operator"
50069 msgid "Ungroup"
50070 msgstr "Desagrupar"
50073 msgid "Ungroup selected nodes"
50074 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
50077 msgctxt "Operator"
50078 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
50079 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
50082 msgid "Toggle unused node socket display"
50083 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
50086 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
50087 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
50090 msgctxt "Operator"
50091 msgid "Insert Offset"
50092 msgstr "Inserir deslocamento"
50095 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
50096 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
50099 msgctxt "Operator"
50100 msgid "Join Nodes"
50101 msgstr "Juntar nós"
50104 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
50105 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Link Nodes"
50110 msgstr "Conectar nós"
50113 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
50114 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
50117 msgid "Detach"
50118 msgstr "Desvincular"
50121 msgid "Detach and redirect existing links"
50122 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
50125 msgctxt "Operator"
50126 msgid "Make Links"
50127 msgstr "Criar ligações"
50130 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
50131 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
50134 msgid "Replace socket connections with the new links"
50135 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
50138 msgctxt "Operator"
50139 msgid "Link to Viewer Node"
50140 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
50143 msgid "Link to viewer node"
50144 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
50147 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
50148 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
50151 msgctxt "Operator"
50152 msgid "Detach Links"
50153 msgstr "Desconectar ligações"
50156 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
50157 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
50160 msgctxt "Operator"
50161 msgid "Detach"
50162 msgstr "Desconectar"
50165 msgid "Move a node to detach links"
50166 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
50169 msgid "Insert Offset"
50170 msgstr "Inserir deslocamento"
50173 msgid "Detach Links"
50174 msgstr "Desconectar ligações"
50177 msgctxt "Operator"
50178 msgid "Toggle Node Mute"
50179 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
50182 msgid "Toggle muting of the nodes"
50183 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
50186 msgctxt "Operator"
50187 msgid "New Node Tree"
50188 msgstr "Nova árvore de nós"
50191 msgid "Create a new node tree"
50192 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
50195 msgid "Tree Type"
50196 msgstr "Tipo de árvore"
50199 msgctxt "Operator"
50200 msgid "Add Node Color Preset"
50201 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
50204 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
50205 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
50208 msgid "Copy color to all selected nodes"
50209 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
50212 msgctxt "Operator"
50213 msgid "Toggle Node Options"
50214 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
50217 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
50218 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Add File Node Socket"
50223 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
50226 msgid "Add a new input to a file output node"
50227 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
50230 msgid "Sub-path of the output file"
50231 msgstr "Sub-caminho do ficheiro de saída."
50234 msgctxt "Operator"
50235 msgid "Move File Node Socket"
50236 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
50239 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
50240 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
50243 msgctxt "Operator"
50244 msgid "Remove File Node Socket"
50245 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
50248 msgid "Remove active input from a file output node"
50249 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
50252 msgid "Attach selected nodes"
50253 msgstr "Conectar nós selecionados"
50256 msgctxt "Operator"
50257 msgid "Toggle Node Preview"
50258 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
50261 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
50262 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
50265 msgctxt "Operator"
50266 msgid "Read Full Sample Layers"
50267 msgstr "Ler camadas de amostragem completa"
50270 msgid "Read all render layers of current scene, in full sample"
50271 msgstr "Lê todas as camadas de renderização da cena atual, em amostragem completa."
50274 msgid "Read all render layers of all used scenes"
50275 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
50278 msgctxt "Operator"
50279 msgid "Render Changed Layer"
50280 msgstr "Renderizar a camada alterada"
50283 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
50284 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
50287 msgctxt "Operator"
50288 msgid "Resize Node"
50289 msgstr "Redimensionar nó"
50292 msgid "Resize a node"
50293 msgstr "Redimensiona um nó."
50296 msgid "Select the node under the cursor"
50297 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
50300 msgid "Mouse X"
50301 msgstr "Rato X"
50304 msgid "Mouse Y"
50305 msgstr "Rato Y"
50308 msgid "(De)select all nodes"
50309 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
50312 msgid "Use box selection to select nodes"
50313 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
50316 msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture"
50317 msgstr "Somente ativar quando o rato não estiver sobre um nó. Útil para ajuste dos movimentos convertidos em gestos."
50320 msgid "Use circle selection to select nodes"
50321 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
50324 msgid "Select nodes with similar properties"
50325 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
50328 msgid "Select nodes using lasso selection"
50329 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
50332 msgctxt "Operator"
50333 msgid "Link Viewer"
50334 msgstr "Conectar visualizador"
50337 msgid "Select node and link it to a viewer node"
50338 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
50341 msgid "Link to Viewer Node"
50342 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
50345 msgctxt "Operator"
50346 msgid "Select Linked From"
50347 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
50350 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
50351 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
50354 msgctxt "Operator"
50355 msgid "Select Linked To"
50356 msgstr "Selecionar conectados"
50359 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
50360 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
50363 msgctxt "Operator"
50364 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
50365 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
50368 msgid "Activate and view same node type, step by step"
50369 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
50372 msgctxt "Operator"
50373 msgid "Script Node Update"
50374 msgstr "Atualizar nó de script"
50377 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
50378 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
50381 msgctxt "Operator"
50382 msgid "Update Views"
50383 msgstr "Atualizar visualizações"
50386 msgid "Update views of selected node"
50387 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
50390 msgctxt "Operator"
50391 msgid "Move and Attach"
50392 msgstr "Mover e conectar"
50395 msgctxt "Operator"
50396 msgid "Parent Node Tree"
50397 msgstr "Árvore de nós parente"
50400 msgid "Go to parent node tree"
50401 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
50404 msgctxt "Operator"
50405 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
50406 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
50409 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
50410 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
50413 msgid "Socket Type"
50414 msgstr "Tipo de conexão"
50417 msgctxt "Operator"
50418 msgid "Move Node Tree Socket"
50419 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
50422 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
50423 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
50426 msgctxt "Operator"
50427 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
50428 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
50431 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
50432 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
50435 msgid "Resize view so you can see all nodes"
50436 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
50439 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
50440 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
50443 msgctxt "Operator"
50444 msgid "Viewer Border"
50445 msgstr "Margens de visualização"
50448 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
50449 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
50452 msgctxt "Operator"
50453 msgid "Add Object"
50454 msgstr "Adicionar objeto"
50457 msgid "Add an object to the scene"
50458 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
50461 msgctxt "Operator"
50462 msgid "Add Named Object"
50463 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
50466 msgid "Add named object"
50467 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
50470 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
50471 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
50474 msgid "Object name to add"
50475 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
50478 msgctxt "Operator"
50479 msgid "Align Objects"
50480 msgstr "Alinhar objetos"
50483 msgid "Align Objects"
50484 msgstr "Alinha os objetos."
50487 msgid "Align to axis"
50488 msgstr "Alinhar para o eixo."
50491 msgid "Align Mode:"
50492 msgstr "Modo de alinhamento:"
50495 msgid "Side of object to use for alignment"
50496 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
50499 msgid "Negative Sides"
50500 msgstr "Lados negativos"
50503 msgid "Centers"
50504 msgstr "Centros"
50507 msgid "Positive Sides"
50508 msgstr "Lados positivos"
50511 msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)"
50512 msgstr "Ativa uma calculação de alta qualidade da caixa circundante para resultados perfeitos em formatos de malha complexa com rotações ou escalonamentos (lento)."
50515 msgid "Relative To:"
50516 msgstr "Relativos a:"
50519 msgid "Reference location to align to"
50520 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
50523 msgid "Scene Origin"
50524 msgstr "Origem da cena"
50527 msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to"
50528 msgstr "Usa a origem da cena como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
50531 msgid "3D Cursor"
50532 msgstr "Cursor 3D"
50535 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
50536 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
50539 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
50540 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
50543 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
50544 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
50547 msgctxt "Operator"
50548 msgid "Animated Transforms to Deltas"
50549 msgstr "Transformações animadas para deltas"
50552 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
50553 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
50556 msgctxt "Operator"
50557 msgid "Add Armature"
50558 msgstr "Adicionar armação"
50561 msgid "Add an armature object to the scene"
50562 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
50565 msgctxt "Operator"
50566 msgid "Bake"
50567 msgstr "Gerar e gravar"
50570 msgid "Bake image textures of selected objects"
50571 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
50574 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
50575 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
50578 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
50579 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
50582 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
50583 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
50586 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
50587 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
50590 msgid "Combined"
50591 msgstr "Combinado"
50594 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
50595 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
50598 msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)"
50599 msgstr "Limpa as imagens antes da geração e gravação (somente para guardar internamente)."
50602 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
50603 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
50606 msgid "UV layer to override active"
50607 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
50610 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
50611 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
50614 msgctxt "Operator"
50615 msgid "Add Camera"
50616 msgstr "Adicionar câmara"
50619 msgid "Add a camera object to the scene"
50620 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
50623 msgctxt "Operator"
50624 msgid "Add Constraint"
50625 msgstr "Adicionar restrição"
50628 msgid "Add a constraint to the active object"
50629 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
50632 msgctxt "Operator"
50633 msgid "Add Constraint (with Targets)"
50634 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
50637 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
50638 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
50641 msgctxt "Operator"
50642 msgid "Clear Object Constraints"
50643 msgstr "Limpar restrições de objeto"
50646 msgid "Clear all the constraints for the active Object only"
50647 msgstr "Limpa todas as restrições somente para o objeto ativo."
50650 msgctxt "Operator"
50651 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
50652 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
50655 msgid "Copy constraints to other selected objects"
50656 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
50659 msgctxt "Operator"
50660 msgid "Convert to"
50661 msgstr "Converter para..."
50664 msgid "Convert selected objects to another type"
50665 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
50668 msgid "Keep Original"
50669 msgstr "Manter original"
50672 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
50673 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
50676 msgid "Type of object to convert to"
50677 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
50680 msgid "Curve from Mesh/Text"
50681 msgstr "Curvas a partir de malhas ou textos"
50684 msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text"
50685 msgstr "Malhas a partir de curvas, esferas-meta, superfícies ou textos."
50688 msgctxt "Operator"
50689 msgid "Corrective Smooth Bind"
50690 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
50693 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
50694 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
50697 msgid "Name of the modifier to edit"
50698 msgstr "Nome do modificador para editar"
50701 msgctxt "Operator"
50702 msgid "Transfer Mesh Data"
50703 msgstr "Transferir dados de malha"
50706 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes"
50707 msgstr "Transfere as camadas de dados (como pesos, arestas marcadas como ressaltos, etc.) da malha ativa para as malhas selecionadas."
50710 msgid "Which data to transfer"
50711 msgstr "Quais dados serão transferidos"
50714 msgid "Islands Precision"
50715 msgstr "Precisão das ilhas"
50718 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
50719 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
50722 msgid "Auto Transform"
50723 msgstr "Transformações automáticas"
50726 msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)"
50727 msgstr "Computa as transformações automaticamente para obter a melhor combinação possível entre as malhas de fonte e destinação (AVISO: os resultados nunca serão tão bons quanto a combinação manual de objetos)."
50730 msgid "Create Data"
50731 msgstr "Criar dados"
50734 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
50735 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
50738 msgid "Freeze Operator"
50739 msgstr "Congelar operador"
50742 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
50743 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
50746 msgid "Reverse Transfer"
50747 msgstr "Transferência reversa"
50750 msgid "Transfer from selected objects to active one"
50751 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
50756 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
50759 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
50760 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
50763 msgid "Exact Match"
50764 msgstr "Combinação exata"
50767 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
50768 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
50771 msgid "Delete selected objects"
50772 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
50775 msgid "Delete Globally"
50776 msgstr "Apagar globalmente"
50779 msgid "Remove object from all scenes"
50780 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
50783 msgctxt "Operator"
50784 msgid "Add Empty Image/Drop Image To Empty"
50785 msgstr "Adicionar imagem vazia ou despejar para local vazio"
50788 msgid "Add an empty image type to scene with data"
50789 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
50792 msgctxt "Operator"
50793 msgid "Drop Named Material on Object"
50794 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
50797 msgid "Material name to assign"
50798 msgstr "O nome de material para atribuir."
50801 msgctxt "Operator"
50802 msgid "Set Offset From Cursor"
50803 msgstr "Definir deslocamento a partir do cursor"
50806 msgid "Set offset used for DupliGroup based on cursor position"
50807 msgstr "Ajusta o deslocamento para o grupo de duplicação com base na posição do cursor."
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Duplicate Objects"
50812 msgstr "Duplicar objetos"
50815 msgid "Duplicate selected objects"
50816 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
50819 msgid "Duplicate selected objects and move them"
50820 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
50823 msgid "Duplicate Objects"
50824 msgstr "Duplicar objetos"
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Duplicate Linked"
50829 msgstr "Duplicar vinculando"
50832 msgctxt "Operator"
50833 msgid "Make Duplicates Real"
50834 msgstr "Tornar as duplicatas reais"
50837 msgid "Make dupli objects attached to this object real"
50838 msgstr "Torna os objetos duplicados que estão vinculados a este objeto em objetos reais."
50841 msgid "Parent newly created objects to the original duplicator"
50842 msgstr "Parenteia os objetos recentemente criados ao duplicador original."
50845 msgid "Keep Hierarchy"
50846 msgstr "Manter hierarquia"
50849 msgid "Maintain parent child relationships"
50850 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Toggle Editmode"
50855 msgstr "Alternar para o modo de edição"
50858 msgid "Toggle object's editmode"
50859 msgstr "Alterna para o modo de edição do objeto."
50862 msgctxt "Operator"
50863 msgid "Add Effector"
50864 msgstr "Adicionar efetor"
50867 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
50868 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
50871 msgctxt "Operator"
50872 msgid "Add Empty"
50873 msgstr "Adicionar vazio"
50876 msgid "Add an empty object to the scene"
50877 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
50880 msgctxt "Operator"
50881 msgid "Explode Refresh"
50882 msgstr "Atualizar explosão"
50885 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
50886 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
50889 msgctxt "Operator"
50890 msgid "Toggle Force Field"
50891 msgstr "Alternar o campo de força"
50894 msgid "Toggle object's force field"
50895 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
50898 msgctxt "Operator"
50899 msgid "Copy Game Physics Properties to Selected"
50900 msgstr "Copiar as propriedades físicas de jogo para a seleção"
50903 msgid "Copy game physics properties to other selected objects"
50904 msgstr "Copia as propriedades de física de jogo para outros objetos selecionados."
50907 msgctxt "Operator"
50908 msgid "Clear Game Properties"
50909 msgstr "Limpar propriedades de jogo"
50912 msgid "Remove all game properties from all selected objects"
50913 msgstr "Remove todas as propriedades de jogo para todos os objetos selecionados."
50916 msgctxt "Operator"
50917 msgid "Copy Game Property"
50918 msgstr "Copiar uma propriedade de jogo"
50921 msgid "Copy/merge/replace a game property from active object to all selected objects"
50922 msgstr "Copia, funde ou substitui uma propriedade de jogo do objeto ativo para todos os objetos selecionados."
50925 msgid "Replace Properties"
50926 msgstr "Substituir propriedades"
50929 msgid "Merge Properties"
50930 msgstr "Fundir propriedades"
50933 msgid "Copy a Property"
50934 msgstr "Copiar uma propriedade"
50937 msgid "Properties to copy"
50938 msgstr "Propriedades para copiar."
50941 msgctxt "Operator"
50942 msgid "Move Game Property"
50943 msgstr "Mover propriedade de jogo"
50946 msgid "Move game property"
50947 msgstr "Move uma propriedade de jogo."
50950 msgid "Direction for moving the property"
50951 msgstr "Direção para mover a propriedade."
50954 msgid "Property index to move"
50955 msgstr "Índice da propriedade para mover."
50958 msgctxt "Operator"
50959 msgid "New Game Property"
50960 msgstr "Nova propriedade de jogo"
50963 msgid "Create a new property available to the game engine"
50964 msgstr "Cria uma nova propriedade disponível para o motor de jogo."
50967 msgid "Name of the game property to add"
50968 msgstr "Nome da propriedade de jogo a adicionar."
50971 msgid "Type of game property to add"
50972 msgstr "Tipo de propriedade de jogo a adicionar."
50975 msgctxt "Operator"
50976 msgid "Remove Game Property"
50977 msgstr "Remover propriedade de jogo"
50980 msgid "Remove game property"
50981 msgstr "Remove uma propriedade de jogo."
50984 msgid "Property index to remove "
50985 msgstr "Índice da propriedade a ser removida."
50988 msgctxt "Operator"
50989 msgid "Add to Group"
50990 msgstr "Adicionar ao grupo"
50993 msgid "Add an object to a new group"
50994 msgstr "Adiciona um objeto para um novo grupo."
50997 msgctxt "Operator"
50998 msgid "Add Group Instance"
50999 msgstr "Adicionar instância de grupo"
51002 msgid "Add a dupligroup instance"
51003 msgstr "Adiciona uma instância de grupo de duplicação."
51006 msgid "Group name to add"
51007 msgstr "Nome do grupo para adicionar"
51010 msgctxt "Operator"
51011 msgid "Link to Group"
51012 msgstr "Vincular ao grupo"
51015 msgid "Add an object to an existing group"
51016 msgstr "Adiciona um objeto a um grupo existente."
51019 msgctxt "Operator"
51020 msgid "Remove Group"
51021 msgstr "Remover grupo"
51024 msgid "Remove the active object from this group"
51025 msgstr "Remove o objeto ativo deste grupo."
51028 msgctxt "Operator"
51029 msgid "Unlink Group"
51030 msgstr "Desvincular grupo"
51033 msgid "Unlink the group from all objects"
51034 msgstr "Desvincula o grupo de todos os objetos."
51037 msgid "Select all objects in group"
51038 msgstr "Seleciona todos os objetos no grupo."
51041 msgctxt "Operator"
51042 msgid "Clear Restrict Render"
51043 msgstr "Limpar restrição de renderização"
51046 msgid "Reveal the render object by setting the hide render flag"
51047 msgstr "Revela os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
51050 msgctxt "Operator"
51051 msgid "Clear All Restrict Render"
51052 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
51055 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
51056 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
51059 msgctxt "Operator"
51060 msgid "Set Restrict Render"
51061 msgstr "Definir restrição de renderização"
51064 msgid "Hide the render object by setting the hide render flag"
51065 msgstr "Oculta os objetos da renderização pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
51068 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
51069 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
51072 msgid "Reveal the object by setting the hide flag"
51073 msgstr "Revela os objetos definindo a bandeira de ocultação."
51076 msgid "Hide the object by setting the hide flag"
51077 msgstr "Oculta os objetos definindo a bandeira de ocultação."
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "Hook to New Object"
51082 msgstr "Gancho para novo objeto"
51085 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
51086 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
51089 msgctxt "Operator"
51090 msgid "Hook to Selected Object"
51091 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
51094 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
51095 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
51098 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
51099 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
51102 msgctxt "Operator"
51103 msgid "Assign to Hook"
51104 msgstr "Atribuir a um gancho"
51107 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
51108 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
51111 msgid "Modifier number to assign to"
51112 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
51115 msgctxt "Operator"
51116 msgid "Recenter Hook"
51117 msgstr "Re-centralizar gancho"
51120 msgid "Set hook center to cursor position"
51121 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
51124 msgctxt "Operator"
51125 msgid "Remove Hook"
51126 msgstr "Remover gancho"
51129 msgid "Remove a hook from the active object"
51130 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
51133 msgid "Modifier number to remove"
51134 msgstr "Número do modificador para remover."
51137 msgctxt "Operator"
51138 msgid "Reset Hook"
51139 msgstr "Redefinir o gancho"
51142 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
51143 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Select Hook"
51148 msgstr "Selecionar gancho"
51151 msgid "Select affected vertices on mesh"
51152 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
51155 msgctxt "Operator"
51156 msgid "Restrict Render Unselected"
51157 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
51160 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
51161 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
51164 msgctxt "Operator"
51165 msgid "Join"
51166 msgstr "Juntar"
51169 msgid "Join selected objects into active object"
51170 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Join as Shapes"
51175 msgstr "Juntar como formatos"
51178 msgid "Merge selected objects to shapes of active object"
51179 msgstr "Mescla os objetos selecionados para formatos do objeto ativo."
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "Transfer UV Maps"
51184 msgstr "Transferir mapas UV"
51187 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
51188 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
51191 msgctxt "Operator"
51192 msgid "Add Lamp"
51193 msgstr "Adicionar lâmpada"
51196 msgid "Add a lamp object to the scene"
51197 msgstr "Adiciona um objeto do tipo lâmpada para a cena."
51200 msgctxt "Operator"
51201 msgid "Laplacian Deform Bind"
51202 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
51205 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
51206 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
51209 msgctxt "Operator"
51210 msgid "Clear Location"
51211 msgstr "Limpar localização"
51214 msgid "Clear the object's location"
51215 msgstr "Limpa a localização do objeto."
51218 msgid "Clear Delta"
51219 msgstr "Limpar deltas"
51222 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
51223 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
51226 msgctxt "Operator"
51227 msgid "Add Level of Detail"
51228 msgstr "Adicionar nível de detalhe"
51231 msgid "Add a level of detail to this object"
51232 msgstr "Adiciona um nível de detalhe para este objeto."
51235 msgctxt "Operator"
51236 msgid "Setup Levels of Detail By Name"
51237 msgstr "Definir níveis de detalhe pelo nome"
51240 msgid "Add levels of detail to this object based on object names"
51241 msgstr "Adiciona níveis de detalhe para este objeto com base em nomes de objeto."
51244 msgctxt "Operator"
51245 msgid "Clear All Levels of Detail"
51246 msgstr "Limpar todos os níveis de detalhe"
51249 msgid "Remove all levels of detail from this object"
51250 msgstr "Remove todos os níveis de detalhe deste objeto."
51253 msgctxt "Operator"
51254 msgid "Generate Levels of Detail"
51255 msgstr "Gerar níveis de detalhe"
51258 msgid "Generate levels of detail using the decimate modifier"
51259 msgstr "Gera níveis de detalhe usando o modificador de decimação."
51262 msgid "Package into Group"
51263 msgstr "Empacotar em grupo"
51266 msgid "Target Size"
51267 msgstr "Tamanho do alvo"
51270 msgctxt "Operator"
51271 msgid "Remove Level of Detail"
51272 msgstr "Remover nível de detalhe"
51275 msgid "Remove a level of detail from this object"
51276 msgstr "Remove um nível de detalhe deste objeto."
51279 msgctxt "Operator"
51280 msgid "Copy Logic Bricks to Selected"
51281 msgstr "Copiar os blocos lógicos para o selecionado"
51284 msgid "Copy logic bricks to other selected objects"
51285 msgstr "Copia os blocos lógicos para outros objetos selecionados."
51288 msgctxt "Operator"
51289 msgid "Make Dupli-Face"
51290 msgstr "Tornar em duplicados por face"
51293 msgid "Convert objects into dupli-face instanced"
51294 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas."
51297 msgctxt "Operator"
51298 msgid "Link Data"
51299 msgstr "Vincular dados"
51302 msgid "Apply active object links to other selected objects"
51303 msgstr "Aplica os vínculos do objeto ativo em outros objetos selecionados."
51306 msgid "Object Data"
51307 msgstr "Dados do objeto"
51310 msgid "DupliGroup"
51311 msgstr "Grupo de duplicação"
51314 msgctxt "Operator"
51315 msgid "Link Objects to Scene"
51316 msgstr "Vincular objetos a cena"
51319 msgid "Link selection to another scene"
51320 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
51323 msgctxt "Operator"
51324 msgid "Make Local"
51325 msgstr "Tornar local"
51328 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
51329 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
51332 msgid "Selected Objects and Data"
51333 msgstr "Objetos e dados selecionados"
51336 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
51337 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
51340 msgid "Make linked data local to each object"
51341 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
51344 msgid "Object Animation"
51345 msgstr "Animação de objeto"
51348 msgid "Make animation data local to each object"
51349 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
51352 msgid "Make materials local to each data-block"
51353 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
51356 msgid "Make single user object data"
51357 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
51360 msgid "Make single user objects"
51361 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
51364 msgid "Make textures local to each material (needs 'Materials' to be set too)"
51365 msgstr "Torna as texturas locais para cada material (necessita que os materiais também sejam definidos)."
51368 msgctxt "Operator"
51369 msgid "Add Material Slot"
51370 msgstr "Adicionar compartimento de material"
51373 msgid "Add a new material slot"
51374 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
51377 msgctxt "Operator"
51378 msgid "Assign Material Slot"
51379 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
51382 msgid "Assign active material slot to selection"
51383 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
51386 msgctxt "Operator"
51387 msgid "Copy Material to Others"
51388 msgstr "Copiar material para outros"
51391 msgid "Copies materials to other selected objects"
51392 msgstr "Copia materiais para outros objetos selecionados."
51395 msgctxt "Operator"
51396 msgid "Deselect Material Slot"
51397 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
51400 msgid "Deselect by active material slot"
51401 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
51404 msgctxt "Operator"
51405 msgid "Move Material"
51406 msgstr "Mover material"
51409 msgid "Move the active material up/down in the list"
51410 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
51413 msgid "Direction to move the active material towards"
51414 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
51417 msgctxt "Operator"
51418 msgid "Remove Material Slot"
51419 msgstr "Remover compartimento de material"
51422 msgid "Remove the selected material slot"
51423 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "Select Material Slot"
51428 msgstr "Selecionar compartimento de material"
51431 msgid "Select by active material slot"
51432 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Mesh Deform Bind"
51437 msgstr "Vincular malha de deformação"
51440 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
51441 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
51444 msgctxt "Operator"
51445 msgid "Add Metaball"
51446 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
51449 msgid "Add an metaball object to the scene"
51450 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
51453 msgid "Primitive"
51454 msgstr "Primitiva"
51457 msgctxt "Operator"
51458 msgid "Set Object Mode"
51459 msgstr "Definir o modo de objeto"
51462 msgid "Sets the object interaction mode"
51463 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
51466 msgctxt "Operator"
51467 msgid "Add Modifier"
51468 msgstr "Adicionar modificador"
51471 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
51472 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
51475 msgctxt "Operator"
51476 msgid "Apply Modifier"
51477 msgstr "Aplicar modificador"
51480 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
51481 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
51484 msgid "Apply as"
51485 msgstr "Aplicar como"
51488 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
51489 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
51492 msgid "Apply modifier to the object's data"
51493 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
51496 msgid "New Shape"
51497 msgstr "Nova forma"
51500 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
51501 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
51504 msgctxt "Operator"
51505 msgid "Convert Modifier"
51506 msgstr "Converter modificador"
51509 msgid "Convert particles to a mesh object"
51510 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
51513 msgctxt "Operator"
51514 msgid "Copy Modifier"
51515 msgstr "Copiar modificador"
51518 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
51519 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
51522 msgctxt "Operator"
51523 msgid "Move Down Modifier"
51524 msgstr "Mover modificador para baixo"
51527 msgid "Move modifier down in the stack"
51528 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
51531 msgctxt "Operator"
51532 msgid "Move Up Modifier"
51533 msgstr "Mover modificador para cima"
51536 msgid "Move modifier up in the stack"
51537 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
51540 msgctxt "Operator"
51541 msgid "Remove Modifier"
51542 msgstr "Remover modificador"
51545 msgid "Remove a modifier from the active object"
51546 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
51549 msgctxt "Operator"
51550 msgid "Move to Layer"
51551 msgstr "Mover para camada"
51554 msgid "Move the object to different layers"
51555 msgstr "Move o objeto para camadas diferentes."
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Multires Apply Base"
51560 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
51563 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
51564 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
51567 msgctxt "Operator"
51568 msgid "Multires Pack External"
51569 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
51572 msgid "Pack displacements from an external file"
51573 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
51576 msgctxt "Operator"
51577 msgid "Multires Save External"
51578 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
51581 msgid "Save displacements to an external file"
51582 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
51585 msgctxt "Operator"
51586 msgid "Delete Higher Levels"
51587 msgstr "Apagar níveis superiores"
51590 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
51591 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
51594 msgctxt "Operator"
51595 msgid "Multires Reshape"
51596 msgstr "Reformatar multirresolução"
51599 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
51600 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Multires Subdivide"
51605 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
51608 msgid "Add a new level of subdivision"
51609 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
51612 msgctxt "Operator"
51613 msgid "Bake Ocean"
51614 msgstr "Gerar e gravar oceano"
51617 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
51618 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
51621 msgid "Free the bake, rather than generating it"
51622 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
51625 msgctxt "Operator"
51626 msgid "Clear Origin"
51627 msgstr "Limpar origem"
51630 msgid "Clear the object's origin"
51631 msgstr "Limpa a origem do objeto."
51634 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
51635 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
51638 msgid "Median Center"
51639 msgstr "Centro mediano"
51642 msgid "Bounds Center"
51643 msgstr "Centro circundante"
51646 msgid "Geometry to Origin"
51647 msgstr "Geometria para a origem"
51650 msgid "Move object geometry to object origin"
51651 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
51654 msgid "Origin to Geometry"
51655 msgstr "Origem para a geometria"
51658 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)"
51659 msgstr "Calcula o centro da geometria com base no ponto de pivô atual (o ponto mediano, e em caso contrário, usando a caixa circundante)."
51662 msgid "Origin to 3D Cursor"
51663 msgstr "Origem para o cursor 3D"
51666 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
51667 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
51670 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
51671 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
51674 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
51675 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
51678 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
51679 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
51682 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
51683 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
51686 msgid "Clear the object's parenting"
51687 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
51690 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
51691 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
51694 msgid "Clear and Keep Transformation"
51695 msgstr "Limpar e manter as transformações"
51698 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
51699 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
51702 msgid "Clear Parent Inverse"
51703 msgstr "Limpar o parente inversamente"
51706 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
51707 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Make Parent without Inverse"
51712 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
51715 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
51716 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
51719 msgid "Set the object's parenting"
51720 msgstr "Define o parentesco do objeto"
51723 msgid "Keep Transform"
51724 msgstr "Manter transformações"
51727 msgid "Apply transformation before parenting"
51728 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
51731 msgid "Armature Deform"
51732 msgstr "Deformação por armação de ossos"
51735 msgid "   With Empty Groups"
51736 msgstr "   Usando grupos vazios"
51739 msgid "   With Automatic Weights"
51740 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
51743 msgid "   With Envelope Weights"
51744 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
51747 msgid "Bone Relative"
51748 msgstr "Relativos"
51751 msgid "Curve Deform"
51752 msgstr "Deformação por curva"
51755 msgid "Path Constraint"
51756 msgstr "Restrição de caminho"
51759 msgid "Lattice Deform"
51760 msgstr "Deformação por treliça"
51763 msgid "Vertex (Triangle)"
51764 msgstr "Vértices (triângulos)"
51767 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
51768 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
51771 msgctxt "Operator"
51772 msgid "Add Particle System Slot"
51773 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
51776 msgid "Add a particle system"
51777 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Remove Particle System Slot"
51782 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
51785 msgid "Remove the selected particle system"
51786 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
51789 msgctxt "Operator"
51790 msgid "Calculate Object Paths"
51791 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
51794 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
51795 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
51798 msgid "Last frame to calculate object paths on"
51799 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
51802 msgid "First frame to calculate object paths on"
51803 msgstr "Primeiro fotograma para calcular os caminhos dos objetos."
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "Clear Object Paths"
51808 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
51811 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
51812 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
51815 msgid "Only clear paths from selected objects"
51816 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
51819 msgctxt "Operator"
51820 msgid "Update Object Paths"
51821 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
51824 msgid "Recalculate paths for selected objects"
51825 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
51828 msgctxt "Operator"
51829 msgid "Toggle Pose Mode"
51830 msgstr "Alternar para o modo de pose"
51833 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
51834 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
51837 msgctxt "Operator"
51838 msgid "Make Proxy"
51839 msgstr "Criar aproximação"
51842 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
51843 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
51846 msgid "Proxy Object"
51847 msgstr "Objeto como aproximação"
51850 msgid "Name of lib-linked/grouped object to make a proxy for"
51851 msgstr "Nome do objeto agrupado ou vinculado a uma biblioteca a partir do qual criar uma aproximação."
51854 msgctxt "Operator"
51855 msgid "Quick Explode"
51856 msgstr "Gerar explosão rápida"
51859 msgid "Amount of pieces"
51860 msgstr "Quantidade de peças"
51863 msgid "Fade the pieces over time"
51864 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
51867 msgid "Explode Style"
51868 msgstr "Estilo de explosão"
51871 msgid "Outwards Velocity"
51872 msgstr "Velocidade centrífuga"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Quick Fluid"
51877 msgstr "Gerar fluido rápido"
51880 msgid "Initial velocity of the fluid"
51881 msgstr "Velocidade inicial do fluido."
51884 msgid "Render Fluid Objects"
51885 msgstr "Renderizar os objetos de fluido"
51888 msgid "Keep the fluid objects visible during rendering"
51889 msgstr "Mantém os objetos de fluido visíveis durante a renderização."
51892 msgid "Start Fluid Bake"
51893 msgstr "Iniciar geração de fluidos"
51896 msgid "Start baking the fluid immediately after creating the domain object"
51897 msgstr "Inicia a geração da simulação de fluidos imediatamente após a criação do objeto de domínio."
51900 msgid "Fluid Style"
51901 msgstr "Estilo de fluido"
51904 msgid "Basic"
51905 msgstr "Básico"
51908 msgctxt "Operator"
51909 msgid "Quick Fur"
51910 msgstr "Gerar pelos rápido"
51913 msgid "Fur Density"
51914 msgstr "Densidade de pelos"
51917 msgid "Light"
51918 msgstr "Leve"
51921 msgid "Heavy"
51922 msgstr "Pesada"
51925 msgid "View %"
51926 msgstr "Visualização %"
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Quick Smoke"
51931 msgstr "Gerar fumo rápido"
51934 msgid "Render Smoke Objects"
51935 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
51938 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
51939 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
51942 msgid "Smoke Style"
51943 msgstr "Estilo de fumo"
51946 msgid "Fire"
51947 msgstr "Fogo"
51950 msgid "Smoke + Fire"
51951 msgstr "Fogo e fumo"
51954 msgctxt "Operator"
51955 msgid "Randomize Transform"
51956 msgstr "Aleatorizar transformações"
51959 msgid "Randomize objects loc/rot/scale"
51960 msgstr "Torna aleatórias, a localização, rotação e escala dos objetos."
51963 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
51964 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
51967 msgid "Seed value for the random generator"
51968 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
51971 msgid "Maximum rotation over each axis"
51972 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
51975 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
51976 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
51979 msgid "Scale Even"
51980 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
51983 msgid "Use the same scale value for all axis"
51984 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
51987 msgid "Transform Delta"
51988 msgstr "Transformações delta"
51991 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
51992 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
51995 msgid "Randomize Location"
51996 msgstr "Aleatorizar a localização"
51999 msgid "Randomize the location values"
52000 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
52003 msgid "Randomize Rotation"
52004 msgstr "Aleatorizar a rotação"
52007 msgid "Randomize the rotation values"
52008 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
52011 msgid "Randomize Scale"
52012 msgstr "Aleatorizar a escala"
52015 msgid "Randomize the scale values"
52016 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
52019 msgctxt "Operator"
52020 msgid "Clear Rotation"
52021 msgstr "Limpar rotação"
52024 msgid "Clear the object's rotation"
52025 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
52028 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
52029 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
52032 msgid "Clear the object's scale"
52033 msgstr "Limpa a escala do objeto."
52036 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
52037 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
52040 msgctxt "Operator"
52041 msgid "Grease Pencil Scatter"
52042 msgstr "Espalhar lápis de cera"
52045 msgid "Multiplier for the density of items"
52046 msgstr "Multiplicador para a densidade dos itens."
52049 msgid "Group name to use for object placement, defaults to object name when that matches a group"
52050 msgstr "Nome do grupo para usar para posicionamento de objeto, redefine ao padrão do nome de objeto quando isto é similar a um grupo."
52053 msgid "Random Align"
52054 msgstr "Alinhamento aleatório"
52057 msgid "Randomize alignment with the walls"
52058 msgstr "Torna o alinhamento com as paredes aleatório."
52061 msgid "Random Loc"
52062 msgstr "Localização aleatória"
52065 msgid "Randomize placement"
52066 msgstr "Torna a localização aleatória."
52069 msgid "Size multiplier for duplifaces"
52070 msgstr "Tamanho do multiplicador para duplicação por faces"
52073 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
52074 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
52077 msgctxt "Operator"
52078 msgid "Select by Layer"
52079 msgstr "Selecionar por camada"
52082 msgid "Select all visible objects on a layer"
52083 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis em uma camada."
52086 msgid "Shared Layers"
52087 msgstr "Camadas compartilhadas"
52090 msgctxt "Operator"
52091 msgid "Select By Type"
52092 msgstr "Selecionar por tipo"
52095 msgid "Select all visible objects that are of a type"
52096 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Select Camera"
52101 msgstr "Selecionar câmara"
52104 msgid "Select the active camera"
52105 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
52108 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
52109 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
52112 msgid "Immediate Children"
52113 msgstr "Crianças mais imediatas"
52116 msgid "Shared Parent"
52117 msgstr "Parentes compartilhados"
52120 msgid "Shared object type"
52121 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
52124 msgid "Shared group"
52125 msgstr "Grupos compartilhados."
52128 msgid "Render pass Index"
52129 msgstr "Índices de passos de renderização."
52132 msgid "Game Properties"
52133 msgstr "Propriedades de jogo"
52136 msgid "Objects included in active Keying Set"
52137 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
52140 msgid "Lamp Type"
52141 msgstr "Tipos de lâmpada"
52144 msgid "Matching lamp types"
52145 msgstr "Tipos de lâmpadas que combinam."
52148 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
52149 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
52152 msgid "Direction to select in the hierarchy"
52153 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
52156 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
52157 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
52160 msgid "Select all visible objects that are linked"
52161 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
52164 msgid "Dupligroup"
52165 msgstr "Grupos de duplicação"
52168 msgid "Library (Object Data)"
52169 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
52172 msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword"
52173 msgstr "Seleciona os objetos espelhados do objeto selecionado (exemplo: L.espada se torna R.espada)."
52176 msgid "Select connected parent/child objects"
52177 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
52180 msgctxt "Operator"
52181 msgid "Select Pattern"
52182 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
52185 msgid "Select objects matching a naming pattern"
52186 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
52189 msgid "Case Sensitive"
52190 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
52193 msgid "Do a case sensitive compare"
52194 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
52197 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
52198 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
52201 msgid "Set select on random visible objects"
52202 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
52205 msgctxt "Operator"
52206 msgid "Select Same Group"
52207 msgstr "Selecionar presentes no mesmo grupo"
52210 msgid "Select object in the same group"
52211 msgstr "Seleciona os objetos presentes no mesmo grupo."
52214 msgid "Name of the group to select"
52215 msgstr "Nome do grupo para selecionar"
52218 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
52219 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
52222 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
52223 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
52226 msgctxt "Operator"
52227 msgid "Add Shape Key"
52228 msgstr "Adicionar chave de formato"
52231 msgid "Add shape key to the object"
52232 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
52235 msgid "From Mix"
52236 msgstr "A partir da mistura"
52239 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
52240 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
52243 msgctxt "Operator"
52244 msgid "Clear Shape Keys"
52245 msgstr "Limpar chave de formato"
52248 msgid "Clear weights for all shape keys"
52249 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
52252 msgctxt "Operator"
52253 msgid "Mirror Shape Key"
52254 msgstr "Espelhar chave de formato"
52257 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
52258 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
52261 msgctxt "Operator"
52262 msgid "Move Shape Key"
52263 msgstr "Mover chave de formato"
52266 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
52267 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
52270 msgctxt "Operator"
52271 msgid "Remove Shape Key"
52272 msgstr "Remover chave de formato"
52275 msgid "Remove shape key from the object"
52276 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
52279 msgid "Remove all shape keys"
52280 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
52283 msgctxt "Operator"
52284 msgid "Re-Time Shape Keys"
52285 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
52288 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
52289 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
52292 msgctxt "Operator"
52293 msgid "Transfer Shape Key"
52294 msgstr "Transferir chave de formato"
52297 msgid "Copy another selected objects active shape to this one by applying the relative offsets"
52298 msgstr "Copia outros formatos ativos de objetos selecionados para este aplicando os deslocamentos relativos."
52301 msgid "Transformation Mode"
52302 msgstr "Modo de transformações"
52305 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
52306 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
52309 msgid "Apply the relative positional offset"
52310 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
52313 msgid "Relative Face"
52314 msgstr "Faces relativas"
52317 msgid "Calculate relative position (using faces)"
52318 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
52321 msgid "Relative Edge"
52322 msgstr "Arestas relativas"
52325 msgid "Calculate relative position (using edges)"
52326 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
52329 msgid "Clamp Offset"
52330 msgstr "Limitar deslocamento"
52333 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
52334 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Skin Armature Create"
52339 msgstr "Criar armação pela cobertura"
52342 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
52343 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
52348 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
52351 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
52352 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
52355 msgid "Mark"
52356 msgstr "Marcar"
52359 msgid "Mark selected vertices as loose"
52360 msgstr "Marca os vértices como soltos"
52363 msgid "Set selected vertices as not loose"
52364 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
52367 msgctxt "Operator"
52368 msgid "Skin Radii Equalize"
52369 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
52372 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
52373 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
52376 msgctxt "Operator"
52377 msgid "Skin Root Mark"
52378 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
52381 msgid "Mark selected vertices as roots"
52382 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
52385 msgctxt "Operator"
52386 msgid "Clear Slow Parent"
52387 msgstr "Limpar parente mais distante"
52390 msgid "Clear the object's slow parent"
52391 msgstr "Limpa o parente mais longínquo do objeto."
52394 msgctxt "Operator"
52395 msgid "Set Slow Parent"
52396 msgstr "Definir parente mais distante"
52399 msgid "Set the object's slow parent"
52400 msgstr "Define o parente mais longínquo do objeto."
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "Add Speaker"
52405 msgstr "Adicionar alto-falante"
52408 msgid "Add a speaker object to the scene"
52409 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Subdivision Set"
52414 msgstr "Ajuste de subdivisão"
52417 msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)"
52418 msgstr "Ajusta o nível de subdivisão de superfície (1-5)"
52421 msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level"
52422 msgstr "Aplica o nível de subdivisão de superfície como um deslocamento relativo para o nível atual."
52425 msgctxt "Operator"
52426 msgid "Surface Deform Bind"
52427 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
52430 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
52431 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
52434 msgctxt "Operator"
52435 msgid "Add Text"
52436 msgstr "Adicionar texto"
52439 msgid "Add a text object to the scene"
52440 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
52443 msgctxt "Operator"
52444 msgid "Clear Track"
52445 msgstr "Limpar rastreamento"
52448 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
52449 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
52452 msgid "Clear Track"
52453 msgstr "Limpar rastreamento"
52456 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
52457 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
52460 msgctxt "Operator"
52461 msgid "Make Track"
52462 msgstr "Criar rastreamento"
52465 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
52466 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
52469 msgid "Lock Track Constraint"
52470 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
52473 msgctxt "Operator"
52474 msgid "Apply Object Transform"
52475 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
52478 msgid "Apply the object's transformation to its data"
52479 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
52482 msgctxt "Operator"
52483 msgid "Transforms to Deltas"
52484 msgstr "Transformações para deltas"
52487 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
52488 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
52491 msgid "Which transforms to transfer"
52492 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
52495 msgid "All Transforms"
52496 msgstr "Todas as transformações"
52499 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
52500 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
52503 msgid "Transfer location transforms only"
52504 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
52507 msgid "Transfer rotation transforms only"
52508 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
52511 msgid "Transfer scale transforms only"
52512 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
52515 msgid "Reset Values"
52516 msgstr "Redefinir valores"
52519 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
52520 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
52523 msgctxt "Operator"
52524 msgid "Add Vertex Group"
52525 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
52528 msgid "Add a new vertex group to the active object"
52529 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
52532 msgctxt "Operator"
52533 msgid "Assign to Vertex Group"
52534 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
52537 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
52538 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
52541 msgctxt "Operator"
52542 msgid "Assign to New Group"
52543 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
52546 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
52547 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
52550 msgctxt "Operator"
52551 msgid "Clean Vertex Group"
52552 msgstr "Limpar o grupo de vértices"
52555 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
52556 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
52559 msgid "Subset"
52560 msgstr "Sub-conjunto"
52563 msgid "Define which subset of Groups shall be used"
52564 msgstr "Define qual sub-conjunto de grupos deve ser usado."
52567 msgid "Keep Single"
52568 msgstr "Manter "
52571 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
52572 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
52575 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
52576 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
52579 msgctxt "Operator"
52580 msgid "Copy Vertex Group"
52581 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
52584 msgid "Make a copy of the active vertex group"
52585 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
52588 msgctxt "Operator"
52589 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
52590 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
52593 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
52594 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os utilizadores dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
52597 msgctxt "Operator"
52598 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
52599 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
52602 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
52603 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
52606 msgctxt "Operator"
52607 msgid "Deselect Vertex Group"
52608 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
52611 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
52612 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
52615 msgctxt "Operator"
52616 msgid "Fix Vertex Group Deform"
52617 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
52620 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
52621 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
52624 msgid "Change Sensitivity"
52625 msgstr "Alterar a sensibilidade"
52628 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
52629 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
52632 msgid "The distance to move to"
52633 msgstr "A distância para mover-se"
52636 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
52637 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
52640 msgctxt "Operator"
52641 msgid "Invert Vertex Group"
52642 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
52645 msgid "Invert active vertex group's weights"
52646 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
52649 msgid "Add Weights"
52650 msgstr "Adicionar pesos"
52653 msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting"
52654 msgstr "Adiciona vértices a partir dos grupos que possuem peso zero antes da inversão."
52657 msgid "Remove Weights"
52658 msgstr "Remover pesos"
52661 msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting"
52662 msgstr "Remove os vértices dos grupos que possuem peso zero depois da inversão."
52665 msgctxt "Operator"
52666 msgid "Vertex Group Levels"
52667 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
52670 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
52671 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
52674 msgid "Value to multiply weights by"
52675 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
52678 msgid "Value to add to weights"
52679 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
52682 msgctxt "Operator"
52683 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
52684 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
52687 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
52688 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
52691 msgid "Maximum number of deform weights"
52692 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
52695 msgctxt "Operator"
52696 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
52697 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
52700 msgid "Change the lock state of all vertex groups of active object"
52701 msgstr "Altera o estado das travas de todos os grupos de vértices do objeto ativo."
52704 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
52705 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
52708 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
52709 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
52712 msgid "Lock all vertex groups"
52713 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
52716 msgid "Unlock all vertex groups"
52717 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
52720 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
52721 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
52724 msgctxt "Operator"
52725 msgid "Mirror Vertex Group"
52726 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
52729 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
52730 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
52733 msgid "All Groups"
52734 msgstr "Todos os grupos"
52737 msgid "Mirror all vertex groups weights"
52738 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
52741 msgid "Flip Group Names"
52742 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
52745 msgid "Flip vertex group names"
52746 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
52749 msgid "Mirror Weights"
52750 msgstr "Espelhar os pesos"
52753 msgid "Mirror weights"
52754 msgstr "Espelha os pesos de influência"
52757 msgctxt "Operator"
52758 msgid "Move Vertex Group"
52759 msgstr "Mover grupo de vértices"
52762 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
52763 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
52766 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
52767 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
52770 msgctxt "Operator"
52771 msgid "Normalize Vertex Group"
52772 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
52775 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
52776 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
52779 msgctxt "Operator"
52780 msgid "Normalize All Vertex Groups"
52781 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
52784 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
52785 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
52788 msgid "Lock Active"
52789 msgstr "Travar o ativo"
52792 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
52793 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Quantize Vertex Weights"
52798 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
52801 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
52802 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
52805 msgid "Number of steps between 0 and 1"
52806 msgstr "Número de passos entre zero e um"
52809 msgctxt "Operator"
52810 msgid "Remove Vertex Group"
52811 msgstr "Remover grupo de vértices"
52814 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
52815 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
52818 msgid "Remove all vertex groups"
52819 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
52822 msgid "All Unlocked"
52823 msgstr "Todos os desbloqueados"
52826 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
52827 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
52830 msgctxt "Operator"
52831 msgid "Remove from Vertex Group"
52832 msgstr "Remove do grupo de vértices"
52835 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
52836 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
52839 msgid "Remove from all groups"
52840 msgstr "Remove de todos os grupos."
52843 msgid "All Verts"
52844 msgstr "Todos os vértices"
52847 msgid "Clear the active group"
52848 msgstr "Limpa o grupo ativo."
52851 msgctxt "Operator"
52852 msgid "Select Vertex Group"
52853 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
52856 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
52857 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
52860 msgctxt "Operator"
52861 msgid "Set Active Vertex Group"
52862 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
52865 msgid "Set the active vertex group"
52866 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
52869 msgid "Vertex group to set as active"
52870 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
52873 msgctxt "Operator"
52874 msgid "Smooth Vertex Weights"
52875 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
52878 msgid "Smooth weights for selected vertices"
52879 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
52882 msgid "Expand/Contract"
52883 msgstr "Expandir ou contrair"
52886 msgid "Expand/contract weights"
52887 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Sort Vertex Groups"
52892 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
52895 msgid "Sort vertex groups"
52896 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
52899 msgid "Sort type"
52900 msgstr "Tipo de ordenamento"
52903 msgid "Bone Hierarchy"
52904 msgstr "Hierarquia de ossos"
52907 msgctxt "Operator"
52908 msgid "Make Vertex Parent"
52909 msgstr "Tornar parente dos vértices"
52912 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
52913 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
52916 msgctxt "Operator"
52917 msgid "Copy Active"
52918 msgstr "Copiar ativo"
52921 msgid "Copy weights from active to selected"
52922 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
52925 msgctxt "Operator"
52926 msgid "Delete Weight"
52927 msgstr "Apagar pesos de influência"
52930 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
52931 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
52934 msgid "Weight Index"
52935 msgstr "Índice de pesos de influência"
52938 msgid "Index of source weight in active vertex group"
52939 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
52942 msgctxt "Operator"
52943 msgid "Normalize Active"
52944 msgstr "Normalizar os ativos"
52947 msgid "Normalize active vertex's weights"
52948 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
52951 msgctxt "Operator"
52952 msgid "Paste Weight to Selected"
52953 msgstr "Colar pesos para selecionados"
52956 msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)"
52957 msgstr "Copia este peso de grupo para outros vértices selecionados (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
52960 msgctxt "Operator"
52961 msgid "Set Active Group"
52962 msgstr "Definir grupo ativo"
52965 msgid "Set as active vertex group"
52966 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
52969 msgctxt "Operator"
52970 msgid "Apply Visual Transform"
52971 msgstr "Aplicar transformações visuais"
52974 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
52975 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
52978 msgctxt "Operator"
52979 msgid "Outliner Set Action"
52980 msgstr "Definir ação no organizador"
52983 msgid "Change the active action used"
52984 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
52987 msgctxt "Operator"
52988 msgid "Outliner Animation Data Operation"
52989 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
52992 msgid "Animation Operation"
52993 msgstr "Operação de animação"
52996 msgid "Clear Animation Data"
52997 msgstr "Limpar dados de animação"
53000 msgid "Remove this animation data container"
53001 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
53004 msgid "Set Action"
53005 msgstr "Definir ação"
53008 msgid "Unlink Action"
53009 msgstr "Desvincular ação"
53012 msgid "Refresh Drivers"
53013 msgstr "Atualizar controladores"
53016 msgid "Clear Drivers"
53017 msgstr "Limpar controladores"
53020 msgctxt "Operator"
53021 msgid "Outliner Constraint Operation"
53022 msgstr "Operação de restrições no organizador"
53025 msgid "Constraint Operation"
53026 msgstr "Operação de restrições"
53029 msgctxt "Operator"
53030 msgid "Outliner Data Operation"
53031 msgstr "Operação de dados no organizador"
53034 msgid "Data Operation"
53035 msgstr "Operação de dados"
53038 msgid "Unhide"
53039 msgstr "Revelar"
53042 msgctxt "Operator"
53043 msgid "Add Drivers for Selected"
53044 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
53047 msgid "Add drivers to selected items"
53048 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
53051 msgctxt "Operator"
53052 msgid "Delete Drivers for Selected"
53053 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
53056 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
53057 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
53060 msgctxt "Operator"
53061 msgid "Expand/Collapse All"
53062 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
53065 msgid "Expand/Collapse all items"
53066 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
53069 msgctxt "Operator"
53070 msgid "Link Object to Group"
53071 msgstr "Vincular objeto ao grupo"
53074 msgid "Link Object to Group in Outliner"
53075 msgstr "Vincular objeto ao grupo no organizador."
53078 msgctxt "Operator"
53079 msgid "Outliner Group Operation"
53080 msgstr "Operação de grupo no organizador"
53083 msgid "Group Operation"
53084 msgstr "Operação de grupo"
53087 msgid "Unlink Group"
53088 msgstr "Desvincular grupo"
53091 msgid "Make Local Group"
53092 msgstr "Tornar o grupo local"
53095 msgid "Link Group Objects to Scene"
53096 msgstr "Vincular grupo de objetos a cena"
53099 msgid "Delete Group"
53100 msgstr "Apagar grupo"
53103 msgid "Remap Users"
53104 msgstr "Remapear utilizadores"
53107 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
53108 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
53111 msgid "Instance Groups in Scene"
53112 msgstr "Instanciar os grupos na cena"
53115 msgid "Toggle Visible Group"
53116 msgstr "Alternar a visibilidade do grupo"
53119 msgid "Toggle Selectable"
53120 msgstr "Alternar o estado selecionável"
53123 msgid "Toggle Renderable"
53124 msgstr "Alternar a restrição de renderização"
53127 msgid "Rename"
53128 msgstr "Renomear"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Delete Data-Block"
53133 msgstr "Apagar bloco de dados"
53136 msgid "Delete the ID under cursor"
53137 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
53140 msgctxt "Operator"
53141 msgid "Outliner ID data Operation"
53142 msgstr "Operação de identificador de dados do organizador"
53145 msgid "ID data Operation"
53146 msgstr "Operação de identificador de dados"
53149 msgid "Unlink"
53150 msgstr "Desvincular"
53153 msgid "Make Local"
53154 msgstr "Tornar local"
53157 msgid "WARNING: no undo"
53158 msgstr "AVISO: Operação não poderá ser desfeita."
53161 msgid "Add Fake User"
53162 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
53165 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
53166 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
53169 msgid "Clear Fake User"
53170 msgstr "Limpar utilizador virtual"
53173 msgctxt "Operator"
53174 msgid "Outliner ID data Remap"
53175 msgstr "Remapeamento de identificador de dados do organizador."
53178 msgid "New ID"
53179 msgstr "Novo identificador"
53182 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
53183 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
53186 msgid "Old ID"
53187 msgstr "Identificador anterior"
53190 msgid "Old ID to replace"
53191 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
53194 msgctxt "Operator"
53195 msgid "Activate Item"
53196 msgstr "Ativar item"
53199 msgid "Handle mouse clicks to activate/select items"
53200 msgstr "Manipula os cliques do rato para ativar ou selecionar itens."
53203 msgid "Extend selection for activation"
53204 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
53207 msgid "Recursive"
53208 msgstr "Recursivo"
53211 msgid "Select Objects and their children"
53212 msgstr "Seleciona os objetos e suas crianças."
53215 msgctxt "Operator"
53216 msgid "Open/Close Item"
53217 msgstr "Abrir ou fechar os itens"
53220 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
53221 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
53224 msgid "Close or open all items"
53225 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
53228 msgctxt "Operator"
53229 msgid "Rename Item"
53230 msgstr "Mudar o nome do item"
53233 msgid "Rename item under cursor"
53234 msgstr "Permite mudar nome o item abaixo do cursor."
53237 msgctxt "Operator"
53238 msgid "Keying Set Add Selected"
53239 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
53242 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
53243 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
53246 msgctxt "Operator"
53247 msgid "Keying Set Remove Selected"
53248 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
53251 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
53252 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Outliner Library Operation"
53257 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
53260 msgid "Library Operation"
53261 msgstr "Operações para bibliotecas"
53264 msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo"
53265 msgstr "Apaga esta biblioteca e todos os seus itens presentes no Blender - AVISO: Operação não poderá ser desfeita !"
53268 msgid "Relocate"
53269 msgstr "Realocar"
53272 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
53273 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
53276 msgid "Reload"
53277 msgstr "Recarregar"
53280 msgid "Reload all data from this library"
53281 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
53284 msgctxt "Operator"
53285 msgid "Relocate Library"
53286 msgstr "Realocar biblioteca"
53289 msgid "Relocate the library under cursor"
53290 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
53293 msgctxt "Operator"
53294 msgid "Drop Material on Object"
53295 msgstr "Despejar o material no objeto"
53298 msgid "Drag material to object in Outliner"
53299 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
53302 msgid "Target Material"
53303 msgstr "Material alvo"
53306 msgctxt "Operator"
53307 msgid "Outliner Modifier Operation"
53308 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
53311 msgid "Modifier Operation"
53312 msgstr "Operações de modificador"
53315 msgid "Toggle viewport use"
53316 msgstr "Alternar o uso da porta de visão."
53319 msgid "Toggle render use"
53320 msgstr "Alternar o uso da renderização."
53323 msgctxt "Operator"
53324 msgid "Outliner Object Operation"
53325 msgstr "Operações de objetos no organizador"
53328 msgid "Object Operation"
53329 msgstr "Operações de objeto"
53332 msgid "Select Hierarchy"
53333 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
53336 msgid "Delete Hierarchy"
53337 msgstr "Apagar toda a hierarquia"
53340 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
53341 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
53344 msgid "Toggle Visible"
53345 msgstr "Alternar o estado de visibilidade"
53348 msgctxt "Operator"
53349 msgid "Execute Operation"
53350 msgstr "Executar operação"
53353 msgid "Context menu for item operations"
53354 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
53357 msgctxt "Operator"
53358 msgid "Purge All"
53359 msgstr "Expurgar tudo"
53362 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file (cannot be undone, saves to current .blend file)"
53363 msgstr "Limpa todos os blocos de dados órfãos sem quaisquer utilizadores a partir do ficheiro (após acionado, não poderá mais ser desfeito, pois as mudanças são guardadas no ficheiro Blender atual)."
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Drop to Clear Parent"
53368 msgstr "Soltar para limpar parentesco"
53371 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
53372 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
53375 msgctxt "Operator"
53376 msgid "Drop to Set Parent"
53377 msgstr "Soltar para definir o parentesco"
53380 msgid "Drag to parent in Outliner"
53381 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
53384 msgctxt "Operator"
53385 msgid "Toggle Renderability"
53386 msgstr "Alternar a restrição de renderização"
53389 msgid "Toggle the renderability of selected items"
53390 msgstr "Alterna a bandeira de restrição de renderização dos itens selecionados."
53393 msgctxt "Operator"
53394 msgid "Drop Object to Scene"
53395 msgstr "Soltar objeto na cena"
53398 msgid "Drag object to scene in Outliner"
53399 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
53402 msgid "Target Scene"
53403 msgstr "Cena alvo"
53406 msgctxt "Operator"
53407 msgid "Outliner Scene Operation"
53408 msgstr "Operações de cena no organizador"
53411 msgid "Context menu for scene operations"
53412 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
53415 msgid "Scene Operation"
53416 msgstr "Operações de cena"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Scroll Page"
53421 msgstr "Rolar página"
53424 msgid "Scroll page up or down"
53425 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
53428 msgid "Scroll up one page"
53429 msgstr "Rola para cima uma página"
53432 msgid "Use box selection to select tree elements"
53433 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Toggle Selectability"
53438 msgstr "Alternar a seletividade"
53441 msgid "Toggle the selectability"
53442 msgstr "Alterna a seletividade."
53445 msgctxt "Operator"
53446 msgid "Toggle Selected"
53447 msgstr "Alternar selecionados"
53450 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
53451 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
53454 msgctxt "Operator"
53455 msgid "Show Active"
53456 msgstr "Mostrar ativo"
53459 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered"
53460 msgstr "Abre a árvore e ajusta a visualização de maneira que o objeto ativo seja mostrado centralizado."
53463 msgctxt "Operator"
53464 msgid "Show Hierarchy"
53465 msgstr "Mostrar hierarquia"
53468 msgid "Open all object entries and close all others"
53469 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
53472 msgctxt "Operator"
53473 msgid "Show/Hide One Level"
53474 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
53477 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
53478 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
53481 msgid "Expand all entries one level deep"
53482 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
53485 msgctxt "Operator"
53486 msgid "Toggle Visibility"
53487 msgstr "Alterar o estado de visibilidade"
53490 msgid "Toggle the visibility of selected items"
53491 msgstr "Alterna a visibilidade dos itens selecionados."
53494 msgctxt "Operator"
53495 msgid "Add New Paint Curve Point"
53496 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
53499 msgid "Add New Paint Curve Point"
53500 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
53503 msgid "Location of vertex in area space"
53504 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
53507 msgctxt "Operator"
53508 msgid "Add Curve Point and Slide"
53509 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
53512 msgid "Add new curve point and slide it"
53513 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
53516 msgid "Slide Paint Curve Point"
53517 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
53520 msgid "Select and slide paint curve point"
53521 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
53524 msgctxt "Operator"
53525 msgid "Place Cursor"
53526 msgstr "Posicionar cursor"
53529 msgid "Place cursor"
53530 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
53533 msgctxt "Operator"
53534 msgid "Remove Paint Curve Point"
53535 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
53538 msgid "Remove Paint Curve Point"
53539 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
53542 msgid "Draw curve"
53543 msgstr "Permite o desenho de curvas"
53546 msgctxt "Operator"
53547 msgid "Add New Paint Curve"
53548 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
53551 msgid "Add new paint curve"
53552 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
53555 msgctxt "Operator"
53556 msgid "Select Paint Curve Point"
53557 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
53560 msgid "Select a paint curve point"
53561 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
53564 msgid "(De)select all"
53565 msgstr "(De)selecionar tudo"
53568 msgctxt "Operator"
53569 msgid "Slide Paint Curve Point"
53570 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
53573 msgid "Align Handles"
53574 msgstr "Alinhar hastes"
53577 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
53578 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
53581 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
53582 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
53585 msgctxt "Operator"
53586 msgid "Add simple UVs"
53587 msgstr "Adicionar UVs simples"
53590 msgid "Add cube map uvs on mesh"
53591 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
53594 msgctxt "Operator"
53595 msgid "Add Texture Paint Slot"
53596 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
53599 msgid "Add a texture paint slot"
53600 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
53603 msgid "Ray Mirror"
53604 msgstr "Espelhar por raios"
53607 msgctxt "Operator"
53608 msgid "Brush Colors Flip"
53609 msgstr "Inverter as cores do pincel"
53612 msgid "Toggle foreground and background brush colors"
53613 msgstr "Alterna a cor dos pincéis entre as cores de plano de frente e de fundo."
53616 msgctxt "Operator"
53617 msgid "Brush Select"
53618 msgstr "Seleção de pincel"
53621 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
53622 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
53625 msgid "Create Missing"
53626 msgstr "Criar o que falta"
53629 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
53630 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
53633 msgid "Paint Mode"
53634 msgstr "Modo de pintura"
53637 msgid "Current"
53638 msgstr "Atual"
53641 msgid "Set brush for active paint mode"
53642 msgstr "Define o pincel para o modo de pintura ativa."
53645 msgid "Texture Paint Tool"
53646 msgstr "Ferramenta de pintura de textura"
53649 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
53650 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
53653 msgid "Vertex Paint Tool"
53654 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
53657 msgid "Weight Paint Tool"
53658 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
53661 msgctxt "Operator"
53662 msgid "Delete Texture Paint Slot"
53663 msgstr "Apagar compartimento de pintura de textura"
53666 msgid "Delete selected texture paint slot"
53667 msgstr "Apaga o compartimento de pintura de textura selecionado."
53670 msgid "Change selection for all faces"
53671 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
53674 msgctxt "Operator"
53675 msgid "Face Select Hide"
53676 msgstr "Ocultar seleção de face"
53679 msgid "Hide selected faces"
53680 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
53683 msgid "Select linked faces"
53684 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
53687 msgctxt "Operator"
53688 msgid "Select Linked Pick"
53689 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
53692 msgid "Select linked faces under the cursor"
53693 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
53696 msgctxt "Operator"
53697 msgid "Face Select Reveal"
53698 msgstr "Revelar a seleção de faces"
53701 msgid "Reveal hidden faces"
53702 msgstr "Revela as faces ocultas."
53705 msgctxt "Operator"
53706 msgid "Grab Clone"
53707 msgstr "Agarrar clone"
53710 msgid "Move the clone source image"
53711 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
53714 msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates"
53715 msgstr "Deslocamento delta da imagem clonada em coordenadas que vão de 0.0 a 1.0 (relativas)."
53718 msgctxt "Operator"
53719 msgid "Hide/Show"
53720 msgstr "Mostrar ou ocultar"
53723 msgid "Hide/show some vertices"
53724 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
53727 msgid "Whether to hide or show vertices"
53728 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
53731 msgid "Hide vertices"
53732 msgstr "Ocultar os vértices"
53735 msgid "Show"
53736 msgstr "Mostrar"
53739 msgid "Show vertices"
53740 msgstr "Mostra os vértices"
53743 msgid "Which vertices to hide or show"
53744 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
53747 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
53748 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
53751 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
53752 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
53755 msgid "Hide or show all vertices"
53756 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
53759 msgid "Masked"
53760 msgstr "Mascarado"
53763 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
53764 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
53767 msgctxt "Operator"
53768 msgid "Image from View"
53769 msgstr "Imagem a partir da vista"
53772 msgid "Make an image from the current 3D view for re-projection"
53773 msgstr "Gera uma imagem a partir da janela de visualização 3D atual para re-projeção."
53776 msgid "Name of the file"
53777 msgstr "Nome do ficheiro"
53780 msgctxt "Operator"
53781 msgid "Image Paint"
53782 msgstr "Pintura de imagem"
53785 msgid "Paint a stroke into the image"
53786 msgstr "Pintar um traço na imagem."
53789 msgid "Stroke Mode"
53790 msgstr "Modo de traçado"
53793 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
53794 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
53797 msgid "Apply brush normally"
53798 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
53801 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
53802 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
53805 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
53806 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
53809 msgctxt "Operator"
53810 msgid "Mask Flood Fill"
53811 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
53814 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
53815 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
53818 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
53819 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
53822 msgid "Value Inverted"
53823 msgstr "Valor invertido"
53826 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
53827 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
53830 msgid "Invert the mask"
53831 msgstr "Inverte a máscara"
53834 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
53835 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Mask Lasso Gesture"
53840 msgstr "Gesto de laço para máscara"
53843 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
53844 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
53847 msgctxt "Operator"
53848 msgid "Project Image"
53849 msgstr "Projetar imagem"
53852 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
53853 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
53856 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
53857 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
53860 msgid "Sample Merged"
53861 msgstr "Amostras mescladas"
53864 msgid "Sample the output display color"
53865 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
53868 msgid "Add to Palette"
53869 msgstr "Adicionar para a paleta"
53872 msgctxt "Operator"
53873 msgid "Texture Paint Toggle"
53874 msgstr "Alternar para pintura de textura"
53877 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
53878 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
53881 msgid "Change selection for all vertices"
53882 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
53885 msgctxt "Operator"
53886 msgid "Vertex Paint Bright/Contrast"
53887 msgstr "Brilho e contraste das cores dos vértices"
53890 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
53891 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
53894 msgctxt "Operator"
53895 msgid "Dirty Vertex Colors"
53896 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
53899 msgid "Blur Iterations"
53900 msgstr "Interações de desfoque"
53903 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
53904 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
53907 msgid "Blur Strength"
53908 msgstr "Força do desfoque"
53911 msgid "Blur strength per iteration"
53912 msgstr "Força do desfoque por interação."
53915 msgid "Highlight Angle"
53916 msgstr "Realçar ângulo"
53919 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
53920 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
53923 msgid "Dirt Angle"
53924 msgstr "Ângulo incongruente"
53927 msgid "Dirt Only"
53928 msgstr "Somente incongruências"
53931 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
53932 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
53935 msgctxt "Operator"
53936 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
53937 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
53940 msgid "Adjust vertex color HSV values"
53941 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Vertex Paint Invert"
53946 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
53949 msgid "Invert RGB values"
53950 msgstr "Inverter valores RGB"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Vertex Paint Levels"
53955 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
53958 msgid "Adjust levels of vertex colors"
53959 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
53962 msgid "Value to multiply colors by"
53963 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
53966 msgid "Value to add to colors"
53967 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
53970 msgctxt "Operator"
53971 msgid "Set Vertex Colors"
53972 msgstr "Definir cores dos vértices"
53975 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
53976 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Smooth Vertex Colors"
53981 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
53984 msgid "Smooth colors across vertices"
53985 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Vertex Paint"
53990 msgstr "Pintura de vértices"
53993 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
53994 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Vertex Paint Mode"
53999 msgstr "Modo de pintura de vértices"
54002 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
54003 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
54006 msgctxt "Operator"
54007 msgid "Weight from Bones"
54008 msgstr "Peso a partir dos ossos"
54011 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
54012 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
54015 msgid "Method to use for assigning weights"
54016 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
54019 msgid "Automatic weights from bones"
54020 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
54023 msgid "From Envelopes"
54024 msgstr "A partir de envelopes"
54027 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
54028 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
54031 msgctxt "Operator"
54032 msgid "Weight Gradient"
54033 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
54036 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
54037 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
54040 msgctxt "Operator"
54041 msgid "Weight Paint"
54042 msgstr "Pintura de pesos"
54045 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
54046 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Weight Paint Mode"
54051 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
54054 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
54055 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
54058 msgctxt "Operator"
54059 msgid "Weight Paint Sample Weight"
54060 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
54063 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
54064 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
54067 msgctxt "Operator"
54068 msgid "Weight Paint Sample Group"
54069 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
54072 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
54073 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
54076 msgctxt "Operator"
54077 msgid "Set Weight"
54078 msgstr "Definir pesos"
54081 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
54082 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
54085 msgctxt "Operator"
54086 msgid "New Palette Color"
54087 msgstr "Nova cor de paleta"
54090 msgid "Add new color to active palette"
54091 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Delete Palette Color"
54096 msgstr "Apagar a cor da paleta"
54099 msgid "Remove active color from palette"
54100 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
54103 msgctxt "Operator"
54104 msgid "Add New Palette"
54105 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
54108 msgid "Add new palette"
54109 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
54112 msgctxt "Operator"
54113 msgid "Brush Edit"
54114 msgstr "Editor de pincel"
54117 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
54118 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
54121 msgctxt "Operator"
54122 msgid "Connect Hair"
54123 msgstr "Conectar cabelo"
54126 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
54127 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
54130 msgid "All hair"
54131 msgstr "Todos os cabelos"
54134 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
54135 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
54138 msgctxt "Operator"
54139 msgid "Copy Particle Systems"
54140 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
54143 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
54144 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
54147 msgid "Remove Target Particles"
54148 msgstr "Remover as partículas alvo"
54151 msgid "Remove particle systems on the target objects"
54152 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
54155 msgid "Space transform for copying from one object to another"
54156 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
54159 msgid "Copy inside each object's local space"
54160 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
54163 msgid "Copy in world space"
54164 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
54167 msgid "Use Active"
54168 msgstr "Usar os dados ativos"
54171 msgid "Use the active particle system from the context"
54172 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
54175 msgid "Delete selected particles or keys"
54176 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
54179 msgid "Delete a full particle or only keys"
54180 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
54183 msgctxt "Operator"
54184 msgid "Disconnect Hair"
54185 msgstr "Desconectar cabelo"
54188 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
54189 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
54192 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
54193 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Duplicate Particle Systems"
54198 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
54201 msgid "Duplicate particle system within the active object"
54202 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
54205 msgid "Duplicate Settings"
54206 msgstr "Duplicar definições"
54209 msgid "Duplicate settings as well, so new particle system uses own settings"
54210 msgstr "Duplica também as definições, de maneira que o novo sistema de partículas utilize suas próprias definições."
54213 msgctxt "Operator"
54214 msgid "Copy Particle Dupliob"
54215 msgstr "Copiar duplicata de objeto das partículas"
54218 msgid "Duplicate the current dupliobject"
54219 msgstr "Duplica o objeto atual usado para duplicação."
54222 msgctxt "Operator"
54223 msgid "Move Down Dupli Object"
54224 msgstr "Mover objeto duplicado para baixo"
54227 msgid "Move dupli object down in the list"
54228 msgstr "Move o objeto duplicado para baixo na lista."
54231 msgctxt "Operator"
54232 msgid "Move Up Dupli Object"
54233 msgstr "Mover objeto duplicado para cima"
54236 msgid "Move dupli object up in the list"
54237 msgstr "Move o objeto duplicado para cima na lista."
54240 msgctxt "Operator"
54241 msgid "Remove Particle Dupliobject"
54242 msgstr "Remover objeto duplicado por partículas"
54245 msgid "Remove the selected dupliobject"
54246 msgstr "Remove o objeto duplicado selecionado."
54249 msgctxt "Operator"
54250 msgid "Clear Edited"
54251 msgstr "Limpar edições"
54254 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
54255 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
54258 msgctxt "Operator"
54259 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
54260 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
54263 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
54264 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
54267 msgid "Hide selected particles"
54268 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
54271 msgctxt "Operator"
54272 msgid "Mirror"
54273 msgstr "Espelhar"
54276 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
54277 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
54280 msgctxt "Operator"
54281 msgid "New Particle Settings"
54282 msgstr "Nova definição de partículas"
54285 msgid "Add new particle settings"
54286 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
54289 msgctxt "Operator"
54290 msgid "New Particle Target"
54291 msgstr "Novo alvo para partículas"
54294 msgid "Add a new particle target"
54295 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
54298 msgctxt "Operator"
54299 msgid "Particle Edit Toggle"
54300 msgstr "Alternar para edição de partículas"
54303 msgid "Toggle particle edit mode"
54304 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Rekey"
54309 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
54312 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
54313 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
54316 msgid "Number of Keys"
54317 msgstr "Número de chaves"
54320 msgid "Remove selected particles close enough of others"
54321 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
54324 msgid "Threshold distance withing which particles are removed"
54325 msgstr "Ajuste da distância dentro da qual as partículas são removidas."
54328 msgid "Show hidden particles"
54329 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
54332 msgid "(De)select all particles' keys"
54333 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
54336 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
54337 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
54340 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
54341 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
54344 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
54345 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
54348 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
54349 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
54352 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
54353 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
54356 msgid "Select either hair or points"
54357 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
54360 msgctxt "Operator"
54361 msgid "Select Roots"
54362 msgstr "Selecionar raízes"
54365 msgid "Select roots of all visible particles"
54366 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
54369 msgctxt "Operator"
54370 msgid "Select Tips"
54371 msgstr "Selecionar pontas"
54374 msgid "Select tips of all visible particles"
54375 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Shape Cut"
54380 msgstr "Formato para cortes"
54383 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
54384 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
54387 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
54388 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Move Down Target"
54393 msgstr "Mover alvo para baixo"
54396 msgid "Move particle target down in the list"
54397 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Move Up Target"
54402 msgstr "Mover alvo para cima"
54405 msgid "Move particle target up in the list"
54406 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
54409 msgctxt "Operator"
54410 msgid "Remove Particle Target"
54411 msgstr "Remover alvo de partículas"
54414 msgid "Remove the selected particle target"
54415 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
54418 msgctxt "Operator"
54419 msgid "Unify Length"
54420 msgstr "Comprimento unificado"
54423 msgid "Make selected hair the same length"
54424 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
54427 msgctxt "Operator"
54428 msgid "Weight Set"
54429 msgstr "Conjunto de peso"
54432 msgid "Set the weight of selected keys"
54433 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
54436 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
54437 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Sanitize Pose Library Action"
54442 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
54445 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
54446 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
54449 msgctxt "Operator"
54450 msgid "Apply Pose Library Pose"
54451 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
54454 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
54455 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
54458 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
54459 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "PoseLib Browse Poses"
54464 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
54467 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
54468 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "New Pose Library"
54473 msgstr "Nova biblioteca de poses"
54476 msgid "Add New Pose Library to active Object"
54477 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "PoseLib Add Pose"
54482 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
54485 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
54486 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
54489 msgid "Frame to store pose on"
54490 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
54493 msgid "Pose Name"
54494 msgstr "Nome da pose"
54497 msgid "Name of newly added Pose"
54498 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "PoseLib Move Pose"
54503 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
54506 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
54507 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
54510 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
54511 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
54514 msgid "The pose to move"
54515 msgstr "A pose a ser movida."
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "PoseLib Remove Pose"
54520 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
54523 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
54524 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
54527 msgid "The pose to remove"
54528 msgstr "A pose a ser removida"
54531 msgctxt "Operator"
54532 msgid "PoseLib Rename Pose"
54533 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
54536 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
54537 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
54540 msgid "New Pose Name"
54541 msgstr "Novo nome para pose"
54544 msgid "New name for pose"
54545 msgstr "Um nome novo para a pose"
54548 msgid "The pose to rename"
54549 msgstr "A pose para renomear"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Unlink Pose Library"
54554 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
54557 msgid "Remove Pose Library from active Object"
54558 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
54561 msgctxt "Operator"
54562 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
54563 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
54566 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
54567 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
54570 msgctxt "Operator"
54571 msgid "Pose Breakdowner"
54572 msgstr "Ruptura de poses"
54575 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
54576 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
54579 msgid "Axis Lock"
54580 msgstr "Bloqueio de eixos"
54583 msgid "Transform axis to restrict effects to"
54584 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
54587 msgid "All axes are affected"
54588 msgstr "Somente os eixos são afetados."
54591 msgid "Only X-axis transforms are affected"
54592 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
54595 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
54596 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
54599 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
54600 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
54603 msgid "Set of properties that are affected"
54604 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
54607 msgid "All Properties"
54608 msgstr "Todas as propriedades"
54611 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
54612 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
54615 msgid "Location only"
54616 msgstr "Somente a localização"
54619 msgid "Rotation only"
54620 msgstr "Somente a rotação"
54623 msgid "Scale only"
54624 msgstr "Somente a escala"
54627 msgid "Bendy Bone"
54628 msgstr "Ossos maleáveis"
54631 msgid "Bendy Bone shape properties"
54632 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
54635 msgid "Custom properties"
54636 msgstr "Propriedades personalizadas"
54639 msgid "Next Keyframe"
54640 msgstr "Próximo fotograma chave"
54643 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
54644 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
54647 msgid "Percentage"
54648 msgstr "Porcentagem"
54651 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
54652 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
54655 msgid "Previous Keyframe"
54656 msgstr "Fotograma chave anterior"
54659 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
54660 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
54663 msgid "Add a constraint to the active bone"
54664 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
54667 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
54668 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
54671 msgctxt "Operator"
54672 msgid "Clear Pose Constraints"
54673 msgstr "Limpar as restrições de pose"
54676 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
54677 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
54680 msgctxt "Operator"
54681 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
54682 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
54685 msgid "Copy constraints to other selected bones"
54686 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
54689 msgctxt "Operator"
54690 msgid "Copy Pose"
54691 msgstr "Copiar pose"
54694 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
54695 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
54698 msgctxt "Operator"
54699 msgid "Add Bone Group"
54700 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
54703 msgid "Add a new bone group"
54704 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
54707 msgctxt "Operator"
54708 msgid "Add Selected to Bone Group"
54709 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
54712 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
54713 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
54716 msgid "Bone Group Index"
54717 msgstr "Índice do grupo de ossos"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Deselect Bone Group"
54722 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
54725 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
54726 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Move Bone Group"
54731 msgstr "Mover o grupo de ossos"
54734 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
54735 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
54738 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
54739 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
54742 msgctxt "Operator"
54743 msgid "Remove Bone Group"
54744 msgstr "Remover grupo de ossos"
54747 msgid "Remove the active bone group"
54748 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "Select Bones of Bone Group"
54753 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
54756 msgid "Select bones in active Bone Group"
54757 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Sort Bone Groups"
54762 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
54765 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
54766 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
54771 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
54774 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
54775 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
54778 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
54779 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Add IK to Bone"
54784 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
54787 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
54788 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
54791 msgid "With Targets"
54792 msgstr "Com alvos"
54795 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
54796 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
54799 msgctxt "Operator"
54800 msgid "Remove IK"
54801 msgstr "Remover cinemática inversa"
54804 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
54805 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
54808 msgctxt "Operator"
54809 msgid "Clear Pose Location"
54810 msgstr "Limpar localização da pose"
54813 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
54814 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Paste Pose"
54819 msgstr "Colar pose"
54822 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
54823 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
54826 msgid "Flipped on X-Axis"
54827 msgstr "Invertido no eixo X"
54830 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
54831 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
54834 msgid "On Selected Only"
54835 msgstr "Somente nos selecionados"
54838 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
54839 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
54842 msgctxt "Operator"
54843 msgid "Calculate Bone Paths"
54844 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
54847 msgid "Calculate paths for the selected bones"
54848 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
54851 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
54852 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
54855 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
54856 msgstr "Último fotograma para calcular os caminhos de ossos."
54859 msgid "First frame to calculate bone paths on"
54860 msgstr "Primeiro fotograma sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
54863 msgctxt "Operator"
54864 msgid "Clear Bone Paths"
54865 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
54868 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
54869 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
54872 msgid "Only clear paths from selected bones"
54873 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Update Bone Paths"
54878 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
54881 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
54882 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
54885 msgctxt "Operator"
54886 msgid "Propagate Pose"
54887 msgstr "Propagar pose"
54890 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
54891 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
54894 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
54895 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
54898 msgid "Terminate Mode"
54899 msgstr "Modo de encerramento"
54902 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
54903 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
54906 msgid "While Held"
54907 msgstr "Enquanto são mantidos"
54910 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
54911 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
54914 msgid "To Next Keyframe"
54915 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
54918 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
54919 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
54922 msgid "To Last Keyframe"
54923 msgstr "Para o último fotograma chave"
54926 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
54927 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
54930 msgid "Before Frame"
54931 msgstr "Fotograma anterior"
54934 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
54935 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
54938 msgid "Before Last Keyframe"
54939 msgstr "Antes do último fotograma chave"
54942 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
54943 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
54946 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
54947 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
54950 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
54951 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
54954 msgctxt "Operator"
54955 msgid "Push Pose"
54956 msgstr "Forçar pose"
54959 msgid "Exaggerate the current pose"
54960 msgstr "Exagera a pose atual"
54963 msgctxt "Operator"
54964 msgid "Flip Quats"
54965 msgstr "Virar quaterniões"
54968 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
54969 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Relax Pose"
54974 msgstr "Relaxar a pose"
54977 msgid "Make the current pose more similar to its surrounding ones"
54978 msgstr "Faz com que a pose atual se torne mais similar àquelas que a circundam."
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Reveal Selected"
54983 msgstr "Revelar selecionado"
54986 msgctxt "Operator"
54987 msgid "Clear Pose Rotation"
54988 msgstr "Limpar rotação da pose"
54991 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
54992 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "Set Rotation Mode"
54997 msgstr "Definir modo de rotação"
55000 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
55001 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
55004 msgid "No Gimbal Lock (default)"
55005 msgstr "Sem trava Cardan (padrão)"
55008 msgid "XYZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
55009 msgstr "Ordem de rotação XYZ (propenso a trava Cardan)."
55012 msgid "XZY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
55013 msgstr "Ordem de rotação XZY (propenso a trava Cardan)."
55016 msgid "YXZ Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
55017 msgstr "Ordem de rotação YXZ (propenso a trava Cardan)."
55020 msgid "YZX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
55021 msgstr "Ordem de rotação YZX (propenso a trava Cardan)."
55024 msgid "ZXY Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
55025 msgstr "Ordem de rotação ZXY (propenso a trava Cardan)."
55028 msgid "ZYX Rotation Order (prone to Gimbal Lock)"
55029 msgstr "Ordem de rotação ZYX (propenso a trava Cardan)."
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Clear Pose Scale"
55034 msgstr "Limpar a escala da pose"
55037 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
55038 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
55041 msgctxt "Operator"
55042 msgid "Select Constraint Target"
55043 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
55046 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
55047 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
55050 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
55051 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
55054 msgid "All bones affected by active Keying Set"
55055 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
55058 msgctxt "Operator"
55059 msgid "Select Parent Bone"
55060 msgstr "Selecionar osso parente"
55063 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
55064 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Clear Pose Transforms"
55069 msgstr "Limpar transformações da pose"
55072 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
55073 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Clear User Transforms"
55078 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
55081 msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state"
55082 msgstr "Redefine a pose nos ossos selecionados para o estado de fotogramas com chaves inseridas."
55085 msgid "Only visible/selected bones"
55086 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
55089 msgctxt "Operator"
55090 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
55091 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
55094 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
55095 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Add New Cache"
55100 msgstr "Adicionar novo cache"
55103 msgid "Add new cache"
55104 msgstr "Adiciona um novo cache."
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Bake Physics"
55109 msgstr "Gerar e gravar físicas"
55112 msgid "Bake physics"
55113 msgstr "Gera e grava as físicas."
55116 msgid "Bake"
55117 msgstr "Gerar e gravar"
55120 msgctxt "Operator"
55121 msgid "Bake All Physics"
55122 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
55125 msgid "Bake all physics"
55126 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
55129 msgctxt "Operator"
55130 msgid "Bake From Cache"
55131 msgstr "Gerar e gravar a partir do cache"
55134 msgid "Bake from cache"
55135 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
55138 msgctxt "Operator"
55139 msgid "Free Physics Bake"
55140 msgstr "Liberar geração da física"
55143 msgid "Free physics bake"
55144 msgstr "Libera a geração da física."
55147 msgctxt "Operator"
55148 msgid "Free All Physics Bakes"
55149 msgstr "Liberar todas as físicas geradas e gravadas"
55152 msgid "Free all baked caches of all objects in the current scene"
55153 msgstr "Libera todos os caches gerados e gravados de todos os objetos na cena atual."
55156 msgctxt "Operator"
55157 msgid "Delete Current Cache"
55158 msgstr "Apagar o cache atual"
55161 msgid "Delete current cache"
55162 msgstr "Apaga o cache atual."
55165 msgctxt "Operator"
55166 msgid "Add Integrator Preset"
55167 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
55170 msgid "Add an Integrator Preset"
55171 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
55174 msgctxt "Operator"
55175 msgid "Add Sampling Preset"
55176 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
55179 msgid "Add a Sampling Preset"
55180 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
55183 msgctxt "Operator"
55184 msgid "OpenGL Render"
55185 msgstr "Renderizador OpenGL"
55188 msgid "OpenGL render active viewport"
55189 msgstr "Renderiza a porta de visão ativa usando OpenGL."
55192 msgid "Render files from the animation range of this scene"
55193 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
55196 msgid "Sequencer"
55197 msgstr "Editor de sequências"
55200 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
55201 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
55204 msgid "View Context"
55205 msgstr "Contexto de visualização"
55208 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
55209 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
55212 msgid "Write Image"
55213 msgstr "Gravar imagem"
55216 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
55217 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
55220 msgctxt "Operator"
55221 msgid "Play Rendered Animation"
55222 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
55225 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
55226 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
55229 msgctxt "Operator"
55230 msgid "Add Render Preset"
55231 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
55234 msgid "Add or remove a Render Preset"
55235 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Render"
55240 msgstr "Renderizar"
55243 msgid "Render active scene"
55244 msgstr "Renderiza a cena ativa."
55247 msgid "Render Layer"
55248 msgstr "Camada de renderização"
55251 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
55252 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
55255 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
55256 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
55259 msgid "Use 3D Viewport"
55260 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
55263 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
55264 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
55267 msgctxt "Operator"
55268 msgid "Shutter Curve Preset"
55269 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
55272 msgid "Set shutter curve"
55273 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
55276 msgctxt "Operator"
55277 msgid "Cancel Render View"
55278 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
55281 msgid "Cancel show render view"
55282 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
55285 msgctxt "Operator"
55286 msgid "Show/Hide Render View"
55287 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
55290 msgid "Toggle show render view"
55291 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
55294 msgctxt "Operator"
55295 msgid "Bake To Keyframes"
55296 msgstr "Gerar e gravar para fotogramas chave"
55299 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
55300 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
55303 msgctxt "Operator"
55304 msgid "Connect Rigid Bodies"
55305 msgstr "Conectar corpos rígidos"
55308 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
55309 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
55312 msgid "Type of generated constraint"
55313 msgstr "Tipo de restrição gerada."
55316 msgid "Glue rigid bodies together"
55317 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
55320 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
55321 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
55324 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
55325 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
55328 msgid "Slider"
55329 msgstr "Deslizador"
55332 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
55333 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
55336 msgid "Piston"
55337 msgstr "Pistão"
55340 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
55341 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
55344 msgid "Generic"
55345 msgstr "Genérico"
55348 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
55349 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
55352 msgid "Generic Spring"
55353 msgstr "Mola genérica"
55356 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
55357 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
55360 msgid "Motor"
55361 msgstr "Motor"
55364 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
55365 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
55368 msgid "Connection Pattern"
55369 msgstr "Padrão de conexão"
55372 msgid "Pattern used to connect objects"
55373 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
55376 msgid "Connect selected objects to the active object"
55377 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
55380 msgid "Chain by Distance"
55381 msgstr "Distância de pintura"
55384 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
55385 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
55388 msgid "Constraint pivot location"
55389 msgstr "Localização do pivô da restrição."
55392 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
55393 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
55396 msgid "Pivot location is at the active object position"
55397 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
55400 msgid "Pivot location is at the selected object position"
55401 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
55404 msgctxt "Operator"
55405 msgid "Add Rigid Body Constraint"
55406 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
55409 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
55410 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
55413 msgid "Rigid Body Constraint Type"
55414 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
55419 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
55422 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
55423 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Calculate Mass"
55428 msgstr "Calcular massa"
55431 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
55432 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
55435 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
55436 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-definido."
55439 msgid "Material Preset"
55440 msgstr "Pré-definições de material"
55443 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
55444 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Add Rigid Body"
55449 msgstr "Adicionar corpo rígido"
55452 msgid "Add active object as Rigid Body"
55453 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
55456 msgid "Rigid Body Type"
55457 msgstr "Tipo de corpo rígido"
55460 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
55461 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
55464 msgid "Passive"
55465 msgstr "Passivo(a)"
55468 msgid "Object is directly controlled by animation system"
55469 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
55472 msgctxt "Operator"
55473 msgid "Remove Rigid Body"
55474 msgstr "Remover corpo rígido"
55477 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
55478 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
55481 msgctxt "Operator"
55482 msgid "Copy Rigid Body Settings"
55483 msgstr "Definições de corpo rígido"
55486 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
55487 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
55490 msgctxt "Operator"
55491 msgid "Add Rigid Bodies"
55492 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
55495 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
55496 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Remove Rigid Bodies"
55501 msgstr "Remover corpo rígido"
55504 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
55505 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Change Collision Shape"
55510 msgstr "Alterar formato de colisão"
55513 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
55514 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
55517 msgid "Rigid Body Shape"
55518 msgstr "Formato de corpo rígido"
55521 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
55522 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
55525 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
55526 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
55529 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
55530 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
55533 msgctxt "Operator"
55534 msgid "Add Rigid Body World"
55535 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
55538 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
55539 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
55542 msgctxt "Operator"
55543 msgid "Remove Rigid Body World"
55544 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
55547 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
55548 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Add Safe Area Preset"
55553 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
55556 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
55557 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Delete Scene"
55562 msgstr "Apagar a cena"
55565 msgid "Delete active scene"
55566 msgstr "Apaga a cena ativa."
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
55571 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
55574 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
55575 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
55580 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
55583 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
55584 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
55589 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
55592 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
55593 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Add Line Color Modifier"
55598 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
55601 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
55602 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Fill Range by Selection"
55607 msgstr "Preencher campo pela seleção"
55610 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
55611 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
55614 msgid "Name of the modifier to work on"
55615 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
55618 msgid "Type of the modifier to work on"
55619 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
55622 msgid "Color modifier type"
55623 msgstr "Tipo de modificador de cor."
55626 msgid "Alpha modifier type"
55627 msgstr "Tipo de modificador alfa."
55630 msgid "Thickness modifier type"
55631 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
55634 msgctxt "Operator"
55635 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
55636 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
55639 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
55640 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Add Line Set"
55645 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
55648 msgid "Add a line set into the list of line sets"
55649 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
55652 msgctxt "Operator"
55653 msgid "Copy Line Set"
55654 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
55657 msgid "Copy the active line set to a buffer"
55658 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Move Line Set"
55663 msgstr "Mover conjunto de linha"
55666 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
55667 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
55670 msgid "Direction to move the active line set towards"
55671 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
55674 msgctxt "Operator"
55675 msgid "Paste Line Set"
55676 msgstr "Colar conjunto de linha"
55679 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
55680 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Remove Line Set"
55685 msgstr "Remover conjunto de linha"
55688 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
55689 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "New Line Style"
55694 msgstr "Novo estilo de linha"
55697 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
55698 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
55701 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
55702 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
55705 msgctxt "Operator"
55706 msgid "Move Modifier"
55707 msgstr "Mover modificador"
55710 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
55711 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
55714 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
55715 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
55718 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
55719 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Add Freestyle Module"
55724 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
55727 msgid "Add a style module into the list of modules"
55728 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Move Freestyle Module"
55733 msgstr "Mover módulo Freestyle"
55736 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
55737 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
55740 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
55741 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
55744 msgctxt "Operator"
55745 msgid "Open Style Module File"
55746 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
55749 msgid "Open a style module file"
55750 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
55753 msgid "Make internal"
55754 msgstr "Tornar interno"
55757 msgid "Make module file internal after loading"
55758 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
55761 msgctxt "Operator"
55762 msgid "Remove Freestyle Module"
55763 msgstr "Remover módulo Freestyle"
55766 msgid "Remove the style module from the stack"
55767 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
55770 msgctxt "Operator"
55771 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
55772 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
55775 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
55776 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
55779 msgctxt "Operator"
55780 msgid "Add Line Thickness Modifier"
55781 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
55784 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
55785 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "New Scene"
55790 msgstr "Nova cena"
55793 msgid "Add new scene by type"
55794 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
55797 msgid "New"
55798 msgstr "Novo(a)"
55801 msgid "Add new scene"
55802 msgstr "Permite adicionar uma nova cena apresentando opções de vínculos e duplicação."
55805 msgid "Copy Settings"
55806 msgstr "Copiar definições"
55809 msgid "Make a copy without any objects"
55810 msgstr "Cria uma cópia da cena sem quaisquer objetos, usando as mesmas definições de ambiente (mundo) ."
55813 msgid "Link Objects"
55814 msgstr "Vincular objetos"
55817 msgid "Link to the objects from the current scene"
55818 msgstr "Vincula aos objetos a partir da cena atual."
55821 msgid "Link Object Data"
55822 msgstr "Vincular dados dos objetos"
55825 msgid "Copy objects linked to data from the current scene"
55826 msgstr "Copia os objetos vinculados aos dados da cena atual."
55829 msgid "Full Copy"
55830 msgstr "Cópia completa"
55833 msgid "Make a full copy of the current scene"
55834 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
55837 msgctxt "Operator"
55838 msgid "Add Render Layer"
55839 msgstr "Adicionar camada de renderização"
55842 msgid "Add a render layer"
55843 msgstr "Adiciona uma camada de renderização"
55846 msgctxt "Operator"
55847 msgid "Remove Render Layer"
55848 msgstr "Remover camada de renderização"
55851 msgid "Remove the selected render layer"
55852 msgstr "Remove a camada de renderização selecionada."
55855 msgctxt "Operator"
55856 msgid "Add Render View"
55857 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
55860 msgid "Add a render view"
55861 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
55864 msgctxt "Operator"
55865 msgid "Remove Render View"
55866 msgstr "Remover visualização de renderização"
55869 msgid "Remove the selected render view"
55870 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Add Length Units Preset"
55875 msgstr "Adicionar predefinições de unidades de comprimento"
55878 msgid "Add or remove length units preset"
55879 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de unidades de comprimento."
55882 msgctxt "Operator"
55883 msgid "Handle Area Action Zones"
55884 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
55887 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
55888 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
55891 msgid "Modifier state"
55892 msgstr "Estado do modificador"
55895 msgctxt "Operator"
55896 msgid "Cancel Animation"
55897 msgstr "Cancelar animação"
55900 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
55901 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
55904 msgid "Restore Frame"
55905 msgstr "Restaurar fotograma"
55908 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
55909 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
55912 msgctxt "Operator"
55913 msgid "Play Animation"
55914 msgstr "Reproduzir animação"
55917 msgid "Play animation"
55918 msgstr "Reproduz a animação."
55921 msgid "Play in Reverse"
55922 msgstr "Reproduzir em reverso"
55925 msgid "Animation is played backwards"
55926 msgstr "Reproduz a animação para trás."
55929 msgid "Sync"
55930 msgstr "Sincronismo"
55933 msgid "Drop frames to maintain framerate"
55934 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Animation Step"
55939 msgstr "Passo de animação"
55942 msgid "Step through animation by position"
55943 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Duplicate Area into New Window"
55948 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
55951 msgid "Duplicate selected area into new window"
55952 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
55955 msgctxt "Operator"
55956 msgid "Join Area"
55957 msgstr "Juntar as áreas"
55960 msgid "Join selected areas into new window"
55961 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
55964 msgid "X 2"
55965 msgstr "X 2"
55968 msgid "Y 2"
55969 msgstr "Y 2"
55972 msgid "X 1"
55973 msgstr "X 1"
55976 msgid "Y 1"
55977 msgstr "Y 1"
55980 msgctxt "Operator"
55981 msgid "Move Area Edges"
55982 msgstr "Mover as arestas da área"
55985 msgid "Move selected area edges"
55986 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
55989 msgctxt "Operator"
55990 msgid "Area Options"
55991 msgstr "Opções para as áreas"
55994 msgid "Operations for splitting and merging"
55995 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
55998 msgctxt "Operator"
55999 msgid "Split Area"
56000 msgstr "Dividir a área"
56003 msgid "Split selected area into new windows"
56004 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
56007 msgctxt "Operator"
56008 msgid "Swap Areas"
56009 msgstr "Trocar as áreas"
56012 msgid "Swap selected areas screen positions"
56013 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Back to Previous Screen"
56018 msgstr "Retornar à tela anterior"
56021 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
56022 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
56025 msgctxt "Operator"
56026 msgid "Delete Screen"
56027 msgstr "Apagar a tela"
56030 msgid "Delete active screen"
56031 msgstr "Apaga a tela ativa."
56034 msgctxt "Operator"
56035 msgid "Jump to Endpoint"
56036 msgstr "Saltar para as terminações"
56039 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
56040 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
56043 msgid "Last Frame"
56044 msgstr "Último fotograma"
56047 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
56048 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
56051 msgctxt "Operator"
56052 msgid "Frame Offset"
56053 msgstr "Deslocamento de fotograma"
56056 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
56057 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Toggle Header"
56062 msgstr "Alternar cabeçalho"
56065 msgid "Toggle header display"
56066 msgstr "Alterna a visualização do cabeçalho."
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
56071 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
56074 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
56075 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Header Toolbox"
56080 msgstr "Caixa de texto do cabeçalho"
56083 msgid "Display header region toolbox"
56084 msgstr "Mostra a caixa de ferramentas da região de cabeçalho."
56087 msgctxt "Operator"
56088 msgid "Jump to Keyframe"
56089 msgstr "Saltar para fotograma chave"
56092 msgid "Jump to previous/next keyframe"
56093 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
56096 msgctxt "Operator"
56097 msgid "Jump to Marker"
56098 msgstr "Saltar para marcador"
56101 msgid "Jump to previous/next marker"
56102 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
56105 msgid "Next Marker"
56106 msgstr "Próximo marcador"
56109 msgctxt "Operator"
56110 msgid "New Screen"
56111 msgstr "Nova tela"
56114 msgid "Add a new screen"
56115 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
56118 msgctxt "Operator"
56119 msgid "Redo Last"
56120 msgstr "Refazer última ação"
56123 msgid "Display menu for last action performed"
56124 msgstr "Menu de amostragem para a última ação performada."
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Region Alpha"
56129 msgstr "Região com alfa"
56132 msgid "Blend in and out overlapping region"
56133 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
56136 msgctxt "Operator"
56137 msgid "Flip Region"
56138 msgstr "Inverter a região"
56141 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
56142 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Toggle Quad View"
56147 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
56150 msgid "Split selected area into camera, front, right & top views"
56151 msgstr "Divide a área selecionada em visões de câmara, frontal, lateral direita e topo."
56154 msgctxt "Operator"
56155 msgid "Scale Region Size"
56156 msgstr "Escalonar tamanho da região"
56159 msgid "Scale selected area"
56160 msgstr "Escalona a área selecionada."
56163 msgctxt "Operator"
56164 msgid "Repeat History"
56165 msgstr "Histórico para repetir ações"
56168 msgid "Display menu for previous actions performed"
56169 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
56172 msgctxt "Operator"
56173 msgid "Repeat Last"
56174 msgstr "Repetir última ação"
56177 msgid "Repeat last action"
56178 msgstr "Repete a última ação"
56181 msgctxt "Operator"
56182 msgid "Toggle Maximize Area"
56183 msgstr "Alternar a maximização de área"
56186 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
56187 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
56190 msgid "Hide Panels"
56191 msgstr "Ocultar painéis"
56194 msgid "Hide all the panels"
56195 msgstr "Ocultar todos os painéis"
56198 msgctxt "Operator"
56199 msgid "Set Screen"
56200 msgstr "Ajustar tela"
56203 msgid "Cycle through available screens"
56204 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
56207 msgctxt "Operator"
56208 msgid "Make Screencast"
56209 msgstr "Fazer uma gravação de tela"
56212 msgid "Capture a video of the active area or whole Blender window"
56213 msgstr "Captura um vídeo de uma área ativa ou da janela inteira do Blender."
56216 msgid "Full Screen"
56217 msgstr "Tela cheia"
56220 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
56221 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
56224 msgctxt "Operator"
56225 msgid "Save Screenshot"
56226 msgstr "Guardar uma captura de tela"
56229 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
56230 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
56233 msgctxt "Operator"
56234 msgid "Cycle Space Context"
56235 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
56238 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
56239 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
56242 msgid "Direction to cycle through"
56243 msgstr "A direção na qual reciclar."
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Clean-up Space-data"
56248 msgstr "Limpar os dados de espaço"
56251 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
56252 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "Show User Preferences"
56257 msgstr "Mostrar as preferências de utilizador"
56260 msgid "Show user preferences"
56261 msgstr "Mostra o editor de preferências de utilizador."
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Continue Untrusted"
56266 msgstr "Continuar execução de não fiáveis"
56269 msgid "Ignore autoexec warning"
56270 msgstr "Ignora os avisos de execução automática."
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "Execute a Python Preset"
56275 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
56278 msgid "Execute a preset"
56279 msgstr "Executa uma predefinição"
56282 msgid "Menu ID Name"
56283 msgstr "Nome do identificador do menu"
56286 msgid "ID name of the menu this was called from"
56287 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
56290 msgctxt "Operator"
56291 msgid "Run Python File"
56292 msgstr "Executar Ficheiro Python"
56295 msgid "Run Python file"
56296 msgstr "Executa um ficheiro Python."
56299 msgctxt "Operator"
56300 msgid "Reload Scripts"
56301 msgstr "Recarregar scripts"
56304 msgid "Reload Scripts"
56305 msgstr "Recarrega os scripts."
56308 msgctxt "Operator"
56309 msgid "Sculpt"
56310 msgstr "Esculpir"
56313 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
56314 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
56317 msgid "Ignore Background Click"
56318 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
56321 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
56322 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
56325 msgctxt "Operator"
56326 msgid "Detail Flood Fill"
56327 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
56330 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
56331 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
56334 msgctxt "Operator"
56335 msgid "Dynamic Topology Toggle"
56336 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
56339 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
56340 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
56343 msgctxt "Operator"
56344 msgid "Optimize"
56345 msgstr "Otimizar"
56348 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
56349 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
56352 msgctxt "Operator"
56353 msgid "Sample Detail Size"
56354 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
56357 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
56358 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
56361 msgid "Screen Coordinates of sampling"
56362 msgstr "Coordenadas da amostragem da tela."
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Sculpt Mode"
56367 msgstr "Modo de escultura"
56370 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
56371 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
56374 msgctxt "Operator"
56375 msgid "Set Detail Size"
56376 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
56379 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
56380 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
56383 msgctxt "Operator"
56384 msgid "Set Persistent Base"
56385 msgstr "Definir base persistente"
56388 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
56389 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
56392 msgid "Symmetrize the topology modifications"
56393 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
56396 msgctxt "Operator"
56397 msgid "Sculpt UVs"
56398 msgstr "Esculpir UVs"
56401 msgid "Sculpt UVs using a brush"
56402 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
56405 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
56406 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
56409 msgctxt "Operator"
56410 msgid "Change Effect Input"
56411 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
56414 msgid "The effect inputs to swap"
56415 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
56418 msgid "A -> B"
56419 msgstr "A -> B"
56422 msgid "B -> C"
56423 msgstr "B -> C"
56426 msgid "A -> C"
56427 msgstr "A -> C"
56430 msgctxt "Operator"
56431 msgid "Change Effect Type"
56432 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
56435 msgid "Sequencer effect type"
56436 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
56439 msgid "Crossfade"
56440 msgstr "Esmaecimento cruzado"
56443 msgid "Crossfade effect strip type"
56444 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
56447 msgid "Add effect strip type"
56448 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
56451 msgid "Subtract effect strip type"
56452 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
56455 msgid "Alpha Over effect strip type"
56456 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
56459 msgid "Alpha Under"
56460 msgstr "Alfa por baixo"
56463 msgid "Alpha Under effect strip type"
56464 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
56467 msgid "Gamma Cross"
56468 msgstr "Cruzar por gama"
56471 msgid "Gamma Cross effect strip type"
56472 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
56475 msgid "Multiply effect strip type"
56476 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
56479 msgid "Alpha Over Drop"
56480 msgstr "Despejo de alfa por cima"
56483 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
56484 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
56487 msgid "Wipe"
56488 msgstr "Varredura"
56491 msgid "Wipe effect strip type"
56492 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
56495 msgid "Glow"
56496 msgstr "Incandescência"
56499 msgid "Glow effect strip type"
56500 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
56503 msgid "Transform effect strip type"
56504 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
56507 msgid "Color effect strip type"
56508 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
56511 msgid "Multicam Selector"
56512 msgstr "Seletor multi-câmara"
56515 msgid "Adjustment Layer"
56516 msgstr "Camada de ajuste"
56519 msgid "Gaussian Blur"
56520 msgstr "Desfoque gaussiano"
56523 msgctxt "Operator"
56524 msgid "Change Data/Files"
56525 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
56528 msgid "Use Placeholders"
56529 msgstr "Usar substitutivos"
56532 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
56533 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Copy"
56538 msgstr "Copiar"
56541 msgctxt "Operator"
56542 msgid "Crossfade sounds"
56543 msgstr "Esmaecimento cruzado para sons."
56546 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
56547 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
56550 msgctxt "Operator"
56551 msgid "Cut Strips"
56552 msgstr "Cortar faixas"
56555 msgid "Cut the selected strips"
56556 msgstr "Corta as faixas selecionadas."
56559 msgid "Frame where selected strips will be cut"
56560 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão cortadas."
56563 msgid "Side"
56564 msgstr "Lado"
56567 msgid "The side that remains selected after cutting"
56568 msgstr "O lado que permanece selecionado após o corte."
56571 msgid "The type of cut operation to perform on strips"
56572 msgstr "O tipo de operação de corte para executar nas faixas."
56575 msgctxt "Operator"
56576 msgid "Cut multicam"
56577 msgstr "Corte em multi-câmaras"
56580 msgid "Cut multi-cam strip and select camera"
56581 msgstr "Corta as faixas em multi-câmaras e permite selecionar a câmara."
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Deinterlace Movies"
56586 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
56589 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
56590 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Erase Strips"
56595 msgstr "Apagar faixas"
56598 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
56599 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
56602 msgid "Duplicate the selected strips"
56603 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
56606 msgid "Duplicate selected strips and move them"
56607 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
56610 msgid "Duplicate Strips"
56611 msgstr "Duplicar faixas"
56614 msgid "Slide a sequence strip in time"
56615 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Add Effect Strip"
56620 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
56623 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
56624 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
56627 msgid "Channel to place this strip into"
56628 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
56631 msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')"
56632 msgstr "Inicializa a faixa com esta cor (usado somente quando a faixa de efeito for do tipo \"Cor\")."
