Updated from svn trunk (rBTS5998).
[blender-translations.git] / po / pt.po
blob44a8ab259cd77c8bc55941fd918cafcdce1a4670
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Alpha (b'8ece0816d9dd')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:24-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo utilizador ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos ficheiros fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de ficheiros fonte do Blender"
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do ficheiro json guardando estas definições (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do utilizador"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos"
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro fotograma se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último fotograma."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último fotograma"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear ativada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está ativada ou desativada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As definições para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Definições de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de fotogramas a exibir após o fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de fotogramas a exibir antes do fotograma atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Fotograma final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Fotograma final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Fotograma inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do fotograma\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de fotogramas"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de fotogramas exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos fotogramas chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Show Frame Numbers"
557 msgstr "Mostrar número dos fotogramas"
560 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
561 msgstr "Mostra os números dos fotogramas nos caminhos de movimento."
564 msgid "All Action Keyframes"
565 msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
568 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
569 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
572 msgid "Highlight Keyframes"
573 msgstr "Destacar fotogramas chave"
576 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
577 msgstr "Enfatiza a posição dos fotogramas chave nos caminhos de movimento."
580 msgid "Show Keyframe Numbers"
581 msgstr "Mostrar números dos fotogramas chave"
584 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Exibe os números dos fotogramas que contém fotogramas chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Paths Type"
589 msgstr "Tipo de caminhos"
592 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
593 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
596 msgid "Around Frame"
597 msgstr "Ao redor do fotograma"
600 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
601 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de fotogramas ao redor do fotograma atual."
604 msgid "In Range"
605 msgstr "Dentro do intervalo"
608 msgid "Display Paths of poses within specified range"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
612 msgid "Any Type"
613 msgstr "Qualquer tipo"
616 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
617 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
620 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
621 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
624 msgid "Height"
625 msgstr "Altura"
628 msgid "Area height"
629 msgstr "Altura de área"
632 msgid "Regions"
633 msgstr "Regiões"
636 msgid "Regions this area is subdivided in"
637 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
640 msgid "Show Menus"
641 msgstr "Mostrar menus"
644 msgid "Show menus in the header"
645 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
648 msgid "Spaces"
649 msgstr "Espaços"
652 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
653 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
656 msgid "Editor Type"
657 msgstr "Tipo de editor"
660 msgid "Current editor type for this area"
661 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
664 msgid "Empty"
665 msgstr "Vazio"
668 msgid "UV/Image Editor"
669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
672 msgid "View and edit images and UV Maps"
673 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
676 msgid "Node Editor"
677 msgstr "Editor de nós"
680 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
681 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
684 msgid "Video editing tools"
685 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
688 msgid "Movie Clip Editor"
689 msgstr "Editor de clipes de filme"
692 msgid "Motion tracking tools"
693 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
696 msgid "Dope Sheet"
697 msgstr "Tabela de animação"
700 msgid "Adjust timing of keyframes"
701 msgstr "Permite ajustar a temporização dos fotogramas chave."
704 msgid "Graph Editor"
705 msgstr "Editor gráfico"
708 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
709 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de fotogramas chave."
712 msgid "Combine and layer Actions"
713 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
716 msgid "Text Editor"
717 msgstr "Editor de texto"
720 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
721 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em ficheiros."
724 msgid "Python Console"
725 msgstr "Linha de comando Python"
728 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
729 msgstr "Linha de comando interativa programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
732 msgid "Info"
733 msgstr "Janela de informações"
736 msgid "Outliner"
737 msgstr "Organizador"
740 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
741 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
744 msgid "Properties"
745 msgstr "Propriedades"
748 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
749 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
752 msgid "File Browser"
753 msgstr "Navegador de ficheiros"
756 msgid "Browse for files and assets"
757 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, ficheiros e recursos."
760 msgid "Edit persistent configuration settings"
761 msgstr "Permite editar definições de definição persistentes."
764 msgid "Width"
765 msgstr "Largura"
768 msgid "Area width"
769 msgstr "Largura da área"
772 msgid "X Position"
773 msgstr "Posição X"
776 msgid "The window relative vertical location of the area"
777 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
780 msgid "Y Position"
781 msgstr "Posição Y"
784 msgid "The window relative horizontal location of the area"
785 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
788 msgid "Area Spaces"
789 msgstr "Espaços das áreas"
792 msgid "Collection of spaces"
793 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
796 msgid "Active Space"
797 msgstr "Espaço ativo"
800 msgid "Space currently being displayed in this area"
801 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
804 msgid "Armature Bones"
805 msgstr "Ossos das armações"
808 msgid "Collection of armature bones"
809 msgstr "Coleção de ossos das armações."
812 msgid "Active Bone"
813 msgstr "Osso ativo"
816 msgid "Armature's active bone"
817 msgstr "Ossos ativos das armações."
820 msgid "Armature EditBones"
821 msgstr "Ossos de edição nas armações"
824 msgid "Collection of armature edit bones"
825 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
828 msgid "Active EditBone"
829 msgstr "Osso de edição ativo"
832 msgid "Armatures active edit bone"
833 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
836 msgid "Description"
837 msgstr "Descrição"
840 msgid "Data Type"
841 msgstr "Tipo de dados"
844 msgid "Float"
845 msgstr "Ponto flutuante"
848 msgid "Vector"
849 msgstr "Vetor"
852 msgid "String"
853 msgstr "Variável de texto"
856 msgid "Boolean"
857 msgstr "Booliana"
860 msgid "Domain"
861 msgstr "Domínio"
864 msgid "Point"
865 msgstr "Pontos"
868 msgid "Edge"
869 msgstr "Arestas"
872 msgid "Face"
873 msgstr "Faces"
876 msgid "Spline"
877 msgstr "Spline"
880 msgid "Bake Data"
881 msgstr "Gerar e gravar dados"
884 msgid "Bake data for a Scene data-block"
885 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
888 msgid "Cage Extrusion"
889 msgstr "Extrusão da jaula"
892 msgid "Cage Object"
893 msgstr "Objeto de jaula"
896 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
897 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
900 msgid "File Path"
901 msgstr "Caminho de ficheiro"
904 msgid "Image filepath to use when saving externally"
905 msgstr "Caminho de ficheiro de imagem a ser usado para guardar externamente."
908 msgid "Vertical dimension of the baking map"
909 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
912 msgid "Image Format"
913 msgstr "Formato de imagem"
916 msgid "Margin"
917 msgstr "Margens"
920 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
921 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
924 msgid "Extend"
925 msgstr "Estender"
928 msgid "Normal Space"
929 msgstr "Espaço das normais"
932 msgid "Axis to bake in blue channel"
933 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
936 msgid "+X"
937 msgstr "+X"
940 msgid "+Y"
941 msgstr "+Y"
944 msgid "+Z"
945 msgstr "+Z"
948 msgid "-X"
949 msgstr "-X"
952 msgid "-Y"
953 msgstr "-Y"
956 msgid "-Z"
957 msgstr "-Z"
960 msgid "Axis to bake in green channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
964 msgid "Axis to bake in red channel"
965 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
968 msgid "Choose normal space for baking"
969 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
972 msgid "Object"
973 msgstr "Objeto"
976 msgid "Bake the normals in object space"
977 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
980 msgid "Tangent"
981 msgstr "Tangente"
984 msgid "Bake the normals in tangent space"
985 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
988 msgid "Pass Filter"
989 msgstr "Filtro de passos"
992 msgid "Passes to include in the active baking pass"
993 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
996 msgid "None"
997 msgstr "Nenhum"
1000 msgid "Emit"
1001 msgstr "Emissão"
1004 msgid "Direct"
1005 msgstr "Direto(a)"
1008 msgid "Indirect"
1009 msgstr "Indireto(a)"
1012 msgid "Diffuse"
1013 msgstr "Difusa"
1016 msgid "Glossy"
1017 msgstr "Polimento"
1020 msgid "Transmission"
1021 msgstr "Transmissão"
1024 msgid "Save Mode"
1025 msgstr "Modo para guardar"
1028 msgid "Internal"
1029 msgstr "Interno(a)"
1032 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1033 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1036 msgid "External"
1037 msgstr "Externo(a)"
1040 msgid "Save the baking map in an external file"
1041 msgstr "Guarda o mapa gerado e gravado em um ficheiro externo."
1044 msgid "Target"
1045 msgstr "Alvo(s)"
1048 msgid "Automatic Name"
1049 msgstr "Nomear automaticamente"
1052 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1053 msgstr "Nomeia automaticamente o ficheiro de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1056 msgid "Cage"
1057 msgstr "Jaula"
1060 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1061 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1064 msgid "Clear"
1065 msgstr "Limpar"
1068 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1069 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1072 msgid "Color the pass"
1073 msgstr "Colorizar passos"
1076 msgid "Add diffuse contribution"
1077 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1080 msgid "Add direct lighting contribution"
1081 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1084 msgid "Add emission contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1088 msgid "Add glossy contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1092 msgid "Add indirect lighting contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1096 msgid "Add transmission contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1100 msgid "Selected to Active"
1101 msgstr "Selecionados para ativos"
1104 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1105 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1108 msgid "Split Materials"
1109 msgstr "Separar materiais"
1112 msgid "Split external images per material (external only)"
1113 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1116 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1117 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1120 msgid "Bezier Curve Point"
1121 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1124 msgid "Bezier curve point with two handles"
1125 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1128 msgid "Control Point"
1129 msgstr "Pontos de controlo"
1132 msgid "Coordinates of the control point"
1133 msgstr "As coordenadas dos pontos de controlo."
1136 msgid "Handle 1"
1137 msgstr "Manípulo 1"
1140 msgid "Coordinates of the first handle"
1141 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1144 msgid "Handle 1 Type"
1145 msgstr "Manípulo tipo 1"
1148 msgid "Handle types"
1149 msgstr "Tipos de manípulo."
1152 msgid "Free"
1153 msgstr "Livre"
1156 msgid "Aligned"
1157 msgstr "Alinhado"
1160 msgid "Auto"
1161 msgstr "Automático"
1164 msgid "Handle 2"
1165 msgstr "Manípulo 2"
1168 msgid "Coordinates of the second handle"
1169 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1172 msgid "Handle 2 Type"
1173 msgstr "Manípulo tipo 2"
1176 msgid "Hide"
1177 msgstr "Ocultar"
1180 msgid "Visibility status"
1181 msgstr "Status de visibilidade."
1184 msgid "Bevel Radius"
1185 msgstr "Raio do chanfro"
1188 msgid "Radius for beveling"
1189 msgstr "Raio para chanfro."
1192 msgid "Control Point selected"
1193 msgstr "Pontos de controlo selecionados"
1196 msgid "Control point selection status"
1197 msgstr "Status dos pontos de controlo selecionados."
1200 msgid "Handle 1 selected"
1201 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1204 msgid "Handle 1 selection status"
1205 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1208 msgid "Handle 2 selected"
1209 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1212 msgid "Handle 2 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1216 msgid "Tilt"
1217 msgstr "Inclinação"
1220 msgid "Tilt in 3D View"
1221 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1224 msgid "Weight"
1225 msgstr "Pesos de influência"
1228 msgid "Softbody goal weight"
1229 msgstr "Peso de objetivo de corpo macio."
1232 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1233 msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
1236 msgid "Actions"
1237 msgstr "Ações"
1240 msgid "Action data-blocks"
1241 msgstr "Bloco de dados de ação."
1244 msgid "Armatures"
1245 msgstr "Armações"
1248 msgid "Armature data-blocks"
1249 msgstr "Bloco de dados de armações."
1252 msgid "Brushes"
1253 msgstr "Pincéis"
1256 msgid "Brush data-blocks"
1257 msgstr "Bloco de dados de pincel."
1260 msgid "Cache Files"
1261 msgstr "Ficheiros de cache"
1264 msgid "Cache Files data-blocks"
1265 msgstr "Bloco de dados de ficheiros de cache."
1268 msgid "Cameras"
1269 msgstr "Câmaras"
1272 msgid "Camera data-blocks"
1273 msgstr "Bloco de dados de câmara."
1276 msgid "Curves"
1277 msgstr "Curvas"
1280 msgid "Curve data-blocks"
1281 msgstr "Bloco de dados de curva."
1284 msgid "Filename"
1285 msgstr "Nome de ficheiro"
1288 msgid "Path to the .blend file"
1289 msgstr "O caminho para o ficheiro Blender."
1292 msgid "Vector Fonts"
1293 msgstr "Fontes vetoriais"
1296 msgid "Vector font data-blocks"
1297 msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
1300 msgid "Grease Pencil"
1301 msgstr "Lápis de cera"
1304 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1305 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Imagens"
1312 msgid "Image data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1316 msgid "File Has Unsaved Changes"
1317 msgstr "Ficheiro possui alterações não guardadas"
1320 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1321 msgstr "Possui edições recentes guardadas no disco."
1324 msgid "File is Saved"
1325 msgstr "Ficheiro está guardado"
1328 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1329 msgstr "Possui a sessão atual guardada no disco como um ficheiro Blender."
1332 msgid "Lattices"
1333 msgstr "Treliças"
1336 msgid "Lattice data-blocks"
1337 msgstr "Bloco de dados de treliças."
1340 msgid "Libraries"
1341 msgstr "Bibliotecas"
1344 msgid "Library data-blocks"
1345 msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
1348 msgid "Lights"
1349 msgstr "Luzes"
1352 msgid "Line Styles"
1353 msgstr "Estilos de linha"
1356 msgid "Line Style data-blocks"
1357 msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
1360 msgid "Masks"
1361 msgstr "Máscaras"
1364 msgid "Masks data-blocks"
1365 msgstr "Bloco de dados de máscaras."
1368 msgid "Materials"
1369 msgstr "Materiais"
1372 msgid "Material data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de material."
1376 msgid "Meshes"
1377 msgstr "Malhas"
1380 msgid "Mesh data-blocks"
1381 msgstr "Bloco de dados de malha."
1384 msgid "Metaballs"
1385 msgstr "Esfera-meta"
1388 msgid "Metaball data-blocks"
1389 msgstr "Bloco de dados de esfera-meta."
1392 msgid "Movie Clips"
1393 msgstr "Clipes de filme"
1396 msgid "Movie Clip data-blocks"
1397 msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
1400 msgid "Node Groups"
1401 msgstr "Grupos de nós"
1404 msgid "Node group data-blocks"
1405 msgstr "Bloco de dados de grupo de nós."
1408 msgid "Objects"
1409 msgstr "Objetos"
1412 msgid "Object data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1416 msgid "Paint Curves"
1417 msgstr "Curvas de pintura"
1420 msgid "Paint Curves data-blocks"
1421 msgstr "Bloco de dados de curvas de pintura."
1424 msgid "Palettes"
1425 msgstr "Paletas"
1428 msgid "Palette data-blocks"
1429 msgstr "Bloco de dados de paletas."
1432 msgid "Particles"
1433 msgstr "Partículas"
1436 msgid "Particle data-blocks"
1437 msgstr "Bloco de dados de partículas."
1440 msgid "Scenes"
1441 msgstr "Cenas"
1444 msgid "Scene data-blocks"
1445 msgstr "Bloco de dados de cena."
1448 msgid "Screens"
1449 msgstr "Telas"
1452 msgid "Screen data-blocks"
1453 msgstr "Bloco de dados de tela."
1456 msgid "Shape Keys"
1457 msgstr "Chaves de formato"
1460 msgid "Shape Key data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1464 msgid "Sounds"
1465 msgstr "Sons"
1468 msgid "Sound data-blocks"
1469 msgstr "Bloco de dados de som."
1472 msgid "Speakers"
1473 msgstr "Alto-falantes"
1476 msgid "Speaker data-blocks"
1477 msgstr "Bloco de dados de alto-falante."
1480 msgid "Texts"
1481 msgstr "Textos"
1484 msgid "Text data-blocks"
1485 msgstr "Bloco de dados de texto."
1488 msgid "Textures"
1489 msgstr "Texturas"
1492 msgid "Texture data-blocks"
1493 msgstr "Bloco de dados de textura."
1496 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1497 msgstr "Empacota todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
1500 msgid "Version"
1501 msgstr "Versão"
1504 msgid "Window Managers"
1505 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1508 msgid "Window manager data-blocks"
1509 msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
1512 msgid "Worlds"
1513 msgstr "Ambientes (mundos)"
1516 msgid "World data-blocks"
1517 msgstr "Bloco de dados de ambiente (mundo)."
1520 msgid "Main Actions"
1521 msgstr "Ações principais"
1524 msgid "Collection of actions"
1525 msgstr "Coleção de ações."
1528 msgid "Main Armatures"
1529 msgstr "Armações principais"
1532 msgid "Collection of armatures"
1533 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1536 msgid "Main Brushes"
1537 msgstr "Pincéis principais"
1540 msgid "Collection of brushes"
1541 msgstr "Coleção de pincéis."
1544 msgid "Main Cache Files"
1545 msgstr "Ficheiros de cache principais"
1548 msgid "Collection of cache files"
1549 msgstr "Coleção de ficheiros de cache."
1552 msgid "Main Cameras"
1553 msgstr "Câmaras principais"
1556 msgid "Collection of cameras"
1557 msgstr "Coleção de câmaras."
1560 msgid "Main Curves"
1561 msgstr "Curvas principais"
1564 msgid "Collection of curves"
1565 msgstr "Coleção de curvas."
1568 msgid "Main Fonts"
1569 msgstr "Fontes principais"
1572 msgid "Collection of fonts"
1573 msgstr "Coleção de fontes."
1576 msgid "Main Grease Pencils"
1577 msgstr "Lápis de cera principais"
1580 msgid "Collection of grease pencils"
1581 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1584 msgid "Main Images"
1585 msgstr "Imagens principais"
1588 msgid "Collection of images"
1589 msgstr "Coleção de imagens."
1592 msgid "Main Lattices"
1593 msgstr "Treliças principais"
1596 msgid "Collection of lattices"
1597 msgstr "Coleção de treliças."
1600 msgid "Main Libraries"
1601 msgstr "Bibliotecas principais"
1604 msgid "Collection of libraries"
1605 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1608 msgid "Main Line Styles"
1609 msgstr "Estilos de linha principais"
1612 msgid "Collection of line styles"
1613 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1616 msgid "Main Masks"
1617 msgstr "Máscaras principais"
1620 msgid "Collection of masks"
1621 msgstr "Coleção de máscaras."
1624 msgid "Main Materials"
1625 msgstr "Materiais principais"
1628 msgid "Collection of materials"
1629 msgstr "Coleção de materiais."
1632 msgid "Main Meshes"
1633 msgstr "Malhas principais"
1636 msgid "Collection of meshes"
1637 msgstr "Coleção de malhas."
1640 msgid "Main Metaballs"
1641 msgstr "Esferas-meta principais"
1644 msgid "Collection of metaballs"
1645 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1648 msgid "Main Movie Clips"
1649 msgstr "Clipes de filme principais"
1652 msgid "Collection of movie clips"
1653 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1656 msgid "Main Node Trees"
1657 msgstr "Árvores de nós principais"
1660 msgid "Collection of node trees"
1661 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1664 msgid "Main Objects"
1665 msgstr "Objetos principais"
1668 msgid "Collection of objects"
1669 msgstr "Coleção de objetos."
1672 msgid "Main Paint Curves"
1673 msgstr "Curvas de pintura principais"
1676 msgid "Collection of paint curves"
1677 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1680 msgid "Main Palettes"
1681 msgstr "Paletas principais"
1684 msgid "Collection of palettes"
1685 msgstr "Coleção de paletas."
1688 msgid "Main Particle Settings"
1689 msgstr "Definições de partículas principais"
1692 msgid "Collection of particle settings"
1693 msgstr "Coleção de definições de partículas."
1696 msgid "Main Scenes"
1697 msgstr "Cenas principais"
1700 msgid "Collection of scenes"
1701 msgstr "Coleção de cenas."
1704 msgid "Main Screens"
1705 msgstr "Telas principais"
1708 msgid "Collection of screens"
1709 msgstr "Coleção de telas."
1712 msgid "Main Sounds"
1713 msgstr "Sons principais"
1716 msgid "Collection of sounds"
1717 msgstr "Coleção de sons."
1720 msgid "Main Speakers"
1721 msgstr "Alto-falantes principais"
1724 msgid "Collection of speakers"
1725 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1728 msgid "Main Texts"
1729 msgstr "Textos principais"
1732 msgid "Collection of texts"
1733 msgstr "Coleção de textos."
1736 msgid "Main Textures"
1737 msgstr "Texturas principais"
1740 msgid "Main Window Managers"
1741 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1744 msgid "Collection of window managers"
1745 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1748 msgid "Main Worlds"
1749 msgstr "Ambientes principais"
1752 msgid "Collection of worlds"
1753 msgstr "Coleção de ambientes."
1756 msgid "Blender RNA"
1757 msgstr "RNA Blender"
1760 msgid "Blender RNA structure definitions"
1761 msgstr "Definições de estrutura de RNA do Blender."
1764 msgid "Structs"
1765 msgstr "Estruturas"
1768 msgid "Boid Rule"
1769 msgstr "Regras para revoada"
1772 msgid "Boid rule name"
1773 msgstr "Nome de regra de revoada."
1776 msgid "Goal"
1777 msgstr "Objetivo"
1780 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1781 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1784 msgid "Avoid"
1785 msgstr "Evitar"
1788 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid Collision"
1793 msgstr "Evitar colisões"
1796 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1797 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1800 msgid "Separate"
1801 msgstr "Separar"
1804 msgid "Keep from going through other boids"
1805 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1808 msgid "Flock"
1809 msgstr "Bando"
1812 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1813 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1816 msgid "Follow Leader"
1817 msgstr "Seguir líder"
1820 msgid "Follow a boid or assigned object"
1821 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1824 msgid "Average Speed"
1825 msgstr "Velocidade média"
1828 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1829 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1832 msgid "Fight"
1833 msgstr "Lutar"
1836 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1837 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1840 msgid "In Air"
1841 msgstr "No ar"
1844 msgid "Use rule when boid is flying"
1845 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1848 msgid "On Land"
1849 msgstr "Na terra"
1852 msgid "Use rule when boid is on land"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1856 msgid "Level"
1857 msgstr "Nível"
1860 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1861 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1864 msgid "Speed"
1865 msgstr "Velocidade"
1868 msgid "Percentage of maximum speed"
1869 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1872 msgid "Wander"
1873 msgstr "Vaguear"
1876 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1877 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1880 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1881 msgstr "Evita o objeto caso sua definição de perigo esteja acima desse ajuste."
1884 msgid "Object to avoid"
1885 msgstr "Objeto a evitar"
1888 msgid "Predict"
1889 msgstr "Predictar"
1892 msgid "Predict target movement"
1893 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1896 msgid "Time to look ahead in seconds"
1897 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1900 msgid "Boids"
1901 msgstr "Revoadas"
1904 msgid "Avoid collision with other boids"
1905 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1908 msgid "Deflectors"
1909 msgstr "Defletores"
1912 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1913 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1916 msgid "Fight Distance"
1917 msgstr "Distância de luta"
1920 msgid "Attack boids at max this distance"
1921 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1924 msgid "Flee Distance"
1925 msgstr "Distância de fuga"
1928 msgid "Flee to this distance"
1929 msgstr "Foge para esta distância."
1932 msgid "Distance"
1933 msgstr "Distância"
1936 msgid "Distance behind leader to follow"
1937 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1940 msgid "Follow this object instead of a boid"
1941 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1944 msgid "Queue Size"
1945 msgstr "Tamanho da fila"
1948 msgid "How many boids in a line"
1949 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1952 msgid "Line"
1953 msgstr "Linha"
1956 msgid "Follow leader in a line"
1957 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1960 msgid "Goal object"
1961 msgstr "Objetivo"
1964 msgid "Boid Settings"
1965 msgstr "Definições de revoada."
1968 msgid "Settings for boid physics"
1969 msgstr "Definições para física de revoada."
1972 msgid "Accuracy"
1973 msgstr "Precisão"
1976 msgid "Accuracy of attack"
1977 msgstr "A precisão dos ataques."
1980 msgid "Active Boid Rule"
1981 msgstr "Regra ativa para revoada"
1984 msgid "Active Boid State Index"
1985 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1988 msgid "Aggression"
1989 msgstr "Agressão"
1992 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
1993 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
1996 msgid "Max Air Acceleration"
1997 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2000 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2001 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2004 msgid "Max Air Angular Velocity"
2005 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2008 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2009 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2012 msgid "Air Personal Space"
2013 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2016 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2017 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2020 msgid "Max Air Speed"
2021 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2024 msgid "Maximum speed in air"
2025 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2028 msgid "Min Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2032 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2033 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2036 msgid "Banking"
2037 msgstr "Inclinação"
2040 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2041 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2044 msgid "Health"
2045 msgstr "Saúde"
2048 msgid "Initial boid health when born"
2049 msgstr "Saúde inicial da revoada quando nasce"
2052 msgid "Boid height relative to particle size"
2053 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2056 msgid "Max Land Acceleration"
2057 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2060 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2061 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2064 msgid "Max Land Angular Velocity"
2065 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2068 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2069 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2072 msgid "Jump Speed"
2073 msgstr "Velocidade de salto"
2076 msgid "Maximum speed for jumping"
2077 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2080 msgid "Land Personal Space"
2081 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2084 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2085 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2088 msgid "Landing Smoothness"
2089 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2092 msgid "How smoothly the boids land"
2093 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2096 msgid "Max Land Speed"
2097 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2100 msgid "Maximum speed on land"
2101 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2104 msgid "Land Stick Force"
2105 msgstr "Força de fixação terrestre"
2108 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2109 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2112 msgid "Pitch"
2113 msgstr "Compasso de torção"
2116 msgid "Amount of rotation around side vector"
2117 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2120 msgid "Range"
2121 msgstr "Amplitude"
2124 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2125 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2128 msgid "Boid States"
2129 msgstr "Estados de revoada"
2132 msgid "Strength"
2133 msgstr "Força"
2136 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2137 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2140 msgid "Allow Climbing"
2141 msgstr "Permitir a ascensão"
2144 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2145 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2148 msgid "Allow Flight"
2149 msgstr "Permitir voo"
2152 msgid "Allow boids to move in air"
2153 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2156 msgid "Allow Land"
2157 msgstr "Permitir aterrizagem"
2160 msgid "Allow boids to move on land"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2164 msgid "Boid State"
2165 msgstr "Estado da revoada"
2168 msgid "Boid state for boid physics"
2169 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2172 msgid "Active Boid Rule Index"
2173 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2176 msgid "Falloff"
2177 msgstr "Decaimento"
2180 msgid "Boid state name"
2181 msgstr "Nome de estado da revoada."
2184 msgid "Rule Fuzziness"
2185 msgstr "Regra de nebulosidade"
2188 msgid "Boid Rules"
2189 msgstr "Regras de revoada"
2192 msgid "Rule Evaluation"
2193 msgstr "Avaliação de regra"
2196 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2197 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2200 msgid "Fuzzy"
2201 msgstr "Imprecisão"
2204 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2205 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2208 msgid "Random"
2209 msgstr "Aleatório(a)"
2212 msgid "A random rule is selected for each boid"
2213 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2216 msgid "Average"
2217 msgstr "Média"
2220 msgid "All rules are averaged"
2221 msgstr "Todas as regras são uma média."
2224 msgid "Volume"
2225 msgstr "Volumes"
2228 msgid "Bone in an Armature data-block"
2229 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2232 msgid "In X"
2233 msgstr "Interno em X"
2236 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2237 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o início da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2240 msgid "Out X"
2241 msgstr "Externo em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manipulo da haste em X para o final da curva do osso-b, ajustando a curvatura."
2248 msgid "B-Bone End Handle"
2249 msgstr "Osso-b - Haste final"
2252 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2253 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso-b."
2256 msgid "B-Bone Start Handle"
2257 msgstr "Osso-b - Haste inicial"
2260 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso-b."
2264 msgid "Ease In"
2265 msgstr "Facilitar entrada"
2268 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2269 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2272 msgid "Ease Out"
2273 msgstr "Facilitar saída"
2276 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos-b)."
2280 msgid "Automatic"
2281 msgstr "Automático"
2284 msgid "Absolute"
2285 msgstr "Absoluto(a)"
2288 msgid "Relative"
2289 msgstr "Relativo(a)"
2292 msgid "Roll In"
2293 msgstr "Rolagem interna"
2296 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2297 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso-b, ajustando a torção."
2300 msgid "Roll Out"
2301 msgstr "Rolagem externa"
2304 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso-b, ajustando a torção."
2308 msgid "B-Bone Segments"
2309 msgstr "Segmentos de ossos-b"
2312 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2313 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos-b)."
2316 msgid "B-Bone Display X Width"
2317 msgstr "Mostrar a largura X do osso-b."
2320 msgid "B-Bone X size"
2321 msgstr "Tamanho X do osso-b"
2324 msgid "B-Bone Display Z Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura Z do osso-b."
2328 msgid "B-Bone Z size"
2329 msgstr "Tamanho Z do osso-b"
2332 msgid "Children"
2333 msgstr "Crianças"
2336 msgid "Bones which are children of this bone"
2337 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2340 msgid "Envelope Deform Distance"
2341 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2344 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2345 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2348 msgid "Envelope Deform Weight"
2349 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2352 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Head"
2357 msgstr "Cabeça"
2360 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2361 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2364 msgid "Armature-Relative Head"
2365 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2372 msgid "Envelope Head Radius"
2373 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2376 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2377 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2380 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2381 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2384 msgid "Selectable"
2385 msgstr "Selecionável"
2388 msgid "Bone is able to be selected"
2389 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2392 msgid "Inherit Scale"
2393 msgstr "Herdar escala"
2396 msgid "Full"
2397 msgstr "Completo"
2400 msgid "Layers"
2401 msgstr "Camadas"
2404 msgid "Layers bone exists in"
2405 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2408 msgid "Length"
2409 msgstr "Comprimento"
2412 msgid "Bone Matrix"
2413 msgstr "Matriz do osso"
2416 msgid "3x3 bone matrix"
2417 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2420 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2424 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2425 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2428 msgid "Parent"
2429 msgstr "Parentesco"
2432 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2433 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2436 msgid "Select Head"
2437 msgstr "Selecionar cabeça"
2440 msgid "Select Tail"
2441 msgstr "Selecionar base"
2444 msgid "Tail"
2445 msgstr "Base"
2448 msgid "Armature-Relative Tail"
2449 msgstr "Base relativa a armação"
2452 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2453 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2456 msgid "Envelope Tail Radius"
2457 msgstr "Raio da base do envelope"
2460 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2461 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2464 msgid "Connected"
2465 msgstr "Conectados"
2468 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2469 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2472 msgid "Cyclic Offset"
2473 msgstr "Deslocamento cíclico"
2476 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2477 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2480 msgid "Deform"
2481 msgstr "Deformar"
2484 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2485 msgstr "Ativa o osso para deformar a geometria."
2488 msgid "Inherit End Roll"
2489 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2492 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2493 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2496 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2497 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2500 msgid "Inherit Rotation"
2501 msgstr "Herdar rotação"
2504 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2505 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2508 msgid "Local Location"
2509 msgstr "Localização em espaço local"
2512 msgid "Bone location is set in local space"
2513 msgstr "Localização do osso é definida em espaço local."
2516 msgid "Relative Parenting"
2517 msgstr "Parenteamento relativo"
2520 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2521 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2524 msgid "Bone Group"
2525 msgstr "Grupos de ossos"
2528 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2529 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2532 msgid "Bone Groups"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Collection of bone groups"
2537 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2540 msgid "Active Bone Group"
2541 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2544 msgid "Active bone group for this pose"
2545 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2548 msgid "Active Bone Group Index"
2549 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active index in bone groups array"
2553 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2556 msgid "Brush Capabilities"
2557 msgstr "Capacidades do pincel"
2560 msgid "Has Overlay"
2561 msgstr "Possui sobreposição"
2564 msgid "Has Random Texture Angle"
2565 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2568 msgid "Has Smooth Stroke"
2569 msgstr "Possui traço suavizado"
2572 msgid "Has Spacing"
2573 msgstr "Possui espaçamento"
2576 msgid "Image Paint Capabilities"
2577 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2580 msgid "Has Accumulate"
2581 msgstr "Possui acumulado"
2584 msgid "Has Radius"
2585 msgstr "Possui raio de ação"
2588 msgid "Has Space Attenuation"
2589 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2592 msgid "Sculpt Capabilities"
2593 msgstr "Capacidades de escultura"
2596 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2597 msgstr "Indicações somente-leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2600 msgid "Has Auto Smooth"
2601 msgstr "Possui suavização automática"
2604 msgid "Has Gravity"
2605 msgstr "Há gravidade"
2608 msgid "Has Height"
2609 msgstr "Há altura"
2612 msgid "Has Jitter"
2613 msgstr "Há tremulação"
2616 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2617 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2620 msgid "Has Persistence"
2621 msgstr "Há persistência"
2624 msgid "Has Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para pinçar"
2628 msgid "Has Plane Offset"
2629 msgstr "Há deslocamento de plano"
2632 msgid "Has Rake Factor"
2633 msgstr "Há fator de alisamento"
2636 msgid "Has Sculpt Plane"
2637 msgstr "Há plano de escultura"
2640 msgid "Has Secondary Color"
2641 msgstr "Há cor secundária"
2644 msgid "Has Strength Pressure"
2645 msgstr "Há força de pressão"
2648 msgid "Angle"
2649 msgstr "Ângulo"
2652 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2653 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2656 msgid "Angle Factor"
2657 msgstr "Fator de ângulo"
2660 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2661 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços fores perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2664 msgid "Mode"
2665 msgstr "Modo"
2668 msgid "Active"
2669 msgstr "Ativo(a)"
2672 msgid "Material"
2673 msgstr "Materiais"
2676 msgid "Vertex Color"
2677 msgstr "Cor dos vértices"
2680 msgid "Round"
2681 msgstr "Arredondadas"
2684 msgid "Flat"
2685 msgstr "Achatar"
2688 msgid "Curve Jitter"
2689 msgstr "Curva de tremulação"
2692 msgid "Curve used for the jitter effect"
2693 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2696 msgid "Curve Sensitivity"
2697 msgstr "Curva de sensibilidade"
2700 msgid "Curve used for the sensitivity"
2701 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2704 msgid "Curve Strength"
2705 msgstr "Curva de força"
2708 msgid "Curve used for the strength"
2709 msgstr "A curva usada para a força."
2712 msgid "Direction"
2713 msgstr "Direção"
2716 msgid "Add effect of brush"
2717 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2720 msgid "Subtract effect of brush"
2721 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2724 msgid "Dissolve"
2725 msgstr "Dissolver"
2728 msgid "Stroke"
2729 msgstr "Traços"
2732 msgid "Normal"
2733 msgstr "Normais"
2736 msgid "All"
2737 msgstr "Todos"
2740 msgid "Strokes"
2741 msgstr "Traços"
2744 msgid "Precision"
2745 msgstr "Precisão"
2748 msgid "Visible"
2749 msgstr "Visíveis"
2752 msgid "Simplify"
2753 msgstr "Simplificar"
2756 msgid "Threshold"
2757 msgstr "Ajuste"
2760 msgid "Marker"
2761 msgstr "Marcadores"
2764 msgid "Airbrush"
2765 msgstr "Aerógrafo"
2768 msgid "Fill"
2769 msgstr "Preencher"
2772 msgid "Smooth"
2773 msgstr "Suavizar"
2776 msgid "Thickness"
2777 msgstr "Espessura"
2780 msgid "Randomize"
2781 msgstr "Aleatorizar"
2784 msgid "Grab"
2785 msgstr "Agarrar"
2788 msgid "Push"
2789 msgstr "Empurrar"
2792 msgid "Twist"
2793 msgstr "Torção"
2796 msgid "Pinch"
2797 msgstr "Pinçar"
2800 msgid "Clone"
2801 msgstr "Clonar"
2804 msgid "Draw"
2805 msgstr "Desenhar"
2808 msgid "Blur"
2809 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2812 msgid "Smear"
2813 msgstr "Besuntar"
2816 msgid "Input Samples"
2817 msgstr "Amostras de entrada"
2820 msgid "Jitter"
2821 msgstr "Tremulação"
2824 msgid "Jitter factor for new strokes"
2825 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2828 msgid "Iterations"
2829 msgstr "Interações"
2832 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2833 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2836 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2837 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2840 msgid "Subdivision Steps"
2841 msgstr "Passos de subdivisão"
2844 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2845 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2848 msgid "Hue"
2849 msgstr "Matiz"
2852 msgid "Saturation"
2853 msgstr "Saturação"
2856 msgid "Affect Position"
2857 msgstr "Afetar a posição"
2860 msgid "The brush affects the position of the point"
2861 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2864 msgid "Affect Strength"
2865 msgstr "Afetar a força"
2868 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2869 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2872 msgid "Affect Thickness"
2873 msgstr "Afetar espessura"
2876 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2880 msgid "Use Pressure Jitter"
2881 msgstr "Usar pressão tremulada"
2884 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2885 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2888 msgid "Use Pressure"
2889 msgstr "Usar pressão"
2892 msgid "Use tablet pressure"
2893 msgstr "Usa a pressão de mesa de desenho."
2896 msgid "Use Pressure Strength"
2897 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2900 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2901 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2904 msgid "Active Layer"
2905 msgstr "Camada ativa"
2908 msgid "Object Path"
2909 msgstr "Caminho de objetos"
2912 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2913 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um ficheiro de cache do tipo Alembic."
2916 msgid "Path"
2917 msgstr "Caminho"
2920 msgid "Object path"
2921 msgstr "Os caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
2924 msgid "Object Paths"
2925 msgstr "Caminhos dos objetos"
2928 msgid "Collection of object paths"
2929 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2932 msgid "Background Image"
2933 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2936 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2937 msgstr "Imagem e definições para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2940 msgid "Opacity"
2941 msgstr "Opacidade"
2944 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2945 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2948 msgid "MovieClip"
2949 msgstr "Clipe de filme"
2952 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2953 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço"
2956 msgid "Clip User"
2957 msgstr "Utilizador do clipe"
2960 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2961 msgstr "Parâmetros definindo qual o fotograma do clipe de filme é mostrado."
2964 msgid "Depth"
2965 msgstr "Profundidade"
2968 msgid "Back"
2969 msgstr "Trás"
2972 msgid "Front"
2973 msgstr "Frente"
2976 msgid "Frame Method"
2977 msgstr "Método de fotogramas"
2980 msgid "How the image fits in the camera frame"
2981 msgstr "Como a imagem se encaixa no fotograma da câmara."
2984 msgid "Stretch"
2985 msgstr "Esticar"
2988 msgid "Fit"
2989 msgstr "Encaixar"
2992 msgid "Crop"
2993 msgstr "Recortar"
2996 msgid "Image"
2997 msgstr "Imagem"
3000 msgid "Image displayed and edited in this space"
3001 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3004 msgid "Image User"
3005 msgstr "Utilizador da imagem"
3008 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3009 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e fotograma de imagem é exibido."
3012 msgid "Offset"
3013 msgstr "Deslocamento"
3016 msgid "Rotation"
3017 msgstr "Rotação"
3020 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3021 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3024 msgid "Scale"
3025 msgstr "Escala"
3028 msgid "Show Background Image"
3029 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3032 msgid "Show this image as background"
3033 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3036 msgid "Show Expanded"
3037 msgstr "Mostrar expandida"
3040 msgid "Show the expanded in the user interface"
3041 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de utilizador."
3044 msgid "Show On Foreground"
3045 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3048 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3049 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3052 msgid "Background Source"
3053 msgstr "Origem do plano de fundo"
3056 msgid "Data source used for background"
3057 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3060 msgid "Movie Clip"
3061 msgstr "Clipe de filme"
3064 msgid "Camera Clip"
3065 msgstr "Clipe de câmara"
3068 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3069 msgstr "Usar clipe de filme da câmara da cena ativa."
3072 msgid "Flip Horizontally"
3073 msgstr "Inverter horizontalmente"
3076 msgid "Flip the background image horizontally"
3077 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3080 msgid "Flip Vertically"
3081 msgstr "Inverter verticalmente"
3084 msgid "Flip the background image vertically"
3085 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3088 msgid "Background Images"
3089 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3092 msgid "Collection of background images"
3093 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3096 msgid "Depth of Field"
3097 msgstr "Profundidade de campo"
3100 msgid "Blades"
3101 msgstr "Lâminas"
3104 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3105 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3108 msgid "Ratio"
3109 msgstr "Proporção"
3112 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3113 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3116 msgid "Rotation of blades in aperture"
3117 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3120 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3121 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3124 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3125 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3128 msgid "Stereo"
3129 msgstr "Estéreo"
3132 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3133 msgstr "Definições de estereoscopia para o bloco de dados de câmara."
3136 msgid "Convergence Plane Distance"
3137 msgstr "Distância do plano de convergência"
3140 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3141 msgstr "O ponto de convergência para as câmaras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3144 msgid "Off-Axis"
3145 msgstr "Olhais para eixos"
3148 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3149 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3152 msgid "Parallel"
3153 msgstr "Paralelas"
3156 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3157 msgstr "Câmaras paralelas sem convergência."
3160 msgid "Toe-in"
3161 msgstr "Direcionamento angular"
3164 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3165 msgstr "Câmaras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3168 msgid "Interocular Distance"
3169 msgstr "Distância interocular"
3172 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3173 msgstr "Define a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3176 msgid "Pivot"
3177 msgstr "Pivô"
3180 msgid "Left"
3181 msgstr "Esquerda"
3184 msgid "Right"
3185 msgstr "Direita"
3188 msgid "Center"
3189 msgstr "Centralizar"
3192 msgid "Pole Merge Start Angle"
3193 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3196 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3197 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3200 msgid "Pole Merge End Angle"
3201 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3204 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3205 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3208 msgid "Use Pole Merge"
3209 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3212 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3213 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3216 msgid "Spherical Stereo"
3217 msgstr "Estereoscopia esférica"
3220 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3221 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmara em torno do centro médio da distância interocular."
3224 msgid "ChannelDriver Variables"
3225 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3228 msgid "Collection of channel driver Variables"
3229 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3232 msgid "Child Particle"
3233 msgstr "Partículas crianças"
3236 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3237 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3240 msgid "Cloth Collision Settings"
3241 msgstr "Definições de colisão para tecidos"
3244 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3245 msgstr "Definições para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3248 msgid "Collision Quality"
3249 msgstr "Qualidade das colisões"
3252 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3253 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3256 msgid "Restitution"
3257 msgstr "Restituição"
3260 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3261 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3264 msgid "Minimum Distance"
3265 msgstr "Distância mínima"
3268 msgid "Friction"
3269 msgstr "Fricção"
3272 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3273 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3276 msgid "Self Minimum Distance"
3277 msgstr "Distância mínima consigo"
3280 msgid "Self Friction"
3281 msgstr "Fricção interna"
3284 msgid "Enable Collision"
3285 msgstr "Ativar colisões"
3288 msgid "Enable collisions with other objects"
3289 msgstr "Ativa as colisões com outros objetos."
3292 msgid "Enable Self Collision"
3293 msgstr "Ativar colisões internas"
3296 msgid "Enable self collisions"
3297 msgstr "Ativa as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3300 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3301 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3304 msgid "Cloth Settings"
3305 msgstr "Definições de tecido"
3308 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3309 msgstr "Definições de simulação de roupas para um objeto."
3312 msgid "Air Damping"
3313 msgstr "Amortecimento por ar"
3316 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3317 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3320 msgid "Bending Spring Damping"
3321 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3324 msgid "Linear"
3325 msgstr "Linear"
3328 msgid "Bending Stiffness"
3329 msgstr "Rigidez de conformação"
3332 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3333 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3336 msgid "Maximum bending stiffness value"
3337 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3340 msgid "Collider Friction"
3341 msgstr "Fricção do colisor"
3344 msgid "Target Density Strength"
3345 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3348 msgid "Influence of target density on the simulation"
3349 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3352 msgid "Target Density"
3353 msgstr "Densidade do alvo"
3356 msgid "Maximum density of hair"
3357 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3360 msgid "Effector Weights"
3361 msgstr "Peso dos efetores"
3364 msgid "Goal Default"
3365 msgstr "Objetivo padrão"
3368 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3369 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3372 msgid "Goal Damping"
3373 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3376 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3377 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3380 msgid "Goal Maximum"
3381 msgstr "Objetivo máximo"
3384 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3385 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3388 msgid "Goal Minimum"
3389 msgstr "Objetivo mínimo"
3392 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3393 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3396 msgid "Goal Stiffness"
3397 msgstr "Objetivo de rigidez"
3400 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3401 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3404 msgid "Gravity"
3405 msgstr "Gravidade"
3408 msgid "Gravity or external force vector"
3409 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3412 msgid "Internal Friction"
3413 msgstr "Fricção interna"
3416 msgid "Pin Stiffness"
3417 msgstr "Rigidez de afixação"
3420 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3421 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3424 msgid "Quality"
3425 msgstr "Qualidade"
3428 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3429 msgstr "Qualidade da simulação em passos por fotograma (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3432 msgid "Rest Shape Key"
3433 msgstr "Descanso da chave de formato"
3436 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3437 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3440 msgid "Sewing Force Max"
3441 msgstr "Força máxima das costuras"
3444 msgid "Maximum sewing force"
3445 msgstr "A força máxima das costuras."
3448 msgid "Shear Stiffness"
3449 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3452 msgid "Shrink Factor Max"
3453 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3456 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3457 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3460 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3461 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3464 msgid "Pressure"
3465 msgstr "Pressão"
3468 msgid "Dynamic Base Mesh"
3469 msgstr "Malha dinâmica como base"
3472 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3473 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3476 msgid "Sew Cloth"
3477 msgstr "Costurar tecido"
3480 msgid "Pulls loose edges together"
3481 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3484 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3485 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3488 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3489 msgstr "Grupo de vértices para o controlo fino da rigidez de conformação."
3492 msgid "Mass Vertex Group"
3493 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3496 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3497 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3500 msgid "Shrink Vertex Group"
3501 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3504 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3505 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3508 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3509 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3512 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3513 msgstr "O grupo de vértices para controlo fino sobre a rigidez estrutural."
3516 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3517 msgstr "Tamanho das células da grelha dos voxels"
3520 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3521 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeitos de interação."
3524 msgid "Solver Result"
3525 msgstr "Resultados do solucionador"
3528 msgid "Result of cloth solver iteration"
3529 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3532 msgid "Average Error"
3533 msgstr "Erro em média"
3536 msgid "Average error during substeps"
3537 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3540 msgid "Average Iterations"
3541 msgstr "Média de interações"
3544 msgid "Average iterations during substeps"
3545 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3548 msgid "Maximum Error"
3549 msgstr "Limite máximo de erros"
3552 msgid "Maximum error during substeps"
3553 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3556 msgid "Maximum Iterations"
3557 msgstr "Limite máximo de interações"
3560 msgid "Maximum iterations during substeps"
3561 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3564 msgid "Minimum Error"
3565 msgstr "Limite mínimo de erros"
3568 msgid "Minimum error during substeps"
3569 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3572 msgid "Minimum Iterations"
3573 msgstr "Limite mínimo de interações"
3576 msgid "Minimum iterations during substeps"
3577 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3580 msgid "Status"
3581 msgstr "Status"
3584 msgid "Status of the solver iteration"
3585 msgstr "Status da interação do solucionador."
3588 msgid "Success"
3589 msgstr "Sucesso !"
3592 msgid "Computation was successful"
3593 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3596 msgid "Numerical Issue"
3597 msgstr "Problema numérico"
3600 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3601 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3604 msgid "No Convergence"
3605 msgstr "Sem convergência"
3608 msgid "Iterative procedure did not converge"
3609 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3612 msgid "Invalid Input"
3613 msgstr "Entradas inválidas"
3616 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3617 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3620 msgid "Collision Settings"
3621 msgstr "Definições de colisão"
3624 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3625 msgstr "As definições de colisão para o objeto na simulação física."
3628 msgid "Absorption"
3629 msgstr "Absorção"
3632 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3633 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3636 msgid "Damping"
3637 msgstr "Amortecimento"
3640 msgid "Amount of damping during collision"
3641 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3644 msgid "Damping Factor"
3645 msgstr "Fator de amortecimento"
3648 msgid "Amount of damping during particle collision"
3649 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3652 msgid "Random Damping"
3653 msgstr "Amortecimento aleatório"
3656 msgid "Random variation of damping"
3657 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3660 msgid "Friction Factor"
3661 msgstr "Fator de fricção"
3664 msgid "Amount of friction during particle collision"
3665 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3668 msgid "Random Friction"
3669 msgstr "Fricção aleatória"
3672 msgid "Random variation of friction"
3673 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3676 msgid "Permeability"
3677 msgstr "Permeabilidade"
3680 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3681 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3684 msgid "Stickiness"
3685 msgstr "Aderência"
3688 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3689 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3692 msgid "Inner Thickness"
3693 msgstr "Espessura interna"
3696 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3697 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
3700 msgid "Outer Thickness"
3701 msgstr "Espessura externa"
3704 msgid "Outer face thickness"
3705 msgstr "Espessura da face externa."
3708 msgid "Enabled"
3709 msgstr "Ativado"
3712 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3713 msgstr "Ativa estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3716 msgid "Kill Particles"
3717 msgstr "Matar partículas"
3720 msgid "Kill collided particles"
3721 msgstr "Mata as partículas colididas."
3724 msgid "Color management specific to display device"
3725 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3728 msgid "Display Device"
3729 msgstr "Dispositivo de exibição"
3732 msgid "Display device name"
3733 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3736 msgid "Input color space settings"
3737 msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
3740 msgid "Input Color Space"
3741 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3744 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3745 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3748 msgid "Color Space"
3749 msgstr "Espaço de cor"
3752 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3753 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3756 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3757 msgstr "Definições de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3760 msgid "Curve"
3761 msgstr "Curva"
3764 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3765 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3768 msgid "Exposure"
3769 msgstr "Exposição"
3772 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3773 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3776 msgid "Gamma"
3777 msgstr "Gama"
3780 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3781 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3784 msgid "Look"
3785 msgstr "Aparência"
3788 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3789 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3792 msgid "Use Curves"
3793 msgstr "Usar curvas"
3796 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3797 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3800 msgid "View Transform"
3801 msgstr "Transformação visual"
3804 msgid "View used when converting image to a display space"
3805 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3808 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3809 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3812 msgid "Color Mapping"
3813 msgstr "Mapeamento de cor"
3816 msgid "Color mapping settings"
3817 msgstr "Definições de mapeamento de cor."
3820 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3821 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3824 msgid "Blend Factor"
3825 msgstr "Fator de mesclagem"
3828 msgid "Blend Type"
3829 msgstr "Tipo de mescla"
3832 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3833 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3836 msgid "Mix"
3837 msgstr "Misturar"
3840 msgid "Darken"
3841 msgstr "Escurecer"
3844 msgid "Lighten"
3845 msgstr "Clarear"
3848 msgid "Screen"
3849 msgstr "Tela"
3852 msgid "Overlay"
3853 msgstr "Sobreposição"
3856 msgid "Soft Light"
3857 msgstr "Luz suave"
3860 msgid "Linear Light"
3861 msgstr "Luz linear"
3864 msgid "Difference"
3865 msgstr "Diferença"
3868 msgid "Divide"
3869 msgstr "Dividir"
3872 msgid "Brightness"
3873 msgstr "Brilho"
3876 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3877 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3880 msgid "Color Ramp"
3881 msgstr "Gradiente de cores"
3884 msgid "Contrast"
3885 msgstr "Contraste"
3888 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3889 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3892 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3893 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3896 msgid "Use Color Ramp"
3897 msgstr "Usar gradiente de cores"
3900 msgid "Toggle color ramp operations"
3901 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3904 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3905 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3908 msgid "Color Mode"
3909 msgstr "Modo de cor"
3912 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3913 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3916 msgid "RGB"
3917 msgstr "RGB"
3920 msgid "Elements"
3921 msgstr "Elementos "
3924 msgid "Color Interpolation"
3925 msgstr "Interpolação de cores"
3928 msgid "Set color interpolation"
3929 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3932 msgid "Near"
3933 msgstr "Proximidade"
3936 msgid "Far"
3937 msgstr "Longinquidade"
3940 msgid "Clockwise"
3941 msgstr "Sentido horário"
3944 msgid "Counter-Clockwise"
3945 msgstr "Sentido anti-horário"
3948 msgid "Interpolation"
3949 msgstr "Interpolação"
3952 msgid "Set interpolation between color stops"
3953 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3956 msgid "Ease"
3957 msgstr "Facilitação"
3960 msgid "Cardinal"
3961 msgstr "Cardinal"
3964 msgid "B-Spline"
3965 msgstr "Spline-B"
3968 msgid "Constant"
3969 msgstr "Constante"
3972 msgid "Color Ramp Element"
3973 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3976 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3977 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3980 msgid "Alpha"
3981 msgstr "Alfa"
3984 msgid "Set alpha of selected color stop"
3985 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3988 msgid "Set color of selected color stop"
3989 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3992 msgid "Position"
3993 msgstr "Posição"
3996 msgid "Set position of selected color stop"
3997 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4000 msgid "Color Ramp Elements"
4001 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4004 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4005 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4008 msgid "File Output Slots"
4009 msgstr "Compartimentos de saída de ficheiros"
4012 msgid "Collection of File Output node slots"
4013 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de ficheiros."
4016 msgid "Console Input"
4017 msgstr "Entrada de linha de comando"
4020 msgid "Input line for the interactive console"
4021 msgstr "Linha de entrada para linha de comando interativa."
4024 msgctxt "Text"
4025 msgid "Line"
4026 msgstr "Linha"
4029 msgid "Text in the line"
4030 msgstr "Texto dentro da linha"
4033 msgid "Console line type when used in scrollback"
4034 msgstr "Tipo das linhas de comandos quando usadas na rolagem para trás."
4037 msgid "Output"
4038 msgstr "Saída"
4041 msgid "Input"
4042 msgstr "Entrada"
4045 msgid "Error"
4046 msgstr "Erro"
4049 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4050 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4053 msgid "Lin error"
4054 msgstr "Erro linear"
4057 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4058 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4061 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4062 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4065 msgid "Influence"
4066 msgstr "Influência"
4069 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4070 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4073 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4074 msgstr "A restrição tem definições válidas e pode ser avaliada."
4077 msgid "Disable"
4078 msgstr "Desativar"
4081 msgid "Enable/Disable Constraint"
4082 msgstr "Ativa ou desativa a restrição."
4085 msgid "Constraint name"
4086 msgstr "Nome da restrição"
4089 msgid "Owner Space"
4090 msgstr "Espaço do proprietário"
4093 msgid "Space that owner is evaluated in"
4094 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4097 msgid "World Space"
4098 msgstr "Espaço do ambiente"
4101 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4102 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4105 msgid "Pose Space"
4106 msgstr "Espaço de pose"
4109 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4110 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4113 msgid "Local With Parent"
4114 msgstr "Local com parente"
4117 msgid "Local Space"
4118 msgstr "Espaço local"
4121 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4122 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4125 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4126 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de utilizador."
4129 msgid "Sub-Target"
4130 msgstr "Sub-alvo"
4133 msgid "Target Space"
4134 msgstr "Espaço do alvo"
4137 msgid "Space that target is evaluated in"
4138 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4141 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4142 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4145 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4146 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4149 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4150 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4153 msgid "Camera Solver"
4154 msgstr "Solucionador de câmara"
4157 msgid "Follow Track"
4158 msgstr "Seguir rastro"
4161 msgid "Object Solver"
4162 msgstr "Solucionador de objeto"
4165 msgid "Copy Location"
4166 msgstr "Copiar posicionamento"
4169 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4170 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4173 msgid "Copy Rotation"
4174 msgstr "Copiar rotação"
4177 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4178 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4181 msgid "Copy Scale"
4182 msgstr "Copiar escala"
4185 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4186 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4189 msgid "Copy Transforms"
4190 msgstr "Copiar transformações"
4193 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4194 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4197 msgid "Limit Distance"
4198 msgstr "Limitar distância"
4201 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4202 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4205 msgid "Limit Location"
4206 msgstr "Limitar posicionamento"
4209 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4210 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4213 msgid "Limit Rotation"
4214 msgstr "Limitar rotação"
4217 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4218 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4221 msgid "Limit Scale"
4222 msgstr "Limitar escala"
4225 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4226 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4229 msgid "Maintain Volume"
4230 msgstr "Manter volume"
4233 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4234 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4237 msgid "Transformation"
4238 msgstr "Transformações"
4241 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4242 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4245 msgid "Transform Cache"
4246 msgstr "Cache de transformações"
4249 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4250 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um ficheiro externo."
4253 msgid "Clamp To"
4254 msgstr "Atracar para"
4257 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4258 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4261 msgid "Damped Track"
4262 msgstr "Rastreamento amortecido"
4265 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4266 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4269 msgid "Inverse Kinematics"
4270 msgstr "Cinemática inversa"
4273 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4274 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla uma cadeia de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4277 msgid "Locked Track"
4278 msgstr "Rastreamento travado"
4281 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4282 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4285 msgid "Spline IK"
4286 msgstr "Cinemática por curvas"
4289 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4290 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha uma cadeia de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4293 msgid "Stretch To"
4294 msgstr "Esticar para"
4297 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4298 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4301 msgid "Track To"
4302 msgstr "Rastrear para"
4305 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4306 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4309 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4310 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4313 msgid "Armature"
4314 msgstr "Armação"
4317 msgid "Child Of"
4318 msgstr "Criança de"
4321 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4322 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4325 msgid "Floor"
4326 msgstr "Piso"
4329 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4330 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4333 msgid "Follow Path"
4334 msgstr "Seguir caminho"
4337 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4338 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4341 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4342 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4345 msgid "Shrinkwrap"
4346 msgstr "Envelopar"
4349 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4350 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4353 msgid "Action Constraint"
4354 msgstr "Restrição - Ação"
4357 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4358 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4361 msgid "The constraining action"
4362 msgstr "A ação de restrição."
4365 msgid "Evaluation Time"
4366 msgstr "Tempo de avaliação"
4369 msgid "Last frame of the Action to use"
4370 msgstr "Último fotograma da ação para usar."
4373 msgid "First frame of the Action to use"
4374 msgstr "Primeiro fotograma da ação para usar."
4377 msgid "Maximum"
4378 msgstr "Máximo"
4381 msgid "Maximum value for target channel range"
4382 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4385 msgid "Minimum"
4386 msgstr "Mínimo"
4389 msgid "Minimum value for target channel range"
4390 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4393 msgid "Mix Mode"
4394 msgstr "Modo de mistura"
4397 msgid "Target object"
4398 msgstr "O objeto alvo definido pelo utilizador"
4401 msgid "Transform Channel"
4402 msgstr "Canal de transformação"
4405 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4406 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4409 msgid "X Location"
4410 msgstr "Localização em X"
4413 msgid "Y Location"
4414 msgstr "Localização em Y"
4417 msgid "Z Location"
4418 msgstr "Localização em Z"
4421 msgid "X Rotation"
4422 msgstr "Rotação em X"
4425 msgid "Y Rotation"
4426 msgstr "Rotação em Y"
4429 msgid "Z Rotation"
4430 msgstr "Rotação em Z"
4433 msgid "X Scale"
4434 msgstr "Escala em X"
4437 msgid "Y Scale"
4438 msgstr "Escala em Y"
4441 msgid "Z Scale"
4442 msgstr "Escala em Z"
4445 msgid "Object Action"
4446 msgstr "Ação do objeto"
4449 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4450 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4453 msgid "Targets"
4454 msgstr "Alvos"
4457 msgid "Preserve Volume"
4458 msgstr "Preservar volume"
4461 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4462 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4465 msgid "Camera Solver Constraint"
4466 msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
4469 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4470 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmara reconstruído."
4473 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4474 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4477 msgid "Active Clip"
4478 msgstr "Clipe ativo"
4481 msgid "Use active clip defined in scene"
4482 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4485 msgid "Child Of Constraint"
4486 msgstr "Restrição - Criança de"
4489 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4490 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4493 msgid "Inverse Matrix"
4494 msgstr "Matriz inversa"
4497 msgid "Transformation matrix to apply before"
4498 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4501 msgid "Location X"
4502 msgstr "Localização em X"
4505 msgid "Use X Location of Parent"
4506 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4509 msgid "Location Y"
4510 msgstr "Localização em Y"
4513 msgid "Use Y Location of Parent"
4514 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4517 msgid "Location Z"
4518 msgstr "Localização em Z"
4521 msgid "Use Z Location of Parent"
4522 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4525 msgid "Rotation X"
4526 msgstr "Rotação em X"
4529 msgid "Use X Rotation of Parent"
4530 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4533 msgid "Rotation Y"
4534 msgstr "Rotação em Y"
4537 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4538 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4541 msgid "Rotation Z"
4542 msgstr "Rotação em Z"
4545 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4546 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4549 msgid "Scale X"
4550 msgstr "Escala em X"
4553 msgid "Use X Scale of Parent"
4554 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4557 msgid "Scale Y"
4558 msgstr "Escala em Y"
4561 msgid "Use Y Scale of Parent"
4562 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4565 msgid "Scale Z"
4566 msgstr "Escala em Z"
4569 msgid "Use Z Scale of Parent"
4570 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4573 msgid "Clamp To Constraint"
4574 msgstr "Restrição - Atracar para"
4577 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4578 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4581 msgid "Main Axis"
4582 msgstr "Eixo principal"
4585 msgid "Main axis of movement"
4586 msgstr "Eixo principal do movimento."
4589 msgid "X"
4590 msgstr "X"
4593 msgid "Y"
4594 msgstr "Y"
4597 msgid "Z"
4598 msgstr "Z"
4601 msgid "Target Object (Curves only)"
4602 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4605 msgid "Cyclic"
4606 msgstr "Cíclico(a)"
4609 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4610 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4613 msgid "Copy Location Constraint"
4614 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4617 msgid "Copy the location of the target"
4618 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4621 msgid "Head/Tail"
4622 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4625 msgid "Invert X"
4626 msgstr "Inverter X"
4629 msgid "Invert the X location"
4630 msgstr "Inverte a localização de X."
4633 msgid "Invert Y"
4634 msgstr "Inverter Y"
4637 msgid "Invert the Y location"
4638 msgstr "Inverte a localização de Y."
4641 msgid "Invert Z"
4642 msgstr "Inverter Z"
4645 msgid "Invert the Z location"
4646 msgstr "Inverte a localização de Z."
4649 msgid "Follow B-Bone"
4650 msgstr "Seguir osso-b"
4653 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4654 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos-b durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4657 msgid "Add original location into copied location"
4658 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4661 msgid "Copy X"
4662 msgstr "Copiar X"
4665 msgid "Copy the target's X location"
4666 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4669 msgid "Copy Y"
4670 msgstr "Copiar Y"
4673 msgid "Copy the target's Y location"
4674 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4677 msgid "Copy Z"
4678 msgstr "Copiar Z"
4681 msgid "Copy the target's Z location"
4682 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4685 msgid "Copy Rotation Constraint"
4686 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4689 msgid "Copy the rotation of the target"
4690 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4693 msgid "Default"
4694 msgstr "Padrão"
4697 msgid "XYZ Euler"
4698 msgstr "Euler XYZ"
4701 msgid "XZY Euler"
4702 msgstr "Euler XZY"
4705 msgid "YXZ Euler"
4706 msgstr "Euler YXZ"
4709 msgid "YZX Euler"
4710 msgstr "Euler XYZ"
4713 msgid "ZXY Euler"
4714 msgstr "Euler ZXY"
4717 msgid "ZYX Euler"
4718 msgstr "Euler ZYX"
4721 msgid "Invert the X rotation"
4722 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4725 msgid "Invert the Y rotation"
4726 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4729 msgid "Invert the Z rotation"
4730 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4733 msgid "Copy the target's X rotation"
4734 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4737 msgid "Copy the target's Y rotation"
4738 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4741 msgid "Copy the target's Z rotation"
4742 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4745 msgid "Copy Scale Constraint"
4746 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4749 msgid "Copy the scale of the target"
4750 msgstr "Copia a escala do alvo."
4753 msgid "Power"
4754 msgstr "Potência"
4757 msgid "Additive"
4758 msgstr "Aditivo"
4761 msgid "Copy the target's X scale"
4762 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Y scale"
4766 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4769 msgid "Copy the target's Z scale"
4770 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4773 msgid "Copy Transforms Constraint"
4774 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4777 msgid "Copy all the transforms of the target"
4778 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4781 msgid "Damped Track Constraint"
4782 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4785 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4786 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4789 msgid "Track Axis"
4790 msgstr "Eixo de rastreamento"
4793 msgid "Axis that points to the target object"
4794 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4797 msgid "Floor Constraint"
4798 msgstr "Restrição - Piso"
4801 msgid "Use the target object for location limitation"
4802 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4805 msgid "Floor Location"
4806 msgstr "Localização do piso"
4809 msgid "Location of target that object will not pass through"
4810 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4813 msgid "Offset of floor from object origin"
4814 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4817 msgid "Use Rotation"
4818 msgstr "Usar rotações"
4821 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4822 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4825 msgid "Follow Path Constraint"
4826 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4829 msgid "Lock motion to the target path"
4830 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4833 msgid "Forward Axis"
4834 msgstr "Eixo - Para frente"
4837 msgid "Axis that points forward along the path"
4838 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4841 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4842 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o fotograma de tempo."
4845 msgid "Offset Factor"
4846 msgstr "Fator de deslocamento"
4849 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4850 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4853 msgid "Up Axis"
4854 msgstr "Eixo - Para cima"
4857 msgid "Axis that points upward"
4858 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4861 msgid "Follow Curve"
4862 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4865 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4866 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4869 msgid "Curve Radius"
4870 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4873 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4874 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4877 msgid "Fixed Position"
4878 msgstr "Posição fixa"
4881 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4882 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4885 msgid "Follow Track Constraint"
4886 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4889 msgid "Lock motion to the target motion track"
4890 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4893 msgid "Camera"
4894 msgstr "Câmara"
4897 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4898 msgstr "Câmara na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmara da cena ativa é usada)."
4901 msgid "Depth Object"
4902 msgstr "Objeto de profundidade"
4905 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4906 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmara através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4909 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4910 msgstr "Como a filmagem se encaixa no fotograma da câmara "
4913 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4914 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmara é usado)."
4917 msgid "Track"
4918 msgstr "Rastrear"
4921 msgid "Movie tracking track to follow"
4922 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4925 msgid "3D Position"
4926 msgstr "Posição 3D"
4929 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4930 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4933 msgid "Undistort"
4934 msgstr "Sem distorções"
4937 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4938 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4941 msgid "Kinematic Constraint"
4942 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4945 msgid "Chain Length"
4946 msgstr "Comprimento da cadeia"
4949 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4950 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4953 msgid "Radius of limiting sphere"
4954 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4957 msgid "IK Type"
4958 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4961 msgid "Copy Pose"
4962 msgstr "Copiar pose"
4965 msgid "Maximum number of solving iterations"
4966 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4969 msgid "Limit Mode"
4970 msgstr "Modo de limitação"
4973 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4974 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4977 msgid "Inside"
4978 msgstr "Lado interno"
4981 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4982 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4985 msgid "Outside"
4986 msgstr "Lado externo"
4989 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4990 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4993 msgid "On Surface"
4994 msgstr "Na superfície"
4997 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4998 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5001 msgid "Lock X Pos"
5002 msgstr "Travar posicionamento em X"
5005 msgid "Constraint position along X axis"
5006 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5009 msgid "Lock Y Pos"
5010 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5013 msgid "Constraint position along Y axis"
5014 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5017 msgid "Lock Z Pos"
5018 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5021 msgid "Constraint position along Z axis"
5022 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5025 msgid "Constraint rotation along X axis"
5026 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5029 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5030 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5033 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5034 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5037 msgid "Orientation Weight"
5038 msgstr "Peso de orientação"
5041 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5042 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de orientação para este alvo."
5045 msgid "Pole Angle"
5046 msgstr "Ângulo de polo"
5049 msgid "Pole rotation offset"
5050 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5053 msgid "Pole Sub-Target"
5054 msgstr "Sub-alvo do polo"
5057 msgid "Pole Target"
5058 msgstr "Polo alvo"
5061 msgid "Object for pole rotation"
5062 msgstr "Objeto para rotação polar."
5065 msgid "Axis Reference"
5066 msgstr "Eixo de referência"
5069 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5070 msgstr "Opções de restrição para travar eixos relativas ao osso ou referência alvo."
5073 msgid "Bone"
5074 msgstr "Osso(s)"
5077 msgid "Chain follows position of target"
5078 msgstr "A cadeia segue a posição do alvo."
5081 msgid "Chain follows rotation of target"
5082 msgstr "A cadeia segue as rotações do alvo."
5085 msgid "Enable IK Stretching"
5086 msgstr "Ativa o esticamento para a cinemática inversa"
5089 msgid "Use Tail"
5090 msgstr "Usar a base"
5093 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5094 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro da cadeia."
5097 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5098 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controlo de posição para este alvo."
5101 msgid "Limit Distance Constraint"
5102 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5105 msgid "Limit the distance from target object"
5106 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5109 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5110 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5113 msgid "Limit Location Constraint"
5114 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5117 msgid "Limit the location of the constrained object"
5118 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5121 msgid "Maximum X"
5122 msgstr "Máximo em X"
5125 msgid "Highest X value to allow"
5126 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5129 msgid "Maximum Y"
5130 msgstr "Máximo em Y"
5133 msgid "Highest Y value to allow"
5134 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5137 msgid "Maximum Z"
5138 msgstr "Máximo em Z"
5141 msgid "Highest Z value to allow"
5142 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5145 msgid "Minimum X"
5146 msgstr "Mínimo em X"
5149 msgid "Lowest X value to allow"
5150 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5153 msgid "Minimum Y"
5154 msgstr "Mínimo em Y"
5157 msgid "Lowest Y value to allow"
5158 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5161 msgid "Minimum Z"
5162 msgstr "Mínimo em Z"
5165 msgid "Lowest Z value to allow"
5166 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5169 msgid "Use the maximum X value"
5170 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5173 msgid "Use the maximum Y value"
5174 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5177 msgid "Use the maximum Z value"
5178 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5181 msgid "Use the minimum X value"
5182 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5185 msgid "Use the minimum Y value"
5186 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5189 msgid "Use the minimum Z value"
5190 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5193 msgid "Limit Rotation Constraint"
5194 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5197 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5198 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5201 msgid "Limit X"
5202 msgstr "Limitar em X"
5205 msgid "Limit Y"
5206 msgstr "Limitar em Y"
5209 msgid "Limit Z"
5210 msgstr "Limitar em Z"
5213 msgid "Limit Size Constraint"
5214 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5217 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5218 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5221 msgid "Locked Track Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5225 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5226 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5229 msgid "Locked Axis"
5230 msgstr "Eixo travado"
5233 msgid "Maintain Volume Constraint"
5234 msgstr "Manter o volume da restrição"
5237 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5238 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5241 msgid "Free Axis"
5242 msgstr "Eixo livre"
5245 msgid "The free scaling axis of the object"
5246 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5249 msgid "Uniform"
5250 msgstr "Uniformizar"
5253 msgid "Volume of the bone at rest"
5254 msgstr "Volume do osso em descanso."
5257 msgid "Object Solver Constraint"
5258 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5261 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5262 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5265 msgid "Movie tracking object to follow"
5266 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5269 msgid "Pivot Constraint"
5270 msgstr "Restrição - Pivô"
5273 msgid "Rotate around a different point"
5274 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5277 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5278 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5281 msgid "Enabled Rotation Range"
5282 msgstr "Faixa de rotação ativada"
5285 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5286 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5289 msgid "Always"
5290 msgstr "Sempre"
5293 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5294 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5297 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5298 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5301 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5302 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5305 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5309 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5313 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5317 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5321 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5322 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5325 msgid "Use Relative Offset"
5326 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5329 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5330 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5333 msgid "Python Constraint"
5334 msgstr "Restrição - Python"
5337 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5338 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5341 msgid "Script Error"
5342 msgstr "Erro de script"
5345 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5346 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5349 msgid "Number of Targets"
5350 msgstr "Número de alvos"
5353 msgid "Target Objects"
5354 msgstr "Objetos alvo"
5357 msgid "Script"
5358 msgstr "Script"
5361 msgid "The text object that contains the Python script"
5362 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5365 msgid "Use Targets"
5366 msgstr "Usar alvos"
5369 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5370 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5373 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5374 msgstr "Restrição - Envelopar"
5377 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5378 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5381 msgid "Face Cull"
5382 msgstr "Refugar face"
5385 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5386 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5389 msgid "Off"
5390 msgstr "Desligar"
5393 msgid "No culling"
5394 msgstr "Sem abate"
5397 msgid "No projection when in front of the face"
5398 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5401 msgid "No projection when behind the face"
5402 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5405 msgid "Distance to Target"
5406 msgstr "Distância para o alvo"
5409 msgid "Project Axis"
5410 msgstr "Eixo de projeção"
5413 msgid "Axis constrain to"
5414 msgstr "Eixo é restringido para"
5417 msgid "Axis Space"
5418 msgstr "Espaço do eixo"
5421 msgid "Space for the projection axis"
5422 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5425 msgid "Project Distance"
5426 msgstr "Distância de projeção"
5429 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5430 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desativar)."
5433 msgid "Shrinkwrap Type"
5434 msgstr "Tipo de envelopamento"
5437 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5438 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5441 msgid "Nearest Surface Point"
5442 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5445 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5446 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5449 msgid "Project"
5450 msgstr "Projetar"
5453 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5454 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5457 msgid "Nearest Vertex"
5458 msgstr "Vértices mais próximos"
5461 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5462 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5465 msgid "Spline IK Constraint"
5466 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5469 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5470 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5473 msgid "Volume Variation"
5474 msgstr "Variação de volume"
5477 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5478 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5481 msgid "Volume Variation Maximum"
5482 msgstr "Variação máxima de volume"
5485 msgid "Maximum volume stretching factor"
5486 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5489 msgid "Volume Variation Minimum"
5490 msgstr "Variação mínima de volume"
5493 msgid "Minimum volume stretching factor"
5494 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5497 msgid "Volume Variation Smoothness"
5498 msgstr "Suavização de variação de volume"
5501 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5502 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5505 msgid "How many bones are included in the chain"
5506 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos na cadeia."
5509 msgid "Joint Bindings"
5510 msgstr "Ligações conjuntas"
5513 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5514 msgstr "(SOMENTE UTILIZADORES EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo da cadeia, como porcentagens."
5517 msgid "Curve that controls this relationship"
5518 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5521 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5522 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5525 msgid "Use upper limit for volume variation"
5526 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5529 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5530 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5533 msgid "Use lower limit for volume variation"
5534 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5537 msgid "Chain Offset"
5538 msgstr "Deslocamento de cadeia"
5541 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5542 msgstr "Faz um deslocamento da cadeia inteira com relação as raízes das juntas."
5545 msgid "Use Curve Radius"
5546 msgstr "Usar os raios da curva"
5549 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5550 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5553 msgid "Even Divisions"
5554 msgstr "Divisões regulares"
5557 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5558 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos quando ajustando com a curva."
5561 msgid "XZ Scale Mode"
5562 msgstr "Modo de escala XZ"
5565 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5566 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5569 msgid "Bone Original"
5570 msgstr "Original do osso"
5573 msgid "Use the original scaling of the bones"
5574 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5577 msgid "Inverse Scale"
5578 msgstr "Escala inversa"
5581 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5582 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5585 msgid "Volume Preservation"
5586 msgstr "Preservação de volume"
5589 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5590 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5593 msgid "Fit Curve"
5594 msgstr "Encaixar em uma curva"
5597 msgid "Stretch To Constraint"
5598 msgstr "Restrição - Esticar para"
5601 msgid "Stretch to meet the target object"
5602 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5605 msgid "Keep Axis"
5606 msgstr "Manter eixo"
5609 msgid "XZ"
5610 msgstr "XZ"
5613 msgid "Original Length"
5614 msgstr "Comprimento original"
5617 msgid "Length at rest position"
5618 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5621 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5622 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5625 msgid "Track To Constraint"
5626 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5629 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5630 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5633 msgid "Target Z"
5634 msgstr "Alvo Z"
5637 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5638 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5641 msgid "Transform Cache Constraint"
5642 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5645 msgid "Look up transformation from an external file"
5646 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um ficheiro externo."
5649 msgid "Cache File"
5650 msgstr "Ficheiro(s) de cache"
5653 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5654 msgstr "Caminho para o objeto dentro do ficheiro do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5657 msgid "Transformation Constraint"
5658 msgstr "Restrição - Transformações"
5661 msgid "Map transformations of the target to the object"
5662 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5665 msgid "From Maximum X"
5666 msgstr "A partir do máximo de X"
5669 msgid "Top range of X axis source motion"
5670 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5673 msgid "From Maximum Y"
5674 msgstr "A partir do máximo de Y"
5677 msgid "Top range of Y axis source motion"
5678 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5681 msgid "From Maximum Z"
5682 msgstr "A partir do máximo de Z"
5685 msgid "Top range of Z axis source motion"
5686 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5689 msgid "From Minimum X"
5690 msgstr "A partir do mínimo de X"
5693 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5694 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5697 msgid "From Minimum Y"
5698 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5701 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5702 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5705 msgid "From Minimum Z"
5706 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5709 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5710 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5713 msgid "Quaternion"
5714 msgstr "Quaternião"
5717 msgid "Map From"
5718 msgstr "Mapear a partir de"
5721 msgid "The transformation type to use from the target"
5722 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5725 msgid "Location"
5726 msgstr "Localização"
5729 msgid "Map To"
5730 msgstr "Mapear para"
5733 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5734 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5737 msgid "Map To X From"
5738 msgstr "Mapear para X a partir de"
5741 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5742 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5745 msgid "Map To Y From"
5746 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5749 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5750 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5753 msgid "Map To Z From"
5754 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5757 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5758 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5761 msgid "To Maximum X"
5762 msgstr "Para o máximo em X"
5765 msgid "Top range of X axis destination motion"
5766 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5769 msgid "To Maximum Y"
5770 msgstr "Para o máximo em Y"
5773 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5774 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5777 msgid "To Maximum Z"
5778 msgstr "Para o máximo em Z"
5781 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5782 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5785 msgid "To Minimum X"
5786 msgstr "Para o mínimo em X"
5789 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5790 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5793 msgid "To Minimum Y"
5794 msgstr "Para o mínimo em Y"
5797 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5798 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5801 msgid "To Minimum Z"
5802 msgstr "Para o mínimo em Z"
5805 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5806 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5809 msgid "Extrapolate Motion"
5810 msgstr "Extrapolar movimentos"
5813 msgid "Extrapolate ranges"
5814 msgstr "Extrapola os intervalos."
5817 msgid "Constraint Target"
5818 msgstr "Alvo de restrição"
5821 msgid "Target object for multi-target constraints"
5822 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5825 msgid "Curve in a curve mapping"
5826 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5829 msgid "Points"
5830 msgstr "Pontos"
5833 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5834 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5837 msgid "Handle Type"
5838 msgstr "Tipo de manípulo"
5841 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5842 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5845 msgid "Auto Handle"
5846 msgstr "Manípulo automático"
5849 msgid "Auto Clamped Handle"
5850 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
5853 msgid "Vector Handle"
5854 msgstr "Manípulo de vetor"
5857 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5858 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5861 msgid "Selection state of the curve point"
5862 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5865 msgid "Curve Map Point"
5866 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5869 msgid "Collection of Curve Map Points"
5870 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5873 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5874 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo utilizador."
5877 msgid "Black Level"
5878 msgstr "Nível de preto"
5881 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5882 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5885 msgid "Clip Max X"
5886 msgstr "Limite máximo X"
5889 msgid "Clip Max Y"
5890 msgstr "Limite máximo Y"
5893 msgid "Clip Min X"
5894 msgstr "Limite mínimo X"
5897 msgid "Clip Min Y"
5898 msgstr "Limite mínimo Y"
5901 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5902 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5905 msgid "Horizontal"
5906 msgstr "Horizontal"
5909 msgid "Extrapolated"
5910 msgstr "Extrapolado"
5913 msgid "Standard"
5914 msgstr "Padrão"
5917 msgid "Clip"
5918 msgstr "Cortar"
5921 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5922 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5925 msgid "White Level"
5926 msgstr "Nível de branco"
5929 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5930 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5933 msgid "Curve Paint Settings"
5934 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5937 msgid "Corner Angle"
5938 msgstr "Ângulo das quinas"
5941 msgid "Angles above this are considered corners"
5942 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5945 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5946 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5949 msgid "Poly"
5950 msgstr "Polígonos"
5953 msgid "Bezier"
5954 msgstr "Bézier"
5957 msgid "Method of projecting depth"
5958 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5961 msgid "Cursor"
5962 msgstr "Cursor"
5965 msgid "Surface"
5966 msgstr "Superfície"
5969 msgid "Tolerance"
5970 msgstr "Tolerância"
5973 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5974 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5977 msgid "Method"
5978 msgstr "Método"
5981 msgid "Curve fitting method"
5982 msgstr "Método de ajuste das curvas"
5985 msgid "Refit"
5986 msgstr "Reajustes"
5989 msgid "Split"
5990 msgstr "Dividir"
5993 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
5994 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
5997 msgid "Radius Max"
5998 msgstr "Raio máximo"
6001 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6002 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6005 msgid "Radius Min"
6006 msgstr "Raio mínimo"
6009 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6010 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6013 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6014 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6017 msgid "Offset the stroke from the surface"
6018 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6021 msgid "Plane"
6022 msgstr "Plano"
6025 msgid "Plane for projected stroke"
6026 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6029 msgid "Normal/View"
6030 msgstr "Normais e visualização"
6033 msgid "Normal/Surface"
6034 msgstr "Normais e superfícies"
6037 msgid "View"
6038 msgstr "Visualizar"
6041 msgid "Detect Corners"
6042 msgstr "Detecção de quinas"
6045 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6046 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6049 msgid "Absolute Offset"
6050 msgstr "Deslocamento absoluto"
6053 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6054 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6057 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6058 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6061 msgid "Only First"
6062 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6065 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6066 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6069 msgid "Index"
6070 msgstr "Índice"
6073 msgid "Radius"
6074 msgstr "Raio"
6077 msgid "Steps"
6078 msgstr "Passos"
6081 msgid "Segments"
6082 msgstr "Segmentos"
6085 msgid "Curve Splines"
6086 msgstr "Splines das curvas"
6089 msgid "Collection of curve splines"
6090 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6093 msgid "Active Spline"
6094 msgstr "Controlos da Spline ativa"
6097 msgid "Active curve spline"
6098 msgstr "Curva Spline ativa"
6101 msgid "Dash"
6102 msgstr "Mostrador"
6105 msgid "Material Index"
6106 msgstr "Índice do material"
6109 msgid "Dependency Graph"
6110 msgstr "Gráfico de dependências"
6113 msgid "Viewport"
6114 msgstr "Porta de visão"
6117 msgid "Render"
6118 msgstr "Renderizar"
6121 msgid "Scene"
6122 msgstr "Cena"
6125 msgid "Generated Coordinates"
6126 msgstr "Coordenadas geradas"
6129 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6130 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6133 msgid "Particle System"
6134 msgstr "Sistema de partículas"
6137 msgid "Persistent ID"
6138 msgstr "Identificador persistente"
6141 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6142 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-fotogramas para objetos com desfoque de movimento."
6145 msgid "UV Coordinates"
6146 msgstr "Coordenadas UV"
6149 msgid "UV coordinates in parent object space"
6150 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6153 msgid "ID"
6154 msgstr "Identificador"
6157 msgid "Geometry"
6158 msgstr "Geometria"
6161 msgid "Shading"
6162 msgstr "Sombreamento"
6165 msgid "Transform"
6166 msgstr "Transformações"
6169 msgid "Safe Areas"
6170 msgstr "Áreas de segurança"
6173 msgid "Action Safe Margins"
6174 msgstr "Margens de segurança para ações"
6177 msgid "Safe area for general elements"
6178 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6181 msgid "Center Action Safe Margins"
6182 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6185 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6186 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6189 msgid "Title Safe Margins"
6190 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6193 msgid "Safe area for text and graphics"
6194 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6197 msgid "Center Title Safe Margins"
6198 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6201 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6202 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6205 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6206 msgstr "Definições para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6209 msgid "F-Curve Name Filter"
6210 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6213 msgid "F-Curve live filtering string"
6214 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6217 msgid "Name Filter"
6218 msgstr "Filtrar por nomes"
6221 msgid "Live filtering string"
6222 msgstr "Filtro de texto ativo."
6225 msgid "Display Armature"
6226 msgstr "Mostrar armações"
6229 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6230 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6233 msgid "Display Camera"
6234 msgstr "Mostrar câmaras"
6237 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6238 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmaras."
6241 msgid "Display Curve"
6242 msgstr "Mostrar curvas"
6245 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6249 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6250 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6253 msgid "Collapse Summary"
6254 msgstr "Recolher sumário"
6257 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6258 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6261 msgid "Display Grease Pencil"
6262 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6265 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6266 msgstr "Inclui a visualização dos dados e fotogramas de animação relacionados ao lápis de cera."
6269 msgid "Show Hidden"
6270 msgstr "Mostrar ocultos"
6273 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6274 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6277 msgid "Display Lattices"
6278 msgstr "Mostrar treliças"
6281 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6285 msgid "Display Line Style"
6286 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6289 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6290 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6293 msgid "Display Material"
6294 msgstr "Mostrar materiais"
6297 msgid "Include visualization of material related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6301 msgid "Display Meshes"
6302 msgstr "Mostrar malhas"
6305 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6309 msgid "Display Metaball"
6310 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6313 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6317 msgid "Include Missing NLA"
6318 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6321 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6322 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6325 msgid "Display Modifier Data"
6326 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6329 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6330 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6333 msgid "Display Node"
6334 msgstr "Mostrar nós"
6337 msgid "Include visualization of node related animation data"
6338 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6341 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6342 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
6345 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6346 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6349 msgid "Display Particle"
6350 msgstr "Mostrar partículas"
6353 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6357 msgid "Display Scene"
6358 msgstr "Mostrar cena"
6361 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6362 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6365 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6366 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6369 msgid "Display Speaker"
6370 msgstr "Mostrar auto-falante"
6373 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6374 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6377 msgid "Display Summary"
6378 msgstr "Mostrar sumário"
6381 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6382 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6385 msgid "Display Texture"
6386 msgstr "Mostrar textura"
6389 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6393 msgid "Display Transforms"
6394 msgstr "Mostrar transformações"
6397 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6398 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6401 msgid "Display World"
6402 msgstr "Mostrar mundo"
6405 msgid "Include visualization of world related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6409 msgid "Source"
6410 msgstr "Fonte"
6413 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6414 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6417 msgid "Sort Data-Blocks"
6418 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6421 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6422 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade da porta de visão."
6425 msgid "Invert"
6426 msgstr "Inverter"
6429 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6430 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6433 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6434 msgstr "Controlador para o valor de uma definição tendo como base um valor externo."
6437 msgid "Expression"
6438 msgstr "Expressão"
6441 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6442 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6445 msgid "Invalid"
6446 msgstr "Inválido"
6449 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6450 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6453 msgid "Driver type"
6454 msgstr "Tipo de controlador"
6457 msgid "Averaged Value"
6458 msgstr "Valor de média"
6461 msgid "Sum Values"
6462 msgstr "Somar valores"
6465 msgid "Scripted Expression"
6466 msgstr "Expressão em formato de script"
6469 msgid "Minimum Value"
6470 msgstr "Valor mínimo"
6473 msgid "Maximum Value"
6474 msgstr "Valor máximo"
6477 msgid "Use Self"
6478 msgstr "Usar nomes próprios"
6481 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6482 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc...)."
6485 msgid "Variables"
6486 msgstr "Variáveis"
6489 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6490 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6493 msgid "Driver Target"
6494 msgstr "Alvo do controlador"
6497 msgid "Source of input values for driver variables"
6498 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6501 msgid "Bone Name"
6502 msgstr "Nome do osso"
6505 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6506 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6509 msgid "Data Path"
6510 msgstr "Caminho dos dados"
6513 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6514 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6517 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6518 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6521 msgctxt "ID"
6522 msgid "ID Type"
6523 msgstr "Tipo de identificador"
6526 msgid "Type of ID-block that can be used"
6527 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6530 msgctxt "ID"
6531 msgid "Action"
6532 msgstr "Ação"
6535 msgctxt "ID"
6536 msgid "Armature"
6537 msgstr "Armação"
6540 msgctxt "ID"
6541 msgid "Brush"
6542 msgstr "Pincel"
6545 msgctxt "ID"
6546 msgid "Camera"
6547 msgstr "Câmara"
6550 msgctxt "ID"
6551 msgid "Cache File"
6552 msgstr "Ficheiros de cache"
6555 msgctxt "ID"
6556 msgid "Curve"
6557 msgstr "Curva"
6560 msgctxt "ID"
6561 msgid "Font"
6562 msgstr "Fonte"
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "Grease Pencil"
6567 msgstr "Lápis de cera"
6570 msgctxt "ID"
6571 msgid "Image"
6572 msgstr "Imagem"
6575 msgctxt "ID"
6576 msgid "Key"
6577 msgstr "Chave"
6580 msgctxt "ID"
6581 msgid "Library"
6582 msgstr "Biblioteca"
6585 msgctxt "ID"
6586 msgid "Line Style"
6587 msgstr "Estilo de linha"
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Lattice"
6592 msgstr "Treliça"
6595 msgctxt "ID"
6596 msgid "Mask"
6597 msgstr "Máscara"
6600 msgctxt "ID"
6601 msgid "Material"
6602 msgstr "Material"
6605 msgctxt "ID"
6606 msgid "Metaball"
6607 msgstr "Esfera-meta"
6610 msgctxt "ID"
6611 msgid "Mesh"
6612 msgstr "Malha"
6615 msgctxt "ID"
6616 msgid "Movie Clip"
6617 msgstr "Clipe de filme"
6620 msgctxt "ID"
6621 msgid "Node Tree"
6622 msgstr "Árvore de nós"
6625 msgctxt "ID"
6626 msgid "Object"
6627 msgstr "Objeto"
6630 msgctxt "ID"
6631 msgid "Paint Curve"
6632 msgstr "Curva de pintura"
6635 msgctxt "ID"
6636 msgid "Palette"
6637 msgstr "Paleta"
6640 msgctxt "ID"
6641 msgid "Particle"
6642 msgstr "Partículas"
6645 msgctxt "ID"
6646 msgid "Scene"
6647 msgstr "Cena"
6650 msgctxt "ID"
6651 msgid "Sound"
6652 msgstr "Som"
6655 msgctxt "ID"
6656 msgid "Speaker"
6657 msgstr "Alto-falante"
6660 msgctxt "ID"
6661 msgid "Text"
6662 msgstr "Texto"
6665 msgctxt "ID"
6666 msgid "Texture"
6667 msgstr "Textura"
6670 msgctxt "ID"
6671 msgid "Window Manager"
6672 msgstr "Gerenciador de janelas"
6675 msgctxt "ID"
6676 msgid "World"
6677 msgstr "Ambiente"
6680 msgid "Rotation Mode"
6681 msgstr "Modo de rotação"
6684 msgid "Transform Space"
6685 msgstr "Espaço de transformação"
6688 msgid "Space in which transforms are used"
6689 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6692 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6693 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6696 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6697 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6700 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6701 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6704 msgid "Driver variable type"
6705 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6708 msgid "Driver Variable"
6709 msgstr "Variável de controlador"
6712 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6713 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6716 msgid "Is Name Valid"
6717 msgstr "São nomes válidos"
6720 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6721 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6724 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6725 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6728 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6729 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6732 msgid "Single Property"
6733 msgstr "Propriedade única"
6736 msgid "Final transformation value of object or bone"
6737 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6740 msgid "Rotational Difference"
6741 msgstr "Diferença rotacional"
6744 msgid "Use the angle between two bones"
6745 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6748 msgid "Distance between two bones or objects"
6749 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6752 msgid "Brush Settings"
6753 msgstr "Definições de pincel"
6756 msgid "Brush settings"
6757 msgstr "As definições para o pincel."
6760 msgid "Inner Proximity"
6761 msgstr "Proximidade interna"
6764 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6765 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6768 msgid "Paint Alpha"
6769 msgstr "Pintura com alfa"
6772 msgid "Paint alpha"
6773 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6776 msgid "Paint Color"
6777 msgstr "Cor de pintura"
6780 msgid "Color of the paint"
6781 msgstr "A cor para pintura."
6784 msgid "Proximity Distance"
6785 msgstr "Distância de proximidade"
6788 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6789 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6792 msgid "Paint Color Ramp"
6793 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6796 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6797 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6800 msgid "Paint Source"
6801 msgstr "Fonte de pintura"
6804 msgid "Object Center"
6805 msgstr "Centro do objeto"
6808 msgid "Proximity"
6809 msgstr "Proximidade"
6812 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6813 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6816 msgid "Mesh Volume"
6817 msgstr "Volume da malha"
6820 msgid "Paint Wetness"
6821 msgstr "Umidade da pintura"
6824 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6825 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6828 msgid "Particle Systems"
6829 msgstr "Sistemas de partículas"
6832 msgid "The particle system to paint with"
6833 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6836 msgid "Proximity falloff type"
6837 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6840 msgid "Ray Direction"
6841 msgstr "Direção do raio"
6844 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6845 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6848 msgid "Canvas Normal"
6849 msgstr "Normais da lona"
6852 msgid "Brush Normal"
6853 msgstr "Normais do pincel"
6856 msgid "Z-Axis"
6857 msgstr "Eixo Z"
6860 msgid "Smooth Radius"
6861 msgstr "Suavizar raio"
6864 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6865 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6868 msgid "Smudge Strength"
6869 msgstr "Potência para esfumaçar"
6872 msgid "Smudge effect strength"
6873 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6876 msgid "Solid Radius"
6877 msgstr "Raio sólido"
6880 msgid "Radius that will be painted solid"
6881 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6884 msgid "Absolute Alpha"
6885 msgstr "Alfa absoluto"
6888 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6889 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6892 msgid "Negate Volume"
6893 msgstr "Negar volume"
6896 msgid "Negate influence inside the volume"
6897 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6900 msgid "Erase Paint"
6901 msgstr "Apagar pintura"
6904 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6905 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6908 msgid "Use Particle Radius"
6909 msgstr "Usar raio das partículas"
6912 msgid "Use radius from particle settings"
6913 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6916 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6917 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6920 msgid "Only Use Alpha"
6921 msgstr "Usar somente alfa"
6924 msgid "Only read color ramp alpha"
6925 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6928 msgid "Do Smudge"
6929 msgstr "Esfumaçar"
6932 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6933 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6936 msgid "Multiply Alpha"
6937 msgstr "Multiplicar alfa"
6940 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6941 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6944 msgid "Replace Color"
6945 msgstr "Substituição de cor"
6948 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6949 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6952 msgid "Multiply Depth"
6953 msgstr "Multiplicar profundidade"
6956 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6957 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6960 msgid "Max Velocity"
6961 msgstr "Velocidade máxima"
6964 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6965 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por fotograma)."
6968 msgid "Velocity Color Ramp"
6969 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6972 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6973 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6976 msgid "Clamp Waves"
6977 msgstr "Limitar ondas"
6980 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
6981 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desativar)."
6984 msgid "Factor"
6985 msgstr "Fator"
6988 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
6989 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
6992 msgid "Wave Type"
6993 msgstr "Tipo de onda"
6996 msgid "Depth Change"
6997 msgstr "Alteração de profundidade"
7000 msgid "Obstacle"
7001 msgstr "Obstáculo"
7004 msgid "Force"
7005 msgstr "Força"
7008 msgid "Reflect Only"
7009 msgstr "Somente refletir"
7012 msgid "Canvas Settings"
7013 msgstr "Definições de lona"
7016 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7017 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7020 msgid "Paint Surface List"
7021 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7024 msgid "Paint surface list"
7025 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7028 msgid "Paint Surface"
7029 msgstr "Pintura de superfície"
7032 msgid "A canvas surface layer"
7033 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7036 msgid "Influence Scale"
7037 msgstr "Escala de influência"
7040 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7041 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7044 msgid "Radius Scale"
7045 msgstr "Escala do raio"
7048 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7049 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7052 msgid "Color Dry"
7053 msgstr "Cor seca"
7056 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7057 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7060 msgid "Color Spread"
7061 msgstr "Espalhar cor"
7064 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7065 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7068 msgid "Max Displace"
7069 msgstr "Deslocamento máximo"
7072 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7073 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desativar)."
7076 msgid "Displace Factor"
7077 msgstr "Fator de deslocamento"
7080 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7081 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7084 msgid "Displacement"
7085 msgstr "Deslocamento"
7088 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7089 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a dissolução ocorre."
7092 msgid "Acceleration"
7093 msgstr "Aceleração"
7096 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7097 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7100 msgid "Velocity"
7101 msgstr "Velocidade"
7104 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7105 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7108 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7109 msgstr "Aproximadamente em quantos fotogramas a secagem deverá ocorrer."
7112 msgid "Effect Type"
7113 msgstr "Tipo de efeito"
7116 msgid "Spread"
7117 msgstr "Espalhar"
7120 msgid "Drip"
7121 msgstr "Gotejar"
7124 msgid "Shrink"
7125 msgstr "Encolher"
7128 msgid "Simulation end frame"
7129 msgstr "Fotograma final da simulação."
7132 msgid "Simulation start frame"
7133 msgstr "Fotograma inicial da simulação."
7136 msgid "Sub-Steps"
7137 msgstr "Sub-passos"
7140 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7141 msgstr "Cria fotogramas extras entre os fotogramas de cena para assegurar uma movimentação suave."
7144 msgid "File Format"
7145 msgstr "Formato de ficheiro"
7148 msgid "OpenEXR"
7149 msgstr "OpenEXR"
7152 msgid "Output Path"
7153 msgstr "Caminho de saída"
7156 msgid "Directory to save the textures"
7157 msgstr "Diretório para guardar as texturas."
7160 msgid "Resolution"
7161 msgstr "Resolução"
7164 msgid "Output image resolution"
7165 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7168 msgid "Initial color of the surface"
7169 msgstr "Cor inicial da superfície."
7172 msgid "Initial Color"
7173 msgstr "Cor inicial"
7176 msgid "UV Texture"
7177 msgstr "Textura UV"
7180 msgid "Data Layer"
7181 msgstr "Camada de dados"
7184 msgid "Texture"
7185 msgstr "Texturas"
7188 msgid "Is Active"
7189 msgstr "São ativos(as)"
7192 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7193 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7196 msgid "Use Cache"
7197 msgstr "Usar cache"
7200 msgid "Surface name"
7201 msgstr "Nome da superfície"
7204 msgid "Output Name"
7205 msgstr "Nome de saída"
7208 msgid "Name used to save output from this surface"
7209 msgstr "Nome usado para guardar a saída a partir desta superfície."