56635 msgid "End frame for the color strip"
56636 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
56639 msgid "Start frame of the sequence strip"
56640 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
56643 msgid "Allow Overlap"
56644 msgstr "Permitir sobreposições"
56647 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
56648 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
56651 msgid "Replace Selection"
56652 msgstr "Sobrepor seleção"
56655 msgid "Replace the current selection"
56656 msgstr "Substitui a seleção atual."
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Set Selected Strip Proxies"
56661 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
56664 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie strips"
56665 msgstr "Ativa as aproximações selecionadas para todas as faixas de filme selecionadas."
56668 msgctxt "Operator"
56669 msgid "Export Subtitles"
56670 msgstr "Exportar subtítulos"
56673 msgid "Export .srt file containing text strips"
56674 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Insert Gaps"
56679 msgstr "Inserir lacunas"
56682 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
56683 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
56686 msgid "Frames to insert after current strip"
56687 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
56690 msgctxt "Operator"
56691 msgid "Remove Gaps"
56692 msgstr "Remover lacunas"
56695 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
56696 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
56699 msgid "All Gaps"
56700 msgstr "Todas as lacunas"
56703 msgid "Do all gaps to right of current frame"
56704 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
56707 msgctxt "Operator"
56708 msgid "Add Image Strip"
56709 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
56712 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
56713 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
56716 msgctxt "Operator"
56717 msgid "Separate Images"
56718 msgstr "Separar imagens"
56721 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
56722 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
56725 msgid "Length of each frame"
56726 msgstr "A duração de cada fotograma."
56729 msgctxt "Operator"
56730 msgid "Lock Strips"
56731 msgstr "Travar faixas"
56734 msgid "Lock the active strip so that it can't be transformed"
56735 msgstr "Trava a faixa ativa de maneira que esta não possa ser transformada."
56738 msgctxt "Operator"
56739 msgid "Add Mask Strip"
56740 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
56743 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
56744 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
56747 msgctxt "Operator"
56748 msgid "Make Meta Strip"
56749 msgstr "Criar faixa meta"
56752 msgid "Group selected strips into a metastrip"
56753 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
56756 msgctxt "Operator"
56757 msgid "UnMeta Strip"
56758 msgstr "Reverter para faixa não meta "
56761 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
56762 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
56765 msgctxt "Operator"
56766 msgid "Toggle Meta Strip"
56767 msgstr "Alternar faixa meta"
56770 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
56771 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Add Movie Strip"
56776 msgstr "Adicionar faixa de filme"
56779 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
56780 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
56783 msgid "Load sound with the movie"
56784 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
56787 msgid "Use Movie Framerate"
56788 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
56791 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
56792 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
56795 msgctxt "Operator"
56796 msgid "Add MovieClip Strip"
56797 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
56800 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
56801 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
56804 msgctxt "Operator"
56805 msgid "Mute Strips"
56806 msgstr "Tornar faixas mudas"
56809 msgid "Mute (un)selected strips"
56810 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
56813 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
56814 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Clear Strip Offset"
56819 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
56822 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
56823 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
56826 msgctxt "Operator"
56827 msgid "Paste"
56828 msgstr "Colar"
56831 msgctxt "Operator"
56832 msgid "Reassign Inputs"
56833 msgstr "Reatribuir entradas"
56836 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
56837 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
56840 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
56841 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
56844 msgctxt "Operator"
56845 msgid "Refresh Sequencer"
56846 msgstr "Atualizar editor de sequências"
56849 msgid "Refresh the sequencer editor"
56850 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
56853 msgctxt "Operator"
56854 msgid "Reload Strips"
56855 msgstr "Recarregar faixas"
56858 msgid "Reload strips in the sequencer"
56859 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
56862 msgid "Adjust Length"
56863 msgstr "Ajustar comprimento"
56866 msgid "Adjust length of strips to their data length"
56867 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
56870 msgctxt "Operator"
56871 msgid "Set Render Size"
56872 msgstr "Definir tamanho de renderização"
56875 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
56876 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
56879 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
56880 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
56883 msgctxt "Operator"
56884 msgid "Add Scene Strip"
56885 msgstr "Adicionar faixa de cena"
56888 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
56889 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Activate/Select"
56894 msgstr "Selecionar e ativar"
56897 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
56898 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
56901 msgid "Select based on the current frame side the cursor is on"
56902 msgstr "Seleciona com base no lado atual de fotogramas no qual o cursor está."
56905 msgid "Don't do left-right selection"
56906 msgstr "Não permite seleção da esquerda à direita."
56909 msgid "Use mouse position for selection"
56910 msgstr "Usa a posição do rato para a seleção."
56913 msgid "Select left"
56914 msgstr "Seleciona à esquerda"
56917 msgid "Select right"
56918 msgstr "Seleciona à direita"
56921 msgid "Linked Handle"
56922 msgstr "Manípulo ligado"
56925 msgid "Select handles next to the active strip"
56926 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
56929 msgid "Linked Time"
56930 msgstr "Tempo conectado"
56933 msgid "Select other strips at the same time"
56934 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
56937 msgctxt "Operator"
56938 msgid "Select Active Side"
56939 msgstr "Selecionar lado ativo"
56942 msgid "Select strips on the nominated side of the active strip"
56943 msgstr "Seleciona as trilhas nas adjacências nominais da faixa ativa."
56946 msgid "The side of the handle that is selected"
56947 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
56950 msgid "Select or deselect all strips"
56951 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
56954 msgid "Select strips using border selection"
56955 msgstr "Seleciona as faixas usando a seleção por margens."
56958 msgid "Select all strips grouped by various properties"
56959 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
56962 msgid "Shared strip type"
56963 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
56966 msgid "Global Type"
56967 msgstr "Tipo global"
56970 msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)"
56971 msgstr "Seleciona todas as faixas do mesmo tipo básico (gráficos ou sons)."
56974 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
56975 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
56978 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
56979 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
56982 msgid "Effect"
56983 msgstr "Efeitos"
56986 msgid "Shared effects"
56987 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
56990 msgid "Effect/Linked"
56991 msgstr "Efeitos e vínculos"
56994 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
56995 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
56998 msgid "Overlap"
56999 msgstr "Interposições"
57002 msgid "Overlapping time"
57003 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
57006 msgid "Same Channel"
57007 msgstr "Mesmos canais "
57010 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
57011 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
57014 msgctxt "Operator"
57015 msgid "Select Handles"
57016 msgstr "Selecionar hastes"
57019 msgid "Select manipulator handles on the sides of the selected strip"
57020 msgstr "Seleciona as hastes do manipulador nas laterais da faixa selecionada."
57023 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
57024 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
57027 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
57028 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
57031 msgctxt "Operator"
57032 msgid "Select Pick Linked"
57033 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
57036 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
57037 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
57040 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
57041 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Trim Strips"
57046 msgstr "Recortar as faixas"
57049 msgid "Trim the contents of the active strip"
57050 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
57053 msgid "Offset to the data of the strip"
57054 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
57057 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
57058 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
57061 msgctxt "Operator"
57062 msgid "Add Sound Strip"
57063 msgstr "Adicionar faixa de som"
57066 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
57067 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
57070 msgid "Cache the sound in memory"
57071 msgstr "Cria um cache de som na memória."
57074 msgid "Merge all the sound's channels into one"
57075 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
57078 msgctxt "Operator"
57079 msgid "Jump to Strip"
57080 msgstr "Saltar para faixa"
57083 msgid "Move frame to previous edit point"
57084 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
57087 msgid "Use strip center"
57088 msgstr "Usar o centro da faixa"
57091 msgid "Next Strip"
57092 msgstr "Próxima faixa"
57095 msgctxt "Operator"
57096 msgid "Add Strip Modifier"
57097 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
57100 msgid "Add a modifier to the strip"
57101 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
57104 msgid "White Balance"
57105 msgstr "Balanço dos tons brancos"
57108 msgid "Tone Map"
57109 msgstr "Mapa de tonalidades"
57112 msgctxt "Operator"
57113 msgid "Copy to Selected Strips"
57114 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
57117 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
57118 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
57121 msgid "Replace modifiers in destination"
57122 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
57125 msgid "Append"
57126 msgstr "Anexar"
57129 msgid "Append active modifiers to selected strips"
57130 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
57133 msgctxt "Operator"
57134 msgid "Move Strip Modifier"
57135 msgstr "Mover modificador de faixa"
57138 msgid "Move modifier up and down in the stack"
57139 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
57142 msgid "Name of modifier to remove"
57143 msgstr "Nome do modificador para remover."
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Remove Strip Modifier"
57148 msgstr "Remover modificador de faixa"
57151 msgid "Remove a modifier from the strip"
57152 msgstr "Remove um modificador da faixa."
57155 msgctxt "Operator"
57156 msgid "Swap Strip"
57157 msgstr "Trocar faixas"
57160 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
57161 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
57164 msgid "Side of the strip to swap"
57165 msgstr "Lado da faixa para trocar."
57168 msgctxt "Operator"
57169 msgid "Sequencer Swap Data"
57170 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
57173 msgid "Swap 2 sequencer strips"
57174 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Swap Inputs"
57179 msgstr "Trocar entradas"
57182 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
57183 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
57186 msgctxt "Operator"
57187 msgid "UnLock Strips"
57188 msgstr "Destravar faixas"
57191 msgid "Unlock the active strip so that it can't be transformed"
57192 msgstr "Destrava a faixa ativa de maneira que esta possa ser transformada novamente."
57195 msgctxt "Operator"
57196 msgid "Un-Mute Strips"
57197 msgstr "Tornar as faixas não mudas"
57200 msgid "Unmute (un)selected strips"
57201 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
57204 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
57205 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
57208 msgid "View all the strips in the sequencer"
57209 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
57212 msgid "Zoom preview to fit in the area"
57213 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Border Offset View"
57218 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
57221 msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view"
57222 msgstr "Permite definir os limites das margens usadas no deslocamento da visualização."
57225 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
57226 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "View Toggle"
57231 msgstr "Alternar visualização"
57234 msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)"
57235 msgstr "Alterna entre as visualizações do editor de sequências (sequência, previsão, ambos)."
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
57240 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
57243 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
57244 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
57247 msgctxt "Operator"
57248 msgid "Cancel Stroke"
57249 msgstr "Cancelar traços"
57252 msgid "Cancel the current sketch stroke"
57253 msgstr "Cancela os traços de rascunho atual."
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Convert"
57258 msgstr "Converter"
57261 msgid "Convert the selected sketch strokes to bone chains"
57262 msgstr "Converte os traços de rascunho selecionados para cadeias de ossos."
57265 msgid "Delete a sketch stroke"
57266 msgstr "Apaga um traço de rascunho"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Draw Preview"
57271 msgstr "Previsão do desenho"
57274 msgid "Draw preview of current sketch stroke (internal use)"
57275 msgstr "Desenha uma previsão do traço de rascunho atual (uso interno)."
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Draw Stroke"
57280 msgstr "Desenhar traços"
57283 msgid "Start to draw a sketch stroke"
57284 msgstr "Começa o desenho com traços de rascunho."
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "End Stroke"
57289 msgstr "Finalizar traços"
57292 msgid "End and keep the current sketch stroke"
57293 msgstr "Finaliza e mantém os traços de rascunho atuais."
57296 msgctxt "Operator"
57297 msgid "Gesture"
57298 msgstr "Gestos"
57301 msgid "Start to draw a gesture stroke"
57302 msgstr "Começar a desenhar um traço de gestos."
57305 msgid "Select a sketch stroke"
57306 msgstr "Seleciona traços de rascunho"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Update Animation Cache"
57311 msgstr "Atualizar cache de animação"
57314 msgid "Update the audio animation cache"
57315 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Mixdown"
57320 msgstr "Misturar para saída"
57323 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
57324 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
57327 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
57328 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
57331 msgid "Bitrate in kbit/s"
57332 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
57335 msgid "Advanced Audio Coding"
57336 msgstr "Codificação de áudio avançada"
57339 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
57340 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
57343 msgid "Free Lossless Audio Codec"
57344 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
57347 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
57348 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
57351 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
57352 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
57355 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
57356 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
57359 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
57360 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
57363 msgid "File format"
57364 msgstr "Formato de ficheiro"
57367 msgid "ac3"
57368 msgstr "ac3"
57371 msgid "flac"
57372 msgstr "flac"
57375 msgid "mkv"
57376 msgstr "mkv"
57379 msgid "mp2"
57380 msgstr "mp2"
57383 msgid "mp3"
57384 msgstr "mp3"
57387 msgid "ogg"
57388 msgstr "ogg"
57391 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
57392 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
57395 msgid "wav"
57396 msgstr "wav"
57399 msgid "Waveform Audio File Format"
57400 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
57403 msgid "Sample format"
57404 msgstr "Formato de amostragem"
57407 msgid "8 bit unsigned"
57408 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal."
57411 msgid "16 bit signed"
57412 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal."
57415 msgid "24 bit signed"
57416 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal."
57419 msgid "32 bit signed"
57420 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal."
57423 msgid "32 bit floating point"
57424 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits."
57427 msgid "64 bit floating point"
57428 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits."
57431 msgid "Split channels"
57432 msgstr "Dividir canais"
57435 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
57436 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
57439 msgctxt "Operator"
57440 msgid "Open Sound"
57441 msgstr "Abrir som"
57444 msgid "Load a sound file"
57445 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
57448 msgctxt "Operator"
57449 msgid "Open Sound Mono"
57450 msgstr "Abrir som como monaural"
57453 msgid "Load a sound file as mono"
57454 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
57457 msgid "Mixdown the sound to mono"
57458 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
57461 msgctxt "Operator"
57462 msgid "Pack Sound"
57463 msgstr "Empacotar som"
57466 msgid "Pack the sound into the current blend file"
57467 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
57470 msgctxt "Operator"
57471 msgid "Unpack Sound"
57472 msgstr "Desempacotar som"
57475 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
57476 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
57479 msgid "Sound Name"
57480 msgstr "Nome do som"
57483 msgid "Sound data-block name to unpack"
57484 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Update Animation"
57489 msgstr "Atualizar animação"
57492 msgid "Update animation flags"
57493 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
57496 msgctxt "Operator"
57497 msgid "Add Surface Circle"
57498 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
57501 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
57502 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
57505 msgctxt "Operator"
57506 msgid "Add Surface Curve"
57507 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
57510 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
57511 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
57514 msgctxt "Operator"
57515 msgid "Add Surface Cylinder"
57516 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
57519 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
57520 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
57523 msgctxt "Operator"
57524 msgid "Add Surface Sphere"
57525 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
57528 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
57529 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Add Surface Patch"
57534 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
57537 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
57538 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
57541 msgctxt "Operator"
57542 msgid "Add Surface Torus"
57543 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
57546 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
57547 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
57550 msgctxt "Operator"
57551 msgid "Clear Environment Map"
57552 msgstr "Limpar mapa de ambiente"
57555 msgid "Discard the environment map and free it from memory"
57556 msgstr "Descarta o mapa de ambiente e o libera da memória."
57559 msgctxt "Operator"
57560 msgid "Clear All Environment Maps"
57561 msgstr "Limpar todos os mapas de ambiente"
57564 msgid "Discard all environment maps in the .blend file and free them from memory"
57565 msgstr "Descarta todos os mapas de ambiente dentro do ficheiro Blender e os libera da memória."
57568 msgctxt "Operator"
57569 msgid "Save Environment Map"
57570 msgstr "Guardar mapa de ambiente"
57573 msgid "Save the current generated Environment map to an image file"
57574 msgstr "Guarda o mapa de ambiente atual gerado para um ficheiro de imagem."
57577 msgid "File layout"
57578 msgstr "Esquema de ficheiro"
57581 msgid "Flat array describing the X,Y position of each cube face in the output image, where 1 is the size of a face - order is [+Z -Z +Y -X -Y +X] (use -1 to skip a face)"
57582 msgstr "Matriz achatada descrevendo a posição X e Y de cada face do cubo na imagem de saída, onde 1 é o tamanho de uma face. A a ordem é [+Z -Z +Y -X -Y +X] (use -1 para pular uma face)."
57585 msgctxt "Operator"
57586 msgid "New Texture"
57587 msgstr "Nova textura"
57590 msgid "Add a new texture"
57591 msgstr "Adiciona uma nova textura."
57594 msgctxt "Operator"
57595 msgid "Copy Texture Slot Settings"
57596 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
57599 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
57600 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
57603 msgctxt "Operator"
57604 msgid "Move Texture Slot"
57605 msgstr "Mover compartimento de textura"
57608 msgid "Move texture slots up and down"
57609 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
57612 msgctxt "Operator"
57613 msgid "Paste Texture Slot Settings"
57614 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
57617 msgid "Copy the texture settings and nodes"
57618 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
57621 msgctxt "Operator"
57622 msgid "Text Auto Complete"
57623 msgstr "Completar texto automaticamente"
57626 msgid "Show a list of used text in the open document"
57627 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
57630 msgctxt "Operator"
57631 msgid "Comment"
57632 msgstr "Comentar"
57635 msgid "Convert selected text to comment"
57636 msgstr "Converte o texto selecionado em comentários."
57639 msgctxt "Operator"
57640 msgid "Convert Whitespace"
57641 msgstr "Converter os espaços em branco"
57644 msgid "Convert whitespaces by type"
57645 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
57648 msgid "Type of whitespace to convert to"
57649 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
57652 msgid "To Spaces"
57653 msgstr "Para espaços"
57656 msgid "To Tabs"
57657 msgstr "Para tabulações"
57660 msgid "Set cursor position"
57661 msgstr "Define a posição do cursor."
57664 msgctxt "Operator"
57665 msgid "Cut"
57666 msgstr "Cortar"
57669 msgctxt "Operator"
57670 msgid "Duplicate Line"
57671 msgstr "Duplicar linha"
57674 msgid "Duplicate the current line"
57675 msgstr "Duplica a linha atual."
57678 msgctxt "Operator"
57679 msgid "Find Next"
57680 msgstr "Localizar próximo"
57683 msgid "Find specified text"
57684 msgstr "Localiza o texto especificado."
57687 msgctxt "Operator"
57688 msgid "Find Set Selected"
57689 msgstr "Localizar conjunto selecionado"
57692 msgid "Find specified text and set as selected"
57693 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
57696 msgid "Indent selected text"
57697 msgstr "Indenta o texto selecionado."
57700 msgctxt "Operator"
57701 msgid "Jump"
57702 msgstr "Saltar"
57705 msgid "Jump cursor to line"
57706 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
57709 msgid "Line number to jump to"
57710 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
57713 msgctxt "Operator"
57714 msgid "Line Number"
57715 msgstr "Número de linha"
57718 msgid "The current line number"
57719 msgstr "O número da linha atual."
57722 msgctxt "Operator"
57723 msgid "Make Internal"
57724 msgstr "Tornar interno"
57727 msgid "Make active text file internal"
57728 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
57731 msgid "File Top"
57732 msgstr "Começo do ficheiro"
57735 msgid "File Bottom"
57736 msgstr "Final do ficheiro"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Move Lines"
57741 msgstr "Mover linhas"
57744 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
57745 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Create Text Block"
57750 msgstr "Criar bloco de texto"
57753 msgid "Create a new text data-block"
57754 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Open Text Block"
57759 msgstr "Abrir bloco de texto"
57762 msgid "Open a new text data-block"
57763 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
57766 msgid "Make text file internal after loading"
57767 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
57770 msgctxt "Operator"
57771 msgid "Toggle Overwrite"
57772 msgstr "Alternar substituição"
57775 msgid "Toggle overwrite while typing"
57776 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
57779 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
57780 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
57783 msgctxt "Operator"
57784 msgid "Refresh PyConstraints"
57785 msgstr "Atualizar as restrições Python"
57788 msgid "Refresh all pyconstraints"
57789 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
57792 msgctxt "Operator"
57793 msgid "Reload"
57794 msgstr "Recarregar"
57797 msgid "Reload active text data-block from its file"
57798 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
57801 msgctxt "Operator"
57802 msgid "Replace"
57803 msgstr "Substituir"
57806 msgid "Replace text with the specified text"
57807 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
57810 msgctxt "Operator"
57811 msgid "Replace Set Selected"
57812 msgstr "Substituir o conjunto selecionado"
57815 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
57816 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
57819 msgctxt "Operator"
57820 msgid "Resolve Conflict"
57821 msgstr "Resolver conflitos"
57824 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
57825 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
57828 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
57829 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
57832 msgid "Ignore"
57833 msgstr "Ignorar"
57836 msgid "Make Internal"
57837 msgstr "Tornar interno"
57840 msgctxt "Operator"
57841 msgid "Run Script"
57842 msgstr "Executar script"
57845 msgid "Run active script"
57846 msgstr "Executa o script ativo."
57849 msgctxt "Operator"
57850 msgid "Save"
57851 msgstr "Guardar"
57854 msgid "Save active text data-block"
57855 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Save As"
57860 msgstr "Guardar como"
57863 msgid "Save active text file with options"
57864 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Scroll"
57869 msgstr "Rolar"
57872 msgid "Number of lines to scroll"
57873 msgstr "Número de linhas para rolar."
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Scrollbar"
57878 msgstr "Barra de rolagem"
57881 msgctxt "Operator"
57882 msgid "Select Line"
57883 msgstr "Selecionar linha"
57886 msgid "Select text by line"
57887 msgstr "Seleciona o texto por linha."
57890 msgid "Select word under cursor"
57891 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
57894 msgid "Set cursor selection"
57895 msgstr "Define a seleção do cursor"
57898 msgid "Set selection end rather than cursor"
57899 msgstr "Define o fim da seleção ao invés de cursor."
57902 msgctxt "Operator"
57903 msgid "Find"
57904 msgstr "Localizar"
57907 msgid "Start searching text"
57908 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
57911 msgctxt "Operator"
57912 msgid "To 3D Object"
57913 msgstr "Para objeto 3D"
57916 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
57917 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
57920 msgid "Split Lines"
57921 msgstr "Dividir linhas"
57924 msgid "Create one object per line in the text"
57925 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
57928 msgctxt "Operator"
57929 msgid "Uncomment"
57930 msgstr "Remover comentário"
57933 msgid "Convert selected comment to text"
57934 msgstr "Converte o comentário selecionado em texto."
57937 msgid "Unindent selected text"
57938 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
57941 msgid "Unlink active text data-block"
57942 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
57945 msgctxt "Operator"
57946 msgid "Set End Frame"
57947 msgstr "Definir fotograma final"
57950 msgid "Set the end frame"
57951 msgstr "Define o fotograma final."
57954 msgctxt "Operator"
57955 msgid "Set Start Frame"
57956 msgstr "Definir fotograma inicial"
57959 msgid "Set the start frame"
57960 msgstr "Define o fotograma inicial."
57963 msgid "Show the entire playable frame range"
57964 msgstr "Mostra todo o intervalo da área de reprodução."
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Bend"
57969 msgstr "Conformar em arco"
57972 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
57973 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
57976 msgid "Edit Grease Pencil"
57977 msgstr "Edição de lápis de cera"
57980 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
57981 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
57984 msgid "Use Snapping Options"
57985 msgstr "Usar as opções de atração"
57988 msgid "Align with Point Normal"
57989 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
57992 msgid "Closest"
57993 msgstr "Mais próximo"
57996 msgid "Snap closest point onto target"
57997 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
58000 msgid "Snap center onto target"
58001 msgstr "Atrai o centro da seleção em direção aos alvos."
58004 msgid "Median"
58005 msgstr "Ponto mediano"
58008 msgid "Snap median onto target"
58009 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
58012 msgid "Snap active onto target"
58013 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
58016 msgctxt "Operator"
58017 msgid "Create Orientation"
58018 msgstr "Criar orientação"
58021 msgid "Create transformation orientation from selection"
58022 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
58025 msgid "Name of the new custom orientation"
58026 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
58029 msgid "Overwrite previous"
58030 msgstr "Sobrescrever anterior"
58033 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
58034 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
58037 msgid "Use after creation"
58038 msgstr "Usar logo após a criação"
58041 msgid "Select orientation after its creation"
58042 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
58045 msgid "Use View"
58046 msgstr "Usar visão"
58049 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
58050 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
58053 msgctxt "Operator"
58054 msgid "Delete Orientation"
58055 msgstr "Apagar a orientação"
58058 msgid "Delete transformation orientation"
58059 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
58062 msgctxt "Operator"
58063 msgid "Edge Bevel Weight"
58064 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
58067 msgid "Change the bevel weight of edges"
58068 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
58071 msgctxt "Operator"
58072 msgid "Edge Crease"
58073 msgstr "Vincos de arestas"
58076 msgid "Change the crease of edges"
58077 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
58080 msgctxt "Operator"
58081 msgid "Edge Slide"
58082 msgstr "Deslizar arestas"
58085 msgid "Correct UVs"
58086 msgstr "Corrigir UVs"
58089 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
58090 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
58093 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
58094 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
58097 msgid "Single Side"
58098 msgstr "Lado único"
58101 msgid "Clamp within the edge extents"
58102 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
58105 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
58106 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
58109 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
58110 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
58113 msgid "Constraint Axis"
58114 msgstr "Eixos de restrição"
58117 msgid "Transformation orientation"
58118 msgstr "Orientações de transformação."
58121 msgctxt "Operator"
58122 msgid "Push/Pull"
58123 msgstr "Empurrar ou puxar"
58126 msgid "Push/Pull selected items"
58127 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
58130 msgctxt "Operator"
58131 msgid "Resize"
58132 msgstr "Redimensionar"
58135 msgid "Scale (resize) selected items"
58136 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
58139 msgid "Remove on Cancel"
58140 msgstr "Remover ao cancelar"
58143 msgid "Remove elements on cancel"
58144 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
58147 msgid "Edit Texture Space"
58148 msgstr "Edição de espaço de textura"
58151 msgid "Edit Object data texture space"
58152 msgstr "Edita o espaço de textura nos dados do objeto."
58155 msgctxt "Operator"
58156 msgid "Rotate"
58157 msgstr "Rotacionar"
58160 msgid "Rotate selected items"
58161 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
58164 msgid "The axis around which the transformation occurs"
58165 msgstr "O eixo em torno do qual a transformação ocorre."
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Select Orientation"
58170 msgstr "Selecionar orientação"
58173 msgid "Select transformation orientation"
58174 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Sequence Slide"
58179 msgstr "Deslizar sequência"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Shear"
58184 msgstr "Aparar"
58187 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
58188 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
58191 msgctxt "Operator"
58192 msgid "Shrink/Fatten"
58193 msgstr "Encolher ou estufar"
58196 msgctxt "Operator"
58197 msgid "Skin Resize"
58198 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
58201 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
58202 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
58205 msgctxt "Operator"
58206 msgid "Tilt"
58207 msgstr "Inclinação"
58210 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
58211 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
58214 msgctxt "Operator"
58215 msgid "To Sphere"
58216 msgstr "Para esfera"
58219 msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center"
58220 msgstr "Move os vértices selecionados para fora em um formato esférico em torno do centro da malha."
58223 msgctxt "Operator"
58224 msgid "Trackball"
58225 msgstr "Bola de tração"
58228 msgid "Trackball style rotation of selected items"
58229 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
58232 msgctxt "Operator"
58233 msgid "Transform"
58234 msgstr "Transformações"
58237 msgid "Values"
58238 msgstr "Valores"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Translate"
58243 msgstr "Mover"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Vertex Slide"
58248 msgstr "Deslizar vértices"
58251 msgid "Slide a vertex along a mesh"
58252 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
58255 msgctxt "Operator"
58256 msgid "Randomize"
58257 msgstr "Aleatorizar"
58260 msgid "Randomize vertices"
58261 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
58264 msgid "Align offset direction to normals"
58265 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
58268 msgid "Distance to offset"
58269 msgstr "Distância para deslocamento."
58272 msgid "Uniform"
58273 msgstr "Uniformizar"
58276 msgid "Increase for uniform offset distance"
58277 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
58280 msgctxt "Operator"
58281 msgid "Warp"
58282 msgstr "Conformar em curva"
58285 msgid "Warp vertices around the cursor"
58286 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
58289 msgid "Offset Angle"
58290 msgstr "Ângulo de deslocamento"
58293 msgid "Angle to use as the basis for warping"
58294 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
58297 msgid "Warp Angle"
58298 msgstr "Ângulo de conformação"
58301 msgid "Amount to warp about the cursor"
58302 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
58305 msgctxt "Operator"
58306 msgid "Copy Data Path"
58307 msgstr "Copiar caminho dos dados"
58310 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
58311 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
58314 msgid "Copy full data path"
58315 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
58318 msgctxt "Operator"
58319 msgid "Copy Python Command"
58320 msgstr "Copiar o comando Python"
58323 msgid "Copy the Python command matching this button"
58324 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
58327 msgctxt "Operator"
58328 msgid "Copy To Selected"
58329 msgstr "Copiar para selecionados"
58332 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
58333 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
58336 msgid "Copy to selected all elements of the array"
58337 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
58340 msgctxt "Operator"
58341 msgid "Drop Color"
58342 msgstr "Despejar cor"
58345 msgid "Drop colors to buttons"
58346 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
58349 msgid "Source color"
58350 msgstr "A cor fonte"
58353 msgid "Gamma Corrected"
58354 msgstr "Usar correção de gama"
58357 msgid "The source color is gamma corrected "
58358 msgstr "A fonte de cor irá utilizar a correção de gama."
58361 msgctxt "Operator"
58362 msgid "Edit Source"
58363 msgstr "Editar fonte"
58366 msgid "Edit UI source code of the active button"
58367 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
58370 msgctxt "Operator"
58371 msgid "Edit Translation"
58372 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
58375 msgid "Translate the label and tooltip of the property defined by given 'parameters'"
58376 msgstr "Move o rótulo e a dica de ferramenta da propriedade definida pelos \"parâmetros\" fornecidos ."
58379 msgid "Label of the control"
58380 msgstr "Rótulo do controlo"
58383 msgid "Flags about the label of the button"
58384 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
58387 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
58388 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
58391 msgid "Some error occurred with this message"
58392 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
58395 msgid "Tip of the control"
58396 msgstr "Dica do controlo."
58399 msgid "Flags about the tip of the button"
58400 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
58403 msgid "Clean up (remove) all local translation files, to be able to use all system's ones again"
58404 msgstr "Limpa (remove) todos os ficheiros de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente."
58407 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
58408 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
58411 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
58412 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
58415 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
58416 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
58419 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
58420 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
58423 msgid "Current (translated) language"
58424 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
58427 msgid "Original label of the control"
58428 msgstr "Rótulo original do controlo."
58431 msgid "Original tip of the control"
58432 msgstr "Dica original do controlo."
58435 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
58436 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
58439 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
58440 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
58443 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
58444 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
58447 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
58448 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
58451 msgid "Path to the matching po file"
58452 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
58455 msgid "RNA context for label"
58456 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
58459 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
58460 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
58463 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
58464 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
58467 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
58468 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
58471 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
58472 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
58475 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
58476 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
58479 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
58480 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
58483 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
58484 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
58487 msgid "Stats from opened po"
58488 msgstr "Estatísticas do po aberto"
58491 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
58492 msgstr "Atualiza o ficheiro po, tentar reconstruir o ficheiro mo, e atualizar a interface de utilizador Blender."
58495 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender UI"
58496 msgstr "Atualiza o ficheiro po, tentar reconstruir o ficheiro mo, e atualizar a interface de utilizador Blender."
58499 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
58500 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
58503 msgctxt "Operator"
58504 msgid "Eyedropper"
58505 msgstr "Conta-gotas"
58508 msgid "Sample a color from the Blender Window to store in a property"
58509 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela do Blender para guardar em uma propriedade."
58512 msgctxt "Operator"
58513 msgid "Eyedropper Depth"
58514 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
58517 msgid "Sample depth from the 3D view"
58518 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
58521 msgctxt "Operator"
58522 msgid "Eyedropper Driver"
58523 msgstr "Controlador para conta-gotas"
58526 msgid "Pick a property to use as a driver target"
58527 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
58530 msgctxt "Operator"
58531 msgid "Eyedropper Data-Block"
58532 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
58535 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
58536 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
58539 msgctxt "Operator"
58540 msgid "I18n Add-on Export"
58541 msgstr "Exportação de complemento l18n"
58544 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
58545 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
58548 msgid "Add-on to process"
58549 msgstr "Complemento para processar."
58552 msgid "Export POT"
58553 msgstr "Exportar POT"
58556 msgid "Export (generate) a POT file too"
58557 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
58560 msgid "Update Existing"
58561 msgstr "Atualizar existentes"
58564 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
58565 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "I18n Add-on Import"
58570 msgstr "Importação de complemento l18n"
58573 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
58574 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "Update I18n Add-on"
58579 msgstr "Atualizar complemento I18n"
58582 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
58583 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
58586 msgid "Operator Name"
58587 msgstr "Nome do operador"
58590 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
58591 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
58594 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
58595 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
58598 msgctxt "Operator"
58599 msgid "Edit Translation Update Mo"
58600 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
58603 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file (WARNING: it will replace the official mo file in your user dir!)"
58604 msgstr "Tenta \"compilar\" um ficheiro .po fornecido em um ficheiro .mo relevante (AVISO: isso irá substituir o ficheiro oficial mo dentro do seu diretório de utilizador!)."
58607 msgctxt "Operator"
58608 msgid "I18n Load Settings"
58609 msgstr "Carregar definições de I18n"
58612 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
58613 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
58616 msgid "Path to the saved settings file"
58617 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
58620 msgctxt "Operator"
58621 msgid "I18n Save Settings"
58622 msgstr "Guardar definições de I18n"
58625 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
58626 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
58629 msgctxt "Operator"
58630 msgid "Update I18n Branches"
58631 msgstr "Vertentes de I18n:"
58634 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
58635 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
58638 msgid "Skip POT"
58639 msgstr "Pular a geração de POT"
58642 msgid "Skip POT file generation"
58643 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
58646 msgctxt "Operator"
58647 msgid "Init I18n Update Settings"
58648 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
58651 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
58652 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
58655 msgctxt "Operator"
58656 msgid "Init I18n Update Select Languages"
58657 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
58660 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
58661 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
58664 msgid "Invert Selection"
58665 msgstr "Inverter a seleção"
58668 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
58669 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
58672 msgid "Select All"
58673 msgstr "Selecionar tudo"
58676 msgid "Select all if True, else deselect all"
58677 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
58680 msgctxt "Operator"
58681 msgid "Update I18n Statistics"
58682 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
58685 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock containing statistics and checks about "
58686 msgstr "Cria ou estende um bloco de dados de texto \"l18n_info.txt\" contendo estatísticas e verificações."
58689 msgid "Check Branches"
58690 msgstr "Verificar vertentes"
58693 msgid "Check po files in branches"
58694 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
58697 msgid "Check Trunk"
58698 msgstr "Verificar tronco"
58701 msgid "Check po files in trunk"
58702 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
58705 msgctxt "Operator"
58706 msgid "Update I18n Trunk"
58707 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
58710 msgctxt "Operator"
58711 msgid "Reload Translation"
58712 msgstr "Recarregar tradução"
58715 msgid "Force a full reload of UI translation"
58716 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
58719 msgctxt "Operator"
58720 msgid "Reports to Text Block"
58721 msgstr "Relatórios para o bloco de texto"
58724 msgid "Write the reports "
58725 msgstr "Escreve os relatórios em um bloco de texto."
58728 msgctxt "Operator"
58729 msgid "Reset to Default Value"
58730 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
58733 msgid "Reset this property's value to its default value"
58734 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
58737 msgid "Reset to default values all elements of the array"
58738 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
58741 msgctxt "Operator"
58742 msgid "Reset to Default Theme"
58743 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
58746 msgid "Reset to the default theme colors"
58747 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
58750 msgctxt "Operator"
58751 msgid "Unset property"
58752 msgstr "Propriedade não definida"
58755 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
58756 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
58759 msgctxt "Operator"
58760 msgid "Align"
58761 msgstr "Alinhar"
58764 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
58765 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
58768 msgid "Axis to align UV locations on"
58769 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
58772 msgid "Straighten"
58773 msgstr "Endireitar"
58776 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
58777 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
58780 msgid "Straighten X"
58781 msgstr "Endireitar X"
58784 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
58785 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
58788 msgid "Straighten Y"
58789 msgstr "Endireitar Y"
58792 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
58793 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
58796 msgid "Align Auto"
58797 msgstr "Alinhar automaticamente"
58800 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
58801 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
58804 msgid "Align X"
58805 msgstr "Alinhar em X"
58808 msgid "Align UVs on X axis"
58809 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
58812 msgid "Align Y"
58813 msgstr "Alinhar em Y"
58816 msgid "Align UVs on Y axis"
58817 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
58820 msgctxt "Operator"
58821 msgid "Average Islands Scale"
58822 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
58825 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
58826 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
58829 msgid "Select UV vertices using circle selection"
58830 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Cube Projection"
58835 msgstr "Projeção cúbica"
58838 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
58839 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
58842 msgid "Clip to Bounds"
58843 msgstr "Cortar para os limites"
58846 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
58847 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
58850 msgid "Correct Aspect"
58851 msgstr "Corrigir aspecto"
58854 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
58855 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
58858 msgid "Cube Size"
58859 msgstr "Tamanho de cubo"
58862 msgid "Size of the cube to project on"
58863 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
58866 msgid "Scale to Bounds"
58867 msgstr "Escalonar para as margens"
58870 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
58871 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
58874 msgctxt "Operator"
58875 msgid "Cylinder Projection"
58876 msgstr "Projeção cilíndrica"
58879 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
58880 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
58883 msgid "How to determine rotation around the pole"
58884 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
58887 msgid "Polar ZX"
58888 msgstr "Polo ZX"
58891 msgid "Polar 0 is X"
58892 msgstr "Polo 0 é X"
58895 msgid "Polar ZY"
58896 msgstr "Polo ZY"
58899 msgid "Polar 0 is Y"
58900 msgstr "Polo 0 é Y"
58903 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
58904 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
58907 msgid "View on Equator"
58908 msgstr "Visualização no equador"
58911 msgid "3D view is on the equator"
58912 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
58915 msgid "View on Poles"
58916 msgstr "Visualização nos polos"
58919 msgid "3D view is on the poles"
58920 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
58923 msgid "Align to Object"
58924 msgstr "Alinhar a objeto"
58927 msgid "Align according to object transform"
58928 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
58931 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
58932 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
58935 msgctxt "Operator"
58936 msgid "Export UV Layout"
58937 msgstr "Exportar esquema UV"
58940 msgid "Export UV layout to file"
58941 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
58944 msgid "All UVs"
58945 msgstr "Todas as UVs"
58948 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
58949 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
58952 msgid "File format to export the UV layout to"
58953 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
58956 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
58957 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
58960 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
58961 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
58964 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
58965 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
58968 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
58969 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
58972 msgid "PNG Image (.png)"
58973 msgstr "Imagem PNG (.png)"
58976 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
58977 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
58980 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
58981 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
58984 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
58985 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
58988 msgid "Dimensions of the exported file"
58989 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
58992 msgid "Tessellated UVs"
58993 msgstr "UVs Tesseladas"
58996 msgid "Export tessellated UVs instead of polygons ones"
58997 msgstr "Exporta as UVs tesseladas ao invés das que são polígonos."
59000 msgctxt "Operator"
59001 msgid "Follow Active Quads"
59002 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
59005 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
59006 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
59009 msgid "Edge Length Mode"
59010 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
59013 msgid "Method to space UV edge loops"
59014 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
59017 msgid "Space all UVs evenly"
59018 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
59021 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
59022 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
59025 msgid "Length Average"
59026 msgstr "Média de comprimento"
59029 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
59030 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
59033 msgctxt "Operator"
59034 msgid "Lightmap Pack"
59035 msgstr "Pacote Lightmap"
59038 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
59039 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
59042 msgid "New Image"
59043 msgstr "Nova imagem"
59046 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
59047 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja ativo um espaço de textura compartilhado)."
59050 msgid "Pack Quality"
59051 msgstr "Qualidade de empacotamento"
59054 msgid "Pre Packing before the complex boxpack"
59055 msgstr "Faz um empacotamento prévio antes do encaixotamento complexo."
59058 msgid "Selected Faces"
59059 msgstr "Selecionar faces"
59062 msgid "All Faces"
59063 msgstr "Todas as faces"
59066 msgid "Selected Mesh Object"
59067 msgstr "Objetos de malha selecionados"
59070 msgid "Width and Height for the new image"
59071 msgstr "Largura e altura para a nova imagem."
59074 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
59075 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
59078 msgid "New UV Map"
59079 msgstr "Novo mapa UV"
59082 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
59083 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
59086 msgid "Share Tex Space"
59087 msgstr "Compartilhar espaço de textura"
59090 msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap"
59091 msgstr "Objetos compartilham o espaço de textura, mapear todos os objetos em um único mapa UV."
59094 msgid "Mark selected UV edges as seams"
59095 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
59098 msgid "Clear Seams"
59099 msgstr "Limpar as costuras"
59102 msgid "Clear instead of marking seams"
59103 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
59106 msgctxt "Operator"
59107 msgid "Minimize Stretch"
59108 msgstr "Minimizar esticamento"
59111 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
59112 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
59115 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
59116 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
59119 msgid "Fill Holes"
59120 msgstr "Preencher lacunas"
59123 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
59124 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
59127 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
59128 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Pack Islands"
59133 msgstr "Empacotar ilhas"
59136 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
59137 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
59140 msgid "Space between islands"
59141 msgstr "Espaço entre ilhas."
59144 msgid "Rotate islands for best fit"
59145 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
59148 msgctxt "Operator"
59149 msgid "Pin"
59150 msgstr "Afixar"
59153 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
59154 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
59157 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
59158 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
59161 msgctxt "Operator"
59162 msgid "Project From View"
59163 msgstr "Projetar a partir da vista"
59166 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
59167 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
59170 msgid "Camera Bounds"
59171 msgstr "Margens de câmara"
59174 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
59175 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
59178 msgid "Use orthographic projection"
59179 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
59182 msgctxt "Operator"
59183 msgid "Remove Doubles UV"
59184 msgstr "Remover duplicações de UVs"
59187 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
59188 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
59191 msgid "Maximum distance between welded vertices"
59192 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
59195 msgctxt "Operator"
59196 msgid "Reset"
59197 msgstr "Redefinir"
59200 msgid "Reset UV projection"
59201 msgstr "Redefine a projeção UV."
59204 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
59205 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "Seams From Islands"
59210 msgstr "Costuras a partir das ilhas"
59213 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
59214 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
59217 msgid "Mark Seams"
59218 msgstr "Marcar costuras"
59221 msgid "Mark boundary edges as seams"
59222 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
59225 msgid "Mark Sharp"
59226 msgstr "Marcar como ressaltos"
59229 msgid "Mark boundary edges as sharp"
59230 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
59233 msgid "Select UV vertices"
59234 msgstr "Selecionar vértices UV"
59237 msgid "Change selection of all UV vertices"
59238 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
59241 msgid "Select UV vertices using border selection"
59242 msgstr "Seleciona os vértices UV usando a seleção por margens."
59245 msgid "Border select pinned UVs only"
59246 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
59249 msgctxt "Operator"
59250 msgid "Lasso Select UV"
59251 msgstr "Selecionar UV com laço"
59254 msgid "Select UVs using lasso selection"
59255 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
59258 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
59259 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
59262 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
59263 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
59266 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
59267 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
59270 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
59271 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
59274 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
59275 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
59278 msgctxt "Operator"
59279 msgid "Selected Pinned"
59280 msgstr "Selecionar afixados"
59283 msgid "Select all pinned UV vertices"
59284 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Select Split"
59289 msgstr "Selecionar divididos"
59292 msgid "Select only entirely selected faces"
59293 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Smart UV Project"
59298 msgstr "Projeção UV inteligente"
59301 msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)"
59302 msgstr "Este script de projeção desdobra as faces selecionadas de uma malha (ele opera em todos os objetos de malha selecionados, e pode ser usado para desdobrar as faces selecionadas, ou todas as faces)."
59305 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
59306 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
59309 msgid "Island Margin"
59310 msgstr "Margens das ilhas"
59313 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
59314 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
59317 msgid "Stretch to UV Bounds"
59318 msgstr "Esticar as extremidades das UVs"
59321 msgid "Stretch the final output to texture bounds"
59322 msgstr "Estica a saída final das UVs para as extremidades das texturas."
59325 msgid "Area Weight"
59326 msgstr "Peso de área"
59329 msgid "Weight projections vector by faces with larger areas"
59330 msgstr "Vetor de projeções de peso pelas faces com áreas mais largas."
59333 msgctxt "Operator"
59334 msgid "Snap Cursor"
59335 msgstr "Atrair cursor"
59338 msgid "Snap cursor to target type"
59339 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
59342 msgid "Target to snap the selected UVs to"
59343 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
59346 msgctxt "Operator"
59347 msgid "Snap Selection"
59348 msgstr "Atrair seleção"
59351 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
59352 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
59355 msgid "Cursor (Offset)"
59356 msgstr "Cursor (deslocamento)"
59359 msgid "Adjacent Unselected"
59360 msgstr "Adjacente não selecionado"
59363 msgctxt "Operator"
59364 msgid "Sphere Projection"
59365 msgstr "Projeção esférica"
59368 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
59369 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
59372 msgctxt "Operator"
59373 msgid "Stitch"
59374 msgstr "Costurar"
59377 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
59378 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
59381 msgid "Clear seams of stitched edges"
59382 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
59385 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
59386 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
59389 msgid "Snap At Midpoint"
59390 msgstr "Atrair ao ponto mediano"
59393 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
59394 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
59397 msgid "Operation Mode"
59398 msgstr "Modo de operação"
59401 msgid "Use vertex or edge stitching"
59402 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
59405 msgid "Snap Islands"
59406 msgstr "Atrair ilhas"
59409 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
59410 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
59413 msgid "Static Island"
59414 msgstr "Ilha estática"
59417 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
59418 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
59421 msgid "Stored Operation Mode"
59422 msgstr "Modo de operação guardado"
59425 msgid "Use Limit"
59426 msgstr "Usar limite"
59429 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
59430 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
59433 msgctxt "Operator"
59434 msgid "Set Tile"
59435 msgstr "Definir como ladrilho"
59438 msgid "Set UV image tile coordinates"
59439 msgstr "Define as coordenadas dos ladrilhos da imagem UV."
59442 msgid "Tile"
59443 msgstr "Ladrilho"
59446 msgid "Tile coordinate"
59447 msgstr "Coordenadas do ladrilho."
59450 msgctxt "Operator"
59451 msgid "Unwrap"
59452 msgstr "Desdobrar"
59455 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
59456 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
59459 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
59460 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
59463 msgid "Angle Based"
59464 msgstr "Usar ângulos como base"
59467 msgid "Conformal"
59468 msgstr "Conformante"
59471 msgid "Use Subsurf Modifier"
59472 msgstr "Usar a subdivisão de superfície"
59475 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
59476 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
59479 msgctxt "Operator"
59480 msgid "Weld"
59481 msgstr "Soldar"
59484 msgid "Weld selected UV vertices together"
59485 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
59488 msgctxt "Operator"
59489 msgid "Pan View"
59490 msgstr "Panorama de visão"
59493 msgid "Delta X"
59494 msgstr "Delta X"
59497 msgid "Delta Y"
59498 msgstr "Delta Y"
59501 msgctxt "Operator"
59502 msgid "Reset View"
59503 msgstr "Redefinir visualização"
59506 msgid "Reset the view"
59507 msgstr "Redefine a visualização."
59510 msgctxt "Operator"
59511 msgid "Scroll Down"
59512 msgstr "Rolar para baixo"
59515 msgid "Scroll the view down"
59516 msgstr "Rola a visualização para baixo."
59519 msgid "Page"
59520 msgstr "Página"
59523 msgid "Scroll down one page"
59524 msgstr "Rolar para baixo uma página."
59527 msgctxt "Operator"
59528 msgid "Scroll Left"
59529 msgstr "Rolar para esquerda"
59532 msgid "Scroll the view left"
59533 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
59536 msgctxt "Operator"
59537 msgid "Scroll Right"
59538 msgstr "Rolar para direita"
59541 msgid "Scroll the view right"
59542 msgstr "Rola a visualização para a direita."
59545 msgctxt "Operator"
59546 msgid "Scroll Up"
59547 msgstr "Rolar para cima "
59550 msgid "Scroll the view up"
59551 msgstr "Rola a visualização para cima."
59554 msgctxt "Operator"
59555 msgid "Scroller Activate"
59556 msgstr "Ativar rolagem"
59559 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
59560 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
59563 msgctxt "Operator"
59564 msgid "Smooth View 2D"
59565 msgstr "Suavizar visualização 2D"
59568 msgctxt "Operator"
59569 msgid "Zoom 2D View"
59570 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
59573 msgctxt "Operator"
59574 msgid "Zoom In"
59575 msgstr "Ampliar visualização"
59578 msgid "Zoom Factor X"
59579 msgstr "Fator de ampliação em X"
59582 msgid "Zoom Factor Y"
59583 msgstr "Fator de ampliação em Y"
59586 msgctxt "Operator"
59587 msgid "Zoom Out"
59588 msgstr "Reduzir visualização"
59591 msgctxt "Operator"
59592 msgid "Add Background Image (Ctrl for Empty Object)"
59593 msgstr "Adicionar imagem de plano de fundo (Ctrl para objeto vazio)"
59596 msgid "Add a new background image (Ctrl for Empty Object)"
59597 msgstr "Adiciona uma nova imagem de plano de fundo (Ctrl para objeto vazio)."
59600 msgctxt "Operator"
59601 msgid "Remove Background Image"
59602 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
59605 msgid "Remove a background image from the 3D view"
59606 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
59609 msgid "Background image index to remove"
59610 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
59613 msgctxt "Operator"
59614 msgid "Align Camera To View"
59615 msgstr "Alinhar câmara para a vista"
59618 msgid "Set camera view to active view"
59619 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
59622 msgctxt "Operator"
59623 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
59624 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
59627 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
59628 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
59631 msgctxt "Operator"
59632 msgid "Clipping Border"
59633 msgstr "Margens de corte"
59636 msgid "Set the view clipping border"
59637 msgstr "Permite definir as margens para limitar a visualização."
59640 msgctxt "Operator"
59641 msgid "Copy Selection to Buffer"
59642 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
59645 msgid "Selected objects are saved in a temp file"
59646 msgstr "Objetos selecionados são guardados dentro de um ficheiro temporário."
59649 msgctxt "Operator"
59650 msgid "Set 3D Cursor"
59651 msgstr "Definir cursor 3D"
59654 msgid "Set the location of the 3D cursor"
59655 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
59658 msgctxt "Operator"
59659 msgid "Dolly View"
59660 msgstr "Visualização tipo carrinho"
59663 msgid "Dolly in/out in the view"
59664 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
59667 msgid "Zoom Position X"
59668 msgstr "Ampliar posição em X"
59671 msgid "Zoom Position Y"
59672 msgstr "Ampliar posição em Y "
59675 msgctxt "Operator"
59676 msgid "Extrude Individual and Move"
59677 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
59680 msgid "Extrude individual elements and move"
59681 msgstr "Executa a extrusão de elementos individuais e permite mover o resultado."
59684 msgctxt "Operator"
59685 msgid "Extrude and Move on Normals"
59686 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
59689 msgid "Extrude and move along normals"
59690 msgstr "Executa a extrusão e permite mover ao longo das normais."
59693 msgctxt "Operator"
59694 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
59695 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
59698 msgid "Extrude and move along individual normals"
59699 msgstr "Executa a extrusão e permite mover ao longo das normais individuais."
59702 msgctxt "Operator"
59703 msgid "Enable 3D Manipulator"
59704 msgstr "Ativar manipuladores 3D"
59707 msgid "Enable the transform manipulator for use"
59708 msgstr "Ativa os manipuladores de transformação para uso."
59711 msgid "Enable the rotate manipulator"
59712 msgstr "Ativa o manipulador para rotacionar"
59715 msgid "Enable the scale manipulator"
59716 msgstr "Ativa o manipulador para escalonar."
59719 msgid "Enable the translate manipulator"
59720 msgstr "Ativa o manipulador para mover."
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "Fly Navigation"
59725 msgstr "Navegação em voo"
59728 msgid "Interactively fly around the scene"
59729 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "Start Game Engine"
59734 msgstr "Iniciar motor de jogo"
59737 msgid "Start game engine"
59738 msgstr "Inicia o motor de jogo."
59741 msgctxt "Operator"
59742 msgid "Layers"
59743 msgstr "Camadas"
59746 msgid "Toggle layer(s) visibility"
59747 msgstr "Alterna a visibilidade das camadas."
59750 msgid "Add this layer to the current view layers"
59751 msgstr "Adiciona esta camada as camadas de visualização atual."
59754 msgid "The layer number to set, zero for all layers"
59755 msgstr "O número da camada para definir, zero para todas as camadas."
59758 msgid "Toggle the layer"
59759 msgstr "Alterna a camada"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Local View"
59764 msgstr "Visao local"
59767 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
59768 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "3D Manipulator"
59773 msgstr "Manipulador 3D"
59776 msgid "Manipulate selected item by axis"
59777 msgstr "Manipula o item selecionado por eixo."
59780 msgid "Planar Constraint"
59781 msgstr "Restrição planar"
59784 msgid "Limit the transformation to the two axes that have not been clicked (translate/scale only)"
59785 msgstr "Limita as transformações para os dois eixos que não foram clicados (somente para escalonamentos e movimentações)."
59788 msgctxt "Operator"
59789 msgid "Move View"
59790 msgstr "Mover visualização"
59793 msgid "Move the view"
59794 msgstr "Move a visualização"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "View Navigation"
59799 msgstr "Navegação em visualização"
59802 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
59803 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
59806 msgctxt "Operator"
59807 msgid "NDOF Move View"
59808 msgstr "NDOF - Mover a visualização"
59811 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
59812 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "NDOF Orbit View"
59817 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
59820 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
59821 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
59824 msgctxt "Operator"
59825 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
59826 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
59829 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
59830 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
59833 msgctxt "Operator"
59834 msgid "NDOF Pan View"
59835 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
59838 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
59839 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
59842 msgctxt "Operator"
59843 msgid "Set Active Object as Camera"
59844 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
59847 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
59848 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
59851 msgctxt "Operator"
59852 msgid "Paste Selection from Buffer"
59853 msgstr "Colar a seleção a partir da área de transferência"
59856 msgid "Contents of copy buffer gets pasted"
59857 msgstr "Os conteúdos da área de transferência são colados."
59860 msgid "Put pasted objects on the active layer"
59861 msgstr "Coloca os objetos colados na camada ativa."
59864 msgid "Select pasted objects"
59865 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
59868 msgctxt "Operator"
59869 msgid "Set Render Border"
59870 msgstr "Definir margens de renderização"
59873 msgid "Camera Only"
59874 msgstr "Somente câmara"
59877 msgid "Set render border for camera view and final render only"
59878 msgstr "Permite definir as margens de renderização, mas somente para a visão da câmara e renderização final."
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "Rotate View"
59883 msgstr "Rotacionar visualização"
59886 msgid "Rotate the view"
59887 msgstr "Rotaciona a visualização."
59890 msgctxt "Operator"
59891 msgid "Ruler/Protractor"
59892 msgstr "Régua e transferidor"
59895 msgid "Interactive ruler"
59896 msgstr "Permite criar réguas e transferidores interativos."
59899 msgid "Activate/select item(s)"
59900 msgstr "Ativa ou seleciona os itens"
59903 msgid "Use the object center when selecting, in editmode used to extend object selection"
59904 msgstr "Usa o centro do objeto durante a seleção. Durante o modo de edição, isso é usado para estender a seleção dos objetos."
59907 msgid "Enumerate"
59908 msgstr "Enumerar"
59911 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
59912 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
59915 msgid "Use object selection (editmode only)"
59916 msgstr "Usa a seleção de objetos (somente no modo de edição)"
59919 msgid "Select items using border selection"
59920 msgstr "Permite selecionar os itens através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
59923 msgid "Select items using circle selection"
59924 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
59927 msgid "Select items using lasso selection"
59928 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Select Menu"
59933 msgstr "Menu para seleção"
59936 msgid "Menu object selection"
59937 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
59940 msgid "Object Name"
59941 msgstr "Nome do objeto"
59944 msgid "Toggle selection instead of deselecting everything first"
59945 msgstr "Alterna a seleção ao invés de de-selecionar tudo inicialmente."
59948 msgctxt "Operator"
59949 msgid "Select or Deselect All"
59950 msgstr "Selecionar ou de-selecionar tudo"
59953 msgid "Select element under the mouse, deselect everything is there's nothing under the mouse"
59954 msgstr "Seleciona os elementos abaixo do rato, de-selecionando tudo caso não haja nada abaixo do ponteiro."
59957 msgctxt "Operator"
59958 msgid "Smooth View"
59959 msgstr "Suavizar visualização"
59962 msgctxt "Operator"
59963 msgid "Snap Cursor to Active"
59964 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
59967 msgid "Snap cursor to active item"
59968 msgstr "Atrai o cursor para o item ativo."
59971 msgctxt "Operator"
59972 msgid "Snap Cursor to Center"
59973 msgstr "Atrair o cursor para o centro"
59976 msgid "Snap cursor to the Center"
59977 msgstr "Atrai o cursor para o centro."
59980 msgctxt "Operator"
59981 msgid "Snap Cursor to Grid"
59982 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
59985 msgid "Snap cursor to nearest grid division"
59986 msgstr "Atrai cursor para a divisão da grelha mais próxima."
59989 msgctxt "Operator"
59990 msgid "Snap Cursor to Selected"
59991 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
59994 msgid "Snap cursor to center of selected item(s)"
59995 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos itens selecionados."
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "Snap Selection to Active"
60000 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
60003 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
60004 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
60007 msgid "Snap selected item(s) to cursor"
60008 msgstr "Atrai os itens selecionados para o cursor."
60011 msgid "Snap selected item(s) to nearest grid division"
60012 msgstr "Atrai itens selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Toggle Rendered Shading"
60017 msgstr "Alternar para sombreamento renderizado"
60020 msgid "Toggle rendered shading mode of the viewport"
60021 msgstr "Alterna para o modo de sombreamento renderizado para a porta de visão."
60024 msgid "View all objects in scene"
60025 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
60028 msgid "All Regions"
60029 msgstr "Todas as regiões"
60032 msgid "View selected for all regions"
60033 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "View Camera Center"
60038 msgstr "Centralizar na visão de câmara"
60041 msgid "Center the camera view"
60042 msgstr "Centraliza na visão de câmara."
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Center View to Cursor"
60047 msgstr "Centralizar visão no cursor"
60050 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
60051 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
60054 msgctxt "Operator"
60055 msgid "View Lock Center"
60056 msgstr "Travar a visualização no centro"
60059 msgid "Center the view lock offset"
60060 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
60063 msgctxt "Operator"
60064 msgid "Center View to Mouse"
60065 msgstr "Centralizar visualização no rato"
60068 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
60069 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "View Lock Clear"
60074 msgstr "Limpar as travas de visualização"
60077 msgid "Clear all view locking"
60078 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "View Lock to Active"
60083 msgstr "Travar visualização no ativo"
60086 msgid "Lock the view to the active object/bone"
60087 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
60090 msgctxt "Operator"
60091 msgid "View Orbit"
60092 msgstr "Visualização em órbita"
60095 msgid "Orbit the view"
60096 msgstr "Permite a visualização em órbita."
60099 msgid "Orbit"
60100 msgstr "Órbita"
60103 msgid "Direction of View Orbit"
60104 msgstr "Direção da órbita de visualização."
60107 msgid "Orbit Left"
60108 msgstr "Orbitar para esquerda"
60111 msgid "Orbit the view around to the Left"
60112 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para esquerda."
60115 msgid "Orbit Right"
60116 msgstr "Orbitar para direita"
60119 msgid "Orbit the view around to the Right"
60120 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para direita."
60123 msgid "Orbit Up"
60124 msgstr "Orbitar para cima"
60127 msgid "Orbit the view Up"
60128 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para cima."
60131 msgid "Orbit Down"
60132 msgstr "Orbitar para baixo"
60135 msgid "Orbit the view Down"
60136 msgstr "Orbita a visualização da porta de visão para baixo."
60139 msgid "Pan"
60140 msgstr "Panorama"
60143 msgid "Direction of View Pan"
60144 msgstr "Direção do panorama de visão."
60147 msgid "Pan Left"
60148 msgstr "Mover panorama à esquerda"
60151 msgid "Pan the view to the Left"
60152 msgstr "Move o panorama da porta de visão para esquerda."
60155 msgid "Pan Right"
60156 msgstr "Mover panorama à direita"
60159 msgid "Pan the view to the Right"
60160 msgstr "Move o panorama da porta de visão para direita."
60163 msgid "Pan Up"
60164 msgstr "Mover panorama para cima"
60167 msgid "Pan the view Up"
60168 msgstr "Move o panorama da porta de visão para cima."
60171 msgid "Pan Down"
60172 msgstr "Mover panorama para baixo"
60175 msgid "Pan the view Down"
60176 msgstr "Move o panorama da porta de visão para baixo."
60179 msgctxt "Operator"
60180 msgid "View Persp/Ortho"
60181 msgstr "Projeção - Perspectiva ou ortográfica"
60184 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
60185 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
60188 msgctxt "Operator"
60189 msgid "View Roll"
60190 msgstr "Rolar visualização"
60193 msgid "Roll the view"
60194 msgstr "Rolagem da visualização."
60197 msgid "Roll Angle Source"
60198 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
60201 msgid "How roll angle is calculated"
60202 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
60205 msgid "Roll Angle"
60206 msgstr "Ângulo de rolagem"
60209 msgid "Roll the view using an angle value"
60210 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
60213 msgid "Roll Left"
60214 msgstr "Rolar à esquerda"
60217 msgid "Roll the view around to the Left"
60218 msgstr "Executa a rolagem da visualização à esquerda."
60221 msgid "Roll Right"
60222 msgstr "Rolar à direita"
60225 msgid "Roll the view around to the Right"
60226 msgstr "Executa a rolagem da visualização à direita."
60229 msgid "Move the view to the selection center"
60230 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
60233 msgctxt "Operator"
60234 msgid "View Numpad"
60235 msgstr "Visualização a partir do teclado numérico"
60238 msgid "Use a preset viewpoint"
60239 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
60242 msgid "Align Active"
60243 msgstr "Alinhar ao ativo"
60246 msgid "Align to the active object's axis"
60247 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
60250 msgid "Preset viewpoint to use"
60251 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
60254 msgid "View From the Left"
60255 msgstr "Visualiza a partir da esquerda."
60258 msgid "View From the Right"
60259 msgstr "Visualiza a partir da direita."
60262 msgid "View From the Bottom"
60263 msgstr "Visualiza a partir da base."
60266 msgid "View From the Top"
60267 msgstr "Visualiza a partir do topo."
60270 msgid "View From the Front"
60271 msgstr "Visualiza a partir da frente."
60274 msgid "View From the Back"
60275 msgstr "Visualiza a partir de trás."
60278 msgid "View From the Active Camera"
60279 msgstr "Visualiza a partir da câmara ativa."
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Walk Navigation"
60284 msgstr "Navegação em caminhada"
60287 msgid "Interactively walk around the scene"
60288 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
60291 msgctxt "Operator"
60292 msgid "Zoom View"
60293 msgstr "Ampliação de visualização"
60296 msgid "Zoom in/out in the view"
60297 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
60300 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
60301 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
60304 msgctxt "Operator"
60305 msgid "Zoom Camera 1:1"
60306 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
60309 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
60310 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "Disable Add-on"
60315 msgstr "Desativar complemento"
60318 msgid "Disable an add-on"
60319 msgstr "Permite desativar um complemento."
60322 msgid "Module name of the add-on to disable"
60323 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
60326 msgctxt "Operator"
60327 msgid "Enable Add-on"
60328 msgstr "Ativar complemento"
60331 msgid "Enable an add-on"
60332 msgstr "Permite ativar um complemento."
60335 msgid "Module name of the add-on to enable"
60336 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
60339 msgid "Display information and preferences for this add-on"
60340 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
60343 msgid "Module name of the add-on to expand"
60344 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
60347 msgctxt "Operator"
60348 msgid "Install Add-on from File..."
60349 msgstr "Instalar complemento a partir do ficheiro..."
60352 msgid "Install an add-on"
60353 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
60356 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
60357 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
60360 msgid "Target Path"
60361 msgstr "Caminho alvo"
60364 msgid "User Prefs"
60365 msgstr "Preferências do utilizador"
60368 msgctxt "Operator"
60369 msgid "Refresh"
60370 msgstr "Atualizar"
60373 msgid "Scan add-on directories for new modules"
60374 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
60377 msgctxt "Operator"
60378 msgid "Remove Add-on"
60379 msgstr "Remover complemento"
60382 msgid "Delete the add-on from the file system"
60383 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
60386 msgid "Module name of the add-on to remove"
60387 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
60390 msgid "Show add-on user preferences"
60391 msgstr "Mostra as preferências de complementos do utilizador"
60394 msgctxt "Operator"
60395 msgid "Export Alembic"
60396 msgstr "Exportar como Alembic"
60399 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
60400 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
60403 msgid "Apply Subsurf"
60404 msgstr "Aplicar subdivisão de superfície"
60407 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
60408 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
60411 msgid "Run as Background Job"
60412 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
60415 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing"
60416 msgstr "Habilite isto para que a importação seja feita em plano de fundo, ou desabilite para que o Blender seja bloqueado durante a importação."
60419 msgid "Ogawa"
60420 msgstr "Ogawa"
60423 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
60424 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
60427 msgid "Export Hair"
60428 msgstr "Exportar cabelos"
60431 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
60432 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
60435 msgid "Export Particles"
60436 msgstr "Exportar partículas"
60439 msgid "Exports non-hair particle systems"
60440 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
60443 msgid "Face Sets"
60444 msgstr "Conjuntos de faces"
60447 msgid "Export per face shading group assignments"
60448 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
60451 msgid "Flatten Hierarchy"
60452 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
60455 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
60456 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
60459 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
60460 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
60463 msgid "Geometry Samples"
60464 msgstr "Amostras de geometria"
60467 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
60468 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
60471 msgid "Export normals"
60472 msgstr "Exportar as normais"
60475 msgid "Pack UV Islands"
60476 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
60479 msgid "Export UVs with packed island"
60480 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
60483 msgid "Renderable Objects Only"
60484 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
60487 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
60488 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do organizador."
60491 msgid "Selected Objects Only"
60492 msgstr "Somente os objetos selecionados"
60495 msgid "Export only selected objects"
60496 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
60499 msgid "Shutter Close"
60500 msgstr "Obturador fechado"
60503 msgid "Time at which the shutter is closed"
60504 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
60507 msgid "Shutter Open"
60508 msgstr "Obturador aberto"
60511 msgid "Time at which the shutter is open"
60512 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
60515 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
60516 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
60519 msgid "Use Subdivision Schema"
60520 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
60523 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
60524 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
60527 msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles"
60528 msgstr "Exportar polígonos (quadriláteros e multilaterais) como triângulos"
60531 msgid "Export UVs"
60532 msgstr "Exportar UVs"
60535 msgid "Export vertex colors"
60536 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
60539 msgid "Visible Layers Only"
60540 msgstr "Somente as camadas visíveis"
60543 msgid "Export only objects in visible layers"
60544 msgstr "Exporta somente os objetos presentes nas camadas visíveis"
60547 msgid "Transform Samples"
60548 msgstr "Amostras de transformações"
60551 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
60552 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
60555 msgctxt "Operator"
60556 msgid "Import Alembic"
60557 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
60560 msgid "Load an Alembic archive"
60561 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
60564 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting"
60565 msgstr "Habilite isto para que a exportação seja feita em plano de fundo, ou desabilite para que o Blender seja bloqueado durante a exportação."
60568 msgid "Is Sequence"
60569 msgstr "É uma sequência"
60572 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
60573 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
60576 msgid "Set Frame Range"
60577 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
60580 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
60581 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
60584 msgid "Validate Meshes"
60585 msgstr "Validar malhas"
60588 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
60589 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
60592 msgctxt "Operator"
60593 msgid "Install Template from File..."
60594 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
60597 msgid "Install an application-template"
60598 msgstr "Instalar um modelo de aplicação"
60601 msgid "Remove existing template with the same ID"
60602 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
60605 msgctxt "Operator"
60606 msgid "Activate Application Configuration"
60607 msgstr "Ativar definição da aplicação"
60610 msgctxt "Operator"
60611 msgid "Default Application Configuration"
60612 msgstr "Definição padrão da aplicação"
60615 msgctxt "Operator"
60616 msgid "Append from Library"
60617 msgstr "Anexar a partir de uma biblioteca"
60620 msgid "Append from a Library .blend file"
60621 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
60624 msgid "Put new objects on the active layer"
60625 msgstr "Coloca os novos objetos na camada ativa."
60628 msgid "Select new objects"
60629 msgstr "Seleciona novos objetos."
60632 msgid "Instance Groups"
60633 msgstr "Instância de grupos"
60636 msgid "Create Dupli-Group instances for each group"
60637 msgstr "Cria instâncias de duplicação por grupos para cada grupo."
60640 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
60641 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
60644 msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)"
60645 msgstr "Define um utilizador virtual para os itens anexados (exceto objetos e grupos)."
60648 msgid "Localize All"
60649 msgstr "Localizar todos(as)"
60652 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
60653 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
60656 msgctxt "Operator"
60657 msgid "Start Game In Player"
60658 msgstr "Iniciar jogo no reprodutor"
60661 msgid "Launch the blender-player with the current blend-file"
60662 msgstr "Lança o reprodutor Blender (blenderplayer) com o ficheiro .blend atual."
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Call Menu"
60667 msgstr "Chamada de menu"
60670 msgid "Call (draw) a pre-defined menu"
60671 msgstr "Chama (desenhar) um menu pré-definido."
60674 msgid "Name of the menu"
60675 msgstr "Nome do menu."
60678 msgctxt "Operator"
60679 msgid "Call Pie Menu"
60680 msgstr "Chamada de menu setorizado"
60683 msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu"
60684 msgstr "Chama (desenha) um menu setorizado pré-definido."
60687 msgid "Name of the pie menu"
60688 msgstr "Nome do menu setorizado."
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Export COLLADA"
60693 msgstr "Exportar COLLADA"
60696 msgid "Save a Collada file"
60697 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
60700 msgid "Only Selected UV Map"
60701 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
60704 msgid "Export only the selected UV Map"
60705 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
60708 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
60709 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
60712 msgid "Deform Bones only"
60713 msgstr "Somente ossos de deformação"
60716 msgid "Only export deforming bones with armatures"
60717 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
60720 msgid "Modifier resolution for export"
60721 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
60724 msgid "Apply modifier's view settings"
60725 msgstr "Aplica as definições de visualização do modificador."
60728 msgid "Apply modifier's render settings"
60729 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
60732 msgid "Texture Type"
60733 msgstr "Tipo de textura"
60736 msgid "Type for exported Textures (UV or MAT)"
60737 msgstr "O tipo para as texturas exportadas (texturas de material ou texturas UV)."
60740 msgid "Export Materials"
60741 msgstr "Exportar materiais"
60744 msgid "UV Textures"
60745 msgstr "Texturas UV"
60748 msgid "Export UV Textures (Face textures) as materials"
60749 msgstr "Exporta as texturas UV (texturas de face) como texturas de material."
60752 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation"
60753 msgstr "Tipo de transformação para movimentação, escala e rotação."
60756 msgid "Use <matrix> to specify transformations"
60757 msgstr "Usa a <matriz> para especificar transformações."
60760 msgid "TransRotLoc"
60761 msgstr "Transformações, rotações, localizações"
60764 msgid "Use <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
60765 msgstr "Usa a <movimentação>, <rotação>, <escalonamento> para especificar as transformações."
60768 msgid "Include Armatures"
60769 msgstr "Incluir armações"
60772 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
60773 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
60776 msgid "Include Children"
60777 msgstr "Incluir crianças"
60780 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
60781 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
60784 msgid "Include Shape Keys"
60785 msgstr "Incluir chaves de formato"
60788 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
60789 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
60792 msgid "Keep Bind Info"
60793 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
60796 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
60797 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
60800 msgid "Limit Precision"
60801 msgstr "Limitar a precisão"
60804 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
60805 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
60808 msgid "Export to SL/OpenSim"
60809 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
60812 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
60813 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
60816 msgid "Export only selected elements"
60817 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
60820 msgid "Sort by Object name"
60821 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
60824 msgid "Sort exported data by Object name"
60825 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
60828 msgid "Use Blender Profile"
60829 msgstr "Usar o perfil do Blender."
60832 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
60833 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
60836 msgid "Use Object Instances"
60837 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
60840 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
60841 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
60844 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
60845 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
60848 msgctxt "Operator"
60849 msgid "Import COLLADA"
60850 msgstr "Importar COLLADA"
60853 msgid "Load a Collada file"
60854 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
60857 msgid "Auto Connect"
60858 msgstr "Conexão automática"
60861 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
60862 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
60865 msgid "Find Bone Chains"
60866 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
60869 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
60870 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
60873 msgid "Fix Leaf Bones"
60874 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
60877 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
60878 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
60881 msgid "Import Units"
60882 msgstr "Importar unidades"
60885 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
60886 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
60889 msgid "Minimum Chain Length"
60890 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
60893 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
60894 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "Context Collection Boolean Set"
60899 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
60902 msgid "Set boolean values for a collection of items"
60903 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
60906 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
60907 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
60910 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
60911 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
60914 msgctxt "Operator"
60915 msgid "Context Array Cycle"
60916 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
60919 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
60920 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
60923 msgid "Context Attributes"
60924 msgstr "Atributos de contexto"
60927 msgid "RNA context string"
60928 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
60931 msgid "Cycle backwards"
60932 msgstr "Ciclar para trás"
60935 msgctxt "Operator"
60936 msgid "Context Enum Cycle"
60937 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
60940 msgid "Toggle a context value"
60941 msgstr "Alterna um valor de contexto."
60944 msgid "Wrap back to the first/last values"
60945 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
60948 msgctxt "Operator"
60949 msgid "Context Int Cycle"
60950 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
60953 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
60954 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Context Enum Menu"
60959 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Context Modal Mouse"
60964 msgstr "Rato em contexto modal"
60967 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
60968 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
60971 msgid "Header Text"
60972 msgstr "Texto - Cabeçalho"
60975 msgid "Text to display in header during scale"
60976 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
60979 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
60980 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
60983 msgid "Invert the mouse input"
60984 msgstr "Inverte a entrada do rato."
60987 msgctxt "Operator"
60988 msgid "Context Enum Pie"
60989 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
60992 msgctxt "Operator"
60993 msgid "Context Scale Float"
60994 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
60997 msgid "Scale a float context value"
60998 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
61001 msgid "Assign value"
61002 msgstr "Atribui um valor"
61005 msgctxt "Operator"
61006 msgid "Context Scale Int"
61007 msgstr "Contexto de escala inteiro"
61010 msgid "Scale an int context value"
61011 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
61014 msgid "Always Step"
61015 msgstr "Sempre saltar"
61018 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
61019 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
61022 msgctxt "Operator"
61023 msgid "Context Set Boolean"
61024 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
61027 msgid "Set a context value"
61028 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
61031 msgid "Assignment value"
61032 msgstr "Valor de atribuição"
61035 msgctxt "Operator"
61036 msgid "Context Set Enum"
61037 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
61040 msgid "Assignment value (as a string)"
61041 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
61044 msgctxt "Operator"
61045 msgid "Context Set Float"
61046 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
61049 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
61050 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
61053 msgctxt "Operator"
61054 msgid "Set Library ID"
61055 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
61058 msgid "Set a context value to an ID data-block"
61059 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
61062 msgctxt "Operator"
61063 msgid "Context Set"
61064 msgstr "Contexto - definições"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Context Set String"
61069 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
61072 msgctxt "Operator"
61073 msgid "Context Set Value"
61074 msgstr "Contexto - definir valor"
61077 msgctxt "Operator"
61078 msgid "Context Toggle"
61079 msgstr "Contexto - alternar"
61082 msgctxt "Operator"
61083 msgid "Context Toggle Values"
61084 msgstr "Contexto - alternar valores"
61087 msgid "Toggle enum"
61088 msgstr "Alternar enumerador"
61091 msgctxt "Operator"
61092 msgid "Copy Previous Settings"
61093 msgstr "Copiar as definições anteriores"
61096 msgid "Copy settings from previous version"
61097 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
61100 msgctxt "Operator"
61101 msgid "Debug Menu"
61102 msgstr "Menu de depuração"
61105 msgid "Open a popup to set the debug level"
61106 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
61109 msgid "Debug Value"
61110 msgstr "Valor de depuração"
61113 msgctxt "Operator"
61114 msgid "Demo"
61115 msgstr "Demonstração"
61118 msgctxt "Operator"
61119 msgid "Control"
61120 msgstr "Controlo"
61123 msgid "Pause"
61124 msgstr "Pausar"
61127 msgctxt "Operator"
61128 msgid "Demo Mode (Start)"
61129 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
61132 msgctxt "Operator"
61133 msgid "Demo Mode (Setup)"
61134 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
61137 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
61138 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
61141 msgid "Number of times to play the animation"
61142 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
61145 msgid "Render Anim"
61146 msgstr "Renderizar animação"
61149 msgid "Render entire animation (render mode only)"
61150 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
61153 msgid "Screen Switch"
61154 msgstr "Trocar de tela"
61157 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
61158 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
61161 msgid "Time Max"
61162 msgstr "Tempo máximo"
61165 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
61166 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
61169 msgid "Time Min"
61170 msgstr "Tempo mínimo"
61173 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
61174 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
61177 msgid "Search Path"
61178 msgstr "Caminho de pesquisa"
61181 msgid "Directory used for importing the file"
61182 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
61185 msgid "Render Delay"
61186 msgstr "Atrasar renderização"
61189 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
61190 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
61193 msgid "Run once and exit"
61194 msgstr "Executa uma vez e sai"
61197 msgid "Random Order"
61198 msgstr "Ordem aleatória"
61201 msgid "Select files randomly"
61202 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
61205 msgid "Run Immediately!"
61206 msgstr "Executar imediatamente!"
61209 msgid "Run demo immediately"
61210 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
61213 msgctxt "Operator"
61214 msgid "Dependency Relations"
61215 msgstr "Relações de dependência"
61218 msgid "Print dependency graph relations to the console"
61219 msgstr "Imprime as relações do gráfico de dependências na linha de comando."
61222 msgctxt "Operator"
61223 msgid "View Documentation"
61224 msgstr "Ver documentação"
61227 msgid "Load online reference docs"
61228 msgstr "Carrega os documentos de referência online."
61231 msgid "Doc ID"
61232 msgstr "Identificador do documento"
61235 msgctxt "Operator"
61236 msgid "View Manual"
61237 msgstr "Ver manual do Blender"
61240 msgid "Load online manual"
61241 msgstr "Carrega o manual na internet."
61244 msgctxt "Operator"
61245 msgid "View Online Manual"
61246 msgstr "Visualizar manual na internet"
61249 msgid "View a context based online manual in a web browser"
61250 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
61253 msgctxt "Operator"
61254 msgid "Add Interaction Preset"
61255 msgstr "Adicionar predefinição de interação"
61258 msgid "Add or remove an Application Interaction Preset"
61259 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de interação de aplicação."
61262 msgctxt "Operator"
61263 msgid "Add Theme Preset"
61264 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
61267 msgid "Add or remove a theme preset"
61268 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
61271 msgctxt "Operator"
61272 msgid "Activate Keyconfig"
61273 msgstr "Ativar definição de teclas"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Export Key Configuration..."
61278 msgstr "Exportar definição de teclas..."
61281 msgid "Export key configuration to a python script"
61282 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
61285 msgctxt "Operator"
61286 msgid "Import Key Configuration..."
61287 msgstr "Importar definição de teclas..."
61290 msgid "Import key configuration from a python script"
61291 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
61294 msgid "Keep original"
61295 msgstr "Manter original"
61298 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
61299 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
61302 msgctxt "Operator"
61303 msgid "Add Keyconfig Preset"
61304 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
61307 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
61308 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
61311 msgctxt "Operator"
61312 msgid "Remove Key Config"
61313 msgstr "Remover definição de teclas"
61316 msgid "Remove key config"
61317 msgstr "Remove uma definição de teclas."
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
61322 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
61325 msgid "Test key-config for conflicts"
61326 msgstr "Testa uma definição de tecla verificando conflitos."
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Add Key Map Item"
61331 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
61334 msgid "Add key map item"
61335 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
61338 msgctxt "Operator"
61339 msgid "Remove Key Map Item"
61340 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
61343 msgid "Remove key map item"
61344 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
61347 msgid "Item Identifier"
61348 msgstr "Identificador do item"
61351 msgid "Identifier of the item to remove"
61352 msgstr "Identificado do item a ser removido."
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Restore Key Map Item"
61357 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
61360 msgid "Restore key map item"
61361 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Restore Key Map(s)"
61366 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
61369 msgid "Restore key map(s)"
61370 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
61373 msgid "All Keymaps"
61374 msgstr "Todos os mapas de teclas"
61377 msgid "Restore all keymaps to default"
61378 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Reload Library"
61383 msgstr "Recarregar biblioteca"
61386 msgid "Reload the given library"
61387 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
61390 msgid "Library to reload"
61391 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
61394 msgid "Relocate the given library to one or several others"
61395 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
61398 msgid "Library to relocate"
61399 msgstr "Biblioteca para realocar"
61402 msgctxt "Operator"
61403 msgid "Link from Library"
61404 msgstr "Vincular a partir de uma biblioteca"
61407 msgid "Link from a Library .blend file"
61408 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Memory Statistics"
61413 msgstr "Estatísticas de memória"
61416 msgid "Print memory statistics to the console"
61417 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
61420 msgctxt "Operator"
61421 msgid "Open Blender File"
61422 msgstr "Abrir ficheiro Blender"
61425 msgid "Open a Blender file"
61426 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
61429 msgid "Load UI"
61430 msgstr "Carregar interface de utilizador"
61433 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
61434 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
61437 msgid "Trusted Source"
61438 msgstr "Fonte fiável"
61441 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
61442 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Operator Cheat Sheet"
61447 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
61450 msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting"
61451 msgstr "Lista todos os operadores em um bloco de texto, útil para a criação de Scripts."
61454 msgctxt "Operator"
61455 msgid "Restore Defaults"
61456 msgstr "Restaurar padrões"
61459 msgid "Set the active operator to its default values"
61460 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
61463 msgctxt "Operator"
61464 msgid "Operator Enum Pie"
61465 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
61468 msgid "Operator"
61469 msgstr "Operador"
61472 msgid "Operator name (in python as string)"
61473 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
61476 msgid "Property name (as a string)"
61477 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
61480 msgctxt "Operator"
61481 msgid "Operator Preset"
61482 msgstr "Predefinições para operador"
61485 msgid "Add or remove an Operator Preset"
61486 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
61489 msgid "Open a path in a file browser"
61490 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
61493 msgctxt "Operator"
61494 msgid "Batch-Clear Previews"
61495 msgstr "Limpar as previsões em lote"
61498 msgid "Clear selected .blend file's previews"
61499 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
61502 msgid "Save Backups"
61503 msgstr "Guardar cópias de segurança"
61506 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
61507 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
61510 msgid "Clear groups' previews"
61511 msgstr "Limpar as previsões de grupos"
61514 msgid "Mat/Tex/..."
61515 msgstr "Materiais, texturas, etc."
61518 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
61519 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
61522 msgid "Clear objects' previews"
61523 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
61526 msgid "Clear scenes' previews"
61527 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
61530 msgid "Trusted Blend Files"
61531 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
61534 msgid "Enable python evaluation for selected files"
61535 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
61538 msgctxt "Operator"
61539 msgid "Batch-Generate Previews"
61540 msgstr "Gerar as previsões em lote"
61543 msgid "Generate selected .blend file's previews"
61544 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
61547 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
61548 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
61551 msgid "Generate groups' previews"
61552 msgstr "Gera as previsões de grupos"
61555 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
61556 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
61559 msgid "Generate objects' previews"
61560 msgstr "Gera as previsões de objetos"
61563 msgid "Generate scenes' previews"
61564 msgstr "Gera as previsões de cenas."
61567 msgctxt "Operator"
61568 msgid "Clear Data-Block Previews"
61569 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
61572 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
61573 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
61576 msgid "Data-Block Type"
61577 msgstr "Tipo de bloco de dados"
61580 msgid "Which data-block previews to clear"
61581 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "Refresh Data-Block Previews"
61586 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
61589 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
61590 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "Add Property"
61595 msgstr "Adicionar propriedade"
61598 msgid "Property Edit"
61599 msgstr "Edição de propriedades"
61602 msgid "Property data_path edit"
61603 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
61606 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
61607 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
61610 msgid "Context"
61611 msgstr "Contexto"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Edit Property"
61616 msgstr "Edição de propriedades"
61619 msgid "Tooltip"
61620 msgstr "Dica de ferramenta"
61623 msgid "Property name edit"
61624 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
61627 msgid "Use Soft Limits"
61628 msgstr "Usar limitações concebíveis"
61631 msgid "Property value edit"
61632 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
61635 msgctxt "Operator"
61636 msgid "Remove Property"
61637 msgstr "Remover propriedade"
61640 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
61641 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
61644 msgctxt "Operator"
61645 msgid "Quit Blender"
61646 msgstr "Sair do Blender"
61649 msgid "Quit Blender"
61650 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
61653 msgctxt "Operator"
61654 msgid "Radial Control"
61655 msgstr "Controlo radial"
61658 msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel"
61659 msgstr "Define alguma propriedade de tamanho (por exemplo o tamanho de pincel) com a roda do rato."
61662 msgid "Color Path"
61663 msgstr "Caminho de cor"
61666 msgid "Path of property used to set the color of the control"
61667 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
61670 msgid "Primary Data Path"
61671 msgstr "Caminho primário de dados"
61674 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
61675 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
61678 msgid "Secondary Data Path"
61679 msgstr "Caminho secundário de dados"
61682 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
61683 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
61686 msgid "Fill Color Override Path"
61687 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
61690 msgid "Fill Color Override Test"
61691 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
61694 msgid "Fill Color Path"
61695 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
61698 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
61699 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
61702 msgid "Image ID"
61703 msgstr "Identificador de imagem"
61706 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
61707 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
61710 msgid "Rotation Path"
61711 msgstr "Caminho de rotação"
61714 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
61715 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
61718 msgid "Secondary Texture"
61719 msgstr "Textura secundária"
61722 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
61723 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
61726 msgid "Use Secondary"
61727 msgstr "Usar secundário"
61730 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
61731 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
61734 msgid "Zoom Path"
61735 msgstr "Caminho para ampliação"
61738 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
61739 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
61742 msgctxt "Operator"
61743 msgid "Load Factory Settings"
61744 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
61747 msgid "Load default file and user preferences"
61748 msgstr "Carrega o ficheiro padrão e as preferências de utilizador."
61751 msgctxt "Operator"
61752 msgid "Reload History File"
61753 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
61756 msgid "Reloads history and bookmarks"
61757 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
61760 msgctxt "Operator"
61761 msgid "Reload Start-Up File"
61762 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
61765 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
61766 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
61769 msgid "Path to an alternative start-up file"
61770 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
61773 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
61774 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
61777 msgctxt "Operator"
61778 msgid "Recover Auto Save"
61779 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
61782 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
61783 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
61786 msgctxt "Operator"
61787 msgid "Recover Last Session"
61788 msgstr "Recuperar a última sessão"
61791 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
61792 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
61795 msgctxt "Operator"
61796 msgid "Redraw Timer"
61797 msgstr "Temporizador de redesenho"
61800 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
61801 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
61804 msgid "Number of times to redraw"
61805 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
61808 msgid "Time Limit"
61809 msgstr "Limite de tempo"
61812 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
61813 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
61816 msgid "Draw Region"
61817 msgstr "Desenha a região"
61820 msgid "Draw Region + Swap"
61821 msgstr "Desenha a região somada a troca"
61824 msgid "Draw Region and Swap"
61825 msgstr "Desenha a região e troca"
61828 msgid "Draw Window"
61829 msgstr "Desenha a janela"
61832 msgid "Draw Window + Swap"
61833 msgstr "Desenha a janela somada a troca"
61836 msgid "Draw Window and Swap"
61837 msgstr "Desenha a janela e troca"
61840 msgid "Anim Step"
61841 msgstr "Passo de animação"
61844 msgid "Animation Steps"
61845 msgstr "Passos de animação"
61848 msgid "Anim Play"
61849 msgstr "Reproduzir a animação"
61852 msgid "Animation Playback"
61853 msgstr "Reprodução de animação"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Revert"
61858 msgstr "Reverter"
61861 msgid "Reload the saved file"
61862 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Save As Blender File"
61867 msgstr "Guardar como ficheiro Blender"
61870 msgid "Save the current file in the desired location"
61871 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
61874 msgid "Write compressed .blend file"
61875 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
61878 msgid "Save Copy"
61879 msgstr "Guardar cópia"
61882 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
61883 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
61886 msgid "Remap Relative"
61887 msgstr "Remapear caminhos relativos"
61890 msgid "Remap relative paths when saving in a different directory"
61891 msgstr "Remapeia os caminhos relativos quando estiver guardando em um diretório diferente."
61894 msgid "Legacy Mesh Format"
61895 msgstr "Formato de malha antigo"
61898 msgid "Save using legacy mesh format (no ngons) - WARNING: only saves tris and quads, other ngons will be lost (no implicit triangulation)"
61899 msgstr "Guarda usando o formato de malha antigo (sem multiláteros) - Aviso: guarda somente triângulos e quadriláteros, quaisquer multiláteros serão perdidos (sem triangulação implícita)."
61902 msgctxt "Operator"
61903 msgid "Save Startup File"
61904 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
61907 msgid "Make the current file the default .blend file, includes preferences"
61908 msgstr "Faz com que o ficheiro atual seja o ficheiro .blend padrão, incluindo as preferências de utilizador."
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "Save Blender File"
61913 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
61916 msgid "Save the current Blender file"
61917 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
61920 msgctxt "Operator"
61921 msgid "Save User Settings"
61922 msgstr "Guardar preferências de utilizador"
61925 msgid "Save user preferences separately, overrides startup file preferences"
61926 msgstr "Guarda as preferências de utilizador separadamente, desprezando as preferências no ficheiro de inicialização."
61929 msgctxt "Operator"
61930 msgid "Search Menu"
61931 msgstr "Menu de pesquisa"
61934 msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context"
61935 msgstr "Faz com que apareça um menu de pesquisa sobre todos os operadores disponíveis dentro do contexto atual (ATENÇÃO: todos os operadores são nomeados em inglês, por padrão interno de funcionamento)."
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Set Stereo 3D"
61940 msgstr "Definir 3D estéreo"
61943 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
61944 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
61947 msgid "Anaglyph Type"
61948 msgstr "Tipo anaglífico"
61951 msgid "Red-Cyan"
61952 msgstr "Vermelho - Ciano"
61955 msgid "Green-Magenta"
61956 msgstr "Verde - Magenta"
61959 msgid "Yellow-Blue"
61960 msgstr "Amarelo - Azul"
61963 msgid "Anaglyph"
61964 msgstr "Anaglífico"
61967 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
61968 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
61971 msgid "Interlace"
61972 msgstr "Entrelaçamento"
61975 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
61976 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
61979 msgid "Time Sequential"
61980 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
61983 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
61984 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
61987 msgid "Side-by-Side"
61988 msgstr "Lado a lado "
61991 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
61992 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
61995 msgid "Top-Bottom"
61996 msgstr "Do topo para a base"
61999 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
62000 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
62003 msgid "Interlace Type"
62004 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
62007 msgid "Row Interleaved"
62008 msgstr "Intercalado nas linhas"
62011 msgid "Column Interleaved"
62012 msgstr "Intercalado nas colunas"
62015 msgid "Checkerboard Interleaved"
62016 msgstr "Intercalado em quadriculado"
62019 msgid "Swap Left/Right"
62020 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
62023 msgid "Swap left and right stereo channels"
62024 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
62027 msgid "Cross-Eyed"
62028 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
62031 msgid "Right eye should see left image and vice-versa"
62032 msgstr "O olho direito deve ver a imagem para o olho esquerdo e vice-versa."
62035 msgctxt "Operator"
62036 msgid "Splash Screen"
62037 msgstr "Tela de abertura"
62040 msgid "Open the splash screen with release info"
62041 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
62044 msgctxt "Operator"
62045 msgid "Save System Info"
62046 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
62049 msgid "Generate system information, saved into a text file"
62050 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
62053 msgctxt "Operator"
62054 msgid "Install Theme..."
62055 msgstr "Instalar tema..."
62058 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
62059 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
62062 msgid "Remove existing theme file if exists"
62063 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
62066 msgid "Open a website in the web-browser"
62067 msgstr "Abre uma localização de rede no navegador de internet."
62070 msgid "URL"
62071 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
62074 msgid "URL to open"
62075 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
62078 msgctxt "Operator"
62079 msgid "Add Autoexec Path"
62080 msgstr "Adicionar caminho de auto-execução"
62083 msgid "Add path to exclude from autoexecution"
62084 msgstr "Adiciona um caminho e o exclui das execuções automáticas."
62087 msgctxt "Operator"
62088 msgid "Remove Autoexec Path"
62089 msgstr "Remover caminho de auto-execução"
62092 msgid "Remove path to exclude from autoexecution"
62093 msgstr "Remove um caminho para excluí-lo da possibilidade de execuções automáticas."
62096 msgctxt "Operator"
62097 msgid "Close Window"
62098 msgstr "Fechar janela"
62101 msgid "Close the current Blender window"
62102 msgstr "Fecha a janela atual do Blender."
62105 msgctxt "Operator"
62106 msgid "Duplicate Window"
62107 msgstr "Duplicar janela"
62110 msgid "Duplicate the current Blender window"
62111 msgstr "Duplica a janela atual do Blender."
62114 msgctxt "Operator"
62115 msgid "Toggle Window Fullscreen"
62116 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
62119 msgid "Toggle the current window fullscreen"
62120 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
62123 msgctxt "Operator"
62124 msgid "New World"
62125 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
62128 msgid "Create a new world Data-Block"
62129 msgstr "Cria um novo bloco de dados de ambiente."
62132 msgid "External file packed into the .blend file"
62133 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
62136 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
62137 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
62140 msgid "Size of packed file in bytes"
62141 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
62144 msgid "Editable cavity curve"
62145 msgstr "Curva de cavidade editável."
62148 msgid "Input Samples"
62149 msgstr "Amostras de entrada"
62152 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
62153 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
62156 msgid "Palette"
62157 msgstr "Paleta"
62160 msgid "Show Brush"
62161 msgstr "Mostrar pincel"
62164 msgid "Show Brush On Surface"
62165 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
62168 msgid "Fast Navigate"
62169 msgstr "Navegar rapidamente"
62172 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
62173 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
62176 msgid "Tiling offset for the X Axis"
62177 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
62180 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
62181 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
62184 msgid "Tile X"
62185 msgstr "Ladrilhos em X"
62188 msgid "Tile along X axis"
62189 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
62192 msgid "Tile Y"
62193 msgstr "Ladrilhos em Y"
62196 msgid "Tile along Y axis"
62197 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
62200 msgid "Tile Z"
62201 msgstr "Ladrilhos em Z"
62204 msgid "Tile along Z axis"
62205 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
62208 msgid "Cavity Mask"
62209 msgstr "Máscara de cavidade"
62212 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
62213 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
62216 msgid "Symmetry Feathering"
62217 msgstr "Simetrizar plumagem"
62220 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
62221 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
62224 msgid "Symmetry X"
62225 msgstr "Simetrizar em X"
62228 msgid "Mirror brush across the X axis"
62229 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
62232 msgid "Symmetry Y"
62233 msgstr "Simetrizar em Y"
62236 msgid "Mirror brush across the Y axis"
62237 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
62240 msgid "Symmetry Z"
62241 msgstr "Simetrizar em Z"
62244 msgid "Mirror brush across the Z axis"
62245 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
62248 msgid "Image Paint"
62249 msgstr "Pintura de imagem"
62252 msgid "Properties of image and texture painting mode"
62253 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
62256 msgid "Image used as canvas"
62257 msgstr "A imagem usada como lona"
62260 msgid "Image used as clone source"
62261 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
62264 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
62265 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
62268 msgid "Invert the stencil layer"
62269 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
62272 msgid "Missing Materials"
62273 msgstr "Faltando materiais"
62276 msgid "The mesh is missing materials"
62277 msgstr "A malha não possui materiais."
62280 msgid "Missing Stencil"
62281 msgstr "Faltando estêncil"
62284 msgid "Image Painting does not have a stencil"
62285 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
62288 msgid "Missing Texture"
62289 msgstr "Faltando texturas"
62292 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
62293 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
62296 msgid "Missing UVs"
62297 msgstr "Faltando UVs"
62300 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
62301 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
62304 msgid "Mode of operation for projection painting"
62305 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
62308 msgid "Detect image slots from the material"
62309 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
62312 msgid "Set image for texture painting directly"
62313 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
62316 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
62317 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
62320 msgid "Bleed"
62321 msgstr "Sangrar"
62324 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
62325 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
62328 msgid "Stencil Color"
62329 msgstr "Cor de estêncil"
62332 msgid "Stencil color in the viewport"
62333 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
62336 msgid "Stencil Image"
62337 msgstr "Imagem estêncil"
62340 msgid "Image used as stencil"
62341 msgstr "Imagem usada como estêncil."
62344 msgid "Cull"
62345 msgstr "Refugar"
62348 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
62349 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
62352 msgid "Clone Map"
62353 msgstr "Mapa de clone"
62356 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
62357 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
62360 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
62361 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
62364 msgid "Occlude"
62365 msgstr "Encobrir"
62368 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
62369 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
62372 msgid "Stencil Layer"
62373 msgstr "Camada em estêncil"
62376 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
62377 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
62380 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
62381 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
62384 msgid "Detail Percentage"
62385 msgstr "Porcentagem de detalhes"
62388 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
62389 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
62392 msgid "Detail Refine Method"
62393 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
62396 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
62397 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
62400 msgid "Subdivide Edges"
62401 msgstr "Subdividir arestas"
62404 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
62405 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
62408 msgid "Collapse Edges"
62409 msgstr "Encolher as arestas"
62412 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
62413 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
62416 msgid "Subdivide Collapse"
62417 msgstr "Subdividir encolhendo"
62420 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
62421 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
62424 msgid "Detail Size"
62425 msgstr "Tamanho dos detalhes"
62428 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
62429 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
62432 msgid "Detail Type Method"
62433 msgstr "Tipo de método de detalhes"
62436 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
62437 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
62440 msgid "Relative Detail"
62441 msgstr "Detalhes relativos"
62444 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
62445 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
62448 msgid "Constant Detail"
62449 msgstr "Detalhes constantes"
62452 msgid "Mesh detail is constant in object space according to detail size"
62453 msgstr "Os detalhes da malha são constantes no espaço de objeto, de acordo com o tamanho dos detalhes."
62456 msgid "Brush Detail"
62457 msgstr "Detalhes do pincel"
62460 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
62461 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
62464 msgid "Amount of gravity after each dab"
62465 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
62468 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
62469 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
62472 msgid "Lock X"
62473 msgstr "Travar o eixo X"
62476 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
62477 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
62480 msgid "Lock Y"
62481 msgstr "Travar o eixo Y"
62484 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
62485 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
62488 msgid "Lock Z"
62489 msgstr "Travar o eixo Z"
62492 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
62493 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
62496 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
62497 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
62500 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
62501 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
62504 msgid "Show Diffuse Color"
62505 msgstr "Mostrar a cor difusa"
62508 msgid "Show diffuse color of object and overlay sculpt mask on top of it"
62509 msgstr "Mostra a cor difusa do objeto e máscara de escultura de sobreposição em cima desta."
62512 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
62513 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
62516 msgid "Use Deform Only"
62517 msgstr "Usar somente deformação"
62520 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
62521 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
62524 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
62525 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
62528 msgid "Use OpenMP"
62529 msgstr "Usar OpenMP"
62532 msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance"
62533 msgstr "Leva em consideração múltiplos núcleos de CPU para melhorar a performance de escultura."
62536 msgid "UV Sculpting"
62537 msgstr "Escultura de UVs"
62540 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
62541 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
62544 msgid "Restrict"
62545 msgstr "Restringir"
62548 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
62549 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
62552 msgid "Palette Splines"
62553 msgstr "Splines de paletas"
62556 msgid "Bone Constraints"
62557 msgstr "Restrições de ossos"
62560 msgid "Bendy Bones"
62561 msgstr "Ossos maleáveis"
62564 msgid "Transform Locks"
62565 msgstr "Travas de transformação"
62568 msgid "Active Point"
62569 msgstr "Ponto ativo"
62572 msgid "Footage Settings"
62573 msgstr "Definições de filmagem"
62576 msgid "Footage Information"
62577 msgstr "Informações de filmagem"
62580 msgid "Grease Pencil Colors"
62581 msgstr "Cores de lápis de cera"
62584 msgid "Marker Display"
62585 msgstr "Mostrador de marcadores"
62588 msgid "Mask Settings"
62589 msgstr "Definições de máscara"
62592 msgid "Mask Display"
62593 msgstr "Mostrador de máscara"
62596 msgid "Proxy/Timecode"
62597 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
62600 msgid "Stabilization"
62601 msgstr "Estabilização"
62604 msgid "2D Stabilization"
62605 msgstr "Estabilização 2D"
62608 msgid "Solve"
62609 msgstr "Solucionar"
62612 msgid "Clean up"
62613 msgstr "Limpeza"
62616 msgctxt "MovieClip"
62617 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
62618 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
62621 msgid "Drawing Brushes"
62622 msgstr "Pincéis de desenho"
62625 msgid "Brush Curves"
62626 msgstr "Curvas de pincéis"
62629 msgid "Sculpt Strokes"
62630 msgstr "Escultura de traços"
62633 msgid "Mask Tools"
62634 msgstr "Ferramentas de máscara"
62637 msgid "Transforms"
62638 msgstr "Transformações"
62641 msgctxt "MovieClip"
62642 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
62643 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
62646 msgctxt "MovieClip"
62647 msgid "Scene Setup"
62648 msgstr "Definição de cena"
62651 msgid "Tracking Settings"
62652 msgstr "Definições de rastreamento"
62655 msgid "Lens"
62656 msgstr "Lentes"
62659 msgid "Depth of Field"
62660 msgstr "Profundidade de campo"
62663 msgid "Spot Shape"
62664 msgstr "Formato do foco"
62667 msgid "Cycles Settings"
62668 msgstr "Definições do Cycles"
62671 msgid "Post Processing"
62672 msgstr "Pós processamento"
62675 msgid "Denoising"
62676 msgstr "Redução de ruídos"
62679 msgid "Film"
62680 msgstr "Filme"
62683 msgid "Passes"
62684 msgstr "Passos"
62687 msgid "Light Paths"
62688 msgstr "Caminhos de luz"
62691 msgid "Performance"
62692 msgstr "Performance"
62695 msgid "Views"
62696 msgstr "Visualizações"
62699 msgid "Mist Pass"
62700 msgstr "Passo de névoa"
62703 msgid "Ray Visibility"
62704 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
62707 msgid "Area Shape"
62708 msgstr "Formato de área"
62711 msgid "Stereoscopy"
62712 msgstr "Estereoscopia"
62715 msgid "Texture Space"
62716 msgstr "Espaço de textura"
62719 msgid "Geometry Data"
62720 msgstr "Dados da geometria"
62723 msgid "Paragraph"
62724 msgstr "Parágrafo"
62727 msgid "Path Animation"
62728 msgstr "Animação de caminho"
62731 msgid "Skeleton"
62732 msgstr "Esqueleto"
62735 msgid "Sky & Atmosphere"
62736 msgstr "Céu e atmosfera"
62739 msgid "Text Boxes"
62740 msgstr "Caixas de texto"
62743 msgid "Extra Mocap Tools"
62744 msgstr "Ferramentas extras de captura de movimentos"
62747 msgid "Advanced Filter"
62748 msgstr "Filtros avançados"
62751 msgid "Bookmarks"
62752 msgstr "Favoritos"
62755 msgid "Recent"
62756 msgstr "Recente"
62759 msgid "System Bookmarks"
62760 msgstr "Favoritos do sistema"
62763 msgid "System"
62764 msgstr "Sistema"
62767 msgid "Options"
62768 msgstr "Opções"
62771 msgid "UV Options"
62772 msgstr "Opções para UVs"
62775 msgid "Paint Stroke"
62776 msgstr "Traços de pintura"
62779 msgid "Scopes"
62780 msgstr "Escopos"
62783 msgid "Sample Line"
62784 msgstr "Linha de exemplo"
62787 msgid "Scope Samples"
62788 msgstr "Amostras para a projeção dos escopos"
62791 msgid "UV Align"
62792 msgstr "Alinhamento de UVs"
62795 msgid "Appearance"
62796 msgstr "Aparência"
62799 msgid "Tiling"
62800 msgstr "Ladrilhamento"
62803 msgid "Texture Mask"
62804 msgstr "Máscara de textura"
62807 msgid "UV Tools"
62808 msgstr "Ferramentas para UVs"
62811 msgid "UV Sculpt"
62812 msgstr "Esculpir UVs"
62815 msgid "UV Sculpt Curve"
62816 msgstr "Esculpir UVs em curva"
62819 msgid "Histogram"
62820 msgstr "Histograma"
62823 msgid "Vectorscope"
62824 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
62827 msgid "Waveform"
62828 msgstr "Formato de onda"
62831 msgid "Freestyle Line"
62832 msgstr "Linha Freestyle"
62835 msgid "Render Pipeline Options"
62836 msgstr "Opções de funcionamento da renderização"
62839 msgid "Mocap Fixes"
62840 msgstr "Conserto para captura de movimentos"
62843 msgid "Mocap tools"
62844 msgstr "Ferramentas para captura de movimentos"
62847 msgid "Backdrop"
62848 msgstr "Pano de fundo"
62851 msgid "Delta Transform"
62852 msgstr "Transformações delta"
62855 msgid "Duplication"
62856 msgstr "Duplicações"
62859 msgid "Levels of Detail"
62860 msgstr "Níveis de detalhe"
62863 msgid "Relations Extras"
62864 msgstr "Relações extras"
62867 msgid "Boid Brain"
62868 msgstr "Cérebro da revoada"
62871 msgid "Field Weights"
62872 msgstr "Controlos de campos de força"
62875 msgid "Force Field Settings"
62876 msgstr "Definições de campos de força"
62879 msgid "Hair Dynamics"
62880 msgstr "Dinâmica de cabelos"
62883 msgid "Cloth Cache"
62884 msgstr "Tecido - Cache"
62887 msgid "Cloth Collision"
62888 msgstr "Tecido - Colisões"
62891 msgid "Cloth Field Weights"
62892 msgstr "Tecido - Controlos de campos de força"
62895 msgid "Cloth Sewing Springs"
62896 msgstr "Tecido - Molas das costuras"
62899 msgid "Cloth Stiffness Scaling"
62900 msgstr "Tecido - Escalas de rigidez"
62903 msgid "Fluid Boundary"
62904 msgstr "Fluido - Extremidades"
62907 msgid "Fluid World"
62908 msgstr "Fluido - Ambiente"
62911 msgid "Fluid Particles"
62912 msgstr "Fluido - Partículas"
62915 msgid "Dynamic Paint Advanced"
62916 msgstr "Pintura dinâmica - Avançado"
62919 msgid "Dynamic Paint Source"
62920 msgstr "Pintura dinâmica - Fonte"
62923 msgid "Dynamic Paint Velocity"
62924 msgstr "Pintura dinâmica - Velocidade"
62927 msgid "Dynamic Paint Waves"
62928 msgstr "Pintura dinâmica - Ondas"
62931 msgid "Dynamic Paint Cache"
62932 msgstr "Pintura dinâmica - Cache"
62935 msgid "Dynamic Paint Initial Color"
62936 msgstr "Pintura dinâmica - Cor inicial"
62939 msgid "Dynamic Paint Output"
62940 msgstr "Pintura dinâmica - Saída"
62943 msgid "Dynamic Paint Effects"
62944 msgstr "Pintura dinâmica - Efeitos"
62947 msgid "Force Fields"
62948 msgstr "Campos de força"
62951 msgid "Collision Bounds"
62952 msgstr "Margens de colisão"
62955 msgid "Create Obstacle"
62956 msgstr "Criar obstáculo"
62959 msgid "Rigid Body Collisions"
62960 msgstr "Corpo rígido - Colisões"
62963 msgid "Rigid Body Dynamics"
62964 msgstr "Corpo rígido - Dinâmicas"
62967 msgid "Smoke Adaptive Domain"
62968 msgstr "Fumo - Domínio adaptativo"
62971 msgid "Smoke Cache"
62972 msgstr "Fumo - Cache"
62975 msgid "Smoke Display Settings"
62976 msgstr "Configurações de exibição de fumo"
62979 msgid "Smoke Field Weights"
62980 msgstr "Fumo - Controlos de campos de força"
62983 msgid "Smoke Flames"
62984 msgstr "Fumo - Chamas"
62987 msgid "Smoke Flow Advanced"
62988 msgstr "Fumo - Definições avançadas de fluxo "
62991 msgid "Smoke Groups"
62992 msgstr "Fumo - Grupos"
62995 msgid "Smoke High Resolution"
62996 msgstr "Fumo - Alta resolução"
62999 msgid "Soft Body Cache"
63000 msgstr "Corpo macio - Cache"
63003 msgid "Soft Body Self Collision"
63004 msgstr "Corpo macio - Colisões internas"
63007 msgid "Soft Body Edges"
63008 msgstr "Corpo macio - Arestas"
63011 msgid "Soft Body Field Weights"
63012 msgstr "Corpo macio - Controlos de campos de força"
63015 msgid "Soft Body Goal"
63016 msgstr "Corpo macio - Objetivo"
63019 msgid "Soft Body Solver"
63020 msgstr "Corpo macio - Solucionador"
63023 msgid "Freestyle"
63024 msgstr "Freestyle"
63027 msgid "Layer List"
63028 msgstr "Lista de camadas"
63031 msgid "Embedded Player"
63032 msgstr "Reprodutor embutido"
63035 msgid "Encoding"
63036 msgstr "Codificação"
63039 msgid "Standalone Player"
63040 msgstr "Reprodutor externo separado"
63043 msgid "Sampled Motion Blur"
63044 msgstr "Desfoque de movimento por amostragens "
63047 msgid "Metadata"
63048 msgstr "Metadados"
63051 msgid "Audio"
63052 msgstr "Áudio"
63055 msgid "Color Management"
63056 msgstr "Gerenciamento de cores"
63059 msgid "Level of Detail"
63060 msgstr "Nível de detalhes"
63063 msgid "Obstacle Simulation"
63064 msgstr "Simulação de obstáculo"
63067 msgid "Rigid Body Cache"
63068 msgstr "Corpo rígido - Cache"
63071 msgid "Rigid Body Field Weights"
63072 msgstr "Corpo rígido - Controlos de campos de força"
63075 msgid "Edit Strip"
63076 msgstr "Edição de faixa"
63079 msgid "Strip Input"
63080 msgstr "Entrada de faixa"
63083 msgid "Scene Preview/Render"
63084 msgstr "Previsão ou renderização da cena"
63087 msgid "Environment Map Sampling"
63088 msgstr "Amostragem de mapa de ambiente"
63091 msgid "Image Mapping"
63092 msgstr "Mapeamento de imagem"
63095 msgid "Image Sampling"
63096 msgstr "Amostragem de imagem"
63099 msgid "Find"
63100 msgstr "Localizar"
63103 msgid "I18n Update Translation"
63104 msgstr "Atualização da tradução I18N"
63107 msgid "Add-ons"
63108 msgstr "Complementos"
63111 msgid "Themes"
63112 msgstr "Temas"
63115 msgid "Skeleton Sketching"
63116 msgstr "Rascunho de esqueleto"
63119 msgid "Missing Data"
63120 msgstr "Dados faltando"
63123 msgid "3D Printing"
63124 msgstr "Impressão 3D"
63127 msgid "Print3D"
63128 msgstr "Impressora 3D"
63131 msgid "Dyntopo"
63132 msgstr "Topologia dinâmica"
63135 msgid "Symmetry/Lock"
63136 msgstr "Simetrizações e bloqueios"
63139 msgid "Slots"
63140 msgstr "Compartimentos"
63143 msgid "Create"
63144 msgstr "Criar"
63147 msgid "Add Curves"
63148 msgstr "Adicionar curvas"
63151 msgid "Add Metaball"
63152 msgstr "Adicionar esfera-meta"
63155 msgid "Add Meshes"
63156 msgstr "Adicionar malhas"
63159 msgid "Add Primitive"
63160 msgstr "Adicionar primitivas"
63163 msgid "Add Surfaces"
63164 msgstr "Adicionar superfícies"
63167 msgid "Armature Tools"
63168 msgstr "Ferramentas para armações"
63171 msgid "Armature Options"
63172 msgstr "Opções para armações"
63175 msgid "Curve Tools"
63176 msgstr "Ferramentas de curva"
63179 msgid "Curve Stroke"
63180 msgstr "Traços das curvas"
63183 msgid "Lattice Tools"
63184 msgstr "Ferramentas de treliça"
63187 msgid "Meta Tools"
63188 msgstr "Ferramentas de esfera-meta"
63191 msgid "Mesh Tools"
63192 msgstr "Ferramentas de malha"
63195 msgid "Mesh Options"
63196 msgstr "Opções de malha"
63199 msgid "Weight Tools"
63200 msgstr "Ferramentas para pesos de influência"
63203 msgid "Default tools for particle mode"
63204 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
63207 msgid "Pose Tools"
63208 msgstr "Ferramentas de pose"
63211 msgid "Pose Options"
63212 msgstr "Opções de pose"
63215 msgid "Project Paint"
63216 msgstr "Pintura de projeção"
63219 msgid "Rigid Body Tools"
63220 msgstr "Ferramentas de corpo rígido"
63223 msgid "Shading / UVs"
63224 msgstr "Sombreamento e UVs"
63227 msgid "Surface Tools"
63228 msgstr "Ferramentas de superfície"
63231 msgid "Text Tools"
63232 msgstr "Ferramentas de texto"
63235 msgid "Curve Display"
63236 msgstr "Visualização de curva"
63239 msgid "Mesh Display"
63240 msgstr "Visualização de malha"
63243 msgid "Mesh Analysis"
63244 msgstr "Análise da malha"
63247 msgid "Motion Tracking"
63248 msgstr "Captura de movimentos"
63251 msgid "Environment Lighting"
63252 msgstr "Iluminação ambiente"
63255 msgid "Gather"
63256 msgstr "Métodos de coleta"
63259 msgid "Indirect Lighting"
63260 msgstr "Iluminação indireta"
63263 msgid "Math Vis"
63264 msgstr "Visualização matemática"
63267 msgid "Math Vis Console"
63268 msgstr "Consola de visualização matemática"
63271 msgid "Particle in a particle system"
63272 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
63275 msgid "Alive State"
63276 msgstr "Estado ativo"
63279 msgid "Dying"
63280 msgstr "Morrendo"
63283 msgid "Birth Time"
63284 msgstr "Momento do nascimento"
63287 msgid "Die Time"
63288 msgstr "Tempo de morte"
63291 msgid "Exists"
63292 msgstr "Existe"
63295 msgid "Particle Location"
63296 msgstr "Localização das partículas"
63299 msgid "Keyed States"
63300 msgstr "Estados com chaves"
63303 msgid "Previous Angular Velocity"
63304 msgstr "Velocidade angular prévia"
63307 msgid "Previous Particle Location"
63308 msgstr "Localização prévia das partículas"
63311 msgid "Previous Rotation"
63312 msgstr "Rotação prévia"
63315 msgid "Previous Particle Velocity"
63316 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
63319 msgid "Particle Brush"
63320 msgstr "Pincel de partículas"
63323 msgid "Particle editing brush"
63324 msgstr "Pincel de edição de partículas"
63327 msgid "Particle count"
63328 msgstr "Contagem de partículas"
63331 msgid "Length Mode"
63332 msgstr "Modo de comprimento"
63335 msgid "Grow"
63336 msgstr "Crescer"
63339 msgid "Make hairs longer"
63340 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
63343 msgid "Make hairs shorter"
63344 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
63347 msgid "Puff Mode"
63348 msgstr "Modo de inflar"
63351 msgid "Make hairs more puffy"
63352 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
63355 msgid "Sub"
63356 msgstr "Subtrair"
63359 msgid "Make hairs less puffy"
63360 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
63363 msgid "Brush steps"
63364 msgstr "Passos de pincel"
63367 msgid "Puff Volume"
63368 msgstr "Volume para inflar"
63371 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
63372 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
63375 msgid "Particle Dupliobject Weight"
63376 msgstr "Peso de partículas de objeto duplicado"
63379 msgid "Weight of a particle dupliobject in a group"
63380 msgstr "Peso de um objeto duplicado por partículas dentro de um grupo."