7212 msgid "Point Cache"
7213 msgstr "Cache de pontos"
7216 msgid "Shrink Speed"
7217 msgstr "Diminuir velocidade"
7220 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7221 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7224 msgid "Spread Speed"
7225 msgstr "Velocidade de dispersão"
7228 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7229 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7232 msgid "Format"
7233 msgstr "Formato"
7236 msgid "Surface Format"
7237 msgstr "Formato de superfície"
7240 msgid "Vertex"
7241 msgstr "Vértices"
7244 msgid "Image Sequence"
7245 msgstr "Sequência de imagens"
7248 msgid "Surface Type"
7249 msgstr "Tipo de superfície"
7252 msgid "Paint"
7253 msgstr "Pintura"
7256 msgid "Anti-Aliasing"
7257 msgstr "Antisserrilhamento"
7260 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7261 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7264 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7265 msgstr "Ative para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7268 msgid "Slow"
7269 msgstr "Logarítmica"
7272 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7273 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7276 msgid "Use Drip"
7277 msgstr "Usar gotejamento"
7280 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7281 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7284 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7285 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7288 msgid "Dry"
7289 msgstr "Secar"
7292 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7293 msgstr "Ative para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7296 msgid "Incremental"
7297 msgstr "Incremental"
7300 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7301 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7304 msgid "Use Output"
7305 msgstr "Usar saída"
7308 msgid "Save this output layer"
7309 msgstr "Guarda esta camada de saída."
7312 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7313 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7316 msgid "Use Shrink"
7317 msgstr "Usar encolhimento"
7320 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7321 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7324 msgid "Use Spread"
7325 msgstr "Usar dispersão"
7328 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7329 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7332 msgid "Open Borders"
7333 msgstr "Fronteiras abertas"
7336 msgid "Pass waves through mesh edges"
7337 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7340 msgid "UV Map"
7341 msgstr "Mapa UV"
7344 msgid "UV map name"
7345 msgstr "O nome do mapa UV."
7348 msgid "Wave damping factor"
7349 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7352 msgid "Smoothness"
7353 msgstr "Suavidade"
7356 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7357 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7360 msgid "Wave propagation speed"
7361 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7364 msgid "Spring"
7365 msgstr "Mola"
7368 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7369 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7372 msgid "Timescale"
7373 msgstr "Escala de tempo"
7376 msgid "Wave time scaling factor"
7377 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7380 msgid "Canvas Surfaces"
7381 msgstr "Superfícies das lonas"
7384 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7385 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7388 msgid "Active Surface"
7389 msgstr "Superfície ativa"
7392 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7393 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7396 msgid "Active Point Cache Index"
7397 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7400 msgid "Edit Bone"
7401 msgstr "Edição de osso"
7404 msgid "Location of head end of the bone"
7405 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7408 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7409 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7412 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7413 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7416 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7417 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7420 msgid "Roll"
7421 msgstr "Rolagem"
7424 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7425 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7428 msgid "Head Select"
7429 msgstr "Selecionar a cabeça"
7432 msgid "Tail Select"
7433 msgstr "Selecionar a base"
7436 msgid "Location of tail end of the bone"
7437 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7440 msgid "Effector weights for physics simulation"
7441 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7444 msgid "All effector's weight"
7445 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores"
7448 msgid "Use For Growing Hair"
7449 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7452 msgid "Use force fields when growing hair"
7453 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7456 msgid "Boid"
7457 msgstr "Revoada"
7460 msgid "Boid effector weight"
7461 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7464 msgid "Charge"
7465 msgstr "Carga"
7468 msgid "Charge effector weight"
7469 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7472 msgid "Curve Guide"
7473 msgstr "Curva guia"
7476 msgid "Curve guide effector weight"
7477 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7480 msgid "Drag"
7481 msgstr "Arrasto"
7484 msgid "Drag effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7488 msgid "Force effector weight"
7489 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7492 msgid "Global gravity weight"
7493 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7496 msgid "Harmonic"
7497 msgstr "Harmônico"
7500 msgid "Harmonic effector weight"
7501 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7504 msgid "Lennard-Jones"
7505 msgstr "Lennard-Jones"
7508 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7512 msgid "Magnetic"
7513 msgstr "Magnético"
7516 msgid "Magnetic effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7520 msgid "Texture effector weight"
7521 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7524 msgid "Turbulence"
7525 msgstr "Turbulência"
7528 msgid "Turbulence effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7532 msgid "Vortex"
7533 msgstr "Vórtice"
7536 msgid "Vortex effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7540 msgid "Wind"
7541 msgstr "Vento"
7544 msgid "Wind effector weight"
7545 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7548 msgid "Enum Item Definition"
7549 msgstr "Definição de enumeração de item"
7552 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7553 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7556 msgid "Description of the item's purpose"
7557 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7560 msgid "Identifier"
7561 msgstr "Identificador"
7564 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7565 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7568 msgid "Human readable name"
7569 msgstr "Nome legível para humanos."
7572 msgid "Value of the item"
7573 msgstr "Valor do item"
7576 msgid "F-Curve"
7577 msgstr "Curvas-f"
7580 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7581 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7584 msgid "RNA Array Index"
7585 msgstr "Índice de matriz RNA"
7588 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7589 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7592 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7593 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7596 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7597 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7600 msgid "Auto Rainbow"
7601 msgstr "Arco-íris automático"
7604 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7605 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7608 msgid "Auto XYZ to RGB"
7609 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7612 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7613 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7616 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7617 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7620 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7621 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7624 msgid "User Defined"
7625 msgstr "Definida pelo utilizador"
7628 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7629 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7632 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7633 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7636 msgid "Driver"
7637 msgstr "Controladores"
7640 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7641 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
7644 msgid "Extrapolation"
7645 msgstr "Extrapolação"
7648 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7649 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último fotograma chave."
7652 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7653 msgstr "Mantém os valores das terminações dos fotogramas chave."
7656 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7657 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos fotogramas chave."
7660 msgid "Group"
7661 msgstr "Grupo"
7664 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7665 msgstr "Grupo de ação ao qual esta curva-f pertence"
7668 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7669 msgstr "A curva-f e seus fotogramas chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7672 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7673 msgstr "Falso quando a curva-f não pôde ser avaliada no passado, portanto será desprezada nas procedências das avaliações."
7676 msgid "Keyframes"
7677 msgstr "Fotogramas chave"
7680 msgid "User-editable keyframes"
7681 msgstr "Fotogramas chave editáveis pelo utilizador."
7684 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7685 msgstr "As definições de curvas-f não podem ser editadas."
7688 msgid "Modifiers"
7689 msgstr "Modificadores"
7692 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7693 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7696 msgid "Muted"
7697 msgstr "Mudo"
7700 msgid "Sampled Points"
7701 msgstr "Pontos de amostra"
7704 msgid "Sampled animation data"
7705 msgstr "Dados de animação amostrados."
7708 msgid "F-Curve is selected for editing"
7709 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7712 msgid "Keyframe Points"
7713 msgstr "Pontos dos fotogramas chave"
7716 msgid "Collection of keyframe points"
7717 msgstr "Coleção de pontos dos fotogramas chave."
7720 msgid "F-Curve Modifiers"
7721 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7724 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7725 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
7728 msgid "Active F-Curve Modifier"
7729 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7732 msgid "F-Curve Sample"
7733 msgstr "Amostra de curva-f"
7736 msgid "Sample point for F-Curve"
7737 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7740 msgid "Point coordinates"
7741 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7744 msgid "Selection status"
7745 msgstr "Status da seleção ."
7748 msgid "FFmpeg Settings"
7749 msgstr "Definições FFmpeg"
7752 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7753 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7756 msgid "Bitrate"
7757 msgstr "Taxa de bits"
7760 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7761 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7764 msgid "Audio Channels"
7765 msgstr "Canais de áudio"
7768 msgid "Audio channel count"
7769 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7772 msgid "Mono"
7773 msgstr "Monaural"
7776 msgid "Set audio channels to mono"
7777 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7780 msgid "Set audio channels to stereo"
7781 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7784 msgid "4 Channels"
7785 msgstr "4 Canais"
7788 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7789 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais."
7792 msgid "5.1 Surround"
7793 msgstr "5.1 Envolvente"
7796 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7797 msgstr "Ajustar os canais de áudio para 5.1 envolvente."
7800 msgid "7.1 Surround"
7801 msgstr "7.1 Envolvente"
7804 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7805 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente."
7808 msgid "Audio Codec"
7809 msgstr "Codificador de áudio"
7812 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7813 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7816 msgid "Vorbis"
7817 msgstr "Vorbis"
7820 msgid "Samplerate"
7821 msgstr "Taxa de amostras"
7824 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7825 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7828 msgctxt "Sound"
7829 msgid "Volume"
7830 msgstr "Volume"
7833 msgid "Audio volume"
7834 msgstr "O volume do áudio."
7837 msgid "Buffersize"
7838 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7841 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7842 msgstr "O controlo da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7845 msgid "DNxHD"
7846 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7849 msgid "FFmpeg video codec #1"
7850 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7853 msgid "Flash Video"
7854 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7857 msgid "H.264"
7858 msgstr "H.264"
7861 msgid "HuffYUV"
7862 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7865 msgid "MPEG-1"
7866 msgstr "MPEG-1"
7869 msgid "MPEG-2"
7870 msgstr "MPEG-2"
7873 msgid "QT rle / QT Animation"
7874 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7877 msgid "Theora"
7878 msgstr "Formato Ogg Theora"
7881 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7882 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do ficheiro exportado."
7885 msgid "Lossless"
7886 msgstr "Sem perdas"
7889 msgid "High Quality"
7890 msgstr "Alta qualidade"
7893 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7894 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7897 msgid "Realtime"
7898 msgstr "Tempo real"
7901 msgid "Container"
7902 msgstr "Contêiner"
7905 msgid "Output file container"
7906 msgstr "Ficheiro de contêiner de saída."
7909 msgid "MPEG-4"
7910 msgstr "MPEG-4"
7913 msgid "Ogg"
7914 msgstr "Ogg"
7917 msgid "Matroska"
7918 msgstr "Matroska"
7921 msgid "Flash"
7922 msgstr "Flash"
7925 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7926 msgstr "A distância entre os fotogramas chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7929 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7930 msgstr "O número máximo de fotogramas-b entre os fotogramas não-b, influenciando o tamanho do ficheiro e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7933 msgid "Max Rate"
7934 msgstr "Taxa máxima"
7937 msgid "Min Rate"
7938 msgstr "Taxa mínima"
7941 msgid "Mux Rate"
7942 msgstr "Taxa de multiplexação"
7945 msgid "Mux Packet Size"
7946 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7949 msgid "Mux packet size (byte)"
7950 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7953 msgid "Autosplit Output"
7954 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7957 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7958 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de ficheiros e aparelhor reprodutores."
7961 msgid "Lossless Output"
7962 msgstr "Saída sem perdas"
7965 msgid "Use lossless output for video streams"
7966 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
7969 msgid "Set a maximum number of B-frames"
7970 msgstr "Permite definir um número máximo de fotogramas-b. "
7973 msgid "F-Modifier"
7974 msgstr "Modificador-f"
7977 msgid "Modifier for values of F-Curve"
7978 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
7981 msgid "Blend In"
7982 msgstr "Mesclar para dentro"
7985 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
7986 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma inicial para que a influência tenha efeito."
7989 msgid "Blend Out"
7990 msgstr "Mesclar para fora"
7993 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
7994 msgstr "Número de fotogramas a partir do fotograma final para receber a influência de esmaecimento."
7997 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
7998 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8001 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8002 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de fotogramas esteja em uso)."
8005 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8006 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8009 msgid "Disabled"
8010 msgstr "Desativado"
8013 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8014 msgstr "O modificador de curva-f possui definições inválidas e não será avaliado."
8017 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8018 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de utilizador."
8021 msgid "F-Curve Modifier Type"
8022 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8025 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8026 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8029 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8030 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e co-seno."
8033 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8034 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de fotogramas chave."
8037 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8038 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8041 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8042 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8045 msgid "Use Influence"
8046 msgstr "Usar influência"
8049 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8050 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8053 msgid "Restrict Frame Range"
8054 msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
8057 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8058 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8061 msgid "Cycles F-Modifier"
8062 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8065 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8066 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8069 msgid "After Cycles"
8070 msgstr "Após o ciclo"
8073 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8074 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último fotograma chave (zero significa infinito)."
8077 msgid "Before Cycles"
8078 msgstr "Ciclos anteriores"
8081 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8082 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro fotograma chave (zero significa infinito)."
8085 msgid "After Mode"
8086 msgstr "Modo posterior"
8089 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8090 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último fotograma chave."
8093 msgid "No Cycles"
8094 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8097 msgid "Don't do anything"
8098 msgstr "Não fazer nada."
8101 msgid "Repeat Motion"
8102 msgstr "Repetir movimento"
8105 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8106 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave como são."
8109 msgid "Repeat with Offset"
8110 msgstr "Repetir com deslocamento"
8113 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8114 msgstr "Repete o intervalo dos fotogramas chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8117 msgid "Repeat Mirrored"
8118 msgstr "Repetir espelhando"
8121 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8122 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos fotogramas chave."
8125 msgid "Before Mode"
8126 msgstr "Antes do modo"
8129 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8130 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro fotograma chave."
8133 msgid "Envelope F-Modifier"
8134 msgstr "Envelopar modificador-f"
8137 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8138 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8141 msgid "Control Points"
8142 msgstr "Pontos de controlo"
8145 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8146 msgstr "Pontos de controlo definindo o formato do envelope."
8149 msgid "Default Maximum"
8150 msgstr "Padrão máximo"
8153 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8154 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8157 msgid "Default Minimum"
8158 msgstr "Padrão mínimo"
8161 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8162 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8165 msgid "Reference Value"
8166 msgstr "Valor de referência"
8169 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8170 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8173 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8174 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8177 msgid "Amplitude"
8178 msgstr "Amplitude"
8181 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8182 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8185 msgid "Type of built-in function to use"
8186 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8189 msgid "Sine"
8190 msgstr "Senoide"
8193 msgid "Cosine"
8194 msgstr "Co-senoide"
8197 msgid "Square Root"
8198 msgstr "Raiz quadrada"
8201 msgid "Natural Logarithm"
8202 msgstr "Logaritmo natural"
8205 msgid "Normalized Sine"
8206 msgstr "Senoide normalizada"
8209 msgid "sin(x) / x"
8210 msgstr "seno (x) / x"
8213 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8214 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8217 msgid "Phase Offset"
8218 msgstr "Deslocamento de fase"
8221 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8222 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8225 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8226 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8229 msgid "Value Offset"
8230 msgstr "Deslocamento de valor"
8233 msgid "Constant factor to offset values by"
8234 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8237 msgid "Generator F-Modifier"
8238 msgstr "Gerador de modificador-f"
8241 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8242 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8245 msgid "Coefficients"
8246 msgstr "Coeficientes"
8249 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8250 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8253 msgid "Type of generator to use"
8254 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8257 msgid "Expanded Polynomial"
8258 msgstr "Polinômio expandido"
8261 msgid "Factorized Polynomial"
8262 msgstr "Polinômio fatorizado"
8265 msgid "Polynomial Order"
8266 msgstr "Ordem polinomial"
8269 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8270 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8273 msgid "Limit F-Modifier"
8274 msgstr "Limitação para modificador-f"
8277 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8278 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8281 msgid "Noise F-Modifier"
8282 msgstr "Modificador de ruído-f"
8285 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8286 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8289 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8290 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8293 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8294 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8297 msgid "Time offset for the noise effect"
8298 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8301 msgid "Phase"
8302 msgstr "Fase"
8305 msgid "A random seed for the noise effect"
8306 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8309 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8310 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8313 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8314 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8317 msgid "Python F-Modifier"
8318 msgstr "Modificador-f em Python"
8321 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8322 msgstr "Executar uma operação definida pelo utilizador na curva-f modificada."
8325 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8326 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8329 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8330 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários fotogramas sem alteração da temporização."
8333 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8334 msgstr "Fotograma no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8337 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8338 msgstr "Número referencial de fotogramas antes que os fotogramas sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8341 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8342 msgstr "O fotograma no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8345 msgid "Step Size"
8346 msgstr "Tamanho dos passos"
8349 msgid "Number of frames to hold each value"
8350 msgstr "Número de fotogramas para manter cada valor."
8353 msgid "Use End Frame"
8354 msgstr "Usar fotograma final"
8357 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8358 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
8361 msgid "Use Start Frame"
8362 msgstr "Usar fotograma inicial"
8365 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8366 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
8369 msgid "Envelope Control Point"
8370 msgstr "Pontos de controlo de envelope"
8373 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8374 msgstr "Os pontos de controlo do envelope para o modificador-f."
8377 msgid "Frame"
8378 msgstr "Fotograma"
8381 msgid "Frame this control-point occurs on"
8382 msgstr "Fotograma no qual este ponto de controlo ocorre."
8385 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8386 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controlo."
8389 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8390 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controlo."
8393 msgid "Field Settings"
8394 msgstr "Definições de campo"
8397 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8398 msgstr "Definições de campo para um objeto dentro da simulação física."
8401 msgid "Maximum Distance"
8402 msgstr "Distância máxima"
8405 msgid "Maximum distance for the field to work"
8406 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8409 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8410 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8413 msgid "Falloff Power"
8414 msgstr "Potência de decaimento"
8417 msgid "Fall-Off"
8418 msgstr "Cair para fora"
8421 msgid "Sphere"
8422 msgstr "Esfera"
8425 msgid "Tube"
8426 msgstr "Tubo"
8429 msgid "Cone"
8430 msgstr "Cone"
8433 msgid "Flow"
8434 msgstr "Fluxo"
8437 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8438 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8441 msgid "Amount"
8442 msgstr "Quantidade"
8445 msgid "Amount of clumping"
8446 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8449 msgid "Shape"
8450 msgstr "Formato"
8453 msgid "Shape of clumping"
8454 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8457 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8458 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8461 msgid "The amplitude of the offset"
8462 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8465 msgid "Axis"
8466 msgstr "Eixos"
8469 msgid "Which axis to use for offset"
8470 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8473 msgid "Frequency"
8474 msgstr "Frequência"
8477 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8478 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8481 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8482 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8485 msgid "Kink"
8486 msgstr "Torção angular"
8489 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8490 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8493 msgid "Curl"
8494 msgstr "Encaracolar"
8497 msgid "Radial"
8498 msgstr "Radial"
8501 msgid "Wave"
8502 msgstr "Ondas"
8505 msgid "Braid"
8506 msgstr "Trançar"
8509 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8510 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8513 msgid "Harmonic Damping"
8514 msgstr "Amortecimento harmônico"
8517 msgid "Damping of the harmonic force"
8518 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8521 msgid "Inflow"
8522 msgstr "Influxo"
8525 msgid "Inwards component of the vortex force"
8526 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8529 msgid "Linear Drag"
8530 msgstr "Arrasto linear"
8533 msgid "Drag component proportional to velocity"
8534 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8537 msgid "Noise"
8538 msgstr "Ruído"
8541 msgid "Amount of noise for the force strength"
8542 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8545 msgid "Quadratic Drag"
8546 msgstr "Arrasto quadrático"
8549 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8550 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8553 msgid "Radial Falloff Power"
8554 msgstr "Potência de decaimento radial"
8557 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8558 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8561 msgid "Maximum Radial Distance"
8562 msgstr "Distância radial máxima"
8565 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8566 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8569 msgid "Minimum Radial Distance"
8570 msgstr "Distância radial mínima"
8573 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8574 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8577 msgid "Rest Length"
8578 msgstr "Comprimento de descanso"
8581 msgid "Rest length of the harmonic force"
8582 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8585 msgid "Seed"
8586 msgstr "Semente"
8589 msgid "Seed of the noise"
8590 msgstr "A semente do ruído."
8593 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8594 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8597 msgid "Every Point"
8598 msgstr "Cada ponto"
8601 msgid "Size"
8602 msgstr "Tamanho"
8605 msgid "Size of the turbulence"
8606 msgstr "Tamanho da turbulência."
8609 msgid "Domain Object"
8610 msgstr "Objeto de domínio"
8613 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8614 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumo."
8617 msgid "Strength of force field"
8618 msgstr "Potência do campo de força."
8621 msgid "Texture to use as force"
8622 msgstr "Textura para ser usada como força."
8625 msgid "Texture Mode"
8626 msgstr "Modo de textura"
8629 msgid "Gradient"
8630 msgstr "Gradiente"
8633 msgid "Nabla"
8634 msgstr "Nabla"
8637 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8638 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8641 msgid "Type of field"
8642 msgstr "Tipo de campo"
8645 msgid "Radial field toward the center of object"
8646 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8649 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8650 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8653 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8654 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8657 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8658 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8661 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8662 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8665 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8666 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8669 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8670 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8673 msgid "Create a force along a curve object"
8674 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8677 msgid "Create turbulence with a noise field"
8678 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8681 msgid "Create a force that dampens motion"
8682 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8685 msgid "2D"
8686 msgstr "2D"
8689 msgid "Apply force only in 2D"
8690 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8693 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8694 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8697 msgid "Use Global Coordinates"
8698 msgstr "Usar coordenadas globais"
8701 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8702 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8705 msgid "Gravity Falloff"
8706 msgstr "Decaimento de gravidade"
8709 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8710 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8713 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8714 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8717 msgid "Weights"
8718 msgstr "Pesos de influência"
8721 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8722 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8725 msgid "Use Max"
8726 msgstr "Usar máximo"
8729 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8730 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8733 msgid "Use Min"
8734 msgstr "Usar mínimo"
8737 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8738 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8741 msgid "Multiple Springs"
8742 msgstr "Múltiplas molas"
8745 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8746 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8749 msgid "Use Coordinates"
8750 msgstr "Usar coordenadas"
8753 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8754 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8757 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8758 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8761 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8762 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8765 msgid "Root Texture Coordinates"
8766 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8769 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8770 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8773 msgid "Apply Density"
8774 msgstr "Aplicar densidade"
8777 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8778 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade do fumo."
8781 msgid "Z Direction"
8782 msgstr "Direção Z"
8785 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8786 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8789 msgid "Both Z"
8790 msgstr "Ambos Z"
8793 msgid "Fonts"
8794 msgstr "Fontes"
8797 msgid "Freestyle Linestyles"
8798 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8801 msgid "Particles Settings"
8802 msgstr "Definições de partículas"
8805 msgid "Node Trees"
8806 msgstr "Árvores de nós"
8809 msgid "File Select Parameters"
8810 msgstr "Parâmetros de seleção de ficheiro"
8813 msgid "Whether this path is currently reachable"
8814 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
8817 msgid "Save"
8818 msgstr "Guardar"
8821 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8822 msgstr "Permite definir se este caminho será guardado através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operativo."
8825 msgid "Brush"
8826 msgstr "Pincel"
8829 msgid "Font"
8830 msgstr "Fonte"
8833 msgid "Key"
8834 msgstr "Chave"
8837 msgid "Light"
8838 msgstr "Leve"
8841 msgid "Library"
8842 msgstr "Biblioteca"
8845 msgid "Line Style"
8846 msgstr "Estilo de linha"
8849 msgid "Lattice"
8850 msgstr "Treliça"
8853 msgid "Mask"
8854 msgstr "Máscara"
8857 msgid "Metaball"
8858 msgstr "Esfera-meta"
8861 msgid "Mesh"
8862 msgstr "Malha"
8865 msgid "Node Tree"
8866 msgstr "Árvore de nós"
8869 msgid "Paint Curve"
8870 msgstr "Curva de pintura"
8873 msgid "Palette"
8874 msgstr "Paleta"
8877 msgid "Particle"
8878 msgstr "Partículas"
8881 msgid "Simulation"
8882 msgstr "Simulação"
8885 msgid "Sound"
8886 msgstr "Som"
8889 msgid "Speaker"
8890 msgstr "Alto-falante"
8893 msgid "Text"
8894 msgstr "Texto"
8897 msgid "Window Manager"
8898 msgstr "Gerenciador de janelas"
8901 msgid "World"
8902 msgstr "Ambiente"
8905 msgid "Icon ID"
8906 msgstr "Identificador de ícone"
8909 msgid "Relative Path"
8910 msgstr "Diretórios relativos"
8913 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8914 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8917 msgid "Animations"
8918 msgstr "Animações"
8921 msgid "Environment"
8922 msgstr "Ambiente"
8925 msgid "Images & Sounds"
8926 msgstr "Imagens e sons"
8929 msgid "Miscellaneous"
8930 msgstr "Miscelânea"
8933 msgid "Directory"
8934 msgstr "Diretório"
8937 msgid "Directory displayed in the file browser"
8938 msgstr "Diretório exibido no navegador de ficheiros."
8941 msgid "Display Size"
8942 msgstr "Tamanho para mostrar"
8945 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8946 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8949 msgid "Tiny"
8950 msgstr "Minúsculas"
8953 msgid "Small"
8954 msgstr "Pequenas"
8957 msgid "Regular"
8958 msgstr "Regular"
8961 msgid "Large"
8962 msgstr "Grandes"
8965 msgid "Display Mode"
8966 msgstr "Modo de visualização"
8969 msgid "Display mode for the file list"
8970 msgstr "Modo de visualização para a lista de ficheiros."
8973 msgid "Thumbnails"
8974 msgstr "Miniaturas"
8977 msgid "Display files as thumbnails"
8978 msgstr "Mostra ficheiros como miniaturas."
8981 msgid "File Name"
8982 msgstr "Nome do ficheiro"
8985 msgid "Active file in the file browser"
8986 msgstr "Ficheiro ativo no navegador de ficheiros."
8989 msgid "Extension Filter"
8990 msgstr "Filtro de extensão"
8993 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8994 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8997 msgid "Recursion"
8998 msgstr "Recursão"
9001 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9002 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9005 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9006 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9009 msgid "Blend File"
9010 msgstr "Ficheiro Blender"
9013 msgid "List .blend files' content"
9014 msgstr "Lista o conteúdo dos ficheiros Blender."
9017 msgid "One Level"
9018 msgstr "Um nível"
9021 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9022 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9025 msgid "Two Levels"
9026 msgstr "Dois níveis"
9029 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9030 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9033 msgid "Three Levels"
9034 msgstr "Três níveis"
9037 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9038 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9041 msgid "Show hidden dot files"
9042 msgstr "Exibe os ficheiros ocultos, que iniciam com ponto."
9045 msgid "Sort"
9046 msgstr "Ordenar"
9049 msgid "Sort the file list alphabetically"
9050 msgstr "Ordena a lista de ficheiros alfabeticamente."
9053 msgid "Extension"
9054 msgstr "Extensão"
9057 msgid "Sort the file list by extension/type"
9058 msgstr "Ordena a lista de ficheiros pelo tipo ou extensão."
9061 msgid "Sort files by modification time"
9062 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por data de modificação."
9065 msgid "Sort files by size"
9066 msgstr "Ordena a lista de ficheiros por tamanho."
9069 msgid "Title"
9070 msgstr "Título"
9073 msgid "Title for the file browser"
9074 msgstr "Título para o navegador de ficheiros."
9077 msgid "Filter Files"
9078 msgstr "Filtrar ficheiros"
9081 msgid "Enable filtering of files"
9082 msgstr "Ativa os filtros para tipos de ficheiro conhecidos."
9085 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9086 msgstr "Mostra os ficheiros das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9089 msgid "Filter Blender"
9090 msgstr "Filtrar por ficheiros Blender"
9093 msgid "Show .blend files"
9094 msgstr "Mostra os ficheiros Blender (com extensão .blend)"
9097 msgid "Filter Blender IDs"
9098 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9101 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9102 msgstr "Mostra os itens dos ficheiros Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9105 msgid "Filter Folder"
9106 msgstr "Filtrar por pastas"
9109 msgid "Show folders"
9110 msgstr "Mostra as pastas."
9113 msgid "Filter Fonts"
9114 msgstr "Filtrar por fontes"
9117 msgid "Show font files"
9118 msgstr "Mostra os ficheiros de fonte."
9121 msgid "Filter Images"
9122 msgstr "Filtrar por imagens"
9125 msgid "Show image files"
9126 msgstr "Mostra os ficheiros de imagem."
9129 msgid "Filter Movies"
9130 msgstr "Filtrar por vídeos"
9133 msgid "Show movie files"
9134 msgstr "Mostra os ficheiros de filme."
9137 msgid "Filter Script"
9138 msgstr "Filtrar por scripts"
9141 msgid "Show script files"
9142 msgstr "Mostra os ficheiros de script."
9145 msgid "Filter Sound"
9146 msgstr "Filtrar por sons"
9149 msgid "Show sound files"
9150 msgstr "Mostra os ficheiros de som."
9153 msgid "Filter Text"
9154 msgstr "Filtrar por textos"
9157 msgid "Show text files"
9158 msgstr "Mostra os ficheiros de texto."
9161 msgid "Library Browser"
9162 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9165 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9166 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos ficheiros Blender."
9169 msgid "Link"
9170 msgstr "Vincular"
9173 msgid "Append"
9174 msgstr "Anexar"
9177 msgid "Domain Settings"
9178 msgstr "Definições de domínio"
9181 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9182 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9185 msgid "Additional"
9186 msgstr "Adicional"
9189 msgid "Maximum number of additional cells"
9190 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9193 msgid "End"
9194 msgstr "Fim"
9197 msgid "Start"
9198 msgstr "Início"
9201 msgid "Cell Size"
9202 msgstr "Tamanho da célula"
9205 msgid "Clipping"
9206 msgstr "Vinculação"
9209 msgid "Color Grid"
9210 msgstr "Grelha de cor"
9213 msgid "Smoke color grid"
9214 msgstr "A grelha de cores para o fumo."
9217 msgid "Field"
9218 msgstr "Campo"
9221 msgid "Simulation field to color map"
9222 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9225 msgid "Density Grid"
9226 msgstr "Grelha de densidade"
9229 msgid "Smoke density grid"
9230 msgstr "Grelha de densidade do fumo."
9233 msgid "Good smoothness and speed"
9234 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9237 msgid "Cubic"
9238 msgstr "Cúbico(a)"
9241 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9242 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas é mais lenta."
9245 msgid "Closest"
9246 msgstr "Mais próximo"
9249 msgid "No interpolation"
9250 msgstr "Sem interpolação."
9253 msgid "Dissolve Speed"
9254 msgstr "Velocidade de dissolução."
9257 msgid "res"
9258 msgstr "Resolução"
9261 msgid "Smoke Grid Resolution"
9262 msgstr "Grelha de resolução do fumo"
9265 msgid "Flame Grid"
9266 msgstr "Grelha de chamas"
9269 msgid "Smoke flame grid"
9270 msgstr "A grelha de chamas do fumo."
9273 msgid "Smoke"
9274 msgstr "Fumo"
9277 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9278 msgstr "Quantidade de fumo criada pelo combustível queimando."
9281 msgid "Smoke Color"
9282 msgstr "Cor do fumo"
9285 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9286 msgstr "Cor do fumo emitida a partir de combustível queimando."
9289 msgid "Vorticity"
9290 msgstr "Vorticidade"
9293 msgid "Additional vorticity for the flames"
9294 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9297 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9298 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9301 msgid "Fluid"
9302 msgstr "Fluido"
9305 msgid "Outflow"
9306 msgstr "Escoamento"
9309 msgid "Velocity Factor"
9310 msgstr "Fator de velocidade"
9313 msgid "Heat Grid"
9314 msgstr "Grelha calorífica"
9317 msgid "Smoke heat grid"
9318 msgstr "Grelha calorífica para fumo."
9321 msgid "Emitter"
9322 msgstr "Emissor"
9325 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9326 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9329 msgid "Full Sample"
9330 msgstr "Amostragem completa"
9333 msgid "Nearest"
9334 msgstr "Mais próximo"
9337 msgid "Final"
9338 msgstr "Final"
9341 msgid "Preview"
9342 msgstr "Previsão"
9345 msgid "Strength of noise"
9346 msgstr "Força de ruído."
9349 msgid "Time"
9350 msgstr "Tempo"
9353 msgid "Compression"
9354 msgstr "Compressão"
9357 msgid "Compression method to be used"
9358 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9361 msgid "Zip"
9362 msgstr "Zip"
9365 msgid "Effective but slow compression"
9366 msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
9369 msgid "Blosc"
9370 msgstr "Blosc"
9373 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9374 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9377 msgid "Do not use any compression"
9378 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9381 msgid "Data Depth"
9382 msgstr "Profundidade de dados"
9385 msgid "Number"
9386 msgstr "Número(s)"
9389 msgid "Randomness"
9390 msgstr "Aleatorização"
9393 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9394 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9397 msgid "Slice along the X axis"
9398 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9401 msgid "Slice along the Y axis"
9402 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y."
9405 msgid "Slice along the Z axis"
9406 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z."
9409 msgid "Position of the slice"
9410 msgstr "Posição do fatiamento."
9413 msgid "Slice Per Voxel"
9414 msgstr "Fatias por Voxel"
9417 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9418 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9421 msgid "Delete"
9422 msgstr "Apagar"
9425 msgid "p0"
9426 msgstr "Ponto inicial"
9429 msgid "Start point"
9430 msgstr "Ponto de início."
9433 msgid "Time Scale"
9434 msgstr "Escala de tempo"
9437 msgid "Adjust simulation speed"
9438 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9441 msgid "Adaptive Domain"
9442 msgstr "Domínio adaptativo"
9445 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9446 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9449 msgid "Bottom"
9450 msgstr "Base"
9453 msgid "Top"
9454 msgstr "Topo"
9457 msgid "Dissolve Smoke"
9458 msgstr "Dissolver fumo"
9461 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9462 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9465 msgid "Tracer"
9466 msgstr "Traçadoras"
9469 msgid "Display Type"
9470 msgstr "Tipo de amostragem"
9473 msgid "Needle"
9474 msgstr "Agulhas"
9477 msgid "Streamlines"
9478 msgstr "Linhas encadeadas"
9481 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9482 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9485 msgid "Velocity Grid"
9486 msgstr "Grelha de velocidade"
9489 msgid "Smoke velocity grid"
9490 msgstr "Grelha de velocidade para o domínio do fumo."
9493 msgid "Viscosity Base"
9494 msgstr "Base de viscosidade"
9497 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9498 msgstr "Definição de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9501 msgid "Viscosity Exponent"
9502 msgstr "Exponente de viscosidade"
9505 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9506 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9509 msgid "Smoke collision settings"
9510 msgstr "Definições de colisão de fumo."
9513 msgid "Collision"
9514 msgstr "Colisões"
9517 msgid "Maximize"
9518 msgstr "Maximizar"
9521 msgid "Subframes"
9522 msgstr "Sub-fotogramas"
9525 msgid "Flow Settings"
9526 msgstr "Definições de fluxo"
9529 msgid "Density"
9530 msgstr "Densidade"
9533 msgid "Vertex Group"
9534 msgstr "Grupo de vértices"
9537 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9538 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9541 msgid "Flow Type"
9542 msgstr "Tipo de fluxo"
9545 msgid "Add smoke"
9546 msgstr "Adicionar fumo"
9549 msgid "Fire + Smoke"
9550 msgstr "Fogo e fumo"
9553 msgid "Add fire and smoke"
9554 msgstr "Adiciona fogo e fumo."
9557 msgid "Fire"
9558 msgstr "Fogo"
9561 msgid "Add fire"
9562 msgstr "Adicionar fogo"
9565 msgid "Flame Rate"
9566 msgstr "Taxa de chamas"
9569 msgid "Texture that controls emission strength"
9570 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9573 msgid "Particle size in simulation cells"
9574 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9577 msgid "Particle systems emitted from the object"
9578 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9581 msgid "Color of smoke"
9582 msgstr "Cor do fumo"
9585 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9586 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os fotogramas para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9589 msgid "Temp. Diff."
9590 msgstr "Diferencial de temperatura"
9593 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9594 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9597 msgid "Mapping"
9598 msgstr "Mapeamento"
9601 msgid "Texture mapping type"
9602 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9605 msgid "Generated"
9606 msgstr "Geradas"
9609 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9610 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9613 msgid "UV"
9614 msgstr "UV"
9617 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9618 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9621 msgid "Z-offset of texture mapping"
9622 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9625 msgid "Size of texture mapping"
9626 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9629 msgid "Absolute Density"
9630 msgstr "Densidade absoluta"
9633 msgid "Initial Velocity"
9634 msgstr "Velocidade inicial"
9637 msgid "Set Size"
9638 msgstr "Definir tamanho"
9641 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9642 msgstr "Define o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9645 msgid "Use Texture"
9646 msgstr "Usar para texturas"
9649 msgid "Use a texture to control emission strength"
9650 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9653 msgid "Initial"
9654 msgstr "Inicial"
9657 msgid "Amount of normal directional velocity"
9658 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9661 msgid "Amount of random velocity"
9662 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9665 msgid "Freestyle Line Set"
9666 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9669 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9670 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9673 msgid "Inclusive"
9674 msgstr "Inclusivas"
9677 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9678 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9681 msgid "Exclusive"
9682 msgstr "Exclusivas"
9685 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9686 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9689 msgid "Edge Type Combination"
9690 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9693 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9694 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9697 msgid "Logical OR"
9698 msgstr "OR Lógico"
9701 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9702 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9705 msgid "Logical AND"
9706 msgstr "AND Lógico"
9709 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9713 msgid "Edge Type Negation"
9714 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9717 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9718 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9721 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9725 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9726 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9729 msgid "Border"
9730 msgstr "Margens"
9733 msgid "Exclude border edges"
9734 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9737 msgid "Contour"
9738 msgstr "Contornos"
9741 msgid "Exclude contours"
9742 msgstr "Exclui os contornos."
9745 msgid "Crease"
9746 msgstr "Vincos"
9749 msgid "Exclude crease edges"
9750 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9753 msgid "Edge Mark"
9754 msgstr "Arestas marcadas"
9757 msgid "Exclude edge marks"
9758 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9761 msgid "External Contour"
9762 msgstr "Contornos externos"
9765 msgid "Exclude external contours"
9766 msgstr "Exclui os contornos externos."
9769 msgid "Material Boundary"
9770 msgstr "Extremidades do material"
9773 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9774 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9777 msgid "Ridge & Valley"
9778 msgstr "Cumes e vales"
9781 msgid "Exclude ridges and valleys"
9782 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9785 msgid "Silhouette"
9786 msgstr "Silhueta"
9789 msgid "Exclude silhouette edges"
9790 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9793 msgid "Suggestive Contour"
9794 msgstr "Contornos sugestivos"
9797 msgid "Exclude suggestive contours"
9798 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9801 msgid "Face Mark Condition"
9802 msgstr "Condição de marca de face"
9805 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9806 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9809 msgid "One Face"
9810 msgstr "Uma face"
9813 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9814 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9817 msgid "Both Faces"
9818 msgstr "Ambas as faces"
9821 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9822 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9825 msgid "Face Mark Negation"
9826 msgstr "Negação de marca de face"
9829 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9830 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9833 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9834 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9837 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9838 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9841 msgid "Line style settings"
9842 msgstr "Definições de estilo de linha."
9845 msgid "Line Set Name"
9846 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9849 msgid "Line set name"
9850 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9853 msgid "Last QI value of the QI range"
9854 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9857 msgid "First QI value of the QI range"
9858 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9861 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9862 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9865 msgid "Selection by Edge Types"
9866 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9869 msgid "Select feature edges based on edge types"
9870 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9873 msgid "Selection by Face Marks"
9874 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9877 msgid "Select feature edges by face marks"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9881 msgid "Selection by Image Border"
9882 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9885 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9886 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9889 msgid "Selection by Visibility"
9890 msgstr "Seleção por visibilidade"
9893 msgid "Select feature edges based on visibility"
9894 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9897 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9898 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9901 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9902 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9905 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9909 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9910 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9913 msgid "Select edges at material boundaries"
9914 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9917 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9918 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9921 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9922 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9925 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9926 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9929 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9930 msgstr "Ativa ou desativa este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9933 msgid "Visibility"
9934 msgstr "Visibilidade"
9937 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9938 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9941 msgid "Select visible feature edges"
9942 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9945 msgid "Hidden"
9946 msgstr "Ocultas"
9949 msgid "Select hidden feature edges"
9950 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9953 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9954 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9957 msgid "Freestyle Module"
9958 msgstr "Módulo Freestyle"
9961 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9962 msgstr "Definição de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9965 msgid "Style Module"
9966 msgstr "Módulo de estilo"
9969 msgid "Python script to define a style module"
9970 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9973 msgid "Use"
9974 msgstr "Utilizador"
9977 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9978 msgstr "Ativa ou desativa este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9981 msgid "Style Modules"
9982 msgstr "Módulos de estilo"
9985 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9986 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9989 msgid "Freestyle Settings"
9990 msgstr "Definições Freestyle"
9993 msgid "Crease Angle"
9994 msgstr "Ângulo dos vincos"
9997 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9998 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10001 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10002 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10005 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10006 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10009 msgid "Line Sets"
10010 msgstr "Conjuntos de linha"
10013 msgid "Control Mode"
10014 msgstr "Modo de controlo"
10017 msgid "Select the Freestyle control mode"
10018 msgstr "Permite selecionar o modo de controlo para o renderizador Freestyle."
10021 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10022 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10025 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10026 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10029 msgid "Sphere Radius"
10030 msgstr "Raio da esfera"
10033 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10034 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10037 msgid "Culling"
10038 msgstr "Abatimento"
10041 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10042 msgstr "Caso ativo, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10045 msgid "Material Boundaries"
10046 msgstr "Limites de material"
10049 msgid "Enable material boundaries"
10050 msgstr "Ativa os limites de material."
10053 msgid "Ridges and Valleys"
10054 msgstr "Cumes e Vales"
10057 msgid "Enable ridges and valleys"
10058 msgstr "Ativa os cumes e vales."
10061 msgid "Face Smoothness"
10062 msgstr "Suavizações de face"
10065 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10066 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10069 msgid "Suggestive Contours"
10070 msgstr "Contornos sugestivos"
10073 msgid "Enable suggestive contours"
10074 msgstr "Ativa os contornos sugestivos."
10077 msgid "View Map Cache"
10078 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10081 msgid "Grease Pencil Frame"
10082 msgstr "Fotograma de lápis de cera"
10085 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10086 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um fotograma em particular."
10089 msgid "Frame Number"
10090 msgstr "Número do fotograma"
10093 msgid "The frame on which this sketch appears"
10094 msgstr "O fotograma no qual este rascunho aparece."
10097 msgid "Paint Lock"
10098 msgstr "Bloquear pintura"
10101 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10102 msgstr "Fotograma que está sendo editado (sendo pintado)."
10105 msgid "Keyframe"
10106 msgstr "Fotograma chave"
10109 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10110 msgstr "Fotogramas chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10113 msgid "Breakdown"
10114 msgstr "Interruptivos"
10117 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10118 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10121 msgid "Moving Hold"
10122 msgstr "Mantenimento de moção"
10125 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10126 msgstr "Um fotograma chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10129 msgid "Extreme"
10130 msgstr "Exagerados"
10133 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10134 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10137 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10138 msgstr "Para preenchimentos ou fotogramas chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10141 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10142 msgstr "Fotograma está selecionado para edição na tabela de animação."
10145 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10146 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste fotograma."
10149 msgid "Grease Pencil Frames"
10150 msgstr "Fotogramas de lápis de cera"
10153 msgid "Collection of grease pencil frames"
10154 msgstr "Coleção de fotogramas de lápis de cera."
10157 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10158 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10161 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10162 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10165 msgid "Interpolation Curve"
10166 msgstr "Curva de interpolação"
10169 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10170 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os fotogramas de lápis de cera."
10173 msgid "Grease Pencil Layer"
10174 msgstr "Camada de lápis de cera"
10177 msgid "Collection of related sketches"
10178 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10181 msgid "Active Frame"
10182 msgstr "Fotograma ativo"
10185 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10186 msgstr "Fotograma sendo mostrado atualmente para esta camada."
10189 msgid "After Color"
10190 msgstr "Cor posterior"
10193 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10194 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o fotograma atual."
10197 msgid "Frames After"
10198 msgstr "Fotogramas posteriores"
10201 msgid "Before Color"
10202 msgstr "Cor anterior"
10205 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10206 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do fotograma atual."
10209 msgid "Frames Before"
10210 msgstr "Fotogramas anteriores"
10213 msgid "Blend Mode"
10214 msgstr "Modo de mesclagem"
10217 msgid "Frames"
10218 msgstr "Fotogramas"
10221 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10222 msgstr "Rascunhos para esta camada em fotogramas diferentes."
10225 msgid "Set layer Visibility"
10226 msgstr "Definir visibilidade de camada"
10229 msgid "Layer name"
10230 msgstr "Nome da camada"
10233 msgid "Is Parented"
10234 msgstr "Está parenteado"
10237 msgid "True when the layer parent object is set"
10238 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10241 msgid "Thickness Change"
10242 msgstr "Alterações de espessura"
10245 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10246 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10249 msgid "Locked"
10250 msgstr "Travado"
10253 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10254 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
10257 msgid "Frame Locked"
10258 msgstr "Fotogramas travados"
10261 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10262 msgstr "Trava o fotograma atual mostrado pela camada."
10265 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10266 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10269 msgid "Layer Opacity"
10270 msgstr "Opacidade de camada"
10273 msgid "Parent Bone"
10274 msgstr "Osso parente"
10277 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10278 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10281 msgid "Parent Type"
10282 msgstr "Tipo de parente"
10285 msgid "Type of parent relation"
10286 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10289 msgid "The layer is parented to an object"
10290 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10293 msgid "The layer is parented to a bone"
10294 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10297 msgid "Pass Index"
10298 msgstr "Índice de passo"
10301 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10302 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10305 msgid "Show Points"
10306 msgstr "Mostrar pontos"
10309 msgid "Tint Color"
10310 msgstr "Cor de tingimento"
10313 msgid "Color for tinting stroke colors"
10314 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10317 msgid "Tint Factor"
10318 msgstr "Fator de tingimento"
10321 msgid "Factor of tinting color"
10322 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10325 msgid "Onion Skinning"
10326 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10329 msgid "Use Mask"
10330 msgstr "Usar máscara"
10333 msgid "Layer"
10334 msgstr "Camadas"
10337 msgid "Custom"
10338 msgstr "Personalizar"
10341 msgid "Spacing"
10342 msgstr "Espaçamento"
10345 msgid "Circular"
10346 msgstr "Circular"
10349 msgid "Grid"
10350 msgstr "Grelha"
10353 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10354 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10357 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10358 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10361 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10362 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10365 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10366 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10369 msgid "Use Falloff"
10370 msgstr "Usar decaimento"
10373 msgid "Grease Pencil Stroke"
10374 msgstr "Traços de lápis de cera"
10377 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10378 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10381 msgid "Stroke is in screen-space"
10382 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10385 msgid "3D Space"
10386 msgstr "Espaço 3D"
10389 msgid "Stroke is in 3D-space"
10390 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10393 msgid "2D Space"
10394 msgstr "Espaço 2D"
10397 msgid "Stroke is in 2D-space"
10398 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10401 msgid "2D Image"
10402 msgstr "Imagem 2D"
10405 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10406 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10409 msgid "End Cap"
10410 msgstr "Terminação final"
10413 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10414 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10417 msgid "Stroke Points"
10418 msgstr "Pontos de traço"
10421 msgid "Stroke data points"
10422 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10425 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10426 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10429 msgid "Start Cap"
10430 msgstr "Terminação inicial"
10433 msgid "Triangles"
10434 msgstr "Triângulos"
10437 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10438 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10441 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10442 msgstr "Ativa o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10445 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10446 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10449 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10450 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10453 msgid "Coordinates"
10454 msgstr "Coordenadas"
10457 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10458 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10461 msgid "Point is selected for viewport editing"
10462 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10465 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10466 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10469 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10470 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10473 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10474 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10477 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10478 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10481 msgid "Triangle"
10482 msgstr "Triângulos"
10485 msgid "First triangle vertex index"
10486 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10489 msgid "Second triangle vertex index"
10490 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10493 msgid "Third triangle vertex index"
10494 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10497 msgid "Line Width"
10498 msgstr "Espessura da linha"
10501 msgid "Basis Matrix"
10502 msgstr "Matriz de base"
10505 msgid "Grab Cursor"
10506 msgstr "Agarrar o cursor"
10509 msgid "Options"
10510 msgstr "Opções"
10513 msgid "Persistent"
10514 msgstr "Persistente"
10517 msgid "Region Type"
10518 msgstr "Tipo de região"
10521 msgid "Window"
10522 msgstr "Janela"
10525 msgid "Header"
10526 msgstr "Cabeçalho"
10529 msgid "Temporary"
10530 msgstr "Temporário"
10533 msgid "Tools"
10534 msgstr "Ferramentas"
10537 msgid "Tool Properties"
10538 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10541 msgid "Space Type"
10542 msgstr "Tipo de espaço"
10545 msgid "Modifier name"
10546 msgstr "Nome do modificador"
10549 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10550 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de utilizador."
10553 msgid "Edit Mode"
10554 msgstr "Modo de edição"
10557 msgid "Display modifier in Edit mode"
10558 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10561 msgid "Use modifier during render"
10562 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10565 msgid "Display modifier in viewport"
10566 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10569 msgid "Texture Mapping"
10570 msgstr "Mapeamento de textura"
10573 msgid "Time Offset"
10574 msgstr "Deslocamento de tempo"
10577 msgid "Vertex Weight Proximity"
10578 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10581 msgid "Array"
10582 msgstr "Matriz"
10585 msgid "Build"
10586 msgstr "Construir"
10589 msgid "Envelope"
10590 msgstr "Envelope"
10593 msgid "Mirror"
10594 msgstr "Espelhar"
10597 msgid "Hook"
10598 msgstr "Gancho"
10601 msgid "Hue/Saturation"
10602 msgstr "Matiz e saturação"
10605 msgid "Tint"
10606 msgstr "Tingimento"
10609 msgid "Armature Modifier"
10610 msgstr "Modificador - Armação"
10613 msgid "Invert vertex group influence"
10614 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10617 msgid "Armature object to deform with"
10618 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10621 msgid "Use Bone Envelopes"
10622 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10625 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10626 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10629 msgid "Use Vertex Groups"
10630 msgstr "Usar grupos de vértices"
10633 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10634 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10637 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10638 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10641 msgid "Constant Offset"
10642 msgstr "Deslocamento constante"
10645 msgid "Count"
10646 msgstr "Contagem"
10649 msgid "Pass"
10650 msgstr "Passo"
10653 msgid "Object Offset"
10654 msgstr "Deslocamento por objeto"
10657 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10658 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10661 msgid "Relative Offset"
10662 msgstr "Deslocamento relativo"
10665 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10666 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10669 msgid "Shift"
10670 msgstr "Shift"
10673 msgid "Uniform Scale"
10674 msgstr "Escala uniforme"
10677 msgid "Build Modifier"
10678 msgstr "Modificador - Construir"
10681 msgid "Transition"
10682 msgstr "Transição"
10685 msgid "Grow"
10686 msgstr "Crescer"
10689 msgid "Custom Curve"
10690 msgstr "Curva personalizada"
10693 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10694 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10697 msgid "Hook Modifier"
10698 msgstr "Modificador - Gancho"
10701 msgid "Hook Center"
10702 msgstr "Enganchar centro"
10705 msgid "Falloff Curve"
10706 msgstr "Curva de decaimento"
10709 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10710 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10713 msgctxt "Curve"
10714 msgid "Falloff Type"
10715 msgstr "Tipo de decaimento"
10718 msgctxt "Curve"
10719 msgid "No Falloff"
10720 msgstr "Sem decaimento"
10723 msgctxt "Curve"
10724 msgid "Curve"
10725 msgstr "Curva"
10728 msgctxt "Curve"
10729 msgid "Smooth"
10730 msgstr "Suavizar"
10733 msgctxt "Curve"
10734 msgid "Sphere"
10735 msgstr "Esfera"
10738 msgctxt "Curve"
10739 msgid "Root"
10740 msgstr "Raiz"
10743 msgctxt "Curve"
10744 msgid "Inverse Square"
10745 msgstr "Inverso quadrático"
10748 msgctxt "Curve"
10749 msgid "Sharp"
10750 msgstr "Acentuado"
10753 msgctxt "Curve"
10754 msgid "Linear"
10755 msgstr "Linear"
10758 msgctxt "Curve"
10759 msgid "Constant"
10760 msgstr "Constante"
10763 msgid "Matrix"
10764 msgstr "Matriz"
10767 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10768 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10771 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10772 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10775 msgid "Relative force of the hook"
10776 msgstr "Força relativa do gancho"
10779 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10780 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10783 msgid "Uniform Falloff"
10784 msgstr "Decaimento uniforme"
10787 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10788 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10791 msgid "Lattice Modifier"
10792 msgstr "Modificador - Treliça"
10795 msgid "Lattice object to deform with"
10796 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10799 msgid "Strength of modifier effect"
10800 msgstr "Força do efeito do modificador."
10803 msgid "Point Density"
10804 msgstr "Ponto de densidade"
10807 msgid "Step"
10808 msgstr "Passos"
10811 msgid "Boundaries"
10812 msgstr "Margens"
10815 msgid "Mirror Modifier"
10816 msgstr "Modificador - Espelho"
10819 msgid "Fade"
10820 msgstr "Esmaecer"
10823 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10824 msgstr "Modificador - Envelopar"
10827 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10828 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
10831 msgid "Auxiliary Target"
10832 msgstr "Alvo auxiliar"
10835 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10836 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
10839 msgid "Distance to keep from the target"
10840 msgstr "Distância para manter do alvo"
10843 msgid "Project Limit"
10844 msgstr "Limite do projeto"
10847 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10848 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
10851 msgid "Mesh target to shrink to"
10852 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
10855 msgid "Negative"
10856 msgstr "Negativo(a)"
10859 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10860 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
10863 msgid "Positive"
10864 msgstr "Positivo(a)"
10867 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10868 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
10871 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10872 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
10875 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10876 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
10879 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10880 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
10883 msgid "Fixed"
10884 msgstr "Fixo"
10887 msgid "Adaptive"
10888 msgstr "Adaptativo"
10891 msgid "Merge"
10892 msgstr "Fundir"
10895 msgid "Sharp Threshold"
10896 msgstr "Ajuste de nitidez"
10899 msgid "Smooth Modifier"
10900 msgstr "Modificador - Suavizar"
10903 msgid "Keep Shape"
10904 msgstr "Manter formato"
10907 msgid "Subdivision Type"
10908 msgstr "Tipo de subdivisão"
10911 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10912 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10915 msgid "Catmull-Clark"
10916 msgstr "Catmull-Clark"
10919 msgid "Simple"
10920 msgstr "Simples"
10923 msgid "Fit Method"
10924 msgstr "Método de ajuste"
10927 msgid "Frame Scale"
10928 msgstr "Escalonar fotogramas"
10931 msgid "Evaluation time in seconds"
10932 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10935 msgid "Reverse"
10936 msgstr "Reverso"
10939 msgid "Frame Offset"
10940 msgstr "Deslocamento de fotograma"
10943 msgid "Space"
10944 msgstr "Espaço"
10947 msgid "Highest"
10948 msgstr "Mais alta"
10951 msgid "Lowest"
10952 msgstr "Mais baixa"
10955 msgid "Target Object"
10956 msgstr "Objeto alvo"
10959 msgid "Vertex Group Element"
10960 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10963 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10964 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10967 msgid "Group Index"
10968 msgstr "Índice de grupo"
10971 msgid "Vertex Weight"
10972 msgstr "Peso de vértices"
10975 msgid "Grid Subdivisions"
10976 msgstr "Subdivisões da grelha"
10979 msgid "Grid Scale"
10980 msgstr "Escala da grelha"
10983 msgid "Grease Pencil Layers"
10984 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10987 msgid "Collection of grease pencil layers"
10988 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10991 msgid "Active grease pencil layer"
10992 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10995 msgid "Active Layer Index"
10996 msgstr "Índice de camada ativa"
10999 msgid "Index of active grease pencil layer"
11000 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11003 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11004 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11007 msgid "Luma"
11008 msgstr "Luminância"
11011 msgid "Red Green Blue"
11012 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11015 msgid "R"
11016 msgstr "R"
11019 msgid "Red"
11020 msgstr "Vermelho"
11023 msgid "G"
11024 msgstr "G"
11027 msgid "Green"
11028 msgstr "Verde"
11031 msgid "B"
11032 msgstr "B"
11035 msgid "Blue"
11036 msgstr "Azul"
11039 msgid "Show Line"
11040 msgstr "Mostrar linha"
11043 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11044 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11047 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11048 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11051 msgid "Is Indirect"
11052 msgstr "Vínculo indireto"
11055 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11056 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11059 msgid "Library file the data-block is linked from"
11060 msgstr "Biblioteca de ficheiro ao qual o bloco de dados está vinculado."
11063 msgid "Unique data-block ID name"
11064 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11067 msgid "Tag"
11068 msgstr "Etiquetar"
11071 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11072 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11075 msgid "Fake User"
11076 msgstr "Utilizador virtual"
11079 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11080 msgstr "Guarda este bloco de dados mesmo que não haja utilizadores."
11083 msgid "Users"
11084 msgstr "Utilizadores"
11087 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11088 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11091 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11092 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11095 msgid "F-Curves"
11096 msgstr "Curvas-f"
11099 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11100 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11103 msgid "Frame Range"
11104 msgstr "Faixa de fotogramas"
11107 msgid "Groups"
11108 msgstr "Grupos"
11111 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11112 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11115 msgctxt "ID"
11116 msgid "ID Root Type"
11117 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11120 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11121 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11124 msgid "Pose Markers"
11125 msgstr "Marcadores de pose"
11128 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11129 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11132 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11133 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11136 msgid "Animation data for this data-block"
11137 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11140 msgid "Bones"
11141 msgstr "Ossos"
11144 msgid "Octahedral"
11145 msgstr "Octaedro"
11148 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11149 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11152 msgid "Stick"
11153 msgstr "Bastão"
11156 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11157 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11160 msgid "B-Bone"
11161 msgstr "Osso-B"
11164 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11165 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11168 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11169 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11172 msgid "Wire"
11173 msgstr "Aramado"
11176 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11177 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11180 msgid "Edit Bones"
11181 msgstr "Editar ossos"
11184 msgid "Is Editmode"
11185 msgstr "Está em modo de edição"
11188 msgid "True when used in editmode"
11189 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11192 msgid "Visible Layers"
11193 msgstr "Camadas visíveis"
11196 msgid "Armature layer visibility"
11197 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11200 msgid "Layer Proxy Protection"
11201 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11204 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11205 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no ficheiro durante operações de recarregamento e desfazer."
11208 msgid "Pose Position"
11209 msgstr "Posição de pose"
11212 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11213 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11216 msgid "Show armature in posed state"
11217 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11220 msgid "Rest Position"
11221 msgstr "Posição de descanso"
11224 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11225 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11228 msgid "X-Axis Mirror"
11229 msgstr "Espelhar eixo X"
11232 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11233 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11236 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11237 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as definições de pincel para pintura e escultura."
11240 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11241 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11244 msgid "Brush blending mode"
11245 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11248 msgid "Exclusion"
11249 msgstr "Exclusão"
11252 msgid "Erase Alpha"
11253 msgstr "Apagar alfa"
11256 msgid "Erase alpha while painting"
11257 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11260 msgid "Add Alpha"
11261 msgstr "Adicionar alfa"
11264 msgid "Add alpha while painting"
11265 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11268 msgid "Kernel Radius"
11269 msgstr "Raio para espaçamento"
11272 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11273 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11276 msgid "Blur Mode"
11277 msgstr "Modo de desfoque"
11280 msgid "Box"
11281 msgstr "Caixa"
11284 msgid "Gaussian"
11285 msgstr "Gaussiano"
11288 msgid "Deformation"
11289 msgstr "Deformação"
11292 msgid "Bend"
11293 msgstr "Conformar"
11296 msgid "Expand"
11297 msgstr "Expandir"
11300 msgid "Inflate"
11301 msgstr "Inflar"
11304 msgid "Loop"
11305 msgstr "Cíclico(a)"
11308 msgid "Brush's capabilities"
11309 msgstr "Capacidades do pincel."
11312 msgid "Clone Alpha"
11313 msgstr "Alfa para clone"
11316 msgid "Opacity of clone image display"
11317 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11320 msgid "Clone Image"
11321 msgstr "Imagem para clonar"
11324 msgid "Image for clone tool"
11325 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11328 msgid "Clone Offset"
11329 msgstr "Deslocamento para clone"
11332 msgid "Snake Hook"
11333 msgstr "Gancho de cobra"
11336 msgid "Local"
11337 msgstr "Local"
11340 msgid "Global"
11341 msgstr "Global"
11344 msgid "Dynamic"
11345 msgstr "Dinâmico"
11348 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11349 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11352 msgid "How much the crease brush pinches"
11353 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11356 msgid "Add Color"
11357 msgstr "Cor para adição"
11360 msgid "Color of cursor when adding"
11361 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11364 msgid "Subtract Color"
11365 msgstr "Cor para subtração"
11368 msgid "Color of cursor when subtracting"
11369 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11372 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11373 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11376 msgid "Editable falloff curve"
11377 msgstr "Curva de decaimento editável."
11380 msgid "Root"
11381 msgstr "Raiz"
11384 msgid "Sharp"
11385 msgstr "Ressaltar"
11388 msgid "Sharper"
11389 msgstr "Aguçar"
11392 msgid "Inverse Square"
11393 msgstr "Inverso quadrático"
11396 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11397 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11400 msgid "Fill Threshold"
11401 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11404 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11405 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11408 msgid "Smooth stroke points"
11409 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11412 msgid "Adjust thickness of strokes"
11413 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11416 msgid "Adjust color strength of strokes"
11417 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11420 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11421 msgstr "Introduz pontilhamento e aleatoriedade nos traços."
11424 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11425 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11428 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11429 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11432 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11433 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11436 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11437 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11440 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11441 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11444 msgid "Gradient Spacing"
11445 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11448 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11449 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11452 msgid "Gradient Fill Mode"
11453 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11456 msgid "Gradient Stroke Mode"
11457 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11460 msgid "Repeat"
11461 msgstr "Repetir"
11464 msgid "Clamp"
11465 msgstr "Limitar"
11468 msgid "Brush Height"
11469 msgstr "Altura do pincel"
11472 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11473 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11476 msgid "Brush Icon Filepath"
11477 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11480 msgid "File path to brush icon"
11481 msgstr "Caminho de ficheiro para ícone de pincel."
11484 msgid "Image Paint Tool"
11485 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11488 msgid "Soften"
11489 msgstr "Atenuar"
11492 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11493 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11496 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11497 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11500 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11501 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11504 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11505 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11508 msgid "Mask Stencil Position"
11509 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11512 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11513 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11516 msgid "Mask Texture"
11517 msgstr "Máscara de textura"
11520 msgid "Mask Texture Slot"
11521 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11524 msgid "Mask Tool"
11525 msgstr "Ferramenta de máscara"
11528 msgid "Normal Weight"
11529 msgstr "Peso das normais"
11532 msgid "Plane Offset"
11533 msgstr "Deslocamento de plano"
11536 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11537 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11540 msgid "Plane Trim"
11541 msgstr "Aparar por planos"
11544 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11545 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11548 msgid "Topology"
11549 msgstr "Topologia"
11552 msgid "Face Sets"
11553 msgstr "Conjuntos de faces"
11556 msgid "Rake"
11557 msgstr "Alisar"
11560 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11561 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11564 msgid "Rate"
11565 msgstr "Taxa"
11568 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11569 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11572 msgid "Sculpt Plane"
11573 msgstr "Plano de escultura"
11576 msgid "Area Plane"
11577 msgstr "Plano da área"
11580 msgid "View Plane"
11581 msgstr "Plano de visualização"
11584 msgid "X Plane"
11585 msgstr "Plano X"
11588 msgid "Y Plane"
11589 msgstr "Plano Y"
11592 msgid "Z Plane"
11593 msgstr "Plano Z"
11596 msgid "Sculpt Tool"
11597 msgstr "Ferramentas de escultura"
11600 msgid "Draw Sharp"
11601 msgstr "Desenhar ressaltos"
11604 msgid "Clay"
11605 msgstr "Argila"
11608 msgid "Clay Strips"
11609 msgstr "Faixas de argila"
11612 msgid "Blob"
11613 msgstr "Gotejar"
11616 msgid "Flatten"
11617 msgstr "Achatar"
11620 msgid "Scrape"
11621 msgstr "Arranhar"
11624 msgid "Thumb"
11625 msgstr "Miniatura"
11628 msgid "Pose"
11629 msgstr "Pose"
11632 msgid "Nudge"
11633 msgstr "Cutucar"
11636 msgid "Rotate"
11637 msgstr "Rotacionar"
11640 msgid "Boundary"
11641 msgstr "Extremidades"
11644 msgid "Cloth"
11645 msgstr "Tecido"
11648 msgid "Secondary Color"
11649 msgstr "Cor secundária"
11652 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11653 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11656 msgid "Radius of the brush in pixels"
11657 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11660 msgid "Laplacian"
11661 msgstr "Laplaciano"
11664 msgid "Smooth Stroke Factor"
11665 msgstr "Fator de suavização de traço"
11668 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11669 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11672 msgid "Smooth Stroke Radius"
11673 msgstr "Raio de suavização de traço"
11676 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11677 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11680 msgid "Elastic"
11681 msgstr "Elástico"
11684 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11685 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11688 msgid "Stencil Dimensions"
11689 msgstr "Dimensões do estêncil"
11692 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11693 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11696 msgid "Stencil Position"
11697 msgstr "Posição do estêncil"
11700 msgid "Position of stencil in viewport"
11701 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11704 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11705 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11708 msgid "Stroke Method"
11709 msgstr "Método de traço"
11712 msgid "Dots"
11713 msgstr "Pontos"
11716 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11717 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do rato."
11720 msgid "Drag Dot"
11721 msgstr "Arrastar pontos"
11724 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11725 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11728 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11729 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11732 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11733 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o rato seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11736 msgid "Anchored"
11737 msgstr "Ancorado"
11740 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11741 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11744 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11745 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11748 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11749 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11752 msgid "Texture Overlay Alpha"
11753 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11756 msgid "Texture Sample Bias"
11757 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11760 msgid "Value added to texture samples"
11761 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11764 msgid "Texture Slot"
11765 msgstr "Compartimentos de textura"
11768 msgid "Unprojected Radius"
11769 msgstr "Raio não projetado"
11772 msgid "Radius of brush in Blender units"
11773 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11776 msgid "Accumulate"
11777 msgstr "Acumular"
11780 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11781 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11784 msgid "Adaptive Spacing"
11785 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11788 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11789 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11792 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11793 msgstr "Caso esta opção esteja desativada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11796 msgid "Use Cursor Overlay"
11797 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11800 msgid "Show cursor in viewport"
11801 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11804 msgid "Override Overlay"
11805 msgstr "Desprezar sobreposições"
11808 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11809 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11812 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11813 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11816 msgid "Custom Icon"
11817 msgstr "Ícone personalizado"
11820 msgid "Set the brush icon from an image file"
11821 msgstr "Define o ícone do pincel a partir de um ficheiro de imagem."
11824 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11825 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11828 msgid "Use Front-Face"
11829 msgstr "Usar a face-frontal"
11832 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11833 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11836 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11837 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11840 msgid "Plane Offset Pressure"
11841 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11844 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11845 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11848 msgid "Original Normal"
11849 msgstr "Normais originais"
11852 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11853 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11856 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11857 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11860 msgid "Use Sculpt"
11861 msgstr "Usar para escultura"
11864 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11865 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11868 msgid "Use Vertex"
11869 msgstr "Usar para vértices"
11872 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11873 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11876 msgid "Use Weight"
11877 msgstr "Usar para pesos"
11880 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11881 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11884 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11885 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11888 msgid "Use Plane Trim"
11889 msgstr "Usar aparamento de planos"
11892 msgid "Enable Plane Trim"
11893 msgstr "Ativar aparamento de planos"
11896 msgid "Jitter Pressure"
11897 msgstr "Pressão da tremulação"
11900 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11901 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11904 msgid "Mask Pressure Mode"
11905 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11908 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11909 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11912 msgid "Ramp"
11913 msgstr "Gradiente de cores"
11916 msgid "Cutoff"
11917 msgstr "Fator de corte"
11920 msgid "Size Pressure"
11921 msgstr "Tamanho da pressão"
11924 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11925 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11928 msgid "Spacing Pressure"
11929 msgstr "Pressão de espaçamento"
11932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11933 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11936 msgid "Strength Pressure"
11937 msgstr "Força de pressão"
11940 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11941 msgstr "Ativa a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11944 msgid "Use Texture Overlay"
11945 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11948 msgid "Show texture in viewport"
11949 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11952 msgid "Restore Mesh"
11953 msgstr "Restaurar malha"
11956 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11957 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11960 msgid "Smooth Stroke"
11961 msgstr "Suavizar os traços"
11964 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11965 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao rato e segue um caminho mais suave."
11968 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11969 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11972 msgid "Grab UVs"
11973 msgstr "Agarrar UVs"
11976 msgid "Relax"
11977 msgstr "Relaxar"
11980 msgid "Relax UVs"
11981 msgstr "Relaxar UVs"
11984 msgid "Pinch UVs"
11985 msgstr "Pinçar UVs"
11988 msgid "Vertex Paint Tool"
11989 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11992 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11993 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11996 msgid "Weight Paint Tool"
11997 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12000 msgid "Path to external displacements file"
12001 msgstr "Caminho para o ficheiro externo de deslocamento."
12004 msgid "Forward"
12005 msgstr "Para frente"
12008 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12009 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos ficheiros de cache, ou para determinar qual ficheiro será utilizado em uma sequência de ficheiros."
12012 msgid "Sequence"
12013 msgstr "Sequências"
12016 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12017 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de ficheiros"
12020 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12021 msgstr "Caminhos dos objetos nos ficheiros do tipo Alembic."
12024 msgid "Override Frame"
12025 msgstr "Sobreposição de fotograma"
12028 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12029 msgstr "Define se está sendo utilizado um fotograma personalizado para a pesquisa de dados dentro do ficheiro de cache, ao invés da utilização do fotograma atual da cena."
12032 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12033 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12036 msgid "Up"
12037 msgstr "Para cima"
12040 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12041 msgstr "Bloco de dados de câmara para armazenar as definições de câmara."
12044 msgid "Field of View"
12045 msgstr "Campo de visão"
12048 msgid "Camera lens field of view"
12049 msgstr "O campo de visão da lente da câmara."
12052 msgid "Horizontal FOV"
12053 msgstr "Campo de visão horizontal"
12056 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12057 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmara."
12060 msgid "Vertical FOV"
12061 msgstr "Campo de visão vertical"
12064 msgid "Camera lens vertical field of view"
12065 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmara."
12068 msgid "List of background images"
12069 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12072 msgid "Clip End"
12073 msgstr "Limite de ponto final"
12076 msgid "Camera far clipping distance"
12077 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmara"
12080 msgid "Clip Start"
12081 msgstr "Limite de ponto inicial"
12084 msgid "Camera near clipping distance"
12085 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
12088 msgid "Cycles Camera Settings"
12089 msgstr "Definições de câmara Cycles"
12092 msgid "Cycles camera settings"
12093 msgstr "As definições de câmara para o renderizador Cycles."
12096 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12097 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmara na janela de visualização 3D."
12100 msgid "Depth Of Field"
12101 msgstr "Profundidade de campo"
12104 msgid "Focal Length"
12105 msgstr "Comprimento focal"
12108 msgid "Lens Unit"
12109 msgstr "Unidade de lentes"
12112 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12113 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de utilizador."
12116 msgid "Millimeters"
12117 msgstr "Milímetros"
12120 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12121 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12124 msgid "Orthographic Scale"
12125 msgstr "Escala ortográfica"
12128 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12129 msgstr "Escala de câmara ortográfica (similar a ampliação)."
12132 msgid "Passepartout Alpha"
12133 msgstr "Alfa da moldura "
12136 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12137 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmara."
12140 msgid "Sensor Fit"
12141 msgstr "Encaixar no sensor"
12144 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12145 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12148 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12149 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12152 msgid "Fit to the sensor width"
12153 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12156 msgid "Vertical"
12157 msgstr "Vertical"
12160 msgid "Fit to the sensor height"
12161 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12164 msgid "Sensor Height"
12165 msgstr "Altura do sensor"
12168 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12169 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12172 msgid "Sensor Width"
12173 msgstr "Largura do sensor"
12176 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12177 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12180 msgid "Shift X"
12181 msgstr "Alterar em X"
12184 msgid "Camera horizontal shift"
12185 msgstr "Alteração horizontal de câmara."
12188 msgid "Shift Y"
12189 msgstr "Alterar em Y"
12192 msgid "Camera vertical shift"
12193 msgstr "Alteração vertical de câmara."
12196 msgid "Display Background Images"
12197 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12200 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12201 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12204 msgid "Center Diagonal"
12205 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12208 msgid "Golden Triangle A"
12209 msgstr "Triângulo áureo A"
12212 msgid "Golden Triangle B"
12213 msgstr "Triângulo áureo B"
12216 msgid "Harmonious Triangle A"
12217 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12220 msgid "Harmonious Triangle B"
12221 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12224 msgid "Thirds"
12225 msgstr "Terços"
12228 msgid "Show Limits"
12229 msgstr "Mostrar limites"
12232 msgid "Show Mist"
12233 msgstr "Mostrar névoa"
12236 msgid "Show Name"
12237 msgstr "Mostrar nome"
12240 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12241 msgstr "Mostra o nome da câmara ativa dentro da visão da câmara."
12244 msgid "Show Passepartout"
12245 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmara"
12248 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12249 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmara."
12252 msgid "Show Safe Areas"
12253 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12256 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12257 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na visão da câmara."
12260 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12261 msgstr "Mostra as áreas de segurança que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12264 msgid "Show Sensor Size"
12265 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12268 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12269 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmara."
12272 msgid "Camera types"
12273 msgstr "Tipo de câmara"
12276 msgid "Perspective"
12277 msgstr "Perspectiva"
12280 msgid "Orthographic"
12281 msgstr "Ortografica"
12284 msgid "Panoramic"
12285 msgstr "Panorâmica"
12288 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12289 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12292 msgid "Bevel Depth"
12293 msgstr "Profundidade de chanfro"
12296 msgid "End Mapping Type"
12297 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12300 msgid "Start Mapping Type"
12301 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12304 msgid "Profile"
12305 msgstr "Perfil"
12308 msgid "Bevel Object"
12309 msgstr "Objeto de chanfro"
12312 msgid "Bevel Resolution"
12313 msgstr "Resolução do perfil"
12316 msgid "Cycles Mesh Settings"
12317 msgstr "Definições de malha do Cycles"
12320 msgid "Cycles mesh settings"
12321 msgstr "As definições de malha do Cycles."
12324 msgid "Dimensions"
12325 msgstr "Dimensões"
12328 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12329 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12332 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12333 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12336 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12337 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12340 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12341 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12344 msgid "Extrude"
12345 msgstr "Extrusão"
12348 msgid "Fill Mode"
12349 msgstr "Modo de preenchimento"
12352 msgid "Mode of filling curve"
12353 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12356 msgid "Half"
12357 msgstr "Metade"
12360 msgid "Path Length"
12361 msgstr "Comprimento do caminho"
12364 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12365 msgstr "O número de fotogramas que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a definição de \"Tempo de avaliação\"."
12368 msgid "Render Resolution U"
12369 msgstr "Resolução de renderização U"
12372 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12373 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12376 msgid "Render Resolution V"
12377 msgstr "Resolução de renderização V"
12380 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12381 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12384 msgid "Resolution U"
12385 msgstr "Resolução U"
12388 msgid "Resolution V"
12389 msgstr "Resolução V"
12392 msgid "Splines"
12393 msgstr "Splines"
12396 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12397 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12400 msgid "Taper Object"
12401 msgstr "Objeto afilador"
12404 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12405 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12408 msgid "Texture Space Location"
12409 msgstr "Localização do espaço de textura"
12412 msgid "Texture Space Size"
12413 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12416 msgid "Twist Method"
12417 msgstr "Método de torção"
12420 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12421 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12424 msgid "Z-Up"
12425 msgstr "Z Para cima"
12428 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12429 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12432 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12433 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12436 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12437 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12440 msgid "Twist Smooth"
12441 msgstr "Suavizar torções"
12444 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12445 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12448 msgid "Auto Texture Space"
12449 msgstr "Espaço de textura automático"
12452 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12453 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12456 msgid "Bounds Clamp"
12457 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12460 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12461 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12464 msgid "Fill Caps"
12465 msgstr "Preencher terminações"
12468 msgid "Fill caps for beveled curves"
12469 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12472 msgid "Map Taper"
12473 msgstr "Mapear afilador"
12476 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12477 msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12480 msgid "Follow"
12481 msgstr "Propagar"
12484 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12485 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12488 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12489 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controlo presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12492 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12493 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12496 msgid "Surface Curve"
12497 msgstr "Superfície de curva"
12500 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12501 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12504 msgid "Text Curve"
12505 msgstr "Curva de texto"
12508 msgid "Curve data-block used for storing text"
12509 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12512 msgid "Text Horizontal Align"
12513 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12516 msgid "Text horizontal align from the object center"
12517 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12520 msgid "Align text to the left"
12521 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12524 msgid "Center text"
12525 msgstr "Centraliza o texto."
12528 msgid "Align text to the right"
12529 msgstr "Alinha o texto à direita."
12532 msgid "Justify"
12533 msgstr "Justificar"
12536 msgid "Align to the left and the right"
12537 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12540 msgid "Flush"
12541 msgstr "Fluir"
12544 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12545 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12548 msgid "Text Vertical Align"
12549 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12552 msgid "Text vertical align from the object center"
12553 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12556 msgid "Top Base-Line"
12557 msgstr "Topo à base"
12560 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12561 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12564 msgid "Align text to the top"
12565 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12568 msgid "Align text to the middle"
12569 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12572 msgid "Align text to the bottom"
12573 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12576 msgid "Body Text"
12577 msgstr "Corpo do texto"
12580 msgid "Content of this text object"
12581 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12584 msgid "Character Info"
12585 msgstr "Informação do caractere"
12588 msgid "Stores the style of each character"
12589 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12592 msgid "Edit Format"
12593 msgstr "Formato de edição"
12596 msgid "Editing settings character formatting"
12597 msgstr "Edição de definições de formatação de caracteres."
12600 msgid "Object Font"
12601 msgstr "Objeto fonte"
12604 msgid "Text on Curve"
12605 msgstr "Texto em curva"
12608 msgid "Curve deforming text object"
12609 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12612 msgid "Font Bold"
12613 msgstr "Fonte em negrito"
12616 msgid "Font Bold Italic"
12617 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12620 msgid "Font Italic"
12621 msgstr "Fonte em itálico"
12624 msgid "X Offset"
12625 msgstr "Deslocamento X"
12628 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12629 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12632 msgid "Y Offset"
12633 msgstr "Deslocamento Y"
12636 msgid "Vertical offset from the object origin"
12637 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12640 msgid "Shear"
12641 msgstr "Aparar"
12644 msgid "Italic angle of the characters"
12645 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12648 msgid "Font Size"
12649 msgstr "Tamanho da fonte"
12652 msgid "Small Caps"
12653 msgstr "Versaletes"
12656 msgid "Scale of small capitals"
12657 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12660 msgid "Global spacing between characters"
12661 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12664 msgid "Distance between lines of text"
12665 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12668 msgid "Spacing between words"
12669 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12672 msgid "Textboxes"
12673 msgstr "Caixas de texto"
12676 msgid "Underline Thickness"
12677 msgstr "Espessura do sublinhado"
12680 msgid "Underline Position"
12681 msgstr "Posição sublinhada"
12684 msgid "Vertical position of underline"
12685 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12688 msgid "Fast Editing"
12689 msgstr "Edição rápida"
12692 msgid "Don't fill polygons while editing"
12693 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12696 msgid "Freestyle Line Style"
12697 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12700 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12701 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12704 msgid "Active Texture"
12705 msgstr "Textura ativa"
12708 msgid "Active texture slot being displayed"
12709 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12712 msgid "Active Texture Index"
12713 msgstr "Índice de textura ativa"
12716 msgid "Index of active texture slot"
12717 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12720 msgid "Alpha Transparency"
12721 msgstr "Transparência alfa"
12724 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12725 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12728 msgid "Alpha Modifiers"
12729 msgstr "Modificadores alfa"
12732 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12733 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12736 msgid "Max 2D Angle"
12737 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12740 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12741 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12744 msgid "Min 2D Angle"
12745 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12748 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12749 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12752 msgid "Caps"
12753 msgstr "Terminações"
12756 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12757 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12760 msgid "Butt"
12761 msgstr "Barricas"
12764 msgid "Butt cap (flat)"
12765 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12768 msgid "Round cap (half-circle)"
12769 msgstr "Terminações arredondadas (meio-círculo)."
12772 msgid "Square"
12773 msgstr "Quadrados(as)"
12776 msgid "Square cap (flat and extended)"
12777 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12780 msgid "Chain Count"
12781 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12784 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12785 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12788 msgid "Chaining Method"
12789 msgstr "Método de encadeamento"
12792 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12793 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12796 msgid "Plain"
12797 msgstr "Plano"
12800 msgid "Plain chaining"
12801 msgstr "Encadeamento plano."
12804 msgid "Sketchy"
12805 msgstr "Esboçado"
12808 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12809 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12812 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12813 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12816 msgid "Color Modifiers"
12817 msgstr "Modificadores de cor"
12820 msgid "List of line color modifiers"
12821 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12824 msgid "Dash 1"
12825 msgstr "1° Tracejado"
12828 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12829 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12832 msgid "Dash 2"
12833 msgstr "2° Tracejado"
12836 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12837 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12840 msgid "Dash 3"
12841 msgstr "3° Tracejado"
12844 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12845 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12848 msgid "Gap 1"
12849 msgstr "1° Vão"
12852 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12853 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12856 msgid "Gap 2"
12857 msgstr "2° Vão"
12860 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12861 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12864 msgid "Gap 3"
12865 msgstr "3° Vão"
12868 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12869 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12872 msgid "Geometry Modifiers"
12873 msgstr "Modificadores de geometria"
12876 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12877 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12880 msgid "Integration Type"
12881 msgstr "Tipo de interpolação"
12884 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12885 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12888 msgid "Mean"
12889 msgstr "Média"
12892 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12893 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12896 msgid "Min"
12897 msgstr "Mínimo"
12900 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12901 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12904 msgid "Max"
12905 msgstr "Máximo"
12908 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12909 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12912 msgid "First"
12913 msgstr "Primeiro"
12916 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12917 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12920 msgid "Last"
12921 msgstr "Último"
12924 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12925 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12928 msgid "Max 2D Length"
12929 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12932 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12933 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12936 msgid "Min 2D Length"
12937 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12940 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12941 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12944 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12945 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12948 msgid "Node tree for node-based shaders"
12949 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12952 msgid "Panel"
12953 msgstr "Painel"
12956 msgid "Select the property panel to be shown"
12957 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
12960 msgid "Show the panel for stroke construction"
12961 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
12964 msgid "Show the panel for line color options"
12965 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
12968 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
12969 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
12972 msgid "Show the panel for line thickness options"
12973 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
12976 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
12977 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
12980 msgid "Show the panel for stroke texture options"
12981 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
12984 msgid "Rounds"
12985 msgstr "Arredondados"
12988 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
12989 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
12992 msgid "Sort Key"
12993 msgstr "Chave para ordenamento"
12996 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
12997 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13000 msgid "Distance from Camera"
13001 msgstr "Distância a partir da câmara"
13004 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13005 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmara (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13008 msgid "2D Length"
13009 msgstr "Comprimento 2D"
13012 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13013 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13016 msgid "Projected X"
13017 msgstr "Projetado em X"
13020 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13021 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13024 msgid "Projected Y"
13025 msgstr "Projetado em Y"
13028 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13029 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13032 msgid "Sort Order"
13033 msgstr "Ordem de classificação"
13036 msgid "Select the sort order"
13037 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13040 msgid "Default order of the sort key"
13041 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13044 msgid "Reverse order"
13045 msgstr "Reverte a ordem."
13048 msgid "Split Dash 1"
13049 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13052 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13053 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13056 msgid "Split Dash 2"
13057 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13060 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13061 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13064 msgid "Split Dash 3"
13065 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13068 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13069 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13072 msgid "Split Gap 1"
13073 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13076 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13077 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13080 msgid "Split Gap 2"
13081 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13084 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13085 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13088 msgid "Split Gap 3"
13089 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13092 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13093 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13096 msgid "Split Length"
13097 msgstr "Dividir comprimento"
13100 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13101 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13104 msgid "Base Color"
13105 msgstr "Cor de base"
13108 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13109 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13112 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13113 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13116 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13117 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13120 msgid "Thickness Modifiers"
13121 msgstr "Modificadores de espessura"
13124 msgid "List of line thickness modifiers"
13125 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13128 msgid "Thickness Position"
13129 msgstr "Posição de espessura"
13132 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13133 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13136 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13137 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13140 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13141 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13144 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13145 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13148 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13149 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo utilizador."
13152 msgid "Thickness Ratio"
13153 msgstr "Proporção de espessura"
13156 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13157 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13160 msgid "Use Max 2D Angle"
13161 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13164 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13165 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13168 msgid "Use Min 2D Angle"
13169 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13172 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13173 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13176 msgid "Use Chain Count"
13177 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13180 msgid "Enable the selection of first N chains"
13181 msgstr "Ativa a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13184 msgid "Chaining"
13185 msgstr "Encadeamento"
13188 msgid "Enable chaining of feature edges"
13189 msgstr "Ativa o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13192 msgid "Dashed Line"
13193 msgstr "Tracejamento de linhas"
13196 msgid "Enable or disable dashed line"
13197 msgstr "Ativa ou desativa o tracejamento de linhas."
13200 msgid "Use Max 2D Length"
13201 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13204 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13205 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13208 msgid "Use Min 2D Length"
13209 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13212 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13213 msgstr "Ativa a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13216 msgid "Use Nodes"
13217 msgstr "Usar nós"
13220 msgid "Use shader nodes for the line style"
13221 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13224 msgid "Same Object"
13225 msgstr "Mesmo objeto"
13228 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13229 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13232 msgid "Sorting"
13233 msgstr "Ordenamento"
13236 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13237 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13240 msgid "Use Split Length"
13241 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13244 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13245 msgstr "Ativa a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13248 msgid "Use Split Pattern"
13249 msgstr "Usar a divisão padrão"
13252 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13253 msgstr "Ativa a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13256 msgid "Use Textures"
13257 msgstr "Usar texturas"
13260 msgid "Enable or disable textured strokes"
13261 msgstr "Ativa ou desativa traços texturizados."
13264 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13265 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13268 msgid "Selected"
13269 msgstr "Selecionados"
13272 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13273 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13276 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13277 msgstr "Usar cores personalizadas para fotogramas fantasma."
13280 msgid "Always Show Ghosts"
13281 msgstr "Sempre exibir os fantasmas"
13284 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13285 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e na reprodução das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13288 msgid "Onion Skins"
13289 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13292 msgid "Stroke Edit Mode"
13293 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13296 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13297 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13300 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13301 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13304 msgid "Alpha Mode"
13305 msgstr "Modo para alfa"
13308 msgid "Straight"
13309 msgstr "Direto(a)"
13312 msgid "Premultiplied"
13313 msgstr "Pré-multiplicado"
13316 msgid "Bindcode"
13317 msgstr "Código de vinculação"
13320 msgid "OpenGL bindcode"
13321 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13324 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13325 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13328 msgid "Color Space Settings"
13329 msgstr "Definições de espaço de cor"
13332 msgid "Image bit depth"
13333 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13336 msgid "Display Aspect"
13337 msgstr "Mostrar aspecto"
13340 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13341 msgstr "Aspecto de visualização para esta imagem, não afeta a renderização."
13344 msgid "Format used for re-saving this file"
13345 msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
13348 msgid "Output image in bitmap format"
13349 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13352 msgid "Iris"
13353 msgstr "Iris"
13356 msgid "Output image in PNG format"
13357 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13360 msgid "Output image in JPEG format"
13361 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13364 msgid "Targa"
13365 msgstr "Targa"
13368 msgid "Output image in Targa format"
13369 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13372 msgid "Targa Raw"
13373 msgstr "Targa Raw"
13376 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13377 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13380 msgid "Cineon"
13381 msgstr "Cineon"
13384 msgid "Output image in Cineon format"
13385 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13388 msgid "Output image in DPX format"
13389 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13392 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13393 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13396 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13397 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13400 msgid "Output image in OpenEXR format"
13401 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13404 msgid "Radiance HDR"
13405 msgstr "Radiance HDR"
13408 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13409 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13412 msgid "Output image in TIFF format"
13413 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13416 msgid "AVI JPEG"
13417 msgstr "AVI JPEG"
13420 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13421 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13424 msgid "AVI Raw"
13425 msgstr "AVI Raw"
13428 msgid "Output video in AVI Raw format"
13429 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13432 msgid "The most versatile way to output video files"
13433 msgstr "A maneira mais versátil de exportar ficheiros de vídeo."
13436 msgid "Image/Movie file name"
13437 msgstr "Nome de ficheiro de imagem ou filme"
13440 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13441 msgstr "Nome do ficheiro de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13444 msgid "Duration"
13445 msgstr "Duração"
13448 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13449 msgstr "Duração (em fotogramas) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13452 msgid "Fill color for the generated image"
13453 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13456 msgid "Generated Height"
13457 msgstr "Altura gerada"
13460 msgid "Generated image height"
13461 msgstr "Altura da imagem gerada."
13464 msgid "Generated Type"
13465 msgstr "Tipo gerado"
13468 msgid "Generated image type"
13469 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13472 msgid "Blank"
13473 msgstr "Em branco"
13476 msgid "Generate a blank image"
13477 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13480 msgid "UV Grid"
13481 msgstr "Grelha UV"
13484 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13485 msgstr "Grelha gerada para teste de mapeamentos UV."
13488 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13489 msgstr "Grelha UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13492 msgid "Generated Width"
13493 msgstr "Largura gerada"
13496 msgid "Generated image width"
13497 msgstr "Largura da imagem gerada."
13500 msgid "Has Data"
13501 msgstr "Possui dados"
13504 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13505 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13508 msgid "Dirty"
13509 msgstr "Incongruência(s)"
13512 msgid "Image has changed and is not saved"
13513 msgstr "A imagem foi alterada e não está guardada."
13516 msgid "Is Float"
13517 msgstr "Ponto flutuante"
13520 msgid "Multiple Views"
13521 msgstr "Múltiplas visualizações"
13524 msgid "Image has more than one view"
13525 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13528 msgid "Stereo 3D"
13529 msgstr "3D estéreo"
13532 msgid "Image has left and right views"
13533 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13536 msgid "Packed File"
13537 msgstr "Ficheiro empacotado"
13540 msgid "First packed file of the image"
13541 msgstr "Primeiro ficheiro empacotado da imagem."
13544 msgid "Packed Files"
13545 msgstr "Ficheiros empacotados"
13548 msgid "Collection of packed images"
13549 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13552 msgid "Pixels"
13553 msgstr "Pixeis"
13556 msgid "Render Slots"
13557 msgstr "Compartimentos de renderização"
13560 msgid "Render slots of the image"
13561 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13564 msgid "X/Y pixels per meter"
13565 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13568 msgid "Where the image comes from"
13569 msgstr "De onde a imagem vem."
13572 msgid "Single Image"
13573 msgstr "Única imagem"
13576 msgid "Single image file"
13577 msgstr "Único ficheiro de imagem."
13580 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13581 msgstr "Múltiplos ficheiros de imagem, como uma sequência."
13584 msgid "Movie"
13585 msgstr "Filme"
13588 msgid "Movie file"
13589 msgstr "Ficheiro de filme"
13592 msgid "Generated image"
13593 msgstr "Imagem gerada."
13596 msgid "Viewer"
13597 msgstr "Visualizador"
13600 msgid "Compositing node viewer"
13601 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13604 msgid "Stereo 3D Format"
13605 msgstr "Formato 3D estéreo"
13608 msgid "Settings for stereo 3d"
13609 msgstr "Definições para 3D estéreo."
13612 msgid "How to generate the image"
13613 msgstr "Como gerar a imagem."
13616 msgid "Multilayer"
13617 msgstr "Multi-camadas"
13620 msgid "UV Test"
13621 msgstr "Teste de UV"
13624 msgid "Render Result"
13625 msgstr "Resultado da renderização"
13628 msgid "Compositing"
13629 msgstr "Usar composição"
13632 msgid "Deinterlace"
13633 msgstr "Desentralaçar"
13636 msgid "Deinterlace movie file on load"
13637 msgstr "Desentrelaça os ficheiros de filmes durante o carregamento."
13640 msgid "Float Buffer"
13641 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13644 msgid "Use Multi-View"
13645 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13648 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13649 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13652 msgid "View as Render"
13653 msgstr "Exibir como renderização"
13656 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13657 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13660 msgid "Views Format"
13661 msgstr "Formato de visualizações"
13664 msgid "Mode to load image views"
13665 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13668 msgid "Individual"
13669 msgstr "Individual"
13672 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13673 msgstr "Ficheiros individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13676 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13677 msgstr "Um único ficheiro com um par de imagens codificado em estéreo."
13680 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13681 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13684 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13685 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13688 msgid "Key Blocks"
13689 msgstr "Blocos de chaves"
13692 msgid "Shape keys"
13693 msgstr "Chaves de formato"
13696 msgid "Reference Key"
13697 msgstr "Chave de referência"
13700 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13701 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13704 msgid "User"
13705 msgstr "Utilizador"
13708 msgid "Data-block using these shape keys"
13709 msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
13712 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13713 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grelha para deformação de outros objetos."
13716 msgid "Interpolation Type U"
13717 msgstr "Interpolação tipo U"
13720 msgid "Catmull-Rom"
13721 msgstr "Catmull-Rom"
13724 msgid "BSpline"
13725 msgstr "BSpline"
13728 msgid "Interpolation Type V"
13729 msgstr "Interpolação Tipo V"
13732 msgid "Interpolation Type W"
13733 msgstr "Interpolação Tipo W"
13736 msgid "Points of the lattice"
13737 msgstr "Pontos da treliça."
13740 msgid "U"
13741 msgstr "U"
13744 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13745 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13748 msgid "V"
13749 msgstr "V"
13752 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13753 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13756 msgid "W"
13757 msgstr "W"
13760 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13761 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13764 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13765 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13768 msgid "External .blend file from which data is linked"
13769 msgstr "Ficheiro .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13772 msgid "Path to the library .blend file"
13773 msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
13776 msgid "Light color"
13777 msgstr "Cor da luz"
13780 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13781 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13784 msgid "Specular Factor"
13785 msgstr "Fator especular"
13788 msgid "Omnidirectional point light source"
13789 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13792 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13793 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13796 msgid "Directional cone light source"
13797 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13800 msgid "Directional area light source"
13801 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13804 msgid "Constant Coefficient"
13805 msgstr "Coeficiente constante"
13808 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13809 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13812 msgid "Falloff Type"
13813 msgstr "Tipo de decaimento"
13816 msgid "Intensity Decay with distance"
13817 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13820 msgid "Inverse Linear"
13821 msgstr "Linear inverso"
13824 msgid "Inverse Coefficients"
13825 msgstr "Coeficientes inversos"
13828 msgid "Lin/Quad Weighted"
13829 msgstr "Influência linear e quadrática"
13832 msgid "Linear Attenuation"
13833 msgstr "Atenuação linear"
13836 msgid "Linear distance attenuation"
13837 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13840 msgid "Linear Coefficient"
13841 msgstr "Coeficiente linear"
13844 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13845 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13848 msgid "Quadratic Attenuation"
13849 msgstr "Atenuação quadrática"
13852 msgid "Quadratic distance attenuation"
13853 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13856 msgid "Quadratic Coefficient"
13857 msgstr "Coeficiente quadrático"
13860 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13861 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13864 msgid "Shadow Buffer Bias"
13865 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13868 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13869 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13872 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13873 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13876 msgid "Samples"
13877 msgstr "Amostras"
13880 msgid "Number of shadow buffer samples"
13881 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13884 msgid "Shadow Buffer Size"
13885 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13888 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13889 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13892 msgid "Shadow Color"
13893 msgstr "Cor de sombras"
13896 msgid "Shadow Soft Size"
13897 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13900 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13901 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13904 msgid "Rectangle"
13905 msgstr "Retângulo"
13908 msgid "Size Y"
13909 msgstr "Tamanho Y"
13912 msgid "Show Cone"
13913 msgstr "Mostrar cone"
13916 msgid "Spot Blend"
13917 msgstr "Mescla para o foco"
13920 msgid "The softness of the spotlight edge"
13921 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13924 msgid "Spot Size"
13925 msgstr "Tamanho do foco"
13928 msgid "Angle of the spotlight beam"
13929 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13932 msgid "Cast a square spot light shape"
13933 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13936 msgid "Resolution X"
13937 msgstr "Resolução X"
13940 msgid "Resolution Y"
13941 msgstr "Resolução Y"
13944 msgid "Intensity"
13945 msgstr "Intensidade"
13948 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13949 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
13952 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
13953 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
13956 msgid "Active Shape Index"
13957 msgstr "Índice ativo de formato"
13960 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
13961 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
13964 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
13965 msgstr "Último fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13968 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
13969 msgstr "Primeiro fotograma da máscara (usado para o editor de sequências)."
13972 msgid "Collection of layers which defines this mask"
13973 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
13976 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
13977 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
13980 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
13981 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
13984 msgid "Opaque"
13985 msgstr "Opaco"
13988 msgid "Alpha Clip"
13989 msgstr "Limite de corte de alfa"
13992 msgid "Alpha Blend"
13993 msgstr "Mesclagem de alfa"
13996 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
13997 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14000 msgid "Cycles Material Settings"
14001 msgstr "Definições de material do Cycles"
14004 msgid "Cycles material settings"
14005 msgstr "As definições de material para o renderizador Cycles."
14008 msgid "Diffuse Color"
14009 msgstr "Cor difusa"
14012 msgid "Diffuse color of the material"
14013 msgstr "A cor difusa do material."
14016 msgid "Grease Pencil Settings"
14017 msgstr "Definições para lápis de cera"
14020 msgid "Line Color"
14021 msgstr "Cor da linha"
14024 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14025 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14028 msgid "Line Priority"
14029 msgstr "Prioridade da linha"
14032 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14033 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14036 msgid "Metallic"
14037 msgstr "Metálico"
14040 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14041 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14044 msgid "Node tree for node based materials"
14045 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14048 msgid "Active Paint Texture Index"
14049 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14052 msgid "Index of active texture paint slot"
14053 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14056 msgid "Clone Paint Texture Index"
14057 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14060 msgid "Index of clone texture paint slot"
14061 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14064 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14065 msgstr "Número de índice de material para o passo de renderização."