63383 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
63384 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
63387 msgid "Particle dupliobject name"
63388 msgstr "Nome de objeto duplicado por partículas"
63391 msgid "Properties of particle editing mode"
63392 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
63395 msgid "Keys"
63396 msgstr "Chaves"
63399 msgid "How many keys to make new particles with"
63400 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
63403 msgid "How many steps to draw the path with"
63404 msgstr "Com quantos passos desenhar o caminho."
63407 msgid "Emitter Distance"
63408 msgstr "Distância do emissor"
63411 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
63412 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
63415 msgid "How many frames to fade"
63416 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
63419 msgid "Editable"
63420 msgstr "Editável"
63423 msgid "A valid edit mode exists"
63424 msgstr "Um modo de edição válido existe."
63427 msgid "Editing hair"
63428 msgstr "Edição de cabelo"
63431 msgid "The edited object"
63432 msgstr "O objeto editado."
63435 msgid "Selection Mode"
63436 msgstr "Modo de seleção"
63439 msgid "Particle select and display mode"
63440 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
63443 msgid "Path edit mode"
63444 msgstr "Modo de edição de caminhos."
63447 msgid "Point select mode"
63448 msgstr "Modo de seleção de pontos."
63451 msgid "Tip"
63452 msgstr "Pontas"
63455 msgid "Tip select mode"
63456 msgstr "Modo de seleção de pontas."
63459 msgid "Shape Object"
63460 msgstr "Objeto de formato"
63463 msgid "Outer shape to use for tools"
63464 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
63467 msgid "Draw Particles"
63468 msgstr "Desenhar partículas"
63471 msgid "Draw actual particles"
63472 msgstr "Desenha as partículas atuais."
63475 msgid "Don't use any brush"
63476 msgstr "Não usar qualquer pincel."
63479 msgid "Comb"
63480 msgstr "Pentear"
63483 msgid "Comb hairs"
63484 msgstr "Permite pentear os cabelos."
63487 msgid "Smooth hairs"
63488 msgstr "Suavizar cabelos"
63491 msgid "Add hairs"
63492 msgstr "Adicionar cabelos"
63495 msgid "Make hairs longer or shorter"
63496 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
63499 msgid "Puff"
63500 msgstr "Inflar"
63503 msgid "Make hairs stand up"
63504 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
63507 msgid "Cut hairs"
63508 msgstr "Cortar cabelos"
63511 msgid "Weight hair particles"
63512 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
63515 msgid "Auto Velocity"
63516 msgstr "Velocidade automática"
63519 msgid "Calculate point velocities automatically"
63520 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
63523 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
63524 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
63527 msgid "Deflect Emitter"
63528 msgstr "Emissor de deflexão"
63531 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
63532 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
63535 msgid "Fade Time"
63536 msgstr "Tempo de esmaecimento"
63539 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
63540 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
63543 msgid "Keep Lengths"
63544 msgstr "Manter comprimentos"
63547 msgid "Keep path lengths constant"
63548 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
63551 msgid "Keep Root"
63552 msgstr "Manter raízes"
63555 msgid "Keep root keys unmodified"
63556 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
63559 msgid "Particle Hair Key"
63560 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
63563 msgid "Particle key for hair particle system"
63564 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
63567 msgid "Location (Object Space)"
63568 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
63571 msgid "Location of the hair key in object space"
63572 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
63575 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
63576 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
63579 msgid "Relative time of key over hair length"
63580 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
63583 msgid "Weight for cloth simulation"
63584 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
63587 msgid "Particle Key"
63588 msgstr "Chaves de partículas"
63591 msgid "Key location for a particle over time"
63592 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
63595 msgid "Key angular velocity"
63596 msgstr "Chaves de velocidade angular."
63599 msgid "Key location"
63600 msgstr "Localização da chaves"
63603 msgid "Key rotation quaternion"
63604 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
63607 msgid "Time of key over the simulation"
63608 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
63611 msgid "Key velocity"
63612 msgstr "Chaves de velocidade"
63615 msgid "Particle system in an object"
63616 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
63619 msgid "Active Particle Target"
63620 msgstr "Alvo ativo para partículas"
63623 msgid "Active Particle Target Index"
63624 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
63627 msgid "Billboard Normal UV"
63628 msgstr "Letreiro nas normais da UV"
63631 msgid "UV map to control billboard normals"
63632 msgstr "Mapa UV para controlar as normais tipo letreiro."
63635 msgid "Billboard Split UV"
63636 msgstr "Dividir as UVs em letreiro"
63639 msgid "UV map to control billboard splitting"
63640 msgstr "Mapa de UV para controlar a separação do letreiro."
63643 msgid "Billboard Time Index UV"
63644 msgstr "Índice de tempo do letreiro UV"
63647 msgid "UV map to control billboard time index (X-Y)"
63648 msgstr "Mapa UV para controlar o índice de tempo de letreiro (X-Y)."
63651 msgid "Child Particles"
63652 msgstr "Partículas crianças"
63655 msgid "Child particles generated by the particle system"
63656 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
63659 msgid "Child Seed"
63660 msgstr "Semente para crianças"
63663 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
63664 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
63667 msgid "Cloth dynamics for hair"
63668 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
63671 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
63672 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
63675 msgid "Multiple Caches"
63676 msgstr "Múltiplos caches"
63679 msgid "Particle system has multiple point caches"
63680 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
63683 msgid "Vertex Group Clump Negate"
63684 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
63687 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
63688 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
63691 msgid "Vertex Group Density Negate"
63692 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
63695 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
63696 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
63699 msgid "Vertex Group Field Negate"
63700 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
63703 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
63704 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
63707 msgid "Vertex Group Kink Negate"
63708 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
63711 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
63712 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
63715 msgid "Vertex Group Length Negate"
63716 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
63719 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
63720 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
63723 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
63724 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
63727 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
63728 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
63731 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
63732 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
63735 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
63736 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
63739 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
63740 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
63743 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
63744 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
63747 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
63748 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
63751 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
63752 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
63755 msgid "Vertex Group Size Negate"
63756 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
63759 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
63760 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
63763 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
63764 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
63767 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
63768 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
63771 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
63772 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
63775 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
63776 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
63779 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
63780 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
63783 msgid "Edited"
63784 msgstr "Editado"
63787 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
63788 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
63791 msgid "Global Hair"
63792 msgstr "Cabelo global"
63795 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
63796 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
63799 msgid "Particle system name"
63800 msgstr "Nome do sistema de partículas"
63803 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
63804 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
63807 msgid "Particles generated by the particle system"
63808 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
63811 msgid "Reactor Target Object"
63812 msgstr "Objeto reator alvo"
63815 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
63816 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
63819 msgid "Reactor Target Particle System"
63820 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
63823 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
63824 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
63827 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
63828 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
63831 msgid "Particle system settings"
63832 msgstr "Definições de sistema de partículas."
63835 msgid "Target particle systems"
63836 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
63839 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
63840 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
63843 msgid "Keyed timing"
63844 msgstr "Temporização por chaves"
63847 msgid "Use key times"
63848 msgstr "Usa os tempos das chaves."
63851 msgid "Vertex Group Clump"
63852 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
63855 msgid "Vertex group to control clump"
63856 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
63859 msgid "Vertex Group Density"
63860 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
63863 msgid "Vertex group to control density"
63864 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
63867 msgid "Vertex Group Field"
63868 msgstr "Grupo de vértices de campo"
63871 msgid "Vertex group to control field"
63872 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
63875 msgid "Vertex Group Kink"
63876 msgstr "Grupo de vértices de torção"
63879 msgid "Vertex group to control kink"
63880 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
63883 msgid "Vertex Group Length"
63884 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
63887 msgid "Vertex group to control length"
63888 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
63891 msgid "Vertex Group Rotation"
63892 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
63895 msgid "Vertex group to control rotation"
63896 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
63899 msgid "Vertex Group Roughness 1"
63900 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
63903 msgid "Vertex group to control roughness 1"
63904 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
63907 msgid "Vertex Group Roughness 2"
63908 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
63911 msgid "Vertex group to control roughness 2"
63912 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
63915 msgid "Vertex Group Roughness End"
63916 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
63919 msgid "Vertex group to control roughness end"
63920 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
63923 msgid "Vertex Group Size"
63924 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
63927 msgid "Vertex group to control size"
63928 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
63931 msgid "Vertex Group Tangent"
63932 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
63935 msgid "Vertex group to control tangent"
63936 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
63939 msgid "Vertex Group Velocity"
63940 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
63943 msgid "Vertex group to control velocity"
63944 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
63947 msgid "Collection of particle systems"
63948 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
63951 msgid "Active Particle System"
63952 msgstr "Sistema de partículas ativo"
63955 msgid "Active particle system being displayed"
63956 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
63959 msgid "Active Particle System Index"
63960 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
63963 msgid "Index of active particle system slot"
63964 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
63967 msgid "Particle Target"
63968 msgstr "Alvo de partículas"
63971 msgid "Target particle system"
63972 msgstr "Sistema de partículas alvo."
63975 msgid "Friend"
63976 msgstr "Amigas"
63979 msgid "Neutral"
63980 msgstr "Neutras"
63983 msgid "Enemy"
63984 msgstr "Inimigas"
63987 msgid "Keyed particles target is valid"
63988 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
63991 msgid "Particle target name"
63992 msgstr "Nome de alvo de partículas"
63995 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
63996 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
63999 msgid "Target Particle System"
64000 msgstr "Sistema de partículas alvo"
64003 msgid "The index of particle system on the target object"
64004 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
64007 msgid "Path Compare"
64008 msgstr "Comparar caminhos"
64011 msgid "Match paths against this value"
64012 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
64015 msgid "Use Wildcard"
64016 msgstr "Usar coringa"
64019 msgid "Enable wildcard globbing"
64020 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
64023 msgid "Paths Compare"
64024 msgstr "Comparação de caminhos"
64027 msgid "Collection of paths"
64028 msgstr "Coleção de caminhos"
64031 msgid "Point cache for physics simulations"
64032 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
64035 msgid "Cache Compression"
64036 msgstr "Compressão de cache"
64039 msgid "Compression method to be used"
64040 msgstr "Método de compressão para ser usado."
64043 msgid "No compression"
64044 msgstr "Sem compressão."
64047 msgid "Fast but not so effective compression"
64048 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
64051 msgid "Effective but slow compression"
64052 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
64055 msgid "Cache file path"
64056 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
64059 msgid "Frame on which the simulation stops"
64060 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
64063 msgid "Frame on which the simulation starts"
64064 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
64067 msgid "Cache Step"
64068 msgstr "Passos de cache"
64071 msgid "Number of frames between cached frames"
64072 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
64075 msgid "Cache Index"
64076 msgstr "Índice de cache"
64079 msgid "Index number of cache files"
64080 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
64083 msgid "Cache Info"
64084 msgstr "Informações de cache"
64087 msgid "Info on current cache status"
64088 msgstr "Informações no status de cache atual."
64091 msgid "Cache is outdated"
64092 msgstr "O cache está desatualizado."
64095 msgid "Cache name"
64096 msgstr "Nome do cache."
64099 msgid "Point Cache List"
64100 msgstr "Lista de cache de pontos"
64103 msgid "Point cache list"
64104 msgstr "A lista de cache de pontos."
64107 msgid "Disk Cache"
64108 msgstr "Cache de disco"
64111 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
64112 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
64115 msgid "Read cache from an external location"
64116 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
64119 msgid "Library Path"
64120 msgstr "Caminho de biblioteca"
64123 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
64124 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
64127 msgid "Point Caches"
64128 msgstr "Caches de pontos"
64131 msgid "Collection of point caches"
64132 msgstr "Coleção de caches de pontos"
64135 msgid "Point density settings"
64136 msgstr "Definições de ponto de densidade."
64139 msgid "Method of attenuating density by distance from the point"
64140 msgstr "Método de atenuação de densidade pela distância a partir do ponto."
64143 msgid "Density is constant within lookup radius"
64144 msgstr "Densidade é contante dentro do raio de observação."
64147 msgid "Softness"
64148 msgstr "Suavidade"
64151 msgid "Softness of the 'soft' falloff option"
64152 msgstr "A suavidade para a opção de decaimento \"suave\"."
64155 msgid "Velocity Scale"
64156 msgstr "Escala de velocidade"
64159 msgid "Multiplier to bring particle speed within an acceptable range"
64160 msgstr "Multiplicador para fornecer às partículas uma velocidade situada em um limite aceitável."
64163 msgid "Noise formula used for turbulence"
64164 msgstr "Fórmula de ruído usada para turbulência."
64167 msgid "Particle Cache"
64168 msgstr "Cache de partículas"
64171 msgid "Coordinate system to cache particles in"
64172 msgstr "Sistema de coordenadas para fazer o cache de partículas."
64175 msgid "Emit Object Location"
64176 msgstr "Localização do objeto de emissão"
64179 msgid "Emit Object Space"
64180 msgstr "Espaço de objeto de emissão"
64183 msgid "Global Space"
64184 msgstr "Espaço global"
64187 msgid "Turbulence Influence"
64188 msgstr "Influência da turbulência"
64191 msgid "Method for driving added turbulent noise"
64192 msgstr "Método para guiar o ruído turbulento adicionado."
64195 msgid "Noise patterns will remain unchanged, faster and suitable for stills"
64196 msgstr "Padrões de ruído irão permanecer sem alterações, mais rápidos e adequados para fotos."
64199 msgid "Turbulent noise driven by particle velocity"
64200 msgstr "Ruído turbulento controlado por velocidade de partículas."
64203 msgid "Turbulent noise driven by the particle's age between birth and death"
64204 msgstr "Ruído turbulento controlado pela idade das partículas entre o nascimento e morte."
64207 msgid "Global Time"
64208 msgstr "Tempo global"
64211 msgid "Turbulent noise driven by the global current frame"
64212 msgstr "Ruído de turbulência controlado pelo fotograma atual global."
64215 msgid "Scale of the added turbulent noise"
64216 msgstr "Escala do ruído turbulento adicionado."
64219 msgid "Turbulence Strength"
64220 msgstr "Força de turbulência"
64223 msgid "Strength of the added turbulent noise"
64224 msgstr "Força do ruído de turbulência adicionado."
64227 msgid "Use a custom falloff curve"
64228 msgstr "Permite o uso de uma curva de decaimento personalizada."
64231 msgid "Add directed noise to the density at render-time"
64232 msgstr "Adiciona um ruído direcionado para a densidade durante a renderização."
64235 msgid "Vertices Cache"
64236 msgstr "Cache de vértices"
64239 msgid "Coordinate system to cache vertices in"
64240 msgstr "Sistema de coordenadas para fazer o cache dos vértices."
64243 msgid "Object Location"
64244 msgstr "Localização do objeto"
64247 msgid "Polygon Float Properties"
64248 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
64251 msgid "Collection of float properties"
64252 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
64255 msgid "Polygon Int Properties"
64256 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
64259 msgid "Collection of int properties"
64260 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
64263 msgid "Polygon String Properties"
64264 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
64267 msgid "Collection of string properties"
64268 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
64271 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
64272 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
64275 msgid "Groups of the bones"
64276 msgstr "Grupos de ossos"
64279 msgid "Pose Bones"
64280 msgstr "Pose nos ossos"
64283 msgid "Individual pose bones for the armature"
64284 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
64287 msgid "IK Param"
64288 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
64291 msgid "Parameters for IK solver"
64292 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
64295 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
64296 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
64299 msgid "Pose Bone"
64300 msgstr "Osso de pose"
64303 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
64304 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
64307 msgid "IK"
64308 msgstr "Cinemática inversa"
64311 msgid "Toggle IK Retargeting method for given bone"
64312 msgstr "Alterna o método de realinhamento de alvo de cinemática inversa para o osso fornecido."
64315 msgid "B-Bone End Handle"
64316 msgstr "Osso-b - Haste final"
64319 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
64320 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
64323 msgid "B-Bone Start Handle"
64324 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
64327 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
64328 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
64331 msgid "Bone associated with this PoseBone"
64332 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
64335 msgid "Bone Group this pose channel belongs to"
64336 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence."
64339 msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)"
64340 msgstr "Grupo de ossos ao qual este canal de pose pertence (zero significa estar sem um grupo definido)."
64343 msgid "Child of this pose bone"
64344 msgstr "Criança deste osso de pose."
64347 msgid "Constraints that act on this PoseChannel"
64348 msgstr "Restrições que agem neste canal de pose."
64351 msgid "Custom Object"
64352 msgstr "Objeto personalizado"
64355 msgid "Object that defines custom draw type for this bone"
64356 msgstr "Objeto que define o tipo de desenho personalizado deste osso."
64359 msgid "Custom Shape Scale"
64360 msgstr "Escala para formatos personalizados"
64363 msgid "Adjust the size of the custom shape"
64364 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
64367 msgid "Custom Shape Transform"
64368 msgstr "Transformações de formato personalizado"
64371 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
64372 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
64375 msgid "Pose Head Position"
64376 msgstr "Posição da cabeça na pose"
64379 msgid "Location of head of the channel's bone"
64380 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
64383 msgid "IK Lin Weight"
64384 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
64387 msgid "Weight of scale constraint for IK"
64388 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
64391 msgid "IK X Maximum"
64392 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
64395 msgid "Maximum angles for IK Limit"
64396 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
64399 msgid "IK Y Maximum"
64400 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
64403 msgid "IK Z Maximum"
64404 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
64407 msgid "IK X Minimum"
64408 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
64411 msgid "Minimum angles for IK Limit"
64412 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
64415 msgid "IK Y Minimum"
64416 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
64419 msgid "IK Z Minimum"
64420 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
64423 msgid "IK Rot Weight"
64424 msgstr "Peso de rotação na cinemática inversa"
64427 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
64428 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
64431 msgid "IK X Stiffness"
64432 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
64435 msgid "IK stiffness around the X axis"
64436 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
64439 msgid "IK Y Stiffness"
64440 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
64443 msgid "IK stiffness around the Y axis"
64444 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
64447 msgid "IK Z Stiffness"
64448 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
64451 msgid "IK stiffness around the Z axis"
64452 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
64455 msgid "IK Stretch"
64456 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
64459 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
64460 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
64463 msgid "Has IK"
64464 msgstr "Possui cinemática inversa"
64467 msgid "Is part of an IK chain"
64468 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
64471 msgid "IK X Lock"
64472 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
64475 msgid "Disallow movement around the X axis"
64476 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
64479 msgid "IK Y Lock"
64480 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
64483 msgid "Disallow movement around the Y axis"
64484 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
64487 msgid "IK Z Lock"
64488 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
64491 msgid "Disallow movement around the Z axis"
64492 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
64495 msgid "Pose Matrix"
64496 msgstr "Matriz de pose"
64499 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
64500 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
64503 msgid "Basis Matrix"
64504 msgstr "Matriz de base"
64507 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
64508 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
64511 msgid "Channel Matrix"
64512 msgstr "Matriz de canais"
64515 msgid "4x4 matrix, before constraints"
64516 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
64519 msgid "Parent of this pose bone"
64520 msgstr "Parente deste osso de pose."
64523 msgid "Pose Tail Position"
64524 msgstr "Posição da base na pose"
64527 msgid "Location of tail of the channel's bone"
64528 msgstr "Localização da base no canal do osso."
64531 msgid "Use Custom Handle References"
64532 msgstr "Usar referências personalizadas para hastes"
64535 msgid "Use custom reference bones as handles for B-Bones instead of next/previous bones, leave these blank to use only B-Bone offset properties to control the shape"
64536 msgstr "Usa ossos de referência personalizados como hastes para os ossos-b ao invés dos ossos anteriores e posteriores. Mantenha estes valores em branco para usar somente as propriedades de deslocamento do osso-b para controlar os formatos."
64539 msgid "Relative B-Bone End Handle"
64540 msgstr "Haste relativa final do osso-b."
64543 msgid "Treat custom end handle position as a relative value"
64544 msgstr "Trata as posições finais das hastes dos manípulos como um valor relativo. "
64547 msgid "Relative B-Bone Start Handle"
64548 msgstr "Haste relativa inicial do osso-b."
64551 msgid "Treat custom start handle position as a relative value"
64552 msgstr "Trata as posições iniciais das hastes dos manípulos como um valor relativo. "
64555 msgid "Use Bone Size"
64556 msgstr "Usar o tamanho dos ossos"
64559 msgid "Scale the custom object by the bone length"
64560 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
64563 msgid "IK X Limit"
64564 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
64567 msgid "Limit movement around the X axis"
64568 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
64571 msgid "IK Y Limit"
64572 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
64575 msgid "Limit movement around the Y axis"
64576 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
64579 msgid "IK Z Limit"
64580 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
64583 msgid "Limit movement around the Z axis"
64584 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
64587 msgid "IK rot control"
64588 msgstr "Controlo de rotação para cinemática inversa"
64591 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
64592 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
64595 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
64596 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
64599 msgid "PoseBone Constraints"
64600 msgstr "Restrições de poses de ossos"
64603 msgid "Collection of pose bone constraints"
64604 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
64607 msgid "Active PoseChannel constraint"
64608 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
64611 msgid "ID Property Group"
64612 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
64615 msgid "Group of ID properties"
64616 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
64619 msgid "Blend amount"
64620 msgstr "Quantidade de mescla"
64623 msgid "Size of blending transition, on both sides of the stitch"
64624 msgstr "Tamanho das transições de mesclagem, em ambos os lados das junções."
64627 msgid "Stitch frame"
64628 msgstr "Fotograma de junção"
64631 msgid "Frame to locate stitch on"
64632 msgstr "Fotograma para localizar a junção."
64635 msgid "Action 1"
64636 msgstr "Ação 1"
64639 msgid "First action in stitch"
64640 msgstr "Primeira ação dentro do ponto de junção."
64643 msgid "Action 2"
64644 msgstr "Ação 2"
64647 msgid "Second action in stitch"
64648 msgstr "Segunda ação na costura."
64651 msgid "Second offset"
64652 msgstr "Segundo deslocamento"
64655 msgid "Frame offset for 2nd animation, where it should start"
64656 msgstr "Deslocamento de fotograma para a segunda animação, onde ela deve iniciar."
64659 msgid "Stick Bone"
64660 msgstr "Paralisar osso"
64663 msgid "Bone to freeze during transition"
64664 msgstr "Osso para congelar durante a transição."
64667 msgid "Aperture Blades"
64668 msgstr "Lâminas de abertura"
64671 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
64672 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
64675 msgid "Aperture f-stop"
64676 msgstr "Intervalos fracionais de abertura"
64679 msgid "F-stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
64680 msgstr "Proporção para os intervalos fracionais (F-Stops) (números menores fornecerão mais desfocagem, números mais altos fornecerão uma imagem mais nítida)."
64683 msgid "Aperture Ratio"
64684 msgstr "Proporção de abertura"
64687 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
64688 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
64691 msgid "Aperture Rotation"
64692 msgstr "Rotação de abertura"
64695 msgid "Rotation of blades in aperture"
64696 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
64699 msgid "Aperture Size"
64700 msgstr "Tamanho de abertura"
64703 msgid "Radius of the aperture for depth of field (higher values give more defocus)"
64704 msgstr "Raio da abertura para a profundidade de campo (valores mais altos resultam em mais desfoque)."
64707 msgid "Aperture Type"
64708 msgstr "Tipo de abertura"
64711 msgid "Use f-stop number or aperture radius"
64712 msgstr "Permite usar o número de intervalos fracionais (F-Stops) ou o raio de abertura."
64715 msgid "Directly change the size of the aperture"
64716 msgstr "Alterar diretamente o tamanho da abertura."
64719 msgid "Change the size of the aperture by f-stop"
64720 msgstr "Permite mudar o tamanho da abertura através do uso dos intervalos fracionais (F-Stops)."
64723 msgid "Field of view for the fisheye lens"
64724 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
64727 msgid "Fisheye Lens"
64728 msgstr "Lentes olho de peixe"
64731 msgid "Lens focal length (mm)"
64732 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
64735 msgid "Max Latitude"
64736 msgstr "Latitude máxima"
64739 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
64740 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
64743 msgid "Min Latitude"
64744 msgstr "Latitude mínima"
64747 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
64748 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
64751 msgid "Max Longitude"
64752 msgstr "Longitude máxima"
64755 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
64756 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
64759 msgid "Min Longitude"
64760 msgstr "Longitude mínima"
64763 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
64764 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
64767 msgid "Panorama Type"
64768 msgstr "Tipo de panorama"
64771 msgid "Distortion to use for the calculation"
64772 msgstr "Distorção para usar na calculação"
64775 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
64776 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
64779 msgid "Fisheye Equidistant"
64780 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
64783 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
64784 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
64787 msgid "Fisheye Equisolid"
64788 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
64791 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
64792 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
64795 msgid "Uses the mirror ball mapping"
64796 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
64799 msgid "Cull back-faces"
64800 msgstr "Abate das faces posteriores"
64803 msgid "Do not test the back-face of each strand"
64804 msgstr "Não testar a face posterior de cada vertente."
64807 msgid "Maximal width"
64808 msgstr "Largura Máxima"
64811 msgid "Maximum extension that strand radius can be increased by"
64812 msgstr "Extensão máxima que o raio das vertentes poderá ser incrementado."
64815 msgid "Minimal width"
64816 msgstr "Largura Mínima"
64819 msgid "Minimal pixel width for strands (0 - deactivated)"
64820 msgstr "Largura mínima de pixel para vertentes (valor de zero desativa as vertentes)."
64823 msgid "Type of primitive used for hair rendering"
64824 msgstr "Tipo de primitiva usada para renderização de cabelos."
64827 msgid "Create triangle geometry around strands"
64828 msgstr "Cria uma geometria feita de triângulos em torno das vertentes."
64831 msgid "Line Segments"
64832 msgstr "Segmentos de linha"
64835 msgid "Use line segment primitives"
64836 msgstr "Usa as primitivas de segmento de linha."
64839 msgid "Curve Segments"
64840 msgstr "Segmentos de curva"
64843 msgid "Use segmented cardinal curve primitives"
64844 msgstr "Usa primitivas de curva cardinal segmentada."
64847 msgid "Resolution of generated mesh"
64848 msgstr "Resolução da malha gerada."
64851 msgid "Form of hair"
64852 msgstr "Forma do cabelo"
64855 msgid "Ribbons"
64856 msgstr "Tiras"
64859 msgid "Ignore thickness of each strand"
64860 msgstr "Ignorar a espessura de cada vertente."
64863 msgid "Thick"
64864 msgstr "Espessura"
64867 msgid "Use thickness of strand when rendering"
64868 msgstr "Usa a espessura das vertentes durante a renderização."
64871 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
64872 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
64875 msgid "Use Cycles Hair Rendering"
64876 msgstr "Usar renderização de cabelos Cycles"
64879 msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system"
64880 msgstr "Ativa a renderização de cabelos Cycles para o sistema de partículas."
64883 msgid "Radius Scaling"
64884 msgstr "Escala do raio"
64887 msgid "Multiplier of width properties"
64888 msgstr "Multiplicador de propriedades de largura."
64891 msgid "Strand's width at root"
64892 msgstr "Largura das vertentes nas raízes."
64895 msgid "Strand Shape"
64896 msgstr "Formato das vertentes"
64899 msgid "Strand shape parameter"
64900 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
64903 msgid "Tip Multiplier"
64904 msgstr "Multiplicador de pontas"
64907 msgid "Strand's width at tip"
64908 msgstr "Largura das vertentes na ponta."
64911 msgid "Close tip"
64912 msgstr "Ponta mais próxima"
64915 msgid "Set tip radius to zero"
64916 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
64919 msgid "CPU"
64920 msgstr "CPU"
64923 msgid "CUDA"
64924 msgstr "CUDA"
64927 msgid "Cast Shadow"
64928 msgstr "Projetar sombras"
64931 msgid "Lamp casts shadows"
64932 msgstr "Lâmpadas projetam sombras."
64935 msgid "Is Portal"
64936 msgstr "Definido como portal"
64939 msgid "Use this area lamp to guide sampling of the background, note that this will make the lamp invisible"
64940 msgstr "Usa esta lâmpada tipo área para guiar as amostras do plano de fundo, note que isto irá tornar a lâmpada invisível."
64943 msgid "Max Bounces"
64944 msgstr "Máximo de rebatimentos"
64947 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
64948 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
64951 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
64952 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
64955 msgid "Multiple Importance Sample"
64956 msgstr "Amostra de múltipla importância"
64959 msgid "Use multiple importance sampling for the lamp, reduces noise for area lamps and sharp glossy materials"
64960 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para a lâmpada, reduz o ruído para lâmpadas tipo área e materiais brilhantes nítidos."
64963 msgid "Displacement Method"
64964 msgstr "Método de deslocamento"
64967 msgid "Method to use for the displacement"
64968 msgstr "Método para usar para deslocamento."
64971 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
64972 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
64975 msgid "True"
64976 msgstr "Verdadeiro"
64979 msgid "Use true displacement only, requires fine subdivision"
64980 msgstr "Usa somente o deslocamento verdadeiro, requer uma subdivisão fina."
64983 msgid "Combination of displacement and bump mapping"
64984 msgstr "Combinação de deslocamento e mapa de relevos."
64987 msgid "Homogeneous Volume"
64988 msgstr "Volume homogêneo"
64991 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
64992 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
64995 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
64996 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
64999 msgid "Transparent Shadows"
65000 msgstr "Sombras transparentes"
65003 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
65004 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
65007 msgid "Volume Interpolation"
65008 msgstr "Interpolação de volume"
65011 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
65012 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
65015 msgid "Good smoothness and speed"
65016 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
65019 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
65020 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
65023 msgid "Volume Sampling"
65024 msgstr "Amostragem de volumes"
65027 msgid "Sampling method to use for volumes"
65028 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
65031 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
65032 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
65035 msgid "Equiangular"
65036 msgstr "Equiangular"
65039 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
65040 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
65043 msgid "Multiple Importance"
65044 msgstr "Múltipla importância"
65047 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
65048 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
65051 msgid "Dicing Scale"
65052 msgstr "Escala de compartimentalização"
65055 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Geometry Panel)"
65056 msgstr "Multiplicador para a taxa de compartimentalização de cena (localizado dentro do painel \"Geometria\")."
65059 msgid "Shadow Catcher"
65060 msgstr "Capturador de sombras"
65063 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
65064 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
65067 msgid "Motion Steps"
65068 msgstr "Passos de movimento"
65071 msgid "Control accuracy of deformation motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
65072 msgstr "Controla a precisão da deformação por desfoque de movimento, mais passos fornecem mais utilização de memória (o número de passos atuais é 2^(passos - 1))."
65075 msgid "Use Adaptive Subdivision"
65076 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
65079 msgid "Use adaptive render time subdivision"
65080 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
65083 msgid "Use Camera Cull"
65084 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
65087 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
65088 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
65091 msgid "Use Deformation Motion"
65092 msgstr "Usar a deformação do movimento"
65095 msgid "Use deformation motion blur for this object"
65096 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
65099 msgid "Use Distance Cull"
65100 msgstr "Usar a distância para abatimento"
65103 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
65104 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
65107 msgid "Use Motion Blur"
65108 msgstr "Usar desfoque de movimento"
65111 msgid "Use motion blur for this object"
65112 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
65115 msgid "Diffuse Direct"
65116 msgstr "Difusas diretas"
65119 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
65120 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
65123 msgid "Diffuse Indirect"
65124 msgstr "Difusas indiretas"
65127 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
65128 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
65131 msgid "Denoising Feature Strength"
65132 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
65135 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
65136 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
65139 msgid "Glossy Direct"
65140 msgstr "Polimento direto"
65143 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
65144 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
65147 msgid "Glossy Indirect"
65148 msgstr "Polimento indireto"
65151 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
65152 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
65155 msgid "Denoising Radius"
65156 msgstr "Raio da redução de ruídos"
65159 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
65160 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
65163 msgid "Relative filter"
65164 msgstr "Filtro relativo"
65167 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
65168 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
65171 msgid "Store denoising passes"
65172 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
65175 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image"
65176 msgstr "Armazena os passos da funcionalidade de redução de ruídos e a imagem com os ruídos."
65179 msgid "Denoising Strength"
65180 msgstr "Força da redução de ruídos"
65183 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
65184 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
65187 msgid "Subsurface Direct"
65188 msgstr "Sub-superfície direta"
65191 msgid "Denoise the direct subsurface lighting"
65192 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de subdivisão de superfície."
65195 msgid "Subsurface Indirect"
65196 msgstr "Sub-superfície indireta"
65199 msgid "Denoise the indirect subsurface lighting"
65200 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de subdivisão de superfície."
65203 msgid "Transmission Direct"
65204 msgstr "Transmissão direta"
65207 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
65208 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
65211 msgid "Transmission Indirect"
65212 msgstr "Transmissão indireta"
65215 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
65216 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
65219 msgid "Debug BVH Intersections"
65220 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
65223 msgid "Store Debug BVH Intersections"
65224 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
65227 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
65228 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
65231 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
65232 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
65235 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
65236 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
65239 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
65240 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
65243 msgid "Debug Ray Bounces"
65244 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
65247 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
65248 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
65251 msgid "Use Denoising"
65252 msgstr "Usar redução de ruídos"
65255 msgid "Denoise the rendered image"
65256 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
65259 msgid "AA Samples"
65260 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
65263 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
65264 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
65267 msgid "AO Bounces"
65268 msgstr "Rebatimentos para OA"
65271 msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature"
65272 msgstr "A iluminação indireta aproximada fornecida pelo tingimento presente no plano de fundo através da oclusão ambiente, pela quantidade de rebatimentos definida. Um valor 0 (zero) desabilita esta funcionalidade."
65275 msgid "AO Bounces Render"
65276 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
65279 msgid "Ambient Occlusion Samples"
65280 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
65283 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
65284 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
65287 msgid "Bake Type"
65288 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
65291 msgid "Type of pass to bake"
65292 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
65295 msgid "Filter Glossy"
65296 msgstr "Filtro de polimento"
65299 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
65300 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
65303 msgid "Camera Cull Margin"
65304 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
65307 msgid "Margin for the camera space culling"
65308 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
65311 msgid "Reflective Caustics"
65312 msgstr "Cáustica reflexiva"
65315 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
65316 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
65319 msgid "Refractive Caustics"
65320 msgstr "Cáustica refrativa"
65323 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
65324 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
65327 msgid "BVH Time Steps"
65328 msgstr "Passos de tempo BVH"
65331 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
65332 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
65335 msgid "Viewport BVH Type"
65336 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
65339 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
65340 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
65343 msgid "Dynamic BVH"
65344 msgstr "BVH Dinâmica"
65347 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
65348 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
65351 msgid "Static BVH"
65352 msgstr "BVH Estática"
65355 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
65356 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
65359 msgid "Cancel timeout"
65360 msgstr "Tempo limite - cancelar"
65363 msgid "OpenCL Device Type"
65364 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
65367 msgid "Accelerator"
65368 msgstr "Acelerador"
65371 msgid "Single Program"
65372 msgstr "Programa monocíclico"
65375 msgid "OpenCL Kernel Type"
65376 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
65379 msgid "Mega"
65380 msgstr "Mega"
65383 msgid "Memory limit"
65384 msgstr "Limite de memória"
65387 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
65388 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
65391 msgid "Reset timeout"
65392 msgstr "Tempo limite - redefinir"
65395 msgid "Text timeout"
65396 msgstr "Tempo limite - texto"
65399 msgid "Tile Size"
65400 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
65403 msgid "AVX"
65404 msgstr "AVX"
65407 msgid "AVX2"
65408 msgstr "AVX2"
65411 msgid "Split Kernel"
65412 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
65415 msgid "SSE2"
65416 msgstr "SSE 2"
65419 msgid "SSE3"
65420 msgstr "SSE 3"
65423 msgid "SSE41"
65424 msgstr "SSE 4.1"
65427 msgid "Adaptive Compile"
65428 msgstr "Compilação adaptativa"
65431 msgid "Use Hair BVH"
65432 msgstr "Usar cabeloBVH"
65435 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
65436 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
65439 msgid "Debug OpenCL"
65440 msgstr "Depurar OpenCL"
65443 msgid "QBVH"
65444 msgstr "QBVH"
65447 msgid "Use Spatial Splits"
65448 msgstr "Usar divisões espaciais"
65451 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
65452 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
65455 msgid "Device"
65456 msgstr "Dispositivo"
65459 msgid "Device to use for rendering"
65460 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
65463 msgid "Use CPU for rendering"
65464 msgstr "Usa a CPU para renderização."
65467 msgid "GPU Compute"
65468 msgstr "Computação por GPU"
65471 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
65472 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
65475 msgid "Dicing Rate"
65476 msgstr "Taxa de filetamento"
65479 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
65480 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
65483 msgid "Diffuse Bounces"
65484 msgstr "Rebatimentos difusos"
65487 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
65488 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
65491 msgid "Diffuse Samples"
65492 msgstr "Amostras difusas"
65495 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
65496 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
65499 msgid "Cull Distance"
65500 msgstr "Distância de abatimento"
65503 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
65504 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
65507 msgid "Feature Set"
65508 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
65511 msgid "Feature set to use for rendering"
65512 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
65515 msgid "Supported"
65516 msgstr "Suportado"
65519 msgid "Only use finished and supported features"
65520 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
65523 msgid "Experimental"
65524 msgstr "Experimental"
65527 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
65528 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
65531 msgid "Image brightness scale"
65532 msgstr "Escala de brilho da imagem"
65535 msgid "Transparent"
65536 msgstr "Transparente"
65539 msgid "Pixel filter type"
65540 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
65543 msgid "Box filter"
65544 msgstr "Filtro caixa"
65547 msgid "Gaussian filter"
65548 msgstr "Filtro gaussiano"
65551 msgid "Blackman-Harris"
65552 msgstr "Blackman-Harris"
65555 msgid "Blackman-Harris filter"
65556 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
65559 msgid "Filter Width"
65560 msgstr "Largura do filtro"
65563 msgid "Pixel filter width"
65564 msgstr "Largura de filtro de pixel"
65567 msgid "Glossy Bounces"
65568 msgstr "Rebatimentos de polimento"
65571 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
65572 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
65575 msgid "Glossy Samples"
65576 msgstr "Amostras de polimento"
65579 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
65580 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
65583 msgid "Light Sampling Threshold"
65584 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
65587 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
65588 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
65591 msgid "Total maximum number of bounces"
65592 msgstr "Número total de rebatimentos."
65595 msgid "Max Subdivisions"
65596 msgstr "Máximo de subdivisões"
65599 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
65600 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
65603 msgid "Mesh Light Samples"
65604 msgstr "Amostras de malha de luz"
65607 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
65608 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
65611 msgid "Motion Blur Position"
65612 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
65615 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
65616 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
65619 msgid "Start on Frame"
65620 msgstr "Iniciar no fotograma"
65623 msgid "The shutter opens at the current frame"
65624 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
65627 msgid "Center on Frame"
65628 msgstr "Centralizar no fotograma"
65631 msgid "The shutter is open during the current frame"
65632 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
65635 msgid "End on Frame"
65636 msgstr "Finalizar no fotograma"
65639 msgid "The shutter closes at the current frame"
65640 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
65643 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
65644 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
65647 msgid "Preview Active Layer"
65648 msgstr "Pré-visualizar camada ativa"
65651 msgid "Preview active render layer in viewport"
65652 msgstr "Previsão de camada ativa de renderização dentro da porta de visão."
65655 msgid "Preview Dicing Rate"
65656 msgstr "Taxa de previsão de compartimentalização"
65659 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
65660 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
65663 msgid "Pause Preview"
65664 msgstr "Pausar previsão"
65667 msgid "Pause all viewport preview renders"
65668 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
65671 msgid "Preview Samples"
65672 msgstr "Amostras de pré-visualização"
65675 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
65676 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
65679 msgid "Start Resolution"
65680 msgstr "Resolução inicial"
65683 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
65684 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
65687 msgid "Integrator"
65688 msgstr "Integrador"
65691 msgid "Method to sample lights and materials"
65692 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
65695 msgid "Branched Path Tracing"
65696 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
65699 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
65700 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controlo sobre o número de amostras de luzes e material."
65703 msgid "Path Tracing"
65704 msgstr "Traçador de caminhos"
65707 msgid "Pure path tracing integrator"
65708 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
65711 msgid "Rolling Shutter Duration"
65712 msgstr "Duração das laminações do obturador"
65715 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
65716 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
65719 msgid "Shutter Type"
65720 msgstr "Tipo de obturador"
65723 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
65724 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
65727 msgid "No rolling shutter effect used"
65728 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
65731 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
65732 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
65735 msgid "Sample All Direct Lights"
65736 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
65739 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
65740 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
65743 msgid "Sample All Indirect Lights"
65744 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
65747 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
65748 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
65751 msgid "Clamp Direct"
65752 msgstr "Truncar diretamente"
65755 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
65756 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
65759 msgid "Clamp Indirect"
65760 msgstr "Truncar indiretamente"
65763 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
65764 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
65767 msgid "Number of samples to render for each pixel"
65768 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
65771 msgid "Sampling Pattern"
65772 msgstr "Amostragem padrão"
65775 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
65776 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
65779 msgid "Sobol"
65780 msgstr "Sobol"
65783 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
65784 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
65787 msgid "Correlated Multi-Jitter"
65788 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
65791 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
65792 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
65795 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
65796 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
65799 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
65800 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
65803 msgid "Subsurface Samples"
65804 msgstr "Amostras de sub-superfície"
65807 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
65808 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
65811 msgid "Viewport Texture Limit"
65812 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
65815 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
65816 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
65819 msgid "No Limit"
65820 msgstr "Sem limitações"
65823 msgid "No texture size limit"
65824 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
65827 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
65828 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
65831 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
65832 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
65835 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
65836 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
65839 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
65840 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
65843 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
65844 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
65847 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
65848 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
65851 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
65852 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
65855 msgid "Render Texture Limit"
65856 msgstr "Limite para texturas de renderização"
65859 msgid "Limit texture size used by final rendering"
65860 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
65863 msgid "Tile Order"
65864 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
65867 msgid "Tile order for rendering"
65868 msgstr "Ordem dos ladrilhos para renderização."
65871 msgid "Render from center to the edges"
65872 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
65875 msgid "Right to Left"
65876 msgstr "Da direita à esquerda"
65879 msgid "Render from right to left"
65880 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
65883 msgid "Left to Right"
65884 msgstr "Da esquerda à direita"
65887 msgid "Render from left to right"
65888 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
65891 msgid "Top to Bottom"
65892 msgstr "Do topo à base"
65895 msgid "Render from top to bottom"
65896 msgstr "Renderiza do topo para a base."
65899 msgid "Bottom to Top"
65900 msgstr "Da base ao topo"
65903 msgid "Render from bottom to top"
65904 msgstr "Renderiza da base para o topo."
65907 msgid "Hilbert Spiral"
65908 msgstr "Espiral de Hilbert"
65911 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
65912 msgstr "Renderiza em espiral de Hilbert."
65915 msgid "Transmission Bounces"
65916 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
65919 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
65920 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
65923 msgid "Transmission Samples"
65924 msgstr "Amostras de transmissão"
65927 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
65928 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
65931 msgid "Transparent Max Bounces"
65932 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
65935 msgid "Maximum number of transparent bounces"
65936 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
65939 msgid "Use Animated Seed"
65940 msgstr "Usar semente animada"
65943 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
65944 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
65947 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
65948 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
65951 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
65952 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
65955 msgid "Layer Samples"
65956 msgstr "Amostras de camada"
65959 msgid "How to use per render layer sample settings"
65960 msgstr "Como usar definições de amostra por camada de renderização."
65963 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
65964 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
65967 msgid "Bounded"
65968 msgstr "Envolto"
65971 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
65972 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
65975 msgid "Ignore per render layer number of samples"
65976 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
65979 msgid "Progressive Refine"
65980 msgstr "Refinamento progressivo"
65983 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
65984 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
65987 msgid "Square Samples"
65988 msgstr "Amostras quadradas"
65991 msgid "Square sampling values for easier artist control"
65992 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controlo do artista."
65995 msgid "Volume Bounces"
65996 msgstr "Rebatimentos de volume"
65999 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
66000 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
66003 msgid "Max Steps"
66004 msgstr "Máximo de passos"
66007 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
66008 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
66011 msgid "Volume Samples"
66012 msgstr "Amostras de volume"
66015 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
66016 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
66019 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
66020 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
66023 msgid "Object visibility for camera rays"
66024 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
66027 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
66028 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
66031 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
66032 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
66035 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
66036 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
66039 msgid "Object visibility for shadow rays"
66040 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
66043 msgid "Object visibility for transmission rays"
66044 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
66047 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
66048 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
66051 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
66052 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
66055 msgid "Use multiple importance sampling for the environment, enabling for non-solid colors is recommended"
66056 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para o ambiente, é recomendado ativar esta opção para cores não sólidas."
66059 msgid "Map Resolution"
66060 msgstr "Resolução de mapa"
66063 msgid "Importance map size is resolution x resolution; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
66064 msgstr "O tamanho do mapa de importância é a resolução x resolução. Valores mais altos produzem potencialmente menos ruído, ao custo de memória e velocidade."
66067 msgid "Interpolation method to use for volumes"
66068 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
66071 msgid "Settings/info about a language"
66072 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
66075 msgid "MO File Path"
66076 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
66079 msgid "Path to the relevant mo file"
66080 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
66083 msgid "Language Name"
66084 msgstr "Nome da língua"
66087 msgid "English language name/label (like \"French (Français)\")"
66088 msgstr "Nome ou rótulo em inglês da tradução (como \"Francês (Francês)\")."
66091 msgid "Numeric ID"
66092 msgstr "Identificador numérico"
66095 msgid "Numeric ID (readonly!)"
66096 msgstr "Identificador numérico (somente leitura!)."
66099 msgid "PO File Path"
66100 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
66103 msgid "Path to the relevant po file in branches"
66104 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
66107 msgid "PO Git Master File Path"
66108 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
66111 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
66112 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
66115 msgid "PO Trunk File Path"
66116 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
66119 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
66120 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
66123 msgid "Language ID"
66124 msgstr "Identificador da língua"
66127 msgid "ISO code, like fr_FR"
66128 msgstr "Código ISO, algo como pt_BR."
66131 msgid "Use this language in current operator"
66132 msgstr "Usar esta língua no operador atual."
66135 msgid "Active Language"
66136 msgstr "Tradução ativa"
66139 msgid "Index of active language in langs collection"
66140 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
66143 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
66144 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
66147 msgid "Languages"
66148 msgstr "Línguas para tradução"
66151 msgid "Languages to update in branches"
66152 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
66155 msgid "POT File Path"
66156 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
66159 msgid "Path to the pot template file"
66160 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
66163 msgid "Hide BBoxes"
66164 msgstr "Ocultar caixas circundantes"
66167 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
66168 msgstr "Oculta as caixas circundantes renderizadas para itens como matrizes, por exemplo."
66171 msgid "Scale factor"
66172 msgstr "Fator de escala"
66175 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
66176 msgstr "Altera o tamanho da caixa circundante e as linhas das coordenadas para a exibição dos itens das matrizes."
66179 msgid "Hide Names"
66180 msgstr "Ocultar nomes"
66183 msgid "Hide the names of the rendered items"
66184 msgstr "Oculta os nomes dos itens renderizados."
66187 msgid "Fix is active"
66188 msgstr "Os consertos estão ativos"
66191 msgid "Constrained Bone"
66192 msgstr "Osso restringido"
66195 msgid "Bone (2)"
66196 msgstr "Osso (2)"
66199 msgid "Other Constrained Bone (optional, depends on type)"
66200 msgstr "Outro osso restrito (opcional, dependente do tipo específico)."
66203 msgid "E"
66204 msgstr "E"
66207 msgid "End frame of Fix"
66208 msgstr "Fotograma final do conserto."
66211 msgid "Name of Mocap Fix"
66212 msgstr "Nome do ponto fixo de captura de movimentos"
66215 msgid "Start frame of Fix"
66216 msgstr "Fotograma inicial do conserto."
66219 msgid "Fix is fully shown"
66220 msgstr "O conserto está plenamente mostrado."
66223 msgid "In"
66224 msgstr "Entrada"
66227 msgid "Number of frames to smooth in"
66228 msgstr "Número de fotogramas para suavizar a entrada."
66231 msgid "Out"
66232 msgstr "Saída"
66235 msgid "Number of frames to smooth out"
66236 msgstr "Número de fotogramas para suavizar a saída."
66239 msgid "Distance and Floor Fixes - Desired offset"
66240 msgstr "Deslocamento desejado para consertos das distâncias e pisos"
66243 msgid "Target of Fix - Mesh (optional, depends on type)"
66244 msgstr "Alvo do conserto - Malha (opcional, depende do tipo)"
66247 msgid "Target of Fix - Point"
66248 msgstr "Alvo do conserto - Ponto"
66251 msgid "In which space should Point type target be evaluated"
66252 msgstr "Em qual espaço o tipo de alvo de ponto deverá ser avaliado."
66255 msgid "Evaluate target in global space"
66256 msgstr "Avalia o alvo dentro do espaço global."
66259 msgid "Object space"
66260 msgstr "Espaço de objeto"
66263 msgid "Evaluate target in object space"
66264 msgstr "Avalia o alvo no espaço de objeto."
66267 msgid "Other Bone Space"
66268 msgstr "Outros espaços dos ossos"
66271 msgid "Evaluate target in specified other bone space"
66272 msgstr "Avalia o alvo dentro de outros espaços dos ossos especificados."
66275 msgid "Type of constraint"
66276 msgstr "Tipo de restrição"
66279 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
66280 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
66283 msgid "Operator File List Element"
66284 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
66287 msgid "Name of a file or directory within a file list"
66288 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
66291 msgid "Operator Mouse Path"
66292 msgstr "Operadores de caminho de rato"
66295 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
66296 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
66299 msgid "Time of mouse location"
66300 msgstr "Tempo da localização do rato."
66303 msgid "Operator Stroke Element"
66304 msgstr "Elemento de traço de operador"
66307 msgid "Is Stroke Start"
66308 msgstr "Definido como início de traço"
66311 msgid "Tablet pressure"
66312 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
66315 msgid "Brush Size"
66316 msgstr "Tamanho do pincel"
66319 msgid "Brush Size in screen space"
66320 msgstr "O tamanho do pincel no espaço de tela."
66323 msgid "Limit for checking distorted faces"
66324 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
66327 msgid "Format type to export to"
66328 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
66331 msgid "VRML2"
66332 msgstr "VRML2"
66335 msgid "Export Directory"
66336 msgstr "Diretório de exportação"
66339 msgid "Path to directory where the files are created"
66340 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
66343 msgid "Limit for checking zero area/length"
66344 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
66347 msgid "Apply Scale"
66348 msgstr "Aplicar escala"
66351 msgid "Apply scene scale setting on export"
66352 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
66355 msgid "Copy Textures"
66356 msgstr "Copiar texturas"
66359 msgid "Copy textures on export to the output path"
66360 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
66363 msgid "Selected UV Element"
66364 msgstr "Selecionar elemento UV"
66367 msgid "Element Index"
66368 msgstr "Índice do elemento"
66371 msgid "Face Index"
66372 msgstr "Índice da face"
66375 msgid "ID Property"
66376 msgstr "Identificador de propriedade"
66379 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
66380 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
66383 msgid "Region in a subdivided screen area"
66384 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
66387 msgid "Region height"
66388 msgstr "Altura da região."
66391 msgid "Region ID"
66392 msgstr "Identificador da região"
66395 msgid "Unique ID for this region"
66396 msgstr "Identificador único para esta região."
66399 msgid "Type of this region"
66400 msgstr "Tipo desta região."
66403 msgid "View2D"
66404 msgstr "Visualização 2D"
66407 msgid "2D view of the region"
66408 msgstr "Visualização 2D da região."
66411 msgid "Region width"
66412 msgstr "Largura da região."
66415 msgid "The window relative vertical location of the region"
66416 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
66419 msgid "The window relative horizontal location of the region"
66420 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
66423 msgid "3D View Region"
66424 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
66427 msgid "3D View region data"
66428 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
66431 msgid "Is Perspective"
66432 msgstr "Definido como perspectiva"
66435 msgid "Lock view rotation in side views"
66436 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
66439 msgid "Perspective Matrix"
66440 msgstr "Matriz de perspectiva"
66443 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
66444 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
66447 msgid "Sync view position between side views"
66448 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
66451 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
66452 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
66455 msgid "Camera Offset"
66456 msgstr "Deslocamento de câmara"
66459 msgid "View shift in camera view"
66460 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
66463 msgid "Camera Zoom"
66464 msgstr "Ampliação de câmara"
66467 msgid "Zoom factor in camera view"
66468 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
66471 msgid "Distance to the view location"
66472 msgstr "Distância até a localização da visualização."
66475 msgid "View Location"
66476 msgstr "Visualizar localização"
66479 msgid "View pivot location"
66480 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
66483 msgid "View Matrix"
66484 msgstr "Matriz de visualização"
66487 msgid "Current view matrix"
66488 msgstr "Matriz de visualização atual"
66491 msgid "View Perspective"
66492 msgstr "Visualização em perspectiva"
66495 msgid "View Rotation"
66496 msgstr "Rotação da visualização"
66499 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
66500 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
66503 msgid "Window Matrix"
66504 msgstr "Matriz da janela"
66507 msgid "Current window matrix"
66508 msgstr "Matriz de visualização atual"
66511 msgid "Cycles Render"
66512 msgstr "Renderizador Cycles"
66515 msgid "AO Exclude"
66516 msgstr "Excluir oclusão ambiente"
66519 msgid "Exclude AO pass from combined"
66520 msgstr "Exclui o passo de oclusão ambiente a partir dos passos combinados."
66523 msgid "Emit Exclude"
66524 msgstr "Excluir emissão"
66527 msgid "Exclude emission pass from combined"
66528 msgstr "Exclui o passo de emissão do combinado."
66531 msgid "Environment Exclude"
66532 msgstr "Excluir ambiente"
66535 msgid "Exclude environment pass from combined"
66536 msgstr "Exclui o passo de ambiente a partir dos passos combinados."
66539 msgid "Indirect Exclude"
66540 msgstr "Excluir indiretos"
66543 msgid "Exclude indirect pass from combined"
66544 msgstr "Exclui os passos indiretos a partir dos passos combinados."
66547 msgid "Reflection Exclude"
66548 msgstr "Excluir reflexão"
66551 msgid "Exclude raytraced reflection pass from combined"
66552 msgstr "Exclui o passo de reflexão traçado por raios a partir dos passos combinados."
66555 msgid "Refraction Exclude"
66556 msgstr "Excluir refração"
66559 msgid "Exclude raytraced refraction pass from combined"
66560 msgstr "Exclui o passo de refração por traçador de raios a partir dos passos combinados."
66563 msgid "Shadow Exclude"
66564 msgstr "Excluir sombras"
66567 msgid "Exclude shadow pass from combined"
66568 msgstr "Exclui o passo das sombras a partir dos passos combinados."
66571 msgid "Specular Exclude"
66572 msgstr "Excluir especular"
66575 msgid "Exclude specular pass from combined"
66576 msgstr "Exclui o passo especular do combinado."
66579 msgid "Zmask Negate"
66580 msgstr "Negar a máscara Z"
66583 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
66584 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
66587 msgid "Scene layers included in this render layer"
66588 msgstr "Camadas de cena inclusas nesta camada de renderização."
66591 msgid "Exclude Layers"
66592 msgstr "Excluir camadas"
66595 msgid "Exclude scene layers from having any influence"
66596 msgstr "Exclui as camadas de cena de receber qualquer influência."
66599 msgid "Zmask Layers"
66600 msgstr "Camadas de máscara Z"
66603 msgid "Zmask scene layers for solid faces"
66604 msgstr "Camadas de máscara Z para as faces sólidas."
66607 msgid "Light Override"
66608 msgstr "Sobrepor luzes"
66611 msgid "Group to override all other lights in this render layer"
66612 msgstr "Grupo para sobrepor todas as outras luzes nesta camada de renderização."
66615 msgid "Material Override"
66616 msgstr "Sobreposição de materiais"
66619 msgid "Material to override all other materials in this render layer"
66620 msgstr "Material para sobreposição de todos os outros materiais nesta camada de renderização."
66623 msgid "Render layer name"
66624 msgstr "Nome da camada de renderização"
66627 msgid "Disable or enable the render layer"
66628 msgstr "Ativa ou desativa a camada de renderização."
66631 msgid "All Z"
66632 msgstr "Todos os Z"
66635 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
66636 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
66639 msgid "Render AO in this Layer"
66640 msgstr "Renderiza a oclusão ambiente nesta camada."
66643 msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)"
66644 msgstr "Renderiza as arestas marcadas para pós processamento nesta camada. Funciona somente para as faces sólidas."
66647 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
66648 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
66651 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
66652 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
66655 msgid "Deliver AO pass"
66656 msgstr "Fornece o passo de oclusão ambiente."
66659 msgid "Deliver shade-less color pass"
66660 msgstr "Fornece o passo das cores lisas (sem sombreamento)."
66663 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
66664 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
66667 msgid "Deliver diffuse pass"
66668 msgstr "Fornece o passo dos valores difusos."
66671 msgid "Deliver diffuse color pass"
66672 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
66675 msgid "Deliver diffuse direct pass"
66676 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
66679 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
66680 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
66683 msgid "Deliver emission pass"
66684 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
66687 msgid "Deliver environment lighting pass"
66688 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
66691 msgid "Glossy Color"
66692 msgstr "Cor de polimento"
66695 msgid "Deliver glossy color pass"
66696 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
66699 msgid "Deliver glossy direct pass"
66700 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
66703 msgid "Deliver glossy indirect pass"
66704 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
66707 msgid "Deliver indirect lighting pass"
66708 msgstr "Fornece o passo de iluminação indireta."
66711 msgid "Deliver material index pass"
66712 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
66715 msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)"
66716 msgstr "Fornece o passo de névoa (0.0-1.0)."
66719 msgid "Deliver normal pass"
66720 msgstr "Fornece o passo das normais."
66723 msgid "Object Index"
66724 msgstr "Índice de objeto"
66727 msgid "Deliver object index pass"
66728 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
66731 msgid "Deliver raytraced reflection pass"
66732 msgstr "Fornece o passo das reflexões traçada por raios."
66735 msgid "Refraction"
66736 msgstr "Refração"
66739 msgid "Deliver raytraced refraction pass"
66740 msgstr "Fornece o passo das refrações traçada por raios."
66743 msgid "Deliver shadow pass"
66744 msgstr "Fornece o passo de sombra."
66747 msgid "Deliver specular pass"
66748 msgstr "Fornece o passo especular."
66751 msgid "Subsurface Color"
66752 msgstr "Cor para sub-superfície"
66755 msgid "Deliver subsurface color pass"
66756 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
66759 msgid "Deliver subsurface direct pass"
66760 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
66763 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
66764 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
66767 msgid "Deliver transmission color pass"
66768 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
66771 msgid "Deliver transmission direct pass"
66772 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
66775 msgid "Deliver transmission indirect pass"
66776 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
66779 msgid "Deliver texture UV pass"
66780 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
66783 msgid "Deliver speed vector pass"
66784 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
66787 msgid "Deliver Z values pass"
66788 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
66791 msgid "Render Sky in this Layer"
66792 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
66795 msgid "Render Solid faces in this Layer"
66796 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
66799 msgid "Render Strands in this Layer"
66800 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
66803 msgid "Zmask"
66804 msgstr "Máscara Z"
66807 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
66808 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso ativo e em negação, somente os valores que estão atrás."
66811 msgid "ZTransp"
66812 msgstr "Transparência Z"
66815 msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)"
66816 msgstr "Renderiza as faces com transparência Z nesta camada. Por cima dos objetos sólidos e halos."
66819 msgid "Collection of render layers"
66820 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
66823 msgid "Active Render Layer"
66824 msgstr "Camada de renderização ativa"
66827 msgid "Active index in render layer array"
66828 msgstr "Índice ativo dentro da matriz das camadas de renderização."
66831 msgid "Render Pass"
66832 msgstr "Passo de renderização"
66835 msgid "Render Passes"
66836 msgstr "Passos de renderização"
66839 msgid "Collection of render passes"
66840 msgstr "Coleção de passos de renderização."
66843 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
66844 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
66847 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
66848 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
66851 msgid "Transparent pixels are filled with sky color"
66852 msgstr "Os pixeis transparentes são preenchidos com a cor do céu."
66855 msgid "World background is transparent with premultiplied alpha"
66856 msgstr "Plano de fundo do ambiente (mundo) é transparente com alfa pré-multiplicado."
66859 msgid "Anti-Aliasing Samples"
66860 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
66863 msgid "Amount of anti-aliasing samples per pixel"
66864 msgstr "Quantidade de amostras de antisserrilhamento por pixel."
66867 msgid "Anti-Aliasing Level"
66868 msgstr "Nível de antisserrilhamento"
66871 msgid "Bias"
66872 msgstr "Ajuste fino"
66875 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
66876 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
66879 msgid "Maximum distance from active object to other object (in blender units)"
66880 msgstr "Distância máxima a partir do objeto ativo para outro objeto (em unidades Blender)."
66883 msgid "Bake the normals in camera space"
66884 msgstr "Gera e grava as normais no espaço de câmara."
66887 msgid "Bake the normals in world space"
66888 msgstr "Gera e grava as normais no espaço do ambiente."
66891 msgid "Quad Split"
66892 msgstr "Dividir quadriláteros"
66895 msgid "Choose the method used to split a quad into 2 triangles for baking"
66896 msgstr "Permite escolher o método usado para dividir um quadrilátero em dois triângulos para geração e gravação."
66899 msgid "Split quads to give the least distortion while baking"
66900 msgstr "Divide os quadriláteros para fornecer a menor distorção durante a operação de gerar e gravar."
66903 msgid "Split quads predictably (0,1,2) (0,2,3)"
66904 msgstr "Divide os quadriláteros de maneira previsível (0,1,2) (0,2,3)."
66907 msgid "Split quads predictably (1,2,3) (1,3,0)"
66908 msgstr "Divide os quadriláteros de maneira previsível (1,2,3) (1,3,0)."
66911 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
66912 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
66915 msgid "Bake Mode"
66916 msgstr "Modo para gerar e gravar"
66919 msgid "Choose shading information to bake into the image"
66920 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
66923 msgid "Full Render"
66924 msgstr "Renderização completa"
66927 msgid "Bake everything"
66928 msgstr "Gera e grava tudo."
66931 msgid "Bake ambient occlusion"
66932 msgstr "Gera e grava a oclusão ambiente."
66935 msgid "Bake shadows"
66936 msgstr "Gera e grava as sombras."
66939 msgid "Bake normals"
66940 msgstr "Gera e grava as normais."
66943 msgid "Bake textures"
66944 msgstr "Gera e grava as texturas."
66947 msgid "Bake displacement"
66948 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
66951 msgid "Derivative"
66952 msgstr "Derivativo"
66955 msgid "Bake derivative map"
66956 msgstr "Gera e grava um mapa derivativo."
66959 msgid "Bake vertex colors"
66960 msgstr "Gera e grava as cores dos vértices."
66963 msgid "Bake Emit values (glow)"
66964 msgstr "Gera e grava os valores de emissão (incandescência)."
66967 msgid "Bake Alpha values (transparency)"
66968 msgstr "Gera e grava os valores alfa (transparência)."
66971 msgid "Mirror Intensity"
66972 msgstr "Intensidade de espelhamento"
66975 msgid "Bake Mirror values"
66976 msgstr "Gera e grava os valores de espelhamento."
66979 msgid "Mirror Colors"
66980 msgstr "Cores de espelhamento"
66983 msgid "Bake Mirror colors"
66984 msgstr "Gera e grava as cores de espelhamento."
66987 msgid "Bake Specular values"
66988 msgstr "Gera e grava os valores especulares."
66991 msgid "Specular Colors"
66992 msgstr "Cores especulares"
66995 msgid "Bake Specular colors"
66996 msgstr "Gera e grava as cores especulares."
66999 msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map"
67000 msgstr "Ao invés de normalizar automaticamente para o intervalo entre zero e um, aplica uma escala fornecida pelo utilizador ao mapa derivativo."
67003 msgid "Border Maximum X"
67004 msgstr "Margem máxima em X"
67007 msgid "Maximum X value for the render border"
67008 msgstr "Valor máximo de X para as margens de renderização."
67011 msgid "Border Maximum Y"
67012 msgstr "Margem máxima em Y"
67015 msgid "Maximum Y value for the render border"
67016 msgstr "Valor máximo de Y para as margens de renderização."
67019 msgid "Border Minimum X"
67020 msgstr "Margem mínima em X"
67023 msgid "Minimum X value for the render border"
67024 msgstr "Valor mínimo de X para as margens de renderização."
67027 msgid "Border Minimum Y"
67028 msgstr "Margem mínima em Y"
67031 msgid "Minimum Y value for the render border"
67032 msgstr "Valor mínimo de Y para as margens de renderização."
67035 msgid "Select where rendered images will be displayed"
67036 msgstr "Seleciona o local onde as imagens renderizadas serão mostradas."
67039 msgid "Images are rendered in full Screen"
67040 msgstr "Imagens são renderizadas em tela cheia."
67043 msgid "Image Editor"
67044 msgstr "Editor de imagens e UVs"
67047 msgid "Images are rendered in Image Editor"
67048 msgstr "Imagens são renderizadas no editor de imagens e UVs."
67051 msgid "New Window"
67052 msgstr "Nova janela"
67055 msgid "Images are rendered in new Window"
67056 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela."
67059 msgid "Keep UI"
67060 msgstr "Manter a interface de utilizador"
67063 msgid "Images are rendered without forcing UI changes"
67064 msgstr "Imagens são renderizadas sem forçar alterações na interface de utilizador."
67067 msgid "Dither Intensity"
67068 msgstr "Intensidade de agitação"
67071 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
67072 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
67075 msgid "Edge Color"
67076 msgstr "Cor das arestas"
67079 msgid "Edge color"
67080 msgstr "A cor adicional das arestas."
67083 msgid "Edge Threshold"
67084 msgstr "Ajuste de aresta"
67087 msgid "Threshold for drawing outlines on geometry edges"
67088 msgstr "Ajuste para desenhar os contornos nas arestas da geometria."
67091 msgid "Engine"
67092 msgstr "Motor"
67095 msgid "Engine to use for rendering"
67096 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
67099 msgid "Blender Render"
67100 msgstr "Renderizador interno Blender"
67103 msgid "Use the Blender internal rendering engine for rendering"
67104 msgstr "Usa o motor de renderização interno do Blender para renderizações."
67107 msgid "Order of video fields (select which lines get rendered first, to create smooth motion for TV output)"
67108 msgstr "Ordem dos campos de vídeo (seleciona quais linhas são renderizadas primeiro, para criar movimentação suave para saída de TV)."
67111 msgid "The file extension used for saving renders"
67112 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
67115 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
67116 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
67119 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
67120 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
67123 msgid "FPS"
67124 msgstr "Fotogramas por segundo"
67127 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
67128 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
67131 msgid "FPS Base"
67132 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
67135 msgid "Framerate base"
67136 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
67139 msgid "Frame Map New"
67140 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
67143 msgid "How many frames the Map Old will last"
67144 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
67147 msgid "Frame Map Old"
67148 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
67151 msgid "Old mapping value in frames"
67152 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
67155 msgid "Multiple Engines"
67156 msgstr "Múltiplos motores"
67159 msgid "More than one rendering engine is available"
67160 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
67163 msgid "Movie Format"
67164 msgstr "Formato de vídeo"
67167 msgid "When true the format is a movie"
67168 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
67171 msgid "Line Thickness"
67172 msgstr "Espessura da linha"
67175 msgid "Line thickness in pixels"
67176 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
67179 msgid "Line Thickness Mode"
67180 msgstr "Modo de espessura de linha"
67183 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
67184 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
67187 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
67188 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
67191 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
67192 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
67195 msgid "Motion Samples"
67196 msgstr "Amostras de movimento"
67199 msgid "Number of scene samples to take with motion blur"
67200 msgstr "Número de amostras de cena para levar em conta com o desfoque de movimento."
67203 msgid "Shutter Curve"
67204 msgstr "Curva do obturador"
67207 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
67208 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
67211 msgid "Octree Resolution"
67212 msgstr "Resolução Octree"
67215 msgid "Resolution of raytrace accelerator, use higher resolutions for larger scenes"
67216 msgstr "A resolução do acelerador do traçador de raios, utilize resoluções maiores para cenas grandes."
67219 msgid "Pixel Aspect X"
67220 msgstr "Aspecto de pixel X"
67223 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
67224 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
67227 msgid "Pixel Aspect Y"
67228 msgstr "Aspecto de pixel Y"
67231 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
67232 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
67235 msgid "Pixel Filter"
67236 msgstr "Filtro de pixeis"
67239 msgid "Reconstruction filter used for combining anti-aliasing samples"
67240 msgstr "Filtro de reconstrução usado para combinar as amostras de antisserrilhamento."
67243 msgid "Use a box filter for anti-aliasing"
67244 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Caixa\" para antisserrilhamento."
67247 msgid "Use a tent filter for anti-aliasing"
67248 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Tenda piramidal\" para antisserrilhamento."
67251 msgid "Use a quadratic filter for anti-aliasing"
67252 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Quadrático\" para antisserrilhamento."
67255 msgid "Use a cubic filter for anti-aliasing"
67256 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Cúbico\" para antisserrilhamento."
67259 msgid "Use a Catmull-Rom filter for anti-aliasing"
67260 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Catmull-Rom\" para antisserrilhamento."
67263 msgid "Use a Gaussian filter for anti-aliasing"
67264 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Gaussiano\" para antisserrilhamento."
67267 msgid "Mitchell-Netravali"
67268 msgstr "Mitchell-Netravali"
67271 msgid "Use a Mitchell-Netravali filter for anti-aliasing"
67272 msgstr "Usa um filtro do tipo \"Mitchell-Netravali\" para antisserrilhamento."
67275 msgid "2x"
67276 msgstr "2x"
67279 msgid "4x"
67280 msgstr "4x"
67283 msgid "8x"
67284 msgstr "8x"
67287 msgid "Raytrace Acceleration Structure"
67288 msgstr "Estrutura de aceleração para o traçador de raios"
67291 msgid "Type of raytrace accelerator structure"
67292 msgstr "Tipo de estrutura de aceleração para traçador de raios."
67295 msgid "Automatically select acceleration structure"
67296 msgstr "Seleciona automaticamente a estrutura de aceleração."
67299 msgid "Octree"
67300 msgstr "Árvore de octetos"
67303 msgid "Use old Octree structure"
67304 msgstr "Usa a antiga estrutura de árvore de octetos."
67307 msgid "vBVH"
67308 msgstr "vBVH"
67311 msgid "Use vBVH"
67312 msgstr "Usa a estrutura de aceleração - Hierarquias de volume circundante visuais."
67315 msgid "SIMD SVBVH"
67316 msgstr "SIMD SVBVH"
67319 msgid "Use SIMD SVBVH"
67320 msgstr "Usa a estrutura de aceleração - Hierarquias de volume circundante por divisão espacial via processador."
67323 msgid "SIMD QBVH"
67324 msgstr "SIMD QBVH"
67327 msgid "Use SIMD QBVH"
67328 msgstr "Usa a estrutura de aceleração - Hierarquias de volume circundante quaternário via processador."
67331 msgid "Resolution %"
67332 msgstr "Resolução %"
67335 msgid "Percentage scale for render resolution"
67336 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
67339 msgid "Resolution X"
67340 msgstr "Resolução X"
67343 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
67344 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
67347 msgid "Resolution Y"
67348 msgstr "Resolução Y"
67351 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
67352 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
67355 msgid "Sequencer Preview Shading"
67356 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
67359 msgid "Method to draw in the sequencer view"
67360 msgstr "Método para desenhar na visualização do editor de sequências."
67363 msgid "Display the object's local bounding boxes only"
67364 msgstr "Mostra somente as caixas circundantes locais dos objetos."
67367 msgid "Display the object as wire edges"
67368 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
67371 msgid "Display the object solid, lit with default OpenGL lights"
67372 msgstr "Mostra os objetos como sólidos, iluminados com as lâmpadas OpenGL padrão."
67375 msgid "Display the object solid, with a texture"
67376 msgstr "Mostra os objetos como sólidos, e apresenta as suas texturas previamente atribuídas."
67379 msgid "Display objects solid, with GLSL material"
67380 msgstr "Mostra os objetos como sólidos, com materiais GLSL."
67383 msgid "Display render preview"
67384 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
67387 msgid "Simplify AO and SSS"
67388 msgstr "Simplificar a oclusão ambiente e espalhamento de sub-superfície."
67391 msgid "Global approximate AO and SSS quality factor"
67392 msgstr "Fator de qualidade global aproximada para oclusão ambiente e espalhamento de sub-superfície."
67395 msgid "Simplify Child Particles"
67396 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
67399 msgid "Global child particles percentage"
67400 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
67403 msgid "Global child particles percentage during rendering"
67404 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
67407 msgid "Simplify Shadow Samples"
67408 msgstr "Simplificação de amostras de sombras"
67411 msgid "Global maximum shadow samples"
67412 msgstr "Valor máximo global para amostragem de sombras."
67415 msgid "Simplify Subdivision"
67416 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
67419 msgid "Global maximum subdivision level"
67420 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
67423 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
67424 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
67427 msgid "Color to use behind stamp text"
67428 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
67431 msgid "Font Size"
67432 msgstr "Tamanho da fonte"
67435 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
67436 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
67439 msgid "Text Color"
67440 msgstr "Cor de Texto"
67443 msgid "Color to use for stamp text"
67444 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
67447 msgid "Stamp Note Text"
67448 msgstr "Estampar nota de texto"
67451 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
67452 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
67455 msgid "Render Views"
67456 msgstr "Visualizações de renderização"
67459 msgid "Threads"
67460 msgstr "Tarefas"
67463 msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
67464 msgstr "Número de tarefas da CPU para usar simultaneamente durante a renderização (para sistemas com múltiplos-núcleos ou CPUs)."
67467 msgid "Threads Mode"
67468 msgstr "Modo de tarefas"
67471 msgid "Determine the amount of render threads used"
67472 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
67475 msgid "Auto-detect"
67476 msgstr "Auto-detectar"
67479 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
67480 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
67483 msgid "Manually determine the number of threads"
67484 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
67487 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
67488 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
67491 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
67492 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
67495 msgid "Render and combine multiple samples per pixel to prevent jagged edges"
67496 msgstr "Renderiza e combina múltiplas amostras por pixel para evitar arestas serrilhadas."
67499 msgid "Enables Anti-aliasing"
67500 msgstr "Ativa o antisserrilhamento"
67503 msgid "Clear Images before baking"
67504 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
67507 msgid "Low Resolution Mesh"
67508 msgstr "Malha de baixa resolução"
67511 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
67512 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
67515 msgid "Bake from Multires"
67516 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
67519 msgid "Bake directly from multires object"
67520 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
67523 msgid "With displacement normalize to the distance, with ambient occlusion normalize without using material settings"
67524 msgstr "Usado com o deslocamento normalizado para a distância. Na oclusão ambiente, normaliza sem o uso das definições de materiais."
67527 msgid "Bake to Vertex Color"
67528 msgstr "Gerar para as cores dos vértices"
67531 msgid "Bake to vertex colors instead of to a UV-mapped image"
67532 msgstr "Gera para as cores dos vértices ao invés de gerar para uma imagem mapeada em UV."
67535 msgid "User scale"
67536 msgstr "Escala do utilizador"
67539 msgid "Use a user scale for the derivative map"
67540 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
67543 msgid "Render a user-defined border region, within the frame size (note that this disables save_buffers and full_sample)"
67544 msgstr "Renderiza uma região dentro de um fotograma com margens definidas pelo utilizador (note que isto desativa a opção de \"Guardar contingenciamentos\" e \"Amostragem completa\")."
67547 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
67548 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
67551 msgid "Crop to Border"
67552 msgstr "Recortar para as margens"
67555 msgid "Crop the rendered frame to the defined border size"
67556 msgstr "Recorta o fotograma renderizado para o tamanho definido nas margens."
67559 msgid "Create a toon outline around the edges of geometry"
67560 msgstr "Cria um contorno do tipo caricaturado (com alto contraste) em torno das arestas da geometria."
67563 msgid "Environment Maps"
67564 msgstr "Mapas de ambiente"
67567 msgid "Calculate environment maps while rendering"
67568 msgstr "Calcula os mapas de ambiente durante a renderização."
67571 msgid "Render image to two fields per frame, for interlaced TV output"
67572 msgstr "Renderiza a imagem em dois campos por fotograma, para saídas de TV entrelaçada."
67575 msgid "Fields Still"
67576 msgstr "Campos de imagem fixos"
67579 msgid "Disable the time difference between fields"
67580 msgstr "Desativa a diferença de tempo entre os campos."
67583 msgid "File Extensions"
67584 msgstr "Extensões de ficheiro"
67587 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
67588 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
67591 msgid "Free Image Textures"
67592 msgstr "Liberar as texturas de imagens"
67595 msgid "Free all image textures from memory after render, to save memory before compositing"
67596 msgstr "Libera todas as texturas de imagens da memória depois de renderizar, para poupar memória antes de compor."
67599 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
67600 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
67603 msgid "Full Sample"
67604 msgstr "Amostragem completa"
67607 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
67608 msgstr "Guarda os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
67611 msgid "Use Game Engine"
67612 msgstr "Usar o motor de jogo"
67615 msgid "Current rendering engine is a game engine"
67616 msgstr "O motor de renderização atual é um motor de jogo."
67619 msgid "Use Instances"
67620 msgstr "Usar instâncias"
67623 msgid "Instance support leads to effective memory reduction when using duplicates"
67624 msgstr "O suporte a instâncias leva a uma redução de memória efetiva quando se usam duplicatas."
67627 msgid "Use Local Coords"
67628 msgstr "Usar coordenadas locais"
67631 msgid "Vertex coordinates are stored locally on each primitive (increases memory usage, but may have impact on speed)"
67632 msgstr "As coordenadas dos vértices são guardadas localmente em cada primitiva (aumenta o uso da memória, mas tem impacto na velocidade)."
67635 msgid "Lock Interface"
67636 msgstr "Bloquear interface"
67639 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
67640 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
67643 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
67644 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
67647 msgid "Use multiple views in the scene"
67648 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
67651 msgid "Overwrite existing files while rendering"
67652 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
67655 msgid "Persistent Data"
67656 msgstr "Dados persistentes"
67659 msgid "Keep render data around for faster re-renders"
67660 msgstr "Mantém os dados de renderização alocados para re-renderizações rápidas."
67663 msgid "Placeholders"
67664 msgstr "Usar substitutivos"
67667 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
67668 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
67671 msgid "Raytracing"
67672 msgstr "Traçador de raios"
67675 msgid "Pre-calculate the raytrace accelerator and render raytracing effects"
67676 msgstr "Pré-calcula o acelerador do traçador de raios e os efeitos de traçador de raios na renderização."
67679 msgid "Cache Result"
67680 msgstr "Resultado do cache"
67683 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
67684 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
67687 msgid "Save Buffers"
67688 msgstr "Guardar contingenciamentos"
67691 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
67692 msgstr "Guarda os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em ficheiros no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
67695 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
67696 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
67699 msgid "Textured Solid"
67700 msgstr "Sólido texturizado"
67703 msgid "Draw face-assigned textures in solid draw method"
67704 msgstr "Desenha as texturas atribuídas para faces no modo de visualização de sólidos."
67707 msgid "Use Shading Nodes"
67708 msgstr "Usar os nós de sombreamento"
67711 msgid "Active render engine uses new shading nodes system"
67712 msgstr "O motor de renderização ativo usa o novo sistema de nós de sombreamento."
67715 msgid "Calculate shadows while rendering"
67716 msgstr "Calcula as sombras durante a renderização."
67719 msgid "Use Simplify"
67720 msgstr "Usar simplificações"
67723 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
67724 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
67727 msgid "Skip Quad to Triangles"
67728 msgstr "Desativar triangulação de quadriláteros"
67731 msgid "Disable non-planar quads being triangulated"
67732 msgstr "Desativa quadriláteros que não são planares de serem triangulados."
67735 msgid "Single Layer"
67736 msgstr "Camada única"
67739 msgid "Only render the active layer"
67740 msgstr "Renderiza somente a camada ativa"
67743 msgid "Use Spherical Stereo"
67744 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
67747 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
67748 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
67751 msgid "Calculate sub-surface scattering in materials rendering"
67752 msgstr "Calcula o espalhamento de sub-superfície durante a renderização dos materiais."
67755 msgid "Stamp Output"
67756 msgstr "Estampar as saídas"
67759 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
67760 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
67763 msgid "Stamp Camera"
67764 msgstr "Estampar câmara "
67767 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
67768 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
67771 msgid "Stamp Date"
67772 msgstr "Estampar data"
67775 msgid "Include the current date in image metadata"
67776 msgstr "Inclui a data atual nos metadados da imagem."
67779 msgid "Stamp Filename"
67780 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
67783 msgid "Include the .blend filename in image metadata"
67784 msgstr "Inclui o nome de ficheiro .blend nos metadados da imagem."
67787 msgid "Stamp Frame"
67788 msgstr "Estampar fotograma"
67791 msgid "Include the frame number in image metadata"
67792 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
67795 msgid "Stamp Labels"
67796 msgstr "Estampar rótulos"
67799 msgid "Draw stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
67800 msgstr "Desenha os rótulos nas estampas (Por exemplo \"Câmara\" em frente ao nome da câmara, etc...)."
67803 msgid "Stamp Lens"
67804 msgstr "Estampar lentes"
67807 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
67808 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
67811 msgid "Stamp Marker"
67812 msgstr "Marcador de estampa"
67815 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
67816 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
67819 msgid "Stamp Peak Memory"
67820 msgstr "Estampar os picos de memória"
67823 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
67824 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
67827 msgid "Include a custom note in image metadata"
67828 msgstr "Inclui uma nota personalizada nos metadados da imagem."
67831 msgid "Stamp Render Time"
67832 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
67835 msgid "Include the render time in image metadata"
67836 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
67839 msgid "Stamp Scene"
67840 msgstr "Estampar cena"
67843 msgid "Include the name of the active scene in image metadata"
67844 msgstr "Inclui o nome da cena ativa nos metadados da imagem."
67847 msgid "Stamp Sequence Strip"
67848 msgstr "Estampar faixa de sequência"
67851 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
67852 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
67855 msgid "Strip Metadata"
67856 msgstr "Metadados das faixas"
67859 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
67860 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
67863 msgid "Stamp Time"
67864 msgstr "Estampar tempo"
67867 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
67868 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
67871 msgid "Use textures to affect material properties"
67872 msgstr "Usa texturas para afetar as propriedades do material."
67875 msgid "World Space Shading"
67876 msgstr "Sombreamento no espaço de ambiente"
67879 msgid "Use world space interpretation of lighting data for node materials"
67880 msgstr "Usa uma interpretação dos dados de iluminação do espaço do ambiente para os materiais dos nós."
67883 msgid "Setup Stereo Mode"
67884 msgstr "Definições para o modo estéreo"
67887 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
67888 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
67891 msgid "Multi-View"
67892 msgstr "Múltipla visualização"
67895 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
67896 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
67899 msgid "Render Slot"
67900 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
67903 msgid "Parameters defining the render slot"
67904 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
67907 msgid "Render slot name"
67908 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
67911 msgid "Collection of the render slots"
67912 msgstr "Coleção de compartimentos de renderização."
67915 msgid "Active render slot of the image"
67916 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
67919 msgid "Active Index"
67920 msgstr "Índice ativo"
67923 msgid "Index of an active render slot of the image"
67924 msgstr "Índice do compartimento de renderização ativo da imagem."
67927 msgid "Render View"
67928 msgstr "Visualização da renderização"
67931 msgid "Collection of render views"
67932 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
67935 msgid "Active Render View"
67936 msgstr "Visualização de renderização ativa"
67939 msgid "Active View Index"
67940 msgstr "Índice ativo de visualização"
67943 msgid "Active index in render view array"
67944 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
67947 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
67948 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
67951 msgid "Breaking Threshold"
67952 msgstr "Ajuste de interrupção"
67955 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
67956 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
67959 msgid "Disable Collisions"
67960 msgstr "Desativar colisões "
67963 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
67964 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
67967 msgid "Enable this constraint"
67968 msgstr "Ativa esta restrição"
67971 msgid "Lower X Angle Limit"
67972 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
67975 msgid "Lower limit of X axis rotation"
67976 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
67979 msgid "Upper X Angle Limit"
67980 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
67983 msgid "Upper limit of X axis rotation"
67984 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
67987 msgid "Lower Y Angle Limit"
67988 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
67991 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
67992 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
67995 msgid "Upper Y Angle Limit"
67996 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
67999 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
68000 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
68003 msgid "Lower Z Angle Limit"
68004 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
68007 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
68008 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
68011 msgid "Upper Z Angle Limit"
68012 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
68015 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
68016 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
68019 msgid "Lower X Limit"
68020 msgstr "Limite mais baixo em X"
68023 msgid "Lower limit of X axis translation"
68024 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
68027 msgid "Upper X Limit"
68028 msgstr "Limite mais alto em X"
68031 msgid "Upper limit of X axis translation"
68032 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
68035 msgid "Lower Y Limit"
68036 msgstr "Limite mais baixo em Y"
68039 msgid "Lower limit of Y axis translation"
68040 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
68043 msgid "Upper Y Limit"
68044 msgstr "Limite mais alto em Y"
68047 msgid "Upper limit of Y axis translation"
68048 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
68051 msgid "Lower Z Limit"
68052 msgstr "Limite mais baixo em Z"
68055 msgid "Lower limit of Z axis translation"
68056 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
68059 msgid "Upper Z Limit"
68060 msgstr "Limite mais alto em Z"
68063 msgid "Upper limit of Z axis translation"
68064 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
68067 msgid "Max Impulse"
68068 msgstr "Impulso máximo"
68071 msgid "Maximum angular motor impulse"
68072 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
68075 msgid "Target Velocity"
68076 msgstr "Velocidade alvo"
68079 msgid "Target angular motor velocity"
68080 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
68083 msgid "Maximum linear motor impulse"
68084 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
68087 msgid "Target linear motor velocity"
68088 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
68091 msgid "Object 1"
68092 msgstr "Objeto 1"
68095 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
68096 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
68099 msgid "Object 2"
68100 msgstr "Objeto 2"
68103 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
68104 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
68107 msgid "Solver Iterations"
68108 msgstr "Interações do solucionador"
68111 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
68112 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
68115 msgid "Damping X Angle"
68116 msgstr "Amortecimento angular em X"
68119 msgid "Damping on the X rotational axis"
68120 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
68123 msgid "Damping Y Angle"
68124 msgstr "Amortecimento angular em Y"
68127 msgid "Damping on the Y rotational axis"
68128 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
68131 msgid "Damping Z Angle"
68132 msgstr "Amortecimento angular em Z"
68135 msgid "Damping on the Z rotational axis"
68136 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
68139 msgid "Damping X"
68140 msgstr "Amortecimento em X"
68143 msgid "Damping on the X axis"
68144 msgstr "O amortecimento no eixo X."
68147 msgid "Damping Y"
68148 msgstr "Amortecimento em Y"
68151 msgid "Damping on the Y axis"
68152 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
68155 msgid "Damping Z"
68156 msgstr "Amortecimento em Z"
68159 msgid "Damping on the Z axis"
68160 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
68163 msgid "X Angle Stiffness"
68164 msgstr "Rigidez angular em X"
68167 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
68168 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
68171 msgid "Y Angle Stiffness"
68172 msgstr "Rigidez angular em Y"
68175 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
68176 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
68179 msgid "Z Angle Stiffness"
68180 msgstr "Rigidez angular em Z"
68183 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
68184 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
68187 msgid "X Axis Stiffness"
68188 msgstr "Rigidez do eixo em X"
68191 msgid "Stiffness on the X axis"
68192 msgstr "A rigidez no eixo X"
68195 msgid "Y Axis Stiffness"
68196 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
68199 msgid "Stiffness on the Y axis"
68200 msgstr "A rigidez no eixo Y"
68203 msgid "Z Axis Stiffness"
68204 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
68207 msgid "Stiffness on the Z axis"
68208 msgstr "A rigidez no eixo Z"
68211 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
68212 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
68215 msgid "Breakable"
68216 msgstr "Controlo de interrupção"
68219 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
68220 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
68223 msgid "X Angle"
68224 msgstr "Ângulo em X"
68227 msgid "Limit rotation around X axis"
68228 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
68231 msgid "Y Angle"
68232 msgstr "Ângulo em Y"
68235 msgid "Limit rotation around Y axis"
68236 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
68239 msgid "Z Angle"
68240 msgstr "Ângulo em Z"
68243 msgid "Limit rotation around Z axis"
68244 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
68247 msgid "Limit translation on X axis"
68248 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
68251 msgid "Limit translation on Y axis"
68252 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
68255 msgid "Limit translation on Z axis"
68256 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
68259 msgid "Angular Motor"
68260 msgstr "Motor angular"
68263 msgid "Enable angular motor"
68264 msgstr "Ativa o motor angular."
68267 msgid "Linear Motor"
68268 msgstr "Motor linear"
68271 msgid "Enable linear motor"
68272 msgstr "Ativa o motor linear."
68275 msgid "Override Solver Iterations"
68276 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
68279 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
68280 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
68283 msgid "X Angle Spring"
68284 msgstr "Mola angular em X"
68287 msgid "Enable spring on X rotational axis"
68288 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
68291 msgid "Y Angle Spring"
68292 msgstr "Mola angular em Y"
68295 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
68296 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
68299 msgid "Z Angle Spring"
68300 msgstr "Mola angular em Z"
68303 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
68304 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
68307 msgid "X Spring"
68308 msgstr "Mola em X"
68311 msgid "Enable spring on X axis"
68312 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
68315 msgid "Y Spring"
68316 msgstr "Mola em Y"
68319 msgid "Enable spring on Y axis"
68320 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
68323 msgid "Z Spring"
68324 msgstr "Mola em Z"
68327 msgid "Enable spring on Z axis"
68328 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
68331 msgid "Rigid Body Object"
68332 msgstr "Objeto de corpo rígido"
68335 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
68336 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
68339 msgid "Angular Damping"
68340 msgstr "Amortecimento angular"
68343 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
68344 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
68347 msgid "Collision Groups"
68348 msgstr "Grupos de colisão"
68351 msgid "Collision Groups Rigid Body belongs to"
68352 msgstr "Grupos de colisão aos quais o corpo rígido pertence."
68355 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
68356 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
68359 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
68360 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
68363 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
68364 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
68367 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
68368 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
68371 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
68372 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
68375 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
68376 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
68379 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
68380 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
68383 msgid "Resistance of object to movement"
68384 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
68387 msgid "Kinematic"
68388 msgstr "Cinemática"
68391 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
68392 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
68395 msgid "Linear Damping"
68396 msgstr "Amortecimento linear"
68399 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
68400 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
68403 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
68404 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
68407 msgid "Mesh Source"
68408 msgstr "Fonte da malha"
68411 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
68412 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
68415 msgid "Base"
68416 msgstr "Base"
68419 msgid "Base mesh"
68420 msgstr "Malha base"
68423 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
68424 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
68427 msgid "All modifiers"
68428 msgstr "Todos os modificadores"
68431 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
68432 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
68435 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
68436 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
68439 msgid "Enable Deactivation"
68440 msgstr "Ativar desativação"
68443 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
68444 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
68447 msgid "Deforming"
68448 msgstr "Deformação"
68451 msgid "Rigid body deforms during simulation"
68452 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
68455 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
68456 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
68459 msgid "Start Deactivated"
68460 msgstr "Iniciar desativado"
68463 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
68464 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
68467 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
68468 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
68471 msgid "Group containing rigid body constraint objects"
68472 msgstr "Grupo contendo objetos de restrição do tipo corpo rígido."
68475 msgid "Simulation will be evaluated"
68476 msgstr "Simulação será avaliada."
68479 msgid "Group containing objects participating in this simulation"
68480 msgstr "Grupo contendo objetos participando dentro desta simulação."
68483 msgid "Steps Per Second"
68484 msgstr "Passos por segundo"
68487 msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)"
68488 msgstr "Número de passos de simulação tomados por segundo (valores mais altos são mais precisos, mas são mais lentos)."
68491 msgid "Time Scale"
68492 msgstr "Escala de tempo"
68495 msgid "Change the speed of the simulation"
68496 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
68499 msgid "Split Impulse"
68500 msgstr "Dividir impulso"
68503 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
68504 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
68507 msgid "Settings for particle fluids physics"
68508 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
68511 msgid "Buoyancy"
68512 msgstr "Flutuabilidade"
68515 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
68516 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
68519 msgid "Factor Radius"
68520 msgstr "Fator de raio"
68523 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
68524 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
68527 msgid "Factor Repulsion"
68528 msgstr "Fator de repulsão"
68531 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
68532 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
68535 msgid "Factor Rest Length"
68536 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
68539 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
68540 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
68543 msgid "Factor Stiff Viscosity"
68544 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
68547 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
68548 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
68551 msgid "Interaction Radius"
68552 msgstr "Raio de interação"
68555 msgid "Fluid interaction radius"
68556 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
68559 msgid "Viscosity"
68560 msgstr "Viscosidade"
68563 msgid "Linear viscosity"
68564 msgstr "Viscosidade linear."
68567 msgid "Plasticity"
68568 msgstr "Plasticidade"
68571 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
68572 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
68575 msgid "Repulsion Factor"
68576 msgstr "Fator de repulsão"
68579 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
68580 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
68583 msgid "Rest Density"
68584 msgstr "Densidade de descanso"
68587 msgid "Fluid rest density"
68588 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
68591 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
68592 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
68595 msgid "SPH Solver"
68596 msgstr "Solucionador HPS"
68599 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
68600 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
68603 msgid "Double-Density"
68604 msgstr "Densidade-Dupla"
68607 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
68608 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
68611 msgid "A more physically-accurate solver"
68612 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
68615 msgid "Spring Force"
68616 msgstr "Força da mola"
68619 msgid "Spring force"
68620 msgstr "A força da mola"
68623 msgid "Spring Frames"
68624 msgstr "Fotogramas de molas"
68627 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
68628 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
68631 msgid "Stiff viscosity"
68632 msgstr "Rigidez da viscosidade "
68635 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
68636 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
68639 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
68640 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
68643 msgid "Factor Density"
68644 msgstr "Fator de densidade"
68647 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
68648 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
68651 msgid "Initial Rest Length"
68652 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
68655 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
68656 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
68659 msgid "Viscoelastic Springs"
68660 msgstr "Molas viscoelásticas"
68663 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
68664 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
68667 msgid "Elastic Limit"
68668 msgstr "Limite elástico"
68671 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length"
68672 msgstr "Define quanto a mola deverá ser esticada ou comprimida de maneira a alterar sua posição de descanso."
68675 msgid "Scene Bases"
68676 msgstr "Bases de cena"
68679 msgid "Collection of scene bases"
68680 msgstr "Coleção de bases de cena"
68683 msgid "Active Base"
68684 msgstr "Base ativa"
68687 msgid "Active object base in the scene"
68688 msgstr "A base do objeto ativo dentro da cena."
68691 msgid "Game data for a Scene data-block"
68692 msgstr "Dados de jogo para o bloco de dados da cena"
68695 msgid "Box Radius"
68696 msgstr "Raio da caixa"
68699 msgid "Radius of the activity bubble, in Manhattan length (objects outside the box are activity-culled)"
68700 msgstr "Raio da bolha ativa, em comprimento Manhattan (objetos fora da caixa são privados de atividade)."
68703 msgid "Deactivation Angular Threshold"
68704 msgstr "Ajuste de desativação angular"
68707 msgid "Angular velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
68708 msgstr "Velocidade angular que um objeto deverá estar abaixo antes que o temporizador de desativação possa iniciar."
68711 msgid "Deactivation Linear Threshold"
68712 msgstr "Ajuste de desativação linear"
68715 msgid "Linear velocity that an object must be below before the deactivation timer can start"
68716 msgstr "Velocidade linear que um objeto deverá estar abaixo, antes que o temporizador de desativação possa iniciar."
68719 msgid "Deactivation Time"
68720 msgstr "Tempo de desativação"
68723 msgid "Amount of time (in seconds) after which objects with a velocity less than the given threshold will deactivate (0.0 means no deactivation)"
68724 msgstr "Quantidade de tempo (em segundos) após o qual is objetos com a velocidade menor do que o ajuste dado irão desativar (0.0 significa sem desativação)."
68727 msgid "Bits"
68728 msgstr "Bits"
68731 msgid "Display bit depth of full screen display"
68732 msgstr "Mostra a profundidade de bits do visor de tela cheia."
68735 msgid "Field of View of the Dome - it only works in mode Fisheye and Truncated"
68736 msgstr "Campo de visão do domo - somente funciona no modo de olho de peixe e truncado."
68739 msgid "Buffer Resolution"
68740 msgstr "Resolução do contingenciamento"
68743 msgid "Buffer Resolution - decrease it to increase speed"
68744 msgstr "Resolução do contingenciamento, diminua para aumentar a velocidade."
68747 msgid "Dome Mode"
68748 msgstr "Modo de domo"
68751 msgid "Dome physical configurations"
68752 msgstr "Definição física de domos."
68755 msgid "Fisheye"
68756 msgstr "Olho de peixe"
68759 msgid "Front-Truncated"
68760 msgstr "Truncado frontalmente"
68763 msgid "Rear-Truncated"
68764 msgstr "Truncado posteriormente"
68767 msgid "Cube Map"
68768 msgstr "Mapa de cubo"
68771 msgid "Spherical Panoramic"
68772 msgstr "Panorama esférico"
68775 msgid "Tessellation"
68776 msgstr "Tesselação"
68779 msgid "Tessellation level - check the generated mesh in wireframe mode"
68780 msgstr "O nível de tesselação - cheque a malha gerada dentro do modo de aramado."
68783 msgid "Warp Data"
68784 msgstr "Dados de conformação"
68787 msgid "Custom Warp Mesh data file"
68788 msgstr "Ficheiro de dados de malha de conformação personalizada."
68791 msgid "Camera rotation in horizontal axis"
68792 msgstr "Rotação de câmara no eixo horizontal."
68795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
68796 msgid "Exit Key"
68797 msgstr "Tecla de saída"
68800 msgid "The key that exits the Game Engine"
68801 msgstr "A tecla de saída do motor de jogo"
68804 msgid "Nominal number of game frames per second (physics fixed timestep = 1/fps, independently of actual frame rate)"
68805 msgstr "Número nominal de fotogramas de jogo por segundo (passo de tempo de física = 1/fotogramas por segundo, independentemente do estado atual de taxa de fotogramas)."
68808 msgid "Framing Color"
68809 msgstr "Cor para enquadramento"
68812 msgid "Set color of the bars"
68813 msgstr "Definir cores das barras."
68816 msgid "Framing Types"
68817 msgstr "Tipos de enquadramento"
68820 msgid "Select the type of Framing you want"
68821 msgstr "Selecione o tipo de enquadramento que você quer."
68824 msgid "Letterbox"
68825 msgstr "Enquadrar"
68828 msgid "Show the entire viewport in the display window, using bar horizontally or vertically"
68829 msgstr "Mostra a porta de visão inteira na janela de visualização, usando barras horizontais ou verticais, caso necessário."
68832 msgid "Show the entire viewport in the display window, viewing more horizontally or vertically"
68833 msgstr "Mostra a porta de visão inteira dentro da janela de visualização, vendo mais horizontalmente ou verticalmente."
68836 msgid "Stretch or squeeze the viewport to fill the display window"
68837 msgstr "Estica ou contrai a porta de visão para preencher a janela de visualização."
68840 msgid "Freq"
68841 msgstr "Frequência"
68844 msgid "Display clock frequency of fullscreen display"
68845 msgstr "Mostra a frequência do relógio para visualização em tela cheia."
68848 msgid "Level height"
68849 msgstr "Altura do nível"
68852 msgid "Max difference in heights of obstacles to enable their interaction"
68853 msgstr "Diferença máxima em altura de obstáculos para ativar a sua interação."
68856 msgid "Max Logic Steps"
68857 msgstr "Máximo de passos de lógica"
68860 msgid "Maximum number of logic frame per game frame if graphics slows down the game, higher value allows better synchronization with physics"
68861 msgstr "Número máximo de fotogramas lógicos por fotograma de jogo caso os gráficos tornem o jogo lento, valores mais altos permitem uma melhor sincronização com as físicas."
68864 msgid "Material Mode"
68865 msgstr "Modo de material"
68868 msgid "Material mode to use for rendering"
68869 msgstr "Modo de material para usar para renderização."
68872 msgid "Multitexture"
68873 msgstr "Múltiplas texturas"
68876 msgid "Multitexture materials"
68877 msgstr "Materiais de múltiplas texturas"
68880 msgid "OpenGL shading language shaders"
68881 msgstr "Sombreadores de linguagem de sombreamento OpenGL."
68884 msgid "Obstacle simulation"
68885 msgstr "Simulação de obstáculo"
68888 msgid "Simulation used for obstacle avoidance in the game engine"
68889 msgstr "Simulação usada para evitar obstáculos dentro do motor de jogo."
68892 msgid "RVO (rays)"
68893 msgstr "Obstáculos de velocidade recíproca (raios)"
68896 msgid "RVO (cells)"
68897 msgstr "Obstáculos de velocidade recíproca (células)"
68900 msgid "Occlusion Resolution"
68901 msgstr "Resolução de oclusão"
68904 msgid "Size of the occlusion buffer, use higher value for better precision (slower)"
68905 msgstr "Tamanho do contingenciador de oclusão, use valores mais altos para melhor precisão (mais lento)."
68908 msgid "Physics Engine"
68909 msgstr "Motor de física"
68912 msgid "Physics engine used for physics simulation in the game engine"
68913 msgstr "O motor de física usado para a simulação de física dentro do motor de jogo."
68916 msgid "Don't use a physics engine"
68917 msgstr "Não usa um motor de física."
68920 msgid "Bullet"
68921 msgstr "Bullet"
68924 msgid "Use the Bullet physics engine"
68925 msgstr "Usar o motor de física Bullet"
68928 msgid "Physics Gravity"
68929 msgstr "Gravidade para físicas"
68932 msgid "Gravitational constant used for physics simulation in the game engine"
68933 msgstr "Constante gravitacional usada para a simulação de física no motor de jogo."
68936 msgid "Max Physics Steps"
68937 msgstr "Máximo de passos de física"
68940 msgid "Maximum number of physics step per game frame if graphics slows down the game, higher value allows physics to keep up with realtime"
68941 msgstr "Número máximo de passos de física por fotograma de jogo caso os gráficos tornem o jogo lento, valores mais altos permitem que a física seja mantida em tempo real."
68944 msgid "Physics Sub Steps"
68945 msgstr "Sub-passos de física:"
68948 msgid "Number of simulation substep per physic timestep, higher value give better physics precision"
68949 msgstr "Número de sub-passos de simulação por passo de tempo de física, um valor mais alto fornece uma precisão física melhor."
68952 msgid "Storage"
68953 msgstr "Armazenamento"
68956 msgid "Set the storage mode used by the rasterizer"
68957 msgstr "Permite definir o modo de armazenamento usado pelo rasterizador."
68960 msgid "Auto Select"
68961 msgstr "Seleção automática"
68964 msgid "Choose the best supported mode"
68965 msgstr "Escolha o melhor modo suportado."
68968 msgid "Vertex Arrays"
68969 msgstr "Matriz de vértices (arrays)"
68972 msgid "Usually the best choice (good performance with display lists)"
68973 msgstr "Usualmente a melhor escolha (oferece boa performance com listas de exibição)."
68976 msgid "Vertex Buffer Objects"
68977 msgstr "Objetos de contingenciamento de vértices"
68980 msgid "Typically slower than vertex arrays with display lists, requires at least OpenGL 1.4"
68981 msgstr "Tipicamente mais lento que as matrizes de vértices com listas de exibição, requerendo no mínimo um cliente OpenGL 1.4."
68984 msgid "Recast Data"
68985 msgstr "Recalcular as projeções dos dados"
68988 msgid "Number of horizontal pixels in the screen"
68989 msgstr "Número de pixeis horizontais na tela."
68992 msgid "Number of vertical pixels in the screen"
68993 msgstr "Número de pixeis verticais na tela."
68996 msgid "The number of AA Samples to use for MSAA"
68997 msgstr "O número de amostras para usar como multi-amostras de antisserrilhamento."
69000 msgid "16x"
69001 msgstr "16x"
69004 msgid "Show Debug Properties"
69005 msgstr "Mostrar propriedades de depuração"
69008 msgid "Show properties marked for debugging while the game runs"
69009 msgstr "Mostra as propriedades marcadas para depuração enquanto o jogo funciona."
69012 msgid "Show Framerate and Profile"
69013 msgstr "Mostrar taxa de fotogramas e perfil"
69016 msgid "Show framerate and profiling information while the game runs"
69017 msgstr "Mostra a taxa de fotogramas e informação de perfil de uso enquanto o jogo funciona."
69020 msgid "Fullscreen"
69021 msgstr "Tela cheia"
69024 msgid "Start player in a new fullscreen display"
69025 msgstr "Inicia o reprodutor em uma nova janela em tela cheia."
69028 msgid "Show Mouse"
69029 msgstr "Mostrar rato"
69032 msgid "Start player with a visible mouse cursor"
69033 msgstr "Inicia o reprodutor com um cursor de rato visível."
69036 msgid "Visualization"
69037 msgstr "Visualização"
69040 msgid "Enable debug visualization for obstacle simulation"
69041 msgstr "Ativa a visualização de depuração para a simulação de obstáculos."
69044 msgid "Show Physics Visualization"
69045 msgstr "Mostrar visualização de física"
69048 msgid "Show a visualization of physics bounds and interactions"
69049 msgstr "Mostra uma visualização dos limites das margens de cálculo de física e interações."
69052 msgid "Stereo Options"
69053 msgstr "Opções de estéreo"
69056 msgid "Disable Stereo and Dome environments"
69057 msgstr "Desativar os ambientes domo e estéreo."
69060 msgid "Enable Stereo environment"
69061 msgstr "Ativa o ambiente estéreo"
69064 msgid "Dome"
69065 msgstr "Domo"
69068 msgid "Enable Dome environment"
69069 msgstr "Ativa o ambiente em domo"
69072 msgid "Eye Separation"
69073 msgstr "Separação dos olhos"
69076 msgid "Set the distance between the eyes - the camera focal distance/30 should be fine"
69077 msgstr "Define a distância entre os olhos. A distância focal da câmara dividida por 30 é um valor otimizado."
69080 msgid "Stereo Mode"
69081 msgstr "Modo estéreo"
69084 msgid "Stereographic techniques"
69085 msgstr "Técnicas estereográficas"
69088 msgid "Quad-Buffer"
69089 msgstr "Buffer quádruplo"
69092 msgid "Above-Below"
69093 msgstr "Acima e abaixo"
69096 msgid "Interlaced"
69097 msgstr "Entrelaçado"
69100 msgid "Side-by-side"
69101 msgstr "Lado a lado"
69104 msgid "Vinterlace"
69105 msgstr "Entrelaçamento de vídeo"
69108 msgid "3DTV Top-Bottom"
69109 msgstr "Do topo à base da TV 3D"
69112 msgid "Activity Culling"
69113 msgstr "Abatimento de atividade"
69116 msgid "Activity culling is enabled"
69117 msgstr "Abatimento de atividade está ativo."
69120 msgid "Record animation to F-Curves"
69121 msgstr "Grava a animação para as curvas-f."
69124 msgid "Auto Start"
69125 msgstr "Iniciar automaticamente"
69128 msgid "Automatically start game at load time"
69129 msgstr "Incia automaticamente o jogo durante o tempo de carregamento."
69132 msgid "Deprecation Warnings"
69133 msgstr "Alertas de obsolescência"
69136 msgid "Print warnings when using deprecated features in the python API"
69137 msgstr "Imprime os alertas durante o uso de funcionalidades obsoletas na API Python."
69140 msgid "Desktop"
69141 msgstr "Área de trabalho"
69144 msgid "Use the current desktop resolution in fullscreen mode"
69145 msgstr "Usa a resolução atual da área de trabalho no modo de tela cheia."
69148 msgid "Display Lists"
69149 msgstr "Mostrar listas"
69152 msgid "Use display lists to speed up rendering by keeping geometry on the GPU"
69153 msgstr "Usa as listas de amostragem para acelerar a renderização pelo mantenimento da geometria na GPU."
69156 msgid "Use Frame Rate"
69157 msgstr "Usar taxa de fotogramas"
69160 msgid "Respect the frame rate from the Physics panel in the world properties rather than rendering as many frames as possible"
69161 msgstr "Respeita a taxa de fotogramas do painel de físicas nas propriedades do ambiente ao invés de renderizar quantos fotogramas forem possíveis."
69164 msgid "GLSL Color Management"
69165 msgstr "Gerenciamento de cores GLSL"
69168 msgid "Use color management for GLSL rendering"
69169 msgstr "Usa o gerenciamento de cores para a renderização GLSL"
69172 msgid "GLSL Environment Lighting"
69173 msgstr "Iluminação ambiente GLSL"
69176 msgid "Use environment lighting for GLSL rendering"
69177 msgstr "Usa a iluminação ambiente para renderização GLSL."
69180 msgid "GLSL Extra Textures"
69181 msgstr "Texturas extras GLSL"
69184 msgid "Use extra textures like normal or specular maps for GLSL rendering"
69185 msgstr "Usa texturas extras como mapa das normais ou mapas para valores especulares para a renderização GLSL."
69188 msgid "GLSL Lights"
69189 msgstr "Luzes GLSL"
69192 msgid "Use lights for GLSL rendering"
69193 msgstr "Usa as luzes para renderização GLSL."
69196 msgid "GLSL Nodes"
69197 msgstr "Nós GLSL"
69200 msgid "Use nodes for GLSL rendering"
69201 msgstr "Usa os nós para renderização GLSL."
69204 msgid "GLSL Ramps"
69205 msgstr "Gradientes GLSL"
69208 msgid "Use ramps for GLSL rendering"
69209 msgstr "Usa as gradientes para renderização GLSL."
69212 msgid "GLSL Shaders"
69213 msgstr "Sombreadores GLSL"
69216 msgid "Use shaders for GLSL rendering"
69217 msgstr "Usa os sombreadores para renderização GLSL."
69220 msgid "GLSL Shadows"
69221 msgstr "Sombras GLSL"
69224 msgid "Use shadows for GLSL rendering"
69225 msgstr "Usa as sombras para renderização GLSL."
69228 msgid "Use Material Caching"
69229 msgstr "Usar cache para material"
69232 msgid "Cache materials in the converter (this is faster, but can cause problems with older Singletexture and Multitexture games)"
69233 msgstr "Cria um cache de materiais dentro do conversor (mais rápido, mas pode causar problemas com o antigo sistema textura-única e multi-texturas em jogos)."
69236 msgid "DBVT Culling"
69237 msgstr "Abatimento por volume circundante dinâmico"
69240 msgid "Use optimized Bullet DBVT tree for view frustum and occlusion culling (more efficient, but it can waste unnecessary CPU if the scene doesn't have occluder objects)"
69241 msgstr "Usa a árvore de volume circundante dinâmico otimizada Bullet (DBVT) para visualização de tronco e abatimento de oclusão (mais eficiente, mas pode causar desperdícios de processamento caso a cena não possua objetos oclusores)."
69244 msgid "Restrict Animation Updates"
69245 msgstr "Restringir atualizações de animação"
69248 msgid "Restrict the number of animation updates to the animation FPS (this is better for performance, but can cause issues with smooth playback)"
69249 msgstr "Restringe o número de atualizações de animação para a taxa de fotogramas por segundo (isto melhora a performance, mas pode causar problemas para reproduzir suavemente)."
69252 msgid "Hysteresis"
69253 msgstr "Histerese"
69256 msgid "Use LoD Hysteresis setting for the scene"
69257 msgstr "Usa a definição de histerese nos níveis de detalhe para a cena."
69260 msgid "Vsync"
69261 msgstr "Sincronismo vertical"
69264 msgid "Change vsync settings"
69265 msgstr "Permite alterar as definições de sincronismo vertical."
69268 msgid "Disable vsync"
69269 msgstr "Desativa o sincronismo vertical."
69272 msgid "On"
69273 msgstr "Ligar"
69276 msgid "Enable vsync"
69277 msgstr "Ativa o sincronismo vertical."
69280 msgid "Adaptive"
69281 msgstr "Adaptativo"
69284 msgid "Enable adaptive vsync (if supported)"
69285 msgstr "Ativa o sincronismo vertical adaptativo (caso suportado)."
69288 msgid "Recast data for a Game data-block"
69289 msgstr "Dados de recálculo para um bloco de dados de jogo."
69292 msgid "Agent Height"
69293 msgstr "Altura do agente"
69296 msgid "Minimum height where the agent can still walk"
69297 msgstr "Altura mínima onde o agente ainda pode andar."
69300 msgid "Agent Radius"
69301 msgstr "Raio do agente"
69304 msgid "Radius of the agent"
69305 msgstr "O raio do agente de re-projeção."
69308 msgid "Cell Height"
69309 msgstr "Altura da célula"
69312 msgid "Rasterized cell height"
69313 msgstr "Altura da célula rasterizada."
69316 msgid "Cell Size"
69317 msgstr "Tamanho da célula"
69320 msgid "Rasterized cell size"
69321 msgstr "Tamanho da célula rasterizada."
69324 msgid "Max Climb"
69325 msgstr "Ascensão máxima"
69328 msgid "Maximum height between grid cells the agent can climb"
69329 msgstr "Altura máxima entre as células da grelha as quais o agente pode ascender."
69332 msgid "Max Edge Error"
69333 msgstr "Erro máximo de aresta"
69336 msgid "Maximum distance error from contour to cells"
69337 msgstr "Erro máximo de distância do contorno para as células."
69340 msgid "Max Edge Length"
69341 msgstr "Comprimento máximo de aresta"
69344 msgid "Maximum contour edge length"
69345 msgstr "Comprimento máximo do contorno da aresta."
69348 msgid "Partitioning"
69349 msgstr "Particionamento"
69352 msgid "Choose partitioning method"
69353 msgstr "Permite escolher o método de particionamento."
69356 msgid "Watershed"
69357 msgstr "Limiar"
69360 msgid "Classic Recast partitioning method generating the nicest tessellation"
69361 msgstr "Uma re-projeção clássica do método de particionamento, gerando uma tesselação mais refinada e melhor distribuída."
69364 msgid "Monotone"
69365 msgstr "Monotônico"
69368 msgid "Fastest navmesh generation method, may create long thin polygons"
69369 msgstr "O método de geração de malha de navegação mais rápido, podendo resultar em polígonos compridos, com baixa espessura."
69372 msgid "Reasonably fast method that produces better triangles than monotone partitioning"
69373 msgstr "Um método razoavelmente mais rápido que produz melhores triângulos do que o particionamento monotônico."
69376 msgid "Merged Region Size"
69377 msgstr "Tamanho de região fundida"
69380 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be merged)"
69381 msgstr "Tamanho mínimo da região (regiões menores serão mescladas ou fundidas)."
69384 msgid "Min Region Size"
69385 msgstr "Tamanho mínimo da região"
69388 msgid "Minimum regions size (smaller regions will be deleted)"
69389 msgstr "Tamanho mínimo de região (regiões menores serão apagadas)."
69392 msgid "Sample Distance"
69393 msgstr "Distância de amostra"
69396 msgid "Detail mesh sample spacing"
69397 msgstr "Espaçamento de amostra do detalhe da malha."
69400 msgid "Max Sample Error"
69401 msgstr "Erro de amostragem máximo"
69404 msgid "Detail mesh simplification max sample error"
69405 msgstr "Valor máximo de erro de amostra para simplificação de detalhes da malha."
69408 msgid "Max Slope"
69409 msgstr "Inclinação máxima"
69412 msgid "Maximum walkable slope angle"
69413 msgstr "Ângulo máximo de rampa trafegável."
69416 msgid "Verts Per Poly"
69417 msgstr "Vértices por polígono"
69420 msgid "Max number of vertices per polygon"
69421 msgstr "Numero máximo de vértices por polígono."
69424 msgid "Scene Objects"
69425 msgstr "Objetos da cena"
69428 msgid "Collection of scene objects"
69429 msgstr "Coleção de objetos de cena."
69432 msgid "Active object for this scene"
69433 msgstr "O objeto ativo para esta cena."
69436 msgid "Scene Render Layer"
69437 msgstr "Camada de renderização de cena"
69440 msgid "Render layer"
69441 msgstr "Camada de renderização"
69444 msgid "Cycles SceneRenderLayer Settings"
69445 msgstr "Configurações de renderização Cycles para camadas de cena"
69448 msgid "Alpha Threshold"
69449 msgstr "Ajuste fino de alfa"
69452 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
69453 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
69456 msgid "Override number of render samples for this render layer, 0 will use the scene setting"
69457 msgstr "Despreza o número de amostras de renderização para esta camada de renderização, um valor zero irá usar as definições da cena."
69460 msgid "Scene Render View"
69461 msgstr "Visualização da renderização da cena"
69464 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
69465 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
69468 msgid "Camera Suffix"
69469 msgstr "Sufixo da câmara"
69472 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
69473 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
69476 msgid "File Suffix"
69477 msgstr "Sufixo do ficheiro"
69480 msgid "Suffix added to the render images for this view"
69481 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
69484 msgid "Render view name"
69485 msgstr "Nome da visualização da renderização"
69488 msgid "Disable or enable the render view"
69489 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
69492 msgid "Scopes for statistical view of an image"
69493 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
69496 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
69497 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
69500 msgid "Histogram for viewing image statistics"
69501 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
69504 msgid "Sample every pixel of the image"
69505 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
69508 msgid "Vectorscope Opacity"
69509 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
69512 msgid "Opacity of the points"
69513 msgstr "Opacidade dos pontos"
69516 msgid "Waveform Opacity"
69517 msgstr "Opacidade do formato de onda"
69520 msgid "Waveform Mode"
69521 msgstr "Modo de formato de onda"
69524 msgid "Parade"
69525 msgstr "Exibicional"
69528 msgid "YCbCr (ITU 601)"
69529 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
69532 msgid "YCbCr (ITU 709)"
69533 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
69536 msgid "YCbCr (Jpeg)"
69537 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
69540 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
69541 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
69544 msgid "Has Auto Smooth"
69545 msgstr "Possui suavização automática"
69548 msgid "Has Gravity"
69549 msgstr "Há gravidade"
69552 msgid "Has Height"
69553 msgstr "Há altura"
69556 msgid "Has Jitter"
69557 msgstr "Há tremulação"
69560 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
69561 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
69564 msgid "Has Persistence"
69565 msgstr "Há persistência"
69568 msgid "Has Pinch Factor"
69569 msgstr "Há fator para pinçar"
69572 msgid "Has Plane Offset"
69573 msgstr "Há deslocamento de plano"
69576 msgid "Has Rake Factor"
69577 msgstr "Há fator de alisamento"
69580 msgid "Has Sculpt Plane"
69581 msgstr "Há plano de escultura"
69584 msgid "Has Secondary Color"
69585 msgstr "Há cor secundária"
69588 msgid "Has Strength Pressure"
69589 msgstr "Há força de pressão"
69592 msgid "Game engine logic brick to detect events"
69593 msgstr "Bloco lógico de motor de jogo para detectar eventos."
69596 msgid "Set active state of the sensor"
69597 msgstr "Define o estado ativo do sensor."
69600 msgid "The list containing the controllers connected to the sensor"
69601 msgstr "A lista contendo os controladores conectados ao sensor."
69604 msgid "Invert Output"
69605 msgstr "Inverter saída"
69608 msgid "Invert the level(output) of this sensor"
69609 msgstr "Inverte o nível (saída) deste sensor."
69612 msgid "Sensor name"
69613 msgstr "Nome do sensor"
69616 msgid "Set sensor expanded in the user interface"
69617 msgstr "Define o sensor como expandido na interface de utilizador."
69620 msgid "Number of logic ticks skipped between 2 active pulses (0 = pulse every logic tick, 1 = skip 1 logic tick between pulses, etc.)"
69621 msgstr "Número de tiques lógicos desprezados entre dois pulsos ativos (0 = um pulso a cada tique lógico, 1 = despreza 1 tique lógico entre os pulsos, etc.)."
69624 msgid "Delay"
69625 msgstr "Atraso"
69628 msgid "Joystick"
69629 msgstr "Joystick"
69632 msgid "Radar"
69633 msgstr "Radar"
69636 msgid "Ray"
69637 msgstr "Raio"
69640 msgid "Level detector, trigger controllers of new states (only applicable upon logic state transition)"
69641 msgstr "Detector de nível, aciona controladores de novos estados (aplicável somente em consequência de transições de estado)."
69644 msgid "Pulse False Level"
69645 msgstr "Nível de pulso \"False\""
69648 msgid "Activate FALSE level triggering (pulse mode)"
69649 msgstr "Ativa o nível de acionamento em modo de pulsos para pulsos falsos \"FALSE\"."
69652 msgid "Pulse True Level"
69653 msgstr "Nível de pulso \"True\""
69656 msgid "Activate TRUE level triggering (pulse mode)"
69657 msgstr "Ativa o nível de acionamento em modo de pulsos para pulsos verdadeiros \"TRUE\"."
69660 msgid "Tap"
69661 msgstr "Toque"
69664 msgid "Trigger controllers only for an instant, even while the sensor remains true"
69665 msgstr "Aciona os controladores somente por um instante, mesmo enquanto o sensor permanece verdadeiro."
69668 msgid "Actuator Sensor"
69669 msgstr "Sensor - Atuador"
69672 msgid "Sensor to detect state modifications of actuators"
69673 msgstr "Sensor para detectar modificações de estados dos atuadores."
69676 msgid "Actuator name, actuator active state modifications will be detected"
69677 msgstr "Nome do atuador, estados de modificações ativas do atuador serão detectadas."
69680 msgid "Always Sensor"
69681 msgstr "Sensor - Sempre"
69684 msgid "Sensor to generate continuous pulses"
69685 msgstr "Sensor para gerar pulsos contínuos."
69688 msgid "Armature Sensor"
69689 msgstr "Sensor - Armação"
69692 msgid "Sensor to detect values and changes in values of IK solver"
69693 msgstr "Sensor para detectar valores e alterações dentro do solucionador de cinemática inversa."
69696 msgid "Identify the bone to check value from"
69697 msgstr "Identifica o osso a partir do qual checar o valor."
69700 msgid "Constraint Name"
69701 msgstr "Nome da restrição"
69704 msgid "Identify the bone constraint to check value from"
69705 msgstr "Identifica a restrição de osso da qual checar os valores."
69708 msgid "Test"
69709 msgstr "Testar"
69712 msgid "Type of value and test"
69713 msgstr "Tipo de valor e teste"
69716 msgid "State Changed"
69717 msgstr "Estado alterado"
69720 msgid "Lin error below"
69721 msgstr "Erro linear - abaixo"
69724 msgid "Lin error above"
69725 msgstr "Erro linear - acima"
69728 msgid "Rot error below"
69729 msgstr "Erro de rotação - abaixo"
69732 msgid "Rot error above"
69733 msgstr "Erro de rotação - acima"
69736 msgid "Compare Value"
69737 msgstr "Comparar valor"
69740 msgid "Value to be used in comparison"
69741 msgstr "Valor para ser usado nas comparações."
69744 msgid "Collision Sensor"
69745 msgstr "Sensor - Colisões"
69748 msgid "Sensor to detect objects colliding with the current object, with more settings than the Touch sensor"
69749 msgstr "Sensor para detectar objetos colidindo com o objeto atual, com mais definições do que o sensor tipo \"Toque\"."
69752 msgid "Only look for objects with this material (blank = all objects)"
69753 msgstr "Somente pesquisar por objetos com este material (em branco=todos os objetos)."
69756 msgid "Only look for objects with this property (blank = all objects)"
69757 msgstr "Somente pesquisar por objetos com esta propriedade (em branco = todos os objetos)."
69760 msgid "Toggle collision on material or property"
69761 msgstr "Alterna a colisão no material ou propriedade."
69764 msgid "Pulse"
69765 msgstr "Pulso"
69768 msgid "Change to the set of colliding objects generates pulse"
69769 msgstr "Alterações para o conjunto de objetos colisores gera pulso."
69772 msgid "Delay Sensor"
69773 msgstr "Sensor - Atraso"
69776 msgid "Sensor to send delayed events"
69777 msgstr "Sensor para enviar eventos atrasados."
69780 msgid "Delay in number of logic tics before the positive trigger (default 60 per second)"
69781 msgstr "Atraso no número de tiques lógicos antes de um acionamento positivo (padrão de 60 por segundo)."
69784 msgid "If >0, delay in number of logic tics before the negative trigger following the positive trigger"
69785 msgstr "Caso maior que zero, o atraso em número de tiques lógicos antes que um acionamento negativo seja disparado seguindo o gatilho positivo."
69788 msgid "Toggle repeat option (if selected, the sensor restarts after Delay+Duration logic tics)"
69789 msgstr "Alterna as opções de repetição (caso selecionado, o sensor reinicia após a duração somada ao atraso dos \"tiques\" lógicos)."
69792 msgid "Joystick Sensor"
69793 msgstr "Sensor - Joystick"
69796 msgid "Sensor to detect joystick events"
69797 msgstr "Sensor para detectar eventos de joystick."
69800 msgid "The direction of the axis"
69801 msgstr "A direção dos eixos."
69804 msgid "Right Axis"
69805 msgstr "Eixo - Para direita"
69808 msgid "Left Axis"
69809 msgstr "Eixo - Para esquerda"
69812 msgid "Down Axis"
69813 msgstr "Eixo - Para baixo"
69816 msgid "Axis Number"
69817 msgstr "Número do eixo"
69820 msgid "Which axis pair to use, 1 is usually the main direction input"
69821 msgstr "Qual par de eixos usar, 1 é usualmente a entrada de direção principal."
69824 msgid "Precision of the axis"
69825 msgstr "Precisão dos eixos."
69828 msgid "Button Number"
69829 msgstr "Número do botão"
69832 msgid "Which button to use"
69833 msgstr "Qual botão usar."
69836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
69837 msgid "Event Type"
69838 msgstr "Tipo de evento"
69841 msgid "The type of event this joystick sensor is triggered on"
69842 msgstr "O tipo de evento no qual este sensor de joystick é acionado."
69845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
69846 msgid "Button"
69847 msgstr "Botão"
69850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
69851 msgid "Axis"
69852 msgstr "Eixos"
69855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
69856 msgid "Hat"
69857 msgstr "Chapéu"
69860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
69861 msgid "Single Axis"
69862 msgstr "Eixo único"
69865 msgid "Hat Direction"
69866 msgstr "Direção do chapéu"
69869 msgid "Hat direction"
69870 msgstr "A direção do chapéu."
69873 msgid "Up/Right"
69874 msgstr "Para cima e à direita"
69877 msgid "Down/Left"
69878 msgstr "Para baixo e à esquerda"
69881 msgid "Up/Left"
69882 msgstr "Para cima e à esquerda"
69885 msgid "Down/Right"
69886 msgstr "Para baixo e à direita"
69889 msgid "Hat Number"
69890 msgstr "Número do chapéu"
69893 msgid "Which hat to use"
69894 msgstr "Qual chapéu usar."
69897 msgid "Which joystick to use"
69898 msgstr "Qual joystick usar."
69901 msgid "Single axis (vertical/horizontal/other) to detect"
69902 msgstr "Eixo único para detecção (vertical, horizontal ou outro qualquer)."
69905 msgid "All Events"
69906 msgstr "Todos os eventos"
69909 msgid "Triggered by all events on this joystick's current type (axis/button/hat)"
69910 msgstr "Acionado para todos os eventos no tipo atual de joystick (eixos, botões ou chapéus)."
69913 msgid "Keyboard Sensor"
69914 msgstr "Sensor - Teclado"
69917 msgid "Sensor to detect keyboard events"
69918 msgstr "Sensor para detectar eventos do teclado."
69921 msgctxt "WindowManager"
69922 msgid "Key"
69923 msgstr "Chave"
69926 msgctxt "WindowManager"
69927 msgid "Left Mouse"
69928 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
69931 msgctxt "WindowManager"
69932 msgid "Middle Mouse"
69933 msgstr "Rato - Botão do meio"
69936 msgctxt "WindowManager"
69937 msgid "Right Mouse"
69938 msgstr "Rato - Botão direito"
69941 msgctxt "WindowManager"
69942 msgid "Button4 Mouse"
69943 msgstr "Rato - Botão 4"
69946 msgctxt "WindowManager"
69947 msgid "Button5 Mouse"
69948 msgstr "Rato - Botão 5"
69951 msgctxt "WindowManager"
69952 msgid "Button6 Mouse"
69953 msgstr "Rato - Botão 6"
69956 msgctxt "WindowManager"
69957 msgid "Button7 Mouse"
69958 msgstr "Rato - Botão 7"
69961 msgctxt "WindowManager"
69962 msgid "Action Mouse"
69963 msgstr "Rato - Ação"
69966 msgctxt "WindowManager"
69967 msgid "Select Mouse"
69968 msgstr "Rato - Selecionar"
69971 msgctxt "WindowManager"
69972 msgid "Pen"
69973 msgstr "Caneta"
69976 msgctxt "WindowManager"
69977 msgid "Eraser"
69978 msgstr "Apagador"
69981 msgctxt "WindowManager"
69982 msgid "Mouse Move"
69983 msgstr "Rato - Mover"
69986 msgctxt "WindowManager"
69987 msgid "In-between Move"
69988 msgstr "Intervalos dos movimentos"
69991 msgctxt "WindowManager"
69992 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
69993 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
69996 msgctxt "WindowManager"
69997 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
69998 msgstr "Ampliação via rato ou mesa de tração"
70001 msgctxt "WindowManager"
70002 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
70003 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
70006 msgctxt "WindowManager"
70007 msgid "Wheel Up"
70008 msgstr "Rodar para cima"
70011 msgctxt "WindowManager"
70012 msgid "Wheel Down"
70013 msgstr "Rodar para baixo"
70016 msgctxt "WindowManager"
70017 msgid "Wheel In"
70018 msgstr "Rodar a esfera do rato"
70021 msgctxt "WindowManager"
70022 msgid "Wheel Out"
70023 msgstr "Parar de rodar a esfera"
70026 msgctxt "WindowManager"
70027 msgid "Tweak Left"
70028 msgstr "Ajustar à esquerda"
70031 msgctxt "WindowManager"
70032 msgid "Tweak Middle"
70033 msgstr "Ajustar para o meio"
70036 msgctxt "WindowManager"
70037 msgid "Tweak Right"
70038 msgstr "Ajustar à direita"
70041 msgctxt "WindowManager"
70042 msgid "Tweak Action"
70043 msgstr "Ajustar ação"
70046 msgctxt "WindowManager"
70047 msgid "Tweak Select"
70048 msgstr "Ajustar seleção"
70051 msgctxt "WindowManager"
70052 msgid "Left Ctrl"
70053 msgstr "Ctrl - Esquerdo"
70056 msgctxt "WindowManager"
70057 msgid "Left Alt"
70058 msgstr "Alt - Esquerdo"
70061 msgctxt "WindowManager"
70062 msgid "Left Shift"
70063 msgstr "Shift - Esquerdo"
70066 msgctxt "WindowManager"
70067 msgid "Right Alt"
70068 msgstr "Alt - Direito"
70071 msgctxt "WindowManager"
70072 msgid "Right Ctrl"
70073 msgstr "Ctrl - Direito"
70076 msgctxt "WindowManager"
70077 msgid "Right Shift"
70078 msgstr "Shift - Direito"
70081 msgctxt "WindowManager"
70082 msgid "OS Key"
70083 msgstr "Tecla de S.O."
70086 msgctxt "WindowManager"
70087 msgid "Grless"
70088 msgstr "Alt Gr"
70091 msgctxt "WindowManager"
70092 msgid "Esc"
70093 msgstr "Esc"
70096 msgctxt "WindowManager"
70097 msgid "Tab"
70098 msgstr "Tab"
70101 msgctxt "WindowManager"
70102 msgid "Return"
70103 msgstr "Return (Enter)"
70106 msgctxt "WindowManager"
70107 msgid "Spacebar"
70108 msgstr "Barra de espaço"
70111 msgctxt "WindowManager"
70112 msgid "Line Feed"
70113 msgstr "Alimentar linhas"
70116 msgctxt "WindowManager"
70117 msgid "Back Space"
70118 msgstr "Back Space"
70121 msgctxt "WindowManager"
70122 msgid "Delete"
70123 msgstr "Del"
70126 msgctxt "WindowManager"
70127 msgid ";"
70128 msgstr ";"
70131 msgctxt "WindowManager"
70132 msgid ","
70133 msgstr ","
70136 msgctxt "WindowManager"
70137 msgid "\""
70138 msgstr "\""
70141 msgctxt "WindowManager"
70142 msgid "`"
70143 msgstr "`"
70146 msgctxt "WindowManager"
70147 msgid "="
70148 msgstr "="
70151 msgctxt "WindowManager"
70152 msgid "["
70153 msgstr "["
70156 msgctxt "WindowManager"
70157 msgid "]"
70158 msgstr "]"
70161 msgctxt "WindowManager"
70162 msgid "Left Arrow"
70163 msgstr "Seta à esquerda"
70166 msgctxt "WindowManager"
70167 msgid "Down Arrow"
70168 msgstr "Seta para baixo"
70171 msgctxt "WindowManager"
70172 msgid "Right Arrow"
70173 msgstr "Seta à direita"
70176 msgctxt "WindowManager"
70177 msgid "Up Arrow"
70178 msgstr "Seta para cima"
70181 msgctxt "WindowManager"
70182 msgid "Numpad 2"
70183 msgstr "Tecl. numérico  2"
70186 msgctxt "WindowManager"
70187 msgid "Numpad 4"
70188 msgstr "Tecl. numérico  4"
70191 msgctxt "WindowManager"
70192 msgid "Numpad 6"
70193 msgstr "Tecl. numérico  6"
70196 msgctxt "WindowManager"
70197 msgid "Numpad 8"
70198 msgstr "Tecl. numérico  8"
70201 msgctxt "WindowManager"
70202 msgid "Numpad 1"
70203 msgstr "Tecl. numérico  1"
70206 msgctxt "WindowManager"
70207 msgid "Numpad 3"
70208 msgstr "Tecl. numérico  3"
70211 msgctxt "WindowManager"
70212 msgid "Numpad 5"
70213 msgstr "Tecl. numérico  5"
70216 msgctxt "WindowManager"
70217 msgid "Numpad 7"
70218 msgstr "Tecl. numérico  7"
70221 msgctxt "WindowManager"
70222 msgid "Numpad 9"
70223 msgstr "Tecl. numérico  9"
70226 msgctxt "WindowManager"
70227 msgid "Numpad ."
70228 msgstr "Tecl. numérico  ."
70231 msgctxt "WindowManager"
70232 msgid "Numpad /"
70233 msgstr "Tecl. numérico  /"
70236 msgctxt "WindowManager"
70237 msgid "Numpad *"
70238 msgstr "Tecl. numérico  *"
70241 msgctxt "WindowManager"
70242 msgid "Numpad 0"
70243 msgstr "Tecl. numérico  0"
70246 msgctxt "WindowManager"
70247 msgid "Numpad -"
70248 msgstr "Tecl. numérico  -"
70251 msgctxt "WindowManager"
70252 msgid "Numpad Enter"
70253 msgstr "Tecl. numérico  Enter"
70256 msgctxt "WindowManager"
70257 msgid "Numpad +"
70258 msgstr "Tecl. numérico  +"
70261 msgctxt "WindowManager"
70262 msgid "Pause"
70263 msgstr "Tecla - Pause"
70266 msgctxt "WindowManager"
70267 msgid "Insert"
70268 msgstr "Tecla - Insert"
70271 msgctxt "WindowManager"
70272 msgid "Home"
70273 msgstr "Tecla - Home"
70276 msgctxt "WindowManager"
70277 msgid "Page Up"
70278 msgstr "Tecla - Page Up"
70281 msgctxt "WindowManager"
70282 msgid "Page Down"
70283 msgstr "Tecla - Page Down"
70286 msgctxt "WindowManager"
70287 msgid "End"
70288 msgstr "Tecla - End"
70291 msgctxt "WindowManager"
70292 msgid "Media Play/Pause"
70293 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
70296 msgctxt "WindowManager"
70297 msgid "Media Stop"
70298 msgstr "Multimedia - Interromper"
70301 msgctxt "WindowManager"
70302 msgid "Media First"
70303 msgstr "Multimedia - Primeira"
70306 msgctxt "WindowManager"
70307 msgid "Media Last"
70308 msgstr "Multimedia - Última"
70311 msgctxt "WindowManager"
70312 msgid "Text Input"
70313 msgstr "Entrada de texto"
70316 msgctxt "WindowManager"
70317 msgid "Window Deactivate"
70318 msgstr "Desativar janela"
70321 msgctxt "WindowManager"
70322 msgid "Timer"
70323 msgstr "Temporizador"
70326 msgctxt "WindowManager"
70327 msgid "Timer 0"
70328 msgstr "Temporizador - 0"
70331 msgctxt "WindowManager"
70332 msgid "Timer 1"
70333 msgstr "Temporizador - 1"
70336 msgctxt "WindowManager"
70337 msgid "Timer 2"
70338 msgstr "Temporizador - 2"
70341 msgctxt "WindowManager"
70342 msgid "Timer Jobs"
70343 msgstr "Temporizador - Tarefas"
70346 msgctxt "WindowManager"
70347 msgid "Timer Autosave"
70348 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
70351 msgctxt "WindowManager"
70352 msgid "Timer Report"
70353 msgstr "Temporizador - Relatório"
70356 msgctxt "WindowManager"
70357 msgid "Timer Region"
70358 msgstr "Temporizador - Região"
70361 msgctxt "WindowManager"
70362 msgid "NDOF Motion"
70363 msgstr "NDOF - Movimento"
70366 msgctxt "WindowManager"
70367 msgid "NDOF Menu"
70368 msgstr "NDOF - Menu"
70371 msgctxt "WindowManager"
70372 msgid "NDOF Fit"
70373 msgstr "NDOF - Ajuste"
70376 msgctxt "WindowManager"
70377 msgid "NDOF Top"
70378 msgstr "NDOF - Topo"
70381 msgctxt "WindowManager"
70382 msgid "NDOF Bottom"
70383 msgstr "NDOF - Base"
70386 msgctxt "WindowManager"
70387 msgid "NDOF Left"
70388 msgstr "NDOF - Esquerda"
70391 msgctxt "WindowManager"
70392 msgid "NDOF Right"
70393 msgstr "NDOF - Direita"
70396 msgctxt "WindowManager"
70397 msgid "NDOF Front"
70398 msgstr "NDOF - Frente"
70401 msgctxt "WindowManager"
70402 msgid "NDOF Back"
70403 msgstr "NDOF - Trás"
70406 msgctxt "WindowManager"
70407 msgid "NDOF Isometric 1"
70408 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
70411 msgctxt "WindowManager"
70412 msgid "NDOF Isometric 2"
70413 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
70416 msgctxt "WindowManager"
70417 msgid "NDOF Roll CW"
70418 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
70421 msgctxt "WindowManager"
70422 msgid "NDOF Roll CCW"
70423 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
70426 msgctxt "WindowManager"
70427 msgid "NDOF Spin CW"
70428 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
70431 msgctxt "WindowManager"
70432 msgid "NDOF Spin CCW"
70433 msgstr "NDOF - Girar em sentido anti-horário"
70436 msgctxt "WindowManager"
70437 msgid "NDOF Tilt CW"
70438 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário "
70441 msgctxt "WindowManager"
70442 msgid "NDOF Tilt CCW"
70443 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
70446 msgctxt "WindowManager"
70447 msgid "NDOF Rotate"
70448 msgstr "NDOF - Rotacionar"
70451 msgctxt "WindowManager"
70452 msgid "NDOF Pan/Zoom"
70453 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
70456 msgctxt "WindowManager"
70457 msgid "NDOF Dominant"
70458 msgstr "NDOF - Dominante"
70461 msgctxt "WindowManager"
70462 msgid "NDOF Plus"
70463 msgstr "NDOF - Mais "
70466 msgctxt "WindowManager"
70467 msgid "NDOF Minus"
70468 msgstr "NDOF - Menos "
70471 msgctxt "WindowManager"
70472 msgid "NDOF Esc"
70473 msgstr "NDOF - Esc"
70476 msgctxt "WindowManager"
70477 msgid "NDOF Alt"
70478 msgstr "NDOF - Alt"
70481 msgctxt "WindowManager"
70482 msgid "NDOF Shift"
70483 msgstr "NDOF - Shift"
70486 msgctxt "WindowManager"
70487 msgid "NDOF Ctrl"
70488 msgstr "NDOF - Ctrl"
70491 msgctxt "WindowManager"
70492 msgid "NDOF Button 1"
70493 msgstr "NDOF - Botão 1"
70496 msgctxt "WindowManager"
70497 msgid "NDOF Button 2"
70498 msgstr "NDOF - Botão 2"
70501 msgctxt "WindowManager"
70502 msgid "NDOF Button 3"
70503 msgstr "NDOF - Botão 3"
70506 msgctxt "WindowManager"
70507 msgid "NDOF Button 4"
70508 msgstr "NDOF - Botão 4"
70511 msgctxt "WindowManager"
70512 msgid "NDOF Button 5"
70513 msgstr "NDOF - Botão 5"
70516 msgctxt "WindowManager"
70517 msgid "NDOF Button 6"
70518 msgstr "NDOF - Botão 6"
70521 msgctxt "WindowManager"
70522 msgid "NDOF Button 7"
70523 msgstr "NDOF - Botão 7"
70526 msgctxt "WindowManager"
70527 msgid "NDOF Button 8"
70528 msgstr "NDOF - Botão 8"
70531 msgctxt "WindowManager"
70532 msgid "NDOF Button 9"
70533 msgstr "NDOF - Botão 9"
70536 msgctxt "WindowManager"
70537 msgid "NDOF Button 10"
70538 msgstr "NDOF - Botão 10"
70541 msgctxt "WindowManager"
70542 msgid "NDOF Button A"
70543 msgstr "NDOF - Botão A"
70546 msgctxt "WindowManager"
70547 msgid "NDOF Button B"
70548 msgstr "NDOF - Botão B"
70551 msgctxt "WindowManager"
70552 msgid "NDOF Button C"
70553 msgstr "NDOF - Botão C"
70556 msgid "Log Toggle"
70557 msgstr "Ativar a gravação"
70560 msgid "Property that indicates whether to log keystrokes as a string"
70561 msgstr "Propriedade que indica quando gravar a digitação como uma variável de texto (string)."
70564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
70565 msgid "Modifier Key"
70566 msgstr "Primeira tecla modificadora"
70569 msgid "Modifier key code"
70570 msgstr "Tecla modificadora - Código"
70573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
70574 msgid "Second Modifier Key"
70575 msgstr "Segunda tecla modificadora"
70578 msgid "Property that receives the keystrokes in case a string is logged"
70579 msgstr "Propriedade que recebe as digitações no caso de uma variável de texto estar sendo gravada."
70582 msgid "All Keys"
70583 msgstr "Todas as teclas"
70586 msgid "Trigger this sensor on any keystroke"
70587 msgstr "Aciona este sensor em qualquer tecla pressionada."
70590 msgid "Message Sensor"
70591 msgstr "Sensor - Mensagem"
70594 msgid "Sensor to detect incoming messages"
70595 msgstr "Sensor para detectar mensagens de chegada."
70598 msgid "Optional subject filter: only accept messages with this subject, or empty to accept all"
70599 msgstr "Filtro opcional de assunto: somente aceitar mensagens com este assunto, ou vazio para aceitar tudo."
70602 msgid "Mouse Sensor"
70603 msgstr "Sensor - Rato"
70606 msgid "Sensor to detect mouse events"
70607 msgstr "Sensor para detectar eventos do rato."
70610 msgid "Mouse Event"
70611 msgstr "Evento do rato"
70614 msgid "Type of event this mouse sensor should trigger on"
70615 msgstr "Tipo de evento que este sensor de rato deve acionar."
70618 msgid "Left Button"
70619 msgstr "Botão esquerdo"
70622 msgid "Middle Button"
70623 msgstr "Botão do meio"
70626 msgid "Right Button"
70627 msgstr "Botão direito"
70630 msgid "Wheel Up"
70631 msgstr "Rodar para cima"
70634 msgid "Wheel Down"
70635 msgstr "Rodar para baixo"
70638 msgid "Movement"
70639 msgstr "Movimento"
70642 msgid "Mouse Over"
70643 msgstr "Sobreposição pelo rato"
70646 msgid "Mouse Over Any"
70647 msgstr "Qualquer sobreposição pelo rato "
70650 msgid "Use a property for ray intersections"
70651 msgstr "Usa a propriedade para intersecções de raio."
70654 msgid "Use a material for ray intersections"
70655 msgstr "Usa um material para intersecções de raio."
70658 msgid "Moving the mouse over a different object generates a pulse"
70659 msgstr "Mover o rato sobre um objeto diferente gera um pulso."
70662 msgid "Toggle X-Ray option (see through objects that don't have the property)"
70663 msgstr "Alterna a opção de raio-x (permite enxergar através dos objetos que não possuem a propriedade)."
70666 msgid "Near Sensor"
70667 msgstr "Sensor - Proximidade"
70670 msgid "Sensor to detect nearby objects"
70671 msgstr "Sensor para detectar proximidade de objetos."
70674 msgid "Trigger distance"
70675 msgstr "A distância de acionamento"
70678 msgid "Reset Distance"
70679 msgstr "Redefinição"
70682 msgid "The distance where the sensor forgets the actor"
70683 msgstr "A distância onde o sensor interrompe a detecção do ator."
70686 msgid "Property Sensor"
70687 msgstr "Sensor - Propriedade"
70690 msgid "Sensor to detect values and changes in values of properties"
70691 msgstr "Sensor para detectar valores e alterações nos valores de propriedades."
70694 msgid "Evaluation Type"
70695 msgstr "Tipo de avaliação"
70698 msgid "Type of property evaluation"
70699 msgstr "Tipo de avaliação de propriedade."
70702 msgid "Not Equal"
70703 msgstr "Diferente"
70706 msgid "Interval"
70707 msgstr "Intervalo"
70710 msgid "Changed"
70711 msgstr "Alterado"
70714 msgid "Check for this value in types in Equal, Not Equal, Less Than and Greater Than types"
70715 msgstr "Verifica por este valor dentro dos tipos \"Equivalentes\" e \"Não equivalentes\", \"Menor que\" e \"Maior que\"."
70718 msgid "Maximum value in Interval type"
70719 msgstr "Valor máximo no tipo de intervalo."
70722 msgid "Minimum value in Interval type"
70723 msgstr "Valor mínimo no tipo de intervalo."
70726 msgid "Radar Sensor"
70727 msgstr "Sensor - Radar"
70730 msgid "Sensor to detect objects in a cone shaped radar emanating from the current object"
70731 msgstr "Sensor para detectar objetos em um radar em formato de cone que é emanado a partir do objeto atual."
70734 msgid "Opening angle of the radar cone"
70735 msgstr "Ângulo de abertura do cone do radar."
70738 msgid "Along which axis the radar cone is cast"
70739 msgstr "Ao longo de qual eixo o cone de radar é projetado."
70742 msgid "+X axis"
70743 msgstr "Eixo +X"
70746 msgid "+Y axis"
70747 msgstr "Eixo +Y"
70750 msgid "+Z axis"
70751 msgstr "Eixo +Z"
70754 msgid "Depth of the radar cone"
70755 msgstr "Profundidade do cone do radar."
70758 msgid "Random Sensor"
70759 msgstr "Sensor - Aleatório"
70762 msgid "Sensor to send random events"
70763 msgstr "Sensor para enviar eventos aleatórios."
70766 msgid "Initial seed of the generator (choose 0 for not random)"
70767 msgstr "Semente inicial do gerador (escolha zero para não aleatório)."
70770 msgid "Ray Sensor"
70771 msgstr "Sensor - Raio"
70774 msgid "Sensor to detect intersections with a ray emanating from the current object"
70775 msgstr "Sensor para detectar intersecções com um raio emanando a partir do objeto atual."
70778 msgid "Along which axis the ray is cast"
70779 msgstr "Ao longo de qual eixo o raio é projetado."
70782 msgid "Sense objects no farther than this distance"
70783 msgstr "Conta os objetos não mais longínquos que esta distância."
70786 msgid "Ray Type"
70787 msgstr "Tipo de raio"
70790 msgid "X-Ray Mode"
70791 msgstr "Modo de raio-x"
70794 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
70795 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
70798 msgid "Blend Opacity"
70799 msgstr "Mesclar opacidade"
70802 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
70803 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
70806 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
70807 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
70810 msgid "Over Drop"
70811 msgstr "Sobreposição"
70814 msgid "Y position of the sequence strip"
70815 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
70818 msgid "Effect fader position"
70819 msgstr "Posição de efeito esmaecedor"
70822 msgid "Custom fade value"
70823 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
70826 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
70827 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
70830 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
70831 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
70834 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
70835 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
70838 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
70839 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
70842 msgid "End Offset"
70843 msgstr "Deslocamento final"
70846 msgid "Start Offset"
70847 msgstr "Deslocamento inicial"
70850 msgid "X position where the strip begins"
70851 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
70854 msgid "End Still"
70855 msgstr "Terminar imóvel"
70858 msgid "Start Still"
70859 msgstr "Iniciar imóvel"
70862 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
70863 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
70866 msgid "Modifiers affecting this strip"
70867 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
70870 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
70871 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
70874 msgid "Left Handle Selected"
70875 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
70878 msgid "Right Handle Selected"
70879 msgstr "Manípulo direito selecionado"
70882 msgid "Speed factor"
70883 msgstr "Fator de velocidade"
70886 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
70887 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
70890 msgctxt "Sequence"
70891 msgid "Type"
70892 msgstr "Tipo"
70895 msgctxt "Sequence"
70896 msgid "Image"
70897 msgstr "Imagem"
70900 msgctxt "Sequence"
70901 msgid "Meta"
70902 msgstr "Meta"
70905 msgctxt "Sequence"
70906 msgid "Scene"
70907 msgstr "Cena"
70910 msgctxt "Sequence"
70911 msgid "Movie"
70912 msgstr "Filme"
70915 msgctxt "Sequence"
70916 msgid "Clip"
70917 msgstr "Clipe"
70920 msgctxt "Sequence"
70921 msgid "Mask"
70922 msgstr "Máscara"
70925 msgctxt "Sequence"
70926 msgid "Sound"
70927 msgstr "Som"
70930 msgctxt "Sequence"
70931 msgid "Cross"
70932 msgstr "Cruzar"
70935 msgctxt "Sequence"
70936 msgid "Add"
70937 msgstr "Adicionar"
70940 msgctxt "Sequence"
70941 msgid "Subtract"
70942 msgstr "Subtrair"
70945 msgctxt "Sequence"
70946 msgid "Alpha Over"
70947 msgstr "Alfa por cima"
70950 msgctxt "Sequence"
70951 msgid "Alpha Under"
70952 msgstr "Alfa por baixo"
70955 msgctxt "Sequence"
70956 msgid "Gamma Cross"
70957 msgstr "Cruzar por gama"
70960 msgctxt "Sequence"
70961 msgid "Multiply"
70962 msgstr "Multiplicar"
70965 msgctxt "Sequence"
70966 msgid "Over Drop"
70967 msgstr "Sobreposição"
70970 msgctxt "Sequence"
70971 msgid "Wipe"
70972 msgstr "Varredura"
70975 msgctxt "Sequence"
70976 msgid "Glow"
70977 msgstr "Incandescência"
70980 msgctxt "Sequence"
70981 msgid "Transform"
70982 msgstr "Transformar"
70985 msgctxt "Sequence"
70986 msgid "Color"
70987 msgstr "Cor"
70990 msgctxt "Sequence"
70991 msgid "Speed"
70992 msgstr "Velocidade"
70995 msgctxt "Sequence"
70996 msgid "Multicam Selector"
70997 msgstr "Seletor multi-câmara"
71000 msgctxt "Sequence"
71001 msgid "Adjustment Layer"
71002 msgstr "Camada de ajuste"
71005 msgctxt "Sequence"
71006 msgid "Gaussian Blur"
71007 msgstr "Desfoque gaussiano"
71010 msgctxt "Sequence"
71011 msgid "Text"
71012 msgstr "Textos"
71015 msgid "Use Default Fade"
71016 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
71019 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
71020 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
71023 msgid "Use Linear Modifiers"
71024 msgstr "Usar modificadores lineares"
71027 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
71028 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
71031 msgid "Effect Sequence"
71032 msgstr "Sequências de efeitos"
71035 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
71036 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
71039 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
71040 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
71043 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
71044 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
71047 msgid "Multiply Colors"
71048 msgstr "Multiplicar as cores"
71051 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
71052 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
71055 msgid "Strobe"
71056 msgstr "Estroboscópio"
71059 msgid "Only display every nth frame"
71060 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
71063 msgid "Use Crop"
71064 msgstr "Usar recorte"
71067 msgid "Crop image before processing"
71068 msgstr "Recorta a imagem antes do processamento."
71071 msgid "Remove fields from video movies"
71072 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
71075 msgid "Flip on the X axis"
71076 msgstr "Vira no eixo X."
71079 msgid "Flip on the Y axis"
71080 msgstr "Vira no eixo Y."
71083 msgid "Convert Float"
71084 msgstr "Converter para ponto flutuante"
71087 msgid "Convert input to float data"
71088 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
71091 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip"
71092 msgstr "Usa uma aproximação de previsão e / ou um índice de código de tempo para esta faixa."
71095 msgid "Flip Time"
71096 msgstr "Tempo para virar"
71099 msgid "Reverse frame order"
71100 msgstr "Reverte a ordem dos fotogramas."
71103 msgid "Use Translation"
71104 msgstr "Usar a movimentação"
71107 msgid "Translate image before processing"
71108 msgstr "Move a imagem antes do processamento."
71111 msgid "Add Sequence"
71112 msgstr "Adicionar sequência"
71115 msgid "Input 1"
71116 msgstr "Entrada 1"
71119 msgid "First input for the effect strip"
71120 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
71123 msgid "Input 2"
71124 msgstr "Entrada 2"
71127 msgid "Second input for the effect strip"
71128 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
71131 msgid "Adjustment Layer Sequence"
71132 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
71135 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
71136 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
71139 msgid "Animation End Offset"
71140 msgstr "Deslocamento do final da animação"
71143 msgid "Animation end offset (trim end)"
71144 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
71147 msgid "Animation Start Offset"
71148 msgstr "Deslocamento do início da animação"
71151 msgid "Animation start offset (trim start)"
71152 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
71155 msgid "Alpha Over Sequence"
71156 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
71159 msgid "Alpha Under Sequence"
71160 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
71163 msgid "Color Sequence"
71164 msgstr "Sequência tipo cor"
71167 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
71168 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
71171 msgid "Effect Strip color"
71172 msgstr "Faixa de efeito de cor"
71175 msgid "Cross Sequence"
71176 msgstr "Sequência tipo cruzar"
71179 msgid "Gamma Cross Sequence"
71180 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
71183 msgid "Gaussian Blur Sequence"
71184 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
71187 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
71188 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
71191 msgid "Size of the blur along X axis"
71192 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
71195 msgid "Size of the blur along Y axis"
71196 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
71199 msgid "Glow Sequence"
71200 msgstr "Sequência tipo incandescência"
71203 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
71204 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
71207 msgid "Blur Distance"
71208 msgstr "Distância de desfoque"
71211 msgid "Radius of glow effect"
71212 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
71215 msgid "Boost Factor"
71216 msgstr "Fator de amplificação"
71219 msgid "Brightness multiplier"
71220 msgstr "Multiplicador de brilho."
71223 msgid "Brightness limit of intensity"
71224 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
71227 msgid "Accuracy of the blur effect"
71228 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
71231 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
71232 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
71235 msgid "Only Boost"
71236 msgstr "Somente amplificar"
71239 msgid "Show the glow buffer only"
71240 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
71243 msgid "Multicam Select Sequence"
71244 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
71247 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
71248 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
71251 msgid "Multicam Source Channel"
71252 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
71255 msgid "Multiply Sequence"
71256 msgstr "Multiplicar sequência"
71259 msgid "Over Drop Sequence"
71260 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
71263 msgid "SpeedControl Sequence"
71264 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
71267 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
71268 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
71271 msgid "Multiply Speed"
71272 msgstr "Multiplicar velocidade"
71275 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
71276 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
71279 msgid "Scale to length"
71280 msgstr "Escala para comprimento"
71283 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
71284 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
71287 msgid "Use as speed"
71288 msgstr "Usar como velocidade"
71291 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
71292 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de fotograma."
71295 msgid "Subtract Sequence"
71296 msgstr "Subtrair sequência"
71299 msgid "Text Sequence"
71300 msgstr "Sequência de textos"
71303 msgid "Sequence strip creating text"
71304 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
71307 msgid "Align the text along the X axis"
71308 msgstr "Alinha o texto ao longo do eixo X."
71311 msgid "Align the image along the Y axis"
71312 msgstr "Alinha a imagem ao longo do eixo Y."
71315 msgid "Text color"
71316 msgstr "Cor de texto"
71319 msgid "Size of the text"
71320 msgstr "Tamanho do texto."
71323 msgid "Location of the text"
71324 msgstr "Localização do texto."
71327 msgid "Text that will be displayed"
71328 msgstr "O texto que será mostrado."
71331 msgid "Draw text with shadow"
71332 msgstr "Desenha o texto com sombras."
71335 msgid "Wrap Width"
71336 msgstr "Envolver pela largura"
71339 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
71340 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
71343 msgid "Transform Sequence"
71344 msgstr "Sequência para transformações"
71347 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
71348 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
71351 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
71352 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
71355 msgid "No interpolation"
71356 msgstr "Sem interpolação."
71359 msgid "Bilinear interpolation"
71360 msgstr "Interpolação bilinear."
71363 msgid "Bicubic interpolation"
71364 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
71367 msgid "Degrees to rotate the input"
71368 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
71371 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
71372 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
71375 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
71376 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
71379 msgid "Translate X"
71380 msgstr "Mover em X"
71383 msgid "Amount to move the input on the X axis"
71384 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
71387 msgid "Translate Y"
71388 msgstr "Mover em Y"
71391 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
71392 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
71395 msgid "Translation Unit"
71396 msgstr "Unidade de movimento"
71399 msgid "Unit of measure to translate the input"
71400 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
71403 msgid "Uniform Scale"
71404 msgstr "Escala uniforme"
71407 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
71408 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
71411 msgid "Wipe Sequence"
71412 msgstr "Sequência de varredura"
71415 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
71416 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
71419 msgid "Edge angle"
71420 msgstr "Ângulo de aresta"
71423 msgid "Blur Width"
71424 msgstr "Largura de desfoque"
71427 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
71428 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
71431 msgid "Wipe direction"
71432 msgstr "Direção da varredura"
71435 msgid "Transition Type"
71436 msgstr "Tipo de transição"
71439 msgid "Clock"
71440 msgstr "Relógio"
71443 msgid "Sequence strip to load one or more images"
71444 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
71447 msgid "Mask Sequence"
71448 msgstr "Sequência de máscara"
71451 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
71452 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
71455 msgid "Mask that this sequence uses"
71456 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
71459 msgid "Meta Sequence"
71460 msgstr "Sequência meta"
71463 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
71464 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
71467 msgid "Sequences"
71468 msgstr "Sequências"
71471 msgid "MovieClip Sequence"
71472 msgstr "Sequência de clipe de filme"
71475 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
71476 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
71479 msgid "Stabilize 2D Clip"
71480 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
71483 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
71484 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
71487 msgid "Undistort Clip"
71488 msgstr "Clipe não distorcido"
71491 msgid "Use the undistorted version of the clip"
71492 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
71495 msgid "Movie Sequence"
71496 msgstr "Sequência de filme"
71499 msgid "Sequence strip to load a video"
71500 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
71503 msgid "MPEG Preseek"
71504 msgstr "Busca prévia para MPEG"
71507 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
71508 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de fotogramas."
71511 msgid "Stream Index"
71512 msgstr "Índice de fluxos"
71515 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
71516 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
71519 msgid "Mode to load movie views"
71520 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
71523 msgid "Scene Sequence"
71524 msgstr "Sequência de cena"
71527 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
71528 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
71531 msgid "Scene that this sequence uses"
71532 msgstr "Cena que esta sequência usa."
71535 msgid "Camera Override"
71536 msgstr "Sobrepor câmara"
71539 msgid "Override the scenes active camera"
71540 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
71543 msgid "Use Grease Pencil"
71544 msgstr "Usar lápis de cera"
71547 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
71548 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão ativadas."
71551 msgid "Use Sequence"
71552 msgstr "Usar sequências"
71555 msgid "Use scenes sequence strips directly, instead of rendering"
71556 msgstr "Usa as faixas de sequências de cena diretamente, ao invés de renderizá-las."
71559 msgid "Sound Sequence"
71560 msgstr "Sequência de som"
71563 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
71564 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
71567 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
71568 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
71571 msgid "Draw Waveform"
71572 msgstr "Desenhar formato de onda"
71575 msgid "Whether to draw the sound's waveform"
71576 msgstr "Define o desenho ou não do formato de onda do som."
71579 msgid "Sound data-block used by this sequence"
71580 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
71583 msgid "Playback volume of the sound"
71584 msgstr "Volume para reproduzir o som."
71587 msgid "Sequence Color Balance Data"
71588 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
71591 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers"
71592 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência e seus modificadores."
71595 msgid "Color balance gain (highlights)"
71596 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
71599 msgid "Color balance gamma (midtones)"
71600 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
71603 msgid "Inverse Gain"
71604 msgstr "Ganho inverso"
71607 msgid "Invert the gain color`"
71608 msgstr "Inverte as cores do ganho."
71611 msgid "Inverse Gamma"
71612 msgstr "Gama invertido"
71615 msgid "Invert the gamma color"
71616 msgstr "Inverte as cores da gama."
71619 msgid "Inverse Lift"
71620 msgstr "Realce inverso"
71623 msgid "Invert the lift color"
71624 msgstr "Inverte as cores dos realces."
71627 msgid "Color balance lift (shadows)"
71628 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
71631 msgid "Sequence Color Balance"
71632 msgstr "Balanço de cor de sequência"
71635 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
71636 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
71639 msgid "Sequence Crop"
71640 msgstr "Recorte de sequência"
71643 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
71644 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
71647 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
71648 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
71651 msgid "Number of pixels to crop from the top"
71652 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
71655 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
71656 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
71659 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
71660 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
71663 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
71664 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
71667 msgid "Active Strip"
71668 msgstr "Faixa ativa"
71671 msgid "Sequencer's active strip"
71672 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
71675 msgid "Meta Stack"
71676 msgstr "Pilha meta"
71679 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
71680 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
71683 msgid "Overlay Offset"
71684 msgstr "Sobrepor deslocamento"
71687 msgid "Proxy Directory"
71688 msgstr "Diretório das aproximações"
71691 msgid "Proxy Storage"
71692 msgstr "Armazenamento das aproximações"
71695 msgid "How to store proxies for this project"
71696 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
71699 msgid "Per Strip"
71700 msgstr "Por faixa"
71703 msgid "Store proxies using per strip settings"
71704 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
71707 msgid "Store proxies using project directory"
71708 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
71711 msgid "Top-level strips only"
71712 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
71715 msgid "All Sequences"
71716 msgstr "Todas as sequências"
71719 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
71720 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
71723 msgid "Partial overlay on top of the sequencer"
71724 msgstr "Sobreposição parcial no topo do editor de sequências."
71727 msgid "Overlay Lock"
71728 msgstr "Trava de sobreposição"
71731 msgid "Sequence Element"
71732 msgstr "Elemento de sequência"
71735 msgid "Sequence strip data for a single frame"
71736 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
71739 msgid "Name of the source file"
71740 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
71743 msgid "Orig Height"
71744 msgstr "Altura original"
71747 msgid "Original image height"
71748 msgstr "Altura original da imagem."
71751 msgid "Orig Width"
71752 msgstr "Largura original"
71755 msgid "Original image width"
71756 msgstr "Largura original da imagem."
71759 msgid "Collection of SequenceElement"
71760 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
71763 msgid "Modifier for sequence strip"
71764 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
71767 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
71768 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
71771 msgid "Mask Strip"
71772 msgstr "Máscara de trilha"
71775 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
71776 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
71779 msgid "Mask Input Type"
71780 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
71783 msgid "Type of input data used for mask"
71784 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
71787 msgid "Use sequencer strip as mask input"
71788 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
71791 msgid "Use mask ID as mask input"
71792 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
71795 msgid "Mask Time"
71796 msgstr "Tempo de máscara"
71799 msgid "Time to use for the Mask animation"
71800 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
71803 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
71804 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
71807 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
71808 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
71811 msgid "Mute this modifier"
71812 msgstr "Tornar mudo este modificador."
71815 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
71816 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
71819 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
71820 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
71823 msgid "Bright"
71824 msgstr "Brilho"
71827 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
71828 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
71831 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
71832 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
71835 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
71836 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
71839 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
71840 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
71843 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
71844 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
71847 msgid "Curve Mapping"
71848 msgstr "Mapeamento de curva"
71851 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
71852 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
71855 msgid "Tone mapping modifier"
71856 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
71859 msgid "Tone mapping algorithm"
71860 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
71863 msgid "White balance modifier for sequence strip"
71864 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
71867 msgid "White value"
71868 msgstr "Valor dos tons brancos"
71871 msgid "This color defines white in the strip"
71872 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
71875 msgid "Strip Modifiers"
71876 msgstr "Modificadores de faixas"
71879 msgid "Collection of strip modifiers"
71880 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
71883 msgid "Sequence Proxy"
71884 msgstr "Aproximação de sequência"
71887 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
71888 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
71891 msgid "Build 100% proxy resolution"
71892 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
71895 msgid "Build 25% proxy resolution"
71896 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
71899 msgid "Build 50% proxy resolution"
71900 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
71903 msgid "Build 75% proxy resolution"
71904 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
71907 msgid "Location of custom proxy file"
71908 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
71911 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
71912 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
71915 msgid "Method for reading the inputs timecode"
71916 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
71919 msgid "Use images in the order as they are recorded"
71920 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
71923 msgid "Record Run No Gaps"
71924 msgstr "Gravar execução sem espaços"
71927 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
71928 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
71931 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
71932 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
71935 msgid "Use a custom directory to store data"
71936 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
71939 msgid "Proxy Custom File"
71940 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
71943 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
71944 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
71947 msgid "Sequence Transform"
71948 msgstr "Sequência de transformações"
71951 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
71952 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
71955 msgid "Offset X"
71956 msgstr "Deslocamento X"
71959 msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries"
71960 msgstr "Define quanto será movida a entrada no eixo X a partir de suas extremidades."
71963 msgid "Offset Y"
71964 msgstr "Deslocamento Y"
71967 msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries"
71968 msgstr "Define quanto será movida a entrada no eixo Y a partir de suas extremidades."
71971 msgid "Collection of Sequences"
71972 msgstr "Coleção de sequências"
71975 msgid "Shape Key"
71976 msgstr "Chave de formato"
71979 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
71980 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
71983 msgid "Frame for absolute keys"
71984 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
71987 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
71988 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
71991 msgid "Mute this shape key"
71992 msgstr "Torna esta chave de formato muda."
71995 msgid "Name of Shape Key"
71996 msgstr "Nome da chave de formato."
71999 msgid "Relative Key"
72000 msgstr "Chave relativa"
72003 msgid "Shape used as a relative key"
72004 msgstr "Formato usado como chave relativa."
72007 msgid "Slider Max"
72008 msgstr "Máximo do deslizador"
72011 msgid "Maximum for slider"
72012 msgstr "Máximo para o deslizador."
72015 msgid "Slider Min"
72016 msgstr "Mínimo do deslizador"
72019 msgid "Minimum for slider"
72020 msgstr "Mínimo para o deslizador."
72023 msgid "Value of shape key at the current frame"
72024 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
72027 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
72028 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
72031 msgid "Shape Key Bezier Point"
72032 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
72035 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
72036 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
72039 msgid "Handle 1 Location"
72040 msgstr "Localização do manípulo 1"
72043 msgid "Handle 2 Location"
72044 msgstr "Localização do manípulo 2"
72047 msgid "Shape Key Curve Point"
72048 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
72051 msgid "Point in a shape key for curves"
72052 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
72055 msgid "Shape Key Point"
72056 msgstr "Ponto de chave de formato"
72059 msgid "Point in a shape key"
72060 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
72063 msgid "Smoke collision settings"
72064 msgstr "Definições de colisão de fumo."
72067 msgid "Collision type"
72068 msgstr "Tipo de colisão"
72071 msgid "Non moving obstacle"
72072 msgstr "Obstáculos que não se movem."
72075 msgid "Rigid"
72076 msgstr "Rígido"
72079 msgid "Rigid obstacle"
72080 msgstr "Obstáculo rígido."
72083 msgid "Animated obstacle"
72084 msgstr "Obstáculo animado."
72087 msgid "Smoke domain settings"
72088 msgstr "Definições de domínio de fumo."
72091 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
72092 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
72095 msgid "Maximum amount of fluid cell can contain before it is considered empty"
72096 msgstr "Quantidade máxima de fluido que a célula pode conter antes de ser considerada vazia."
72099 msgid "Additional"
72100 msgstr "Adicional"
72103 msgid "Maximum number of additional cells"
72104 msgstr "Número máximo de células adicionais."
72107 msgid "How much density affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
72108 msgstr "Define quanto a densidade afeta o movimento do fumo (valores mais altos resultam em fumo subindo mais rápido)."
72111 msgid "Amplification"
72112 msgstr "Amplificação"
72115 msgid "Enhance the resolution of smoke by this factor using noise"
72116 msgstr "Melhora a resolução do fumo por este fator usando o ruído."
72119 msgid "Slice the whole domain object"
72120 msgstr "Fatia o objeto de domínio como um todo."
72123 msgid "Perform a single slice of the domain object"
72124 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
72127 msgid "Heat"
72128 msgstr "Calor"
72131 msgid "How much heat affects smoke motion (higher value results in faster rising smoke)"
72132 msgstr "Define quanto o calor afeta o movimento do fumo (valores mais altos resultam em fumo subindo mais rápido)."
72135 msgid "Speed of the burning reaction (use larger values for smaller flame)"
72136 msgstr "Velocidade da reação de queima (use valores maiores para chamas menores)."
72139 msgid "Select the file format to be used for caching"
72140 msgstr "Permite selecionar o formato de ficheiros para ser usado como cache."
72143 msgid "Blender specific point cache file format"
72144 msgstr "O formato específico de ficheiros de cache de pontos Blender."
72147 msgid "OpenVDB"
72148 msgstr "OpenVDB"
72151 msgid "OpenVDB file format"
72152 msgstr "Formato de ficheiro OpenVDB"
72155 msgid "Field"
72156 msgstr "Campo"
72159 msgid "Simulation field to color map"
72160 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
72163 msgid "Red component of the color field"
72164 msgstr "O componente vermelho do espaço de cores."
72167 msgid "Green component of the color field"
72168 msgstr "O componente verde do espaço de cores."
72171 msgid "Blue component of the color field"
72172 msgstr "O componente azul do espaço de cores."
72175 msgid "Quantity of soot in the fluid"
72176 msgstr "Quantidade de fuligem presente no fluido."
72179 msgid "Flame"
72180 msgstr "Chama"
72183 msgid "Flame field"
72184 msgstr "O espaço das chamas"
72187 msgid "Fuel"
72188 msgstr "Combustível"
72191 msgid "Fuel field"
72192 msgstr "Espaço de combustível"
72195 msgid "Temperature of the fluid"
72196 msgstr "Temperatura do fluido"
72199 msgid "X Velocity"
72200 msgstr "Velocidade em X"
72203 msgid "X component of the velocity field"
72204 msgstr "O componente X do espaço de velocidade."
72207 msgid "Y Velocity"
72208 msgstr "Velocidade em Y"
72211 msgid "Y component of the velocity field"
72212 msgstr "O componente Y do espaço de velocidade."
72215 msgid "Z Velocity"
72216 msgstr "Velocidade em Z"
72219 msgid "Z component of the velocity field"
72220 msgstr "O componente Z do espaço de velocidade."
72223 msgid "Border Collisions"
72224 msgstr "Margens de colisão"
72227 msgid "Select which domain border will be treated as collision object"
72228 msgstr "Seleciona qual dos limites do domínio será tratado como um objeto de colisão."
72231 msgid "Smoke doesn't collide with any border"
72232 msgstr "O fumo não colidirá com nenhuma das margens."
72235 msgid "Vertically Open"
72236 msgstr "Abertas verticalmente"
72239 msgid "Smoke doesn't collide with top and bottom sides"
72240 msgstr "O fumo não colidirá com as laterais superiores e inferiores."
72243 msgid "Collide All"
72244 msgstr "Todas colidindo"
72247 msgid "Smoke collides with every side"
72248 msgstr "O fumo colide com cada uma das laterais."
72251 msgid "Limit collisions to this group"
72252 msgstr "Limita as colisões a este grupo."
72255 msgid "Smoke color grid"
72256 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
72259 msgid "Data Depth"
72260 msgstr "Profundidade de dados"
72263 msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size"
72264 msgstr "A profundidade de bits para definir a escala da escrita de todos os valores (incluindo os vetores). Valores mais baixos reduzem o tamanho dos ficheiros."
72267 msgid "Float (Half)"
72268 msgstr "Flutuante (Parcial)"
72271 msgid "Half float (16 bit data)"
72272 msgstr "Ponto flutuante parcial (dados de 16 bits)."
72275 msgid "Float (Full)"
72276 msgstr "Flutuante (Pleno)"
72279 msgid "Full float (32 bit data)"
72280 msgstr "Ponto flutuante pleno (dados de 32 bits)."
72283 msgid "Density Grid"
72284 msgstr "Grelha de densidade"
72287 msgid "Smoke density grid"
72288 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
72291 msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport"
72292 msgstr "Espessura do desenho do fumo dentro da porta de visão."
72295 msgid "res"
72296 msgstr "Resolução"
72299 msgid "Smoke Grid Resolution"
72300 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
72303 msgid "Draw Velocity"
72304 msgstr "Velocidade de desenho"
72307 msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles"
72308 msgstr "Alterna a visualização dos campos de velocidade como nódulos."
72311 msgid "Limit effectors to this group"
72312 msgstr "Limita os efetores para este grupo."
72315 msgid "Flame Grid"
72316 msgstr "Grelha de chamas"
72319 msgid "Smoke flame grid"
72320 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
72323 msgid "Ignition"
72324 msgstr "Ignição"
72327 msgid "Minimum temperature of flames"
72328 msgstr "Temperatura mínima das chamas."
72331 msgid "Maximum temperature of flames"
72332 msgstr "Temperatura máxima das chamas."
72335 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
72336 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
72339 msgid "Smoke Color"
72340 msgstr "Cor do fumo"
72343 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
72344 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
72347 msgid "Vorticity"
72348 msgstr "Vorticidade"
72351 msgid "Additional vorticity for the flames"
72352 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
72355 msgid "Fluid Group"
72356 msgstr "Grupo de fluidos"
72359 msgid "Limit fluid objects to this group"
72360 msgstr "Limita os objetos de fluido a este grupo."
72363 msgid "Heat Grid"
72364 msgstr "Grelha calorífica"
72367 msgid "Smoke heat grid"
72368 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
72371 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
72372 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
72375 msgid "Noise Method"
72376 msgstr "Método de ruído"
72379 msgid "Noise method which is used for creating the high resolution"
72380 msgstr "Método de ruído que é usado para a criação de alta resolução."
72383 msgid "Wavelet"
72384 msgstr "Pequena ondulação"
72387 msgid "FFT"
72388 msgstr "Transformada rápida de Fourier"
72391 msgid "Zip"
72392 msgstr "Zip"
72395 msgid "Blosc"
72396 msgstr "Blosc"
72399 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
72400 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
72403 msgid "Do not use any compression"
72404 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
72407 msgid "Max Res"
72408 msgstr "Resolução máxima"
72411 msgid "Maximal resolution used in the fluid domain"
72412 msgstr "Resolução máxima usada no domínio do fluido."
72415 msgid "Show High Resolution"
72416 msgstr "Mostrar alta resolução"
72419 msgid "Show high resolution (using amplification)"
72420 msgstr "Mostra em resolução mais alta (usando amplificação)."
72423 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
72424 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
72427 msgid "Slice along the X axis"
72428 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
72431 msgid "Slice along the Y axis"
72432 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
72435 msgid "Slice along the Z axis"
72436 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
72439 msgid "Position of the slice"
72440 msgstr "Posição do fatiamento."
72443 msgid "View Method"
72444 msgstr "Método de visualização"
72447 msgid "How to slice the volume for viewport rendering"
72448 msgstr "Como fatiar o volume para a renderização na porta de visão."
72451 msgid "Slice volume parallel to the view plane"
72452 msgstr "Volume de fatiamento paralelo ao plano de visualização."
72455 msgid "Slice volume parallel to the major axis"
72456 msgstr "Volume do fatiamento paralelo ao eixo principal."
72459 msgid "Slice Per Voxel"
72460 msgstr "Fatias por Voxel"
72463 msgid "How many slices per voxel should be generated"
72464 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
72467 msgid "p0"
72468 msgstr "Ponto inicial"
72471 msgid "Start point"
72472 msgstr "Ponto de início."
72475 msgid "Strength of noise"
72476 msgstr "Força de ruído."
72479 msgid "Adjust simulation speed"
72480 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
72483 msgid "Adaptive Domain"
72484 msgstr "Domínio adaptativo"
72487 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
72488 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
72491 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp"
72492 msgstr "Renderiza em um espaço de simulação durante o mapeamento dos seus valores de voxels para as cores de uma gradiente."
72495 msgid "Dissolve Smoke"
72496 msgstr "Dissolver fumo"
72499 msgid "Enable smoke to disappear over time"
72500 msgstr "Ativa o desaparecimento do fumo com o tempo."
72503 msgid "Logarithmic dissolve"
72504 msgstr "Dissolução logarítmica"
72507 msgid "Using 1/x "
72508 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando-a progressivamente mais lenta (1/x)"
72511 msgid "High res"
72512 msgstr "Alta resolução"
72515 msgid "Enable high resolution (using amplification)"
72516 msgstr "Ativa a alta resolução (usando amplificação)."
72519 msgid "Needle"
72520 msgstr "Agulhas"
72523 msgid "Draw vectors as needles"
72524 msgstr "Desenha os vetores em formato de agulhas."
72527 msgid "Streamlines"
72528 msgstr "Linhas encadeadas"
72531 msgid "Draw vectors as streamlines"
72532 msgstr "Desenha os vetores como linhas encadeadas."
72535 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
72536 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
72539 msgid "Velocity Grid"
72540 msgstr "Grelha de velocidade"
72543 msgid "Smoke velocity grid"
72544 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
72547 msgid "Amount of turbulence/rotation in fluid"
72548 msgstr "Montante de turbulência ou rotação dentro do fluido (e outras simulações)."
72551 msgid "Smoke flow settings"
72552 msgstr "Definições de fluxo de fumo"
72555 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
72556 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
72559 msgid "Flame Rate"
72560 msgstr "Taxa de chamas"
72563 msgid "Texture that controls emission strength"
72564 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
72567 msgid "Particle size in simulation cells"
72568 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
72571 msgid "Color of smoke"
72572 msgstr "Cor do fumo"
72575 msgid "Change how smoke is emitted"
72576 msgstr "Altera como o fumo é emitido."
72579 msgid "Emit smoke from particles"
72580 msgstr "Emite fumo a partir das partículas."
72583 msgid "Emit smoke from mesh surface or volume"
72584 msgstr "Emite o fumo a partir da superfície ou volume da malha."
72587 msgid "Flow Type"
72588 msgstr "Tipo de fluxo"
72591 msgid "Change how flow affects the simulation"
72592 msgstr "Altera como o fluxo afeta a simulação."
72595 msgid "Delete smoke from simulation"
72596 msgstr "Apaga o fumo da simulação."
72599 msgid "Add smoke"
72600 msgstr "Adicionar fumo"
72603 msgid "Fire + Smoke"
72604 msgstr "Fogo e fumo"
72607 msgid "Add fire and smoke"
72608 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
72611 msgid "Add fire"
72612 msgstr "Adicionar fogo"
72615 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
72616 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
72619 msgid "Maximum distance from mesh surface to emit smoke"
72620 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para emitir fumo."
72623 msgid "Temp. Diff."
72624 msgstr "Diferencial de temperatura"
72627 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
72628 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
72631 msgid "Texture mapping type"
72632 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
72635 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
72636 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
72639 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
72640 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
72643 msgid "Z-offset of texture mapping"
72644 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
72647 msgid "Size of texture mapping"
72648 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
72651 msgid "Absolute Density"
72652 msgstr "Densidade absoluta"
72655 msgid "Only allow given density value in emitter area"
72656 msgstr "Somente permitir um determinado valor de densidade dentro da área de emissão."
72659 msgid "Smoke has some initial velocity when it is emitted"
72660 msgstr "Fumo possui uma velocidade inicial quando é emitido."
72663 msgid "Set Size"
72664 msgstr "Definir tamanho"
72667 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
72668 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
72671 msgid "Use a texture to control emission strength"
72672 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
72675 msgid "Multiplier of source velocity passed to smoke"
72676 msgstr "Multiplicador da fonte de velocidade passada ao fumo."
72679 msgid "Amount of normal directional velocity"
72680 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
72683 msgid "Amount of random velocity"
72684 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
72687 msgid "Factor for smoke emitted from inside the mesh volume"
72688 msgstr "Fator para o fumo emitido a partir de dentro do volume de malha."
72691 msgid "Soft body simulation settings for an object"
72692 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
72695 msgid "Aero"
72696 msgstr "Aero"
72699 msgid "Make edges 'sail'"
72700 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
72703 msgid "Aerodynamics Type"
72704 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
72707 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
72708 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
72711 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
72712 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
72715 msgid "Lift Force"
72716 msgstr "Força de elevação"
72719 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
72720 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
72723 msgid "Ball Size"
72724 msgstr "Tamanho da bola"
72727 msgid "Blending to inelastic collision"
72728 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
72731 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
72732 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
72735 msgid "Ball inflating pressure"
72736 msgstr "Pressão para inflar a bola."
72739 msgid "Bending"
72740 msgstr "Conformação"
72743 msgid "Choke"
72744 msgstr "Paralisar"
72747 msgid "'Viscosity' inside collision target"
72748 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
72751 msgid "Collision Type"
72752 msgstr "Tipo de colisão"
72755 msgid "Choose Collision Type"
72756 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
72759 msgid "Manual"
72760 msgstr "Manual"
72763 msgid "Manual adjust"
72764 msgstr "Ajuste manual."
72767 msgid "Average Spring length * Ball Size"
72768 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
72771 msgid "Minimal"
72772 msgstr "Mínimo"
72775 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
72776 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
72779 msgid "Maximal"
72780 msgstr "Máximo"
72783 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
72784 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
72787 msgid "AvMinMax"
72788 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
72791 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
72792 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
72795 msgid "Edge spring friction"
72796 msgstr "Fricção das molas de arestas."
72799 msgid "Error Limit"
72800 msgstr "Limite de erro"
72803 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
72804 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
72807 msgid "General media friction for point movements"
72808 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
72811 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
72812 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
72815 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
72816 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
72819 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
72820 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
72823 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
72824 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
72827 msgid "Gravitation"
72828 msgstr "Gravitação"
72831 msgid "Apply gravitation to point movement"
72832 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
72835 msgid "Center of mass"
72836 msgstr "Centro da massa"
72839 msgid "Location of Center of mass"
72840 msgstr "Localização do centro da massa."
72843 msgid "General Mass value"
72844 msgstr "Valor geral de massa"
72847 msgid "Permanent deform"
72848 msgstr "Deformação permanente."
72851 msgid "Pull"
72852 msgstr "Puxar"
72855 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
72856 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
72859 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
72860 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
72863 msgid "Rot Matrix"
72864 msgstr "Matriz de rotação"
72867 msgid "Estimated rotation matrix"
72868 msgstr "Matriz de rotação estimada."
72871 msgid "Scale Matrix"
72872 msgstr "Matriz de escala"
72875 msgid "Estimated scale matrix"
72876 msgstr "Matriz de escala estimada."
72879 msgid "Shear Stiffness"
72880 msgstr "Rigidez para cisalhar"
72883 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
72884 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
72887 msgid "SL"
72888 msgstr "Comprimento da mola"
72891 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
72892 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
72895 msgid "Max Step"
72896 msgstr "Máximo de passos"
72899 msgid "Maximal # solver steps/frame"
72900 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
72903 msgid "Min Step"
72904 msgstr "Mínimo de passos"
72907 msgid "Minimal # solver steps/frame"
72908 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
72911 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
72912 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
72915 msgid "Print Performance to Console"
72916 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
72919 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
72920 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
72923 msgid "Edge Collision"
72924 msgstr "Colisões de arestas"
72927 msgid "Edges collide too"
72928 msgstr "Arestas colidem também."
72931 msgid "Use Edges"
72932 msgstr "Usar arestas"
72935 msgid "Use Edges as springs"
72936 msgstr "Usa as arestas como molas."
72939 msgid "Estimate matrix"
72940 msgstr "Matriz estimada"
72943 msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE"
72944 msgstr "Matriz estimada... separada em COM, ROT, ESCALA."
72947 msgid "Face Collision"
72948 msgstr "Colisões de faces"
72951 msgid "Faces collide too, can be very slow"
72952 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
72955 msgid "Use Goal"
72956 msgstr "Usar objetivo"
72959 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
72960 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
72963 msgid "Self Collision"
72964 msgstr "Colisões consigo"
72967 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
72968 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
72971 msgid "Stiff Quads"
72972 msgstr "Quadriláteros rígidos"
72975 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
72976 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
72979 msgid "Goal Vertex Group"
72980 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
72983 msgid "Control point weight values"
72984 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
72987 msgid "Control point mass values"
72988 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
72991 msgid "Spring Vertex Group"
72992 msgstr "Grupo de vértices de molas"
72995 msgid "Control point spring strength values"
72996 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
72999 msgid "Space data for a screen area"
73000 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
73003 msgid "Lock Time to Other Windows"
73004 msgstr "Bloquear o tempo para outras janelas"
73007 msgid "Space data type"
73008 msgstr "Espaço de tipos de dados."
73011 msgid "Space Clip Editor"
73012 msgstr "Espaço do editor de clipes"
73015 msgid "Clip editor space data"
73016 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
73019 msgctxt "MovieClip"
73020 msgid "Grease Pencil Source"
73021 msgstr "Fonte de lápis de cera"
73024 msgid "Where the grease pencil comes from"
73025 msgstr "De onde vem o lápis de cera."
73028 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to movie clip"
73029 msgstr "Mostra os blocos de dados de lápis de cera que pertencem ao clipe de filme."
73032 msgctxt "MovieClip"
73033 msgid "Track"
73034 msgstr "Trilha"
73037 msgid "Show grease pencil data-block which belongs to active track"
73038 msgstr "Mostra os blocos de dados de lápis de cera que pertencem a trilha ativa."
73041 msgid "Lock to Selection"
73042 msgstr "Travar na seleção"
73045 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
73046 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
73049 msgid "Lock to Time Cursor"
73050 msgstr "Travar no cursor de tempo"
73053 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
73054 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
73057 msgid "Mask displayed and edited in this space"
73058 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
73061 msgid "Edge Draw Type"
73062 msgstr "Tipo de desenho de aresta"
73065 msgid "Draw type for mask splines"
73066 msgstr "Tipo de desenho para mascarar Splines."
73069 msgid "Outline"
73070 msgstr "Contorno"
73073 msgid "Draw white edges with black outline"
73074 msgstr "Desenha as arestas brancas com um contorno preto."
73077 msgid "Dash"
73078 msgstr "Mostrador"
73081 msgid "Draw dashed black-white edges"
73082 msgstr "Desenha as arestas com tracejado preto e branco."
73085 msgid "Black"
73086 msgstr "Preto"
73089 msgid "Draw black edges"
73090 msgstr "Desenha as arestas pretas."
73093 msgid "White"
73094 msgstr "Branco"
73097 msgid "Draw white edges"
73098 msgstr "Desenha as arestas brancas."
73101 msgid "Overlay Mode"
73102 msgstr "Modo de sobreposição"
73105 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
73106 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
73109 msgid "Alpha Channel"
73110 msgstr "Canal alfa"
73113 msgid "Show alpha channel of the mask"
73114 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
73117 msgid "Combine space background image with the mask"
73118 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
73121 msgid "Editing context being displayed"
73122 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
73125 msgid "Length of displaying path, in frames"
73126 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
73129 msgid "Pivot Point"
73130 msgstr "Pontos de pivô"
73133 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
73134 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
73137 msgid "Bounding Box Center"
73138 msgstr "Centro da caixa circundante"
73141 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
73142 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
73145 msgid "2D Cursor"
73146 msgstr "Cursor 2D"
73149 msgid "Pivot around the 2D cursor"
73150 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
73153 msgid "Individual Origins"
73154 msgstr "Origens individuais"
73157 msgid "Pivot around each object's own origin"
73158 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
73161 msgid "Median Point"
73162 msgstr "Ponto mediano"
73165 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
73166 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
73169 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
73170 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
73173 msgid "Show Blue Channel"
73174 msgstr "Mostrar canal azul"
73177 msgid "Show blue channel in the frame"
73178 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
73181 msgid "Show Bundles"
73182 msgstr "Mostrar embutidos"
73185 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
73186 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
73189 msgid "Show Disabled"
73190 msgstr "Mostrar desativado"
73193 msgid "Show disabled tracks from the footage"
73194 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
73197 msgid "Show Filters"
73198 msgstr "Mostrar filtros"
73201 msgid "Show filters for graph editor"
73202 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
73205 msgid "Show Frames"
73206 msgstr "Mostrar fotogramas"
73209 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
73210 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
73213 msgid "Show Tracks Error"
73214 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
73217 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
73218 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
73221 msgid "Show Tracks Motion"
73222 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
73225 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
73226 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
73229 msgid "Show Grease Pencil"
73230 msgstr "Mostrar lápis de cera"
73233 msgid "Show grease pencil for this view"
73234 msgstr "Mostra o lápis de cera para esta visualização."
73237 msgid "Show Green Channel"
73238 msgstr "Mostrar canal verde"
73241 msgid "Show green channel in the frame"
73242 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
73245 msgid "Show Grid"
73246 msgstr "Mostrar grelha"
73249 msgid "Show grid showing lens distortion"
73250 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
73253 msgid "Show Marker Pattern"
73254 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
73257 msgid "Show pattern boundbox for markers"
73258 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
73261 msgid "Show Marker Search"
73262 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
73265 msgid "Show search boundbox for markers"
73266 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
73269 msgid "Show Mask Overlay"
73270 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
73273 msgid "Draw Smooth Splines"
73274 msgstr "Desenhar Splines suaves"
73277 msgid "Show Metadata"
73278 msgstr "Mostrar os metadados"
73281 msgid "Show metadata of clip"
73282 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
73285 msgid "Show Names"
73286 msgstr "Mostrar nomes"
73289 msgid "Show track names and status"
73290 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
73293 msgid "Show Red Channel"
73294 msgstr "Mostrar canal vermelho"
73297 msgid "Show red channel in the frame"
73298 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
73301 msgid "Show Seconds"
73302 msgstr "Mostrar como segundos"
73305 msgid "Show timing in seconds not frames"
73306 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
73309 msgid "Show Stable"
73310 msgstr "Mostrar estabilização"
73313 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
73314 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
73317 msgid "Show Tiny Markers"
73318 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
73321 msgid "Show markers in a more compact manner"
73322 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
73325 msgid "Show Track Path"
73326 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
73329 msgid "Show path of how track moves"
73330 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
73333 msgid "Display frame in grayscale mode"
73334 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
73337 msgid "Manual Calibration"
73338 msgstr "Calibração manual"
73341 msgid "Use manual calibration helpers"
73342 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
73345 msgid "Mute Footage"
73346 msgstr "Tornar a filmagem muda"
73349 msgid "Mute footage and show black background instead"
73350 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
73353 msgctxt "MovieClip"
73354 msgid "View"
73355 msgstr "Visualização"
73358 msgid "Type of the clip editor view"
73359 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
73362 msgid "Show editing clip preview"
73363 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
73366 msgctxt "MovieClip"
73367 msgid "Graph"
73368 msgstr "Gráfico"
73371 msgid "Show graph view for active element"
73372 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
73375 msgctxt "MovieClip"
73376 msgid "Dopesheet"
73377 msgstr "Tabela de animação"
73380 msgid "Dopesheet view for tracking data"
73381 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
73384 msgid "Space Console"
73385 msgstr "Espaço da linha de comando"
73388 msgid "Interactive python console"
73389 msgstr "Linha de comando interativa Python."
73392 msgid "Font size to use for displaying the text"
73393 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
73396 msgid "Command history"
73397 msgstr "Histórico de comandos."
73400 msgid "Command line prompt language"
73401 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
73404 msgid "Prompt"
73405 msgstr "Terminal"
73408 msgid "Command line prompt"
73409 msgstr "Terminal de linha de comando."
73412 msgid "Command output"
73413 msgstr "Saída de comando."
73416 msgid "Space Dope Sheet Editor"
73417 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
73420 msgid "Dope Sheet space data"
73421 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
73424 msgid "Action displayed and edited in this space"
73425 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
73428 msgid "Auto Snap"
73429 msgstr "Atração automática"
73432 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
73433 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
73436 msgid "No Auto-Snap"
73437 msgstr "Sem atração automática"
73440 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
73441 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
73444 msgid "Second Step"
73445 msgstr "Intervalos de segundo"
73448 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
73449 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
73452 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
73453 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
73456 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
73457 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
73460 msgid "Snap to nearest marker"
73461 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
73464 msgid "Settings for filtering animation data"
73465 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
73468 msgid "Edit all keyframes in scene"
73469 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
73472 msgid "Action Editor"
73473 msgstr "Editor de ação"
73476 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
73477 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
73480 msgid "Shape Key Editor"
73481 msgstr "Editor de chaves de formato"
73484 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
73485 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
73488 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
73489 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
73492 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
73493 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
73496 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
73497 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
73500 msgid "Show Frame Number Indicator"
73501 msgstr "Mostrar o indicador de número de fotograma"
73504 msgid "Show frame number beside the current frame indicator line"
73505 msgstr "Mostra os números dos fotogramas ao lado da linha indicadora do fotograma atual."
73508 msgid "Show Group Colors"
73509 msgstr "Mostrar as cores dos grupos"
73512 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)"
73513 msgstr "Desenha os grupos e canais com cores que combinem com os seus grupos correspondentes (atualmente, somente ossos de pose)."
73516 msgid "Show Pose Markers"
73517 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
73520 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
73521 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
73524 msgid "Show Sliders"
73525 msgstr "Mostrar deslizadores"
73528 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
73529 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
73532 msgid "AutoMerge Keyframes"
73533 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
73536 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
73537 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
73540 msgid "Sync Markers"
73541 msgstr "Sincronizar marcadores"
73544 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
73545 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
73548 msgid "Realtime Updates"
73549 msgstr "Atualizações em tempo real"
73552 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
73553 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
73556 msgid "Space File Browser"
73557 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
73560 msgid "File browser space data"
73561 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
73564 msgid "Active Operator"
73565 msgstr "Operador ativo"
73568 msgid "User's bookmarks"
73569 msgstr "Favoritos do utilizador"
73572 msgid "Active Bookmark"
73573 msgstr "Favorito ativo"
73576 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
73577 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
73580 msgid "Filebrowser Parameter"
73581 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
73584 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
73585 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
73588 msgid "Recent Folders"
73589 msgstr "Pastas recentes"
73592 msgid "Active Recent Folder"
73593 msgstr "Pasta recente ativa"
73596 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
73597 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
73600 msgid "System's bookmarks"
73601 msgstr "Favoritos do sistema"
73604 msgid "Active System Bookmark"
73605 msgstr "Favorito ativo do sistema"
73608 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
73609 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
73612 msgid "System Folders"
73613 msgstr "Pastas de sistema"
73616 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
73617 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
73620 msgid "Active System Folder"
73621 msgstr "Pasta de sistema ativa"
73624 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
73625 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
73628 msgid "Space Graph Editor"
73629 msgstr "Espaço do editor gráfico "
73632 msgid "Graph Editor space data"
73633 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
73636 msgid "Cursor X-Value"
73637 msgstr "Valor X para o cursor"
73640 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
73641 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
73644 msgid "Cursor Y-Value"
73645 msgstr "Valor Y para o cursor"
73648 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
73649 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
73652 msgid "Has Ghost Curves"
73653 msgstr "Possui curvas fantasma"
73656 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
73657 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
73660 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
73661 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
73664 msgid "Edit drivers"
73665 msgstr "Editar controladores"
73668 msgid "Individual Centers"
73669 msgstr "Centros individuais"
73672 msgid "Show Cursor"
73673 msgstr "Mostrar o cursor"
73676 msgid "Show 2D cursor"
73677 msgstr "Mostra o cursor 2D"
73680 msgid "Draw groups and channels with colors matching their corresponding groups"
73681 msgstr "Desenha os grupos e canais com cores que combinem com os seus grupos correspondentes."
73684 msgid "Show Handles"
73685 msgstr "Mostrar hastes"
73688 msgid "Show handles of Bezier control points"
73689 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
73692 msgid "Auto Normalization"
73693 msgstr "Normalização automática"
73696 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
73697 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
73700 msgid "Use High Quality Drawing"
73701 msgstr "Usar desenhos de alta qualidade"
73704 msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
73705 msgstr "Desenha as curvas-f usando antisserrilhamento e outros efeitos elegantes (desativar para uma melhor performance)."
73708 msgid "Use Normalization"
73709 msgstr "Usar a normalização"
73712 msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges"
73713 msgstr "Mostra as curvas em uma amplitude normalizada entre -1 até 1, para facilitar a edição de múltiplas curvas com amplitudes diferentes."
73716 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
73717 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
73720 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
73721 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
73724 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
73725 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
73728 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
73729 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
73732 msgid "Space Image Editor"
73733 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
73736 msgid "Image and UV editor space data"
73737 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
73740 msgid "2D Cursor Location"
73741 msgstr "Localização do cursor 2D"
73744 msgid "2D cursor location for this view"
73745 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
73748 msgid "Draw Channels"
73749 msgstr "Desenhar canais"
73752 msgid "Channels of the image to draw"
73753 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
73756 msgid "Color and Alpha"
73757 msgstr "Cor e Alfa"
73760 msgid "Draw image with RGB colors and alpha transparency"
73761 msgstr "Desenha a imagem com as cores (RGB) e transparências alfa."
73764 msgid "Draw image with RGB colors"
73765 msgstr "Desenha a imagem com as cores RGB."
73768 msgid "Draw alpha transparency channel"
73769 msgstr "Desenha o canal de transparência alfa."
73772 msgid "Z-Buffer"
73773 msgstr "Buffer Z"
73776 msgid "Draw Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
73777 msgstr "Desenha o buffer Z associado com a imagem (mapeado a partir do corte de visão inicial para o final da câmara)."
73780 msgid "Grease pencil data for this space"
73781 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
73784 msgid "View the image and UV edit in mesh editmode"
73785 msgstr "Visualiza a imagem e a edição da UV dentro do modo de edição de malha."
73788 msgid "2D image painting mode"
73789 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
73792 msgid "Mask editing"
73793 msgstr "Permite a edição da máscara."
73796 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
73797 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
73800 msgid "Pivot around the 3D cursor"
73801 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
73804 msgid "Pivot around active object"
73805 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
73808 msgid "Line sample"
73809 msgstr "Amostra de linha."
73812 msgid "Sampled colors along line"
73813 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
73816 msgid "Scopes to visualize image statistics"
73817 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
73820 msgid "Show Mask Editor"
73821 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
73824 msgid "Show Mask editing related properties"
73825 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
73828 msgid "Show Paint"
73829 msgstr "Mostrar pintura"
73832 msgid "Show paint related properties"
73833 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
73836 msgid "Show Render"
73837 msgstr "Mostrar renderização"
73840 msgid "Show render related properties"
73841 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
73844 msgid "Draw Repeated"
73845 msgstr "Desenhar repetidos"
73848 msgid "Draw the image repeated outside of the main view"
73849 msgstr "Desenha a imagem repetida fora da vista principal."
73852 msgid "Show Stereo"
73853 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
73856 msgid "Display the image in Stereo 3D"
73857 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
73860 msgid "Show UV Editor"
73861 msgstr "Mostrar o editor de UV"
73864 msgid "Show UV editing related properties"
73865 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
73868 msgid "Image Pin"
73869 msgstr "Afixar imagem"
73872 msgid "Display current image regardless of object selection"
73873 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
73876 msgid "Update Automatically"
73877 msgstr "Atualizar automaticamente"
73880 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
73881 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
73884 msgid "UV Editor"
73885 msgstr "Editor UV"
73888 msgid "UV editor settings"
73889 msgstr "Definições do editor UV."
73892 msgid "Zoom factor"
73893 msgstr "Fator de ampliação"
73896 msgid "Space Info"
73897 msgstr "Espaço de informações"
73900 msgid "Info space data"
73901 msgstr "Espaço de informações de dados."
73904 msgid "Show Debug"
73905 msgstr "Mostrar depuração"
73908 msgid "Display debug reporting info"
73909 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
73912 msgid "Show Error"
73913 msgstr "Mostrar erros"
73916 msgid "Display error text"
73917 msgstr "Mostra os textos de erro."
73920 msgid "Show Info"
73921 msgstr "Mostrar informações"
73924 msgid "Display general information"
73925 msgstr "Mostra informações gerais."
73928 msgid "Show Operator"
73929 msgstr "Mostrar operadores"
73932 msgid "Display the operator log"
73933 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
73936 msgid "Show Warn"
73937 msgstr "Mostrar avisos"
73940 msgid "Display warnings"
73941 msgstr "Mostra avisos e alertas."
73944 msgid "Space Logic Editor"
73945 msgstr "Espaço do editor de lógica"
73948 msgid "Logic editor space data"
73949 msgstr "Espaço de dados do editor de lógica."
73952 msgid "Show Active Object"
73953 msgstr "Mostra o objeto ativo"
73956 msgid "Show actuators of active object"
73957 msgstr "Mostra os atuadores do objeto ativo."
73960 msgid "Show Active States"
73961 msgstr "Mostra os estados ativos"
73964 msgid "Show only actuators connected to active states"
73965 msgstr "Mostra somente atuadores conectados aos estados ativos."
73968 msgid "Show Linked to Actuator"
73969 msgstr "Mostrar vinculados ao atuador"
73972 msgid "Show linked objects to the actuator"
73973 msgstr "Mostra os objetos vinculados para o atuador."
73976 msgid "Show Selected Object"
73977 msgstr "Mostrar objeto selecionado"
73980 msgid "Show actuators of all selected objects"
73981 msgstr "Mostra os atuadores de todos os objetos selecionados."
73984 msgid "Show controllers of active object"
73985 msgstr "Mostra os controladores do objeto ativo."
73988 msgid "Show Linked to Controller"
73989 msgstr "Mostra os conectados ao controlador"
73992 msgid "Show linked objects to sensor/actuator"
73993 msgstr "Mostra os objetos conectados aos sensores ou atuadores."
73996 msgid "Show controllers of all selected objects"
73997 msgstr "Mostra os controladores de todos os objetos selecionados."
74000 msgid "Show sensors of active object"
74001 msgstr "Mostra os sensores do objeto ativo"
74004 msgid "Show only sensors connected to active states"
74005 msgstr "Mostra somente os sensores conectados aos estados ativos."
74008 msgid "Show linked objects to the controller"
74009 msgstr "Mostra os objetos conectados ao controlador."
74012 msgid "Show sensors of all selected objects"
74013 msgstr "Mostra os sensores de todos os objetos selecionados."
74016 msgid "Space Nla Editor"
74017 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
74020 msgid "NLA editor space data"
74021 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
74024 msgid "Show Local Markers"
74025 msgstr "Mostrar marcadores locais"
74028 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
74029 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
74032 msgid "Show Control F-Curves"
74033 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
74036 msgid "Show influence F-Curves on strips"
74037 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
74040 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
74041 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
74044 msgid "Space Node Editor"
74045 msgstr "Espaço de editor de nós"
74048 msgid "Node editor space data"
74049 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
74052 msgid "Backdrop X"
74053 msgstr "Pano de fundo X"
74056 msgid "Backdrop X offset"
74057 msgstr "Deslocamento do pano de fundo em X."
74060 msgid "Backdrop Y"
74061 msgstr "Pano de fundo Y"
74064 msgid "Backdrop Y offset"
74065 msgstr "Deslocamento do pano de fundo em Y."
74068 msgid "Backdrop Zoom"
74069 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
74072 msgid "Backdrop zoom factor"
74073 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
74076 msgid "Location for adding new nodes"
74077 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
74080 msgid "Edit Tree"
74081 msgstr "Editar árvore"
74084 msgid "Node tree being displayed and edited"
74085 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
74088 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
74089 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
74092 msgid "ID From"
74093 msgstr "Identificador vinculado"
74096 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
74097 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
74100 msgid "Auto-offset Direction"
74101 msgstr "Direção do deslocamento automático"
74104 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
74105 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
74108 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
74109 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
74112 msgid "Use the pinned node tree"
74113 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
74116 msgid "Shader Type"
74117 msgstr "Tipo de sombreador"
74120 msgid "Type of data to take shader from"
74121 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
74124 msgid "Edit shader nodes from Object"
74125 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
74128 msgid "Edit shader nodes from World"
74129 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
74132 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
74133 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
74136 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
74137 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
74140 msgid "Type of data to take texture from"
74141 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
74144 msgid "Edit texture nodes from Object"
74145 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do objeto."
74148 msgid "Edit texture nodes from World"
74149 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
74152 msgid "Edit texture nodes from Brush"
74153 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
74156 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
74157 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
74160 msgid "Node tree type to display and edit"
74161 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
74164 msgid "Auto Render"
74165 msgstr "Renderizar automaticamente"
74168 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
74169 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
74172 msgid "Auto-offset"
74173 msgstr "Deslocamento automático"
74176 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
74177 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
74180 msgid "Space Outliner"
74181 msgstr "Espaço do organizador"
74184 msgid "Outliner space data"
74185 msgstr "Espaço de dados do organizador."
74188 msgid "Type of information to display"
74189 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
74192 msgid "All Scenes"
74193 msgstr "Todas as cenas"
74196 msgid "Display data-blocks in all scenes"
74197 msgstr "Mostra os blocos de dados em todas as cenas."
74200 msgid "Current Scene"
74201 msgstr "Cena atual"
74204 msgid "Display data-blocks in current scene"
74205 msgstr "Mostra os blocos de dados dentro da cena atual."
74208 msgid "Display data-blocks in visible layers"
74209 msgstr "Mostra os blocos de dados dentro das camadas visíveis."
74212 msgid "Display data-blocks of selected, visible objects"
74213 msgstr "Mostra os blocos de dados dos objetos selecionados que estão visíveis."
74216 msgid "Display data-blocks of active object"
74217 msgstr "Mostra os blocos de dados do objeto ativo."
74220 msgid "Same Types"
74221 msgstr "Mesmos tipos"
74224 msgid "Display data-blocks of all objects of same type as selected object"
74225 msgstr "Mostra os blocos de dados de todos os objetos de mesmo tipo que o objeto selecionado."
74228 msgid "Display groups and their data-blocks"
74229 msgstr "Mostra os grupos e seus blocos de dados."
74232 msgid "Display sequence data-blocks"
74233 msgstr "Mostra os blocos de dados de sequências."
74236 msgid "Blender File"
74237 msgstr "Ficheiro Blender"
74240 msgid "Display data of current file and linked libraries"
74241 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
74244 msgid "Data-Blocks"
74245 msgstr "Blocos de dados"
74248 msgid "Display all raw data-blocks"
74249 msgstr "Mostra todos os blocos de dados em sua forma bruta."
74252 msgid "Display user preference data"
74253 msgstr "Mostra os dados de preferências do utilizador."
74256 msgid "Orphan Data"
74257 msgstr "Dados órfãos"
74260 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
74261 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
74264 msgid "Display Filter"
74265 msgstr "Mostrar filtro"
74268 msgid "Live search filtering string"
74269 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
74272 msgid "Show Restriction Columns"
74273 msgstr "Mostrar colunas de restrição"
74276 msgid "Show column"
74277 msgstr "Mostra as colunas."