14068 msgid "Type of preview render"
14069 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14072 msgid "Flat XY plane"
14073 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14076 msgid "Cube"
14077 msgstr "Cubo"
14080 msgid "Hair"
14081 msgstr "Cabelo"
14084 msgid "Hair strands"
14085 msgstr "Vertentes de cabelo."
14088 msgid "Roughness"
14089 msgstr "Rugosidade"
14092 msgid "Specular Color"
14093 msgstr "Cor especular"
14096 msgid "Specular color of the material"
14097 msgstr "A cor especular do material."
14100 msgid "Specular"
14101 msgstr "Especular"
14104 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14105 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14108 msgid "Texture Slot Images"
14109 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14112 msgid "Texture images used for texture painting"
14113 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14116 msgid "Texture Slots"
14117 msgstr "Compartimentos de textura"
14120 msgid "Backface Culling"
14121 msgstr "Abate das faces oclusas"
14124 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14125 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14128 msgid "Use shader nodes to render the material"
14129 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14132 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14133 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14136 msgid "Auto Smooth Angle"
14137 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14140 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14141 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14144 msgid "Edges"
14145 msgstr "Arestas"
14148 msgid "Edges of the mesh"
14149 msgstr "Arestas da malha."
14152 msgid "Has Custom Normals"
14153 msgstr "Possui normais personalizadas"
14156 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14157 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14160 msgid "Loops"
14161 msgstr "Anéis"
14164 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14165 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14168 msgid "Float Property Layers"
14169 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14172 msgid "Int Property Layers"
14173 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14176 msgid "String Property Layers"
14177 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14180 msgid "Polygons"
14181 msgstr "Polígonos"
14184 msgid "Polygons of the mesh"
14185 msgstr "Polígonos da malha."
14188 msgid "All vertex colors"
14189 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14192 msgid "Skin Vertices"
14193 msgstr "Vértices de cobertura"
14196 msgid "All skin vertices"
14197 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14200 msgid "Texture Space Mesh"
14201 msgstr "Espaço de textura de malha"
14204 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14205 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14208 msgid "Texture space location"
14209 msgstr "A localização do espaço de textura."
14212 msgid "Texture space size"
14213 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14216 msgid "Texture Mesh"
14217 msgstr "Malha de textura"
14220 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14221 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14224 msgid "Selected Edge Total"
14225 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14228 msgid "Selected edge count in editmode"
14229 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14232 msgid "Selected Face Total"
14233 msgstr "Total de faces selecionadas"
14236 msgid "Selected face count in editmode"
14237 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14240 msgid "Selected vertex count in editmode"
14241 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14244 msgid "Auto Smooth"
14245 msgstr "Suavizar automaticamente"
14248 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14249 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14252 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14253 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14256 msgid "Store Edge Crease"
14257 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14260 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14261 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14264 msgid "Topology Mirror"
14265 msgstr "Espelhar topologia"
14268 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14269 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14272 msgid "Mirror Vertex Groups"
14273 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14276 msgid "Paint Mask"
14277 msgstr "Máscara de pintura"
14280 msgid "Face selection masking for painting"
14281 msgstr "Máscara de seleção de faces para pintura."
14284 msgid "Vertex Selection"
14285 msgstr "Seleção de vértices"
14288 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14289 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14292 msgid "Clone UV loop layer index"
14293 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14296 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14297 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14300 msgid "Mask UV loop layer index"
14301 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14304 msgid "UV Loop Layers"
14305 msgstr "Camadas de anéis UV"
14308 msgid "All UV loop layers"
14309 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14312 msgid "Vertex Colors"
14313 msgstr "Cores de vértices"
14316 msgid "Vertex Paint Mask"
14317 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14320 msgid "Vertex paint mask"
14321 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14324 msgid "Vertices"
14325 msgstr "Vértices"
14328 msgid "Vertices of the mesh"
14329 msgstr "Vértices da malha."
14332 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14333 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14336 msgid "Render Size"
14337 msgstr "Resolução de renderização"
14340 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14341 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14344 msgid "Wire Size"
14345 msgstr "Resolução do aramado"
14348 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14349 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14352 msgid "Update"
14353 msgstr "Atualização"
14356 msgid "Metaball edit update behavior"
14357 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14360 msgid "While editing, update metaball always"
14361 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14364 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14365 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14368 msgid "Fast"
14369 msgstr "Rápida"
14372 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14373 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14376 msgid "Never"
14377 msgstr "Nunca"
14380 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14381 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14384 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14385 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
14388 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14389 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14392 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14393 msgstr "Nome do ficheiro do filme ou ficheiro de sequência."
14396 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14397 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em fotogramas."
14400 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14401 msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14404 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14405 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14408 msgid "Where the clip comes from"
14409 msgstr "De onde o clipe veio."
14412 msgid "Movie File"
14413 msgstr "Ficheiro de filme"
14416 msgid "Use Proxy / Timecode"
14417 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14420 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14421 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14424 msgid "Proxy Custom Directory"
14425 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14428 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14429 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14432 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14433 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14436 msgid "Active Input"
14437 msgstr "Entrada ativa"
14440 msgid "Index of the active input"
14441 msgstr "Índice da entrada ativa."
14444 msgid "Active Output"
14445 msgstr "Saída ativa"
14448 msgid "Index of the active output"
14449 msgstr "Índice da saída ativa."
14452 msgid "ID Name"
14453 msgstr "Nome do identificador"
14456 msgid "Label"
14457 msgstr "Rótulo"
14460 msgid "The node tree label"
14461 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14464 msgid "Grease Pencil Data"
14465 msgstr "Dados de lápis de cera"
14468 msgid "Grease Pencil data-block"
14469 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14472 msgid "Inputs"
14473 msgstr "Entradas"
14476 msgid "Node tree inputs"
14477 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14480 msgid "Links"
14481 msgstr "Ligações"
14484 msgid "Nodes"
14485 msgstr "Nós"
14488 msgid "Outputs"
14489 msgstr "Saídas"
14492 msgid "Node tree outputs"
14493 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14496 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14497 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14500 msgid "Shader"
14501 msgstr "Sombreador"
14504 msgid "Shader nodes"
14505 msgstr "Nós de sombreamento."
14508 msgid "Texture nodes"
14509 msgstr "Nós de textura."
14512 msgid "Compositing nodes"
14513 msgstr "Nós de composição."
14516 msgid "Compositor Node Tree"
14517 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14520 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14521 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14524 msgid "Chunksize"
14525 msgstr "Tamanho de bloco"
14528 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14529 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14532 msgid "32x32"
14533 msgstr "32x32"
14536 msgid "Chunksize of 32x32"
14537 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14540 msgid "64x64"
14541 msgstr "64x64"
14544 msgid "Chunksize of 64x64"
14545 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14548 msgid "128x128"
14549 msgstr "128x128"
14552 msgid "Chunksize of 128x128"
14553 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14556 msgid "256x256"
14557 msgstr "256x256"
14560 msgid "Chunksize of 256x256"
14561 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14564 msgid "512x512"
14565 msgstr "512x512"
14568 msgid "Chunksize of 512x512"
14569 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14572 msgid "1024x1024"
14573 msgstr "1024x1024"
14576 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14577 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14580 msgid "Edit Quality"
14581 msgstr "Qualidade de edição"
14584 msgid "Quality when editing"
14585 msgstr "Qualidade durante a edição."
14588 msgid "High"
14589 msgstr "Alta"
14592 msgid "High quality"
14593 msgstr "Alta qualidade."
14596 msgid "Medium"
14597 msgstr "Média"
14600 msgid "Medium quality"
14601 msgstr "Média qualidade."
14604 msgid "Low"
14605 msgstr "Baixa"
14608 msgid "Low quality"
14609 msgstr "Baixa qualidade."
14612 msgid "Tiled"
14613 msgstr "Ladrilhado"
14616 msgid "Render Quality"
14617 msgstr "Qualidade de renderização"
14620 msgid "Quality when rendering"
14621 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14624 msgid "Buffer Groups"
14625 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14628 msgid "Enable buffering of group nodes"
14629 msgstr "Ativa o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14632 msgid "OpenCL"
14633 msgstr "OpenCL"
14636 msgid "Enable GPU calculations"
14637 msgstr "Ativa os cálculos através da GPU."
14640 msgid "Two Pass"
14641 msgstr "Dois passos"
14644 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14645 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14648 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14649 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14652 msgid "Shader Node Tree"
14653 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14656 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14657 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14660 msgid "Texture Node Tree"
14661 msgstr "Árvore de nós de textura"
14664 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14665 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14668 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14669 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14672 msgid "Active Material"
14673 msgstr "Material ativo"
14676 msgid "Active material being displayed"
14677 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14680 msgid "Active Material Index"
14681 msgstr "Índice de material ativo"
14684 msgid "Index of active material slot"
14685 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14688 msgid "Active Shape Key"
14689 msgstr "Chave de formato ativa"
14692 msgid "Current shape key"
14693 msgstr "Chave de formato atual."
14696 msgid "Active Shape Key Index"
14697 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14700 msgid "Current shape key index"
14701 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14704 msgid "Bounding Box"
14705 msgstr "Caixa circundante"
14708 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14709 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14712 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14713 msgstr "Definições para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14716 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14717 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto ativo."
14720 msgid "Constraints"
14721 msgstr "Restrições"
14724 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14725 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14728 msgid "Cycles Object Settings"
14729 msgstr "Definições de objetos Cycles"
14732 msgid "Cycles object settings"
14733 msgstr "As definições de objetos para o motor de renderização Cycles."
14736 msgid "Data"
14737 msgstr "Dados"
14740 msgid "Object data"
14741 msgstr "Dados do objeto"
14744 msgid "Delta Location"
14745 msgstr "Delta - Localização"
14748 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14749 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14752 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14753 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14756 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14757 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14760 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14761 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14764 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14765 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14768 msgid "Delta Scale"
14769 msgstr "Delta - Escala"
14772 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14773 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14776 msgid "Object boundary display type"
14777 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14780 msgid "Cylinder"
14781 msgstr "Cilindro"
14784 msgid "Capsule"
14785 msgstr "Cápsula"
14788 msgid "Bounds"
14789 msgstr "Contornos"
14792 msgid "Solid"
14793 msgstr "Sólidos"
14796 msgid "Textured"
14797 msgstr "Texturas"
14800 msgid "Empty Display Size"
14801 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14804 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14805 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14808 msgid "Empty Display Type"
14809 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14812 msgid "Viewport display style for empties"
14813 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14816 msgid "Plain Axes"
14817 msgstr "Eixos planos"
14820 msgid "Arrows"
14821 msgstr "Setas"
14824 msgid "Single Arrow"
14825 msgstr "Seta única"
14828 msgid "Circle"
14829 msgstr "Círculo"
14832 msgid "Origin Offset"
14833 msgstr "Deslocamento da origem"
14836 msgid "Origin offset distance"
14837 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14840 msgid "Both"
14841 msgstr "Ambos"
14844 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14845 msgstr "Definições para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14848 msgid "Faces"
14849 msgstr "Faces"
14852 msgid "Holdout"
14853 msgstr "Repelir"
14856 msgid "Shadow Catcher"
14857 msgstr "Capturador de sombras"
14860 msgid "Location of the object"
14861 msgstr "A localização do objeto ativo."
14864 msgid "Lock Location"
14865 msgstr "Travar as localizações"
14868 msgid "Lock Rotation"
14869 msgstr "Travar as rotações"
14872 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14873 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14876 msgid "Lock Rotations (4D)"
14877 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14880 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14881 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14884 msgid "Lock Scale"
14885 msgstr "Travar os escalonamentos"
14888 msgid "Material Slots"
14889 msgstr "Compartimentos de material"
14892 msgid "Material slots in the object"
14893 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14896 msgid "Input Matrix"
14897 msgstr "Matriz de entrada"
14900 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14901 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14904 msgid "Local Matrix"
14905 msgstr "Matriz local"
14908 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14909 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14912 msgid "Matrix World"
14913 msgstr "Ambiente da matriz"
14916 msgid "Worldspace transformation matrix"
14917 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14920 msgid "Object interaction mode"
14921 msgstr "Modo de interação do objeto."
14924 msgid "Object Mode"
14925 msgstr "Modo de objeto"
14928 msgid "Pose Mode"
14929 msgstr "Modo de pose"
14932 msgid "Sculpt Mode"
14933 msgstr "Modo de escultura"
14936 msgid "Vertex Paint"
14937 msgstr "Pintura de vértices"
14940 msgid "Weight Paint"
14941 msgstr "Pintura de influência"
14944 msgid "Texture Paint"
14945 msgstr "Pintura de textura"
14948 msgid "Particle Edit"
14949 msgstr "Edição de partículas"
14952 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14953 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14956 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14957 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14960 msgid "Motion Path"
14961 msgstr "Caminho de movimento"
14964 msgid "Motion Path for this element"
14965 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
14968 msgid "The object is parented to an object"
14969 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
14972 msgid "The object is parented to a lattice"
14973 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
14976 msgid "The object is parented to a vertex"
14977 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
14980 msgid "3 Vertices"
14981 msgstr "3 Vértices"
14984 msgid "The object is parented to a bone"
14985 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
14988 msgid "Parent Vertices"
14989 msgstr "Vértices parente"
14992 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
14993 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
14996 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
14997 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15000 msgid "Current pose for armatures"
15001 msgstr "Pose atual para armações."
15004 msgid "Pose Library"
15005 msgstr "Biblioteca de poses"
15008 msgid "Rigid Body Settings"
15009 msgstr "Definições de corpos rígidos"
15012 msgid "Settings for rigid body simulation"
15013 msgstr "Definições para simulação de corpos rígidos."
15016 msgid "Rigid Body Constraint"
15017 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15020 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15021 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15024 msgid "Axis-Angle Rotation"
15025 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15028 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15029 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15032 msgid "Euler Rotation"
15033 msgstr "Rotação do Euler"
15036 msgid "Rotation in Eulers"
15037 msgstr "A rotação em Eulers."
15040 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15041 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15044 msgid "No Gimbal Lock"
15045 msgstr "Sem trava Cardan"
15048 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15049 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15052 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15053 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15056 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15057 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15060 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15061 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15064 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15065 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15068 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15069 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15072 msgid "Axis Angle"
15073 msgstr "Ângulos dos eixos"
15076 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15077 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15080 msgid "Quaternion Rotation"
15081 msgstr "Rotações do quaternião"
15084 msgid "Rotation in Quaternions"
15085 msgstr "Rotação em quaterniões"
15088 msgid "Scaling of the object"
15089 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15092 msgid "Display all edges for mesh objects"
15093 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15096 msgid "Display the object's origin and axes"
15097 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15100 msgid "Display the object's bounds"
15101 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15104 msgid "Display the object's name"
15105 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15108 msgid "Shape Key Lock"
15109 msgstr "Travar as chaves de formato"
15112 msgid "Display the object's texture space"
15113 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15116 msgid "Soft Body Settings"
15117 msgstr "Definições de corpos macios"
15120 msgid "Settings for soft body simulation"
15121 msgstr "Definições para simulação de corpos macios."
15124 msgid "Camera Parent Lock"
15125 msgstr "Travar câmara ao parente"
15128 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15129 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15132 msgid "Use Alpha"
15133 msgstr "Usar alfa"
15136 msgid "Shape Key Edit Mode"
15137 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15140 msgid "Vertex Groups"
15141 msgstr "Grupos de vértices"
15144 msgid "Vertex groups of the object"
15145 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15148 msgid "Particle Settings"
15149 msgstr "Definições de partículas"
15152 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15153 msgstr "As definições de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15156 msgid "Degrees"
15157 msgstr "Graus"
15160 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15161 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15164 msgid "Pixel"
15165 msgstr "Pixeis"
15168 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15169 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15172 msgid "Angular Velocity"
15173 msgstr "Velocidade angular"
15176 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15177 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15180 msgid "Angular Velocity Axis"
15181 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15184 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15185 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15188 msgid "Global X"
15189 msgstr "X Global"
15192 msgid "Global Y"
15193 msgstr "Y Global"
15196 msgid "Global Z"
15197 msgstr "Z Global"
15200 msgid "Effect Children"
15201 msgstr "Efetores para as crianças"
15204 msgid "Apply effectors to children"
15205 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15208 msgid "Random Bending Stiffness"
15209 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15212 msgid "Random stiffness of hairs"
15213 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15216 msgid "Threshold of branching"
15217 msgstr "Limiar de ramificação."
15220 msgid "Brownian"
15221 msgstr "Browniano"
15224 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15225 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15228 msgid "Length of child paths"
15229 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15232 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15233 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15236 msgid "Children Per Parent"
15237 msgstr "Crianças por parente"
15240 msgid "Parting Factor"
15241 msgstr "Fator de separação "
15244 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15245 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15248 msgid "Parting Maximum"
15249 msgstr "Separação máxima"
15252 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15253 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15256 msgid "Parting Minimum"
15257 msgstr "Separação mínima"
15260 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15261 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15264 msgid "Child Radius"
15265 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15268 msgid "Radius of children around parent"
15269 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15272 msgid "Child Roundness"
15273 msgstr "Circularidade das crianças"
15276 msgid "Roundness of children around parent"
15277 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15280 msgid "Child Size"
15281 msgstr "Tamanho das crianças"
15284 msgid "A multiplier for the child particle size"
15285 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15288 msgid "Random Child Size"
15289 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15292 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15293 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15296 msgid "Children From"
15297 msgstr "Advinda de crianças"
15300 msgid "Create child particles"
15301 msgstr "Cria partículas crianças."
15304 msgid "Interpolated"
15305 msgstr "Interpoladas"
15308 msgid "Clump Curve"
15309 msgstr "Curva para definir feixes"
15312 msgid "Curve defining clump tapering"
15313 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15316 msgid "Clump"
15317 msgstr "Agrupamento"
15320 msgid "Clump Noise Size"
15321 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15324 msgid "Size of clump noise"
15325 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15328 msgid "Color Maximum"
15329 msgstr "Máximo de cor"
15332 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15333 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15336 msgid "Total number of particles"
15337 msgstr "Número total de partículas."
15340 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15341 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-fotogramas"
15344 msgid "Long Hair"
15345 msgstr "Cabelos longos"
15348 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15349 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15352 msgid "Damp"
15353 msgstr "Amortecimento"
15356 msgid "Amount of damping"
15357 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15360 msgid "Rendered"
15361 msgstr "Renderizar"
15364 msgid "Cross"
15365 msgstr "Cruzar"
15368 msgid "Display"
15369 msgstr "Mostrar"
15372 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15373 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15376 msgid "Distribution"
15377 msgstr "Distribuição"
15380 msgid "How to distribute particles on selected element"
15381 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15384 msgid "Jittered"
15385 msgstr "Tremulado"
15388 msgid "Stiffness"
15389 msgstr "Rigidez"
15392 msgid "Hair stiffness for effectors"
15393 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15396 msgid "Effector Number"
15397 msgstr "Número de efetores"
15400 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15401 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15404 msgid "Emit From"
15405 msgstr "Emitir a partir de"
15408 msgid "Where to emit particles from"
15409 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15412 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15413 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15416 msgid "SPH Fluid Settings"
15417 msgstr "Definições de fluidos SPH"
15420 msgid "Force Field 1"
15421 msgstr "Campo de força 1"
15424 msgid "Force Field 2"
15425 msgstr "Campo de força 2"
15428 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15429 msgstr "Número de fotograma para interromper a emissão de partículas."
15432 msgid "Frame number to start emitting particles"
15433 msgstr "Número do fotograma para iniciar a emissão de partículas."
15436 msgid "Grid Randomness"
15437 msgstr "Aleatoriedade da grelha"
15440 msgid "Add random offset to the grid locations"
15441 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grelha."
15444 msgid "The resolution of the particle grid"
15445 msgstr "A resolução da grelha de partículas."
15448 msgid "Hair Length"
15449 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15452 msgid "Length of the hair"
15453 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15456 msgid "Number of hair segments"
15457 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15460 msgid "Hexagonal Grid"
15461 msgstr "Grelha hexagonal"
15464 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15465 msgstr "Cria a grelha usando um padrão hexagonal."
15468 msgid "Integration"
15469 msgstr "Integração"
15472 msgid "Euler"
15473 msgstr "Euler"
15476 msgid "Verlet"
15477 msgstr "Verlet"
15480 msgid "Midpoint"
15481 msgstr "Ponto mediano"
15484 msgid "Invert Grid"
15485 msgstr "Inverter grelha"
15488 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15489 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15492 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15493 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15496 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15497 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15500 msgid "Number of times the keys are looped"
15501 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15504 msgid "Keys Step"
15505 msgstr "Passos de chave"
15508 msgid "Type of periodic offset on the path"
15509 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15512 msgid "Spiral"
15513 msgstr "Espiral"
15516 msgid "Amplitude Clump"
15517 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15520 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15521 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15524 msgid "Amplitude Random"
15525 msgstr "Amplitude aleatória"
15528 msgid "Random variation of the amplitude"
15529 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15532 msgid "Axis Random"
15533 msgstr "Eixo aleatório"
15536 msgid "Random variation of the orientation"
15537 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15540 msgid "Extra Steps"
15541 msgstr "Passos extras"
15544 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15545 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15548 msgid "Flatness"
15549 msgstr "Nivelamento"
15552 msgid "How flat the hairs are"
15553 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15556 msgid "Random Length"
15557 msgstr "Comprimento aleatório"
15560 msgid "Give path length a random variation"
15561 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15564 msgid "Lifetime"
15565 msgstr "Tempo de vida"
15568 msgid "Life span of the particles"
15569 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15572 msgid "Give the particle life a random variation"
15573 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15576 msgid "Length of the line's head"
15577 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15580 msgid "Length of the line's tail"
15581 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15584 msgid "Boids 2D"
15585 msgstr "Revoadas 2D"
15588 msgid "Constrain boids to a surface"
15589 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15592 msgid "Mass"
15593 msgstr "Massa"
15596 msgid "Mass of the particles"
15597 msgstr "A massa das partículas."
15600 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15601 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15604 msgid "Material Slot"
15605 msgstr "Compartimentos de material"
15608 msgid "Material slot used for rendering particles"
15609 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15612 msgid "Dummy"
15613 msgstr "Postiço"
15616 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15617 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15620 msgid "Object Aligned"
15621 msgstr "Objeto alinhado"
15624 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15625 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15628 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15629 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15632 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15633 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15636 msgid "The size of the particles"
15637 msgstr "O tamanho das partículas."
15640 msgid "Path End"
15641 msgstr "Fim do caminho"
15644 msgid "Path Start"
15645 msgstr "Início do caminho"
15648 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15649 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15652 msgid "Random Phase"
15653 msgstr "Fase aleatória"
15656 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15657 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15660 msgid "Physics Type"
15661 msgstr "Tipo de física"
15664 msgid "Particle physics type"
15665 msgstr "Tipo de física de partículas"
15668 msgid "Newtonian"
15669 msgstr "Newtonianas"
15672 msgid "Keyed"
15673 msgstr "Chaveadas"
15676 msgid "React On"
15677 msgstr "Reagir em"
15680 msgid "The event of target particles to react on"
15681 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15684 msgid "Death"
15685 msgstr "Morte"
15688 msgid "Reactor"
15689 msgstr "Reator"
15692 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15693 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15696 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15697 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15700 msgid "Particle Rendering"
15701 msgstr "Renderização de partículas"
15704 msgid "How particles are rendered"
15705 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15708 msgid "Halo"
15709 msgstr "Halos"
15712 msgid "Rendered Children"
15713 msgstr "Crianças renderizadas"
15716 msgid "Random Orientation"
15717 msgstr "Orientação aleatória"
15720 msgid "Randomize particle orientation"
15721 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15724 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15725 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15728 msgid "Normal-Tangent"
15729 msgstr "Normais para tangentes"
15732 msgid "Velocity / Hair"
15733 msgstr "Velocidade e cabelos"
15736 msgid "Object X"
15737 msgstr "X do objeto"
15740 msgid "Object Y"
15741 msgstr "Y do objeto"
15744 msgid "Object Z"
15745 msgstr "Z do objeto"
15748 msgid "Roughness 1"
15749 msgstr "Rugosidade 1"
15752 msgid "Roughness 2"
15753 msgstr "Rugosidade 2"
15756 msgid "Roughness Curve"
15757 msgstr "Curva de rugosidade"
15760 msgid "Curve defining roughness"
15761 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15764 msgid "Strand shape parameter"
15765 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15768 msgid "Guide Hairs"
15769 msgstr "Guias para cabelos"
15772 msgid "Show guide hairs"
15773 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15776 msgid "Show hair simulation grid"
15777 msgstr "Mostra a grelha de simulação de cabelos."
15780 msgid "Show particle number"
15781 msgstr "Mostra os números das partículas."
15784 msgid "Show particle size"
15785 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15788 msgid "Unborn"
15789 msgstr "Não nascidas"
15792 msgid "Show particles before they are emitted"
15793 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15796 msgid "Show particle velocity"
15797 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15800 msgid "Random Size"
15801 msgstr "Tamanho aleatório"
15804 msgid "Give the particle size a random variation"
15805 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15808 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15809 msgstr "Sub-fotogramas para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-fotogramas + 1 ))."
15812 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15813 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15816 msgid "Rotate the surface tangent"
15817 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15820 msgid "Tweak"
15821 msgstr "Ajustar"
15824 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15825 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um fotograma = 1/25 segundos)."
15828 msgid "Timestep"
15829 msgstr "Passos de tempo"
15832 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15833 msgstr "O passo de tempo da simulação por fotograma (segundos por fotograma)."
15836 msgid "Trail Count"
15837 msgstr "Contagem de rastros"
15840 msgid "Number of trail particles"
15841 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15844 msgid "Absolute Path Time"
15845 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15848 msgid "Path timing is in absolute frames"
15849 msgstr "A temporização do caminho é feita em fotogramas absolutos."
15852 msgid "Automatic Subframes"
15853 msgstr "Sub-fotogramas automáticos"
15856 msgid "Automatically set the number of subframes"
15857 msgstr "Define automaticamente o número de sub-fotogramas."
15860 msgid "Advanced"
15861 msgstr "Avançado"
15864 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15865 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15868 msgid "Set tip radius to zero"
15869 msgstr "Definir raio da ponta para zero."
15872 msgid "Use Clump Curve"
15873 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15876 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15877 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15880 msgid "Use Clump Noise"
15881 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15884 msgid "Create random clumps around the parent"
15885 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15888 msgid "Use Count"
15889 msgstr "Usar contagem"
15892 msgid "Pick Random"
15893 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15896 msgid "Died"
15897 msgstr "Mortas"
15900 msgid "Show particles after they have died"
15901 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15904 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15905 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15908 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15909 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15912 msgid "Emit in random order of elements"
15913 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15916 msgid "Even Distribution"
15917 msgstr "Distribuição uniforme"
15920 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15921 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15924 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15925 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15928 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15929 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15932 msgid "Use Modifier Stack"
15933 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15936 msgid "Mass from Size"
15937 msgstr "Massa a partir do peso"
15940 msgid "Multiply mass by particle size"
15941 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
15944 msgid "Parents"
15945 msgstr "Parentes"
15948 msgid "Render parent particles"
15949 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
15952 msgid "Multi React"
15953 msgstr "Múltiplas reações"
15956 msgid "React multiple times"
15957 msgstr "Reage múltiplas vezes."
15960 msgid "Start/End"
15961 msgstr "Início e final"
15964 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15965 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
15968 msgid "Regrow"
15969 msgstr "Crescer novamente"
15972 msgid "Regrow hair for each frame"
15973 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada fotograma."
15976 msgid "Adaptive Render"
15977 msgstr "Renderização adaptativa"
15980 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15981 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
15984 msgid "Rotations"
15985 msgstr "Rotações"
15988 msgid "Calculate particle rotations"
15989 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
15992 msgid "Use Roughness Curve"
15993 msgstr "Usar curva de rugosidade"
15996 msgid "Use a curve to define roughness"
15997 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16000 msgid "Use object's scale for duplication"
16001 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16004 msgid "Self Effect"
16005 msgstr "Efeito em si mesmo"
16008 msgid "Particle effectors affect themselves"
16009 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16012 msgid "Size Deflect"
16013 msgstr "Deflexão por tamanho"
16016 msgid "Use particle's size in deflection"
16017 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16020 msgid "Strand Render"
16021 msgstr "Renderização de vertentes"
16024 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16025 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16028 msgid "Multiply line length by particle speed"
16029 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16032 msgid "Particles/Face"
16033 msgstr "Partículas por face"
16036 msgid "Virtual Parents"
16037 msgstr "Parentes virtuais"
16040 msgid "Relative amount of virtual parents"
16041 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16044 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16045 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
16048 msgid "Active Movie Clip"
16049 msgstr "Clipe de filme ativo"
16052 msgid "Distance Model"
16053 msgstr "Modelo de distância"
16056 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16057 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16060 msgid "No distance attenuation"
16061 msgstr "Sem atenuação de distância."
16064 msgid "Inverse"
16065 msgstr "Inverso"
16068 msgid "Inverse distance model"
16069 msgstr "Modelo de distância inversa."
16072 msgid "Inverse Clamped"
16073 msgstr "Limitar inversamente"
16076 msgid "Inverse distance model with clamping"
16077 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16080 msgid "Linear distance model"
16081 msgstr "Modelo de distância linear"
16084 msgid "Linear Clamped"
16085 msgstr "Limitar linearmente"
16088 msgid "Linear distance model with clamping"
16089 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16092 msgid "Exponent"
16093 msgstr "Exponente"
16096 msgid "Exponent distance model"
16097 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16100 msgid "Exponent Clamped"
16101 msgstr "Exponente limitado"
16104 msgid "Exponent distance model with clamping"
16105 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16108 msgid "Doppler Factor"
16109 msgstr "Fator de Doppler"
16112 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16113 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16116 msgid "Speed of Sound"
16117 msgstr "Velocidade do som"
16120 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16121 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16124 msgid "Background Scene"
16125 msgstr "Cena de plano de fundo"
16128 msgid "Background set scene"
16129 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16132 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16133 msgstr "Câmara ativa, usada para renderizar a cena."
16136 msgid "3D Cursor"
16137 msgstr "Cursor 3D"
16140 msgid "Cycles Render Settings"
16141 msgstr "Definições de renderização Cycles"
16144 msgid "Cycles render settings"
16145 msgstr "Definições de renderização do renderizador Cycles."
16148 msgid "Display Settings"
16149 msgstr "Definições de exibição"
16152 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16153 msgstr "Definições nas quais a imagem guardada no dispositivo deverão ser mostradas."
16156 msgid "Current Frame"
16157 msgstr "Fotograma atual"
16160 msgid "Current Frame Final"
16161 msgstr "Fotograma atual final"
16164 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16165 msgstr "O fotograma atual, com sub-fotograma e remapeamento de tempo aplicado."
16168 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16169 msgstr "Último fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16172 msgid "Preview Range End Frame"
16173 msgstr "Fotograma final do intervalo de previsão"
16176 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16177 msgstr "Fotograma final alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16180 msgid "Preview Range Start Frame"
16181 msgstr "Fotograma inicial do intervalo de previsão"
16184 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16185 msgstr "Fotograma inicial alternativo para reproduzir na interface de utilizador."
16188 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16189 msgstr "Primeiro fotograma da faixa de renderização ou reprodução."
16192 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16193 msgstr "Número de fotogramas para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada fotograma."
16196 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16197 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16200 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16201 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16204 msgid "Absolute Keying Sets"
16205 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16208 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16209 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16212 msgid "All Keying Sets"
16213 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16216 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16217 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16220 msgid "Lock Frame Selection"
16221 msgstr "Travar a seleção de fotogramas"
16224 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16225 msgstr "Não permite que o fotograma seja selecionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
16228 msgid "Compositing node tree"
16229 msgstr "Árvore de nós de composição."
16232 msgid "Render Data"
16233 msgstr "Dados de renderização"
16236 msgid "Rigid Body World"
16237 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16240 msgid "Sequence Editor"
16241 msgstr "Editor de sequência"
16244 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16245 msgstr "Definições do espaço de cor do editor de sequências"
16248 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16249 msgstr "As definições de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16252 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16253 msgstr "Somente os fotogramas chave para os canais selecionados"
16256 msgid "Show Subframe"
16257 msgstr "Mostrar sub-fotogramas"
16260 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16261 msgstr "Mostra os sub-fotogramas da cena atual e permite que sejam definidos usando ferramentas de interface."
16264 msgid "Sync Mode"
16265 msgstr "Modo de sincronização"
16268 msgid "How to sync playback"
16269 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16272 msgid "Do not sync, play every frame"
16273 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada fotograma."
16276 msgid "Frame Dropping"
16277 msgstr "Descarte de fotogramas"
16280 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16281 msgstr "Descarta os fotogramas caso a reprodução esteja muito lenta."
16284 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16285 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando fotogramas."
16288 msgid "Timeline Markers"
16289 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16292 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16293 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16296 msgid "Tool Settings"
16297 msgstr "Definições de ferramentas"
16300 msgid "Unit Settings"
16301 msgstr "Definições de unidade"
16304 msgid "Unit editing settings"
16305 msgstr "As definições das unidades de edição."
16308 msgid "Audio Muted"
16309 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16312 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16313 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16316 msgid "Audio Scrubbing"
16317 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16320 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16321 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16324 msgid "Global Gravity"
16325 msgstr "Gravidade global"
16328 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16329 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16332 msgid "Enable the compositing node tree"
16333 msgstr "Ativa a árvore de nós de composição."
16336 msgid "Use Preview Range"
16337 msgstr "Usar previsão de fotogramas"
16340 msgid "Stamp Note"
16341 msgstr "Estampar nota"
16344 msgid "User defined note for the render stamping"
16345 msgstr "Nota definida pelo utilizador para a estampagem de renderização."
16348 msgid "View Settings"
16349 msgstr "Ver definições"
16352 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16353 msgstr "Definições de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de guardar."
16356 msgid "World used for rendering the scene"
16357 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16360 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16361 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16364 msgid "Areas"
16365 msgstr "Áreas"
16368 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16369 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16372 msgid "Animation Playing"
16373 msgstr "Reproduzindo animação"
16376 msgid "Animation playback is active"
16377 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16380 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16381 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16384 msgid "Follow current frame in editors"
16385 msgstr "Propaga o fotograma atual nos editores."
16388 msgid "Animation Editors"
16389 msgstr "Editores de animação"
16392 msgid "Clip Editors"
16393 msgstr "Editores de clipes"
16396 msgid "Image Editors"
16397 msgstr "Editores de imagens"
16400 msgid "Node Editors"
16401 msgstr "Editores de nós"
16404 msgid "Property Editors"
16405 msgstr "Editores de propriedades"
16408 msgid "Sequencer Editors"
16409 msgstr "Editores de sequências"
16412 msgid "Top-Left 3D Editor"
16413 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16416 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16417 msgstr "Blocos de dados de som referenciando ficheiros de sons externos ou empacotados."
16420 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16421 msgstr "Ficheiros de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16424 msgid "Caching"
16425 msgstr "Armazenar em cache"
16428 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16429 msgstr "O ficheiro de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16432 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16433 msgstr "Caso o ficheiro tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16436 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16437 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16440 msgid "Attenuation"
16441 msgstr "Atenuação"
16444 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16445 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16448 msgid "Inner Cone Angle"
16449 msgstr "Ângulo interno do cone"
16452 msgid "Outer Cone Angle"
16453 msgstr "Ângulo do cone externo"
16456 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16457 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16460 msgid "Outer Cone Volume"
16461 msgstr "Volume de fora do cone"
16464 msgid "Volume outside the outer cone"
16465 msgstr "Volume fora do cone externo."
16468 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16469 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16472 msgid "Reference Distance"
16473 msgstr "Distância de referência"
16476 msgctxt "Sound"
16477 msgid "Mute"
16478 msgstr "Mudo"
16481 msgid "Mute the speaker"
16482 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16485 msgctxt "Sound"
16486 msgid "Pitch"
16487 msgstr "Compasso"
16490 msgid "Playback pitch of the sound"
16491 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16494 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16495 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16498 msgid "How loud the sound is"
16499 msgstr "Define quão alto o som será."
16502 msgid "Maximum Volume"
16503 msgstr "Volume máximo"
16506 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16507 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16510 msgid "Minimum Volume"
16511 msgstr "Volume mínimo"
16514 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16515 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16518 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16519 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou ficheiros externos."
16522 msgid "Current Character"
16523 msgstr "Caractere atual"
16526 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16527 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16530 msgid "Current Line"
16531 msgstr "Linha atual"
16534 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16535 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16538 msgid "Current Line Index"
16539 msgstr "Índice de linha atual"
16542 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16543 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16546 msgid "Filename of the text file"
16547 msgstr "Nome de ficheiro para o ficheiro de texto"
16550 msgid "Text file has been edited since last save"
16551 msgstr "O ficheiro de texto foi editado desde a última vez que foi guardado."
16554 msgid "Memory"
16555 msgstr "Memória"
16558 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16559 msgstr "Ficheiro de texto está na memória, sem um ficheiro correspondente no disco."
16562 msgid "Modified"
16563 msgstr "Modificado"
16566 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16567 msgstr "O ficheiro de texto no disco é diferente do que está na memória."
16570 msgid "Lines"
16571 msgstr "Linhas"
16574 msgid "Lines of text"
16575 msgstr "Linhas de texto"
16578 msgid "Selection End Character"
16579 msgstr "Caractere final da seleção"
16582 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16583 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16586 msgid "Selection End Line"
16587 msgstr "Linha final da seleção"
16590 msgid "End line of selection"
16591 msgstr "A linha final da seleção"
16594 msgid "Register"
16595 msgstr "Registar"
16598 msgid "Factor Blue"
16599 msgstr "Fator de azul"
16602 msgid "Factor Green"
16603 msgstr "Fator de verde"
16606 msgid "Factor Red"
16607 msgstr "Fator de vermelho"
16610 msgid "Node tree for node-based textures"
16611 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16614 msgid "Blend"
16615 msgstr "Mesclar"
16618 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16619 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16622 msgid "Clouds"
16623 msgstr "Nuvens"
16626 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16627 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16630 msgid "Distorted Noise"
16631 msgstr "Ruído distorcido"
16634 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16635 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16638 msgid "Image or Movie"
16639 msgstr "Imagem ou filme"
16642 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16643 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16646 msgid "Magic"
16647 msgstr "Mágica"
16650 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16651 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16654 msgid "Marble"
16655 msgstr "Mármore"
16658 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16659 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16662 msgid "Musgrave"
16663 msgstr "Musgrave"
16666 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16667 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16670 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16671 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada fotograma e cada pixel."
16674 msgid "Stucci"
16675 msgstr "Estuco"
16678 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16679 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16682 msgid "Voronoi"
16683 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16686 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16687 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16690 msgid "Wood"
16691 msgstr "Madeira"
16694 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16695 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16698 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16699 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desativada para obtenção de espectros completos dos valores."
16702 msgid "Make this a node-based texture"
16703 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16706 msgid "Show Alpha"
16707 msgstr "Mostrar alfa"
16710 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16711 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16714 msgid "Blend Texture"
16715 msgstr "Textura tipo mescla"
16718 msgid "Procedural color blending texture"
16719 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16722 msgid "Progression"
16723 msgstr "Progressão"
16726 msgid "Style of the color blending"
16727 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16730 msgid "Create a linear progression"
16731 msgstr "Cria uma progressão linear."
16734 msgid "Quadratic"
16735 msgstr "Quadrático(a)"
16738 msgid "Create a quadratic progression"
16739 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16742 msgid "Easing"
16743 msgstr "Facilitação"
16746 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16747 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16750 msgid "Diagonal"
16751 msgstr "Diagonal"
16754 msgid "Create a diagonal progression"
16755 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16758 msgid "Spherical"
16759 msgstr "Esférico"
16762 msgid "Create a spherical progression"
16763 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16766 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16767 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16770 msgid "Create a radial progression"
16771 msgstr "Cria uma progressão radial."
16774 msgid "Flip Axis"
16775 msgstr "Inverter eixos"
16778 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16779 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16782 msgid "No flipping"
16783 msgstr "Sem lançamento"
16786 msgid "Clouds Texture"
16787 msgstr "Textura de nuvens"
16790 msgid "Procedural noise texture"
16791 msgstr "Textura de ruído procedural."
16794 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16795 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16798 msgid "Grayscale"
16799 msgstr "Escala de cinza"
16802 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16803 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16806 msgid "Noise Basis"
16807 msgstr "Base de ruído"
16810 msgid "Noise basis used for turbulence"
16811 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16814 msgid "Blender Original"
16815 msgstr "Blender original"
16818 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16819 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16822 msgid "Original Perlin"
16823 msgstr "Perlin original"
16826 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16827 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16830 msgid "Improved Perlin"
16831 msgstr "Perlin melhorado"
16834 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16835 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16838 msgid "Voronoi F1"
16839 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16842 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16843 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16846 msgid "Voronoi F2"
16847 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16850 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16851 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16854 msgid "Voronoi F3"
16855 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16858 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16859 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16862 msgid "Voronoi F4"
16863 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16866 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16867 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16870 msgid "Voronoi F2-F1"
16871 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16874 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16875 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16878 msgid "Voronoi Crackle"
16879 msgstr "Voronoi craquelado"
16882 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16883 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16886 msgid "Cell Noise"
16887 msgstr "Ruído de célula"
16890 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16891 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16894 msgid "Noise Depth"
16895 msgstr "Profundidade de ruído"
16898 msgid "Depth of the cloud calculation"
16899 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16902 msgid "Noise Size"
16903 msgstr "Tamanho de ruído"
16906 msgid "Scaling for noise input"
16907 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16910 msgid "Noise Type"
16911 msgstr "Tipo de ruído"
16914 msgid "Soft"
16915 msgstr "Suavizar"
16918 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16919 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
16922 msgid "Hard"
16923 msgstr "Rígido"
16926 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16927 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
16930 msgid "Procedural distorted noise texture"
16931 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
16934 msgid "Distortion Amount"
16935 msgstr "Quantidade de distorção"
16938 msgid "Amount of distortion"
16939 msgstr "A quantidade de distorção."
16942 msgid "Noise Distortion"
16943 msgstr "Ruído de distorção"
16946 msgid "Noise basis for the distortion"
16947 msgstr "Base de ruído para distorção."
16950 msgid "Image Texture"
16951 msgstr "Textura de imagem"
16954 msgid "Checker Distance"
16955 msgstr "Distância do xadrez"
16958 msgid "Distance between checker tiles"
16959 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
16962 msgid "Crop Maximum X"
16963 msgstr "Recorte máximo em X"
16966 msgid "Maximum X value to crop the image"
16967 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
16970 msgid "Crop Maximum Y"
16971 msgstr "Recorte máximo em Y"
16974 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16975 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
16978 msgid "Crop Minimum X"
16979 msgstr "Recorte mínimo em X"
16982 msgid "Minimum X value to crop the image"
16983 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
16986 msgid "Crop Minimum Y"
16987 msgstr "Recorte mínimo em Y"
16990 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16991 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
16994 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16995 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
16998 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16999 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17002 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17003 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17006 msgid "Clip Cube"
17007 msgstr "Cortar em cubo"
17010 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17011 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e definir os pixeis exteriores como transparentes."
17014 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17015 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17018 msgid "Checker"
17019 msgstr "Quadriculado"
17022 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17023 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17026 msgid "Filter Eccentricity"
17027 msgstr "Filtrar excentricidade"
17030 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17031 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17034 msgid "Filter Probes"
17035 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17038 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17039 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17042 msgid "Filter Size"
17043 msgstr "Tamanho do filtro"
17046 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17047 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17050 msgid "Filter"
17051 msgstr "Filtrar"
17054 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17055 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17058 msgid "Area"
17059 msgstr "Área"
17062 msgid "Invert Alpha"
17063 msgstr "Inverter alfa"
17066 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17067 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17070 msgid "Repeat X"
17071 msgstr "Repetições em X"
17074 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17075 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17078 msgid "Repeat Y"
17079 msgstr "Repetições em Y"
17082 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17083 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17086 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17087 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17090 msgid "Calculate Alpha"
17091 msgstr "Calcular alfa"
17094 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17095 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17098 msgid "Checker Even"
17099 msgstr "Quadriculados pares"
17102 msgid "Even checker tiles"
17103 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17106 msgid "Checker Odd"
17107 msgstr "Quadriculados ímpares"
17110 msgid "Odd checker tiles"
17111 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17114 msgid "Minimum Filter Size"
17115 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17118 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17119 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17122 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17123 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17126 msgid "MIP Map"
17127 msgstr "Mapas MIP"
17130 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17131 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17134 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17135 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17138 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17139 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17142 msgid "Mirror X"
17143 msgstr "Espelhar em X"
17146 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17147 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17150 msgid "Mirror Y"
17151 msgstr "Espelhar em Y"
17154 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17155 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17158 msgid "Normal Map"
17159 msgstr "Mapa para normais"
17162 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17163 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17166 msgid "Magic Texture"
17167 msgstr "Textura mágica"
17170 msgid "Depth of the noise"
17171 msgstr "Profundidade do ruído."
17174 msgid "Turbulence of the noise"
17175 msgstr "Turbulência do ruído."
17178 msgid "Marble Texture"
17179 msgstr "Textura tipo mármore"
17182 msgid "Pattern"
17183 msgstr "Padrão"
17186 msgid "Use soft marble"
17187 msgstr "Usa um mármore suave."
17190 msgid "Use more clearly defined marble"
17191 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17194 msgid "Use very clearly defined marble"
17195 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17198 msgid "Noise Basis 2"
17199 msgstr "Base de ruído 2"
17202 msgid "Sin"
17203 msgstr "Senoidal"
17206 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17207 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17210 msgid "Saw"
17211 msgstr "Serrilhada"
17214 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17215 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17218 msgid "Tri"
17219 msgstr "Triangular"
17222 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17223 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17226 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17227 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17230 msgid "Procedural musgrave texture"
17231 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17234 msgid "Highest Dimension"
17235 msgstr "Dimensão mais alta"
17238 msgid "Highest fractal dimension"
17239 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17242 msgid "Gain"
17243 msgstr "Ganho"
17246 msgid "The gain multiplier"
17247 msgstr "O multiplicador de ganho."
17250 msgid "Lacunarity"
17251 msgstr "Frequência das lacunas"
17254 msgid "Gap between successive frequencies"
17255 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17258 msgid "Fractal noise algorithm"
17259 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17262 msgid "Multifractal"
17263 msgstr "Multi-fractal"
17266 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17267 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17270 msgid "Ridged Multifractal"
17271 msgstr "Multi-fractal estriado"
17274 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17275 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17278 msgid "Hybrid Multifractal"
17279 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17282 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17283 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controlos estendidos."
17286 msgid "fBM"
17287 msgstr "Movimento fractal browniano"
17290 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17291 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17294 msgid "Hetero Terrain"
17295 msgstr "Terreno heterogêneo"
17298 msgid "Similar to multifractal"
17299 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controlo de intensidade."
17302 msgid "Noise Intensity"
17303 msgstr "Intensidade de ruído"
17306 msgid "Intensity of the noise"
17307 msgstr "A intensidade do ruído."
17310 msgid "Octaves"
17311 msgstr "Oitavas"
17314 msgid "Number of frequencies used"
17315 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17318 msgid "The fractal offset"
17319 msgstr "O deslocamento do fractal."
17322 msgid "Noise Texture"
17323 msgstr "Textura de ruído"
17326 msgid "Stucci Texture"
17327 msgstr "Textura tipo estuco"
17330 msgid "Plastic"
17331 msgstr "Plástico"
17334 msgid "Use standard stucci"
17335 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17338 msgid "Create Dimples"
17339 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17342 msgid "Create Ridges"
17343 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17346 msgid "Procedural voronoi texture"
17347 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17350 msgid "Coloring"
17351 msgstr "Colorização"
17354 msgid "Only calculate intensity"
17355 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17358 msgid "Color cells by position"
17359 msgstr "Coloriza as células por posição."
17362 msgid "Position and Outline"
17363 msgstr "Posição e contorno"
17366 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17367 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17370 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17371 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17374 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17375 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17378 msgid "Distance Metric"
17379 msgstr "Distância métrica"
17382 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17383 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17386 msgid "Actual Distance"
17387 msgstr "Distância atual"
17390 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17391 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17394 msgid "Distance Squared"
17395 msgstr "Distância ao quadrado"
17398 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17399 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17402 msgid "Manhattan"
17403 msgstr "Manhattan"
17406 msgid "The length of the distance in axial directions"
17407 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17410 msgid "Chebychev"
17411 msgstr "Chebychev"
17414 msgid "The length of the longest Axial journey"
17415 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17418 msgid "Minkowski 1/2"
17419 msgstr "Minkowsky 1/2"
17422 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17423 msgstr "Define a variável Minkowsky para 0.5."
17426 msgid "Minkowski 4"
17427 msgstr "Minkowsky 4"
17430 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17431 msgstr "Define a variável Minkowsky para 4."
17434 msgid "Minkowski"
17435 msgstr "Minkowsky"
17438 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17439 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17442 msgid "Minkowski Exponent"
17443 msgstr "Exponente Minkowsky"
17446 msgid "Minkowski exponent"
17447 msgstr "Exponente Minkowsky"
17450 msgid "Scales the intensity of the noise"
17451 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17454 msgid "Weight 1"
17455 msgstr "Influência 1"
17458 msgid "Voronoi feature weight 1"
17459 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17462 msgid "Weight 2"
17463 msgstr "Influência 2"
17466 msgid "Voronoi feature weight 2"
17467 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17470 msgid "Weight 3"
17471 msgstr "Influência 3"
17474 msgid "Voronoi feature weight 3"
17475 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17478 msgid "Weight 4"
17479 msgstr "Influência 4"
17482 msgid "Voronoi feature weight 4"
17483 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17486 msgid "Wood Texture"
17487 msgstr "Textura de madeira"
17490 msgid "Bands"
17491 msgstr "Faixas"
17494 msgid "Use standard wood texture in bands"
17495 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17498 msgid "Rings"
17499 msgstr "Anéis"
17502 msgid "Use wood texture in rings"
17503 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17506 msgid "Band Noise"
17507 msgstr "Ruído de faixas"
17510 msgid "Add noise to standard wood"
17511 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17514 msgid "Ring Noise"
17515 msgstr "Ruído de anéis"
17518 msgid "Add noise to rings"
17519 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17522 msgid "Vector Font"
17523 msgstr "Fonte vetorial"
17526 msgid "Vector font for Text objects"
17527 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17530 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17531 msgstr "Desloca o número do fotograma para usar dentro da animação."
17534 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17535 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de utilizador."
17538 msgid "Category"
17539 msgstr "Categoria"
17542 msgid "Filter add-ons by category"
17543 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17546 msgid "Search"
17547 msgstr "Pesquisar"
17550 msgid "Search within the selected filter"
17551 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17554 msgid "Support"
17555 msgstr "Suporte"
17558 msgid "Display support level"
17559 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17562 msgid "Official"
17563 msgstr "Oficiais"
17566 msgid "Officially supported"
17567 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17570 msgid "Community"
17571 msgstr "Comunitários"
17574 msgid "Maintained by community developers"
17575 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17578 msgid "Testing"
17579 msgstr "Em testes"
17582 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17583 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17586 msgid "Key Configurations"
17587 msgstr "Definições de teclas"
17590 msgid "Registered key configurations"
17591 msgstr "Definições de tecla registada."
17594 msgid "Operators"
17595 msgstr "Operadores"
17598 msgid "Operator registry"
17599 msgstr "Registos de operador."
17602 msgid "Windows"
17603 msgstr "Janelas"
17606 msgid "Open windows"
17607 msgstr "Abrir janelas"
17610 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17611 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17614 msgid "Cycles World Settings"
17615 msgstr "Definições de ambiente do Cycles"
17618 msgid "Cycles world settings"
17619 msgstr "Definições de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17622 msgid "Cycles Visibility Settings"
17623 msgstr "Definições de visibilidade do Cycles"
17626 msgid "Cycles visibility settings"
17627 msgstr "As definições de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17630 msgid "Lighting"
17631 msgstr "Iluminação"
17634 msgid "World lighting settings"
17635 msgstr "Definições de iluminação do ambiente."
17638 msgid "Mist"
17639 msgstr "Névoa"
17642 msgid "World mist settings"
17643 msgstr "Definições de névoa para o ambiente (mundo)."
17646 msgid "Node tree for node based worlds"
17647 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17650 msgid "Use shader nodes to render the world"
17651 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17654 msgid "ID Materials"
17655 msgstr "Identificadores dos materiais"
17658 msgid "Operation"
17659 msgstr "Operação"
17662 msgid "Base type for IK solver parameters"
17663 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17666 msgid "IK Solver"
17667 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17670 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17671 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17674 msgid "Original IK solver"
17675 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17678 msgid "iTaSC"
17679 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17682 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17683 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17686 msgid "bItasc"
17687 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17690 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17691 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17694 msgid "Epsilon"
17695 msgstr "Ípsilon"
17698 msgid "Feedback"
17699 msgstr "Informação de retorno"
17702 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17703 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17706 msgid "Animation"
17707 msgstr "Animação"
17710 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17711 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17714 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17715 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17718 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17719 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17722 msgid "Reiteration"
17723 msgstr "Re-interações"
17726 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17727 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os fotogramas (converge até que a precisão seja atingida)."
17730 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17731 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro fotograma (inicia a partir da posição de descanso)."
17734 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17735 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro fotograma mas não no fotograma subsequente."
17738 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17739 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os fotogramas."
17742 msgid "Solver"
17743 msgstr "Solucionador"
17746 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17747 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17750 msgid "Selective Damped Least Square"
17751 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17754 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17755 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17758 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17759 msgstr "Divide o intervalo de fotogramas por esta quantidade de (sub)passos."
17762 msgid "Max Step"
17763 msgstr "Máximo de passos"
17766 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17767 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17770 msgid "Min Step"
17771 msgstr "Mínimo de passos"
17774 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17775 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17778 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17779 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17782 msgid "Settings for image formats"
17783 msgstr "Definições para formatos de imagem."
17786 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17787 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17790 msgid "Log conversion gamma"
17791 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17794 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17795 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17798 msgid "Color Depth"
17799 msgstr "Profundidade de cor"
17802 msgid "Bit depth per channel"
17803 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17806 msgid "Color Management"
17807 msgstr "Gerenciamento de cores"
17810 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17811 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para guardar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para guardar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para guardar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17814 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17815 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores)."
17818 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17819 msgstr "Imagens são guardadas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17822 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17823 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos ficheiros. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de ficheiros mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de ficheiros mais lenta."
17826 msgid "Codec"
17827 msgstr "Codificador"
17830 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17831 msgstr "Definições de codificação para OpenEXR"
17834 msgid "Pxr24 (lossy)"
17835 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17838 msgid "ZIP (lossless)"
17839 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17842 msgid "PIZ (lossless)"
17843 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17846 msgid "RLE (lossless)"
17847 msgstr "RLE (sem perdas)"
17850 msgid "ZIPS (lossless)"
17851 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17854 msgid "B44 (lossy)"
17855 msgstr "B44 (com perdas)"
17858 msgid "B44A (lossy)"
17859 msgstr "B44A (com perdas)"
17862 msgid "DWAA (lossy)"
17863 msgstr "DWAA (com perdas)"
17866 msgid "File format to save the rendered images as"
17867 msgstr "Formato de ficheiro para guardar as imagens renderizadas."
17870 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17871 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17874 msgid "Compression mode for TIFF"
17875 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17878 msgid "Deflate"
17879 msgstr "Esvaziar"
17882 msgid "Pack Bits"
17883 msgstr "Empacotar bits"
17886 msgid "Log"
17887 msgstr "Logarítmico"
17890 msgid "Convert to logarithmic color space"
17891 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17894 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17895 msgstr "Durante a renderização das animações, guarda imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17898 msgid "Z Buffer"
17899 msgstr "Buffer Z"
17902 msgid "Format of multiview media"
17903 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17906 msgid "Image Preview"
17907 msgstr "Visualização de imagem"
17910 msgid "Preview image and icon"
17911 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
17914 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
17915 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
17918 msgid "Icon Pixels"
17919 msgstr "Pixeis do ícone"
17922 msgid "Float Icon Pixels"
17923 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
17926 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17927 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17930 msgid "Icon Size"
17931 msgstr "Tamanho do ícone"
17934 msgid "Width and height in pixels"
17935 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
17938 msgid "Image Pixels"
17939 msgstr "Pixeis da imagem"
17942 msgid "Float Image Pixels"
17943 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
17946 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
17947 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
17950 msgid "Image Size"
17951 msgstr "Tamanho da imagem"
17954 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17955 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
17958 msgid "Custom Image"
17959 msgstr "Imagem personalizada"
17962 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
17963 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
17966 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
17967 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
17970 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17971 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
17974 msgid "Number of images of a movie to use"
17975 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
17978 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17979 msgstr "Fotograma inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
17982 msgid "Layer in multilayer image"
17983 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
17986 msgid "Pass in multilayer image"
17987 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
17990 msgid "View in multilayer image"
17991 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
17994 msgid "Auto Refresh"
17995 msgstr "Atualizar automaticamente"
17998 msgid "Always refresh image on frame changes"
17999 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de fotogramas."
18002 msgid "Cycle the images in the movie"
18003 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18006 msgid "Key Configuration"
18007 msgstr "As definições de mapa de teclas"
18010 msgid "Input configuration, including keymaps"
18011 msgstr "Definição de entrada, incluindo mapas de tecla."
18014 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18015 msgstr "Indica que uma definição de tecla foi definida pelo utilizador."
18018 msgid "Key Maps"
18019 msgstr "Mapa de teclas"
18022 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18023 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta definição."
18026 msgid "Name of the key configuration"
18027 msgstr "Nome da definição de chave"
18030 msgid "KeyConfigs"
18031 msgstr "Definições de teclas"
18034 msgid "Collection of KeyConfigs"
18035 msgstr "Coleção de definições de teclas"
18038 msgid "Active KeyConfig"
18039 msgstr "Definições de teclas ativa"
18042 msgid "Active key configuration (preset)"
18043 msgstr "Definições de teclas ativa (predefinição)."
18046 msgid "Add-on Key Configuration"
18047 msgstr "Definições de complementos de teclas"
18050 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18051 msgstr "A definição de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à definição ativa durante a manipulação de eventos."
18054 msgid "Default Key Configuration"
18055 msgstr "Definições de teclas padrão"
18058 msgid "Default builtin key configuration"
18059 msgstr "As definições padrão de teclas embutidas."
18062 msgid "User Key Configuration"
18063 msgstr "Definições de teclas do utilizador"
18066 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18067 msgstr "A definição final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na definição e complementos ativos, e que pode ser editada pelo utilizador."
18070 msgid "Key Map"
18071 msgstr "Mapa de teclas"
18074 msgid "Owner"
18075 msgstr "Proprietário"
18078 msgid "Modal Keymap"
18079 msgstr "Mapa de teclas modal"
18082 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18083 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18086 msgid "Keymap is defined by the user"
18087 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo utilizador"
18090 msgid "Items"
18091 msgstr "Itens"
18094 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18095 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18098 msgid "Name of the key map"
18099 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18102 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18103 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18106 msgid "Children Expanded"
18107 msgstr "Crianças expandidas"
18110 msgid "Children expanded in the user interface"
18111 msgstr "As crianças são expandidas na interface de utilizador."
18114 msgid "Items Expanded"
18115 msgstr "Itens expandidos"
18118 msgid "Expanded in the user interface"
18119 msgstr "Expandido na interface de utilizador."
18122 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18123 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18126 msgid "Key Map Item"
18127 msgstr "Item de mapa de teclas"
18130 msgid "Item in a Key Map"
18131 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18134 msgid "Activate or deactivate item"
18135 msgstr "Ativar ou desativar item"
18138 msgid "Alt"
18139 msgstr "Alt"
18142 msgid "Alt key pressed"
18143 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18146 msgid "Any"
18147 msgstr "Qualquer"
18150 msgid "Any modifier keys pressed"
18151 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas"
18154 msgid "Ctrl"
18155 msgstr "Ctrl"
18158 msgid "Control key pressed"
18159 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18162 msgid "North"
18163 msgstr "Norte"
18166 msgid "North-East"
18167 msgstr "Nordeste"
18170 msgid "East"
18171 msgstr "Leste"
18174 msgid "South-East"
18175 msgstr "Sudeste"
18178 msgid "South"
18179 msgstr "Sul"
18182 msgid "South-West"
18183 msgstr "Sudoeste"
18186 msgid "West"
18187 msgstr "Oeste"
18190 msgid "North-West"
18191 msgstr "Noroeste"
18194 msgid "ID of the item"
18195 msgstr "Identificador do item"
18198 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18199 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
18202 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18203 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo utilizador (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)"
18206 msgid "User Modified"
18207 msgstr "Modificado pelo utilizador"
18210 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18211 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo utilizador"
18214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18215 msgid "Key Modifier"
18216 msgstr "Tecla modificadora"
18219 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18220 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora"
18223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18224 msgid "Left Mouse"
18225 msgstr "Rato - Botão esquerdo"
18228 msgid "LMB"
18229 msgstr "BEM"
18232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18233 msgid "Middle Mouse"
18234 msgstr "Rato - Botão do meio"
18237 msgid "MMB"
18238 msgstr "BMM"
18241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18242 msgid "Right Mouse"
18243 msgstr "Rato - Botão direito"
18246 msgid "RMB"
18247 msgstr "BDM"
18250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18251 msgid "Button4 Mouse"
18252 msgstr "Rato - Botão 4"
18255 msgid "MB4"
18256 msgstr "BM4"
18259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18260 msgid "Button5 Mouse"
18261 msgstr "Rato - Botão 5"
18264 msgid "MB5"
18265 msgstr "BM5"
18268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18269 msgid "Button6 Mouse"
18270 msgstr "Rato - Botão 6"
18273 msgid "MB6"
18274 msgstr "BM6"
18277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18278 msgid "Button7 Mouse"
18279 msgstr "Rato - Botão 7"
18282 msgid "MB7"
18283 msgstr "BM7"
18286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18287 msgid "Pen"
18288 msgstr "Caneta"
18291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18292 msgid "Eraser"
18293 msgstr "Apagador"
18296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18297 msgid "Mouse Move"
18298 msgstr "Rato - Mover"
18301 msgid "MsMov"
18302 msgstr "Rato - Mover"
18305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18306 msgid "In-between Move"
18307 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18310 msgid "MsSubMov"
18311 msgstr "Rato - Sub-movtos."
18314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18315 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18316 msgstr "Panorama via rato ou mesa de tração"
18319 msgid "MsPan"
18320 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18324 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18325 msgstr "Ampliar via rato ou mesa de tração"
18328 msgid "MsZoom"
18329 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18333 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18334 msgstr "Rotacionar via rato ou mesa de tração"
18337 msgid "MsRot"
18338 msgstr "Rato - Girar a roda"
18341 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18342 msgid "Wheel Up"
18343 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18346 msgid "WhUp"
18347 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18350 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18351 msgid "Wheel Down"
18352 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18355 msgid "WhDown"
18356 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18359 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18360 msgid "Wheel In"
18361 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18364 msgid "WhIn"
18365 msgstr "Rato - Rodar para frente"
18368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18369 msgid "Wheel Out"
18370 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18373 msgid "WhOut"
18374 msgstr "Rato - Rodar para trás"
18377 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18378 msgid "Left Ctrl"
18379 msgstr "Ctrl esquerdo"
18382 msgid "CtrlL"
18383 msgstr "Ctrl esquerdo"
18386 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18387 msgid "Left Alt"
18388 msgstr "Alt esquerdo"
18391 msgid "AltL"
18392 msgstr "Alt esquerdo"
18395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18396 msgid "Left Shift"
18397 msgstr "Shift esquerdo"
18400 msgid "ShiftL"
18401 msgstr "Shift esquerdo"
18404 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18405 msgid "Right Alt"
18406 msgstr "Alt direito"
18409 msgid "AltR"
18410 msgstr "Alt direito"
18413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18414 msgid "Right Ctrl"
18415 msgstr "Ctrl direito"
18418 msgid "CtrlR"
18419 msgstr "Ctrl direito"
18422 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18423 msgid "Right Shift"
18424 msgstr "Shift direito"
18427 msgid "ShiftR"
18428 msgstr "Shift direito"
18431 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18432 msgid "OS Key"
18433 msgstr "Tecla do sistema operativo"
18436 msgid "Cmd"
18437 msgstr "Cmd"
18440 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18441 msgid "Grless"
18442 msgstr "Alt Gr"
18445 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18446 msgid "Esc"
18447 msgstr "Esc"
18450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18451 msgid "Tab"
18452 msgstr "Tab"
18455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18456 msgid "Return"
18457 msgstr "Enter"
18460 msgid "Enter"
18461 msgstr "Enter"
18464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18465 msgid "Spacebar"
18466 msgstr "Barra de espaço"
18469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18470 msgid "Line Feed"
18471 msgstr "Line Feed"
18474 msgid "BkSpace"
18475 msgstr "Back Space"
18478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18479 msgid "Delete"
18480 msgstr "Del"
18483 msgid "Del"
18484 msgstr "Del"
18487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18488 msgid ";"
18489 msgstr ";"
18492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18493 msgid ","
18494 msgstr ","
18497 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18498 msgid "\""
18499 msgstr "\""
18502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18503 msgid "`"
18504 msgstr "`"
18507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18508 msgid "="
18509 msgstr "="
18512 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18513 msgid "["
18514 msgstr "["
18517 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18518 msgid "]"
18519 msgstr "]"
18522 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18523 msgid "Left Arrow"
18524 msgstr "Seta à esquerda"
18527 msgid "←"
18528 msgstr "←"
18531 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18532 msgid "Down Arrow"
18533 msgstr "Seta para baixo"
18536 msgid "↓"
18537 msgstr "↓"
18540 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18541 msgid "Right Arrow"
18542 msgstr "Seta à direita"
18545 msgid "→"
18546 msgstr "→"
18549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18550 msgid "Up Arrow"
18551 msgstr "Seta para cima"
18554 msgid "↑"
18555 msgstr "↑"
18558 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18559 msgid "Numpad 2"
18560 msgstr "Tecl. numérico 2"
18563 msgid "Pad2"
18564 msgstr "Tecl. numérico 2"
18567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18568 msgid "Numpad 4"
18569 msgstr "Tecl. numérico 4"
18572 msgid "Pad4"
18573 msgstr "Tecl. numérico 4"
18576 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18577 msgid "Numpad 6"
18578 msgstr "Tecl. numérico 6"
18581 msgid "Pad6"
18582 msgstr "Tecl. numérico 6"
18585 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18586 msgid "Numpad 8"
18587 msgstr "Tecl. numérico 8"
18590 msgid "Pad8"
18591 msgstr "Tecl. numérico 8"
18594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18595 msgid "Numpad 1"
18596 msgstr "Tecl. numérico 1"
18599 msgid "Pad1"
18600 msgstr "Tecl. numérico 1"
18603 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18604 msgid "Numpad 3"
18605 msgstr "Tecl. numérico 3"
18608 msgid "Pad3"
18609 msgstr "Tecl. numérico 3"
18612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18613 msgid "Numpad 5"
18614 msgstr "Tecl. numérico 5"
18617 msgid "Pad5"
18618 msgstr "Tecl. numérico 5"
18621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18622 msgid "Numpad 7"
18623 msgstr "Tecl. numérico 7"
18626 msgid "Pad7"
18627 msgstr "Tecl. numérico 7"
18630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18631 msgid "Numpad 9"
18632 msgstr "Tecl. numérico 9"
18635 msgid "Pad9"
18636 msgstr "Tecl. numérico 9"
18639 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18640 msgid "Numpad ."
18641 msgstr "Tecl. numérico ."
18644 msgid "Pad."
18645 msgstr "Tecl. numérico ."
18648 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18649 msgid "Numpad /"
18650 msgstr "Tecl. numérico /"
18653 msgid "Pad/"
18654 msgstr "Tecl. numérico /"
18657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18658 msgid "Numpad *"
18659 msgstr "Tecl. numérico *"
18662 msgid "Pad*"
18663 msgstr "Tecl. numérico *"
18666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18667 msgid "Numpad 0"
18668 msgstr "Tecl. numérico 0"
18671 msgid "Pad0"
18672 msgstr "Tecl. numérico 0"
18675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18676 msgid "Numpad -"
18677 msgstr "Tecl. numérico -"
18680 msgid "Pad-"
18681 msgstr "Tecl. numérico -"
18684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18685 msgid "Numpad Enter"
18686 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18689 msgid "PadEnter"
18690 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18693 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18694 msgid "Numpad +"
18695 msgstr "Tecl. numérico +"
18698 msgid "Pad+"
18699 msgstr "Tecl. numérico +"
18702 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18703 msgid "Pause"
18704 msgstr "Pausar"
18707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18708 msgid "Insert"
18709 msgstr "Inserir"
18712 msgid "Ins"
18713 msgstr "Ins"
18716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18717 msgid "Home"
18718 msgstr "Home"
18721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18722 msgid "Page Up"
18723 msgstr "Page up"
18726 msgid "PgUp"
18727 msgstr "Page up"
18730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18731 msgid "Page Down"
18732 msgstr "Page down"
18735 msgid "PgDown"
18736 msgstr "Page down"
18739 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18740 msgid "End"
18741 msgstr "End"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Media Play/Pause"
18746 msgstr "Multimedia - Reproduzir ou pausar"
18749 msgid ">/||"
18750 msgstr ">/||"
18753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18754 msgid "Media Stop"
18755 msgstr "Multimedia - Interromper"
18758 msgid "Stop"
18759 msgstr "Interromper"
18762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18763 msgid "Media First"
18764 msgstr "Multimedia - Primeira"
18767 msgid "|<<"
18768 msgstr "|<<"
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Media Last"
18773 msgstr "Multimedia - Última"
18776 msgid ">>|"
18777 msgstr ">>|"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Text Input"
18782 msgstr "Entrada de texto"
18785 msgid "TxtIn"
18786 msgstr "Entrada de texto"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Window Deactivate"
18791 msgstr "Desativar janela"
18794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18795 msgid "Timer"
18796 msgstr "Temporizador"
18799 msgid "Tmr"
18800 msgstr "Temporizador"
18803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18804 msgid "Timer 0"
18805 msgstr "Temporizador - 0"
18808 msgid "Tmr0"
18809 msgstr "Temporizador - 0"
18812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18813 msgid "Timer 1"
18814 msgstr "Temporizador - 1"
18817 msgid "Tmr1"
18818 msgstr "Temporizador - 1"
18821 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18822 msgid "Timer 2"
18823 msgstr "Temporizador - 2"
18826 msgid "Tmr2"
18827 msgstr "Temporizador - 2"
18830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18831 msgid "Timer Jobs"
18832 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18835 msgid "TmrJob"
18836 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18840 msgid "Timer Autosave"
18841 msgstr "Temporizador - Guardar automaticamente"
18844 msgid "TmrSave"
18845 msgstr "Temporizador - Guardar"
18848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18849 msgid "Timer Report"
18850 msgstr "Temporizador - Relatório"
18853 msgid "TmrReport"
18854 msgstr "Temporizador - Relatório"
18857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18858 msgid "Timer Region"
18859 msgstr "Temporizador - Região"
18862 msgid "TmrReg"
18863 msgstr "Temporizador - Região"
18866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18867 msgid "NDOF Motion"
18868 msgstr "NDOF - Movimento"
18871 msgid "NdofMov"
18872 msgstr "NDOF - Movimento"
18875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18876 msgid "NDOF Menu"
18877 msgstr "NDOF - Menu"
18880 msgid "NdofMenu"
18881 msgstr "NDOF - Menu"
18884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18885 msgid "NDOF Fit"
18886 msgstr "NDOF - Ajuste"
18889 msgid "NdofFit"
18890 msgstr "NDOF - Encaixe"
18893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18894 msgid "NDOF Top"
18895 msgstr "NDOF - Topo"
18898 msgid "Ndof↑"
18899 msgstr "NDOF -↑"
18902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18903 msgid "NDOF Bottom"
18904 msgstr "NDOF - Base"
18907 msgid "Ndof↓"
18908 msgstr "NDOF -↓"
18911 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18912 msgid "NDOF Left"
18913 msgstr "NDOF - Esquerda"
18916 msgid "Ndof←"
18917 msgstr "NDOF - ←"
18920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18921 msgid "NDOF Right"
18922 msgstr "NDOF - Direita"
18925 msgid "Ndof→"
18926 msgstr "NDOF - →"
18929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18930 msgid "NDOF Front"
18931 msgstr "NDOF - Frontal"
18934 msgid "NdofFront"
18935 msgstr "NDOF - Para frente"
18938 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18939 msgid "NDOF Back"
18940 msgstr "NDOF - Traseiro"
18943 msgid "NdofBack"
18944 msgstr "NDOF - Para trás"
18947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18948 msgid "NDOF Isometric 1"
18949 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18952 msgid "NdofIso1"
18953 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
18956 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18957 msgid "NDOF Isometric 2"
18958 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18961 msgid "NdofIso2"
18962 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
18965 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18966 msgid "NDOF Roll CW"
18967 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18970 msgid "NdofRCW"
18971 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
18974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18975 msgid "NDOF Roll CCW"
18976 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18979 msgid "NdofRCCW"
18980 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
18983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18984 msgid "NDOF Spin CW"
18985 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18988 msgid "NdofSCW"
18989 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
18992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18993 msgid "NDOF Spin CCW"
18994 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
18997 msgid "NdofSCCW"
18998 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19002 msgid "NDOF Tilt CW"
19003 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19006 msgid "NdofTCW"
19007 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19011 msgid "NDOF Tilt CCW"
19012 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19015 msgid "NdofTCCW"
19016 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19020 msgid "NDOF Rotate"
19021 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19024 msgid "NdofRot"
19025 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19029 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19030 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19033 msgid "NdofPanZoom"
19034 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19038 msgid "NDOF Dominant"
19039 msgstr "NDOF - Dominante"
19042 msgid "NdofDom"
19043 msgstr "NDOF - Dominante"
19046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19047 msgid "NDOF Plus"
19048 msgstr "NDOF - Mais"
19051 msgid "Ndof+"
19052 msgstr "NDOF - Mais"
19055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19056 msgid "NDOF Minus"
19057 msgstr "NDOF - Menos"
19060 msgid "Ndof-"
19061 msgstr "NDOF - Menos"
19064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19065 msgid "NDOF Button 1"
19066 msgstr "NDOF - Botão 1"
19069 msgid "NdofB1"
19070 msgstr "NDOF - Botão 1"
19073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19074 msgid "NDOF Button 2"
19075 msgstr "NDOF - Botão 2"
19078 msgid "NdofB2"
19079 msgstr "NDOF - Botão 2"
19082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19083 msgid "NDOF Button 3"
19084 msgstr "NDOF - Botão 3"
19087 msgid "NdofB3"
19088 msgstr "NDOF - Botão 3"
19091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19092 msgid "NDOF Button 4"
19093 msgstr "NDOF - Botão 4"
19096 msgid "NdofB4"
19097 msgstr "NDOF - Botão 4"
19100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19101 msgid "NDOF Button 5"
19102 msgstr "NDOF - Botão 5"
19105 msgid "NdofB5"
19106 msgstr "NDOF - Botão 5"
19109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19110 msgid "NDOF Button 6"
19111 msgstr "NDOF - Botão 6"
19114 msgid "NdofB6"
19115 msgstr "NDOF - Botão 6"
19118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19119 msgid "NDOF Button 7"
19120 msgstr "NDOF - Botão 7"
19123 msgid "NdofB7"
19124 msgstr "NDOF - Botão 7"
19127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19128 msgid "NDOF Button 8"
19129 msgstr "NDOF - Botão 8"
19132 msgid "NdofB8"
19133 msgstr "NDOF - Botão 8"
19136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19137 msgid "NDOF Button 9"
19138 msgstr "NDOF - Botão 9"
19141 msgid "NdofB9"
19142 msgstr "NDOF - Botão 9"
19145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19146 msgid "NDOF Button 10"
19147 msgstr "NDOF - Botão 10"
19150 msgid "NdofB10"
19151 msgstr "NDOF - Botão 10"
19154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19155 msgid "NDOF Button A"
19156 msgstr "NDOF - Botão A"
19159 msgid "NdofBA"
19160 msgstr "NDOF - Botão A"
19163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19164 msgid "NDOF Button B"
19165 msgstr "NDOF - Botão B"
19168 msgid "NdofBB"
19169 msgstr "NDOF - Botão B"
19172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19173 msgid "NDOF Button C"
19174 msgstr "NDOF - Botão C"
19177 msgid "NdofBC"
19178 msgstr "NDOF - Botão C"
19181 msgid "Map Type"
19182 msgstr "Tipo de mapa"
19185 msgid "Type of event mapping"
19186 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19189 msgid "Keyboard"
19190 msgstr "Teclado"
19193 msgid "Mouse"
19194 msgstr "Rato"
19197 msgid "Text Input"
19198 msgstr "Entrada de texto"
19201 msgid "Timer"
19202 msgstr "Temporizador"
19205 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19206 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19209 msgid "OS Key"
19210 msgstr "Tecla do sistema operativo"
19213 msgid "Operating system key pressed"
19214 msgstr "Tecla do sistema operativo pressionada"
19217 msgid "Properties to set when the operator is called"
19218 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado"
19221 msgid "Property Value"
19222 msgstr "Valor das propriedades"
19225 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19226 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal"
19229 msgid "Shift key pressed"
19230 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19233 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19234 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de utilizador"
19237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19238 msgid "Type"
19239 msgstr "Tipo"
19242 msgid "Type of event"
19243 msgstr "Tipo de evento"
19246 msgid "Press"
19247 msgstr "Pressionar"
19250 msgid "Release"
19251 msgstr "Liberar"
19254 msgid "Click"
19255 msgstr "Clicar"
19258 msgid "Double Click"
19259 msgstr "Duplo clique"
19262 msgid "KeyMap Items"
19263 msgstr "Itens de mapa de teclas"
19266 msgid "Collection of keymap items"
19267 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19270 msgid "Collection of keymaps"
19271 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19274 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19275 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um fotograma chave dentro de uma curva-f"
19278 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19279 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19282 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19283 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19286 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19287 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo fotograma chave a facilitação de interpolação será aplicada"
19290 msgid "Automatic Easing"
19291 msgstr "Facilitação automática"
19294 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19295 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo fotograma chave"
19298 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19299 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro fotograma chave"
19302 msgid "Ease In and Out"
19303 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19306 msgid "Segment between both keyframes"
19307 msgstr "Segmentos entre ambos os fotogramas chave"
19310 msgid "Left Handle"
19311 msgstr "Manípulo esquerdo"
19314 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19315 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controlo)"
19318 msgid "Left Handle Type"
19319 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19322 msgid "Auto Clamped"
19323 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19326 msgid "Right Handle"
19327 msgstr "Manípulo direito"
19330 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19331 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controlo)"
19334 msgid "Right Handle Type"
19335 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19338 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19339 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste fotograma chave até a próximo fotograma chave"
19342 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19343 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado"
19346 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19347 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19350 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19351 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controlo sobre o formato da curva."
19354 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19355 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19358 msgid "Quadratic easing"
19359 msgstr "Facilitação quadrática."
19362 msgid "Cubic easing"
19363 msgstr "Facilitação cúbica."
19366 msgid "Quartic easing"
19367 msgstr "Facilitação quártica."
19370 msgid "Quintic easing"
19371 msgstr "Facilitação quíntica."
19374 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19375 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19378 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19379 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19382 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19383 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19386 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19387 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19390 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19391 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19394 msgid "Period"
19395 msgstr "Período"
19398 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19399 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19402 msgid "Left handle selection status"
19403 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19406 msgid "Right handle selection status"
19407 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19410 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19411 msgstr "Tipo de fotogramas chave (somente para finalidades visuais)."
19414 msgid "Keying Set"
19415 msgstr "Conjunto de chaves"
19418 msgid "Settings that should be keyframed together"
19419 msgstr "Definições que devem ter chaves de interpolação de fotogramas inseridas em conjunto."
19422 msgid "A short description of the keying set"
19423 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação"
19426 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19427 msgstr "Caso isto seja definido, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19430 msgid "UI Name"
19431 msgstr "Nome de interface de utilizador"
19434 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19435 msgstr "O conjunto de chaves define definições ou caminhos específicos a ter chaves de fotograma inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19438 msgid "Paths"
19439 msgstr "Caminhos"
19442 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19443 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir definições que tenham chaves de fotograma inseridas em conjunto."
19446 msgid "Type Info"
19447 msgstr "Informação de tipo"
19450 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19451 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19454 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19455 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19458 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19459 msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19462 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19463 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
19466 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19467 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
19470 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19471 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Visuais"
19474 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19475 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de fotogramas chave com base nas \"transformações visuais\"."
19478 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19479 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19482 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19483 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19486 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19487 msgstr "Inserção de fotogramas chave - Visuais"
19490 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19491 msgstr "Insere fotogramas chave com base em \"transformações visuais\"."
19494 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19495 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19498 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19499 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19502 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19503 msgstr "Insere um fotograma chave em cada uma das curvas-f existentes."
19506 msgid "Available"
19507 msgstr "Disponível"
19510 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19511 msgstr "Insere um fotograma chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos-b."
19514 msgid "BBone Shape"
19515 msgstr "Formato do osso-b"
19518 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19519 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de localização."
19522 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19523 msgstr "Insere fotogramas chave para deslocamento adicional de rotação."
19526 msgid "Delta Rotation"
19527 msgstr "Delta - Rotação"
19530 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19531 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19534 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19535 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização e escala."
19538 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19539 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19542 msgid "Rotation & Scale"
19543 msgstr "Rotação e escala"
19546 msgid "Visual Location"
19547 msgstr "Visual - Localização"
19550 msgid "Visual Rotation"
19551 msgstr "Visual - Rotação"
19554 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19555 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19558 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19559 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de localização."
19562 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19563 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais de rotação."
19566 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19567 msgstr "Insere um fotograma chave em cada um dos canais selecionados."
19570 msgid "Whole Character"
19571 msgstr "Personagem todo"
19574 msgid "Keying Set Path"
19575 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19578 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19579 msgstr "Caminho para uma definição usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19582 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19583 msgstr "Índice para a definição especificada caso aplicável."
19586 msgid "Path to property setting"
19587 msgstr "Caminho para a definição de propriedade"
19590 msgid "Group Name"
19591 msgstr "Nome do grupo"
19594 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19595 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as definições para este caminho."
19598 msgid "Grouping Method"
19599 msgstr "Método de agrupamento"
19602 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19603 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19606 msgid "Named Group"
19607 msgstr "Grupo nomeado"
19610 msgid "Keying Set Name"
19611 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19614 msgid "ID-Block"
19615 msgstr "Identificador de bloco"
19618 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19619 msgstr "O identificador de bloco no qual os fotogramas chave devem ser adicionados para o conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19622 msgid "Entire Array"
19623 msgstr "Matriz inteira"
19626 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19627 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19630 msgid "Keying set paths"
19631 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19634 msgid "Collection of keying set paths"
19635 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19638 msgid "Active Keying Set"
19639 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19642 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19643 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar fotogramas chave."
19646 msgid "Active Path Index"
19647 msgstr "Índice do caminho ativo"
19650 msgid "Current Keying Set index"
19651 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19654 msgid "Keying Sets"
19655 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19658 msgid "Scene keying sets"
19659 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19662 msgid "Active Keying Set Index"
19663 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19666 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19667 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo para o conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19670 msgid "Keying Sets All"
19671 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19674 msgid "All available keying sets"
19675 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19678 msgid "Point in the lattice grid"
19679 msgstr "Ponto na grelha da treliça."
19682 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19683 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19686 msgid "Deformed Location"
19687 msgstr "Localização deformada"
19690 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19691 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19694 msgid "Point selected"
19695 msgstr "Ponto selecionado"
19698 msgid "Active Object"
19699 msgstr "Objetos ativos"
19702 msgid "Selected Objects"
19703 msgstr "Objetos selecionados"
19706 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19707 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19710 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19711 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19714 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19715 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19718 msgid "Line Style Modifier"
19719 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19722 msgid "Base type to define modifiers"
19723 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19726 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19727 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19730 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19731 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19734 msgid "Along Stroke"
19735 msgstr "Ao longo do traço"
19738 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19739 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19742 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19743 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19746 msgid "Curve used for the curve mapping"
19747 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19750 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19751 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19754 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19755 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19758 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19759 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19762 msgid "Select the mapping type"
19763 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19766 msgid "Use linear mapping"
19767 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19770 msgid "Use curve mapping"
19771 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19774 msgid "Modifier Name"
19775 msgstr "Nome do modificador"
19778 msgid "Name of the modifier"
19779 msgstr "O nome do modificador"
19782 msgid "Modifier Type"
19783 msgstr "Tipo de modificador"
19786 msgid "Type of the modifier"
19787 msgstr "O tipo de modificador"
19790 msgid "Curvature 3D"
19791 msgstr "Curvatura 3D"
19794 msgid "Distance from Object"
19795 msgstr "Distância a partir do objeto"
19798 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19799 msgstr "Ativa ou desativa este modificador durante a renderização do traço."
19802 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19803 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19806 msgid "Max Angle"
19807 msgstr "Ângulo máximo"
19810 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19811 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19814 msgid "Min Angle"
19815 msgstr "Ângulo mínimo"
19818 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19819 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19822 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19823 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19826 msgid "Max Curvature"
19827 msgstr "Curvatura máxima"
19830 msgid "Maximum Curvature"
19831 msgstr "Curvatura máxima"
19834 msgid "Min Curvature"
19835 msgstr "Curvatura mínima"
19838 msgid "Minimum Curvature"
19839 msgstr "Curvatura mínima"
19842 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
19843 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmara."
19846 msgid "Range Max"
19847 msgstr "Alcance máximo"
19850 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
19851 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19854 msgid "Range Min"
19855 msgstr "Alcance mínimo"
19858 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
19859 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
19862 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
19863 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
19866 msgid "Target object from which the distance is measured"
19867 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
19870 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
19871 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
19874 msgid "Material Attribute"
19875 msgstr "Atributo de material"
19878 msgid "Specify which material attribute is used"
19879 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
19882 msgid "Line Color Red"
19883 msgstr "Cor da linha - vermelho"
19886 msgid "Line Color Green"
19887 msgstr "Cor da linha - verde"
19890 msgid "Line Color Blue"
19891 msgstr "Cor da linha - azul"
19894 msgid "Line Color Alpha"
19895 msgstr "Cor da linha - alfa"
19898 msgid "Diffuse Color Red"
19899 msgstr "Cor difusa - vermelho"
19902 msgid "Diffuse Color Green"
19903 msgstr "Cor difusa - verde"
19906 msgid "Diffuse Color Blue"
19907 msgstr "Cor difusa - azul"
19910 msgid "Specular Color Red"
19911 msgstr "Cor especular - vermelho"
19914 msgid "Specular Color Green"
19915 msgstr "Cor especular - verde"
19918 msgid "Specular Color Blue"
19919 msgstr "Cor especular - azul"
19922 msgid "Specular Hardness"
19923 msgstr "Dureza especular"
19926 msgid "Alpha transparency based on random noise"
19927 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
19930 msgid "Amplitude of the noise"
19931 msgstr "Amplitude do ruído."
19934 msgid "Period of the noise"
19935 msgstr "Período do ruído"
19938 msgid "Seed for the noise generation"
19939 msgstr "Semente para geração do ruído."
19942 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
19943 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
19946 msgid "Line Style Color Modifier"
19947 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
19950 msgid "Base type to define line color modifiers"
19951 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
19954 msgid "Change line color along stroke"
19955 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
19958 msgid "Color ramp used to change line color"
19959 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
19962 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
19963 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
19966 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
19967 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
19970 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
19971 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmara."
19974 msgid "Change line color based on the distance from an object"
19975 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
19978 msgid "Change line color based on a material attribute"
19979 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
19982 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
19983 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
19986 msgid "Change line color based on random noise"
19987 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
19990 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
19991 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
19994 msgid "Line Style Geometry Modifier"
19995 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
19998 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
19999 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20002 msgid "2D Offset"
20003 msgstr "Deslocamento 2D"
20006 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20007 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20010 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20011 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20014 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20015 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20018 msgid "2D Transform"
20019 msgstr "Transformações 2D"
20022 msgid "Backbone Stretcher"
20023 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20026 msgid "Bezier Curve"
20027 msgstr "Curva Bézier"
20030 msgid "Blueprint"
20031 msgstr "Diagrama de referência"
20034 msgid "Guiding Lines"
20035 msgstr "Linhas de guia"
20038 msgid "Perlin Noise 1D"
20039 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20042 msgid "Perlin Noise 2D"
20043 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20046 msgid "Polygonization"
20047 msgstr "Poligonização"
20050 msgid "Sampling"
20051 msgstr "Amostragem"
20054 msgid "Simplification"
20055 msgstr "Simplificação"
20058 msgid "Sinus Displacement"
20059 msgstr "Deslocamento senoidal"
20062 msgid "Spatial Noise"
20063 msgstr "Ruído espacial"
20066 msgid "Tip Remover"
20067 msgstr "Removedor de pontas"
20070 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20071 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20074 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20075 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20078 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20079 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20082 msgid "Rotation Angle"
20083 msgstr "Ângulo de rotação"
20086 msgid "Rotation angle"
20087 msgstr "O ângulo de rotação"
20090 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20091 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20094 msgid "Stroke Center"
20095 msgstr "Centro do traço"
20098 msgid "Stroke Start"
20099 msgstr "Início do traço"
20102 msgid "Stroke End"
20103 msgstr "Final do traço"
20106 msgid "Stroke Point Parameter"
20107 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20110 msgid "Absolute 2D Point"
20111 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20114 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20115 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20118 msgid "Pivot X"
20119 msgstr "Pivô X"
20122 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20123 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20126 msgid "Pivot Y"
20127 msgstr "Pivô Y"
20130 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20131 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20134 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20135 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20138 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20139 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20142 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20143 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20146 msgid "Backbone Length"
20147 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20150 msgid "Amount of backbone stretching"
20151 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20154 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20155 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20158 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20159 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20162 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20163 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20166 msgid "Random Backbone"
20167 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20170 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20171 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20174 msgid "Random Center"
20175 msgstr "Centro aleatório"
20178 msgid "Randomness of the center"
20179 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20182 msgid "Random Radius"
20183 msgstr "Raio aleatório"
20186 msgid "Randomness of the radius"
20187 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20190 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20191 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20194 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20195 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20198 msgid "Circles"
20199 msgstr "Círculos"
20202 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20203 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20206 msgid "Ellipses"
20207 msgstr "Elipses"
20210 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20211 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20214 msgid "Squares"
20215 msgstr "Quadrados"
20218 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20219 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20222 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20223 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20226 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20227 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20230 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20231 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20234 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20235 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20238 msgid "Displacement direction"
20239 msgstr "Direção de deslocamento"
20242 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20243 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20246 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20247 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20250 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20251 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20254 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20255 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20258 msgid "Polygonalization"
20259 msgstr "Poligonização"
20262 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20263 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20266 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20267 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20270 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20271 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20274 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20275 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20278 msgid "Simplify the stroke set"
20279 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20282 msgid "Distance below which segments will be merged"
20283 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20286 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20287 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20290 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20291 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20294 msgid "Phase of the sinus displacement"
20295 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20298 msgid "Wavelength"
20299 msgstr "Comprimento de onda"
20302 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20303 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20306 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20307 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20310 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20311 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20314 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20315 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20318 msgid "Scale of the spatial noise"
20319 msgstr "Escala do ruído espacial"
20322 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20323 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20326 msgid "Pure Random"
20327 msgstr "Puramente aleatório"
20330 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20331 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20334 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20335 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20338 msgid "Tip Length"
20339 msgstr "Comprimento da ponta"
20342 msgid "Length of tips to be removed"
20343 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20346 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20347 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20350 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20351 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20354 msgid "Change line thickness along stroke"
20355 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20358 msgid "Calligraphy"
20359 msgstr "Caligrafia"
20362 msgid "Value Max"
20363 msgstr "Valor máximo"
20366 msgid "Maximum output value of the mapping"
20367 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20370 msgid "Value Min"
20371 msgstr "Valor mínimo"
20374 msgid "Minimum output value of the mapping"
20375 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20378 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20379 msgstr "Altera a espessura da linha de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20382 msgid "Orientation"
20383 msgstr "Orientação"
20386 msgid "Angle of the main direction"
20387 msgstr "Ângulo da direção principal."
20390 msgid "Max Thickness"
20391 msgstr "Espessura máxima"
20394 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20395 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20398 msgid "Min Thickness"
20399 msgstr "Espessura mínima"
20402 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20403 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20406 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20407 msgstr "Altera a espessura da linha com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20410 msgid "Maximum thickness"
20411 msgstr "Espessura máxima"
20414 msgid "Minimum thickness"
20415 msgstr "Espessura mínima"
20418 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20419 msgstr "Altera a espessura da linha com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20422 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20423 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir da câmara."
20426 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20427 msgstr "Altera a espessura da linha com base na distância a partir de um objeto."
20430 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20431 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um atributo de material."
20434 msgid "Line thickness based on random noise"
20435 msgstr "Altera a espessura da linha com base em um ruído aleatório."
20438 msgid "Asymmetric"
20439 msgstr "Assimetria"
20442 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20443 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20446 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20447 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20450 msgid "Collection of texture slots"
20451 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20454 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20455 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20458 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20459 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20462 msgid "Active Line Set"
20463 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20466 msgid "Active line set being displayed"
20467 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20470 msgid "Active Line Set Index"
20471 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativo"
20474 msgid "Index of active line set slot"
20475 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativo."
20478 msgid "Loop Colors"
20479 msgstr "Cores dos anéis"
20482 msgid "Collection of vertex colors"
20483 msgstr "Coleção de cores de vértices"
20486 msgid "Active Vertex Color Layer"
20487 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20490 msgid "Active vertex color layer"
20491 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20494 msgid "Active Vertex Color Index"
20495 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20498 msgid "Active vertex color index"
20499 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20502 msgid "Mask Layer"
20503 msgstr "Camada de máscara"
20506 msgid "Single layer used for masking pixels"
20507 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20510 msgid "Render Opacity"
20511 msgstr "Renderizar opacidade"
20514 msgid "Method of blending mask layers"
20515 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20518 msgid "Merge Add"
20519 msgstr "Fundir adicionando"
20522 msgid "Merge Subtract"
20523 msgstr "Fundir subtraindo"
20526 msgctxt "Curve"
20527 msgid "Falloff"
20528 msgstr "Decaimento"
20531 msgid "Falloff type the feather"
20532 msgstr "Decaimento tipo pluma."
20535 msgid "Smooth falloff"
20536 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20539 msgid "Spherical falloff"
20540 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20543 msgid "Root falloff"
20544 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20547 msgid "Inverse Square falloff"
20548 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20551 msgid "Sharp falloff"
20552 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20555 msgid "Linear falloff"
20556 msgstr "Decaimento tipo linear."
20559 msgid "Restrict View"
20560 msgstr "Restringir a visualização"
20563 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20564 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20567 msgid "Restrict Render"
20568 msgstr "Restringir a renderização"
20571 msgid "Restrict renderability"
20572 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20575 msgid "Restrict Select"
20576 msgstr "Restringir a seleção"
20579 msgid "Restrict selection in the viewport"
20580 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20583 msgid "Invert the mask black/white"
20584 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20587 msgid "Unique name of layer"
20588 msgstr "Nome único da camada."
20591 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20592 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20595 msgid "Calculate Holes"
20596 msgstr "Calcular aberturas"
20599 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20600 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20603 msgid "Calculate Overlap"
20604 msgstr "Calcular sobreposições"
20607 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20608 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20611 msgid "Mask Layers"
20612 msgstr "Camadas de máscara"
20615 msgid "Collection of layers used by mask"
20616 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20619 msgid "Active Shape"
20620 msgstr "Formato ativo"
20623 msgid "Active layer in this mask"
20624 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20627 msgid "Mask Parent"
20628 msgstr "Mascarar parente"
20631 msgid "Parenting settings for masking element"
20632 msgstr "Definições de parenteamento para elemento de mascaramento."
20635 msgid "ID Type"
20636 msgstr "Tipo de identificador"
20639 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20640 msgstr "Nome do objeto parente dentro do bloco de dados especificado dentro do qual o parenteamento ocorre."
20643 msgid "Sub Parent"
20644 msgstr "Sub-parente"
20647 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20648 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado no qual o parentesco ocorre."
20651 msgid "Point Track"
20652 msgstr "Rastreamento de ponto"
20655 msgid "Plane Track"
20656 msgstr "Rastreamento de plano"
20659 msgid "Mask spline"
20660 msgstr "Mascarar Spline"
20663 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20664 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20667 msgid "Feather Offset"
20668 msgstr "Deslocamento de pluma"
20671 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20672 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20675 msgid "Even"
20676 msgstr "Uniformizar"
20679 msgid "Calculate even feather offset"
20680 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20683 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20684 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20687 msgid "Collection of points"
20688 msgstr "Coleção de pontos"
20691 msgid "Make this spline a closed loop"
20692 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20695 msgid "Make this spline filled"
20696 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20699 msgid "Self Intersection Check"
20700 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20703 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20704 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20707 msgid "Weight Interpolation"
20708 msgstr "Influência da interpolação"
20711 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20712 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20715 msgid "Mask Spline Point"
20716 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20719 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20720 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20723 msgid "Feather Points"
20724 msgstr "Pontos de pluma"
20727 msgid "Points defining feather"
20728 msgstr "Pontos definindo plumas."
20731 msgid "Handle type"
20732 msgstr "Tipo de manípulo."
20735 msgid "Aligned Single"
20736 msgstr "Único alinhado"
20739 msgid "Weight of the point"
20740 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20743 msgid "Mask Spline UW Point"
20744 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20747 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20748 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20751 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20752 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20755 msgid "Weight of feather point"
20756 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20759 msgid "Mask Spline Points"
20760 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20763 msgid "Collection of masking spline points"
20764 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20767 msgid "Mask Splines"
20768 msgstr "Splines de máscara"
20771 msgid "Collection of masking splines"
20772 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20775 msgid "Active spline of masking layer"
20776 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20779 msgid "Alignment"
20780 msgstr "Alinhamento"
20783 msgid "Fill Color"
20784 msgstr "Cor de preenchimento"
20787 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20788 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20791 msgid "Flip"
20792 msgstr "Inverter"
20795 msgid "Show in Ghosts"
20796 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20799 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20800 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20803 msgid "Gradient Type"
20804 msgstr "Tipo de gradiente"
20807 msgid "Set color Visibility"
20808 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20811 msgid "Is Fill Visible"
20812 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20815 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20816 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20819 msgid "Is Stroke Visible"
20820 msgstr "São traços visíveis"
20823 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
20824 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20827 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
20828 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos fotogramas."