74280 msgid "Case Sensitive Matches Only"
74281 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
74284 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
74285 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
74288 msgid "Complete Matches Only"
74289 msgstr "Somente combinações perfeitas"
74292 msgid "Only use complete matches of search string"
74293 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
74296 msgid "Sort Alphabetically"
74297 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
74300 msgid "Properties Space"
74301 msgstr "Espaço de propriedades"
74304 msgid "Properties space data"
74305 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
74308 msgid "Arrangement of the panels"
74309 msgstr "Organização dos painéis."
74312 msgid "Type of active data to display and edit"
74313 msgstr "Tipo de dados ativos para mostrar e editar."
74316 msgid "Render layers"
74317 msgstr "Camadas de renderização"
74320 msgid "Object constraints"
74321 msgstr "Restrições de objeto"
74324 msgid "Object modifiers"
74325 msgstr "Modificadores de objeto"
74328 msgid "Bone constraints"
74329 msgstr "Restrições de ossos"
74332 msgid "Texture Context"
74333 msgstr "Contexto de textura"
74336 msgid "Type of texture data to display and edit"
74337 msgstr "Tipo de dados de textura para mostrar e editar."
74340 msgid "Show material textures"
74341 msgstr "Mostra as texturas de material."
74344 msgid "Show world textures"
74345 msgstr "Mostra as texturas de ambiente (mundo)."
74348 msgid "Show lamp textures"
74349 msgstr "Mostra as texturas de lâmpada."
74352 msgid "Show particles textures"
74353 msgstr "Mostra as texturas de partículas."
74356 msgid "Show linestyle textures"
74357 msgstr "Mostra as texturas de estilo de linha."
74360 msgid "Show other data textures"
74361 msgstr "Mostra as texturas de outros dados."
74364 msgid "Limited Texture Context"
74365 msgstr "Contexto de textura limitado"
74368 msgid "Use the limited version of texture user (for 'old shading' mode)"
74369 msgstr "Usa a versão limitada de textura de utilizador (para o modo de \"sombreamento antigo\")."
74372 msgid "Pin ID"
74373 msgstr "Afixar identificador"
74376 msgid "Use the pinned context"
74377 msgstr "Usar o contexto afixado."
74380 msgid "Space Sequence Editor"
74381 msgstr "Espaço do editor de sequências"
74384 msgid "Sequence editor space data"
74385 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
74388 msgid "Display Channel"
74389 msgstr "Mostrar canal"
74392 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
74393 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
74396 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
74397 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
74400 msgid "Luma Waveform"
74401 msgstr "Formato de onda de luminância"
74404 msgid "Chroma Vectorscope"
74405 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
74408 msgid "Show Overexposed"
74409 msgstr "Mostrar super-exposições"
74412 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
74413 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
74416 msgid "Overlay Type"
74417 msgstr "Tipo de sobreposição"
74420 msgid "Overlay draw type"
74421 msgstr "Tipo de desenho de sobreposição."
74424 msgid "Show rectangle area overlay"
74425 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
74428 msgid "Reference"
74429 msgstr "Referência"
74432 msgid "Show reference frame only"
74433 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
74436 msgid "Show current frame only"
74437 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
74440 msgid "Channels of the preview to draw"
74441 msgstr "Canais da pré-visualização para desenhar."
74444 msgid "No display"
74445 msgstr "Sem mostra"
74448 msgid "Scene render size"
74449 msgstr "Tamanho de renderização da cena."
74452 msgid "Use Backdrop"
74453 msgstr "Usar pano de fundo"
74456 msgid "Display result under strips"
74457 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
74460 msgid "Draw Frames"
74461 msgstr "Desenhar fotogramas"
74464 msgid "Draw frames rather than seconds"
74465 msgstr "Desenha fotogramas ao invés de segundos."
74468 msgid "Show metadata of first visible strip"
74469 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
74472 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
74473 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
74476 msgid "Center-Cut Safe Areas"
74477 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
74480 msgid "Separate Colors"
74481 msgstr "Cores separadas"
74484 msgid "Separate color channels in preview"
74485 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
74488 msgid "Show Offsets"
74489 msgstr "Mostrar deslocamentos"
74492 msgid "Display strip in/out offsets"
74493 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
74496 msgid "Transform markers as well as strips"
74497 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
74500 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
74501 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
74504 msgid "Sequencer and Image Preview"
74505 msgstr "Previsão de imagem e editor de sequências"
74508 msgid "Waveform Drawing"
74509 msgstr "Desenho dos formatos de onda"
74512 msgid "How Waveforms are drawn"
74513 msgstr "Como os formatos de onda são desenhados."
74516 msgid "Waveforms Off"
74517 msgstr "Desligar formatos de onda"
74520 msgid "No waveforms drawn for any sound strips"
74521 msgstr "Nenhum dos formatos de onda será desenhado para quaisquer faixas de som."
74524 msgid "Waveforms On"
74525 msgstr "Acionar formatos de onda"
74528 msgid "Waveforms drawn for all sound strips"
74529 msgstr "Os formatos de onda são desenhados para todas as faixas de som."
74532 msgid "Use Strip Option"
74533 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
74536 msgid "Waveforms drawn according to strip setting"
74537 msgstr "Os formatos de onda são desenhados de acordo com as definições de faixa."
74540 msgid "Space Text Editor"
74541 msgstr "Espaço do editor de texto"
74544 msgid "Text editor space data"
74545 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
74548 msgid "Find Text"
74549 msgstr "Localização de texto"
74552 msgid "Text to search for with the find tool"
74553 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
74556 msgid "Margin Column"
74557 msgstr "Coluna de margem"
74560 msgid "Column number to show right margin at"
74561 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
74564 msgid "Replace Text"
74565 msgstr "Substituição de texto"
74568 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
74569 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
74572 msgid "Highlight Line"
74573 msgstr "Realce de linha"
74576 msgid "Highlight the current line"
74577 msgstr "Realça a linha atual."
74580 msgid "Line Numbers"
74581 msgstr "Números de linha"
74584 msgid "Show line numbers next to the text"
74585 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
74588 msgid "Show Margin"
74589 msgstr "Mostrar margem"
74592 msgid "Show right margin"
74593 msgstr "Mostra a margem direita."
74596 msgid "Syntax Highlight"
74597 msgstr "Realce de sintaxe"
74600 msgid "Syntax highlight for scripting"
74601 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
74604 msgid "Word Wrap"
74605 msgstr "Quebra de linha"
74608 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
74609 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
74612 msgid "Tab Width"
74613 msgstr "Largura da tabulação"
74616 msgid "Number of spaces to display tabs with"
74617 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
74620 msgid "Text displayed and edited in this space"
74621 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
74624 msgid "Top Line"
74625 msgstr "Linhas de topo"
74628 msgid "Top line visible"
74629 msgstr "Linhas de topo visíveis."
74632 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
74633 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
74636 msgid "Find Wrap"
74637 msgstr "Pesquisar todo o texto"
74640 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
74641 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
74644 msgid "Live Edit"
74645 msgstr "Executar durante a edição"
74648 msgid "Run python while editing"
74649 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
74652 msgid "Match case"
74653 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
74656 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
74657 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
74660 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
74661 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
74664 msgid "Visible Lines"
74665 msgstr "Linhas visíveis"
74668 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
74669 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
74672 msgid "Space Timeline Editor"
74673 msgstr "Espaço do editor de linha do tempo"
74676 msgid "Timeline editor space data"
74677 msgstr "Espaço de dados do editor de linha do tempo."
74680 msgid "Show the active object's cloth point cache"
74681 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
74684 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
74685 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
74688 msgid "Show the active object's particle point cache"
74689 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
74692 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
74693 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
74696 msgid "Show the active object's smoke cache"
74697 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
74700 msgid "Softbody"
74701 msgstr "Corpo macio"
74704 msgid "Show the active object's softbody point cache"
74705 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
74708 msgid "Show Cache"
74709 msgstr "Mostrar o cache"
74712 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
74713 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
74716 msgid "Space User Preferences"
74717 msgstr "Espaço de preferências do utilizador"
74720 msgid "User preferences space data"
74721 msgstr "Espaço de dados de preferências de utilizador."
74724 msgid "Search term for filtering in the UI"
74725 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
74728 msgid "Filter method"
74729 msgstr "Método de filtragem"
74732 msgid "Filter based on the operator name"
74733 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
74736 msgid "Key-Binding"
74737 msgstr "Atrelamento de teclas"
74740 msgid "Filter based on key bindings"
74741 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
74744 msgid "3D View Space"
74745 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
74748 msgid "3D View space data"
74749 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
74752 msgid "Active 3D view layer index"
74753 msgstr "O índice da camada de visualização 3D ativa."
74756 msgid "List of background images"
74757 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
74760 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
74761 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
74764 msgid "3D View far clipping distance"
74765 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
74768 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
74769 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
74772 msgid "Current Transform Orientation"
74773 msgstr "Orientação de transformação atual"
74776 msgid "Current transformation orientation"
74777 msgstr "A orientação de transformação atual."
74780 msgid "3D Cursor Location"
74781 msgstr "Localização do cursor 3D"
74784 msgid "3D cursor location for this view (dependent on local view setting)"
74785 msgstr "A localização do cursor 3D para esta visão (dependente da definição de visão local)."
74788 msgid "FX Options"
74789 msgstr "Opções de efeitos"
74792 msgid "Options used for real time compositing"
74793 msgstr "Opções utilizadas para a composição em tempo real."
74796 msgid "Grid Lines"
74797 msgstr "Linhas de grelha"
74800 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
74801 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
74804 msgid "Grid Scale"
74805 msgstr "Escala da grelha"
74808 msgid "Distance between 3D View grid lines"
74809 msgstr "Distância entre as linhas de grelha da janela de visualização 3D."
74812 msgid "Grid Scale Unit"
74813 msgstr "Unidades de escala da grelha"
74816 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
74817 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
74820 msgid "Grid Subdivisions"
74821 msgstr "Subdivisões da grelha"
74824 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
74825 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
74828 msgid "Layers visible in this 3D View"
74829 msgstr "Camadas visíveis dentro desta vista 3D"
74832 msgid "Local view layers visible in this 3D View"
74833 msgstr "Vista local das camadas visíveis dentro desta janela de visualização 3D."
74836 msgid "Used Layers"
74837 msgstr "Camadas usadas"
74840 msgid "Layers that contain something"
74841 msgstr "Camadas que contém algo."
74844 msgid "Viewport lens angle"
74845 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
74848 msgid "Local View"
74849 msgstr "Visão local"
74852 msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility"
74853 msgstr "Mostra um sub-conjunto de objetos isolados, separados da visibilidade da cena."
74856 msgid "Lock to Bone"
74857 msgstr "Travar no osso"
74860 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
74861 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
74864 msgid "Lock Camera to View"
74865 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
74868 msgid "Enable view navigation within the camera view"
74869 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
74872 msgid "Lock Camera and Layers"
74873 msgstr "Travar câmaras e camadas"
74876 msgid "Use the scene's active camera and layers in this view, rather than local layers"
74877 msgstr "Usa a câmara ativa da cena e as camadas nesta visualização, ao invés das camadas locais."
74880 msgid "Lock to Cursor"
74881 msgstr "Travar no cursor"
74884 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
74885 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
74888 msgid "Lock to Object"
74889 msgstr "Travar no objeto"
74892 msgid "3D View center is locked to this object's position"
74893 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
74896 msgid "Matcap"
74897 msgstr "Captura de material"
74900 msgid "Image to use for Material Capture, active objects only"
74901 msgstr "Imagem para usar para a captura de material, somente objetos ativos."
74904 msgid "3D Region"
74905 msgstr "Região 3D"
74908 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
74909 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
74912 msgid "Quad View Regions"
74913 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
74916 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
74917 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
74920 msgid "All Object Origins"
74921 msgstr "Todas as origens dos objetos"
74924 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
74925 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
74928 msgid "Display X Axis"
74929 msgstr "Mostrar eixo X"
74932 msgid "Show the X axis line in perspective view"
74933 msgstr "Mostra o eixo X na visão em perspectiva."
74936 msgid "Display Y Axis"
74937 msgstr "Mostrar eixo Y"
74940 msgid "Show the Y axis line in perspective view"
74941 msgstr "Mostra o eixo Y na visão em perspectiva."
74944 msgid "Display Z Axis"
74945 msgstr "Mostrar eixo Z"
74948 msgid "Show the Z axis line in perspective view"
74949 msgstr "Mostra o eixo Z na visão em perspectiva."
74952 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
74953 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
74956 msgid "Display Background Images"
74957 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
74960 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
74961 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
74964 msgid "Show 3D Marker Names"
74965 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
74968 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
74969 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
74972 msgid "Show Camera Path"
74973 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
74976 msgid "Show reconstructed camera path"
74977 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
74980 msgid "Display Grid Floor"
74981 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
74984 msgid "Show the ground plane grid in perspective view"
74985 msgstr "Mostra uma grelha plana como base na visão em perspectiva."
74988 msgid "Manipulator"
74989 msgstr "Manipulador"
74992 msgid "Use a 3D manipulator widget for controlling transforms"
74993 msgstr "Permite o uso de um manipulador assistente em 3D para controlar as transformações."
74996 msgid "Hidden Wire"
74997 msgstr "Aramado oculto"
75000 msgid "Use hidden wireframe display"
75001 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
75004 msgid "Only Render"
75005 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
75008 msgid "Display only objects which will be rendered"
75009 msgstr "Mostra somente os objetos que são renderizáveis."
75012 msgid "Outline Selected"
75013 msgstr "Contornar selecionados"
75016 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
75017 msgstr "Mostra um contorno realçado em torno dos objetos selecionados em todos os métodos de visualização, com exceção ao método de aramado."
75020 msgid "Show Reconstruction"
75021 msgstr "Mostrar reconstrução"
75024 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
75025 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
75028 msgid "Relationship Lines"
75029 msgstr "Linhas de relacionamento"
75032 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
75033 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
75036 msgid "Show the left and right cameras"
75037 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
75040 msgid "Show the stereo 3d convergence plane"
75041 msgstr "Mostra o plano de convergência 3D estéreo."
75044 msgid "Show the stereo 3d frustum volume"
75045 msgstr "Mostra o volume do tronco de bases paralelas usado para 3D estéreo (volume piramidal ou cônico)."
75048 msgid "Show shadeless texture without lighting in textured draw mode"
75049 msgstr "Mostra uma textura insensível a luz ou sombras sem nenhuma iluminação, no modo de desenho texturizado."
75052 msgid "Display face-assigned textures in solid view"
75053 msgstr "Mostra as texturas atribuídas para faces no modo de visualização de sólidos."
75056 msgid "World Background"
75057 msgstr "Plano de fundo do ambiente"
75060 msgid "Display world colors in the background"
75061 msgstr "Mostra as cores do ambiente no plano de fundo."
75064 msgid "Plane Alpha"
75065 msgstr "Alfa para o plano"
75068 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
75069 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
75072 msgid "Stereo Eye"
75073 msgstr "Olho estéreo"
75076 msgid "Current stereo eye being drawn"
75077 msgstr "O olho da projeção em estéreo sendo desenhado atualmente."
75080 msgid "Left Eye"
75081 msgstr "Olho esquerdo"
75084 msgid "Right Eye"
75085 msgstr "Olho direito"
75088 msgid "Volume Alpha"
75089 msgstr "Alfa para o volume"
75092 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
75093 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
75096 msgid "Tracks Size"
75097 msgstr "Tamanho das trilhas"
75100 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
75101 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
75104 msgid "Tracks Display Type"
75105 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
75108 msgid "Viewport display style for tracks"
75109 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
75112 msgid "Transform Manipulators"
75113 msgstr "Manipuladores de transformação"
75116 msgid "Transformation manipulators"
75117 msgstr "Os manipuladores de transformação."
75120 msgid "Use the manipulator for movement transformations"
75121 msgstr "Ativa o manipulador para transformações de movimentação."
75124 msgid "Use the manipulator for rotation transformations"
75125 msgstr "Ativa o manipulador para transformações de rotação."
75128 msgid "Use the manipulator for scale transformations"
75129 msgstr "Ativa o manipulador para transformações de escala."
75132 msgid "Transform Orientation"
75133 msgstr "Orientações de transformação"
75136 msgid "Align the transformation axes to world space"
75137 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
75140 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
75141 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
75144 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
75145 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
75148 msgid "Gimbal"
75149 msgstr "Cardan"
75152 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
75153 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
75156 msgid "Align the transformation axes to the window"
75157 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
75160 msgid "Active Objects draw images mapped on normals, enhancing Solid Draw Mode"
75161 msgstr "Objetos ativos desenham imagens mapeadas nas normais, aprimorando o modo de desenho sólido."
75164 msgid "Limit selection to visible (clipped with depth buffer)"
75165 msgstr "Limita a seleção para os objetos visíveis (cortado através do contingenciamento de profundidade)."
75168 msgid "Manipulate center points (object, pose and weight paint mode only)"
75169 msgstr "Manipula os pontos centrais (só para o \"Modo de objeto\" e \"Modo de pose\")."
75172 msgid "Render Border"
75173 msgstr "Margens de renderização"
75176 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
75177 msgstr "Usa uma região dentro do tamanho do fotograma para a porta de visão renderizada (quando não visualizando através da câmara)."
75180 msgid "Viewport Shading"
75181 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
75184 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
75185 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
75188 msgid "Get the node tree path as a string"
75189 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
75192 msgid "Space UV Editor"
75193 msgstr "Espaço do editor UV"
75196 msgid "UV editor data for the image editor space"
75197 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
75200 msgid "Draw Stretch Type"
75201 msgstr "Desenhar tipo de esticamento"
75204 msgid "Type of stretch to draw"
75205 msgstr "Tipo de esticamento para desenhar."
75208 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
75209 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
75212 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
75213 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
75216 msgid "Draw type for drawing UV edges"
75217 msgstr "Tipo de desenho para desenhar as arestas das UVs."
75220 msgid "Constrain to Image Bounds"
75221 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
75224 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
75225 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
75228 msgid "Other UV filter"
75229 msgstr "Outros filtros para UVs"
75232 msgid "Filter applied on the other object's UV to limit displayed"
75233 msgstr "Filtros aplicados em outras UVs de outros objetos para limitar o escopo de exibição atual."
75236 msgid "No filter, show all islands from other objects"
75237 msgstr "Nenhum filtro, mostra todas as ilhas de todos os outros objetos."
75240 msgid "Same Image"
75241 msgstr "Mesma imagem"
75244 msgid "Only show others' UV islands whose active image matches image of the active face"
75245 msgstr "Mostra somente as outras ilhas UV cujas imagens ativas combinem com a imagem da face ativa atual."
75248 msgid "Draw faces over the image"
75249 msgstr "Desenha as faces sobre a imagem"
75252 msgid "Draw metadata properties of the image"
75253 msgstr "Desenha os metadados com as propriedades da imagem."
75256 msgid "Draw Modified Edges"
75257 msgstr "Desenhar arestas modificadas"
75260 msgid "Draw edges after modifiers are applied"
75261 msgstr "Desenha as arestas após os modificadores serem aplicados."
75264 msgid "Normalized Coordinates"
75265 msgstr "Coordenadas normalizadas"
75268 msgid "Display UV coordinates from 0.0 to 1.0 rather than in pixels"
75269 msgstr "Mostra as coordenadas das UVs a partir de 0.0 a 1.0 ao invés de pixeis."
75272 msgid "Draw Other Objects"
75273 msgstr "Desenhar outros objetos"
75276 msgid "Draw other selected objects that share the same image"
75277 msgstr "Desenha os outros objetos selecionados que compartilham a mesma imagem."
75280 msgid "Draw Smooth Edges"
75281 msgstr "Desenhar arestas suavizadas"
75284 msgid "Draw UV edges anti-aliased"
75285 msgstr "Desenha as arestas UV com antisserrilhamento."
75288 msgid "Draw Stretch"
75289 msgstr "Desenhar esticado"
75292 msgid "Draw faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
75293 msgstr "Desenha as faces colorizadas de acordo com a diferença no formato entre as UVs e suas coordenadas 3D (azul para baixa distorção, vermelho para alta distorção)."
75296 msgid "Draw Texture Paint UVs"
75297 msgstr "Pintura de UVs por desenho de texturas"
75300 msgid "Draw overlay of texture paint uv layer"
75301 msgstr "Permite desenhar sobreposições de camadas de textura para a pintura de UVs."
75304 msgid "Sticky Selection Mode"
75305 msgstr "Modo de seleção adesivo"
75308 msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected"
75309 msgstr "Seleciona automaticamente também as UVs que compartilham o mesmo vértice como as que estão sendo selecionadas."
75312 msgid "Sticky vertex selection disabled"
75313 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
75316 msgid "Shared Location"
75317 msgstr "Localização compartilhada"
75320 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
75321 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
75324 msgid "Shared Vertex"
75325 msgstr "Vértices compartilhados"
75328 msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location"
75329 msgstr "Seleciona as UVs que compartilham o vértice de malha, sem respectividade se estão na mesma localização."
75332 msgid "Live Unwrap"
75333 msgstr "Desdobramento contínuo"
75336 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
75337 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
75340 msgid "Snap to Pixels"
75341 msgstr "Atrair para os pixeis"
75344 msgid "Snap UVs to pixel locations while editing"
75345 msgstr "Atrai as UVs para as localizações dos pixeis durante a edição."
75348 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
75349 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
75352 msgid "Bezier Points"
75353 msgstr "Pontos Bézier"
75356 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
75357 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
75360 msgid "Character Index"
75361 msgstr "Índice de caracteres"
75364 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
75365 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
75368 msgid "Hide this curve in Edit mode"
75369 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
75372 msgid "Order U"
75373 msgstr "Ordem U"
75376 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
75377 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
75380 msgid "Order V"
75381 msgstr "Ordem V"
75384 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
75385 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
75388 msgid "Points U"
75389 msgstr "Pontos U"
75392 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
75393 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
75396 msgid "Points V"
75397 msgstr "Pontos V"
75400 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
75401 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
75404 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
75405 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
75408 msgid "Radius Interpolation"
75409 msgstr "Interpolação dos raios"
75412 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
75413 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
75416 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
75417 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
75420 msgid "Surface subdivisions per segment"
75421 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
75424 msgid "Tilt Interpolation"
75425 msgstr "Interpolação das inclinações"
75428 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
75429 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
75432 msgid "The interpolation type for this curve element"
75433 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
75436 msgid "Bezier U"
75437 msgstr "Bézier U"
75440 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
75441 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desativadas)."
75444 msgid "Bezier V"
75445 msgstr "Bézier V"
75448 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
75449 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
75452 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
75453 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
75456 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
75457 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
75460 msgid "Endpoint U"
75461 msgstr "Terminação U"
75464 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
75465 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desativadas)."
75468 msgid "Endpoint V"
75469 msgstr "Terminação V"
75472 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
75473 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desativadas)."
75476 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
75477 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
75480 msgid "Spline Bezier Points"
75481 msgstr "Pontos de spline Bézier"
75484 msgid "Collection of spline Bezier points"
75485 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
75488 msgid "Spline point without handles"
75489 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
75492 msgid "NURBS weight"
75493 msgstr "Peso NURBS"
75496 msgid "Spline Points"
75497 msgstr "Pontos de spline"
75500 msgid "Collection of spline points"
75501 msgstr "Coleção de pontos das splines."
75504 msgid "Stereo 3D Display"
75505 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
75508 msgid "Settings for stereo 3D display"
75509 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
75512 msgid "Stereo Output"
75513 msgstr "Saída estéreo"
75516 msgid "Settings for stereo output"
75517 msgstr "Definições para a saída estéreo."
75520 msgid "Squeezed Frame"
75521 msgstr "Fotograma encolhido"
75524 msgid "Combine both views in a squeezed image"
75525 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
75528 msgid "Collection of UV maps for tessellated faces"
75529 msgstr "Coleção de mapas UV para faces tesseladas."
75532 msgid "Active UV Map"
75533 msgstr "Mapa UV ativo"
75536 msgid "Active UV Map Index"
75537 msgstr "Índice de mapa UV ativo"
75540 msgid "Active UV Map index"
75541 msgstr "O índice de mapa UV ativo"
75544 msgid "Map X and Y coordinates directly"
75545 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
75548 msgid "Map using the normal vector"
75549 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
75552 msgid "Map with Z as central axis"
75553 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
75556 msgid "X Mapping"
75557 msgstr "Mapeamento X"
75560 msgid "Y Mapping"
75561 msgstr "Mapeamento Y"
75564 msgid "Z Mapping"
75565 msgstr "Mapeamento Z"
75568 msgid "Texture Paint Slot"
75569 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
75572 msgid "Slot that contains information about texture painting"
75573 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
75576 msgid "Index of MTex slot in the material"
75577 msgstr "Índice do compartimento de textura de material no material."
75580 msgid "Text Box"
75581 msgstr "Caixa de texto"
75584 msgid "Text bounding box for layout"
75585 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
75588 msgid "Textbox Height"
75589 msgstr "Altura da caixa de texto"
75592 msgid "Textbox Width"
75593 msgstr "Largura da caixa de texto"
75596 msgid "Textbox X Offset"
75597 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
75600 msgid "Textbox Y Offset"
75601 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
75604 msgid "Text Character Format"
75605 msgstr "Formato de caractere de texto"
75608 msgid "Text character formatting settings"
75609 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
75612 msgid "Text Line"
75613 msgstr "Linha de texto"
75616 msgid "Line of text in a Text data-block"
75617 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
75620 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
75621 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
75624 msgid "Mode used to apply the texture"
75625 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
75628 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
75629 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
75632 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
75633 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
75636 msgid "Negate"
75637 msgstr "Negação"
75640 msgid "Invert the values of the texture to reverse its effect"
75641 msgstr "Inverte os valores da textura para que seu efeito seja o reverso."
75644 msgid "Texture slot name"
75645 msgstr "Nome de compartimento de textura."
75648 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
75649 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
75652 msgid "Output Node"
75653 msgstr "Nós de saída"
75656 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
75657 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
75660 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
75661 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
75664 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
75665 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
75668 msgid "RGB to Intensity"
75669 msgstr "Converter cor em intensidade"
75672 msgid "Convert texture RGB values to intensity (gray) values"
75673 msgstr "Converte os valores de textura definida como cores (RGB) para valores de intensidade (em escala de cinza)."
75676 msgid "Stencil"
75677 msgstr "Estêncil"
75680 msgid "Use this texture as a blending value on the next texture"
75681 msgstr "Usa essa textura como um valor de mesclagem na próxima textura."
75684 msgid "Brush Texture Slot"
75685 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
75688 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
75689 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
75692 msgid "Brush texture rotation"
75693 msgstr "Rotação da textura do pincel"
75696 msgid "Has Texture Angle Source"
75697 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
75700 msgid "Tiled"
75701 msgstr "Ladrilhado"
75704 msgid "Random Angle"
75705 msgstr "Ângulos aleatórios"
75708 msgid "Brush texture random angle"
75709 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
75712 msgid "Lamp Texture Slot"
75713 msgstr "Compartimento de textura de lâmpada"
75716 msgid "Texture slot for textures in a Lamp data-block"
75717 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de lâmpada."
75720 msgid "Amount texture affects color values"
75721 msgstr "Define quanto a textura afeta os valores de cor"
75724 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
75725 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
75728 msgid "Shadow Factor"
75729 msgstr "Fator para sombras"
75732 msgid "Amount texture affects shadow"
75733 msgstr "Define quanto a textura afeta as sombras."
75736 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
75737 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
75740 msgid "Use view coordinates for the texture coordinates"
75741 msgstr "Usa as coordenadas de vista como coordenadas da textura."
75744 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
75745 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
75748 msgid "Let the texture affect the basic color of the lamp"
75749 msgstr "Permite que as texturas afetem a cor básica da lâmpada."
75752 msgid "Let the texture affect the shadow color of the lamp"
75753 msgstr "Permite que a textura afete a cor das sombras da lâmpada."
75756 msgid "LineStyle Texture Slot"
75757 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
75760 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
75761 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
75764 msgid "Alpha Factor"
75765 msgstr "Fator alfa"
75768 msgid "Amount texture affects alpha"
75769 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
75772 msgid "Diffuse Color Factor"
75773 msgstr "Fator de cor difusa"
75776 msgid "Amount texture affects diffuse color"
75777 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
75780 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
75781 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
75784 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
75785 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
75788 msgid "Along stroke"
75789 msgstr "Ao longo do traço"
75792 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
75793 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
75796 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
75797 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
75800 msgid "The texture affects the alpha value"
75801 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
75804 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
75805 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
75808 msgid "Material Texture Slot"
75809 msgstr "Compartimento de textura de material"
75812 msgid "Texture slot for textures in a Material data-block"
75813 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de material."
75816 msgid "Ambient Factor"
75817 msgstr "Fator de ambiente"
75820 msgid "Amount texture affects ambient"
75821 msgstr "Define quanto a textura afeta o ambiente."
75824 msgid "Bump Method"
75825 msgstr "Método de cálculo dos relevos"
75828 msgid "Method to use for bump mapping"
75829 msgstr "Método para usar no mapeamento de relevos."
75832 msgid "Compatible"
75833 msgstr "Compatível"
75836 msgid "Low Quality"
75837 msgstr "Baixa qualidade"
75840 msgid "Use 3 tap filtering"
75841 msgstr "Usa uma filtragem de 3 etapas."
75844 msgid "Medium Quality"
75845 msgstr "Média qualidade"
75848 msgid "Use 5 tap filtering"
75849 msgstr "Usa uma filtragem de 5 etapas."
75852 msgid "Best Quality"
75853 msgstr "Alta qualidade"
75856 msgid "Use bicubic filtering (requires OpenGL 3.0+, it will fall back on medium setting for other systems)"
75857 msgstr "Usa uma filtragem bi-cúbica (requer OpenGL 3.0 ou superior, e caso não suportado pelo sistema, retorna às definições médias para compatibilidade)."
75860 msgid "Bump Space"
75861 msgstr "Espaço do mapa de relevos"
75864 msgid "Space to apply bump mapping in"
75865 msgstr "Espaço no qual aplicar o mapa de relevos."
75868 msgid "ViewSpace"
75869 msgstr "Espaço visual"
75872 msgid "ObjectSpace"
75873 msgstr "Espaço de objeto"
75876 msgid "TextureSpace"
75877 msgstr "Espaço de textura"
75880 msgid "Density Factor"
75881 msgstr "Fator de densidade"
75884 msgid "Amount texture affects density"
75885 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade."
75888 msgid "Diffuse Factor"
75889 msgstr "Fator difuso"
75892 msgid "Amount texture affects diffuse reflectivity"
75893 msgstr "Define quanto a textura afeta a reflectividade difusa."
75896 msgid "Displacement Factor"
75897 msgstr "Fator de deslocamento"
75900 msgid "Amount texture displaces the surface"
75901 msgstr "Define quanto a textura desloca a superfície."
75904 msgid "Emission Color Factor"
75905 msgstr "Fator de cor de emissão"
75908 msgid "Amount texture affects emission color"
75909 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor de emissão."
75912 msgid "Emission Factor"
75913 msgstr "Fator de emissão"
75916 msgid "Amount texture affects emission"
75917 msgstr "Define quanto a textura afeta a emissão."
75920 msgid "Emit Factor"
75921 msgstr "Fator de emissão"
75924 msgid "Hardness Factor"
75925 msgstr "Fator de dureza"
75928 msgid "Amount texture affects hardness"
75929 msgstr "Define quanto a textura afeta a dureza."
75932 msgid "Mirror Factor"
75933 msgstr "Fator de espelhamento"
75936 msgid "Amount texture affects mirror color"
75937 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor de espelhamento."
75940 msgid "Normal Factor"
75941 msgstr "Fator normal"
75944 msgid "Amount texture affects normal values"
75945 msgstr "Define quanto a textura afeta os valores das normais."
75948 msgid "Normal Map Space"
75949 msgstr "Espaço do mapa das normais"
75952 msgid "Set space of normal map image"
75953 msgstr "Permite definir o espaço da imagem usado para o mapa das normais."
75956 msgid "Ray Mirror Factor"
75957 msgstr "Fator de raios de espelhamento"
75960 msgid "Amount texture affects ray mirror"
75961 msgstr "Define quanto a textura afeta o espelho traçado por raios."
75964 msgid "Reflection Color Factor"
75965 msgstr "Fator de reflexão de cor"
75968 msgid "Amount texture affects color of out-scattered light"
75969 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor da luz espalhada para fora."
75972 msgid "Reflection Factor"
75973 msgstr "Fator de reflexão"
75976 msgid "Amount texture affects brightness of out-scattered light"
75977 msgstr "Define quanto a textura afeta o brilho da luz espalhada para fora."
75980 msgid "Scattering Factor"
75981 msgstr "Fator de espalhamento"
75984 msgid "Amount texture affects scattering"
75985 msgstr "Define quanto a textura afeta o espalhamento."
75988 msgid "Specular Color Factor"
75989 msgstr "Fator de cor especular"
75992 msgid "Amount texture affects specular color"
75993 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor especular."
75996 msgid "Specular Factor"
75997 msgstr "Fator especular"
76000 msgid "Amount texture affects specular reflectivity"
76001 msgstr "Define quanto a textura afeta a reflectividade especular."
76004 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
76005 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
76008 msgid "Strand / Particle"
76009 msgstr "Vertentes e partículas"
76012 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
76013 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
76016 msgid "Use normal vector as texture coordinates"
76017 msgstr "Usa o vetor das normais como coordenadas de textura."
76020 msgid "Use reflection vector as texture coordinates"
76021 msgstr "Usa o vetor de reflexão como coordenadas de textura."
76024 msgid "Stress"
76025 msgstr "Aguçar"
76028 msgid "Use the difference of edge lengths compared to original coordinates of the mesh"
76029 msgstr "Usa a diferença dos comprimentos de aresta comparando-as com as coordenadas originais da malha."
76032 msgid "Use the optional tangent vector as texture coordinates"
76033 msgstr "Usa o vetor de tangente opcional como coordenadas de textura."
76036 msgid "Translucency Factor"
76037 msgstr "Fator de translucência"
76040 msgid "Amount texture affects translucency"
76041 msgstr "Define quanto a textura afeta a translucência."
76044 msgid "Transmission Color Factor"
76045 msgstr "Fator de transmissão de cor"
76048 msgid "Amount texture affects result color after light has been scattered/absorbed"
76049 msgstr "Define quanto a textura afeta o resultado da cor depois que a luz foi espalhada ou absorvida."
76052 msgid "Enable this material texture slot"
76053 msgstr "Ativa este compartimento de material de textura."
76056 msgid "Dupli's instanced from verts, faces or particles, inherit texture coordinate from their parent"
76057 msgstr "Esta opção faz com que as duplicatas instanciadas a partir de vértices, faces ou partículas, herdem as coordenadas de textura a partir de seus parentes ao invés de usar suas coordenadas locais de textura definidas pelas entradas dos dados."
76060 msgid "From Original"
76061 msgstr "A partir do original"
76064 msgid "Dupli's derive their object coordinates from the original object's transformation"
76065 msgstr "Esta opção faz com que as duplicatas derivem suas coordenadas de objeto a partir das transformações do objeto original."
76068 msgid "The texture affects the value of ambient"
76069 msgstr "A textura afeta o valor do ambiente."
76072 msgid "The texture affects basic color of the material"
76073 msgstr "A textura afeta a cor básica do material."
76076 msgid "The texture affects the color of emission"
76077 msgstr "A textura afeta a cor da emissão."
76080 msgid "The texture affects the color of scattered light"
76081 msgstr "A textura afeta a cor da luz espalhada."
76084 msgid "The texture affects the specularity color"
76085 msgstr "A textura afeta a cor especular."
76088 msgid "The texture affects the result color after other light has been scattered/absorbed"
76089 msgstr "A textura afeta a cor resultante após outras luzes terem sido espalhadas ou absorvidas."
76092 msgid "The texture affects the volume's density"
76093 msgstr "A textura afeta a densidade do volume."
76096 msgid "The texture affects the value of diffuse reflectivity"
76097 msgstr "A textura afeta o valor da reflectividade difusa."
76100 msgid "Let the texture displace the surface"
76101 msgstr "Permite que as texturas desloquem as superfícies dos objetos."
76104 msgid "The texture affects the volume's emission"
76105 msgstr "A textura afeta a emissão do volume."
76108 msgid "The texture affects the emit value"
76109 msgstr "A textura afeta o valor de emissão."
76112 msgid "The texture affects the hardness value"
76113 msgstr "A textura afeta o valor de dureza."
76116 msgid "The texture affects the mirror color"
76117 msgstr "A textura afeta a cor de espelhamento."
76120 msgid "The texture affects the rendered normal"
76121 msgstr "A textura afeta as normais renderizadas."
76124 msgid "Ray-Mirror"
76125 msgstr "Espelho traçado por raios"
76128 msgid "The texture affects the ray-mirror value"
76129 msgstr "A textura afeta o valor dos raios do espelho."
76132 msgid "The texture affects the reflected light's brightness"
76133 msgstr "A textura afeta o brilho da luz refletida."
76136 msgid "The texture affects the volume's scattering"
76137 msgstr "A textura afeta o espalhamento do volume."
76140 msgid "The texture affects the value of specular reflectivity"
76141 msgstr "A textura afeta o valor da reflectividade especular."
76144 msgid "Map to Bounds"
76145 msgstr "Mapear para as margens"
76148 msgid "Map coordinates in object bounds"
76149 msgstr "Mapeia as coordenadas nas margens dos objetos."
76152 msgid "The texture affects the translucency value"
76153 msgstr "A textura afeta o valor de translucência."
76156 msgid "Let the texture warp texture coordinates of next channels"
76157 msgstr "Permite que a textura crie uma conformação nas coordenadas de textura dos próximos canais."
76160 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
76161 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
76164 msgid "Warp Factor"
76165 msgstr "Fator de conformação"
76168 msgid "Amount texture affects texture coordinates of next channels"
76169 msgstr "Define quanto a textura afeta as coordenadas de textura dos próximos canais."
76172 msgid "Particle Settings Texture Slot"
76173 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
76176 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
76177 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
76180 msgid "Clump Factor"
76181 msgstr "Fator de aglomeração"
76184 msgid "Amount texture affects child clump"
76185 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
76188 msgid "Damp Factor"
76189 msgstr "Fator de amortecimento"
76192 msgid "Amount texture affects particle damping"
76193 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
76196 msgid "Amount texture affects particle density"
76197 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
76200 msgid "Field Factor"
76201 msgstr "Fator de campo"
76204 msgid "Amount texture affects particle force fields"
76205 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
76208 msgid "Gravity Factor"
76209 msgstr "Fator de gravidade"
76212 msgid "Amount texture affects particle gravity"
76213 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
76216 msgid "Kink Amplitude Factor"
76217 msgstr "Fator de amplitude de torção"
76220 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
76221 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
76224 msgid "Kink Frequency Factor"
76225 msgstr "Fator de frequência de torção"
76228 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
76229 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
76232 msgid "Length Factor"
76233 msgstr "Fator de comprimento"
76236 msgid "Amount texture affects child hair length"
76237 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
76240 msgid "Life Time Factor"
76241 msgstr "Fator de tempo de vida"
76244 msgid "Amount texture affects particle life time"
76245 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
76248 msgid "Rough Factor"
76249 msgstr "Fator de rugosidade"
76252 msgid "Amount texture affects child roughness"
76253 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
76256 msgid "Size Factor"
76257 msgstr "Fator de tamanho"
76260 msgid "Amount texture affects physical particle size"
76261 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
76264 msgid "Emission Time Factor"
76265 msgstr "Fator de tempo de emissão"
76268 msgid "Amount texture affects particle emission time"
76269 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
76272 msgid "Affect the child clumping"
76273 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
76276 msgid "Affect the particle velocity damping"
76277 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
76280 msgid "Affect the density of the particles"
76281 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
76284 msgid "Force Field"
76285 msgstr "Campos de força"
76288 msgid "Affect the particle force fields"
76289 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
76292 msgid "Affect the particle gravity"
76293 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
76296 msgid "Kink Amplitude"
76297 msgstr "Amplitude de torção"
76300 msgid "Affect the child kink amplitude"
76301 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
76304 msgid "Kink Frequency"
76305 msgstr "Frequência de torção"
76308 msgid "Affect the child kink frequency"
76309 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
76312 msgid "Affect the child hair length"
76313 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
76316 msgid "Life Time"
76317 msgstr "Tempo de vida"
76320 msgid "Affect the life time of the particles"
76321 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
76324 msgid "Rough"
76325 msgstr "Rugosidade"
76328 msgid "Affect the child rough"
76329 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
76332 msgid "Affect the particle size"
76333 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
76336 msgid "Emission Time"
76337 msgstr "Tempo de emissão"
76340 msgid "Affect the emission time of the particles"
76341 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
76344 msgid "Affect the particle initial velocity"
76345 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
76348 msgid "Velocity Factor"
76349 msgstr "Fator de velocidade"
76352 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
76353 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
76356 msgid "World Texture Slot"
76357 msgstr "Compartimento de textura de ambiente (mundo)"
76360 msgid "Texture slot for textures in a World data-block"
76361 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados do ambiente (mundo)."
76364 msgid "Amount texture affects color progression of the background"
76365 msgstr "Define quanto a textura afeta a progressão de cor do plano de fundo."
76368 msgid "Horizon Factor"
76369 msgstr "Fator horizontal"
76372 msgid "Amount texture affects color of the horizon"
76373 msgstr "Define quanto a textura afeta as cores do horizonte."
76376 msgid "Use view vector for the texture coordinates"
76377 msgstr "Usa o vetor de vista para as coordenadas de textura."
76380 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates (interior mist)"
76381 msgstr "Usa as coordenadas globais para coordenadas da textura (névoa interior)."
76384 msgid "AngMap"
76385 msgstr "Mapa angular"
76388 msgid "Use 360 degree angular coordinates, e.g. for spherical light probes"
76389 msgstr "Usa coordenadas angulares de 360 graus, por exemplo para obtenção de medições de luz esférica."
76392 msgid "For 360 degree panorama sky, spherical mapped, only top half"
76393 msgstr "Para céus em panoramas de 360 graus mapeados em esferas, somente a metade de cima."
76396 msgid "For 360 degree panorama sky, equirectangular mapping"
76397 msgstr "Para céus em panoramas de 360 graus, usar mapeamento retangular equânime."
76400 msgid "For 360 degree panorama sky, cylindrical mapped, only top half"
76401 msgstr "Para céus em panoramas de 360 graus mapeados em cilindros, somente a metade de cima."
76404 msgid "Affect the color progression of the background"
76405 msgstr "Afeta a progressão de cor do plano de fundo."
76408 msgid "Horizon"
76409 msgstr "Horizonte"
76412 msgid "Affect the color of the horizon"
76413 msgstr "Afeta a cor do horizonte."
76416 msgid "Zenith Down"
76417 msgstr "Abaixo do zênite"
76420 msgid "Affect the color of the zenith below"
76421 msgstr "Afeta a cor de baixo do zênite."
76424 msgid "Zenith Up"
76425 msgstr "Acima do zênite"
76428 msgid "Affect the color of the zenith above"
76429 msgstr "Afeta a cor de cima do zênite."
76432 msgid "Zenith Down Factor"
76433 msgstr "Fator abaixo do zênite"
76436 msgid "Amount texture affects color of the zenith below"
76437 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor abaixo do zênite."
76440 msgid "Zenith Up Factor"
76441 msgstr "Fator acima do zênite"
76444 msgid "Amount texture affects color of the zenith above"
76445 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor acima do zênite."
76448 msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface"
76449 msgstr "Definições de tema definindo o estilo de desenho e as cores na interface de utilizador."
76452 msgid "Bone Color Sets"
76453 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
76456 msgid "Clip Editor"
76457 msgstr "Editor de clipe"
76460 msgid "Name of the theme"
76461 msgstr "Nome do tema"
76464 msgid "Active Theme Area"
76465 msgstr "Área de tema ativo"
76468 msgid "User Interface"
76469 msgstr "Interface de utilizador"
76472 msgid "Text Style"
76473 msgstr "Estilo de texto"
76476 msgid "Theme Bone Color Set"
76477 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
76480 msgid "Theme settings for bone color sets"
76481 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
76484 msgid "Color used for active bones"
76485 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
76488 msgid "Color used for the surface of bones"
76489 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
76492 msgid "Color used for selected bones"
76493 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
76496 msgid "Colored Constraints"
76497 msgstr "Colorização de restrições"
76500 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
76501 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
76504 msgid "Theme Clip Editor"
76505 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
76508 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
76509 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
76512 msgid "Active Marker"
76513 msgstr "Marcador - Ativo"
76516 msgid "Color of active marker"
76517 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
76520 msgid "Disabled Marker"
76521 msgstr "Marcador - Desativado"
76524 msgid "Color of disabled marker"
76525 msgstr "A cor do marcadores desativados."
76528 msgid "Grease Pencil Vertex"
76529 msgstr "Vértice de lápis de cera"
76532 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
76533 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
76536 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
76537 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
76540 msgid "Align handle color"
76541 msgstr "Cor - Manípulo de alinhamento"
76544 msgid "Auto handle color"
76545 msgstr "Cor - Manípulo automático"
76548 msgid "Auto-Clamped handle color"
76549 msgstr "Cor - Manípulo auto-limitado"
76552 msgid "Free handle color"
76553 msgstr "Cor - Manípulo livre"
76556 msgid "Align handle selected color"
76557 msgstr "Cor - Manípulo de alinhamento selecionado"
76560 msgid "Auto handle selected color"
76561 msgstr "Cor - Manípulo automático selecionado"
76564 msgid "Auto-Clamped handle selected color"
76565 msgstr "Cor - Manípulo auto-limitado selecionado"
76568 msgid "Free handle selected color"
76569 msgstr "Cor - Manípulo livre selecionado"
76572 msgid "Handle Vertex"
76573 msgstr "Manípulos - Vértices"
76576 msgid "Handle Vertex Select"
76577 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
76580 msgid "Handle Vertex Size"
76581 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
76584 msgid "Locked Marker"
76585 msgstr "Marcador - Travado"
76588 msgid "Color of locked marker"
76589 msgstr "A cor dos marcadores travados."
76592 msgid "Marker Color"
76593 msgstr "Marcador - Cor"
76596 msgid "Color of marker"
76597 msgstr "A cor dos marcadores."
76600 msgid "Marker Outline Color"
76601 msgstr "Marcador - Cor dos contornos"
76604 msgid "Color of marker's outline"
76605 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
76608 msgid "Path After"
76609 msgstr "Caminho - Após"
76612 msgid "Color of path after current frame"
76613 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
76616 msgid "Path Before"
76617 msgstr "Caminho - Antes"
76620 msgid "Color of path before current frame"
76621 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
76624 msgid "Selected Marker"
76625 msgstr "Marcador - Selecionado"
76628 msgid "Color of selected marker"
76629 msgstr "A cor do marcador selecionado."
76632 msgid "Theme Space"
76633 msgstr "Tema - Espaços"
76636 msgid "Settings for space"
76637 msgstr "Definições para espaços"
76640 msgid "Theme Space List"
76641 msgstr "Tema - Espaço da lista"
76644 msgid "Settings for space list"
76645 msgstr "Definições para o espaço da lista."
76648 msgid "Strips"
76649 msgstr "Faixas"
76652 msgid "Strips Selected"
76653 msgstr "Faixas selecionadas"
76656 msgid "Theme Console"
76657 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
76660 msgid "Theme settings for the Console"
76661 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
76664 msgid "Line Error"
76665 msgstr "Linha - Erro"
76668 msgid "Line Info"
76669 msgstr "Linha - Informação"
76672 msgid "Line Input"
76673 msgstr "Linha - Entrada"
76676 msgid "Line Output"
76677 msgstr "Linha - Saída"
76680 msgid "Theme Dope Sheet"
76681 msgstr "Tema - Tabela de animação"
76684 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
76685 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
76688 msgid "Active Channel Group"
76689 msgstr "Grupo de canal ativo"
76692 msgid "Channel Group"
76693 msgstr "Grupo de canal"
76696 msgid "Channels Selected"
76697 msgstr "Canais selecionados"
76700 msgid "Dope Sheet Channel"
76701 msgstr "Canal da tabela de animação"
76704 msgid "Dope Sheet Sub-Channel"
76705 msgstr "Sub-canal da tabela de animação"
76708 msgid "Color of Keyframe"
76709 msgstr "Cor do fotograma chave"
76712 msgid "Keyframe Border"
76713 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
76716 msgid "Color of keyframe border"
76717 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
76720 msgid "Keyframe Border Selected"
76721 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
76724 msgid "Color of selected keyframe border"
76725 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
76728 msgid "Breakdown Keyframe"
76729 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
76732 msgid "Color of breakdown keyframe"
76733 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
76736 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
76737 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
76740 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
76741 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
76744 msgid "Extreme Keyframe"
76745 msgstr "Fotogramas chave extremos"
76748 msgid "Color of extreme keyframe"
76749 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
76752 msgid "Extreme Keyframe Selected"
76753 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
76756 msgid "Color of selected extreme keyframe"
76757 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
76760 msgid "Jitter Keyframe"
76761 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
76764 msgid "Color of jitter keyframe"
76765 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
76768 msgid "Jitter Keyframe Selected"
76769 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
76772 msgid "Color of selected jitter keyframe"
76773 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
76776 msgid "Keyframe Scale Factor"
76777 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
76780 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
76781 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
76784 msgid "Keyframe Selected"
76785 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
76788 msgid "Color of selected keyframe"
76789 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
76792 msgid "Long Key"
76793 msgstr "Chave de comprimento"
76796 msgid "Long Key Selected"
76797 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
76800 msgid "Summary"
76801 msgstr "Sumário"
76804 msgid "Color of summary channel"
76805 msgstr "Cor do canal sumário."
76808 msgid "Value Sliders"
76809 msgstr "Deslizadores de valor"
76812 msgid "View Sliders"
76813 msgstr "Deslizadores de visualização"
76816 msgid "Theme File Browser"
76817 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
76820 msgid "Theme settings for the File Browser"
76821 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
76824 msgid "Selected File"
76825 msgstr "Ficheiro selecionado"
76828 msgid "Font Style"
76829 msgstr "Estilo de fonte"
76832 msgid "Theme settings for Font"
76833 msgstr "Tema - Definições para fontes"
76836 msgid "Kerning Style"
76837 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
76840 msgid "Which style to use for font kerning"
76841 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
76844 msgid "Unfitted"
76845 msgstr "Não encaixado"
76848 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
76849 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grelha para espaçamento seletivo de texto."
76852 msgid "Fitted"
76853 msgstr "Encaixado"
76856 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
76857 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grelha."
76860 msgid "Shadow Size"
76861 msgstr "Sombras - Tamanho"
76864 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
76865 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
76868 msgid "Shadow Alpha"
76869 msgstr "Sombras - Alfa"
76872 msgid "Shadow X Offset"
76873 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
76876 msgid "Shadow offset in pixels"
76877 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
76880 msgid "Shadow Y Offset"
76881 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
76884 msgid "Shadow Brightness"
76885 msgstr "Sombras - Brilho"
76888 msgid "Shadow color in gray value"
76889 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
76892 msgid "Theme Background Color"
76893 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
76896 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
76897 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
76900 msgid "Gradient Low"
76901 msgstr "Gradiente - Base"
76904 msgid "Gradient High/Off"
76905 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
76908 msgid "Do a gradient for the background of the viewport working area"
76909 msgstr "Cria uma gradiente para o plano de fundo da área de trabalho da porta de visão."
76912 msgid "Theme Graph Editor"
76913 msgstr "Tema - Editor gráfico"
76916 msgid "Theme settings for the graph editor"
76917 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
76920 msgid "Channels Region"
76921 msgstr "Região de canais"
76924 msgid "Vector handle selected color"
76925 msgstr "Cor - Manípulo de vetor selecionado"
76928 msgid "Vector handle color"
76929 msgstr "Cor - Manípulo de vetor"
76932 msgid "Last selected point"
76933 msgstr "Último ponto selecionado"
76936 msgid "Vertex Bevel"
76937 msgstr "Chanfros de vértices"
76940 msgid "Vertex Select"
76941 msgstr "Seleção de vértices"
76944 msgid "Vertex Size"
76945 msgstr "Tamanho dos vértices"
76948 msgid "Vertex Group Unreferenced"
76949 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
76952 msgid "Window Sliders"
76953 msgstr "Deslizadores de janela"
76956 msgid "Theme Image Editor"
76957 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
76960 msgid "Theme settings for the Image Editor"
76961 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
76964 msgid "Edge Select"
76965 msgstr "Seleção de arestas"
76968 msgid "Active Vert/Edge/Face"
76969 msgstr "Vértices, arestas e faces - Ativos(as)"
76972 msgid "Face Dot Selected"
76973 msgstr "Ponto de face selecionado"
76976 msgid "Face Selected"
76977 msgstr "Face selecionada"
76980 msgid "Face Dot Size"
76981 msgstr "Tamanho do ponto de face"
76984 msgid "Metadata Background"
76985 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
76988 msgid "Metadata Text"
76989 msgstr "Metadados - Texto"
76992 msgid "Paint Curve Handle"
76993 msgstr "Hastes de curva de pintura"
76996 msgid "Paint Curve Pivot"
76997 msgstr "Pivô de curva de pintura"
77000 msgid "Stitch preview active island"
77001 msgstr "Previsão de junção de ilha ativa"
77004 msgid "Stitch preview edge color"
77005 msgstr "Cor de previsão das junções das costuras"
77008 msgid "Stitch preview face color"
77009 msgstr "Cor de previsão das junções das faces"
77012 msgid "Stitch preview stitchable color"
77013 msgstr "Cor de previsão das junções de cores soldáveis"
77016 msgid "Stitch preview unstitchable color"
77017 msgstr "Cor de previsão das junções de cores não soldáveis"
77020 msgid "Stitch preview vertex color"
77021 msgstr "Cor de previsão das junções dos vértices"
77024 msgid "Scope region background color"
77025 msgstr "Cor de região de plano de fundo do escopo"
77028 msgid "Other Object UVs"
77029 msgstr "Outras UVs de objetos"
77032 msgid "Texture paint/Modifier UVs"
77033 msgstr "Pintura de textura e modificadores para UVs"
77036 msgid "Wire Edit"
77037 msgstr "Edição de aramados"
77040 msgid "Theme Info"
77041 msgstr "Tema - Janela de informações"
77044 msgid "Theme settings for Info"
77045 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
77048 msgid "Debug Background"
77049 msgstr "Depuração em plano de fundo"
77052 msgid "Debug Text"
77053 msgstr "Texto de depuração"
77056 msgid "Error Background"
77057 msgstr "Erro em plano de fundo"
77060 msgid "Error Text"
77061 msgstr "Texto de erro"
77064 msgid "Info Background"
77065 msgstr "Informações em plano de fundo"
77068 msgid "Info Text"
77069 msgstr "Texto de informação"
77072 msgid "Selected Line Background"
77073 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
77076 msgid "Selected Line Text"
77077 msgstr "Linha de texto selecionada"
77080 msgid "Warning Background"
77081 msgstr "Aviso em plano de fundo"
77084 msgid "Warning Text"
77085 msgstr "Texto de aviso"
77088 msgid "Theme Logic Editor"
77089 msgstr "Tema - Editor de lógica"
77092 msgid "Theme settings for the Logic Editor"
77093 msgstr "Definições de tema para o editor de lógica."
77096 msgid "Theme NLA Editor"
77097 msgstr "Tema - Editor de animação não linear"
77100 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
77101 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
77104 msgid "Active Action"
77105 msgstr "Ação ativa"
77108 msgid "Animation data-block has active action"
77109 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
77112 msgid "No Active Action"
77113 msgstr "Sem ação ativa"
77116 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
77117 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
77120 msgid "Meta Strips"
77121 msgstr "Faixas meta"
77124 msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)"
77125 msgstr "Faixas meta - Não selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
77128 msgid "Meta Strips Selected"
77129 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
77132 msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)"
77133 msgstr "Faixas meta - Selecionadas (para faixas relacionadas a agrupamentos)."
77136 msgid "Sound Strips"
77137 msgstr "Faixas de som"
77140 msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)"
77141 msgstr "Som - Faixas não selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
77144 msgid "Sound Strips Selected"
77145 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
77148 msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)"
77149 msgstr "Som - Trilhas selecionadas (para temporização de sons de alto-falantes)."
77152 msgid "Action-Clip Strip - Unselected"
77153 msgstr "Faixa de clipe de ação - Não selecionadas "
77156 msgid "Action-Clip Strip - Selected"
77157 msgstr "Faixa de clipe de ação - Selecionadas"
77160 msgid "Transitions"
77161 msgstr "Transições"
77164 msgid "Transition Strip - Unselected"
77165 msgstr "Transições - Faixas não selecionadas"
77168 msgid "Transitions Selected"
77169 msgstr "Transições - Selecionadas"
77172 msgid "Transition Strip - Selected"
77173 msgstr "Transições - Faixas selecionadas"
77176 msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited"
77177 msgstr "Cor para a faixa ou ação sendo ajustada ou editada."
77180 msgid "Tweak Duplicate Flag"
77181 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
77184 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
77185 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
77188 msgid "Theme Node Editor"
77189 msgstr "Tema - Editor de nós"
77192 msgid "Theme settings for the Node Editor"
77193 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
77196 msgid "Color Node"
77197 msgstr "Nós de cor"
77200 msgid "Converter Node"
77201 msgstr "Nós de conversão"
77204 msgid "Distort Node"
77205 msgstr "Nós de distorção"
77208 msgid "Filter Node"
77209 msgstr "Nós de filtro"
77212 msgid "Frame Node"
77213 msgstr "Nós de fotograma"
77216 msgid "Group Node"
77217 msgstr "Nós de grupo"
77220 msgid "Group Socket Node"
77221 msgstr "Nós de conector de grupo"
77224 msgid "Input Node"
77225 msgstr "Nós de entrada"
77228 msgid "Layout Node"
77229 msgstr "Nós de esquema"
77232 msgid "Matte Node"
77233 msgstr "Nós de tela"
77236 msgid "Node Backdrop"
77237 msgstr "Pano de fundo do nós"
77240 msgid "Node Selected"
77241 msgstr "Nós selecionados"
77244 msgid "Noodle curving"
77245 msgstr "Curvamento do nódulo"
77248 msgid "Curving of the noodle"
77249 msgstr "Curvamento do nódulo."
77252 msgid "Pattern Node"
77253 msgstr "Nós de padrão"
77256 msgid "Script Node"
77257 msgstr "Nós de scripts"
77260 msgid "Selected Text"
77261 msgstr "Texto selecionado"
77264 msgid "Vector Node"
77265 msgstr "Nós de vetores"
77268 msgid "Wires"
77269 msgstr "Cabos"
77272 msgid "Wire Color"
77273 msgstr "Cor dos cabos"
77276 msgid "Wire Select"
77277 msgstr "Cabos selecionados"
77280 msgid "Theme Outliner"
77281 msgstr "Tema - Organizador"
77284 msgid "Theme settings for the Outliner"
77285 msgstr "Definições de tema para o organizador."
77288 msgid "Filter Match"
77289 msgstr "Filtros combinados"
77292 msgid "Selected Highlight"
77293 msgstr "Realce da seleção"
77296 msgid "Theme Panel Color"
77297 msgstr "Tema - Cores do painel"
77300 msgid "Theme settings for panel colors"
77301 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
77304 msgid "Show Background"
77305 msgstr "Mostrar plano de fundo"
77308 msgid "Show Header"
77309 msgstr "Mostrar cabeçalho"
77312 msgid "Theme Properties"
77313 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
77316 msgid "Theme settings for the Properties"
77317 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
77320 msgid "Theme Sequence Editor"
77321 msgstr "Tema - Editor de sequências"
77324 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
77325 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
77328 msgid "Audio Strip"
77329 msgstr "Faixa de áudio"
77332 msgid "Draw Action"
77333 msgstr "Desenhar ação"
77336 msgid "Image Strip"
77337 msgstr "Faixa de imagem"
77340 msgid "Meta Strip"
77341 msgstr "Faixa meta"
77344 msgid "Movie Strip"
77345 msgstr "Faixa de filme"
77348 msgid "Clip Strip"
77349 msgstr "Faixa de clipe"
77352 msgid "Preview Background"
77353 msgstr "Previsão de plano de fundo"
77356 msgid "Scene Strip"
77357 msgstr "Faixa de cena"
77360 msgid "Text Strip"
77361 msgstr "Faixa de texto"
77364 msgid "Transition Strip"
77365 msgstr "Faixa de transições"
77368 msgid "Theme Space Settings"
77369 msgstr "Tema - Definições do espaço"
77372 msgid "Window Background"
77373 msgstr "Plano de fundo da janela"
77376 msgid "Region Background"
77377 msgstr "Região - Plano de fundo"
77380 msgid "Region Text"
77381 msgstr "Região - Texto"
77384 msgid "Region Text Highlight"
77385 msgstr "Região - Realce de texto"
77388 msgid "Region Text Titles"
77389 msgstr "Região - Títulos de texto"
77392 msgid "Header Text Highlight"
77393 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
77396 msgid "Panel Colors"
77397 msgstr "Cores do painel"
77400 msgid "Tab Active"
77401 msgstr "Abas - Ativa"
77404 msgid "Tab Background"
77405 msgstr "Abas - Plano de fundo"
77408 msgid "Tab Inactive"
77409 msgstr "Abas - Inativa"
77412 msgid "Tab Outline"
77413 msgstr "Abas - Contornos"
77416 msgid "Text Highlight"
77417 msgstr "Texto - Realce"
77420 msgid "Gradient Colors"
77421 msgstr "Cores da gradiente"
77424 msgid "Theme Space List Settings"
77425 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
77428 msgid "Source List"
77429 msgstr "Fonte das listas"
77432 msgid "Source List Text"
77433 msgstr "Fonte do texto da lista"
77436 msgid "Source List Text Highlight"
77437 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
77440 msgid "Source List Title"
77441 msgstr "Fonte do título da lista"
77444 msgid "Theme settings for style sets"
77445 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
77448 msgid "Panel Title Font"
77449 msgstr "Fonte de título do painel"
77452 msgid "Widget Style"
77453 msgstr "Estilo do assistente"
77456 msgid "Widget Label Style"
77457 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
77460 msgid "Theme Text Editor"
77461 msgstr "Tema - Editor de texto"
77464 msgid "Theme settings for the Text Editor"
77465 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
77468 msgid "Line Numbers Background"
77469 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
77472 msgid "Syntax Built-in"
77473 msgstr "Sintaxe - Embutida"
77476 msgid "Syntax Comment"
77477 msgstr "Sintaxe - Comentários"
77480 msgid "Syntax Numbers"
77481 msgstr "Sintaxe - Números"
77484 msgid "Syntax PreProcessor"
77485 msgstr "Sintaxe - Pré-processamento"
77488 msgid "Syntax Reserved"
77489 msgstr "Sintaxe - Reservado"
77492 msgid "Syntax Special"
77493 msgstr "Sintaxe - Especiais"
77496 msgid "Syntax String"
77497 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
77500 msgid "Syntax Symbols"
77501 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
77504 msgid "Theme Timeline"
77505 msgstr "Tema - Linha do tempo"
77508 msgid "Theme settings for the Timeline"
77509 msgstr "Definições de tema para a linha do tempo"
77512 msgid "Color of Grease Pencil keyframes"
77513 msgstr "Cor dos fotogramas chave de lápis de cera"
77516 msgid "Base color for keyframe indicator lines"
77517 msgstr "Cor de base para as linhas dos indicadores de fotogramas chave."
77520 msgid "Theme User Interface"
77521 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
77524 msgid "Theme settings for user interface elements"
77525 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
77528 msgid "Icon Alpha"
77529 msgstr "Alfa dos ícones"
77532 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
77533 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
77536 msgid "Icon File"
77537 msgstr "Ficheiro de ícone"
77540 msgid "Menu Shadow Strength"
77541 msgstr "Potência das sombras dos menus"
77544 msgid "Blending factor for menu shadows"
77545 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
77548 msgid "Menu Shadow Width"
77549 msgstr "Largura das sombras dos menus"
77552 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
77553 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
77556 msgid "Box Backdrop Colors"
77557 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
77560 msgid "List Item Colors"
77561 msgstr "Cores dos itens da lista"
77564 msgid "Menu Widget Colors"
77565 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
77568 msgid "Menu Backdrop Colors"
77569 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
77572 msgid "Menu Item Colors"
77573 msgstr "Cores dos itens de menu"
77576 msgid "Number Widget Colors"
77577 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
77580 msgid "Slider Widget Colors"
77581 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
77584 msgid "Option Widget Colors"
77585 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
77588 msgid "Pie Menu Colors"
77589 msgstr "Cores do menu setorizado"
77592 msgid "Progress Bar Widget Colors"
77593 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
77596 msgid "Pulldown Widget Colors"
77597 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
77600 msgid "Radio Widget Colors"
77601 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
77604 msgid "Regular Widget Colors"
77605 msgstr "Cores regulares do assistente"
77608 msgid "Scroll Widget Colors"
77609 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
77612 msgid "State Colors"
77613 msgstr "Cores de estado"
77616 msgid "Text Widget Colors"
77617 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
77620 msgid "Toggle Widget Colors"
77621 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
77624 msgid "Tool Widget Colors"
77625 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
77628 msgid "Tooltip Colors"
77629 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
77632 msgid "Widget Emboss"
77633 msgstr "Enfatização dos assistentes"
77636 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
77637 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
77640 msgid "Theme User Preferences"
77641 msgstr "Tema - Preferências de utilizador"
77644 msgid "Theme settings for the User Preferences"
77645 msgstr "Definições de tema para a janela de preferências de utilizador."
77648 msgid "Theme 3D View"
77649 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
77652 msgid "Theme settings for the 3D View"
77653 msgstr "Definições de tema para a janela de visualização 3D."
77656 msgid "Active spline"
77657 msgstr "Spline ativa"
77660 msgid "Bone Pose"
77661 msgstr "Ossos em modo de pose"
77664 msgid "Bone Pose Active"
77665 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
77668 msgid "Bone Solid"
77669 msgstr "Ossos em modo sólido"
77672 msgid "Bundle Solid"
77673 msgstr "Agrupamento de sólidos"
77676 msgid "Camera Path"
77677 msgstr "Caminho de câmara"
77680 msgid "Clipping Border"
77681 msgstr "Margens de corte"
77684 msgid "Edge Crease"
77685 msgstr "Vincos de arestas"
77688 msgid "Edge UV Face Select"
77689 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
77692 msgid "Edge Seam"
77693 msgstr "Costuras de arestas"
77696 msgid "Edge Sharp"
77697 msgstr "Arestas ressaltadas"
77700 msgid "Edge Angle Text"
77701 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
77704 msgid "Edge Length Text"
77705 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
77708 msgid "Face Angle Text"
77709 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
77712 msgid "Face Area Text"
77713 msgstr "Texto das áreas das faces"
77716 msgid "NURBS active U-lines"
77717 msgstr "Linhas U ativas para NURBS"
77720 msgid "NURBS active V-lines"
77721 msgstr "Linhas V ativas para NURBS"
77724 msgid "NURBS U-lines"
77725 msgstr "Linhas U NURBS"
77728 msgid "NURBS V-lines"
77729 msgstr "Linhas V NURBS"
77732 msgid "Object Grouped"
77733 msgstr "Objetos agrupados"
77736 msgid "Object Grouped Active"
77737 msgstr "Objetos agrupados ativos"
77740 msgid "Object Selected"
77741 msgstr "Objetos selecionados"
77744 msgid "Outline Width"
77745 msgstr "Largura dos contornos"
77748 msgid "Skin Root"
77749 msgstr "Raízes das coberturas"
77752 msgid "Split Normal"
77753 msgstr "Normais divididas"
77756 msgid "Grease Pencil Keyframe"
77757 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
77760 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
77761 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
77764 msgid "Object Keyframe"
77765 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
77768 msgid "Color for indicating Object keyframes"
77769 msgstr "A cor para indicação dos fotogramas chave dos objetos."
77772 msgid "View Overlay"
77773 msgstr "Sobreposição de visualização"
77776 msgid "Theme Widget Color Set"
77777 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
77780 msgid "Theme settings for widget color sets"
77781 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
77784 msgid "Inner"
77785 msgstr "Parte interna"
77788 msgid "Inner Selected"
77789 msgstr "Parte interna selecionada"
77792 msgid "Shade Down"
77793 msgstr "Sombrear a base"
77796 msgid "Shade Top"
77797 msgstr "Sombrear o topo"
77800 msgid "Text Selected"
77801 msgstr "Texto selecionado"
77804 msgid "Theme Widget State Color"
77805 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
77808 msgid "Theme settings for widget state colors"
77809 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
77812 msgid "Animated Selected"
77813 msgstr "Animados selecionados"
77816 msgid "Driven"
77817 msgstr "Controlados"
77820 msgid "Driven Selected"
77821 msgstr "Controlados selecionados"
77824 msgid "Marker for noting points in the timeline"
77825 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
77828 msgid "Camera this timeline sets to active"
77829 msgstr "Câmara que esta linha do tempo define como ativa."
77832 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
77833 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
77836 msgid "Marker selection state"
77837 msgstr "Estado de seleção do marcador."
77840 msgid "Window event timer"
77841 msgstr "Temporizador de evento de janela."
77844 msgid "Time since last step in seconds"
77845 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
77848 msgid "Time Step"
77849 msgstr "Passo de tempo"
77852 msgid "Auto-Keying Mode"
77853 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
77856 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
77857 msgstr "Modo de inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos."
77860 msgid "Add & Replace"
77861 msgstr "Adicionar e substituir"
77864 msgid "Double Threshold"
77865 msgstr "Ajuste para as duplicatas"
77868 msgid "Limit for removing duplicates and 'Auto Merge'"
77869 msgstr "Limite para remoção de duplicatas e fusão automática."
77872 msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap"
77873 msgstr "A alteração das costuras das arestas recalcula o desdobramento UV."
77876 msgid "Edge Tag Mode"
77877 msgstr "Modo para rotular as arestas"
77880 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
77881 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
77884 msgid "Tag Seam"
77885 msgstr "Rotular costuras"
77888 msgid "Tag Sharp"
77889 msgstr "Rotular ressaltos"
77892 msgid "Tag Crease"
77893 msgstr "Rotular vincos"
77896 msgid "Tag Bevel"
77897 msgstr "Rotular chanfros"
77900 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
77901 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
77904 msgid "Correlation threshold for number of bones in the subdivided stroke"
77905 msgstr "Ajuste de correlação para o número de ossos dentro do traço subdividido."
77908 msgid "Stroke conversion method"
77909 msgstr "Método de conversão de traço."
77912 msgid "Method used to convert stroke to bones"
77913 msgstr "Método usado para converter traços em ossos."
77916 msgid "Subdivide stroke in fixed number of bones"
77917 msgstr "Subdivide o traço em um número fixo de ossos."
77920 msgid "Subdivide stroke in bones of specific length"
77921 msgstr "Subdivide o traço em ossos de comprimento específico."
77924 msgid "Subdivide stroke adaptively, with more subdivision in curvier parts"
77925 msgstr "Subdivide o traço adaptativamente, com mais subdivisões em partes curvilíneas."
77928 msgid "Retarget"
77929 msgstr "Realinhar para o alvo"
77932 msgid "Retarget template bone chain to stroke"
77933 msgstr "Realinha para o alvo de exemplificação da cadeia de ossos para o traço."
77936 msgid "Maximum length of the subdivided bones"
77937 msgstr "Comprimento máximo dos ossos subdivididos."
77940 msgid "Text to replace &N with (e.g. 'Finger.&N' -> 'Finger.1' or 'Finger.One')"
77941 msgstr "Texto para substituir &N com (ex: \"Dedo.&N\" para \"Dedo.1\" ou \"Dedo.One\")."
77944 msgid "Retarget roll mode"
77945 msgstr "Modo de rolagem para realinhar para o alvo."
77948 msgid "Method used to adjust the roll of bones when retargeting"
77949 msgstr "Método usado para ajustar a rolagem dos ossos durante os realinhamentos de alvos."
77952 msgid "Don't adjust roll"
77953 msgstr "Não ajusta a rolagem."
77956 msgid "Roll bones to face the view"
77957 msgstr "Rola os ossos para facearem com a visualização."
77960 msgid "Joint"
77961 msgstr "Juntas"
77964 msgid "Roll bone to original joint plane offset"
77965 msgstr "Ossos de rolagem para os deslocamentos de planos das juntas originais."
77968 msgid "Text to replace &S with (e.g. 'Arm.&S' -> 'Arm.R' or 'Arm.Right')"
77969 msgstr "Texto para substituir &S com (ex: \"Braco.&S\" para \"Braco.R\" ou \"Braco.Right\")."
77972 msgid "Number of bones in the subdivided stroke"
77973 msgstr "Número de ossos dentro do traço subdividido."
77976 msgid "Template"
77977 msgstr "Modelo"
77980 msgid "Template armature that will be retargeted to the stroke"
77981 msgstr "Armação de referência que será realinhada ao alvo de traço."
77984 msgid "Grease Pencil drawing brushes"
77985 msgstr "Pincéis de desenho do lápis de cera"
77988 msgid "Grease Pencil Interpolate"
77989 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
77992 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
77993 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
77996 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
77997 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
78000 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
78001 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
78004 msgid "Draw stroke at the 3D cursor"
78005 msgstr "Desenha os traços no plano da localização do cursor 3D."
78008 msgid "Stick stroke to the view "
78009 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das vistas."
78012 msgid "Stick stroke to surfaces"
78013 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
78016 msgid "Stick stroke to other strokes"
78017 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
78020 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
78021 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
78024 msgid "Stroke Placement (2D View)"
78025 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
78028 msgid "Stroke Placement (3D View)"
78029 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
78032 msgid "Grease Pencil Source"
78033 msgstr "Fonte de lápis de cera"
78036 msgid "Data-block where active Grease Pencil data is found from"
78037 msgstr "Bloco de dados onde os dados de lápis de cera ativos são encontrados."
78040 msgid "Grease Pencil data attached to the current scene is used, unless the active object already has Grease Pencil data (i.e. for old files)"
78041 msgstr "Dados de lápis de cera conectados a cena ativa são usados, a menos que o objeto ativo já possua dados de lápis de cera (por exemplo, proveniente de ficheiros antigos)."
78044 msgid "Grease Pencil data-blocks attached to the active object are used (required when using pre 2.73 add-ons, e.g. BSurfaces)"
78045 msgstr "Os blocos de dados de lápis de cera conectados ao objeto ativo são usados (requerido para uso dos complementos anteriores a versão 2.73, como BSurfaces)."
78048 msgid "New Keyframe Type"
78049 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
78052 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
78053 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
78056 msgid "Lock Markers"
78057 msgstr "Travar marcadores"
78060 msgid "Prevent marker editing"
78061 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
78064 msgid "Mesh Selection Mode"
78065 msgstr "Modo de seleção de malha"
78068 msgid "Which mesh elements selection works on"
78069 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
78072 msgid "Normal Size"
78073 msgstr "Tamanho das normais"
78076 msgid "Display size for normals in the 3D view"
78077 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
78080 msgid "Proportional Editing mode, allows transforms with distance fall-off"
78081 msgstr "Modo de edição proporcional, permite transformações com controlo de alcance e tipo de influência."
78084 msgid "Proportional Editing Falloff"
78085 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
78088 msgid "Display size for proportional editing circle"
78089 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
78092 msgid "UV Local View"
78093 msgstr "Visualização local de UV"
78096 msgid "Draw only faces with the currently displayed image assigned"
78097 msgstr "Desenha somente as faces com a imagem atualmente atribuída."
78100 msgid "Snap Element"
78101 msgstr "Elemento de atração"
78104 msgid "Type of element to snap to"
78105 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
78108 msgid "Snap to increments of grid"
78109 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
78112 msgid "Snap to vertices"
78113 msgstr "Atrai para os vértices."
78116 msgid "Snap to edges"
78117 msgstr "Atrai para as arestas."
78120 msgid "Snap to faces"
78121 msgstr "Atrai para as faces."
78124 msgid "Snap to volume"
78125 msgstr "Atrai para os volumes."
78128 msgid "Snap Node Element"
78129 msgstr "Elemento para atrair os nós"
78132 msgid "Snap to grid"
78133 msgstr "Atrair para a grelha"
78136 msgid "Node X"
78137 msgstr "Nós para o eixo X"
78140 msgid "Snap to left/right node border"
78141 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
78144 msgid "Node Y"
78145 msgstr "Nós para o eixo Y"
78148 msgid "Snap to top/bottom node border"
78149 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
78152 msgid "Node X / Y"
78153 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
78156 msgid "Snap to any node border"
78157 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
78160 msgid "Snap Target"
78161 msgstr "Alvo de atração"
78164 msgid "Which part to snap onto the target"
78165 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
78168 msgid "Snap UV Element"
78169 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
78172 msgid "Mesh Statistics Visualization"
78173 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
78176 msgid "Unified Paint Settings"
78177 msgstr "Definições unificadas de pintura"
78180 msgid "WPaint Auto-Normalize"
78181 msgstr "Normalização automática de pintura de pesos"
78184 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
78185 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
78188 msgid "Use Bone Sketching"
78189 msgstr "Usar rascunho de esqueleto"
78192 msgid "Use sketching to create and edit bones"
78193 msgstr "Permite usar uma sessão de rascunho para criar e editar ossos."
78196 msgid "Autoname Bones"
78197 msgstr "Nomear ossos automaticamente"
78200 msgid "Automatically generate values to replace &N and &S suffix placeholders in template names"
78201 msgstr "Gera automaticamente substitutivos para os sufixos de números &N e nomes &S nos nomes dos modelos."
78204 msgid "Overdraw Sketching"
78205 msgstr "Desenhar sobre rascunho"
78208 msgid "Adjust strokes by drawing near them"
78209 msgstr "Ajusta os traços ao desenhar sem suas proximidades."
78212 msgid "Quick Sketching"
78213 msgstr "Rascunho rápido"
78216 msgid "Automatically convert and delete on stroke end"
78217 msgstr "Automaticamente converte e apaga nas finalizações dos traços."
78220 msgid "Use Additive Drawing"
78221 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
78224 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
78225 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
78228 msgid "Use Continuous Drawing"
78229 msgstr "Usar desenho contínuo"
78232 msgid "Allow drawing multiple strokes at a time with Grease Pencil"
78233 msgstr "Permite o desenho de múltiplos traços ao mesmo tempo com o lápis de cera."
78236 msgid "Draw Strokes on Back"
78237 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
78240 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
78241 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
78244 msgid "Only Endpoints"
78245 msgstr "Somente as terminações"
78248 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
78249 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
78252 msgid "Auto Keying"
78253 msgstr "Inserção de chaves automática"
78256 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones"
78257 msgstr "Inserção de fotograma chave automática para objetos e ossos."
78260 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
78261 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
78264 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
78265 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
78268 msgid "AutoMerge Editing"
78269 msgstr "Fusão automática durante a edição"
78272 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
78273 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
78276 msgid "WPaint Multi-Paint"
78277 msgstr "Pintura múltipla para pintura de pesos"
78280 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
78281 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
78284 msgid "Proportional Editing Actions"
78285 msgstr "Edição proporcional para ações"
78288 msgid "Proportional editing in action editor"
78289 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
78292 msgid "Proportional Editing Objects"
78293 msgstr "Edição proporcional de objetos"
78296 msgid "Proportional editing mask mode"
78297 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
78300 msgid "Proportional editing object mode"
78301 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
78304 msgid "Proportional Editing FCurves"
78305 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
78308 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
78309 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
78312 msgid "Layered"
78313 msgstr "Em camadas"
78316 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
78317 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
78320 msgid "Snap during transform"
78321 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
78324 msgid "Snap Align Rotation"
78325 msgstr "Alinhar rotação por atração"
78328 msgid "Align rotation with the snapping target"
78329 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
78332 msgid "Absolute Grid Snap"
78333 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
78336 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
78337 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
78340 msgid "Snap Peel Object"
78341 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
78344 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
78345 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
78348 msgid "Project Individual Elements"
78349 msgstr "Projetar elementos individuais"
78352 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
78353 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
78356 msgid "Project to Self"
78357 msgstr "Projetar em si"
78360 msgid "Snap onto itself (editmode)"
78361 msgstr "Atrai para si mesmo (modo de edição)."
78364 msgid "Enable brush for UV sculpting"
78365 msgstr "Ativa o pincel para a escultura UV."
78368 msgid "UV Sync Selection"
78369 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
78372 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
78373 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
78376 msgid "Relaxation Method"
78377 msgstr "Método de relaxamento"
78380 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
78381 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
78384 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
78385 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
78388 msgid "Use HC method for relaxation"
78389 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
78392 msgid "Sculpt All Islands"
78393 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
78396 msgid "Brush operates on all islands"
78397 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
78400 msgid "Lock Borders"
78401 msgstr "Travar as margens"
78404 msgid "Disable editing of boundary edges"
78405 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
78408 msgid "UV Sculpt Tools"
78409 msgstr "Ferramentas de escultura UV"
78412 msgid "Select Tools for the UV sculpt brushes"
78413 msgstr "Selecionar ferramentas para os pincéis de escultura UV."
78416 msgid "UV Selection Mode"
78417 msgstr "Modo de seleção de UV"
78420 msgid "UV selection and display mode"
78421 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
78424 msgid "Vertex selection mode"
78425 msgstr "Modo de seleção de vértices"
78428 msgid "Edge selection mode"
78429 msgstr "Modo de seleção de arestas"
78432 msgid "Face selection mode"
78433 msgstr "Modo de seleção de face"
78436 msgid "Island"
78437 msgstr "Ilhas"
78440 msgid "Island selection mode"
78441 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
78444 msgid "Filter Vertex groups for Display"
78445 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
78448 msgid "All Vertex Groups"
78449 msgstr "Todos os grupos de vértices"
78452 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
78453 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
78456 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
78457 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
78460 msgid "Mask Non-Group Vertices"
78461 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
78464 msgid "Display unweighted vertices"
78465 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
78468 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
78469 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
78472 msgid "Show vertices with no weights in any group"
78473 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
78476 msgid "Vertex Group Weight"
78477 msgstr "Peso de grupo de vértices"
78480 msgid "Weight to assign in vertex groups"
78481 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
78484 msgid "Name of the custom transform orientation"
78485 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
78488 msgid "UI list containing the elements of a collection"
78489 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
78492 msgid "FILTER_ITEM"
78493 msgstr "Item de filtro"
78496 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
78497 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
78500 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
78501 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
78504 msgid "Filter by Name"
78505 msgstr "Filtrar por nome"
78508 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
78509 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
78512 msgid "Default Layout"
78513 msgstr "Esquema padrão"
78516 msgid "Use the default, multi-rows layout"
78517 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
78520 msgid "Compact Layout"
78521 msgstr "Esquema compacto"
78524 msgid "Use the compact, single-row layout"
78525 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
78528 msgid "Grid Layout"
78529 msgstr "Esquema de grelha"
78532 msgid "Use the grid-based layout"
78533 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
78536 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)"
78537 msgstr "Inverte a filtragem (mostrar itens ocultos, e vice-versa)."
78540 msgid "Show Filter"
78541 msgstr "Mostrar filtros"
78544 msgid "Show filtering options"
78545 msgstr "Mostra as opções de filtros."
78548 msgid "Sort by Name"
78549 msgstr "Ordenar por nome"
78552 msgid "Sort items by their name"
78553 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
78556 msgid "Invert the order of shown items"
78557 msgstr "Inverte a ordem dos itens mostrados."
78560 msgid "PieMenu"
78561 msgstr "Menu setorizado"
78564 msgid "PopupMenu"
78565 msgstr "Menu de contexto"
78568 msgid "Collection of uv loop layers"
78569 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
78572 msgid "Active UV loop layer"
78573 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
78576 msgid "Active UV loop layer Index"
78577 msgstr "Índice de camada de anéis de UV ativos"
78580 msgid "Active UV loop layer index"
78581 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
78584 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
78585 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
78588 msgid "Object to use as projector transform"
78589 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
78592 msgid "Collection of UV maps"
78593 msgstr "Coleção mapas UV."
78596 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
78597 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
78600 msgid "Radius of the brush"
78601 msgstr "O raio do pincel."
78604 msgid "Use Unified Color"
78605 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
78608 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
78609 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
78612 msgid "Use Unified Radius"
78613 msgstr "Usar raio unificado"
78616 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
78617 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
78620 msgid "Use Unified Strength"
78621 msgstr "Usar forças unificadas"
78624 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
78625 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
78628 msgid "Use Unified Weight"
78629 msgstr "Usar peso unificado"
78632 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
78633 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
78636 msgid "Unit Scale"
78637 msgstr "Escala das unidades"
78640 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions"
78641 msgstr "Escala para usar durante a conversão entre unidades Blender e dimensões."
78644 msgid "Unit System"
78645 msgstr "Sistema de unidades"
78648 msgid "The unit system to use for button display"
78649 msgstr "O sistema de unidades para usar nas exibições dos botões."
78652 msgid "Metric"
78653 msgstr "Métrico"
78656 msgid "Imperial"
78657 msgstr "Imperial"
78660 msgid "Rotation Units"
78661 msgstr "Unidades de rotação"
78664 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
78665 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
78668 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
78669 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
78672 msgid "Radians"
78673 msgstr "Radianos"
78676 msgid "Separate Units"
78677 msgstr "Separação em unidades"
78680 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
78681 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
78684 msgid "Global user preferences"
78685 msgstr "Preferências globais de utilizador"
78688 msgid "Active Section"
78689 msgstr "Seção ativa"
78692 msgid "Active section of the user preferences shown in the user interface"
78693 msgstr "Seção ativa das preferências de utilizador mostrada atualmente na interface."
78696 msgid "Editing"
78697 msgstr "Edição"
78700 msgid "Application Template"
78701 msgstr "Modelos de aplicação"
78704 msgid "Autoexec Paths"
78705 msgstr "Caminhos de auto-executáveis"
78708 msgid "Edit Methods"
78709 msgstr "Métodos de edição"
78712 msgid "Settings for interacting with Blender data"
78713 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
78716 msgid "File Paths"
78717 msgstr "Caminhos de ficheiro"
78720 msgid "Default paths for external files"
78721 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
78724 msgid "Settings for input devices"
78725 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
78728 msgid "System & OpenGL"
78729 msgstr "Sistema e OpenGL"
78732 msgid "Graphics driver and operating system settings"
78733 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
78736 msgid "Styles"
78737 msgstr "Estilos"
78740 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
78741 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
78744 msgid "View & Controls"
78745 msgstr "Visualização e controlos"
78748 msgid "Preferences related to viewing data"
78749 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
78752 msgid "Auto Keying Mode"
78753 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
78756 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
78757 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
78760 msgid "Add/Replace"
78761 msgstr "Adicionar ou substituir"
78764 msgid "Unselected F-Curve Visibility"
78765 msgstr "Visibilidade das curvas-f não selecionadas"
78768 msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)"
78769 msgstr "Define quanto as curvas-f não selecionadas se destacam do plano de fundo (no editor gráfico)."
78772 msgid "Grease Pencil Default Color"
78773 msgstr "Cor padrão para lápis de cera"
78776 msgid "Color of new Grease Pencil layers"
78777 msgstr "Cor das novas camadas de lápis de cera."
78780 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
78781 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
78784 msgid "Radius of eraser 'brush'"
78785 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
78788 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
78789 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
78792 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
78793 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
78796 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
78797 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
78800 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
78801 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
78804 msgid "New Handles Type"
78805 msgstr "Tipo das hastes novas"
78808 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
78809 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
78812 msgid "New Interpolation Type"
78813 msgstr "Tipo das novas interpolações"
78816 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
78817 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
78820 msgid "Material Link To"
78821 msgstr "Vinculação dos materiais"
78824 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
78825 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
78828 msgid "ObData"
78829 msgstr "Dados de objeto"
78832 msgid "Auto-offset Margin"
78833 msgstr "Margens para deslocamento automático"
78836 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
78837 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
78840 msgid "Align Object To"
78841 msgstr "Alinhar objetos para"
78844 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
78845 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
78848 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
78849 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
78852 msgid "Align newly added objects facing the active 3D View direction"
78853 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados voltando-os para a direção da janela de visualização 3D ativa."
78856 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
78857 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
78860 msgid "Color of texture overlay"
78861 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
78864 msgid "Undo Memory Size"
78865 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
78868 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
78869 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
78872 msgid "Undo Steps"
78873 msgstr "Passos para desfazer ações"
78876 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
78877 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
78880 msgid "Auto Keying Enable"
78881 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
78884 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
78885 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
78888 msgid "Show Auto Keying Warning"
78889 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
78892 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
78893 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
78896 msgid "Release confirms"
78897 msgstr "Confirmar ao soltar"
78900 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
78901 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
78904 msgid "Duplicate Action"
78905 msgstr "Duplicar ação"
78908 msgid "Causes actions to be duplicated with the object"
78909 msgstr "Faz com que as ações sejam duplicadas com o objeto."
78912 msgid "Duplicate Armature"
78913 msgstr "Duplicar armação"
78916 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
78917 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
78920 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
78921 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
78924 msgid "Duplicate F-Curve"
78925 msgstr "Duplicar curvas-f"
78928 msgid "Causes F-curve data to be duplicated with the object"
78929 msgstr "Faz com que os dados das curvas-f sejam duplicados com o objeto."
78932 msgid "Duplicate Lamp"
78933 msgstr "Duplicar lâmpada"
78936 msgid "Causes lamp data to be duplicated with the object"
78937 msgstr "Faz com que os dados da lâmpada sejam duplicados com o objeto."
78940 msgid "Duplicate Material"
78941 msgstr "Duplicar material"
78944 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
78945 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
78948 msgid "Duplicate Mesh"
78949 msgstr "Duplicar malha"
78952 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
78953 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
78956 msgid "Duplicate Metaball"
78957 msgstr "Duplicar esfera-meta"
78960 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
78961 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
78964 msgid "Duplicate Particle"
78965 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
78968 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
78969 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
78972 msgid "Duplicate Surface"
78973 msgstr "Duplicar superfície"
78976 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
78977 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
78980 msgid "Duplicate Text"
78981 msgstr "Duplicar texto"
78984 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
78985 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
78988 msgid "Duplicate Texture"
78989 msgstr "Duplicar textura"
78992 msgid "Causes texture data to be duplicated with the object"
78993 msgstr "Faz com que os dados da textura sejam duplicados com o objeto."
78996 msgid "Enter Edit Mode"
78997 msgstr "Entrar no modo de edição"
79000 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
79001 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
79004 msgid "Global Undo"
79005 msgstr "Desfazer globalmente"
79008 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
79009 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
79012 msgid "Grease Pencil Simplify Stroke"
79013 msgstr "Simplificar os traços do lápis de cera"
79016 msgid "Simplify the final stroke"
79017 msgstr "Simplifica os traços finais."
79020 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
79021 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
79024 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
79025 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
79028 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
79029 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
79032 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
79033 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
79036 msgid "Keyframe Insert Needed"
79037 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
79040 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
79041 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
79044 msgid "Allow Negative Frames"
79045 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
79048 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
79049 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
79052 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
79053 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
79056 msgid "Animation Player"
79057 msgstr "Reprodutor de animação"
79060 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
79061 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
79064 msgid "Animation Player Preset"
79065 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
79068 msgid "Preset configs for external animation players"
79069 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
79072 msgid "Built-in animation player"
79073 msgstr "Reprodutor de animação interno"
79076 msgid "Djv"
79077 msgstr "DJV"
79080 msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net"
79081 msgstr "Reprodutor de fotogramas de código-fonte aberto: http://djv.sourceforge.net"
79084 msgid "FrameCycler"
79085 msgstr "FrameCycler"
79088 msgid "Frame player from IRIDAS"
79089 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
79092 msgid "rv"
79093 msgstr "RV"
79096 msgid "Frame player from Tweak Software"
79097 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
79100 msgid "MPlayer"
79101 msgstr "Mplayer"
79104 msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences"
79105 msgstr "Reprodutor de mídia para vídeo e sequências de imagem em formatos png, jpeg ou sgi"
79108 msgid "Custom animation player executable path"
79109 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
79112 msgid "Auto Save Time"
79113 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
79116 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
79117 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
79120 msgid "Fonts Directory"
79121 msgstr "Diretório de fontes"
79124 msgid "The default directory to search for loading fonts"
79125 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
79128 msgid "Hide Recent Locations"
79129 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
79132 msgid "Hide recent locations in the file selector"
79133 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de ficheiros."
79136 msgid "Hide System Bookmarks"
79137 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
79140 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
79141 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de ficheiros."
79144 msgid "Translation Branches Directory"
79145 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
79148 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
79149 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
79152 msgid "Path to an image editor"
79153 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
79156 msgid "Recent Files"
79157 msgstr "Ficheiros recentes"
79160 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
79161 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
79164 msgid "Render Cache Path"
79165 msgstr "Caminho do cache de renderização"
79168 msgid "Where to cache raw render results"
79169 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
79172 msgid "Render Output Directory"
79173 msgstr "Diretório de saída de renderização"
79176 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
79177 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
79180 msgid "Save Versions"
79181 msgstr "Versões guardadas"
79184 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
79185 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
79188 msgid "Python Scripts Directory"
79189 msgstr "Diretório de scripts Python"
79192 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)"
79193 msgstr "Caminho de scripts alternativo, combinando o esquema padrão com os subdiretórios: \"Inicialização\", \"Complementos\" e \"Módulos\" (requer reinicialização)."
79196 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
79197 msgstr "Ocultar ficheiros ponto ou blocos de dados"
79200 msgid "Hide files/data-blocks that start with a dot (.*)"
79201 msgstr "Oculta os ficheiros ou blocos de dados que começam com um ponto (.*)."
79204 msgid "Show Thumbnails"
79205 msgstr "Mostrar miniaturas"
79208 msgid "Open in thumbnail view for images and movies"
79209 msgstr "Abre em visualização de miniaturas para imagens e filmes."
79212 msgid "Sounds Directory"
79213 msgstr "Diretório de sons"
79216 msgid "The default directory to search for sounds"
79217 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
79220 msgid "Temporary Directory"
79221 msgstr "Diretório temporário"
79224 msgid "The directory for storing temporary save files"
79225 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
79228 msgid "Textures Directory"
79229 msgstr "Diretório de texturas"
79232 msgid "The default directory to search for textures"
79233 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
79236 msgid "Auto Save Temporary Files"
79237 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
79240 msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (Sculpt or edit mode data won't be saved!')"
79241 msgstr "Guarda os ficheiros transitórios automaticamente no diretório temporário usando o identificador de processo do sistema operativo (Dados do modo de escultura ou edição não serão guardados!)."
79244 msgid "Compress File"
79245 msgstr "Comprimir ficheiros"
79248 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
79249 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
79252 msgid "Filter File Extensions"
79253 msgstr "Filtrar por extensões de ficheiro"
79256 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
79257 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os ficheiros com extensões definidas."
79260 msgid "Keep Session"
79261 msgstr "Manter sessão"
79264 msgid "Always load session recovery and save it after quitting Blender"
79265 msgstr "Sempre carregar a recuperação da sessão e guardá-la após sair do Blender."
79268 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
79269 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
79272 msgid "Relative Paths"
79273 msgstr "Caminhos relativos"
79276 msgid "Default relative path option for the file selector"
79277 msgstr "Opção de caminho relativo padrão para o seletor de ficheiros."
79280 msgid "Save Preview Images"
79281 msgstr "Guardar imagens de pré-visualização"
79284 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file"
79285 msgstr "Ativa a opção de guardar automaticamente as imagens de previsão no ficheiro Blender."
79288 msgid "Key Config"
79289 msgstr "Definição de tecla"
79292 msgid "The name of the active key configuration"
79293 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
79296 msgid "Drag Threshold"
79297 msgstr "Ajuste de arrasto"
79300 msgid "Amount of pixels you have to drag before dragging UI items happens"
79301 msgstr "Quantidade de pixeis que você deverá arrastar antes que o arrasto de itens da interface de utilizador aconteça."
79304 msgid "Invert Zoom Direction"
79305 msgstr "Inverter direção de ampliação"
79308 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
79309 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
79312 msgid "Wheel Invert Zoom"
79313 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
79316 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
79317 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
79320 msgid "Double Click Timeout"
79321 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
79324 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
79325 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
79328 msgid "View Navigation"
79329 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
79332 msgid "Which method to use for viewport navigation"
79333 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
79336 msgid "Walk"
79337 msgstr "Caminhada"
79340 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
79341 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
79344 msgid "Fly"
79345 msgstr "Voo"
79348 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
79349 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
79352 msgid "Deadzone"
79353 msgstr "Zona de inatividade"
79356 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
79357 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
79360 msgid "Helicopter Mode"
79361 msgstr "Modo de helicóptero"
79364 msgid "Device up/down directly controls your Z position"
79365 msgstr "A direção para cima ou para baixo no dispositivo controla diretamente a sua posição Z."
79368 msgid "Lock Horizon"
79369 msgstr "Travar no horizonte"
79372 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
79373 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
79376 msgid "Orbit Sensitivity"
79377 msgstr "Sensibilidade de órbita"
79380 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
79381 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
79384 msgid "Y/Z Swap Axis"
79385 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
79388 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
79389 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
79392 msgid "Invert X Axis"
79393 msgstr "Inverter o eixo X"
79396 msgid "Invert Y Axis"
79397 msgstr "Inverter o eixo Y"
79400 msgid "Invert Z Axis"
79401 msgstr "Inverter o eixo Z"
79404 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
79405 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
79408 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
79409 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
79412 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
79413 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
79416 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
79417 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
79420 msgid "Show Navigation Guide"
79421 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
79424 msgid "Display the center and axis during rotation"
79425 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
79428 msgid "NDOF View Navigate"
79429 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
79432 msgid "Navigation style in the viewport"
79433 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
79436 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
79437 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
79440 msgid "Orbit about the view center by default"
79441 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
79444 msgid "NDOF View Rotation"
79445 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
79448 msgid "Rotation style in the viewport"
79449 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
79452 msgid "Turntable"
79453 msgstr "Mesa rotativa"
79456 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
79457 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
79460 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
79461 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
79464 msgid "Invert Zoom"
79465 msgstr "Inverter a ampliação"
79468 msgid "Zoom using opposite direction"
79469 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
79472 msgid "Select Mouse"
79473 msgstr "Rato - Seleção"
79476 msgid "Mouse button used for selection"
79477 msgstr "Botão do rato usado para a seleção."
79480 msgid "Use left Mouse Button for selection"
79481 msgstr "Permite o uso do botão da esquerda no rato para seleção"
79484 msgid "Use Right Mouse Button for selection"
79485 msgstr "Permite o uso do botão da direita no rato para seleção"
79488 msgid "Tweak Threshold"
79489 msgstr "Ajuste de amplitude"
79492 msgid "Number of pixels you have to drag before tweak event is triggered"
79493 msgstr "Número de pixeis que você deve arrastar antes que um evento de ajuste seja acionado."
79496 msgid "Emulate Numpad"
79497 msgstr "Emular teclado numérico "
79500 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
79501 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
79504 msgid "Continuous Grab"
79505 msgstr "Agarrar continuamente"
79508 msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)"
79509 msgstr "Permite a movimentação do rato fora da vista em alguns manipuladores (transformação, e arrasto de controlos da interface)."
79512 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
79513 msgstr "Emular rato de 3 botões "
79516 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse (doesn't work with Left Mouse Select option)"
79517 msgstr "Permite a emulação do botão do meio do rato com Alt + Botão esquerdo do rato (não funciona com opção de seleção com botão esquerdo do rato)."
79520 msgid "Middle Mouse Paste"
79521 msgstr "Colar via botão do meio do rato"
79524 msgid "In text window, paste with middle mouse button instead of panning"
79525 msgstr "Na janela do editor de textos, permite colar com o botão do meio do rato ao invés de usar o enquadramento."
79528 msgid "Trackpad Natural"
79529 msgstr "Mesa de tração nativa"
79532 msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI"
79533 msgstr "Caso seu sistema utilize o sistema de rolagem natural disponível em mesas de tração, esta opção mantém a consistência das interações em toda a interface de utilizador."
79536 msgid "Zoom Axis"
79537 msgstr "Eixo de ampliação"
79540 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
79541 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
79544 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
79545 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
79548 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
79549 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
79552 msgid "Zoom Style"
79553 msgstr "Estilo de ampliação"
79556 msgid "Which style to use for viewport scaling"
79557 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
79560 msgid "Old style zoom, continues while moving mouse up or down"
79561 msgstr "Estilo de ampliação antigo, contínuo durante a movimentação do rato para cima ou para baixo."
79564 msgid "Dolly"
79565 msgstr "Carrinho"
79568 msgid "Zoom in and out like scaling the view, mouse movements relative to center"
79569 msgstr "Amplia e reduz da mesma maneira que escalonar a visualização, com movimentos do rato relativos ao centro."
79572 msgid "Walk Navigation"
79573 msgstr "Navegação em caminhada"
79576 msgid "Settings for walk navigation mode"
79577 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
79580 msgid "Wheel Scroll Lines"
79581 msgstr "Rolagem de linhas pelo rato"
79584 msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel"
79585 msgstr "Número de linhas roladas por vez usando a roda do rato."
79588 msgid "Anisotropic Filter"
79589 msgstr "Filtro anisotrópico"
79592 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
79593 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 ativam a filtragem anisotrópica)."
79596 msgid "Audio Device"
79597 msgstr "Dispositivo de áudio"
79600 msgid "Audio output device"
79601 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
79604 msgid "Null device - there will be no audio output"
79605 msgstr "Dispositivo nulo - não haverá saída de áudio."
79608 msgid "SDL device - simple direct media layer, recommended for sequencer usage"
79609 msgstr "Dispositivo SDL - camada simples de mídia direta, recomendado para uso do editor de sequências."
79612 msgid "OpenAL"
79613 msgstr "OpenAL"
79616 msgid "OpenAL device - supports 3D audio, recommended for game engine usage"
79617 msgstr "Dispositivo OpenAL - suporta áudio 3D, recomendado para o uso no motor de jogo."
79620 msgid "JACK Audio Connection Kit, recommended for pro audio users"
79621 msgstr "Jack - Kit de conexão de áudio, recomendado para utilizadores profissionais de áudio."
79624 msgid "Audio Mixing Buffer"
79625 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
79628 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
79629 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
79632 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
79633 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
79636 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
79637 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
79640 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
79641 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
79644 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
79645 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
79648 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
79649 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
79652 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
79653 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
79656 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
79657 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
79660 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
79661 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
79664 msgid "Audio Sample Format"
79665 msgstr "Formato de amostras de áudio"
79668 msgid "Audio sample format"
79669 msgstr "O formato das amostras de áudio."
79672 msgid "8-bit Unsigned"
79673 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
79676 msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer"
79677 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 8 bits sem sinal."
79680 msgid "16-bit Signed"
79681 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
79684 msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer"
79685 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de bits 16 com sinal (positivo ou negativo)."
79688 msgid "24-bit Signed"
79689 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
79692 msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer"
79693 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 24 bits com sinal (positivo ou negativo)."
79696 msgid "32-bit Signed"
79697 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
79700 msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer"
79701 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para inteiros de 32 bits com sinal (positivo ou negativo)."
79704 msgid "32-bit Float"
79705 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
79708 msgid "Set audio sample format to 32 bit float"
79709 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 32 bits."
79712 msgid "64-bit Float"
79713 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
79716 msgid "Set audio sample format to 64 bit float"
79717 msgstr "Define o formato de amostra de áudio para ponto flutuante de 64 bits."
79720 msgid "Audio Sample Rate"
79721 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
79724 msgid "Audio sample rate"
79725 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
79728 msgid "44.1 kHz"
79729 msgstr "44.1 kHz"
79732 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
79733 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
79736 msgid "48 kHz"
79737 msgstr "48 kHz"
79740 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
79741 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
79744 msgid "96 kHz"
79745 msgstr "96 kHz"
79748 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
79749 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
79752 msgid "192 kHz"
79753 msgstr "192 kHz"
79756 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
79757 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
79760 msgid "Author"
79761 msgstr "Autor"
79764 msgid "Name that will be used in exported files when format supports such feature"
79765 msgstr "Nome que será usado nos ficheiros exportados quando o formato suportar essa funcionalidade."
79768 msgid "Color Picker Type"
79769 msgstr "Tipo de seletor de cores"
79772 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
79773 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
79776 msgid "Circle (HSV)"
79777 msgstr "Círculo (MSV)"
79780 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
79781 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
79784 msgid "Circle (HSL)"
79785 msgstr "Círculo (MSL)"
79788 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
79789 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
79792 msgid "Square (SV + H)"
79793 msgstr "Quadrado (VS + M)"
79796 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
79797 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
79800 msgid "Square (HS + V)"
79801 msgstr "Quadrado (MS + V)"
79804 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
79805 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
79808 msgid "Square (HV + S)"
79809 msgstr "Quadrado (MV + S)"
79812 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
79813 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
79816 msgid "DPI"
79817 msgstr "PPP"
79820 msgid "DPI for add-ons to use when drawing custom user interface elements, controlled by operating system settings and Blender UI scale, with a reference value of 72 DPI (note that since this value includes a user defined scale, it is not always the actual monitor DPI)"
79821 msgstr "Pixeis por polegada (PPP) a ser usados durante os desenhos dos elementos personalizados na interface, controlados pelas definições do sistema operacional e escalonamento dos itens da interface de utilizador do Blender, usando como referência um valor de 72 PPP (note que pelo fato deste valor incluir uma escala definida pelo utilizador, nem sempre será correspondente a resolução em PPPs do monitor em utilização)."
79824 msgid "Interface Font"
79825 msgstr "Fonte da interface"
79828 msgid "Path to interface font"
79829 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
79832 msgid "Mono-space Font"
79833 msgstr "Fonte mono espaçada"
79836 msgid "Path to interface mono-space Font"
79837 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada."
79840 msgid "Frame Server Port"
79841 msgstr "Porta do servidor de fotogramas"
79844 msgid "Frameserver Port for Frameserver Rendering"
79845 msgstr "Porta do servidor de fotogramas para a renderização por servidor de fotogramas."
79848 msgid "Clip Alpha"
79849 msgstr "Limitar alfa"
79852 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
79853 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
79856 msgid "GL Texture Limit"
79857 msgstr "Limite de textura GL"
79860 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
79861 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
79864 msgid "Image Draw Method"
79865 msgstr "Método de desenho de imagem"
79868 msgid "Method used for displaying images on the screen"
79869 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
79872 msgid "2D Texture"
79873 msgstr "Textura 2D"
79876 msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture"
79877 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar imagens com textura 2D."
79880 msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture"
79881 msgstr "Usa os sombreadores GLSL para mostrar as transformações e desenhar imagens com texturas 2D."
79884 msgid "DrawPixels"
79885 msgstr "Desenhar pixeis"
79888 msgid "Use CPU for display transform and draw image using DrawPixels"
79889 msgstr "Usa a CPU para mostrar as transformações e desenhar as imagens usando as funções de desenhar pixeis."
79892 msgid "Language used for translation"
79893 msgstr "Língua usada para tradução."
79896 msgid "Default (Default)"
79897 msgstr "Padrão (padrão)"
79900 msgid "Legacy Compute Device Type"
79901 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
79904 msgid "For backwards compatibility only"
79905 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
79908 msgid "Memory Cache Limit"
79909 msgstr "Limite de memória de cache"
79912 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
79913 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
79916 msgid "MultiSample"
79917 msgstr "Multi-amostras"
79920 msgid "Enable OpenGL multi-sampling, only for systems that support it, requires restart"
79921 msgstr "Em sistemas que suportam esta funcionalidade, ativa mútiplas amostragens em OpenGL para antisserrilhamento."
79924 msgid "No MultiSample"
79925 msgstr "Sem multi-amostras"
79928 msgid "Do not use OpenGL MultiSample"
79929 msgstr "Não usa multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)."
79932 msgid "MultiSample: 2"
79933 msgstr "Multi-amostras: 2"
79936 msgid "Use 2x OpenGL MultiSample (requires restart)"
79937 msgstr "Usa duas multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)."
79940 msgid "MultiSample: 4"
79941 msgstr "Multi-amostras: 4"
79944 msgid "Use 4x OpenGL MultiSample (requires restart)"
79945 msgstr "Usa quatro multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)."
79948 msgid "MultiSample: 8"
79949 msgstr "Multi-amostras: 8"
79952 msgid "Use 8x OpenGL MultiSample (requires restart)"
79953 msgstr "Usa oito multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)."
79956 msgid "MultiSample: 16"
79957 msgstr "Multi-amostras: 16"
79960 msgid "Use 16x OpenGL MultiSample (requires restart)"
79961 msgstr "Usa dezesseis multi-amostras OpenGL (quaisquer mudanças requerem o reinício do Blender)."
79964 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
79965 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
79968 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
79969 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
79972 msgid "OpenMP"
79973 msgstr "OpenMP"
79976 msgid "GLSL Transform Feedback"
79977 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
79980 msgid "GLSL Compute"
79981 msgstr "Computação GLSL"
79984 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, controlled by operating system settings and Blender UI scale"
79985 msgstr "Espessura de linha sugerida e tamanho dos pontos em pixeis, para complementos que desenham elementos personalizados de interface, controlados pelas definições do sistema operacional e escala da interface de utilizador do Blender."
79988 msgid "Prefetch Frames"
79989 msgstr "Carregar previamente os fotogramas"
79992 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
79993 msgstr "Número de fotogramas a renderizar antecipadamente durante a reprodução de clipes (somente para o editor de sequências)."
79996 msgid "Frame rate for the screencast to be played back"
79997 msgstr "Taxa de fotogramas para a reprodução da gravação de tela."
80000 msgid "Wait Timer (ms)"
80001 msgstr "Tempo de espera (ms)"
80004 msgid "Time in milliseconds between each frame recorded for screencast"
80005 msgstr "Tempo em milissegundos entre cada fotograma gravado durante a gravação de tela."
80008 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
80009 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
80012 msgid "Selection Method"
80013 msgstr "Método de seleção"
80016 msgid "Use OpenGL occlusion queries or selection render mode to accelerate selection"
80017 msgstr "Usa as requisições de oclusão OpenGL ou o modo de seleção de renderização para acelerar a seleção."
80020 msgid "OpenGL Select"
80021 msgstr "Seleção OpenGL"
80024 msgid "OpenGL Occlusion Queries"
80025 msgstr "Requisições de oclusão OpenGL."
80028 msgid "Solid Lights"
80029 msgstr "Luzes sólidas"
80032 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
80033 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
80036 msgid "Texture Collection Rate"
80037 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
80040 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
80041 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
80044 msgid "Texture Time Out"
80045 msgstr "Limite de tempo para texturas"
80048 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
80049 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
80052 msgid "16 Bit Float Textures"
80053 msgstr "Texturas de 16 bits em ponto flutuante"
80056 msgid "Use 16 bit per component texture for float images"
80057 msgstr "Permite o uso de texturas de 16 bits por componente para imagens em ponto flutuante."
80060 msgid "GPU Mipmap Generation"
80061 msgstr "Gerar os mapas MIP usando a GPU"
80064 msgid "Generate Image Mipmaps on the GPU"
80065 msgstr "Gera os mapas MIP de imagem na placa de processamento gráfico."
80068 msgid "International Fonts"
80069 msgstr "Fontes internacionais"
80072 msgid "Use international fonts"
80073 msgstr "Permite o uso de fontes internacionais."
80076 msgid "Mipmaps"
80077 msgstr "Mapas MIP"
80080 msgid "Scale textures for the 3D View (looks nicer but uses more memory and slows image reloading)"
80081 msgstr "Escalona as texturas para a janela de visualização 3D (parecerão melhores mas usam mais memória e deixam mais lento o recarregamento de imagens)."
80084 msgid "Enable All Codecs"
80085 msgstr "Ativar todos os codificadores"
80088 msgid "Allow user to choose any codec (Windows only, might generate instability)"
80089 msgstr "Permite que o utilizador escolha qualquer codificador (somente para sistemas windows, pode gerar instabilidade)."
80092 msgid "Region Overlap"
80093 msgstr "Sobreposição de região"
80096 msgid "Draw tool/property regions over the main region, when using Triple Buffer"
80097 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal, quando estiver usando contingenciador triplo."
80100 msgid "Auto Run Python Scripts"
80101 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
80104 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
80105 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
80108 msgid "OpenGL Depth Picking"
80109 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
80112 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection"
80113 msgstr "Utiliza o buffer de profundidade para a escolha da seleção na janela de visualização 3D"
80116 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
80117 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
80120 msgid "Text Anti-aliasing"
80121 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
80124 msgid "Draw user interface text anti-aliased"
80125 msgstr "Desenha o texto da interface de utilizador com antisserrilhamento."
80128 msgid "Translate Interface"
80129 msgstr "Traduzir interface"
80132 msgid "Translate interface"
80133 msgstr "Traduz a interface."
80136 msgid "Translate New Names"
80137 msgstr "Traduzir nomes novos"
80140 msgid "Translate new data names (when adding/creating some)"
80141 msgstr "Traduz os nomes dos novos dados (ao adicionar ou criar alguns)."
80144 msgid "Translate Tooltips"
80145 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
80148 msgid "Translate tooltips"
80149 msgstr "Traduz as dicas de ferramentas."
80152 msgid "Use Weight Color Range"
80153 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
80156 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
80157 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
80160 msgid "Weight Color Range"
80161 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
80164 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
80165 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
80168 msgid "Window Draw Method"
80169 msgstr "Método de desenho da janela"
80172 msgid "Drawing method used by the window manager"
80173 msgstr "Método de desenho usado pelo gerenciador de janelas."
80176 msgid "Automatically set based on graphics card and driver"
80177 msgstr "Definedo automaticamente com base na placa gráfica e controlador."
80180 msgid "Triple Buffer"
80181 msgstr "Buffer triplo"
80184 msgid "Use a third buffer for minimal redraws at the cost of more memory"
80185 msgstr "Usa um terceiro contingenciador para redesenhos mínimos, ao custo de mais memória (mais rápido)."
80188 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws"
80189 msgstr "Redesenha todas as regiões sobrepostas, uso de memória mínima mas mais redesenhos."
80192 msgid "Overlap Flip"
80193 msgstr "Inverter com sobreposição"
80196 msgid "Redraw all overlapping regions, minimal memory usage but more redraws (for graphics drivers that do flipping)"
80197 msgstr "Redesenha todas as regiões sobrepostas, uso de memória mínima mas mais redesenhos (para controladores de placas gráficas que fazem trocas contínuas de memória)."
80200 msgid "Do a full redraw each time, slow, only use for reference or when everything else fails"
80201 msgstr "Faz um redesenho completo a cada vez (mais lento), somente para referência ou quando tudo o mais falhar."
80204 msgid "Manipulator Handle Size"
80205 msgstr "Tamanho do manípulo do manipulador"
80208 msgid "Size of manipulator handles as percentage of the radius"
80209 msgstr "Tamanho das hastes do manipulador como uma porcentagem do raio do assistente."
80212 msgid "Manipulator Hotspot"
80213 msgstr "Foco de proximidade do manipulador"
80216 msgid "Distance around the handles to accept mouse clicks"
80217 msgstr "Distância em torno das hastes para aceitar cliques do rato."
80220 msgid "Manipulator Size"
80221 msgstr "Tamanho do manipulador"
80224 msgid "Diameter of the manipulator"
80225 msgstr "O diâmetro do manipulador."
80228 msgid "Mini Axes Brightness"
80229 msgstr "Brilho dos mini eixos"
80232 msgid "Brightness of the icon"
80233 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
80236 msgid "Mini Axes Size"
80237 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
80240 msgid "The axes icon's size"
80241 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
80244 msgid "Object Origin Size"
80245 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
80248 msgid "Diameter in Pixels for Object/Lamp origin display"
80249 msgstr "O diâmetro em pixeis para mostrar a origem dos objetos e lâmpadas."
80252 msgid "Hold LMB Open Toolbox Delay"
80253 msgstr "Atraso na abertura da caixa de ferramentas com o BEM"
80256 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Left Mouse Button before opening the toolbox"
80257 msgstr "Tempo em 1/10 de segundo para manter o botão esquerdo do rato antes de abrir a caixa de ferramentas."
80260 msgid "Hold RMB Open Toolbox Delay"
80261 msgstr "Atraso na abertura da caixa de ferramentas com o BDM"
80264 msgid "Time in 1/10 seconds to hold the Right Mouse Button before opening the toolbox"
80265 msgstr "Tempo em 1/10 de segundo para manter o botão direito do rato antes de abrir a caixa de ferramentas."
80268 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
80269 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
80272 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
80273 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
80276 msgid "Top Level Menu Open Delay"
80277 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
80280 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
80281 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
80284 msgid "Animation Timeout"
80285 msgstr "Tempo limite da animação"
80288 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
80289 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
80292 msgid "Recenter Timeout"
80293 msgstr "Tempo limite para centralização"
80296 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
80297 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
80300 msgid "Confirm Threshold"
80301 msgstr "Ajuste para as confirmações"
80304 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
80305 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
80308 msgid "Pie menu size in pixels"
80309 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
80312 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
80313 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
80316 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
80317 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
80320 msgid "Toolbox Column Layout"
80321 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
80324 msgid "Use a column layout for toolbox"
80325 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
80328 msgid "Large Cursors"
80329 msgstr "Cursores grandes"
80332 msgid "Use large mouse cursors when available"
80333 msgstr "Usa cursores grandes, quando disponíveis pelo sistema operativo."
80336 msgid "Use 3D transform manipulator"
80337 msgstr "Usa o manipulador de transformação 3D."
80340 msgid "Show Mini Axes"
80341 msgstr "Mostrar mini eixos"
80344 msgid "Show a small rotating 3D axes in the bottom left corner of the 3D View"
80345 msgstr "Exibe um pequeno mostrador rotativo com eixos 3D na lateral esquerda, na base da janela de visualização 3D."
80348 msgid "Display Object Info"
80349 msgstr "Mostrar informações do objeto"
80352 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
80353 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do fotograma dentro da janela de visualização 3D."
80356 msgid "Show Playback FPS"
80357 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo ao reproduzir"
80360 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
80361 msgstr "Mostra a taxa de atualização de fotogramas por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
80364 msgid "Show Splash"
80365 msgstr "Mostrar tela de abertura"
80368 msgid "Display splash screen on startup"
80369 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
80372 msgid "Tooltips"
80373 msgstr "Dicas"
80376 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
80377 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
80380 msgid "Python Tooltips"
80381 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
80384 msgid "Show Python references in tooltips"
80385 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
80388 msgid "Show View Name"
80389 msgstr "Mostrar nome das vistas"
80392 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
80393 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
80396 msgid "Smooth View"
80397 msgstr "Suavizar visualização"
80400 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
80401 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
80404 msgid "TimeCode Style"
80405 msgstr "Código de tempo"
80408 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
80409 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
80412 msgid "Minimal Info"
80413 msgstr "Informação mínima"
80416 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
80417 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
80420 msgid "SMPTE (Full)"
80421 msgstr "SMPTE (completo)"
80424 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
80425 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
80428 msgid "SMPTE (Compact)"
80429 msgstr "SMPTE (compacto)"
80432 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
80433 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
80436 msgid "Compact with Milliseconds"
80437 msgstr "Compacto com milissegundos "
80440 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
80441 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
80444 msgid "Only Seconds"
80445 msgstr "Somente segundos"
80448 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
80449 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
80452 msgid "UI Line Width"
80453 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
80456 msgid "Changes the thickness of lines and points in the interface"
80457 msgstr "Altera a espessura das linhas e pontos presentes na interface de utilizador."
80460 msgid "Thin"
80461 msgstr "Reduzir"
80464 msgid "Thinner lines than the default"
80465 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
80468 msgid "Automatic line width based on UI scale"
80469 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
80472 msgid "Thicker lines than the default"
80473 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
80476 msgid "UI Scale"
80477 msgstr "Escala da interface de utilizador"
80480 msgid "Changes the size of the fonts and buttons in the interface"
80481 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface."
80484 msgid "Auto Perspective"
80485 msgstr "Perspectiva automática"
80488 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
80489 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
80492 msgid "Camera Parent Lock"
80493 msgstr "Travar câmara ao parente"
80496 msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera"
80497 msgstr "Quando a câmara está travada para a visão e em modo de voo, transforma o parente ao invés da câmara."
80500 msgid "Cursor Lock Adjust"
80501 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
80504 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
80505 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
80508 msgid "Contents Follow Opening Direction"
80509 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
80512 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
80513 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
80516 msgid "Global Pivot"
80517 msgstr "Pivô global"
80520 msgid "Lock the same rotation/scaling pivot in all 3D Views"
80521 msgstr "Trava as rotações e escalonamentos usando o mesmo pivô em todas as visões 3D."
80524 msgid "Global Scene"
80525 msgstr "Cena global"
80528 msgid "Force the current Scene to be displayed in all Screens"
80529 msgstr "Força para que a cena atual seja mostrada em todas as telas."
80532 msgid "Cursor Depth"
80533 msgstr "Profundidade de cursor"
80536 msgid "Use the depth under the mouse when placing the cursor"
80537 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato durante o posicionamento do cursor."
80540 msgid "Auto Depth"
80541 msgstr "Profundidade automática"
80544 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
80545 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
80548 msgid "Open On Mouse Over"
80549 msgstr "Abrir ao pairar o rato"
80552 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
80553 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
80556 msgid "Prompt Quit"
80557 msgstr "Avisar ao sair"
80560 msgid "Ask for confirmation when quitting through the window close button"
80561 msgstr "Requisita uma confirmação durante o encerramento através do botão para fechar a janela."
80564 msgid "Rotate Around Selection"
80565 msgstr "Rotacionar em torno da seleção"
80568 msgid "Use selection as the pivot point"
80569 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
80572 msgid "Zoom To Mouse Position"
80573 msgstr "Ampliar para a posição do rato"
80576 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
80577 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
80580 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
80581 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
80584 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
80585 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
80588 msgid "Zoom Keyframes"
80589 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
80592 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
80593 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
80596 msgid "Zoom Seconds"
80597 msgstr "Ampliação para os segundos"
80600 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
80601 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
80604 msgid "Zoom To Frame Type"
80605 msgstr "Enquadramento da ampliação"
80608 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
80609 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
80612 msgid "Keep Range"
80613 msgstr "Manter o intervalo"
80616 msgid "Seconds"
80617 msgstr "Segundos"
80620 msgid "Solid Light"
80621 msgstr "Lâmpada para sólidos"
80624 msgid "Light used for OpenGL lighting in solid draw mode"
80625 msgstr "Lâmpada usada para a iluminação OpenGL no modo de desenho sólido."
80628 msgid "Diffuse color of the OpenGL light"
80629 msgstr "Cor difusa da lâmpada OpenGL."
80632 msgid "Direction that the OpenGL light is shining"
80633 msgstr "Direção em que a lâmpada OpenGL está brilhando."
80636 msgid "Color of the light's specular highlight"
80637 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
80640 msgid "Enable this OpenGL light in solid draw mode"
80641 msgstr "Ativa esta lâmpada OpenGL para o modo de desenho sólido."
80644 msgid "Vertex Float Properties"
80645 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
80648 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
80649 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
80652 msgid "Index number of the vertex group"
80653 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
80656 msgid "Maintain the relative weights for the group"
80657 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
80660 msgid "Vertex Group Element"
80661 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
80664 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
80665 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
80668 msgid "Group Index"
80669 msgstr "Índice de grupo"
80672 msgid "Collection of vertex groups"
80673 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
80676 msgid "Active Vertex Group"
80677 msgstr "Grupo de vértices ativo"
80680 msgid "Active Vertex Group Index"
80681 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
80684 msgid "Active index in vertex group array"
80685 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
80688 msgid "Vertex Int Properties"
80689 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
80692 msgid "Vertex String Properties"
80693 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
80696 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
80697 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
80700 msgid "Voxel data settings"
80701 msgstr "Definições de dados voxel"
80704 msgid "Object used as the smoke simulation domain"
80705 msgstr "Objeto usado como o domínio de simulação de fumo."
80708 msgid "How the texture is extrapolated past its original bounds"
80709 msgstr "Como a textura é extrapolada após as suas fronteiras originais."
80712 msgid "Format of the source data set to render"
80713 msgstr "Formato da fonte de conjunto de dados para renderizar."
80716 msgid "Blender Voxel"
80717 msgstr "Voxel Blender"
80720 msgid "Default binary voxel file format"
80721 msgstr "Formato binário padrão de voxel."
80724 msgid "8 bit RAW"
80725 msgstr "8 bits RAW"
80728 msgid "8 bit grayscale binary data"
80729 msgstr "Dados binários de escala de cinza de 8 bits, em formato bruto."
80732 msgid "Generate voxels from a sequence of image slices"
80733 msgstr "Gera os voxels a partir de uma sequência de fatias de imagem."
80736 msgid "Render voxels from a Blender smoke simulation"
80737 msgstr "Renderiza os voxels a partir de uma simulação de fumo do Blender."
80740 msgid "Render voxels from a Blender hair simulation"
80741 msgstr "Renderiza os voxels a partir de uma simulação de cabelos do Blender."
80744 msgid "Source Path"
80745 msgstr "Caminho da fonte"
80748 msgid "The external source data file to use"
80749 msgstr "O ficheiro de fonte de dados externos para usar."
80752 msgid "Simulation value to be used as a texture"
80753 msgstr "Valor de simulação para ser usado como textura."
80756 msgid "Use hair density as texture data"
80757 msgstr "Usa a densidade dos cabelos como dados de textura."
80760 msgid "Use hair rest density as texture data"
80761 msgstr "Usa a densidade de descanso dos cabelos como dados de textura."
80764 msgid "Use hair velocity as texture data"
80765 msgstr "Usa a velocidade dos cabelos como dados de textura."
80768 msgid "Use potential hair energy as texture data"
80769 msgstr "Usa a energia potencial dos cabelos como dados de textura."
80772 msgid "Multiplier for intensity values"
80773 msgstr "Multiplicador para valores de intensidade."
80776 msgid "Method to interpolate/smooth values between voxel cells"
80777 msgstr "Método para interpolação e suavização dos valores entre as células voxel."
80780 msgid "Nearest Neighbor"
80781 msgstr "Vizinhos mais próximos"
80784 msgid "No interpolation, fast but blocky and low quality"
80785 msgstr "Sem interpolação e mais rápido, mas resultando em quadriculados e baixa qualidade final."
80788 msgid "Mid-range quality and speed"
80789 msgstr "Qualidade e velocidade em meio termo."
80792 msgid "Cubic Catmull-Rom"
80793 msgstr "Catmull-Rom cúbico"
80796 msgid "High quality interpolation, but slower"
80797 msgstr "Interpolação de alta qualidade, mas lento."
80800 msgid "Cubic B-Spline"
80801 msgstr "Spline-B cúbica"
80804 msgid "Resolution of the voxel grid"
80805 msgstr "Resolução da grelha de voxels."
80808 msgid "Use smoke density and color as texture data"
80809 msgstr "Usa a densidade de fumo e cor como dados de textura."
80812 msgid "Use flame temperature as texture data"
80813 msgstr "Usa a temperatura das chamas como dados de textura."
80816 msgid "Use smoke heat as texture data. Values from -2.0 to 2.0 are used"
80817 msgstr "Usa o calor do fumo como dados de textura. Valores a partir de -2.0 a 2.0 são usados."
80820 msgid "Use smoke velocity as texture data"
80821 msgstr "Usa a velocidade do fumo como dados de textura."
80824 msgid "Still Frame Number"
80825 msgstr "Número do fotograma estático"
80828 msgid "The frame number to always use"
80829 msgstr "O número de fotograma para usar sempre."
80832 msgid "Still Frame Only"
80833 msgstr "Somente fotograma estático"
80836 msgid "Always render a still frame from the voxel data sequence"
80837 msgstr "Sempre renderizar um fotograma estático a partir da sequência de dados voxel."
80840 msgid "Walk navigation settings"
80841 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
80844 msgid "Jump Height"
80845 msgstr "Altura do salto"
80848 msgid "Maximum height of a jump"
80849 msgstr "Altura máxima de um salto."
80852 msgid "Mouse Sensitivity"
80853 msgstr "Sensibilidade do rato"
80856 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
80857 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
80860 msgid "Teleport Duration"
80861 msgstr "Duração do teleporte"
80864 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
80865 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
80868 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
80869 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
80872 msgid "Reverse Mouse"
80873 msgstr "Reverter o rato"
80876 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
80877 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
80880 msgid "View Height"
80881 msgstr "Altura de visualização"
80884 msgid "View distance from the floor when walking"
80885 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
80888 msgid "Walk Speed"
80889 msgstr "Velocidade da caminhada"
80892 msgid "Base speed for walking and flying"
80893 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
80896 msgid "Speed Factor"
80897 msgstr "Fator de velocidade"
80900 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
80901 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
80904 msgid "Lighting for a World data-block"
80905 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
80908 msgid "Adapt To Speed"
80909 msgstr "Adaptar a velocidade"
80912 msgid "Use the speed vector pass to reduce AO samples in fast moving pixels - higher values result in more aggressive sample reduction (requires Vec pass enabled, for Raytrace Adaptive QMC)"
80913 msgstr "Usa o passo de vetor de velocidade para redução das amostras de oclusão ambiente em pixeis que se movem rapidamente - valores mais altos resultam em uma redução de amostras mais agressiva (requer o passo de vetor ativo, para QMC adaptativo para traçador de raios)."
80916 msgid "Defines how AO mixes with material shading"
80917 msgstr "Define como a oclusão ambiente se mistura com o sombreamento do material."
80920 msgid "Multiply direct lighting with ambient occlusion, darkening the result"
80921 msgstr "Multiplica a iluminação direta com a oclusão ambiente, escurecendo o resultado."
80924 msgid "Add light and shadow"
80925 msgstr "Adiciona luz e sombra."
80928 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
80929 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
80932 msgid "Bias (in radians) to prevent smoothed faces from showing banding (for Raytrace Constant Jittered)"
80933 msgstr "Ajuste fino (em radianos) para prevenir que faces suavizadas mostrem faixas (para tremulação constante de traçador de raios)."
80936 msgid "Correction"
80937 msgstr "Correção"
80940 msgid "Ad-hoc correction for over-occlusion due to the approximation"
80941 msgstr "Correção alternativa para sobre oclusão devido a aproximação."
80944 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
80945 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
80948 msgid "Environment Color"
80949 msgstr "Cor do ambiente"
80952 msgid "Defines where the color of the environment light comes from"
80953 msgstr "Define de onde a cor da luz do ambiente vem."
80956 msgid "Plain diffuse energy (white.)"
80957 msgstr "Energia difusa plana (branco.)"
80960 msgid "Sky Color"
80961 msgstr "Cor do céu"
80964 msgid "Use horizon and zenith color for diffuse energy"
80965 msgstr "Usa a cor do horizonte e do zênite para a energia difusa."
80968 msgid "Does full Sky texture render for diffuse energy"
80969 msgstr "Faz uma renderização plena do céu para energia difusa."
80972 msgid "Defines the strength of environment light"
80973 msgstr "Define a intensidade da luz ambiente."
80976 msgid "Low values are slower and higher quality"
80977 msgstr "Valores baixos são mais lentos e de maior qualidade."
80980 msgid "Attenuation falloff strength, the higher, the less influence distant objects have"
80981 msgstr "Potência de atenuação de decaimento, quanto mais alto, menos influência os objetos distantes irão ter."
80984 msgid "Gather Method"
80985 msgstr "Método de captura"
80988 msgid "Accurate, but slow when noise-free results are required"
80989 msgstr "Preciso, mas lento quando resultados sem ruído são necessários."
80992 msgid "Approximate"
80993 msgstr "Aproximado"
80996 msgid "Inaccurate, but faster and without noise"
80997 msgstr "Impreciso, mas mais rápido e sem ruídos."
81000 msgid "Bounces"
81001 msgstr "Rebatimentos"
81004 msgid "Number of indirect diffuse light bounces"
81005 msgstr "Número de reflexões de luz difusa indireta."
81008 msgid "Indirect Factor"
81009 msgstr "Fator indireto"
81012 msgid "Factor for how much surrounding objects contribute to light"
81013 msgstr "Fator para determinar quanto os objetos nos arredores contribuem para a luz."
81016 msgid "Number of preprocessing passes to reduce over-occlusion"
81017 msgstr "Número de passos de pré-processamento para reduzir a sobre-oclusão."
81020 msgid "Sample Method"
81021 msgstr "Método de amostragem"
81024 msgid "Method for generating shadow samples (for Raytrace)"
81025 msgstr "Método para gerar amostras de sombras (para traçador de raios)."
81028 msgid "Fastest and gives the most noise"
81029 msgstr "Mais rápido e fornece uma maior quantidade de ruído para os cálculos."
81032 msgid "Fast in high-contrast areas"
81033 msgstr "Rápido, principalmente em áreas de alto-contraste."
81036 msgid "Best quality"
81037 msgstr "Quasi Monte Carlo constante, fornece a melhor qualidade."
81040 msgid "Amount of ray samples. Higher values give smoother results and longer rendering times"
81041 msgstr "Quantidade de amostras de raios. Valores maiores criam resultados mais suaves e maior tempo de renderização."
81044 msgid "Samples below this threshold will be considered fully shadowed/unshadowed and skipped (for Raytrace Adaptive QMC)"
81045 msgstr "Amostras abaixo deste ajuste serão consideradas completamente sombreadas ou não sombreadas e serão saltadas (para QMC adaptativo de traçador de raios)."
81048 msgid "Use Ambient Occlusion"
81049 msgstr "Usar oclusão ambiente"
81052 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
81053 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
81056 msgid "Pixel Cache"
81057 msgstr "Cache de pixeis"
81060 msgid "Cache AO results in pixels and interpolate over neighboring pixels for speedup"
81061 msgstr "Cria um cache dos resultados de oclusão ambiente em pixeis e interpola com os seus pixeis avizinhados para aceleração."
81064 msgid "Use Environment Lighting"
81065 msgstr "Usar iluminação ambiente"
81068 msgid "Add light coming from the environment"
81069 msgstr "Adiciona luz vinda do ambiente."
81072 msgid "Distance will be used to attenuate shadows"
81073 msgstr "Distância será usada para atenuar sombras."
81076 msgid "Use Indirect Lighting"
81077 msgstr "Usar iluminação indireta"
81080 msgid "Add indirect light bouncing of surrounding objects"
81081 msgstr "Adiciona reflexão indireta da luz advinda dos objetos nos arredores."
81084 msgid "World Mist"
81085 msgstr "Névoa no ambiente"
81088 msgid "Mist settings for a World data-block"
81089 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
81092 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
81093 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
81096 msgid "Type of transition used to fade mist"
81097 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
81100 msgid "Use quadratic progression"
81101 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
81104 msgid "Use linear progression"
81105 msgstr "Usa uma progressão linear."
81108 msgid "Inverse Quadratic"
81109 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
81112 msgid "Use inverse quadratic progression"
81113 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
81116 msgid "Control how much mist density decreases with height"
81117 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
81120 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
81121 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
81124 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
81125 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
81128 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
81129 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
81132 msgctxt "Operator"
81133 msgid "Action:"
81134 msgstr "Ação:"
81137 msgctxt "Operator"
81138 msgid "Anim:"
81139 msgstr "Animações:"
81142 msgctxt "Operator"
81143 msgid "Armature:"
81144 msgstr "Armações:"
81147 msgctxt "Operator"
81148 msgid "Blender_id:"
81149 msgstr "Identif. Blender:"
81152 msgctxt "Operator"
81153 msgid "Boid:"
81154 msgstr "Revoadas:"
81157 msgctxt "Operator"
81158 msgid "Brush:"
81159 msgstr "Pincéis:"
81162 msgctxt "Operator"
81163 msgid "Buttons:"
81164 msgstr "Botões:"
81167 msgctxt "Operator"
81168 msgid "Cachefile:"
81169 msgstr "Ficheiros de cache:"
81172 msgctxt "Operator"
81173 msgid "Camera:"
81174 msgstr "Câmaras:"
81177 msgctxt "Operator"
81178 msgid "Clip:"
81179 msgstr "Clipes:"
81182 msgctxt "Operator"
81183 msgid "Cloth:"
81184 msgstr "Tecidos:"
81187 msgctxt "Operator"
81188 msgid "Console:"
81189 msgstr "Linha de comando:"
81192 msgctxt "Operator"
81193 msgid "Constraint:"
81194 msgstr "Restrições:"
81197 msgctxt "Operator"
81198 msgid "Curve:"
81199 msgstr "Curvas:"
81202 msgctxt "Operator"
81203 msgid "Cycles:"
81204 msgstr "Rend. Cycles:"
81207 msgctxt "Operator"
81208 msgid "Dpaint:"
81209 msgstr "Pintura dinâmica:"
81212 msgctxt "Operator"
81213 msgid "Ed:"
81214 msgstr "Edição:"
81217 msgctxt "Operator"
81218 msgid "Export_animation:"
81219 msgstr "Exportar animações:"
81222 msgctxt "Operator"
81223 msgid "Export_anim:"
81224 msgstr "Exportar animações:"
81227 msgctxt "Operator"
81228 msgid "Export_blend:"
81229 msgstr "Exportar arq. Blender:"
81232 msgctxt "Operator"
81233 msgid "Export_mesh:"
81234 msgstr "Exportar malhas:"
81237 msgctxt "Operator"
81238 msgid "Export_scene:"
81239 msgstr "Exportar cenas:"
81242 msgctxt "Operator"
81243 msgid "Export_shape:"
81244 msgstr "Exportar formatos:"
81247 msgctxt "Operator"
81248 msgid "File:"
81249 msgstr "Ficheiros:"
81252 msgctxt "Operator"
81253 msgid "Fluid:"
81254 msgstr "Fluidos:"
81257 msgctxt "Operator"
81258 msgid "Font:"
81259 msgstr "Fontes:"
81262 msgctxt "Operator"
81263 msgid "Gpencil:"
81264 msgstr "Lápis de cera:"
81267 msgctxt "Operator"
81268 msgid "Graph:"
81269 msgstr "Gráfico:"
81272 msgctxt "Operator"
81273 msgid "Group:"
81274 msgstr "Grupo:"
81277 msgctxt "Operator"
81278 msgid "Image:"
81279 msgstr "Imagens:"
81282 msgctxt "Operator"
81283 msgid "Import_anim:"
81284 msgstr "Importar animações:"
81287 msgctxt "Operator"
81288 msgid "Import_curve:"
81289 msgstr "Importar curvas:"
81292 msgctxt "Operator"
81293 msgid "Import_mesh:"
81294 msgstr "Importar malhas:"
81297 msgctxt "Operator"
81298 msgid "Import_scene:"
81299 msgstr "Importar cena:"
81302 msgctxt "Operator"
81303 msgid "Import_shape:"
81304 msgstr "Importar formatos:"
81307 msgctxt "Operator"
81308 msgid "Info:"
81309 msgstr "Informações:"
81312 msgctxt "Operator"
81313 msgid "Lamp:"
81314 msgstr "Lâmpadas:"
81317 msgctxt "Operator"
81318 msgid "Lattice:"
81319 msgstr "Treliças:"
81322 msgctxt "Operator"
81323 msgid "Logic:"
81324 msgstr "Lógica:"
81327 msgctxt "Operator"
81328 msgid "Marker:"
81329 msgstr "Marcadores:"
81332 msgctxt "Operator"
81333 msgid "Mask:"
81334 msgstr "Máscaras:"
81337 msgctxt "Operator"
81338 msgid "Material:"
81339 msgstr "Materiais:"
81342 msgctxt "Operator"
81343 msgid "Mathvis:"
81344 msgstr "Visualização matemática:"
81347 msgctxt "Operator"
81348 msgid "Mball:"
81349 msgstr "Esferas-meta:"
81352 msgctxt "Operator"
81353 msgid "Mesh:"
81354 msgstr "Malhas:"
81357 msgctxt "Operator"
81358 msgid "Mocap:"
81359 msgstr "Cap. de movimentos:"
81362 msgctxt "Operator"
81363 msgid "Nla:"
81364 msgstr "Anim. não linear:"
81367 msgctxt "Operator"
81368 msgid "Node:"
81369 msgstr "Nós:"
81372 msgctxt "Operator"
81373 msgid "Object:"
81374 msgstr "Objetos:"
81377 msgctxt "Operator"
81378 msgid "Outliner:"
81379 msgstr "Organizador:"
81382 msgctxt "Operator"
81383 msgid "Paintcurve:"
81384 msgstr "Curvas de pintura:"
81387 msgctxt "Operator"
81388 msgid "Paint:"
81389 msgstr "Pintura:"
81392 msgctxt "Operator"
81393 msgid "Palette:"
81394 msgstr "Paletas:"
81397 msgctxt "Operator"
81398 msgid "Particle:"
81399 msgstr "Partículas:"
81402 msgctxt "Operator"
81403 msgid "Poselib:"
81404 msgstr "Bibl. de poses:"
81407 msgctxt "Operator"
81408 msgid "Pose:"
81409 msgstr "Poses:"
81412 msgctxt "Operator"
81413 msgid "Ptcache:"
81414 msgstr "Cache de pontos:"
81417 msgctxt "Operator"
81418 msgid "Render:"
81419 msgstr "Renderização:"
81422 msgctxt "Operator"
81423 msgid "Rigidbody:"
81424 msgstr "Corpos rígidos:"
81427 msgctxt "Operator"
81428 msgid "Safe_areas:"
81429 msgstr "Áreas de segurança:"
81432 msgctxt "Operator"
81433 msgid "Scene:"
81434 msgstr "Cenas:"
81437 msgctxt "Operator"
81438 msgid "Screen:"
81439 msgstr "Telas:"
81442 msgctxt "Operator"
81443 msgid "Script:"
81444 msgstr "Scripts:"
81447 msgctxt "Operator"
81448 msgid "Sculpt:"
81449 msgstr "Escultura:"
81452 msgctxt "Operator"
81453 msgid "Sequencer:"
81454 msgstr "Edit. de sequências:"
81457 msgctxt "Operator"
81458 msgid "Sketch:"
81459 msgstr "Esboços:"
81462 msgctxt "Operator"
81463 msgid "Sound:"
81464 msgstr "Sons:"
81467 msgctxt "Operator"
81468 msgid "Surface:"
81469 msgstr "Superfícies:"
81472 msgctxt "Operator"
81473 msgid "Texture:"
81474 msgstr "Texturas:"
81477 msgctxt "Operator"
81478 msgid "Text:"
81479 msgstr "Textos:"
81482 msgctxt "Operator"
81483 msgid "Time:"
81484 msgstr "Tempo:"
81487 msgctxt "Operator"
81488 msgid "Transform:"
81489 msgstr "Transformações:"
81492 msgctxt "Operator"
81493 msgid "Ui:"
81494 msgstr "Interf. de utilizador:"
81497 msgctxt "Operator"
81498 msgid "Uv:"
81499 msgstr "UVs:"
81502 msgctxt "Operator"
81503 msgid "View2d:"
81504 msgstr "Visualização 2D:"
81507 msgctxt "Operator"
81508 msgid "View3d:"
81509 msgstr "Visualização 3D:"
81512 msgctxt "Operator"
81513 msgid "Wm:"
81514 msgstr "Gerenc. de janelas :"
81517 msgctxt "Operator"
81518 msgid "World:"
81519 msgstr "Ambiente:"
81522 msgctxt "WindowManager"
81523 msgid "Window"
81524 msgstr "Janela"
81527 msgctxt "WindowManager"
81528 msgid "Screen"
81529 msgstr "Tela"
81532 msgctxt "WindowManager"
81533 msgid "Screen Editing"
81534 msgstr "Edição de tela"
81537 msgctxt "WindowManager"
81538 msgid "Header"
81539 msgstr "Cabeçalho"
81542 msgctxt "WindowManager"
81543 msgid "View2D"
81544 msgstr "Visualização 2D"
81547 msgctxt "WindowManager"
81548 msgid "View2D Buttons List"
81549 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
81552 msgctxt "WindowManager"
81553 msgid "User Interface"
81554 msgstr "Interface de utilizador"
81557 msgctxt "WindowManager"
81558 msgid "3D View"
81559 msgstr "Janela de visualização 3D"
81562 msgctxt "WindowManager"
81563 msgid "Object Mode"
81564 msgstr "Modo de objeto"
81567 msgctxt "WindowManager"
81568 msgid "Mesh"
81569 msgstr "Malha"
81572 msgctxt "WindowManager"
81573 msgid "Curve"
81574 msgstr "Curva"
81577 msgctxt "WindowManager"
81578 msgid "Armature"
81579 msgstr "Armação"
81582 msgctxt "WindowManager"
81583 msgid "Metaball"
81584 msgstr "Esfera-meta"
81587 msgctxt "WindowManager"
81588 msgid "Lattice"
81589 msgstr "Treliça"
81592 msgctxt "WindowManager"
81593 msgid "Font"
81594 msgstr "Fonte"
81597 msgctxt "WindowManager"
81598 msgid "Pose"
81599 msgstr "Pose"
81602 msgctxt "WindowManager"
81603 msgid "Vertex Paint"
81604 msgstr "Pintura de vértices"
81607 msgctxt "WindowManager"
81608 msgid "Weight Paint"
81609 msgstr "Pintura de pesos de influência"
81612 msgctxt "WindowManager"
81613 msgid "Weight Paint Vertex Selection"
81614 msgstr "Seleção de vértices para pintura de pesos de influência"
81617 msgctxt "WindowManager"
81618 msgid "Face Mask"
81619 msgstr "Máscara de face"
81622 msgctxt "WindowManager"
81623 msgid "Image Paint"
81624 msgstr "Pintura de imagem"
81627 msgctxt "WindowManager"
81628 msgid "Sculpt"
81629 msgstr "Escultura"
81632 msgctxt "WindowManager"
81633 msgid "Particle"
81634 msgstr "Partículas"
81637 msgctxt "WindowManager"
81638 msgid "Knife Tool Modal Map"
81639 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
81642 msgctxt "WindowManager"
81643 msgid "Paint Stroke Modal"
81644 msgstr "Modo de traço de pintura"
81647 msgctxt "WindowManager"
81648 msgid "Paint Curve"
81649 msgstr "Curva de pintura"
81652 msgctxt "WindowManager"
81653 msgid "Object Non-modal"
81654 msgstr "Objeto não modal"
81657 msgctxt "WindowManager"
81658 msgid "View3D Walk Modal"
81659 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
81662 msgctxt "WindowManager"
81663 msgid "View3D Fly Modal"
81664 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
81667 msgctxt "WindowManager"
81668 msgid "View3D Rotate Modal"
81669 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
81672 msgctxt "WindowManager"
81673 msgid "View3D Move Modal"
81674 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
81677 msgctxt "WindowManager"
81678 msgid "View3D Zoom Modal"
81679 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
81682 msgctxt "WindowManager"
81683 msgid "View3D Dolly Modal"
81684 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
81687 msgctxt "WindowManager"
81688 msgid "3D View Generic"
81689 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
81692 msgctxt "WindowManager"
81693 msgid "Graph Editor"
81694 msgstr "Editor gráfico"
81697 msgctxt "WindowManager"
81698 msgid "Graph Editor Generic"
81699 msgstr "Editor gráfico - genérico"
81702 msgctxt "WindowManager"
81703 msgid "Dopesheet"
81704 msgstr "Tabela de animação"
81707 msgctxt "WindowManager"
81708 msgid "Dopesheet Generic"
81709 msgstr "Tabela de animação genérica"
81712 msgctxt "WindowManager"
81713 msgid "NLA Editor"
81714 msgstr "Editor de animação não linear"
81717 msgctxt "WindowManager"
81718 msgid "NLA Channels"
81719 msgstr "Canais de animação não linear"
81722 msgctxt "WindowManager"
81723 msgid "NLA Generic"
81724 msgstr "Animação não linear em geral"
81727 msgctxt "WindowManager"
81728 msgid "Timeline"
81729 msgstr "Linha do tempo"
81732 msgctxt "WindowManager"
81733 msgid "Image"
81734 msgstr "Imagem"
81737 msgctxt "WindowManager"
81738 msgid "UV Editor"
81739 msgstr "Editor de UVs"
81742 msgctxt "WindowManager"
81743 msgid "UV Sculpt"
81744 msgstr "Escultura de UVs"
81747 msgctxt "WindowManager"
81748 msgid "Image Generic"
81749 msgstr "Imagens em geral"
81752 msgctxt "WindowManager"
81753 msgid "Outliner"
81754 msgstr "Organizador"
81757 msgctxt "WindowManager"
81758 msgid "Node Editor"
81759 msgstr "Editor de nós"
81762 msgctxt "WindowManager"
81763 msgid "Node Generic"
81764 msgstr "Nós em geral"
81767 msgctxt "WindowManager"
81768 msgid "Sequencer"
81769 msgstr "Editor de sequências"
81772 msgctxt "WindowManager"
81773 msgid "SequencerCommon"
81774 msgstr "Comum do editor de sequências"
81777 msgctxt "WindowManager"
81778 msgid "SequencerPreview"
81779 msgstr "Previsão do editor de sequências"
81782 msgctxt "WindowManager"
81783 msgid "Logic Editor"
81784 msgstr "Editor de lógica"
81787 msgctxt "WindowManager"
81788 msgid "File Browser"
81789 msgstr "Navegador de ficheiros"
81792 msgctxt "WindowManager"
81793 msgid "File Browser Main"
81794 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
81797 msgctxt "WindowManager"
81798 msgid "File Browser Buttons"
81799 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
81802 msgctxt "WindowManager"
81803 msgid "Info"
81804 msgstr "Informações"
81807 msgctxt "WindowManager"
81808 msgid "Property Editor"
81809 msgstr "Editor de propriedades"
81812 msgctxt "WindowManager"
81813 msgid "Text"
81814 msgstr "Texto"
81817 msgctxt "WindowManager"
81818 msgid "Text Generic"
81819 msgstr "Texto em geral"
81822 msgctxt "WindowManager"
81823 msgid "Console"
81824 msgstr "Linha de comando"
81827 msgctxt "WindowManager"
81828 msgid "Clip"
81829 msgstr "Clipes"
81832 msgctxt "WindowManager"
81833 msgid "Clip Editor"
81834 msgstr "Clipes - Editor"
81837 msgctxt "WindowManager"
81838 msgid "Clip Graph Editor"
81839 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
81842 msgctxt "WindowManager"
81843 msgid "Clip Dopesheet Editor"
81844 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
81847 msgctxt "WindowManager"
81848 msgid "Grease Pencil"
81849 msgstr "Lápis de cera"
81852 msgctxt "WindowManager"
81853 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
81854 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
81857 msgctxt "WindowManager"
81858 msgid "Mask Editing"
81859 msgstr "Edição de máscara"
81862 msgctxt "WindowManager"
81863 msgid "Frames"
81864 msgstr "Fotogramas"
81867 msgctxt "WindowManager"
81868 msgid "Markers"
81869 msgstr "Marcadores"
81872 msgctxt "WindowManager"
81873 msgid "Animation"
81874 msgstr "Animação"
81877 msgctxt "WindowManager"
81878 msgid "Animation Channels"
81879 msgstr "Canais de animação"
81882 msgctxt "WindowManager"
81883 msgid "View3D Gesture Circle"
81884 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
81887 msgctxt "WindowManager"
81888 msgid "Gesture Straight Line"
81889 msgstr "Gesto para linha reta"
81892 msgctxt "WindowManager"
81893 msgid "Gesture Zoom Border"
81894 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
81897 msgctxt "WindowManager"
81898 msgid "Gesture Border"
81899 msgstr "Margens para gestos"
81902 msgctxt "WindowManager"
81903 msgid "Standard Modal Map"
81904 msgstr "Mapa modal padrão"
81907 msgctxt "WindowManager"
81908 msgid "Transform Modal Map"
81909 msgstr "Mapa modal de transformações"
81912 msgctxt "WindowManager"
81913 msgid "Eyedropper Modal Map"
81914 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
81917 msgid "DEM data (.hgt) as Mesh and/or Image"
81918 msgstr "Dados DEM (.hgt) como malha e / ou imagem."
81921 msgid "OSL shader compilation succeeded"
81922 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
81925 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
81926 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
81929 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
81930 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
81933 msgid "OSL query failed to open "
81934 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
81937 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
81938 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
81941 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
81942 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
81945 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
81946 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
81949 msgid "Cycles Compute Device:"
81950 msgstr "Dispositivo de computação Cycles:"
81953 msgid "Total Samples:"
81954 msgstr "Total de amostras:"
81957 msgid "Settings:"
81958 msgstr "Definições:"
81961 msgid "Volume Sampling:"
81962 msgstr "Amostragem de volumes:"
81965 msgid "Hair:"
81966 msgstr "Cabelo:"
81969 msgid "Use Hair"
81970 msgstr "Usar cabelo"
81973 msgid "Min Pixels"
81974 msgstr "Pixeis mínimo"
81977 msgid "Max Extension"
81978 msgstr "Extensão máxima"
81981 msgid "Transparency:"
81982 msgstr "Transparência:"
81985 msgid "Bounces:"
81986 msgstr "Rebatimentos:"
81989 msgid "Shutter curve:"
81990 msgstr "Curva do obturador:"
81993 msgid "Threads:"
81994 msgstr "Número de tarefas:"
81997 msgid "Tiles:"
81998 msgstr "Ladrilhos:"
82001 msgid "Final Render:"
82002 msgstr "Renderização final:"
82005 msgid "Persistent Images"
82006 msgstr "Imagens persistentes"
82009 msgid "Acceleration structure:"
82010 msgstr "Estrutura de aceleração:"
82013 msgid "Exclude"
82014 msgstr "Excluir"
82017 msgid "Material:"
82018 msgstr "Material:"
82021 msgid "Use Environment"
82022 msgstr "Usar ambiente"
82025 msgid "Use AO"
82026 msgstr "Usar oclusão ambiente"
82029 msgid "Use Surfaces"
82030 msgstr "Usar superfícies"
82033 msgid "Diffuse:"
82034 msgstr "Difusa:"
82037 msgid "Glossy:"
82038 msgstr "Polimento:"
82041 msgid "Transmission:"
82042 msgstr "Transmissão:"
82045 msgid "Subsurface:"
82046 msgstr "Sub-superfície:"
82049 msgid "Volume:"
82050 msgstr "Volume:"
82053 msgid "Feature Strength"
82054 msgstr "Força das funcionalidades"
82057 msgid "Focus:"
82058 msgstr "Foco:"
82061 msgid "Viewport:"
82062 msgstr "Porta de visão:"
82065 msgid "Aperture:"
82066 msgstr "Abertura:"
82069 msgid "Deformation"
82070 msgstr "Deformação"
82073 msgid "Ray Visibility:"
82074 msgstr "Visibilidade dos raios:"
82077 msgid "Performance:"
82078 msgstr "Performance:"
82081 msgid "No output node"
82082 msgstr "Sem nós de saída"
82085 msgid "Surface:"
82086 msgstr "Superfície:"
82089 msgid "Homogeneous"
82090 msgstr "Homogeneizar"
82093 msgid "Viewport Color:"
82094 msgstr "Cor na porta de visão:"
82097 msgid "Viewport Alpha:"
82098 msgstr "Alfa na porta de visão:"
82101 msgid "Viewport Specular:"
82102 msgstr "Especularidade na porta de visão:"
82105 msgid "Projection:"
82106 msgstr "Tipo de projeção:"
82109 msgid "Blend:"
82110 msgstr "Mesclar:"
82113 msgid "Adjust:"
82114 msgstr "Ajuste:"
82117 msgid "CPU Flags:"
82118 msgstr "Capacidades da CPU:"
82121 msgid "CUDA Flags:"
82122 msgstr "Bandeiras CUDA:"
82125 msgid "OpenCL Flags:"
82126 msgstr "Marcações OpenCL:"
82129 msgid "Kernel"
82130 msgstr "Núcleo de execução"
82133 msgid "Thickness:"
82134 msgstr "Espessura:"
82137 msgid "Subdivision"
82138 msgstr "Subdivisão"
82141 msgid "Texture Limit Viewport"
82142 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
82145 msgid "Texture Limit Render"
82146 msgstr "Limitar texturas na renderização"
82149 msgid "Device:"
82150 msgstr "Dispositivo:"
82153 msgid "%s AA"
82154 msgstr "Antisserrilhamento %s"
82157 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
82158 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
82161 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
82162 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
82165 msgid "Samples:"
82166 msgstr "Amostras:"
82169 msgid "AA Samples:"
82170 msgstr "Amostras de antisserrilhamento:"
82173 msgid "Mesh Light"
82174 msgstr "Malha de luz"
82177 msgid "Subdivision Rate:"
82178 msgstr "Passos de subdivisão:"
82181 msgid "File Suffix:"
82182 msgstr "Sufixo do ficheiro:"
82185 msgid "Camera Suffix:"
82186 msgstr "Sufixo da câmara:"
82189 msgid "Portal"
82190 msgstr "Portal"
82193 msgid "Not supported, interpreted as sun lamp"
82194 msgstr "Não suportado, interpretado como lâmpada tipo sol."
82197 msgid "Displacement:"
82198 msgstr "Deslocamento:"
82201 msgid "Swizzle:"
82202 msgstr "Deslizamento:"
82205 msgid "Extrusion"
82206 msgstr "Extrusão"
82209 msgid "Ray Distance"
82210 msgstr "Distância dos raios"
82213 msgid "Curve subdivisions"
82214 msgstr "Subdivisões de curvas."
82217 msgctxt "Operator"
82218 msgid "Assign"
82219 msgstr "Atribuir"
82222 msgctxt "Operator"
82223 msgid "Deselect"
82224 msgstr "De-selecionar"
82227 msgid "Type:"
82228 msgstr "Tipo:"
82231 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
82232 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
82235 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
82236 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
82239 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
82240 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
82243 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
82244 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
82247 msgid "Cameras & Markers (.py)"
82248 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
82251 msgid "Operation aborted by user"
82252 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador."
82255 msgid "utf-8surrogateescape"
82256 msgstr "Escape alternativo ao padrão utf-8."
82259 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
82260 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
82263 msgid "Object %r can't be written into a 3DS file"
82264 msgstr "Objeto %r não pode ser escrito em um ficheiro 3DS."
82267 msgid "Couldn't open file %r"
82268 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r"
82271 msgid "Object '%s' has a scale of (%.3f, %.3f, %.3f), Armature deformation will not work as expected (apply Scale to fix)"
82272 msgstr "Objeto '%s' possui uma escala de (%.3f, %.3f, %.3f), a deformação por armação não vai funcionar como esperado (aplicar escala para consertar)"
82275 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
82276 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
82279 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
82280 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
82283 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
82284 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
82287 msgid "No 'Objects' found in file %r"
82288 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
82291 msgid "No 'Connections' found in file %r"
82292 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
82295 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
82296 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
82299 msgid "Custom Normal Tools:"
82300 msgstr "Ferramentas para normais personalizadas:"
82303 msgid "Group '%s' not found"
82304 msgstr "Grupo '%s' não encontrado"
82307 msgid "No grease pencil layer found"
82308 msgstr "Nenhuma camada de lápis de cera encontrada."
82311 msgid "Group %r not found"
82312 msgstr "Grupo %r não encontrado"
82315 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
82316 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
82319 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
82320 msgstr "Vértices modificados: %+d, Arestas: %+d, Faces: %+d"
82323 msgid "Scaled by %s%s%.6f"
82324 msgstr "Escalonado por %s%s%.6f"
82327 msgid "Scaled by %s%.6f"
82328 msgstr "Escalonado por %s%.6f"
82331 msgid "Object has zero volume"
82332 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
82335 msgid "Object has zero bounds"
82336 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
82339 msgid "Report is out of date, re-run check"
82340 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
82343 msgid "Statistics:"
82344 msgstr "Estatísticas:"
82347 msgctxt "Operator"
82348 msgid "Volume"
82349 msgstr "Volume"
82352 msgctxt "Operator"
82353 msgid "Area"
82354 msgstr "Área"
82357 msgid "Checks:"
82358 msgstr "Verificações:"
82361 msgctxt "Operator"
82362 msgid "Solid"
82363 msgstr "Sólido"
82366 msgctxt "Operator"
82367 msgid "Intersections"
82368 msgstr "Intersecções"
82371 msgctxt "Operator"
82372 msgid "Degenerate"
82373 msgstr "Degenerar"
82376 msgctxt "Operator"
82377 msgid "Distorted"
82378 msgstr "Distorcido"
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "Thickness"
82383 msgstr "Espessura"
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Edge Sharp"
82388 msgstr "Aresta proeminente"
82391 msgctxt "Operator"
82392 msgid "Overhang"
82393 msgstr "Saliências"
82396 msgctxt "Operator"
82397 msgid "Check All"
82398 msgstr "Verificar tudo"
82401 msgid "Cleanup:"
82402 msgstr "Limpeza:"
82405 msgctxt "Operator"
82406 msgid "Isolated"
82407 msgstr "Isolado"
82410 msgctxt "Operator"
82411 msgid "Make Manifold"
82412 msgstr "Tornar contíguo"
82415 msgid "Scale To:"
82416 msgstr "Escalonar para :"
82419 msgctxt "Operator"
82420 msgid "Bounds"
82421 msgstr "Margens"
82424 msgid "Export Path:"
82425 msgstr "Exportar caminho:"
82428 msgctxt "Operator"
82429 msgid "Export"
82430 msgstr "Exportar"
82433 msgid "Output:"
82434 msgstr "Saída:"
82437 msgctxt "Operator"
82438 msgid "Non Manifold Extended"
82439 msgstr "Extensões dos não contíguos"
82442 msgid "Demo Mode:"
82443 msgstr "Modo de demonstração:"
82446 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
82447 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
82450 msgid "Save to PO File"
82451 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
82454 msgid "Rebuild MO File"
82455 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
82458 msgid "Erase Local MO files"
82459 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
82462 msgid "Looks like you did not invoke this operator first!"
82463 msgstr "Parece que você não invocou este operador inicialmente !"
82466 msgid "    RNA Path: bpy.types."
82467 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
82470 msgid "    RNA Context: "
82471 msgstr "    Contexto RNA: "
82474 msgid "Labels:"
82475 msgstr "Rótulo"
82478 msgid "Tool Tips:"
82479 msgstr "Dicas de ferramenta:"
82482 msgid "Button Label:"
82483 msgstr "Rótulo do botão:"
82486 msgid "RNA Label:"
82487 msgstr "Rótulo RNA:"
82490 msgid "Enum Item Label:"
82491 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
82494 msgid "Button Tip:"
82495 msgstr "Dica de botão:"
82498 msgid "RNA Tip:"
82499 msgstr "Dica RNA:"
82502 msgid "Enum Item Tip:"
82503 msgstr "Dica de item de enumeração:"
82506 msgid "Could not write to po file ({})"
82507 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
82510 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
82511 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
82514 msgctxt "Operator"
82515 msgid "Save Persistent To..."
82516 msgstr "Guardar persistente para..."
82519 msgctxt "Operator"
82520 msgid "Load Persistent From..."
82521 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
82524 msgctxt "Operator"
82525 msgid "Load"
82526 msgstr "Carregar"
82529 msgid "No add-on module given!"
82530 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
82533 msgid "Add-on '{}' not found!"
82534 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
82537 msgid "Info written to {} text datablock!"
82538 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
82541 msgid "Message extraction process failed!"
82542 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
82545 msgid "Could not init languages data!"
82546 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
82549 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
82550 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
82553 msgctxt "Operator"
82554 msgid "Reset Settings"
82555 msgstr "Redefinir definições"
82558 msgctxt "Operator"
82559 msgid "Deselect All"
82560 msgstr "(De)selecionar tudo"
82563 msgctxt "Operator"
82564 msgid "Update Branches"
82565 msgstr "Atualizar ramificações"
82568 msgctxt "Operator"
82569 msgid "Update Trunk"
82570 msgstr "Atualizar tronco"
82573 msgctxt "Operator"
82574 msgid "Statistics"
82575 msgstr "Estatísticas"
82578 msgid "Add-ons:"
82579 msgstr "Complementos:"
82582 msgctxt "Operator"
82583 msgid "Refresh I18n Data..."
82584 msgstr "Atualizar dados l18n..."
82587 msgctxt "Operator"
82588 msgid "Export PO..."
82589 msgstr "Exportar PO..."
82592 msgctxt "Operator"
82593 msgid "Import PO..."
82594 msgstr "Importar PO..."
82597 msgctxt "Operator"
82598 msgid "Invert Selection"
82599 msgstr "Inverter seleção"
82602 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
82603 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
82606 msgctxt "Operator"
82607 msgid "Add"
82608 msgstr "Adicionar"
82611 msgctxt "Operator"
82612 msgid "Edit"
82613 msgstr "Editar"
82616 msgid "API Defined"
82617 msgstr "API Definida"
82620 msgid "Display Range:"
82621 msgstr "Intervalo de visualização:"
82624 msgid "Show:"
82625 msgstr "Mostrar:"
82628 msgid "Frame Numbers"
82629 msgstr "Números dos fotogramas"
82632 msgid "Keyframe Numbers"
82633 msgstr "Números dos fotogramas chave"
82636 msgid "Display:"
82637 msgstr "Mostrar:"
82640 msgid "Selected Only"
82641 msgstr "Somente selecionados"
82644 msgid "Before"
82645 msgstr "Antes"
82648 msgid "After"
82649 msgstr "Depois"
82652 msgid "Cache for Bone:"
82653 msgstr "Cache para o osso:"
82656 msgid "Cache:"
82657 msgstr "Cache:"
82660 msgid "Nothing to show yet..."
82661 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
82664 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
82665 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
82668 msgctxt "Operator"
82669 msgid "Update Paths"
82670 msgstr "Atualizar caminhos"
82673 msgctxt "Operator"
82674 msgid "Calculate..."
82675 msgstr "Calcular..."
82678 msgid "Location:"
82679 msgstr "Localização:"
82682 msgid "Rotation:"
82683 msgstr "Rotação:"
82686 msgid "Scale:"
82687 msgstr "Escalonar:"
82690 msgid "To:"
82691 msgstr "Para:"
82694 msgid "Axis Ref:"
82695 msgstr "Eixo de referência:"
82698 msgid "Lock:"
82699 msgstr "Travar:"
82702 msgctxt "Operator"
82703 msgid "Animate Path"
82704 msgstr "Animar caminho"
82707 msgid "Forward:"
82708 msgstr "Para frente:"
82711 msgid "Convert:"
82712 msgstr "Converter:"
82715 msgid "Free:"
82716 msgstr "Livre:"
82719 msgid "From Target:"
82720 msgstr "A partir do alvo:"
82723 msgid "To Action:"
82724 msgstr "Para a ação:"
82727 msgid "Target Range:"
82728 msgstr "Alcance do alvo:"
82731 msgid "Action Range:"
82732 msgstr "Campo de ação:"
82735 msgid "Clamp Region:"
82736 msgstr "Região de limitação:"
82739 msgid "Volume Min"
82740 msgstr "Volume mínimo"
82743 msgid "Volume Max"
82744 msgstr "Volume máximo"
82747 msgid "Plane:"
82748 msgstr "Plano:"
82751 msgid "Min/Max:"
82752 msgstr "Mínimo e máximo:"
82755 msgid "Linked Collision"
82756 msgstr "Colisões vinculadas"
82759 msgid "Display Pivot"
82760 msgstr "Exibir pivô"
82763 msgid "Pivot:"
82764 msgstr "Pivô:"
82767 msgid "Axis:"
82768 msgstr "Eixo:"
82771 msgid "Main Axis:"
82772 msgstr "Eixo principal:"
82775 msgid "Extrapolate"
82776 msgstr "Extrapolar"
82779 msgid "Source:"
82780 msgstr "Fonte:"
82783 msgid "X:"
82784 msgstr "X:"
82787 msgid "Y:"
82788 msgstr "Y:"
82791 msgid "Z:"
82792 msgstr "Z:"
82795 msgid "Source to Destination Mapping:"
82796 msgstr "Mapeamento da fonte à destinação:"
82799 msgid " %s    X"
82800 msgstr " %s    X"
82803 msgid " %s    Y"
82804 msgstr " %s    Y"
82807 msgid " %s    Z"
82808 msgstr " %s    Z"
82811 msgid "Destination:"
82812 msgstr "Destinação:"
82815 msgid "Spline Fitting:"
82816 msgstr "Ajuste da Spline:"
82819 msgid "Chain Scaling:"
82820 msgstr "Escalonamento da cadeia:"
82823 msgid "Pivot When"
82824 msgstr "Quando pivotar"
82827 msgid "Cache File Properties:"
82828 msgstr "Propriedades do(s) ficheiro(s) de cache:"
82831 msgid "Constraint Properties:"
82832 msgstr "Propriedades das restrições:"
82835 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
82836 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
82839 msgctxt "Operator"
82840 msgid "Add Bone Constraint"
82841 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
82844 msgid "Space:"
82845 msgstr "Espaço:"
82848 msgid "Weight:"
82849 msgstr "Peso:"
82852 msgid "Limits:"
82853 msgstr "Limites:"
82856 msgid "Angle X"
82857 msgstr "Ângulo X"
82860 msgid "Angle Y"
82861 msgstr "Ângulo Y"
82864 msgid "Angle Z"
82865 msgstr "Ângulo Z"
82868 msgid "Axis Space:"
82869 msgstr "Espaço do eixo:"
82872 msgid "Pivot Offset"
82873 msgstr "Deslocamento do pivô"
82876 msgid "Constraints for active bone do not live here"
82877 msgstr "Restrições para o osso ativo, não funcionam neste contexto no \"Modo de pose\"."
82880 msgctxt "Operator"
82881 msgid "Add Object Constraint"
82882 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
82885 msgid "Relative Pivot Point"
82886 msgstr "Ponto relativo do pivô"
82889 msgid "Absolute Pivot Point"
82890 msgstr "Ponto absoluto do pivô"
82893 msgctxt "Operator"
82894 msgid "Go to Bone Constraints tab..."
82895 msgstr "Por favor, vá ao contexto de restrições para ossos..."
82898 msgid "Head/Tail:"
82899 msgstr "Meão entre a cabeça e a base:"
82902 msgid "Layers:"
82903 msgstr "Camadas:"
82906 msgid "Protected Layers:"
82907 msgstr "Camadas protegidas:"
82910 msgid "Names"
82911 msgstr "Nomes"
82914 msgid "Axes"
82915 msgstr "Eixos"
82918 msgid "Shapes"
82919 msgstr "Formatos"
82922 msgid "Delay Refresh"
82923 msgstr "Atrasar a atualização"
82926 msgctxt "Operator"
82927 msgid "Remove"
82928 msgstr "Remover"
82931 msgid "Deform:"
82932 msgstr "Deformação:"
82935 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
82936 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
82939 msgid "Reiteration:"
82940 msgstr "Reiteração:"
82943 msgid "Eps"
82944 msgstr "Ípsilon"
82947 msgid "Curve XY Offsets:"
82948 msgstr "Deslocamentos XY nas curvas:"
82951 msgid "Roll:"
82952 msgstr "Rolagem:"
82955 msgid "Easing:"
82956 msgstr "Facilitação:"
82959 msgid "Parent:"
82960 msgstr "Parente:"
82963 msgid "Stretch:"
82964 msgstr "Esticar:"
82967 msgid "Envelope:"
82968 msgstr "Envelope:"
82971 msgid "Envelope Radius:"
82972 msgstr "Raio total do envelope:"
82975 msgid "In:"
82976 msgstr "Entrada:"
82979 msgid "Out:"
82980 msgstr "Saída:"
82983 msgid "Bone Group:"
82984 msgstr "Grupo de ossos:"
82987 msgid "Object Children:"
82988 msgstr "Crianças do objeto:"
82991 msgid "Control Rotation"
82992 msgstr "Controlar rotação"
82995 msgid "Custom Shape:"
82996 msgstr "Formato personalizado:"
82999 msgid "Bone Size"
83000 msgstr "Tamanho dos ossos"
83003 msgid "Shift:"
83004 msgstr "Alterar:"
83007 msgid "Clipping:"
83008 msgstr "Limites de corte:"
83011 msgid "Sensor:"
83012 msgstr "Sensor:"
83015 msgid "Passepartout"
83016 msgstr "Moldura de visão da câmara"
83019 msgid "Resolution:"
83020 msgstr "Resolução:"
83023 msgid "Preview U"
83024 msgstr "Previsão U"
83027 msgid "Render U"
83028 msgstr "Renderizar U"
83031 msgid "Modification:"
83032 msgstr "Modificação:"
83035 msgid "Taper Object:"
83036 msgstr "Objeto afilador:"
83039 msgid "Bevel:"
83040 msgstr "Perfil:"
83043 msgid "Bevel Object:"
83044 msgstr "Objeto perfilador:"
83047 msgid "Regular"
83048 msgstr "Regular"
83051 msgid "Bold & Italic"
83052 msgstr "Negrito e Itálico"
83055 msgid "Object Font:"
83056 msgstr "Fonte do objeto:"
83059 msgid "Text on Curve:"
83060 msgstr "Texto em curva:"
83063 msgid "Underline:"
83064 msgstr "Sublinhado:"
83067 msgid "Character:"
83068 msgstr "Caractere:"
83071 msgid "Horizontal Alignment:"
83072 msgstr "Alinhamento horizontal:"
83075 msgid "Vertical Alignment:"
83076 msgstr "Alinhamento vertical:"
83079 msgid "Spacing:"
83080 msgstr "Espaçamento:"
83083 msgid "Letter"
83084 msgstr "Letra"
83087 msgid "Word"
83088 msgstr "Palavra"
83091 msgid "Offset:"
83092 msgstr "Deslocamento:"
83095 msgid "Twisting:"
83096 msgstr "Torção:"
83099 msgid "Preview V"
83100 msgstr "Previsão V"
83103 msgid "Render V"
83104 msgstr "Renderizar V"
83107 msgid "Fill:"
83108 msgstr "Preenchimento:"
83111 msgid "Path/Curve-Deform:"
83112 msgstr "Caminho ou curva de deformação:"
83115 msgid "Bevel Factor:"
83116 msgstr "Fator de perfilamento:"
83119 msgid "Cyclic:"
83120 msgstr "Cíclico(a):"
83123 msgid "Dimensions:"
83124 msgstr "Dimensões:"
83127 msgid "Bezier:"
83128 msgstr "Bézier:"
83131 msgid "Endpoint:"
83132 msgstr "Terminações:"
83135 msgid "Order:"
83136 msgstr "Ordem:"
83139 msgid "Interpolation:"
83140 msgstr "Interpolação:"
83143 msgid "This Layer Only"
83144 msgstr "Somente esta camada"
83147 msgid "Blending:"
83148 msgstr "Mesclagem:"
83151 msgid "Color Space:"
83152 msgstr "Espaço de cor:"
83155 msgid "Horizon:"
83156 msgstr "Horizonte:"
83159 msgid "Sun:"
83160 msgstr "Sol:"
83163 msgid "Back Light"
83164 msgstr "Luz de fundo"
83167 msgid "Intensity:"
83168 msgstr "Intensidade:"
83171 msgid "Sun"
83172 msgstr "Sol"
83175 msgid "Scattering:"
83176 msgstr "Espalhamento:"
83179 msgid "Inscattering"
83180 msgstr "Dispersão interna"
83183 msgid "Extinction"
83184 msgstr "Extinção"
83187 msgid "Falloff:"
83188 msgstr "Decaimento:"
83191 msgid "Sampling:"
83192 msgstr "Amostragem:"
83195 msgid "Attenuation Factors:"
83196 msgstr "Fatores de atenuação:"
83199 msgid "Soft Size"
83200 msgstr "Tamanho de suavização"
83203 msgid "Buffer Type:"
83204 msgstr "Tipo de contingenciador:"
83207 msgid " Clip End"
83208 msgstr "Limite de ponto final"
83211 msgid "Inverse Coefficients:"
83212 msgstr "Coeficientes inversos:"
83215 msgid "Samples X"
83216 msgstr "Amostras X"
83219 msgid "Samples Y"
83220 msgstr "Amostras Y"
83223 msgid "Filter Type:"
83224 msgstr "Tipo de filtro:"
83227 msgid "Sample Buffers:"
83228 msgstr "Amostragens contingenciadas:"
83231 msgctxt "Operator"
83232 msgid "Sort by Name"
83233 msgstr "Ordenar por nome"
83236 msgctxt "Operator"
83237 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
83238 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
83241 msgctxt "Operator"
83242 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
83243 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
83246 msgctxt "Operator"
83247 msgid "Remove from All Groups"
83248 msgstr "Remover de todos os grupos"
83251 msgctxt "Operator"
83252 msgid "Clear Active Group"
83253 msgstr "Limpar grupo ativo"
83256 msgctxt "Operator"
83257 msgid "Delete All Unlocked Groups"
83258 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
83261 msgctxt "Operator"
83262 msgid "Delete All Groups"
83263 msgstr "Apagar todos os grupos"
83266 msgctxt "Operator"
83267 msgid "Lock All"
83268 msgstr "Travar todos"
83271 msgctxt "Operator"
83272 msgid "UnLock All"
83273 msgstr "Destravar todos"
83276 msgctxt "Operator"
83277 msgid "Lock Invert All"
83278 msgstr "Inverter a trava de todos"
83281 msgctxt "Operator"
83282 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
83283 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
83286 msgctxt "Operator"
83287 msgid "New Shape From Mix"
83288 msgstr "Novo formato a partir da mistura"
83291 msgctxt "Operator"
83292 msgid "Delete All Shapes"
83293 msgstr "Apagar todos os formatos"
83296 msgctxt "Operator"
83297 msgid "Move To Top"
83298 msgstr "Mover para o topo"
83301 msgctxt "Operator"
83302 msgid "Move To Bottom"
83303 msgstr "Mover para a base"
83306 msgid "Range:"
83307 msgstr "Alcance:"
83310 msgid "Update:"
83311 msgstr "Atualização:"
83314 msgid "Size:"
83315 msgstr "Tamanho"
83318 msgid "Object:"
83319 msgstr "Objeto:"
83322 msgid "Bind To:"
83323 msgstr "Vincular a:"
83326 msgid "Bone Envelopes"
83327 msgstr "Envelopes de ossos"
83330 msgid "First Last"
83331 msgstr "Primeiro e último"
83334 msgid "UVs:"
83335 msgstr "UVs:"
83338 msgid "Limit Method:"
83339 msgstr "Método de limitação:"
83342 msgid "Width Method:"
83343 msgstr "Método de largura:"
83346 msgid "Operation:"
83347 msgstr "Operação:"
83350 msgid "Solver:"
83351 msgstr "Solucionador:"
83354 msgid "Evaluation:"
83355 msgstr "Avaliação:"
83358 msgid "Time Mapping:"
83359 msgstr "Mapeamento de tempo:"
83362 msgid "Axis Mapping:"
83363 msgstr "Mapeamento de eixos:"
83366 msgid "Forward/Up Axis:"
83367 msgstr "Eixo apontado à frente e para cima:"
83370 msgid "Flip Axis:"
83371 msgstr "Inverter eixos:"
83374 msgid "Modifier Properties:"
83375 msgstr "Propriedades dos modificadores:"
83378 msgid "Cast Type:"
83379 msgstr "Maneira de projetar:"
83382 msgid "Vertex Group:"
83383 msgstr "Grupo de vértices:"
83386 msgid "Control Object:"
83387 msgstr "Objeto de controlo:"
83390 msgid "Settings are inside the Physics tab"
83391 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
83394 msgid "Deformation Axis:"
83395 msgstr "Eixo de deformação:"
83398 msgid "Faces: %d"
83399 msgstr "Faces: %d"
83402 msgid "Texture:"
83403 msgstr "Textura:"
83406 msgid "Direction:"
83407 msgstr "Direção:"
83410 msgid "Texture Coordinates:"
83411 msgstr "Coordenadas de textura:"
83414 msgid "Sharp Edges"
83415 msgstr "Arestas ressaltadas"
83418 msgid "Anchors Vertex Group:"
83419 msgstr "Ancorar grupo de vértices:"
83422 msgctxt "Operator"
83423 msgid "Unbind"
83424 msgstr "Desvincular"
83427 msgctxt "Operator"
83428 msgid "Bind"
83429 msgstr "Vincular"
83432 msgid "Lambda:"
83433 msgstr "Lambda:"
83436 msgid "Mode:"
83437 msgstr "Modo:"
83440 msgid "Options:"
83441 msgstr "Opções:"
83444 msgid "Clipping"
83445 msgstr "Vinculação"
83448 msgid "Textures:"
83449 msgstr "Texturas:"
83452 msgid "Mirror Object:"
83453 msgstr "Objeto para espelhamento:"
83456 msgctxt "Operator"
83457 msgid "Delete Higher"
83458 msgstr "Apagar níveis superiores"
83461 msgctxt "Operator"
83462 msgid "Reshape"
83463 msgstr "Remodelar"
83466 msgctxt "Operator"
83467 msgid "Apply Base"
83468 msgstr "Aplicar como base"
83471 msgid "Waves:"
83472 msgstr "Ondas:"
83475 msgid "Alignment"
83476 msgstr "Alinhamento"
83479 msgid "Coverage"
83480 msgstr "Cobertura"
83483 msgid "Foam Data Layer Name:"
83484 msgstr "Nome da camada de dados de espuma:"
83487 msgid "Cache path:"
83488 msgstr "Caminho do cache:"
83491 msgid "Create From:"
83492 msgstr "Criar a partir de:"
83495 msgid "Show Particles When:"
83496 msgstr "Mostrar partículas quando:"
83499 msgid "Create Along Paths"
83500 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
83503 msgid "Settings can be found inside the Particle context"
83504 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de partículas."
83507 msgid "AxisOb"
83508 msgstr "Objeto de eixo"
83511 msgid "Target:"
83512 msgstr "Alvo:"
83515 msgid "Axis, Origin:"
83516 msgstr "Eixo e origem:"
83519 msgid "Crease:"
83520 msgstr "Vincar:"
83523 msgid "Outer"
83524 msgstr "Parte externa"
83527 msgid "Rim"
83528 msgstr "Aros"
83531 msgid "Material Index Offset:"
83532 msgstr "Índice de deslocamento do material:"
83535 msgid "Image:"
83536 msgstr "Imagem:"
83539 msgid "UV Map:"
83540 msgstr "Mapa UV:"
83543 msgid "Aspect X"
83544 msgstr "Aspecto em X"
83547 msgid "Aspect Y"
83548 msgstr "Aspecto em Y"
83551 msgid "From:"
83552 msgstr "A partir de:"
83555 msgid "Motion:"
83556 msgstr "Movimento:"
83559 msgid "Time:"
83560 msgstr "Tempo:"
83563 msgid "Life"
83564 msgstr "Vida"
83567 msgid "Position:"
83568 msgstr "Posição:"
83571 msgid "Influence/Mask Options:"
83572 msgstr "Opções de Influência e máscara:"
83575 msgid "Global Influence:"
83576 msgstr "Influência global:"
83579 msgid "Default Weight:"
83580 msgstr "Padronização de pesos:"
83583 msgid "Vertex Group A:"
83584 msgstr "Grupo de vértices A:"
83587 msgid "Default Weight A:"
83588 msgstr "Padronização de pesos - A:"
83591 msgid "Mix Mode:"
83592 msgstr "Modo de mistura:"
83595 msgid "Vertex Group B:"
83596 msgstr "Grupo de vértices B:"
83599 msgid "Default Weight B:"
83600 msgstr "Padronização de pesos - B:"
83603 msgid "Mix Set:"
83604 msgstr "Definições de mistura:"
83607 msgid "Target Object:"
83608 msgstr "Objeto alvo:"
83611 msgid "Distance:"
83612 msgstr "Distância:"
83615 msgctxt "Operator"
83616 msgid "Create Armature"
83617 msgstr "Criar armação"
83620 msgid "Selected Vertices:"
83621 msgstr "Vértices selecionados:"
83624 msgctxt "Operator"
83625 msgid "Mark Root"
83626 msgstr "Marcar como raízes"
83629 msgctxt "Operator"
83630 msgid "Equalize Radii"
83631 msgstr "Equalizar raios"
83634 msgid "Symmetry Axes:"
83635 msgstr "Eixos de simetria:"
83638 msgid "Quad Method:"
83639 msgstr "Método para quadriláteros:"
83642 msgid "Ngon Method:"
83643 msgstr "Método para multiláteros:"
83646 msgid "UV Axis:"
83647 msgstr "Eixos das UVs:"
83650 msgid "Crease Edges"
83651 msgstr "Vincos das arestas"
83654 msgid "Crease Weight"
83655 msgstr "Peso dos vincos"
83658 msgid "Relative Thickness"
83659 msgstr "Espessura relativa"
83662 msgid "Replace Original"
83663 msgstr "Substituir original"
83666 msgctxt "Operator"
83667 msgid "Generate Data Layers"
83668 msgstr "Gerar camadas de dados"
83671 msgid "Bone:"
83672 msgstr "Osso:"
83675 msgctxt "Operator"
83676 msgid "Recenter"
83677 msgstr "Re-centralizar"
83680 msgid "Armature:"
83681 msgstr "Armação:"
83684 msgctxt "Operator"
83685 msgid "Pack External"
83686 msgstr "Empacotar externos"
83689 msgctxt "Operator"
83690 msgid "Save External..."
83691 msgstr "Guardar externamente..."
83694 msgid "Built without OceanSim modifier"
83695 msgstr "Construído sem o modificador de simulação de oceanos."
83698 msgid "Cull Faces:"
83699 msgstr "Descartar faces:"
83702 msgid "View:"
83703 msgstr "Visualização:"
83706 msgid "Render:"
83707 msgstr "Renderizar:"
83710 msgid "Subdivisions:"
83711 msgstr "Subdivisões:"
83714 msgid "Final Dicing Rate:"
83715 msgstr "Taxa de compartimentalização final:"
83718 msgid "Render %.2f px, Preview %.2f px"
83719 msgstr "Renderização %.2f px, Previsão %.2f px"
83722 msgid "Built without Remesh modifier"
83723 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
83726 msgid "Vertex Group Mask:"
83727 msgstr "Máscara de grupo de vértices:"
83730 msgid "Texture Mask:"
83731 msgstr "Máscara de textura:"
83734 msgctxt "Operator"
83735 msgid "Mark Loose"
83736 msgstr "Marcar como soltos"
83739 msgctxt "Operator"
83740 msgid "Clear Loose"
83741 msgstr "Limpar soltos marcados"
83744 msgid "Delimit:"
83745 msgstr "Delimitar:"
83748 msgctxt "Operator"
83749 msgid "Free Bake"
83750 msgstr "Liberar geração e gravação"
83753 msgid "Use Channel:"
83754 msgstr "Usar canal:"
83757 msgid "Angle:"
83758 msgstr "Ângulo:"
83761 msgid "Line Thickness:"
83762 msgstr "Espessura de linha:"
83765 msgid "Edge Detection Options:"
83766 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
83769 msgid "Style modules:"
83770 msgstr "Módulos de estilo:"
83773 msgid "Selection By:"
83774 msgstr "Seleção por:"
83777 msgid "Edge Types"
83778 msgstr "Tipos de aresta"
83781 msgid "Face Marks"
83782 msgstr "Marcações de faces"
83785 msgid "Image Border"
83786 msgstr "Limites da imagem"
83789 msgid "Chaining:"
83790 msgstr "Encadeamento:"
83793 msgid "Splitting:"
83794 msgstr "Dividir:"
83797 msgid "D1"
83798 msgstr "1° T."
83801 msgid "G1"
83802 msgstr "1° V."
83805 msgid "D2"
83806 msgstr "2° T."
83809 msgid "G2"
83810 msgstr "2° V."
83813 msgid "D3"
83814 msgstr "3° T."
83817 msgid "G3"
83818 msgstr "3° V."
83821 msgid "Sorting:"
83822 msgstr "Organizar:"
83825 msgid "Selection:"
83826 msgstr "Seleção:"
83829 msgid "Caps:"
83830 msgstr "Terminações:"
83833 msgid "Dashed Line:"
83834 msgstr "Linhas tracejadas:"
83837 msgid "Visibility:"
83838 msgstr "Visibilidade:"
83841 msgid "Edge Types:"
83842 msgstr "Tipos de aresta:"
83845 msgid "Face Marks:"
83846 msgstr "Marcações de faces:"
83849 msgid "Group:"
83850 msgstr "Grupo:"
83853 msgid "Base Color:"
83854 msgstr "Cor de base:"
83857 msgid "Modifiers:"
83858 msgstr "Modificadores:"
83861 msgid "Base Transparency:"
83862 msgstr "Transparência base:"
83865 msgid "Base Thickness:"
83866 msgstr "Espessura base:"
83869 msgid "Spacing Along Stroke"
83870 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
83873 msgctxt "Operator"
83874 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
83875 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
83878 msgctxt "Operator"
83879 msgid "Start"
83880 msgstr "Início"
83883 msgid "Quality:"
83884 msgstr "Qualidade:"
83887 msgid "Bit Depth"
83888 msgstr "Profundidade de bits"
83891 msgid "Refresh Rate"
83892 msgstr "Taxa de atualização"
83895 msgid "Exit Key"
83896 msgstr "Tecla de saída"
83899 msgid "Animation Frame Rate"
83900 msgstr "Taxa de fotogramas de animação"
83903 msgid "Debug Properties"
83904 msgstr "Propriedades de depuração"
83907 msgid "Framerate and Profile"
83908 msgstr "Taxa de fotogramas e perfil"
83911 msgid "Physics Visualization"
83912 msgstr "Visualização de física"
83915 msgid "Mouse Cursor"
83916 msgstr "Cursor do rato"
83919 msgid "Framing:"
83920 msgstr "Arranjo:"
83923 msgctxt "Operator"
83924 msgid "Build Navigation Mesh"
83925 msgstr "Construir malha de navegação"
83928 msgid "Rasterization:"
83929 msgstr "Rasterização"
83932 msgid "Agent:"
83933 msgstr "Agente:"
83936 msgid "Region:"
83937 msgstr "Região:"
83940 msgid "Polygonization:"
83941 msgstr "Poligonização:"
83944 msgid "Detail Mesh:"
83945 msgstr "Malha de detalhe:"
83948 msgid "Minimum Intensity"
83949 msgstr "Intensidade mínima"
83952 msgid "Bleed Bias"
83953 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
83956 msgctxt "Operator"
83957 msgid "Set By Name"
83958 msgstr "Definir por nome"
83961 msgctxt "Operator"
83962 msgid "Generate"
83963 msgstr "Gerar"
83966 msgctxt "Operator"
83967 msgid "Clear All"
83968 msgstr "Limpar tudo"
83971 msgid "Lock Rotation:"
83972 msgstr "Bloquear a rotação:"
83975 msgid "Lights"
83976 msgstr "Luzes"
83979 msgid "Shaders"
83980 msgstr "Sombreadores"
83983 msgid "Ramps"
83984 msgstr "Rampas"
83987 msgid "Extra Textures"
83988 msgstr "Texturas extras"
83991 msgid "Physics Steps:"
83992 msgstr "Passos de física:"
83995 msgid "Substeps"
83996 msgstr "Sub-passos"
83999 msgid "Logic Steps:"
84000 msgstr "Passos de lógica:"
84003 msgid "Physics Deactivation:"
84004 msgstr "Desativação de físicas:"
84007 msgid "Linear Threshold"
84008 msgstr "Ajuste linear"
84011 msgid "Angular Threshold"
84012 msgstr "Ajuste angular"
84015 msgid "Occlusion Culling"
84016 msgstr "Abatimento de oclusão"
84019 msgid "Attributes:"
84020 msgstr "Atributos:"
84023 msgid "Angular Velocity:"
84024 msgstr "Velocidade angular:"
84027 msgid "Damping:"
84028 msgstr "Amortecimento:"
84031 msgid "Lock Translation:"
84032 msgstr "Bloquear a movimentação:"
84035 msgid "Bending Constraints"
84036 msgstr "Restrições de torção"
84039 msgid "Cluster Collision:"
84040 msgstr "Colisão de grupo:"
84043 msgid "Dome Type"
84044 msgstr "Tipo de domo"
84047 msgid "Detect Actors"
84048 msgstr "Detectar atores"
84051 msgid "Stroke Placement:"
84052 msgstr "Posicionamento dos traços:"
84055 msgid "Active Brush:      "
84056 msgstr "Pincel ativo:"
84059 msgid "No Active Brush"
84060 msgstr "Nenhum pincel ativo"
84063 msgid "Draw:"
84064 msgstr "Desenhar:"
84067 msgctxt "Operator"
84068 msgid "Delete Frame(s)"
84069 msgstr "Apagar fotograma(s)"
84072 msgid "Additive Drawing"
84073 msgstr "Modo de desenho aditivo"
84076 msgid "Continuous Drawing"
84077 msgstr "Desenhar continuamente"
84080 msgid "Draw on Back"
84081 msgstr "Desenhar atrás"
84084 msgid "Edit:"
84085 msgstr "Editar:"
84088 msgctxt "Operator"
84089 msgid "Arrange Strokes..."
84090 msgstr "Organizar traços..."
84093 msgctxt "Operator"
84094 msgid "Move to Color"
84095 msgstr "Mover para a cor"
84098 msgctxt "Operator"
84099 msgid "Flip Direction"
84100 msgstr "Alternar direção"
84103 msgctxt "Operator"
84104 msgid "Interpolate"
84105 msgstr "Interpolar"
84108 msgctxt "Operator"
84109 msgid "Sequence"
84110 msgstr "Sequências"
84113 msgid "Sequence Options:"
84114 msgstr "Opções para sequências:"
84117 msgid "Active Layer:      "
84118 msgstr "Camada ativa:"
84121 msgctxt "Operator"
84122 msgid "Convert..."
84123 msgstr "Converter..."
84126 msgctxt "Operator"
84127 msgid "Selection to Grid"
84128 msgstr "Seleção para a grelha"
84131 msgctxt "Operator"
84132 msgid "Cursor to Selected"
84133 msgstr "Cursor para a seleção"
84136 msgctxt "Operator"
84137 msgid "Cursor to Center"
84138 msgstr "Cursor para o centro"
84141 msgctxt "Operator"
84142 msgid "Cursor to Grid"
84143 msgstr "Cursor para a grelha"
84146 msgctxt "Operator"
84147 msgid "Show All"
84148 msgstr "Mostrar tudo"
84151 msgctxt "Operator"
84152 msgid "Select Strokes"
84153 msgstr "Selecionar traços"
84156 msgid "Tint"
84157 msgstr "Tingimento"
84160 msgid "Thickness Change"
84161 msgstr "Alterações de espessura"
84164 msgid "Stroke:"
84165 msgstr "Traços:"
84168 msgid "Enable Editing"
84169 msgstr "Ativar a edição"
84172 msgid "Proportional Edit:"
84173 msgstr "Edição proporcional:"
84176 msgid "Lock axis:"
84177 msgstr "Eixo de bloqueio:"
84180 msgctxt "Operator"
84181 msgid "Draw"
84182 msgstr "Desenhar"
84185 msgctxt "Operator"
84186 msgid "Erase"
84187 msgstr "Apagar"
84190 msgctxt "Operator"
84191 msgid "Line"
84192 msgstr "Linhas"
84195 msgctxt "Operator"
84196 msgid "Poly"
84197 msgstr "Polígonos"
84200 msgid "Data Source:"
84201 msgstr "Fonte de dados:"
84204 msgid "Tools:"
84205 msgstr "Ferramentas:"
84208 msgctxt "Operator"
84209 msgid "Convert to Geometry..."
84210 msgstr "Converter para geometria..."
84213 msgid "Select:"
84214 msgstr "Selecionar:"
84217 msgctxt "Operator"
84218 msgid "Paste & Merge"
84219 msgstr "Colar e fundir"
84222 msgctxt "Operator"
84223 msgid "Scale"
84224 msgstr "Escalonamento"
84227 msgctxt "Operator"
84228 msgid "Join & Copy"
84229 msgstr "Juntar e copiar"
84232 msgid "Show Directions"
84233 msgstr "Mostrar as direções"
84236 msgctxt "Operator"
84237 msgid "Reproject Strokes..."
84238 msgstr "Reprojetar traços..."
84241 msgid "Stroke Quality:"
84242 msgstr "Qualidade dos traços:"
84245 msgctxt "Operator"
84246 msgid "Straight Lines"
84247 msgstr "Linhas retas"
84250 msgctxt "Operator"
84251 msgid "Eraser"
84252 msgstr "Apagador"
84255 msgid "Arrange Strokes"
84256 msgstr "Organizar traços"
84259 msgid "Join Strokes"
84260 msgstr "Juntar traços"
84263 msgctxt "Operator"
84264 msgid "Back to Main Palette..."
84265 msgstr "Retornar a paleta principal..."
84268 msgctxt "Operator"
84269 msgid "Selection to Cursor"
84270 msgstr "Seleção para o cursor"
84273 msgctxt "Operator"
84274 msgid "Selection to Cursor (Offset)"
84275 msgstr "Seleção para o cursor (com deslocamento)"
84278 msgctxt "Operator"
84279 msgid "Hide Others"
84280 msgstr "Ocultar outros(as)"
84283 msgctxt "Operator"
84284 msgid "New Layer"
84285 msgstr "Nova camada"
84288 msgid "Lock Frame"
84289 msgstr "Bloquear fotograma"
84292 msgctxt "Operator"
84293 msgid "Settings..."
84294 msgstr "Definições..."
84297 msgctxt "Operator"
84298 msgid "Exit Edit Mode"
84299 msgstr "Sair do modo de edição"
84302 msgctxt "Operator"
84303 msgid "Select Inverse"
84304 msgstr "Selecionar inversamente"
84307 msgctxt "Operator"
84308 msgid "Delete..."
84309 msgstr "Apagar..."
84312 msgctxt "Operator"
84313 msgid "Enable Stroke Editing"
84314 msgstr "Ativar a edição de traços"
84317 msgctxt "Operator"
84318 msgid "Send to Back"
84319 msgstr "Enviar para o fundo"
84322 msgctxt "Operator"
84323 msgid "Send Backward"
84324 msgstr "Enviar para trás"
84327 msgctxt "Operator"
84328 msgid "Bring to Front"
84329 msgstr "Trazer para o topo"
84332 msgctxt "Operator"
84333 msgid "Bring Forward"
84334 msgstr "Trazer para a frente"
84337 msgid "Unlocked"
84338 msgstr "Desbloqueado"
84341 msgid "Frame: %d (%s)"
84342 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
84345 msgid "Isolate:"
84346 msgstr "Isolação:"
84349 msgid "CW"
84350 msgstr "Sentido horário"
84353 msgid "CCW"
84354 msgstr "Sentido anti-horário"
84357 msgctxt "Operator"
84358 msgid "More..."
84359 msgstr "Mais..."
84362 msgid "Transform:"
84363 msgstr "Transformações:"
84366 msgid "Spline:"
84367 msgstr "Spline:"
84370 msgid "Parenting:"
84371 msgstr "Parentesco:"
84374 msgctxt "Operator"
84375 msgid "Parent"
84376 msgstr "Parente"
84379 msgid "Animation:"
84380 msgstr "Animação:"
84383 msgctxt "Operator"
84384 msgid "Insert Key"
84385 msgstr "Inserir chave"
84388 msgctxt "Operator"
84389 msgid "Clear Key"
84390 msgstr "Limpar chave"
84393 msgctxt "Operator"
84394 msgid "Reset Feather Animation"
84395 msgstr "Redefinir animação de pluma"
84398 msgctxt "Operator"
84399 msgid "Re-Key Shape Points"
84400 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos de formato"
84403 msgctxt "Operator"
84404 msgid "Show Hidden"
84405 msgstr "Mostrar ocultos"
84408 msgid "Holes"
84409 msgstr "Aberturas"
84412 msgctxt "Operator"
84413 msgid "Scale Feather"
84414 msgstr "Escalonar pluma"
84417 msgctxt "Operator"
84418 msgid "Hide Unselected"
84419 msgstr "Ocultar não selecionados"
84422 msgctxt "Operator"
84423 msgid "Inverse"
84424 msgstr "Inverso"
84427 msgid "Track:"
84428 msgstr "Trilha:"
84431 msgid "Cast Only"
84432 msgstr "Somente projetar"
84435 msgid "Casting Alpha"
84436 msgstr "Projeção de alfa"
84439 msgid "Max Dist"
84440 msgstr "Distância máxima"
84443 msgid "Fade To:"
84444 msgstr "Esmaecer para:"
84447 msgid "Gloss:"
84448 msgstr "Polimento:"
84451 msgid "Anisotropic"
84452 msgstr "Anisotrópico"
84455 msgid "RGB Radius"
84456 msgstr "Raio RGB"
84459 msgid "Scattering Weight:"
84460 msgstr "Influência do espalhamento:"
84463 msgid "Boost"
84464 msgstr "Amplificar"
84467 msgid "Subflares"
84468 msgstr "Sub-clarões"
84471 msgid "Subsize"
84472 msgstr "Tamanho secundário"
84475 msgid "Alpha Blend:"
84476 msgstr "Mesclagem alfa:"
84479 msgid "Face Orientation:"
84480 msgstr "Orientações das faces:"
84483 msgid "Force Field:"
84484 msgstr "Campos de força:"
84487 msgid "Shading:"
84488 msgstr "Sombreamento:"
84491 msgid "Surface diffuse:"
84492 msgstr "Superfície difusa:"
84495 msgid "Light Group:"
84496 msgstr "Grupo de luzes:"
84499 msgid "Receive"
84500 msgstr "Receber"
84503 msgid "Receive Transparent"
84504 msgstr "Receber sombras das transparências"
84507 msgid "Shadows Only"
84508 msgstr "Somente as sombras"
84511 msgid "Auto Ray Bias"
84512 msgstr "Ajuste fino automático para raios"
84515 msgid "Ray Bias"
84516 msgstr "Ajuste fino para raios"
84519 msgid "Buffer Bias"
84520 msgstr "Ajuste fino de contingenciador"
84523 msgid "Step Calculation:"
84524 msgstr "Cálculo de passos:"
84527 msgid "Light Cache Enabled"
84528 msgstr "Cache de luzes ativo"
84531 msgid "Node %s"
84532 msgstr "Nó usado:  %s"
84535 msgid "No material node selected"
84536 msgstr "Sem nós de materiais selecionados"
84539 msgid "Node <none>"
84540 msgstr "Nó <nenhum ativo>"
84543 msgid "Tracking Axes:"
84544 msgstr "Eixos de rastreamento:"
84547 msgid "Maximum Dupli Draw Type:"
84548 msgstr "Tipo máximo de desenho de duplicatas:"
84551 msgid "Maximum Draw Type:"
84552 msgstr "Tipo máximo de desenho:"
84555 msgid "Object Color:"
84556 msgstr "Cor do objeto:"
84559 msgid "Not for Axis-Angle"
84560 msgstr "Não para a combinação eixo e ângulo"
84563 msgid "Dupli Visibility"
84564 msgstr "Visibilidade das duplicatas"
84567 msgid "Brush Mapping:"
84568 msgstr "Mapeamento de pincel:"
84571 msgid "Mask Mapping:"
84572 msgstr "Mapeamento de máscara:"
84575 msgid "Unified Settings:"
84576 msgstr "Definições unificadas:"
84579 msgid "Sample Bias:"
84580 msgstr "Amostra de ajuste fino:"
84583 msgid "Mask Value"
84584 msgstr "Valor de máscara"
84587 msgid "Background Color"
84588 msgstr "Cor do plano de fundo"
84591 msgid "Source Clone Slot"
84592 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
84595 msgid "Source Clone Image"
84596 msgstr "Imagem clone da fonte"
84599 msgid "Source Clone UV Map"
84600 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
84603 msgctxt "Operator"
84604 msgid "Copy Active to Selected Objects"
84605 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
84608 msgctxt "Operator"
84609 msgid "Copy All to Selected Objects"
84610 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
84613 msgid "Emit From:"
84614 msgstr "Emitir a partir de:"
84617 msgid "Structure"
84618 msgstr "Estrutura"
84621 msgid "Air Drag"
84622 msgstr "Arrasto do ar"
84625 msgid "Density Target"
84626 msgstr "Densidade do alvo"
84629 msgid "Pinning"
84630 msgstr "Afixação"
84633 msgid "Goal Strength"
84634 msgstr "Potencialidade do objetivo"
84637 msgid "HairGrid"
84638 msgstr "Grelha para cabelos"
84641 msgid "Emitter Geometry:"
84642 msgstr "Geometria do emissor:"
84645 msgid "Emitter Object:"
84646 msgstr "Objeto emissor:"
84649 msgid "Other:"
84650 msgstr "Outros:"
84653 msgid "Initial Orientation:"
84654 msgstr "Orientação inicial:"
84657 msgid "Color:"
84658 msgstr "Cor:"
84661 msgid "Effects:"
84662 msgstr "Efeitos:"
84665 msgid "Kink:"
84666 msgstr "Torção:"
84669 msgid "Type 1:"
84670 msgstr "Tipo 1:"
84673 msgid "Type 2:"
84674 msgstr "Tipo 2:"
84677 msgid "Roughness 1"
84678 msgstr "Rugosidade 1"
84681 msgid "Roughness 2"
84682 msgstr "Rugosidade 2"
84685 msgid "Roughness End"
84686 msgstr "Final da rugosidade"
84689 msgid "Not available in the Game Engine"
84690 msgstr "Não disponível no motor de jogo."
84693 msgctxt "Operator"
84694 msgid "New"
84695 msgstr "Novo(a)"
84698 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
84699 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
84702 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
84703 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
84706 msgid "Multiply mass with size"
84707 msgstr "Multiplica a massa com o tamanho."
84710 msgid "Forces:"
84711 msgstr "Forças:"
84714 msgid "Integration:"
84715 msgstr "Integração:"
84718 msgid "Roundness"
84719 msgstr "Circularidade"
84722 msgid "Roughness:"
84723 msgstr "Rugosidade:"
84726 msgid "Endpoint"
84727 msgstr "Terminações"
84730 msgid "Settings used for fluid"
84731 msgstr "Definições usadas para fluidos."
84734 msgid "Particles/Face"
84735 msgstr "Partículas por face"
84738 msgid "Jittering Amount"
84739 msgstr "Montante de tremulação"
84742 msgid "Advanced:"
84743 msgstr "Avançado:"
84746 msgid "Keys:"
84747 msgstr "Chaves:"
84750 msgid "Relations:"
84751 msgstr "Relações:"
84754 msgid "Timing:"
84755 msgstr "Temporização:"
84758 msgid "Parting not"
84759 msgstr "Sem separação"
84762 msgid "available with"
84763 msgstr "disponível com"
84766 msgid "virtual parents"
84767 msgstr "parentes virtuais"
84770 msgid "Parting"
84771 msgstr "Separação"
84774 msgid "%d fluid particles for this frame"
84775 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
84778 msgctxt "Operator"
84779 msgid "Free Edit"
84780 msgstr "Edição livre"
84783 msgid "Spacing: %g"
84784 msgstr "Espaçamento: %g"
84787 msgid "Use Timing"
84788 msgstr "Usar temporizações"
84791 msgid "Battle:"
84792 msgstr "Batalha:"
84795 msgid "Misc:"
84796 msgstr "Miscelânea:"
84799 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking!"
84800 msgstr "A percentagem para exibição torna as dinâmicas imprecisas caso não tenham sido geradas e gravadas !"
84803 msgid "Springs:"
84804 msgstr "Molas:"
84807 msgid "Not yet functional"
84808 msgstr "Ainda não funcional"
84811 msgctxt "Operator"
84812 msgid "Connect All"
84813 msgstr "Conectar todos"
84816 msgctxt "Operator"
84817 msgid "Disconnect All"
84818 msgstr "Desconectar todos"
84821 msgid "Align:"
84822 msgstr "Alinhar:"
84825 msgid "Tilt:"
84826 msgstr "Inclinar:"
84829 msgid "Split UVs:"
84830 msgstr "Dividir UVs:"
84833 msgid "Number of splits"
84834 msgstr "Número de divisões"
84837 msgid "Animate:"
84838 msgstr "Animar:"
84841 msgid "Velocity Scale:"
84842 msgstr "Escala de velocidade:"
84845 msgid "Presets:"
84846 msgstr "Predefinições:"
84849 msgid "Speed:"
84850 msgstr "Velocidade:"
84853 msgid "Multiplier"
84854 msgstr "Multiplicador"
84857 msgid "Structural"
84858 msgstr "Rigidez estrutural"
84861 msgid "Air"
84862 msgstr "Ar"
84865 msgid "Pinning:"
84866 msgstr "Afixação:"
84869 msgid "Dynamic Mesh"
84870 msgstr "Malha dinâmica"
84873 msgid "Repel"
84874 msgstr "Repelir"
84877 msgid "Repel Distance"
84878 msgstr "Distância de repelência"
84881 msgid "Structural Stiffness:"
84882 msgstr "Rigidez estrutural:"
84885 msgid "Bending Stiffness:"
84886 msgstr "Rigidez de conformação:"
84889 msgid "Sewing Force"
84890 msgstr "Força das costuras"
84893 msgid "Shrinking:"
84894 msgstr "Encolhendo:"
84897 msgid "Rest Shape Key:"
84898 msgstr "Chave de formato de descanso:"
84901 msgid "Effect point:"
84902 msgstr "Pontos dos efeitos:"
84905 msgid "Collision:"
84906 msgstr "Colisões:"
84909 msgid "Enable physics for:"
84910 msgstr "Ativar físicas para:"
84913 msgid "Index Number:"
84914 msgstr "Número do índice:"
84917 msgid "File Path:"
84918 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
84921 msgctxt "Operator"
84922 msgid "Current Cache to Bake"
84923 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
84926 msgctxt "Operator"
84927 msgid "Free All Bakes"
84928 msgstr "Liberar todos os gerados e gravados"
84931 msgctxt "Operator"
84932 msgid "Force Field"
84933 msgstr "Campos de força"
84936 msgid "Use Lib Path"
84937 msgstr "Usar o caminho da biblioteca"
84940 msgid "Compression:"
84941 msgstr "Compressão:"
84944 msgctxt "Operator"
84945 msgid "Calculate To Frame"
84946 msgstr "Calcular para fotograma"
84949 msgctxt "Operator"
84950 msgid "Bake All Dynamics"
84951 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
84954 msgctxt "Operator"
84955 msgid "Update All To Frame"
84956 msgstr "Atualizar tudo para o fotograma"
84959 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
84960 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
84963 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
84964 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
84967 msgid "Dry:"
84968 msgstr "Secar:"
84971 msgctxt "Operator"
84972 msgid "Bake Image Sequence"
84973 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
84976 msgid "Paint Distance"
84977 msgstr "Distância de pintura"
84980 msgid "Fade:"
84981 msgstr "Esmaecer:"
84984 msgid "Dissolve:"
84985 msgstr "Dissolver:"
84988 msgid "Paintmaps:"
84989 msgstr "Mapas de pintura:"
84992 msgid "Wetmaps:"
84993 msgstr "Mapas de umidade:"
84996 msgid "Filename:"
84997 msgstr "Nome de ficheiro:"
85000 msgid "Surface Movement:"
85001 msgstr "Movimento de superfície:"
85004 msgid "Use Particle's Radius"
85005 msgstr "Usar o raio das partículas"
85008 msgctxt "Operator"
85009 msgid "Add Canvas"
85010 msgstr "Adicionar lonas"
85013 msgctxt "Operator"
85014 msgid "Remove Canvas"
85015 msgstr "Remover lonas"
85018 msgid "Frames:"
85019 msgstr "Fotogramas:"
85022 msgid "Wetness"
85023 msgstr "Umidade"
85026 msgid "Displace Type"
85027 msgstr "Tipo de deslocamento"
85030 msgid "Color Layer"
85031 msgstr "Camada de cor"
85034 msgid "Wave Clamp"
85035 msgstr "Limitar onda"
85038 msgid "Shape:"
85039 msgstr "Formato:"
85042 msgid "Particle:"
85043 msgstr "Partículas:"
85046 msgid "Particle Damping:"
85047 msgstr "Amortecimento das partículas:"
85050 msgid "Particle Friction:"
85051 msgstr "Fricção das partículas:"
85054 msgid "Soft Body and Cloth:"
85055 msgstr "Corpo macio e tecido:"
85058 msgid "Soft Body Damping:"
85059 msgstr "Amortecimento de corpo macio:"
85062 msgid "Force Fields:"
85063 msgstr "Campos de força:"
85066 msgid "Clumping:"
85067 msgstr "Aglomerações:"
85070 msgid "Angular:"
85071 msgstr "Angular:"
85074 msgid "Radial:"
85075 msgstr "Radial:"
85078 msgid "Domain Object:"
85079 msgstr "Objeto de domínio:"
85082 msgid "Viscosity Presets:"
85083 msgstr "Predefinições de viscosidade:"
85086 msgid "Optimization:"
85087 msgstr "Otimizações:"
85090 msgid "Slip Type:"
85091 msgstr "Tipo de deslizamento:"
85094 msgid "Built without fluids"
85095 msgstr "Construído sem fluidos"
85098 msgctxt "Operator"
85099 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
85100 msgstr "Gerar e gravar (Memória requerida: %s )"
85103 msgid "Render Display:"
85104 msgstr "Exibição na renderização:"
85107 msgid "Viewport Display:"
85108 msgstr "Exibição na porta de visão:"
85111 msgid "Use Scene Gravity"
85112 msgstr "Usar a gravidade de cena"
85115 msgid "Gravity:"
85116 msgstr "Gravidade:"
85119 msgid "Use Scene Size Units"
85120 msgstr "Usar as unidades de tamanho da cena"
85123 msgid "Meters"
85124 msgstr "Metros"
85127 msgid "Real World Size:"
85128 msgstr "Tamanho real do ambiente:"
85131 msgid "Volume Initialization:"
85132 msgstr "Inicialização de volume:"
85135 msgid "Initial Velocity:"
85136 msgstr "Velocidade inicial:"
85139 msgid "Impact:"
85140 msgstr "Impacto:"
85143 msgid "Bake (Req. Memory: %s)"
85144 msgstr "Gerar e gravar (Memória requerida: %s )"
85147 msgid "Inflow Velocity:"
85148 msgstr "Velocidade de fluxo de entrada:"
85151 msgid "Influence:"
85152 msgstr "Influência:"
85155 msgid "Attraction Force:"
85156 msgstr "Força de atração:"
85159 msgid "Velocity Force:"
85160 msgstr "Força da velocidade:"
85163 msgid "Surface Response:"
85164 msgstr "Resposta da superfície:"
85167 msgid "Bounciness"
85168 msgstr "Saltitamento"
85171 msgid "Sensitivity:"
85172 msgstr "Sensibilidade:"
85175 msgid "Deactivation:"
85176 msgstr "Desativação:"
85179 msgid "Linear Vel"
85180 msgstr "Velocidade linear"
85183 msgid "Angular Vel"
85184 msgstr "Velocidade angular"
85187 msgid "Override Iterations"
85188 msgstr "Desprezar interações"
85191 msgid "Linear motor:"
85192 msgstr "Motor linear:"
85195 msgid "Angular motor:"
85196 msgstr "Motor angular:"
85199 msgid "Mapping:"
85200 msgstr "Mapeamento:"
85203 msgid "Reaction:"
85204 msgstr "Reação:"
85207 msgid "Temperatures:"
85208 msgstr "Temperaturas:"
85211 msgid "Flow Sampling:"
85212 msgstr "Amostragem de fluxo:"
85215 msgid "Noise Method:"
85216 msgstr "Método de ruído:"
85219 msgid "Flow Group:"
85220 msgstr "Grupo de fluxo:"
85223 msgid "Collision Group:"
85224 msgstr "Grupo de colisão:"
85227 msgid "Slicing:"
85228 msgstr "Fatiamento:"
85231 msgid "Debug:"
85232 msgstr "Depuração:"
85235 msgid "Color Mapping:"
85236 msgstr "Mapeamento de cores:"
85239 msgid "Built without Smoke modifier"
85240 msgstr "Construído sem o modificador de simulação de fumo."
85243 msgid "Border Collisions:"
85244 msgstr "Margens de colisão:"
85247 msgid "Behavior:"
85248 msgstr "Comportamento:"
85251 msgid "Data Depth:"
85252 msgstr "Profundidade de dados:"
85255 msgid "Flow Source:"
85256 msgstr "Fonte de fluxo:"
85259 msgid "Initial Values:"
85260 msgstr "Valores iniciais:"
85263 msgid "Built without OpenVDB support"
85264 msgstr "Construído sem suporte a OpenVDB."