20831 msgid "Mix Factor"
20832 msgstr "Fator de mistura"
20835 msgid "Material slot in an object"
20836 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
20839 msgid "Link material to object or the object's data"
20840 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
20843 msgid "Material data-block used by this material slot"
20844 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
20847 msgid "Material slot name"
20848 msgstr "Nome do compartimento do material."
20851 msgid "Edit"
20852 msgstr "Editar"
20855 msgctxt "MovieClip"
20856 msgid "CLIP_MT_clip"
20857 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
20860 msgctxt "MovieClip"
20861 msgid "Clip"
20862 msgstr "Clipe"
20865 msgid "Pivot Point"
20866 msgstr "Pontos de pivô"
20869 msgid "Proxy"
20870 msgstr "Aproximação"
20873 msgid "Reconstruction"
20874 msgstr "Reconstrução"
20877 msgid "Select Grouped"
20878 msgstr "Selecionar agrupados"
20881 msgid "Translation Track Specials"
20882 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
20885 msgid "Rotation Track Specials"
20886 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
20889 msgid "Show/Hide"
20890 msgstr "Mostrar ou ocultar"
20893 msgid "Tracking"
20894 msgstr "Rastreamento"
20897 msgid "Console"
20898 msgstr "Linha de comando"
20901 msgid "Languages..."
20902 msgstr "Linguagens..."
20905 msgid "Bone Group Specials"
20906 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
20909 msgid "Channel"
20910 msgstr "Canal"
20913 msgid "Snap"
20914 msgstr "Atrair"
20917 msgid "Bookmarks Specials"
20918 msgstr "Especiais para favoritos"
20921 msgid "Material Specials"
20922 msgstr "Especiais para materiais"
20925 msgid "Select Linked"
20926 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
20929 msgid "Align"
20930 msgstr "Alinhar"
20933 msgid "UV Select Mode"
20934 msgstr "Modo de seleção de UV"
20937 msgid "Show/Hide Faces"
20938 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
20941 msgctxt "Operator"
20942 msgid "Add"
20943 msgstr "Adicionar"
20946 msgid "Shape Key Specials"
20947 msgstr "Especiais para chaves de formato"
20950 msgid "Vertex Group Specials"
20951 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
20954 msgid "Converter"
20955 msgstr "Conversor"
20958 msgid "Distort"
20959 msgstr "Distorcer"
20962 msgid "Layout"
20963 msgstr "Organizar"
20966 msgid "Matte"
20967 msgstr "Tela"
20970 msgid "Attribute"
20971 msgstr "Atributo"
20974 msgid "Node"
20975 msgstr "Nós"
20978 msgid "Node Color Specials"
20979 msgstr "Nós especiais de cor"
20982 msgid "Particle Specials"
20983 msgstr "Especiais para partículas"
20986 msgid "Frame Rate Presets"
20987 msgstr "Predefinições de taxa de fotogramas"
20990 msgid "Lineset Specials"
20991 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
20994 msgid "Effect Strip"
20995 msgstr "Faixa de efeito"
20998 msgid "Apply"
20999 msgstr "Aplicar"
21002 msgid "Navigation"
21003 msgstr "Navegação"
21006 msgid "Strip"
21007 msgstr "Faixa"
21010 msgid "Movie Strip"
21011 msgstr "Faixa de filme"
21014 msgid "Cache"
21015 msgstr "Cache"
21018 msgid "Texture Specials"
21019 msgstr "Especiais para textura"
21022 msgid "Templates"
21023 msgstr "Modelos"
21026 msgid "Open Shading Language"
21027 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21030 msgid "Python"
21031 msgstr "Python"
21034 msgid "System"
21035 msgstr "Sistema"
21038 msgid "File"
21039 msgstr "Ficheiro"
21042 msgid "Export"
21043 msgstr "Exportar"
21046 msgid "External Data"
21047 msgstr "Dados externos"
21050 msgid "Import"
21051 msgstr "Importar"
21054 msgid "Data Previews"
21055 msgstr "Previsões de dados"
21058 msgid "Help"
21059 msgstr "Ajuda"
21062 msgid "Presets"
21063 msgstr "Predefinições"
21066 msgid "KeyPresets"
21067 msgstr "Predefinições de chave"
21070 msgid "Angle Control"
21071 msgstr "Controlo angular"
21074 msgid "Disable Bone Options"
21075 msgstr "Desativar as opções de ossos"
21078 msgid "Enable Bone Options"
21079 msgstr "Ativar opções de ossos"
21082 msgid "Toggle Bone Options"
21083 msgstr "Alternar opções de ossos"
21086 msgid "Enabled Modes"
21087 msgstr "Modos embutidos"
21090 msgid "Names"
21091 msgstr "Nomes"
21094 msgid "Bone Roll"
21095 msgstr "Rolagem do osso"
21098 msgid "Special Characters"
21099 msgstr "Caracteres especiais"
21102 msgid "Face Data"
21103 msgstr "Dados das faces"
21106 msgid "Normals"
21107 msgstr "Normais"
21110 msgid "Select All by Trait"
21111 msgstr "Selecionar todos por características..."
21114 msgid "Mesh Select Mode"
21115 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21118 msgid "Select More/Less"
21119 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21122 msgid "Select Similar"
21123 msgstr "Selecionar por similaridades"
21126 msgid "Hooks"
21127 msgstr "Ganchos"
21130 msgid "Make Single User"
21131 msgstr "Tornar utilizador único"
21134 msgid "Quick Effects"
21135 msgstr "Efeitos instantâneos"
21138 msgid "Relations"
21139 msgstr "Relações"
21142 msgid "Rigid Body"
21143 msgstr "Corpo rígido"
21146 msgid "Propagate"
21147 msgstr "Propagar"
21150 msgid "In-Betweens"
21151 msgstr "Entre as continuidades"
21154 msgid "Clear Transform"
21155 msgstr "Limpar transformações"
21158 msgid "Proportional Editing Falloff"
21159 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21162 msgid "Sculpt"
21163 msgstr "Escultura"
21166 msgid "Clone Layer"
21167 msgstr "Clonar camada"
21170 msgid "UV Mapping"
21171 msgstr "Mapeamento UV"
21174 msgid "Align View"
21175 msgstr "Alinhar visualização"
21178 msgid "Align View to Active"
21179 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21182 msgid "Local View"
21183 msgstr "Visão local"
21186 msgid "Operator Presets"
21187 msgstr "Predefinições de operadores"
21190 msgid "Splash"
21191 msgstr "Abertura"
21194 msgid "Mesh Edge"
21195 msgstr "Aresta de malha"
21198 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21199 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21202 msgid "Bevel Weight"
21203 msgstr "Influências dos chanfros"
21206 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21207 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21210 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21211 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controlo dos vincos."
21214 msgid "Index of this edge"
21215 msgstr "Índice desta aresta."
21218 msgid "Loose"
21219 msgstr "Soltos(as)"
21222 msgid "Loose edge"
21223 msgstr "Arestas soltas"
21226 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21227 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21230 msgid "Freestyle Edge Mark"
21231 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21234 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21235 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21238 msgid "Seam"
21239 msgstr "Costuras"
21242 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21243 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21246 msgid "Vertex indices"
21247 msgstr "Índice de vértices."
21250 msgid "Mesh Edges"
21251 msgstr "Arestas de malha"
21254 msgid "Collection of mesh edges"
21255 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21258 msgid "Mesh Loop"
21259 msgstr "Anel de malha"
21262 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21263 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21266 msgid "Bitangent"
21267 msgstr "Bitangente"
21270 msgid "Bitangent Sign"
21271 msgstr "Assinatura bitangente"
21274 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21275 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21278 msgid "Edge index"
21279 msgstr "Índice de arestas."
21282 msgid "Index of this loop"
21283 msgstr "Índice deste anel."
21286 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21287 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21290 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21291 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21294 msgid "Vertex index"
21295 msgstr "Índice de vértices"
21298 msgid "Mesh Vertex Color"
21299 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21302 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21303 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21306 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21307 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21310 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21311 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21314 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21315 msgstr "Define a camada como ativa para amostragem e edição."
21318 msgid "Active Render"
21319 msgstr "Renderização ativa"
21322 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21323 msgstr "Define a camada como ativa para renderização."
21326 msgid "Name of Vertex color layer"
21327 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21330 msgid "Split Normals"
21331 msgstr "Dividir as normais"
21334 msgid "Mesh Loops"
21335 msgstr "Anéis de malha"
21338 msgid "Collection of mesh loops"
21339 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21342 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21343 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21346 msgid "Per-vertex paint mask data"
21347 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21350 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21351 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21354 msgid "Mesh Polygon"
21355 msgstr "Malha de polígono"
21358 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21359 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21362 msgid "Polygon Area"
21363 msgstr "Área do polígono"
21366 msgid "Read only area of this polygon"
21367 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21370 msgid "Polygon Center"
21371 msgstr "Centro do polígono"
21374 msgid "Center of this polygon"
21375 msgstr "Centro deste polígono."
21378 msgid "Index of this polygon"
21379 msgstr "Índice deste polígono."
21382 msgid "Loop Start"
21383 msgstr "Início dos anéis"
21386 msgid "Index of the first loop of this polygon"
21387 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
21390 msgid "Loop Total"
21391 msgstr "Total de anéis"
21394 msgid "Number of loops used by this polygon"
21395 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
21398 msgid "Polygon Normal"
21399 msgstr "Normais do polígono"
21402 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21403 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21406 msgid "Freestyle Face Mark"
21407 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21410 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21411 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21414 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21415 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21418 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21419 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21422 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21423 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21426 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21427 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo utilizador dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21430 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21431 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21434 msgid "User defined layer of integer number values"
21435 msgstr "Camada definida pelo utilizador de valores de números inteiros."
21438 msgid "Mesh Polygon String Property"
21439 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21442 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21443 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21446 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21447 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21450 msgid "User defined layer of string text values"
21451 msgstr "Camada de valores de variável texto definida pelo utilizador."
21454 msgid "Mesh Polygons"
21455 msgstr "Polígonos de malha"
21458 msgid "Collection of mesh polygons"
21459 msgstr "Coleção de polígonos de malha"
21462 msgid "Active Polygon"
21463 msgstr "Polígono ativo"
21466 msgid "The active polygon for this mesh"
21467 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21470 msgid "Skin Vertex"
21471 msgstr "Vértices de cobertura"
21474 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21475 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21478 msgid "Radius of the skin"
21479 msgstr "Raio da cobertura"
21482 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21483 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21486 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21487 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21490 msgid "Name of skin layer"
21491 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21494 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21495 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21498 msgid "Distort Max"
21499 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21502 msgid "Maximum angle to display"
21503 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21506 msgid "Distort Min"
21507 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21510 msgid "Minimum angle to display"
21511 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21514 msgid "Overhang Max"
21515 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21518 msgid "Overhang Min"
21519 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21522 msgid "Thickness Max"
21523 msgstr "Espessura máxima"
21526 msgid "Maximum for measuring thickness"
21527 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21530 msgid "Thickness Min"
21531 msgstr "Espessura mínima"
21534 msgid "Minimum for measuring thickness"
21535 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21538 msgid "Number of samples to test per face"
21539 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21542 msgid "Type of data to visualize/check"
21543 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21546 msgid "Overhang"
21547 msgstr "Saliências"
21550 msgid "Intersect"
21551 msgstr "Intersecção"
21554 msgid "Distortion"
21555 msgstr "Distorção"
21558 msgid "UV Pinned"
21559 msgstr "UV afixada"
21562 msgid "UV Select"
21563 msgstr "Seleção de UVs"
21566 msgid "Set the map as active for display and editing"
21567 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21570 msgid "Active Clone"
21571 msgstr "Clone ativo"
21574 msgid "Set the map as active for cloning"
21575 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21578 msgid "Name of UV map"
21579 msgstr "Nome do mapa UV"
21582 msgid "Mesh Vertex"
21583 msgstr "Vértices de malha"
21586 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21587 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21590 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21591 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21594 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21595 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21598 msgid "Index of this vertex"
21599 msgstr "Índice deste vértice."
21602 msgid "Vertex Normal"
21603 msgstr "Normais dos vértices"
21606 msgid "Undeformed Location"
21607 msgstr "Localização não deformada"
21610 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21611 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21614 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21615 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21618 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21619 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21622 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21623 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21626 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21627 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21630 msgid "Mesh Vertex String Property"
21631 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21634 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21635 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21638 msgid "Mesh Vertices"
21639 msgstr "Vértices de malha"
21642 msgid "Collection of mesh vertices"
21643 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21646 msgid "Collection of metaball elements"
21647 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21650 msgid "Active Element"
21651 msgstr "Elemento ativo"
21654 msgid "Last selected element"
21655 msgstr "O último elemento selecionado."
21658 msgid "Hide element"
21659 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21662 msgid "Normalized quaternion rotation"
21663 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21666 msgid "Size X"
21667 msgstr "Tamanho X"
21670 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21671 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21674 msgid "Size Z"
21675 msgstr "Tamanho Z"
21678 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21679 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21682 msgid "Metaball types"
21683 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21686 msgid "Ball"
21687 msgstr "Bola"
21690 msgid "Ellipsoid"
21691 msgstr "Elipsóide"
21694 msgid "Set metaball as negative one"
21695 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21698 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21699 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21702 msgid "On Cage"
21703 msgstr "Na jaula"
21706 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21707 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21710 msgid "Data Transfer"
21711 msgstr "Transferência de dados"
21714 msgid "Mesh Cache"
21715 msgstr "Cache de malha"
21718 msgid "Mesh Sequence Cache"
21719 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21722 msgid "Normal Edit"
21723 msgstr "Edição das normais"
21726 msgid "UV Project"
21727 msgstr "Projeção UV"
21730 msgid "UV Warp"
21731 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21734 msgid "Vertex Weight Edit"
21735 msgstr "Editar peso de vértices"
21738 msgid "Vertex Weight Mix"
21739 msgstr "Misturar peso de vértices"
21742 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21743 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21746 msgid "Bevel"
21747 msgstr "Chanfro"
21750 msgid "Decimate"
21751 msgstr "Decimar"
21754 msgid "Edge Split"
21755 msgstr "Dividir arestas"
21758 msgid "Multiresolution"
21759 msgstr "Multirresolução"
21762 msgid "Remesh"
21763 msgstr "Reestruturar malha"
21766 msgid "Screw"
21767 msgstr "Rosquear"
21770 msgid "Skin"
21771 msgstr "Cobertura"
21774 msgid "Solidify"
21775 msgstr "Solidificar"
21778 msgid "Subdivision Surface"
21779 msgstr "Subdivisão de superfície"
21782 msgid "Triangulate"
21783 msgstr "Triangular"
21786 msgid "Wireframe"
21787 msgstr "Aramado"
21790 msgid "Cast"
21791 msgstr "Projetar"
21794 msgid "Displace"
21795 msgstr "Deslocar"
21798 msgid "Laplacian Deform"
21799 msgstr "Deformação laplaciana"
21802 msgid "Mesh Deform"
21803 msgstr "Deformação por malha"
21806 msgid "Simple Deform"
21807 msgstr "Deformação simples"
21810 msgid "Surface Deform"
21811 msgstr "Deformação de superfície"
21814 msgid "Warp"
21815 msgstr "Conformar em curva"
21818 msgid "Dynamic Paint"
21819 msgstr "Pintura dinâmica"
21822 msgid "Explode"
21823 msgstr "Explodir"
21826 msgid "Ocean"
21827 msgstr "Oceano"
21830 msgid "Particle Instance"
21831 msgstr "Instância de partículas"
21834 msgid "Soft Body"
21835 msgstr "Corpo macio"
21838 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
21839 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
21842 msgid "Armature deformation modifier"
21843 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
21846 msgid "Multi Modifier"
21847 msgstr "Multi-modificador"
21850 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
21851 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
21854 msgid "Array Modifier"
21855 msgstr "Modificador - Matriz"
21858 msgid "Array duplication modifier"
21859 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
21862 msgid "Constant Offset Displacement"
21863 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
21866 msgid "Value for the distance between arrayed items"
21867 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
21870 msgid "Number of duplicates to make"
21871 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
21874 msgid "Curve object to fit array length to"
21875 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
21878 msgid "Mesh object to use as an end cap"
21879 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
21882 msgid "Length to fit array within"
21883 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
21886 msgid "Fit Type"
21887 msgstr "Tipo de encaixe"
21890 msgid "Array length calculation method"
21891 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
21894 msgid "Fixed Count"
21895 msgstr "Contagem fixa"
21898 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
21899 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
21902 msgid "Fit Length"
21903 msgstr "Encaixar no comprimento"
21906 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
21907 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
21910 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
21911 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
21914 msgid "Merge Distance"
21915 msgstr "Distância de fusão"
21918 msgid "Limit below which to merge vertices"
21919 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
21922 msgid "U Offset"
21923 msgstr "Deslocamento em U"
21926 msgid "V Offset"
21927 msgstr "Deslocamento em V"
21930 msgid "Relative Offset Displacement"
21931 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
21934 msgid "Mesh object to use as a start cap"
21935 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
21938 msgid "Add a constant offset"
21939 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
21942 msgid "Merge Vertices"
21943 msgstr "Mesclar vértices"
21946 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
21947 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
21950 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
21951 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
21954 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
21955 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
21958 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
21959 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
21962 msgid "Bevel Modifier"
21963 msgstr "Modificador - Chanfro"
21966 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
21967 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
21970 msgid "Angle above which to bevel edges"
21971 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
21974 msgid "New"
21975 msgstr "Novo(a)"
21978 msgid "Limit Method"
21979 msgstr "Método de limitação"
21982 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
21983 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
21986 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
21987 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
21990 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
21991 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
21994 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
21995 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
21998 msgid "Loop Slide"
21999 msgstr "Deslizar anéis"
22002 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22003 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22006 msgid "Mark Seams"
22007 msgstr "Marcar costuras"
22010 msgid "Mark Sharp"
22011 msgstr "Marcar como ressaltos"
22014 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22015 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22018 msgid "What distance Width measures"
22019 msgstr "A distância que a largura mede."
22022 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22023 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22026 msgid "Amount is width of new face"
22027 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22030 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22031 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22034 msgid "Percent"
22035 msgstr "Percentual"
22038 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22039 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22042 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22043 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22046 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22047 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22050 msgid "Clamp Overlap"
22051 msgstr "Limitar sobreposições"
22054 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22055 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22058 msgid "Vertex group name"
22059 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22062 msgid "Boolean Modifier"
22063 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22066 msgid "Boolean operations modifier"
22067 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22070 msgid "Debug"
22071 msgstr "Depurar"
22074 msgid "Overlap Threshold"
22075 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22078 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22079 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
22082 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22083 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22086 msgid "Union"
22087 msgstr "União"
22090 msgid "Build effect modifier"
22091 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22094 msgid "Total time the build effect requires"
22095 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22098 msgid "Start frame of the effect"
22099 msgstr "Fotograma inicial do efeito."
22102 msgid "Seed for random if used"
22103 msgstr "Semente para aleatorização caso usado."
22106 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22107 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22110 msgid "Reversed"
22111 msgstr "Revertido"
22114 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22115 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22118 msgid "Cast Modifier"
22119 msgstr "Modificador - Projetar"
22122 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22123 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22126 msgid "Target object shape"
22127 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22130 msgid "Cuboid"
22131 msgstr "Cubóide"
22134 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22135 msgstr "Objeto de controlo: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22138 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22139 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22142 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22143 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22146 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22147 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22150 msgid "Use Transform"
22151 msgstr "Usar transformações"
22154 msgid "Use object transform to control projection shape"
22155 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22158 msgid "Cloth Modifier"
22159 msgstr "Modificador - Tecido"
22162 msgid "Cloth simulation modifier"
22163 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22166 msgid "Hair Grid Maximum"
22167 msgstr "Grelha para cabelos - Máximo"
22170 msgid "Hair Grid Minimum"
22171 msgstr "Grelha para cabelos - Mínimo"
22174 msgid "Hair Grid Resolution"
22175 msgstr "Resolução da grelha de cabelos"
22178 msgid "Collision Modifier"
22179 msgstr "Modificador - Colisões"
22182 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22183 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22186 msgid "Settings"
22187 msgstr "Definições"
22190 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22191 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22194 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22195 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22198 msgid "Lambda Factor"
22199 msgstr "Fator Lambda"
22202 msgid "Smooth factor effect"
22203 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22206 msgid "Bind current shape"
22207 msgstr "Atrela o formato atual"
22210 msgid "Rest Source"
22211 msgstr "Fonte de descanso"
22214 msgid "Select the source of rest positions"
22215 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22218 msgid "Original Coords"
22219 msgstr "Coordenadas originais"
22222 msgid "Bind Coords"
22223 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22226 msgid "Smooth Type"
22227 msgstr "Tipo de suavização"
22230 msgid "Method used for smoothing"
22231 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22234 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22235 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22238 msgid "Length Weight"
22239 msgstr "Influência do comprimento"
22242 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22243 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22246 msgid "Only Smooth"
22247 msgstr "Somente suavizar"
22250 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22251 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22254 msgid "Pin Boundaries"
22255 msgstr "Afixar as adjacências"
22258 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22259 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22262 msgid "Curve Modifier"
22263 msgstr "Modificador - Curva"
22266 msgid "Curve deformation modifier"
22267 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22270 msgid "Deform Axis"
22271 msgstr "Eixo de deformação"
22274 msgid "The axis that the curve deforms along"
22275 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22278 msgid "Curve object to deform with"
22279 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22282 msgid "Data Transfer Modifier"
22283 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22286 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22287 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22290 msgid "Edge Data Types"
22291 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22294 msgid "Which edge data layers to transfer"
22295 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22298 msgid "Transfer sharp mark"
22299 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22302 msgid "UV Seam"
22303 msgstr "Costuras das UVs"
22306 msgid "Transfer UV seam mark"
22307 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22310 msgid "Transfer bevel weights"
22311 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22314 msgid "Freestyle"
22315 msgstr "Freestyle"
22318 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22319 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22322 msgid "Face Corner Data Types"
22323 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22326 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22327 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22330 msgid "Custom Normals"
22331 msgstr "Normais personalizadas"
22334 msgid "Transfer custom normals"
22335 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22338 msgid "UVs"
22339 msgstr "UVs"
22342 msgid "Transfer UV layers"
22343 msgstr "Transfere as camadas UV"
22346 msgid "Poly Data Types"
22347 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22350 msgid "Which poly data layers to transfer"
22351 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22354 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22355 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22358 msgid "Freestyle Mark"
22359 msgstr "Marcações Freestyle"
22362 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22363 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22366 msgid "Vertex Data Types"
22367 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22370 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22371 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22374 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22375 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22378 msgid "Edge Mapping"
22379 msgstr "Mapeamento de arestas"
22382 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22383 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22386 msgid "Copy from identical topology meshes"
22387 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22390 msgid "Nearest Vertices"
22391 msgstr "Vértices mais próximos"
22394 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22395 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22398 msgid "Nearest Edge"
22399 msgstr "Arestas mais próximas"
22402 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22403 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22406 msgid "Nearest Face Edge"
22407 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22410 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22411 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22414 msgid "Projected Edge Interpolated"
22415 msgstr "Projeção de arestas interpoladas"
22418 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22419 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22422 msgid "Islands Precision"
22423 msgstr "Precisão das ilhas"
22426 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22427 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22430 msgid "Destination Layers Matching"
22431 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22434 msgid "How to match source and destination layers"
22435 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22438 msgid "Affect active data layer of all targets"
22439 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22442 msgid "By Name"
22443 msgstr "Definir pelos nomes"
22446 msgid "Match target data layers to affect by name"
22447 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para serem afetadas pela combinação de nomes."
22450 msgid "By Order"
22451 msgstr "Utilizando a ordem das camadas"
22454 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22455 msgstr "Combina as camadas de dados do alvo para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22458 msgid "Source Layers Selection"
22459 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22462 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22463 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22466 msgid "Only transfer active data layer"
22467 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22470 msgid "All Layers"
22471 msgstr "Todas as camadas"
22474 msgid "Transfer all data layers"
22475 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22478 msgid "Selected Pose Bones"
22479 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22482 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22483 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22486 msgid "Deform Pose Bones"
22487 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22490 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22491 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22494 msgid "Face Corner Mapping"
22495 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22498 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22499 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22502 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22503 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22506 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22507 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22510 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22511 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22514 msgid "Nearest Face Interpolated"
22515 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22518 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22519 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22522 msgid "Projected Face Interpolated"
22523 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22526 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22527 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22530 msgid "Max Distance"
22531 msgstr "Distância máxima"
22534 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22535 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22538 msgid "How to affect destination elements with source values"
22539 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22542 msgid "Overwrite all elements' data"
22543 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22546 msgid "Above Threshold"
22547 msgstr "Acima do ajuste"
22550 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22551 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22554 msgid "Below Threshold"
22555 msgstr "Abaixo do ajuste"
22558 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22559 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22562 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22563 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22566 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22567 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22570 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22571 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22574 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22575 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22578 msgid "Source Object"
22579 msgstr "Objeto fonte"
22582 msgid "Object to transfer data from"
22583 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22586 msgid "Face Mapping"
22587 msgstr "Mapeamento das faces"
22590 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22591 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22594 msgid "Nearest Face"
22595 msgstr "Faces mais próximas"
22598 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22599 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22602 msgid "Best Normal-Matching"
22603 msgstr "Melhores combinações das normais "
22606 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22607 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22610 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22611 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22614 msgid "Ray Radius"
22615 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22618 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22619 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22622 msgid "Edge Data"
22623 msgstr "Dados das arestas"
22626 msgid "Enable edge data transfer"
22627 msgstr "Ativa a transferência de dados de arestas."
22630 msgid "Face Corner Data"
22631 msgstr "Dados das junções das faces"
22634 msgid "Enable face corner data transfer"
22635 msgstr "Ativa a transferência de dados das junções das faces."
22638 msgid "Only Neighbor Geometry"
22639 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22642 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22643 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22646 msgid "Object Transform"
22647 msgstr "Transformações de objeto"
22650 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22651 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22654 msgid "Enable face data transfer"
22655 msgstr "Ativa a transferência de dados das faces."
22658 msgid "Vertex Data"
22659 msgstr "Dados dos vértices"
22662 msgid "Enable vertex data transfer"
22663 msgstr "Ativa a transferência de dados de vértices."
22666 msgid "Vertex Mapping"
22667 msgstr "Mapeamento de vértices"
22670 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22671 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22674 msgid "Copy from closest vertex"
22675 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22678 msgid "Nearest Edge Vertex"
22679 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22682 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22683 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22686 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22687 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22690 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22691 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22694 msgid "Nearest Face Vertex"
22695 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22698 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22699 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22702 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22703 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22706 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22707 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22710 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22711 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22714 msgid "Decimate Modifier"
22715 msgstr "Modificador - Decimação"
22718 msgid "Decimation modifier"
22719 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22722 msgid "Angle Limit"
22723 msgstr "Limite angular"
22726 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22727 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22730 msgid "Collapse"
22731 msgstr "Recolher"
22734 msgid "Use edge collapsing"
22735 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22738 msgid "Un-Subdivide"
22739 msgstr "De-subdividir"
22742 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22743 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22746 msgid "Planar"
22747 msgstr "Aplainar"
22750 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22751 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22754 msgid "Delimit"
22755 msgstr "Delimitar"
22758 msgid "Limit merging geometry"
22759 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
22762 msgid "Delimit by face directions"
22763 msgstr "Delimita pela direção das faces."
22766 msgid "Delimit by face material"
22767 msgstr "Delimita pelo material das faces."
22770 msgid "Delimit by edge seams"
22771 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
22774 msgid "Delimit by sharp edges"
22775 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
22778 msgid "Delimit by UV coordinates"
22779 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
22782 msgid "Face Count"
22783 msgstr "Contagem de faces"
22786 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
22787 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
22790 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
22791 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22794 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
22795 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
22798 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
22799 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
22802 msgid "Axis of symmetry"
22803 msgstr "O eixo de simetria"
22806 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
22807 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
22810 msgid "All Boundaries"
22811 msgstr "Todas as margens"
22814 msgid "Symmetry"
22815 msgstr "Simetrizar"
22818 msgid "Maintain symmetry on an axis"
22819 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
22822 msgid "Vertex group name (collapse only)"
22823 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
22826 msgid "Vertex group strength"
22827 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
22830 msgid "Displace Modifier"
22831 msgstr "Modificador - Deslocamento"
22834 msgid "Displacement modifier"
22835 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
22838 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
22839 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
22842 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
22843 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
22846 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
22847 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
22850 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
22851 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
22854 msgid "Custom Normal"
22855 msgstr "Normais personalizadas"
22858 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
22859 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
22862 msgid "RGB to XYZ"
22863 msgstr "RGB para XYZ"
22866 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
22867 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
22870 msgid "Midlevel"
22871 msgstr "Nível médio"
22874 msgid "Material value that gives no displacement"
22875 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
22878 msgid "Direction is defined in local coordinates"
22879 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
22882 msgid "Direction is defined in global coordinates"
22883 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
22886 msgid "Amount to displace geometry"
22887 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
22890 msgid "Texture Coordinates"
22891 msgstr "Coordenadas de textura"
22894 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
22895 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
22898 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
22899 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
22902 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
22903 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
22906 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
22907 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
22910 msgid "Texture Coordinate Object"
22911 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
22914 msgid "Object to set the texture coordinates"
22915 msgstr "Objeto para definir as coordenadas de textura."
22918 msgid "Dynamic Paint Modifier"
22919 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
22922 msgid "Dynamic Paint modifier"
22923 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
22926 msgid "Canvas"
22927 msgstr "Lonas"
22930 msgid "EdgeSplit Modifier"
22931 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
22934 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
22935 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
22938 msgid "Split Angle"
22939 msgstr "Ângulo de divisão"
22942 msgid "Angle above which to split edges"
22943 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
22946 msgid "Use Edge Angle"
22947 msgstr "Usar ângulo de arestas"
22950 msgid "Split edges with high angle between faces"
22951 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
22954 msgid "Use Sharp Edges"
22955 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
22958 msgid "Split edges that are marked as sharp"
22959 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
22962 msgid "Explode Modifier"
22963 msgstr "Modificador - Explodir"
22966 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
22967 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
22970 msgid "Particle UV"
22971 msgstr "Partículas UV"
22974 msgid "UV map to change with particle age"
22975 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
22978 msgid "Protect"
22979 msgstr "Proteger"
22982 msgid "Clean vertex group edges"
22983 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
22986 msgid "Alive"
22987 msgstr "Vivas"
22990 msgid "Show mesh when particles are alive"
22991 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
22994 msgid "Dead"
22995 msgstr "Mortas"
22998 msgid "Show mesh when particles are dead"
22999 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23002 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23003 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23006 msgid "Cut Edges"
23007 msgstr "Cortar arestas"
23010 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23011 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23014 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23015 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23018 msgid "Fluid simulation modifier"
23019 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23022 msgid "Inflow/Outflow"
23023 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23026 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23027 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23030 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23031 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23034 msgid "Mesh deform modifier"
23035 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23038 msgid "Bound"
23039 msgstr "Margens"
23042 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23043 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23046 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23047 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23050 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23051 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23054 msgid "Smoothing effect modifier"
23055 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23058 msgid "Lambda Border"
23059 msgstr "Lambda nas margens"
23062 msgid "Lambda factor in border"
23063 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23066 msgid "Normalized"
23067 msgstr "Normalizado"
23070 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23071 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23074 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23075 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23078 msgid "Smooth object along X axis"
23079 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23082 msgid "Smooth object along Y axis"
23083 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23086 msgid "Smooth object along Z axis"
23087 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23090 msgid "Lattice deformation modifier"
23091 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23094 msgid "Mask Modifier"
23095 msgstr "Modificador - Máscara"
23098 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23099 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23102 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23103 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23106 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23107 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23110 msgid "Cache Modifier"
23111 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23114 msgid "Cache Mesh"
23115 msgstr "Manipula caches para malhas"
23118 msgid "Deform Mode"
23119 msgstr "Modo de deformação"
23122 msgid "Overwrite"
23123 msgstr "Sobrescrever"
23126 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23127 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23130 msgid "Integrate"
23131 msgstr "Integrar"
23134 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23135 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23138 msgid "Evaluation Factor"
23139 msgstr "Fator de avaliação"
23142 msgid "Evaluation Frame"
23143 msgstr "Fotograma de avaliação"
23146 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23147 msgstr "O fotograma para avaliar (iniciando em zero)."
23150 msgid "Influence of the deformation"
23151 msgstr "Influência da deformação"
23154 msgid "Frame Start"
23155 msgstr "Fotograma inicial"
23158 msgid "Add this to the start frame"
23159 msgstr "Adiciona isto ao fotograma inicial."
23162 msgid "Use the time from the scene"
23163 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23166 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23167 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23170 msgid "Time Mode"
23171 msgstr "Modo de tempo"
23174 msgid "Method to control playback time"
23175 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23178 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23179 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos fotogramas (ignorando o tempo em fotogramas por segundo e o fotograma inicial do ficheiro)."
23182 msgid "Control playback using time in seconds"
23183 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23186 msgid "MeshDeform Modifier"
23187 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23190 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23191 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23194 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23195 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controlo."
23198 msgid "Mesh object to deform with"
23199 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23202 msgid "The grid size for binding"
23203 msgstr "O tamanho da grelha para vinculação."
23206 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23207 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23210 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23211 msgstr "O caminho para o objeto dentro do ficheiro de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23214 msgid "Mirroring modifier"
23215 msgstr "Modificador para espelhamento."
23218 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23219 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23222 msgid "Mirror Object"
23223 msgstr "Objeto para espelhamento"
23226 msgid "Object to use as mirror"
23227 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23230 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23231 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23234 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23235 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23238 msgid "Mirror U"
23239 msgstr "Espelhar U"
23242 msgid "Mirror V"
23243 msgstr "Espelhar V"
23246 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23247 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23250 msgid "Multires Modifier"
23251 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23254 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23255 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23258 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23259 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do ficheiro .blend, para economizar memória."
23262 msgid "Levels"
23263 msgstr "Níveis"
23266 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23267 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23270 msgid "Render Levels"
23271 msgstr "Níveis de renderização"
23274 msgid "The subdivision level visible at render time"
23275 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23278 msgid "Sculpt Levels"
23279 msgstr "Níveis de escultura"
23282 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23283 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23286 msgid "Optimal Display"
23287 msgstr "Otimizar exibição"
23290 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23291 msgstr "Despreza parcialmente o desenho ou renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23294 msgid "Total Levels"
23295 msgstr "Níveis totais"
23298 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23299 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23302 msgid "Normal Edit Modifier"
23303 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23306 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23307 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23310 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23311 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23314 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23315 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23318 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23319 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23322 msgid "Copy"
23323 msgstr "Copiar"
23326 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23327 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23330 msgid "Copy sum of new and old normals"
23331 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23334 msgid "Copy new normals minus old normals"
23335 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23338 msgid "How to affect (generate) normals"
23339 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23342 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23343 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23346 msgid "Directional"
23347 msgstr "Direcional"
23350 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23351 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23354 msgid "Offset from object's center"
23355 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23358 msgid "Target object used to affect normals"
23359 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23362 msgid "Parallel Normals"
23363 msgstr "Normais paralelas"
23366 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23367 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23370 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23371 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23374 msgid "Ocean Modifier"
23375 msgstr "Modificador - Oceano"
23378 msgid "Simulate an ocean surface"
23379 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23382 msgid "Foam Fade"
23383 msgstr "Esmaecer espuma"
23386 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23387 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23390 msgid "Choppiness"
23391 msgstr "Variabilidade"
23394 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23395 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23398 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23399 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23402 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23403 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23406 msgid "Cache Path"
23407 msgstr "Caminho de cache"
23410 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23411 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23414 msgid "Foam Coverage"
23415 msgstr "Cobertura da espuma"
23418 msgid "Amount of generated foam"
23419 msgstr "Montante de espuma gerada"
23422 msgid "Foam Layer Name"
23423 msgstr "Nome da camada de espuma"
23426 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23427 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23430 msgid "Bake End"
23431 msgstr "Fotograma final para gerar e gravar"
23434 msgid "End frame of the ocean baking"
23435 msgstr "O fotograma final para geração de oceano."
23438 msgid "Bake Start"
23439 msgstr "Fotograma inicial para gerar e gravar"
23442 msgid "Start frame of the ocean baking"
23443 msgstr "O fotograma inicial para geração de oceano."
23446 msgid "Method of modifying geometry"
23447 msgstr "Método de modificação da geometria."
23450 msgid "Generate"
23451 msgstr "Gerar"
23454 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23455 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23458 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23459 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23462 msgid "Ocean is Cached"
23463 msgstr "Oceano em cache"
23466 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23467 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23470 msgid "Random Seed"
23471 msgstr "Semente aleatória"
23474 msgid "Seed of the random generator"
23475 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23478 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23479 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23482 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23483 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23486 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23487 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23490 msgid "Spatial Size"
23491 msgstr "Tamanho espacial"
23494 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23495 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23498 msgid "Current time of the simulation"
23499 msgstr "Tempo atual da simulação"
23502 msgid "Generate Foam"
23503 msgstr "Gerar espuma"
23506 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23507 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23510 msgid "Generate Normals"
23511 msgstr "Gerar normais"
23514 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23515 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desativar isso pode acelerar a performance."
23518 msgid "Wave Alignment"
23519 msgstr "Alinhamento de onda"
23522 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23523 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23526 msgid "Wave Direction"
23527 msgstr "Direção da onda"
23530 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23531 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23534 msgid "Wave Scale"
23535 msgstr "Escalonar ondas"
23538 msgid "Scale of the displacement effect"
23539 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23542 msgid "Smallest Wave"
23543 msgstr "Menores ondas"
23546 msgid "Shortest allowed wavelength"
23547 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23550 msgid "Wind Velocity"
23551 msgstr "Velocidade do vento"
23554 msgid "Wind speed"
23555 msgstr "A velocidade do vento"
23558 msgid "ParticleInstance Modifier"
23559 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23562 msgid "Particle system instancing modifier"
23563 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23566 msgid "Pole axis for rotation"
23567 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23570 msgid "Object that has the particle system"
23571 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23574 msgid "Particle System Number"
23575 msgstr "Número do sistema de partículas"
23578 msgid "Position along path"
23579 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23582 msgid "Random Position"
23583 msgstr "Posição aleatória"
23586 msgid "Randomize position along path"
23587 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23590 msgid "Show instances when particles are alive"
23591 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23594 msgid "Show instances when particles are dead"
23595 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23598 msgid "Show instances when particles are unborn"
23599 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23602 msgid "Create instances from child particles"
23603 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23606 msgid "Create instances from normal particles"
23607 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23610 msgid "Create instances along particle paths"
23611 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23614 msgid "Don't stretch the object"
23615 msgstr "Não estica o objeto"
23618 msgid "Use particle size to scale the instances"
23619 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23622 msgid "ParticleSystem Modifier"
23623 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23626 msgid "Particle system simulation modifier"
23627 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23630 msgid "Particle System that this modifier controls"
23631 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23634 msgid "Remesh Modifier"
23635 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23638 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23639 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23642 msgid "Blocks"
23643 msgstr "Blocos"
23646 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23647 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23650 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23651 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23654 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23655 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23658 msgid "Octree Depth"
23659 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23662 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23663 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23666 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23667 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grelha."
23670 msgid "Sharpness"
23671 msgstr "Acuidade"
23674 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23675 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23678 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23679 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23682 msgid "Smooth Shading"
23683 msgstr "Suavização de sombreamento"
23686 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23687 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23690 msgid "Screw Modifier"
23691 msgstr "Modificador - Rosquear"
23694 msgid "Revolve edges"
23695 msgstr "Revolver as arestas"
23698 msgid "Angle of revolution"
23699 msgstr "Ângulo de revolução"
23702 msgid "Screw axis"
23703 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23706 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23707 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23710 msgid "Object to define the screw axis"
23711 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23714 msgid "Render Steps"
23715 msgstr "Passos de renderização"
23718 msgid "Number of steps in the revolution"
23719 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
23722 msgid "Offset the revolution along its axis"
23723 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
23726 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
23727 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
23730 msgid "Flip normals of lathed faces"
23731 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
23734 msgid "Object Screw"
23735 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
23738 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
23739 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
23742 msgid "Stretch U"
23743 msgstr "Esticar U"
23746 msgid "Stretch V"
23747 msgstr "Esticar V"
23750 msgid "SimpleDeform Modifier"
23751 msgstr "Modificador - Simples deformação"
23754 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
23755 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
23758 msgid "Angle of deformation"
23759 msgstr "Ângulo de deformação"
23762 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
23763 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
23766 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
23767 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
23770 msgid "Taper"
23771 msgstr "Afilador"
23774 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
23775 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
23778 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
23779 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
23782 msgid "Amount to deform object"
23783 msgstr "Montante para deformar objeto."
23786 msgid "Limits"
23787 msgstr "Limites"
23790 msgid "Lower/Upper limits for deform"
23791 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
23794 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
23795 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
23798 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
23799 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
23802 msgid "Origin"
23803 msgstr "Origem"
23806 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
23807 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
23810 msgid "Skin Modifier"
23811 msgstr "Modificador - Cobertura"
23814 msgid "Generate Skin"
23815 msgstr "Gerar cobertura"
23818 msgid "Branch Smoothing"
23819 msgstr "Suavização das ramificações"
23822 msgid "Smooth complex geometry around branches"
23823 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
23826 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
23827 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
23830 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
23831 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
23834 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
23835 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
23838 msgid "Soft Body Modifier"
23839 msgstr "Modificador - Corpo macio"
23842 msgid "Soft body simulation modifier"
23843 msgstr "Modificador para simulação de corpos macios."
23846 msgid "Soft Body Point Cache"
23847 msgstr "Cache de pontos de corpo macio"
23850 msgid "Solidify Modifier"
23851 msgstr "Modificador - Solidificar"
23854 msgid "Inner Crease"
23855 msgstr "Vincos interiores"
23858 msgid "Assign a crease to inner edges"
23859 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
23862 msgid "Outer Crease"
23863 msgstr "Vincos exteriores"
23866 msgid "Assign a crease to outer edges"
23867 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
23870 msgid "Rim Crease"
23871 msgstr "Vincos dos aros"
23874 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
23875 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
23878 msgid "Vertex Group Invert"
23879 msgstr "Inverter grupo de vértices"
23882 msgid "Invert the vertex group influence"
23883 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
23886 msgid "Material Offset"
23887 msgstr "Deslocamento de material"
23890 msgid "Offset material index of generated faces"
23891 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
23894 msgid "Rim Material Offset"
23895 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
23898 msgid "Offset material index of generated rim faces"
23899 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
23902 msgid "Offset the thickness from the center"
23903 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
23906 msgid "Thickness of the shell"
23907 msgstr "Espessura do casco."
23910 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
23911 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
23914 msgid "Vertex Group Factor"
23915 msgstr "Fator de grupo de vértices"
23918 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
23919 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
23922 msgid "Even Thickness"
23923 msgstr "Espessura uniforme"
23926 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
23927 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desativar quando desnecessário)."
23930 msgid "Flip Normals"
23931 msgstr "Inverter as normais"
23934 msgid "Invert the face direction"
23935 msgstr "Inverte as direções das faces"
23938 msgid "High Quality Normals"
23939 msgstr "Normais de alta qualidade"
23942 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
23943 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
23946 msgid "Fill Rim"
23947 msgstr "Preencher usando aros"
23950 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
23951 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
23954 msgid "Only Rim"
23955 msgstr "Somente adicionar aros"
23958 msgid "Only add the rim to the original data"
23959 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
23962 msgid "Subdivision surface modifier"
23963 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
23966 msgid "Number of subdivisions to perform"
23967 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
23970 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
23971 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
23974 msgid "SurfaceDeform Modifier"
23975 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
23978 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
23979 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
23982 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
23983 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
23986 msgid "Surface Modifier"
23987 msgstr "Modificador - Superfície"
23990 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
23991 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
23994 msgid "Triangulate Modifier"
23995 msgstr "Modificador - Triangular"
23998 msgid "Triangulate Mesh"
23999 msgstr "Triangular malha"
24002 msgid "Beauty"
24003 msgstr "Embelezar"
24006 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24007 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24010 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24011 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24014 msgid "Quad Method"
24015 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24018 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24019 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24022 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24023 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24026 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24027 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24030 msgid "Fixed Alternate"
24031 msgstr "Alternativo fixo"
24034 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24035 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24038 msgid "Shortest Diagonal"
24039 msgstr "Diagonal mais curta"
24042 msgid "UV Project Modifier"
24043 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24046 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24047 msgstr "Modificador de projeção UV para definir as UVs a partir de um projetor."
24050 msgid "Aspect X"
24051 msgstr "Aspecto em X"
24054 msgid "Number of Projectors"
24055 msgstr "Número de projetores"
24058 msgid "Number of projectors to use"
24059 msgstr "O número de projetores para usar."
24062 msgid "Projectors"
24063 msgstr "Projetores"
24066 msgid "UVWarp Modifier"
24067 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24070 msgid "Add target position to uv coordinates"
24071 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24074 msgid "U-Axis"
24075 msgstr "Eixo U"
24078 msgid "V-Axis"
24079 msgstr "Eixo V"
24082 msgid "Bone From"
24083 msgstr "A partir do osso"
24086 msgid "Bone defining offset"
24087 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24090 msgid "Bone To"
24091 msgstr "Para o osso"
24094 msgid "UV Center"
24095 msgstr "Centros das UVs"
24098 msgid "Center point for rotate/scale"
24099 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24102 msgid "Object From"
24103 msgstr "A partir do objeto"
24106 msgid "Object defining offset"
24107 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24110 msgid "Object To"
24111 msgstr "Para o objeto"
24114 msgid "UV Layer"
24115 msgstr "Camada UV"
24118 msgid "UV Layer name"
24119 msgstr "Nome da camada UV"
24122 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24123 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24126 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24127 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24130 msgid "Add Threshold"
24131 msgstr "Ajuste de adição"
24134 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24135 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24138 msgid "Default Weight"
24139 msgstr "Padronização de pesos"
24142 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24143 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24146 msgid "How weights are mapped to their new values"
24147 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24150 msgid "Null action"
24151 msgstr "Ação nula"
24154 msgctxt "Curve"
24155 msgid "Custom Curve"
24156 msgstr "Curva personalizada"
24159 msgctxt "Curve"
24160 msgid "Random"
24161 msgstr "Aleatório"
24164 msgctxt "Curve"
24165 msgid "Median Step"
24166 msgstr "Separação pela mediana"
24169 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24170 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24173 msgid "Mapping Curve"
24174 msgstr "Curva de mapeamento"
24177 msgid "Custom mapping curve"
24178 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24181 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24182 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24185 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24186 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24189 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24190 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24193 msgid "Use local generated coordinates"
24194 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24197 msgid "Use global coordinates"
24198 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24201 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24202 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24205 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24206 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24209 msgid "Use Channel"
24210 msgstr "Usar canal"
24213 msgid "Which texture channel to use for masking"
24214 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24217 msgid "Masking Tex"
24218 msgstr "Textura de mascaramento"
24221 msgid "Masking texture"
24222 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24225 msgid "Masking vertex group name"
24226 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24229 msgid "Remove Threshold"
24230 msgstr "Ajuste de remoção"
24233 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24234 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24237 msgid "Group Add"
24238 msgstr "Adicionar ao grupo"
24241 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24242 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24245 msgid "Group Remove"
24246 msgstr "Remover do grupo"
24249 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24250 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24253 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24254 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24257 msgid "Default Weight A"
24258 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24261 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24262 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24265 msgid "Default Weight B"
24266 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24269 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24270 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24273 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24274 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24277 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24278 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24281 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24282 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24285 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24286 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24289 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24290 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24293 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24294 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24297 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24298 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24301 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24302 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24305 msgid "Vertex Set"
24306 msgstr "Conjunto de vértices"
24309 msgid "Which vertices should be affected"
24310 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24313 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24314 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24317 msgid "VGroup A"
24318 msgstr "Grupo de vértices A"
24321 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24322 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24325 msgid "VGroup B"
24326 msgstr "Grupo de vértices B"
24329 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24330 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24333 msgid "VGroup A or B"
24334 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24337 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24338 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24341 msgid "VGroup A and B"
24342 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24345 msgid "Affect vertices in both groups"
24346 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24349 msgid "Vertex Group A"
24350 msgstr "Grupo de vértices A"
24353 msgid "First vertex group name"
24354 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24357 msgid "Vertex Group B"
24358 msgstr "Grupo de vértices B"
24361 msgid "Second vertex group name"
24362 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24365 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24366 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24369 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24370 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24373 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24374 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24377 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24378 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24381 msgid "Proximity Geometry"
24382 msgstr "Proximidade de geometria"
24385 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24386 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24389 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24390 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24393 msgid "Compute distance to nearest edge"
24394 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24397 msgid "Compute distance to nearest face"
24398 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24401 msgid "Proximity Mode"
24402 msgstr "Modo de proximidade"
24405 msgid "Which distances to target object to use"
24406 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24409 msgid "Use distance between affected and target objects"
24410 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24413 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24414 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24417 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24418 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24421 msgid "Warp Modifier"
24422 msgstr "Modificador - Conformar"
24425 msgid "Warp modifier"
24426 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24429 msgid "Radius to apply"
24430 msgstr "Raio para aplicar"
24433 msgid "Object to transform from"
24434 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24437 msgid "Object to transform to"
24438 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24441 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24442 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24445 msgid "Wave Modifier"
24446 msgstr "Modificador - Onda"
24449 msgid "Wave effect modifier"
24450 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24453 msgid "Damping Time"
24454 msgstr "Tempo de amortecimento"
24457 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24458 msgstr "Número de fotogramas nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24461 msgid "Falloff Radius"
24462 msgstr "Raio de decaimento"
24465 msgid "Distance after which it fades out"
24466 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24469 msgid "Height of the wave"
24470 msgstr "Altura da onda"
24473 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24474 msgstr "Tempo de vida de uma onda em fotogramas, zero significa infinito."
24477 msgid "Narrowness"
24478 msgstr "Estreitamento"
24481 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24482 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24485 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24486 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24489 msgid "Start Position Object"
24490 msgstr "Objeto de posição inicial"
24493 msgid "Object which defines the wave center"
24494 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24497 msgid "Start Position X"
24498 msgstr "Posição inicial X"
24501 msgid "X coordinate of the start position"
24502 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24505 msgid "Start Position Y"
24506 msgstr "Posição inicial Y"
24509 msgid "Y coordinate of the start position"
24510 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24513 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24514 msgstr "Ou o fotograma inicial (para velocidade positiva) ou o fotograma final (para velocidade negativa)."
24517 msgid "Cyclic wave effect"
24518 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24521 msgid "Displace along normals"
24522 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24525 msgid "X Normal"
24526 msgstr "Normais em X"
24529 msgid "Enable displacement along the X normal"
24530 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em X."
24533 msgid "Y Normal"
24534 msgstr "Normais em Y"
24537 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24538 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Y."
24541 msgid "Z Normal"
24542 msgstr "Normais em Z"
24545 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24546 msgstr "Ativa o deslocamento ao longo das normais em Z."
24549 msgid "X axis motion"
24550 msgstr "Movimento no eixo X"
24553 msgid "Y axis motion"
24554 msgstr "Movimento no eixo Y"
24557 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24558 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24561 msgid "Distance between the waves"
24562 msgstr "Distância entre as ondas"
24565 msgid "Face Area"
24566 msgstr "Áreas das faces"
24569 msgid "Wireframe Modifier"
24570 msgstr "Modificador - Aramado"
24573 msgid "Wireframe effect modifier"
24574 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24577 msgid "Crease weight (if active)"
24578 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24581 msgid "Thickness factor"
24582 msgstr "Fator de espessura"
24585 msgid "Support face boundaries"
24586 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24589 msgid "Offset Relative"
24590 msgstr "Deslocamento relativo"
24593 msgid "Offset Even"
24594 msgstr "Deslocamento uniforme"
24597 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24598 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24601 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24602 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24605 msgid "Remove original geometry"
24606 msgstr "Remove a geometria original"
24609 msgid "Custom color for motion path"
24610 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24613 msgid "End frame of the stored range"
24614 msgstr "Fotograma final da faixa de intervalo guardada."
24617 msgid "Starting frame of the stored range"
24618 msgstr "Fotograma inicial da faixa de intervalo guardada."
24621 msgid "Edit Path"
24622 msgstr "Editar caminho"
24625 msgid "Path is being edited"
24626 msgstr "Caminho está sendo editado."
24629 msgid "Number of frames cached"
24630 msgstr "Número de fotogramas em cache."
24633 msgid "Line Thickness"
24634 msgstr "Espessura da linha"
24637 msgid "Motion Path Points"
24638 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24641 msgid "Cached positions per frame"
24642 msgstr "Posições em cache por fotograma."
24645 msgid "Use Bone Heads"
24646 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24649 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24650 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24653 msgid "Use custom color for this motion path"
24654 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24657 msgid "Motion Path Cache Point"
24658 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24661 msgid "Cached location on path"
24662 msgstr "Localização do cache no caminho."
24665 msgid "Path point is selected for editing"
24666 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24669 msgid "Movie Clip Proxy"
24670 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24673 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24674 msgstr "Permite definir os parâmetros dos ficheiros usados como aproximações dos clipes de filme."
24677 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24678 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24681 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24682 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24685 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24686 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24689 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24690 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24693 msgid "Free Run"
24694 msgstr "Executar livremente"
24697 msgid "Build free run time code index"
24698 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24701 msgid "Free Run (Rec Date)"
24702 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24705 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24706 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
24709 msgid "Rec Run"
24710 msgstr "Gravar durante execução"
24713 msgid "Build record run time code index"
24714 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
24717 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
24718 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24721 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
24722 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24725 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
24726 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24729 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
24730 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
24733 msgid "Location to store the proxy files"
24734 msgstr "Localização para guardar os ficheiros de aproximação."
24737 msgid "JPEG quality of proxy images"
24738 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
24741 msgid "Timecode"
24742 msgstr "Código de tempo"
24745 msgid "Record Run"
24746 msgstr "Gravar execução"
24749 msgid "Use images in the order they are recorded"
24750 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
24753 msgid "Use global timestamp written by recording device"
24754 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
24757 msgid "Free Run (rec date)"
24758 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
24761 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
24762 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
24765 msgid "Free Run No Gaps"
24766 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
24769 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
24770 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de fotogramas ou descartes."
24773 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
24774 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
24777 msgid "Movie Clip User"
24778 msgstr "Utilizador do clipe de filme"
24781 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
24782 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
24785 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
24786 msgstr "Número do fotograma atual dentro do filme ou sequência de imagem."
24789 msgid "Render Undistorted"
24790 msgstr "Renderizar sem distorções"
24793 msgid "Render preview using undistorted proxy"
24794 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
24797 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
24798 msgstr "Dados de câmara reconstruídos pelo rastreamento do filme."
24801 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
24802 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmara para rastreamento."
24805 msgid "Average error of reconstruction"
24806 msgstr "Erro médio de reconstrução"
24809 msgid "Frame number marker is keyframed on"
24810 msgstr "Número de fotograma em que o marcador está chaveado com fotogramas chave."
24813 msgid "Movie tracking data"
24814 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
24817 msgid "Match-moving data for tracking"
24818 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
24821 msgid "Active Object Index"
24822 msgstr "Índice de objeto ativo"
24825 msgid "Index of active object"
24826 msgstr "O índice do objeto ativo"
24829 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
24830 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24833 msgid "Plane Tracks"
24834 msgstr "Rastreamento de Planos"
24837 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
24838 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
24841 msgid "Tracks"
24842 msgstr "Trilhas"
24845 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
24846 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento"
24849 msgid "Movie tracking camera data"
24850 msgstr "Dados de câmara de rastreamento de filme"
24853 msgid "Match-moving camera data for tracking"
24854 msgstr "Dados de câmara combinados-em-movimento para rastreamento."
24857 msgid "K1"
24858 msgstr "K1"
24861 msgid "K2"
24862 msgstr "K2"
24865 msgid "K3"
24866 msgstr "K3"
24869 msgid "Distortion Model"
24870 msgstr "Modelo de distorção"
24873 msgid "Distortion model used for camera lenses"
24874 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmaras."
24877 msgid "Polynomial"
24878 msgstr "Polinômio"
24881 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
24882 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmaras convencionais."
24885 msgid "Divisions"
24886 msgstr "Divisões"
24889 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
24890 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmaras com ângulos mais abertos."
24893 msgid "First coefficient of second order division distortion"
24894 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
24897 msgid "Camera's focal length"
24898 msgstr "Comprimento focal da câmara"
24901 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
24902 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
24905 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
24906 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
24909 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
24910 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
24913 msgid "Pixel Aspect Ratio"
24914 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
24917 msgid "Pixel aspect ratio"
24918 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
24921 msgid "Principal Point"
24922 msgstr "Ponto principal"
24925 msgid "Optical center of lens"
24926 msgstr "Centro óptico das lentes."
24929 msgid "Sensor"
24930 msgstr "Sensor"
24933 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
24934 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
24937 msgid "Units"
24938 msgstr "Unidades"
24941 msgid "Units used for camera focal length"
24942 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmara."
24945 msgid "px"
24946 msgstr "Pixeis"
24949 msgid "Use pixels for units of focal length"
24950 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
24953 msgid "mm"
24954 msgstr "Milímetros"
24957 msgid "Use millimeters for units of focal length"
24958 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
24961 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
24962 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
24965 msgid "Match-moving dopesheet data"
24966 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
24969 msgid "Display Hidden"
24970 msgstr "Mostrar ocultos"
24973 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
24974 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
24977 msgid "Dopesheet Sort Field"
24978 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
24981 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
24982 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
24985 msgid "Sort channels by their names"
24986 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
24989 msgid "Longest"
24990 msgstr "Mais longo(a)"
24993 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
24994 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
24997 msgid "Total"
24998 msgstr "Total"
25001 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25002 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25005 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25006 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25009 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25010 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25013 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25014 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25017 msgid "Movie tracking marker data"
25018 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25021 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25022 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25025 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25026 msgstr "Posição do marcador no fotograma em coordenadas normalizadas."
25029 msgid "Keyframed"
25030 msgstr "Com fotogramas chave"
25033 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25034 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos fotogramas."
25037 msgid "Is marker muted for current frame"
25038 msgstr "Este marcador está mudo para o fotograma atual."
25041 msgid "Pattern Bounding Box"
25042 msgstr "Caixa circundante padrão"
25045 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25046 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25049 msgid "Pattern Corners"
25050 msgstr "Laterais padrão"
25053 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25054 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25057 msgid "Search Max"
25058 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25061 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25062 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25065 msgid "Search Min"
25066 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25069 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25070 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25073 msgid "Movie Tracking Markers"
25074 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25077 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25078 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25081 msgid "Movie tracking object data"
25082 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25085 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25086 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25089 msgid "Object is used for camera tracking"
25090 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmara."
25093 msgid "Keyframe A"
25094 msgstr "Fotograma chave A"
25097 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25098 msgstr "Primeiro fotograma chave usado para inicialização da reconstrução."
25101 msgid "Keyframe B"
25102 msgstr "Fotograma chave B"
25105 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25106 msgstr "Segundo fotograma chave usada para inicialização da reconstrução."
25109 msgid "Unique name of object"
25110 msgstr "Nome único do objeto."
25113 msgid "Scale of object solution in camera space"
25114 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmara."
25117 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25118 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25121 msgid "Active Track"
25122 msgstr "Trilha ativa"
25125 msgid "Active track in this tracking data object"
25126 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25129 msgid "Movie Tracks"
25130 msgstr "Rastreamentos de filme"
25133 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25134 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25137 msgid "Movie Objects"
25138 msgstr "Objetos de filme"
25141 msgid "Collection of movie tracking objects"
25142 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25145 msgid "Active object in this tracking data object"
25146 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25149 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25150 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25153 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25154 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25157 msgid "Corners"
25158 msgstr "Laterais"
25161 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25162 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de utilizador dentro das coordenadas normalizadas de fotograma."
25165 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25166 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25169 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25170 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25173 msgid "Movie tracking plane track data"
25174 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25177 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25178 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25181 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25182 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25185 msgid "Image Opacity"
25186 msgstr "Opacidade da imagem"
25189 msgid "Opacity of the image"
25190 msgstr "A opacidade da imagem."
25193 msgid "Markers"
25194 msgstr "Marcadores"
25197 msgid "Collection of markers in track"
25198 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25201 msgid "Unique name of track"
25202 msgstr "Nome único da trilha."
25205 msgid "Plane track is selected"
25206 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25209 msgid "Auto Keyframe"
25210 msgstr "Inserção automática de chaves"
25213 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25214 msgstr "Inserção automática de fotograma chave durante a movimentação das laterais do plano."
25217 msgid "Movie Plane Tracks"
25218 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25221 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25222 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25225 msgid "Active Plane Track"
25226 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25229 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25230 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25233 msgid "Reconstructed Cameras"
25234 msgstr "Câmaras reconstruídas"
25237 msgid "Collection of solved cameras"
25238 msgstr "Coleção de câmaras resolvidas."
25241 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25242 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25245 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25246 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25249 msgid "Reconstructed"
25250 msgstr "Reconstruído"
25253 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25254 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25257 msgid "Movie tracking settings"
25258 msgstr "Definições de rastreamento de filme."
25261 msgid "Match moving settings"
25262 msgstr "Combina as definições de movimentação."
25265 msgid "Cleanup action to execute"
25266 msgstr "Limpa a ação para executar."
25269 msgid "Select unclean tracks"
25270 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25273 msgid "Delete Track"
25274 msgstr "Apagar trilha"
25277 msgid "Delete unclean tracks"
25278 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25281 msgid "Delete Segments"
25282 msgstr "Apagar segmentos"
25285 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25286 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25289 msgid "Reprojection Error"
25290 msgstr "Erro de re-projeção"
25293 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25294 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25297 msgid "Tracked Frames"
25298 msgstr "Fotogramas rastreados"
25301 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25302 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de fotogramas."
25305 msgid "Correlation"
25306 msgstr "Correlação"
25309 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25310 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25313 msgid "Frames Limit"
25314 msgstr "Limite de fotogramas"
25317 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25318 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de fotogramas são rastreados."
25321 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25322 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25325 msgid "Default motion model to use for tracking"
25326 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25329 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25330 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os fotogramas."
25333 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25334 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os fotogramas."
25337 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25338 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os fotogramas."
25341 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25342 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os fotogramas."
25345 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25346 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os fotogramas."
25349 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25350 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os fotogramas."
25353 msgid "Pattern Match"
25354 msgstr "Padrões similares"
25357 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25358 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado fotograma durante o rastreamento do marcador para o próximo fotograma."
25361 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25362 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma chave até o próximo fotograma."
25365 msgid "Previous frame"
25366 msgstr "Fotograma anterior"
25369 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25370 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do fotograma atual para o próximo fotograma."
25373 msgid "Pattern Size"
25374 msgstr "Tamanho padrão"
25377 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25378 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25381 msgid "Search Size"
25382 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25385 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25386 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25389 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25390 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25393 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25394 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25397 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25398 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25401 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25402 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25405 msgid "Fastest"
25406 msgstr "A mais rápida"
25409 msgid "Track as fast as it's possible"
25410 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25413 msgid "Double"
25414 msgstr "Dobrar"
25417 msgid "Track with double speed"
25418 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25421 msgid "Track with realtime speed"
25422 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25425 msgid "Track with half of realtime speed"
25426 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25429 msgid "Quarter"
25430 msgstr "Um quarto"
25433 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25434 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25437 msgid "Use Blue Channel"
25438 msgstr "Usar o canal azul"
25441 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25442 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25445 msgid "Prepass"
25446 msgstr "Antecipação de passo"
25449 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25450 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25453 msgid "Use Green Channel"
25454 msgstr "Usar o canal verde"
25457 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25458 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25461 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25462 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25465 msgid "Normalize"
25466 msgstr "Normalizar"
25469 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25470 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25473 msgid "Use Red Channel"
25474 msgstr "Usar o canal vermelho"
25477 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25478 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25481 msgid "Keyframe Selection"
25482 msgstr "Seleção de fotogramas chave"
25485 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25486 msgstr "Automaticamente selecionar fotogramas chave durante a solução do movimento de câmara ou objeto."
25489 msgid "Tripod Motion"
25490 msgstr "Movimento em tripés"
25493 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25494 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmara em uma posição estável, como um tripé."
25497 msgid "Movie tracking stabilization data"
25498 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25501 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25502 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25505 msgid "Active Rotation Track Index"
25506 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25509 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25510 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25513 msgid "Active Track Index"
25514 msgstr "Índice de trilha ativa"
25517 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25518 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25521 msgid "Anchor Frame"
25522 msgstr "Fotograma de ancoragem"
25525 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25526 msgstr "O fotograma que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros fotogramas serão ajustados com relação a posição presente neste fotograma)."
25529 msgid "Interpolate"
25530 msgstr "Interpolar"
25533 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25534 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25537 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25538 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25541 msgid "Bilinear"
25542 msgstr "Bilinear"
25545 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25546 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25549 msgid "Bicubic"
25550 msgstr "Bi-cúbica"
25553 msgid "High quality pixel interpolation"
25554 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25557 msgid "Location Influence"
25558 msgstr "Influência da localização"
25561 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25562 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25565 msgid "Rotation Influence"
25566 msgstr "Influência de rotação"
25569 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25570 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25573 msgid "Scale Influence"
25574 msgstr "Influência da escala"
25577 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25578 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25581 msgid "Rotation Tracks"
25582 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25585 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25586 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, referentes a translação."
25589 msgid "Maximal Scale"
25590 msgstr "Escala máxima"
25593 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25594 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25597 msgid "Show Tracks"
25598 msgstr "Mostrar as trilhas"
25601 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25602 msgstr "Mostra a lista de interface de utilizador das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25605 msgid "Expected Position"
25606 msgstr "Posição prevista"
25609 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25610 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25613 msgid "Expected Rotation"
25614 msgstr "Rotação prevista"
25617 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25618 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25621 msgid "Expected Scale"
25622 msgstr "Escala prevista"
25625 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25626 msgstr "Escalona explicitamente o fotograma resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25629 msgid "Translation Tracks"
25630 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25633 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25634 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25637 msgid "Autoscale"
25638 msgstr "Escala automática"
25641 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25642 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25645 msgid "Stabilize Rotation"
25646 msgstr "Estabilizar rotação"
25649 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25650 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do fotograma."
25653 msgid "Stabilize Scale"
25654 msgstr "Escalonar a estabilização"
25657 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25658 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25661 msgid "Movie tracking track data"
25662 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25665 msgid "Match-moving track data for tracking"
25666 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25669 msgid "Average error of re-projection"
25670 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25673 msgid "Bundle"
25674 msgstr "Encapsulamento"
25677 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25678 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25681 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25682 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25685 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25686 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25689 msgid "Grease pencil data for this track"
25690 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25693 msgid "Has Bundle"
25694 msgstr "Possui encapsulamentos"
25697 msgid "True if track has a valid bundle"
25698 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25701 msgid "Track is hidden"
25702 msgstr "A trilha está oculta."
25705 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25706 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desativadas."
25709 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
25710 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
25713 msgid "Offset of track from the parenting point"
25714 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
25717 msgid "Track is selected"
25718 msgstr "A trilha está selecionada."
25721 msgid "Select Anchor"
25722 msgstr "Selecionar âncora"
25725 msgid "Track's anchor point is selected"
25726 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
25729 msgid "Select Pattern"
25730 msgstr "Selecionar padrão"
25733 msgid "Track's pattern area is selected"
25734 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
25737 msgid "Select Search"
25738 msgstr "Selecionar pesquisa"
25741 msgid "Track's search area is selected"
25742 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
25745 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
25746 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
25749 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
25750 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
25753 msgid "Custom Color"
25754 msgstr "Cor personalizada"
25757 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
25758 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
25761 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
25762 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
25765 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
25766 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
25769 msgid "Influence of this track on a final solution"
25770 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
25773 msgid "Stab Weight"
25774 msgstr "Influência da estabilização"
25777 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
25778 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
25781 msgid "NLA Strip"
25782 msgstr "Faixa de animação não linear"
25785 msgid "A container referencing an existing Action"
25786 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
25789 msgid "Action referenced by this strip"
25790 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
25793 msgid "Action End Frame"
25794 msgstr "Fotograma final da ação"
25797 msgid "Last frame from action to use"
25798 msgstr "Último fotograma a partir da ação para usar."
25801 msgid "Action Start Frame"
25802 msgstr "Fotograma inicial da ação"
25805 msgid "First frame from action to use"
25806 msgstr "Primeiro fotograma a partir da ação para usar."
25809 msgid "NLA Strip is active"
25810 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
25813 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
25814 msgstr "Número de fotogramas no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
25817 msgid "Blending"
25818 msgstr "Mesclagem"
25821 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
25822 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
25825 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
25826 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
25829 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
25830 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
25833 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
25834 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
25837 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
25838 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
25841 msgid "Mute"
25842 msgstr "Mudo"
25845 msgid "Number of times to repeat the action range"
25846 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
25849 msgid "Scaling factor for action"
25850 msgstr "Fator de escala para a ação."
25853 msgid "NLA Strip is selected"
25854 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
25857 msgid "Strip Time"
25858 msgstr "Tempo da faixa"
25861 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
25862 msgstr "Fotograma da ação referenciada para avaliar."
25865 msgid "NLA Strips"
25866 msgstr "Faixas de animação não linear"
25869 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
25870 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
25873 msgid "Type of NLA Strip"
25874 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
25877 msgid "Action Clip"
25878 msgstr "Clipe de ação"
25881 msgid "NLA Strip references some Action"
25882 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
25885 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
25886 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
25889 msgid "Meta"
25890 msgstr "Meta"
25893 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
25894 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
25897 msgid "Sound Clip"
25898 msgstr "Clipe de som"
25901 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
25902 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
25905 msgid "Animated Influence"
25906 msgstr "Influência animada"
25909 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25910 msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
25913 msgid "Animated Strip Time"
25914 msgstr "Tempo animado da faixa"
25917 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
25918 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
25921 msgid "Cyclic Strip Time"
25922 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
25925 msgid "Auto Blend In/Out"
25926 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
25929 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
25930 msgstr "Número de fotogramas para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
25933 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
25934 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
25937 msgid "Sync Action Length"
25938 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
25941 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
25942 msgstr "Atualiza o intervalo de fotogramas referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus fotogramas chave."
25945 msgid "NLA-Strip F-Curves"
25946 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
25949 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
25950 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
25953 msgid "Nla Strips"
25954 msgstr "Faixas de animação não linear"
25957 msgid "Collection of Nla Strips"
25958 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear"
25961 msgid "NLA Track"
25962 msgstr "Trilha de animação não linear"
25965 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
25966 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
25969 msgid "NLA Track is active"
25970 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
25973 msgid "Solo"
25974 msgstr "Solo"
25977 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
25978 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desativadas)."
25981 msgid "NLA Track is locked"
25982 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
25985 msgid "NLA Track is selected"
25986 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
25989 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
25990 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
25993 msgid "Collection of NLA Tracks"
25994 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
25997 msgid "Node in a node tree"
25998 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26001 msgid "The node label"
26002 msgstr "O rótulo do nó."
26005 msgid "Static Type"
26006 msgstr "Tipo estático"
26009 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26010 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26013 msgid "Custom Node"
26014 msgstr "Nós personalizados"
26017 msgid "Custom color of the node body"
26018 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26021 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26022 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26025 msgid "Height of the node"
26026 msgstr "Altura do nó."
26029 msgid "Internal Links"
26030 msgstr "Ligações internas"
26033 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26034 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26037 msgid "Optional custom node label"
26038 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26041 msgid "Unique node identifier"
26042 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26045 msgid "Parent this node is attached to"
26046 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26049 msgid "Node selection state"
26050 msgstr "Estado de seleção do nó."
26053 msgid "Show Options"
26054 msgstr "Mostrar opções"
26057 msgid "Show Preview"
26058 msgstr "Mostrar "
26061 msgid "Show Texture"
26062 msgstr "Mostrar textura"
26065 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26066 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26069 msgid "Use custom color for the node"
26070 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26073 msgid "Width of the node"
26074 msgstr "Largura do nó."
26077 msgid "Width Hidden"
26078 msgstr "Largura oculta "
26081 msgid "Width of the node in hidden state"
26082 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26085 msgid "Custom Group"
26086 msgstr "Grupo personalizado"
26089 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26090 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registados."
26093 msgid "Interface"
26094 msgstr "Interface"
26097 msgid "Interface socket data"
26098 msgstr "Dados de interface de conector."
26101 msgid "Compositor Node"
26102 msgstr "Nós de composição"
26105 msgid "Alpha Over"
26106 msgstr "Alfa por cima"
26109 msgid "Bilateral Blur"
26110 msgstr "Desfocagem bilateral"
26113 msgid "Color Sigma"
26114 msgstr "Sigma de cor"
26117 msgid "Space Sigma"
26118 msgstr "Espaço sigma"
26121 msgid "Aspect Correction"
26122 msgstr "Correção de aspecto"
26125 msgid "Type of aspect correction to use"
26126 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26129 msgid "Relative Size X"
26130 msgstr "Tamanho relativo X"
26133 msgid "Relative Size Y"
26134 msgstr "Tamanho relativo Y"
26137 msgid "Filter Type"
26138 msgstr "Tipo de filtro"
26141 msgid "Tent"
26142 msgstr "Tenda piramidal"
26145 msgid "Fast Gaussian"
26146 msgstr "Gaussiano rápido"
26149 msgid "Catrom"
26150 msgstr "Catrom"
26153 msgid "Mitch"
26154 msgstr "Mitch"
26157 msgid "Bokeh"
26158 msgstr "Flocagem"
26161 msgid "Use circular filter (slower)"
26162 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26165 msgid "Extend Bounds"
26166 msgstr "Estender as extremidades"
26169 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26170 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26173 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26174 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26177 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26178 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26181 msgid "Variable Size"
26182 msgstr "Tamanho variável"
26185 msgid "Bokeh Blur"
26186 msgstr "Desfocagem flocada"
26189 msgid "Max Blur"
26190 msgstr "Desfocagem máxima"
26193 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26194 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26197 msgid "Bokeh Image"
26198 msgstr "Imagem flocada"
26201 msgid "Angle of the bokeh"
26202 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26205 msgid "Catadioptric"
26206 msgstr "Catadiotrópico"
26209 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26210 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26213 msgid "Flaps"
26214 msgstr "Retalhos"
26217 msgid "Number of flaps"
26218 msgstr "Número de retalhos."
26221 msgid "Rounding"
26222 msgstr "Arredondar"
26225 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26226 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26229 msgid "Shift of the lens components"
26230 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26233 msgid "Box Mask"
26234 msgstr "Máscara em caixa"
26237 msgid "Height of the box"
26238 msgstr "Altura da caixa."
26241 msgid "Not"
26242 msgstr "Não"
26245 msgid "Rotation angle of the box"
26246 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26249 msgid "Width of the box"
26250 msgstr "Largura da caixa."
26253 msgid "X position of the middle of the box"
26254 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26257 msgid "Y position of the middle of the box"
26258 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26261 msgid "Bright/Contrast"
26262 msgstr "Brilho e contraste"
26265 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26266 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26269 msgid "Channel Key"
26270 msgstr "Chave de canal"
26273 msgid "RGB color space"
26274 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26277 msgid "YCbCr"
26278 msgstr "YCbCr"
26281 msgid "Limit Channel"
26282 msgstr "Limitar canal"
26285 msgid "Limit by this channel's value"
26286 msgstr "Limita por este valor de canal."
26289 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26290 msgstr "Valores mais altos que esta definição são 100% opacos."
26293 msgid "Algorithm"
26294 msgstr "Algoritmo"
26297 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26298 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26301 msgid "Single"
26302 msgstr "Único"
26305 msgid "Limit by single channel"
26306 msgstr "Limita por um único canal."
26309 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26310 msgstr "Valores mais baixos que esta definição são 100% interpolados por chaves."
26313 msgid "Channel used to determine matte"
26314 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26317 msgid "Chroma Key"
26318 msgstr "Chave de crominância"
26321 msgid "Alpha falloff"
26322 msgstr "Decaimento para alfa"
26325 msgid "Lift"
26326 msgstr "Realce"
26329 msgid "Alpha lift"
26330 msgstr "Realce de alfa."
26333 msgid "Shadow Adjust"
26334 msgstr "Ajuste de sombras"
26337 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26338 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26341 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26342 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26345 msgid "Acceptance"
26346 msgstr "Tolerância"
26349 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26350 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26353 msgid "Color Balance"
26354 msgstr "Balanço de cor"
26357 msgid "Correction Formula"
26358 msgstr "Fórmula de correção"
26361 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26362 msgstr "Realce, gama e ganho"
26365 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26366 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26369 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26370 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26373 msgid "Basis"
26374 msgstr "Base"
26377 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26378 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26381 msgid "Slope"
26382 msgstr "Inclinação"
26385 msgid "Color Correction"
26386 msgstr "Correção de cores"
26389 msgid "Blue channel active"
26390 msgstr "Canal azul ativo."
26393 msgid "Green channel active"
26394 msgstr "Canal verde ativo."
26397 msgid "Highlights Contrast"
26398 msgstr "Realçar contraste"
26401 msgid "Highlights contrast"
26402 msgstr "O realce para o contraste."
26405 msgid "Highlights Gain"
26406 msgstr "Realçar ganho"
26409 msgid "Highlights gain"
26410 msgstr "O realce para o ganho."
26413 msgid "Highlights Gamma"
26414 msgstr "Realçar gama"
26417 msgid "Highlights gamma"
26418 msgstr "O realce para a gama."
26421 msgid "Highlights Lift"
26422 msgstr "Elevação dos realces"
26425 msgid "Highlights lift"
26426 msgstr "A elevação dos realces."
26429 msgid "Highlights Saturation"
26430 msgstr "Realçar saturação"
26433 msgid "Highlights saturation"
26434 msgstr "O realce para a saturação."
26437 msgid "Master Contrast"
26438 msgstr "Contraste mestre"
26441 msgid "Master contrast"
26442 msgstr "O contraste mestre."
26445 msgid "Master Gain"
26446 msgstr "Ganho mestre"
26449 msgid "Master gain"
26450 msgstr "O ganho mestre."
26453 msgid "Master Gamma"
26454 msgstr "Gama mestre"
26457 msgid "Master gamma"
26458 msgstr "A gama mestre."
26461 msgid "Master Lift"
26462 msgstr "Realce mestre "
26465 msgid "Master lift"
26466 msgstr "O realce mestre."
26469 msgid "Master Saturation"
26470 msgstr "Saturação mestre"
26473 msgid "Master saturation"
26474 msgstr "A saturação mestre."
26477 msgid "Midtones Contrast"
26478 msgstr "Contraste dos meios tons"
26481 msgid "Midtones contrast"
26482 msgstr "O contraste dos meios tons."
26485 msgid "Midtones End"
26486 msgstr "Final dos meios tons"
26489 msgid "End of midtones"
26490 msgstr "O final dos meios tons."
26493 msgid "Midtones Gain"
26494 msgstr "Ganho dos meios tons"
26497 msgid "Midtones gain"
26498 msgstr "O ganho dos meios tons."
26501 msgid "Midtones Gamma"
26502 msgstr "Gama dos meios tons"
26505 msgid "Midtones gamma"
26506 msgstr "O gama dos meios tons."
26509 msgid "Midtones Lift"
26510 msgstr "Realce dos meios tons"
26513 msgid "Midtones lift"
26514 msgstr "O realce para os meios tons."
26517 msgid "Midtones Saturation"
26518 msgstr "Saturação dos meios tons"
26521 msgid "Midtones saturation"
26522 msgstr "A saturação dos meios tons."
26525 msgid "Midtones Start"
26526 msgstr "Início dos meios tons"
26529 msgid "Start of midtones"
26530 msgstr "O início dos meios tons."
26533 msgid "Red channel active"
26534 msgstr "Canal vermelho ativo."
26537 msgid "Shadows Contrast"
26538 msgstr "Contraste de sombras"
26541 msgid "Shadows contrast"
26542 msgstr "O contraste das sombras."
26545 msgid "Shadows Gain"
26546 msgstr "Ganho de sombras"
26549 msgid "Shadows gain"
26550 msgstr "O ganho para as sombras."
26553 msgid "Shadows Gamma"
26554 msgstr "Gama de sombras"
26557 msgid "Shadows gamma"
26558 msgstr "A gama para as sombras."
26561 msgid "Shadows Lift"
26562 msgstr "Realce de sombras"
26565 msgid "Shadows lift"
26566 msgstr "O realce para as sombras."
26569 msgid "Shadows Saturation"
26570 msgstr "Saturação de sombras"
26573 msgid "Shadows saturation"
26574 msgstr "A saturação das sombras."
26577 msgid "Color Key"
26578 msgstr "Chave de cor"
26581 msgid "H"
26582 msgstr "H"
26585 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26586 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26589 msgid "S"
26590 msgstr "S"
26593 msgid "Color Spill"
26594 msgstr "Derramamento de cor"
26597 msgid "Scale limit by value"
26598 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26601 msgid "Blue spillmap scale"
26602 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26605 msgid "Green spillmap scale"
26606 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26609 msgid "Red spillmap scale"
26610 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26613 msgid "Unspill"
26614 msgstr "Desfazer derramamento"
26617 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26618 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26621 msgid "Combine HSVA"
26622 msgstr "Combinar HSVA"
26625 msgid "Combine RGBA"
26626 msgstr "Combinar RGBA"
26629 msgid "Combine YCbCrA"
26630 msgstr "Combinar YCbCrA"
26633 msgid "ITU 601"
26634 msgstr "ITU 601"
26637 msgid "ITU 709"
26638 msgstr "ITU 709"
26641 msgid "Jpeg"
26642 msgstr "Jpeg"
26645 msgid "Combine YUVA"
26646 msgstr "Combinar YUVA"
26649 msgid "Combine XYZ"
26650 msgstr "Combinar XYZ"
26653 msgid "Composite"
26654 msgstr "Composição"
26657 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26658 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
26661 msgid "To"
26662 msgstr "Para"
26665 msgid "Corner Pin"
26666 msgstr "Afixar as laterais"
26669 msgid "X2"
26670 msgstr "X2"
26673 msgid "Y2"
26674 msgstr "Y2"
26677 msgid "X1"
26678 msgstr "X1"
26681 msgid "Y1"
26682 msgstr "Y1"
26685 msgid "Use relative values to crop image"
26686 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26689 msgid "Crop Image Size"
26690 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26693 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26694 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26697 msgid "Remove"
26698 msgstr "Remover"
26701 msgid "Has Layers"
26702 msgstr "Possui camadas"
26705 msgid "True if this image has any named layer"
26706 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26709 msgid "Has View"
26710 msgstr "Possui visualização"
26713 msgid "True if this image has multiple views"
26714 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
26717 msgid "Placeholder"
26718 msgstr "Manter lugar"
26721 msgid "Auto-Refresh"
26722 msgstr "Atualizar automaticamente"
26725 msgid "RGB Curves"
26726 msgstr "Curvas de cores"
26729 msgid "Vector Curves"
26730 msgstr "Curvas de vetor"
26733 msgid "Directional Blur"
26734 msgstr "Desfocagem direcional"
26737 msgid "Center X"
26738 msgstr "Centralizar X"
26741 msgid "Center Y"
26742 msgstr "Centralizar Y"
26745 msgid "Spin"
26746 msgstr "Girar"
26749 msgid "Wrap"
26750 msgstr "Envolver"
26753 msgid "Zoom"
26754 msgstr "Ampliar"
26757 msgid "Defocus"
26758 msgstr "Desfocar (via efeito)"
26761 msgid "Bokeh shape rotation offset"
26762 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
26765 msgid "Bokeh Type"
26766 msgstr "Tipo de flocagem"
26769 msgid "Octagonal"
26770 msgstr "Octogonal"
26773 msgid "8 sides"
26774 msgstr "8 lados."
26777 msgid "Heptagonal"
26778 msgstr "Heptagonal"
26781 msgid "7 sides"
26782 msgstr "7 lados."
26785 msgid "Hexagonal"
26786 msgstr "Hexagonal"
26789 msgid "6 sides"
26790 msgstr "6 lados."
26793 msgid "Pentagonal"
26794 msgstr "Pentagonal"
26797 msgid "5 sides"
26798 msgstr "5 lados."
26801 msgid "4 sides"
26802 msgstr "4 lados."
26805 msgid "Triangular"
26806 msgstr "Triângular"
26809 msgid "3 sides"
26810 msgstr "3 lados."
26813 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
26814 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmara ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
26817 msgid "Gamma Correction"
26818 msgstr "Correção de gama"
26821 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
26822 msgstr "Ativa a correção de gama antes e depois do processo principal."
26825 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
26826 msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
26829 msgid "Use Z-Buffer"
26830 msgstr "Usar buffer Z"
26833 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
26834 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (ativo automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
26837 msgid "Z-Scale"
26838 msgstr "Escala Z"
26841 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
26842 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
26845 msgid "Accurate"
26846 msgstr "Precisão"
26849 msgid "Despeckle"
26850 msgstr "Remover granulação e manchas"
26853 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
26854 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
26857 msgid "Neighbor"
26858 msgstr "Avizinhar"
26861 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
26862 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
26865 msgid "Difference Key"
26866 msgstr "Chave de diferença"
26869 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
26870 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
26873 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
26874 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
26877 msgid "Dilate/Erode"
26878 msgstr "Dilatar ou erodir"
26881 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
26882 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
26885 msgid "Edge to inset"
26886 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
26889 msgid "Growing/shrinking mode"
26890 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
26893 msgid "Feather"
26894 msgstr "Plumas"
26897 msgid "Distance Key"
26898 msgstr "Chave de distância"
26901 msgid "Double Edge Mask"
26902 msgstr "Máscara de aresta dupla"
26905 msgid "Buffer Edge Mode"
26906 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
26909 msgid "Bleed Out"
26910 msgstr "Sangrar para fora"
26913 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
26914 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
26917 msgid "Keep In"
26918 msgstr "Manter dentro"
26921 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
26922 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
26925 msgid "Inner Edge Mode"
26926 msgstr "Modo de arestas internas"
26929 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
26930 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
26933 msgid "Adjacent Only"
26934 msgstr "Somente adjacentes"
26937 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
26938 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
26941 msgid "Ellipse Mask"
26942 msgstr "Máscara em elipse"
26945 msgid "Height of the ellipse"
26946 msgstr "Altura da elipse"
26949 msgid "Rotation angle of the ellipse"
26950 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
26953 msgid "Width of the ellipse"
26954 msgstr "Largura da elipse"
26957 msgid "X position of the middle of the ellipse"
26958 msgstr "A posição X do meio da elipse."
26961 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
26962 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
26965 msgid "Laplace"
26966 msgstr "Laplace"
26969 msgid "Sobel"
26970 msgstr "Sobel"
26973 msgid "Prewitt"
26974 msgstr "Prewitt"
26977 msgid "Kirsch"
26978 msgstr "Kirsch"
26981 msgid "Shadow"
26982 msgstr "Sombras"
26985 msgid "Flip X"
26986 msgstr "Inverter X"
26989 msgid "Flip Y"
26990 msgstr "Inverter Y"
26993 msgid "Flip X & Y"
26994 msgstr "Inverter X e Y"
26997 msgid "Glare"
26998 msgstr "Ofuscar"
27001 msgid "Angle Offset"
27002 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27005 msgid "Streak angle offset"
27006 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27009 msgid "Color Modulation"
27010 msgstr "Modulação de cor"
27013 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27014 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27017 msgid "Streak fade-out factor"
27018 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27021 msgid "Glare Type"
27022 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27025 msgid "Ghosts"
27026 msgstr "Fantasmas"
27029 msgid "Streaks"
27030 msgstr "Estrias"
27033 msgid "Fog Glow"
27034 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27037 msgid "Simple Star"
27038 msgstr "Estrelas simples"
27041 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27042 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27045 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27046 msgstr "Caso não definido para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27049 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27050 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27053 msgid "Total number of streaks"
27054 msgstr "O número total das estrias"
27057 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27058 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27061 msgid "Rotate 45"
27062 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27065 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27066 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27069 msgid "Hue Correct"
27070 msgstr "Correção de matiz"
27073 msgid "Hue Saturation Value"
27074 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27077 msgid "ID Mask"
27078 msgstr "Identificador de máscara"
27081 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27082 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27085 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27086 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27089 msgid "Straight Alpha Output"
27090 msgstr "Saída direta de alfa "
27093 msgid "Inpaint"
27094 msgstr "Pintura interna"
27097 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27098 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27101 msgid "Keying"
27102 msgstr "Inserção de chaves"
27105 msgid "Post Blur"
27106 msgstr "Pós desfocagem"
27109 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27110 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27113 msgid "Pre Blur"
27114 msgstr "Pré desfocagem"
27117 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27118 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27121 msgid "Clip Black"
27122 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27125 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27126 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27129 msgid "Clip White"
27130 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27133 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27134 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27137 msgid "Despill Balance"
27138 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27141 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27142 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27145 msgid "Despill Factor"
27146 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27149 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27150 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27153 msgid "Matte dilate/erode side"
27154 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27157 msgid "Edge Kernel Radius"
27158 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27161 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27162 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27165 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27166 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27169 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27170 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27173 msgid "Feather Distance"
27174 msgstr "Distância das plumas"
27177 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27178 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27181 msgctxt "Curve"
27182 msgid "Feather Falloff"
27183 msgstr "Queda de pluma"
27186 msgid "Screen Balance"
27187 msgstr "Balanço de tela"
27190 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27191 msgstr "Balanço entre dois canais não primários quando o canal primário é comparado com eles."
27194 msgid "Keying Screen"
27195 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27198 msgid "Tracking Object"
27199 msgstr "Objeto de rastreamento"
27202 msgid "Lens Distortion"
27203 msgstr "Distorção de lentes"
27206 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27207 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27210 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27211 msgstr "Ativa ou desativa a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27214 msgid "Projector"
27215 msgstr "Projetor"
27218 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27219 msgstr "Ativa ou desativa o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27222 msgid "Combined"
27223 msgstr "Combinado"
27226 msgid "Combined RGB"
27227 msgstr "Cores combinadas"
27230 msgid "Red Channel"
27231 msgstr "Canal vermelho"
27234 msgid "Green Channel"
27235 msgstr "Canal verde"
27238 msgid "Blue Channel"
27239 msgstr "Canal azul"
27242 msgid "Luminance Channel"
27243 msgstr "Canal de luminância"
27246 msgid "Luminance Key"
27247 msgstr "Chave de luminância"
27250 msgid "Map Range"
27251 msgstr "Mapear intervalos"
27254 msgid "Map UV"
27255 msgstr "Mapear UV"
27258 msgid "Map Value"
27259 msgstr "Mapear valores"
27262 msgid "Use Maximum"
27263 msgstr "Usar máximo"
27266 msgid "Use Minimum"
27267 msgstr "Usar mínimo"
27270 msgid "Number of motion blur samples"
27271 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27274 msgid "Shutter"
27275 msgstr "Obturador"
27278 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27279 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de fotogramas por segundo."
27282 msgid "Size Source"
27283 msgstr "Tamanho da fonte"
27286 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27287 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27290 msgid "Scene Size"
27291 msgstr "Tamanho da cena"
27294 msgid "Use pixel size for the buffer"
27295 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27298 msgid "Fixed/Scene"
27299 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27302 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27303 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27306 msgid "Use feather information from the mask"
27307 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27310 msgid "Motion Blur"
27311 msgstr "Desfoque de movimento"
27314 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27315 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27318 msgid "Math"
27319 msgstr "Matemática"
27322 msgid "Logarithm"
27323 msgstr "Logarítmico"
27326 msgid "Less Than"
27327 msgstr "Menor que"
27330 msgid "Greater Than"
27331 msgstr "Maior que "
27334 msgid "Compare"
27335 msgstr "Comparar"
27338 msgid "Modulo"
27339 msgstr "Módulo"
27342 msgid "Arcsine"
27343 msgstr "Arco seno"
27346 msgid "Arccosine"
27347 msgstr "Arco cosseno"
27350 msgid "Arctangent"
27351 msgstr "Arco tangente"
27354 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27355 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27358 msgid "Movie Distortion"
27359 msgstr "Distorção de filme"
27362 msgid "Distortion to use to filter image"
27363 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27366 msgid "File Output"
27367 msgstr "Saída de ficheiro"
27370 msgid "Active Input Index"
27371 msgstr "Índice de entrada ativa"
27374 msgid "Active input index in details view list"
27375 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27378 msgid "Base Path"
27379 msgstr "Caminho base"
27382 msgid "Base output path for the image"
27383 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27386 msgid "File Slots"
27387 msgstr "Compartimentos de ficheiro"
27390 msgid "EXR Layer Slots"
27391 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27394 msgid "Pixelate"
27395 msgstr "Pixelar"
27398 msgid "Plane Track Deform"
27399 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27402 msgid "Alpha Convert"
27403 msgstr "Conversão de alfa"
27406 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27407 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27410 msgid "RGB to BW"
27411 msgstr "Cores para preto e branco"
27414 msgid "Render Layers"
27415 msgstr "Camadas de renderização"
27418 msgid "Method to use to filter rotation"
27419 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27422 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27423 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27426 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27427 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27430 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27431 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27434 msgid "Separate HSVA"
27435 msgstr "Separar HSVA"
27438 msgid "Separate RGBA"
27439 msgstr "Separar RGBA"
27442 msgid "Separate YCbCrA"
27443 msgstr "Separar YCbCrA"
27446 msgid "Separate YUVA"
27447 msgstr "Separar YUVA"
27450 msgid "Separate XYZ"
27451 msgstr "Separar XYZ"
27454 msgid "Set Alpha"
27455 msgstr "Definir alfa"
27458 msgid "Split Viewer"
27459 msgstr "Visualizador dividido"
27462 msgid "Stabilize 2D"
27463 msgstr "Estabilizar 2D"
27466 msgid "Method to use to filter stabilization"
27467 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27470 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27471 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos fotogramas."
27474 msgid "Sun Beams"
27475 msgstr "Fachos de luz do sol"
27478 msgid "Ray Length"
27479 msgstr "Comprimento dos raios"
27482 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27483 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27486 msgid "Switch"
27487 msgstr "Alternar"
27490 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27491 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27494 msgid "Node Output"
27495 msgstr "Nós de saída"
27498 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27499 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27502 msgid "Tonemap"
27503 msgstr "Mapa de tonalidade"
27506 msgid "Adaptation"
27507 msgstr "Adaptação"
27510 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27511 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27514 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27515 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27518 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27519 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo para todos os canais. Em caso de valor um, cada um será independente."
27522 msgid "If not used, set to 1"
27523 msgstr "Caso não usado, defina para o valor de 1.0."
27526 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27527 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27530 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27531 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27534 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27535 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controlo extra para alterar a curva de brilho."
27538 msgid "Tonemap Type"
27539 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27542 msgid "R/D Photoreceptor"
27543 msgstr "Fotorreceptor retinóico ou direto"
27546 msgid "Rh Simple"
27547 msgstr "Simples sigma racional"
27550 msgid "Track Position"
27551 msgstr "Posição de rastreamento"
27554 msgid "Frame to be used for relative position"
27555 msgstr "Fotograma para ser usado para posição relativa."
27558 msgid "Which marker position to use for output"
27559 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27562 msgid "Output absolute position of a marker"
27563 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27566 msgid "Relative Start"
27567 msgstr "Início relativo"
27570 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27571 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27574 msgid "Relative Frame"
27575 msgstr "Fotograma relativo"
27578 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27579 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de fotograma fornecido."
27582 msgid "Absolute Frame"
27583 msgstr "Fotograma absoluto"
27586 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27587 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de fotograma."
27590 msgid "Method to use to filter transform"
27591 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27594 msgid "Translate"
27595 msgstr "Mover"
27598 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27599 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27602 msgid "Wrapping"
27603 msgstr "Envolver"
27606 msgid "Wrap image on a specific axis"
27607 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27610 msgid "No wrapping on X and Y"
27611 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27614 msgid "X Axis"
27615 msgstr "Eixo X"
27618 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27619 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27622 msgid "Y Axis"
27623 msgstr "Eixo Y"
27626 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27627 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27630 msgid "Both Axes"
27631 msgstr "Ambos os eixos"
27634 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27635 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27638 msgid "ColorRamp"
27639 msgstr "Gradiente de cores"
27642 msgid "Vector Blur"
27643 msgstr "Desfocagem vetorial"
27646 msgid "Blur Factor"
27647 msgstr "Fator de desfoque"
27650 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27651 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas)."
27654 msgid "Max Speed"
27655 msgstr "Velocidade máxima"
27658 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27659 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27662 msgid "Min Speed"
27663 msgstr "Velocidade mínima"
27666 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27667 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27670 msgid "Curved"
27671 msgstr "Curvado"
27674 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27675 msgstr "Interpola entre fotogramas dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27678 msgid "Tile Order"
27679 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27682 msgid "Tile order"
27683 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27686 msgid "Expand from center"
27687 msgstr "Expande a partir do centro."
27690 msgid "Random tiles"
27691 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27694 msgid "Expand from bottom"
27695 msgstr "Expande a partir da base."
27698 msgid "Expand from 9 places"
27699 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27702 msgid "Z Combine"
27703 msgstr "Combinar Z"
27706 msgid "Anti-Alias Z"
27707 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27710 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27711 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
27714 msgid "Equal"
27715 msgstr "Igual"
27718 msgid "Dot Product"
27719 msgstr "Produto escalar"
27722 msgid "Input value used for unconnected socket"
27723 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
27726 msgid "Component"
27727 msgstr "Componente"
27730 msgid "Original"
27731 msgstr "Original"
27734 msgid "Convex Hull"
27735 msgstr "Casco convexo"
27738 msgid "Only Edges & Faces"
27739 msgstr "Somente arestas e faces"
27742 msgid "Only Faces"
27743 msgstr "Somente faces"
27746 msgid "Linear interpolation"
27747 msgstr "Interpolação linear"
27750 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
27751 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
27754 msgid "Edge Angle"
27755 msgstr "Ângulos das arestas"
27758 msgid "Fill Type"
27759 msgstr "Tipo de preenchimento"
27762 msgid "Object Info"
27763 msgstr "Informações de objetos"
27766 msgid "Align X"
27767 msgstr "Alinhar em X"
27770 msgid "Align Y"
27771 msgstr "Alinhar em Y"
27774 msgctxt "NodeTree"
27775 msgid "Frame"
27776 msgstr "Fotograma"
27779 msgid "Label Font Size"
27780 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
27783 msgid "Font size to use for displaying the label"
27784 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
27787 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
27788 msgstr "Encolhe o fotograma para a caixa circundante mínima."
27791 msgid "Group Input"
27792 msgstr "Entrada de grupo"
27795 msgid "Group Output"
27796 msgstr "Saída de grupo"
27799 msgid "True if this node is used as the active group output"
27800 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
27803 msgid "Reroute"
27804 msgstr "Redirecionar"
27807 msgid "Shader Node"
27808 msgstr "Nós de sombreamento"
27811 msgid "Material shader node"
27812 msgstr "Nós de sombreamento de material."