85267 msgid "Particle System:"
85268 msgstr "Sistema de partículas:"
85271 msgid "Simulation:"
85272 msgstr "Simulação:"
85275 msgid "Goal Strengths:"
85276 msgstr "Potencialidade do objetivo:"
85279 msgid "Goal Settings:"
85280 msgstr "Definições de objetivo:"
85283 msgid "Springs"
85284 msgstr "Molas"
85287 msgid "Aerodynamics:"
85288 msgstr "Aerodinâmicas:"
85291 msgid "Collision Ball Size Calculation:"
85292 msgstr "Calculação do tamanho das bolas de colisões:"
85295 msgid "Ball:"
85296 msgstr "Bola:"
85299 msgid "Dampening"
85300 msgstr "Amortecimento"
85303 msgid "Step Size:"
85304 msgstr "Montante de passos:"
85307 msgid "Auto-Step"
85308 msgstr "Passos automáticos"
85311 msgid "Helpers:"
85312 msgstr "Assistentes:"
85315 msgid "Diagnostics:"
85316 msgstr "Diagnósticos:"
85319 msgctxt "Operator"
85320 msgid "Audio"
85321 msgstr "Áudio"
85324 msgid "Aspect Ratio:"
85325 msgstr "Proporção de aspecto:"
85328 msgid "Frame Range:"
85329 msgstr "Intervalo de fotogramas:"
85332 msgid "Frame Rate:"
85333 msgstr "Taxa de fotogramas:"
85336 msgid "Time Remapping:"
85337 msgstr "Remapeamento de tempo:"
85340 msgid "Old"
85341 msgstr "Antigo(a)"
85344 msgid "Ray Tracing"
85345 msgstr "Usar traçador de raios"
85348 msgid "Tile Size:"
85349 msgstr "Tamanho dos ladrilhos:"
85352 msgid "Memory:"
85353 msgstr "Memória:"
85356 msgid "Still"
85357 msgstr "Estático"
85360 msgid "Enabled Metadata"
85361 msgstr "Metadados ativos"
85364 msgid "Date"
85365 msgstr "Data"
85368 msgid "RenderTime"
85369 msgstr "Tempo de renderização"
85372 msgid "Seq. Strip"
85373 msgstr "Faixa de sequência"
85376 msgid "Note"
85377 msgstr "Nota"
85380 msgctxt "Operator"
85381 msgid "Animation"
85382 msgstr "Animação"
85385 msgid "Instances"
85386 msgstr "Instâncias"
85389 msgid "Sequencer:"
85390 msgstr "Editor de sequências:"
85393 msgid "Rate:"
85394 msgstr "Taxa:"
85397 msgid "Buffer"
85398 msgstr "Contingenciador"
85401 msgid "Mux:"
85402 msgstr "Multiplexador:"
85405 msgid "Packet Size"
85406 msgstr "Tamanho do pacote"
85409 msgid "User Scale"
85410 msgstr "Escala do utilizador"
85413 msgid "Include:"
85414 msgstr "Incluir:"
85417 msgid "Length:"
85418 msgstr "Comprimento:"
85421 msgid "Unit Scale:"
85422 msgstr "Escala das unidades:"
85425 msgid "Paths:"
85426 msgstr "Caminhos:"
85429 msgid "Distance Model:"
85430 msgstr "Modelo de distância:"
85433 msgid "Doppler"
85434 msgstr "Doppler"
85437 msgid "Format:"
85438 msgstr "Formato:"
85441 msgid "Shadow Samples"
85442 msgstr "Amostras de sombras"
85445 msgid "AO and SSS"
85446 msgstr "Oclusão ambiente e espalhamento de sub-superfície"
85449 msgid "Keyframing Settings:"
85450 msgstr "Definições de fotogramas chave:"
85453 msgid "Array Target:"
85454 msgstr "Alvo da matriz:"
85457 msgid "All Items"
85458 msgstr "Todos os itens"
85461 msgid "F-Curve Grouping:"
85462 msgstr "Agrupamento de curvas-f:"
85465 msgctxt "Operator"
85466 msgid "Export to File"
85467 msgstr "Exportar para ficheiro"
85470 msgid "Filter:"
85471 msgstr "Filtros:"
85474 msgid "RGB Multiply:"
85475 msgstr "Multiplicador RGB:"
85478 msgid "Noise:"
85479 msgstr "Ruído:"
85482 msgid "Alpha:"
85483 msgstr "Alfa:"
85486 msgid "Calculate"
85487 msgstr "Calcular"
85490 msgid "Flip X/Y Axis"
85491 msgstr "Virar os eixos X e Y"
85494 msgid "Crop Minimum:"
85495 msgstr "Recorte mínimo:"
85498 msgid "Crop Maximum:"
85499 msgstr "Recorte máximo:"
85502 msgid "Dimension"
85503 msgstr "Dimensão"
85506 msgid "Distance Metric:"
85507 msgstr "Distância métrica:"
85510 msgid "Coloring:"
85511 msgstr "Colorização:"
85514 msgid "Feature Weights:"
85515 msgstr "Peso das funcionalidades:"
85518 msgid "Color Source:"
85519 msgstr "Fonte de cor:"
85522 msgid "Noise Basis:"
85523 msgstr "Base de ruído:"
85526 msgid "Probes"
85527 msgstr "Sondas"
85530 msgid "Eccentricity"
85531 msgstr "Excentricidade"
85534 msgid "Repeat:"
85535 msgstr "Repetir:"
85538 msgid "Mirror:"
85539 msgstr "Espelhar:"
85542 msgid "Coordinates:"
85543 msgstr "Coordenadas:"
85546 msgid "DVar"
85547 msgstr "Valor de destinação - ref. "
85550 msgid "Bump Mapping:"
85551 msgstr "Mapa de relevos:"
85554 msgid "Odd"
85555 msgstr "Ímpar"
85558 msgid "System:"
85559 msgstr "Sistema:"
85562 msgid "Specular:"
85563 msgstr "Especular:"
85566 msgid "Geometry:"
85567 msgstr "Geometria:"
85570 msgid "Map:"
85571 msgstr "Mapa:"
85574 msgid "Halo:"
85575 msgstr "Auréola:"
85578 msgid "General:"
85579 msgstr "Geral:"
85582 msgid "Physics:"
85583 msgstr "Física:"
85586 msgid "Use Tips:"
85587 msgstr "Usar as pontas:"
85590 msgid "Attenuation:"
85591 msgstr "Atenuação:"
85594 msgid "Only works with Approximate gather method"
85595 msgstr "Somente funciona com o método de coleta do tipo \"Aproximado\"."
85598 msgctxt "Operator"
85599 msgid "Prefetch"
85600 msgstr "Pré-processamento"
85603 msgid "Match:"
85604 msgstr "Combinar:"
85607 msgctxt "Operator"
85608 msgid "Copy From Active Track"
85609 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
85612 msgid "Extra Settings"
85613 msgstr "Definições extras"
85616 msgid "Clear:"
85617 msgstr "Limpar:"
85620 msgid "Refine:"
85621 msgstr "Refinar:"
85624 msgid "Merge:"
85625 msgstr "Fundir:"
85628 msgid "Tripod"
85629 msgstr "Tripé"
85632 msgctxt "Operator"
85633 msgid "Solve Camera Motion"
85634 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
85637 msgctxt "Operator"
85638 msgid "Solve Object Motion"
85639 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
85642 msgid "B/W"
85643 msgstr "P / B"
85646 msgid "Optical Center:"
85647 msgstr "Centro óptico:"
85650 msgctxt "Operator"
85651 msgid "Center"
85652 msgstr "Centro"
85655 msgid "Lens Distortion:"
85656 msgstr "Distorção de lentes:"
85659 msgid "Display Stabilization"
85660 msgstr "Estabilização do visor"
85663 msgid "Calibration"
85664 msgstr "Calibração"
85667 msgid "Build Original:"
85668 msgstr "Construir original:"
85671 msgid "Build Undistorted:"
85672 msgstr "Construir sem distorção:"
85675 msgctxt "Operator"
85676 msgid "Build Proxy / Timecode"
85677 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
85680 msgctxt "Operator"
85681 msgid "Build Proxy"
85682 msgstr "Construir aproximação"
85685 msgctxt "Operator"
85686 msgid "Clear After"
85687 msgstr "Limpar posterior(es)"
85690 msgctxt "Operator"
85691 msgid "Clear Before"
85692 msgstr "Limpar anterior(es)"
85695 msgctxt "Operator"
85696 msgid "Track Frame Backwards"
85697 msgstr "Rastrear fotograma para trás"
85700 msgctxt "Operator"
85701 msgid "Track Backwards"
85702 msgstr "Rastrear para trás"
85705 msgctxt "Operator"
85706 msgid "Track Forwards"
85707 msgstr "Rastrear para frente"
85710 msgctxt "Operator"
85711 msgid "Track Frame Forwards"
85712 msgstr "Rastrear do fotograma para frente"
85715 msgctxt "Operator"
85716 msgid "Show Tracks"
85717 msgstr "Mostrar trilhas"
85720 msgctxt "Operator"
85721 msgid "Floor"
85722 msgstr "Piso"
85725 msgctxt "Operator"
85726 msgid "Wall"
85727 msgstr "Parede"
85730 msgctxt "Operator"
85731 msgid "Set X Axis"
85732 msgstr "Definir o eixo X"
85735 msgctxt "Operator"
85736 msgid "Set Y Axis"
85737 msgstr "Definir o eixo Y"
85740 msgid "No active track"
85741 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
85744 msgid "No active plane track"
85745 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
85748 msgid "Display Aspect Ratio:"
85749 msgstr "Mostrar proporção de aspecto:"
85752 msgid "3D Markers"
85753 msgstr "Marcadores 3D"
85756 msgid "Tracks For Stabilization"
85757 msgstr "Rastreamentos para estabilização"
85760 msgid "Tracks For Location"
85761 msgstr "Rastreamentos para localização"
85764 msgid "Zoom %d:%d"
85765 msgstr "Ampliação %d:%d"
85768 msgctxt "Operator"
85769 msgid "Toggle Fullscreen Area"
85770 msgstr "Alternar para tela cheia"
85773 msgctxt "Operator"
85774 msgid "Set Floor"
85775 msgstr "Definir piso"
85778 msgctxt "Operator"
85779 msgid "Set Wall"
85780 msgstr "Definir parede"
85783 msgctxt "Operator"
85784 msgid "Enable Markers"
85785 msgstr "Ativar marcadores"
85788 msgctxt "Operator"
85789 msgid "Unlock Tracks"
85790 msgstr "Destravar trilhas"
85793 msgid "Tracks For Rotation / Scale"
85794 msgstr "Rastreamentos para rotação e escala"
85797 msgctxt "Operator"
85798 msgid "View Fit"
85799 msgstr "Encaixar visualização"
85802 msgid "Filters"
85803 msgstr "Filtros"
85806 msgctxt "Operator"
85807 msgid "Autocomplete"
85808 msgstr "Autocompletar"
85811 msgctxt "Operator"
85812 msgid "Before Current Frame"
85813 msgstr "Antes do fotograma atual"
85816 msgctxt "Operator"
85817 msgid "After Current Frame"
85818 msgstr "Depois do fotograma atual"
85821 msgctxt "Operator"
85822 msgid "Extrapolation Mode"
85823 msgstr "Modo de extrapolação"
85826 msgctxt "Operator"
85827 msgid "Move..."
85828 msgstr "Mover..."
85831 msgctxt "Operator"
85832 msgid "Snap"
85833 msgstr "Atrair"
85836 msgctxt "Operator"
85837 msgid "Keyframe Type"
85838 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
85841 msgctxt "Operator"
85842 msgid "Handle Type"
85843 msgstr "Tipo de manípulo"
85846 msgctxt "Operator"
85847 msgid "Interpolation Mode"
85848 msgstr "Modo de interpolação"
85851 msgctxt "Operator"
85852 msgid "Push Down"
85853 msgstr "Empurrar para baixo"
85856 msgctxt "Operator"
85857 msgid "Stash"
85858 msgstr "Armazenar"
85861 msgctxt "Operator"
85862 msgid "Border Axis Range"
85863 msgstr "Margens de alcance dos eixos"
85866 msgctxt "Operator"
85867 msgid "Columns on Selected Keys"
85868 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
85871 msgctxt "Operator"
85872 msgid "Column on Current Frame"
85873 msgstr "Coluna do fotograma atual"
85876 msgctxt "Operator"
85877 msgid "Columns on Selected Markers"
85878 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
85881 msgctxt "Operator"
85882 msgid "Between Selected Markers"
85883 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
85886 msgctxt "Operator"
85887 msgid "Clean Channels"
85888 msgstr "Limpar canais"
85891 msgctxt "Operator"
85892 msgid "Grab/Move"
85893 msgstr "Agarrar e mover"
85896 msgctxt "Operator"
85897 msgid "Extend"
85898 msgstr "Estender"
85901 msgctxt "Operator"
85902 msgid "Slide"
85903 msgstr "Deslizar"
85906 msgctxt "Operator"
85907 msgid "Cleanup"
85908 msgstr "Limpeza"
85911 msgctxt "Operator"
85912 msgid "Border (Include Handles)"
85913 msgstr "Selecionar por margens (incluindo as hastes)"
85916 msgctxt "Operator"
85917 msgid "Easing Type"
85918 msgstr "Tipos de facilitação"
85921 msgctxt "Operator"
85922 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
85923 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
85926 msgctxt "Operator"
85927 msgid "Hide Selected Curves"
85928 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
85931 msgctxt "Operator"
85932 msgid "Hide Unselected Curves"
85933 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
85936 msgctxt "Operator"
85937 msgid "Less"
85938 msgstr "Menos"
85941 msgctxt "Operator"
85942 msgid "More"
85943 msgstr "Mais"
85946 msgid "Unified Size"
85947 msgstr "Tamanho unificado"
85950 msgid "Unified Strength"
85951 msgstr "Força unificada"
85954 msgid "Unified Color"
85955 msgstr "Cor unificada"
85958 msgctxt "Operator"
85959 msgid "Save All Images"
85960 msgstr "Guardar todas as imagens"
85963 msgctxt "Operator"
85964 msgid "Invert Image Colors"
85965 msgstr "Inverter as cores da imagem"
85968 msgid "Clamp:"
85969 msgstr "Limitar:"
85972 msgid "UV Unwrap:"
85973 msgstr "Desdobramento UV:"
85976 msgctxt "Operator"
85977 msgid "Mark Seams from Islands"
85978 msgstr "Marcar as costuras a partir das ilhas"
85981 msgid "Curve:"
85982 msgstr "Curvas:"
85985 msgid "Mask Texture:"
85986 msgstr "Máscara de textura:"
85989 msgid "Stroke Method:"
85990 msgstr "Método de traço:"
85993 msgid "Show Same Material"
85994 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
85997 msgctxt "Operator"
85998 msgid "Render Slot Cycle Next"
85999 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
86002 msgctxt "Operator"
86003 msgid "Border Select Pinned"
86004 msgstr "Selecionar afixados pelas margens"
86007 msgctxt "Operator"
86008 msgid "Edit Externally"
86009 msgstr "Editar externamente"
86012 msgctxt "Operator"
86013 msgid "Invert Red Channel"
86014 msgstr "Inverter canal vermelho"
86017 msgctxt "Operator"
86018 msgid "Invert Green Channel"
86019 msgstr "Inverter canal verde"
86022 msgctxt "Operator"
86023 msgid "Invert Blue Channel"
86024 msgstr "Inverter canal azul"
86027 msgctxt "Operator"
86028 msgid "Invert Alpha Channel"
86029 msgstr "Inverter canal alfa"
86032 msgctxt "Operator"
86033 msgid "Selected to Pixels"
86034 msgstr "Seleção para os pixeis"
86037 msgctxt "Operator"
86038 msgid "Selected to Cursor"
86039 msgstr "Seleção para o cursor"
86042 msgctxt "Operator"
86043 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
86044 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
86047 msgctxt "Operator"
86048 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
86049 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
86052 msgctxt "Operator"
86053 msgid "Cursor to Pixels"
86054 msgstr "Cursor para os pixeis"
86057 msgctxt "Operator"
86058 msgid "Unpin"
86059 msgstr "Desafixar"
86062 msgctxt "Operator"
86063 msgid "Clear Seam"
86064 msgstr "Limpar as costuras"
86067 msgctxt "Operator"
86068 msgid "Vertex"
86069 msgstr "Vértices"
86072 msgctxt "Operator"
86073 msgid "Edge"
86074 msgstr "Arestas"
86077 msgctxt "Operator"
86078 msgid "Face"
86079 msgstr "Faces"
86082 msgctxt "Operator"
86083 msgid "Island"
86084 msgstr "Ilhas"
86087 msgid "Image*"
86088 msgstr "Imagem*"
86091 msgid "Aspect Ratio"
86092 msgstr "Proporção de aspecto"
86095 msgid "Cursor Location:"
86096 msgstr "Localização do cursor:"
86099 msgid "Slot Name"
86100 msgstr "Nome do compartimento"
86103 msgctxt "Operator"
86104 msgid "Rotate +90°"
86105 msgstr "Rotacionar +90°"
86108 msgctxt "Operator"
86109 msgid "Rotate  - 90°"
86110 msgstr "Rotacionar -90°"
86113 msgctxt "Operator"
86114 msgid "Straighten"
86115 msgstr "Endireitar"
86118 msgctxt "Operator"
86119 msgid "Straighten X"
86120 msgstr "Endireitar em X"
86123 msgctxt "Operator"
86124 msgid "Straighten Y"
86125 msgstr "Endireitar em Y"
86128 msgctxt "Operator"
86129 msgid "Align Auto"
86130 msgstr "Alinhar automaticamente"
86133 msgctxt "Operator"
86134 msgid "Align X"
86135 msgstr "Alinhar em X"
86138 msgctxt "Operator"
86139 msgid "Align Y"
86140 msgstr "Alinhar em Y"
86143 msgid "Edge To Edge"
86144 msgstr "De aresta para aresta"
86147 msgid "Brush Unset"
86148 msgstr "Pincel não definido"
86151 msgctxt "Operator"
86152 msgid "Zoom %d:%d"
86153 msgstr "Ampliação %d:%d"
86156 msgctxt "Operator"
86157 msgid "Render Slot Cycle Previous"
86158 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
86161 msgctxt "Operator"
86162 msgid "Save a Copy"
86163 msgstr "Guardar uma cópia"
86166 msgctxt "Operator"
86167 msgid "X Axis"
86168 msgstr "Eixo X"
86171 msgctxt "Operator"
86172 msgid "Y Axis"
86173 msgstr "Eixo Y"
86176 msgctxt "Operator"
86177 msgid "Mirror X"
86178 msgstr "Espelhar em X"
86181 msgctxt "Operator"
86182 msgid "Mirror Y"
86183 msgstr "Espelhar em Y"
86186 msgctxt "Operator"
86187 msgid "Pack As PNG"
86188 msgstr "Empacotar como PNG"
86191 msgctxt "Operator"
86192 msgid "Open..."
86193 msgstr "Abrir..."
86196 msgctxt "Operator"
86197 msgid "Recover Auto Save..."
86198 msgstr "Recuperar pela cópia automática..."
86201 msgctxt "Operator"
86202 msgid "Save As..."
86203 msgstr "Guardar como..."
86206 msgctxt "Operator"
86207 msgid "User Preferences..."
86208 msgstr "Preferências de utilizador..."
86211 msgctxt "Operator"
86212 msgid "Link"
86213 msgstr "Vincular"
86216 msgctxt "Operator"
86217 msgid "Append"
86218 msgstr "Anexar"
86221 msgctxt "Operator"
86222 msgid "Quit"
86223 msgstr "Sair"
86226 msgctxt "Operator"
86227 msgid "Render Animation"
86228 msgstr "Renderizar animação"
86231 msgctxt "Operator"
86232 msgid "OpenGL Render Image"
86233 msgstr "Renderizar imagem usando OpenGL."
86236 msgctxt "Operator"
86237 msgid "Back to Previous"
86238 msgstr "Retornar ao anterior"
86241 msgid "Auto-run disabled"
86242 msgstr "Execução automática desativada."
86245 msgctxt "Operator"
86246 msgid "Ignore"
86247 msgstr "Ignorar"
86250 msgctxt "Operator"
86251 msgid "Save Copy..."
86252 msgstr "Guardar cópia..."
86255 msgctxt "Operator"
86256 msgid "Collada (Default) (.dae)"
86257 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
86260 msgctxt "Operator"
86261 msgid "Alembic (.abc)"
86262 msgstr "Alembic (.abc)"
86265 msgctxt "Operator"
86266 msgid "Render Image"
86267 msgstr "Renderizar imagem"
86270 msgctxt "Operator"
86271 msgid "OpenGL Render Animation"
86272 msgstr "Renderizar animação usando OpenGL"
86275 msgctxt "Operator"
86276 msgid "Manual"
86277 msgstr "Manual"
86280 msgctxt "Operator"
86281 msgid "Release Log"
86282 msgstr "Notas de lançamento (em inglês)"
86285 msgctxt "Operator"
86286 msgid "Blender Website"
86287 msgstr "Sítio do Blender na internet"
86290 msgctxt "Operator"
86291 msgid "Blender Store"
86292 msgstr "Loja eletrónica do Blender"
86295 msgctxt "Operator"
86296 msgid "Developer Community"
86297 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
86300 msgctxt "Operator"
86301 msgid "User Community"
86302 msgstr "Comunidade de utilizadores"
86305 msgctxt "Operator"
86306 msgid "Report a Bug"
86307 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
86310 msgctxt "Operator"
86311 msgid "Python API Reference"
86312 msgstr "Referência de API Python"
86315 msgctxt "Operator"
86316 msgid "Reload Trusted"
86317 msgstr "Recarregar fiáveis"
86320 msgctxt "Operator"
86321 msgid "Load Factory Template Settings"
86322 msgstr "Carregar o modelo com as definições de fábrica"
86325 msgctxt "Operator"
86326 msgid "Add Game Property"
86327 msgstr "Adicionar propriedade de jogo"
86330 msgctxt "Operator"
86331 msgid "Sensor"
86332 msgstr "Sensor"
86335 msgctxt "Operator"
86336 msgid "Controller"
86337 msgstr "Controlador"
86340 msgctxt "Operator"
86341 msgid "Actuator"
86342 msgstr "Atuador"
86345 msgid "See Text Object"
86346 msgstr "Visualizar objeto de texto"
86349 msgctxt "Operator"
86350 msgid "Add Text Game Property"
86351 msgstr "Adicionar propriedade de jogo tipo texto"
86354 msgctxt "Operator"
86355 msgid "Remove Text Game Property"
86356 msgstr "Remover propriedade de jogo tipo texto"
86359 msgctxt "Operator"
86360 msgid "Track Ordering..."
86361 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
86364 msgctxt "Operator"
86365 msgid "Linked Duplicate"
86366 msgstr "Duplicar vinculando"
86369 msgctxt "Operator"
86370 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
86371 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
86374 msgctxt "Operator"
86375 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
86376 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
86379 msgctxt "Operator"
86380 msgid "Add Tracks Above Selected"
86381 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
86384 msgctxt "Operator"
86385 msgid "Stop Editing Stashed Action"
86386 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
86389 msgctxt "Operator"
86390 msgid "Start Editing Stashed Action"
86391 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
86394 msgctxt "Operator"
86395 msgid "Search ..."
86396 msgstr "Pesquisar ..."
86399 msgctxt "Operator"
86400 msgid "Remove from Frame"
86401 msgstr "Remover do fotograma"
86404 msgctxt "Operator"
86405 msgid "Move"
86406 msgstr "Mover"
86409 msgctxt "Operator"
86410 msgid "Fit"
86411 msgstr "Encaixar"
86414 msgctxt "Operator"
86415 msgid "Activate Same Type Previous"
86416 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
86419 msgctxt "Operator"
86420 msgid "Activate Same Type Next"
86421 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
86424 msgctxt "Operator"
86425 msgid "Make and Replace Links"
86426 msgstr "Criar e substituir vínculos"
86429 msgid "Inputs:"
86430 msgstr "Entradas:"
86433 msgctxt "Operator"
86434 msgid "Show One Level"
86435 msgstr "Mostrar um nível"
86438 msgctxt "Operator"
86439 msgid "Hide One Level"
86440 msgstr "Ocultar um nível"
86443 msgid "Lift:"
86444 msgstr "Realçar:"
86447 msgid "Gamma:"
86448 msgstr "Gama:"
86451 msgid "Gain:"
86452 msgstr "Ganho:"
86455 msgctxt "Operator"
86456 msgid "Grouped"
86457 msgstr "Agrupados(as) por..."
86460 msgctxt "Operator"
86461 msgid "Jump to Previous Strip"
86462 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
86465 msgctxt "Operator"
86466 msgid "Jump to Next Strip"
86467 msgstr "Saltar para faixa posterior"
86470 msgctxt "Operator"
86471 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
86472 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
86475 msgctxt "Operator"
86476 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
86477 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
86480 msgctxt "Operator"
86481 msgid "Movie"
86482 msgstr "Filme"
86485 msgctxt "Operator"
86486 msgid "Image"
86487 msgstr "Imagem"
86490 msgctxt "Operator"
86491 msgid "Sound"
86492 msgstr "Som"
86495 msgctxt "Operator"
86496 msgid "Slip Strip Contents"
86497 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
86500 msgid "Name:"
86501 msgstr "Nome:"
86504 msgid "Final Length: %s"
86505 msgstr "Comprimento final: %s"
86508 msgid "Playhead: %d"
86509 msgstr "Ponto de encabeçamento da reprodução: %d"
86512 msgid "Frame Offset %d:%d"
86513 msgstr "Deslocamento de fotograma %d:%d"
86516 msgid "Frame Still %d:%d"
86517 msgstr "Fotograma estático %d:%d"
86520 msgid "Image Offset"
86521 msgstr "Deslocamento de imagem"
86524 msgid "Image Crop"
86525 msgstr "Recorte de imagem"
86528 msgid "Trim Duration (soft):"
86529 msgstr "Corte de duração (suave):"
86532 msgid "Trim Duration (hard):"
86533 msgstr "Corte de duração (seco):"
86536 msgid "Video:"
86537 msgstr "Vídeo:"
86540 msgid "X Flip"
86541 msgstr "Inverter em X"
86544 msgid "Y Flip"
86545 msgstr "Inverter em Y"
86548 msgid "Convert to Float"
86549 msgstr "Converter para ponto flutuante"
86552 msgctxt "Operator"
86553 msgid "View all Sequences"
86554 msgstr "Visualizar todas as sequências"
86557 msgctxt "Operator"
86558 msgid "Strips to the Left"
86559 msgstr "Faixas à esquerda da ativa"
86562 msgctxt "Operator"
86563 msgid "Strips to the Right"
86564 msgstr "Faixas à direita da ativa"
86567 msgctxt "Operator"
86568 msgid "Surrounding Handles"
86569 msgstr "Hastes adjacentes"
86572 msgctxt "Operator"
86573 msgid "Left Handle"
86574 msgstr "Haste esquerda"
86577 msgctxt "Operator"
86578 msgid "Right Handle"
86579 msgstr "Haste direita"
86582 msgctxt "Operator"
86583 msgid "Scene..."
86584 msgstr "Cena..."
86587 msgctxt "Operator"
86588 msgid "Scene"
86589 msgstr "Cena"
86592 msgctxt "Operator"
86593 msgid "Clips..."
86594 msgstr "Clipes..."
86597 msgctxt "Operator"
86598 msgid "Clip"
86599 msgstr "Clipe"
86602 msgctxt "Operator"
86603 msgid "Masks..."
86604 msgstr "Máscaras..."
86607 msgctxt "Operator"
86608 msgid "Mask"
86609 msgstr "Máscara"
86612 msgctxt "Operator"
86613 msgid "Subtract"
86614 msgstr "Subtrair"
86617 msgctxt "Operator"
86618 msgid "Alpha Over"
86619 msgstr "Alfa por cima"
86622 msgctxt "Operator"
86623 msgid "Alpha Under"
86624 msgstr "Alfa por baixo"
86627 msgctxt "Operator"
86628 msgid "Cross"
86629 msgstr "Cruzar"
86632 msgctxt "Operator"
86633 msgid "Gamma Cross"
86634 msgstr "Cruzar por gama"
86637 msgctxt "Operator"
86638 msgid "Gaussian Blur"
86639 msgstr "Desfoque gaussiano"
86642 msgctxt "Operator"
86643 msgid "Multiply"
86644 msgstr "Multiplicar"
86647 msgctxt "Operator"
86648 msgid "Over Drop"
86649 msgstr "Sobreposição"
86652 msgctxt "Operator"
86653 msgid "Wipe"
86654 msgstr "Varredura"
86657 msgctxt "Operator"
86658 msgid "Glow"
86659 msgstr "Incandescência"
86662 msgctxt "Operator"
86663 msgid "Text"
86664 msgstr "Texto"
86667 msgctxt "Operator"
86668 msgid "Color"
86669 msgstr "Cor"
86672 msgctxt "Operator"
86673 msgid "Speed Control"
86674 msgstr "Controlo de velocidade"
86677 msgctxt "Operator"
86678 msgid "Multicam Selector"
86679 msgstr "Seletor multi-câmara"
86682 msgctxt "Operator"
86683 msgid "Adjustment Layer"
86684 msgstr "Camada de ajuste"
86687 msgctxt "Operator"
86688 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
86689 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
86692 msgctxt "Operator"
86693 msgid "Mute Deselected Strips"
86694 msgstr "Tornar mudas as faixas não selecionadas"
86697 msgid "Original Dimension: %dx%d"
86698 msgstr "Dimensão original: %dx%d"
86701 msgid "Path:"
86702 msgstr "Caminho:"
86705 msgid "Views Format:"
86706 msgstr "Formato de visualizações:"
86709 msgid "Audio Volume"
86710 msgstr "Volume de áudio"
86713 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
86714 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
86717 msgid "Tracker:"
86718 msgstr "Observador:"
86721 msgid "Distortion:"
86722 msgstr "Distorção:"
86725 msgid "Default fade"
86726 msgstr "Esmaecimento padrão"
86729 msgid "File:"
86730 msgstr "Ficheiro:"
86733 msgctxt "Operator"
86734 msgid "Unpack"
86735 msgstr "Desempacotar"
86738 msgctxt "Operator"
86739 msgid "Pack"
86740 msgstr "Empacotar"
86743 msgid "Use timecode index:"
86744 msgstr "Usar índice de código de tempo:"
86747 msgid "Stretch to input strip length"
86748 msgstr "Estica para o comprimento da faixa de entrada."
86751 msgid "Source Channel"
86752 msgstr "Canal de fonte"
86755 msgid "Cut To:"
86756 msgstr "Cortar para:"
86759 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
86760 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
86763 msgctxt "Operator"
86764 msgid "Find..."
86765 msgstr "Localizar..."
86768 msgctxt "Operator"
86769 msgid "Top of File"
86770 msgstr "Começo do ficheiro"
86773 msgctxt "Operator"
86774 msgid "Bottom of File"
86775 msgstr "Fim do ficheiro"
86778 msgctxt "Operator"
86779 msgid "One Object"
86780 msgstr "Um objeto"
86783 msgctxt "Operator"
86784 msgid "One Object Per Line"
86785 msgstr "Um objeto por linha"
86788 msgctxt "Operator"
86789 msgid "Move line(s) up"
86790 msgstr "Mover linhas acima"
86793 msgctxt "Operator"
86794 msgid "Move line(s) down"
86795 msgstr "Mover linhas abaixo"
86798 msgid "Text: External"
86799 msgstr "Texto: Externo"
86802 msgid "Text: Internal"
86803 msgstr "Texto: Interno"
86806 msgid "File: *%r (unsaved)"
86807 msgstr "Ficheiro: *%r (não guardado)"
86810 msgid "File: %r"
86811 msgstr "Ficheiro: %r"
86814 msgctxt "Operator"
86815 msgid "Duplicate Marker"
86816 msgstr "Duplicar marcador"
86819 msgctxt "Operator"
86820 msgid "Grab/Move Marker"
86821 msgstr "Agarrar e mover marcador"
86824 msgctxt "Operator"
86825 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
86826 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
86829 msgctxt "Operator"
86830 msgid "Duplicate Marker to Scene"
86831 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
86834 msgctxt "Operator"
86835 msgid "Jump to Next Marker"
86836 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
86839 msgctxt "Operator"
86840 msgid "Jump to Previous Marker"
86841 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
86844 msgctxt "Operator"
86845 msgid "Blender (default)"
86846 msgstr "Blender (padrão)"
86849 msgid "Interaction:"
86850 msgstr "Interação:"
86853 msgid "Line Width"
86854 msgstr "Espessura da linha"
86857 msgid "View Name"
86858 msgstr "Visualizar nomes"
86861 msgid "Playback FPS"
86862 msgstr "Fotogramas por segundo ao reproduzir"
86865 msgid "Display Mini Axis"
86866 msgstr "Mostrar os mini eixos"
86869 msgid "View Manipulation:"
86870 msgstr "Manipulação de visão:"
86873 msgid "2D Viewports:"
86874 msgstr "Portas de visão 2D:"
86877 msgid "Minimum Grid Spacing"
86878 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
86881 msgid "Handle Size"
86882 msgstr "Tamanho do manipulador"
86885 msgid "Hotspot"
86886 msgstr "Foco de proximidade"
86889 msgid "Menus:"
86890 msgstr "Menus:"
86893 msgid "Top Level"
86894 msgstr "Nível superior"
86897 msgid "Sub Level"
86898 msgstr "Nível inferior"
86901 msgid "Pie Menus:"
86902 msgstr "Menus setorizados:"
86905 msgid "Link Materials To:"
86906 msgstr "Vincular materiais para:"
86909 msgid "New Objects:"
86910 msgstr "Novos objetos:"
86913 msgid "Align To:"
86914 msgstr "Alinhar a:"
86917 msgid "Undo:"
86918 msgstr "Desfazer:"
86921 msgid "Memory Limit"
86922 msgstr "Limite de memória"
86925 msgid "Grease Pencil:"
86926 msgstr "Lápis de cera:"
86929 msgid "Eraser Radius"
86930 msgstr "Raio do apagador"
86933 msgid "Manhattan Distance"
86934 msgstr "Distância Manhattan"
86937 msgid "Euclidean Distance"
86938 msgstr "Distância euclideana"
86941 msgid "Default Color"
86942 msgstr "Cor padrão"
86945 msgid "Simplify Stroke"
86946 msgstr "Simplificar os traços"
86949 msgid "Playback:"
86950 msgstr "Reprodução:"
86953 msgid "Node Editor:"
86954 msgstr "Editor de nós:"
86957 msgid "Animation Editors:"
86958 msgstr "Editores de animação:"
86961 msgid "F-Curve Visibility"
86962 msgstr "Visibilidade das curvas-f"
86965 msgid "Keyframing:"
86966 msgstr "Inserção de chaves:"
86969 msgid "Only Insert Needed"
86970 msgstr "Inserir somente o necessário"
86973 msgid "Auto Keyframing:"
86974 msgstr "Inserção de chaves automática:"
86977 msgid "Only Insert Available"
86978 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
86981 msgid "New F-Curve Defaults:"
86982 msgstr "Novos padrões de curvas-f:"
86985 msgid "XYZ to RGB"
86986 msgstr "XYZ para RGB"
86989 msgid "Sculpt Overlay Color"
86990 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
86993 msgid "Duplicate Data:"
86994 msgstr "Duplicar dados:"
86997 msgid "Console Scrollback"
86998 msgstr "Rolagem para trás na linha de comando"
87001 msgid "Sound:"
87002 msgstr "Som:"
87005 msgid "Mixing Buffer"
87006 msgstr "Contingenciador de mistura"
87009 msgid "Sample Rate"
87010 msgstr "Taxa de amostragem"
87013 msgid "Sample Format"
87014 msgstr "Formato de amostragem"
87017 msgid "Screencast:"
87018 msgstr "Gravação de tela:"
87021 msgid "OpenGL:"
87022 msgstr "OpenGL:"
87025 msgid "Anisotropic Filtering"
87026 msgstr "Filtragem anisotrópica"
87029 msgid "Window Draw Method:"
87030 msgstr "Método de desenho da janela:"
87033 msgid "Text Draw Options:"
87034 msgstr "Opções de desenho de texto:"
87037 msgid "Limit Size"
87038 msgstr "Limitar texturas"
87041 msgid "Time Out"
87042 msgstr "Limites de tempo"
87045 msgid "Collection Rate"
87046 msgstr "Frequência de tempo da coleta"
87049 msgid "Images Draw Method:"
87050 msgstr "Método de desenho de imagens:"
87053 msgid "Sequencer/Clip Editor:"
87054 msgstr "Editor de sequências e clipes:"
87057 msgid "Solid OpenGL Lights:"
87058 msgstr "Lâmpadas OpenGL para sólidos:"
87061 msgid "Colors:"
87062 msgstr "Cores:"
87065 msgid "Color Picker Type:"
87066 msgstr "Tipo de seletor de cores:"
87069 msgid "Custom Weight Paint Range"
87070 msgstr "Gradiente personalizada para pintura de pesos"
87073 msgid "Kerning Style:"
87074 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres:"
87077 msgid "Shadow Offset:"
87078 msgstr "Deslocamento para sombras:"
87081 msgid "File Paths:"
87082 msgstr "Caminhos de ficheiros:"
87085 msgid "Fonts:"
87086 msgstr "Fontes:"
87089 msgid "Render Output:"
87090 msgstr "Saída de renderização:"
87093 msgid "Scripts:"
87094 msgstr "Scripts:"
87097 msgid "Sounds:"
87098 msgstr "Sons:"
87101 msgid "Temp:"
87102 msgstr "Temporários:"
87105 msgid "Render Cache:"
87106 msgstr "Cache de renderização:"
87109 msgid "I18n Branches:"
87110 msgstr "Vertentes de I18n:"
87113 msgid "Image Editor:"
87114 msgstr "Editor de imagens:"
87117 msgid "Animation Player:"
87118 msgstr "Reprodutor de animação:"
87121 msgid "Auto Execution:"
87122 msgstr "Execução automática:"
87125 msgid "Save & Load:"
87126 msgstr "Guardar e carregar:"
87129 msgid "Auto Save:"
87130 msgstr "Guardar automaticamente:"
87133 msgid "Timer (mins)"
87134 msgstr "Temporizador (mins)"
87137 msgid "Text Editor:"
87138 msgstr "Editor de Texto:"
87141 msgid "Author:"
87142 msgstr "Autor:"
87145 msgid "Mouse:"
87146 msgstr "Rato:"
87149 msgid "Select With:"
87150 msgstr "Selecionar com:"
87153 msgid "Double Click:"
87154 msgstr "Duplo clique:"
87157 msgid "Orbit Style:"
87158 msgstr "Estilo de órbita:"
87161 msgid "Zoom Style:"
87162 msgstr "Estilo de ampliação da visualização:"
87165 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
87166 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
87169 msgid "View Navigation:"
87170 msgstr "Navegação da visualização:"
87173 msgid "Walk Navigation:"
87174 msgstr "Navegação em caminhada:"
87177 msgid "Supported Level"
87178 msgstr "Nível de suporte"
87181 msgid "Categories"
87182 msgstr "Categorias"
87185 msgctxt "Operator"
87186 msgid "Default"
87187 msgstr "Padrão"
87190 msgid "Template:"
87191 msgstr "Modelo:"
87194 msgid "Warnings"
87195 msgstr "Avisos"
87198 msgid "OpenSubdiv compute:"
87199 msgstr "Computação de subdivisão aberta:"
87202 msgid "Might fail for Mesh editing selection!"
87203 msgstr "Pode falhar durante a seleção para edição de malha !"
87206 msgid "Regular:"
87207 msgstr "Regular:"
87210 msgid "Tool:"
87211 msgstr "Ferramentas:"
87214 msgid "Radio Buttons:"
87215 msgstr "Botões tipo rádio:"
87218 msgid "Text:"
87219 msgstr "Textos:"
87222 msgid "Option:"
87223 msgstr "Opções:"
87226 msgid "Toggle:"
87227 msgstr "Alternar:"
87230 msgid "Number Field:"
87231 msgstr "Campos numéricos:"
87234 msgid "Value Slider:"
87235 msgstr "Deslizadores de valor:"
87238 msgid "Box:"
87239 msgstr "Caixa:"
87242 msgid "Menu:"
87243 msgstr "Menus:"
87246 msgid "Pie Menu:"
87247 msgstr "Menus setorizados:"
87250 msgid "Pulldown:"
87251 msgstr "Suspenso:"
87254 msgid "Menu Back:"
87255 msgstr "Menus de retorno:"
87258 msgid "Tooltip:"
87259 msgstr "Dicas de ferramenta:"
87262 msgid "Menu Item:"
87263 msgstr "Itens dos menus:"
87266 msgid "Scroll Bar:"
87267 msgstr "Barras de rolagem:"
87270 msgid "Progress Bar:"
87271 msgstr "Barras de progresso:"
87274 msgid "List Item:"
87275 msgstr "Listagem de itens:"
87278 msgid "State:"
87279 msgstr "Estados:"
87282 msgid "Styles:"
87283 msgstr "Estilos:"
87286 msgid "Axis Colors:"
87287 msgstr "Cores dos eixos:"
87290 msgid "Excluded Paths:"
87291 msgstr "Caminhos excluídos:"
87294 msgid "Invert Mouse Zoom Direction"
87295 msgstr "Inverter direção de ampliação do rato"
87298 msgid "Natural Trackpad Direction"
87299 msgstr "Direção natural da mesa de tração"
87302 msgid "NDOF Device:"
87303 msgstr "NDOF - Dispositivo:"
87306 msgid "Pan Sensitivity"
87307 msgstr "Sensibilidade para panorama"
87310 msgid "Navigation Style:"
87311 msgstr "Estilo de navegação:"
87314 msgid "Rotation Style:"
87315 msgstr "Estilo de rotação:"
87318 msgctxt "Operator"
87319 msgid "Add-ons Catalog"
87320 msgstr "Catálogo de complementos"
87323 msgctxt "Operator"
87324 msgid "How to share your add-on"
87325 msgstr "Como compartilhar o seu complemento"
87328 msgctxt "Operator"
87329 msgid "Add-on Guidelines"
87330 msgstr "Orientações para complementos"
87333 msgctxt "Operator"
87334 msgid "API Concepts"
87335 msgstr "Conceitos da API"
87338 msgctxt "Operator"
87339 msgid "Add-on Tutorial"
87340 msgstr "Tutoriais sobre complementos"
87343 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
87344 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
87347 msgid "Please delete one of each pair:"
87348 msgstr "Por favor, apague um de cada par:"
87351 msgid "Missing script files"
87352 msgstr "Faltando ficheiros de script"
87355 msgctxt "WindowManager"
87356 msgid "Translate:"
87357 msgstr "Traduzir:"
87360 msgid "New Data"
87361 msgstr "Novos dados"
87364 msgid ":"
87365 msgstr ":"
87368 msgid "%s: %s"
87369 msgstr "%s: %s"
87372 msgid "Color Set %d:"
87373 msgstr "Conjunto de cores %d:"
87376 msgid "Panel Title:"
87377 msgstr "Título do painel:"
87380 msgid "Widget:"
87381 msgstr "Assistente:"
87384 msgid "Widget Label:"
87385 msgstr "Rótulo do assistente:"
87388 msgid "Description:"
87389 msgstr "Descrição:"
87392 msgid "description"
87393 msgstr "descrição"
87396 msgid "location"
87397 msgstr "localização"
87400 msgid "author"
87401 msgstr "autor"
87404 msgid "Version:"
87405 msgstr "Versão:"
87408 msgid "Warning:"
87409 msgstr "Alerta:"
87412 msgid "Internet:"
87413 msgstr "Internet:"
87416 msgctxt "Operator"
87417 msgid "Documentation"
87418 msgstr "Documentação"
87421 msgid "Preferences:"
87422 msgstr "Preferências:"
87425 msgid "Error (see console)"
87426 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
87429 msgctxt "Operator"
87430 msgid "Shrink Fatten"
87431 msgstr "Encolher ou estufar"
87434 msgctxt "Operator"
87435 msgid "Interactive Mirror"
87436 msgstr "Espelhamento interativo"
87439 msgctxt "Operator"
87440 msgid "X Global"
87441 msgstr "X Global"
87444 msgctxt "Operator"
87445 msgid "Y Global"
87446 msgstr "Y Global"
87449 msgctxt "Operator"
87450 msgid "Z Global"
87451 msgstr "Z Global"
87454 msgctxt "Operator"
87455 msgid "Selection to Active"
87456 msgstr "Selecionados para ativos"
87459 msgctxt "Operator"
87460 msgid "Cursor to Active"
87461 msgstr "Cursor para o ativo"
87464 msgctxt "Operator"
87465 msgid "View Global/Local"
87466 msgstr "Visão global ou local"
87469 msgctxt "Operator"
87470 msgid "Playback Animation"
87471 msgstr "Reproduzir animação"
87474 msgctxt "Operator"
87475 msgid "Orbit Opposite"
87476 msgstr "Órbita oposta"
87479 msgctxt "Operator"
87480 msgid "Zoom Border..."
87481 msgstr "Definir margens para ampliar a visualização"
87484 msgctxt "Operator"
87485 msgid "Align Active Camera to View"
87486 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
87489 msgctxt "Operator"
87490 msgid "Align Active Camera to Selected"
87491 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
87494 msgctxt "Operator"
87495 msgid "Top"
87496 msgstr "Topo"
87499 msgctxt "Operator"
87500 msgid "Bottom"
87501 msgstr "Base"
87504 msgctxt "Operator"
87505 msgid "Front"
87506 msgstr "Frente"
87509 msgctxt "Operator"
87510 msgid "Back"
87511 msgstr "Trás"
87514 msgctxt "Operator"
87515 msgid "Right"
87516 msgstr "Direita"
87519 msgctxt "Operator"
87520 msgid "Left"
87521 msgstr "Esquerda"
87524 msgctxt "Operator"
87525 msgid "Clipping Border..."
87526 msgstr "Definir margens para limitar a visualização"
87529 msgctxt "Operator"
87530 msgid "Child"
87531 msgstr "Criança"
87534 msgctxt "Operator"
87535 msgid "Extend Parent"
87536 msgstr "Estender aos parentes"
87539 msgctxt "Operator"
87540 msgid "Extend Child"
87541 msgstr "Estender às crianças"
87544 msgctxt "Operator"
87545 msgid "Random"
87546 msgstr "Aleatoriamente"
87549 msgctxt "Operator"
87550 msgid "Select All by Layer"
87551 msgstr "Selecionar todos por camada"
87554 msgctxt "Operator"
87555 msgid "Select All by Type..."
87556 msgstr "Selecionar todos por tipo..."
87559 msgctxt "Operator"
87560 msgid "Linked"
87561 msgstr "Vinculados(as) por..."
87564 msgctxt "Operator"
87565 msgid "Select Pattern..."
87566 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
87569 msgctxt "Operator"
87570 msgid "Flip Active"
87571 msgstr "Inverter ativo"
87574 msgctxt "Operator"
87575 msgid "Constraint Target"
87576 msgstr "Alvo de restrição"
87579 msgctxt "Operator"
87580 msgid "Roots"
87581 msgstr "Raízes"
87584 msgctxt "Operator"
87585 msgid "Tips"
87586 msgstr "Dicas"
87589 msgctxt "Operator"
87590 msgid "Face Regions"
87591 msgstr "Regiões da face"
87594 msgctxt "Operator"
87595 msgid "Loose Geometry"
87596 msgstr "Geometrias desconectadas"
87599 msgctxt "Operator"
87600 msgid "Interior Faces"
87601 msgstr "Faces interiores"
87604 msgctxt "Operator"
87605 msgid "Ungrouped Verts"
87606 msgstr "Vértices desagrupados"
87609 msgctxt "Operator"
87610 msgid "Next Active"
87611 msgstr "Próximos pela referência ativa"
87614 msgctxt "Operator"
87615 msgid "Previous Active"
87616 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
87619 msgctxt "Operator"
87620 msgid "Shortest Path"
87621 msgstr "Caminho mais curto"
87624 msgctxt "Operator"
87625 msgid "Linked Flat Faces"
87626 msgstr "Faces planas conectadas"
87629 msgctxt "Operator"
87630 msgid "Sharp Edges"
87631 msgstr "Arestas ressaltadas"
87634 msgctxt "Operator"
87635 msgid "Side of Active"
87636 msgstr "Laterais do ativo"
87639 msgctxt "Operator"
87640 msgid "Similar"
87641 msgstr "Similares"
87644 msgctxt "Operator"
87645 msgid "Single Bone"
87646 msgstr "Osso único"
87649 msgctxt "Operator"
87650 msgid "Camera"
87651 msgstr "Câmara"
87654 msgctxt "Operator"
87655 msgid "Empty"
87656 msgstr "Vazio"
87659 msgctxt "Operator"
87660 msgid "Speaker"
87661 msgstr "Alto-falante"
87664 msgctxt "Operator"
87665 msgid "Make Proxy..."
87666 msgstr "Criar aproximação..."
87669 msgctxt "Operator"
87670 msgid "Make Local..."
87671 msgstr "Tornar local..."
87674 msgid "Make Links..."
87675 msgstr "Criar vínculos..."
87678 msgctxt "Operator"
87679 msgid "Insert Keyframe..."
87680 msgstr "Inserir fotograma chave..."
87683 msgctxt "Operator"
87684 msgid "Delete Keyframes..."
87685 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
87688 msgctxt "Operator"
87689 msgid "Clear Keyframes..."
87690 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
87693 msgctxt "Operator"
87694 msgid "Change Keying Set..."
87695 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
87698 msgctxt "Operator"
87699 msgid "Bake Action..."
87700 msgstr "Gerar e gravar ação..."
87703 msgctxt "Operator"
87704 msgid "Origin"
87705 msgstr "Origem"
87708 msgid "Rotation & Scale"
87709 msgstr "Rotação e escala"
87712 msgid "Visual Transform"
87713 msgstr "Transformações visuais"
87716 msgctxt "Operator"
87717 msgid "Object"
87718 msgstr "Objeto"
87721 msgctxt "Operator"
87722 msgid "Object & Data"
87723 msgstr "Objeto e dados"
87726 msgctxt "Operator"
87727 msgid "Object & Data & Materials+Tex"
87728 msgstr "Objetos, dados e materiais com texturas"
87731 msgctxt "Operator"
87732 msgid "Materials+Tex"
87733 msgstr "Materiais e texturas"
87736 msgctxt "Operator"
87737 msgid "Object Animation"
87738 msgstr "Animação de objeto"
87741 msgctxt "Operator"
87742 msgid "Copy Logic Bricks"
87743 msgstr "Copiar blocos lógicos"
87746 msgctxt "Operator"
87747 msgid "Copy Physics Properties"
87748 msgstr "Copiar propriedades físicas"
87751 msgctxt "Operator"
87752 msgid "Copy Properties..."
87753 msgstr "Copiar propriedades..."
87756 msgctxt "Operator"
87757 msgid "Invert"
87758 msgstr "Inverter"
87761 msgctxt "Operator"
87762 msgid "Levels"
87763 msgstr "Níveis"
87766 msgctxt "Operator"
87767 msgid "Hue Saturation Value"
87768 msgstr "Matiz, saturação e valor"
87771 msgctxt "Operator"
87772 msgid "Bright/Contrast"
87773 msgstr "Brilho e contraste"
87776 msgctxt "Operator"
87777 msgid "Normalize All"
87778 msgstr "Normalizar tudo"
87781 msgctxt "Operator"
87782 msgid "Normalize"
87783 msgstr "Normalizar"
87786 msgctxt "Operator"
87787 msgid "Clean"
87788 msgstr "Limpar"
87791 msgctxt "Operator"
87792 msgid "Quantize"
87793 msgstr "Quantificar"
87796 msgctxt "Operator"
87797 msgid "Transfer Weights"
87798 msgstr "Transferir pesos"
87801 msgctxt "Operator"
87802 msgid "Limit Total"
87803 msgstr "Limitar total"
87806 msgctxt "Operator"
87807 msgid "Fix Deforms"
87808 msgstr "Consertar deformações"
87811 msgid "Threaded Sculpt"
87812 msgstr "Escultura em multi-tarefa"
87815 msgctxt "Operator"
87816 msgid "Hide Bounding Box"
87817 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
87820 msgctxt "Operator"
87821 msgid "Show Bounding Box"
87822 msgstr "Revelar a caixa circundante"
87825 msgctxt "Operator"
87826 msgid "Hide Masked"
87827 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
87830 msgctxt "Operator"
87831 msgid "Invert Mask"
87832 msgstr "Inverter máscara"
87835 msgctxt "Operator"
87836 msgid "Fill Mask"
87837 msgstr "Preencher máscara"
87840 msgctxt "Operator"
87841 msgid "Clear Mask"
87842 msgstr "Limpar máscara"
87845 msgctxt "Operator"
87846 msgid "Box Mask"
87847 msgstr "Máscara em caixa"
87850 msgctxt "Operator"
87851 msgid "Lasso Mask"
87852 msgstr "Máscara em laço"
87855 msgctxt "Operator"
87856 msgid "Change Armature Layers..."
87857 msgstr "Alterar camadas de armação..."
87860 msgctxt "Operator"
87861 msgid "Change Bone Layers..."
87862 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
87865 msgid "Bone Settings"
87866 msgstr "Definições de ossos"
87869 msgctxt "Operator"
87870 msgid "All"
87871 msgstr "Todos"
87874 msgctxt "Operator"
87875 msgid "Location"
87876 msgstr "Localização"
87879 msgctxt "Operator"
87880 msgid "Rotation"
87881 msgstr "Rotação"
87884 msgctxt "Operator"
87885 msgid "Browse Poses..."
87886 msgstr "Navegar poses..."
87889 msgctxt "Operator"
87890 msgid "Add Pose..."
87891 msgstr "Adicionar pose..."
87894 msgctxt "Operator"
87895 msgid "Rename Pose..."
87896 msgstr "Mudar o nome da pose..."
87899 msgctxt "Operator"
87900 msgid "Remove Pose..."
87901 msgstr "Remover pose..."
87904 msgctxt "Operator"
87905 msgid "Calculate"
87906 msgstr "Calcular"
87909 msgctxt "Operator"
87910 msgid "Add (With Targets)..."
87911 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
87914 msgid "UV Unwrap..."
87915 msgstr "Desdobrar UV..."
87918 msgctxt "Operator"
87919 msgid "Sort Elements..."
87920 msgstr "Ordenar elementos..."
87923 msgctxt "Operator"
87924 msgid "Merge..."
87925 msgstr "Fundir..."
87928 msgctxt "Operator"
87929 msgid "Laplacian Smooth"
87930 msgstr "Suavização laplaciana"
87933 msgctxt "Operator"
87934 msgid "Connect Vertex Path"
87935 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
87938 msgctxt "Operator"
87939 msgid "Connect Vertices"
87940 msgstr "Conectar os vértices"
87943 msgctxt "Operator"
87944 msgid "Clear Sharp Edges"
87945 msgstr "Limpar arestas ressaltadas"
87948 msgctxt "Operator"
87949 msgid "Edge Loops"
87950 msgstr "Anéis de arestas"
87953 msgctxt "Operator"
87954 msgid "Make"
87955 msgstr "Criar"
87958 msgctxt "Operator"
87959 msgid "Delete Bones"
87960 msgstr "Apagar ossos"
87963 msgid "Sculpt Brush"
87964 msgstr "Pincel de escultura"
87967 msgctxt "Operator"
87968 msgid "Join..."
87969 msgstr "Juntar..."
87972 msgid "Lock to Object:"
87973 msgstr "Travar no objeto:"
87976 msgid "Clip:"
87977 msgstr "Cortar:"
87980 msgid "Local Camera:"
87981 msgstr "Câmara local:"
87984 msgid "Grid Floor"
87985 msgstr "Grelha de referência"
87988 msgid "3D Marker Names"
87989 msgstr "Nomes dos marcadores 3D"
87992 msgid "Track Type and Size:"
87993 msgstr "Tipo e tamanho da trilha:"
87996 msgid "Overlays:"
87997 msgstr "Sobreposições:"
88000 msgid "Creases"
88001 msgstr "Vincos"
88004 msgctxt "Plural"
88005 msgid "Sharp"
88006 msgstr "Aguçar"
88009 msgid "Normals:"
88010 msgstr "Normais:"
88013 msgid "Edge Info:"
88014 msgstr "Informações de arestas:"
88017 msgid "Face Info:"
88018 msgstr "Informações de faces:"
88021 msgctxt "Operator"
88022 msgid "Add Image"
88023 msgstr "Adicionar imagem"
88026 msgctxt "Operator"
88027 msgid "Convert to Bones"
88028 msgstr "Converter para ossos"
88031 msgctxt "Operator"
88032 msgid "Delete Strokes"
88033 msgstr "Apagar traços"
88036 msgctxt "Operator"
88037 msgid "Move Texture Space"
88038 msgstr "Mover espaço de textura"
88041 msgctxt "Operator"
88042 msgid "Scale Texture Space"
88043 msgstr "Escalonar espaço de textura"
88046 msgctxt "Operator"
88047 msgid "Align to Transform Orientation"
88048 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
88051 msgctxt "Operator"
88052 msgid "Geometry to Origin"
88053 msgstr "Geometria para origem"
88056 msgctxt "Operator"
88057 msgid "Origin to Geometry"
88058 msgstr "Origem para a geometria"
88061 msgctxt "Operator"
88062 msgid "Origin to 3D Cursor"
88063 msgstr "Origem para o cursor 3D"
88066 msgctxt "Operator"
88067 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
88068 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
88071 msgctxt "Operator"
88072 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
88073 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
88076 msgctxt "Operator"
88077 msgid "X Local"
88078 msgstr "X Local"
88081 msgctxt "Operator"
88082 msgid "Y Local"
88083 msgstr "Y Local"
88086 msgctxt "Operator"
88087 msgid "Z Local"
88088 msgstr "Z Local"
88091 msgctxt "Operator"
88092 msgid "Project from View (Bounds)"
88093 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
88096 msgctxt "Operator"
88097 msgid "Active Camera"
88098 msgstr "Câmara ativa"
88101 msgctxt "Operator"
88102 msgid "Roll Left"
88103 msgstr "Rolar à esquerda"
88106 msgctxt "Operator"
88107 msgid "Roll Right"
88108 msgstr "Rolar à direita"
88111 msgctxt "Operator"
88112 msgid "Center Cursor and View All"
88113 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
88116 msgctxt "Operator"
88117 msgid "Render Border..."
88118 msgstr "Definir margens para renderização"
88121 msgctxt "Operator"
88122 msgid "Non Manifold"
88123 msgstr "Superfícies não contíguas"
88126 msgctxt "Operator"
88127 msgid "Edge Rings"
88128 msgstr "Aros de arestas"
88131 msgctxt "Operator"
88132 msgid "Lattice"
88133 msgstr "Treliça"
88136 msgctxt "Operator"
88137 msgid "Group Instance..."
88138 msgstr "Instância de grupo..."
88141 msgctxt "Operator"
88142 msgid "Group Instance"
88143 msgstr "Instância de grupo"
88146 msgctxt "Operator"
88147 msgid "Move out of Local View"
88148 msgstr "Mover para fora da visualização local"
88151 msgctxt "Operator"
88152 msgid "Move to Layer..."
88153 msgstr "Mover para camada..."
88156 msgctxt "Operator"
88157 msgid "Extrude Size"
88158 msgstr "Tamanho da extrusão"
88161 msgctxt "Operator"
88162 msgid "Width Size"
88163 msgstr "Tamanho da largura"
88166 msgctxt "Operator"
88167 msgid "Empty Draw Size"
88168 msgstr "Tamanho de desenho de objeto vazio"
88171 msgid "Location to Deltas"
88172 msgstr "Localizações para deltas"
88175 msgid "Rotation to Deltas"
88176 msgstr "Rotações para deltas"
88179 msgid "Scale to Deltas"
88180 msgstr "Escalas para deltas"
88183 msgid "All Transforms to Deltas"
88184 msgstr "Todas as transformações para deltas"
88187 msgid "Visual Geometry to Mesh"
88188 msgstr "Geometria visual para malha"
88191 msgctxt "Operator"
88192 msgid "Objects to Scene..."
88193 msgstr "Objetos para cena..."
88196 msgctxt "Operator"
88197 msgid "Objects to Scene"
88198 msgstr "Objetos para cena"
88201 msgctxt "Operator"
88202 msgid "Replace Properties"
88203 msgstr "Substituir propriedades"
88206 msgctxt "Operator"
88207 msgid "Merge Properties"
88208 msgstr "Propriedades de fusão"
88211 msgid "No Brushes currently available"
88212 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
88215 msgctxt "Operator"
88216 msgid "Curve Preset"
88217 msgstr "Predefinições de curva"
88220 msgctxt "Operator"
88221 msgid "Hook to Selected Object Bone"
88222 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
88225 msgctxt "Operator"
88226 msgid "Assign Automatic From Bones"
88227 msgstr "Atribuir automaticamente a partir dos ossos"
88230 msgctxt "Operator"
88231 msgid "Assign From Bone Envelopes"
88232 msgstr "Atribuir a partir dos envelopes dos ossos"
88235 msgctxt "Operator"
88236 msgid "Paste X-Flipped Pose"
88237 msgstr "Colar pose invertida em X"
88240 msgctxt "Operator"
88241 msgid "AutoName Left/Right"
88242 msgstr "Nomear automaticamente esquerda e direita"
88245 msgctxt "Operator"
88246 msgid "AutoName Front/Back"
88247 msgstr "Nomear automaticamente frente e trás"
88250 msgctxt "Operator"
88251 msgid "AutoName Top/Bottom"
88252 msgstr "Nomear automaticamente topo e base"
88255 msgctxt "Operator"
88256 msgid "To Next Keyframe"
88257 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
88260 msgctxt "Operator"
88261 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
88262 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
88265 msgctxt "Operator"
88266 msgid "On Selected Keyframes"
88267 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
88270 msgctxt "Operator"
88271 msgid "On Selected Markers"
88272 msgstr "Nos marcadores selecionados"
88275 msgctxt "Operator"
88276 msgid "Assign Automatic from Bones"
88277 msgstr "Atribuir automaticamente a partir dos ossos"
88280 msgctxt "Operator"
88281 msgid "Assign from Bone Envelopes"
88282 msgstr "Atribuir a partir dos envelopes de ossos"
88285 msgctxt "Operator"
88286 msgid "Clear User Transforms (All)"
88287 msgstr "Limpar as transformações do utilizador (todas)"
88290 msgctxt "Operator"
88291 msgid "Subdivide Smooth"
88292 msgstr "Subdividir suavizando"
88295 msgctxt "Operator"
88296 msgid "Vertices Only"
88297 msgstr "Somente vértices"
88300 msgctxt "Operator"
88301 msgid "Edges Only"
88302 msgstr "Somente arestas"
88305 msgctxt "Operator"
88306 msgid "Individual Faces"
88307 msgstr "Faces individuais"
88310 msgctxt "Operator"
88311 msgid "Region"
88312 msgstr "Região"
88315 msgctxt "Operator"
88316 msgid "Region (Vertex Normals)"
88317 msgstr "Região (normais dos vértices)"
88320 msgctxt "Operator"
88321 msgid "Mark Sharp Edges"
88322 msgstr "Marcar arestas ressaltadas"
88325 msgctxt "Operator"
88326 msgid "Clear Sharp"
88327 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
88330 msgctxt "Operator"
88331 msgid "Rotate Edge CW"
88332 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
88335 msgctxt "Operator"
88336 msgid "Rotate Edge CCW"
88337 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
88340 msgctxt "Operator"
88341 msgid "Recalculate Normals"
88342 msgstr "Recalcular normais"
88345 msgctxt "Operator"
88346 msgid "Recalculate Outside"
88347 msgstr "Recalcular para fora"
88350 msgctxt "Operator"
88351 msgid "Recalculate Inside"
88352 msgstr "Recalcular para dentro"
88355 msgctxt "Operator"
88356 msgid "Toggle Bold"
88357 msgstr "Alternar negrito"
88360 msgctxt "Operator"
88361 msgid "Toggle Italic"
88362 msgstr "Alternar itálico"
88365 msgctxt "Operator"
88366 msgid "Toggle Underline"
88367 msgstr "Alternar sublinhado"
88370 msgctxt "Operator"
88371 msgid "Toggle Small Caps"
88372 msgstr "Alternar versalete"
88375 msgctxt "Operator"
88376 msgid "Copyright"
88377 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
88380 msgctxt "Operator"
88381 msgid "Registered Trademark"
88382 msgstr "Marca registrada"
88385 msgctxt "Operator"
88386 msgid "Degree Sign"
88387 msgstr "Símbolo de graduação"
88390 msgctxt "Operator"
88391 msgid "Multiplication Sign"
88392 msgstr "Sinal de multiplicação"
88395 msgctxt "Operator"
88396 msgid "Circle"
88397 msgstr "Círculo"
88400 msgctxt "Operator"
88401 msgid "Superscript 1"
88402 msgstr "Sobrescrito 1"
88405 msgctxt "Operator"
88406 msgid "Superscript 2"
88407 msgstr "Sobrescrito 2"
88410 msgctxt "Operator"
88411 msgid "Superscript 3"
88412 msgstr "Sobrescrito 3"
88415 msgctxt "Operator"
88416 msgid "Double >>"
88417 msgstr "Seta dupla >>"
88420 msgctxt "Operator"
88421 msgid "Double <<"
88422 msgstr "Seta dupla <<"
88425 msgctxt "Operator"
88426 msgid "Promillage"
88427 msgstr "Por milhagem"
88430 msgctxt "Operator"
88431 msgid "Dutch Florin"
88432 msgstr "Florim holandês"
88435 msgctxt "Operator"
88436 msgid "British Pound"
88437 msgstr "Libra britânica"
88440 msgctxt "Operator"
88441 msgid "Japanese Yen"
88442 msgstr "Iene japonês"
88445 msgctxt "Operator"
88446 msgid "German S"
88447 msgstr "S Germânico (duplo s)"
88450 msgctxt "Operator"
88451 msgid "Spanish Question Mark"
88452 msgstr "Interrogação hispânica"
88455 msgctxt "Operator"
88456 msgid "Spanish Exclamation Mark"
88457 msgstr "Exclamação hispânica"
88460 msgctxt "Operator"
88461 msgid "Set Roll"
88462 msgstr "Definir rolagem"
88465 msgctxt "Operator"
88466 msgid "Sculpt Strokes"
88467 msgstr "Esculpir os traços"
88470 msgctxt "Operator"
88471 msgid "Show Active Layer Only"
88472 msgstr "Mostrar somente as camadas ativas"
88475 msgctxt "Operator"
88476 msgid "Hide Active Layer"
88477 msgstr "Ocultar a camada ativa"
88480 msgid "Seams"
88481 msgstr "Costuras"
88484 msgid "Edge Marks"
88485 msgstr "Marcações de arestas"
88488 msgctxt "Operator"
88489 msgid "Camera Lens Angle"
88490 msgstr "Ângulo das lentes de câmara"
88493 msgctxt "Operator"
88494 msgid "Camera Lens Scale"
88495 msgstr "Escala das lentes da câmara"
88498 msgctxt "Operator"
88499 msgid "Energy"
88500 msgstr "Energia"
88503 msgctxt "Operator"
88504 msgid "Spot Size"
88505 msgstr "Tamanho do foco"
88508 msgctxt "Operator"
88509 msgid "Spot Blend"
88510 msgstr "Mescla do foco"
88513 msgctxt "Operator"
88514 msgid "Assign to Active Group"
88515 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
88518 msgctxt "Operator"
88519 msgid "Remove Active Group"
88520 msgstr "Remover grupo ativo"
88523 msgctxt "Operator"
88524 msgid "Remove All Groups"
88525 msgstr "Remover todos os grupos"
88528 msgctxt "Operator"
88529 msgid "Assign to Group"
88530 msgstr "Atribuir a um grupo"
88533 msgctxt "Operator"
88534 msgid "Clear Freestyle Edge"
88535 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
88538 msgctxt "Operator"
88539 msgid "Clear Freestyle Face"
88540 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
88543 msgctxt "Operator"
88544 msgid "Scale BBone"
88545 msgstr "Escalonar osso-b"
88548 msgctxt "Operator"
88549 msgid "DOF Distance (Pick)"
88550 msgstr "Obter distância DOF"
88553 msgctxt "Operator"
88554 msgid "DOF Distance"
88555 msgstr "Distância DOF"
88558 msgctxt "Operator"
88559 msgid "Strength"
88560 msgstr "Potência"
88563 msgctxt "Operator"
88564 msgid "Size X"
88565 msgstr "Tamanho X"
88568 msgctxt "Operator"
88569 msgid "Falloff Distance"
88570 msgstr "Distância de decaimento"
88573 msgctxt "Operator"
88574 msgid "Clip Start"
88575 msgstr "Distância de corte inicial"
88578 msgctxt "Operator"
88579 msgid "Clip End"
88580 msgstr "Distância de corte final"
88583 msgctxt "Operator"
88584 msgid "Remove from Active Group"
88585 msgstr "Remover do grupo ativo"
88588 msgctxt "Operator"
88589 msgid "Remove from All"
88590 msgstr "Remover de todos"
88593 msgid "Not Set"
88594 msgstr "Não definido"
88597 msgctxt "Operator"
88598 msgid "Scale Envelope Distance"
88599 msgstr "Escalonar distância do envelope"
88602 msgctxt "Operator"
88603 msgid "Scale Radius"
88604 msgstr "Escalonar raio"
88607 msgctxt "Operator"
88608 msgid "Size Y"
88609 msgstr "Tamanho Y"
88612 msgctxt "Operator"
88613 msgid "Size"
88614 msgstr "Tamanho"
88617 msgid "Keyframes:"
88618 msgstr "Fotogramas chave:"
88621 msgctxt "Operator"
88622 msgid "Plane"
88623 msgstr "Plano"
88626 msgctxt "Operator"
88627 msgid "Cube"
88628 msgstr "Cubo"
88631 msgctxt "Operator"
88632 msgid "UV Sphere"
88633 msgstr "Esfera UV"
88636 msgctxt "Operator"
88637 msgid "Ico Sphere"
88638 msgstr "Esfera icosaédrica"
88641 msgctxt "Operator"
88642 msgid "Cylinder"
88643 msgstr "Cilindro"
88646 msgctxt "Operator"
88647 msgid "Cone"
88648 msgstr "Cone"
88651 msgctxt "Operator"
88652 msgid "Torus"
88653 msgstr "Objeto toroidal"
88656 msgctxt "Operator"
88657 msgid "Grid"
88658 msgstr "Grelha"
88661 msgctxt "Operator"
88662 msgid "Monkey"
88663 msgstr "Macaco"
88666 msgctxt "Operator"
88667 msgid "Bezier"
88668 msgstr "Bézier"
88671 msgctxt "Operator"
88672 msgid "Nurbs Curve"
88673 msgstr "Curva Nurbs"
88676 msgctxt "Operator"
88677 msgid "Nurbs Circle"
88678 msgstr "Círculo Nurbs"
88681 msgctxt "Operator"
88682 msgid "Path"
88683 msgstr "Caminho"
88686 msgctxt "Operator"
88687 msgid "Nurbs Surface"
88688 msgstr "Superfície Nurbs"
88691 msgctxt "Operator"
88692 msgid "Nurbs Cylinder"
88693 msgstr "Cilindro Nurbs"
88696 msgctxt "Operator"
88697 msgid "Nurbs Sphere"
88698 msgstr "Esfera Nurbs"
88701 msgctxt "Operator"
88702 msgid "Nurbs Torus"
88703 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
88706 msgctxt "Operator"
88707 msgid "Armature"
88708 msgstr "Armação"
88711 msgid "Mesh:"
88712 msgstr "Malhas:"
88715 msgid "Lamp:"
88716 msgstr "Lâmpadas:"
88719 msgctxt "Operator"
88720 msgid "New Group"
88721 msgstr "Novo grupo"
88724 msgctxt "Operator"
88725 msgid "Add to Active"
88726 msgstr "Adicionar ao ativo"
88729 msgctxt "Operator"
88730 msgid "Remove from Group"
88731 msgstr "Remover do grupo"
88734 msgctxt "Operator"
88735 msgid "Set"
88736 msgstr "Definir"
88739 msgid "Object Data:"
88740 msgstr "Dados do objeto:"
88743 msgid "Linked Objects:"
88744 msgstr "Objetos vinculados:"
88747 msgid "Motion Paths:"
88748 msgstr "Caminhos de movimento:"
88751 msgid "Action:"
88752 msgstr "Ação:"
88755 msgid "Add/Remove:"
88756 msgstr "Adicionar ou remover:"
88759 msgid "Object Tools:"
88760 msgstr "Ferramentas de objeto:"
88763 msgctxt "Operator"
88764 msgid "Change Shape"
88765 msgstr "Alterar formatos"
88768 msgctxt "Operator"
88769 msgid "Copy from Active"
88770 msgstr "Copiar a partir do ativo"
88773 msgctxt "Operator"
88774 msgid "Apply Transformation"
88775 msgstr "Aplicar transformações"
88778 msgid "Constraints:"
88779 msgstr "Restrições:"
88782 msgctxt "Operator"
88783 msgid "Connect"
88784 msgstr "Conectar"
88787 msgctxt "Operator"
88788 msgid "Slide Edge"
88789 msgstr "Deslizar arestas"
88792 msgid "Add:"
88793 msgstr "Adicionar:"
88796 msgctxt "Operator"
88797 msgid "Extrude Individual"
88798 msgstr "Executar extrusão individual"
88801 msgctxt "Operator"
88802 msgid "Knife"
88803 msgstr "Faca"
88806 msgid "Remove:"
88807 msgstr "Remover:"
88810 msgid "Faces:"
88811 msgstr "Faces:"
88814 msgctxt "Operator"
88815 msgid "Flat"
88816 msgstr "Achatar"
88819 msgid "Edges:"
88820 msgstr "Arestas:"
88823 msgctxt "Operator"
88824 msgid "Sharp"
88825 msgstr "Ressaltar"
88828 msgid "Vertices:"
88829 msgstr "Vértices:"
88832 msgctxt "Operator"
88833 msgid "Recalculate"
88834 msgstr "Recalcular"
88837 msgctxt "Operator"
88838 msgid "Set From Faces"
88839 msgstr "Definir pelas faces"
88842 msgid "UV Mapping:"
88843 msgstr "Mapeamento UV:"
88846 msgid "Unwrap"
88847 msgstr "Desdobrar"
88850 msgid "Edge Select Mode:"
88851 msgstr "Modo de seleção de arestas:"
88854 msgid "Double Threshold:"
88855 msgstr "Ajuste duplo:"
88858 msgid "Handles:"
88859 msgstr "Hastes:"
88862 msgid "Modeling:"
88863 msgstr "Modelagem:"
88866 msgid "Pressure Radius:"
88867 msgstr "Raio circular para a pressão:"
88870 msgid "Taper Radius:"
88871 msgstr "Raio de afilamento:"
88874 msgid "Projection Depth:"
88875 msgstr "Profundidade de projeção:"
88878 msgid "Set Case:"
88879 msgstr "Definir capitalização:"
88882 msgid "Style:"
88883 msgstr "Estilo:"
88886 msgid "Bones:"
88887 msgstr "Osso:"
88890 msgid "In-Between:"
88891 msgstr "Relações de continuidade:"
88894 msgctxt "Operator"
88895 msgid "Push"
88896 msgstr "Empurrar"
88899 msgctxt "Operator"
88900 msgid "Relax"
88901 msgstr "Relaxar"
88904 msgctxt "Operator"
88905 msgid "Breakdowner"
88906 msgstr "Rompedor"
88909 msgid "Pose:"
88910 msgstr "Pose:"
88913 msgctxt "Operator"
88914 msgid "Propagate"
88915 msgstr "Propagar"
88918 msgctxt "Operator"
88919 msgid "Add To Library"
88920 msgstr "Adicionar para biblioteca"
88923 msgid "Painting Mode:"
88924 msgstr "Modo de pintura:"
88927 msgid "Stencil Image:"
88928 msgstr "Imagem estêncil:"
88931 msgid "Visualization:"
88932 msgstr "Visualização:"
88935 msgid "Tiling:"
88936 msgstr "Ladrilhamento:"
88939 msgid "Tile Offset"
88940 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
88943 msgid "Show Zero Weights:"
88944 msgstr "Mostrar pesos zero:"
88947 msgctxt "Operator"
88948 msgid "Quick Edit"
88949 msgstr "Edição rápida"
88952 msgctxt "Operator"
88953 msgid "Apply"
88954 msgstr "Aplicar"
88957 msgctxt "Operator"
88958 msgid "Apply Camera Image"
88959 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
88962 msgid "Keep:"
88963 msgstr "Manter:"
88966 msgid "Lengths"
88967 msgstr "Comprimentos"
88970 msgid "Path Steps"
88971 msgstr "Passos de caminho:"
88974 msgctxt "Operator"
88975 msgid "History..."
88976 msgstr "Histórico..."
88979 msgid "Primitives:"
88980 msgstr "Primitivas:"
88983 msgid "Special:"
88984 msgstr "Especiais:"
88987 msgid "Nurbs:"
88988 msgstr "Nurbs:"
88991 msgctxt "Operator"
88992 msgid "Update"
88993 msgstr "Atualização"
88996 msgctxt "Operator"
88997 msgid "Add Active"
88998 msgstr "Adicionar ativo"
89001 msgctxt "Operator"
89002 msgid "Add Passive"
89003 msgstr "Adicionar passivo"
89006 msgctxt "Operator"
89007 msgid "Auto"
89008 msgstr "Automático"
89011 msgctxt "Operator"
89012 msgid "Vector"
89013 msgstr "Vetores"
89016 msgctxt "Operator"
89017 msgid "Free"
89018 msgstr "Livre"
89021 msgid "Bezier Options:"
89022 msgstr "Opções de curvas bézier:"
89025 msgctxt "Operator"
89026 msgid "To Upper"
89027 msgstr "Para maiúsculas"
89030 msgctxt "Operator"
89031 msgid "To Lower"
89032 msgstr "Para minúsculas"
89035 msgctxt "Operator"
89036 msgid "Bold"
89037 msgstr "Negrito"
89040 msgctxt "Operator"
89041 msgid "Italic"
89042 msgstr "Itálico"
89045 msgctxt "Operator"
89046 msgid "Underline"
89047 msgstr "Sublinhado"
89050 msgid "Unwrap the mesh in edit mode or generate a simple UV layer"
89051 msgstr "Desdobra a malha no modo de edição ou gera uma camada de UV simples."
89054 msgid "Add or assign a stencil image below"
89055 msgstr "Adiciona ou atribui uma imagem de estêncil logo abaixo."
89058 msgid "Point cache must be baked"
89059 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
89062 msgid "in memory to enable editing!"
89063 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
89066 msgid "Correct:"
89067 msgstr "Corrigir:"
89070 msgid "Data Transfer:"
89071 msgstr "Transferência de dados:"
89074 msgctxt "Operator"
89075 msgid "Data"
89076 msgstr "Dados"
89079 msgctxt "Operator"
89080 msgid "Data Layout"
89081 msgstr "Esquema de dados"
89084 msgid "Add a material and paint slot below"
89085 msgstr "Adiciona um material e um compartimento de pintura logo abaixo."
89088 msgctxt "Operator"
89089 msgid "Add Paint Slot"
89090 msgstr "Adicionar compartimento de pintura"
89093 msgid "Front Faces Only"
89094 msgstr "Somente as faces frontais"
89097 msgid "Materials:"
89098 msgstr "Materiais:"
89101 msgid "Available Paint Slots:"
89102 msgstr "Compartimentos de pintura disponíveis:"
89105 msgid "Canvas Image:"
89106 msgstr "Imagem de lona:"
89109 msgid "Missing Canvas"
89110 msgstr "Lonas não encontradas"
89113 msgid "Add or assign a canvas image below"
89114 msgstr "Adiciona ou atribui uma imagem de lona logo abaixo."
89117 msgid "Trim"
89118 msgstr "Aparar"
89121 msgid "Missing Texture Slots"
89122 msgstr "Visualizar cache de mapa"
89125 msgid "Add a paint slot below"
89126 msgstr "Adiciona um compartimento de pintura logo abaixo."
89129 msgid "Auto Normalize"
89130 msgstr "Normalizar automaticamente"
89133 msgid "Multi-Paint"
89134 msgstr "Pintura múltipla"
89137 msgid "Untitled"
89138 msgstr "Sem título"
89141 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
89142 msgstr "O modificador requer dados originais, a posição na pilha é inadequada."
89145 msgid "Not supported in dyntopo"
89146 msgstr "Não suportado em topologia dinâmica."
89149 msgid "Not supported in sculpt mode"
89150 msgstr "Não suportado em modo de escultura."
89153 msgid "Hide, Mask and optimized display disabled"
89154 msgstr "As opções ocultar, mascarar e as amostragens melhoradas são desativadas."
89157 msgid ", cannot have single-frame paths"
89158 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
89161 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
89162 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
89165 msgid "KeyingSet"
89166 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
89169 msgid "No AnimData to set action on"
89170 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
89173 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
89174 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
89177 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
89178 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
89181 msgid "Library file, loading empty scene"
89182 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
89185 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
89186 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
89189 msgid "Loading failed: "
89190 msgstr "Falha durante o carregamento:"
89193 msgid "Loading '%s' failed: "
89194 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
89197 msgid "Path '%s' not found"
89198 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
89201 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
89202 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
89205 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
89206 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
89209 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
89210 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
89213 msgid "Could not open directory '%s'"
89214 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
89217 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
89218 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
89221 msgid "Can't initialize cloth"
89222 msgstr "Não é possível iniciar o tecido"
89225 msgid "Null cloth object"
89226 msgstr "Objeto de tecido nulo"
89229 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
89230 msgstr "Sem memória suficiente na alocação do modificador de tecido para gerar o objeto de tecido."
89233 msgid "Cannot build springs"
89234 msgstr "Não é possível construir molas"
89237 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
89238 msgstr "Sem memória suficiente na alocação dos vértices para o modificador de tecido gerar o objeto de tecido."
89241 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
89242 msgstr "Sem memória suficiente na alocação dos dados do modificador de tecido (clmd), referentes aos anéis triangulares do objeto de tecido."
89245 msgid "Const"
89246 msgstr "Constante"
89249 msgid "blend_data"
89250 msgstr "Dados Blender"
89253 msgid "UVMap"
89254 msgstr "Mapa UV"
89257 msgid "Col"
89258 msgstr "Cor"
89261 msgid "PreviewCol"
89262 msgstr "Cor de previsão"
89265 msgid "TexturedCol"
89266 msgstr "Cor texturizada"
89269 msgid "Recast"
89270 msgstr "Projetar novamente"
89273 msgid "NGon Face"
89274 msgstr "Faces multilaterais"
89277 msgid "NGon Face-Vertex"
89278 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
89281 msgid "ShapeKey"
89282 msgstr "Chave de formato"
89285 msgid "BevelWeight"
89286 msgstr "Influência dos chanfros"
89289 msgid "SubSurfCrease"
89290 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
89293 msgid "OS Loop"
89294 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
89297 msgid "PreviewLoopCol"
89298 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
89301 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
89302 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
89305 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
89306 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
89309 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
89310 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
89313 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
89314 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
89317 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
89318 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
89321 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
89322 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
89325 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
89326 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
89329 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
89330 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
89333 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
89334 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
89337 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
89338 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
89341 msgid "Not enough free memory"
89342 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
89345 msgid "Canvas mesh not updated"
89346 msgstr "Malha de lona não atualizada."
89349 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
89350 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
89353 msgid "No UV data on canvas"
89354 msgstr "Sem dados de UV na lona."
89357 msgid "Invalid resolution"
89358 msgstr "Resolução inválida."
89361 msgid "Image save failed: invalid surface"
89362 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
89365 msgid "Image save failed: not enough free memory"
89366 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
89369 msgctxt "Brush"
89370 msgid "Surface"
89371 msgstr "Superfície"
89374 msgctxt "Action"
89375 msgid "var"
89376 msgstr "variável"
89379 msgid "Stepped"
89380 msgstr "Em passos"
89383 msgid "GP_Layer"
89384 msgstr "Camada de lápis de cera"
89387 msgid "GP_Palette"
89388 msgstr "Paleta de lápis de cera"
89391 msgid "GP_Brush"
89392 msgstr "Pincel de lápis de cera"
89395 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
89396 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
89399 msgid "Key %d"
89400 msgstr "Chave %d"
89403 msgid "MaskLayer"
89404 msgstr "Camada de máscara"
89407 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
89408 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
89411 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
89412 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
89415 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
89416 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
89419 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
89420 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
89423 msgid "NlaTrack"
89424 msgstr "Trilha de animação não linear"
89427 msgid "NlaStrip"
89428 msgstr "Faixa de animação não linear"
89431 msgid "[Action Stash]"
89432 msgstr "Armazenamento para as ações"
89435 msgid "Surf"
89436 msgstr "Superfície"
89439 msgid "Mball"
89440 msgstr "Esfera-meta"
89443 msgid "No new files have been packed"
89444 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
89447 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
89448 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
89451 msgid "Image '%s' skipped, movies and image sequences not supported"
89452 msgstr "Imagem '%s' saltada, filmes e sequências de imagem não suportadas."
89455 msgid "Packed %d files"
89456 msgstr "Empacotados %d ficheiros"
89459 msgid "Error creating file '%s'"
89460 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
89463 msgid "Error writing file '%s'"
89464 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
89467 msgid "Saved packed file to: %s"
89468 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
89471 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
89472 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
89475 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
89476 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
89479 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
89480 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
89483 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
89484 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
89487 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
89488 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
89491 msgid "ParticleSettings"
89492 msgstr "Definições de partículas"
89495 msgid "ParticleSystem %i"
89496 msgstr "Sistema de partículas %i"
89499 msgid "ParticleSystem"
89500 msgstr "Sistema de partículas"
89503 msgid "%i frames found!"
89504 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
89507 msgid "%i points found!"
89508 msgstr "%i pontos encontrados !"
89511 msgid "No valid data to read!"
89512 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
89515 msgid "%i cells + High Resolution cached"
89516 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
89519 msgid "%i cells cached"
89520 msgstr "%i células em cache"
89523 msgid "%i frames on disk"
89524 msgstr "%i fotogramas no disco"
89527 msgid "%i frames in memory (%.1f %s)"
89528 msgstr "%i fotogramas na memória (%.1f %s)"
89531 msgid "Mb"
89532 msgstr "Mb"
89535 msgid "kb"
89536 msgstr "kb"
89539 msgid "%s, cache is outdated!"
89540 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
89543 msgid "%s, not exact since frame %i"
89544 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
89547 msgid "Warning"
89548 msgstr "Alertas:"
89551 msgid "Invalid Input Error"
89552 msgstr "Erro - Entrada inválida"
89555 msgid "Invalid Context Error"
89556 msgstr "Erro - Contexto inválido"
89559 msgid "Out Of Memory Error"
89560 msgstr "Erro - Sem memória"
89563 msgid "Undefined Type"
89564 msgstr "Tipo indefinido"
89567 msgid "RenderLayer"
89568 msgstr "Camada de renderização"
89571 msgid "RenderView"
89572 msgstr "Visualização da renderização"
89575 msgctxt "Sequence"
89576 msgid "Color Balance"
89577 msgstr "Balanço de cor"
89580 msgctxt "Sequence"
89581 msgid "White Balance"
89582 msgstr "Balanço dos tons brancos"
89585 msgctxt "Sequence"
89586 msgid "Curves"
89587 msgstr "Curvas"
89590 msgctxt "Sequence"
89591 msgid "Hue Correct"
89592 msgstr "Correção de matiz"
89595 msgctxt "Sequence"
89596 msgid "Bright/Contrast"
89597 msgstr "Brilho e contraste"
89600 msgctxt "Sequence"
89601 msgid "Tonemap"
89602 msgstr "Mapa de tonalidades"
89605 msgid "Strips must be the same length"
89606 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
89609 msgid "Strips were not compatible"
89610 msgstr "Faixas não são compatíveis."
89613 msgid "Strips must have the same number of inputs"
89614 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
89617 msgid "Unsupported audio format"
89618 msgstr "Formato de áudio não suportado."
89621 msgctxt "MovieClip"
89622 msgid "Plane Track"
89623 msgstr "Rastrear plano"
89626 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
89627 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
89630 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
89631 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
89634 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
89635 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
89638 msgid "Error writing frame"
89639 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
89642 msgid "Could not allocate temporary frame"
89643 msgstr "Não é possível alocar fotograma temporário."
89646 msgid "No valid formats found"
89647 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
89650 msgid "Error opening output file"
89651 msgstr "Erro ao abrir ficheiro de saída."
89654 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
89655 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
89658 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
89659 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
89662 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
89663 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
89666 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
89667 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
89670 msgid "Error initializing video stream"
89671 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
89674 msgid "Error initializing audio stream"
89675 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
89678 msgid "Could not open file for writing"
89679 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
89682 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
89683 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
89686 msgid "Cannot startup socket system"
89687 msgstr "Não é possível iniciar o sistema de conectores."
89690 msgid "Cannot open socket"
89691 msgstr "Não é possível abrir o conector."
89694 msgid "Cannot bind to socket"
89695 msgstr "Não é possível vincular ao conector."
89698 msgid "Cannot establish listen backlog"
89699 msgstr "Não é possível estabelecer monitoramento para os registos de funcionamento remissivo."
89702 msgid "unknown error reading file"
89703 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
89706 msgid "Unable to read"
89707 msgstr "Não foi possível ler."
89710 msgid "Unable to open"
89711 msgstr "Não foi possível abrir."
89714 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
89715 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
89718 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
89719 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
89722 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
89723 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
89726 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
89727 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
89730 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
89731 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
89734 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
89735 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
89738 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
89739 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
89742 msgid "Cannot find lib '%s'"
89743 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
89746 msgid "LIB: %s: '%s' unread lib block missing from '%s', parent '%s' - Please file a bug report if you see this message"
89747 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O bloco de biblioteca '%s' não foi lido e está faltando em '%s', com o parente '%s' - Por favor, relate este defeito (em inglês) no sítio do Blender caso veja esta mensagem"
89750 msgid "Unable to open blend <memory>"
89751 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
89754 msgid "Warning in console"
89755 msgstr "Aviso na linha de comando"
89758 msgid "Texface conversion problem (see error in console)"
89759 msgstr "Problema de conversão de texturas de face (veja erro na linha de comando)."
89762 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
89763 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
89766 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
89767 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
89770 msgid "Unable to open '%s': %s"
89771 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
89774 msgid "Unable to read '%s' (problem seeking)"
89775 msgstr "Não é possível ler '%s' (problema na busca)"
89778 msgid "Unable to read '%s' (truncated header)"
89779 msgstr "Não é possível ler '%s' (cabeçalho truncado)"
89782 msgid "Unable to read '%s' (not a blend file)"
89783 msgstr "Não é possível ler '%s' (não é um ficheiro Blender)"
89786 msgid "Game property name conflict in object '%s': text objects reserve the ['Text'] game property to change their content through logic bricks"
89787 msgstr "Conflito de nome de propriedade de jogo no objeto '%s':objetos de texto reservam a propriedade de jogo ['Texto'] para alterar os seus conteúdos através dos blocos lógicos "
89790 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
89791 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
89794 msgid "Unable to make version backup"
89795 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
89798 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
89799 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
89802 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
89803 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
89806 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
89807 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
89810 msgid "Self intersection error"
89811 msgstr "Erro de intersecção em si mesmo."
89814 msgid "Could not dissolve vert"
89815 msgstr "Não é possível dissolver vértice."
89818 msgid "Could not connect vertices"
89819 msgstr "Não é possível conectar vértices."
89822 msgid "Could not traverse mesh"
89823 msgstr "Não é possível converter malha."
89826 msgid "Could not dissolve faces"
89827 msgstr "Não é possível dissolver faces."
89830 msgid "Tessellation error"
89831 msgstr "Erro de tesselação."
89834 msgid "Cannot deal with non-manifold geometry"
89835 msgstr "Não é possível lidar com geometria de desdobramento não contíguo."
89838 msgid "Invalid selection"
89839 msgstr "Seleção invalida."
89842 msgid "Internal mesh error"
89843 msgstr "Erro interno de malha ."
89846 msgid "Zero normal given"
89847 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
89850 msgid "Select at least two edge loops"
89851 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
89854 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
89855 msgstr "Selecionar um número."
89858 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
89859 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
89862 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
89863 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
89866 msgid "Could not create merged face"
89867 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
89870 msgid "Select two edge loops"
89871 msgstr "Seleciona dois anéis de arestas."
89874 msgid "Closed loops unsupported"
89875 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
89878 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
89879 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
89882 msgid "Connecting edge loops overlap"
89883 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
89886 msgid "Requires at least three vertices"
89887 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
89890 msgid "No edge rings found"
89891 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
89894 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
89895 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
89898 msgid "Edge-rings are not connected"
89899 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
89902 msgctxt "Action"
89903 msgid "Group"
89904 msgstr "Grupo"
89907 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
89908 msgstr "Composição | Ladrilho  %u - %u"
89911 msgid "Compositing | Determining resolution"
89912 msgstr "Composição | Determinando resolução"
89915 msgid "Compositing | Initializing execution"
89916 msgstr "Composição | Inicializando execução"
89919 msgid "Compositing | De-initializing execution"
89920 msgstr "Composição | Desfazendo inicialização de execução"
89923 msgid "Dope Sheet Summary"
89924 msgstr "Sumário da tabela de animação"
89927 msgid "NLA Strip Controls"
89928 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
89931 msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing"
89932 msgstr "A curva-f está visível no editor gráfico para edição."
89935 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
89936 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
89939 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
89940 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
89943 msgid "F-Curve modifiers are disabled"
89944 msgstr "Os modificadores de Curvas-f estão desativados."
89947 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
89948 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
89951 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
89952 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
89955 msgid "Editability of keyframes for this channel"
89956 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
89959 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
89960 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
89963 msgid "Does F-Curve contribute to result"
89964 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
89967 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
89968 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
89971 msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)"
89972 msgstr "Bloqueia o fotograma atual exibido pela camada (desativando as reproduções das animações como consequência)."
89975 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
89976 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
89979 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
89980 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
89983 msgid "<invalid>"
89984 msgstr "<inválido>"
89987 msgid "<no path>"
89988 msgstr "<sem caminho>"
89991 msgid "Marker %.2f offset %s"
89992 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
89995 msgid "Marker %d offset %s"
89996 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
89999 msgid "Marker offset %s"
90000 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
90003 msgid "Programming error: operator does not actually have code to do anything!"
90004 msgstr "Erro de programação: operador não possui atualmente código para fazer nada !"
90007 msgid "Scene not found"
90008 msgstr "Cena não encontrada."
90011 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
90012 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
90015 msgid "Target scene has locked markers"
90016 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
90019 msgid "Expected an timeline/animation area to be active"
90020 msgstr "Uma região de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
90023 msgid "Paste driver: no driver to paste"
90024 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
90027 msgid "No driver to copy variables from"
90028 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
90031 msgid "Driver has no variables to copy"
90032 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
90035 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
90036 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
90039 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
90040 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
90043 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90044 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
90047 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90048 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
90051 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90052 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
90055 msgid "Poly Order:"
90056 msgstr "Ordem poligonal:"
90059 msgid "Before:"
90060 msgstr "Antes:"
90063 msgid "After:"
90064 msgstr "Depois:"
90067 msgid "Control Points:"
90068 msgstr "Pontos de controlo:"
90071 msgid "Add Point"
90072 msgstr "Adicionar ponto"
90075 msgid "Fra:"
90076 msgstr "Fotograma: "
90079 msgid "Min:"
90080 msgstr "Mínimo: "
90083 msgid "Max:"
90084 msgstr "Máximo: "
90087 msgid "<Unknown Modifier>"
90088 msgstr "<Modificador desconhecido>"
90091 msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)"
90092 msgstr "A \"ordem\" do polinômio (para um polinômio com n termos, \"ordem\" é n-1)."
90095 msgid "Coefficient for polynomial"
90096 msgstr "Coeficiente para polinômio."
90099 msgid "Power of x"
90100 msgstr "Potência de x"
90103 msgid "Coefficient of x"
90104 msgstr "Coeficiente de x"
90107 msgid "Second coefficient"
90108 msgstr "Segundo coeficiente"
90111 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
90112 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
90115 msgid "Frame that envelope point occurs"
90116 msgstr "Fotograma no qual ocorre o ponto de envelope."
90119 msgid "Minimum bound of envelope at this point"
90120 msgstr "Limite mínimo do envelope neste ponto."
90123 msgid "Maximum bound of envelope at this point"
90124 msgstr "Limite máximo do envelope neste ponto."
90127 msgid "Delete envelope control point"
90128 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
90131 msgid "Delete F-Curve Modifier"
90132 msgstr "Apagar o modificador de curva-f"
90135 msgid "No animation data in buffer to paste"
90136 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
90139 msgid "No selected F-Curves to paste into"
90140 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
90143 msgid "<No ID pointer>"
90144 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
90147 msgid "<Missing ID block>"
90148 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
90151 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
90152 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
90155 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
90156 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
90159 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
90160 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
90163 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
90164 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
90167 msgid "No active keying set"
90168 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo."
90171 msgid "No suitable context info for active keying set"
90172 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
90175 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
90176 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
90179 msgid "No active Keying Set"
90180 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
90183 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
90184 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
90187 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
90188 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
90191 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90192 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
90195 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
90196 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
90199 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90200 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
90203 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
90204 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
90207 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
90208 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
90211 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90212 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
90215 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
90216 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
90219 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
90220 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
90223 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
90224 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
90227 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
90228 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
90231 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
90232 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
90235 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
90236 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
90239 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
90240 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
90243 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
90244 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
90247 msgid "Object '%s' successfully had %d keyframes removed"
90248 msgstr "Objeto '%s' teve %d fotogramas chave removidos com sucesso."
90251 msgid "No keyframes removed from Object '%s'"
90252 msgstr "Não foi possível a remoção de nenhum fotograma chave do objeto '%s'"
90255 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
90256 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
90259 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
90260 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
90263 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
90264 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
90267 msgid "No active keying set to remove"
90268 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para remover."
90271 msgid "Cannot remove built in keying set"
90272 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
90275 msgid "No active keying set to add empty path to"
90276 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para o qual adicionar um caminho vazio."
90279 msgid "No active keying set path to remove"
90280 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para remover."
90283 msgid "No active keying set to remove a path from"
90284 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo do qual remover um caminho."
90287 msgid "Cannot add property to built in keying set"
90288 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
90291 msgid "No active keying set to remove property from"
90292 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo do qual remover a propriedade."
90295 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
90296 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
90299 msgid "Property removed from Keying Set"
90300 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
90303 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
90304 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
90307 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
90308 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
90311 msgid "No region view3d available"
90312 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
90315 msgid "No active bone set"
90316 msgstr "Sem osso ativo definido."
90319 msgid "No joints selected"
90320 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
90323 msgid "Same bone selected..."
90324 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
90327 msgid "Operation requires an active bone"
90328 msgstr "Operação requer um osso ativo."
90331 msgid "Too many points selected: %d"
90332 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
90335 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
90336 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
90339 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
90340 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
90343 msgid "Active object is not a selected armature"
90344 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
90347 msgid "Separated bones"
90348 msgstr "Ossos separados."
90351 msgid "Unselectable bone in chain"
90352 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
90355 msgid "Template %t|None %x0|"
90356 msgstr "Modelo %t | Nenhum %x0 |"
90359 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
90360 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
90363 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
90364 msgstr "Falha ao encontrar uma solução de vínculo (Por favor, verifique o valor de precisão para tentar uma possível solução)."
90367 msgid "Cannot pose libdata"
90368 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
90371 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
90372 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
90375 msgid "Add New"
90376 msgstr "Adicionar novo(a)"
90379 msgid "Add New (Current Frame)"
90380 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
90383 msgid "Replace Existing..."
90384 msgstr "Substituir existente..."
90387 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose] | Use Tab to start previewing poses again"
90388 msgstr "Previsão de poses para a biblioteca de poses: [Mostrando a pose original] | Use a tecla Tab para iniciar a previsão de poses novamente."
90391 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\"  | Use ScrollWheel or PageUp/Down to change"
90392 msgstr "Previsão de poses para a biblioteca de poses: Filtro - [%s] | Pose atual - \"%s\"  | Use a esfera do rato ou as teclas PageUp e Page Down para alterar."
90395 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\"  | Use ScrollWheel or PageUp/Down to change"
90396 msgstr "Previsão de poses para a biblioteca de poses: \"%s\"  | Use a esfera do rato ou as teclas PageUp e Page Down para alterar."
90399 msgid "No action to validate"
90400 msgstr "Sem ação para validar."
90403 msgid "Object does not have pose lib data"
90404 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
90407 msgid "Invalid index for pose"
90408 msgstr "Índice inválido para pose."
90411 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
90412 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
90415 msgid "Object does not have a valid pose lib"
90416 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
90419 msgid "Pose lib had no active pose"
90420 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
90423 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
90424 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
90427 msgid "Invalid pose specified %d"
90428 msgstr "Pose especificada inválida %d"
90431 msgid "No active Keying Set to use"
90432 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
90435 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
90436 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
90439 msgid "Keying Set does not contain any paths"
90440 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
90443 msgid "No keyframes to slide between"
90444 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
90447 msgid "No object to propagate poses for"
90448 msgstr "Sem objeto para o qual propagar as poses."
90451 msgid "No keyframed poses to propagate to"
90452 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
90455 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
90456 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
90459 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
90460 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
90463 msgid "No pose to copy"
90464 msgstr "Sem pose para copiar."
90467 msgid "Copied pose to buffer"
90468 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
90471 msgid "Copy buffer is empty"
90472 msgstr "A área de transferência está vazia."
90475 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
90476 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
90479 msgid "Copy buffer has no pose"
90480 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
90483 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
90484 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
90487 msgid "Cannot separate a curve with vertex keys"
90488 msgstr "Não é possível separar uma curva com chaves de vértices."
90491 msgid "Cannot separate current selection"
90492 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
90495 msgid "Cannot split current selection"
90496 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
90499 msgid "Not yet implemented"
90500 msgstr "Ainda não implementado."
90503 msgid "No conversion possible"
90504 msgstr "Nenhuma conversão possível."
90507 msgid "Resolution does not match"
90508 msgstr "Resolução não combina."
90511 msgid "Too few selections to merge"
90512 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
90515 msgid "Cannot make segment"
90516 msgstr "Não é possível criar segmento."
90519 msgid "Cannot spin"
90520 msgstr "Não é possível girar"
90523 msgid "Cannot duplicate current selection"
90524 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
90527 msgid "Active object is not a selected curve"
90528 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
90531 msgctxt "Curve"
90532 msgid "BezierCurve"
90533 msgstr "Bézier - Curva"
90536 msgctxt "Curve"
90537 msgid "BezierCircle"
90538 msgstr "Bézier - Círculo"
90541 msgctxt "Curve"
90542 msgid "CurvePath"
90543 msgstr "Curva - Guia de caminho"
90546 msgctxt "Curve"
90547 msgid "NurbsCurve"
90548 msgstr "Nurbs - Curva"
90551 msgctxt "Curve"
90552 msgid "NurbsCircle"
90553 msgstr "Nurbs - Círculo"
90556 msgctxt "Curve"
90557 msgid "NurbsPath"
90558 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
90561 msgctxt "Curve"
90562 msgid "SurfCurve"
90563 msgstr "Superfície - Curva"
90566 msgctxt "Curve"
90567 msgid "SurfCircle"
90568 msgstr "Superfície - Círculo"
90571 msgctxt "Curve"
90572 msgid "SurfPatch"
90573 msgstr "Superfície - Adesivo"
90576 msgctxt "Curve"
90577 msgid "SurfSphere"
90578 msgstr "Superfície - Esfera"
90581 msgctxt "Curve"
90582 msgid "SurfTorus"
90583 msgstr "Superfície - Toroidal"
90586 msgctxt "Curve"
90587 msgid "Surface"
90588 msgstr "Superfície"
90591 msgid "Unable to access 3D viewport"
90592 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
90595 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
90596 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
90599 msgid "Surface has not got active point"
90600 msgstr "Superfície não possuía um ponto ativo."
90603 msgid "Curve has not got active point"
90604 msgstr "Curva não possuía um ponto ativo."
90607 msgid "Control point belongs to another spline"
90608 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
90611 msgid "Text too long"
90612 msgstr "Texto muito grande."
90615 msgid "Clipboard too long"
90616 msgstr "Área de transferência muito grande."
90619 msgid "Incorrect context for running font unlink"
90620 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
90623 msgid "Failed to open file '%s'"
90624 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
90627 msgid "File too long %s"
90628 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
90631 msgid "GPencil Stroke Editing"
90632 msgstr "Edição de traços de lápis de cera"
90635 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
90636 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
90639 msgid "No data in buffer to paste"
90640 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
90643 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
90644 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
90647 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
90648 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
90651 msgid "No Grease Pencil data to work on"
90652 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
90655 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
90656 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
90659 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
90660 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
90663 msgid "Cannot delete locked layers"
90664 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
90667 msgid "No active layer to isolate"
90668 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
90671 msgid "No layers to merge"
90672 msgstr "Sem camadas para fundir."
90675 msgid "Nowhere for brush data to go"
90676 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados dos pincéis."
90679 msgid "Grease Pencil needs a brush, unable to delete the last one"
90680 msgstr "O lápis de cera necessita de ao menos um pincel listado, não é possível apagar o último disponível."
90683 msgid "Nowhere to go"
90684 msgstr "Nenhum local a ser alcançado..."
90687 msgid "Grease Pencil needs a palette, unable to delete the last one"
90688 msgstr "O lápis de cera necessita de ao menos uma palea de cores listada, não é possível apagar a última disponível."
90691 msgid "No active color to isolate"
90692 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
90695 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
90696 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
90699 msgid "Cannot change to non-existent brush (index = %d)"
90700 msgstr "Não é possível alterar para um pincel não existente (O índice afetado é %d)"
90703 msgid "Cannot change to non-existent palette (index = %d)"
90704 msgstr "Não é possível alterar para uma paleta de cores não existente (O índice afetado é %d)"
90707 msgid "GP Color"
90708 msgstr "Cor para lápis de cera"
90711 msgid "No Grease Pencil data"
90712 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
90715 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
90716 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
90719 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
90720 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
90723 msgid "Cannot paste 2D strokes in 3D View"
90724 msgstr "Não é possível colar traços 2D na janela de visualização 3D."
90727 msgid "Cannot paste 3D strokes in 2D editors"
90728 msgstr "Não é possível colar traços 3D nos editores 2D."
90731 msgid "No grease pencil data"
90732 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
90735 msgid "No active frame to delete"
90736 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
90739 msgid "No active frame(s) to delete"
90740 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
90743 msgid "There is no layer number %d"
90744 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
90747 msgid "Failed to find Grease Pencil data to draw into"
90748 msgstr "Falha ao encontrar dados de lápis de cera nos quais desenhar."
90751 msgid "Active region not set"
90752 msgstr "Região ativa não definida."
90755 msgid "GPencil Interpolation: ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
90756 msgstr "Interpolação de lápis de cera: ESC/RMB para cancelar, Enter/BEM para confirmar, Rodar a esfera ou mover o rato para ajustes de fator."
90759 msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer"
90760 msgstr "Não é possível encontrar um par de fotogramas de lápis de cera para a interpolação entre os mesmos na camada ativa."
90763 msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames"
90764 msgstr "Não é possível interpolar pois o fotograma atual já possui camadas existentes de lápis de cera."
90767 msgid "Interpolation requires some editable strokes"
90768 msgstr "A interpolação requer alguns traços editáveis."
90771 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
90772 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
90775 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
90776 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
90779 msgid "Grease Pencil: Drawing/erasing stroke... Release to end stroke"
90780 msgstr "Lápis de cera: Modo para desenhar e apagar traços. Libere o botão para encerrar os traços."
90783 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
90784 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
90787 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
90788 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
90791 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
90792 msgstr "Sessão de mão livre de lápis de cera: Pressione e arraste com BEM para desenhar | Pressione a tecla E, Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)."
90795 msgid "Grease Pencil Poly Session: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
90796 msgstr "Sessão de polígonos de lápis de cera: Clique com BEM para posicionar o vértice dos próximos traços | Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
90799 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
90800 msgstr "Sessão de lápis de cera: Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)."
90803 msgid "Cannot paint stroke"
90804 msgstr "Não é possível pintar traço."
90807 msgid "Grease Pencil operator is already active"
90808 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
90811 msgid "No active area"
90812 msgstr "Nenhuma área ativa"
90815 msgid "Failed to set value"
90816 msgstr "Falha ao definir valor"
90819 msgid "Pin"
90820 msgstr "Afixar"
90823 msgid "Shift+Left Mouse"
90824 msgstr "Shift + Botão esquerdo do rato"
90827 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
90828 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
90831 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
90832 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
90835 msgctxt "Operator"
90836 msgid "Open File Externally"
90837 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
90840 msgctxt "Operator"
90841 msgid "Open Location Externally"
90842 msgstr "Abrir a localização externamente"
90845 msgctxt "Operator"
90846 msgid "Replace Keyframes"
90847 msgstr "Substituir fotogramas chave"
90850 msgctxt "Operator"
90851 msgid "Replace Single Keyframe"
90852 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
90855 msgctxt "Operator"
90856 msgid "Delete Single Keyframe"
90857 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
90860 msgctxt "Operator"
90861 msgid "Replace Keyframe"
90862 msgstr "Substituir fotograma chave"
90865 msgctxt "Operator"
90866 msgid "Insert Single Keyframe"
90867 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
90870 msgctxt "Operator"
90871 msgid "Clear Keyframes"
90872 msgstr "Limpar fotogramas chave"
90875 msgctxt "Operator"
90876 msgid "Clear Single Keyframes"
90877 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
90880 msgctxt "Operator"
90881 msgid "Delete Drivers"
90882 msgstr "Apagar controlador(es)"
90885 msgctxt "Operator"
90886 msgid "Delete Single Driver"
90887 msgstr "Apagar um único controlador"
90890 msgctxt "Operator"
90891 msgid "Delete Driver"
90892 msgstr "Apagar controlador"
90895 msgctxt "Operator"
90896 msgid "Add Drivers"
90897 msgstr "Adicionar controlador(es)"
90900 msgctxt "Operator"
90901 msgid "Add All to Keying Set"
90902 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
90905 msgctxt "Operator"
90906 msgid "Add Single to Keying Set"
90907 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
90910 msgctxt "Operator"
90911 msgid "Reset All to Default Values"
90912 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
90915 msgctxt "Operator"
90916 msgid "Reset Single to Default Value"
90917 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
90920 msgctxt "Operator"
90921 msgid "Unset"
90922 msgstr "Não definido"
90925 msgctxt "Operator"
90926 msgid "Copy All To Selected"
90927 msgstr "Copiar todos para seleção"
90930 msgctxt "Operator"
90931 msgid "Copy Single To Selected"
90932 msgstr "Copiar único para seleção"
90935 msgctxt "Operator"
90936 msgid "Change Shortcut"
90937 msgstr "Alterar atalho"
90940 msgctxt "Operator"
90941 msgid "Remove Shortcut"
90942 msgstr "Remover atalho"
90945 msgctxt "Operator"
90946 msgid "Add Shortcut"
90947 msgstr "Adicionar atalho"
90950 msgctxt "Operator"
90951 msgid "Online Manual"
90952 msgstr "Manual na internet"
90955 msgctxt "Operator"
90956 msgid "Online Python Reference"
90957 msgstr "Referência de Python na internet"
90960 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
90961 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
90964 msgid "Active button match cannot be found"
90965 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
90968 msgid "Active button not found"
90969 msgstr "Botão ativo não encontrado."
90972 msgid "Please set your User Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
90973 msgstr "Por favor, defina as preferências de utilizador de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
90976 msgid "File '%s' cannot be opened"
90977 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
90980 msgid "See '%s' in the text editor"
90981 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
90984 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
90985 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
90988 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
90989 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
90992 msgid "HSL"
90993 msgstr "MSL"
90996 msgid "HSV"
90997 msgstr "MSV"
91000 msgid "Hex"
91001 msgstr "Hex"
91004 msgid "R:"
91005 msgstr "R:"
91008 msgid "G:"
91009 msgstr "G:"
91012 msgid "B:"
91013 msgstr "B:"
91016 msgid "H:"
91017 msgstr "H:"
91020 msgid "S:"
91021 msgstr "S:"
91024 msgid "L:"
91025 msgstr "L:"
91028 msgid "V:"
91029 msgstr "V:"
91032 msgid "A: "
91033 msgstr "A:"
91036 msgid "Hex: "
91037 msgstr "Hex:"
91040 msgid "(Gamma Corrected)"
91041 msgstr "(Usa correção de gama)"
91044 msgid "Lightness"
91045 msgstr "Luminosidade"
91048 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
91049 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
91052 msgid "Value in Display Color Space"
91053 msgstr "Valor no mostrador de espaço de cor"
91056 msgid "Value in Linear RGB Color Space"
91057 msgstr "Valor no espaço de cor linear (RGB)"
91060 msgid "Menu \"%s\" not found"
91061 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
91064 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
91065 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
91068 msgid "Shortcut: %s"
91069 msgstr "Atalho: %s"
91072 msgid "Value: %s"
91073 msgstr "Valor: %s"
91076 msgid "Radians: %f"
91077 msgstr "Radianos: %f"
91080 msgid "Expression: %s"
91081 msgstr "Expressão: %s"
91084 msgid "Library: %s"
91085 msgstr "Biblioteca: %s"
91088 msgid "Python: %s"
91089 msgstr "Python: %s"
91092 msgid "Disabled: %s"
91093 msgstr "Desativado: %s"
91096 msgid "Python: %s.%s"
91097 msgstr "Python: %s.%s"
91100 msgid "ID-Block:"
91101 msgstr "Identificador de bloco:"
91104 msgid "Can't edit external libdata"
91105 msgstr "Não é possível editar bibliotecas de dados externos."
91108 msgid "%s parent deform"
91109 msgstr "Deformação de parente %s"
91112 msgid "Make Real"
91113 msgstr "Tornar real"
91116 msgid "Unknown"
91117 msgstr "Desconhecido"
91120 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
91121 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
91124 msgid "Pos"
91125 msgstr "Posição"
91128 msgid "Use Clipping"
91129 msgstr "Usar limitações"
91132 msgid "Min X "
91133 msgstr "Mínimo em X"
91136 msgid "Min Y "
91137 msgstr "Mínimo em Y"
91140 msgid "Max X "
91141 msgstr "Máximo em X"
91144 msgid "Max Y "
91145 msgstr "Máximo em Y"
91148 msgid "Reset View"
91149 msgstr "Redefinir a visualização"
91152 msgid "Extend Horizontal"
91153 msgstr "Estender horizontalmente"
91156 msgid "Extend Extrapolated"
91157 msgstr "Estender extrapolados"
91160 msgid "Reset Curve"
91161 msgstr "Redefinir curva"
91164 msgid "* Redo Unsupported *"
91165 msgstr "* Refazer não suportado *"
91168 msgid "No Properties"
91169 msgstr "Sem propriedades"
91172 msgid "Capture"
91173 msgstr "Capturar"
91176 msgid "Anim Player"
91177 msgstr "Rep. animação"
91180 msgid "Manual Transform:"
91181 msgstr "Transformações manuais:"
91184 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
91185 msgstr "Bloco de dados biblioteca indireta, não é possível alterar."
91188 msgid "Direct linked library data-block, click to make local"
91189 msgstr "Bloco de dados de biblioteca diretamente vinculado, clique para tornar local."
91192 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
91193 msgstr "Mostra o número de utilizadores destes dados. (clique para fazer uma nova cópia para um utilizador único)."
91196 msgid "Packed File, click to unpack"
91197 msgstr "Ficheiro empacotado, clique para desempacotar."
91200 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
91201 msgstr "Desvincula o bloco de dados (shift + clique para definir utilizadores para zero, então os dados não serão guardados)."
91204 msgid "Convert virtual modifier to a real modifier"
91205 msgstr "Converte o modificador virtual para um modificador real."
91208 msgid "This modifier can only be applied on splines' points"
91209 msgstr "Este modificador só pode ser aplicado nos pontos de controlo das Splines."
91212 msgid "Proxy Protected"
91213 msgstr "Aproximação protegida"
91216 msgid "Add a new color stop to the colorband"
91217 msgstr "Adiciona uma nova referência de cor para a gradiente."
91220 msgid "Delete the active position"
91221 msgstr "Apaga a posição ativa."
91224 msgid "Flip the color ramp"
91225 msgstr "Inverte a gradiente de cores."
91228 msgid "Choose active color stop"
91229 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
91232 msgid "Zoom in"
91233 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
91236 msgid "Zoom out"
91237 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
91240 msgid "Clipping Options"
91241 msgstr "Opções para limitações"
91244 msgid "Delete points"
91245 msgstr "Apaga os pontos"
91248 msgid "Reset Black/White point and curves"
91249 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
91252 msgid "Double click to rename"
91253 msgstr "Duplo clique para renomear."
91256 msgid "Hide filtering options"
91257 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
91260 msgid "Reset operator defaults"
91261 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
91264 msgid "Stop this job"
91265 msgstr "Interrompe esta tarefa."
91268 msgid "Stop screencast"
91269 msgstr "Interrompe a gravação de tela."
91272 msgid "Stop animation playback"
91273 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
91276 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
91277 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
91280 msgid "Browse Scene to be linked"
91281 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
91284 msgid "Browse Object to be linked"
91285 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
91288 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
91289 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
91292 msgid "Browse Curve Data to be linked"
91293 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
91296 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
91297 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
91300 msgid "Browse Material to be linked"
91301 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
91304 msgid "Browse Texture to be linked"
91305 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
91308 msgid "Browse Image to be linked"
91309 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
91312 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
91313 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
91316 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
91317 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
91320 msgid "Browse Lamp Data to be linked"
91321 msgstr "Permite navegar entre os dados de lâmpada a ser vinculados."
91324 msgid "Browse Camera Data to be linked"
91325 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
91328 msgid "Browse World Settings to be linked"
91329 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
91332 msgid "Choose Screen layout"
91333 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
91336 msgid "Browse Text to be linked"
91337 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
91340 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
91341 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
91344 msgid "Browse Sound to be linked"
91345 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
91348 msgid "Browse Armature data to be linked"
91349 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
91352 msgid "Browse Action to be linked"
91353 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
91356 msgid "Browse Node Tree to be linked"
91357 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
91360 msgid "Browse Brush to be linked"
91361 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
91364 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
91365 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
91368 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
91369 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
91372 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
91373 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
91376 msgid "Browse Mask to be linked"
91377 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
91380 msgid "Browse Palette Data to be linked"
91381 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
91384 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
91385 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
91388 msgid "Browse Cache Files to be linked"
91389 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
91392 msgid "Browse ID data to be linked"
91393 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
91396 msgctxt "Operator"
91397 msgid "Apply as Shape Key"
91398 msgstr "Aplicar como chave de formato"
91401 msgctxt "Scene"
91402 msgid "New"
91403 msgstr "Novo(a)"
91406 msgctxt "Object"
91407 msgid "New"
91408 msgstr "Novo(a)"
91411 msgctxt "Mesh"
91412 msgid "New"
91413 msgstr "Novo(a)"
91416 msgctxt "Curve"
91417 msgid "New"
91418 msgstr "Novo(a)"
91421 msgctxt "Metaball"
91422 msgid "New"
91423 msgstr "Novo(a)"
91426 msgctxt "Material"
91427 msgid "New"
91428 msgstr "Novo(a)"
91431 msgctxt "Texture"
91432 msgid "New"
91433 msgstr "Novo(a)"
91436 msgctxt "Image"
91437 msgid "New"
91438 msgstr "Novo(a)"
91441 msgctxt "Lattice"
91442 msgid "New"
91443 msgstr "Novo(a)"
91446 msgctxt "Lamp"
91447 msgid "New"
91448 msgstr "Novo(a)"
91451 msgctxt "Camera"
91452 msgid "New"
91453 msgstr "Novo(a)"
91456 msgctxt "World"
91457 msgid "New"
91458 msgstr "Novo(a)"
91461 msgctxt "Screen"
91462 msgid "New"
91463 msgstr "Novo(a)"
91466 msgctxt "Text"
91467 msgid "New"
91468 msgstr "Novo(a)"
91471 msgctxt "Speaker"
91472 msgid "New"
91473 msgstr "Novo(a)"
91476 msgctxt "Sound"
91477 msgid "New"
91478 msgstr "Novo(a)"
91481 msgctxt "Armature"
91482 msgid "New"
91483 msgstr "Novo(a)"
91486 msgctxt "Action"
91487 msgid "New"
91488 msgstr "Novo(a)"
91491 msgctxt "NodeTree"
91492 msgid "New"
91493 msgstr "Novo(a)"
91496 msgctxt "Brush"
91497 msgid "New"
91498 msgstr "Novo(a)"
91501 msgctxt "ParticleSettings"
91502 msgid "New"
91503 msgstr "Novo(a)"
91506 msgctxt "GPencil"
91507 msgid "New"
91508 msgstr "Novo(a)"
91511 msgctxt "FreestyleLineStyle"
91512 msgid "New"
91513 msgstr "Novo(a)"
91516 msgid "%d items"
91517 msgstr "%d itens"
91520 msgid "Archive Options:"
91521 msgstr "Opções para ficheiros:"
91524 msgid "Scene Options:"
91525 msgstr "Opções para cenas:"
91528 msgid "Object Options:"
91529 msgstr "Opções para objetos:"
91532 msgid "Particle Systems:"
91533 msgstr "Sistemas de partículas:"
91536 msgid "No filename given"
91537 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
91540 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
91541 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
91544 msgid "Export Data Options:"
91545 msgstr "Opções de exportação de dados:"
91548 msgid "Texture Options:"
91549 msgstr "Opções de textura:"
91552 msgid "Armature Options:"
91553 msgstr "Opções para armação:"
91556 msgid "Collada Options:"
91557 msgstr "Opções COLLADA:"
91560 msgid "Transformation Type"
91561 msgstr "Tipo de transformação"
91564 msgid "Import Data Options:"
91565 msgstr "Opções de importação de dados:"
91568 msgid "Can't create export file"
91569 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
91572 msgid "Can't overwrite export file"
91573 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
91576 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
91577 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
91580 msgid "Error during export (see Console)"
91581 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
91584 msgid "Errors found during parsing COLLADA document (see console for details)"
91585 msgstr "Erros encontrados durante a análise de transferência do documento COLLADA (veja a linha de comando para detalhes)."
91588 msgctxt "Mesh"
91589 msgid "Plane"
91590 msgstr "Plano"
91593 msgctxt "Mesh"
91594 msgid "Cube"
91595 msgstr "Cubo"
91598 msgctxt "Mesh"
91599 msgid "Circle"
91600 msgstr "Círculo"
91603 msgctxt "Mesh"
91604 msgid "Cylinder"
91605 msgstr "Cilindro"
91608 msgctxt "Mesh"
91609 msgid "Cone"
91610 msgstr "Cone"
91613 msgctxt "Mesh"
91614 msgid "Grid"
91615 msgstr "Grelha"
91618 msgctxt "Mesh"
91619 msgid "Suzanne"
91620 msgstr "Suzanne"
91623 msgctxt "Mesh"
91624 msgid "Sphere"
91625 msgstr "Esfera UV"
91628 msgctxt "Mesh"
91629 msgid "Icosphere"
91630 msgstr "Esfera icosaédrica"
91633 msgid "Confirm: (Enter/LMB), Cancel: (Esc/RMB), Mode: %s (M), Clamp Overlap: %s (C), Vertex Only: %s (V), Profile Control: %s (P), Offset: %s, Segments: %d, Profile: %.3f"
91634 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Modo (M): %s, Limitar a sobreposição (C):  %s, Somente vértices (V): %s, Controlo do perfil (P): %s, Deslocamento: %s, Segmentos: %d, Perfil: %.3f"
91637 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
91638 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
91641 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
91642 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
91645 msgid "Selected edges/faces required"
91646 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
91649 msgid "Not a valid selection for extrude"
91650 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
91653 msgid "Invalid/unset axis"
91654 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
91657 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
91658 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
91661 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
91662 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
91665 msgid "No intersections found"
91666 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
91669 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
91670 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
91673 msgid "Selected faces required"
91674 msgstr "Requer faces selecionadas."
91677 msgid "No other selected objects found to use for projection"
91678 msgstr "Não foram encontrados outros objetos selecionados para usar para projeção."
91681 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
91682 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
91685 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
91686 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
91689 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
91690 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
91693 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
91694 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
91697 msgid "Error ripping vertex from faces"
91698 msgstr "Erro ao separar os vértices a partir da faces."
91701 msgid "Selected vertex has no edge/face pairs attached"
91702 msgstr "Vértice selecionado não possui pares de arestas ou faces conectadas."
91705 msgid "No vertices could be ripped"
91706 msgstr "Nenhum vértice pode ser separado."
91709 msgid "No edges could be ripped"
91710 msgstr "Nenhuma aresta pode ser separada."
91713 msgid "Cannot rip selected faces"
91714 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
91717 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
91718 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
91721 msgid "No face regions selected"
91722 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
91725 msgid "No matching face regions found"
91726 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
91729 msgid "Mesh has no active vert/edge/face"
91730 msgstr "A malha não possui vértices, arestas ou faces ativas."
91733 msgid "Does not work in face selection mode"
91734 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
91737 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
91738 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
91741 msgid "Must be in vertex selection mode"
91742 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
91745 msgid "No weights/vertex groups on object"
91746 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
91749 msgid "Invalid selection order"
91750 msgstr "Ordem de seleção invalida."
91753 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
91754 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
91757 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
91758 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
91761 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
91762 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
91765 msgid "Mesh does not have shape keys"
91766 msgstr "Malha não possui chaves de formato."
91769 msgid "No edges are selected to operate on"
91770 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
91773 msgid "Mouse path too short"
91774 msgstr "Caminho do rato muito curto."
91777 msgid "Nothing selected"
91778 msgstr "Nada selecionado."
91781 msgid "Selection not supported in object mode"
91782 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
91785 msgid "No edges selected"
91786 msgstr "Sem arestas selecionadas."
91789 msgid "No faces filled"
91790 msgstr "Sem faces preenchidas."
91793 msgid "No active vertex group"
91794 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
91797 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
91798 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
91801 msgid "Mesh has no material or texture assigned"
91802 msgstr "Malha não possui material ou textura atribuída."
91805 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
91806 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
91809 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
91810 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
91813 msgid "Removed %d vertices"
91814 msgstr "Removidos %d vértices."
91817 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
91818 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
91821 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
91822 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
91825 msgid "Parse error in %s"
91826 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
91829 msgid "No 3D View Available"
91830 msgstr "Nenhuma janela de visualização 3D disponível"
91833 msgid "Not an object or mesh"
91834 msgstr "Não é um objeto ou malha."
91837 msgid "Cannot add geometry in edit mode"
91838 msgstr "Não é possível adicionar geometria no modo de edição."
91841 msgid "Cannot add tessfaces in edit mode"
91842 msgstr "Não é possível adicionar faces tesseladas no modo de edição."
91845 msgid "Cannot add tessfaces to a mesh that already has polygons"
91846 msgstr "Não é possível adicionar faces de tesselação para uma malha que já possui polígonos."
91849 msgid "Cannot add edges in edit mode"
91850 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
91853 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
91854 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
91857 msgid "Cannot remove faces in edit mode"
91858 msgstr "Não é possível remover faces no modo de edição."
91861 msgid "Cannot remove more faces than the mesh contains"
91862 msgstr "Não é possível remover mais faces do que a malha contém."
91865 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
91866 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
91869 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
91870 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
91873 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
91874 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
91877 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
91878 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
91881 msgid "Cannot add loops in edit mode"
91882 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
91885 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
91886 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
91889 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
91890 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
91893 msgid "%d %s mirrored"
91894 msgstr "%d %s espelhados."
91897 msgid "Object has a width or height of zero"
91898 msgstr "Objeto possui uma largura ou altura zero."
91901 msgid "Failed to create height field"
91902 msgstr "Falha ao criar campo de altura."
91905 msgid "Failed to create compact height field"
91906 msgstr "Falha ao criar um campo de altura compacto."
91909 msgid "Failed to erode walkable area"
91910 msgstr "Falha ao erodir área trafegável."
91913 msgid "Failed to build distance field"
91914 msgstr "Falha ao construir campo de distância."
91917 msgid "Failed to build watershed regions"
91918 msgstr "Falha ao construir regiões limiares."
91921 msgid "Failed to build monotone regions"
91922 msgstr "Falha ao construir regiões monotônicas."
91925 msgid "Failed to build layer regions"
91926 msgstr "Falha ao construir regiões em camadas."
91929 msgid "Failed to build contours"
91930 msgstr "Falha ao construir contornos."
91933 msgid "Failed to build poly mesh"
91934 msgstr "Falha ao criar malha poligonal."
91937 msgid "Failed to build poly mesh detail"
91938 msgstr "Falha ao criar detalhe de malha poligonal."
91941 msgid "No mesh objects found"
91942 msgstr "Nenhum objeto de malha encontrado."
91945 msgid "Active face has no index set"
91946 msgstr "Face ativa não possui índice definido."
91949 msgid "Cannot join while in edit mode"
91950 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
91953 msgid "Active object is not a mesh"
91954 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
91957 msgid "Active object is not a selected mesh"
91958 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
91961 msgid "No mesh data to join"
91962 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
91965 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
91966 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
91969 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
91970 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
91973 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
91974 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
91977 msgid "SoundTrack"
91978 msgstr "Trilha de som"
91981 msgctxt "Object"
91982 msgid "CurveGuide"
91983 msgstr "Curva guia"
91986 msgctxt "Object"
91987 msgid "Field"
91988 msgstr "Campo"
91991 msgctxt "Lamp"
91992 msgid "Lamp"
91993 msgstr "Lâmpada"
91996 msgid "Property 'layer' has no values set"
91997 msgstr "\"Camada\" de propriedades não possui valores definidos."
92000 msgid "Cannot create editmode armature"
92001 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
92004 msgid "Object not found"
92005 msgstr "Objeto não encontrado."
92008 msgid "Object could not be duplicated"
92009 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
92012 msgid "This data does not support joining in edit mode"
92013 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
92016 msgid "Cannot edit external libdata"
92017 msgstr "Não é possível editar bibliotecas de dados externos."
92020 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
92021 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
92024 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
92025 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
92028 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
92029 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
92032 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
92033 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
92036 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
92037 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
92040 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
92041 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
92044 msgid "You should have active texture to use multires baker"
92045 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
92048 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
92049 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
92052 msgid "Baking to unsupported image type"
92053 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
92056 msgid "No objects found to bake from"
92057 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
92060 msgid "No active object"
92061 msgstr "Nenhum objeto ativo."
92064 msgid "No world set up"
92065 msgstr "Sem ambiente (mundo) definido."
92068 msgid "No objects or images found to bake to"
92069 msgstr "Nenhum objeto ou imagens encontradas para gerar e gravar."
92072 msgid "Circular reference in texture stack"
92073 msgstr "Referência circular na pilha de textura."
92076 msgid "No valid images found to bake to"
92077 msgstr "Sem imagens válidas para as quais gerar e gravar."
92080 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
92081 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a ativação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
92084 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
92085 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
92088 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
92089 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
92092 msgid "No valid selected objects"
92093 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
92096 msgid "Current render engine does not support baking"
92097 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
92100 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
92101 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
92104 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
92105 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
92108 msgid "No valid cage object"
92109 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
92112 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
92113 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
92116 msgid "Error handling selected objects"
92117 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
92120 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
92121 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
92124 msgid "Object \"%s\" is not on a scene layer"
92125 msgstr "Objeto \"%s\" não está presente em uma das camada de cena."
92128 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
92129 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
92132 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
92133 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
92136 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
92137 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
92140 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
92141 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
92144 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
92145 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
92148 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
92149 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
92152 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
92153 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
92156 msgid "Uninitialized image %s"
92157 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
92160 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
92161 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
92164 msgid "Error baking from object \"%s\""
92165 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
92168 msgid "Problem baking object \"%s\""
92169 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
92172 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
92173 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
92176 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
92177 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
92180 msgid "Baking map written to \"%s\""
92181 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
92184 msgid "Add IK"
92185 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
92188 msgid "To Active Bone"
92189 msgstr "Para o osso ativo"
92192 msgid "To Active Object"
92193 msgstr "Para o objeto ativo"
92196 msgid "To New Empty Object"
92197 msgstr "Para um novo objeto vazio"
92200 msgid "Without Targets"
92201 msgstr "Sem alvos"
92204 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
92205 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
92208 msgid "Child Of constraint not found"
92209 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
92212 msgid "Follow Path constraint not found"
92213 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
92216 msgid "Path is already animated"
92217 msgstr "Caminho já está animado."
92220 msgid "No active bone with constraints for copying"
92221 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
92224 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
92225 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
92228 msgid "Rigid Body Joint constraint can only be added to objects"
92229 msgstr "A restrição do tipo \"Junta de corpo rígido\" só pode ser adicionada para objetos."
92232 msgid "IK constraint can only be added to bones"
92233 msgstr "A restrição tipo \"Cinemática inversa\" só pode ser adicionada a ossos selecionados no modo de pose."
92236 msgid "Spline IK constraint can only be added to bones"
92237 msgstr "A restrição tipo \"Cinemática por curvas\" somente pode ser adicionada a ossos selecionados no modo de pose."
92240 msgid "No active object to add constraint to"
92241 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
92244 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
92245 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
92248 msgid "Bone already has an IK constraint"
92249 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
92252 msgid "Context missing 'constraint'"
92253 msgstr "O contexto não possui uma restrição."
92256 msgid "Context missing active object"
92257 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
92260 msgid "Cannot edit library data"
92261 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
92264 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
92265 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
92268 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
92269 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
92272 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
92273 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
92276 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
92277 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
92280 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
92281 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
92284 msgid "Skipped some groups because of cycle detected"
92285 msgstr "Alguns grupos desprezados por detecção de ciclo."
92288 msgid "Active object contains no groups"
92289 msgstr "Objeto ativo não contém grupos."
92292 msgid "Could not add the group because of dependency cycle detected"
92293 msgstr "Não é possível adicionar o grupo porque uma dependência cíclica foi detectada."
92296 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
92297 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
92300 msgid "Armature has no active object bone"
92301 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
92304 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
92305 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
92308 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
92309 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
92312 msgid "Could not find hook modifier"
92313 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
92316 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
92317 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
92320 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
92321 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
92324 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
92325 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
92328 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
92329 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
92332 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
92333 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
92336 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
92337 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
92340 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
92341 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
92344 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
92345 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
92348 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
92349 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
92352 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
92353 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
92356 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve"
92357 msgstr "Não é possível aplicar modificadores construtivos na curva."
92360 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
92361 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
92364 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
92365 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
92368 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
92369 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
92372 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
92373 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
92376 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
92377 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
92380 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
92381 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
92384 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
92385 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
92388 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
92389 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
92392 msgid "Modifier is disabled"
92393 msgstr "O modificador está desativado."
92396 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
92397 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
92400 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
92401 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
92404 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
92405 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
92408 msgid "OK?"
92409 msgstr "Confirma ?"
92412 msgid "Set Parent To"
92413 msgstr "Definir parente para"
92416 msgid "Object (Keep Transform)"
92417 msgstr "Objeto (manter transformações)"
92420 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
92421 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
92424 msgid "Loop in parents"
92425 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
92428 msgid "Can only make proxy for a referenced object or group"
92429 msgstr "Somente é possível criar uma aproximação a partir de um objeto ou grupo referenciado."
92432 msgid "No object to make proxy for"
92433 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
92436 msgid "No active bone"
92437 msgstr "Nenhum osso ativo."
92440 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
92441 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
92444 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
92445 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
92448 msgid "Could not find scene"
92449 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
92452 msgid "Cannot link objects into the same scene"
92453 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
92456 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
92457 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
92460 msgid "Skipped editing library object data"
92461 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
92464 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
92465 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
92468 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
92469 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
92472 msgid "Can't unlink this object data"
92473 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
92476 msgid "Select Group"
92477 msgstr "Selecionar grupo"
92480 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
92481 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
92484 msgid "Active object must be a lamp"
92485 msgstr "Objeto ativo deve ser uma lâmpada."
92488 msgid "Objects have no data to transform"
92489 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
92492 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
92493 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
92496 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
92497 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos utilizadores: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
92500 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
92501 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
92504 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
92505 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
92508 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
92509 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
92512 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
92513 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
92516 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
92517 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
92520 msgid "|%i linked library object(s)"
92521 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
92524 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
92525 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
92528 msgid "No vertex groups to operate on"
92529 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
92532 msgid "All groups are locked"
92533 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
92536 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
92537 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
92540 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
92541 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
92544 msgid "Invalid vertex group index"
92545 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
92548 msgid "Vertex group is locked"
92549 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
92552 msgid "%d vertex weights limited"
92553 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
92556 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
92557 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
92560 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
92561 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
92564 msgid "No frames to bake"
92565 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
92568 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
92569 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
92572 msgid "Bake failed: invalid canvas"
92573 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
92576 msgid "Removed %d double particles"
92577 msgstr "Removidas %d partículas duplicadas."
92580 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
92581 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
92584 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
92585 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
92588 msgid "There should be only one domain object"
92589 msgstr "Deve haver somente um único objeto de domínio."
92592 msgid "No domain object found"
92593 msgstr "Nenhum objeto de domínio encontrado."
92596 msgid "Cannot bake with more than 256 objects"
92597 msgstr "Não é possível gerar e gravar com mais de 256 objetos."
92600 msgid "No fluid input objects in the scene"
92601 msgstr "Sem objetos de entrada de fluidos dentro da cena."
92604 msgid "No frames to export (check your animation range settings)"
92605 msgstr "Sem fotogramas para exportar (verifique suas definições de faixa de animação)."
92608 msgid "Invalid object matrix"
92609 msgstr "Matriz de objeto inválida."
92612 msgid "Fluidsim: empty cache path, reset to default '%s'"
92613 msgstr "Simulação de fluidos: O caminho do cache está vazio, redefinindo ao padrão '%s' ."
92616 msgid "Fluidsim: could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
92617 msgstr "Simulação de fluidos: Não é possível criar o diretório de cache '%s', redefinindo ao padrão '%s' ."
92620 msgid "Fluidsim: cache directory '%s' is not writable, reset to default '%s'"
92621 msgstr "Simulação de fluidos: O diretório de cache  '%s'  não permite a escrita, redefinindo ao padrão '%s'."
92624 msgid "Fluidsim: could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
92625 msgstr "Simulação de fluidos: Não é possível usar o diretório de cache padrão '%s', por favor, defina um caminho válido para o cache manualmente."
92628 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
92629 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
92632 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
92633 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
92636 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
92637 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
92640 msgid "Acrylic"
92641 msgstr "Acrílico"
92644 msgid "Asphalt (Crushed)"
92645 msgstr "Asfalto (esmagado)"
92648 msgid "Bark"
92649 msgstr "Casca"
92652 msgid "Beans (Cocoa)"
92653 msgstr "Grãos (cacau)"
92656 msgid "Beans (Soy)"
92657 msgstr "Grãos (soja)"
92660 msgid "Brick (Pressed)"
92661 msgstr "Tijolo (prensado)"
92664 msgid "Brick (Common)"
92665 msgstr "Tijolo (comum)"
92668 msgid "Brick (Soft)"
92669 msgstr "Tijolo (suave)"
92672 msgid "Brass"
92673 msgstr "Bronze"
92676 msgid "Bronze"
92677 msgstr "Bronze"
92680 msgid "Carbon (Solid)"
92681 msgstr "Carbono (sólido)"
92684 msgid "Cardboard"
92685 msgstr "Cartolina"
92688 msgid "Cast Iron"
92689 msgstr "Ferro fundido"
92692 msgid "Cement"
92693 msgstr "Cimento"
92696 msgid "Chalk (Solid)"
92697 msgstr "Giz (sólido)"
92700 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
92701 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
92704 msgid "Concrete"
92705 msgstr "Concreto"
92708 msgid "Charcoal"
92709 msgstr "Carvão vegetal"
92712 msgid "Cork"
92713 msgstr "Cortiça"
92716 msgid "Copper"
92717 msgstr "Cobre"
92720 msgid "Garbage"
92721 msgstr "Descarte"
92724 msgid "Glass (Broken)"
92725 msgstr "Vidro (quebrado)"
92728 msgid "Glass (Solid)"
92729 msgstr "Vidro (sólido)"
92732 msgid "Gold"
92733 msgstr "Ouro"
92736 msgid "Granite (Broken)"
92737 msgstr "Granito (quebrado)"
92740 msgid "Granite (Solid)"
92741 msgstr "Granito (sólido)"
92744 msgid "Gravel"
92745 msgstr "Cascalho"
92748 msgid "Ice (Crushed)"
92749 msgstr "Gelo (quebrado)"
92752 msgid "Ice (Solid)"
92753 msgstr "Gelo (sólido)"
92756 msgid "Iron"
92757 msgstr "Ferro"
92760 msgid "Lead"
92761 msgstr "Chumbo"
92764 msgid "Limestone (Broken)"
92765 msgstr "Calcário (quebrado)"
92768 msgid "Limestone (Solid)"
92769 msgstr "Calcário (sólido)"
92772 msgid "Marble (Broken)"
92773 msgstr "Mármore (quebrado)"
92776 msgid "Marble (Solid)"
92777 msgstr "Mármore (sólido)"
92780 msgid "Paper"
92781 msgstr "Papel"
92784 msgid "Peanuts (Shelled)"
92785 msgstr "Amendoins (com casca)"
92788 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
92789 msgstr "Amendoins (descascados)"
92792 msgid "Plaster"
92793 msgstr "Gesso ou reboco"
92796 msgid "Polystyrene"
92797 msgstr "Poliestireno"
92800 msgid "Rubber"
92801 msgstr "Borracha"
92804 msgid "Silver"
92805 msgstr "Prata"
92808 msgid "Steel"
92809 msgstr "Aço"
92812 msgid "Stone"
92813 msgstr "Pedra"
92816 msgid "Stone (Crushed)"
92817 msgstr "Pedra (esmagada)"
92820 msgid "Timber"
92821 msgstr "Caibro"
92824 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
92825 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
92828 msgid "Can't create Rigid Body world"
92829 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
92832 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
92833 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
92836 msgid "No Rigid Body World to remove"
92837 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
92840 msgid "No Rigid Body World to export"
92841 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
92844 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
92845 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
92848 msgid "3D Local View"
92849 msgstr "Visão local 3D"
92852 msgid "Frame:%d "
92853 msgstr " Fotograma: %d "
92856 msgid "| Last:%s "
92857 msgstr "| Último: %s |"
92860 msgid "Time:%s "
92861 msgstr " Tempo: %s "
92864 msgid "Ve:%d "
92865 msgstr " Vértices: %d "
92868 msgid "Fa:%d "
92869 msgstr "| Faces: %d "
92872 msgid "Ha:%d "
92873 msgstr "| Halos: %d "
92876 msgid "St:%d "
92877 msgstr "| Passo: %d "
92880 msgid "La:%d "
92881 msgstr "| Lâmpadas: %d "
92884 msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
92885 msgstr "| Memória: %.2fM (%.2fM, Pico %.2fM) "
92888 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
92889 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
92892 msgid "Field %d "
92893 msgstr "| Campo %d "
92896 msgid "Blur %d "
92897 msgstr "| Desfoque %d "
92900 msgid "| Full Sample %d "
92901 msgstr "| Amostragem completa %d"
92904 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
92905 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
92908 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
92909 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
92912 msgid "Scene has no camera"
92913 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
92916 msgid "Movie format unsupported"
92917 msgstr "Formato de filme não suportado."
92920 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
92921 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
92924 msgid "Write error: cannot save %s"
92925 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
92928 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
92929 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
92932 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
92933 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
92936 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
92937 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
92940 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
92941 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
92944 msgid "No active lineset to add a new line style to"
92945 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
92948 msgid "Unknown line color modifier type"
92949 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
92952 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
92953 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
92956 msgid "Unknown line thickness modifier type"
92957 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
92960 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
92961 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
92964 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
92965 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
92968 msgid "No active line style in the current scene"
92969 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
92972 msgid "Failed to open window!"
92973 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
92976 msgid "Flip to Bottom"
92977 msgstr "Alternar para a base"
92980 msgid "Flip to Top"
92981 msgstr "Alternar para o topo"
92984 msgid "Collapse Menus"
92985 msgstr "Encolher menus"
92988 msgid "Tile Area"
92989 msgstr "Ladrilhar as áreas"
92992 msgid "Maximize Area"
92993 msgstr "Maximizar área"
92996 msgid "Can only scale region size from an action zone"
92997 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
93000 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
93001 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
93004 msgid "No more markers to jump to in this direction"
93005 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
93008 msgid "Only window region can be 4-splitted"
93009 msgstr "Somente regiões de janela podem ser divididas em 4 áreas."
93012 msgid "Only last region can be 4-splitted"
93013 msgstr "Somente a última região pode ser dividida em 4 áreas."
93016 msgid "No fullscreen areas were found"
93017 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
93020 msgid "Removed amount of editors: %d"
93021 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
93024 msgid "expected a view3d region"
93025 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
93028 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
93029 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
93032 msgid "expected a view3d region & editmesh"
93033 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
93036 msgid "expected a view3d region & editcurve"
93037 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
93040 msgid "Screencast job stopped"
93041 msgstr "Tarefa de gravação de tela parada."
93044 msgid "Could not write image: %s"
93045 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
93048 msgid "Appended frame: %d"
93049 msgstr "Fotograma anexado: %d"
93052 msgid "Saved file: %s"
93053 msgstr "Ficheiro guardado: %s"
93056 msgid "Sample color for %s"
93057 msgstr "Amostragem de cor para %s."
93060 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
93061 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
93064 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
93065 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
93068 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
93069 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
93072 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
93073 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
93076 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
93077 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
93080 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
93081 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
93084 msgid "No active mesh object"
93085 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
93088 msgid "Image could not be found"
93089 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
93092 msgid "Image data could not be found"
93093 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
93096 msgid "Image project data invalid"
93097 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
93100 msgid "No active camera set"
93101 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
93104 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
93105 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
93108 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
93109 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
93112 msgid "Active group is locked, aborting"
93113 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
93116 msgid "Mirror group is locked, aborting"
93117 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
93120 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
93121 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
93124 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
93125 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
93128 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
93129 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
93132 msgid "Warning!"
93133 msgstr "Aviso !"
93136 msgid "OK"
93137 msgstr "OK"
93140 msgid "Vertex Data Detected!"
93141 msgstr "Dados de vértices detectados !"
93144 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
93145 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
93148 msgid "Generative Modifiers Detected!"
93149 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
93152 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
93153 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
93156 msgid "non-triangle face"
93157 msgstr "faces não triangulares"
93160 msgid "multi-res modifier"
93161 msgstr "modificador de multirresolução"
93164 msgid "vertex data"
93165 msgstr "dados dos vértices"
93168 msgid "edge data"
93169 msgstr "dados das arestas"
93172 msgid "face data"
93173 msgstr "dados das faces"
93176 msgid "constructive modifier"
93177 msgstr "modificador construtivo"
93180 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
93181 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
93184 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
93185 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
93188 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
93189 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
93192 msgid "Compiled without sound support"
93193 msgstr "Compilado sem suporte a som."
93196 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
93197 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
93200 msgid "Active F-Curve"
93201 msgstr "Curva-f ativa"
93204 msgid "Active Keyframe"
93205 msgstr "Fotogramas chave ativos"
93208 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
93209 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
93212 msgid "Action has already been stashed"
93213 msgstr "Ação já foi armazenada."
93216 msgid "Could not find current NLA Track"
93217 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
93220 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
93221 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
93224 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
93225 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
93228 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
93229 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
93232 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
93233 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
93236 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
93237 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
93240 msgid "Not implemented"
93241 msgstr "Não implementado."
93244 msgid "Not implemented for Masks"
93245 msgstr "Não implementado para máscaras."
93248 msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed"
93249 msgstr "Segue o contexto ou mantém um bloco de dados fixo sendo mostrado."
93252 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
93253 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
93256 msgid "Texture Field"
93257 msgstr "Campos de texturas"
93260 msgid "Brush Mask"
93261 msgstr "Máscara de pincel"
93264 msgid "No textures in context"
93265 msgstr "Sem texturas no contexto."
93268 msgid "Show texture in texture tab"
93269 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
93272 msgid "Track is locked"
93273 msgstr "Trilha está bloqueada"
93276 msgid "Pattern Area:"
93277 msgstr "Área Padrão:"
93280 msgid "Width:"
93281 msgstr "Largura:"
93284 msgid "Height:"
93285 msgstr "Altura:"
93288 msgid "Search Area:"
93289 msgstr "Área de pesquisa:"
93292 msgid "Size %d x %d"
93293 msgstr "Tamanho %d x %d"
93296 msgid ", %d float channel(s)"
93297 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
93300 msgid ", RGBA float"
93301 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
93304 msgid ", RGB float"
93305 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
93308 msgid ", RGBA byte"
93309 msgstr ", byte RGBA"
93312 msgid ", RGB byte"
93313 msgstr ", byte RGB"
93316 msgid ", failed to load"
93317 msgstr ", falha ao carregar"
93320 msgid "Frame: %d / %d"
93321 msgstr "Fotograma: %d / %d"
93324 msgid "Frame: - / %d"
93325 msgstr "Fotograma: - / %d"
93328 msgid "File: %s"
93329 msgstr "Ficheiro: %s"
93332 msgid "Marker is disabled at current frame"
93333 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
93336 msgid "Marker is enabled at current frame"
93337 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
93340 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
93341 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
93344 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
93345 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
93348 msgid "X-offset to parenting point"
93349 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
93352 msgid "Y-offset to parenting point"
93353 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
93356 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
93357 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
93360 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
93361 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
93364 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
93365 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
93368 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
93369 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
93372 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
93373 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
93376 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
93377 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
93380 msgid "unsupported movie clip format"
93381 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
93384 msgid "No files selected to be opened"
93385 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
93388 msgid "Cannot read '%s': %s"
93389 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
93392 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
93393 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
93396 msgid "No active track to join to"
93397 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
93400 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
93401 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
93404 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
93405 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
93408 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
93409 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
93412 msgid "No object to apply orientation on"
93413 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
93416 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
93417 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
93420 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
93421 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
93424 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
93425 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
93428 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
93429 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
93432 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
93433 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
93436 msgid "Average re-projection error: %.3f"
93437 msgstr "Média de erro de re-projeção %.3f"
93440 msgid "Parent Directory"
93441 msgstr "Diretório parente"
93444 msgid "Open Directory"
93445 msgstr "Abrir diretório"
93448 msgid "Cancel"
93449 msgstr "Cancelar"
93452 msgid "File path"
93453 msgstr "Caminho de ficheiro"
93456 msgid "Decrement the filename number"
93457 msgstr "Decresce o número do nome do ficheiro"
93460 msgid "Increment the filename number"
93461 msgstr "Aumenta o número do nome do ficheiro"
93464 msgid "File name, overwrite existing"
93465 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
93468 msgid "File name"
93469 msgstr "Nome do ficheiro"
93472 msgid "File does not exist"
93473 msgstr "O ficheiro não existe"
93476 msgid "No parent directory given"
93477 msgstr "Diretório parente não fornecido"
93480 msgid "Could not create new folder name"
93481 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
93484 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
93485 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
93488 msgid "Could not create new folder: %s"
93489 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
93492 msgid "Could not delete file: %s"
93493 msgstr "Não é possível apagar o ficheiro: %s"
93496 msgid "Cursor from Selection"
93497 msgstr "Cursor a partir da seleção"
93500 msgid "Cursor X"
93501 msgstr "Cursor X"
93504 msgid "To Keys"
93505 msgstr "Para as chaves"
93508 msgid "Cursor Y"
93509 msgstr "Cursor Y"
93512 msgid "Display Color:"
93513 msgstr "Cores para exibição:"
93516 msgid "None for Enum/Boolean"
93517 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
93520 msgid "Key:"
93521 msgstr "Chaves:"
93524 msgid "Frame:"
93525 msgstr "Fotograma:"
93528 msgid "Value:"
93529 msgstr "Valor:"
93532 msgid "Left Handle:"
93533 msgstr "Manípulo esquerdo:"
93536 msgid "Right Handle:"
93537 msgstr "Manípulo direito:"
93540 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
93541 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
93544 msgid "See Modifiers panel below"
93545 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
93548 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
93549 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
93552 msgid "No active keyframe on F-Curve"
93553 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
93556 msgid "Prop:"
93557 msgstr "Propriedades:"
93560 msgid "Update Dependencies"
93561 msgstr "Atualizar dependências"
93564 msgid "Remove Driver"
93565 msgstr "Remover controlador"
93568 msgid "Expr"
93569 msgstr "Expressão"
93572 msgid "ERROR: Python auto-execution disabled"
93573 msgstr "ERRO: Execução automática de scripts Python desativada."
93576 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
93577 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
93580 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
93581 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
93584 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
93585 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
93588 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
93589 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
93592 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
93593 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
93596 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
93597 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
93600 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
93601 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
93604 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
93605 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
93608 msgid "Driver Value:"
93609 msgstr "Valor de controlador:"
93612 msgid "Add Variable"
93613 msgstr "Adicionar variável"
93616 msgid "Invalid variable name, click here for details"
93617 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
93620 msgid "Delete target variable"
93621 msgstr "Apaga a variável do alvo."
93624 msgid "Add Modifier"
93625 msgstr "Adicionar modificador"
93628 msgid "Force updates of dependencies"
93629 msgstr "Força as atualizações das dependências."
93632 msgid "Remove this driver"
93633 msgstr "Remover este controlador"
93636 msgid "Driver variables ensure that all dependencies will be accounted for and that drivers will update correctly"
93637 msgstr "As variáveis do controlador garantem que todas as dependências serão consideradas e que os controladores serão atualizados corretamente."
93640 msgid "View Properties"
93641 msgstr "Propriedades de visualização"
93644 msgctxt "Operator"
93645 msgid "Invalid Variable Name"
93646 msgstr "Nome de variável inválido"
93649 msgid "<No ID>"
93650 msgstr "<Sem identificador>"
93653 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
93654 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
93657 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
93658 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
93661 msgid "No channels to add keyframes to"
93662 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
93665 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
93666 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
93669 msgid "Active F-Curve is not editable"
93670 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
93673 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
93674 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
93677 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
93678 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
93681 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
93682 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
93685 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
93686 msgstr "Algumas rotações de Euler não podem ser corrigidas devido a curvas-f faltando, ou que não estão selecionadas, ou que estão fora-de-ordem. Assegure-se que cada rotação possua chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estas estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionadas."
93689 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
93690 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
93693 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
93694 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
93697 msgid "No F-Modifiers to paste"
93698 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
93701 msgid "File not found '%s'"
93702 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
93705 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
93706 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
93709 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
93710 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
93713 msgid "Can't Load Image"
93714 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
93717 msgid " %d frs"
93718 msgstr "%d fotogramas"
93721 msgid ": size %d x %d,"
93722 msgstr ": tamanho %d x %d,"
93725 msgid "%d float channel(s)"
93726 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
93729 msgid " RGBA float"
93730 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
93733 msgid " RGB float"
93734 msgstr " RGB em ponto flutuante"
93737 msgid " RGBA byte"
93738 msgstr " byte RGBA"
93741 msgid " RGB byte"
93742 msgstr " byte RGB"
93745 msgid " + Z"
93746 msgstr " +Z"
93749 msgid ", Frame: %d"
93750 msgstr ", Fotograma: %d"
93753 msgid "Slot"
93754 msgstr "Compartimentos"
93757 msgid "Slot %d"
93758 msgstr "Núm. %d"
93761 msgid "(%d) Frames"
93762 msgstr "Fotogramas (%d)"
93765 msgid "Color Depth:"
93766 msgstr "Profundidade de cor:"
93769 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
93770 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
93773 msgid "Select Slot"
93774 msgstr "Selecionar compartimento"
93777 msgid "Select Layer"
93778 msgstr "Selecionar camada"
93781 msgid "Select Pass"
93782 msgstr "Selecionar passo"
93785 msgid "Select View"
93786 msgstr "Selecionar visualização"
93789 msgid "Can't pack edited image from disk, pack as internal PNG?"
93790 msgstr "Não é possível empacotar a imagem editada a partir do disco. Empacotar como um PNG interno?"
93793 msgid "unsupported image format"
93794 msgstr "Formato de imagem não suportado."
93797 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
93798 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
93801 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
93802 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
93805 msgid "Can only save sequence on image sequences"
93806 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
93809 msgid "Cannot save multilayer sequences"
93810 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
93813 msgid "No images have been changed"
93814 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
93817 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
93818 msgstr "Empacotamento de filmes ou sequências de imagem não é suportado."
93821 msgid "Cannot pack edited image from disk, only as internal PNG"
93822 msgstr "Não é possível empacotar a imagem editada a partir do disco, somente como PNG interno."
93825 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
93826 msgstr "Desempacotamento de filmes ou sequências de imagem não é suportado."
93829 msgid "Can not set border from a cropped render"
93830 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
93833 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
93834 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
93837 msgid "Saved Image '%s'"
93838 msgstr "Imagem '%s' guardada "
93841 msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable"
93842 msgstr "Não é possível guardar imagem, o caminho '%s' não permite escrita."
93845 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
93846 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
93849 msgid "Saved %s"
93850 msgstr "Guardado %s"
93853 msgid "image file not found"
93854 msgstr "Imagem não encontrada."
93857 msgid "image path can't be written to"
93858 msgstr "Caminho de imagem não pôde ser escrito"
93861 msgid "image format is read-only"
93862 msgstr "O formato de imagem é somente-leitura"
93865 msgid "can't save image while rendering"
93866 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
93869 msgid "Unpack 1 File"
93870 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
93873 msgid "Unpack %d Files"
93874 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
93877 msgid "Unpack"
93878 msgstr "Desempacotar"
93881 msgid "No packed files to unpack"
93882 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
93885 msgid "No packed file"
93886 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
93889 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
93890 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
93893 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
93894 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
93897 msgid " | Mem:%.2fM"
93898 msgstr " | Memória: %.2fM "
93901 msgid " (%.2fM)"
93902 msgstr " (%.2fM)"
93905 msgid " | Free GPU Mem:%.2fM"
93906 msgstr " | Memória disponível na placa gráfica: %.2fM"
93909 msgid "/%.2fM"
93910 msgstr "/%.2fM"
93913 msgid "(Key) "
93914 msgstr "(Chave)"
93917 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
93918 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
93921 msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s"
93922 msgstr "Vértices: %s/%s | Ossos: %s/%s"
93925 msgid "Verts:%s/%s"
93926 msgstr "Vértices: %s/%s"
93929 msgid "Bones:%s/%s %s%s"
93930 msgstr "Ossos: %s/%s %s%s"
93933 msgid "Verts:%s | Tris:%s%s"
93934 msgstr "Vértices: %s | Triângulos: %s%s"
93937 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s | Lamps:%s/%s%s%s"
93938 msgstr "Vértices: %s | Faces: %s | Triângulos: %s | Objetos: %s/%s | Lâmpadas: %s/%s%s%s"
93941 msgid "No Recent Files"
93942 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
93945 msgid "Open Recent..."
93946 msgstr "Abrir recente..."
93949 msgid "Show Objects"
93950 msgstr "Mostrar objetos"
93953 msgid "Hide Objects"
93954 msgstr "Ocultar objetos"
93957 msgid "Hide Sensors"
93958 msgstr "Ocultar sensores"
93961 msgid "Hide Controllers"
93962 msgstr "Ocultar controladores"
93965 msgid "Hide Actuators"
93966 msgstr "Ocultar atuadores"
93969 msgid "Sensor only available for armatures"
93970 msgstr "Sensor disponível somente para armações."
93973 msgid "First Modifier:"
93974 msgstr "Primeira tecla modificadora:"
93977 msgid "Second Modifier:"
93978 msgstr "Segunda tecla modificadora:"
93981 msgid "Set controller state index (from 1 to 30)"
93982 msgstr "Define o índice de estado do controlador (a partir de 1 a 30)."
93985 msgid "Actuator only available for armatures"
93986 msgstr "Atuador disponível somente para armações."
93989 msgid "Mode only available for mesh objects"
93990 msgstr "Modo disponível somente para objetos de malha."
93993 msgid "Dynamic Object Settings:"
93994 msgstr "Definições de objetos dinâmicos:"
93997 msgid "Choose between true and false, 50% chance each"
93998 msgstr "Escolhe entre verdadeiro e falso, 50% de chance para cada um."
94001 msgid "Actuator only available for mesh objects"
94002 msgstr "Atuador disponível somente para objetos de malha."
94005 msgid "Select a sound from the list or load a new one"
94006 msgstr "Permite selecionar um som a partir da lista ou carregar um novo."
94009 msgid "Sel"
94010 msgstr "Selec."
94013 msgid "Act"
94014 msgstr "Ativo"
94017 msgid "Add Controller"
94018 msgstr "Adicionar controlador"
94021 msgid "Add Sensor"
94022 msgstr "Adicionar sensor"
94025 msgid "Add Actuator"
94026 msgstr "Adicionar atuador"
94029 msgid "Object name, click to show/hide controllers"
94030 msgstr "Nome do objeto, clique para mostrar ou ocultar os controladores."
94033 msgid "Object name, click to show/hide sensors"
94034 msgstr "Nome do objeto, clique para mostrar ou ocultar os sensores."
94037 msgid "Object name, click to show/hide actuators"
94038 msgstr "Nome do objeto, clique para mostrar ou ocultar os atuadores."
94041 msgid "Shape Action"
94042 msgstr "Ação de formato"
94045 msgctxt "WindowManager"
94046 msgid "Key:"
94047 msgstr "Tecla:"
94050 msgid "Strip Extents:"
94051 msgstr "Extensão da faixa:"
94054 msgid "Playback Settings:"
94055 msgstr "Definições de reprodução:"
94058 msgid "Action Extents:"
94059 msgstr "Extensão da ação:"
94062 msgid "Sync Length"
94063 msgstr "Sincronizar comprimento"
94066 msgid "Now"
94067 msgstr "Agora"
94070 msgid "Evaluation"
94071 msgstr "Avaliação"
94074 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
94075 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
94078 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
94079 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
94082 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
94083 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
94086 msgid "No active action to push down"
94087 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
94090 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
94091 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
94094 msgid "No animation channel found at index %d"
94095 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
94098 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
94099 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
94102 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
94103 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
94106 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
94107 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
94110 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
94111 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
94114 msgid "No valid action to add"
94115 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
94118 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
94119 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
94122 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
94123 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
94126 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
94127 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
94130 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
94131 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
94134 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
94135 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
94138 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
94139 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
94142 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
94143 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
94146 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
94147 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
94150 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
94151 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
94154 msgid "Sta"
94155 msgstr "Início"
94158 msgid "Label Size"
94159 msgstr "Tamanho do rótulo"
94162 msgid "Frame: %d"
94163 msgstr "Fotograma: %d "
94166 msgid "Squash"
94167 msgstr "Esmagar"
94170 msgid "Center:"
94171 msgstr "Centralizar:"
94174 msgid "Bokeh Type:"
94175 msgstr "Tipo de flocagem:"
94178 msgid "Inner Edge:"
94179 msgstr "Aresta interior:"
94182 msgid "Buffer Edge:"
94183 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
94186 msgid "Despill Channel:"
94187 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
94190 msgid "Limiting Channel:"
94191 msgstr "Canal de limitação:"
94194 msgid "Key Channel:"
94195 msgstr "Canal chave:"
94198 msgid "Base Path:"
94199 msgstr "Diretório base:"
94202 msgid "Add Input"
94203 msgstr "Adicionar entrada"
94206 msgid "Layer:"
94207 msgstr "Camadas:"
94210 msgid "File Subpath:"
94211 msgstr "Sub-caminho de ficheiro:"
94214 msgid "Master"
94215 msgstr "Mestre"
94218 msgid "Highlights"
94219 msgstr "Realces"
94222 msgid "Midtones"
94223 msgstr "Meios tons"
94226 msgid "Undefined Socket Type"
94227 msgstr "Tipo indefinido de conector"
94230 msgid "NodeTree"
94231 msgstr "Árvore de nós"
94234 msgid "Could not add an image node"
94235 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
94238 msgid "Could not add a mask node"
94239 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
94242 msgid "Mask '%s' not found"
94243 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
94246 msgid "Node tree type %s undefined"
94247 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
94250 msgid "Outputs:"
94251 msgstr "Saídas:"
94254 msgid "Sockets"
94255 msgstr "Conectores"
94258 msgid "Clipboard is empty"
94259 msgstr "Área de transferência está vazia"
94262 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
94263 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
94266 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
94267 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
94270 msgid "Text not used by any node, no update done"
94271 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
94274 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
94275 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
94278 msgid "Cannot ungroup"
94279 msgstr "Não é possível desagrupar"
94282 msgid "Not inside node group"
94283 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
94286 msgid "Cannot separate nodes"
94287 msgstr "Não é possível separar nós"
94290 msgid "Can not add node '%s' in a group"
94291 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
94294 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
94295 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
94298 msgid "Remove"
94299 msgstr "Remover"
94302 msgid "Disconnect"
94303 msgstr "Desconectar"
94306 msgid "Dependency Loop"
94307 msgstr "Dependência cíclica"
94310 msgid "Add node to input"
94311 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
94314 msgid "Remove nodes connected to the input"
94315 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
94318 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
94319 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
94322 msgid "Restrict viewport visibility (Ctrl - Recursive)"
94323 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão (use Ctrl para função recursiva)."
94326 msgid "Restrict viewport selection (Ctrl - Recursive)"
94327 msgstr "Restringe a seleção na porta de visão (use Ctrl para função recursiva)."
94330 msgid "Restrict rendering (Ctrl - Recursive)"
94331 msgstr "Restringe a renderização (use Ctrl para função recursiva)."
94334 msgid "Restrict/Allow visibility in the 3D View"
94335 msgstr "Restringe ou permite a visibilidade na janela de visualização 3D."
94338 msgid "Restrict/Allow selection in the 3D View"
94339 msgstr "Restringe ou permite a seleção dentro da janela de visualização 3D."
94342 msgid "Restrict/Allow renderability"
94343 msgstr "Restringe ou permite a possibilidade de renderização."
94346 msgid "Render this RenderLayer"
94347 msgstr "Renderizar esta camada de renderização."
94350 msgid "Render this Pass"
94351 msgstr "Renderizar este passo"
94354 msgid "Exclude this Pass from Combined"
94355 msgstr "Excluir este passo a partir do combinado"
94358 msgid "Restrict/Allow editing of strokes and keyframes in this layer"
94359 msgstr "Restringe ou permite a edição de traços e fotogramas chave nesta camada."
94362 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
94363 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
94366 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
94367 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
94370 msgid "Number of users of this data-block"
94371 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
94374 msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
94375 msgstr "O bloco de dados possui um utilizador virtual que irá mantê-lo no ficheiro mesmo no caso de não haver quaisquer vínculos de utilização."
94378 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
94379 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
94382 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
94383 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
94386 msgid "Cannot edit builtin name"
94387 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
94390 msgid "Cannot edit sequence name"
94391 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
94394 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
94395 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
94398 msgid "Operation requires an active keying set"
94399 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
94402 msgid "Can't edit library linked object"
94403 msgstr "Não é possível editar um objeto de biblioteca vinculada."
94406 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
94407 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
94410 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
94411 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
94414 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
94415 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
94418 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
94419 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
94422 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
94423 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
94426 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
94427 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
94430 msgid "Not found: %s"
94431 msgstr "Não encontrado: %s"
94434 msgid "Mixed selection"
94435 msgstr "Seleção misturada"
94438 msgid "Index Object"
94439 msgstr "Índice do objeto"
94442 msgid "Index Material"
94443 msgstr "Índice do material"
94446 msgid "RenderLayers"
94447 msgstr "Camadas de renderização"
94450 msgid "Strip None"
94451 msgstr "Nenhuma faixa"
94454 msgid "(empty)"
94455 msgstr "(vazio)"
94458 msgid "Modal map, not yet"
94459 msgstr "Mapa modal, ainda indisponível"
94462 msgid "Current File"
94463 msgstr "Ficheiro atual"
94466 msgid "Can't reload with running modal operators"
94467 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
94470 msgid "Movie clip not found"
94471 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
94474 msgid "Mask not found"
94475 msgstr "Máscara não encontrada."
94478 msgid "Start and end frame are not set"
94479 msgstr "Fotograma inicial e final não definidos."
94482 msgid "File '%s' could not be loaded"
94483 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
94486 msgid "Trim offset: %s"
94487 msgstr "Aparar deslocamento: %s"
94490 msgid "Trim offset: %d"
94491 msgstr "Aparar deslocamento: %d"
94494 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
94495 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
94498 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
94499 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
94502 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
94503 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
94506 msgid "2 selected sequence strips are needed"
94507 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
94510 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
94511 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
94514 msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed"
94515 msgstr "Não é possível reatribuir as entradas: sem permissão a reciclagem."
94518 msgid "No valid inputs to swap"
94519 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
94522 msgid "Please select all related strips"
94523 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
94526 msgid "Please select two strips"
94527 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
94530 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
94531 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
94534 msgid "New effect needs more input strips"
94535 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
94538 msgid "Can't create subtitle file"
94539 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
94542 msgid "No subtitles (text strips) to export"
94543 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
94546 msgid "No active sequence!"
94547 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
94550 msgctxt "Operator"
94551 msgid "Page Up"
94552 msgstr "Página acima"
94555 msgctxt "Operator"
94556 msgid "Page Down"
94557 msgstr "Página abaixo"
94560 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
94561 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
94564 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
94565 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
94568 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
94569 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
94572 msgid "Make text internal (separate copy)"
94573 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
94576 msgid "File Modified Outside Blender"
94577 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
94580 msgid "Reload from disk"
94581 msgstr "Recarrega a partir do disco."
94584 msgid "File Deleted Outside Blender"
94585 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
94588 msgid "Make text internal"
94589 msgstr "Torna o texto interno."
94592 msgid "Recreate file"
94593 msgstr "Recria o ficheiro"
94596 msgid "unknown error writing file"
94597 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
94600 msgid "unknown error stating file"
94601 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
94604 msgid "Could not reopen file"
94605 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
94608 msgid "Python script fail, look in the console for now..."
94609 msgstr "Falha de script Python, observe a linha de comando neste momento..."
94612 msgid "Python disabled in this build"
94613 msgstr "Python desativado nesta versão"
94616 msgid "Unable to save '%s': %s"
94617 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
94620 msgid "Saved Text '%s'"
94621 msgstr "Texto guardado '%s'"
94624 msgid "Unable to stat '%s': %s"
94625 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
94628 msgid "Text not found: %s"
94629 msgstr "Texto não encontrado: %s"
94632 msgid "Control Point:"
94633 msgstr "Pontos de controlo:"
94636 msgid "Vertex:"
94637 msgstr "Vértices:"
94640 msgid "Median:"
94641 msgstr "Média:"
94644 msgid "W:"
94645 msgstr "W:"
94648 msgid "Vertex Data:"
94649 msgstr "Dados do vértice:"
94652 msgid "Vertices Data:"
94653 msgstr "Dados dos vértices:"
94656 msgid "Bevel Weight:"
94657 msgstr "Influência nos chanfros:"
94660 msgid "Mean Bevel Weight:"
94661 msgstr "Influência média nos chanfros:"
94664 msgid "Radius X:"
94665 msgstr "Raio em X:"
94668 msgid "Mean Radius X:"
94669 msgstr "Raio médio em X:"
94672 msgid "Radius Y:"
94673 msgstr "Raio em Y:"
94676 msgid "Mean Radius Y:"
94677 msgstr "Raio médio em Y:"
94680 msgid "Edge Data:"
94681 msgstr "Dados da aresta:"
94684 msgid "Edges Data:"
94685 msgstr "Dados das arestas:"
94688 msgid "Mean Crease:"
94689 msgstr "Influência média nos vincos:"
94692 msgid "Radius:"
94693 msgstr "Raio:"
94696 msgid "Mean Weight:"
94697 msgstr "Influência média dos pesos:"
94700 msgid "Mean Radius:"
94701 msgstr "Raio médio:"
94704 msgid "Mean Tilt:"
94705 msgstr "Inclinação média:"
94708 msgid "4L"
94709 msgstr "4L"
94712 msgid "No Bone Active"
94713 msgstr "Sem osso ativo"
94716 msgid "Radius (Parent)"
94717 msgstr "Raio (parente)"
94720 msgid "Displays global values"
94721 msgstr "Mostra valores globais."
94724 msgid "Displays local values"
94725 msgstr "Mostra valores locais."
94728 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
94729 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
94732 msgid "X radius used by Skin modifier"
94733 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
94736 msgid "Y radius used by Skin modifier"
94737 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
94740 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
94741 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
94744 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
94745 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
94748 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
94749 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
94752 msgid "Radius of curve control points"
94753 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
94756 msgid "Tilt of curve control points"
94757 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
94760 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
94761 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
94764 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
94765 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
94768 msgid "Vertex Weights"
94769 msgstr "Pesos de vértices"
94772 msgid "Front Ortho"
94773 msgstr "Ortográfica - Frente"
94776 msgid "Front Persp"
94777 msgstr "Perspectiva - Frente"
94780 msgid "Back Ortho"
94781 msgstr "Ortográfica - Trás"
94784 msgid "Back Persp"
94785 msgstr "Perspectiva - Trás"
94788 msgid "Top Ortho"
94789 msgstr "Ortográfica - Topo"
94792 msgid "Top Persp"
94793 msgstr "Perspectiva - Topo"
94796 msgid "Bottom Ortho"
94797 msgstr "Ortográfica - Base"
94800 msgid "Bottom Persp"
94801 msgstr "Perspectiva - Base"
94804 msgid "Right Ortho"
94805 msgstr "Ortográfica - Direita"
94808 msgid "Right Persp"
94809 msgstr "Perspectiva - Direita"
94812 msgid "Left Ortho"
94813 msgstr "Ortográfica - Esquerda"
94816 msgid "Left Persp"
94817 msgstr "Perspectiva - Esquerda"
94820 msgid "Camera Persp"
94821 msgstr "Câmara - Perspectiva"
94824 msgid "Camera Ortho"
94825 msgstr "Câmara - Ortográfica"
94828 msgid "Camera Pano"
94829 msgstr "Câmara - Panorâmica"
94832 msgid "Object as Camera"
94833 msgstr "Objeto como câmara"
94836 msgid "User Ortho"
94837 msgstr "Ortográfica - Utilizador"
94840 msgid "User Persp"
94841 msgstr "Perspectiva - Utilizador"
94844 msgid "%s (Local)"
94845 msgstr "%s (local)"
94848 msgid "fps: %.2f"
94849 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
94852 msgid "fps: %i"
94853 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
94856 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
94857 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
94860 msgid "Depth too large"
94861 msgstr "Profundidade muito grande."
94864 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: pan enable, %s|%s|%s|%s|%s|%s: direction, %s: slow, %s: free look, %s: Upright x axis (%s), %s: Upright z axis (%s), %s: increase  speed, %s: decrease speed"
94865 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Ativar o arrasto de panorama, %s|%s|%s|%s|%s|%s: Direção, %s: Mais lento, %s: Observar livremente, %s: Eixo da diagonal em X (%s), %s: Eixo da diagonal em Z (%s), %s: Aumentar velocidade, %s: Reduzir velocidade."
94868 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
94869 msgstr "Não é possível fazer voo de câmara a partir de uma biblioteca externa."
94872 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
94873 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
94876 msgid "Cannot fly an object with constraints"
94877 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
94880 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
94881 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
94884 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection"
94885 msgstr "Seleção de arestas - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande ou contrai a seleção."
94888 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
94889 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
94892 msgid "Copied selected objects to buffer"
94893 msgstr "Objetos selecionados copiados para a área de transferência."
94896 msgid "Objects pasted from buffer"
94897 msgstr "Objetos colados a partir da área de transferência."
94900 msgid "No buffer to paste from"
94901 msgstr "Sem dados na área de transferência dos quais colar."
94904 msgid "Ctrl+LMB: Add, Del: Remove, Ctrl+Drag: Snap, Shift+Drag: Thickness, Ctrl+C: Copy Value, Enter: Store,  Esc: Cancel"
94905 msgstr "Ctrl + BEM: adicionar, Del: Remover, Ctrl + arrastar: Atração, Shift + arrasto: Espessura, Ctlr + C: Copiar valores, Enter: Guardar, Esc: Cancelar."
94908 msgid "No active element found!"
94909 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
94912 msgid "Tool Shelf"
94913 msgstr "Estante de ferramentas"
94916 msgid "No active camera"
94917 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
94920 msgid "No more than 8 local views"
94921 msgstr "Não mais que 8 vistas locais."
94924 msgid "Game engine is disabled in this build"
94925 msgstr "O motor de jogo está desativado nesta versão."
94928 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: gravity (%s), %s|%s|%s|%s: move around, %s: fast, %s: slow, %s|%s: up and down, %s: teleport, %s: jump, %s: increase speed, %s: decrease speed"
94929 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Gravidade (%s), %s|%s|%s|%s: Mover-se, %s: Acelerar t., %s: Desacelerar t., %s|%s: Pan. acima e abaixo, %s: Teleporte, %s: Saltar, %s: Acelerar, %s: Desacelerar"
94932 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
94933 msgstr "Não é possível navegar com a câmara vinculada a partir de uma biblioteca externa."
94936 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
94937 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
94940 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
94941 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
94944 msgid "along X"
94945 msgstr "- Ao longo do eixo X"
94948 msgid "along %s X"
94949 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
94952 msgid "locking %s X"
94953 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
94956 msgid "along Y"
94957 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
94960 msgid "along %s Y"
94961 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
94964 msgid "locking %s Y"
94965 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
94968 msgid "along Z"
94969 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
94972 msgid "along %s Z"
94973 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
94976 msgid "locking %s Z"
94977 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
94980 msgid "along local Z"
94981 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
94984 msgid "Auto Keying On"
94985 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
94988 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
94989 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
94992 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
94993 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
94996 msgid "Shear: %s %s"
94997 msgstr "Aparando: %s %s"
95000 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
95001 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
95004 msgid "Scale: %s%s %s"
95005 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
95008 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
95009 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
95012 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
95013 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
95016 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
95017 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
95020 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
95021 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
95024 msgid " Proportional size: %.2f"
95025 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
95028 msgid "To Sphere: %s %s"
95029 msgstr "Para esfera: %s %s"
95032 msgid "To Sphere: %.4f %s"
95033 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
95036 msgid "Rot: %s %s %s"
95037 msgstr "Rotacionando: %s %s %s"
95040 msgid "Rot: %.2f%s %s"
95041 msgstr "Rotacionando: %.2f%s %s"
95044 msgid "Trackball: %s %s %s"
95045 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
95048 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
95049 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
95052 msgid "AutoIK-Len: %d"
95053 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
95056 msgid "right"
95057 msgstr "direita"
95060 msgid "left"
95061 msgstr "esquerda"
95064 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
95065 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
95068 msgid "Shrink/Fatten:"
95069 msgstr "Encolher ou estufar:"
95072 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
95073 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
95076 msgid "Tilt: %s° %s"
95077 msgstr "Inclinação: %s° %s"
95080 msgid "Tilt: %.2f° %s"
95081 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
95084 msgid "Shrink/Fatten: %s"
95085 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
95088 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
95089 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
95092 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
95093 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
95096 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
95097 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
95100 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
95101 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
95104 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
95105 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
95108 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
95109 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
95112 msgid "Bevel Weight: %s %s"
95113 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
95116 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
95117 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
95120 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
95121 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
95124 msgid "Crease: +%s %s"
95125 msgstr "Vincar: +%s %s"
95128 msgid "Crease: %s %s"
95129 msgstr "Vincar: %s %s"
95132 msgid "Crease: +%.3f %s"
95133 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
95136 msgid "Crease: %.3f %s"
95137 msgstr "Vincar: %.3f %s"
95140 msgid "ScaleB: %s%s %s"
95141 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
95144 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
95145 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
95148 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
95149 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
95152 msgid "Envelope: %s"
95153 msgstr "Envelope: %s"
95156 msgid "Envelope: %3f"
95157 msgstr "Envelope: %3f"
95160 msgid "Edge Slide: "
95161 msgstr "Deslizar arestas:"
95164 msgid "(E)ven: %s, "
95165 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
95168 msgid "(F)lipped: %s, "
95169 msgstr "(F) Virar: %s, "
95172 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
95173 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
95176 msgid "Vert Slide: "
95177 msgstr "Deslizar vértices: "
95180 msgid "Roll: %s"
95181 msgstr "Rolar: %s"
95184 msgid "Roll: %.2f"
95185 msgstr "Rolagem: %.2f"
95188 msgid "Time: +%s %s"
95189 msgstr "Tempo: +%s %s"
95192 msgid "Time: %s %s"
95193 msgstr "Tempo: %s %s"
95196 msgid "Time: +%.3f %s"
95197 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
95200 msgid "Time: %.3f %s"
95201 msgstr "Tempo: %.3f %s"
95204 msgid "Mirror%s"
95205 msgstr "Espelhar %s"
95208 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
95209 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
95212 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
95213 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
95216 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
95217 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
95220 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
95221 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
95224 msgid "DeltaX: %s"
95225 msgstr "Delta X: %s"
95228 msgid "TimeSlide: %s"
95229 msgstr "Deslizar tempo: %s"
95232 msgid "ScaleX: %s"
95233 msgstr "Escala X: %s"
95236 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
95237 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
95240 msgid "global"
95241 msgstr "Global"
95244 msgid "local"
95245 msgstr "Local"
95248 msgid "normal"
95249 msgstr "Normais"
95252 msgid "view"
95253 msgstr "Visualização"
95256 msgid "gimbal"
95257 msgstr "Cardan"
95260 msgid " along Y axis"
95261 msgstr " ao longo do eixo Y"
95264 msgid " along X axis"
95265 msgstr " ao longo do eixo X"
95268 msgid " locking %s X axis"
95269 msgstr " travando o eixo X - %s "
95272 msgid " along %s X axis"
95273 msgstr " %s ao longo do eixo X"
95276 msgid " locking %s Y axis"
95277 msgstr " travando o eixo Y - %s"
95280 msgid " along %s Y axis"
95281 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
95284 msgid " locking %s Z axis"
95285 msgstr " travando o eixo Z - %s"
95288 msgid " along %s Z axis"
95289 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
95292 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
95293 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
95296 msgid "Linked data can't text-space transform"
95297 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
95300 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
95301 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
95304 msgid "Bone selection count error"
95305 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
95308 msgid "(Sharp)"
95309 msgstr "(Acentuado)"
95312 msgid "(Smooth)"
95313 msgstr "(Suavizar)"
95316 msgid "(Root)"
95317 msgstr "(Raiz)"
95320 msgid "(Linear)"
95321 msgstr "(Linear)"
95324 msgid "(Constant)"
95325 msgstr "(Constante)"
95328 msgid "(Sphere)"
95329 msgstr "(Esfera)"
95332 msgid "(Random)"
95333 msgstr "(Aleatório)"
95336 msgid "(InvSquare)"
95337 msgstr "(Inverso quadrático)"
95340 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
95341 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
95344 msgctxt "Scene"
95345 msgid "Space"
95346 msgstr "Espaço"
95349 msgid "Cannot use zero-length bone"
95350 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
95353 msgid "Cannot use zero-length curve"
95354 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
95357 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
95358 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
95361 msgid "Cannot use zero-length edge"
95362 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
95365 msgid "Cannot use zero-area face"
95366 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
95369 msgid "Unpack File"
95370 msgstr "Desempacotar ficheiro"
95373 msgid "Remove Pack"
95374 msgstr "Remover pacote"
95377 msgid "Create %s"
95378 msgstr "Criar %s"
95381 msgid "Use %s (identical)"
95382 msgstr "Usar %s (idênticos)"
95385 msgid "Use %s (differs)"
95386 msgstr "Usar %s (diferentes)"
95389 msgid "Overwrite %s"
95390 msgstr "Sobrescrever %s"
95393 msgid "UV Vertex"
95394 msgstr "Vértices UV"
95397 msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled"
95398 msgstr "A seleção de elementos vinculados somente funciona no modo de seleção de faces quando a sincronização da seleção está ativada."
95401 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
95402 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
95405 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
95406 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
95409 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f (Press + and -, or scroll wheel to set)"
95410 msgstr "Minimização do esticamento. Mescla de %.2f (Pressione as teclas + e - ou então gire a esfera do rato para definir)"
95413 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
95414 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
95417 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
95418 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
95421 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
95422 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
95425 msgid "Freestyle: Mesh loading"
95426 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
95429 msgid "Freestyle: View map creation"
95430 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
95433 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
95434 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
95437 msgid "Cannot open file: %s"
95438 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
95441 msgid "AaBbCc"
95442 msgstr "AaBbCc"
95445 msgid "The quick"
95446 msgstr "Um pequeno"
95449 msgid "brown fox"
95450 msgstr "jabuti xereta"
95453 msgid "jumps over"
95454 msgstr "viu dez"
95457 msgid "the lazy dog"
95458 msgstr "cegonhas felizes"
95461 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
95462 msgstr "\"Atualização\" incompatível com tipo de identificador de objeto."
95465 msgid "'Refresh' incompatible with ParticleSettings ID type"
95466 msgstr "\"Atualização\" incompatível com tipo de identificador de definição de partículas."
95469 msgid "This ID type is not compatible with any 'refresh' options"
95470 msgstr "Este tipo de identificador não é compatível com quaisquer opções de \"atualização\"."
95473 msgid "Index out of range"
95474 msgstr "Índice fora do intervalo"
95477 msgid "No material to removed"
95478 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
95481 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
95482 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
95485 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
95486 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
95489 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
95490 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
95493 msgid "Property named '%s' not found"
95494 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
95497 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
95498 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
95501 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
95502 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
95505 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
95506 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
95509 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
95510 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
95513 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
95514 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
95517 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
95518 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
95521 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
95522 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
95525 msgid "Keying set path could not be added"
95526 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
95529 msgid "Keying set path could not be removed"
95530 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
95533 msgid "Keying set paths could not be removed"
95534 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
95537 msgid "No valid driver data to create copy of"
95538 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
95541 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
95542 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
95545 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
95546 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
95549 msgid "Invalid context for keying set"
95550 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
95553 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
95554 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
95557 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
95558 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
95561 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
95562 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
95565 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
95566 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
95569 msgid "Element not found in element collection or last element"
95570 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
95573 msgid "Unable to remove curve point"
95574 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
95577 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
95578 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
95581 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
95582 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
95585 msgid "Relationship"
95586 msgstr "Relacionamento"
95589 msgid "Easing (by strength)"
95590 msgstr "Facilitação (por potência)"
95593 msgid "Dynamic Effects"
95594 msgstr "Efeitos dinâmicos"
95597 msgid "Bezier spline cannot have points added"
95598 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
95601 msgid "Only Bezier splines can be added"
95602 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
95605 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
95606 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
95609 msgid "Variable does not exist in this driver"
95610 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
95613 msgid "Keyframe not in F-Curve"
95614 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
95617 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
95618 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
95621 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
95622 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
95625 msgid "Already a control point at frame %.6f"
95626 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
95629 msgid "FCurve has already sample points"
95630 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
95633 msgid "FCurve has no keyframes"
95634 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
95637 msgid "FCurve has already keyframes"
95638 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
95641 msgid "FCurve has no sample points"
95642 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
95645 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
95646 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
95649 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
95650 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
95653 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
95654 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
95657 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
95658 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
95661 msgid "Layer not found in grease pencil data"
95662 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
95665 msgid "Palette not found in grease pencil data"
95666 msgstr "Paleta não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
95669 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
95670 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
95673 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
95674 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
95677 msgid "Object '%s' already in group '%s'"
95678 msgstr "Objeto '%s' já está no grupo '%s'."
95681 msgid "Object '%s' not in group '%s'"
95682 msgstr "Objeto '%s' não está no grupo '%s'."
95685 msgid "Could not acquire buffer from image"
95686 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
95689 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
95690 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados."
95693 msgid "Image not packed"
95694 msgstr "Imagem não empacotada."
95697 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
95698 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
95701 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
95702 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
95705 msgid "Image '%s' does not have any image data"
95706 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
95709 msgctxt "Key"
95710 msgid "Key"
95711 msgstr "Chave"
95714 msgid "Failed to add the color modifier"
95715 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
95718 msgid "Failed to add the alpha modifier"
95719 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
95722 msgid "Failed to add the thickness modifier"
95723 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
95726 msgid "Failed to add the geometry modifier"
95727 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
95730 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
95731 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
95734 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
95735 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
95738 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
95739 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
95742 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
95743 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
95746 msgid "unsupported font format"
95747 msgstr "Formato de fonte não suportado."
95750 msgid "unable to load text"
95751 msgstr "Não foi possível carregar texto."
95754 msgid "unable to load movie clip"
95755 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
95758 msgid "Object does not have geometry data"
95759 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
95762 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
95763 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
95766 msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed"
95767 msgstr "Cena '%s' é a última, não pode ser removida."
95770 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
95771 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
95774 msgid "Mask layer not found for given spline"
95775 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
95778 msgid "Point is not found in given spline"
95779 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
95782 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
95783 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
95786 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
95787 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
95790 msgid "Mtex not found for this type"
95791 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
95794 msgid "Maximum number of textures added %d"
95795 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
95798 msgid "Index %d is invalid"
95799 msgstr "Índice %d é inválido"
95802 msgid "Cannot add tessface colors in edit mode"
95803 msgstr "Não é possível adicionar cores de faces tesseladas no modo de edição."
95806 msgid "Cannot add tessface colors when MPoly's exist"
95807 msgstr "Não é possível adicionar cores de faces tesseladas quando existem múltiplos polígonos."
95810 msgid "Cannot add tessface uv's in edit mode"
95811 msgstr "Não é possível adicionar uv's de faces tesseladas no modo de edição."
95814 msgid "Cannot add tessface uv's when MPoly's exist"
95815 msgstr "Não é possível adicionar uv's de faces tesseladas quando existem múltiplos polígonos."
95818 msgid "Vertex color '%s' not found"
95819 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
95822 msgid "Texture layer '%s' not found"
95823 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
95826 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
95827 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
95830 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
95831 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
95834 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
95835 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
95838 msgid "Modify"
95839 msgstr "Modificar"
95842 msgid "Simulate"
95843 msgstr "Simular"
95846 msgid "Unable to create new strip"
95847 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
95850 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
95851 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
95854 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
95855 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
95858 msgid "Same input/output direction of sockets"
95859 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
95862 msgid "Unable to locate link in node tree"
95863 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
95866 msgid "Unable to create socket"
95867 msgstr "Não é possível de criar conector"
95870 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
95871 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
95874 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
95875 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
95878 msgid "Node type %s undefined"
95879 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
95882 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
95883 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
95886 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
95887 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
95890 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
95891 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
95894 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
95895 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
95898 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
95899 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
95902 msgid "Cannot set dupli-group as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
95903 msgstr "Não é possível definir grupo de duplicação pois o objeto já pertence a um grupo sendo instanciado e portanto, poderá causar uma dependência cíclica."
95906 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
95907 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
95910 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
95911 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
95914 msgid "Vertex not in group"
95915 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
95918 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
95919 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
95922 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
95923 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
95926 msgid "Object does not have duplis"
95927 msgstr "Objeto não possui duplicatas."
95930 msgid "Object.dupli_list has not been freed"
95931 msgstr "Lista de objetos de duplicação não foi liberada."
95934 msgid "Object should be of mesh type"
95935 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
95938 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
95939 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
95942 msgid "Bad assignment mode"
95943 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
95946 msgid "Bad vertex index in list"
95947 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
95950 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
95951 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
95954 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
95955 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
95958 msgid "Object '%s' does not support shapes"
95959 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
95962 msgid "ShapeKey not found"
95963 msgstr "Chave de formato não encontrada."
95966 msgid "Could not remove ShapeKey"
95967 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
95970 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for ray casting"
95971 msgstr "Objeto '%s' não possui dados de malha a ser usados para projeção de raios."
95974 msgid "Object '%s' has no mesh data to be used for finding nearest point"
95975 msgstr "Objeto '%s' não possui dados de malha a ser usados para encontrar o ponto mais próximo."
95978 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
95979 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
95982 msgid "Mesh has no UV data"
95983 msgstr "Malha não possui dados UV"
95986 msgid "Mesh has no VCol data"
95987 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
95990 msgctxt "Armature"
95991 msgid "Group"
95992 msgstr "Grupo"
95995 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
95996 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
95999 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
96000 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
96003 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96004 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
96007 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
96008 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
96011 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
96012 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
96015 msgid "Brush not found in grease pencil data"
96016 msgstr "Pincel não encontrado dentro dos dados do lápis de cera."
96019 msgid "Keying set could not be added"
96020 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
96023 msgid "Style module could not be removed"
96024 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
96027 msgid "Object '%s' is already in scene '%s'"
96028 msgstr "Objeto '%s' já está na cena '%s'"
96031 msgid "Object '%s' is not in this scene '%s'"
96032 msgstr "Objeto '%s' não está nesta cena '%s'"
96035 msgid "Object '%s' must be in object mode to unlink"
96036 msgstr "Objeto '%s' deve estar em modo de objeto para desvinculação."
96039 msgid "Render layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
96040 msgstr "Camada de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
96043 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
96044 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
96047 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
96048 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
96051 msgid "Line set '%s' could not be removed"
96052 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
96055 msgid "Style module '%s' could not be removed"
96056 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
96059 msgid "Sequence type does not support modifiers"
96060 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
96063 msgid "Modifier was not found in the stack"
96064 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
96067 msgid "Sequences.new_image: unable to open image file"
96068 msgstr "Nova imagem para sequências - Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s) de imagem !"
96071 msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file"
96072 msgstr "Novo filme para sequências - Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s) de filme !"
96075 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
96076 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
96079 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
96080 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
96083 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
96084 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
96087 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
96088 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
96091 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
96092 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
96095 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
96096 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
96099 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
96100 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
96103 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
96104 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
96107 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
96108 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
96111 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
96112 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
96115 msgid "Sound not packed"
96116 msgstr "Som não empacotado"
96119 msgid "Background image cannot be removed"
96120 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
96123 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
96124 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
96127 msgid "Region not found in space type"
96128 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
96131 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96132 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
96135 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96136 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
96139 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96140 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
96143 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96144 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
96147 msgid "Add-on is no longer valid"
96148 msgstr "O complemento não é mais válido."
96151 msgid "Excluded path is no longer valid"
96152 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
96155 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96156 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
96159 msgid "Font not packed"
96160 msgstr "Fonte não empacotada"
96163 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
96164 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
96167 msgid "Not a non-modal keymap"
96168 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
96171 msgid "Not a modal keymap"
96172 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
96175 msgid "Property value not in enumeration"
96176 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
96179 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
96180 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
96183 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
96184 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
96187 msgid "Cannot execute boolean operation"
96188 msgstr "Não é possível executar operação booliana."
96191 msgid "Bind data required"
96192 msgstr "O atrelamento de dados é requerido."
96195 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
96196 msgstr "A contagem do atrelamento de vértices não combina: %u para %u."
96199 msgid "Object is not a mesh"
96200 msgstr "O objeto não é uma malha."
96203 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
96204 msgstr "A contagem de vértices originais não combina: %u para %u."
96207 msgid "Enable 'Auto Smooth' option in mesh settings"
96208 msgstr "Por favor, ative a opção \"Suavizar automaticamente\" no contexto de dados do objeto."
96211 msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow"
96212 msgstr "Talvez você esteja utilizando um objeto com uma quantidade alta de polígonos como fonte ou destinação, a computação desses dados pode ser lenta."
96215 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
96216 msgstr "Modificador requer mais de 3 faces de entrada."
96219 msgid "Vertices changed from %d to %d"
96220 msgstr "Vértices alterados de %d para %d"
96223 msgid "Edges changed from %d to %d"
96224 msgstr "Arestas alteradas de %d para %d"
96227 msgid "Vertex group '%s' is not valid"
96228 msgstr "Grupo de vértices '%s' não é válido."
96231 msgid "The system did not find a solution"
96232 msgstr "O sistema não encontrou uma solução."
96235 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
96236 msgstr "\"Integrar\" - Somente é válido para objetos malha."
96239 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
96240 msgstr "\"Integrar\" - Vértices de malha original não combinam."
96243 msgid "'Integrate' requires faces"
96244 msgstr "\"Integrar\" - Requer faces."
96247 msgid "Cannot get mesh from cage object"
96248 msgstr "Não é possível obter malha a partir do objeto jaula."
96251 msgid "Verts changed from %d to %d"
96252 msgstr "Vértices alterados de %d para %d"
96255 msgid "Cage verts changed from %d to %d"
96256 msgstr "Vértices da jaula alterados de %d para %d"
96259 msgid "Bind data missing"
96260 msgstr "Dados de vinculação incompletos."
96263 msgid "Could not create Alembic reader for file %s"
96264 msgstr "Não é possível criar leitor de ficheiros recipientes Alembic para o ficheiro %s"
96267 msgid "Invalid target settings"
96268 msgstr "Definições inválidas de alvo."
96271 msgid "Hull error"
96272 msgstr "Erro de casco."
96275 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
96276 msgstr "Nenhuma raiz de vértice válida encontrada (é necessário haver ao menos uma para cada ilha da malha que você deseja recobrir)."
96279 msgid "Faces needed for useful output"
96280 msgstr "Faces necessárias para uma saída útil."
96283 msgid "OpenSubdiv is disabled in User Preferences"
96284 msgstr "A subdivisão aberta está desativada nas preferências de utilizador."
96287 msgid "OpenSubdiv is not supported in paint modes"
96288 msgstr "A subdivisão aberta não é suportada nos modos de pintura."
96291 msgid "OpenSubdiv is disabled due to dependencies"
96292 msgstr "A subdivisão aberta está desativada devido a dependências."
96295 msgid "OpenSubdiv is not supported in edit mode"
96296 msgstr "A subdivisão aberta não é suportada no modo de edição."
96299 msgid "Out of memory"
96300 msgstr "Sem memória suficiente"
96303 msgid "Target has edges with more than two polygons"
96304 msgstr "O alvo possui arestas com mais de dois polígonos."
96307 msgid "Target contains concave polygons"
96308 msgstr "O alvo contém polígonos côncavos."
96311 msgid "Target contains overlapping verts"
96312 msgstr "O alvo contém vértices sobrepostos."
96315 msgid "Target contains invalid polygons"
96316 msgstr "O alvo contém polígonos inválidos."
96319 msgid "No valid target mesh"
96320 msgstr "Nenhuma malha de alvo válida foi encontrada."
96323 msgid "Verts changed from %u to %u"
96324 msgstr "Vértices alterados de %u para %u ."
96327 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
96328 msgstr "O alvo contém polígonos que foram alterados a partir de %u para %u ."
96331 msgid "From/To objects must be set"
96332 msgstr "Objetos a \"A partir de\" e \"Para\" devem ser definidos."
96335 msgid "Convertor"
96336 msgstr "Conversor"
96339 msgid "Fac"
96340 msgstr "Fator"
96343 msgid "Determinator"
96344 msgstr "Determinador"
96347 msgid "Bounding box"
96348 msgstr "Caixa circundante"
96351 msgid "Key Color"
96352 msgstr "Cor principal"
96355 msgid "Upper Left"
96356 msgstr "Superior esquerdo"
96359 msgid "Upper Right"
96360 msgstr "Superior direito"
96363 msgid "Lower Left"
96364 msgstr "Inferior esquerdo"
96367 msgid "Lower Right"
96368 msgstr "Inferior direito"
96371 msgid "Image 1"
96372 msgstr "Imagem 1"
96375 msgid "Image 2"
96376 msgstr "Imagem 2"
96379 msgid "ID value"
96380 msgstr "Valor do identificador"
96383 msgid "Dispersion"
96384 msgstr "Dispersão"
96387 msgid "Std Dev"
96388 msgstr "Desvio padrão"
96391 msgid "From Min"
96392 msgstr "A partir do mínimo"
96395 msgid "From Max"
96396 msgstr "A partir do máximo"
96399 msgid "To Min"
96400 msgstr "Para o mínimo"
96403 msgid "To Max"
96404 msgstr "Para o máximo"
96407 msgid "Undistortion"
96408 msgstr "Sem distorção"
96411 msgid "Dot"
96412 msgstr "Ponto"
96415 msgid "RGBA"
96416 msgstr "RGBA"
96419 msgid "Degr"
96420 msgstr "Graus"
96423 msgid "Cb"
96424 msgstr "Cb"
96427 msgid "Cr"
96428 msgstr "Cr"
96431 msgid "Val"
96432 msgstr "Valor"
96435 msgid "Missing Data-Block"
96436 msgstr "Bloco de dados faltando"
96439 msgid "Temperature"
96440 msgstr "Temperatura"
96443 msgid "Anisotropy"
96444 msgstr "Anisotropia"
96447 msgid "BSDF"
96448 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
96451 msgid "RoughnessU"
96452 msgstr "Rugosidade U"
96455 msgid "RoughnessV"
96456 msgstr "Rugosidade V"
96459 msgid "Base Color"
96460 msgstr "Cor de base"
96463 msgid "Subsurface Radius"
96464 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
96467 msgid "Metallic"
96468 msgstr "Metálico"
96471 msgid "Specular Tint"
96472 msgstr "Tingimento especular"
96475 msgid "Anisotropic Rotation"
96476 msgstr "Rotação anisotrópica"
96479 msgid "Sheen"
96480 msgstr "Lustro"
96483 msgid "Sheen Tint"
96484 msgstr "Tingimento de lustro"
96487 msgid "Clearcoat"
96488 msgstr "Tinta protetiva"
96491 msgid "Clearcoat Roughness"
96492 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
96495 msgid "Transmission Roughness"
96496 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
96499 msgid "Clearcoat Normal"
96500 msgstr "Tinta protetiva normal"
96503 msgid "Sigma"
96504 msgstr "Sigma"
96507 msgid "View Vector"
96508 msgstr "Vetor de visualização"
96511 msgid "View Z Depth"
96512 msgstr "Profundidade Z da visualização"
96515 msgid "View Distance"
96516 msgstr "Distância de visualização"
96519 msgid "Orco"
96520 msgstr "Coordenadas originais"
96523 msgid "Vertex Alpha"
96524 msgstr "Alfa para vértices"
96527 msgid "True Normal"
96528 msgstr "Normal verdadeira"
96531 msgid "Incoming"
96532 msgstr "Recebimento"
96535 msgid "Parametric"
96536 msgstr "Paramétrico"
96539 msgid "Backfacing"
96540 msgstr "Parte posterior das faces"
96543 msgid "Pointiness"
96544 msgstr "Fator de incontabilidade"
96547 msgid "Is Strand"
96548 msgstr "Definido como vertente"
96551 msgid "Intercept"
96552 msgstr "Interceptar"
96555 msgid "Tangent Normal"
96556 msgstr "Tangente das normais"
96559 msgid "Light Vector"
96560 msgstr "Vetor de luz"
96563 msgid "Visibility Factor"
96564 msgstr "Fator de visibilidade"
96567 msgid "Is Camera Ray"
96568 msgstr "São raios para a câmara"
96571 msgid "Is Shadow Ray"
96572 msgstr "São raios para as sombras"
96575 msgid "Is Diffuse Ray"
96576 msgstr "São raios para a difusão"
96579 msgid "Is Glossy Ray"
96580 msgstr "São raios para o polimento"
96583 msgid "Is Singular Ray"
96584 msgstr "São raios para a singularidade"
96587 msgid "Is Reflection Ray"
96588 msgstr "São raios para a reflexão"
96591 msgid "Is Transmission Ray"
96592 msgstr "São raios para a transmissão"
96595 msgid "Ray Depth"
96596 msgstr "Profundidade dos raios"
96599 msgid "Diffuse Depth"
96600 msgstr "Profundidade difusa"
96603 msgid "Glossy Depth"
96604 msgstr "Profundidade de polimento"
96607 msgid "Transparent Depth"
96608 msgstr "Profundidade de transparência"
96611 msgid "Transmission Depth"
96612 msgstr "Profundidade de transmissão "
96615 msgid "Spec"
96616 msgstr "Especular"
96619 msgid "DiffuseIntensity"
96620 msgstr "Intensidade difusa"
96623 msgid "SpecTra"
96624 msgstr "Translucência especular"
96627 msgid "Color1"
96628 msgstr "Cor 1"
96631 msgid "Color2"
96632 msgstr "Cor 2"
96635 msgid "Color Fac"
96636 msgstr "Fator para cor"
96639 msgid "Alpha Fac"
96640 msgstr "Fator para alfa"
96643 msgid "Texture Blur"
96644 msgstr "Desfocar textura"
96647 msgid "BSSRDF"
96648 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
96651 msgid "Mortar"
96652 msgstr "Massa"
96655 msgid "Mortar Size"
96656 msgstr "Tamanho da massa"
96659 msgid "Mortar Smooth"
96660 msgstr "Suavizar massa"
96663 msgid "Brick Width"
96664 msgstr "Largura do bloco"
96667 msgid "Row Height"
96668 msgstr "Altura da coluna"
96671 msgid "Detail"
96672 msgstr "Detalhes"
96675 msgid "Detail Scale"
96676 msgstr "Escala para os detalhes"
96679 msgid "Patterns"
96680 msgstr "Padrões"
96683 msgid "Bricks 1"
96684 msgstr "Blocos 1"
96687 msgid "Bricks 2"
96688 msgstr "Blocos 2"
96691 msgid "Coordinate 1"
96692 msgstr "Coordenada 1"
96695 msgid "Coordinate 2"
96696 msgstr "Coordenada 2"
96699 msgid "W1"
96700 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
96703 msgid "W2"
96704 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
96707 msgid "W3"
96708 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
96711 msgid "W4"
96712 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
96715 msgid "iScale"
96716 msgstr "Escala de intensidade"
96719 msgid ""
96720 "%s\n"
96721 "location: %s:%d"
96722 msgstr ""
96723 "%s\n"
96724 "localização: %s:%d"
96727 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
96728 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
96731 msgid "Could not resolve path (%s)"
96732 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
96735 msgid "Creating Shadowbuffers"
96736 msgstr "Criando contingenciadores de sombras"
96739 msgid "Calculating previous frame vectors"
96740 msgstr "Calculando vetores do fotograma anterior."
96743 msgid "Calculating next frame vectors"
96744 msgstr "Calculando os vetores do próximo fotograma."
96747 msgid "Creating Environment maps"
96748 msgstr "Criando mapas de ambiente"
96751 msgid "Blender Game"
96752 msgstr "Jogo Blender"
96755 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
96756 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
96759 msgid "Occlusion preprocessing"
96760 msgstr "Pré-processamento de oclusão"
96763 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) "
96764 msgstr "Fotogramas: %d Memória: %.2fM (%.2fM, Pico %.2fM) "
96767 msgid "| Time:%s | "
96768 msgstr " | Tempo: %s |"
96771 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d"
96772 msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Halos: %d Lâmpadas: %d"
96775 msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d"
96776 msgstr "Cena: %s Vértices: %d Faces: %d Lâmpadas: %d"
96779 msgid "%s, Part %d-%d"
96780 msgstr "%s, Parte %d-%d"
96783 msgid "Image too small"
96784 msgstr "Imagem muito pequena."
96787 msgid "Cannot render, no camera"
96788 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
96791 msgid "No border area selected"
96792 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
96795 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
96796 msgstr "Não é possível guardar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
96799 msgid "Full sample does not support edge enhance"
96800 msgstr "Amostragem completa não possui suporte a realce de arestas."
96803 msgid "No node tree in scene"
96804 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
96807 msgid "No render output node in scene"
96808 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
96811 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
96812 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
96815 msgid "No ortho render possible for panorama"
96816 msgstr "Sem renderização ortográfica possível para panorama."
96819 msgid "Panoramic camera not supported in Freestyle"
96820 msgstr "Câmara panorâmica não é suportada no Freestyle"
96823 msgid "Fields not supported in Freestyle"
96824 msgstr "Não há suporte para campos no Freestyle"
96827 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
96828 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
96831 msgid "All render layers are disabled"
96832 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
96835 msgid "Frame Server only support stereo output for multiview rendering"
96836 msgstr "O servidor de fotogramas suporta a saída em modo estéreo somente para as renderizações com múltiplas visualizações."
96839 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
96840 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
96843 msgid "There is no generated environment map available to save"
96844 msgstr "Não há mapa de ambiente gerado disponível para guardar."
96847 msgid "Invalid environment map type"
96848 msgstr "Tipo de mapa de ambiente inválido."
96851 msgid "Error writing environment map"
96852 msgstr "Erro ao escrever o mapa de ambiente."
96855 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
96856 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
96859 msgid "Setting scene %s alpha mode to Premul"
96860 msgstr "Definindo o modo de alfa da cena %s para pré-multiplicado."
96863 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
96864 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
96867 msgid "No active view found in scene \"%s\""
96868 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
96871 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
96872 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
96875 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
96876 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
96879 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
96880 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
96883 msgid "%s: failed to load '%s'"
96884 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
96887 msgid "Caching Point Densities"
96888 msgstr "Criando cache de pontos de densidade"
96891 msgid "Raytree.. building"
96892 msgstr "Construindo árvore de raios..."
96895 msgid "Raytree.. preparing"
96896 msgstr "Preparando árvore de raios..."
96899 msgid "Raytree building canceled"
96900 msgstr "Construção da árvore de raios cancelada."
96903 msgid "Raytree finished"
96904 msgstr "Árvore de raios finalizada."
96907 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
96908 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
96911 msgid "SSS preprocessing"
96912 msgstr "Pré processamento de espalhamento de sub-superfície."
96915 msgid "Simulating multiple scattering: %d%%"
96916 msgstr "Simulando múltiplo espalhamento: %d%%."
96919 msgid "Precaching volume: %d%%"
96920 msgstr "Adiantando cache de volume: %d%%."
96923 msgid "Volume preprocessing"
96924 msgstr "Pré-processamento de volume."
96927 msgid "Loading voxel datasets"
96928 msgstr "Carregando conjunto de dados voxel."
96931 msgid "Paste name"
96932 msgstr "Colar nome"
96935 msgid "Missing 'window' in context"
96936 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
96939 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
96940 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
96943 msgid "Save Over?"
96944 msgstr "Guardar sobre ?"
96947 msgid "unable to open the file"
96948 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
96951 msgid "Path is empty, cannot save"
96952 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
96955 msgid "Path too long, cannot save"
96956 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
96959 msgid "Unable to create user config path"
96960 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
96963 msgid "Unable to create userpref path"
96964 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
96967 msgid "Unable to create app-template userpref path"
96968 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
96971 msgid "Context window not set"
96972 msgstr "Janela de contexto não definida."
96975 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
96976 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
96979 msgid "Cannot read file '%s': %s"
96980 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
96983 msgid "File format is not supported in file '%s'"
96984 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
96987 msgid "File path '%s' invalid"
96988 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
96991 msgid "Unknown error loading '%s'"
96992 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
96995 msgid "Could not read '%s'"
96996 msgstr "Não é possível ler '%s'"
96999 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
97000 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
97003 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
97004 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
97007 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
97008 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
97011 msgid "Not a library"
97012 msgstr "Não é uma biblioteca."
97015 msgid "Nothing indicated"
97016 msgstr "Sem indicação de dados."
97019 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
97020 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
97023 msgid "'%s': not a library"
97024 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
97027 msgid "'%s': nothing indicated"
97028 msgstr "'%s': nada indicado"
97031 msgid "'%s': cannot use current file as library"
97032 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
97035 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled"
97036 msgstr "A cena '%s' está vinculada, a criação de instâncias de objetos e grupos está desativada."
97039 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
97040 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
97043 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
97044 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
97047 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
97048 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
97051 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
97052 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
97055 msgid "No valid 3D View found, game auto start is not possible"
97056 msgstr "Nenhuma visualização 3D válida encontrada, não é possível iniciar automaticamente o jogo."
97059 msgid "dbl-"
97060 msgstr "dbl-"
97063 msgid "ON"
97064 msgstr "LIGADO"
97067 msgid "OFF"
97068 msgstr "DESLIGADO"
97071 msgid "Support an Open Animation Movie"
97072 msgstr "Colaborar com \"Open Animation Movie\""
97075 msgid "Donations"
97076 msgstr "Doações"
97079 msgid "Credits"
97080 msgstr "Créditos"
97083 msgid "Release Log"
97084 msgstr "Notas de lançamento"
97087 msgid "Blender Website"
97088 msgstr "Sítio do Blender na internet"
97091 msgid "Python API Reference"
97092 msgstr "Referência de API Python"
97095 msgid "unsupported format"
97096 msgstr "Formato não suportado."
97099 msgid "(undocumented operator)"
97100 msgstr "(operador não documentado)"
97103 msgid "Dummy Name"
97104 msgstr "Nome fictício"
97107 msgid "Toggle System Console"
97108 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
97111 msgctxt "Operator"
97112 msgid "Toggle System Console"
97113 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
97116 msgid "No operator in context"
97117 msgstr "Sem operador no contexto."
97120 msgid "Property cannot be both boolean and float"
97121 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
97124 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
97125 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
97128 msgid "Property must be an integer or a float"
97129 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
97132 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
97133 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
97136 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
97137 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
97140 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
97141 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
97144 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
97145 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
97148 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
97149 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
97152 msgid "%s '%s' not found"
97153 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
97156 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
97157 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
97160 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
97161 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
97164 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
97165 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
97168 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
97169 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
97172 msgid "Could not resolve path '%s'"
97173 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
97176 msgid "Property from path '%s' is not a float"
97177 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
97180 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
97181 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
97184 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
97185 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
97188 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
97189 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
97192 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
97193 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
97196 msgid "Quad-buffer window successfully created"
97197 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
97200 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
97201 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
97204 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
97205 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
97208 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
97209 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
97212 msgid "Blender User Preferences"
97213 msgstr "Preferências de utilizador do Blender"
97216 msgid "Blender File View"
97217 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
97220 msgid "All Add-ons"
97221 msgstr "Todos os complementos"
97224 msgid "All Add-ons Installed by User"
97225 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
97228 msgid "All Enabled Add-ons"
97229 msgstr "Todos os complementos ativos"
97232 msgid "All Disabled Add-ons"
97233 msgstr "Todos os complementos desativados"
97236 msgid "Add Curve"
97237 msgstr "Adicionar curva"
97240 msgid "Add Mesh"
97241 msgstr "Adicionar malha"
97244 msgid "Development"
97245 msgstr "Desenvolvimento"
97248 msgid "Game Engine"
97249 msgstr "Motor de jogo"
97252 msgid "Import-Export"
97253 msgstr "Importar e exportar"
97256 msgid "MakeHuman"
97257 msgstr "MakeHuman"
97260 msgid "Pie Menu"
97261 msgstr "Menus setorizados"
97264 msgid "Rigging"
97265 msgstr "Arranjo de animação"
97268 msgid "Workflow"
97269 msgstr "Fluxo de produção"
97272 msgid "English (English)"
97273 msgstr "Inglês (English)"
97276 msgid "Japanese (日本語)"
97277 msgstr "Japonês (日本語)"
97280 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
97281 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
97284 msgid "Italian (Italiano)"
97285 msgstr "Italiano (Italiano)"
97288 msgid "German (Deutsch)"
97289 msgstr "Alemão (Deutsch)"
97292 msgid "Finnish (Suomi)"
97293 msgstr "Finlandês (Suomi)"
97296 msgid "Swedish (Svenska)"
97297 msgstr "Sueco (Svenska)"
97300 msgid "French (Français)"
97301 msgstr "Francês (Français)"
97304 msgid "Spanish (Español)"
97305 msgstr "Espanhol (Español)"
97308 msgid "Catalan (Català)"
97309 msgstr "Catalão (Català)"
97312 msgid "Czech (Český)"
97313 msgstr "Tcheco (Český)"
97316 msgid "Portuguese (Português)"
97317 msgstr "Português (Português)"
97320 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
97321 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
97324 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
97325 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
97328 msgid "Russian (Русский)"
97329 msgstr "Russo (Русский)"
97332 msgid "Croatian (Hrvatski)"
97333 msgstr "Croata (Hrvatski)"
97336 msgid "Serbian (Српски)"
97337 msgstr "Sérvio (Српски)"
97340 msgid "Ukrainian (Український)"
97341 msgstr "Ucraniano (Український)"
97344 msgid "Polish (Polski)"
97345 msgstr "Polonês (Polski)"
97348 msgid "Romanian (Român)"
97349 msgstr "Romeno (Român)"
97352 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
97353 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
97356 msgid "Bulgarian (Български)"
97357 msgstr "Búlgaro (Български)"
97360 msgid "Greek (Ελληνικά)"
97361 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
97364 msgid "Korean (한국 언어)"
97365 msgstr "Koreano (한국 언어)"
97368 msgid "Nepali (नेपाली)"
97369 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
97372 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
97373 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
97376 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
97377 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
97380 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
97381 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
97384 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
97385 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
97388 msgid "Turkish (Türkçe)"
97389 msgstr "Turco (Türkçe)"
97392 msgid "Hungarian (Magyar)"
97393 msgstr "Húngaro (Magyar)"
97396 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
97397 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
97400 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
97401 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
97404 msgid "Estonian (Eestlane)"
97405 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
97408 msgid "Esperanto (Esperanto)"
97409 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
97412 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
97413 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
97416 msgid "Amharic (አማርኛ)"
97417 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
97420 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
97421 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
97424 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
97425 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
97428 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
97429 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
97432 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
97433 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
97436 msgid "Basque (Euskara)"
97437 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
97440 msgid "Complete"
97441 msgstr "Completo"
97444 msgid "In Progress"
97445 msgstr "Em progresso"
97448 msgid "Starting"
97449 msgstr "Iniciando"