27815 msgid "Add Shader"
27816 msgstr "Adicionar sombreador"
27819 msgid "Ambient Occlusion"
27820 msgstr "Oclusão ambiente"
27823 msgid "Attribute Name"
27824 msgstr "Nome do atributos"
27827 msgid "Background"
27828 msgstr "Plano de fundo"
27831 msgid "Blackbody"
27832 msgstr "Matéria escura"
27835 msgid "Bright Contrast"
27836 msgstr "Brilho e contraste"
27839 msgid "Anisotropic BSDF"
27840 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
27843 msgid "Beckmann"
27844 msgstr "Beckmann"
27847 msgid "Multiscatter GGX"
27848 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
27851 msgid "Ashikhmin-Shirley"
27852 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
27855 msgid "Diffuse BSDF"
27856 msgstr "BSDF - Difuso"
27859 msgid "Glass BSDF"
27860 msgstr "BSDF - Vidro "
27863 msgid "Glossy BSDF"
27864 msgstr "BSDF - Polimento"
27867 msgid "Hair BSDF"
27868 msgstr "BSDF - Cabelo "
27871 msgid "Reflection"
27872 msgstr "Reflexão"
27875 msgid "Principled BSDF"
27876 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
27879 msgid "Refraction BSDF"
27880 msgstr "BSDF - Refração"
27883 msgid "Toon BSDF"
27884 msgstr "BSDF - Caricaturado"
27887 msgid "Translucent BSDF"
27888 msgstr "BSDF - Transluzente"
27891 msgid "Transparent BSDF"
27892 msgstr "BSDF - Transparente"
27895 msgid "Velvet BSDF"
27896 msgstr "BSDF - Veludo "
27899 msgid "Bump"
27900 msgstr "Relevo"
27903 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
27904 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
27907 msgid "Camera Data"
27908 msgstr "Dados da câmara"
27911 msgid "Combine HSV"
27912 msgstr "Combinar HSV"
27915 msgid "Combine RGB"
27916 msgstr "Combinar RGB"
27919 msgid "Object Space"
27920 msgstr "Espaço de objeto"
27923 msgid "Emission"
27924 msgstr "Emissão"
27927 msgid "Fresnel"
27928 msgstr "Fresnel"
27931 msgid "Layer Weight"
27932 msgstr "Camada de pesos de influência"
27935 msgid "Light Falloff"
27936 msgstr "Decaimento de luz"
27939 msgid "Light Path"
27940 msgstr "Caminhos de luz"
27943 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
27944 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
27947 msgid "Transform a point"
27948 msgstr "Transforma um ponto."
27951 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
27952 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
27955 msgid "MixRGB"
27956 msgstr "Misturar cores"
27959 msgid "Mix Shader"
27960 msgstr "Mistura de sombreador"
27963 msgid "Space of the input normal"
27964 msgstr "Espaço das normais de entrada."
27967 msgid "Tangent Space"
27968 msgstr "Espaço tangente"
27971 msgid "Tangent space normal mapping"
27972 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
27975 msgid "Object space normal mapping"
27976 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
27979 msgid "World space normal mapping"
27980 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
27983 msgid "Blender Object Space"
27984 msgstr "Espaço de objeto Blender"
27987 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27988 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27991 msgid "Blender World Space"
27992 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
27995 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
27996 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
27999 msgid "UV Map for tangent space maps"
28000 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28003 msgid "True if this node is used as the active output"
28004 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28007 msgid "Cycles"
28008 msgstr "Cíclico"
28011 msgid "Line Style Output"
28012 msgstr "Saída de estilo de linha"
28015 msgid "Material Output"
28016 msgstr "Saída de material"
28019 msgid "World Output"
28020 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28023 msgid "Particle Info"
28024 msgstr "Informações de partículas"
28027 msgid "Bytecode"
28028 msgstr "Bytecode"
28031 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28032 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28035 msgid "Bytecode Hash"
28036 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28039 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28040 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28043 msgid "Shader script path"
28044 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28047 msgid "Script Source"
28048 msgstr "Fonte de script"
28051 msgid "Use internal text data-block"
28052 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28055 msgid "Use external .osl or .oso file"
28056 msgstr "Usa um ficheiro externo (com extensão .osl ou .oso)."
28059 msgid "Internal shader script to define the shader"
28060 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28063 msgid "Auto Update"
28064 msgstr "Atualizar automaticamente"
28067 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28068 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o ficheiro .osl for alterado (somente scripts externos)."
28071 msgid "Separate HSV"
28072 msgstr "Separar HSV"
28075 msgid "Separate RGB"
28076 msgstr "Separar RGB"
28079 msgid "Squeeze Value"
28080 msgstr "Valor de compressão"
28083 msgid "Subsurface Scattering"
28084 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28087 msgid "Axis for radial tangents"
28088 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28091 msgid "X axis"
28092 msgstr "Eixo X"
28095 msgid "Y axis"
28096 msgstr "Eixo Y"
28099 msgid "Z axis"
28100 msgstr "Eixo Z"
28103 msgid "Method to use for the tangent"
28104 msgstr "Método para usar para a tangente."
28107 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28108 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28111 msgid "Tangent from UV map"
28112 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28115 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28116 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28119 msgid "Brick Texture"
28120 msgstr "Textura de tijolos"
28123 msgid "Offset Amount"
28124 msgstr "Montante de deslocamento"
28127 msgid "Offset Frequency"
28128 msgstr "Frequência de deslocamento"
28131 msgid "Squash Amount"
28132 msgstr "Montante de prensagem"
28135 msgid "Squash Frequency"
28136 msgstr "Frequência de esmagamento"
28139 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28140 msgstr "Definições de mapeamento de coordenada de textura."
28143 msgid "Checker Texture"
28144 msgstr "Textura quadriculada"
28147 msgid "Texture Coordinate"
28148 msgstr "Coordenadas de textura"
28151 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28152 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28155 msgid "Environment Texture"
28156 msgstr "Textura de ambiente"
28159 msgid "Texture interpolation"
28160 msgstr "Interpolação de textura"
28163 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28164 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28167 msgid "Projection"
28168 msgstr "Tipo de projeção:"
28171 msgid "Projection of the input image"
28172 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28175 msgid "Equirectangular"
28176 msgstr "Equiretangular"
28179 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28180 msgstr "Projeção de latitude-longitude ou equiretangular."
28183 msgid "Mirror Ball"
28184 msgstr "Esfera espelhada"
28187 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28188 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28191 msgid "Gradient Texture"
28192 msgstr "Textura tipo gradiente"
28195 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28196 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28199 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28200 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28203 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28204 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28207 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28208 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28211 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28212 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28215 msgid "Projection Blend"
28216 msgstr "Mescla para projeção"
28219 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28220 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28223 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28224 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28227 msgid "Musgrave Texture"
28228 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28231 msgid "Object to take point data from"
28232 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28235 msgid "Color Source"
28236 msgstr "Fonte de cor"
28239 msgid "Data to derive color results from"
28240 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28243 msgid "Particle Age"
28244 msgstr "Idade das partículas"
28247 msgid "Particle Speed"
28248 msgstr "Velocidade das partículas"
28251 msgid "Particle Velocity"
28252 msgstr "Velocidade das partículas"
28255 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28256 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28259 msgid "Particle System to render as points"
28260 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28263 msgid "Point Source"
28264 msgstr "Fonte de pontos"
28267 msgid "Point data to use as renderable point density"
28268 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28271 msgid "Generate point density from a particle system"
28272 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28275 msgid "Object Vertices"
28276 msgstr "Vértices do objeto"
28279 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28280 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28283 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28284 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28287 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28288 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28291 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28292 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28295 msgid "Vertex Attribute Name"
28296 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28299 msgid "Vertex attribute to use for color"
28300 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28303 msgid "Vertex color layer"
28304 msgstr "Camada de cores de vértices"
28307 msgid "Vertex group weight"
28308 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28311 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28312 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28315 msgid "Sky Texture"
28316 msgstr "Textura de céu"
28319 msgid "Air"
28320 msgstr "Ar"
28323 msgid "Ground Albedo"
28324 msgstr "Albedo para base"
28327 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28328 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28331 msgid "Sky Type"
28332 msgstr "Tipo de céu"
28335 msgid "Preetham"
28336 msgstr "Preetham"
28339 msgid "Hosek / Wilkie"
28340 msgstr "Hosek e Wilkie"
28343 msgid "Sun Direction"
28344 msgstr "Direção do sol"
28347 msgid "Direction from where the sun is shining"
28348 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28351 msgid "Turbidity"
28352 msgstr "Turbidez"
28355 msgid "Atmospheric turbidity"
28356 msgstr "A turbidez atmosférica."
28359 msgid "Voronoi Texture"
28360 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28363 msgid "Wave Texture"
28364 msgstr "Textura de onda"
28367 msgid "Wave Profile"
28368 msgstr "Perfil das ondas"
28371 msgid "Use a standard sine profile"
28372 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28375 msgid "Use a sawtooth profile"
28376 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28379 msgid "Use standard wave texture in bands"
28380 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28383 msgid "Use wave texture in rings"
28384 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28387 msgid "UV Along Stroke"
28388 msgstr "UV ao longo do traço"
28391 msgid "Use Tips"
28392 msgstr "Usar as pontas"
28395 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28396 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28399 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28400 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28403 msgid "Vector Math"
28404 msgstr "Matemática vetorial"
28407 msgid "Cross Product"
28408 msgstr "Produto vetorial"
28411 msgid "Z Axis"
28412 msgstr "Eixo Z"
28415 msgid "Vector Transform"
28416 msgstr "Vetores de transformação"
28419 msgid "Convert From"
28420 msgstr "Converter a partir de"
28423 msgid "Space to convert from"
28424 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28427 msgid "Convert To"
28428 msgstr "Converter para"
28431 msgid "Space to convert to"
28432 msgstr "Espaço para o qual converter."
28435 msgid "Transform a direction vector"
28436 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28439 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28440 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28443 msgid "Volume Absorption"
28444 msgstr "Absorção de volume"
28447 msgid "Volume Scatter"
28448 msgstr "Espalhamento de volume"
28451 msgid "Pixel Size"
28452 msgstr "Tamanho do pixel"
28455 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28456 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28459 msgid "Texture Node"
28460 msgstr "Nós de textura"
28463 msgid "At"
28464 msgstr "Posicionar"
28467 msgid "Bricks"
28468 msgstr "Blocos"
28471 msgid "Offset every N rows"
28472 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28475 msgid "Squash every N rows"
28476 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28479 msgid "Curve Time"
28480 msgstr "Curva de tempo"
28483 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28484 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e definições relacionadas."
28487 msgid "Mix RGB"
28488 msgstr "Misturar RGB"
28491 msgid "Value to Normal"
28492 msgstr "Valor para as normais"
28495 msgid "Node Inputs"
28496 msgstr "Entradas de nós"
28499 msgid "Collection of Node Sockets"
28500 msgstr "Coleção de conectores de nós"
28503 msgid "Node Instance Hash"
28504 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28507 msgid "Hash table containing node instance data"
28508 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28511 msgid "Socket Template"
28512 msgstr "Modelo de conector"
28515 msgid "Type and default value of a node socket"
28516 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28519 msgid "Identifier of the socket"
28520 msgstr "Identificador do conector."
28523 msgid "Name of the socket"
28524 msgstr "Nome do conector"
28527 msgid "Data type of the socket"
28528 msgstr "Tipo de dados do conector."
28531 msgid "From node"
28532 msgstr "A partir do nó"
28535 msgid "From socket"
28536 msgstr "A partir do conector"
28539 msgid "Is Hidden"
28540 msgstr "Está oculto"
28543 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28544 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28547 msgid "To node"
28548 msgstr "Para o nó"
28551 msgid "To socket"
28552 msgstr "Para o conector"
28555 msgid "Node Links"
28556 msgstr "Ligações de nós"
28559 msgid "Collection of Node Links"
28560 msgstr "Coleção de conexões de nós"
28563 msgid "Output File Slot"
28564 msgstr "Compartimento de saída de ficheiro"
28567 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28568 msgstr "Camada única de compartimento de ficheiro do nó de saída de ficheiro."
28571 msgid "Subpath used for this slot"
28572 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28575 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28576 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao guardar a imagem de byte."
28579 msgid "Use Node Format"
28580 msgstr "Usar a formatação do nó"
28583 msgid "Output File Layer Slot"
28584 msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
28587 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28588 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de ficheiro."
28591 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28592 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28595 msgid "Node Outputs"
28596 msgstr "Saídas dos nós"
28599 msgid "Node Socket"
28600 msgstr "Soquete de nó"
28603 msgid "Input or output socket of a node"
28604 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28607 msgid "Tooltip"
28608 msgstr "Dica de ferramenta"
28611 msgid "Enable the socket"
28612 msgstr "Ativa o conector."
28615 msgid "Hide the socket"
28616 msgstr "Oculta o conector."
28619 msgid "Hide Value"
28620 msgstr "Ocultar valor"
28623 msgid "Hide the socket input value"
28624 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28627 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28628 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28631 msgid "Linked"
28632 msgstr "Vinculando"
28635 msgid "True if the socket is connected"
28636 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28639 msgid "Is Output"
28640 msgstr "Definido como saída"
28643 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28644 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28647 msgid "Link Limit"
28648 msgstr "Limite de conexão"
28651 msgid "Max number of links allowed for this socket"
28652 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
28655 msgid "Socket name"
28656 msgstr "Nome do conector"
28659 msgid "Node owning this socket"
28660 msgstr "Nó detentor deste conector"
28663 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
28664 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de utilizador."
28667 msgid "Data type"
28668 msgstr "Tipo de dados"
28671 msgid "Boolean Node Socket"
28672 msgstr "Conector de nó booleano"
28675 msgid "Boolean value socket of a node"
28676 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
28679 msgid "Default Value"
28680 msgstr "Valor padrão"
28683 msgid "Color Node Socket"
28684 msgstr "Conector de nó de cor"
28687 msgid "RGBA color socket of a node"
28688 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
28691 msgid "Float Node Socket"
28692 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
28695 msgid "Integer Node Socket"
28696 msgstr "Conector de nó de inteiros"
28699 msgid "Integer number socket of a node"
28700 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
28703 msgid "Shader Node Socket"
28704 msgstr "Conector de nó de sombreador"
28707 msgid "Shader socket of a node"
28708 msgstr "O conector de nó de sombreador."
28711 msgid "String Node Socket"
28712 msgstr "Conector de nó de variável texto"
28715 msgid "String socket of a node"
28716 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
28719 msgid "Vector Node Socket"
28720 msgstr "Conector de nó de vetor"
28723 msgid "3D vector socket of a node"
28724 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
28727 msgid "Virtual Node Socket"
28728 msgstr "Conector de nó virtual"
28731 msgid "Virtual socket of a node"
28732 msgstr "O conector virtual de um nó."
28735 msgid "Node Socket Template"
28736 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
28739 msgid "Parameters to define node sockets"
28740 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
28743 msgid "Boolean Node Socket Interface"
28744 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
28747 msgid "Color Node Socket Interface"
28748 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
28751 msgid "Float Node Socket Interface"
28752 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
28755 msgid "Maximum value"
28756 msgstr "Valor máximo"
28759 msgid "Minimum value"
28760 msgstr "Valor mínimo"
28763 msgid "Integer Node Socket Interface"
28764 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
28767 msgid "Shader Node Socket Interface"
28768 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
28771 msgid "String Node Socket Interface"
28772 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
28775 msgid "Vector Node Socket Interface"
28776 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
28779 msgid "Node Tree Inputs"
28780 msgstr "Entradas de árvore de nós."
28783 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
28784 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
28787 msgid "Node Tree Outputs"
28788 msgstr "Saídas da árvore de nós."
28791 msgid "Node Tree Path"
28792 msgstr "Caminho de árvore de nós"
28795 msgid "Element of the node space tree path"
28796 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
28799 msgid "Base node tree from context"
28800 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
28803 msgid "Collection of Nodes"
28804 msgstr "Coleção de nós"
28807 msgid "Active Node"
28808 msgstr "Nós ativos"
28811 msgid "Active node in this tree"
28812 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
28815 msgid "Object Base"
28816 msgstr "Base do objeto"
28819 msgid "Object this base links to"
28820 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
28823 msgid "Object base selection state"
28824 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
28827 msgid "Object Constraints"
28828 msgstr "Restrições de objeto"
28831 msgid "Collection of object constraints"
28832 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
28835 msgid "Active Constraint"
28836 msgstr "Restrição ativa"
28839 msgid "Active Object constraint"
28840 msgstr "Restrições ativas do objeto"
28843 msgid "Object Modifiers"
28844 msgstr "Modificadores de objeto"
28847 msgid "Collection of object modifiers"
28848 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
28851 msgid "Operator Options"
28852 msgstr "Opções para operadores"
28855 msgid "Runtime options"
28856 msgstr "Opções para usar durante a execução"
28859 msgid "True when the cursor is grabbed"
28860 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
28863 msgid "Invoke"
28864 msgstr "Invocar"
28867 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
28868 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
28871 msgid "Focus Region"
28872 msgstr "Região do foco"
28875 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
28876 msgstr "Ative esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
28879 msgid "Operator Properties"
28880 msgstr "Propriedades de operador"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Clean Keyframes"
28885 msgstr "Limpar fotogramas chave"
28888 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
28889 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de fotogramas chave muito próximos."
28892 msgid "Select keyframes by clicking on them"
28893 msgstr "Seleciona os fotogramas chave clicando sobre eles."
28896 msgid "Only Channel"
28897 msgstr "Somente no canal"
28900 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
28901 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro do canal abaixo do rato."
28904 msgid "Column Select"
28905 msgstr "Seleção de colunas"
28908 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
28909 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave que ocorrem no mesmo fotograma como este abaixo do rato."
28912 msgid "Extend Select"
28913 msgstr "Estender seleção"
28916 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
28917 msgstr "Alterna a seleção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave selecionados."
28920 msgid "Mouse X"
28921 msgstr "Rato X"
28924 msgid "Mouse Y"
28925 msgstr "Rato Y"
28928 msgctxt "Operator"
28929 msgid "Copy Keyframes"
28930 msgstr "Copiar fotogramas chave"
28933 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
28934 msgstr "Copia os fotogramas chave selecionados para a área de transferência."
28937 msgctxt "Operator"
28938 msgid "Delete Keyframes"
28939 msgstr "Apagar fotogramas chave"
28942 msgid "Remove all selected keyframes"
28943 msgstr "Remove todos os fotogramas chave selecionados."
28946 msgctxt "Operator"
28947 msgid "Duplicate Keyframes"
28948 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28951 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
28952 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados."
28955 msgctxt "Operator"
28956 msgid "Duplicate"
28957 msgstr "Duplicar"
28960 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
28961 msgstr "Faz uma cópia de todos os fotogramas chave selecionados e permite movê-los."
28964 msgid "Duplicate Keyframes"
28965 msgstr "Duplicar fotogramas chave"
28968 msgid "Transform selected items by mode type"
28969 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
28972 msgctxt "Operator"
28973 msgid "Set Keyframe Easing Type"
28974 msgstr "Definir o tipo de facilitação dos fotogramas chave"
28977 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
28978 msgstr "Define o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados"
28981 msgctxt "Operator"
28982 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
28983 msgstr "Definir extrapolação de fotograma chave"
28986 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
28987 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
28990 msgid "Constant Extrapolation"
28991 msgstr "Extrapolação constante"
28994 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
28995 msgstr "Valores nas terminações dos fotogramas chave são mantidas."
28998 msgid "Linear Extrapolation"
28999 msgstr "Extrapolação linear"
29002 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29003 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos fotogramas chave."
29006 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29007 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29010 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29011 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29014 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29015 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29018 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29019 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29022 msgctxt "Operator"
29023 msgid "Jump to Keyframes"
29024 msgstr "Saltar para fotogramas chave"
29027 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29028 msgstr "Define o fotograma atual para o fotograma em média dos fotogramas chave selecionados."
29031 msgctxt "Operator"
29032 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29033 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos fotogramas chave"
29036 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29037 msgstr "Define o tipo de manípulos para os fotogramas chave selecionados."
29040 msgctxt "Operator"
29041 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29042 msgstr "Definir interpolação de fotogramas chave"
29045 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29046 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos fotogramas chave selecionados."
29049 msgctxt "Operator"
29050 msgid "Insert Keyframes"
29051 msgstr "Inserir fotogramas chave"
29054 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29055 msgstr "Insere os fotogramas chave para os canais especificados."
29058 msgid "All Channels"
29059 msgstr "Todos os canais"
29062 msgid "Only Selected Channels"
29063 msgstr "Somente os canais selecionados"
29066 msgid "In Active Group"
29067 msgstr "Em um grupo ativo"
29070 msgctxt "Operator"
29071 msgid "Set Keyframe Type"
29072 msgstr "Definir tipo de fotogramas chave"
29075 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29076 msgstr "Define o tipo de fotogramas chave para os fotogramas chave selecionados."
29079 msgctxt "Operator"
29080 msgid "Next Layer"
29081 msgstr "Próxima camada"
29084 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29085 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29088 msgctxt "Operator"
29089 msgid "Previous Layer"
29090 msgstr "Camada anterior"
29093 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29094 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29097 msgctxt "Operator"
29098 msgid "Make Markers Local"
29099 msgstr "Tornar marcadores locais"
29102 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29103 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29106 msgctxt "Operator"
29107 msgid "Mirror Keys"
29108 msgstr "Espelhar chaves"
29111 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29112 msgstr "Vira os fotogramas chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29115 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29116 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o fotograma atual como linha de espelhamento."
29119 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29120 msgstr "Vira os valores dos fotogramas chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29123 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29124 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "New Action"
29129 msgstr "Nova ação"
29132 msgctxt "Operator"
29133 msgid "Paste Keyframes"
29134 msgstr "Colar fotogramas chave"
29137 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29138 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no fotograma atual."
29141 msgid "Flipped"
29142 msgstr "Invertido"
29145 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29146 msgstr "Cola os fotogramas chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29149 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29150 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29153 msgid "Overlay existing with new keys"
29154 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29157 msgid "Overwrite All"
29158 msgstr "Sobrescrever tudo"
29161 msgid "Replace all keys"
29162 msgstr "Substitui todas as chaves"
29165 msgid "Overwrite Range"
29166 msgstr "Sobrescrever campo"
29169 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29170 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29173 msgid "Overwrite Entire Range"
29174 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29177 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29178 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29181 msgid "Paste time offset of keys"
29182 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29185 msgid "Paste keys starting at current frame"
29186 msgstr "Cola as chaves que iniciam no fotograma atual."
29189 msgid "Frame End"
29190 msgstr "Fotograma final"
29193 msgid "Paste keys ending at current frame"
29194 msgstr "Cola as chaves que terminam no fotograma atual."
29197 msgid "Frame Relative"
29198 msgstr "Relativo aos fotogramas"
29201 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29202 msgstr "Cola as chaves relativas ao fotograma atual quando estiver copiando."
29205 msgid "No Offset"
29206 msgstr "Sem deslocamento"
29209 msgid "Paste keys from original time"
29210 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29213 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29214 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos fotogramas chave selecionados."
29217 msgctxt "Operator"
29218 msgid "Push Down Action"
29219 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29222 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29223 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29226 msgctxt "Operator"
29227 msgid "Sample Keyframes"
29228 msgstr "Fotogramas chave de amostra"
29231 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29232 msgstr "Adiciona fotogramas chave em cada fotograma entre os fotogramas chave selecionados."
29235 msgctxt "Operator"
29236 msgid "Select All"
29237 msgstr "Selecionar tudo"
29240 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29241 msgstr "Alterna a seleção de todos os fotogramas chave."
29244 msgid "Selection action to execute"
29245 msgstr "Ação de seleção para executar."
29248 msgid "Toggle"
29249 msgstr "Alternar"
29252 msgid "Toggle selection for all elements"
29253 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29256 msgid "Select all elements"
29257 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29260 msgid "Deselect"
29261 msgstr "De-selecionar"
29264 msgid "Deselect all elements"
29265 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29268 msgid "Invert selection of all elements"
29269 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29272 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29273 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da região especificada."
29276 msgid "Axis Range"
29277 msgstr "Alcance dos eixos"
29280 msgid "Wait for Input"
29281 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29284 msgid "X Max"
29285 msgstr "Máximo em X"
29288 msgid "X Min"
29289 msgstr "Mínimo em X"
29292 msgid "Y Max"
29293 msgstr "Máximo em Y"
29296 msgid "Y Min"
29297 msgstr "Mínimo em Y"
29300 msgctxt "Operator"
29301 msgid "Circle Select"
29302 msgstr "Selecionar por círculo"
29305 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29306 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos fotogramas chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29309 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29310 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave no enquadramento especificado."
29313 msgid "On Selected Keyframes"
29314 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
29317 msgid "On Current Frame"
29318 msgstr "No fotograma atual"
29321 msgid "On Selected Markers"
29322 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29325 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29326 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29329 msgctxt "Operator"
29330 msgid "Lasso Select"
29331 msgstr "Seleção em lasso"
29334 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29335 msgstr "Seleciona os pontos de fotogramas chave usando a seleção por laço."
29338 msgctxt "Operator"
29339 msgid "Select Left/Right"
29340 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29343 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29344 msgstr "Seleciona os fotogramas chave à esquerda ou à direita do fotograma atual."
29347 msgid "Check if Select Left or Right"
29348 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29351 msgctxt "Operator"
29352 msgid "Select Less"
29353 msgstr "Selecionar menos"
29356 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29357 msgstr "De-seleciona os fotogramas chave nas terminações das ilhas da seleção."
29360 msgctxt "Operator"
29361 msgid "Select Linked"
29362 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29365 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29366 msgstr "Seleciona os fotogramas chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29369 msgctxt "Operator"
29370 msgid "Select More"
29371 msgstr "Selecionar mais"
29374 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29375 msgstr "Seleciona os fotogramas chave ao redor dos já selecionados."
29378 msgctxt "Operator"
29379 msgid "Snap Keys"
29380 msgstr "Atrair chaves"
29383 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29384 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os tempos especificados."
29387 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29388 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para o fotograma atual."
29391 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29392 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29395 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29396 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29399 msgctxt "Operator"
29400 msgid "Stash Action"
29401 msgstr "Armazenar ação"
29404 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29405 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29408 msgid "Create New Action"
29409 msgstr "Criar uma nova ação"
29412 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29413 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29416 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29417 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29420 msgctxt "Operator"
29421 msgid "Unlink Action"
29422 msgstr "Desvincular ação"
29425 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29426 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29429 msgid "Force Delete"
29430 msgstr "Forçar apagamento"
29433 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29434 msgstr "Limpa todos os utilizadores virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29437 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29438 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos fotogramas chave (como definido para início e fim)."
29441 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29442 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de fotogramas chave selecionado."
29445 msgctxt "Operator"
29446 msgid "Change Frame"
29447 msgstr "Alterar fotograma"
29450 msgid "Interactively change the current frame number"
29451 msgstr "Interativamente alterar o número do fotograma atual."
29454 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29455 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave do canal sob o ponteiro do rato."
29458 msgid "Extend selection"
29459 msgstr "Estender a seleção"
29462 msgctxt "Operator"
29463 msgid "Remove Empty Animation Data"
29464 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29467 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29468 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29471 msgctxt "Operator"
29472 msgid "Mouse Click on Channels"
29473 msgstr "Clicar com o rato nos canais"
29476 msgid "Select Children Only"
29477 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29480 msgctxt "Operator"
29481 msgid "Collapse Channels"
29482 msgstr "Recolher canais"
29485 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29486 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29489 msgctxt "Operator"
29490 msgid "Delete Channels"
29491 msgstr "Apagar canais"
29494 msgid "Delete all selected animation channels"
29495 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29498 msgctxt "Operator"
29499 msgid "Toggle Channel Editability"
29500 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29503 msgid "Toggle editability of selected channels"
29504 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29507 msgid "Enable"
29508 msgstr "Ativar"
29511 msgctxt "Operator"
29512 msgid "Expand Channels"
29513 msgstr "Expandir canais"
29516 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29517 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29520 msgctxt "Operator"
29521 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29522 msgstr "Reviver as curvas-f desativadas"
29525 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29526 msgstr "Limpa as bandeiras que desativam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29529 msgctxt "Operator"
29530 msgid "Group Channels"
29531 msgstr "Agrupar canais"
29534 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29535 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29538 msgid "Name of newly created group"
29539 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29542 msgctxt "Operator"
29543 msgid "Move Channels"
29544 msgstr "Mover canais"
29547 msgid "Rearrange selected animation channels"
29548 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29551 msgid "To Top"
29552 msgstr "Para o topo"
29555 msgid "Down"
29556 msgstr "Para baixo"
29559 msgid "To Bottom"
29560 msgstr "Para a base"
29563 msgctxt "Operator"
29564 msgid "Rename Channels"
29565 msgstr "Renomear canais"
29568 msgid "Rename animation channel under mouse"
29569 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o rato."
29572 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29573 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29576 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29577 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29580 msgid "Deselect rather than select items"
29581 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29584 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29585 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29588 msgctxt "Operator"
29589 msgid "Disable Channel Setting"
29590 msgstr "Desativar a definição de canal"
29593 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29594 msgstr "Desativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29597 msgctxt "Operator"
29598 msgid "Enable Channel Setting"
29599 msgstr "Ativar definição de canal"
29602 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29603 msgstr "Ativa a definição especificada em todos os canais de animação selecionados."
29606 msgctxt "Operator"
29607 msgid "Toggle Channel Setting"
29608 msgstr "Mudar definição de canal"
29611 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29612 msgstr "Alterna a definição especificada em todos os canais selecionados de animação."
29615 msgctxt "Operator"
29616 msgid "Ungroup Channels"
29617 msgstr "Desagrupar canais"
29620 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29621 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29624 msgctxt "Operator"
29625 msgid "Clear Useless Actions"
29626 msgstr "Limpar ações inúteis"
29629 msgid "Only Unused"
29630 msgstr "Somente os não utilizados"
29633 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29634 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com utilizadores virtuais) são consideradas."
29637 msgctxt "Operator"
29638 msgid "Copy Driver"
29639 msgstr "Copiar controlador"
29642 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29643 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29646 msgctxt "Operator"
29647 msgid "Add Driver"
29648 msgstr "Adicionar controlador"
29651 msgctxt "Operator"
29652 msgid "Remove Driver"
29653 msgstr "Remover controlador"
29656 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
29657 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
29660 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
29661 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
29664 msgctxt "Operator"
29665 msgid "Set End Frame"
29666 msgstr "Definir fotograma final"
29669 msgctxt "Operator"
29670 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
29671 msgstr "Limpar fotograma chave (botões)"
29674 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
29675 msgstr "Limpa todos os fotogramas chave na propriedade ativa atual."
29678 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
29679 msgstr "Limpa os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29682 msgctxt "Operator"
29683 msgid "Remove Animation"
29684 msgstr "Remover animação"
29687 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
29688 msgstr "Remove todas as animações de fotogramas chave para os objetos selecionados."
29691 msgctxt "Operator"
29692 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
29693 msgstr "Apaga o fotograma chave do conjunto de inserção de chaves"
29696 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29697 msgstr "Apaga os fotogramas chave no fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29700 msgid "The Keying Set to use"
29701 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
29704 msgctxt "Operator"
29705 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
29706 msgstr "Apagar fotogramas chave (botões)"
29709 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
29710 msgstr "Apaga o fotograma chave atual da propriedade de interface de utilizador atual ativa."
29713 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
29714 msgstr "Apaga os fotogramas chave de todos os elementos dentro da matriz."
29717 msgctxt "Operator"
29718 msgid "Delete Keyframe"
29719 msgstr "Apagar fotogramas chave"
29722 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
29723 msgstr "Remove os fotogramas chave no fotograma atual para os objetos e ossos selecionados."
29726 msgctxt "Operator"
29727 msgid "Insert Keyframe"
29728 msgstr "Inserir fotograma chave"
29731 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
29732 msgstr "Insere fotogramas chave dentro do fotograma atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
29735 msgctxt "Operator"
29736 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
29737 msgstr "Inserir fotogramas chave (botões)"
29740 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
29741 msgstr "Insere um fotograma chave para a propriedade ativa de interface de utilizador atual."
29744 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
29745 msgstr "Insere um fotograma chave para todos os elementos dentro da matriz."
29748 msgctxt "Operator"
29749 msgid "Insert Keyframe Menu"
29750 msgstr "Menu de inserção de fotogramas chave"
29753 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
29754 msgstr "Insere fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
29757 msgid "Always Show Menu"
29758 msgstr "Sempre mostrar o menu"
29761 msgctxt "Operator"
29762 msgid "Set Active Keying Set"
29763 msgstr "Definir conjunto de chaves ativo"
29766 msgid "Select a new keying set as the active one"
29767 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
29770 msgctxt "Operator"
29771 msgid "Add Empty Keying Set"
29772 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
29775 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
29776 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
29779 msgctxt "Operator"
29780 msgid "Export Keying Set..."
29781 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
29784 msgid "Export Keying Set to a python script"
29785 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
29788 msgid "Filter folders"
29789 msgstr "Filtra por pastas."
29792 msgid "Filter python"
29793 msgstr "Filtra por ficheiros Python."
29796 msgid "Filter text"
29797 msgstr "Filtra por textos."
29800 msgctxt "Operator"
29801 msgid "Add Empty Keying Set Path"
29802 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
29805 msgid "Add empty path to active Keying Set"
29806 msgstr "Adiciona um caminho vazio para o conjunto de inserção de chaves ativo."
29809 msgctxt "Operator"
29810 msgid "Remove Active Keying Set Path"
29811 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
29814 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
29815 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
29818 msgctxt "Operator"
29819 msgid "Remove Active Keying Set"
29820 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
29823 msgid "Remove the active Keying Set"
29824 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
29827 msgctxt "Operator"
29828 msgid "Add to Keying Set"
29829 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
29832 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
29833 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de utilizador para o conjunto atual de inserção de chaves."
29836 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
29837 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
29840 msgctxt "Operator"
29841 msgid "Remove from Keying Set"
29842 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
29845 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
29846 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de utilizador atual do conjunto de inserção de chaves."
29849 msgctxt "Operator"
29850 msgid "Paste Driver"
29851 msgstr "Colar controlador"
29854 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
29855 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
29858 msgctxt "Operator"
29859 msgid "Clear Preview Range"
29860 msgstr "Limpar espaço de previsão"
29863 msgctxt "Operator"
29864 msgid "Set Preview Range"
29865 msgstr "Definir espaço de previsão"
29868 msgid "Interactively define frame range used for playback"
29869 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de fotogramas usado para a reprodução."
29872 msgctxt "Operator"
29873 msgid "Set Start Frame"
29874 msgstr "Definir fotograma inicial"
29877 msgctxt "Operator"
29878 msgid "Update Animated Transform Constraints"
29879 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
29882 msgctxt "Operator"
29883 msgid "Align Bones"
29884 msgstr "Alinhar ossos"
29887 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
29888 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
29891 msgctxt "Operator"
29892 msgid "Change Armature Layers"
29893 msgstr "Alterar as camadas de armação"
29896 msgid "Change the visible armature layers"
29897 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
29900 msgid "Armature layers to make visible"
29901 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
29904 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
29905 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
29908 msgid "Axis tag names with"
29909 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
29912 msgid "X-Axis"
29913 msgstr "Eixo X"
29916 msgid "Left/Right"
29917 msgstr "Esquerda e direita"
29920 msgid "Y-Axis"
29921 msgstr "Eixo Y"
29924 msgid "Front/Back"
29925 msgstr "Frente e trás"
29928 msgid "Top/Bottom"
29929 msgstr "Topo e base"
29932 msgctxt "Operator"
29933 msgid "Change Bone Layers"
29934 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
29937 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
29938 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
29941 msgid "Armature layers that bone belongs to"
29942 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
29945 msgctxt "Operator"
29946 msgid "Add Bone"
29947 msgstr "Adicionar osso"
29950 msgid "Name of the newly created bone"
29951 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
29954 msgctxt "Operator"
29955 msgid "Recalculate Roll"
29956 msgstr "Recalcular a rolagem"
29959 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
29960 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
29963 msgid "Negate the alignment axis"
29964 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
29967 msgid "Shortest Rotation"
29968 msgstr "Menor rotação"
29971 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
29972 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
29975 msgid "Local +X Tangent"
29976 msgstr "Tangente local +X"
29979 msgid "Local +Z Tangent"
29980 msgstr "Tangente local +Z"
29983 msgid "Global +X Axis"
29984 msgstr "Eixo +X global"
29987 msgid "Global +Y Axis"
29988 msgstr "Eixo +Y global"
29991 msgid "Global +Z Axis"
29992 msgstr "Eixo +Z global"
29995 msgid "Local -X Tangent"
29996 msgstr "Tangente local -X"
29999 msgid "Local -Z Tangent"
30000 msgstr "Tangente local -Z"
30003 msgid "Global -X Axis"
30004 msgstr "Eixo -X global"
30007 msgid "Global -Y Axis"
30008 msgstr "Eixo -Y global"
30011 msgid "Global -Z Axis"
30012 msgstr "Eixo -Z global"
30015 msgid "View Axis"
30016 msgstr "Mostrar eixo"
30019 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30020 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do rato."
30023 msgctxt "Operator"
30024 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30025 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30028 msgid "Remove selected bones from the armature"
30029 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30032 msgctxt "Operator"
30033 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30034 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30037 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30038 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30041 msgctxt "Operator"
30042 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30043 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30046 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30047 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30050 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30051 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30054 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30055 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30058 msgid "Move"
30059 msgstr "Mover"
30062 msgctxt "Operator"
30063 msgid "Extrude"
30064 msgstr "Extrusão"
30067 msgid "Create new bones from the selected joints"
30068 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30071 msgid "Forked"
30072 msgstr "Bifurcado"
30075 msgctxt "Operator"
30076 msgid "Extrude Forked"
30077 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30080 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30081 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30084 msgctxt "Operator"
30085 msgid "Fill Between Joints"
30086 msgstr "Preencher entre as juntas"
30089 msgctxt "Operator"
30090 msgid "Flip Names"
30091 msgstr "Inverter nomes"
30094 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30095 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30098 msgctxt "Operator"
30099 msgid "Hide Selected"
30100 msgstr "Ocultar selecionados"
30103 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30104 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30107 msgid "Unselected"
30108 msgstr "Não selecionados"
30111 msgid "Hide unselected rather than selected"
30112 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30115 msgctxt "Operator"
30116 msgid "Show All Layers"
30117 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30120 msgid "Make all armature layers visible"
30121 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30124 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30125 msgstr "Ativa todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30128 msgctxt "Operator"
30129 msgid "Clear Parent"
30130 msgstr "Limpar parentesco"
30133 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30134 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30137 msgid "What way to clear parenting"
30138 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30141 msgid "Clear Parent"
30142 msgstr "Limpar parentesco"
30145 msgid "Disconnect Bone"
30146 msgstr "Desconectar osso"
30149 msgctxt "Operator"
30150 msgid "Make Parent"
30151 msgstr "Tornar parente"
30154 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30155 msgstr "Define o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30158 msgid "Type of parenting"
30159 msgstr "Tipo de parentesco"
30162 msgid "Keep Offset"
30163 msgstr "Manter deslocamento"
30166 msgctxt "Operator"
30167 msgid "Reveal Hidden"
30168 msgstr "Revelar ocultos"
30171 msgctxt "Operator"
30172 msgid "Clear Roll"
30173 msgstr "Limpar a rolagem"
30176 msgid "Clear roll for selected bones"
30177 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30180 msgctxt "Operator"
30181 msgid "(De)select All"
30182 msgstr "(De)selecionar tudo"
30185 msgid "Toggle selection status of all bones"
30186 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30189 msgctxt "Operator"
30190 msgid "Select Hierarchy"
30191 msgstr "Selecionar hierarquia"
30194 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30195 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30198 msgid "Select Parent"
30199 msgstr "Selecionar parente"
30202 msgid "Select Child"
30203 msgstr "Selecionar criança"
30206 msgid "Extend the selection"
30207 msgstr "Estender a seleção"
30210 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30211 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30214 msgctxt "Operator"
30215 msgid "Select Linked All"
30216 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30219 msgctxt "Operator"
30220 msgid "Select Mirror"
30221 msgstr "Selecionar espelhamento"
30224 msgid "Mirror the bone selection"
30225 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30228 msgid "Active Only"
30229 msgstr "Somente nos ativos"
30232 msgid "Only operate on the active bone"
30233 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30236 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30237 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30240 msgctxt "Operator"
30241 msgid "Select Similar"
30242 msgstr "Selecionar por similaridades"
30245 msgid "Select similar bones by property types"
30246 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30249 msgid "Immediate Children"
30250 msgstr "Crianças mais imediatas"
30253 msgid "Siblings"
30254 msgstr "Similares"
30257 msgid "Prefix"
30258 msgstr "Prefixo"
30261 msgid "Suffix"
30262 msgstr "Sufixo"
30265 msgctxt "Operator"
30266 msgid "Separate Bones"
30267 msgstr "Separar ossos"
30270 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30271 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30274 msgctxt "Operator"
30275 msgid "Pick Shortest Path"
30276 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30279 msgid "Select shortest path between two bones"
30280 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30283 msgctxt "Operator"
30284 msgid "Split"
30285 msgstr "Dividir"
30288 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30289 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30292 msgctxt "Operator"
30293 msgid "Subdivide"
30294 msgstr "Subdividir"
30297 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30298 msgstr "Quebra os ossos selecionados em cadeias de ossos menores."
30301 msgid "Number of Cuts"
30302 msgstr "Número de cortes"
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Switch Direction"
30307 msgstr "Trocar direção"
30310 msgctxt "Operator"
30311 msgid "Symmetrize"
30312 msgstr "Simetrizar"
30315 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30316 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30319 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30320 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30323 msgid "-X to +X"
30324 msgstr "-X para +X"
30327 msgid "+X to -X"
30328 msgstr "+X para -X"
30331 msgid "Check Existing"
30332 msgstr "Verificar existentes"
30335 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
30336 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo ficheiros existentes."
30339 msgid "Automatically determine display type for files"
30340 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para ficheiros."
30343 msgid "Short List"
30344 msgstr "Lista curta"
30347 msgid "Display files as short list"
30348 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista curta."
30351 msgid "Long List"
30352 msgstr "Lista longa"
30355 msgid "Display files as a detailed list"
30356 msgstr "Mostra ficheiros como uma lista detalhada."
30359 msgid "File Browser Mode"
30360 msgstr "Modo de navegação de ficheiros"
30363 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30364 msgstr "As definições para o navegador de ficheiros carregar ficheiros Blender, bibliotecas ou ficheiros especiais."
30367 msgid "Path to file"
30368 msgstr "Caminho para o ficheiro"
30371 msgid "Filter Alembic files"
30372 msgstr "Filtra por ficheiros do tipo Alembic"
30375 msgid "Filter .blend files"
30376 msgstr "Filtra por ficheiros Blender (.blend)"
30379 msgid "Filter btx files"
30380 msgstr "Filtra por ficheiros btx"
30383 msgid "Filter COLLADA files"
30384 msgstr "Filtra por ficheiros COLLADA"
30387 msgid "Filter font files"
30388 msgstr "Filtra por ficheiros de fonte "
30391 msgid "Filter image files"
30392 msgstr "Filtra por ficheiros de imagem"
30395 msgid "Filter movie files"
30396 msgstr "Filtra por ficheiros de filme"
30399 msgid "Filter python files"
30400 msgstr "Filtra por ficheiros Python"
30403 msgid "Filter sound files"
30404 msgstr "Filtra por ficheiros de som"
30407 msgid "Filter text files"
30408 msgstr "Filtra por ficheiros de texto"
30411 msgid "File sorting mode"
30412 msgstr "Modo de ordenamento de ficheiros"
30415 msgctxt "Operator"
30416 msgid "Login"
30417 msgstr "Iniciar sessão"
30420 msgid "(undocumented operator)"
30421 msgstr "(operador não documentado)"
30424 msgctxt "Operator"
30425 msgid "Logout"
30426 msgstr "Encerrar sessão"
30429 msgctxt "Operator"
30430 msgid "Validate"
30431 msgstr "Validar"
30434 msgctxt "Operator"
30435 msgid "Add Boid Rule"
30436 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30439 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30440 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30443 msgctxt "Operator"
30444 msgid "Remove Boid Rule"
30445 msgstr "Remover regra de revoada"
30448 msgid "Delete current boid rule"
30449 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30452 msgctxt "Operator"
30453 msgid "Move Down Boid Rule"
30454 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30457 msgid "Move boid rule down in the list"
30458 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30461 msgctxt "Operator"
30462 msgid "Move Up Boid Rule"
30463 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30466 msgid "Move boid rule up in the list"
30467 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30470 msgctxt "Operator"
30471 msgid "Add Boid State"
30472 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30475 msgid "Add a boid state to the particle system"
30476 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30479 msgctxt "Operator"
30480 msgid "Remove Boid State"
30481 msgstr "Remover o estado da revoada"
30484 msgid "Delete current boid state"
30485 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30488 msgctxt "Operator"
30489 msgid "Move Down Boid State"
30490 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30493 msgid "Move boid state down in the list"
30494 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30497 msgctxt "Operator"
30498 msgid "Move Up Boid State"
30499 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30502 msgid "Move boid state up in the list"
30503 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30506 msgctxt "Operator"
30507 msgid "Add Brush"
30508 msgstr "Adicionar pincel"
30511 msgid "Add brush by mode type"
30512 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30515 msgctxt "Operator"
30516 msgid "Preset"
30517 msgstr "Predefinições"
30520 msgid "Set brush shape"
30521 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30524 msgctxt "Curve"
30525 msgid "Mode"
30526 msgstr "Modo"
30529 msgctxt "Curve"
30530 msgid "Max"
30531 msgstr "Máximo"
30534 msgctxt "Curve"
30535 msgid "Line"
30536 msgstr "Linha"
30539 msgctxt "Curve"
30540 msgid "Round"
30541 msgstr "Arredondado"
30544 msgctxt "Operator"
30545 msgid "Reset Brush"
30546 msgstr "Redefinir pincéis"
30549 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30550 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30553 msgctxt "Operator"
30554 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30555 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30558 msgid "Change brush size by a scalar"
30559 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30562 msgid "Scalar"
30563 msgstr "Escalonar"
30566 msgid "Factor to scale brush size by"
30567 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30570 msgctxt "Operator"
30571 msgid "Stencil Brush Control"
30572 msgstr "Controlo do pincel estêncil"
30575 msgid "Control the stencil brush"
30576 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30579 msgid "Tool"
30580 msgstr "Ferramentas"
30583 msgid "Translation"
30584 msgstr "Movimento"
30587 msgid "Primary"
30588 msgstr "Primário"
30591 msgid "Secondary"
30592 msgstr "Secundário"
30595 msgctxt "Operator"
30596 msgid "Image Aspect"
30597 msgstr "Aspecto de imagem"
30600 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30601 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30604 msgid "Modify Mask Stencil"
30605 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30608 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30609 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30612 msgid "Use Repeat"
30613 msgstr "Usar repetições"
30616 msgid "Use repeat mapping values"
30617 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30620 msgid "Use Scale"
30621 msgstr "Usar escala"
30624 msgid "Use texture scale values"
30625 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30628 msgctxt "Operator"
30629 msgid "Reset Transform"
30630 msgstr "Redefinir transformações"
30633 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30634 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30637 msgctxt "Operator"
30638 msgid "Accept"
30639 msgstr "Aceitar"
30642 msgid "Directory of the file"
30643 msgstr "Diretório do ficheiro"
30646 msgid "Select the file relative to the blend file"
30647 msgstr "Seleciona o ficheiro relativo ao ficheiro Blender."
30650 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
30651 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
30654 msgctxt "Operator"
30655 msgid "Open Cache File"
30656 msgstr "Abrir ficheiro(s) de cache"
30659 msgid "Load a cache file"
30660 msgstr "Carrega um ficheiro de cache"
30663 msgctxt "Operator"
30664 msgid "Refresh Archive"
30665 msgstr "Atualizar ficheiros"
30668 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
30669 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) ficheiro(s)."
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Add Camera Preset"
30674 msgstr "Adicionar predefinição de câmara"
30677 msgid "Add or remove a Camera Preset"
30678 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmara"
30681 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
30682 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
30685 msgid "Include Focal Length"
30686 msgstr "Incluir comprimento focal"
30689 msgid "Include focal length into the preset"
30690 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
30693 msgctxt "Operator"
30694 msgid "Add Marker"
30695 msgstr "Adicionar marcador"
30698 msgid "Place new marker at specified location"
30699 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
30702 msgid "Location of marker on frame"
30703 msgstr "Localização do marcador no fotograma."
30706 msgctxt "Operator"
30707 msgid "Add Marker at Click"
30708 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
30711 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
30712 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do rato."
30715 msgctxt "Operator"
30716 msgid "Add Marker and Move"
30717 msgstr "Adicionar marcador e mover"
30720 msgid "Add new marker and move it on movie"
30721 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
30724 msgid "Add Marker"
30725 msgstr "Adicionar marcador"
30728 msgctxt "Operator"
30729 msgid "Add Marker and Slide"
30730 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
30733 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
30734 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o rato até que o botão pressionado seja solto."
30737 msgctxt "Operator"
30738 msgid "Apply Solution Scale"
30739 msgstr "Aplicar escala da solução"
30742 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
30743 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
30746 msgid "Distance between selected tracks"
30747 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
30750 msgid "Keep Original"
30751 msgstr "Manter original"
30754 msgctxt "Operator"
30755 msgid "3D Markers to Mesh"
30756 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
30759 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
30760 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
30763 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
30764 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmara de rastreamento."
30767 msgctxt "Operator"
30768 msgid "Clean Tracks"
30769 msgstr "Limpar rastreamentos"
30772 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
30773 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos fotogramas referenciados."
30776 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
30777 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de fotogramas especificado."
30780 msgctxt "Operator"
30781 msgid "Clear Solution"
30782 msgstr "Limpar solução"
30785 msgid "Clear all calculated data"
30786 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
30789 msgctxt "Operator"
30790 msgid "Clear Track Path"
30791 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
30794 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
30795 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
30798 msgid "Clear action to execute"
30799 msgstr "Limpa a ação para execução"
30802 msgid "Clear path up to current frame"
30803 msgstr "Limpa o caminho até o fotograma atual"
30806 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
30807 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos fotogramas remanescentes (após o atual) "
30810 msgid "Clear the whole path"
30811 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
30814 msgid "Clear Active"
30815 msgstr "Limpar ativo"
30818 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
30819 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
30822 msgctxt "Operator"
30823 msgid "Constraint to F-Curve"
30824 msgstr "Restrição para curvas-f"
30827 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
30828 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Copy Tracks"
30833 msgstr "Copiar trilhas"
30836 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
30837 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
30840 msgctxt "Operator"
30841 msgid "Create Plane Track"
30842 msgstr "Criar rastreamento de plano"
30845 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
30846 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
30849 msgctxt "Operator"
30850 msgid "Set 2D Cursor"
30851 msgstr "Definir cursor 2D"
30854 msgid "Set 2D cursor location"
30855 msgstr "Define o local do cursor 2D"
30858 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
30859 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
30862 msgctxt "Operator"
30863 msgid "Delete Marker"
30864 msgstr "Apagar marcador"
30867 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
30868 msgstr "Apaga o marcador para o fotograma atual a partir das trilha selecionadas."
30871 msgctxt "Operator"
30872 msgid "Delete Proxy"
30873 msgstr "Apagar aproximações"
30876 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
30877 msgstr "Apaga os ficheiros de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
30880 msgctxt "Operator"
30881 msgid "Delete Track"
30882 msgstr "Apagar trilha"
30885 msgid "Delete selected tracks"
30886 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
30889 msgctxt "Operator"
30890 msgid "Detect Features"
30891 msgstr "Detectar funcionalidades"
30894 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
30895 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
30898 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
30899 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
30902 msgid "Minimal distance accepted between two features"
30903 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
30906 msgid "Placement"
30907 msgstr "Posicionamento"
30910 msgid "Placement for detected features"
30911 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
30914 msgid "Whole Frame"
30915 msgstr "Fotograma inteiro"
30918 msgid "Place markers across the whole frame"
30919 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o fotograma."
30922 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
30923 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
30926 msgctxt "Operator"
30927 msgid "Disable Markers"
30928 msgstr "Desativar marcadores"
30931 msgid "Disable/enable selected markers"
30932 msgstr "Ativa ou desativa os marcadores selecionados."
30935 msgid "Disable action to execute"
30936 msgstr "Desativa a ação para execução."
30939 msgid "Disable selected markers"
30940 msgstr "Desativa os marcadores selecionados."
30943 msgid "Enable selected markers"
30944 msgstr "Ativa os marcadores selecionados."
30947 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
30948 msgstr "Alterna a bandeira desativada para os marcadores selecionados."
30951 msgctxt "Operator"
30952 msgid "Select Channel"
30953 msgstr "Selecionar canal"
30956 msgid "Select movie tracking channel"
30957 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
30960 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
30961 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
30964 msgid "Mouse location to select channel"
30965 msgstr "Localização do rato para o canal selecionado"
30968 msgctxt "Operator"
30969 msgid "Filter Tracks"
30970 msgstr "Filtrar rastreamentos"
30973 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
30974 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
30977 msgid "Track Threshold"
30978 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
30981 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
30982 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
30985 msgctxt "Operator"
30986 msgid "Jump to Frame"
30987 msgstr "Saltar para fotograma"
30990 msgid "Jump to special frame"
30991 msgstr "Salta para um fotograma especial"
30994 msgid "Position to jump to"
30995 msgstr "Posição para a qual saltar"
30998 msgid "Jump to start of current path"
30999 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31002 msgid "Jump to end of current path"
31003 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31006 msgid "Previous Failed"
31007 msgstr "Falha anterior"
31010 msgid "Jump to previous failed frame"
31011 msgstr "Salta para o fotograma anterior que falhou"
31014 msgid "Next Failed"
31015 msgstr "Próxima falha"
31018 msgid "Jump to next failed frame"
31019 msgstr "Salta para o próximo fotograma que falhou"
31022 msgctxt "Operator"
31023 msgid "Center Current Frame"
31024 msgstr "Centralizar no fotograma atual"
31027 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31028 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o fotograma atual esteja centralizado."
31031 msgctxt "Operator"
31032 msgid "Delete Curve"
31033 msgstr "Apagar curva"
31036 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31037 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31040 msgctxt "Operator"
31041 msgid "Delete Knot"
31042 msgstr "Apagar nódulos"
31045 msgid "Delete curve knots"
31046 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31049 msgctxt "Operator"
31050 msgid "Select"
31051 msgstr "Selecionar"
31054 msgid "Select graph curves"
31055 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31058 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31059 msgstr "Localização do rato para selecionar a entidade mais próxima."
31062 msgctxt "Operator"
31063 msgid "(De)select All Markers"
31064 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31067 msgid "Change selection of all markers of active track"
31068 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31071 msgid "View all curves in editor"
31072 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31075 msgctxt "Operator"
31076 msgid "Hide Tracks"
31077 msgstr "Ocultar trilhas"
31080 msgid "Hide selected tracks"
31081 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31084 msgid "Hide unselected tracks"
31085 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31088 msgctxt "Operator"
31089 msgid "Hide Tracks Clear"
31090 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31093 msgid "Clear hide selected tracks"
31094 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31097 msgctxt "Operator"
31098 msgid "Join Tracks"
31099 msgstr "Juntar trilhas"
31102 msgid "Join selected tracks"
31103 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31106 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31107 msgstr "Apaga um fotograma chave a partir das trilhas selecionadas no fotograma atual."
31110 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31111 msgstr "Insere um fotograma chave para as trilhas selecionadas no fotograma atual."
31114 msgctxt "Operator"
31115 msgid "Lock Tracks"
31116 msgstr "Bloquear trilhas"
31119 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31120 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31123 msgid "Lock action to execute"
31124 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31127 msgid "Lock selected tracks"
31128 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31131 msgid "Unlock"
31132 msgstr "Destravar"
31135 msgid "Unlock selected tracks"
31136 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31139 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31140 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31143 msgctxt "Operator"
31144 msgid "Set Clip Mode"
31145 msgstr "Definir modo de clipe"
31148 msgid "Set the clip interaction mode"
31149 msgstr "Define o modo de interação de clipe."
31152 msgid "Show tracking and solving tools"
31153 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31156 msgid "Show mask editing tools"
31157 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31160 msgctxt "Operator"
31161 msgid "Open Clip"
31162 msgstr "Abrir clipe"
31165 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31166 msgstr "Carrega uma sequência de fotogramas ou um ficheiro de filme."
31169 msgid "Files"
31170 msgstr "Ficheiros"
31173 msgid "Enable Multi-View"
31174 msgstr "Ativar múltipla visualização"
31177 msgctxt "Operator"
31178 msgid "Paste Tracks"
31179 msgstr "Colar trilhas"
31182 msgid "Paste tracks from clipboard"
31183 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31186 msgctxt "Operator"
31187 msgid "Prefetch Frames"
31188 msgstr "Carregar fotogramas previamente"
31191 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31192 msgstr "Carrega previamente os fotogramas a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31195 msgctxt "Operator"
31196 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31197 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31200 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31201 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31204 msgctxt "Operator"
31205 msgid "Refine Markers"
31206 msgstr "Refinar marcadores"
31209 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31210 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o fotograma atual."
31213 msgid "Backwards"
31214 msgstr "Reverso"
31217 msgid "Do backwards tracking"
31218 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Reload Clip"
31223 msgstr "Recarregar clipe"
31226 msgid "Reload clip"
31227 msgstr "Recarrega o clipe"
31230 msgid "Select tracking markers"
31231 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31234 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31235 msgstr "Localização do rato em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31238 msgid "Change selection of all tracking markers"
31239 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31242 msgid "Select markers using circle selection"
31243 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31246 msgctxt "Operator"
31247 msgid "Select Grouped"
31248 msgstr "Selecionar agrupados"
31251 msgid "Select all tracks from specified group"
31252 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31255 msgid "Select all keyframed tracks"
31256 msgstr "Seleciona todas as trilhas com fotogramas chave."
31259 msgid "Select all estimated tracks"
31260 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31263 msgid "Select all tracked tracks"
31264 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31267 msgid "Select all locked tracks"
31268 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31271 msgid "Select all disabled tracks"
31272 msgstr "Seleciona todas as trilhas desativadas."
31275 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31276 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31279 msgid "Failed Tracks"
31280 msgstr "Trilhas que falharam"
31283 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31284 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31287 msgid "Select markers using lasso selection"
31288 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31291 msgctxt "Operator"
31292 msgid "Set Active Clip"
31293 msgstr "Definir o clipe ativo"
31296 msgctxt "Operator"
31297 msgid "Set Axis"
31298 msgstr "Definir eixo"
31301 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31302 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmara (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31305 msgid "Axis to use to align bundle along"
31306 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31309 msgid "Align bundle align X axis"
31310 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31313 msgid "Align bundle align Y axis"
31314 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31317 msgctxt "Operator"
31318 msgid "Set Principal to Center"
31319 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31322 msgid "Set optical center to center of footage"
31323 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31326 msgctxt "Operator"
31327 msgid "Set Origin"
31328 msgstr "Definir origem"
31331 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31332 msgstr "Define o marcador ativo como a origem movimentando a câmara (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31335 msgid "Use Median"
31336 msgstr "Usar média"
31339 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31340 msgstr "Define a origem do ponto mediano dos feixes."
31343 msgctxt "Operator"
31344 msgid "Set Plane"
31345 msgstr "Definir plano"
31348 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31349 msgstr "Define o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmara (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31352 msgid "Plane to be used for orientation"
31353 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31356 msgid "Set floor plane"
31357 msgstr "Define o plano do piso."
31360 msgid "Wall"
31361 msgstr "Muro"
31364 msgid "Set wall plane"
31365 msgstr "Define plano de muro."
31368 msgctxt "Operator"
31369 msgid "Set Scale"
31370 msgstr "Definir escala"
31373 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31374 msgstr "Define a escala da cena escalonando a câmara (ou seu parente, caso presente)."
31377 msgctxt "Operator"
31378 msgid "Set Scene Frames"
31379 msgstr "Definir fotogramas da cena"
31382 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31383 msgstr "Define o início da cena e o fotograma final para combinar com o fotograma inicial do clipe e seu comprimento."
31386 msgctxt "Operator"
31387 msgid "Set Solution Scale"
31388 msgstr "Definir escala da solução"
31391 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31392 msgstr "Define a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31395 msgctxt "Operator"
31396 msgid "Set Solver Keyframe"
31397 msgstr "Definir solucionador de fotograma chave"
31400 msgid "Set keyframe used by solver"
31401 msgstr "Define o fotograma chave usado pelo solucionador."
31404 msgid "Keyframe to set"
31405 msgstr "Fotograma chave para definir"
31408 msgctxt "Operator"
31409 msgid "Set as Background"
31410 msgstr "Definir como plano de fundo"
31413 msgctxt "Operator"
31414 msgid "Setup Tracking Scene"
31415 msgstr "Definir cena de rastreamento"
31418 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31419 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31422 msgctxt "Operator"
31423 msgid "Slide Marker"
31424 msgstr "Deslizar marcador"
31427 msgid "Slide marker areas"
31428 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31431 msgctxt "Operator"
31432 msgid "Slide Plane Marker"
31433 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31436 msgid "Slide plane marker areas"
31437 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31440 msgctxt "Operator"
31441 msgid "Solve Camera"
31442 msgstr "Solucionar câmara"
31445 msgid "Solve camera motion from tracks"
31446 msgstr "Soluciona o movimento da câmara para as trilhas."
31449 msgctxt "Operator"
31450 msgid "Add Stabilization Tracks"
31451 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31454 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31455 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31458 msgctxt "Operator"
31459 msgid "Remove Stabilization Track"
31460 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31463 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31464 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31467 msgctxt "Operator"
31468 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31469 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31472 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31473 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31476 msgctxt "Operator"
31477 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31478 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31481 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31482 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31485 msgctxt "Operator"
31486 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31487 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31490 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31491 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Select Stabilization Tracks"
31496 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31499 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31500 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31503 msgctxt "Operator"
31504 msgid "Add Track Color Preset"
31505 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31508 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31509 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31512 msgctxt "Operator"
31513 msgid "Copy Color"
31514 msgstr "Copiar cor"
31517 msgid "Copy color to all selected tracks"
31518 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31521 msgctxt "Operator"
31522 msgid "Track Markers"
31523 msgstr "Rastrear marcadores"
31526 msgid "Track selected markers"
31527 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31530 msgid "Track Sequence"
31531 msgstr "Rastrear sequência"
31534 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31535 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31538 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31539 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para as definições padrão."
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Copy Track Settings"
31544 msgstr "Copiar as definições de rastreamento"
31547 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31548 msgstr "Copia as definições de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31551 msgctxt "Operator"
31552 msgid "Link Empty to Track"
31553 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31556 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31557 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31560 msgctxt "Operator"
31561 msgid "Add Tracking Object"
31562 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31565 msgid "Add new object for tracking"
31566 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Remove Tracking Object"
31571 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31574 msgid "Remove object for tracking"
31575 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31578 msgctxt "Operator"
31579 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31580 msgstr "Adicionar predefinição de definições de rastreamento"
31583 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31584 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definições de captura de movimento."
31587 msgid "View whole image with markers"
31588 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31591 msgid "Fit View"
31592 msgstr "Encaixar visualização"
31595 msgid "Fit frame to the viewport"
31596 msgstr "Encaixa o fotograma para a porta de visão."
31599 msgctxt "Operator"
31600 msgid "Center View to Cursor"
31601 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31604 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31605 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31608 msgctxt "Operator"
31609 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31610 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31613 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31614 msgstr "Usa um dispositivo de rato 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31617 msgctxt "Operator"
31618 msgid "Pan View"
31619 msgstr "Panorama de visão"
31622 msgid "Pan the view"
31623 msgstr "Permite alterar o panorama da visão."
31626 msgid "View all selected elements"
31627 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31630 msgctxt "Operator"
31631 msgid "View Zoom"
31632 msgstr "Ampliação da visualização"
31635 msgid "Zoom in/out the view"
31636 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31639 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31640 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31643 msgctxt "Operator"
31644 msgid "Zoom In"
31645 msgstr "Ampliar visualização"
31648 msgid "Zoom in the view"
31649 msgstr "Amplia a visualização."
31652 msgid "Cursor location in screen coordinates"
31653 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
31656 msgctxt "Operator"
31657 msgid "Zoom Out"
31658 msgstr "Reduzir visualização"
31661 msgid "Zoom out the view"
31662 msgstr "Reduz a visualização."
31665 msgctxt "Operator"
31666 msgid "View Zoom Ratio"
31667 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
31670 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
31671 msgstr "Define a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
31674 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
31675 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
31678 msgctxt "Operator"
31679 msgid "Add Cloth Preset"
31680 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
31683 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
31684 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
31687 msgctxt "Operator"
31688 msgid "Console Autocomplete"
31689 msgstr "Autocompletar na linha de comando"
31692 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
31693 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
31696 msgctxt "Operator"
31697 msgid "Console Banner"
31698 msgstr "Aviso de linha de comando"
31701 msgid "Print a message when the terminal initializes"
31702 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
31705 msgid "Clear text by type"
31706 msgstr "Limpa o texto por tipo."
31709 msgid "History"
31710 msgstr "Histórico"
31713 msgid "Clear the command history"
31714 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
31717 msgid "Scrollback"
31718 msgstr "Rolagem para trás"
31721 msgid "Clear the scrollback history"
31722 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
31725 msgctxt "Operator"
31726 msgid "Clear Line"
31727 msgstr "Limpar linha"
31730 msgid "Clear the line and store in history"
31731 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
31734 msgctxt "Operator"
31735 msgid "Copy to Clipboard"
31736 msgstr "Copiar para área de transferência"
31739 msgid "Copy selected text to clipboard"
31740 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
31743 msgid "Copy the console contents for use in a script"
31744 msgstr "Copia os conteúdos da linha de comando para usar dentro de um script."
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Delete"
31749 msgstr "Apagar"
31752 msgid "Delete text by cursor position"
31753 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
31756 msgid "Which part of the text to delete"
31757 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
31760 msgid "Next Character"
31761 msgstr "Próximo caractere"
31764 msgid "Previous Character"
31765 msgstr "Caractere anterior"
31768 msgid "Next Word"
31769 msgstr "Próxima palavra"
31772 msgid "Previous Word"
31773 msgstr "Palavra anterior"
31776 msgctxt "Operator"
31777 msgid "Console Execute"
31778 msgstr "Execução na linha de comando"
31781 msgid "Execute the current console line as a python expression"
31782 msgstr "Executa as linhas de comando atuais como uma expressão Python."
31785 msgctxt "Operator"
31786 msgid "History Append"
31787 msgstr "Anexar histórico"
31790 msgid "Append history at cursor position"
31791 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
31794 msgid "The index of the cursor"
31795 msgstr "O índice do cursor"
31798 msgid "Remove Duplicates"
31799 msgstr "Remover duplicatas"
31802 msgid "Remove duplicate items in the history"
31803 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
31806 msgid "Text to insert at the cursor position"
31807 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
31810 msgctxt "Operator"
31811 msgid "History Cycle"
31812 msgstr "Rolagem do histórico"
31815 msgid "Cycle through history"
31816 msgstr "Rola através do histórico."
31819 msgid "Reverse cycle history"
31820 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
31823 msgctxt "Operator"
31824 msgid "Indent"
31825 msgstr "Indentar"
31828 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
31829 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
31832 msgctxt "Operator"
31833 msgid "Insert"
31834 msgstr "Inserir"
31837 msgid "Insert text at cursor position"
31838 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
31841 msgctxt "Operator"
31842 msgid "Console Language"
31843 msgstr "Linguagem da linha de comando"
31846 msgid "Set the current language for this console"
31847 msgstr "Define a linguagem atual para esta linha de comando."
31850 msgid "Language"
31851 msgstr "Linguagem"
31854 msgctxt "Operator"
31855 msgid "Move Cursor"
31856 msgstr "Mover cursor"
31859 msgid "Move cursor position"
31860 msgstr "Move a posição do cursor."
31863 msgid "Where to move cursor to"
31864 msgstr "Para onde mover o cursor."
31867 msgid "Line Begin"
31868 msgstr "Começo da linha"
31871 msgid "Line End"
31872 msgstr "Fim da linha"
31875 msgctxt "Operator"
31876 msgid "Paste from Clipboard"
31877 msgstr "Colar da área de transferência"
31880 msgid "Paste text from clipboard"
31881 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
31884 msgctxt "Operator"
31885 msgid "Scrollback Append"
31886 msgstr "Anexar rolagem para trás"
31889 msgid "Append scrollback text by type"
31890 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
31893 msgid "Console output type"
31894 msgstr "Tipo de saída da linha de comando."
31897 msgid "Information"
31898 msgstr "Informação"
31901 msgctxt "Operator"
31902 msgid "Set Selection"
31903 msgstr "Definir seleção"
31906 msgid "Set the console selection"
31907 msgstr "Define a seleção na linha de comando."
31910 msgctxt "Operator"
31911 msgid "Select Word"
31912 msgstr "Selecionar palavra"
31915 msgid "Select word at cursor position"
31916 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
31919 msgctxt "Operator"
31920 msgid "Unindent"
31921 msgstr "Desindentar"
31924 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
31925 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
31928 msgid "Constraint"
31929 msgstr "Restrição"
31932 msgid "Name of the constraint to edit"
31933 msgstr "Nome da restrição para editar."
31936 msgid "The owner of this constraint"
31937 msgstr "O proprietário desta restrição."
31940 msgid "Edit a constraint on the active object"
31941 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
31944 msgid "Edit a constraint on the active bone"
31945 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
31948 msgid "Report"
31949 msgstr "Relatório"
31952 msgctxt "Operator"
31953 msgid "Clear Inverse"
31954 msgstr "Limpar inversamente"
31957 msgctxt "Operator"
31958 msgid "Set Inverse"
31959 msgstr "Definir inversamente"
31962 msgctxt "Operator"
31963 msgid "Delete Constraint"
31964 msgstr "Apagar restrição"
31967 msgid "Remove constraint from constraint stack"
31968 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
31971 msgctxt "Operator"
31972 msgid "Auto Animate Path"
31973 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
31976 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
31977 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
31980 msgid "First frame of path animation"
31981 msgstr "Primeiro fotograma da animação de caminho."
31984 msgid "Number of frames that path animation should take"
31985 msgstr "Número de fotogramas que a animação de caminho deve percorrer."
31988 msgctxt "Operator"
31989 msgid "Reset Distance"
31990 msgstr "Redefinir distância"
31993 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
31994 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
31997 msgctxt "Operator"
31998 msgid "Move Constraint Down"
31999 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32002 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32003 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32006 msgctxt "Operator"
32007 msgid "Move Constraint Up"
32008 msgstr "Mover a restrição para cima"
32011 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32012 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32015 msgctxt "Operator"
32016 msgid "Reset Original Length"
32017 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32020 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32021 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32024 msgctxt "Operator"
32025 msgid "Toggle Cyclic"
32026 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32029 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32030 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32033 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32034 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32037 msgid "Cyclic U"
32038 msgstr "U Cíclico"
32041 msgid "Cyclic V"
32042 msgstr "V Cíclico"
32045 msgctxt "Operator"
32046 msgid "(De)select First"
32047 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32050 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32051 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32054 msgctxt "Operator"
32055 msgid "(De)select Last"
32056 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32059 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32060 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32063 msgid "Delete selected control points or segments"
32064 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou segmentos."
32067 msgid "Which elements to delete"
32068 msgstr "Quais elementos para apagar."
32071 msgctxt "Operator"
32072 msgid "Dissolve Vertices"
32073 msgstr "Dissolver vértices"
32076 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32077 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32080 msgctxt "Operator"
32081 msgid "Draw Curve"
32082 msgstr "Desenhar curva"
32085 msgid "Draw a freehand spline"
32086 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32089 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32090 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32093 msgctxt "Operator"
32094 msgid "Duplicate Curve"
32095 msgstr "Duplicar curva"
32098 msgid "Duplicate selected control points"
32099 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados."
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Add Duplicate"
32104 msgstr "Adicionar duplicação"
32107 msgid "Duplicate curve and move"
32108 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32111 msgid "Duplicate Curve"
32112 msgstr "Duplicar curva"
32115 msgid "Extrude selected control point(s)"
32116 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controlo selecionados."
32119 msgid "Init"
32120 msgstr "Iniciar"
32123 msgid "Resize"
32124 msgstr "Redimensionar"
32127 msgid "Skin Resize"
32128 msgstr "Redimensionar cobertura"
32131 msgid "Shrink/Fatten"
32132 msgstr "Encolher ou estufar"
32135 msgid "Trackball"
32136 msgstr "Bola de tração"
32139 msgid "Edge Slide"
32140 msgstr "Deslizar arestas"
32143 msgid "Sequence Slide"
32144 msgstr "Deslizar sequência"
32147 msgctxt "Operator"
32148 msgid "Extrude Curve and Move"
32149 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32152 msgid "Extrude curve and move result"
32153 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32156 msgctxt "Operator"
32157 msgid "Set Handle Type"
32158 msgstr "Definir o tipo de manípulo"
32161 msgid "Set type of handles for selected control points"
32162 msgstr "Define os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controlo selecionados."
32165 msgid "Spline type"
32166 msgstr "Tipo de Spline"
32169 msgid "Toggle Free/Align"
32170 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32173 msgid "Hide (un)selected control points"
32174 msgstr "Oculta os pontos de controlo (de)selecionados."
32177 msgctxt "Operator"
32178 msgid "Make Segment"
32179 msgstr "Criar segmento"
32182 msgid "Join two curves by their selected ends"
32183 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32186 msgctxt "Operator"
32187 msgid "Match Texture Space"
32188 msgstr "Combinar espaço de textura"
32191 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32192 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32195 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32196 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32199 msgid "Recalculate handle length"
32200 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32203 msgid "Remove from selection"
32204 msgstr "Remove da seleção"
32207 msgid "Toggle Selection"
32208 msgstr "Alternar seleção"
32211 msgid "Toggle the selection"
32212 msgstr "Permite alternar a seleção"
32215 msgctxt "Operator"
32216 msgid "Add Bezier Circle"
32217 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32220 msgid "Construct a Bezier Circle"
32221 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32224 msgid "Align the new object to the view"
32225 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32228 msgid "Enter Edit Mode"
32229 msgstr "Entrar no modo de edição"
32232 msgid "Location for the newly added object"
32233 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32236 msgid "Rotation for the newly added object"
32237 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32240 msgctxt "Operator"
32241 msgid "Add Bezier"
32242 msgstr "Adicionar Bézier"
32245 msgid "Construct a Bezier Curve"
32246 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32249 msgctxt "Operator"
32250 msgid "Add Nurbs Circle"
32251 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32254 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32255 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32258 msgctxt "Operator"
32259 msgid "Add Nurbs Curve"
32260 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32263 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32264 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "Add Path"
32269 msgstr "Adicionar caminho"
32272 msgid "Construct a Path"
32273 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32276 msgctxt "Operator"
32277 msgid "Set Curve Radius"
32278 msgstr "Definir raio da curva"
32281 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32282 msgstr "Define um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32285 msgid "(De)select all control points"
32286 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controlo."
32289 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32290 msgstr "Seleciona todos os pontos de controlo conectados aos já selecionados."
32293 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32294 msgstr "De-seleciona os pontos de controlo conectados ao invés de selecioná-los."
32297 msgctxt "Operator"
32298 msgid "Select Next"
32299 msgstr "Selecionar próximo"
32302 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32303 msgstr "Seleciona os pontos de controlo seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32306 msgctxt "Operator"
32307 msgid "Checker Deselect"
32308 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32311 msgctxt "Operator"
32312 msgid "Select Previous"
32313 msgstr "Selecionar anterior"
32316 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32317 msgstr "Seleciona os pontos de controlo que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32320 msgctxt "Operator"
32321 msgid "Select Random"
32322 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32325 msgid "Randomly select some control points"
32326 msgstr "Seleciona alguns pontos de controlo de maneira aleatória."
32329 msgid "Seed for the random number generator"
32330 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32333 msgctxt "Operator"
32334 msgid "Select Control Point Row"
32335 msgstr "Selecionar coluna de pontos de controlo"
32338 msgid "Select a row of control points including active one"
32339 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controlo incluindo o que está ativo."
32342 msgid "Select similar curve points by property type"
32343 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32346 msgid "Greater"
32347 msgstr "Maior"
32350 msgid "Less"
32351 msgstr "Menor"
32354 msgctxt "Operator"
32355 msgid "Separate"
32356 msgstr "Separar"
32359 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32360 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32363 msgctxt "Operator"
32364 msgid "Shade Flat"
32365 msgstr "Sombreamento achatado"
32368 msgid "Set shading to flat"
32369 msgstr "Define o sombreamento como achatado."
32372 msgctxt "Operator"
32373 msgid "Shade Smooth"
32374 msgstr "Sombreamento suavizado"
32377 msgid "Set shading to smooth"
32378 msgstr "Define o sombreamento como suavizado."
32381 msgid "Select shortest path between two selections"
32382 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32385 msgctxt "Operator"
32386 msgid "Smooth"
32387 msgstr "Suavizar"
32390 msgid "Flatten angles of selected points"
32391 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32394 msgctxt "Operator"
32395 msgid "Smooth Curve Radius"
32396 msgstr "Suavizar raio da curva"
32399 msgid "Interpolate radii of selected points"
32400 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32403 msgctxt "Operator"
32404 msgid "Smooth Curve Tilt"
32405 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32408 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32409 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32412 msgctxt "Operator"
32413 msgid "Smooth Curve Weight"
32414 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32417 msgid "Interpolate weight of selected points"
32418 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32421 msgctxt "Operator"
32422 msgid "Spin"
32423 msgstr "Girar"
32426 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32427 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32430 msgid "Axis in global view space"
32431 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32434 msgid "Center in global view space"
32435 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32438 msgctxt "Operator"
32439 msgid "Set Spline Type"
32440 msgstr "Definir tipo de Spline"
32443 msgid "Set type of active spline"
32444 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32447 msgid "Handles"
32448 msgstr "Hastes"
32451 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32452 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32455 msgctxt "Operator"
32456 msgid "Set Goal Weight"
32457 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32460 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32461 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo macio para os pontos selecionados."
32464 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32465 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32468 msgid "Subdivide selected segments"
32469 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32472 msgid "Switch direction of selected splines"
32473 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32476 msgctxt "Operator"
32477 msgid "Clear Tilt"
32478 msgstr "Limpar inclinação"
32481 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32482 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controlo selecionados."
32485 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32486 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32489 msgid "Location to add new vertex at"
32490 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32493 msgctxt "Operator"
32494 msgid "Use Nodes"
32495 msgstr "Usar nós"
32498 msgctxt "Operator"
32499 msgid "Dynamic Paint Bake"
32500 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32503 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32504 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32507 msgctxt "Operator"
32508 msgid "Toggle Output Layer"
32509 msgstr "Alternar a camada de saída"
32512 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32513 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32516 msgid "Output Toggle"
32517 msgstr "Alternador de saída"
32520 msgid "Output A"
32521 msgstr "Saída A"
32524 msgid "Output B"
32525 msgstr "Saída B"
32528 msgctxt "Operator"
32529 msgid "Add Surface Slot"
32530 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32533 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32534 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32537 msgctxt "Operator"
32538 msgid "Remove Surface Slot"
32539 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32542 msgid "Remove the selected surface slot"
32543 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32546 msgctxt "Operator"
32547 msgid "Toggle Type Active"
32548 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32551 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32552 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32555 msgctxt "Operator"
32556 msgid "Flush Edits"
32557 msgstr "Fluir edições"
32560 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32561 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32564 msgctxt "Operator"
32565 msgid "Redo"
32566 msgstr "Refazer"
32569 msgid "Redo previous action"
32570 msgstr "Refaz a última ação."
32573 msgctxt "Operator"
32574 msgid "Undo"
32575 msgstr "Desfazer"
32578 msgid "Undo previous action"
32579 msgstr "Desfaz a última ação."
32582 msgctxt "Operator"
32583 msgid "Undo History"
32584 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32587 msgid "Redo specific action in history"
32588 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32591 msgid "Item"
32592 msgstr "Item"
32595 msgctxt "Operator"
32596 msgid "Undo Push"
32597 msgstr "Forçar desfazer"
32600 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32601 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32604 msgid "Undo Message"
32605 msgstr "Mensagem de desfazer"
32608 msgctxt "Operator"
32609 msgid "Undo and Redo"
32610 msgstr "Desfazer e refazer"
32613 msgid "Undo and redo previous action"
32614 msgstr "Desfaz e refaz as ações anteriores."
32617 msgctxt "Operator"
32618 msgid "Export Camera & Markers"
32619 msgstr "Exportar câmara e marcadores"
32622 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32623 msgstr "Guarda um script python que irá criar novamente as câmaras e marcadores em algum outro local."
32626 msgid "Filepath used for exporting the file"
32627 msgstr "Caminho usado para exportar o ficheiro."
32630 msgid "End frame for export"
32631 msgstr "Fotograma final para exportar."
32634 msgid "Start frame for export"
32635 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32638 msgid "Only Selected"
32639 msgstr "Somente selecionados"
32642 msgctxt "Operator"
32643 msgid "Export BVH"
32644 msgstr "Exportar BVH"
32647 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
32648 msgstr "Guarda um ficheiro de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
32651 msgid "End frame to export"
32652 msgstr "Fotograma final para exportar"
32655 msgid "Starting frame to export"
32656 msgstr "Fotograma inicial para exportar."
32659 msgid "Scale the BVH by this value"
32660 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
32663 msgid "Root Translation Only"
32664 msgstr "Mover somente as raízes"
32667 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
32668 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
32671 msgid "Rotation conversion"
32672 msgstr "Conversão de rotação"
32675 msgid "Euler (Native)"
32676 msgstr "Euler (nativo)"
32679 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
32680 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do ficheiro de hierarquias de volume circundante."
32683 msgid "Euler (XYZ)"
32684 msgstr "Euler (XYZ)"
32687 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
32688 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
32691 msgid "Euler (XZY)"
32692 msgstr "Euler (XZY)"
32695 msgid "Convert rotations to euler XZY"
32696 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
32699 msgid "Euler (YXZ)"
32700 msgstr "Euler (YXZ)"
32703 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
32704 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
32707 msgid "Euler (YZX)"
32708 msgstr "Euler (YZX)"
32711 msgid "Convert rotations to euler YZX"
32712 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
32715 msgid "Euler (ZXY)"
32716 msgstr "Euler (ZXY)"
32719 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
32720 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
32723 msgid "Euler (ZYX)"
32724 msgstr "Euler (ZYX)"
32727 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
32728 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
32731 msgctxt "Operator"
32732 msgid "Export PLY"
32733 msgstr "Exportar PLY"
32736 msgid "X Forward"
32737 msgstr "X Para frente"
32740 msgid "Y Forward"
32741 msgstr "Y Para frente"
32744 msgid "Z Forward"
32745 msgstr "Z Para frente"
32748 msgid "-X Forward"
32749 msgstr "-X Para frente"
32752 msgid "-Y Forward"
32753 msgstr "-Y Para frente"
32756 msgid "-Z Forward"
32757 msgstr "-Z Para frente"
32760 msgid "X Up"
32761 msgstr "X Para cima"
32764 msgid "Y Up"
32765 msgstr "Y Para cima"
32768 msgid "Z Up"
32769 msgstr "Z Para cima"
32772 msgid "-X Up"
32773 msgstr "-X Para cima"
32776 msgid "-Y Up"
32777 msgstr "-Y Para cima"
32780 msgid "-Z Up"
32781 msgstr "-Z Para cima"
32784 msgid "Export the active vertex color layer"
32785 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
32788 msgid "Apply Modifiers"
32789 msgstr "Aplicar modificadores"
32792 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
32793 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
32796 msgid "Selection Only"
32797 msgstr "Somente a seleção"
32800 msgid "Export selected objects only"
32801 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
32804 msgctxt "Operator"
32805 msgid "Export STL"
32806 msgstr "Exportar STL"
32809 msgid "Ascii"
32810 msgstr "ASCII"
32813 msgid "Save the file in ASCII file format"
32814 msgstr "Guarda o ficheiro em formato de ficheiro ASCII"
32817 msgid "Batch Mode"
32818 msgstr "Modo de tarefas em lote"
32821 msgid "All data in one file"
32822 msgstr "Todos os dados em um ficheiro"
32825 msgid "Each object as a file"
32826 msgstr "Cada objeto como um ficheiro"
32829 msgid "Apply the modifiers before saving"
32830 msgstr "Aplica os modificadores antes de guardar."
32833 msgid "Scene Unit"
32834 msgstr "Unidades da cena"
32837 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
32838 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
32841 msgctxt "Operator"
32842 msgid "Export FBX"
32843 msgstr "Exportar FBX"
32846 msgid "Write a FBX file"
32847 msgstr "Escreve um ficheiro FBX"
32850 msgid "Add Leaf Bones"
32851 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
32854 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
32855 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada uma das cadeias para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
32858 msgid "Apply Scalings"
32859 msgstr "Aplicar escalonamentos"
32862 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
32863 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no ficheiro FBX gerado (O Blender usa a escala presente no ficheiro FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
32866 msgid "All Local"
32867 msgstr "Todos(as) locais"
32870 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
32871 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
32874 msgid "FBX Units Scale"
32875 msgstr "Escala das unidades FBX"
32878 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
32879 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
32882 msgid "FBX Custom Scale"
32883 msgstr "Escala personalizada para FBX"
32886 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
32887 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
32890 msgid "FBX All"
32891 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
32894 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
32895 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
32898 msgid "Apply Unit"
32899 msgstr "Aplicar unidades"
32902 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
32903 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
32906 msgid "Armature FBXNode Type"
32907 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
32910 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
32911 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
32914 msgid "Null"
32915 msgstr "Nulo"
32918 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
32919 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
32922 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
32923 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes das cadeias de ossos."
32926 msgid "LimbNode"
32927 msgstr "Nós das juntas"
32930 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
32931 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
32934 msgid "Baked Animation"
32935 msgstr "Animação gerada e gravada"
32938 msgid "Export baked keyframe animation"
32939 msgstr "Exporta os fotogramas chave de animação gerados e gravados."
32942 msgid "Force Start/End Keying"
32943 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
32946 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
32947 msgstr "Sempre adiciona um fotograma chave no início e final das ações para os canais animados."
32950 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
32951 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desativa a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
32954 msgid "Sampling Rate"
32955 msgstr "Taxa de amostragem"
32958 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
32959 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em fotogramas)."
32962 msgid "All Actions"
32963 msgstr "Todas as ações"
32966 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
32967 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
32970 msgid "Key All Bones"
32971 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
32974 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
32975 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
32978 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
32979 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
32982 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
32983 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
32986 msgid "Active scene to file"
32987 msgstr "Cena ativa para ficheiro."
32990 msgid "Each scene as a file"
32991 msgstr "Cada cena como um ficheiro."
32994 msgid "Embed Textures"
32995 msgstr "Embutir as texturas"
32998 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
32999 msgstr "Embute as texturas em um ficheiro binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33002 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33003 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33006 msgid "Smoothing"
33007 msgstr "Suavização"
33010 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33011 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33014 msgid "Normals Only"
33015 msgstr "Somente as normais"
33018 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33019 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33022 msgid "Write face smoothing"
33023 msgstr "Escreve suavizações de face."
33026 msgid "Write edge smoothing"
33027 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33030 msgid "Object Types"
33031 msgstr "Tipos de objeto"
33034 msgid "Which kind of object to export"
33035 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33038 msgid "Lamp"
33039 msgstr "Lâmpada"
33042 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33043 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33046 msgid "Other"
33047 msgstr "Outros"
33050 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33051 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33054 msgid "Path Mode"
33055 msgstr "Modo de caminho"
33058 msgid "Method used to reference paths"
33059 msgstr "Método usado para referenciar caminhos"
33062 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33063 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33066 msgid "Always write absolute paths"
33067 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33070 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33071 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33074 msgid "Match"
33075 msgstr "Combinar"
33078 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33079 msgstr "Combina as definições absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33082 msgid "Strip Path"
33083 msgstr "Caminho da faixa"
33086 msgid "Filename only"
33087 msgstr "Somente nome de ficheiro"
33090 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33091 msgstr "Copia o ficheiro para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33094 msgid "Primary Bone Axis"
33095 msgstr "Eixo primário do osso"
33098 msgid "-X Axis"
33099 msgstr "Eixo -X"
33102 msgid "-Y Axis"
33103 msgstr "Eixo -Y"
33106 msgid "-Z Axis"
33107 msgstr "Eixo -Z"
33110 msgid "Secondary Bone Axis"
33111 msgstr "Eixo secundário do osso"
33114 msgid "Only Deform Bones"
33115 msgstr "Somente ossos de deformação"
33118 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33119 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33122 msgid "Batch Own Dir"
33123 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33126 msgid "Create a dir for each exported file"
33127 msgstr "Cria um diretório para cada ficheiro exportado, executando as tarefas em lote."
33130 msgid "Custom Properties"
33131 msgstr "Propriedades personalizadas"
33134 msgid "Export custom properties"
33135 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33138 msgid "Loose Edges"
33139 msgstr "Arestas soltas"
33142 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33143 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)"
33146 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33147 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33150 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33151 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33154 msgid "Use Metadata"
33155 msgstr "Usar Meta-Dados"
33158 msgid "Triangulate Faces"
33159 msgstr "Triangular faces"
33162 msgid "Convert all faces to triangles"
33163 msgstr "Converte todas as faces para triângulos"
33166 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33167 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33170 msgctxt "Operator"
33171 msgid "Export OBJ"
33172 msgstr "Exportar OBJ"
33175 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33176 msgstr "Guarda um ficheiro Wavefront OBJ"
33179 msgid "Material Groups"
33180 msgstr "Grupos de materiais"
33183 msgid "Keep Vertex Order"
33184 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33187 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33188 msgstr "Escreve externamente um ficheiro OBJ para cada fotograma."
33191 msgid "Include Edges"
33192 msgstr "Incluir arestas"
33195 msgid "Write Materials"
33196 msgstr "Escrever materiais"
33199 msgid "Write out the MTL file"
33200 msgstr "Escreve a saída para o ficheiro MTL"
33203 msgid "Apply modifiers"
33204 msgstr "Aplicar modificadores"
33207 msgid "Write Normals"
33208 msgstr "Escrever normais"
33211 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33212 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33215 msgid "Write Nurbs"
33216 msgstr "Escrever Nurbs"
33219 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33220 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33223 msgid "Smooth Groups"
33224 msgstr "Grupos suavizados"
33227 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33228 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados"
33231 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33232 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33235 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33236 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33239 msgid "Include UVs"
33240 msgstr "Incluir UVs"
33243 msgid "Write out the active UV coordinates"
33244 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33247 msgid "Polygroups"
33248 msgstr "Diversos grupos"
33251 msgid "Compress"
33252 msgstr "Comprimir"
33255 msgid "Hierarchy"
33256 msgstr "Hierarquia"
33259 msgctxt "Operator"
33260 msgid "Export MDD"
33261 msgstr "Exportar MDD"
33264 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33265 msgstr "Exporta a malha animada para um ficheiro de fotogramas chave MDD."
33268 msgid "Frames Per Second"
33269 msgstr "Fotogramas por segundo"
33272 msgid "Number of frames/second"
33273 msgstr "Número de fotogramas por segundo."
33276 msgid "End frame for baking"
33277 msgstr "Fotograma final para geração."
33280 msgid "Start frame for baking"
33281 msgstr "Fotograma inicial para geração."
33284 msgid "Rest Frame"
33285 msgstr "Fotograma de descanso"
33288 msgid "Write the rest state at the first frame"
33289 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro fotograma exportado."
33292 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33293 msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
33296 msgctxt "Operator"
33297 msgid "Add Bookmark"
33298 msgstr "Adicionar favorito"
33301 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33302 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33305 msgctxt "Operator"
33306 msgid "Cleanup Bookmarks"
33307 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33310 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33311 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33314 msgctxt "Operator"
33315 msgid "Delete Bookmark"
33316 msgstr "Apagar favorito"
33319 msgid "Delete selected bookmark"
33320 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33323 msgctxt "Operator"
33324 msgid "Move Bookmark"
33325 msgstr "Mover favoritos"
33328 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33329 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33332 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33333 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33336 msgid "Top of the list"
33337 msgstr "Início da lista"
33340 msgid "Bottom of the list"
33341 msgstr "Fim da lista"
33344 msgctxt "Operator"
33345 msgid "Cancel File Load"
33346 msgstr "Cancelar carregamento de ficheiro"
33349 msgid "Cancel loading of selected file"
33350 msgstr "Cancela o carregamento de um ficheiro selecionado."
33353 msgctxt "Operator"
33354 msgid "Delete Selected Files"
33355 msgstr "Apagar os ficheiros selecionados"
33358 msgctxt "Operator"
33359 msgid "Create New Directory"
33360 msgstr "Criar novo diretório"
33363 msgid "Create a new directory"
33364 msgstr "Cria um novo diretório."
33367 msgid "Name of new directory"
33368 msgstr "Nome do novo diretório"
33371 msgid "Open"
33372 msgstr "Abrir"
33375 msgid "Open new directory"
33376 msgstr "Abre um novo diretório"
33379 msgctxt "Operator"
33380 msgid "Execute File Window"
33381 msgstr "Janela de execução de ficheiros"
33384 msgid "Execute selected file"
33385 msgstr "Executa o ficheiro selecionado."
33388 msgctxt "Operator"
33389 msgid "Increment Number in Filename"
33390 msgstr "Número incremental no nome do ficheiro"
33393 msgid "Increment number in filename"
33394 msgstr "Usa este número incremental no nome dos ficheiros."
33397 msgid "Increment"
33398 msgstr "Incremental"
33401 msgctxt "Operator"
33402 msgid "File Selector Drop"
33403 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33406 msgctxt "Operator"
33407 msgid "Find Missing Files"
33408 msgstr "Localizar ficheiros que faltam"
33411 msgid "Try to find missing external files"
33412 msgstr "Tenta localizar ficheiros externos que faltam."
33415 msgid "Find All"
33416 msgstr "Pesquisar tudo"
33419 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33420 msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33423 msgctxt "Operator"
33424 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33425 msgstr "Alternar a ocultação de ficheiros ponto"
33428 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33429 msgstr "Alterna a ocultação de ficheiros iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33432 msgctxt "Operator"
33433 msgid "Highlight File"
33434 msgstr "Realçar ficheiro"
33437 msgid "Highlight selected file(s)"
33438 msgstr "Realça os ficheiros selecionados"
33441 msgid "Make all paths to external files absolute"
33442 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para ficheiros externos."
33445 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33446 msgstr "Torna todos os caminhos para ficheiros externos relativos ao caminho do ficheiro Blender atual."
33449 msgctxt "Operator"
33450 msgid "Next Folder"
33451 msgstr "Próxima pasta"
33454 msgid "Move to next folder"
33455 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33458 msgctxt "Operator"
33459 msgid "Parent File"
33460 msgstr "Ficheiro parente"
33463 msgid "Move to parent directory"
33464 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33467 msgctxt "Operator"
33468 msgid "Previous Folder"
33469 msgstr "Pasta anterior"
33472 msgid "Move to previous folder"
33473 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33476 msgid "Refresh the file list"
33477 msgstr "Atualiza a lista de ficheiros."
33480 msgctxt "Operator"
33481 msgid "Rename File or Directory"
33482 msgstr "Renomear ficheiro ou diretório"
33485 msgid "Rename file or file directory"
33486 msgstr "Permite renomear um ficheiro ou diretório de ficheiros."
33489 msgctxt "Operator"
33490 msgid "Report Missing Files"
33491 msgstr "Avisar sobre ficheiros faltando"
33494 msgid "Report all missing external files"
33495 msgstr "Mostra um relatório com todos os ficheiros externos que faltam."
33498 msgctxt "Operator"
33499 msgid "Reset Recent"
33500 msgstr "Redefinir recentes"
33503 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33504 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33507 msgid "Open a directory when selecting it"
33508 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33511 msgctxt "Operator"
33512 msgid "(De)select All Files"
33513 msgstr "(De)selecionar todos os ficheiros"
33516 msgid "Select or deselect all files"
33517 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os ficheiros."
33520 msgctxt "Operator"
33521 msgid "Select Directory"
33522 msgstr "Selecionar diretório"
33525 msgid "Select a bookmarked directory"
33526 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33529 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33530 msgstr "Ativa ou seleciona os ficheiros contidos nas margens."
33533 msgctxt "Operator"
33534 msgid "Walk Select/Deselect File"
33535 msgstr "Passagear (de)selecionando ficheiros"
33538 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33539 msgstr "Permite (de)selecionar ficheiros delineando-os através da navegação."
33542 msgid "Walk Direction"
33543 msgstr "Direção do passageio"
33546 msgid "Previous"
33547 msgstr "Anterior"
33550 msgid "Next"
33551 msgstr "Próximo"
33554 msgctxt "Operator"
33555 msgid "Smooth Scroll"
33556 msgstr "Suavizar rolagem"
33559 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33560 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o ficheiro editável visível."
33563 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33564 msgstr "Descompacta todos os ficheiros empacotados neste ficheiro .blend em ficheiros externos."
33567 msgid "How to unpack"
33568 msgstr "Como desempacotar"
33571 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33572 msgstr "Usa os ficheiros no diretório atual (cria ficheiros quando necessário)."
33575 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33576 msgstr "Escreve os ficheiros no diretório atual (sobrescreve os ficheiros existentes)."
33579 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33580 msgstr "Usa os ficheiros na localização original (cria ficheiros quando necessário)."
33583 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33584 msgstr "Escreve os ficheiros para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33587 msgid "Remove Pack"
33588 msgstr "Remover pacote"
33591 msgctxt "Operator"
33592 msgid "Unpack Item"
33593 msgstr "Desempacotar item"
33596 msgid "Unpack this file to an external file"
33597 msgstr "Descompacta este ficheiro para um ficheiro externo."
33600 msgid "Name of ID block to unpack"
33601 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33604 msgid "Identifier type of ID block"
33605 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33608 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33609 msgstr "Usa ficheiros do diretório atual (criar quando necessário)."
33612 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33613 msgstr "Escreve o ficheiro no diretório atual (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33616 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33617 msgstr "Usa o ficheiro na localização original (cria quando necessário)."
33620 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33621 msgstr "Escreve o ficheiro para a localização original (sobrescrevendo os ficheiros existentes)."
33624 msgctxt "Operator"
33625 msgid "Add Fluid Preset"
33626 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33629 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33630 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33633 msgctxt "Operator"
33634 msgid "Set Case"
33635 msgstr "Definir capitalização"
33638 msgid "Set font case"
33639 msgstr "Permite definir a capitalização da fonte."
33642 msgid "Case"
33643 msgstr "Capitalização"
33646 msgid "Lower or upper case"
33647 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
33650 msgid "Lower"
33651 msgstr "Inferior"
33654 msgid "Upper"
33655 msgstr "Superior"
33658 msgctxt "Operator"
33659 msgid "Toggle Case"
33660 msgstr "Alternar capitalização"
33663 msgid "Toggle font case"
33664 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
33667 msgctxt "Operator"
33668 msgid "Change Character"
33669 msgstr "Alterar caracteres"
33672 msgid "Change font character code"
33673 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
33676 msgid "Delta"
33677 msgstr "Delta"
33680 msgid "Number to increase or decrease character code with"
33681 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
33684 msgctxt "Operator"
33685 msgid "Change Spacing"
33686 msgstr "Alterar espaçamentos"
33689 msgid "Change font spacing"
33690 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
33693 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
33694 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
33697 msgid "Selection"
33698 msgstr "Seleção"
33701 msgid "Next or Selection"
33702 msgstr "Próximo ou seleção"
33705 msgid "Previous or Selection"
33706 msgstr "Anterior ou seleção"
33709 msgctxt "Operator"
33710 msgid "Line Break"
33711 msgstr "Quebra de linha"
33714 msgid "Insert line break at cursor position"
33715 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
33718 msgid "Move cursor to position type"
33719 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
33722 msgid "Previous Line"
33723 msgstr "Linha anterior"
33726 msgid "Next Line"
33727 msgstr "Próxima linha"
33730 msgid "Previous Page"
33731 msgstr "Página anterior"
33734 msgid "Next Page"
33735 msgstr "Próxima página"
33738 msgctxt "Operator"
33739 msgid "Move Select"
33740 msgstr "Mover seleção"
33743 msgid "Move the cursor while selecting"
33744 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
33747 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
33748 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
33751 msgctxt "Operator"
33752 msgid "Open Font"
33753 msgstr "Abrir fonte"
33756 msgid "Load a new font from a file"
33757 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um ficheiro."
33760 msgid "Select all text"
33761 msgstr "Seleciona todo o texto."
33764 msgctxt "Operator"
33765 msgid "Set Style"
33766 msgstr "Escolher estilo"
33769 msgid "Set font style"
33770 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
33773 msgid "Clear style rather than setting it"
33774 msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
33777 msgid "Style"
33778 msgstr "Estilo"
33781 msgid "Style to set selection to"
33782 msgstr "Estilo no qual definir a seleção."
33785 msgid "Bold"
33786 msgstr "Negrito"
33789 msgid "Italic"
33790 msgstr "Itálico"
33793 msgid "Underline"
33794 msgstr "Sublinhado"
33797 msgctxt "Operator"
33798 msgid "Toggle Style"
33799 msgstr "Alternar estilo"
33802 msgid "Toggle font style"
33803 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
33806 msgctxt "Operator"
33807 msgid "Copy Text"
33808 msgstr "Copiar texto"
33811 msgctxt "Operator"
33812 msgid "Cut Text"
33813 msgstr "Cortar texto"
33816 msgid "Cut selected text to clipboard"
33817 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
33820 msgctxt "Operator"
33821 msgid "Insert Text"
33822 msgstr "Inserir texto"
33825 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
33826 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
33829 msgctxt "Operator"
33830 msgid "Paste Text"
33831 msgstr "Colar texto"
33834 msgctxt "Operator"
33835 msgid "Paste File"
33836 msgstr "Colar ficheiro"
33839 msgid "Paste contents from file"
33840 msgstr "Cola o conteúdo a partir de ficheiro."
33843 msgid "Add a new text box"
33844 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
33847 msgid "The current text box"
33848 msgstr "A caixa de texto atual."
33851 msgctxt "Operator"
33852 msgid "Unlink"
33853 msgstr "Desvincular"
33856 msgid "Unlink active font data-block"
33857 msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
33860 msgid "Generic"
33861 msgstr "Genérico"
33864 msgctxt "Operator"
33865 msgid "Delete Active Frame"
33866 msgstr "Apagar o fotograma ativo"
33869 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
33870 msgstr "Apaga o fotograma ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
33873 msgctxt "Operator"
33874 msgid "Delete All Active Frames"
33875 msgstr "Apagar todos os fotogramas ativos"
33878 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
33879 msgstr "Apaga os fotogramas ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
33882 msgid "Make annotations on the active data"
33883 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
33886 msgid "Way to interpret mouse movements"
33887 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do rato."
33890 msgid "Draw Freehand"
33891 msgstr "Desenho a mão livre"
33894 msgid "Draw freehand stroke(s)"
33895 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
33898 msgid "Draw Straight Lines"
33899 msgstr "Desenho de linhas retas"
33902 msgid "Draw straight line segment(s)"
33903 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
33906 msgid "Draw Poly Line"
33907 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
33910 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
33911 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
33914 msgid "Eraser"
33915 msgstr "Apagador"
33918 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
33919 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
33922 msgid "Projection Type"
33923 msgstr "Tipo de projeção"
33926 msgid "Side"
33927 msgstr "Lado"
33930 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
33931 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
33934 msgctxt "Operator"
33935 msgid "Insert Blank Frame"
33936 msgstr "Inserir fotograma em branco"
33939 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
33940 msgstr "Insere um fotograma em branco no fotograma atual (todos os fotogramas subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um fotograma)."
33943 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
33944 msgstr "Cria um fotograma em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
33947 msgctxt "Operator"
33948 msgid "Convert Grease Pencil"
33949 msgstr "Converter lápis de cera"
33952 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
33953 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
33956 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
33957 msgstr "O fotograma final da curva de controlo de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
33960 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
33961 msgstr "A duração da avaliação da curva de controlo de caminho."
33964 msgid "Gap Duration"
33965 msgstr "Duração das lacunas"
33968 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
33969 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em fotogramas (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja definido)"
33972 msgid "Gap Randomness"
33973 msgstr "Aleatorização para lacunas"
33976 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
33977 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de fotogramas que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
33980 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
33981 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (definidos a partir da largura do traço)."
33984 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
33985 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
33988 msgid "The start frame of the path control curve"
33989 msgstr "O fotograma inicial da curva de controlo do caminho"
33992 msgid "Timing Mode"
33993 msgstr "Modo de temporização"
33996 msgid "How to use timing data stored in strokes"
33997 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34000 msgid "No Timing"
34001 msgstr "Sem temporização"
34004 msgid "Ignore timing"
34005 msgstr "Ignora a temporização."
34008 msgid "Simple linear timing"
34009 msgstr "Temporização linear simples."
34012 msgid "Use the original timing, gaps included"
34013 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34016 msgid "Custom Gaps"
34017 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34020 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34021 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em fotogramas)."
34024 msgid "Which type of curve to convert to"
34025 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34028 msgid "Animation path"
34029 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34032 msgid "Smooth Bezier curve"
34033 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34036 msgid "Polygon Curve"
34037 msgstr "Curva poligonal"
34040 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34041 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34044 msgid "Link Strokes"
34045 msgstr "Conectar traços"
34048 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34049 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34052 msgid "Normalize Weight"
34053 msgstr "Normalizar peso"
34056 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34057 msgstr "Normaliza o peso (definir a partir da largura do traço)."
34060 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34061 msgstr "Se a curva de controlo de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo fotograma inicial"
34064 msgid "Has Valid Timing"
34065 msgstr "Possui temporizações válidas"
34068 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34069 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34072 msgctxt "Operator"
34073 msgid "Copy Strokes"
34074 msgstr "Copiar traços"
34077 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34078 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34081 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34082 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou fotogramas."
34085 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34086 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34089 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34090 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34093 msgid "Delete selected strokes"
34094 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34097 msgid "Delete active frame"
34098 msgstr "Apagar o fotograma ativo."
34101 msgctxt "Operator"
34102 msgid "Dissolve"
34103 msgstr "Dissolver"
34106 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34107 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34110 msgctxt "Operator"
34111 msgid "Grease Pencil Draw"
34112 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34115 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34116 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34119 msgctxt "Operator"
34120 msgid "Duplicate Strokes"
34121 msgstr "Duplicar traços"
34124 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34125 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34128 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34129 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34132 msgid "Duplicate Strokes"
34133 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34136 msgctxt "Operator"
34137 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34138 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34141 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34142 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34145 msgid "Limit"
34146 msgstr "Limite"
34149 msgctxt "Operator"
34150 msgid "Hide Layer(s)"
34151 msgstr "Ocultar camada(s)"
34154 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34155 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34158 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34159 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34164 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34167 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34168 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os fotogramas."
34171 msgid "Confirm on Release"
34172 msgstr "Confirmar ao soltar"
34175 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34176 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o fotograma terá mais influência nos traços interpolados."
34179 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34180 msgstr "Remove os fotograma de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois fotogramas de lápis de cera."
34183 msgctxt "Operator"
34184 msgid "Interpolate Sequence"
34185 msgstr "Sequência de interpolação"
34188 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34189 msgstr "Gera valores de inserção intra-fotogramas para interpolação suavizada entre os fotogramas de lápis de cera."
34192 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34193 msgstr "Quais terminações do segmento entre os fotogramas de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34196 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34197 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)"
34200 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34201 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34204 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34205 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando um mapa de curva."
34208 msgctxt "Operator"
34209 msgid "Add New Layer"
34210 msgstr "Adicionar nova camada"
34213 msgctxt "Operator"
34214 msgid "Change Layer"
34215 msgstr "Alterar a camada"
34218 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34219 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34222 msgctxt "Operator"
34223 msgid "Duplicate Layer"
34224 msgstr "Duplicar camada"
34227 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34228 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34231 msgid "Only Active"
34232 msgstr "Somente para as ativas"
34235 msgctxt "Operator"
34236 msgid "Isolate Layer"
34237 msgstr "Isolação de camada"
34240 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34241 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34244 msgid "Affect Visibility"
34245 msgstr "Afetar a visibilidade"
34248 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34249 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34252 msgctxt "Operator"
34253 msgid "Remove Mask Layer"
34254 msgstr "Remover camada de máscara"
34257 msgctxt "Operator"
34258 msgid "Merge Down"
34259 msgstr "Fundir abaixo"
34262 msgctxt "Operator"
34263 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34264 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34267 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34268 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34271 msgctxt "Operator"
34272 msgid "Remove Layer"
34273 msgstr "Remover camada"
34276 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34277 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34280 msgctxt "Operator"
34281 msgid "Lock All Layers"
34282 msgstr "Travar todas as camadas"
34285 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34286 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34289 msgctxt "Operator"
34290 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34291 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34294 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34295 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34298 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34299 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34302 msgctxt "Operator"
34303 msgid "Move Strokes to Layer"
34304 msgstr "Mover traços para outra camada"
34307 msgid "Move selected strokes to another layer"
34308 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34311 msgctxt "Operator"
34312 msgid "Paste Strokes"
34313 msgstr "Colar traços"
34316 msgid "Subdivisions"
34317 msgstr "Subdivisões"
34320 msgctxt "Operator"
34321 msgid "Reproject Strokes"
34322 msgstr "Reprojetar traços"
34325 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34326 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34329 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34330 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34333 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34334 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34337 msgctxt "Operator"
34338 msgid "Stroke Sculpt"
34339 msgstr "Escultura de traços"
34342 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34343 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34346 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34347 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso ativo, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34350 msgid "Modifier"
34351 msgstr "Modificador"
34354 msgid "Name of the modifier to edit"
34355 msgstr "Nome do modificador para editar"
34358 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34359 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34362 msgid "Entire Strokes"
34363 msgstr "Traços inteiros"
34366 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34367 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34370 msgid "Mouse location"
34371 msgstr "Localização do rato"
34374 msgctxt "Operator"
34375 msgid "(De)select All Strokes"
34376 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34379 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34380 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34383 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34384 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34387 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34388 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34391 msgctxt "Operator"
34392 msgid "Select First"
34393 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34396 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34397 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34400 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34401 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34404 msgid "Selected Strokes Only"
34405 msgstr "Selecionar somente os traços"
34408 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34409 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34412 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34413 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34416 msgid "Shared layers"
34417 msgstr "Camadas compartilhadas"
34420 msgctxt "Operator"
34421 msgid "Lasso Select Strokes"
34422 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34425 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34426 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34429 msgctxt "Operator"
34430 msgid "Select Last"
34431 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34434 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34435 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34438 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34439 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34442 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34443 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34446 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34447 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34450 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34451 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34454 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34455 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34458 msgctxt "Operator"
34459 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34460 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34463 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34464 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34467 msgctxt "Operator"
34468 msgid "Snap Selection to Cursor"
34469 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34472 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34473 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34476 msgid "With Offset"
34477 msgstr "Usar deslocamento"
34480 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34481 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34484 msgctxt "Operator"
34485 msgid "Snap Selection to Grid"
34486 msgstr "Atrair seleção para a grelha"
34489 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34490 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grelha mais próxima."
34493 msgctxt "Operator"
34494 msgid "Apply Stroke Thickness"
34495 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34498 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34499 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34502 msgctxt "Operator"
34503 msgid "Arrange Stroke"
34504 msgstr "Organizar traços"
34507 msgid "Bring to Front"
34508 msgstr "Trazer para o topo"
34511 msgid "Bring Forward"
34512 msgstr "Trazer para frente"
34515 msgid "Send Backward"
34516 msgstr "Enviar para trás"
34519 msgid "Send to Back"
34520 msgstr "Enviar para o fundo"
34523 msgctxt "Operator"
34524 msgid "Change Stroke Color"
34525 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34528 msgctxt "Operator"
34529 msgid "Set Cyclical State"
34530 msgstr "Definir estado cíclico"
34533 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34534 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34537 msgctxt "Operator"
34538 msgid "Flip Stroke"
34539 msgstr "Virar os traços"
34542 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34543 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34546 msgctxt "Operator"
34547 msgid "Join Strokes"
34548 msgstr "Juntar traços"
34551 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34552 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)"
34555 msgid "Leave Gaps"
34556 msgstr "Manter lacunas"
34559 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34560 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34563 msgid "Join"
34564 msgstr "Juntar"
34567 msgid "Join and Copy"
34568 msgstr "Juntar e copiar"
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Subdivide Stroke"
34573 msgstr "Subdividir traços"
34576 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34577 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34580 msgid "Black"
34581 msgstr "Preto"
34584 msgid "White"
34585 msgstr "Branco"
34588 msgctxt "Operator"
34589 msgid "Unlock All Layers"
34590 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34593 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34594 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34597 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34598 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34601 msgctxt "Operator"
34602 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34603 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34606 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34607 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34610 msgctxt "Operator"
34611 msgid "Vertex Paint Invert"
34612 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34615 msgid "Invert RGB values"
34616 msgstr "Inverter valores RGB"
34619 msgctxt "Operator"
34620 msgid "Vertex Paint Levels"
34621 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34624 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34625 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34628 msgid "Value to multiply colors by"
34629 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34632 msgid "Value to add to colors"
34633 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34636 msgctxt "Operator"
34637 msgid "Assign to Vertex Group"
34638 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34641 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34642 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34645 msgctxt "Operator"
34646 msgid "Deselect Vertex Group"
34647 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
34650 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
34651 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
34654 msgctxt "Operator"
34655 msgid "Invert Vertex Group"
34656 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
34659 msgctxt "Operator"
34660 msgid "Normalize Vertex Group"
34661 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
34664 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
34665 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
34668 msgid "Lock Active"
34669 msgstr "Travar o ativo"
34672 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
34673 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
34676 msgctxt "Operator"
34677 msgid "Remove from Vertex Group"
34678 msgstr "Remove do grupo de vértices"
34681 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
34682 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
34685 msgctxt "Operator"
34686 msgid "Select Vertex Group"
34687 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
34690 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
34691 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
34694 msgctxt "Operator"
34695 msgid "Bake Curve"
34696 msgstr "Gerar e gravar curva"
34699 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
34700 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
34703 msgctxt "Operator"
34704 msgid "Click-Insert Keyframes"
34705 msgstr "Clique para inserção de fotogramas chave"
34708 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
34709 msgstr "Insere um novo fotograma chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
34712 msgid "Frame to insert keyframe on"
34713 msgstr "Fotograma para inserir um fotograma chave"
34716 msgid "Value for keyframe on"
34717 msgstr "Valor para inserir no fotograma chave"
34720 msgid "Only Curves"
34721 msgstr "Somente curvas"
34724 msgid "Select all the keyframes in the curve"
34725 msgstr "Seleciona todos os fotogramas chave dentro da curva."
34728 msgctxt "Operator"
34729 msgid "Set Cursor"
34730 msgstr "Definir cursor"
34733 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
34734 msgstr "Permite definir interativamente o fotograma atual e o valor do cursor."
34737 msgctxt "Operator"
34738 msgid "Copy Driver Variables"
34739 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
34742 msgctxt "Operator"
34743 msgid "Paste Driver Variables"
34744 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
34747 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
34748 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
34751 msgid "Replace Existing"
34752 msgstr "Substituir existentes"
34755 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
34756 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Euler Discontinuity Filter"
34761 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
34764 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
34765 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
34768 msgctxt "Operator"
34769 msgid "Add F-Curve Modifier"
34770 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
34773 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
34774 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
34777 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
34778 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
34781 msgctxt "Operator"
34782 msgid "Copy F-Modifiers"
34783 msgstr "Copiar modificadores-f"
34786 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
34787 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
34790 msgctxt "Operator"
34791 msgid "Paste F-Modifiers"
34792 msgstr "Colar modificadores-f"
34795 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
34796 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
34799 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
34800 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
34803 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
34804 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
34807 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
34808 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos fotogramas chave selecionados."
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Clear Ghost Curves"
34813 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
34816 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
34817 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
34820 msgctxt "Operator"
34821 msgid "Create Ghost Curves"
34822 msgstr "Criar curvas fantasmas"
34825 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
34826 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
34829 msgctxt "Operator"
34830 msgid "Hide Curves"
34831 msgstr "Ocultar curvas"
34834 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
34835 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
34838 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
34839 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
34842 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
34843 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34846 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
34847 msgstr "Insere fotogramas chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
34850 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
34851 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
34854 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
34855 msgstr "Insere fotogramas chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
34858 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
34859 msgstr "Inverte os valores dos fotogramas chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
34862 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
34863 msgstr "Vira os tempos dos fotogramas chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
34866 msgctxt "Operator"
34867 msgid "Reveal Curves"
34868 msgstr "Revelar curvas"
34871 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
34872 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
34875 msgid "Include Handles"
34876 msgstr "Incluir manípulos"
34879 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
34880 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
34883 msgctxt "Operator"
34884 msgid "Smooth Keys"
34885 msgstr "Suavizar chaves"
34888 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
34889 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
34892 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
34893 msgstr "Atrai os fotogramas chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
34896 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
34897 msgstr "Define os valores dos fotogramas chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
34900 msgid "Flatten Handles"
34901 msgstr "Achatar hastes"
34904 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
34905 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
34908 msgctxt "Operator"
34909 msgid "Bake Sound to F-Curves"
34910 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
34913 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
34914 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
34917 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
34918 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
34921 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
34922 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
34925 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
34926 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
34929 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
34930 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
34933 msgid "Square Threshold"
34934 msgstr "Ajuste de quadrado"
34937 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
34938 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
34941 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
34942 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
34945 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
34946 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
34949 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
34950 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está ativo, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
34953 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
34954 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
34957 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
34958 msgstr "Inclui as hastes dos fotogramas chave durante o cálculo das extensões."
34961 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
34962 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de fotogramas chave selecionada."
34965 msgctxt "Operator"
34966 msgid "Set Curves Point"
34967 msgstr "Definir ponto de curvas"
34970 msgid "Set black point or white point for curves"
34971 msgstr "Define ponto preto ou ponto branco para curvas."
34974 msgid "Black Point"
34975 msgstr "Ponto preto"
34978 msgid "White Point"
34979 msgstr "Ponto branco"
34982 msgctxt "Operator"
34983 msgid "Cycle Render Slot"
34984 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
34987 msgid "Cycle through all non-void render slots"
34988 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
34991 msgid "Cycle in Reverse"
34992 msgstr "Reciclar em reverso"
34995 msgctxt "Operator"
34996 msgid "Image Edit Externally"
34997 msgstr "Editar imagem externamente"
35000 msgid "Edit image in an external application"
35001 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35004 msgctxt "Operator"
35005 msgid "Invert Channels"
35006 msgstr "Inverter canais"
35009 msgid "Invert image's channels"
35010 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35013 msgctxt "Operator"
35014 msgid "Match Movie Length"
35015 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35018 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35019 msgstr "Define o comprimento de imagem do utilizador para o que está neste vídeo."
35022 msgctxt "Operator"
35023 msgid "New Image"
35024 msgstr "Nova imagem"
35027 msgid "Create a new image"
35028 msgstr "Cria uma nova imagem."
35031 msgid "Create an image with an alpha channel"
35032 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35035 msgid "Default fill color"
35036 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35039 msgid "32-bit Float"
35040 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35043 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35044 msgstr "Preenche a imagem com uma grelha para o teste de mapas UV."
35047 msgid "Image height"
35048 msgstr "Altura da imagem"
35051 msgid "Image data-block name"
35052 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35055 msgid "Create an image with left and right views"
35056 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35059 msgid "Image width"
35060 msgstr "Largura da imagem"
35063 msgctxt "Operator"
35064 msgid "Open Image"
35065 msgstr "Abrir imagem"
35068 msgid "Open image"
35069 msgstr "Abre uma imagem."
35072 msgid "Detect Sequences"
35073 msgstr "Detectar sequências"
35076 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35077 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos ficheiros)."
35080 msgctxt "Operator"
35081 msgid "Pack Image"
35082 msgstr "Empacotar imagem"
35085 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35086 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do ficheiro Blender."
35089 msgctxt "Operator"
35090 msgid "Project Apply"
35091 msgstr "Aplicar projeção"
35094 msgid "Project edited image back onto the object"
35095 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35098 msgctxt "Operator"
35099 msgid "Project Edit"
35100 msgstr "Edição de projeção"
35103 msgctxt "Operator"
35104 msgid "Reload Image"
35105 msgstr "Recarregar imagem"
35108 msgid "Reload current image from disk"
35109 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35112 msgctxt "Operator"
35113 msgid "Replace Image"
35114 msgstr "Sobrepor imagem"
35117 msgid "Replace current image by another one from disk"
35118 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35121 msgctxt "Operator"
35122 msgid "Sample Color"
35123 msgstr "Amostra de cor"
35126 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35127 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35130 msgctxt "Operator"
35131 msgid "Sample Line"
35132 msgstr "Linha de exemplo"
35135 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35136 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35139 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35140 msgstr "Estilo de cursor de rato para usar no operador modal."
35143 msgid "X End"
35144 msgstr "Final de X"
35147 msgid "X Start"
35148 msgstr "Início de X"
35151 msgid "Y End"
35152 msgstr "Final de Y"
35155 msgid "Y Start"
35156 msgstr "Início de Y"
35159 msgctxt "Operator"
35160 msgid "Save Image"
35161 msgstr "Guardar imagem"
35164 msgid "Save the image with current name and settings"
35165 msgstr "Guarda a imagem com o nome e as definições atuais."
35168 msgctxt "Operator"
35169 msgid "Save As Image"
35170 msgstr "Guardar como imagem"
35173 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35174 msgstr "Guarda a imagem com outro nome e / ou definições."
35177 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35178 msgstr "Cria um novo ficheiro de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35181 msgid "Save As Render"
35182 msgstr "Guardar como renderização"
35185 msgctxt "Operator"
35186 msgid "Save Sequence"
35187 msgstr "Guardar sequência"
35190 msgid "Save a sequence of images"
35191 msgstr "Guarda uma sequência de imagens."
35194 msgctxt "Operator"
35195 msgid "Unpack Image"
35196 msgstr "Desempacotar imagem"
35199 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35200 msgstr "Guarda uma imagem empacotada dentro do ficheiro .blend para o disco."
35203 msgid "Image Name"
35204 msgstr "Nome de imagem"
35207 msgid "Image data-block name to unpack"
35208 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35211 msgid "Use Local File"
35212 msgstr "Usar ficheiro local"
35215 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35216 msgstr "Escreve um ficheiro local (sobrescrevendo o existente)."
35219 msgid "Use Original File"
35220 msgstr "Usar ficheiro original"
35223 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35224 msgstr "Escreve o ficheiro original (sobrescrevendo o existente)."
35227 msgid "View the entire image"
35228 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "View Center"
35233 msgstr "Centralizar visualização"
35236 msgid "View all selected UVs"
35237 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35240 msgctxt "Operator"
35241 msgid "Zoom View"
35242 msgstr "Ampliação de visualização"
35245 msgid "Zoom in/out the image"
35246 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35249 msgctxt "Operator"
35250 msgid "Zoom to Border"
35251 msgstr "Ampliar para as margens"
35254 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35255 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35258 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35259 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35262 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35263 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35266 msgid "Set zoom ratio of the view"
35267 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35270 msgctxt "Operator"
35271 msgid "Import BVH"
35272 msgstr "Importar BVH"
35275 msgid "Load a BVH motion capture file"
35276 msgstr "Carrega um ficheiro de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35279 msgid "Filepath used for importing the file"
35280 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importação do ficheiro."
35283 msgid "Starting frame for the animation"
35284 msgstr "Fotograma inicial para a animação."
35287 msgid "Convert rotations to quaternions"
35288 msgstr "Converte as rotações para quaterniões."
35291 msgid "Import target type"
35292 msgstr "Importar tipo alvo"
35295 msgid "Update Scene Duration"
35296 msgstr "Atualizar duração da cena"
35299 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35300 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35303 msgid "Update Scene FPS"
35304 msgstr "Atualizar a taxa de fotogramas da cena"
35307 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35308 msgstr "Define a taxa de fotogramas da cena (em fotogramas por segundo) para a presente no ficheiro de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de fotogramas\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35311 msgid "Loop the animation playback"
35312 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35315 msgid "Scale FPS"
35316 msgstr "Escalonar fotogramas por segundo"
35319 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35320 msgstr "Escalona a taxa de fotogramas a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada fotograma mapeará diretamente para um fotograma Blender."
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Import SVG"
35325 msgstr "Importar SVG"
35328 msgid "Load a SVG file"
35329 msgstr "Carrega um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35332 msgid "Relative Paths"
35333 msgstr "Caminhos relativos"
35336 msgid "Shadeless"
35337 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35340 msgctxt "Operator"
35341 msgid "Import PLY"
35342 msgstr "Importar PLY"
35345 msgid "Load a PLY geometry file"
35346 msgstr "Carrega um ficheiro de geometria PLY"
35349 msgid "File path used for importing the PLY file"
35350 msgstr "Caminho de ficheiro usado para importar o ficheiro PLY."
35353 msgctxt "Operator"
35354 msgid "Import STL"
35355 msgstr "Importar STL"
35358 msgid "Load STL triangle mesh data"
35359 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35362 msgid "Facet Normals"
35363 msgstr "Facetar normais"
35366 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35367 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35370 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35371 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35374 msgctxt "Operator"
35375 msgid "Import FBX"
35376 msgstr "Importar FBX"
35379 msgid "Load a FBX file"
35380 msgstr "Carrega um ficheiro FBX"
35383 msgid "Animation Offset"
35384 msgstr "Deslocamento da animação"
35387 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35388 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em fotogramas."
35391 msgid "Automatic Bone Orientation"
35392 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35395 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35396 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35399 msgid "Decal Offset"
35400 msgstr "Deslocamento do decalque"
35403 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35404 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35407 msgid "Force Connect Children"
35408 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35411 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35412 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35415 msgid "Ignore Leaf Bones"
35416 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35419 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35420 msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35423 msgid "Import options categories"
35424 msgstr "Categorias para opções de importação"
35427 msgid "Main"
35428 msgstr "Principal"
35431 msgid "Main basic settings"
35432 msgstr "Definições básicas principais"
35435 msgid "Armature-related settings"
35436 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35439 msgid "Alpha Decals"
35440 msgstr "Decalques alfa"
35443 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35444 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35447 msgid "Import Animation"
35448 msgstr "Importar animações"
35451 msgid "Import FBX animation"
35452 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35455 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35456 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35459 msgid "Import user properties as custom properties"
35460 msgstr "Importa as propriedades de utilizador como propriedades personalizadas."
35463 msgid "Import Enums As Strings"
35464 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35467 msgid "Store enumeration values as strings"
35468 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35471 msgid "Image Search"
35472 msgstr "Pesquisa de imagem"
35475 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35476 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35479 msgid "Manual Orientation"
35480 msgstr "Orientação manual"
35483 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35484 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
35487 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35488 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35491 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35492 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desativar esta funcionalidade em alguns casos)."
35495 msgctxt "Operator"
35496 msgid "Import OBJ"
35497 msgstr "Importar OBJ"
35500 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35501 msgstr "Carrega um ficheiro Alias Wavefront (.OBJ)."
35504 msgid "Clamp Size"
35505 msgstr "Limitar tamanho"
35508 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35509 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desativar)."
35512 msgid "Keep Vert Order"
35513 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35516 msgid "Keep vertex order from file"
35517 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do ficheiro."
35520 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35521 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35524 msgid "Poly Groups"
35525 msgstr "Grupo de polígonos"
35528 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35529 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35532 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35533 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35536 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35537 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35540 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35541 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35544 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35545 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35548 msgctxt "Operator"
35549 msgid "Import MDD"
35550 msgstr "Importar MDD"
35553 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35554 msgstr "Importa um ficheiro de fotogramas chave de vértices MDD para chaves de formato."
35557 msgid "Start frame for inserting animation"
35558 msgstr "Fotograma inicial para inserir animação"
35561 msgctxt "Operator"
35562 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35563 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35566 msgctxt "Operator"
35567 msgid "Delete Reports"
35568 msgstr "Apagar relatórios"
35571 msgid "Delete selected reports"
35572 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35575 msgctxt "Operator"
35576 msgid "Replay Operators"
35577 msgstr "Repetir operadores"
35580 msgid "Replay selected reports"
35581 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35584 msgctxt "Operator"
35585 msgid "Update Reports Display"
35586 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35589 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35590 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de utilizador do Blender (uso interno)."
35593 msgctxt "Operator"
35594 msgid "Select Report"
35595 msgstr "Selecionar relatório"
35598 msgid "Select reports by index"
35599 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35602 msgid "Index of the report"
35603 msgstr "Índice do relatório"
35606 msgctxt "Operator"
35607 msgid "Flip (Distortion Free)"
35608 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35611 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35612 msgstr "Espelha todos os pontos de controlo sem inverter a deformação pela treliça."
35615 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35616 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35619 msgid "U (X) Axis"
35620 msgstr "Eixo (X) U"
35623 msgid "V (Y) Axis"
35624 msgstr "Eixo (Y) V"
35627 msgid "W (Z) Axis"
35628 msgstr "Eixo (Z) W"
35631 msgctxt "Operator"
35632 msgid "Make Regular"
35633 msgstr "Tornar regular"
35636 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
35637 msgstr "Ajusta os pontos de controlo UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
35640 msgid "Change selection of all UVW control points"
35641 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controlo UVW."
35644 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
35645 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
35648 msgid "Select mirrored lattice points"
35649 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
35652 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
35653 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
35656 msgid "Randomly select UVW control points"
35657 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controlo UVW."
35660 msgctxt "Operator"
35661 msgid "Select Ungrouped"
35662 msgstr "Selecionar desagrupados"
35665 msgid "Select vertices without a group"
35666 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
35669 msgctxt "Operator"
35670 msgid "Add Time Marker"
35671 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
35674 msgid "Add a new time marker"
35675 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
35678 msgctxt "Operator"
35679 msgid "Bind Camera to Markers"
35680 msgstr "Atrelar câmara aos marcadores"
35683 msgctxt "Operator"
35684 msgid "Delete Markers"
35685 msgstr "Apagar marcadores"
35688 msgid "Delete selected time marker(s)"
35689 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
35692 msgctxt "Operator"
35693 msgid "Duplicate Time Marker"
35694 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
35697 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
35698 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
35701 msgctxt "Operator"
35702 msgid "Make Links to Scene"
35703 msgstr "Criar ligações para a cena"
35706 msgid "Copy selected markers to another scene"
35707 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
35710 msgctxt "Operator"
35711 msgid "Move Time Marker"
35712 msgstr "Mover marcadores de tempo"
35715 msgid "Move selected time marker(s)"
35716 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
35719 msgctxt "Operator"
35720 msgid "Rename Marker"
35721 msgstr "Renomear marcador"
35724 msgid "Rename first selected time marker"
35725 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
35728 msgid "New name for marker"
35729 msgstr "Novo nome para marcador"
35732 msgctxt "Operator"
35733 msgid "Select Time Marker"
35734 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
35737 msgid "Select time marker(s)"
35738 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
35741 msgid "Select the camera"
35742 msgstr "Selecionar a câmara"
35745 msgctxt "Operator"
35746 msgid "(De)select all Markers"
35747 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
35750 msgid "Change selection of all time markers"
35751 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "Add Feather Vertex"
35756 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35759 msgid "Add vertex to feather"
35760 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
35763 msgid "Location of vertex in normalized space"
35764 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
35767 msgctxt "Operator"
35768 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
35769 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
35772 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
35773 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
35776 msgid "Add Feather Vertex"
35777 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
35780 msgid "Slide Point"
35781 msgstr "Deslizar ponto"
35784 msgid "Slide control points"
35785 msgstr "Pontos de controlo deslizantes"
35788 msgctxt "Operator"
35789 msgid "Add Vertex"
35790 msgstr "Adicionar vértices"
35793 msgid "Add vertex to active spline"
35794 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Add Vertex and Slide"
35799 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
35802 msgid "Add new vertex and slide it"
35803 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
35806 msgid "Add Vertex"
35807 msgstr "Adicionar vértices"
35810 msgctxt "Operator"
35811 msgid "Copy Splines"
35812 msgstr "Copiar Splines"
35815 msgid "Copy selected splines to clipboard"
35816 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
35819 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
35820 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
35823 msgid "Delete selected control points or splines"
35824 msgstr "Apaga os pontos de controlo selecionados ou Splines."
35827 msgctxt "Operator"
35828 msgid "Duplicate Mask"
35829 msgstr "Duplicar máscara"
35832 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
35833 msgstr "Duplica os pontos de controlo selecionados e os segmentos entre eles."
35836 msgid "Duplicate mask and move"
35837 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
35840 msgid "Duplicate Mask"
35841 msgstr "Duplicar máscara"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Clear Feather Weight"
35846 msgstr "Limpar peso da pluma"
35849 msgid "Reset the feather weight to zero"
35850 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
35853 msgctxt "Operator"
35854 msgid "Clear Restrict View"
35855 msgstr "Limpar visualização restrita"
35858 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
35859 msgstr "Revela a camada pela definição da bandeira de ocultação."
35862 msgctxt "Operator"
35863 msgid "Set Restrict View"
35864 msgstr "Definir restrição de visualização"
35867 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
35868 msgstr "Oculta a camada definindo a bandeira de ocultação."
35871 msgctxt "Operator"
35872 msgid "Move Layer"
35873 msgstr "Mover camada"
35876 msgid "Move the active layer up/down in the list"
35877 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
35880 msgid "Direction to move the active layer"
35881 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Add Mask Layer"
35886 msgstr "Adicionar camada de máscara"
35889 msgid "Add new mask layer for masking"
35890 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
35893 msgid "Name of new mask layer"
35894 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
35897 msgid "Remove mask layer"
35898 msgstr "Remove a camada de máscara."
35901 msgctxt "Operator"
35902 msgid "New Mask"
35903 msgstr "Nova máscara"
35906 msgid "Create new mask"
35907 msgstr "Cria uma nova máscara."
35910 msgid "Name of new mask"
35911 msgstr "Nome da nova máscara."
35914 msgid "Clear the mask's parenting"
35915 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
35918 msgid "Set the mask's parenting"
35919 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Paste Splines"
35924 msgstr "Colar Splines"
35927 msgid "Paste splines from clipboard"
35928 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Add Circle"
35933 msgstr "Adicionar círculo"
35936 msgid "Add new circle-shaped spline"
35937 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
35940 msgid "Location of new circle"
35941 msgstr "Localização do novo círculo"
35944 msgid "Size of new circle"
35945 msgstr "O tamanho do novo círculo."
35948 msgctxt "Operator"
35949 msgid "Add Square"
35950 msgstr "Adicionar quadrado"
35953 msgid "Add new square-shaped spline"
35954 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
35957 msgid "Select spline points"
35958 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
35961 msgid "Change selection of all curve points"
35962 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
35965 msgid "Select curve points using circle selection"
35966 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
35969 msgid "Select curve points using lasso selection"
35970 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
35973 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
35974 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
35977 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
35978 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
35981 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
35982 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do rato."
35985 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
35986 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
35989 msgctxt "Operator"
35990 msgid "Clear Shape Key"
35991 msgstr "Limpar chave de formato"
35994 msgctxt "Operator"
35995 msgid "Feather Reset Animation"
35996 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
35999 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36000 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36003 msgctxt "Operator"
36004 msgid "Insert Shape Key"
36005 msgstr "Inserir chave de formato"
36008 msgctxt "Operator"
36009 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36010 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36013 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36014 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os fotogramas selecionados na tabela de animação."
36017 msgctxt "Operator"
36018 msgid "Slide Point"
36019 msgstr "Deslizar pontos"
36022 msgid "Slide New Point"
36023 msgstr "Deslizar novos pontos"
36026 msgid "Newly created vertex is being slid"
36027 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36030 msgid "Slide Feather"
36031 msgstr "Deslizar plumas"
36034 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36035 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36038 msgctxt "Operator"
36039 msgid "Slide Spline Curvature"
36040 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36043 msgctxt "Operator"
36044 msgid "Copy Material"
36045 msgstr "Copiar material"
36048 msgid "Copy the material settings and nodes"
36049 msgstr "Copia as definições do material e nós."
36052 msgctxt "Operator"
36053 msgid "New Material"
36054 msgstr "Novo material"
36057 msgid "Add a new material"
36058 msgstr "Adiciona um novo material."
36061 msgctxt "Operator"
36062 msgid "Paste Material"
36063 msgstr "Colar material"
36066 msgid "Paste the material settings and nodes"
36067 msgstr "Cola as definições de material e nós."
36070 msgid "Select similar metaballs by property types"
36071 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36074 msgctxt "Operator"
36075 msgid "Beautify Faces"
36076 msgstr "Embelezar faces"
36079 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36080 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36083 msgid "Angle limit"
36084 msgstr "Limite de ângulo"
36087 msgctxt "Operator"
36088 msgid "Bevel"
36089 msgstr "Chanfro"
36092 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36093 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36096 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36097 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36100 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36101 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36104 msgid "Segments for curved edge"
36105 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36108 msgctxt "Operator"
36109 msgid "Bisect"
36110 msgstr "Bi-seccionar"
36113 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36114 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36117 msgid "Clear Inner"
36118 msgstr "Limpar interior"
36121 msgid "Remove geometry behind the plane"
36122 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36125 msgid "Clear Outer"
36126 msgstr "Limpar exterior"
36129 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36130 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36133 msgid "Plane Point"
36134 msgstr "Ponto plano"
36137 msgid "A point on the plane"
36138 msgstr "Um ponto no plano"
36141 msgid "Plane Normal"
36142 msgstr "Normais do plano"
36145 msgid "The direction the plane points"
36146 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36149 msgid "Axis Threshold"
36150 msgstr "Ajuste do eixo"
36153 msgid "Fill in the cut"
36154 msgstr "Preencher no corte."
36157 msgid "Blend in shape from a shape key"
36158 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36161 msgid "Add rather than blend between shapes"
36162 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36165 msgid "Blending factor"
36166 msgstr "Fator de mesclagem"
36169 msgid "Shape key to use for blending"
36170 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Bridge Edge Loops"
36175 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36178 msgid "Interpolation method"
36179 msgstr "Método de interpolação"
36182 msgid "Blend Path"
36183 msgstr "Mesclar caminho"
36186 msgid "Blend Surface"
36187 msgstr "Mesclar superfície"
36190 msgid "Merge Factor"
36191 msgstr "Fator de fusão"
36194 msgctxt "Curve"
36195 msgid "Profile Shape"
36196 msgstr "Formato de perfil"
36199 msgid "Shape of the profile"
36200 msgstr "O formato do perfil"
36203 msgid "Profile Factor"
36204 msgstr "Fator de perfil"
36207 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36208 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36211 msgid "Smoothness factor"
36212 msgstr "Fator de suavidade"
36215 msgid "Twist offset for closed loops"
36216 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36219 msgid "Connect Loops"
36220 msgstr "Conectar anéis"
36223 msgid "Method of bridging multiple loops"
36224 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36227 msgid "Open Loop"
36228 msgstr "Anel aberto"
36231 msgid "Closed Loop"
36232 msgstr "Anel fechado"
36235 msgid "Loop Pairs"
36236 msgstr "Pares de anéis"
36239 msgid "Merge rather than creating faces"
36240 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36243 msgctxt "Operator"
36244 msgid "Reverse Colors"
36245 msgstr "Inverter as cores"
36248 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36249 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36252 msgctxt "Operator"
36253 msgid "Rotate Colors"
36254 msgstr "Rotacionar cores"
36257 msgid "Counter Clockwise"
36258 msgstr "Sentido anti-horário"
36261 msgctxt "Operator"
36262 msgid "Convex Hull"
36263 msgstr "Casco convexo"
36266 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36267 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36270 msgid "Delete Unused"
36271 msgstr "Apagar os não utilizados"
36274 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36275 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36278 msgid "Max Face Angle"
36279 msgstr "Ângulo máximo da face"
36282 msgid "Face angle limit"
36283 msgstr "O limite angular da face"
36286 msgid "Join Triangles"
36287 msgstr "Juntar triângulos"
36290 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36291 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36294 msgid "Make Holes"
36295 msgstr "Criar lacunas no casco"
36298 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36299 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36302 msgid "Compare Materials"
36303 msgstr "Comparar materiais"
36306 msgid "Compare Seam"
36307 msgstr "Comparar as costuras"
36310 msgid "Max Shape Angle"
36311 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36314 msgid "Shape angle limit"
36315 msgstr "O limite angular do formato."
36318 msgid "Compare Sharp"
36319 msgstr "Comparar ressaltos"
36322 msgid "Use Existing Faces"
36323 msgstr "Usar as faces existentes"
36326 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36327 msgstr "Salta (despreza) os triângulos do casco que são cobertos por uma face pré-existente."
36330 msgid "Compare UVs"
36331 msgstr "Comparar UVs"
36334 msgid "Compare VCols"
36335 msgstr "Comparar cores de vértices"
36338 msgctxt "Operator"
36339 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36340 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36343 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36344 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36347 msgctxt "Operator"
36348 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36349 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36352 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36353 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36356 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36357 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36360 msgctxt "Operator"
36361 msgid "Add Skin Data"
36362 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36365 msgid "Add a vertex skin layer"
36366 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36369 msgctxt "Operator"
36370 msgid "Clear Skin Data"
36371 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36374 msgid "Clear vertex skin layer"
36375 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36378 msgctxt "Operator"
36379 msgid "Decimate Geometry"
36380 msgstr "Decimar geometria"
36383 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36384 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36387 msgid "Use active vertex group as an influence"
36388 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36391 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36392 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36395 msgid "Method used for deleting mesh data"
36396 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Delete Edge Loop"
36401 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36404 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36405 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36408 msgid "Face Split"
36409 msgstr "Dividir as faces"
36412 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36413 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Delete Loose"
36418 msgstr "Apagar soltos"
36421 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36422 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36425 msgid "Remove loose edges"
36426 msgstr "Remove as arestas soltas."
36429 msgid "Remove loose faces"
36430 msgstr "Remove as faces soltas."
36433 msgid "Remove loose vertices"
36434 msgstr "Remove os vértices soltos."
36437 msgctxt "Operator"
36438 msgid "Degenerate Dissolve"
36439 msgstr "Dissolver degenerando"
36442 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36443 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36446 msgctxt "Operator"
36447 msgid "Dissolve Edges"
36448 msgstr "Dissolver arestas"
36451 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36452 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36455 msgid "Dissolve remaining vertices"
36456 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36459 msgctxt "Operator"
36460 msgid "Dissolve Faces"
36461 msgstr "Dissolver faces"
36464 msgid "Dissolve faces"
36465 msgstr "Dissolve as faces."
36468 msgctxt "Operator"
36469 msgid "Limited Dissolve"
36470 msgstr "Dissolução limitada"
36473 msgid "Delimit dissolve operation"
36474 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Dissolve Selection"
36479 msgstr "Dissolver seleção"
36482 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36483 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36486 msgid "Tear Boundary"
36487 msgstr "Romper extremidades"
36490 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36491 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36494 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36495 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do rato."
36498 msgid "Rotate Source"
36499 msgstr "Rotacionar fonte"
36502 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36503 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36506 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36507 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36510 msgid "Duplicate mesh and move"
36511 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36514 msgid "Duplicate"
36515 msgstr "Duplicar"
36518 msgctxt "Operator"
36519 msgid "Make Edge/Face"
36520 msgstr "Criar arestas ou faces"
36523 msgid "Add an edge or face to selected"
36524 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36527 msgctxt "Operator"
36528 msgid "Rotate Selected Edge"
36529 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36532 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36533 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36536 msgctxt "Operator"
36537 msgid "Edge Split"
36538 msgstr "Dividir arestas"
36541 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36542 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36545 msgctxt "Operator"
36546 msgid "Edge Ring Select"
36547 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36550 msgid "Select an edge ring"
36551 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36554 msgid "Remove from the selection"
36555 msgstr "Remove a partir da seleção."
36558 msgid "Select Ring"
36559 msgstr "Selecionar anel"
36562 msgid "Select ring"
36563 msgstr "Seleciona um anel."
36566 msgid "Toggle Select"
36567 msgstr "Alternar seleção"
36570 msgctxt "Operator"
36571 msgid "Select Sharp Edges"
36572 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36575 msgid "Mirror Editing"
36576 msgstr "Edição espelhada"
36579 msgctxt "Operator"
36580 msgid "Extrude Region and Move"
36581 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36584 msgctxt "Operator"
36585 msgid "Extrude Only Edges"
36586 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36589 msgid "Extrude individual edges only"
36590 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36593 msgctxt "Operator"
36594 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36595 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36598 msgid "Extrude edges and move result"
36599 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36602 msgid "Extrude Only Edges"
36603 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36606 msgctxt "Operator"
36607 msgid "Extrude Individual Faces"
36608 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36611 msgid "Extrude individual faces only"
36612 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36615 msgctxt "Operator"
36616 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36617 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36620 msgid "Extrude Individual Faces"
36621 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36624 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36625 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36628 msgid "Extrude Region"
36629 msgstr "Executar extrusão da região"
36632 msgid "Extrude region of faces"
36633 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
36636 msgctxt "Operator"
36637 msgid "Extrude Region"
36638 msgstr "Executar extrusão de região"
36641 msgid "Extrude region and move result"
36642 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
36645 msgctxt "Operator"
36646 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
36647 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
36650 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
36651 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
36654 msgctxt "Operator"
36655 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
36656 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
36659 msgid "Extrude vertices and move result"
36660 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
36663 msgid "Extrude Only Vertices"
36664 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36667 msgid "Extrude individual vertices only"
36668 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
36671 msgctxt "Operator"
36672 msgid "Extrude Only Vertices"
36673 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
36676 msgctxt "Operator"
36677 msgid "Make Planar Faces"
36678 msgstr "Tornar as faces planares"
36681 msgid "Flatten selected faces"
36682 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
36685 msgctxt "Operator"
36686 msgid "Weld Edges into Faces"
36687 msgstr "Soldar arestas criando faces"
36690 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
36691 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
36694 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
36695 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
36698 msgid "Axis Direction"
36699 msgstr "Direção do eixo"
36702 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
36703 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
36706 msgctxt "Operator"
36707 msgid "Select Linked Flat Faces"
36708 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
36711 msgid "Select linked faces by angle"
36712 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
36715 msgid "Display faces flat"
36716 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
36719 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
36720 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
36723 msgctxt "Operator"
36724 msgid "Fill"
36725 msgstr "Preencher"
36728 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
36729 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
36732 msgid "Use best triangulation division"
36733 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
36736 msgctxt "Operator"
36737 msgid "Grid Fill"
36738 msgstr "Preenchimento de grelha"
36741 msgid "Fill grid from two loops"
36742 msgstr "Preenche uma grelha a partir de dois anéis."
36745 msgid "Span"
36746 msgstr "Inter-espaços"
36749 msgid "Simple Blending"
36750 msgstr "Mesclagem simples"
36753 msgctxt "Operator"
36754 msgid "Fill Holes"
36755 msgstr "Preencher lacunas"
36758 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
36759 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
36762 msgid "Sides"
36763 msgstr "Lados"
36766 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
36767 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
36770 msgctxt "Operator"
36771 msgid "Flip Normals"
36772 msgstr "Inverter as normais"
36775 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
36776 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
36779 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
36780 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
36783 msgctxt "Operator"
36784 msgid "Inset Faces"
36785 msgstr "Insertar faces"
36788 msgid "Inset new faces into selected faces"
36789 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
36792 msgid "Inset face boundaries"
36793 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
36796 msgid "Edge Rail"
36797 msgstr "Trilho de arestas"
36800 msgid "Inset the region along existing edges"
36801 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
36804 msgid "Blend face data across the inset"
36805 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
36808 msgid "Outset"
36809 msgstr "Inflar"
36812 msgid "Outset rather than inset"
36813 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
36816 msgid "Select Outer"
36817 msgstr "Selecionar inflados"
36820 msgid "Select the new inset faces"
36821 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
36824 msgctxt "Operator"
36825 msgid "Intersect (Knife)"
36826 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
36829 msgid "Cut an intersection into faces"
36830 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
36833 msgid "Self Intersect"
36834 msgstr "Intersecção interna"
36837 msgid "Self intersect selected faces"
36838 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
36841 msgid "Selected/Unselected"
36842 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
36845 msgid "Intersect selected with unselected faces"
36846 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
36849 msgid "Separate Mode"
36850 msgstr "Modo de separação"
36853 msgid "Separate all geometry from intersections"
36854 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
36857 msgid "Cut"
36858 msgstr "Cortar"
36861 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
36862 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
36865 msgid "Merge all geometry from the intersection"
36866 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
36869 msgctxt "Operator"
36870 msgid "Intersect (Boolean)"
36871 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
36874 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
36875 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
36878 msgid "Swap"
36879 msgstr "Trocar"
36882 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
36883 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
36886 msgctxt "Operator"
36887 msgid "Knife Project"
36888 msgstr "Projeção de faca"
36891 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
36892 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
36895 msgctxt "Operator"
36896 msgid "Knife Topology Tool"
36897 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
36900 msgid "Cut new topology"
36901 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
36904 msgid "Only cut selected geometry"
36905 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
36908 msgid "Occlude Geometry"
36909 msgstr "Oclusão de geometria"
36912 msgid "Only cut the front most geometry"
36913 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
36916 msgid "X-Ray"
36917 msgstr "Raio-X"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Multi Select Loops"
36922 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
36925 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
36926 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
36929 msgid "Ring"
36930 msgstr "Anéis"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Loop Select"
36935 msgstr "Selecionar anéis"
36938 msgid "Select a loop of connected edges"
36939 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
36942 msgctxt "Operator"
36943 msgid "Select Loop Inner-Region"
36944 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
36947 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
36948 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
36951 msgid "Select Bigger"
36952 msgstr "Selecionar regiões maiores"
36955 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
36956 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
36959 msgctxt "Operator"
36960 msgid "Loop Cut"
36961 msgstr "Corte em anéis"
36964 msgid "Add a new loop between existing loops"
36965 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
36968 msgid "Edge Index"
36969 msgstr "Índice de arestas"
36972 msgid "Object Index"
36973 msgstr "Índice de objeto"
36976 msgctxt "Operator"
36977 msgid "Loop Cut and Slide"
36978 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
36981 msgid "Cut mesh loop and slide it"
36982 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
36985 msgid "Loop Cut"
36986 msgstr "Cortar anéis"
36989 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
36990 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
36993 msgctxt "Operator"
36994 msgid "Mark Freestyle Edge"
36995 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
36998 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
36999 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37002 msgctxt "Operator"
37003 msgid "Mark Freestyle Face"
37004 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37007 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37008 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37011 msgctxt "Operator"
37012 msgid "Mark Seam"
37013 msgstr "Marcar as costuras"
37016 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37017 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37020 msgctxt "Operator"
37021 msgid "Mark Sharp"
37022 msgstr "Marcar como ressaltos"
37025 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37026 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37029 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37030 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37033 msgctxt "Operator"
37034 msgid "Merge"
37035 msgstr "Fundir"
37038 msgid "Merge selected vertices"
37039 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37042 msgid "Merge method to use"
37043 msgstr "Método de fusão para usar."
37046 msgid "At Center"
37047 msgstr "No centro"
37050 msgid "At Cursor"
37051 msgstr "No cursor"
37054 msgid "At First"
37055 msgstr "No primeiro"
37058 msgid "At Last"
37059 msgstr "No último"
37062 msgid "Move UVs according to merge"
37063 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37066 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37067 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37070 msgctxt "Operator"
37071 msgid "Offset Edge Loop"
37072 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37075 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37076 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37079 msgid "Cap Endpoint"
37080 msgstr "Ponteiras das terminações"
37083 msgid "Extend loop around end-points"
37084 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37087 msgctxt "Operator"
37088 msgid "Offset Edge Slide"
37089 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37092 msgid "Offset edge loop slide"
37093 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37096 msgid "Offset Edge Loop"
37097 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37100 msgid "Fill Holes"
37101 msgstr "Preencher lacunas"
37104 msgctxt "Operator"
37105 msgid "Poke Faces"
37106 msgstr "Atiçar faces"
37109 msgid "Split a face into a fan"
37110 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37113 msgid "Poke Center"
37114 msgstr "Centro do atiçamento"
37117 msgid "Median"
37118 msgstr "Ponto mediano"
37121 msgid "Poke Offset"
37122 msgstr "Deslocar atiçamento"
37125 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37126 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37129 msgid "Constant falloff"
37130 msgstr "Decaimento tipo constante"
37133 msgid "Random falloff"
37134 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37137 msgid "Proportional Size"
37138 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37141 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37142 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37145 msgid "Use accurate transformation"
37146 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37149 msgid "Proportional Editing"
37150 msgstr "Edição proporcional"
37153 msgid "Projected (2D)"
37154 msgstr "Projeção (2D)"
37157 msgid "Construct a circle mesh"
37158 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37161 msgid "Generate UVs"
37162 msgstr "Gerar UVs"
37165 msgid "Generate a default UV map"
37166 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37169 msgid "Don't fill at all"
37170 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37173 msgid "Triangle Fan"
37174 msgstr "Aletas triangulares"
37177 msgid "Use triangle fans"
37178 msgstr "Usando aletas triangulares"
37181 msgctxt "Operator"
37182 msgid "Add Cone"
37183 msgstr "Adicionar cone"
37186 msgid "Construct a conic mesh"
37187 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37190 msgid "Base Fill Type"
37191 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37194 msgid "Radius 1"
37195 msgstr "Raio 1"
37198 msgid "Radius 2"
37199 msgstr "Raio 2"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Add Cube"
37204 msgstr "Adicionar cubo"
37207 msgid "Construct a cube mesh"
37208 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37211 msgctxt "Operator"
37212 msgid "Add Cylinder"
37213 msgstr "Adicionar cilindro"
37216 msgid "Construct a cylinder mesh"
37217 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37220 msgid "Cap Fill Type"
37221 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37224 msgctxt "Operator"
37225 msgid "Add Grid"
37226 msgstr "Adicionar grelha"
37229 msgid "Construct a grid mesh"
37230 msgstr "Constrói uma malha de grelha."
37233 msgid "X Subdivisions"
37234 msgstr "Subdivisões X"
37237 msgid "Y Subdivisions"
37238 msgstr "Subdivisões Y"
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "Add Ico Sphere"
37243 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37246 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37247 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Add Monkey"
37252 msgstr "Adicionar macaco"
37255 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37256 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37259 msgctxt "Operator"
37260 msgid "Add Plane"
37261 msgstr "Adicionar plano"
37264 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37265 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37268 msgctxt "Operator"
37269 msgid "Add Torus"
37270 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37273 msgid "Exterior Radius"
37274 msgstr "Raio exterior"
37277 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37278 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37281 msgid "Interior Radius"
37282 msgstr "Raio interior"
37285 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37286 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37289 msgid "Major Radius"
37290 msgstr "Raio maior"
37293 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37294 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37297 msgid "Major Segments"
37298 msgstr "Segmentos maiores"
37301 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37302 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37305 msgid "Minor Radius"
37306 msgstr "Raio menor"
37309 msgid "Radius of the torus' cross section"
37310 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37313 msgid "Minor Segments"
37314 msgstr "Segmentos menores"
37317 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37318 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37321 msgid "Major/Minor"
37322 msgstr "Maior e menor"
37325 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37326 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37329 msgid "Exterior/Interior"
37330 msgstr "Exterior e interior"
37333 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37334 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37337 msgctxt "Operator"
37338 msgid "Add UV Sphere"
37339 msgstr "Adicionar esfera UV"
37342 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37343 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37346 msgid "Run all checks"
37347 msgstr "Executa todas as verificações"
37350 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37351 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37354 msgid "Check geometry for self intersections"
37355 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37358 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37359 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37362 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37363 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37366 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37367 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37370 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37371 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37374 msgid "Tessellate distorted faces"
37375 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37378 msgid "Limit for checking distorted faces"
37379 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37382 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37383 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37386 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37387 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37390 msgid "Report the volume of the active mesh"
37391 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37394 msgctxt "Operator"
37395 msgid "Scale to Bounds"
37396 msgstr "Escalonar para as margens"
37399 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37400 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37403 msgid "Length Limit"
37404 msgstr "Limite de comprimento"
37407 msgctxt "Operator"
37408 msgid "Scale to Volume"
37409 msgstr "Escalonar para volume"
37412 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37413 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para definir um volume."
37416 msgid "Select the data associated with this report"
37417 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37420 msgctxt "Operator"
37421 msgid "Triangulate Faces"
37422 msgstr "Triangular faces"
37425 msgid "Triangulate selected faces"
37426 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37429 msgctxt "Operator"
37430 msgid "Select Boundary Loop"
37431 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37434 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37435 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37438 msgid "Sharp Edges"
37439 msgstr "Arestas ressaltadas"
37442 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37443 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37446 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37447 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37450 msgctxt "Operator"
37451 msgid "Rip"
37452 msgstr "Romper"
37455 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37456 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37459 msgid "Fill the ripped region"
37460 msgstr "Preenche a região separada"
37463 msgctxt "Operator"
37464 msgid "Extend Vertices"
37465 msgstr "Estender os vértices"
37468 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37469 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37472 msgid "Extend vertices and move the result"
37473 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37476 msgid "Extend Vertices"
37477 msgstr "Estender os vértices"
37480 msgid "Rip polygons and move the result"
37481 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37484 msgid "Rip"
37485 msgstr "Romper"
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Screw"
37490 msgstr "Rosquear"
37493 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37494 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37497 msgid "Turns"
37498 msgstr "Voltas"
37501 msgid "Add vertex color layer"
37502 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37505 msgid "Remove vertex color layer"
37506 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37509 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37510 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37513 msgctxt "Operator"
37514 msgid "Select Axis"
37515 msgstr "Selecionar eixo"
37518 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37519 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37522 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37523 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37526 msgid "Axis Mode"
37527 msgstr "Modo de eixos"
37530 msgid "Align the transformation axes to world space"
37531 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37534 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37535 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37538 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37539 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37542 msgid "Gimbal"
37543 msgstr "Cardan"
37546 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37547 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37550 msgid "Align the transformation axes to the window"
37551 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37554 msgid "Positive Axis"
37555 msgstr "Eixo positivo"
37558 msgid "Negative Axis"
37559 msgstr "Eixo negativo"
37562 msgid "Aligned Axis"
37563 msgstr "Eixo alinhado"
37566 msgctxt "Operator"
37567 msgid "Select Faces by Sides"
37568 msgstr "Faces pelo número de lados"
37571 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37572 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37575 msgid "Number of Vertices"
37576 msgstr "Número de vértices"
37579 msgid "Type of comparison to make"
37580 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37583 msgid "Equal To"
37584 msgstr "Equivalente a"
37587 msgid "Not Equal To"
37588 msgstr "Não equivalente a"
37591 msgctxt "Operator"
37592 msgid "Select Interior Faces"
37593 msgstr "Selecionar faces interiores"
37596 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37597 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois utilizadores de face."
37600 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37601 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37604 msgid "Face Step"
37605 msgstr "Intervalo entre faces"
37608 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37609 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37612 msgid "Delimit selected region"
37613 msgstr "Delimita a região selecionada"
37616 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37617 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do rato."
37620 msgctxt "Operator"
37621 msgid "Select Loose Geometry"
37622 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37625 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37626 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
37629 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
37630 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
37633 msgid "Extend the existing selection"
37634 msgstr "Estende a seleção existente"
37637 msgctxt "Operator"
37638 msgid "Select Mode"
37639 msgstr "Modo de seleção"
37642 msgid "Change selection mode"
37643 msgstr "Altera o modo de seleção"
37646 msgid "Vertex selection mode"
37647 msgstr "Modo de seleção de vértices"
37650 msgid "Edge selection mode"
37651 msgstr "Modo de seleção de arestas"
37654 msgid "Face selection mode"
37655 msgstr "Modo de seleção de face"
37658 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
37659 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
37662 msgctxt "Operator"
37663 msgid "Select Next Element"
37664 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
37667 msgid "Select the next element (using selection order)"
37668 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
37671 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
37672 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
37675 msgid "Boundary edges"
37676 msgstr "Arestas nas extremidades"
37679 msgid "Multiple Faces"
37680 msgstr "Múltiplas faces"
37683 msgid "Non Contiguous"
37684 msgstr "Não contíguo"
37687 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
37688 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
37691 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
37692 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
37695 msgid "Wire edges"
37696 msgstr "Arestas de aramado"
37699 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
37700 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
37703 msgctxt "Operator"
37704 msgid "Select Previous Element"
37705 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
37708 msgid "Randomly select vertices"
37709 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
37712 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
37713 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
37716 msgid "Amount of Adjacent Faces"
37717 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
37720 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
37721 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
37724 msgid "Face Angles"
37725 msgstr "Ângulos das faces"
37728 msgid "Freestyle Edge Marks"
37729 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
37732 msgid "Polygon Sides"
37733 msgstr "Lados do polígono"
37736 msgid "Perimeter"
37737 msgstr "Perímetro"
37740 msgid "Flat/Smooth"
37741 msgstr "Achatados ou suavizados"
37744 msgid "Freestyle Face Marks"
37745 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
37748 msgctxt "Operator"
37749 msgid "Select Similar Regions"
37750 msgstr "Selecionar regiões similares"
37753 msgid "Select similar face regions to the current selection"
37754 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
37757 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
37758 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
37761 msgid "By Material"
37762 msgstr "Através do material"
37765 msgctxt "Operator"
37766 msgid "Shape Propagate"
37767 msgstr "Propagar formato"
37770 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
37771 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
37774 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
37775 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
37778 msgid "Tag Seam"
37779 msgstr "Rotular costuras"
37782 msgid "Tag Sharp"
37783 msgstr "Rotular ressaltos"
37786 msgid "Tag Crease"
37787 msgstr "Rotular vincos"
37790 msgid "Tag Bevel"
37791 msgstr "Rotular chanfros"
37794 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
37795 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
37798 msgid "Face Stepping"
37799 msgstr "Intervalos entre as faces"
37802 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
37803 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
37806 msgid "Fill Region"
37807 msgstr "Preencher região"
37810 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
37811 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
37814 msgid "Topology Distance"
37815 msgstr "Usar a distância da topologia"
37818 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
37819 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
37822 msgctxt "Operator"
37823 msgid "Select Shortest Path"
37824 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
37827 msgctxt "Operator"
37828 msgid "Solidify"
37829 msgstr "Solidificar"
37832 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
37833 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
37836 msgctxt "Operator"
37837 msgid "Sort Mesh Elements"
37838 msgstr "Ordenar elementos da malha"
37841 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
37842 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
37845 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
37846 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
37849 msgid "Reverse the sorting effect"
37850 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
37853 msgid "Seed for random-based operations"
37854 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
37857 msgid "View Z Axis"
37858 msgstr "Mostrar o eixo Z"
37861 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
37862 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
37865 msgid "View X Axis"
37866 msgstr "Mostrar o eixo X"
37869 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
37870 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
37873 msgid "Cursor Distance"
37874 msgstr "Distância do cursor"
37877 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
37878 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
37881 msgid "Randomize order of selected elements"
37882 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
37885 msgid "Reverse current order of selected elements"
37886 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
37889 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
37890 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
37893 msgid "Rotation for each step"
37894 msgstr "Rotação para cada passo."
37897 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
37898 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
37901 msgid "Subdivide selected edges"
37902 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
37905 msgid "Fractal"
37906 msgstr "Fractal"
37909 msgid "Fractal randomness factor"
37910 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
37913 msgid "Along Normal"
37914 msgstr "Ao longo das normais"
37917 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
37918 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
37921 msgid "Quad Corner Type"
37922 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
37925 msgid "Inner Vert"
37926 msgstr "Vértices internos"
37929 msgid "Straight Cut"
37930 msgstr "Cortes retos"
37933 msgid "Fan"
37934 msgstr "Aletas"
37937 msgctxt "Operator"
37938 msgid "Subdivide Edge-Ring"
37939 msgstr "Subdividir anel de arestas"
37942 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
37943 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
37946 msgid "Which sides to copy from and to"
37947 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
37950 msgid "-Y to +Y"
37951 msgstr "-Y para +Y"
37954 msgid "+Y to -Y"
37955 msgstr "+Y para -Y"
37958 msgid "-Z to +Z"
37959 msgstr "-Z para +Z"
37962 msgid "+Z to -Z"
37963 msgstr "+Z para -Z"
37966 msgctxt "Operator"
37967 msgid "Snap to Symmetry"
37968 msgstr "Atrair para simetria"
37971 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
37972 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
37975 msgctxt "Operator"
37976 msgid "Tris to Quads"
37977 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
37980 msgid "Join triangles into quads"
37981 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Un-Subdivide"
37986 msgstr "(De-)Subdividir"
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Add UV Map"
37991 msgstr "Adicionar mapa UV"
37994 msgctxt "Operator"
37995 msgid "Remove UV Map"
37996 msgstr "Remover mapa UV"
37999 msgctxt "Operator"
38000 msgid "Reverse UVs"
38001 msgstr "Reverter as UVs"
38004 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38005 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38008 msgctxt "Operator"
38009 msgid "Rotate UVs"
38010 msgstr "Rotacionar UVs"
38013 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38014 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38017 msgctxt "Operator"
38018 msgid "Vertex Connect"
38019 msgstr "Conectar os vértices"
38022 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38023 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38026 msgctxt "Operator"
38027 msgid "Split Concave Faces"
38028 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38031 msgid "Make all faces convex"
38032 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38035 msgctxt "Operator"
38036 msgid "Split Non-Planar Faces"
38037 msgstr "Dividir as faces não planares"
38040 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38041 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38044 msgctxt "Operator"
38045 msgid "Vertex Connect Path"
38046 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38049 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38050 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38053 msgctxt "Operator"
38054 msgid "Add Vertex Color"
38055 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38058 msgctxt "Operator"
38059 msgid "Remove Vertex Color"
38060 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38063 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38064 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38067 msgid "Smoothing factor"
38068 msgstr "Fator de suavização"
38071 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38072 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38075 msgid "Smooth along the X axis"
38076 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38079 msgid "Smooth along the Y axis"
38080 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38083 msgid "Smooth along the Z axis"
38084 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38087 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38088 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38091 msgid "Lambda factor"
38092 msgstr "Fator Lambda"
38095 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38096 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38099 msgid "Smooth X Axis"
38100 msgstr "Suavizar eixo X"
38103 msgid "Smooth Y Axis"
38104 msgstr "Suavizar eixo Y"
38107 msgid "Smooth Z Axis"
38108 msgstr "Suavizar eixo Z"
38111 msgid "Crease Weight"
38112 msgstr "Peso dos vincos"
38115 msgid "Remove original faces"
38116 msgstr "Remover as faces originais"
38119 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38120 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38123 msgid "Channel Index"
38124 msgstr "Índice do canal"
38127 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38128 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38131 msgctxt "Operator"
38132 msgid "Sync Action Length"
38133 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38136 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38137 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38140 msgid "Active Strip Only"
38141 msgstr "Somente a faixa ativa"
38144 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38145 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38148 msgctxt "Operator"
38149 msgid "Add Action Strip"
38150 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38153 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38154 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38157 msgctxt "Operator"
38158 msgid "Apply Scale"
38159 msgstr "Aplicar escala"
38162 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38163 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38166 msgctxt "Operator"
38167 msgid "Bake Action"
38168 msgstr "Gerar e gravar ação"
38171 msgid "Which data's transformations to bake"
38172 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38175 msgid "Bake bones transformations"
38176 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38179 msgid "Bake object transformations"
38180 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos"
38183 msgid "Clear Constraints"
38184 msgstr "Limpar restrições"
38187 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38188 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38191 msgid "Clear Parents"
38192 msgstr "Limpar parentes"
38195 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38196 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38199 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38200 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38203 msgid "Overwrite Current Action"
38204 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38207 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38208 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38211 msgid "Visual Keying"
38212 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38215 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38216 msgstr "Fotogramas chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38219 msgctxt "Operator"
38220 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38221 msgstr "Clique do rato em canais de animação não linear"
38224 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38225 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Clear Scale"
38230 msgstr "Limpar escala"
38233 msgid "Reset scaling of selected strips"
38234 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38237 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38238 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38241 msgctxt "Operator"
38242 msgid "Delete Strips"
38243 msgstr "Apagar faixas"
38246 msgid "Delete selected strips"
38247 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38250 msgctxt "Operator"
38251 msgid "Duplicate Strips"
38252 msgstr "Duplicar faixas"
38255 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38256 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38259 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38260 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38263 msgctxt "Operator"
38264 msgid "Add F-Modifier"
38265 msgstr "Adicionar modificador-f"
38268 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38269 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38272 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38273 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38276 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38277 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38280 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38281 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38284 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38285 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38288 msgctxt "Operator"
38289 msgid "Make Single User"
38290 msgstr "Tornar utilizador único"
38293 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38294 msgstr "Garante que cada ação é usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38297 msgctxt "Operator"
38298 msgid "Add Meta-Strips"
38299 msgstr "Adicionar faixas meta"
38302 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38303 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38306 msgctxt "Operator"
38307 msgid "Remove Meta-Strips"
38308 msgstr "Remover faixas meta "
38311 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38312 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38315 msgctxt "Operator"
38316 msgid "Move Strips Down"
38317 msgstr "Mover faixas para baixo"
38320 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38321 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38324 msgctxt "Operator"
38325 msgid "Move Strips Up"
38326 msgstr "Mover faixas para cima"
38329 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38330 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38333 msgctxt "Operator"
38334 msgid "Toggle Muting"
38335 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38338 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38339 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38342 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38343 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38346 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38347 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38350 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38351 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do fotograma atual."
38354 msgctxt "Operator"
38355 msgid "Include Selected Objects"
38356 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38359 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38360 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38363 msgctxt "Operator"
38364 msgid "Snap Strips"
38365 msgstr "Atrair as faixas"
38368 msgid "Move start of strips to specified time"
38369 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38372 msgctxt "Operator"
38373 msgid "Add Sound Clip"
38374 msgstr "Adicionar clipe de som"
38377 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38378 msgstr "Adiciona uma faixa para controlo quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38381 msgctxt "Operator"
38382 msgid "Split Strips"
38383 msgstr "Dividir faixas"
38386 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38387 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38390 msgctxt "Operator"
38391 msgid "Swap Strips"
38392 msgstr "Trocar faixas"
38395 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38396 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38399 msgctxt "Operator"
38400 msgid "Add Tracks"
38401 msgstr "Adicionar trilhas"
38404 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38405 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38408 msgid "Above Selected"
38409 msgstr "Acima da seleção"
38412 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38413 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Delete Tracks"
38418 msgstr "Apagar trilhas"
38421 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38422 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Add Transition"
38427 msgstr "Adicionar transição"
38430 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38431 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Enter Tweak Mode"
38436 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38439 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38440 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus fotogramas chave."
38443 msgid "Isolate Action"
38444 msgstr "Ação isolada"
38447 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38448 msgstr "Ativa o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38451 msgctxt "Operator"
38452 msgid "Exit Tweak Mode"
38453 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38456 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38457 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38460 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38461 msgstr "Desativa o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38464 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38465 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38468 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38469 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38472 msgctxt "Operator"
38473 msgid "Add and Link Node"
38474 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38477 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38478 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38481 msgid "Link Socket Index"
38482 msgstr "Vincular índice de conector"
38485 msgid "Index of the socket to link"
38486 msgstr "Índice do conector para vincular."
38489 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38490 msgstr "Definições a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38493 msgid "Node Type"
38494 msgstr "Tipo de nó"
38497 msgid "Node type"
38498 msgstr "O tipo de nó."
38501 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38502 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38505 msgid "Data-block name to assign"
38506 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
38509 msgctxt "Operator"
38510 msgid "Add File Node"
38511 msgstr "Adicionar nó de ficheiro"
38514 msgid "Add a file node to the current node editor"
38515 msgstr "Adiciona um nó de ficheiro ao editor de nó atual."
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Add Mask Node"
38520 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38523 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38524 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Add Node"
38529 msgstr "Adicionar nó"
38532 msgid "Add a node to the active tree"
38533 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Add Reroute"
38538 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38541 msgid "Add a reroute node"
38542 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38545 msgctxt "Operator"
38546 msgid "Search and Add Node"
38547 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38550 msgctxt "Operator"
38551 msgid "Attach Nodes"
38552 msgstr "Conectar nós"
38555 msgid "Attach active node to a frame"
38556 msgstr "Conecta o nó ativo para um fotograma."
38559 msgctxt "Operator"
38560 msgid "Background Image Fit"
38561 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38564 msgid "Fit the background image to the view"
38565 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38568 msgctxt "Operator"
38569 msgid "Background Image Move"
38570 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38573 msgctxt "Operator"
38574 msgid "Backimage Sample"
38575 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38578 msgid "Use mouse to sample background image"
38579 msgstr "Permite usar o rato e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38582 msgctxt "Operator"
38583 msgid "Background Image Zoom"
38584 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38587 msgid "Zoom in/out the background image"
38588 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38591 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38592 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38595 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38596 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38599 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38600 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38603 msgctxt "Operator"
38604 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38605 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38608 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38609 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38612 msgid "Delete selected nodes"
38613 msgstr "Apaga os nós selecionados."
38616 msgctxt "Operator"
38617 msgid "Delete with Reconnect"
38618 msgstr "Apagar com reconexão"
38621 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
38622 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Detach Nodes"
38627 msgstr "Desconectar nós"
38630 msgid "Detach selected nodes from parents"
38631 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Detach and Move"
38636 msgstr "Desvincular e mover"
38639 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
38640 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao fotograma."
38643 msgid "Attach Nodes"
38644 msgstr "Conectar nós"
38647 msgid "Detach Nodes"
38648 msgstr "Desconectar nós"
38651 msgctxt "Operator"
38652 msgid "Duplicate Nodes"
38653 msgstr "Duplicar nós"
38656 msgid "Duplicate selected nodes"
38657 msgstr "Duplica os nós selecionados."
38660 msgid "Keep Inputs"
38661 msgstr "Manter entradas"
38664 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
38665 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
38668 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
38669 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
38672 msgid "Duplicate Nodes"
38673 msgstr "Duplicar nós"
38676 msgid "Move and Attach"
38677 msgstr "Mover e conectar"
38680 msgid "Move nodes and attach to frame"
38681 msgstr "Move os nós e os conecta ao fotograma."
38684 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
38685 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Find Node"
38690 msgstr "Localizar nó"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "Edit Group"
38695 msgstr "Edição de grupo"
38698 msgid "Edit node group"
38699 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
38702 msgid "Exit"
38703 msgstr "Saída"
38706 msgctxt "Operator"
38707 msgid "Group Insert"
38708 msgstr "Inserir no grupo"
38711 msgid "Insert selected nodes into a node group"
38712 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
38715 msgctxt "Operator"
38716 msgid "Make Group"
38717 msgstr "Criar grupo"
38720 msgid "Make group from selected nodes"
38721 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
38724 msgid "Separate selected nodes from the node group"
38725 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
38728 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
38729 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
38732 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
38733 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Ungroup"
38738 msgstr "Desagrupar"
38741 msgid "Ungroup selected nodes"
38742 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
38747 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
38750 msgid "Toggle unused node socket display"
38751 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
38754 msgctxt "Operator"
38755 msgid "Hide"
38756 msgstr "Ocultar"
38759 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
38760 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
38763 msgctxt "Operator"
38764 msgid "Insert Offset"
38765 msgstr "Inserir deslocamento"
38768 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
38769 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
38772 msgctxt "Operator"
38773 msgid "Join Nodes"
38774 msgstr "Juntar nós"
38777 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
38778 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo fotograma comum."
38781 msgctxt "Operator"
38782 msgid "Link Nodes"
38783 msgstr "Conectar nós"
38786 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
38787 msgstr "Permite usar o rato para criar uma conexão entre dois nós."
38790 msgid "Delay"
38791 msgstr "Atraso"
38794 msgid "Detach"
38795 msgstr "Desvincular"
38798 msgid "Detach and redirect existing links"
38799 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
38802 msgctxt "Operator"
38803 msgid "Make Links"
38804 msgstr "Criar ligações"
38807 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
38808 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
38811 msgid "Replace socket connections with the new links"
38812 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
38815 msgctxt "Operator"
38816 msgid "Link to Viewer Node"
38817 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
38820 msgid "Link to viewer node"
38821 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
38824 msgctxt "Operator"
38825 msgid "Cut Links"
38826 msgstr "Cortar vínculos"
38829 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
38830 msgstr "Permite usar o rato para cortar (remover) algumas ligações."
38833 msgctxt "Operator"
38834 msgid "Detach Links"
38835 msgstr "Desconectar ligações"
38838 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
38839 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
38842 msgctxt "Operator"
38843 msgid "Detach"
38844 msgstr "Desconectar"
38847 msgid "Move a node to detach links"
38848 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
38851 msgid "Insert Offset"
38852 msgstr "Inserir deslocamento"
38855 msgid "Detach Links"
38856 msgstr "Desconectar ligações"
38859 msgctxt "Operator"
38860 msgid "Toggle Node Mute"
38861 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
38864 msgid "Toggle muting of the nodes"
38865 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
38868 msgctxt "Operator"
38869 msgid "New Node Tree"
38870 msgstr "Nova árvore de nós"
38873 msgid "Create a new node tree"
38874 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
38877 msgid "Tree Type"
38878 msgstr "Tipo de árvore"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Add Node Color Preset"
38883 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
38886 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
38887 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
38890 msgid "Copy color to all selected nodes"
38891 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Toggle Node Options"
38896 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
38899 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
38900 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
38903 msgctxt "Operator"
38904 msgid "Add File Node Socket"
38905 msgstr "Adicionar conector de nó de ficheiro"
38908 msgid "Add a new input to a file output node"
38909 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de ficheiro."
38912 msgctxt "Operator"
38913 msgid "Move File Node Socket"
38914 msgstr "Mover soquete de nó de ficheiro"
38917 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
38918 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de ficheiro acima ou abaixo na lista."
38921 msgctxt "Operator"
38922 msgid "Remove File Node Socket"
38923 msgstr "Remover conector de nó de ficheiro"
38926 msgid "Remove active input from a file output node"
38927 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do ficheiro de nó de saída."
38930 msgid "Attach selected nodes"
38931 msgstr "Conectar nós selecionados"
38934 msgctxt "Operator"
38935 msgid "Toggle Node Preview"
38936 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
38939 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
38940 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
38943 msgid "Read all render layers of all used scenes"
38944 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
38947 msgctxt "Operator"
38948 msgid "Render Changed Layer"
38949 msgstr "Renderizar a camada alterada"
38952 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
38953 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Resize Node"
38958 msgstr "Redimensionar nó"
38961 msgid "Resize a node"
38962 msgstr "Redimensiona um nó."
38965 msgid "Select the node under the cursor"
38966 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
38969 msgid "(De)select all nodes"
38970 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
38973 msgid "Use box selection to select nodes"
38974 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
38977 msgid "Use circle selection to select nodes"
38978 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
38981 msgid "Select nodes with similar properties"
38982 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
38985 msgid "Select nodes using lasso selection"
38986 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
38989 msgctxt "Operator"
38990 msgid "Link Viewer"
38991 msgstr "Conectar visualizador"
38994 msgid "Select node and link it to a viewer node"
38995 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
38998 msgid "Link to Viewer Node"
38999 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39002 msgctxt "Operator"
39003 msgid "Select Linked From"
39004 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39007 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39008 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39011 msgctxt "Operator"
39012 msgid "Select Linked To"
39013 msgstr "Selecionar conectados"
39016 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39017 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39020 msgctxt "Operator"
39021 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39022 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39025 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39026 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39029 msgctxt "Operator"
39030 msgid "Script Node Update"
39031 msgstr "Atualizar nó de script"
39034 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39035 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39038 msgctxt "Operator"
39039 msgid "Update Views"
39040 msgstr "Atualizar visualizações"
39043 msgid "Update views of selected node"
39044 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39047 msgctxt "Operator"
39048 msgid "Move and Attach"
39049 msgstr "Mover e conectar"
39052 msgctxt "Operator"
39053 msgid "Parent Node Tree"
39054 msgstr "Árvore de nós parente"
39057 msgid "Go to parent node tree"
39058 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39061 msgctxt "Operator"
39062 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39063 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39066 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39067 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39070 msgid "Socket Type"
39071 msgstr "Tipo de conexão"
39074 msgctxt "Operator"
39075 msgid "Move Node Tree Socket"
39076 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39079 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39080 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39083 msgctxt "Operator"
39084 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39085 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39088 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39089 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39092 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39093 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39096 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39097 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39100 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39101 msgstr "Define as margens para as operações de visualização dos nós."
39104 msgctxt "Operator"
39105 msgid "Add Object"
39106 msgstr "Adicionar objeto"
39109 msgid "Add an object to the scene"
39110 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39113 msgid "Add named object"
39114 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39117 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39118 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39121 msgid "Object name to add"
39122 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Align Objects"
39127 msgstr "Alinhar objetos"
39130 msgid "Align to axis"
39131 msgstr "Alinhar para o eixo."
39134 msgid "Side of object to use for alignment"
39135 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39138 msgid "Negative Sides"
39139 msgstr "Lados negativos"
39142 msgid "Centers"
39143 msgstr "Centros"
39146 msgid "Positive Sides"
39147 msgstr "Lados positivos"
39150 msgid "Reference location to align to"
39151 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39154 msgid "Scene Origin"
39155 msgstr "Origem da cena"
39158 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39159 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39162 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39163 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39166 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39167 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39170 msgctxt "Operator"
39171 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39172 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39175 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39176 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39179 msgctxt "Operator"
39180 msgid "Add Armature"
39181 msgstr "Adicionar armação"
39184 msgid "Add an armature object to the scene"
39185 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39188 msgctxt "Operator"
39189 msgid "Bake"
39190 msgstr "Gerar e gravar"
39193 msgid "Bake image textures of selected objects"
39194 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39197 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39198 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39201 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39202 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39205 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39206 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39209 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39210 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39213 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39214 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos ficheiros com os tipos de passo."
39217 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39218 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no ficheiro de saída (somente externamente)."
39221 msgid "UV layer to override active"
39222 msgstr "Camada UV para sobrepor a ativa"
39225 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39226 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Add Camera"
39231 msgstr "Adicionar câmara"
39234 msgid "Add a camera object to the scene"
39235 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmara para a cena."
39238 msgctxt "Operator"
39239 msgid "Add Constraint"
39240 msgstr "Adicionar restrição"
39243 msgid "Add a constraint to the active object"
39244 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39249 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39252 msgctxt "Operator"
39253 msgid "Clear Object Constraints"
39254 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39257 msgctxt "Operator"
39258 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39259 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39262 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39263 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39266 msgid "Convert selected objects to another type"
39267 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39270 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39271 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39274 msgid "Type of object to convert to"
39275 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39278 msgctxt "Operator"
39279 msgid "Corrective Smooth Bind"
39280 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39283 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39284 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39287 msgctxt "Operator"
39288 msgid "Transfer Mesh Data"
39289 msgstr "Transferir dados de malha"
39292 msgid "Which data to transfer"
39293 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39296 msgid "Vertex Group(s)"
39297 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39300 msgid "Transfer crease values"
39301 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39304 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39305 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39308 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39309 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39312 msgid "Auto Transform"
39313 msgstr "Transformações automáticas"
39316 msgid "Create Data"
39317 msgstr "Criar dados"
39320 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39321 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39324 msgid "Freeze Operator"
39325 msgstr "Congelar operador"
39328 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39329 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39332 msgid "Reverse Transfer"
39333 msgstr "Transferência reversa"
39336 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39337 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39340 msgctxt "Operator"
39341 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39342 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39345 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39346 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39349 msgid "Exact Match"
39350 msgstr "Combinação exata"
39353 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39354 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39357 msgid "Delete selected objects"
39358 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39361 msgid "Delete Globally"
39362 msgstr "Apagar globalmente"
39365 msgid "Remove object from all scenes"
39366 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39369 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39370 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39373 msgid "Filepath"
39374 msgstr "Diretórios"
39377 msgid "Path to image file"
39378 msgstr "Caminho para ficheiro de imagem"
39381 msgid "Image name to assign"
39382 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39385 msgctxt "Operator"
39386 msgid "Drop Named Material on Object"
39387 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39390 msgid "Material name to assign"
39391 msgstr "O nome de material para atribuir."
39394 msgctxt "Operator"
39395 msgid "Duplicate Objects"
39396 msgstr "Duplicar objetos"
39399 msgid "Duplicate selected objects"
39400 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39403 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39404 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39407 msgid "Duplicate Objects"
39408 msgstr "Duplicar objetos"
39411 msgctxt "Operator"
39412 msgid "Duplicate Linked"
39413 msgstr "Duplicar vinculando"
39416 msgid "Keep Hierarchy"
39417 msgstr "Manter hierarquia"
39420 msgid "Maintain parent child relationships"
39421 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39424 msgctxt "Operator"
39425 msgid "Add Effector"
39426 msgstr "Adicionar efetor"
39429 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39430 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39433 msgctxt "Operator"
39434 msgid "Add Empty"
39435 msgstr "Adicionar vazio"
39438 msgid "Add an empty object to the scene"
39439 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39442 msgctxt "Operator"
39443 msgid "Explode Refresh"
39444 msgstr "Atualizar explosão"
39447 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39448 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39451 msgctxt "Operator"
39452 msgid "Toggle Force Field"
39453 msgstr "Alternar o campo de força"
39456 msgid "Toggle object's force field"
39457 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39460 msgid "Monkey"
39461 msgstr "Macaco"
39464 msgctxt "Operator"
39465 msgid "Add Modifier"
39466 msgstr "Adicionar modificador"
39469 msgctxt "Operator"
39470 msgid "Apply Modifier"
39471 msgstr "Aplicar modificador"
39474 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39475 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39478 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39479 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39482 msgid "Object Data"
39483 msgstr "Dados do objeto"
39486 msgid "Apply modifier to the object's data"
39487 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39490 msgid "New Shape"
39491 msgstr "Nova forma"
39494 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39495 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39498 msgctxt "Operator"
39499 msgid "Copy Modifier"
39500 msgstr "Copiar modificador"
39503 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39504 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39507 msgctxt "Operator"
39508 msgid "Move Down Modifier"
39509 msgstr "Mover modificador para baixo"
39512 msgid "Move modifier down in the stack"
39513 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39516 msgctxt "Operator"
39517 msgid "Move Up Modifier"
39518 msgstr "Mover modificador para cima"
39521 msgid "Move modifier up in the stack"
39522 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39525 msgctxt "Operator"
39526 msgid "Clear All Restrict Render"
39527 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39530 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39531 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis definindo a bandeira de ocultação da renderização."
39534 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39535 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39538 msgctxt "Operator"
39539 msgid "Hook to New Object"
39540 msgstr "Gancho para novo objeto"
39543 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39544 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39547 msgctxt "Operator"
39548 msgid "Hook to Selected Object"
39549 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39552 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39553 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39556 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39557 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39560 msgctxt "Operator"
39561 msgid "Assign to Hook"
39562 msgstr "Atribuir a um gancho"
39565 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39566 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39569 msgid "Modifier number to assign to"
39570 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39573 msgctxt "Operator"
39574 msgid "Recenter Hook"
39575 msgstr "Re-centralizar gancho"
39578 msgid "Set hook center to cursor position"
39579 msgstr "Define o centro do gancho para a posição do cursor."
39582 msgctxt "Operator"
39583 msgid "Remove Hook"
39584 msgstr "Remover gancho"
39587 msgid "Remove a hook from the active object"
39588 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39591 msgid "Modifier number to remove"
39592 msgstr "Número do modificador para remover."
39595 msgctxt "Operator"
39596 msgid "Reset Hook"
39597 msgstr "Redefinir o gancho"
39600 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39601 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Select Hook"
39606 msgstr "Selecionar gancho"
39609 msgid "Select affected vertices on mesh"
39610 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39613 msgctxt "Operator"
39614 msgid "Restrict Render Unselected"
39615 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
39618 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
39619 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela definição da bandeira de ocultação da renderização."
39622 msgctxt "Operator"
39623 msgid "Join"
39624 msgstr "Juntar"
39627 msgid "Join selected objects into active object"
39628 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
39631 msgctxt "Operator"
39632 msgid "Join as Shapes"
39633 msgstr "Juntar como formatos"
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Transfer UV Maps"
39638 msgstr "Transferir mapas UV"
39641 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
39642 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Laplacian Deform Bind"
39647 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
39650 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
39651 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
39654 msgctxt "Operator"
39655 msgid "Clear Location"
39656 msgstr "Limpar localização"
39659 msgid "Clear the object's location"
39660 msgstr "Limpa a localização do objeto."
39663 msgid "Clear Delta"
39664 msgstr "Limpar deltas"
39667 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
39668 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
39671 msgctxt "Operator"
39672 msgid "Link Objects to Scene"
39673 msgstr "Vincular objetos a cena"
39676 msgid "Link selection to another scene"
39677 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
39680 msgctxt "Operator"
39681 msgid "Make Local"
39682 msgstr "Tornar local"
39685 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
39686 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
39689 msgid "Selected Objects and Data"
39690 msgstr "Objetos e dados selecionados"
39693 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
39694 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
39697 msgid "Make linked data local to each object"
39698 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
39701 msgid "Object Animation"
39702 msgstr "Animação de objeto"
39705 msgid "Make materials local to each data-block"
39706 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
39709 msgid "Make single user object data"
39710 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
39713 msgid "Make single user objects"
39714 msgstr "Faz com que os objetos sejam utilizadores únicos."
39717 msgctxt "Operator"
39718 msgid "Add Material Slot"
39719 msgstr "Adicionar compartimento de material"
39722 msgid "Add a new material slot"
39723 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
39726 msgctxt "Operator"
39727 msgid "Assign Material Slot"
39728 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
39731 msgid "Assign active material slot to selection"
39732 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
39735 msgctxt "Operator"
39736 msgid "Deselect Material Slot"
39737 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
39740 msgid "Deselect by active material slot"
39741 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
39744 msgctxt "Operator"
39745 msgid "Move Material"
39746 msgstr "Mover material"
39749 msgid "Move the active material up/down in the list"
39750 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
39753 msgid "Direction to move the active material towards"
39754 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
39757 msgctxt "Operator"
39758 msgid "Remove Material Slot"
39759 msgstr "Remover compartimento de material"
39762 msgid "Remove the selected material slot"
39763 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
39766 msgctxt "Operator"
39767 msgid "Select Material Slot"
39768 msgstr "Selecionar compartimento de material"
39771 msgid "Select by active material slot"
39772 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
39775 msgctxt "Operator"
39776 msgid "Mesh Deform Bind"
39777 msgstr "Vincular malha de deformação"
39780 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
39781 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
39784 msgctxt "Operator"
39785 msgid "Add Metaball"
39786 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
39789 msgid "Add an metaball object to the scene"
39790 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
39793 msgid "Primitive"
39794 msgstr "Primitiva"
39797 msgctxt "Operator"
39798 msgid "Set Object Mode"
39799 msgstr "Definir o modo de objeto"
39802 msgid "Sets the object interaction mode"
39803 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
39806 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
39807 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
39810 msgctxt "Operator"
39811 msgid "Convert Modifier"
39812 msgstr "Converter modificador"
39815 msgid "Convert particles to a mesh object"
39816 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
39819 msgctxt "Operator"
39820 msgid "Remove Modifier"
39821 msgstr "Remover modificador"
39824 msgid "Remove a modifier from the active object"
39825 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
39828 msgctxt "Operator"
39829 msgid "Multires Apply Base"
39830 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
39833 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
39834 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
39837 msgctxt "Operator"
39838 msgid "Multires Pack External"
39839 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
39842 msgid "Pack displacements from an external file"
39843 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um ficheiro externo."
39846 msgctxt "Operator"
39847 msgid "Multires Save External"
39848 msgstr "Guardar multirresolução externamente"
39851 msgid "Save displacements to an external file"
39852 msgstr "Guarda os deslocamentos para um ficheiro externo."
39855 msgctxt "Operator"
39856 msgid "Delete Higher Levels"
39857 msgstr "Apagar níveis superiores"
39860 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
39861 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
39864 msgctxt "Operator"
39865 msgid "Multires Reshape"
39866 msgstr "Reformatar multirresolução"
39869 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
39870 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
39873 msgctxt "Operator"
39874 msgid "Multires Subdivide"
39875 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
39878 msgid "Add a new level of subdivision"
39879 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
39882 msgctxt "Operator"
39883 msgid "Bake Ocean"
39884 msgstr "Gerar e gravar oceano"
39887 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
39888 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
39891 msgid "Free the bake, rather than generating it"
39892 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
39895 msgctxt "Operator"
39896 msgid "Clear Origin"
39897 msgstr "Limpar origem"
39900 msgid "Clear the object's origin"
39901 msgstr "Limpa a origem do objeto."
39904 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
39905 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
39908 msgid "Median Center"
39909 msgstr "Centro mediano"
39912 msgid "Bounds Center"
39913 msgstr "Centro circundante"
39916 msgid "Geometry to Origin"
39917 msgstr "Geometria para a origem"
39920 msgid "Move object geometry to object origin"
39921 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
39924 msgid "Origin to Geometry"
39925 msgstr "Origem para a geometria"
39928 msgid "Origin to 3D Cursor"
39929 msgstr "Origem para o cursor 3D"
39932 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
39933 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
39936 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
39937 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
39940 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
39941 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área de superfície."
39944 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
39945 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
39948 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
39949 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deverá ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
39952 msgid "Clear the object's parenting"
39953 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
39956 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
39957 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
39960 msgid "Clear and Keep Transformation"
39961 msgstr "Limpar e manter as transformações"
39964 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
39965 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
39968 msgid "Clear Parent Inverse"
39969 msgstr "Limpar o parente inversamente"
39972 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
39973 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
39976 msgctxt "Operator"
39977 msgid "Make Parent without Inverse"
39978 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
39981 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
39982 msgstr "Define o parentesco do objeto sem definir a correção inversa do parente."
39985 msgid "Keep Transform"
39986 msgstr "Manter transformações"
39989 msgid "Set the object's parenting"
39990 msgstr "Define o parentesco do objeto"
39993 msgid "Apply transformation before parenting"
39994 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
39997 msgid "Armature Deform"
39998 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40001 msgid "   With Empty Groups"
40002 msgstr "   Usando grupos vazios"
40005 msgid "   With Automatic Weights"
40006 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40009 msgid "   With Envelope Weights"
40010 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40013 msgid "Bone Relative"
40014 msgstr "Relativos"
40017 msgid "Curve Deform"
40018 msgstr "Deformação por curva"
40021 msgid "Path Constraint"
40022 msgstr "Restrição de caminho"
40025 msgid "Lattice Deform"
40026 msgstr "Deformação por treliça"
40029 msgid "Vertex (Triangle)"
40030 msgstr "Vértices (triângulos)"
40033 msgid "X Mirror"
40034 msgstr "Espelhar em X"
40037 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40038 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40041 msgctxt "Operator"
40042 msgid "Add Particle System Slot"
40043 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40046 msgid "Add a particle system"
40047 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40050 msgctxt "Operator"
40051 msgid "Remove Particle System Slot"
40052 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40055 msgid "Remove the selected particle system"
40056 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40059 msgctxt "Operator"
40060 msgid "Clear Object Paths"
40061 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40064 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40065 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40068 msgid "Only clear paths from selected objects"
40069 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40072 msgctxt "Operator"
40073 msgid "Update Object Paths"
40074 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Toggle Pose Mode"
40079 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40082 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40083 msgstr "Ativa ou desativa o modo de pose ou seleção de ossos."
40086 msgid "Edge Length"
40087 msgstr "Comprimentos da arestas"
40090 msgctxt "Operator"
40091 msgid "Quick Explode"
40092 msgstr "Gerar explosão rápida"
40095 msgid "Fade the pieces over time"
40096 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40099 msgid "Explode Style"
40100 msgstr "Estilo de explosão"
40103 msgid "Outwards Velocity"
40104 msgstr "Velocidade centrífuga"
40107 msgctxt "Operator"
40108 msgid "Quick Fur"
40109 msgstr "Gerar pelos rápido"
40112 msgid "Fur Density"
40113 msgstr "Densidade de pelos"
40116 msgid "Heavy"
40117 msgstr "Pesada"
40120 msgid "View %"
40121 msgstr "Visualização %"
40124 msgctxt "Operator"
40125 msgid "Quick Smoke"
40126 msgstr "Gerar fumo rápido"
40129 msgid "Render Smoke Objects"
40130 msgstr "Renderizar os objetos de fumo"
40133 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40134 msgstr "Mantém os objetos de fumo visíveis durante a renderização."
40137 msgid "Smoke Style"
40138 msgstr "Estilo de fumo"
40141 msgctxt "Operator"
40142 msgid "Randomize Transform"
40143 msgstr "Aleatorizar transformações"
40146 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40147 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40150 msgid "Seed value for the random generator"
40151 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40154 msgid "Maximum rotation over each axis"
40155 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40158 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40159 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40162 msgid "Scale Even"
40163 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40166 msgid "Use the same scale value for all axis"
40167 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40170 msgid "Transform Delta"
40171 msgstr "Transformações delta"
40174 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40175 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40178 msgid "Randomize Location"
40179 msgstr "Aleatorizar a localização"
40182 msgid "Randomize the location values"
40183 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40186 msgid "Randomize Rotation"
40187 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40190 msgid "Randomize the rotation values"
40191 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40194 msgid "Randomize Scale"
40195 msgstr "Aleatorizar a escala"
40198 msgid "Randomize the scale values"
40199 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Clear Rotation"
40204 msgstr "Limpar rotação"
40207 msgid "Clear the object's rotation"
40208 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40211 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40212 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40215 msgid "Clear the object's scale"
40216 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40219 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40220 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40223 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40224 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40227 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40228 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40231 msgctxt "Operator"
40232 msgid "Select Camera"
40233 msgstr "Selecionar câmara"
40236 msgid "Select the active camera"
40237 msgstr "Seleciona a câmara ativa."
40240 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40241 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40244 msgid "Shared object type"
40245 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40248 msgid "Objects included in active Keying Set"
40249 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40252 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40253 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40256 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40257 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40260 msgid "Child"
40261 msgstr "Crianças"
40264 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40265 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40268 msgid "Select all visible objects that are linked"
40269 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40272 msgid "Library (Object Data)"
40273 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40276 msgid "Select connected parent/child objects"
40277 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Select Pattern"
40282 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40285 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40286 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40289 msgid "Case Sensitive"
40290 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40293 msgid "Do a case sensitive compare"
40294 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40297 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40298 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40301 msgid "Set select on random visible objects"
40302 msgstr "Define a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40305 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40306 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40309 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40310 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40313 msgctxt "Operator"
40314 msgid "Add Shape Key"
40315 msgstr "Adicionar chave de formato"
40318 msgid "Add shape key to the object"
40319 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40322 msgid "From Mix"
40323 msgstr "A partir da mistura"
40326 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40327 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40330 msgctxt "Operator"
40331 msgid "Clear Shape Keys"
40332 msgstr "Limpar chave de formato"
40335 msgid "Clear weights for all shape keys"
40336 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40339 msgctxt "Operator"
40340 msgid "Mirror Shape Key"
40341 msgstr "Espelhar chave de formato"
40344 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40345 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40348 msgctxt "Operator"
40349 msgid "Move Shape Key"
40350 msgstr "Mover chave de formato"
40353 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40354 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40357 msgctxt "Operator"
40358 msgid "Remove Shape Key"
40359 msgstr "Remover chave de formato"
40362 msgid "Remove shape key from the object"
40363 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40366 msgid "Remove all shape keys"
40367 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40370 msgctxt "Operator"
40371 msgid "Re-Time Shape Keys"
40372 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40375 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40376 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40379 msgctxt "Operator"
40380 msgid "Transfer Shape Key"
40381 msgstr "Transferir chave de formato"
40384 msgid "Transformation Mode"
40385 msgstr "Modo de transformações"
40388 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40389 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40392 msgid "Apply the relative positional offset"
40393 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40396 msgid "Relative Face"
40397 msgstr "Faces relativas"
40400 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40401 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40404 msgid "Relative Edge"
40405 msgstr "Arestas relativas"
40408 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40409 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40412 msgid "Clamp Offset"
40413 msgstr "Limitar deslocamento"
40416 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40417 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40420 msgctxt "Operator"
40421 msgid "Skin Armature Create"
40422 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40425 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40426 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40429 msgctxt "Operator"
40430 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40431 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40434 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40435 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40438 msgid "Mark"
40439 msgstr "Marcar"
40442 msgid "Mark selected vertices as loose"
40443 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40446 msgid "Set selected vertices as not loose"
40447 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40450 msgctxt "Operator"
40451 msgid "Skin Radii Equalize"
40452 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40455 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40456 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40459 msgctxt "Operator"
40460 msgid "Skin Root Mark"
40461 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40464 msgid "Mark selected vertices as roots"
40465 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40468 msgctxt "Operator"
40469 msgid "Add Speaker"
40470 msgstr "Adicionar alto-falante"
40473 msgid "Add a speaker object to the scene"
40474 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40477 msgctxt "Operator"
40478 msgid "Subdivision Set"
40479 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40482 msgctxt "Operator"
40483 msgid "Surface Deform Bind"
40484 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40487 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40488 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40491 msgctxt "Operator"
40492 msgid "Add Text"
40493 msgstr "Adicionar texto"
40496 msgid "Add a text object to the scene"
40497 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40500 msgctxt "Operator"
40501 msgid "Clear Track"
40502 msgstr "Limpar rastreamento"
40505 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40506 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40509 msgid "Clear Track"
40510 msgstr "Limpar rastreamento"
40513 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40514 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40517 msgctxt "Operator"
40518 msgid "Make Track"
40519 msgstr "Criar rastreamento"
40522 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40523 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40526 msgid "Lock Track Constraint"
40527 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40530 msgctxt "Operator"
40531 msgid "Apply Object Transform"
40532 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40535 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40536 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40539 msgctxt "Operator"
40540 msgid "Transforms to Deltas"
40541 msgstr "Transformações para deltas"
40544 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40545 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40548 msgid "Which transforms to transfer"
40549 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40552 msgid "All Transforms"
40553 msgstr "Todas as transformações"
40556 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40557 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40560 msgid "Transfer location transforms only"
40561 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40564 msgid "Transfer rotation transforms only"
40565 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40568 msgid "Transfer scale transforms only"
40569 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40572 msgid "Reset Values"
40573 msgstr "Redefinir valores"
40576 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40577 msgstr "Limpa os valores das transformações após sua transferência para deltas."
40580 msgctxt "Operator"
40581 msgid "Add Vertex Group"
40582 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40585 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40586 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40589 msgctxt "Operator"
40590 msgid "Assign to New Group"
40591 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
40594 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
40595 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
40598 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
40599 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
40602 msgid "Subset"
40603 msgstr "Sub-conjunto"
40606 msgid "Keep Single"
40607 msgstr "Manter "
40610 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
40611 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo durante a limpeza."
40614 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
40615 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
40618 msgctxt "Operator"
40619 msgid "Copy Vertex Group"
40620 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
40623 msgid "Make a copy of the active vertex group"
40624 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
40627 msgctxt "Operator"
40628 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
40629 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
40632 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
40633 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
40636 msgctxt "Operator"
40637 msgid "Fix Vertex Group Deform"
40638 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
40641 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
40642 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
40645 msgid "Change Sensitivity"
40646 msgstr "Alterar a sensibilidade"
40649 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
40650 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
40653 msgid "The distance to move to"
40654 msgstr "A distância para mover-se"
40657 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
40658 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
40661 msgid "Invert active vertex group's weights"
40662 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
40665 msgid "Add Weights"
40666 msgstr "Adicionar pesos"
40669 msgid "Remove Weights"
40670 msgstr "Remover pesos"
40673 msgctxt "Operator"
40674 msgid "Vertex Group Levels"
40675 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
40678 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
40679 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
40682 msgid "Value to multiply weights by"
40683 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
40686 msgid "Value to add to weights"
40687 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
40690 msgctxt "Operator"
40691 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
40692 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
40695 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
40696 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
40699 msgid "Maximum number of deform weights"
40700 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
40703 msgctxt "Operator"
40704 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
40705 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
40708 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
40709 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
40712 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
40713 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
40716 msgid "Lock all vertex groups"
40717 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
40720 msgid "Unlock all vertex groups"
40721 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
40724 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
40725 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
40728 msgctxt "Operator"
40729 msgid "Mirror Vertex Group"
40730 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
40733 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
40734 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
40737 msgid "All Groups"
40738 msgstr "Todos os grupos"
40741 msgid "Mirror all vertex groups weights"
40742 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
40745 msgid "Flip Group Names"
40746 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
40749 msgid "Flip vertex group names"
40750 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
40753 msgid "Mirror Weights"
40754 msgstr "Espelhar os pesos"
40757 msgid "Mirror weights"
40758 msgstr "Espelha os pesos de influência"
40761 msgctxt "Operator"
40762 msgid "Move Vertex Group"
40763 msgstr "Mover grupo de vértices"
40766 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
40767 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
40770 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
40771 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
40774 msgctxt "Operator"
40775 msgid "Normalize All Vertex Groups"
40776 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
40779 msgctxt "Operator"
40780 msgid "Quantize Vertex Weights"
40781 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
40784 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
40785 msgstr "Definir pesos para um número fixo de passos."
40788 msgid "Number of steps between 0 and 1"
40789 msgstr "Número de passos entre zero e um"
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "Remove Vertex Group"
40794 msgstr "Remover grupo de vértices"
40797 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
40798 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
40801 msgid "Remove all vertex groups"
40802 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
40805 msgid "All Unlocked"
40806 msgstr "Todos os desbloqueados"
40809 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
40810 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
40813 msgid "Remove from all groups"
40814 msgstr "Remove de todos os grupos."
40817 msgid "Clear the active group"
40818 msgstr "Limpa o grupo ativo."
40821 msgctxt "Operator"
40822 msgid "Set Active Vertex Group"
40823 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
40826 msgid "Set the active vertex group"
40827 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
40830 msgid "Vertex group to set as active"
40831 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
40834 msgctxt "Operator"
40835 msgid "Smooth Vertex Weights"
40836 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
40839 msgid "Smooth weights for selected vertices"
40840 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
40843 msgid "Expand/Contract"
40844 msgstr "Expandir ou contrair"
40847 msgid "Expand/contract weights"
40848 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
40851 msgctxt "Operator"
40852 msgid "Sort Vertex Groups"
40853 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
40856 msgid "Sort vertex groups"
40857 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
40860 msgid "Sort type"
40861 msgstr "Tipo de ordenamento"
40864 msgid "Bone Hierarchy"
40865 msgstr "Hierarquia de ossos"
40868 msgctxt "Operator"
40869 msgid "Make Vertex Parent"
40870 msgstr "Tornar parente dos vértices"
40873 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
40874 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
40877 msgctxt "Operator"
40878 msgid "Copy Active"
40879 msgstr "Copiar ativo"
40882 msgid "Copy weights from active to selected"
40883 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
40886 msgctxt "Operator"
40887 msgid "Delete Weight"
40888 msgstr "Apagar pesos de influência"
40891 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
40892 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desativado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
40895 msgid "Weight Index"
40896 msgstr "Índice de pesos de influência"
40899 msgid "Index of source weight in active vertex group"
40900 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
40903 msgctxt "Operator"
40904 msgid "Normalize Active"
40905 msgstr "Normalizar os ativos"
40908 msgid "Normalize active vertex's weights"
40909 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
40912 msgctxt "Operator"
40913 msgid "Paste Weight to Selected"
40914 msgstr "Colar pesos para selecionados"
40917 msgctxt "Operator"
40918 msgid "Set Active Group"
40919 msgstr "Definir grupo ativo"
40922 msgid "Set as active vertex group"
40923 msgstr "Define como o grupo de vértices ativo."
40926 msgctxt "Operator"
40927 msgid "Apply Visual Transform"
40928 msgstr "Aplicar transformações visuais"
40931 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
40932 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
40935 msgctxt "Operator"
40936 msgid "Outliner Set Action"
40937 msgstr "Definir ação no organizador"
40940 msgid "Change the active action used"
40941 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
40944 msgctxt "Operator"
40945 msgid "Outliner Animation Data Operation"
40946 msgstr "Operação de dados de animação no organizador"
40949 msgid "Animation Operation"
40950 msgstr "Operação de animação"
40953 msgid "Clear Animation Data"
40954 msgstr "Limpar dados de animação"
40957 msgid "Remove this animation data container"
40958 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
40961 msgid "Set Action"
40962 msgstr "Definir ação"
40965 msgid "Unlink Action"
40966 msgstr "Desvincular ação"
40969 msgid "Refresh Drivers"
40970 msgstr "Atualizar controladores"
40973 msgid "Clear Drivers"
40974 msgstr "Limpar controladores"
40977 msgctxt "Operator"
40978 msgid "Outliner Constraint Operation"
40979 msgstr "Operação de restrições no organizador"
40982 msgid "Constraint Operation"
40983 msgstr "Operação de restrições"
40986 msgctxt "Operator"
40987 msgid "Outliner Data Operation"
40988 msgstr "Operação de dados no organizador"
40991 msgid "Data Operation"
40992 msgstr "Operação de dados"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "Add Drivers for Selected"
40997 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41000 msgid "Add drivers to selected items"
41001 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41004 msgctxt "Operator"
41005 msgid "Delete Drivers for Selected"
41006 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41009 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41010 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41013 msgctxt "Operator"
41014 msgid "Expand/Collapse All"
41015 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41018 msgid "Expand/Collapse all items"
41019 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41022 msgctxt "Operator"
41023 msgid "Delete Data-Block"
41024 msgstr "Apagar bloco de dados"
41027 msgid "Delete the ID under cursor"
41028 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41031 msgid "Unlink"
41032 msgstr "Desvincular"
41035 msgid "Make Local"
41036 msgstr "Tornar local"
41039 msgid "Remap Users"
41040 msgstr "Remapear utilizadores"
41043 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41044 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41047 msgid "Add Fake User"
41048 msgstr "Adicionar utilizador virtual"
41051 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41052 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41055 msgid "Clear Fake User"
41056 msgstr "Limpar utilizador virtual"
41059 msgid "Rename"
41060 msgstr "Renomear"
41063 msgid "New ID"
41064 msgstr "Novo identificador"
41067 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41068 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos utilizadores atuais."
41071 msgid "Old ID"
41072 msgstr "Identificador anterior"
41075 msgid "Old ID to replace"
41076 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41079 msgid "Extend selection for activation"
41080 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41083 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41084 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está ativo ou fechado."
41087 msgid "Close or open all items"
41088 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41091 msgid "Use Active"
41092 msgstr "Usar os dados ativos"
41095 msgctxt "Operator"
41096 msgid "Keying Set Add Selected"
41097 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41100 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41101 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) para o conjunto de inserção de chaves ativo."
41104 msgctxt "Operator"
41105 msgid "Keying Set Remove Selected"
41106 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41109 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41110 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41113 msgctxt "Operator"
41114 msgid "Outliner Library Operation"
41115 msgstr "Operação de bibliotecas no organizador"
41118 msgid "Library Operation"
41119 msgstr "Operações para bibliotecas"
41122 msgid "Relocate"
41123 msgstr "Realocar"
41126 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41127 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41130 msgid "Reload"
41131 msgstr "Recarregar"
41134 msgid "Reload all data from this library"
41135 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41138 msgctxt "Operator"
41139 msgid "Relocate Library"
41140 msgstr "Realocar biblioteca"
41143 msgid "Relocate the library under cursor"
41144 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41147 msgctxt "Operator"
41148 msgid "Drop Material on Object"
41149 msgstr "Despejar o material no objeto"
41152 msgid "Drag material to object in Outliner"
41153 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do organizador."
41156 msgctxt "Operator"
41157 msgid "Outliner Modifier Operation"
41158 msgstr "Operações de modificadores no organizador"
41161 msgid "Modifier Operation"
41162 msgstr "Operações de modificador"
41165 msgctxt "Operator"
41166 msgid "Outliner Object Operation"
41167 msgstr "Operações de objetos no organizador"
41170 msgid "Object Operation"
41171 msgstr "Operações de objeto"
41174 msgid "Select Hierarchy"
41175 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41178 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41179 msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41182 msgid "Context menu for item operations"
41183 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41186 msgctxt "Operator"
41187 msgid "Purge All"
41188 msgstr "Expurgar tudo"
41191 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41192 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
41195 msgid "Drag to parent in Outliner"
41196 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no organizador."
41199 msgctxt "Operator"
41200 msgid "Drop Object to Scene"
41201 msgstr "Soltar objeto na cena"
41204 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41205 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no organizador."
41208 msgctxt "Operator"
41209 msgid "Outliner Scene Operation"
41210 msgstr "Operações de cena no organizador"
41213 msgid "Context menu for scene operations"
41214 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41217 msgid "Scene Operation"
41218 msgstr "Operações de cena"
41221 msgctxt "Operator"
41222 msgid "Scroll Page"
41223 msgstr "Rolar página"
41226 msgid "Scroll page up or down"
41227 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41230 msgid "Scroll up one page"
41231 msgstr "Rola para cima uma página"
41234 msgctxt "Operator"
41235 msgid "Toggle Selected"
41236 msgstr "Alternar selecionados"
41239 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41240 msgstr "Alterna a seleção de itens do organizador."
41243 msgid "Use box selection to select tree elements"
41244 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41247 msgctxt "Operator"
41248 msgid "Show Active"
41249 msgstr "Mostrar ativo"
41252 msgctxt "Operator"
41253 msgid "Show Hierarchy"
41254 msgstr "Mostrar hierarquia"
41257 msgid "Open all object entries and close all others"
41258 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41261 msgctxt "Operator"
41262 msgid "Show/Hide One Level"
41263 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41266 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41267 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41270 msgid "Expand all entries one level deep"
41271 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41274 msgctxt "Operator"
41275 msgid "Add New Paint Curve Point"
41276 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41279 msgid "Add New Paint Curve Point"
41280 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41283 msgid "Location of vertex in area space"
41284 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41287 msgctxt "Operator"
41288 msgid "Add Curve Point and Slide"
41289 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41292 msgid "Add new curve point and slide it"
41293 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41296 msgid "Slide Paint Curve Point"
41297 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41300 msgid "Select and slide paint curve point"
41301 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41304 msgctxt "Operator"
41305 msgid "Place Cursor"
41306 msgstr "Posicionar cursor"
41309 msgid "Place cursor"
41310 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41313 msgctxt "Operator"
41314 msgid "Remove Paint Curve Point"
41315 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41318 msgid "Remove Paint Curve Point"
41319 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41322 msgid "Draw curve"
41323 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41326 msgctxt "Operator"
41327 msgid "Add New Paint Curve"
41328 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41331 msgid "Add new paint curve"
41332 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41335 msgctxt "Operator"
41336 msgid "Select Paint Curve Point"
41337 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41340 msgid "Select a paint curve point"
41341 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41344 msgid "(De)select all"
41345 msgstr "(De)selecionar tudo"
41348 msgctxt "Operator"
41349 msgid "Slide Paint Curve Point"
41350 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41353 msgid "Align Handles"
41354 msgstr "Alinhar hastes"
41357 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41358 msgstr "Alinha a haste do manipulo do ponto oposto durante a transformação."
41361 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41362 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manipulo antes da transformação."
41365 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41366 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41369 msgctxt "Operator"
41370 msgid "Add Texture Paint Slot"
41371 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
41374 msgid "Add a texture paint slot"
41375 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
41378 msgctxt "Operator"
41379 msgid "Brush Select"
41380 msgstr "Seleção de pincel"
41383 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41384 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41387 msgid "Create Missing"
41388 msgstr "Criar o que falta"
41391 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41392 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41395 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41396 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41399 msgid "Change selection for all faces"
41400 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41403 msgctxt "Operator"
41404 msgid "Face Select Hide"
41405 msgstr "Ocultar seleção de face"
41408 msgid "Hide selected faces"
41409 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41412 msgid "Select linked faces"
41413 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41416 msgctxt "Operator"
41417 msgid "Select Linked Pick"
41418 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41421 msgid "Select linked faces under the cursor"
41422 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41425 msgctxt "Operator"
41426 msgid "Face Select Reveal"
41427 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41430 msgid "Reveal hidden faces"
41431 msgstr "Revela as faces ocultas."
41434 msgctxt "Operator"
41435 msgid "Grab Clone"
41436 msgstr "Agarrar clone"
41439 msgid "Move the clone source image"
41440 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41443 msgctxt "Operator"
41444 msgid "Hide/Show"
41445 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41448 msgid "Hide/show some vertices"
41449 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41452 msgid "Whether to hide or show vertices"
41453 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41456 msgid "Hide vertices"
41457 msgstr "Ocultar os vértices"
41460 msgid "Show"
41461 msgstr "Mostrar"
41464 msgid "Show vertices"
41465 msgstr "Mostra os vértices"
41468 msgid "Which vertices to hide or show"
41469 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41472 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41473 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41476 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41477 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41480 msgid "Hide or show all vertices"
41481 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41484 msgid "Masked"
41485 msgstr "Mascarado"
41488 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41489 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41492 msgctxt "Operator"
41493 msgid "Image from View"
41494 msgstr "Imagem a partir da vista"
41497 msgid "Name of the file"
41498 msgstr "Nome do ficheiro"
41501 msgctxt "Operator"
41502 msgid "Image Paint"
41503 msgstr "Pintura de imagem"
41506 msgid "Paint a stroke into the image"
41507 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41510 msgid "Stroke Mode"
41511 msgstr "Modo de traçado"
41514 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41515 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41518 msgid "Apply brush normally"
41519 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41522 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41523 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41526 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41527 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41530 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41531 msgstr "Define a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41534 msgid "Value Inverted"
41535 msgstr "Valor invertido"
41538 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41539 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41542 msgid "Invert the mask"
41543 msgstr "Inverte a máscara"
41546 msgid "Front Faces Only"
41547 msgstr "Somente as faces frontais"
41550 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41551 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41554 msgctxt "Operator"
41555 msgid "Mask Flood Fill"
41556 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41559 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41560 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41563 msgctxt "Operator"
41564 msgid "Mask Lasso Gesture"
41565 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41568 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41569 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41572 msgctxt "Operator"
41573 msgid "Project Image"
41574 msgstr "Projetar imagem"
41577 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41578 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmara ativa de volta no objeto."
41581 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41582 msgstr "Permite usar o rato para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41585 msgid "Sample Merged"
41586 msgstr "Amostras mescladas"
41589 msgid "Sample the output display color"
41590 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
41593 msgid "Add to Palette"
41594 msgstr "Adicionar para a paleta"
41597 msgctxt "Operator"
41598 msgid "Texture Paint Toggle"
41599 msgstr "Alternar para pintura de textura"
41602 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
41603 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
41606 msgid "Change selection for all vertices"
41607 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
41610 msgctxt "Operator"
41611 msgid "Dirty Vertex Colors"
41612 msgstr "Escurecer cores dos vértices"
41615 msgid "Blur Iterations"
41616 msgstr "Interações de desfoque"
41619 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
41620 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
41623 msgid "Blur Strength"
41624 msgstr "Força do desfoque"
41627 msgid "Blur strength per iteration"
41628 msgstr "Força do desfoque por interação."
41631 msgid "Highlight Angle"
41632 msgstr "Realçar ângulo"
41635 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
41636 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
41639 msgid "Dirt Angle"
41640 msgstr "Ângulo incongruente"
41643 msgid "Dirt Only"
41644 msgstr "Somente incongruências"
41647 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
41648 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
41651 msgctxt "Operator"
41652 msgid "Set Vertex Colors"
41653 msgstr "Definir cores dos vértices"
41656 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
41657 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Smooth Vertex Colors"
41662 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
41665 msgid "Smooth colors across vertices"
41666 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
41669 msgctxt "Operator"
41670 msgid "Vertex Paint"
41671 msgstr "Pintura de vértices"
41674 msgctxt "Operator"
41675 msgid "Vertex Paint Mode"
41676 msgstr "Modo de pintura de vértices"
41679 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
41680 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
41683 msgctxt "Operator"
41684 msgid "Weight from Bones"
41685 msgstr "Peso a partir dos ossos"
41688 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
41689 msgstr "Define os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
41692 msgid "Method to use for assigning weights"
41693 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
41696 msgid "Automatic weights from bones"
41697 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
41700 msgid "From Envelopes"
41701 msgstr "A partir de envelopes"
41704 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
41705 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo utilizador."
41708 msgctxt "Operator"
41709 msgid "Weight Gradient"
41710 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
41713 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
41714 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
41717 msgctxt "Operator"
41718 msgid "Weight Paint"
41719 msgstr "Pintura de pesos"
41722 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
41723 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Weight Paint Mode"
41728 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
41731 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
41732 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
41735 msgctxt "Operator"
41736 msgid "Weight Paint Sample Weight"
41737 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
41740 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
41741 msgstr "Permite usar o rato para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Weight Paint Sample Group"
41746 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
41749 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
41750 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do rato."
41753 msgctxt "Operator"
41754 msgid "Set Weight"
41755 msgstr "Definir pesos"
41758 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
41759 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
41762 msgctxt "Operator"
41763 msgid "New Palette Color"
41764 msgstr "Nova cor de paleta"
41767 msgid "Add new color to active palette"
41768 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
41771 msgctxt "Operator"
41772 msgid "Delete Palette Color"
41773 msgstr "Apagar a cor da paleta"
41776 msgid "Remove active color from palette"
41777 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
41780 msgctxt "Operator"
41781 msgid "Add New Palette"
41782 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
41785 msgid "Add new palette"
41786 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Brush Edit"
41791 msgstr "Editor de pincel"
41794 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
41795 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
41798 msgctxt "Operator"
41799 msgid "Connect Hair"
41800 msgstr "Conectar cabelo"
41803 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
41804 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
41807 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
41808 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
41811 msgctxt "Operator"
41812 msgid "Copy Particle Systems"
41813 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
41816 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
41817 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
41820 msgid "Remove Target Particles"
41821 msgstr "Remover as partículas alvo"
41824 msgid "Remove particle systems on the target objects"
41825 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
41828 msgid "Space transform for copying from one object to another"
41829 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
41832 msgid "Copy inside each object's local space"
41833 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
41836 msgid "Copy in world space"
41837 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
41840 msgid "Use the active particle system from the context"
41841 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
41844 msgid "Delete selected particles or keys"
41845 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
41848 msgid "Delete a full particle or only keys"
41849 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
41852 msgctxt "Operator"
41853 msgid "Disconnect Hair"
41854 msgstr "Desconectar cabelo"
41857 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
41858 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
41861 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
41862 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
41865 msgid "Duplicate particle system within the active object"
41866 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
41869 msgid "Duplicate Settings"
41870 msgstr "Duplicar definições"
41873 msgctxt "Operator"
41874 msgid "Clear Edited"
41875 msgstr "Limpar edições"
41878 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
41879 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
41882 msgctxt "Operator"
41883 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
41884 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
41887 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
41888 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
41891 msgid "Hide selected particles"
41892 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
41895 msgctxt "Operator"
41896 msgid "Mirror"
41897 msgstr "Espelhar"
41900 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
41901 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
41904 msgctxt "Operator"
41905 msgid "New Particle Settings"
41906 msgstr "Nova definição de partículas"
41909 msgid "Add new particle settings"
41910 msgstr "Adiciona novas definições de partículas."
41913 msgctxt "Operator"
41914 msgid "New Particle Target"
41915 msgstr "Novo alvo para partículas"
41918 msgid "Add a new particle target"
41919 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
41922 msgctxt "Operator"
41923 msgid "Particle Edit Toggle"
41924 msgstr "Alternar para edição de partículas"
41927 msgid "Toggle particle edit mode"
41928 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
41931 msgctxt "Operator"
41932 msgid "Rekey"
41933 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
41936 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
41937 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
41940 msgid "Number of Keys"
41941 msgstr "Número de chaves"
41944 msgctxt "Operator"
41945 msgid "Remove Doubles"
41946 msgstr "Remover duplicações"
41949 msgid "Remove selected particles close enough of others"
41950 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
41953 msgctxt "Operator"
41954 msgid "Reveal"
41955 msgstr "Revelar"
41958 msgid "Show hidden particles"
41959 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
41962 msgid "(De)select all particles' keys"
41963 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
41966 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
41967 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41970 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
41971 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
41974 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
41975 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
41978 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
41979 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
41982 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
41983 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
41986 msgid "Select either hair or points"
41987 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Select Roots"
41992 msgstr "Selecionar raízes"
41995 msgid "Select roots of all visible particles"
41996 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Select Tips"
42001 msgstr "Selecionar pontas"
42004 msgid "Select tips of all visible particles"
42005 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Shape Cut"
42010 msgstr "Formato para cortes"
42013 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42014 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42017 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42018 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42021 msgctxt "Operator"
42022 msgid "Move Down Target"
42023 msgstr "Mover alvo para baixo"
42026 msgid "Move particle target down in the list"
42027 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Move Up Target"
42032 msgstr "Mover alvo para cima"
42035 msgid "Move particle target up in the list"
42036 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42039 msgctxt "Operator"
42040 msgid "Remove Particle Target"
42041 msgstr "Remover alvo de partículas"
42044 msgid "Remove the selected particle target"
42045 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42048 msgctxt "Operator"
42049 msgid "Unify Length"
42050 msgstr "Comprimento unificado"
42053 msgid "Make selected hair the same length"
42054 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42057 msgctxt "Operator"
42058 msgid "Weight Set"
42059 msgstr "Conjunto de peso"
42062 msgid "Set the weight of selected keys"
42063 msgstr "Define o peso das chaves selecionadas"
42066 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42067 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42070 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42071 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42074 msgid "Pose Name"
42075 msgstr "Nome da pose"
42078 msgid "Frame to store pose on"
42079 msgstr "Fotograma no qual guardar a pose."
42082 msgid "Name of newly added Pose"
42083 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42086 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42087 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42090 msgid "The pose to move"
42091 msgstr "A pose a ser movida."
42094 msgid "The pose to remove"
42095 msgstr "A pose a ser removida"
42098 msgid "New Pose Name"
42099 msgstr "Novo nome para pose"
42102 msgid "New name for pose"
42103 msgstr "Um nome novo para a pose"
42106 msgid "The pose to rename"
42107 msgstr "A pose para renomear"
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42112 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42115 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42116 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42119 msgid "Axis Lock"
42120 msgstr "Bloqueio de eixos"
42123 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42124 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42127 msgid "All axes are affected"
42128 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42131 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42132 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42135 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42136 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42139 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42140 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42143 msgid "Set of properties that are affected"
42144 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42147 msgid "All Properties"
42148 msgstr "Todas as propriedades"
42151 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42152 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42155 msgid "Location only"
42156 msgstr "Somente a localização"
42159 msgid "Rotation only"
42160 msgstr "Somente a rotação"
42163 msgid "Scale only"
42164 msgstr "Somente a escala"
42167 msgid "Bendy Bone"
42168 msgstr "Ossos maleáveis"
42171 msgid "Bendy Bone shape properties"
42172 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42175 msgid "Custom properties"
42176 msgstr "Propriedades personalizadas"
42179 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42180 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os fotogramas-chave são mais favorecidos."
42183 msgid "Next Keyframe"
42184 msgstr "Próximo fotograma chave"
42187 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42188 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente após o fotograma atual."
42191 msgid "Previous Keyframe"
42192 msgstr "Fotograma chave anterior"
42195 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42196 msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma atual."
42199 msgctxt "Operator"
42200 msgid "Pose Breakdowner"
42201 msgstr "Ruptura de poses"
42204 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42205 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no fotograma atual."
42208 msgid "Add a constraint to the active bone"
42209 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42212 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42213 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo definido (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42216 msgctxt "Operator"
42217 msgid "Clear Pose Constraints"
42218 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42221 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42222 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42227 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42230 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42231 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42234 msgctxt "Operator"
42235 msgid "Copy Pose"
42236 msgstr "Copiar pose"
42239 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42240 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42243 msgctxt "Operator"
42244 msgid "Add Bone Group"
42245 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42248 msgid "Add a new bone group"
42249 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42252 msgctxt "Operator"
42253 msgid "Add Selected to Bone Group"
42254 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42257 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42258 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42261 msgid "Bone Group Index"
42262 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42265 msgctxt "Operator"
42266 msgid "Deselect Bone Group"
42267 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42270 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42271 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42274 msgctxt "Operator"
42275 msgid "Move Bone Group"
42276 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42279 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42280 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42283 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42284 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42287 msgctxt "Operator"
42288 msgid "Remove Bone Group"
42289 msgstr "Remover grupo de ossos"
42292 msgid "Remove the active bone group"
42293 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Select Bones of Bone Group"
42298 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42301 msgid "Select bones in active Bone Group"
42302 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Sort Bone Groups"
42307 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42310 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42311 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42314 msgctxt "Operator"
42315 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42316 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42319 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42320 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42323 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42324 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42327 msgctxt "Operator"
42328 msgid "Add IK to Bone"
42329 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42332 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42333 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42336 msgid "With Targets"
42337 msgstr "Com alvos"
42340 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42341 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42344 msgctxt "Operator"
42345 msgid "Remove IK"
42346 msgstr "Remover cinemática inversa"
42349 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42350 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42353 msgctxt "Operator"
42354 msgid "Clear Pose Location"
42355 msgstr "Limpar localização da pose"
42358 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42359 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42362 msgctxt "Operator"
42363 msgid "Paste Pose"
42364 msgstr "Colar pose"
42367 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42368 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42371 msgid "Flipped on X-Axis"
42372 msgstr "Invertido no eixo X"
42375 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42376 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42379 msgid "On Selected Only"
42380 msgstr "Somente nos selecionados"
42383 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42384 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42387 msgctxt "Operator"
42388 msgid "Calculate Bone Paths"
42389 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42392 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42393 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42396 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42397 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42400 msgctxt "Operator"
42401 msgid "Clear Bone Paths"
42402 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42405 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42406 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42409 msgid "Only clear paths from selected bones"
42410 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42413 msgctxt "Operator"
42414 msgid "Update Bone Paths"
42415 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42418 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42419 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42422 msgctxt "Operator"
42423 msgid "Propagate Pose"
42424 msgstr "Propagar pose"
42427 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42428 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos fotogramas já possuam chaves inseridas."
42431 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42432 msgstr "Fotograma no qual interromper a propagação de fotogramas (para o modo de \"fotograma anterior\")."
42435 msgid "Terminate Mode"
42436 msgstr "Modo de encerramento"
42439 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42440 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os fotogramas chave."
42443 msgid "While Held"
42444 msgstr "Enquanto são mantidos"
42447 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42448 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave após o fotograma atual que não mudam (comportamento padrão)."
42451 msgid "To Next Keyframe"
42452 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
42455 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42456 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma atual."
42459 msgid "To Last Keyframe"
42460 msgstr "Para o último fotograma chave"
42463 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42464 msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42467 msgid "Before Frame"
42468 msgstr "Fotograma anterior"
42471 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42472 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave entre o fotograma atual e a propriedade Fotograma ou \"Frame\"."
42475 msgid "Before Last Keyframe"
42476 msgstr "Antes do último fotograma chave"
42479 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42480 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave a partir do fotograma atual até que não sejam mais encontrados."
42483 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
42484 msgstr "Propaga as poses para todos os fotogramas chave selecionados"
42487 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
42488 msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma atual."
42491 msgctxt "Operator"
42492 msgid "Flip Quats"
42493 msgstr "Virar quaterniões"
42496 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
42497 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
42500 msgctxt "Operator"
42501 msgid "Reveal Selected"
42502 msgstr "Revelar selecionado"
42505 msgctxt "Operator"
42506 msgid "Clear Pose Rotation"
42507 msgstr "Limpar rotação da pose"
42510 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
42511 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42514 msgctxt "Operator"
42515 msgid "Set Rotation Mode"
42516 msgstr "Definir modo de rotação"
42519 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
42520 msgstr "Define a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
42523 msgctxt "Operator"
42524 msgid "Clear Pose Scale"
42525 msgstr "Limpar a escala da pose"
42528 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
42529 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42532 msgctxt "Operator"
42533 msgid "Select Constraint Target"
42534 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
42537 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
42538 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
42541 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
42542 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
42545 msgid "Shared group"
42546 msgstr "Grupos compartilhados."
42549 msgid "All bones affected by active Keying Set"
42550 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
42553 msgctxt "Operator"
42554 msgid "Select Connected"
42555 msgstr "Selecionar conectados"
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "Select Parent Bone"
42560 msgstr "Selecionar osso parente"
42563 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
42564 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
42567 msgctxt "Operator"
42568 msgid "Clear Pose Transforms"
42569 msgstr "Limpar transformações da pose"
42572 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
42573 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42576 msgctxt "Operator"
42577 msgid "Clear User Transforms"
42578 msgstr "Limpar transformações do utilizador"
42581 msgid "Only visible/selected bones"
42582 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
42585 msgctxt "Operator"
42586 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
42587 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
42590 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
42591 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Disable Add-on"
42596 msgstr "Desativar complemento"
42599 msgid "Disable an add-on"
42600 msgstr "Permite desativar um complemento."
42603 msgid "Module name of the add-on to disable"
42604 msgstr "O nome do módulo de complemento para desativar."
42607 msgctxt "Operator"
42608 msgid "Enable Add-on"
42609 msgstr "Ativar complemento"
42612 msgid "Enable an add-on"
42613 msgstr "Permite ativar um complemento."
42616 msgid "Module name of the add-on to enable"
42617 msgstr "Nome do módulo de complemento para ativar."
42620 msgid "Display information and preferences for this add-on"
42621 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
42624 msgid "Module name of the add-on to expand"
42625 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
42628 msgid "Install an add-on"
42629 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
42632 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
42633 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
42636 msgid "Target Path"
42637 msgstr "Caminho alvo"
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Refresh"
42642 msgstr "Atualizar"
42645 msgid "Scan add-on directories for new modules"
42646 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
42649 msgctxt "Operator"
42650 msgid "Remove Add-on"
42651 msgstr "Remover complemento"
42654 msgid "Delete the add-on from the file system"
42655 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de ficheiros."
42658 msgid "Module name of the add-on to remove"
42659 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
42662 msgctxt "Operator"
42663 msgid "Install Template from File..."
42664 msgstr "Instalar modelo a partir do ficheiro..."
42667 msgid "Remove existing template with the same ID"
42668 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
42671 msgctxt "Operator"
42672 msgid "Copy Previous Settings"
42673 msgstr "Copiar as definições anteriores"
42676 msgid "Copy settings from previous version"
42677 msgstr "Copia as definições a partir da versão anterior."
42680 msgctxt "Operator"
42681 msgid "Activate Keyconfig"
42682 msgstr "Ativar definição de teclas"
42685 msgctxt "Operator"
42686 msgid "Export Key Configuration..."
42687 msgstr "Exportar definição de teclas..."
42690 msgid "Export key configuration to a python script"
42691 msgstr "Exporta as definições de teclas para um script Python."
42694 msgid "All Keymaps"
42695 msgstr "Todos os mapas de teclas"
42698 msgctxt "Operator"
42699 msgid "Import Key Configuration..."
42700 msgstr "Importar definição de teclas..."
42703 msgid "Import key configuration from a python script"
42704 msgstr "Importa as definições de teclas a partir de um script Python."
42707 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
42708 msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
42711 msgctxt "Operator"
42712 msgid "Remove Key Config"
42713 msgstr "Remover definição de teclas"
42716 msgid "Remove key config"
42717 msgstr "Remove uma definição de teclas."
42720 msgctxt "Operator"
42721 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
42722 msgstr "Testar definição de teclas para verificar por conflitos"
42725 msgctxt "Operator"
42726 msgid "Add Key Map Item"
42727 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
42730 msgid "Add key map item"
42731 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
42734 msgctxt "Operator"
42735 msgid "Remove Key Map Item"
42736 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
42739 msgid "Remove key map item"
42740 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
42743 msgid "Item Identifier"
42744 msgstr "Identificador do item"
42747 msgid "Identifier of the item to remove"
42748 msgstr "Identificado do item a ser removido."
42751 msgctxt "Operator"
42752 msgid "Restore Key Map Item"
42753 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
42756 msgid "Restore key map item"
42757 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
42760 msgctxt "Operator"
42761 msgid "Restore Key Map(s)"
42762 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
42765 msgid "Restore key map(s)"
42766 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
42769 msgid "Restore all keymaps to default"
42770 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Reset to Default Theme"
42775 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
42778 msgid "Reset to the default theme colors"
42779 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Install Theme..."
42784 msgstr "Instalar tema..."
42787 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
42788 msgstr "Carrega e aplica um ficheiro de temas XML Blender."
42791 msgid "Remove existing theme file if exists"
42792 msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
42795 msgctxt "Operator"
42796 msgid "Add New Cache"
42797 msgstr "Adicionar novo cache"
42800 msgid "Add new cache"
42801 msgstr "Adiciona um novo cache."
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Bake Physics"
42806 msgstr "Gerar e gravar físicas"
42809 msgid "Bake physics"
42810 msgstr "Gera e grava as físicas."
42813 msgid "Bake"
42814 msgstr "Gerar e gravar"
42817 msgctxt "Operator"
42818 msgid "Bake All Physics"
42819 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
42822 msgid "Bake all physics"
42823 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
42826 msgid "Bake from cache"
42827 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
42830 msgctxt "Operator"
42831 msgid "Delete Current Cache"
42832 msgstr "Apagar o cache atual"
42835 msgid "Delete current cache"
42836 msgstr "Apaga o cache atual."
42839 msgctxt "Operator"
42840 msgid "Add Integrator Preset"
42841 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
42844 msgid "Add an Integrator Preset"
42845 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
42848 msgctxt "Operator"
42849 msgid "Add Sampling Preset"
42850 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
42853 msgid "Add a Sampling Preset"
42854 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
42857 msgid "Render files from the animation range of this scene"
42858 msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
42861 msgid "Sequencer"
42862 msgstr "Editor de sequências"
42865 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
42866 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
42869 msgid "View Context"
42870 msgstr "Contexto de visualização"
42873 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
42874 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as definições de cena."
42877 msgid "Write Image"
42878 msgstr "Gravar imagem"
42881 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
42882 msgstr "Guarda a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desativada)."
42885 msgctxt "Operator"
42886 msgid "Play Rendered Animation"
42887 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
42890 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
42891 msgstr "Reproduz os fotogramas renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
42894 msgctxt "Operator"
42895 msgid "Add Render Preset"
42896 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
42899 msgid "Add or remove a Render Preset"
42900 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
42903 msgctxt "Operator"
42904 msgid "Render"
42905 msgstr "Renderizar"
42908 msgid "Render active scene"
42909 msgstr "Renderiza a cena ativa."
42912 msgid "Render Layer"
42913 msgstr "Camada de renderização"
42916 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
42917 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
42920 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
42921 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
42924 msgid "Use 3D Viewport"
42925 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
42928 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
42929 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmara da porta de visão."
42932 msgctxt "Operator"
42933 msgid "Shutter Curve Preset"
42934 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
42937 msgid "Set shutter curve"
42938 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
42941 msgctxt "Operator"
42942 msgid "Cancel Render View"
42943 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
42946 msgid "Cancel show render view"
42947 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
42950 msgctxt "Operator"
42951 msgid "Show/Hide Render View"
42952 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
42955 msgid "Toggle show render view"
42956 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
42959 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
42960 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para fotogramas chave."
42963 msgctxt "Operator"
42964 msgid "Connect Rigid Bodies"
42965 msgstr "Conectar corpos rígidos"
42968 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
42969 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
42972 msgid "Type of generated constraint"
42973 msgstr "Tipo de restrição gerada."
42976 msgid "Glue rigid bodies together"
42977 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
42980 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
42981 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
42984 msgid "Hinge"
42985 msgstr "Dobradiça"
42988 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
42989 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
42992 msgid "Slider"
42993 msgstr "Deslizador"
42996 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
42997 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43000 msgid "Piston"
43001 msgstr "Pistão"
43004 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43005 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43008 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43009 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43012 msgid "Generic Spring"
43013 msgstr "Mola genérica"
43016 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43017 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43020 msgid "Motor"
43021 msgstr "Motor"
43024 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43025 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43028 msgid "Connection Pattern"
43029 msgstr "Padrão de conexão"
43032 msgid "Pattern used to connect objects"
43033 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43036 msgid "Connect selected objects to the active object"
43037 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43040 msgid "Chain by Distance"
43041 msgstr "Distância de pintura"
43044 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43045 msgstr "Conecta os objetos como uma cadeia com base na distância, começando no objeto ativo."
43048 msgid "Constraint pivot location"
43049 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43052 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43053 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43056 msgid "Pivot location is at the active object position"
43057 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43060 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43061 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43064 msgctxt "Operator"
43065 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43066 msgstr "Adicionar restrição corpo rígido"
43069 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43070 msgstr "Adiciona a restrição corpo rígido ao objeto ativo."
43073 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43074 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43079 msgstr "Remover restrição corpo rígido"
43082 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43083 msgstr "Remove a restrição corpo rígido do objeto."
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Calculate Mass"
43088 msgstr "Calcular massa"
43091 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43092 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43095 msgid "Material Preset"
43096 msgstr "Pré-definições de material"
43099 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43100 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43103 msgctxt "Operator"
43104 msgid "Add Rigid Body"
43105 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43108 msgid "Add active object as Rigid Body"
43109 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43112 msgid "Rigid Body Type"
43113 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43116 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43117 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43120 msgid "Passive"
43121 msgstr "Passivo(a)"
43124 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43125 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43128 msgctxt "Operator"
43129 msgid "Remove Rigid Body"
43130 msgstr "Remover corpo rígido"
43133 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43134 msgstr "Remove as definições de corpo rígido do objeto."
43137 msgctxt "Operator"
43138 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43139 msgstr "Definições de corpo rígido"
43142 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43143 msgstr "Definições de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43146 msgctxt "Operator"
43147 msgid "Add Rigid Bodies"
43148 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43151 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43152 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43155 msgctxt "Operator"
43156 msgid "Remove Rigid Bodies"
43157 msgstr "Remover corpo rígido"
43160 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43161 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Change Collision Shape"
43166 msgstr "Alterar formato de colisão"
43169 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43170 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43173 msgid "Rigid Body Shape"
43174 msgstr "Formato de corpo rígido"
43177 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43178 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43181 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43182 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43185 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43186 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43189 msgctxt "Operator"
43190 msgid "Add Rigid Body World"
43191 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43194 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43195 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Remove Rigid Body World"
43200 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43203 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43204 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43207 msgctxt "Operator"
43208 msgid "Add Safe Area Preset"
43209 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43212 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43213 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43216 msgctxt "Operator"
43217 msgid "Delete Scene"
43218 msgstr "Apagar a cena"
43221 msgid "Delete active scene"
43222 msgstr "Apaga a cena ativa."
43225 msgctxt "Operator"
43226 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43227 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43230 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43231 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade de marcações de arestas Freestyle das selecionadas para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43234 msgctxt "Operator"
43235 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43236 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43239 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43240 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados para o conjunto de inserção de chaves ativo."
43243 msgctxt "Operator"
43244 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43245 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43248 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43249 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43252 msgctxt "Operator"
43253 msgid "Add Line Color Modifier"
43254 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43257 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43258 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43261 msgctxt "Operator"
43262 msgid "Fill Range by Selection"
43263 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43266 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43267 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43270 msgid "Name of the modifier to work on"
43271 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43274 msgid "Type of the modifier to work on"
43275 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43278 msgid "Color modifier type"
43279 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43282 msgid "Alpha modifier type"
43283 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43286 msgid "Thickness modifier type"
43287 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43290 msgctxt "Operator"
43291 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43292 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43295 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43296 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43299 msgctxt "Operator"
43300 msgid "Add Line Set"
43301 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43304 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43305 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43308 msgctxt "Operator"
43309 msgid "Copy Line Set"
43310 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43313 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43314 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43317 msgctxt "Operator"
43318 msgid "Move Line Set"
43319 msgstr "Mover conjunto de linha"
43322 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43323 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43326 msgid "Direction to move the active line set towards"
43327 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43330 msgctxt "Operator"
43331 msgid "Paste Line Set"
43332 msgstr "Colar conjunto de linha"
43335 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43336 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência para o conjunto de linhas ativo."
43339 msgctxt "Operator"
43340 msgid "Remove Line Set"
43341 msgstr "Remover conjunto de linha"
43344 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43345 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43348 msgctxt "Operator"
43349 msgid "New Line Style"
43350 msgstr "Novo estilo de linha"
43353 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43354 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43357 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43358 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43361 msgctxt "Operator"
43362 msgid "Move Modifier"
43363 msgstr "Mover modificador"
43366 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43367 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43370 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43371 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43374 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43375 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Add Freestyle Module"
43380 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43383 msgid "Add a style module into the list of modules"
43384 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Move Freestyle Module"
43389 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43392 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43393 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43396 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43397 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43400 msgctxt "Operator"
43401 msgid "Open Style Module File"
43402 msgstr "Abrir ficheiro de módulo de estilo"
43405 msgid "Open a style module file"
43406 msgstr "Abre um ficheiro de módulo de estilo."
43409 msgid "Make internal"
43410 msgstr "Tornar interno"
43413 msgid "Make module file internal after loading"
43414 msgstr "Torna o ficheiro de módulo interno após o carregamento."
43417 msgctxt "Operator"
43418 msgid "Remove Freestyle Module"
43419 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43422 msgid "Remove the style module from the stack"
43423 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43426 msgctxt "Operator"
43427 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43428 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43431 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43432 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43437 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43440 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43441 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43444 msgctxt "Operator"
43445 msgid "New Scene"
43446 msgstr "Nova cena"
43449 msgid "Add new scene by type"
43450 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43453 msgid "Copy Settings"
43454 msgstr "Copiar definições"
43457 msgid "Full Copy"
43458 msgstr "Cópia completa"
43461 msgid "Make a full copy of the current scene"
43462 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43465 msgctxt "Operator"
43466 msgid "Add Render View"
43467 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43470 msgid "Add a render view"
43471 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização"
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Remove Render View"
43476 msgstr "Remover visualização de renderização"
43479 msgid "Remove the selected render view"
43480 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Handle Area Action Zones"
43485 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
43488 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
43489 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do rato."
43492 msgid "Modifier state"
43493 msgstr "Estado do modificador"
43496 msgctxt "Operator"
43497 msgid "Cancel Animation"
43498 msgstr "Cancelar animação"
43501 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
43502 msgstr "Cancela a animação, retornando para o fotograma original."
43505 msgid "Restore Frame"
43506 msgstr "Restaurar fotograma"
43509 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
43510 msgstr "Restaura o fotograma para o momento que a animação foi inicializada."
43513 msgctxt "Operator"
43514 msgid "Play Animation"
43515 msgstr "Reproduzir animação"
43518 msgid "Play animation"
43519 msgstr "Reproduz a animação."
43522 msgid "Play in Reverse"
43523 msgstr "Reproduzir em reverso"
43526 msgid "Animation is played backwards"
43527 msgstr "Reproduz a animação para trás."
43530 msgid "Sync"
43531 msgstr "Sincronismo"
43534 msgid "Drop frames to maintain framerate"
43535 msgstr "Descarta fotogramas para manter a taxa de fotogramas efetiva."
43538 msgctxt "Operator"
43539 msgid "Animation Step"
43540 msgstr "Passo de animação"
43543 msgid "Step through animation by position"
43544 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
43547 msgctxt "Operator"
43548 msgid "Duplicate Area into New Window"
43549 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
43552 msgid "Duplicate selected area into new window"
43553 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
43556 msgctxt "Operator"
43557 msgid "Join Area"
43558 msgstr "Juntar as áreas"
43561 msgid "Join selected areas into new window"
43562 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
43565 msgctxt "Operator"
43566 msgid "Move Area Edges"
43567 msgstr "Mover as arestas da área"
43570 msgid "Move selected area edges"
43571 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
43574 msgctxt "Operator"
43575 msgid "Area Options"
43576 msgstr "Opções para as áreas"
43579 msgid "Operations for splitting and merging"
43580 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
43583 msgctxt "Operator"
43584 msgid "Split Area"
43585 msgstr "Dividir a área"
43588 msgid "Split selected area into new windows"
43589 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
43592 msgctxt "Operator"
43593 msgid "Swap Areas"
43594 msgstr "Trocar as áreas"
43597 msgid "Swap selected areas screen positions"
43598 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
43601 msgctxt "Operator"
43602 msgid "Back to Previous Screen"
43603 msgstr "Retornar à tela anterior"
43606 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
43607 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
43610 msgctxt "Operator"
43611 msgid "Delete Screen"
43612 msgstr "Apagar a tela"
43615 msgid "Delete active screen"
43616 msgstr "Apaga a tela ativa."
43619 msgctxt "Operator"
43620 msgid "Jump to Endpoint"
43621 msgstr "Saltar para as terminações"
43624 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
43625 msgstr "Salta para o primeiro ou último fotograma dentro da faixa de fotogramas."
43628 msgid "Last Frame"
43629 msgstr "Último fotograma"
43632 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
43633 msgstr "Salta para o último fotograma da faixa de fotogramas."
43636 msgctxt "Operator"
43637 msgid "Frame Offset"
43638 msgstr "Deslocamento de fotograma"
43641 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
43642 msgstr "Move o fotograma atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
43645 msgctxt "Operator"
43646 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
43647 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
43650 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
43651 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
43654 msgctxt "Operator"
43655 msgid "Jump to Keyframe"
43656 msgstr "Saltar para fotograma chave"
43659 msgid "Jump to previous/next keyframe"
43660 msgstr "Salta para o fotograma chave anterior ou posterior."
43663 msgctxt "Operator"
43664 msgid "Jump to Marker"
43665 msgstr "Saltar para marcador"
43668 msgid "Jump to previous/next marker"
43669 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
43672 msgid "Next Marker"
43673 msgstr "Próximo marcador"
43676 msgctxt "Operator"
43677 msgid "New Screen"
43678 msgstr "Nova tela"
43681 msgid "Add a new screen"
43682 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
43685 msgctxt "Operator"
43686 msgid "Redo Last"
43687 msgstr "Refazer última ação"
43690 msgctxt "Operator"
43691 msgid "Region Alpha"
43692 msgstr "Região com alfa"
43695 msgid "Blend in and out overlapping region"
43696 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
43699 msgctxt "Operator"
43700 msgid "Flip Region"
43701 msgstr "Inverter a região"
43704 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
43705 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
43708 msgctxt "Operator"
43709 msgid "Toggle Quad View"
43710 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Scale Region Size"
43715 msgstr "Escalonar tamanho da região"
43718 msgid "Scale selected area"
43719 msgstr "Escalona a área selecionada."
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Repeat History"
43724 msgstr "Histórico para repetir ações"
43727 msgid "Display menu for previous actions performed"
43728 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Repeat Last"
43733 msgstr "Repetir última ação"
43736 msgid "Repeat last action"
43737 msgstr "Repete a última ação"
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Toggle Maximize Area"
43742 msgstr "Alternar a maximização de área"
43745 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
43746 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
43749 msgid "Hide Panels"
43750 msgstr "Ocultar painéis"
43753 msgid "Hide all the panels"
43754 msgstr "Ocultar todos os painéis"
43757 msgctxt "Operator"
43758 msgid "Set Screen"
43759 msgstr "Ajustar tela"
43762 msgid "Cycle through available screens"
43763 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
43766 msgctxt "Operator"
43767 msgid "Save Screenshot"
43768 msgstr "Guardar uma captura de tela"
43771 msgctxt "Operator"
43772 msgid "Cycle Space Context"
43773 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
43776 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
43777 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
43780 msgid "Direction to cycle through"
43781 msgstr "A direção na qual reciclar."
43784 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
43785 msgstr "Remove as definições não usadas para os editores invisíveis."
43788 msgid "Themes"
43789 msgstr "Temas"
43792 msgid "Editing"
43793 msgstr "Edição"
43796 msgid "Add-ons"
43797 msgstr "Complementos"
43800 msgid "File Paths"
43801 msgstr "Caminhos de ficheiro"
43804 msgid "Experimental"
43805 msgstr "Experimental"
43808 msgctxt "Operator"
43809 msgid "Execute a Python Preset"
43810 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
43813 msgid "Execute a preset"
43814 msgstr "Executa uma predefinição"
43817 msgid "Menu ID Name"
43818 msgstr "Nome do identificador do menu"
43821 msgid "ID name of the menu this was called from"
43822 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
43825 msgctxt "Operator"
43826 msgid "Run Python File"
43827 msgstr "Executar Ficheiro Python"
43830 msgid "Run Python file"
43831 msgstr "Executa um ficheiro Python."
43834 msgctxt "Operator"
43835 msgid "Reload Scripts"
43836 msgstr "Recarregar scripts"
43839 msgctxt "Operator"
43840 msgid "Sculpt"
43841 msgstr "Esculpir"
43844 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
43845 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
43848 msgid "Ignore Background Click"
43849 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
43852 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
43853 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
43856 msgctxt "Operator"
43857 msgid "Detail Flood Fill"
43858 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
43861 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
43862 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as definições de detalhes selecionadas."
43865 msgctxt "Operator"
43866 msgid "Dynamic Topology Toggle"
43867 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
43870 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
43871 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
43874 msgid "Sharpen"
43875 msgstr "Aguçar"
43878 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
43879 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
43882 msgctxt "Operator"
43883 msgid "Sample Detail Size"
43884 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
43887 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
43888 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
43891 msgid "Dyntopo"
43892 msgstr "Topologia dinâmica"
43895 msgctxt "Operator"
43896 msgid "Sculpt Mode"
43897 msgstr "Modo de escultura"
43900 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
43901 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
43904 msgctxt "Operator"
43905 msgid "Set Detail Size"
43906 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
43909 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
43910 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
43913 msgctxt "Operator"
43914 msgid "Set Persistent Base"
43915 msgstr "Definir base persistente"
43918 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
43919 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
43922 msgid "Symmetrize the topology modifications"
43923 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
43926 msgctxt "Operator"
43927 msgid "Sculpt UVs"
43928 msgstr "Esculpir UVs"
43931 msgid "Sculpt UVs using a brush"
43932 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
43935 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
43936 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
43939 msgctxt "Operator"
43940 msgid "Change Effect Input"
43941 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
43944 msgid "The effect inputs to swap"
43945 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
43948 msgid "A -> B"
43949 msgstr "A -> B"
43952 msgid "B -> C"
43953 msgstr "B -> C"
43956 msgid "A -> C"
43957 msgstr "A -> C"
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Change Effect Type"
43962 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
43965 msgid "Sequencer effect type"
43966 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
43969 msgid "Crossfade"
43970 msgstr "Esmaecimento cruzado"
43973 msgid "Crossfade effect strip type"
43974 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
43977 msgid "Add effect strip type"
43978 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
43981 msgid "Subtract effect strip type"
43982 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
43985 msgid "Alpha Over effect strip type"
43986 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
43989 msgid "Alpha Under"
43990 msgstr "Alfa por baixo"
43993 msgid "Alpha Under effect strip type"
43994 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
43997 msgid "Gamma Cross"
43998 msgstr "Cruzar por gama"
44001 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44002 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44005 msgid "Multiply effect strip type"
44006 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44009 msgid "Alpha Over Drop"
44010 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44013 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44014 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44017 msgid "Wipe"
44018 msgstr "Varredura"
44021 msgid "Wipe effect strip type"
44022 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44025 msgid "Glow"
44026 msgstr "Incandescência"
44029 msgid "Glow effect strip type"
44030 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44033 msgid "Transform effect strip type"
44034 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44037 msgid "Color effect strip type"
44038 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44041 msgid "Multicam Selector"
44042 msgstr "Seletor multi-câmara"
44045 msgid "Adjustment Layer"
44046 msgstr "Camada de ajuste"
44049 msgid "Gaussian Blur"
44050 msgstr "Desfoque gaussiano"
44053 msgctxt "Operator"
44054 msgid "Change Data/Files"
44055 msgstr "Alterar ficheiros e dados"
44058 msgid "Use Placeholders"
44059 msgstr "Usar substitutivos"
44062 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44063 msgstr "Cria substitutivos para os fotogramas que faltam na faixa."
44066 msgctxt "Operator"
44067 msgid "Copy"
44068 msgstr "Copiar"
44071 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44072 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44075 msgctxt "Operator"
44076 msgid "Deinterlace Movies"
44077 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44080 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44081 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44084 msgctxt "Operator"
44085 msgid "Erase Strips"
44086 msgstr "Apagar faixas"
44089 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44090 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44093 msgid "Duplicate the selected strips"
44094 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44097 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44098 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44101 msgid "Duplicate Strips"
44102 msgstr "Duplicar faixas"
44105 msgid "Slide a sequence strip in time"
44106 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44109 msgctxt "Operator"
44110 msgid "Add Effect Strip"
44111 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44114 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44115 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44118 msgid "Channel to place this strip into"
44119 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44122 msgid "End frame for the color strip"
44123 msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
44126 msgid "Start frame of the sequence strip"
44127 msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
44130 msgid "Allow Overlap"
44131 msgstr "Permitir sobreposições"
44134 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44135 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44138 msgid "Replace Selection"
44139 msgstr "Sobrepor seleção"
44142 msgid "Replace the current selection"
44143 msgstr "Substitui a seleção atual."
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44148 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44151 msgctxt "Operator"
44152 msgid "Export Subtitles"
44153 msgstr "Exportar subtítulos"
44156 msgid "Export .srt file containing text strips"
44157 msgstr "Exporta um ficheiro com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Insert Gaps"
44162 msgstr "Inserir lacunas"
44165 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44166 msgstr "Insere uma lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44169 msgid "Frames to insert after current strip"
44170 msgstr "Fotogramas para inserir após a faixa atual."
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "Remove Gaps"
44175 msgstr "Remover lacunas"
44178 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44179 msgstr "Remove a lacuna no fotograma atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44182 msgid "All Gaps"
44183 msgstr "Todas as lacunas"
44186 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44187 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do fotograma atual."
44190 msgctxt "Operator"
44191 msgid "Add Image Strip"
44192 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44195 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44196 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44199 msgctxt "Operator"
44200 msgid "Separate Images"
44201 msgstr "Separar imagens"
44204 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44205 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44208 msgid "Length of each frame"
44209 msgstr "A duração de cada fotograma."
44212 msgctxt "Operator"
44213 msgid "Lock Strips"
44214 msgstr "Travar faixas"
44217 msgctxt "Operator"
44218 msgid "Add Mask Strip"
44219 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44222 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44223 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Make Meta Strip"
44228 msgstr "Criar faixa meta"
44231 msgctxt "Operator"
44232 msgid "UnMeta Strip"
44233 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44236 msgctxt "Operator"
44237 msgid "Toggle Meta Strip"
44238 msgstr "Alternar faixa meta"
44241 msgctxt "Operator"
44242 msgid "Add Movie Strip"
44243 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44246 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44247 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44250 msgid "Load sound with the movie"
44251 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44254 msgid "Use Movie Framerate"
44255 msgstr "Usar a taxa de fotogramas do filme"
44258 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44259 msgstr "Usa a taxa de fotogramas do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44262 msgctxt "Operator"
44263 msgid "Add MovieClip Strip"
44264 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44267 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44268 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44271 msgctxt "Operator"
44272 msgid "Mute Strips"
44273 msgstr "Tornar faixas mudas"
44276 msgid "Mute (un)selected strips"
44277 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44280 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44281 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44284 msgctxt "Operator"
44285 msgid "Clear Strip Offset"
44286 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44289 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44290 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos fotogramas inicial e final."
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Paste"
44295 msgstr "Colar"
44298 msgctxt "Operator"
44299 msgid "Reassign Inputs"
44300 msgstr "Reatribuir entradas"
44303 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44304 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44307 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44308 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44311 msgctxt "Operator"
44312 msgid "Refresh Sequencer"
44313 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44316 msgid "Refresh the sequencer editor"
44317 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44320 msgctxt "Operator"
44321 msgid "Reload Strips"
44322 msgstr "Recarregar faixas"
44325 msgid "Reload strips in the sequencer"
44326 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44329 msgid "Adjust Length"
44330 msgstr "Ajustar comprimento"
44333 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44334 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44337 msgctxt "Operator"
44338 msgid "Set Render Size"
44339 msgstr "Definir tamanho de renderização"
44342 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44343 msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44346 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44347 msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma atual."
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Add Scene Strip"
44352 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44355 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44356 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44359 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44360 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44363 msgid "Linked Handle"
44364 msgstr "Manípulo ligado"
44367 msgid "Select handles next to the active strip"
44368 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44371 msgid "Linked Time"
44372 msgstr "Tempo conectado"
44375 msgid "Select other strips at the same time"
44376 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44379 msgid "Select or deselect all strips"
44380 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44383 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44384 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44387 msgid "Shared strip type"
44388 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44391 msgid "Global Type"
44392 msgstr "Tipo global"
44395 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44396 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44399 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44400 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44403 msgid "Effect"
44404 msgstr "Efeitos"
44407 msgid "Shared effects"
44408 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44411 msgid "Effect/Linked"
44412 msgstr "Efeitos e vínculos"
44415 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44416 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44419 msgid "Overlap"
44420 msgstr "Interposições"
44423 msgid "Overlapping time"
44424 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44427 msgid "Same Channel"
44428 msgstr "Mesmos canais "
44431 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44432 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44435 msgctxt "Operator"
44436 msgid "Select Handles"
44437 msgstr "Selecionar hastes"
44440 msgid "The side of the handle that is selected"
44441 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44444 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44445 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44448 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44449 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44452 msgctxt "Operator"
44453 msgid "Select Pick Linked"
44454 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44457 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44458 msgstr "Seleciona uma cadeia de faixas vinculadas mais próximas do ponteiro do rato."
44461 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44462 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44465 msgid "Offset to the data of the strip"
44466 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44469 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44470 msgstr "Fotograma onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44473 msgctxt "Operator"
44474 msgid "Add Sound Strip"
44475 msgstr "Adicionar faixa de som"
44478 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
44479 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
44482 msgid "Cache the sound in memory"
44483 msgstr "Cria um cache de som na memória."
44486 msgid "Merge all the sound's channels into one"
44487 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
44490 msgctxt "Operator"
44491 msgid "Jump to Strip"
44492 msgstr "Saltar para faixa"
44495 msgid "Move frame to previous edit point"
44496 msgstr "Mover fotograma para o ponto de edição anterior."
44499 msgid "Next Strip"
44500 msgstr "Próxima faixa"
44503 msgctxt "Operator"
44504 msgid "Add Strip Modifier"
44505 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
44508 msgid "Add a modifier to the strip"
44509 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
44512 msgid "Tone Map"
44513 msgstr "Mapa de tonalidades"
44516 msgid "White Balance"
44517 msgstr "Balanço dos tons brancos"
44520 msgctxt "Operator"
44521 msgid "Copy to Selected Strips"
44522 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
44525 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
44526 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
44529 msgid "Replace modifiers in destination"
44530 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
44533 msgid "Append active modifiers to selected strips"
44534 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
44537 msgctxt "Operator"
44538 msgid "Move Strip Modifier"
44539 msgstr "Mover modificador de faixa"
44542 msgid "Move modifier up and down in the stack"
44543 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
44546 msgid "Name of modifier to remove"
44547 msgstr "Nome do modificador para remover."
44550 msgctxt "Operator"
44551 msgid "Remove Strip Modifier"
44552 msgstr "Remover modificador de faixa"
44555 msgid "Remove a modifier from the strip"
44556 msgstr "Remove um modificador da faixa."
44559 msgid "Property"
44560 msgstr "Propriedade"
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "Swap Strip"
44565 msgstr "Trocar faixas"
44568 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
44569 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
44572 msgid "Side of the strip to swap"
44573 msgstr "Lado da faixa para trocar."
44576 msgctxt "Operator"
44577 msgid "Sequencer Swap Data"
44578 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
44581 msgid "Swap 2 sequencer strips"
44582 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Swap Inputs"
44587 msgstr "Trocar entradas"
44590 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
44591 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
44594 msgid "Unmute (un)selected strips"
44595 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
44598 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
44599 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44602 msgid "View all the strips in the sequencer"
44603 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
44606 msgid "Zoom preview to fit in the area"
44607 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "Border Offset View"
44612 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
44615 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
44616 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionados."
44619 msgctxt "Operator"
44620 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
44621 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
44624 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
44625 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
44628 msgctxt "Operator"
44629 msgid "Update Animation Cache"
44630 msgstr "Atualizar cache de animação"
44633 msgid "Update the audio animation cache"
44634 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
44637 msgctxt "Operator"
44638 msgid "Mixdown"
44639 msgstr "Misturar para saída"
44642 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
44643 msgstr "Mistura todos os canais de áudio para um ficheiro de áudio."
44646 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
44647 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
44650 msgid "Bitrate in kbit/s"
44651 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
44654 msgid "Advanced Audio Coding"
44655 msgstr "Codificação de áudio avançada"
44658 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
44659 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
44662 msgid "Free Lossless Audio Codec"
44663 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
44666 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
44667 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
44670 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
44671 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
44674 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
44675 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
44678 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
44679 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
44682 msgid "File format"
44683 msgstr "Formato de ficheiro"
44686 msgid "ac3"
44687 msgstr "ac3"
44690 msgid "flac"
44691 msgstr "flac"
44694 msgid "mkv"
44695 msgstr "mkv"
44698 msgid "mp2"
44699 msgstr "mp2"
44702 msgid "mp3"
44703 msgstr "mp3"
44706 msgid "ogg"
44707 msgstr "ogg"
44710 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
44711 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
44714 msgid "wav"
44715 msgstr "wav"
44718 msgid "Waveform Audio File Format"
44719 msgstr "Ficheiro de áudio contendo formatos de onda."
44722 msgid "Sample format"
44723 msgstr "Formato de amostragem"
44726 msgid "Split channels"
44727 msgstr "Dividir canais"
44730 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
44731 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de ficheiros monaurais separados."
44734 msgctxt "Operator"
44735 msgid "Open Sound"
44736 msgstr "Abrir som"
44739 msgid "Load a sound file"
44740 msgstr "Carrega um ficheiro de som."
44743 msgctxt "Operator"
44744 msgid "Open Sound Mono"
44745 msgstr "Abrir som como monaural"
44748 msgid "Load a sound file as mono"
44749 msgstr "Carrega um ficheiro de som como monaural."
44752 msgid "Mixdown the sound to mono"
44753 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "Pack Sound"
44758 msgstr "Empacotar som"
44761 msgid "Pack the sound into the current blend file"
44762 msgstr "Empacota o som dentro do ficheiro .blend atual."
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Unpack Sound"
44767 msgstr "Desempacotar som"
44770 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
44771 msgstr "Desempacota o som para o nome de ficheiro de amostras."
44774 msgid "Sound Name"
44775 msgstr "Nome do som"
44778 msgid "Sound data-block name to unpack"
44779 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
44782 msgctxt "Operator"
44783 msgid "Update Animation"
44784 msgstr "Atualizar animação"
44787 msgid "Update animation flags"
44788 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
44791 msgctxt "Operator"
44792 msgid "Add Surface Circle"
44793 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
44796 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
44797 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
44800 msgctxt "Operator"
44801 msgid "Add Surface Curve"
44802 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
44805 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
44806 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
44809 msgctxt "Operator"
44810 msgid "Add Surface Cylinder"
44811 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
44814 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
44815 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
44818 msgctxt "Operator"
44819 msgid "Add Surface Sphere"
44820 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
44823 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
44824 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
44827 msgctxt "Operator"
44828 msgid "Add Surface Patch"
44829 msgstr "Adicionar um adesivo de superfície"
44832 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
44833 msgstr "Constrói um adesivo de superfície Nurbs."
44836 msgctxt "Operator"
44837 msgid "Add Surface Torus"
44838 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
44841 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
44842 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
44845 msgctxt "Operator"
44846 msgid "New Texture"
44847 msgstr "Nova textura"
44850 msgid "Add a new texture"
44851 msgstr "Adiciona uma nova textura."
44854 msgctxt "Operator"
44855 msgid "Copy Texture Slot Settings"
44856 msgstr "Copiar definições de compartimento de textura"
44859 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
44860 msgstr "Copia as definições de textura de material e nós."
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Move Texture Slot"
44865 msgstr "Mover compartimento de textura"
44868 msgid "Move texture slots up and down"
44869 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Paste Texture Slot Settings"
44874 msgstr "Colar definições de compartimento de textura"
44877 msgid "Copy the texture settings and nodes"
44878 msgstr "Copia as definições de textura e nós."
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Text Auto Complete"
44883 msgstr "Completar texto automaticamente"
44886 msgid "Show a list of used text in the open document"
44887 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Convert Whitespace"
44892 msgstr "Converter os espaços em branco"
44895 msgid "Convert whitespaces by type"
44896 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
44899 msgid "Type of whitespace to convert to"
44900 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
44903 msgid "To Spaces"
44904 msgstr "Para espaços"
44907 msgid "To Tabs"
44908 msgstr "Para tabulações"
44911 msgid "Set cursor position"
44912 msgstr "Define a posição do cursor."
44915 msgctxt "Operator"
44916 msgid "Cut"
44917 msgstr "Cortar"
44920 msgctxt "Operator"
44921 msgid "Duplicate Line"
44922 msgstr "Duplicar linha"
44925 msgid "Duplicate the current line"
44926 msgstr "Duplica a linha atual."
44929 msgctxt "Operator"
44930 msgid "Find Next"
44931 msgstr "Localizar próximo"
44934 msgid "Find specified text"
44935 msgstr "Localiza o texto especificado."
44938 msgid "Find specified text and set as selected"
44939 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
44942 msgid "Indent selected text"
44943 msgstr "Indenta o texto selecionado."
44946 msgctxt "Operator"
44947 msgid "Jump"
44948 msgstr "Saltar"
44951 msgid "Jump cursor to line"
44952 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
44955 msgid "Line number to jump to"
44956 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Line Number"
44961 msgstr "Número de linha"
44964 msgid "The current line number"
44965 msgstr "O número da linha atual."
44968 msgctxt "Operator"
44969 msgid "Make Internal"
44970 msgstr "Tornar interno"
44973 msgid "Make active text file internal"
44974 msgstr "Torna o ficheiro de texto ativo interno."
44977 msgid "File Top"
44978 msgstr "Começo do ficheiro"
44981 msgid "File Bottom"
44982 msgstr "Final do ficheiro"
44985 msgctxt "Operator"
44986 msgid "Move Lines"
44987 msgstr "Mover linhas"
44990 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
44991 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
44994 msgid "Create a new text data-block"
44995 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
44998 msgid "Open a new text data-block"
44999 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45002 msgid "Make Internal"
45003 msgstr "Tornar interno"
45006 msgid "Make text file internal after loading"
45007 msgstr "Torna o ficheiro de texto interno após o carregamento."
45010 msgctxt "Operator"
45011 msgid "Toggle Overwrite"
45012 msgstr "Alternar substituição"
45015 msgid "Toggle overwrite while typing"
45016 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45019 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45020 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45023 msgctxt "Operator"
45024 msgid "Refresh PyConstraints"
45025 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45028 msgid "Refresh all pyconstraints"
45029 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45032 msgctxt "Operator"
45033 msgid "Reload"
45034 msgstr "Recarregar"
45037 msgid "Reload active text data-block from its file"
45038 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
45041 msgctxt "Operator"
45042 msgid "Replace"
45043 msgstr "Substituir"
45046 msgid "Replace text with the specified text"
45047 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45050 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45051 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e definir como selecionado."
45054 msgctxt "Operator"
45055 msgid "Resolve Conflict"
45056 msgstr "Resolver conflitos"
45059 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45060 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45063 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45064 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45067 msgid "Ignore"
45068 msgstr "Ignorar"
45071 msgctxt "Operator"
45072 msgid "Run Script"
45073 msgstr "Executar script"
45076 msgid "Run active script"
45077 msgstr "Executa o script ativo."
45080 msgctxt "Operator"
45081 msgid "Save"
45082 msgstr "Guardar"
45085 msgid "Save active text data-block"
45086 msgstr "Guarda o bloco de dados de texto ativo."
45089 msgctxt "Operator"
45090 msgid "Save As"
45091 msgstr "Guardar como"
45094 msgid "Save active text file with options"
45095 msgstr "Guarda o ficheiro de texto ativo com opções."
45098 msgctxt "Operator"
45099 msgid "Scroll"
45100 msgstr "Rolar"
45103 msgid "Number of lines to scroll"
45104 msgstr "Número de linhas para rolar."
45107 msgctxt "Operator"
45108 msgid "Scrollbar"
45109 msgstr "Barra de rolagem"
45112 msgctxt "Operator"
45113 msgid "Select Line"
45114 msgstr "Selecionar linha"
45117 msgid "Select text by line"
45118 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45121 msgid "Select word under cursor"
45122 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45125 msgid "Set cursor selection"
45126 msgstr "Define a seleção do cursor"
45129 msgctxt "Operator"
45130 msgid "Find"
45131 msgstr "Localizar"
45134 msgid "Start searching text"
45135 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45138 msgctxt "Operator"
45139 msgid "To 3D Object"
45140 msgstr "Para objeto 3D"
45143 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45144 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45147 msgid "Split Lines"
45148 msgstr "Dividir linhas"
45151 msgid "Create one object per line in the text"
45152 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45155 msgid "Unindent selected text"
45156 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45159 msgid "Unlink active text data-block"
45160 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45163 msgid "Constraint Axis"
45164 msgstr "Eixos de restrição"
45167 msgid "Transformation orientation"
45168 msgstr "Orientações de transformação."
45171 msgctxt "Operator"
45172 msgid "Bend"
45173 msgstr "Conformar em arco"
45176 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45177 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o rato, em formato de arco."
45180 msgid "Edit Grease Pencil"
45181 msgstr "Edição de lápis de cera"
45184 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45185 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45188 msgid "Use Snapping Options"
45189 msgstr "Usar as opções de atração"
45192 msgid "Align with Point Normal"
45193 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45196 msgid "Snap closest point onto target"
45197 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45200 msgid "Snap median onto target"
45201 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45204 msgid "Snap active onto target"
45205 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45208 msgctxt "Operator"
45209 msgid "Create Orientation"
45210 msgstr "Criar orientação"
45213 msgid "Create transformation orientation from selection"
45214 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45217 msgid "Name of the new custom orientation"
45218 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45221 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45222 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45225 msgid "Select orientation after its creation"
45226 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45229 msgid "Use View"
45230 msgstr "Usar visão"
45233 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45234 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Delete Orientation"
45239 msgstr "Apagar a orientação"
45242 msgid "Delete transformation orientation"
45243 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45246 msgctxt "Operator"
45247 msgid "Edge Bevel Weight"
45248 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45251 msgid "Change the bevel weight of edges"
45252 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45255 msgctxt "Operator"
45256 msgid "Edge Crease"
45257 msgstr "Vincos de arestas"
45260 msgid "Change the crease of edges"
45261 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45264 msgctxt "Operator"
45265 msgid "Edge Slide"
45266 msgstr "Deslizar arestas"
45269 msgid "Correct UVs"
45270 msgstr "Corrigir UVs"
45273 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45274 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45277 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45278 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45281 msgid "Single Side"
45282 msgstr "Lado único"
45285 msgid "Clamp within the edge extents"
45286 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45289 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45290 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45293 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45294 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45297 msgctxt "Operator"
45298 msgid "Push/Pull"
45299 msgstr "Empurrar ou puxar"
45302 msgid "Push/Pull selected items"
45303 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Resize"
45308 msgstr "Redimensionar"
45311 msgid "Scale (resize) selected items"
45312 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45315 msgid "Remove on Cancel"
45316 msgstr "Remover ao cancelar"
45319 msgid "Remove elements on cancel"
45320 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45323 msgid "Edit Texture Space"
45324 msgstr "Edição de espaço de textura"
45327 msgctxt "Operator"
45328 msgid "Rotate"
45329 msgstr "Rotacionar"
45332 msgid "Rotate selected items"
45333 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45336 msgctxt "Operator"
45337 msgid "Select Orientation"
45338 msgstr "Selecionar orientação"
45341 msgid "Select transformation orientation"
45342 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45345 msgctxt "Operator"
45346 msgid "Sequence Slide"
45347 msgstr "Deslizar sequência"
45350 msgctxt "Operator"
45351 msgid "Shear"
45352 msgstr "Aparar"
45355 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45356 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45359 msgctxt "Operator"
45360 msgid "Shrink/Fatten"
45361 msgstr "Encolher ou estufar"
45364 msgctxt "Operator"
45365 msgid "Skin Resize"
45366 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45369 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45370 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45373 msgctxt "Operator"
45374 msgid "Tilt"
45375 msgstr "Inclinação"
45378 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45379 msgstr "Inclina os vértices de controlo selecionados da curva 3D."
45382 msgctxt "Operator"
45383 msgid "To Sphere"
45384 msgstr "Para esfera"
45387 msgctxt "Operator"
45388 msgid "Trackball"
45389 msgstr "Bola de tração"
45392 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45393 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45396 msgctxt "Operator"
45397 msgid "Transform"
45398 msgstr "Transformações"
45401 msgid "Values"
45402 msgstr "Valores"
45405 msgctxt "Operator"
45406 msgid "Move"
45407 msgstr "Mover"
45410 msgctxt "Operator"
45411 msgid "Vertex Slide"
45412 msgstr "Deslizar vértices"
45415 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45416 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45419 msgctxt "Operator"
45420 msgid "Randomize"
45421 msgstr "Aleatorizar"
45424 msgid "Randomize vertices"
45425 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45428 msgid "Align offset direction to normals"
45429 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45432 msgid "Distance to offset"
45433 msgstr "Distância para deslocamento."
45436 msgid "Increase for uniform offset distance"
45437 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Warp"
45442 msgstr "Conformar em curva"
45445 msgid "Warp vertices around the cursor"
45446 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45449 msgid "Offset Angle"
45450 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45453 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45454 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45457 msgid "Warp Angle"
45458 msgstr "Ângulo de conformação"
45461 msgid "Amount to warp about the cursor"
45462 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45465 msgctxt "Operator"
45466 msgid "Copy Data Path"
45467 msgstr "Copiar caminho dos dados"
45470 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
45471 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
45474 msgid "Copy full data path"
45475 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
45478 msgctxt "Operator"
45479 msgid "Copy Python Command"
45480 msgstr "Copiar o comando Python"
45483 msgid "Copy the Python command matching this button"
45484 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
45487 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
45488 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
45491 msgid "Copy to selected all elements of the array"
45492 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
45495 msgctxt "Operator"
45496 msgid "Drop Color"
45497 msgstr "Despejar cor"
45500 msgid "Drop colors to buttons"
45501 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
45504 msgid "Source color"
45505 msgstr "A cor fonte"
45508 msgid "Gamma Corrected"
45509 msgstr "Usar correção de gama"
45512 msgctxt "Operator"
45513 msgid "Edit Source"
45514 msgstr "Editar fonte"
45517 msgid "Edit UI source code of the active button"
45518 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de utilizador."
45521 msgctxt "Operator"
45522 msgid "Edit Translation"
45523 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
45526 msgid "Label of the control"
45527 msgstr "Rótulo do controlo"
45530 msgid "Flags about the label of the button"
45531 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
45534 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
45535 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do ficheiro po."
45538 msgid "Some error occurred with this message"
45539 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
45542 msgid "Tip of the control"
45543 msgstr "Dica do controlo."
45546 msgid "Flags about the tip of the button"
45547 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
45550 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
45551 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controlo, caso haja."
45554 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
45555 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
45558 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
45559 msgstr "Dica do item de enumeração do controlo, caso haja."
45562 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
45563 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
45566 msgid "Current (translated) language"
45567 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
45570 msgid "Original label of the control"
45571 msgstr "Rótulo original do controlo."
45574 msgid "Original tip of the control"
45575 msgstr "Dica original do controlo."
45578 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
45579 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controlo, caso haja."
45582 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
45583 msgstr "Dica original do enumerador de item do controlo, caso haja."
45586 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
45587 msgstr "Rótulo original do controlo RNA-definido, caso haja."
45590 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
45591 msgstr "Dica original do controlo RNA-definido, caso haja."
45594 msgid "Path to the matching po file"
45595 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
45598 msgid "RNA context for label"
45599 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
45602 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
45603 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
45606 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
45607 msgstr "Rótulo do controlo RNA-definido, caso haja."
45610 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
45611 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
45614 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
45615 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
45618 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
45619 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
45622 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
45623 msgstr "A dica do controlo RNA-definido, caso haja."
45626 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
45627 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
45630 msgid "Stats from opened po"
45631 msgstr "Estatísticas do po aberto"
45634 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
45635 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
45638 msgctxt "Operator"
45639 msgid "Eyedropper"
45640 msgstr "Conta-gotas"
45643 msgctxt "Operator"
45644 msgid "Eyedropper Depth"
45645 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
45648 msgid "Sample depth from the 3D view"
45649 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
45652 msgctxt "Operator"
45653 msgid "Eyedropper Driver"
45654 msgstr "Controlador para conta-gotas"
45657 msgid "Pick a property to use as a driver target"
45658 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
45661 msgid "Mapping Type"
45662 msgstr "Tipo de mapeamento"
45665 msgid "Method used to match target and driven properties"
45666 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
45669 msgid "All from Target"
45670 msgstr "Todos a partir do alvo"
45673 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
45674 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
45677 msgid "Single from Target"
45678 msgstr "Único a partir do alvo"
45681 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
45682 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
45685 msgid "Match Indices"
45686 msgstr "Combinar os índices"
45689 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
45690 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
45693 msgid "Manually Create Later"
45694 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
45697 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
45698 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
45701 msgid "Manually Create Later (Single)"
45702 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
45705 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
45706 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
45709 msgctxt "Operator"
45710 msgid "Eyedropper Data-Block"
45711 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas."
45714 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
45715 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
45718 msgctxt "Operator"
45719 msgid "I18n Add-on Export"
45720 msgstr "Exportação de complemento l18n"
45723 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
45724 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como ficheiros PO."
45727 msgid "Add-on to process"
45728 msgstr "Complemento para processar."
45731 msgid "Export POT"
45732 msgstr "Exportar POT"
45735 msgid "Export (generate) a POT file too"
45736 msgstr "Exporta (gera) também um ficheiro POT."
45739 msgid "Update Existing"
45740 msgstr "Atualizar existentes"
45743 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
45744 msgstr "Atualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
45747 msgctxt "Operator"
45748 msgid "I18n Add-on Import"
45749 msgstr "Importação de complemento l18n"
45752 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
45753 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de ficheiros PO."
45756 msgctxt "Operator"
45757 msgid "Update I18n Add-on"
45758 msgstr "Atualizar complemento I18n"
45761 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
45762 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a definição de seu nome_de_módulo (module_name)."
45765 msgid "Operator Name"
45766 msgstr "Nome do operador"
45769 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
45770 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
45773 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
45774 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
45777 msgctxt "Operator"
45778 msgid "Edit Translation Update Mo"
45779 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
45782 msgctxt "Operator"
45783 msgid "I18n Load Settings"
45784 msgstr "Carregar definições de I18n"
45787 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
45788 msgstr "Carrega as definições de tradução a partir de um ficheiro JSon persistente."
45791 msgid "Path to the saved settings file"
45792 msgstr "Caminho para o ficheiro de definições guardado."
45795 msgctxt "Operator"
45796 msgid "I18n Save Settings"
45797 msgstr "Guardar definições de I18n"
45800 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
45801 msgstr "Guarda as definições de tradução dentro de um ficheiro persistente JSon."
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Update I18n Branches"
45806 msgstr "Vertentes de I18n:"
45809 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
45810 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (ficheiros po)."
45813 msgid "Skip POT"
45814 msgstr "Pular a geração de POT"
45817 msgid "Skip POT file generation"
45818 msgstr "Pula a etapa geração de ficheiro POT."
45821 msgctxt "Operator"
45822 msgid "Init I18n Update Settings"
45823 msgstr "Definições de inicialização de atualização I18n"
45826 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
45827 msgstr "Definições de inicialização para operadores de atualização de i18n."
45830 msgctxt "Operator"
45831 msgid "Init I18n Update Select Languages"
45832 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
45835 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
45836 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
45839 msgid "Invert Selection"
45840 msgstr "Inverter a seleção"
45843 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
45844 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
45847 msgid "Select All"
45848 msgstr "Selecionar tudo"
45851 msgid "Select all if True, else deselect all"
45852 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
45855 msgctxt "Operator"
45856 msgid "Update I18n Statistics"
45857 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
45860 msgid "Check Branches"
45861 msgstr "Verificar vertentes"
45864 msgid "Check po files in branches"
45865 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro das vertentes."
45868 msgid "Check Trunk"
45869 msgstr "Verificar tronco"
45872 msgid "Check po files in trunk"
45873 msgstr "Verifica os ficheiros po dentro do tronco."
45876 msgctxt "Operator"
45877 msgid "Update I18n Trunk"
45878 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
45881 msgid "Reset to default values all elements of the array"
45882 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
45885 msgctxt "Operator"
45886 msgid "Reload Translation"
45887 msgstr "Recarregar tradução"
45890 msgid "Force a full reload of UI translation"
45891 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de utilizador."
45894 msgctxt "Operator"
45895 msgid "Reset to Default Value"
45896 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
45899 msgid "Reset this property's value to its default value"
45900 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
45903 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
45904 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
45907 msgctxt "Operator"
45908 msgid "Align"
45909 msgstr "Alinhar"
45912 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
45913 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
45916 msgid "Axis to align UV locations on"
45917 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
45920 msgid "Straighten"
45921 msgstr "Endireitar"
45924 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
45925 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
45928 msgid "Straighten X"
45929 msgstr "Endireitar X"
45932 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
45933 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
45936 msgid "Straighten Y"
45937 msgstr "Endireitar Y"
45940 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
45941 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
45944 msgid "Align Auto"
45945 msgstr "Alinhar automaticamente"
45948 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
45949 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
45952 msgid "Align UVs on X axis"
45953 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
45956 msgid "Align UVs on Y axis"
45957 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
45960 msgctxt "Operator"
45961 msgid "Average Islands Scale"
45962 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
45965 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
45966 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
45969 msgctxt "Operator"
45970 msgid "Cube Projection"
45971 msgstr "Projeção cúbica"
45974 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
45975 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
45978 msgid "Clip to Bounds"
45979 msgstr "Cortar para os limites"
45982 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
45983 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
45986 msgid "Correct Aspect"
45987 msgstr "Corrigir aspecto"
45990 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
45991 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
45994 msgid "Cube Size"
45995 msgstr "Tamanho de cubo"
45998 msgid "Size of the cube to project on"
45999 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46002 msgid "Scale to Bounds"
46003 msgstr "Escalonar para as margens"
46006 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46007 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Cylinder Projection"
46012 msgstr "Projeção cilíndrica"
46015 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46016 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46019 msgid "How to determine rotation around the pole"
46020 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46023 msgid "Polar ZX"
46024 msgstr "Polo ZX"
46027 msgid "Polar 0 is X"
46028 msgstr "Polo 0 é X"
46031 msgid "Polar ZY"
46032 msgstr "Polo ZY"
46035 msgid "Polar 0 is Y"
46036 msgstr "Polo 0 é Y"
46039 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46040 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46043 msgid "View on Equator"
46044 msgstr "Visualização no equador"
46047 msgid "3D view is on the equator"
46048 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46051 msgid "View on Poles"
46052 msgstr "Visualização nos polos"
46055 msgid "3D view is on the poles"
46056 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46059 msgid "Align to Object"
46060 msgstr "Alinhar a objeto"
46063 msgid "Align according to object transform"
46064 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46067 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46068 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Export UV Layout"
46073 msgstr "Exportar esquema UV"
46076 msgid "Export UV layout to file"
46077 msgstr "Exporta o esquema de UV para ficheiro."
46080 msgid "All UVs"
46081 msgstr "Todas as UVs"
46084 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46085 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46088 msgid "File format to export the UV layout to"
46089 msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
46092 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46093 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46096 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46097 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46100 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46101 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46104 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46105 msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vetor EPS."
46108 msgid "PNG Image (.png)"
46109 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46112 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46113 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46116 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46117 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46120 msgid "Fill Opacity"
46121 msgstr "Preencher opacidade"
46124 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46125 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46128 msgid "Dimensions of the exported file"
46129 msgstr "Dimensões do ficheiro exportado."
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Follow Active Quads"
46134 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46137 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46138 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46141 msgid "Edge Length Mode"
46142 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46145 msgid "Method to space UV edge loops"
46146 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46149 msgid "Space all UVs evenly"
46150 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme"
46153 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46154 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46157 msgid "Length Average"
46158 msgstr "Média de comprimento"
46161 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46162 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46165 msgctxt "Operator"
46166 msgid "Lightmap Pack"
46167 msgstr "Pacote Lightmap"
46170 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46171 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46174 msgid "New Image"
46175 msgstr "Nova imagem"
46178 msgid "Pack Quality"
46179 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46182 msgid "Selected Faces"
46183 msgstr "Selecionar faces"
46186 msgid "All Faces"
46187 msgstr "Todas as faces"
46190 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46191 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46194 msgid "New UV Map"
46195 msgstr "Novo mapa UV"
46198 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46199 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46202 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46203 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46206 msgid "Clear Seams"
46207 msgstr "Limpar as costuras"
46210 msgid "Clear instead of marking seams"
46211 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46214 msgctxt "Operator"
46215 msgid "Minimize Stretch"
46216 msgstr "Minimizar esticamento"
46219 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46220 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46223 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46224 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46227 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46228 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46231 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46232 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46235 msgctxt "Operator"
46236 msgid "Pack Islands"
46237 msgstr "Empacotar ilhas"
46240 msgid "Space between islands"
46241 msgstr "Espaço entre ilhas."
46244 msgid "Rotate islands for best fit"
46245 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46248 msgctxt "Operator"
46249 msgid "Pin"
46250 msgstr "Afixar"
46253 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46254 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46257 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46258 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de definí-la."
46261 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46262 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46265 msgid "Camera Bounds"
46266 msgstr "Margens de câmara"
46269 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46270 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmara levando em conta a resolução e aspecto."
46273 msgid "Use orthographic projection"
46274 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46277 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46278 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46281 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46282 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46285 msgctxt "Operator"
46286 msgid "Reset"
46287 msgstr "Redefinir"
46290 msgid "Reset UV projection"
46291 msgstr "Redefine a projeção UV."
46294 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46295 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46298 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46299 msgstr "Define as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46302 msgid "Mark boundary edges as seams"
46303 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46306 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46307 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46310 msgid "Select UV vertices"
46311 msgstr "Selecionar vértices UV"
46314 msgid "Change selection of all UV vertices"
46315 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46318 msgid "Pinned"
46319 msgstr "Afixado"
46322 msgid "Border select pinned UVs only"
46323 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46326 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46327 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46330 msgctxt "Operator"
46331 msgid "Lasso Select UV"
46332 msgstr "Selecionar UV com laço"
46335 msgid "Select UVs using lasso selection"
46336 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46339 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46340 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46343 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46344 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46347 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46348 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do rato."
46351 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46352 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46355 msgid "Island"
46356 msgstr "Ilhas"
46359 msgid "Island selection mode"
46360 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
46363 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46364 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46367 msgctxt "Operator"
46368 msgid "Selected Pinned"
46369 msgstr "Selecionar afixados"
46372 msgid "Select all pinned UV vertices"
46373 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46376 msgctxt "Operator"
46377 msgid "Select Split"
46378 msgstr "Selecionar divididos"
46381 msgid "Select only entirely selected faces"
46382 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46385 msgctxt "Operator"
46386 msgid "Smart UV Project"
46387 msgstr "Projeção UV inteligente"
46390 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46391 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46394 msgid "Area Weight"
46395 msgstr "Peso de área"
46398 msgid "Island Margin"
46399 msgstr "Margens das ilhas"
46402 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46403 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46406 msgctxt "Operator"
46407 msgid "Snap Cursor"
46408 msgstr "Atrair cursor"
46411 msgid "Snap cursor to target type"
46412 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46415 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46416 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Snap Selection"
46421 msgstr "Atrair seleção"
46424 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46425 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46428 msgid "Cursor (Offset)"
46429 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46432 msgid "Adjacent Unselected"
46433 msgstr "Adjacente não selecionado"
46436 msgctxt "Operator"
46437 msgid "Sphere Projection"
46438 msgstr "Projeção esférica"
46441 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46442 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46445 msgctxt "Operator"
46446 msgid "Stitch"
46447 msgstr "Costurar"
46450 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46451 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46454 msgid "Clear seams of stitched edges"
46455 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46458 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46459 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46462 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46463 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46466 msgid "Operation Mode"
46467 msgstr "Modo de operação"
46470 msgid "Use vertex or edge stitching"
46471 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
46474 msgid "Snap Islands"
46475 msgstr "Atrair ilhas"
46478 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
46479 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
46482 msgid "Static Island"
46483 msgstr "Ilha estática"
46486 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
46487 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
46490 msgid "Stored Operation Mode"
46491 msgstr "Modo de operação guardado"
46494 msgid "Use Limit"
46495 msgstr "Usar limite"
46498 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
46499 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
46502 msgctxt "Operator"
46503 msgid "Unwrap"
46504 msgstr "Desdobrar"
46507 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
46508 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
46511 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
46512 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
46515 msgid "Angle Based"
46516 msgstr "Usar ângulos como base"
46519 msgid "Conformal"
46520 msgstr "Conformante"
46523 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
46524 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
46527 msgctxt "Operator"
46528 msgid "Weld"
46529 msgstr "Soldar"
46532 msgid "Weld selected UV vertices together"
46533 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
46536 msgid "Delta X"
46537 msgstr "Delta X"
46540 msgid "Delta Y"
46541 msgstr "Delta Y"
46544 msgctxt "Operator"
46545 msgid "Reset View"
46546 msgstr "Redefinir visualização"
46549 msgid "Reset the view"
46550 msgstr "Redefine a visualização."
46553 msgctxt "Operator"
46554 msgid "Scroll Down"
46555 msgstr "Rolar para baixo"
46558 msgid "Scroll the view down"
46559 msgstr "Rola a visualização para baixo."
46562 msgid "Page"
46563 msgstr "Página"
46566 msgid "Scroll down one page"
46567 msgstr "Rolar para baixo uma página."
46570 msgctxt "Operator"
46571 msgid "Scroll Left"
46572 msgstr "Rolar para esquerda"
46575 msgid "Scroll the view left"
46576 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
46579 msgctxt "Operator"
46580 msgid "Scroll Right"
46581 msgstr "Rolar para direita"
46584 msgid "Scroll the view right"
46585 msgstr "Rola a visualização para a direita."
46588 msgctxt "Operator"
46589 msgid "Scroll Up"
46590 msgstr "Rolar para cima "
46593 msgid "Scroll the view up"
46594 msgstr "Rola a visualização para cima."
46597 msgctxt "Operator"
46598 msgid "Scroller Activate"
46599 msgstr "Ativar rolagem"
46602 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
46603 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o rato."
46606 msgctxt "Operator"
46607 msgid "Smooth View 2D"
46608 msgstr "Suavizar visualização 2D"
46611 msgctxt "Operator"
46612 msgid "Zoom 2D View"
46613 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
46616 msgid "Zoom Factor X"
46617 msgstr "Fator de ampliação em X"
46620 msgid "Zoom Factor Y"
46621 msgstr "Fator de ampliação em Y"
46624 msgctxt "Operator"
46625 msgid "Remove Background Image"
46626 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
46629 msgid "Remove a background image from the 3D view"
46630 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
46633 msgid "Background image index to remove"
46634 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
46637 msgctxt "Operator"
46638 msgid "Select Menu"
46639 msgstr "Menu para seleção"
46642 msgid "Set camera view to active view"
46643 msgstr "Define a visão de câmara para a vista ativa."
46646 msgctxt "Operator"
46647 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
46648 msgstr "Ajustar enquadramento de câmara para selecionados"
46651 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
46652 msgstr "Move a câmara de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
46655 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
46656 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desativa as margens de renderização."
46659 msgctxt "Operator"
46660 msgid "Set 3D Cursor"
46661 msgstr "Definir cursor 3D"
46664 msgid "Set the location of the 3D cursor"
46665 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
46668 msgid "Preset viewpoint to use"
46669 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
46672 msgctxt "Operator"
46673 msgid "Dolly View"
46674 msgstr "Visualização tipo carrinho"
46677 msgid "Dolly in/out in the view"
46678 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Extrude Individual and Move"
46683 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
46686 msgctxt "Operator"
46687 msgid "Extrude and Move on Normals"
46688 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
46691 msgctxt "Operator"
46692 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
46693 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
46696 msgctxt "Operator"
46697 msgid "Fly Navigation"
46698 msgstr "Navegação em voo"
46701 msgid "Interactively fly around the scene"
46702 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
46705 msgctxt "Operator"
46706 msgid "Local View"
46707 msgstr "Visao local"
46710 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
46711 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
46714 msgid "Move the view"
46715 msgstr "Move a visualização"
46718 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
46719 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
46722 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
46723 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o rato 3D."
46726 msgctxt "Operator"
46727 msgid "NDOF Orbit View"
46728 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
46731 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
46732 msgstr "Orbita a visualização usando o rato 3D."
46735 msgctxt "Operator"
46736 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
46737 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
46740 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
46741 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o rato 3D."
46744 msgctxt "Operator"
46745 msgid "NDOF Pan View"
46746 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
46749 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
46750 msgstr "Move o panorama de visualização com o rato 3D."
46753 msgctxt "Operator"
46754 msgid "Set Active Object as Camera"
46755 msgstr "Definir o objeto ativo como câmara "
46758 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
46759 msgstr "Define o objeto ativo como a câmara ativa para esta vista ou cena."
46762 msgid "Select pasted objects"
46763 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
46766 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
46767 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e ativa as margens de renderização."
46770 msgctxt "Operator"
46771 msgid "Rotate View"
46772 msgstr "Rotacionar visualização"
46775 msgid "Rotate the view"
46776 msgstr "Rotaciona a visualização."
46779 msgid "Enumerate"
46780 msgstr "Enumerar"
46783 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
46784 msgstr "Lista os objetos abaixo do rato (somente no modo de objeto)."
46787 msgid "Select items using circle selection"
46788 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
46791 msgid "Select items using lasso selection"
46792 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
46795 msgid "Menu object selection"
46796 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
46799 msgid "Object Name"
46800 msgstr "Nome do objeto"
46803 msgctxt "Operator"
46804 msgid "Smooth View"
46805 msgstr "Suavizar visualização"
46808 msgctxt "Operator"
46809 msgid "Snap Cursor to Active"
46810 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
46813 msgctxt "Operator"
46814 msgid "Snap Cursor to Grid"
46815 msgstr "Atrair o cursor para a grelha"
46818 msgctxt "Operator"
46819 msgid "Snap Cursor to Selected"
46820 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
46823 msgctxt "Operator"
46824 msgid "Snap Selection to Active"
46825 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
46828 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
46829 msgstr "Atrai os elementos selecionados para o item ativo."
46832 msgid "View all objects in scene"
46833 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
46836 msgid "All Regions"
46837 msgstr "Todas as regiões"
46840 msgid "View selected for all regions"
46841 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
46844 msgid "Use a preset viewpoint"
46845 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
46848 msgid "Align Active"
46849 msgstr "Alinhar ao ativo"
46852 msgid "Align to the active object's axis"
46853 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
46856 msgctxt "Operator"
46857 msgid "View Lock Center"
46858 msgstr "Travar a visualização no centro"
46861 msgid "Center the view lock offset"
46862 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
46865 msgctxt "Operator"
46866 msgid "Center View to Mouse"
46867 msgstr "Centralizar visualização no rato"
46870 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
46871 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do rato."
46874 msgctxt "Operator"
46875 msgid "View Lock Clear"
46876 msgstr "Limpar as travas de visualização"
46879 msgid "Clear all view locking"
46880 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
46883 msgctxt "Operator"
46884 msgid "View Lock to Active"
46885 msgstr "Travar visualização no ativo"
46888 msgid "Lock the view to the active object/bone"
46889 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
46892 msgctxt "Operator"
46893 msgid "View Orbit"
46894 msgstr "Visualização em órbita"
46897 msgid "Orbit the view"
46898 msgstr "Permite a visualização em órbita."
46901 msgid "Orbit"
46902 msgstr "Órbita"
46905 msgid "Direction of View Orbit"
46906 msgstr "Direção da órbita de visualização."
46909 msgid "Orbit Left"
46910 msgstr "Orbitar para esquerda"
46913 msgid "Orbit Right"
46914 msgstr "Orbitar para direita"
46917 msgid "Orbit Up"
46918 msgstr "Orbitar para cima"
46921 msgid "Orbit Down"
46922 msgstr "Orbitar para baixo"
46925 msgid "Pan"
46926 msgstr "Panorama"
46929 msgid "Direction of View Pan"
46930 msgstr "Direção do panorama de visão."
46933 msgid "Pan Left"
46934 msgstr "Mover panorama à esquerda"
46937 msgid "Pan Right"
46938 msgstr "Mover panorama à direita"
46941 msgid "Pan Up"
46942 msgstr "Mover panorama para cima"
46945 msgid "Pan Down"
46946 msgstr "Mover panorama para baixo"
46949 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
46950 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções perspectiva e ortográfica."
46953 msgctxt "Operator"
46954 msgid "View Roll"
46955 msgstr "Rolar visualização"
46958 msgid "Roll the view"
46959 msgstr "Rolagem da visualização."
46962 msgid "Roll Angle Source"
46963 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
46966 msgid "How roll angle is calculated"
46967 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
46970 msgid "Roll Angle"
46971 msgstr "Ângulo de rolagem"
46974 msgid "Roll the view using an angle value"
46975 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
46978 msgid "Roll Left"
46979 msgstr "Rolar à esquerda"
46982 msgid "Roll Right"
46983 msgstr "Rolar à direita"
46986 msgid "Move the view to the selection center"
46987 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
46990 msgctxt "Operator"
46991 msgid "Walk Navigation"
46992 msgstr "Navegação em caminhada"
46995 msgid "Interactively walk around the scene"
46996 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
46999 msgid "Zoom in/out in the view"
47000 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47003 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47004 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47007 msgctxt "Operator"
47008 msgid "Zoom Camera 1:1"
47009 msgstr "Proporção de ampliação da câmara 1:1"
47012 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47013 msgstr "Combina a câmara para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47016 msgctxt "Operator"
47017 msgid "Export Alembic"
47018 msgstr "Exportar como Alembic"
47021 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47022 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais ficheiros do tipo Alembic."
47025 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47026 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47029 msgid "Run as Background Job"
47030 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47033 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47034 msgstr "O fotograma final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o fotograma final da cena atual."
47037 msgid "Export Hair"
47038 msgstr "Exportar cabelos"
47041 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47042 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47045 msgid "Export Particles"
47046 msgstr "Exportar partículas"
47049 msgid "Exports non-hair particle systems"
47050 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47053 msgid "Export per face shading group assignments"
47054 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47057 msgid "Flatten Hierarchy"
47058 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47061 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47062 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47065 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47066 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47069 msgid "Geometry Samples"
47070 msgstr "Amostras de geometria"
47073 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47074 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por fotogramas."
47077 msgid "Export normals"
47078 msgstr "Exportar as normais"
47081 msgid "Pack UV Islands"
47082 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47085 msgid "Export UVs with packed island"
47086 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47089 msgid "Selected Objects Only"
47090 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47093 msgid "Export only selected objects"
47094 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47097 msgid "Shutter Close"
47098 msgstr "Obturador fechado"
47101 msgid "Time at which the shutter is closed"
47102 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47105 msgid "Shutter Open"
47106 msgstr "Obturador aberto"
47109 msgid "Time at which the shutter is open"
47110 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47113 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47114 msgstr "O fotograma inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o fotograma inicial da cena atual."
47117 msgid "Use Subdivision Schema"
47118 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47121 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47122 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de ficheiros do tipo Alembic."
47125 msgid "Export UVs"
47126 msgstr "Exportar UVs"
47129 msgid "Transform Samples"
47130 msgstr "Amostras de transformações"
47133 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47134 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por fotograma."
47137 msgctxt "Operator"
47138 msgid "Import Alembic"
47139 msgstr "Importar ficheiro Alembic"
47142 msgid "Load an Alembic archive"
47143 msgstr "Carrega um ficheiro do tipo Alembic."
47146 msgid "Is Sequence"
47147 msgstr "É uma sequência"
47150 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47151 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos ficheiros separados."
47154 msgid "Set Frame Range"
47155 msgstr "Definir intervalo de fotogramas"
47158 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47159 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os fotogramas inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no ficheiro tipo Alembic."
47162 msgid "Validate Meshes"
47163 msgstr "Validar malhas"
47166 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47167 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47170 msgid "Append from a Library .blend file"
47171 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47174 msgid "Select new objects"
47175 msgstr "Seleciona novos objetos."
47178 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47179 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47182 msgid "Localize All"
47183 msgstr "Localizar todos(as)"
47186 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47187 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47190 msgctxt "Operator"
47191 msgid "Call Menu"
47192 msgstr "Chamada de menu"
47195 msgid "Name of the menu"
47196 msgstr "Nome do menu."
47199 msgctxt "Operator"
47200 msgid "Call Pie Menu"
47201 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47204 msgid "Name of the pie menu"
47205 msgstr "Nome do menu setorizado."
47208 msgctxt "Operator"
47209 msgid "Export COLLADA"
47210 msgstr "Exportar COLLADA"
47213 msgid "Save a Collada file"
47214 msgstr "Guarda um ficheiro COLLADA"
47217 msgid "Only Selected UV Map"
47218 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47221 msgid "Export only the selected UV Map"
47222 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47225 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47226 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47229 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47230 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47233 msgid "Modifier resolution for export"
47234 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47237 msgid "Apply modifier's render settings"
47238 msgstr "Aplica as definições de renderização dos modificadores."
47241 msgid "Include Armatures"
47242 msgstr "Incluir armações"
47245 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47246 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47249 msgid "Include Children"
47250 msgstr "Incluir crianças"
47253 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47254 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47257 msgid "Include Shape Keys"
47258 msgstr "Incluir chaves de formato"
47261 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47262 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47265 msgid "Keep Bind Info"
47266 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47269 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47270 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47273 msgid "Limit Precision"
47274 msgstr "Limitar a precisão"
47277 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47278 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47281 msgid "Export to SL/OpenSim"
47282 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47285 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47286 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47289 msgid "Export only selected elements"
47290 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47293 msgid "Sort by Object name"
47294 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47297 msgid "Sort exported data by Object name"
47298 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47301 msgid "Use Blender Profile"
47302 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47305 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47306 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc...)"
47309 msgid "Use Object Instances"
47310 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47313 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47314 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47317 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47318 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o ficheiro .dae é exportado."
47321 msgctxt "Operator"
47322 msgid "Import COLLADA"
47323 msgstr "Importar COLLADA"
47326 msgid "Load a Collada file"
47327 msgstr "Carrega um ficheiro COLLADA"
47330 msgid "Auto Connect"
47331 msgstr "Conexão automática"
47334 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47335 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47338 msgid "Find Bone Chains"
47339 msgstr "Encontrar cadeias de ossos"
47342 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47343 msgstr "Encontra as cadeias de ossos com maior similaridade e garante que os ossos na cadeia estejam conectados."
47346 msgid "Fix Leaf Bones"
47347 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47350 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47351 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (folhas) (Ficheiros do tipo Collada não suportam juntas)."
47354 msgid "Import Units"
47355 msgstr "Importar unidades"
47358 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47359 msgstr "Caso desativado, combina a importação com as definições de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as definições a partir da cena importada."
47362 msgid "Minimum Chain Length"
47363 msgstr "Comprimento mínimo da cadeia"
47366 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47367 msgstr "Durante as pesquisas nas cadeias de ossos, despreza as cadeias de ossos com comprimento abaixo deste valor definido."
47370 msgctxt "Operator"
47371 msgid "Context Collection Boolean Set"
47372 msgstr "Definir a coleção de contexto booleano"
47375 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47376 msgstr "Define os valores booleanos para uma coleção de itens."
47379 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47380 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47383 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47384 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47387 msgctxt "Operator"
47388 msgid "Context Array Cycle"
47389 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47392 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47393 msgstr "Define um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47396 msgid "Context Attributes"
47397 msgstr "Atributos de contexto"
47400 msgid "RNA context string"
47401 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
47404 msgid "Cycle backwards"
47405 msgstr "Ciclar para trás"
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Context Enum Cycle"
47410 msgstr "Ciclo de definição de contexto"
47413 msgid "Toggle a context value"
47414 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47417 msgid "Wrap back to the first/last values"
47418 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47421 msgctxt "Operator"
47422 msgid "Context Int Cycle"
47423 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47426 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47427 msgstr "Define um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47430 msgctxt "Operator"
47431 msgid "Context Enum Menu"
47432 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47435 msgctxt "Operator"
47436 msgid "Context Modal Mouse"
47437 msgstr "Rato em contexto modal"
47440 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47441 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do rato."
47444 msgid "Header Text"
47445 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47448 msgid "Text to display in header during scale"
47449 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47452 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47453 msgstr "Escalona o movimento do rato por este valor antes de aplicar o delta."
47456 msgid "Invert the mouse input"
47457 msgstr "Inverte a entrada do rato."
47460 msgctxt "Operator"
47461 msgid "Context Enum Pie"
47462 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Context Scale Float"
47467 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
47470 msgid "Scale a float context value"
47471 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
47474 msgid "Assign value"
47475 msgstr "Atribui um valor"
47478 msgctxt "Operator"
47479 msgid "Context Scale Int"
47480 msgstr "Contexto de escala inteiro"
47483 msgid "Scale an int context value"
47484 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
47487 msgid "Always Step"
47488 msgstr "Sempre saltar"
47491 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
47492 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
47495 msgctxt "Operator"
47496 msgid "Context Set Boolean"
47497 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
47500 msgid "Set a context value"
47501 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
47504 msgid "Assignment value"
47505 msgstr "Valor de atribuição"
47508 msgctxt "Operator"
47509 msgid "Context Set Enum"
47510 msgstr "Enumerador de definição de contexto"
47513 msgid "Assignment value (as a string)"
47514 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
47517 msgctxt "Operator"
47518 msgid "Context Set Float"
47519 msgstr "Definir ponto flutuante para contexto"
47522 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
47523 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
47526 msgctxt "Operator"
47527 msgid "Set Library ID"
47528 msgstr "Definir identificador para biblioteca"
47531 msgid "Set a context value to an ID data-block"
47532 msgstr "Define um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
47535 msgctxt "Operator"
47536 msgid "Context Set"
47537 msgstr "Contexto - definições"
47540 msgctxt "Operator"
47541 msgid "Context Set String"
47542 msgstr "Contexto - definir variável de texto"
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Context Set Value"
47547 msgstr "Contexto - definir valor"
47550 msgctxt "Operator"
47551 msgid "Context Toggle"
47552 msgstr "Contexto - alternar"
47555 msgctxt "Operator"
47556 msgid "Context Toggle Values"
47557 msgstr "Contexto - alternar valores"
47560 msgid "Toggle enum"
47561 msgstr "Alternar enumerador"
47564 msgctxt "Operator"
47565 msgid "Debug Menu"
47566 msgstr "Menu de depuração"
47569 msgid "Open a popup to set the debug level"
47570 msgstr "Abre uma janela de contexto para definição do nível de depuração."
47573 msgid "Debug Value"
47574 msgstr "Valor de depuração"
47577 msgctxt "Operator"
47578 msgid "Demo"
47579 msgstr "Demonstração"
47582 msgctxt "Operator"
47583 msgid "Control"
47584 msgstr "Controlo"
47587 msgid "Prev"
47588 msgstr "Anterior"
47591 msgid "Pause"
47592 msgstr "Pausar"
47595 msgctxt "Operator"
47596 msgid "Demo Mode (Start)"
47597 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
47600 msgctxt "Operator"
47601 msgid "Demo Mode (Setup)"
47602 msgstr "Modo de demonstração (definição)"
47605 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
47606 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
47609 msgid "Number of times to play the animation"
47610 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
47613 msgid "Render Anim"
47614 msgstr "Renderizar animação"
47617 msgid "Render entire animation (render mode only)"
47618 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
47621 msgid "Screen Switch"
47622 msgstr "Trocar de tela"
47625 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
47626 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desativar."
47629 msgid "Time Max"
47630 msgstr "Tempo máximo"
47633 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
47634 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do fotograma final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
47637 msgid "Time Min"
47638 msgstr "Tempo mínimo"
47641 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
47642 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
47645 msgid "Search Path"
47646 msgstr "Caminho de pesquisa"
47649 msgid "Directory used for importing the file"
47650 msgstr "O diretório usado para a importação do ficheiro."
47653 msgid "Render Delay"
47654 msgstr "Atrasar renderização"
47657 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
47658 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
47661 msgid "Run once and exit"
47662 msgstr "Executa uma vez e sai"
47665 msgid "Play"
47666 msgstr "Reproduzir"
47669 msgid "Random Order"
47670 msgstr "Ordem aleatória"
47673 msgid "Select files randomly"
47674 msgstr "Selecionar ficheiros aleatoriamente."
47677 msgid "Run Immediately!"
47678 msgstr "Executar imediatamente!"
47681 msgid "Run demo immediately"
47682 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
47685 msgctxt "Operator"
47686 msgid "View Documentation"
47687 msgstr "Ver documentação"
47690 msgid "Doc ID"
47691 msgstr "Identificador do documento"
47694 msgctxt "Operator"
47695 msgid "View Manual"
47696 msgstr "Ver manual do Blender"
47699 msgid "Load online manual"
47700 msgstr "Carrega o manual na internet."
47703 msgctxt "Operator"
47704 msgid "View Online Manual"
47705 msgstr "Visualizar manual na internet"
47708 msgid "View a context based online manual in a web browser"
47709 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
47712 msgctxt "Operator"
47713 msgid "Add Theme Preset"
47714 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
47717 msgid "Add or remove a theme preset"
47718 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
47721 msgctxt "Operator"
47722 msgid "Add Keyconfig Preset"
47723 msgstr "Adicionar uma predefinição de definição de teclas"
47726 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
47727 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de definição de teclas."
47730 msgctxt "Operator"
47731 msgid "Reload Library"
47732 msgstr "Recarregar biblioteca"
47735 msgid "Reload the given library"
47736 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
47739 msgid "Library to reload"
47740 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
47743 msgid "Relocate the given library to one or several others"
47744 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
47747 msgid "Library to relocate"
47748 msgstr "Biblioteca para realocar"
47751 msgid "Link from a Library .blend file"
47752 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de ficheiro Blender."
47755 msgctxt "Operator"
47756 msgid "Memory Statistics"
47757 msgstr "Estatísticas de memória"
47760 msgid "Print memory statistics to the console"
47761 msgstr "Imprime estatísticas de memória na linha de comando."
47764 msgid "Open a Blender file"
47765 msgstr "Abre um ficheiro Blender."
47768 msgid "Load UI"
47769 msgstr "Carregar interface de utilizador"
47772 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
47773 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador no ficheiro .blend."
47776 msgid "Trusted Source"
47777 msgstr "Fonte fiável"
47780 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
47781 msgstr "Permite que o ficheiro .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
47784 msgctxt "Operator"
47785 msgid "Operator Cheat Sheet"
47786 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
47789 msgid "Set the active operator to its default values"
47790 msgstr "Define o operador ativo aos seus valores padrão."
47793 msgctxt "Operator"
47794 msgid "Operator Enum Pie"
47795 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
47798 msgid "Operator"
47799 msgstr "Operador"
47802 msgid "Operator name (in python as string)"
47803 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
47806 msgid "Property name (as a string)"
47807 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
47810 msgctxt "Operator"
47811 msgid "Operator Preset"
47812 msgstr "Predefinições para operador"
47815 msgid "Add or remove an Operator Preset"
47816 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
47819 msgid "Open a path in a file browser"
47820 msgstr "Abre um caminho em um navegador de ficheiros."
47823 msgctxt "Operator"
47824 msgid "Batch-Clear Previews"
47825 msgstr "Limpar as previsões em lote"
47828 msgid "Clear selected .blend file's previews"
47829 msgstr "Limpa as previsões dos ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47832 msgid "Save Backups"
47833 msgstr "Guardar cópias de segurança"
47836 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
47837 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões limpas previamente."
47840 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47841 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
47844 msgid "Clear objects' previews"
47845 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
47848 msgid "Clear scenes' previews"
47849 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
47852 msgid "Trusted Blend Files"
47853 msgstr "Ficheiros Blender fiáveis"
47856 msgid "Enable python evaluation for selected files"
47857 msgstr "Ativa a avaliação python para os ficheiros selecionados."
47860 msgctxt "Operator"
47861 msgid "Batch-Generate Previews"
47862 msgstr "Gerar as previsões em lote"
47865 msgid "Generate selected .blend file's previews"
47866 msgstr "Gera as previsões de ficheiros .blend selecionados usando tarefas em lote."
47869 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
47870 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos ficheiros ao guardá-los com as previsões geradas previamente."
47873 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
47874 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
47877 msgid "Generate objects' previews"
47878 msgstr "Gera as previsões de objetos"
47881 msgid "Generate scenes' previews"
47882 msgstr "Gera as previsões de cenas."
47885 msgctxt "Operator"
47886 msgid "Clear Data-Block Previews"
47887 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
47890 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
47891 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
47894 msgid "Data-Block Type"
47895 msgstr "Tipo de bloco de dados"
47898 msgid "Which data-block previews to clear"
47899 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
47902 msgctxt "Operator"
47903 msgid "Refresh Data-Block Previews"
47904 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
47907 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
47908 msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Add Property"
47913 msgstr "Adicionar propriedade"
47916 msgid "Property Edit"
47917 msgstr "Edição de propriedades"
47920 msgid "Property data_path edit"
47921 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
47924 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
47925 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
47928 msgid "Context"
47929 msgstr "Contexto"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Edit Property"
47934 msgstr "Edição de propriedades"
47937 msgid "Property Name"
47938 msgstr "Nome das propriedades"
47941 msgid "Property name edit"
47942 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
47945 msgid "Use Soft Limits"
47946 msgstr "Usar limitações concebíveis"
47949 msgctxt "Operator"
47950 msgid "Remove Property"
47951 msgstr "Remover propriedade"
47954 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
47955 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
47958 msgctxt "Operator"
47959 msgid "Quit Blender"
47960 msgstr "Sair do Blender"
47963 msgid "Quit Blender"
47964 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
47967 msgctxt "Operator"
47968 msgid "Radial Control"
47969 msgstr "Controlo radial"
47972 msgid "Color Path"
47973 msgstr "Caminho de cor"
47976 msgid "Path of property used to set the color of the control"
47977 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir a cor do controlo."
47980 msgid "Primary Data Path"
47981 msgstr "Caminho primário de dados"
47984 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
47985 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47988 msgid "Secondary Data Path"
47989 msgstr "Caminho secundário de dados"
47992 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
47993 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser definida pelo controlo radial."
47996 msgid "Fill Color Override Path"
47997 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48000 msgid "Fill Color Override Test"
48001 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48004 msgid "Fill Color Path"
48005 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48008 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48009 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controlo."
48012 msgid "Image ID"
48013 msgstr "Identificador de imagem"
48016 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48017 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controlo."
48020 msgid "Rotation Path"
48021 msgstr "Caminho de rotação"
48024 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48025 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48028 msgid "Secondary Texture"
48029 msgstr "Textura secundária"
48032 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48033 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48036 msgid "Use Secondary"
48037 msgstr "Usar secundário"
48040 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48041 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48044 msgid "Zoom Path"
48045 msgstr "Caminho para ampliação"
48048 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48049 msgstr "Caminho da propriedade usada para definir o nível de ampliação para o controlo."
48052 msgctxt "Operator"
48053 msgid "Load Factory Settings"
48054 msgstr "Carregar as definições de fábrica"
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Reload History File"
48059 msgstr "Recarregar ficheiro de histórico"
48062 msgid "Reloads history and bookmarks"
48063 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Reload Start-Up File"
48068 msgstr "Recarregar o ficheiro inicial"
48071 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48072 msgstr "Abre o ficheiro padrão (não guarda o ficheiro atual)."
48075 msgid "Path to an alternative start-up file"
48076 msgstr "Caminho para um ficheiro de inicialização alternativo"
48079 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48080 msgstr "Carrega a definição de interface de utilizador do ficheiro .blend."
48083 msgctxt "Operator"
48084 msgid "Recover Auto Save"
48085 msgstr "Recuperar ficheiro guardado automaticamente"
48088 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48089 msgstr "Abre um ficheiro automaticamente guardado para recuperá-lo."
48092 msgctxt "Operator"
48093 msgid "Recover Last Session"
48094 msgstr "Recuperar a última sessão"
48097 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48098 msgstr "Abre o último ficheiro fechado (\"quit.blend\")."
48101 msgctxt "Operator"
48102 msgid "Redraw Timer"
48103 msgstr "Temporizador de redesenho"
48106 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48107 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48110 msgid "Number of times to redraw"
48111 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48114 msgid "Time Limit"
48115 msgstr "Limite de tempo"
48118 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48119 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (despreza as interações)."
48122 msgid "Draw Region"
48123 msgstr "Desenha a região"
48126 msgid "Draw Window"
48127 msgstr "Desenha a janela"
48130 msgid "Undo/Redo"
48131 msgstr "Desfazer ou refazer"
48134 msgctxt "Operator"
48135 msgid "Revert"
48136 msgstr "Reverter"
48139 msgid "Reload the saved file"
48140 msgstr "Recarrega o ficheiro guardado."
48143 msgid "Save the current file in the desired location"
48144 msgstr "Guarda o ficheiro atual na localização desejada."
48147 msgid "Write compressed .blend file"
48148 msgstr "Escreve o ficheiro .blend compactado."
48151 msgid "Save Copy"
48152 msgstr "Guardar cópia"
48155 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48156 msgstr "Guarda uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o ficheiro guardado ativo."
48159 msgid "Remap Relative"
48160 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48163 msgctxt "Operator"
48164 msgid "Save Startup File"
48165 msgstr "Guardar ficheiro de inicialização"
48168 msgctxt "Operator"
48169 msgid "Save Blender File"
48170 msgstr "Guardar ficheiro Blender"
48173 msgid "Save the current Blender file"
48174 msgstr "Guarda o ficheiro Blender atual."
48177 msgctxt "Operator"
48178 msgid "Search Menu"
48179 msgstr "Menu de pesquisa"
48182 msgctxt "Operator"
48183 msgid "Set Stereo 3D"
48184 msgstr "Definir 3D estéreo"
48187 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48188 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48191 msgid "Anaglyph Type"
48192 msgstr "Tipo anaglífico"
48195 msgid "Red-Cyan"
48196 msgstr "Vermelho - Ciano"
48199 msgid "Green-Magenta"
48200 msgstr "Verde - Magenta"
48203 msgid "Yellow-Blue"
48204 msgstr "Amarelo - Azul"
48207 msgid "Anaglyph"
48208 msgstr "Anaglífico"
48211 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48212 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48215 msgid "Interlace"
48216 msgstr "Entrelaçamento"
48219 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48220 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um ecrã pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48223 msgid "Time Sequential"
48224 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48227 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48228 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48231 msgid "Side-by-Side"
48232 msgstr "Lado a lado "
48235 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48236 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48239 msgid "Top-Bottom"
48240 msgstr "Do topo para a base"
48243 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48244 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48247 msgid "Interlace Type"
48248 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48251 msgid "Row Interleaved"
48252 msgstr "Intercalado nas linhas"
48255 msgid "Column Interleaved"
48256 msgstr "Intercalado nas colunas"
48259 msgid "Checkerboard Interleaved"
48260 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48263 msgid "Swap Left/Right"
48264 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48267 msgid "Swap left and right stereo channels"
48268 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48271 msgid "Cross-Eyed"
48272 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48275 msgctxt "Operator"
48276 msgid "Splash Screen"
48277 msgstr "Tela de abertura"
48280 msgid "Open the splash screen with release info"
48281 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48284 msgctxt "Operator"
48285 msgid "Save System Info"
48286 msgstr "Guardar as informações sobre o sistema"
48289 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48290 msgstr "Gera informações sobre o sistema, guardando-as em um ficheiro de texto."
48293 msgid "URL"
48294 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48297 msgid "URL to open"
48298 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48301 msgid "UV Maps"
48302 msgstr "Mapas UV"
48305 msgctxt "Operator"
48306 msgid "Close Window"
48307 msgstr "Fechar janela"
48310 msgctxt "Operator"
48311 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48312 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48315 msgctxt "Operator"
48316 msgid "New World"
48317 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48320 msgid "External file packed into the .blend file"
48321 msgstr "Ficheiro externo empacotado no ficheiro .blend"
48324 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48325 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do ficheiro embutido, em bytes)."
48328 msgid "Size of packed file in bytes"
48329 msgstr "Tamanho do ficheiro empacotado em bytes."
48332 msgid "Active Brush"
48333 msgstr "Pincel ativo"
48336 msgid "Editable cavity curve"
48337 msgstr "Curva de cavidade editável."
48340 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48341 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48344 msgid "Active Palette"
48345 msgstr "Paleta ativa"
48348 msgid "Show Brush"
48349 msgstr "Mostrar pincel"
48352 msgid "Show Brush On Surface"
48353 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48356 msgid "Fast Navigate"
48357 msgstr "Navegar rapidamente"
48360 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48361 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48364 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48365 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48368 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48369 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48372 msgid "Tile X"
48373 msgstr "Ladrilhos em X"
48376 msgid "Tile along X axis"
48377 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48380 msgid "Tile Y"
48381 msgstr "Ladrilhos em Y"
48384 msgid "Tile along Y axis"
48385 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48388 msgid "Tile Z"
48389 msgstr "Ladrilhos em Z"
48392 msgid "Tile along Z axis"
48393 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48396 msgid "Cavity Mask"
48397 msgstr "Máscara de cavidade"
48400 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48401 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48404 msgid "Symmetry Feathering"
48405 msgstr "Simetrizar plumagem"
48408 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48409 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48412 msgid "Symmetry X"
48413 msgstr "Simetrizar em X"
48416 msgid "Mirror brush across the X axis"
48417 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48420 msgid "Symmetry Y"
48421 msgstr "Simetrizar em Y"
48424 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48425 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48428 msgid "Symmetry Z"
48429 msgstr "Simetrizar em Z"
48432 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48433 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48436 msgid "Image Paint"
48437 msgstr "Pintura de imagem"
48440 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48441 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48444 msgid "Image used as canvas"
48445 msgstr "A imagem usada como lona"
48448 msgid "Image used as clone source"
48449 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48452 msgid "Dither"
48453 msgstr "Agitar"
48456 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
48457 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
48460 msgid "Invert the stencil layer"
48461 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
48464 msgid "Missing Materials"
48465 msgstr "Faltando materiais"
48468 msgid "The mesh is missing materials"
48469 msgstr "A malha não possui materiais."
48472 msgid "Missing Stencil"
48473 msgstr "Faltando estêncil"
48476 msgid "Image Painting does not have a stencil"
48477 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
48480 msgid "Missing Texture"
48481 msgstr "Faltando texturas"
48484 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
48485 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
48488 msgid "Missing UVs"
48489 msgstr "Faltando UVs"
48492 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
48493 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
48496 msgid "Mode of operation for projection painting"
48497 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
48500 msgid "Detect image slots from the material"
48501 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
48504 msgid "Set image for texture painting directly"
48505 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
48508 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
48509 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
48512 msgid "Bleed"
48513 msgstr "Sangrar"
48516 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
48517 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
48520 msgid "Stencil Color"
48521 msgstr "Cor de estêncil"
48524 msgid "Stencil color in the viewport"
48525 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
48528 msgid "Stencil Image"
48529 msgstr "Imagem estêncil"
48532 msgid "Image used as stencil"
48533 msgstr "Imagem usada como estêncil."
48536 msgid "Cull"
48537 msgstr "Refugar"
48540 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
48541 msgstr "Ignora as faces que apontam para fora da visualização (mais rápido)."
48544 msgid "Clone Map"
48545 msgstr "Mapa de clone"
48548 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
48549 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
48552 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
48553 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
48556 msgid "Occlude"
48557 msgstr "Encobrir"
48560 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
48561 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
48564 msgid "Stencil Layer"
48565 msgstr "Camada em estêncil"
48568 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
48569 msgstr "Define a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
48572 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
48573 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
48576 msgid "Detail Percentage"
48577 msgstr "Porcentagem de detalhes"
48580 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
48581 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
48584 msgid "Detail Refine Method"
48585 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
48588 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
48589 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
48592 msgid "Subdivide Edges"
48593 msgstr "Subdividir arestas"
48596 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
48597 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
48600 msgid "Collapse Edges"
48601 msgstr "Encolher as arestas"
48604 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
48605 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
48608 msgid "Subdivide Collapse"
48609 msgstr "Subdividir encolhendo"
48612 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
48613 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
48616 msgid "Detail Size"
48617 msgstr "Tamanho dos detalhes"
48620 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
48621 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
48624 msgid "Detail Type Method"
48625 msgstr "Tipo de método de detalhes"
48628 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
48629 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
48632 msgid "Relative Detail"
48633 msgstr "Detalhes relativos"
48636 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
48637 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
48640 msgid "Constant Detail"
48641 msgstr "Detalhes constantes"
48644 msgid "Brush Detail"
48645 msgstr "Detalhes do pincel"
48648 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
48649 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
48652 msgid "Amount of gravity after each dab"
48653 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
48656 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
48657 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
48660 msgid "Lock X"
48661 msgstr "Travar o eixo X"
48664 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
48665 msgstr "Desativa as alterações para o eixo X dos vértices."
48668 msgid "Lock Y"
48669 msgstr "Travar o eixo Y"
48672 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
48673 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Y dos vértices."
48676 msgid "Lock Z"
48677 msgstr "Travar o eixo Z"
48680 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
48681 msgstr "Desativa as alterações para o eixo Z dos vértices."
48684 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
48685 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
48688 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
48689 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
48692 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
48693 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
48696 msgid "Use Deform Only"
48697 msgstr "Usar somente deformação"
48700 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
48701 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
48704 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
48705 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
48708 msgid "UV Sculpting"
48709 msgstr "Escultura de UVs"
48712 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
48713 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
48716 msgid "Restrict"
48717 msgstr "Restringir"
48720 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
48721 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
48724 msgid "Palette Color"
48725 msgstr "Cor da paleta"
48728 msgid "Palette Splines"
48729 msgstr "Splines de paletas"
48732 msgid "Collection of palette colors"
48733 msgstr "Coleção de cores das paletas."
48736 msgid "Active Palette Color"
48737 msgstr "Cor ativa da paleta"
48740 msgid "Integrator Presets"
48741 msgstr "Predefinições de integrador"
48744 msgid "Sampling Presets"
48745 msgstr "Predefinições de amostragem"
48748 msgid "Bone Constraints"
48749 msgstr "Restrições de ossos"
48752 msgid "Bendy Bones"
48753 msgstr "Ossos maleáveis"
48756 msgid "Camera Presets"
48757 msgstr "Predefinições de câmara"
48760 msgid "2D Cursor"
48761 msgstr "Cursor 2D"
48764 msgid "Active Point"
48765 msgstr "Ponto ativo"
48768 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
48769 msgstr "Intrínsecos de câmara de rastreamento predefinidos."
48772 msgid "Footage Settings"
48773 msgstr "Definições de filmagem"
48776 msgid "Marker Display"
48777 msgstr "Mostrador de marcadores"
48780 msgid "Mask Settings"
48781 msgstr "Definições de máscara"
48784 msgid "Mask Display"
48785 msgstr "Mostrador de máscara"
48788 msgid "Proxy/Timecode"
48789 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
48792 msgid "Stabilization"
48793 msgstr "Estabilização"
48796 msgid "2D Stabilization"
48797 msgstr "Estabilização 2D"
48800 msgid "Solve"
48801 msgstr "Solucionar"
48804 msgctxt "MovieClip"
48805 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
48806 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
48809 msgid "Transforms"
48810 msgstr "Transformações"
48813 msgctxt "MovieClip"
48814 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
48815 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
48818 msgctxt "MovieClip"
48819 msgid "Scene Setup"
48820 msgstr "Definição de cena"
48823 msgid "Predefined track color"
48824 msgstr "Cor de trilha predefinida."
48827 msgid "Color Presets"
48828 msgstr "Predefinições de cor"
48831 msgid "Tracking Settings"
48832 msgstr "Definições de rastreamento"
48835 msgid "Lens"
48836 msgstr "Lentes"
48839 msgid "Predefined tracking settings"
48840 msgstr "Definições de rastreamento predefinidas."
48843 msgid "Tracking Presets"
48844 msgstr "Predefinições de rastreamento"
48847 msgid "Cloth Presets"
48848 msgstr "Predefinições de tecido"
48851 msgid "Ray Visibility"
48852 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
48855 msgid "Post Processing"
48856 msgstr "Pós processamento"
48859 msgid "Film"
48860 msgstr "Filme"
48863 msgid "Pixel Filter"
48864 msgstr "Filtro de pixeis"
48867 msgid "Transparent"
48868 msgstr "Transparente"
48871 msgid "Light Paths"
48872 msgstr "Caminhos de luz"
48875 msgid "Max Bounces"
48876 msgstr "Máximo de rebatimentos"
48879 msgid "Shutter Curve"
48880 msgstr "Curva do obturador"
48883 msgid "Passes"
48884 msgstr "Passos"
48887 msgid "Performance"
48888 msgstr "Performance"
48891 msgid "Threads"
48892 msgstr "Tarefas"
48895 msgid "Subdivision"
48896 msgstr "Subdivisão"
48899 msgid "Render Pass"
48900 msgstr "Passo de renderização"
48903 msgid "Mist Pass"
48904 msgstr "Passo de névoa"
48907 msgid "Area Shape"
48908 msgstr "Formato de área"
48911 msgid "Composition Guides"
48912 msgstr "Guias de composição"
48915 msgid "Center-Cut Safe Areas"
48916 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
48919 msgid "Stereoscopy"
48920 msgstr "Estereoscopia"
48923 msgid "Texture Space"
48924 msgstr "Espaço de textura"
48927 msgid "Geometry Data"
48928 msgstr "Dados da geometria"
48931 msgid "Paragraph"
48932 msgstr "Parágrafo"
48935 msgid "Path Animation"
48936 msgstr "Animação de caminho"
48939 msgid "Skeleton"
48940 msgstr "Esqueleto"
48943 msgid "Spot Shape"
48944 msgstr "Formato do foco"
48947 msgid "Text Boxes"
48948 msgstr "Caixas de texto"
48951 msgid "Filters"
48952 msgstr "Filtros"
48955 msgid "Advanced Filter"
48956 msgstr "Filtros avançados"
48959 msgid "Bookmarks"
48960 msgstr "Favoritos"
48963 msgid "Fluid Presets"
48964 msgstr "Predefinições de fluido"
48967 msgid "Scopes"
48968 msgstr "Escopos"
48971 msgid "Sample Line"
48972 msgstr "Linha de exemplo"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Scale"
48977 msgstr "Escalonamento"
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Draw"
48982 msgstr "Desenhar"
48985 msgctxt "Operator"
48986 msgid "Mask"
48987 msgstr "Máscara"
48990 msgid "Tiling"
48991 msgstr "Ladrilhamento"
48994 msgid "Texture Mask"
48995 msgstr "Máscara de textura"
48998 msgid "Histogram"
48999 msgstr "Histograma"
49002 msgid "Vectorscope"
49003 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49006 msgid "Waveform"
49007 msgstr "Formato de onda"
49010 msgid "Freestyle Line"
49011 msgstr "Linha Freestyle"
49014 msgid "Backdrop"
49015 msgstr "Pano de fundo"
49018 msgid "Slot"
49019 msgstr "Compartimentos"
49022 msgid "Predefined node color"
49023 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49026 msgid "Delta Transform"
49027 msgstr "Transformações delta"
49030 msgid "Boid Brain"
49031 msgstr "Cérebro da revoada"
49034 msgid "Parting"
49035 msgstr "Separação"
49038 msgid "Field Weights"
49039 msgstr "Controlos de campos de força"
49042 msgid "Force Field Settings"
49043 msgstr "Definições de campos de força"
49046 msgid "Hair Dynamics"
49047 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49050 msgid "Hair Dynamics Presets"
49051 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49054 msgid "Structure"
49055 msgstr "Estrutura"
49058 msgid "Physics"
49059 msgstr "Físicas"
49062 msgid "Movement"
49063 msgstr "Movimento"
49066 msgid "Springs"
49067 msgstr "Molas"
49070 msgid "Viscoelastic Springs"
49071 msgstr "Molas viscoelásticas"
49074 msgid "Border Collisions"
49075 msgstr "Margens de colisão"
49078 msgid "Force Fields"
49079 msgstr "Campos de força"
49082 msgid "Sensitivity"
49083 msgstr "Sensibilidade"
49086 msgid "Override Iterations"
49087 msgstr "Desprezar interações"
49090 msgid "Dynamics"
49091 msgstr "Dinâmicas"
49094 msgid "Self Collision"
49095 msgstr "Colisões consigo"
49098 msgid "Viscosity"
49099 msgstr "Viscosidade"
49102 msgid "Indirect Lighting"
49103 msgstr "Iluminação indireta"
49106 msgid "Shadows"
49107 msgstr "Sombras"
49110 msgid "Encoding"
49111 msgstr "Codificação"
49114 msgid "Audio"
49115 msgstr "Áudio"
49118 msgid "FFMPEG Presets"
49119 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49122 msgid "Views"
49123 msgstr "Visualizações"
49126 msgid "Metadata"
49127 msgstr "Metadados"
49130 msgid "Note"
49131 msgstr "Nota"
49134 msgid "Playback"
49135 msgstr "Reproduzir"
49138 msgid "I18n Update Translation"
49139 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49142 msgid "Timeline"
49143 msgstr "Linha do tempo"
49146 msgid "Development"
49147 msgstr "Desenvolvimento"
49150 msgid "Walk"
49151 msgstr "Caminhada"
49154 msgid "3D Mouse Settings"
49155 msgstr "Definições de rato 3D"
49158 msgid "Auto Run Python Scripts"
49159 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49162 msgid "Bone Color Sets"
49163 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49166 msgid "Theme Space"
49167 msgstr "Tema - Espaços"
49170 msgid "Theme Space List"
49171 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49174 msgid "Panel Colors"
49175 msgstr "Cores do painel"
49178 msgid "Shaded"
49179 msgstr "Sombreamento"
49182 msgid "Styles"
49183 msgstr "Estilos"
49186 msgid "Pie Menu"
49187 msgstr "Menus setorizados"
49190 msgid "Text Style"
49191 msgstr "Estilo de texto"
49194 msgid "User Interface"
49195 msgstr "Interface de utilizador"
49198 msgid "Gradient Colors"
49199 msgstr "Cores da gradiente"
49202 msgid "Motion Tracking"
49203 msgstr "Captura de movimentos"
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Box Mask"
49208 msgstr "Máscara em caixa"
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Lasso Mask"
49213 msgstr "Máscara em laço"
49216 msgctxt "Operator"
49217 msgid "Erase"
49218 msgstr "Apagar"
49221 msgctxt "Operator"
49222 msgid "Line"
49223 msgstr "Linhas"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Circle"
49228 msgstr "Círculo"
49231 msgctxt "Operator"
49232 msgid "Interpolate"
49233 msgstr "Interpolar"
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Thickness"
49238 msgstr "Espessura"
49241 msgid "Sculpt Strokes"
49242 msgstr "Escultura de traços"
49245 msgid "Default tools for particle mode"
49246 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49249 msgid "Pose Options"
49250 msgstr "Opções de pose"
49253 msgid "Transform Orientations"
49254 msgstr "Orientações de transformação"
49257 msgid "Face Marks"
49258 msgstr "Marcações de faces"
49261 msgid "Particle in a particle system"
49262 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49265 msgid "Alive State"
49266 msgstr "Estado ativo"
49269 msgid "Dying"
49270 msgstr "Morrendo"
49273 msgid "Birth Time"
49274 msgstr "Momento do nascimento"
49277 msgid "Die Time"
49278 msgstr "Tempo de morte"
49281 msgid "Exists"
49282 msgstr "Existe"
49285 msgid "Particle Location"
49286 msgstr "Localização das partículas"
49289 msgid "Keyed States"
49290 msgstr "Estados com chaves"
49293 msgid "Previous Angular Velocity"
49294 msgstr "Velocidade angular prévia"
49297 msgid "Previous Particle Location"
49298 msgstr "Localização prévia das partículas"
49301 msgid "Previous Rotation"
49302 msgstr "Rotação prévia"
49305 msgid "Previous Particle Velocity"
49306 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49309 msgid "Particle Brush"
49310 msgstr "Pincel de partículas"
49313 msgid "Particle editing brush"
49314 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49317 msgid "Particle count"
49318 msgstr "Contagem de partículas"
49321 msgid "Length Mode"
49322 msgstr "Modo de comprimento"
49325 msgid "Make hairs longer"
49326 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49329 msgid "Make hairs shorter"
49330 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49333 msgid "Puff Mode"
49334 msgstr "Modo de inflar"
49337 msgid "Make hairs more puffy"
49338 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49341 msgid "Sub"
49342 msgstr "Subtrair"
49345 msgid "Make hairs less puffy"
49346 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49349 msgid "Brush steps"
49350 msgstr "Passos de pincel"
49353 msgid "Brush strength"
49354 msgstr "Força do pincel."
49357 msgid "Puff Volume"
49358 msgstr "Volume para inflar"
49361 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49362 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49365 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49366 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49369 msgid "Properties of particle editing mode"
49370 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49373 msgid "Keys"
49374 msgstr "Chaves"
49377 msgid "How many keys to make new particles with"
49378 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49381 msgid "Emitter Distance"
49382 msgstr "Distância do emissor"
49385 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49386 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49389 msgid "How many frames to fade"
49390 msgstr "Define quantos fotogramas serão usados para esmaecimento."
49393 msgid "Editable"
49394 msgstr "Editável"
49397 msgid "A valid edit mode exists"
49398 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49401 msgid "Editing hair"
49402 msgstr "Edição de cabelo"
49405 msgid "The edited object"
49406 msgstr "O objeto editado."
49409 msgid "Selection Mode"
49410 msgstr "Modo de seleção"
49413 msgid "Particle select and display mode"
49414 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49417 msgid "Path edit mode"
49418 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49421 msgid "Point select mode"
49422 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49425 msgid "Tip"
49426 msgstr "Pontas"
49429 msgid "Tip select mode"
49430 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49433 msgid "Shape Object"
49434 msgstr "Objeto de formato"
49437 msgid "Outer shape to use for tools"
49438 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
49441 msgid "Comb"
49442 msgstr "Pentear"
49445 msgid "Comb hairs"
49446 msgstr "Permite pentear os cabelos."
49449 msgid "Smooth hairs"
49450 msgstr "Suavizar cabelos"
49453 msgid "Add hairs"
49454 msgstr "Adicionar cabelos"
49457 msgid "Make hairs longer or shorter"
49458 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
49461 msgid "Puff"
49462 msgstr "Inflar"
49465 msgid "Make hairs stand up"
49466 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
49469 msgid "Cut hairs"
49470 msgstr "Cortar cabelos"
49473 msgid "Weight hair particles"
49474 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
49477 msgid "Auto Velocity"
49478 msgstr "Velocidade automática"
49481 msgid "Calculate point velocities automatically"
49482 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
49485 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
49486 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
49489 msgid "Deflect Emitter"
49490 msgstr "Emissor de deflexão"
49493 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
49494 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
49497 msgid "Fade Time"
49498 msgstr "Tempo de esmaecimento"
49501 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
49502 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do fotograma atual."
49505 msgid "Keep Lengths"
49506 msgstr "Manter comprimentos"
49509 msgid "Keep path lengths constant"
49510 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
49513 msgid "Keep Root"
49514 msgstr "Manter raízes"
49517 msgid "Keep root keys unmodified"
49518 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
49521 msgid "Particle Hair Key"
49522 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
49525 msgid "Particle key for hair particle system"
49526 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
49529 msgid "Location (Object Space)"
49530 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
49533 msgid "Location of the hair key in object space"
49534 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
49537 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
49538 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
49541 msgid "Relative time of key over hair length"
49542 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
49545 msgid "Weight for cloth simulation"
49546 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
49549 msgid "Particle Key"
49550 msgstr "Chaves de partículas"
49553 msgid "Key location for a particle over time"
49554 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
49557 msgid "Key angular velocity"
49558 msgstr "Chaves de velocidade angular."
49561 msgid "Key location"
49562 msgstr "Localização da chaves"
49565 msgid "Key rotation quaternion"
49566 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
49569 msgid "Time of key over the simulation"
49570 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
49573 msgid "Key velocity"
49574 msgstr "Chaves de velocidade"
49577 msgid "Particle system in an object"
49578 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
49581 msgid "Active Particle Target"
49582 msgstr "Alvo ativo para partículas"
49585 msgid "Active Particle Target Index"
49586 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
49589 msgid "Child Particles"
49590 msgstr "Partículas crianças"
49593 msgid "Child particles generated by the particle system"
49594 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
49597 msgid "Child Seed"
49598 msgstr "Semente para crianças"
49601 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
49602 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
49605 msgid "Cloth dynamics for hair"
49606 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
49609 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
49610 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de fotograma."
49613 msgid "Multiple Caches"
49614 msgstr "Múltiplos caches"
49617 msgid "Particle system has multiple point caches"
49618 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
49621 msgid "Vertex Group Clump Negate"
49622 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
49625 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
49626 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
49629 msgid "Vertex Group Density Negate"
49630 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
49633 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
49634 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
49637 msgid "Vertex Group Field Negate"
49638 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
49641 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
49642 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
49645 msgid "Vertex Group Kink Negate"
49646 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
49649 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
49650 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
49653 msgid "Vertex Group Length Negate"
49654 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
49657 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
49658 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
49661 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
49662 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
49665 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
49666 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
49669 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
49670 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
49673 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
49674 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
49677 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
49678 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
49681 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
49682 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
49685 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
49686 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
49689 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
49690 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
49693 msgid "Vertex Group Size Negate"
49694 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
49697 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
49698 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
49701 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
49702 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
49705 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
49706 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
49709 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
49710 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
49713 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
49714 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
49717 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
49718 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
49721 msgid "Edited"
49722 msgstr "Editado"
49725 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
49726 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
49729 msgid "Global Hair"
49730 msgstr "Cabelo global"
49733 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
49734 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
49737 msgid "Particle system name"
49738 msgstr "Nome do sistema de partículas"
49741 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
49742 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
49745 msgid "Particles generated by the particle system"
49746 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
49749 msgid "Reactor Target Object"
49750 msgstr "Objeto reator alvo"
49753 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
49754 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49757 msgid "Reactor Target Particle System"
49758 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
49761 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
49762 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
49765 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
49766 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
49769 msgid "Particle system settings"
49770 msgstr "Definições de sistema de partículas."
49773 msgid "Target particle systems"
49774 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
49777 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
49778 msgstr "Ativa a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
49781 msgid "Use key times"
49782 msgstr "Usa os tempos das chaves."
49785 msgid "Vertex Group Clump"
49786 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
49789 msgid "Vertex group to control clump"
49790 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
49793 msgid "Vertex Group Density"
49794 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
49797 msgid "Vertex group to control density"
49798 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
49801 msgid "Vertex Group Field"
49802 msgstr "Grupo de vértices de campo"
49805 msgid "Vertex group to control field"
49806 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
49809 msgid "Vertex Group Kink"
49810 msgstr "Grupo de vértices de torção"
49813 msgid "Vertex group to control kink"
49814 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
49817 msgid "Vertex Group Length"
49818 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
49821 msgid "Vertex group to control length"
49822 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
49825 msgid "Vertex Group Rotation"
49826 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
49829 msgid "Vertex group to control rotation"
49830 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
49833 msgid "Vertex Group Roughness 1"
49834 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
49837 msgid "Vertex group to control roughness 1"
49838 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
49841 msgid "Vertex Group Roughness 2"
49842 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
49845 msgid "Vertex group to control roughness 2"
49846 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
49849 msgid "Vertex Group Roughness End"
49850 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
49853 msgid "Vertex group to control roughness end"
49854 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
49857 msgid "Vertex Group Size"
49858 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
49861 msgid "Vertex group to control size"
49862 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
49865 msgid "Vertex Group Tangent"
49866 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
49869 msgid "Vertex group to control tangent"
49870 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
49873 msgid "Vertex Group Velocity"
49874 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
49877 msgid "Vertex group to control velocity"
49878 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
49881 msgid "Collection of particle systems"
49882 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
49885 msgid "Active Particle System"
49886 msgstr "Sistema de partículas ativo"
49889 msgid "Active particle system being displayed"
49890 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
49893 msgid "Active Particle System Index"
49894 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
49897 msgid "Index of active particle system slot"
49898 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
49901 msgid "Particle Target"
49902 msgstr "Alvo de partículas"
49905 msgid "Target particle system"
49906 msgstr "Sistema de partículas alvo."
49909 msgid "Friend"
49910 msgstr "Amigas"
49913 msgid "Neutral"
49914 msgstr "Neutras"
49917 msgid "Enemy"
49918 msgstr "Inimigas"
49921 msgid "Keyed particles target is valid"
49922 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
49925 msgid "Particle target name"
49926 msgstr "Nome de alvo de partículas"
49929 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
49930 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
49933 msgid "Target Particle System"
49934 msgstr "Sistema de partículas alvo"
49937 msgid "The index of particle system on the target object"
49938 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
49941 msgid "Path Compare"
49942 msgstr "Comparar caminhos"
49945 msgid "Match paths against this value"
49946 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
49949 msgid "Use Wildcard"
49950 msgstr "Usar coringa"
49953 msgid "Enable wildcard globbing"
49954 msgstr "Ativa o uso de combinação com caracteres coringa."
49957 msgid "Paths Compare"
49958 msgstr "Comparação de caminhos"
49961 msgid "Collection of paths"
49962 msgstr "Coleção de caminhos"
49965 msgid "Cache Compression"
49966 msgstr "Compressão de cache"
49969 msgid "No compression"
49970 msgstr "Sem compressão."
49973 msgid "Fast but not so effective compression"
49974 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
49977 msgid "Cache file path"
49978 msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
49981 msgid "Frame on which the simulation stops"
49982 msgstr "Fotograma no qual a simulação será interrompida."
49985 msgid "Frame on which the simulation starts"
49986 msgstr "Fotograma no qual a simulação irá iniciar."
49989 msgid "Cache Step"
49990 msgstr "Passos de cache"
49993 msgid "Number of frames between cached frames"
49994 msgstr "Número de fotogramas entre os fotogramas em cache."
49997 msgid "Cache Index"
49998 msgstr "Índice de cache"
50001 msgid "Index number of cache files"
50002 msgstr "Número de índice de ficheiros de cache."
50005 msgid "Cache Info"
50006 msgstr "Informações de cache"
50009 msgid "Info on current cache status"
50010 msgstr "Informações no status de cache atual."
50013 msgid "Cache name"
50014 msgstr "Nome do cache."
50017 msgid "Point Cache List"
50018 msgstr "Lista de cache de pontos"
50021 msgid "Disk Cache"
50022 msgstr "Cache de disco"
50025 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50026 msgstr "Guarda os ficheiros de cache para o disco (o ficheiro Blender deve ser guardado primeiro)."
50029 msgid "Read cache from an external location"
50030 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50033 msgid "Library Path"
50034 msgstr "Caminho de biblioteca"
50037 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50038 msgstr "Usa este caminho de ficheiro para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro ficheiro (para gerações locais por cena de ficheiro, desabilite esta opção)."
50041 msgid "Point cache for physics simulations"
50042 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50045 msgid "Point Caches"
50046 msgstr "Caches de pontos"
50049 msgid "Collection of point caches"
50050 msgstr "Coleção de caches de pontos"
50053 msgid "Polygon Float Properties"
50054 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50057 msgid "Collection of float properties"
50058 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50061 msgid "Polygon Int Properties"
50062 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50065 msgid "Collection of int properties"
50066 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50069 msgid "Polygon String Properties"
50070 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50073 msgid "Collection of string properties"
50074 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50077 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50078 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo definições para animação de ossos."
50081 msgid "Groups of the bones"
50082 msgstr "Grupos de ossos"
50085 msgid "Pose Bones"
50086 msgstr "Pose nos ossos"
50089 msgid "Individual pose bones for the armature"
50090 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50093 msgid "IK Param"
50094 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50097 msgid "Parameters for IK solver"
50098 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50101 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50102 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para a cadeia de ossos"
50105 msgid "Auto IK"
50106 msgstr "Cinemática inversa automática"
50109 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50110 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50113 msgid "Pose Bone"
50114 msgstr "Osso de pose"
50117 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50118 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50121 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50122 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50125 msgid "Child of this pose bone"
50126 msgstr "Criança deste osso de pose."
50129 msgid "Custom Object"
50130 msgstr "Objeto personalizado"
50133 msgid "Custom Shape Scale"
50134 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50137 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50138 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50141 msgid "Custom Shape Transform"
50142 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50145 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50146 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50149 msgid "Pose Head Position"
50150 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50153 msgid "Location of head of the channel's bone"
50154 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50157 msgid "IK Lin Weight"
50158 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50161 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50162 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50165 msgid "IK X Maximum"
50166 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50169 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50170 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50173 msgid "IK Y Maximum"
50174 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50177 msgid "IK Z Maximum"
50178 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50181 msgid "IK X Minimum"
50182 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50185 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50186 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50189 msgid "IK Y Minimum"
50190 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50193 msgid "IK Z Minimum"
50194 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50197 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50198 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50201 msgid "IK X Stiffness"
50202 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50205 msgid "IK stiffness around the X axis"
50206 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50209 msgid "IK Y Stiffness"
50210 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50213 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50214 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50217 msgid "IK Z Stiffness"
50218 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50221 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50222 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50225 msgid "IK Stretch"
50226 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50229 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50230 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50233 msgid "Has IK"
50234 msgstr "Possui cinemática inversa"
50237 msgid "Is part of an IK chain"
50238 msgstr "Definido como parte de uma cadeia de cinemática inversa."
50241 msgid "IK X Lock"
50242 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50245 msgid "Disallow movement around the X axis"
50246 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50249 msgid "IK Y Lock"
50250 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50253 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50254 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50257 msgid "IK Z Lock"
50258 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50261 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50262 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50265 msgid "Pose Matrix"
50266 msgstr "Matriz de pose"
50269 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50270 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50273 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50274 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50277 msgid "Channel Matrix"
50278 msgstr "Matriz de canais"
50281 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50282 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50285 msgid "Parent of this pose bone"
50286 msgstr "Parente deste osso de pose."
50289 msgid "Pose Tail Position"
50290 msgstr "Posição da base na pose"
50293 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50294 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50297 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50298 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50301 msgid "IK X Limit"
50302 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50305 msgid "Limit movement around the X axis"
50306 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50309 msgid "IK Y Limit"
50310 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50313 msgid "Limit movement around the Y axis"
50314 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50317 msgid "IK Z Limit"
50318 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50321 msgid "Limit movement around the Z axis"
50322 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50325 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50326 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja ativo."
50329 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50330 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50333 msgid "PoseBone Constraints"
50334 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50337 msgid "Collection of pose bone constraints"
50338 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50341 msgid "Active PoseChannel constraint"
50342 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50345 msgid "Active Section"
50346 msgstr "Seção ativa"
50349 msgid "Application Template"
50350 msgstr "Modelos de aplicação"
50353 msgid "Edit Methods"
50354 msgstr "Métodos de edição"
50357 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50358 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50361 msgid "Default paths for external files"
50362 msgstr "Caminhos padrão para ficheiros externos."
50365 msgid "Settings for input devices"
50366 msgstr "Definições para dispositivos de entrada."
50369 msgid "System & OpenGL"
50370 msgstr "Sistema e OpenGL"
50373 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50374 msgstr "Definições de controlador gráfico e sistema operativo."
50377 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50378 msgstr "Versão do Blender com a qual o ficheiro userpref.blend foi guardado."
50381 msgid "View & Controls"
50382 msgstr "Visualização e controlos"
50385 msgid "Preferences related to viewing data"
50386 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50389 msgid "Auto Keying Mode"
50390 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50393 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50394 msgstr "Modo de inserção automático de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada em novas cenas)."
50397 msgid "Add/Replace"
50398 msgstr "Adicionar ou substituir"
50401 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50402 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50405 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50406 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50409 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50410 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50413 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50414 msgstr "Distância movida pelo rato para inclusão durante o desenho de traços."
50417 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50418 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
50421 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
50422 msgstr "Pixeis movidos pelo rato por eixo durante o desenho de traços."
50425 msgid "New Handles Type"
50426 msgstr "Tipo das hastes novas"
50429 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
50430 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos fotogramas chave."
50433 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
50434 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro fotograma chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os fotogramas chave subsequentes recebem a interpolação dos fotogramas chave predecessores)."
50437 msgid "Material Link To"
50438 msgstr "Vinculação dos materiais"
50441 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
50442 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
50445 msgid "Auto-offset Margin"
50446 msgstr "Margens para deslocamento automático"
50449 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
50450 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
50453 msgid "Align Object To"
50454 msgstr "Alinhar objetos para"
50457 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
50458 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
50461 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
50462 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
50465 msgid "Color of texture overlay"
50466 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
50469 msgid "Undo Memory Size"
50470 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
50473 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
50474 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
50477 msgid "Undo Steps"
50478 msgstr "Passos para desfazer ações"
50481 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
50482 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
50485 msgid "Auto Keying Enable"
50486 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
50489 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50490 msgstr "Inserção automática de fotogramas chave para objetos e ossos (definição padrão usada para novas cenas)."
50493 msgid "Show Auto Keying Warning"
50494 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
50497 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
50498 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja ativada."
50501 msgid "Cursor Lock Adjust"
50502 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
50505 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
50506 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
50509 msgid "Duplicate Action"
50510 msgstr "Duplicar ação"
50513 msgid "Duplicate Armature"
50514 msgstr "Duplicar armação"
50517 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
50518 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
50521 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
50522 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
50525 msgid "Duplicate Material"
50526 msgstr "Duplicar material"
50529 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
50530 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
50533 msgid "Duplicate Mesh"
50534 msgstr "Duplicar malha"
50537 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
50538 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
50541 msgid "Duplicate Metaball"
50542 msgstr "Duplicar esfera-meta"
50545 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
50546 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
50549 msgid "Duplicate Particle"
50550 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
50553 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
50554 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
50557 msgid "Duplicate Surface"
50558 msgstr "Duplicar superfície"
50561 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
50562 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
50565 msgid "Duplicate Text"
50566 msgstr "Duplicar texto"
50569 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
50570 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
50573 msgid "Global Undo"
50574 msgstr "Desfazer globalmente"
50577 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
50578 msgstr "Ativa a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do ficheiro em si na memória, portanto, consome memória extra."
50581 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
50582 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
50585 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
50586 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
50589 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
50590 msgstr "Inserção automática de fotograma chave disponível"
50593 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
50594 msgstr "Inserção automática de fotograma chave dentro das curvas-f disponíveis."
50597 msgid "Keyframe Insert Needed"
50598 msgstr "Inserção de fotogramas chave necessários"
50601 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
50602 msgstr "Inserção de fotogramas chave somente quando necessários."
50605 msgid "Allow Negative Frames"
50606 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
50609 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
50610 msgstr "O número de fotograma atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
50613 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
50614 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
50617 msgid "Animation Player"
50618 msgstr "Reprodutor de animação"
50621 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
50622 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de fotogramas ou animações."
50625 msgid "Animation Player Preset"
50626 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
50629 msgid "Preset configs for external animation players"
50630 msgstr "Definições predefinidas para reprodutores de animação externos."
50633 msgid "Built-in animation player"
50634 msgstr "Reprodutor de animação interno"
50637 msgid "FrameCycler"
50638 msgstr "FrameCycler"
50641 msgid "Frame player from IRIDAS"
50642 msgstr "Reprodutor de fotogramas da IRIDAS"
50645 msgid "Frame player from Tweak Software"
50646 msgstr "Reprodutor de fotogramas RV da Tweak Software"
50649 msgid "MPlayer"
50650 msgstr "Mplayer"
50653 msgid "Custom animation player executable path"
50654 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
50657 msgid "Auto Save Time"
50658 msgstr "Tempo para guardar automaticamente"
50661 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
50662 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
50665 msgid "Fonts Directory"
50666 msgstr "Diretório de fontes"
50669 msgid "The default directory to search for loading fonts"
50670 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
50673 msgid "Translation Branches Directory"
50674 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
50677 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
50678 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de utilizador (atenção: traduções de utilizador locais e não oficiais)."
50681 msgid "Image Editor"
50682 msgstr "Editor de imagens e UVs"
50685 msgid "Path to an image editor"
50686 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
50689 msgid "Recent Files"
50690 msgstr "Ficheiros recentes"
50693 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
50694 msgstr "Número máximo de ficheiros recentes a ser lembrados."
50697 msgid "Render Cache Path"
50698 msgstr "Caminho do cache de renderização"
50701 msgid "Where to cache raw render results"
50702 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
50705 msgid "Render Output Directory"
50706 msgstr "Diretório de saída de renderização"
50709 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
50710 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
50713 msgid "Save Versions"
50714 msgstr "Versões guardadas"
50717 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
50718 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os ficheiros são guardados manualmente."
50721 msgid "Python Scripts Directory"
50722 msgstr "Diretório de scripts Python"
50725 msgid "Sounds Directory"
50726 msgstr "Diretório de sons"
50729 msgid "The default directory to search for sounds"
50730 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
50733 msgid "Temporary Directory"
50734 msgstr "Diretório temporário"
50737 msgid "The directory for storing temporary save files"
50738 msgstr "O diretório para armazenar ficheiros temporários."
50741 msgid "Textures Directory"
50742 msgstr "Diretório de texturas"
50745 msgid "The default directory to search for textures"
50746 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
50749 msgid "Auto Save Temporary Files"
50750 msgstr "Guardar automaticamente os ficheiros temporários"
50753 msgid "Compress File"
50754 msgstr "Comprimir ficheiros"
50757 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
50758 msgstr "Ativa a compressão de ficheiro ao guardar os ficheiros Blender."
50761 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
50762 msgstr "Carrega as definições de interface de utilizador ao carregar ficheiros .blend."
50765 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
50766 msgstr "Permite que qualquer ficheiro .blend rode scripts automaticamente (inseguro para ficheiros de fontes não fiáveis)."
50769 msgid "Tabs as Spaces"
50770 msgstr "Tabulações como espaços"
50773 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
50774 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para ficheiros de texto, tanto carregados quanto novos."
50777 msgid "Drag Threshold"
50778 msgstr "Ajuste de arrasto"
50781 msgid "Invert Zoom Direction"
50782 msgstr "Inverter direção de ampliação"
50785 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
50786 msgstr "Inverte o eixo de movimento do rato para ampliação."
50789 msgid "Wheel Invert Zoom"
50790 msgstr "Inverter a ampliação da roda do rato"
50793 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
50794 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do rato."
50797 msgid "Double Click Timeout"
50798 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
50801 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
50802 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
50805 msgid "View Navigation"
50806 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
50809 msgid "Which method to use for viewport navigation"
50810 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
50813 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
50814 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
50817 msgid "Fly"
50818 msgstr "Voo"
50821 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
50822 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
50825 msgid "Deadzone"
50826 msgstr "Zona de inatividade"
50829 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
50830 msgstr "Ajuste de movimento inicial necessário a partir da posição de descanso do dispositivo."
50833 msgid "Helicopter Mode"
50834 msgstr "Modo de helicóptero"
50837 msgid "Lock Horizon"
50838 msgstr "Travar no horizonte"
50841 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
50842 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
50845 msgid "Orbit Sensitivity"
50846 msgstr "Sensibilidade de órbita"
50849 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
50850 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
50853 msgid "Y/Z Swap Axis"
50854 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
50857 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
50858 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
50861 msgid "Invert X Axis"
50862 msgstr "Inverter o eixo X"
50865 msgid "Invert Y Axis"
50866 msgstr "Inverter o eixo Y"
50869 msgid "Invert Z Axis"
50870 msgstr "Inverter o eixo Z"
50873 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
50874 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
50877 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
50878 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
50881 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
50882 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
50885 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
50886 msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em panorama."
50889 msgid "Show Navigation Guide"
50890 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
50893 msgid "Display the center and axis during rotation"
50894 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
50897 msgid "NDOF View Navigate"
50898 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
50901 msgid "Navigation style in the viewport"
50902 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
50905 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
50906 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
50909 msgid "Orbit about the view center by default"
50910 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
50913 msgid "NDOF View Rotation"
50914 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
50917 msgid "Rotation style in the viewport"
50918 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
50921 msgid "Turntable"
50922 msgstr "Mesa rotativa"
50925 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
50926 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
50929 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
50930 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
50933 msgid "Invert Zoom"
50934 msgstr "Inverter a ampliação"
50937 msgid "Zoom using opposite direction"
50938 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
50941 msgid "Softness"
50942 msgstr "Suavidade"
50945 msgid "Auto Perspective"
50946 msgstr "Perspectiva automática"
50949 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
50950 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
50953 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
50954 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do rato será confirmada quando o botão for solto."
50957 msgid "Emulate Numpad"
50958 msgstr "Emular teclado numérico "
50961 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
50962 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
50965 msgid "Continuous Grab"
50966 msgstr "Agarrar continuamente"
50969 msgid "Auto Depth"
50970 msgstr "Profundidade automática"
50973 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
50974 msgstr "Usa a profundidade abaixo do rato para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
50977 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
50978 msgstr "Emular rato de 3 botões "
50981 msgid "Use selection as the pivot point"
50982 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
50985 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
50986 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
50989 msgid "Zoom Axis"
50990 msgstr "Eixo de ampliação"
50993 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
50994 msgstr "Eixo do movimento do rato para ampliar ou reduzir."
50997 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
50998 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do rato, como os carrinhos de filmagem."
51001 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51002 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do rato."
51005 msgid "Zoom Style"
51006 msgstr "Estilo de ampliação"
51009 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51010 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51013 msgid "Continue"
51014 msgstr "Contínuo"
51017 msgid "Dolly"
51018 msgstr "Carrinho"
51021 msgid "Walk Navigation"
51022 msgstr "Navegação em caminhada"
51025 msgid "Settings for walk navigation mode"
51026 msgstr "Definições para a navegação em modo de caminhada."
51029 msgid "Key Config"
51030 msgstr "Definição de tecla"
51033 msgid "The name of the active key configuration"
51034 msgstr "O nome da definição de chave ativa."
51037 msgid "2x"
51038 msgstr "2x"
51041 msgid "4x"
51042 msgstr "4x"
51045 msgid "8x"
51046 msgstr "8x"
51049 msgid "16x"
51050 msgstr "16x"
51053 msgid "Audio Device"
51054 msgstr "Dispositivo de áudio"
51057 msgid "Audio output device"
51058 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51061 msgid "Audio Mixing Buffer"
51062 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51065 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51066 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51069 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51070 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51073 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51074 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51077 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51078 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51081 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51082 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51085 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51086 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51089 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51090 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51093 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51094 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51097 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51098 msgstr "Define o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51101 msgid "Audio Sample Format"
51102 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51105 msgid "Audio sample format"
51106 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51109 msgid "8-bit Unsigned"
51110 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51113 msgid "16-bit Signed"
51114 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51117 msgid "24-bit Signed"
51118 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51121 msgid "32-bit Signed"
51122 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51125 msgid "64-bit Float"
51126 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51129 msgid "Audio Sample Rate"
51130 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51133 msgid "Audio sample rate"
51134 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51137 msgid "44.1 kHz"
51138 msgstr "44.1 kHz"
51141 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51142 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51145 msgid "48 kHz"
51146 msgstr "48 kHz"
51149 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51150 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51153 msgid "96 kHz"
51154 msgstr "96 kHz"
51157 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51158 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51161 msgid "192 kHz"
51162 msgstr "192 kHz"
51165 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51166 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51169 msgid "Clip Alpha"
51170 msgstr "Limitar alfa"
51173 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51174 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51177 msgid "GL Texture Limit"
51178 msgstr "Limite de textura GL"
51181 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51182 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51185 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51186 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51189 msgid "2D Texture"
51190 msgstr "Textura 2D"
51193 msgid "Legacy Compute Device Type"
51194 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51197 msgid "For backwards compatibility only"
51198 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51201 msgid "Ambient Color"
51202 msgstr "Cor no ambiente"
51205 msgid "Memory Cache Limit"
51206 msgstr "Limite de memória de cache"
51209 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51210 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51213 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51214 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51217 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51218 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51221 msgid "CPU"
51222 msgstr "CPU"
51225 msgid "OpenMP"
51226 msgstr "OpenMP"
51229 msgid "CUDA"
51230 msgstr "CUDA"
51233 msgid "GLSL Transform Feedback"
51234 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51237 msgid "GLSL Compute"
51238 msgstr "Computação GLSL"
51241 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51242 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de linha de comando."
51245 msgid "Manual"
51246 msgstr "Manual"
51249 msgid "Solid Lights"
51250 msgstr "Luzes sólidas"
51253 msgid "Texture Collection Rate"
51254 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51257 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51258 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51261 msgid "Texture Time Out"
51262 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51265 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51266 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51269 msgid "UI Line Width"
51270 msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
51273 msgid "UI Scale"
51274 msgstr "Escala da interface de utilizador"
51277 msgid "Region Overlap"
51278 msgstr "Sobreposição de região"
51281 msgid "Color Picker Type"
51282 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51285 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51286 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51289 msgid "Circle (HSV)"
51290 msgstr "Círculo (MSV)"
51293 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51294 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51297 msgid "Circle (HSL)"
51298 msgstr "Círculo (MSL)"
51301 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51302 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51305 msgid "Square (SV + H)"
51306 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51309 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51310 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51313 msgid "Square (HS + V)"
51314 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51317 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51318 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51321 msgid "Square (HV + S)"
51322 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51325 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51326 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51329 msgid "Percentage"
51330 msgstr "Porcentagem"
51333 msgid "New Window"
51334 msgstr "Nova janela"
51337 msgid "Interface Font"
51338 msgstr "Fonte da interface"
51341 msgid "Path to interface font"
51342 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51345 msgid "Language used for translation"
51346 msgstr "Língua usada para tradução."
51349 msgid "Mini Axes Brightness"
51350 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51353 msgid "Brightness of the icon"
51354 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51357 msgid "Mini Axes Size"
51358 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51361 msgid "The axes icon's size"
51362 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51365 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51366 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51369 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51370 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51373 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51374 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51377 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51378 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51381 msgid "Animation Timeout"
51382 msgstr "Tempo limite da animação"
51385 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51386 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51389 msgid "Recenter Timeout"
51390 msgstr "Tempo limite para centralização"
51393 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51394 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do rato como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
51397 msgid "Confirm Threshold"
51398 msgstr "Ajuste para as confirmações"
51401 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
51402 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desativar)."
51405 msgid "Pie menu size in pixels"
51406 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
51409 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
51410 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
51413 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
51414 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
51417 msgid "Toolbox Column Layout"
51418 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
51421 msgid "Use a column layout for toolbox"
51422 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
51425 msgid "Display Object Info"
51426 msgstr "Mostrar informações do objeto"
51429 msgid "Show Splash"
51430 msgstr "Mostrar tela de abertura"
51433 msgid "Display splash screen on startup"
51434 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
51437 msgid "Tooltips"
51438 msgstr "Dicas"
51441 msgid "Python Tooltips"
51442 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
51445 msgid "Show Python references in tooltips"
51446 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
51449 msgid "Smooth View"
51450 msgstr "Suavizar visualização"
51453 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
51454 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desativar."
51457 msgid "TimeCode Style"
51458 msgstr "Código de tempo"
51461 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
51462 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de fotogramas."
51465 msgid "Minimal Info"
51466 msgstr "Informação mínima"
51469 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
51470 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de fotogramas, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
51473 msgid "SMPTE (Full)"
51474 msgstr "SMPTE (completo)"
51477 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
51478 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, fotograma)."
51481 msgid "SMPTE (Compact)"
51482 msgstr "SMPTE (compacto)"
51485 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
51486 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
51489 msgid "Compact with Milliseconds"
51490 msgstr "Compacto com milissegundos "
51493 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
51494 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de fotogramas, é mostrado em milissegundos. "
51497 msgid "Only Seconds"
51498 msgstr "Somente segundos"
51501 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
51502 msgstr "Conversão direta de números de fotogramas para segundos."
51505 msgid "Thin"
51506 msgstr "Reduzir"
51509 msgid "Thinner lines than the default"
51510 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
51513 msgid "Automatic line width based on UI scale"
51514 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
51517 msgid "Thick"
51518 msgstr "Espessura"
51521 msgid "Thicker lines than the default"
51522 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
51525 msgid "Contents Follow Opening Direction"
51526 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
51529 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
51530 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
51533 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
51534 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
51537 msgid "Translate Interface"
51538 msgstr "Traduzir interface"
51541 msgid "Translate New Names"
51542 msgstr "Traduzir nomes novos"
51545 msgid "Translate Tooltips"
51546 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
51549 msgid "Use Weight Color Range"
51550 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
51553 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
51554 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
51557 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
51558 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha em visão 2D"
51561 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
51562 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grelha dentro das portas de visão 2D."
51565 msgid "Zoom Keyframes"
51566 msgstr "Ampliação para os fotogramas chave"
51569 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
51570 msgstr "Quantidade de fotogramas chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51573 msgid "Zoom Seconds"
51574 msgstr "Ampliação para os segundos"
51577 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
51578 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo utilizador."
51581 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
51582 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos fotogramas em torno do fotograma atual."
51585 msgid "Keep Range"
51586 msgstr "Manter o intervalo"
51589 msgid "Seconds"
51590 msgstr "Segundos"
51593 msgid "Weight Color Range"
51594 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
51597 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
51598 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
51601 msgid "ID Property Group"
51602 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
51605 msgid "Group of ID properties"
51606 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
51609 msgid "Field of view for the fisheye lens"
51610 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
51613 msgid "Fisheye Lens"
51614 msgstr "Lentes olho de peixe"
51617 msgid "Lens focal length (mm)"
51618 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
51621 msgid "Max Latitude"
51622 msgstr "Latitude máxima"
51625 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51626 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51629 msgid "Min Latitude"
51630 msgstr "Latitude mínima"
51633 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
51634 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes equiretangulares."
51637 msgid "Max Longitude"
51638 msgstr "Longitude máxima"
51641 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51642 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51645 msgid "Min Longitude"
51646 msgstr "Longitude mínima"
51649 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
51650 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes equiretangulares."
51653 msgid "Panorama Type"
51654 msgstr "Tipo de panorama"
51657 msgid "Distortion to use for the calculation"
51658 msgstr "Distorção para usar na calculação"
51661 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
51662 msgstr "Renderiza a cena com uma câmara esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
51665 msgid "Fisheye Equidistant"
51666 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
51669 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
51670 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
51673 msgid "Fisheye Equisolid"
51674 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
51677 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
51678 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
51681 msgid "Uses the mirror ball mapping"
51682 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
51685 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
51686 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
51689 msgid "Cast Shadow"
51690 msgstr "Projetar sombras"
51693 msgid "Is Portal"
51694 msgstr "Definido como portal"
51697 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
51698 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
51701 msgid "Multiple Importance Sample"
51702 msgstr "Amostra de múltipla importância"
51705 msgid "Displacement Method"
51706 msgstr "Método de deslocamento"
51709 msgid "Method to use for the displacement"
51710 msgstr "Método para usar para deslocamento."
51713 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
51714 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
51717 msgid "Homogeneous Volume"
51718 msgstr "Volume homogêneo"
51721 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
51722 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
51725 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
51726 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desativando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
51729 msgid "Transparent Shadows"
51730 msgstr "Sombras transparentes"
51733 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
51734 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desativando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
51737 msgid "Volume Interpolation"
51738 msgstr "Interpolação de volume"
51741 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
51742 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumo."
51745 msgid "Volume Sampling"
51746 msgstr "Amostragem de volumes"
51749 msgid "Sampling method to use for volumes"
51750 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
51753 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
51754 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
51757 msgid "Equiangular"
51758 msgstr "Equiangular"
51761 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
51762 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
51765 msgid "Multiple Importance"
51766 msgstr "Múltipla importância"
51769 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
51770 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
51773 msgid "Dicing Scale"
51774 msgstr "Escala de compartimentalização"
51777 msgid "Motion Steps"
51778 msgstr "Passos de movimento"
51781 msgid "Use Adaptive Subdivision"
51782 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
51785 msgid "Use adaptive render time subdivision"
51786 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
51789 msgid "Use Camera Cull"
51790 msgstr "Usar abatimento pela câmara"
51793 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
51794 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmara."
51797 msgid "Use Deformation Motion"
51798 msgstr "Usar a deformação do movimento"
51801 msgid "Use deformation motion blur for this object"
51802 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
51805 msgid "Use Distance Cull"
51806 msgstr "Usar a distância para abatimento"
51809 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
51810 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância da câmara."
51813 msgid "Use Motion Blur"
51814 msgstr "Usar desfoque de movimento"
51817 msgid "Use motion blur for this object"
51818 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
51821 msgid "Use Denoising"
51822 msgstr "Usar redução de ruídos"
51825 msgid "Denoise the rendered image"
51826 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
51829 msgid "AO Bounces"
51830 msgstr "Rebatimentos para OA"
51833 msgid "AO Bounces Render"
51834 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
51837 msgid "Bake Type"
51838 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
51841 msgid "Type of pass to bake"
51842 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
51845 msgid "Filter Glossy"
51846 msgstr "Filtro de polimento"
51849 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
51850 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
51853 msgid "Camera Cull Margin"
51854 msgstr "Margem de abatimento pela câmara"
51857 msgid "Margin for the camera space culling"
51858 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmara."
51861 msgid "Reflective Caustics"
51862 msgstr "Cáustica reflexiva"
51865 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51866 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51869 msgid "Refractive Caustics"
51870 msgstr "Cáustica refrativa"
51873 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
51874 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
51877 msgid "BVH Time Steps"
51878 msgstr "Passos de tempo BVH"
51881 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
51882 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
51885 msgid "Viewport BVH Type"
51886 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
51889 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
51890 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
51893 msgid "Dynamic BVH"
51894 msgstr "BVH Dinâmica"
51897 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
51898 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
51901 msgid "Static BVH"
51902 msgstr "BVH Estática"
51905 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
51906 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
51909 msgid "AVX"
51910 msgstr "AVX"
51913 msgid "AVX2"
51914 msgstr "AVX2"
51917 msgid "SSE2"
51918 msgstr "SSE 2"
51921 msgid "SSE3"
51922 msgstr "SSE 3"
51925 msgid "SSE41"
51926 msgstr "SSE 4.1"
51929 msgid "Adaptive Compile"
51930 msgstr "Compilação adaptativa"
51933 msgid "Use Spatial Splits"
51934 msgstr "Usar divisões espaciais"
51937 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
51938 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
51941 msgid "Device"
51942 msgstr "Dispositivo"
51945 msgid "Device to use for rendering"
51946 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
51949 msgid "Use CPU for rendering"
51950 msgstr "Usa a CPU para renderização."
51953 msgid "GPU Compute"
51954 msgstr "Computação por GPU"
51957 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
51958 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, definido na aba sistema das preferências de utilizador."
51961 msgid "Dicing Rate"
51962 msgstr "Taxa de filetamento"
51965 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
51966 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
51969 msgid "Diffuse Bounces"
51970 msgstr "Rebatimentos difusos"
51973 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
51974 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
51977 msgid "Cull Distance"
51978 msgstr "Distância de abatimento"
51981 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
51982 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmara do que a distância definida."
51985 msgid "Feature Set"
51986 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
51989 msgid "Feature set to use for rendering"
51990 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
51993 msgid "Supported"
51994 msgstr "Suportado"
51997 msgid "Only use finished and supported features"
51998 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
52001 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
52002 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
52005 msgid "Image brightness scale"
52006 msgstr "Escala de brilho da imagem"
52009 msgid "Filter Width"
52010 msgstr "Largura do filtro"
52013 msgid "Pixel filter width"
52014 msgstr "Largura de filtro de pixel"
52017 msgid "Glossy Bounces"
52018 msgstr "Rebatimentos de polimento"
52021 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
52022 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
52025 msgid "Light Sampling Threshold"
52026 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
52029 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
52030 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
52033 msgid "Total maximum number of bounces"
52034 msgstr "Número total de rebatimentos."
52037 msgid "Max Subdivisions"
52038 msgstr "Máximo de subdivisões"
52041 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
52042 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
52045 msgid "Motion Blur Position"
52046 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
52049 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
52050 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
52053 msgid "Start on Frame"
52054 msgstr "Iniciar no fotograma"
52057 msgid "The shutter opens at the current frame"
52058 msgstr "O obturador abre no fotograma atual."
52061 msgid "Center on Frame"
52062 msgstr "Centralizar no fotograma"
52065 msgid "The shutter is open during the current frame"
52066 msgstr "O obturador estará aberto durante o fotograma atual."
52069 msgid "End on Frame"
52070 msgstr "Finalizar no fotograma"
52073 msgid "The shutter closes at the current frame"
52074 msgstr "O obturador fecha no fotograma atual"
52077 msgid "Pixel filter type"
52078 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52081 msgid "Box filter"
52082 msgstr "Filtro caixa"
52085 msgid "Gaussian filter"
52086 msgstr "Filtro gaussiano"
52089 msgid "Blackman-Harris"
52090 msgstr "Blackman-Harris"
52093 msgid "Blackman-Harris filter"
52094 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52097 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52098 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52101 msgid "Pause Preview"
52102 msgstr "Pausar previsão"
52105 msgid "Pause all viewport preview renders"
52106 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52109 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52110 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52113 msgid "Rolling Shutter Duration"
52114 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52117 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52118 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52121 msgid "Shutter Type"
52122 msgstr "Tipo de obturador"
52125 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52126 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmaras construídas com base em CMOS."
52129 msgid "No rolling shutter effect used"
52130 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52133 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52134 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52137 msgid "Clamp Direct"
52138 msgstr "Truncar diretamente"
52141 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52142 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52145 msgid "Clamp Indirect"
52146 msgstr "Truncar indiretamente"
52149 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52150 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52153 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52154 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52157 msgid "Sampling Pattern"
52158 msgstr "Amostragem padrão"
52161 msgid "Sobol"
52162 msgstr "Sobol"
52165 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52166 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52169 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52170 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52173 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52174 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52177 msgid "Viewport Texture Limit"
52178 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52181 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52182 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52185 msgid "No Limit"
52186 msgstr "Sem limitações"
52189 msgid "No texture size limit"
52190 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52193 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52194 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52197 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52198 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
52201 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
52202 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
52205 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
52206 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
52209 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
52210 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
52213 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
52214 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
52217 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
52218 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
52221 msgid "Render Texture Limit"
52222 msgstr "Limite para texturas de renderização"
52225 msgid "Limit texture size used by final rendering"
52226 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
52229 msgid "Tile Size"
52230 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52233 msgid "Transmission Bounces"
52234 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52237 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52238 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52241 msgid "Transparent Max Bounces"
52242 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
52245 msgid "Use Animated Seed"
52246 msgstr "Usar semente animada"
52249 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
52250 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes fotogramas."
52253 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
52254 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmara."
52257 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
52258 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmara."
52261 msgid "Layer Samples"
52262 msgstr "Amostras de camada"
52265 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
52266 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização. Sobrepõe as amostras de cena."
52269 msgid "Bounded"
52270 msgstr "Envolto"
52273 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
52274 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
52277 msgid "Ignore per render layer number of samples"
52278 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
52281 msgid "Volume Bounces"
52282 msgstr "Rebatimentos de volume"
52285 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
52286 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
52289 msgid "Max Steps"
52290 msgstr "Máximo de passos"
52293 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
52294 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
52297 msgid "Diffuse Direct"
52298 msgstr "Difusas diretas"
52301 msgid "Diffuse Indirect"
52302 msgstr "Difusas indiretas"
52305 msgid "Glossy Direct"
52306 msgstr "Polimento direto"
52309 msgid "Glossy Indirect"
52310 msgstr "Polimento indireto"
52313 msgid "Glossy Color"
52314 msgstr "Cor de polimento"
52317 msgid "Transmission Direct"
52318 msgstr "Transmissão direta"
52321 msgid "Transmission Indirect"
52322 msgstr "Transmissão indireta"
52325 msgid "Transmission Color"
52326 msgstr "Cor de transmissão"
52329 msgid "Object visibility for camera rays"
52330 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmara."
52333 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
52334 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
52337 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
52338 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
52341 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
52342 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
52345 msgid "Object visibility for shadow rays"
52346 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
52349 msgid "Object visibility for transmission rays"
52350 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
52353 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
52354 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52357 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
52358 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
52361 msgid "Map Resolution"
52362 msgstr "Resolução de mapa"
52365 msgid "Interpolation method to use for volumes"
52366 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
52369 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
52370 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
52373 msgid "Settings/info about a language"
52374 msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
52377 msgid "MO File Path"
52378 msgstr "Caminho de ficheiro MO"
52381 msgid "Path to the relevant mo file"
52382 msgstr "Caminho para o ficheiro mo relevante."
52385 msgid "Language Name"
52386 msgstr "Nome da língua"
52389 msgid "Numeric ID"
52390 msgstr "Identificador numérico"
52393 msgid "PO File Path"
52394 msgstr "Caminho de ficheiro PO"
52397 msgid "Path to the relevant po file in branches"
52398 msgstr "Caminho para o ficheiro po relevante dentro das ramificações."
52401 msgid "PO Git Master File Path"
52402 msgstr "Caminho dos ficheiros PO mestres no Git"
52405 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
52406 msgstr "O caminho para os ficheiros de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
52409 msgid "PO Trunk File Path"
52410 msgstr "Caminho tronco dos ficheiros PO"
52413 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
52414 msgstr "Caminho para o ficheiro .po relevante dentro do tronco."
52417 msgid "Language ID"
52418 msgstr "Identificador da língua"
52421 msgid "Active Language"
52422 msgstr "Tradução ativa"
52425 msgid "Index of active language in langs collection"
52426 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
52429 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
52430 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido definidos automaticamente ou não."
52433 msgid "Languages"
52434 msgstr "Línguas para tradução"
52437 msgid "Languages to update in branches"
52438 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
52441 msgid "POT File Path"
52442 msgstr "Caminho de ficheiro POT"
52445 msgid "Path to the pot template file"
52446 msgstr "O caminho para o ficheiro modelo tipo pot."
52449 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
52450 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a definição inicial do nó."
52453 msgid "Operator File List Element"
52454 msgstr "Elemento de lista de ficheiros de operador"
52457 msgid "Name of a file or directory within a file list"
52458 msgstr "Nome de um ficheiro ou diretório constando numa lista de ficheiros."
52461 msgid "Operator Mouse Path"
52462 msgstr "Operadores de caminho de rato"
52465 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
52466 msgstr "Valores do caminho do rato para operadores que gravam estes tipos de caminho."
52469 msgid "Time of mouse location"
52470 msgstr "Tempo da localização do rato."
52473 msgid "Operator Stroke Element"
52474 msgstr "Elemento de traço de operador"
52477 msgid "Is Stroke Start"
52478 msgstr "Definido como início de traço"
52481 msgid "Tablet pressure"
52482 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
52485 msgid "Brush Size"
52486 msgstr "Tamanho do pincel"
52489 msgid "Format type to export to"
52490 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
52493 msgid "Export Directory"
52494 msgstr "Diretório de exportação"
52497 msgid "Path to directory where the files are created"
52498 msgstr "Caminho para o diretório onde os ficheiros são criados."
52501 msgid "Limit for checking zero area/length"
52502 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
52505 msgid "Apply Scale"
52506 msgstr "Aplicar escala"
52509 msgid "Apply scene scale setting on export"
52510 msgstr "Aplica a definição de escala de cena na exportação."
52513 msgid "Copy Textures"
52514 msgstr "Copiar texturas"
52517 msgid "Copy textures on export to the output path"
52518 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
52521 msgid "Selected UV Element"
52522 msgstr "Selecionar elemento UV"
52525 msgid "Element Index"
52526 msgstr "Índice do elemento"
52529 msgid "Face Index"
52530 msgstr "Índice da face"
52533 msgid "ID Property"
52534 msgstr "Identificador de propriedade"
52537 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
52538 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo utilizador."
52541 msgid "Region in a subdivided screen area"
52542 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
52545 msgid "Quad Split"
52546 msgstr "Dividir quadriláteros"
52549 msgid "Region height"
52550 msgstr "Altura da região."
52553 msgid "Type of this region"
52554 msgstr "Tipo desta região."
52557 msgid "View2D"
52558 msgstr "Visualização 2D"
52561 msgid "2D view of the region"
52562 msgstr "Visualização 2D da região."
52565 msgid "Region width"
52566 msgstr "Largura da região."
52569 msgid "The window relative vertical location of the region"
52570 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
52573 msgid "The window relative horizontal location of the region"
52574 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
52577 msgid "3D View Region"
52578 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
52581 msgid "3D View region data"
52582 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
52585 msgid "Is Perspective"
52586 msgstr "Definido como perspectiva"
52589 msgid "Perspective Matrix"
52590 msgstr "Matriz de perspectiva"
52593 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
52594 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
52597 msgid "Sync view position between side views"
52598 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
52601 msgid "Camera Offset"
52602 msgstr "Deslocamento de câmara"
52605 msgid "View shift in camera view"
52606 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmara."
52609 msgid "Camera Zoom"
52610 msgstr "Ampliação de câmara"
52613 msgid "Zoom factor in camera view"
52614 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmara."
52617 msgid "Distance to the view location"
52618 msgstr "Distância até a localização da visualização."
52621 msgid "View Location"
52622 msgstr "Visualizar localização"
52625 msgid "View pivot location"
52626 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
52629 msgid "View Matrix"
52630 msgstr "Matriz de visualização"
52633 msgid "Current view matrix"
52634 msgstr "Matriz de visualização atual"
52637 msgid "View Perspective"
52638 msgstr "Visualização em perspectiva"
52641 msgid "View Rotation"
52642 msgstr "Rotação da visualização"
52645 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
52646 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
52649 msgid "Window Matrix"
52650 msgstr "Matriz da janela"
52653 msgid "Current window matrix"
52654 msgstr "Matriz de visualização atual"
52657 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
52658 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
52661 msgid "Deliver diffuse color pass"
52662 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
52665 msgid "Deliver diffuse direct pass"
52666 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
52669 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
52670 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
52673 msgid "Deliver emission pass"
52674 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
52677 msgid "Deliver environment lighting pass"
52678 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
52681 msgid "Deliver glossy color pass"
52682 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
52685 msgid "Deliver glossy direct pass"
52686 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
52689 msgid "Deliver glossy indirect pass"
52690 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
52693 msgid "Deliver material index pass"
52694 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
52697 msgid "Deliver normal pass"
52698 msgstr "Fornece o passo das normais."
52701 msgid "Deliver object index pass"
52702 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
52705 msgid "Deliver shadow pass"
52706 msgstr "Fornece o passo de sombra."
52709 msgid "Subsurface Color"
52710 msgstr "Cor para sub-superfície"
52713 msgid "Deliver subsurface color pass"
52714 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
52717 msgid "Subsurface Direct"
52718 msgstr "Sub-superfície direta"
52721 msgid "Deliver subsurface direct pass"
52722 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
52725 msgid "Subsurface Indirect"
52726 msgstr "Sub-superfície indireta"
52729 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
52730 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
52733 msgid "Deliver transmission color pass"
52734 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
52737 msgid "Deliver transmission direct pass"
52738 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
52741 msgid "Deliver transmission indirect pass"
52742 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
52745 msgid "Deliver texture UV pass"
52746 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
52749 msgid "Deliver speed vector pass"
52750 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
52753 msgid "Deliver Z values pass"
52754 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
52757 msgid "Sky"
52758 msgstr "Céu"
52761 msgid "Render Sky in this Layer"
52762 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
52765 msgid "Render Solid faces in this Layer"
52766 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
52769 msgid "Strand"
52770 msgstr "Vertentes"
52773 msgid "Render Strands in this Layer"
52774 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
52777 msgid "Render Passes"
52778 msgstr "Passos de renderização"
52781 msgid "Collection of render passes"
52782 msgstr "Coleção de passos de renderização."
52785 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
52786 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
52789 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
52790 msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
52793 msgid "Bias"
52794 msgstr "Ajuste fino"
52797 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
52798 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
52801 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
52802 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
52805 msgid "Choose shading information to bake into the image"
52806 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
52809 msgid "Bake normals"
52810 msgstr "Gera e grava as normais."
52813 msgid "Bake displacement"
52814 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
52817 msgid "Dither Intensity"
52818 msgstr "Intensidade de agitação"
52821 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
52822 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
52825 msgid "Engine"
52826 msgstr "Motor"
52829 msgid "Engine to use for rendering"
52830 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
52833 msgid "The file extension used for saving renders"
52834 msgstr "A extensão de ficheiro usada para guardar renderizações."
52837 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
52838 msgstr "Diretório ou nome para guardar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de fotograma."
52841 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
52842 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
52845 msgid "FPS"
52846 msgstr "Fotogramas por segundo"
52849 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
52850 msgstr "Taxa de fotogramas, expressa em fotogramas por segundo."
52853 msgid "FPS Base"
52854 msgstr "Base de fotogramas por segundo"
52857 msgid "Framerate base"
52858 msgstr "Base para divisão da taxa de fotogramas por segundo"
52861 msgid "Frame Map New"
52862 msgstr "Mapa de fotogramas novo"
52865 msgid "How many frames the Map Old will last"
52866 msgstr "Define quantos fotogramas o mapa antigo irá durar."
52869 msgid "Frame Map Old"
52870 msgstr "Mapa de fotogramas antigo"
52873 msgid "Old mapping value in frames"
52874 msgstr "Valor antigo de mapeamento em fotogramas."
52877 msgid "Multiple Engines"
52878 msgstr "Múltiplos motores"
52881 msgid "More than one rendering engine is available"
52882 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
52885 msgid "Movie Format"
52886 msgstr "Formato de vídeo"
52889 msgid "When true the format is a movie"
52890 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
52893 msgid "Line thickness in pixels"
52894 msgstr "Espessura da linha em pixeis."
52897 msgid "Line Thickness Mode"
52898 msgstr "Modo de espessura de linha"
52901 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
52902 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
52905 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
52906 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
52909 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
52910 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
52913 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
52914 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
52917 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
52918 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
52921 msgid "Pixel Aspect X"
52922 msgstr "Aspecto de pixel X"
52925 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52926 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52929 msgid "Pixel Aspect Y"
52930 msgstr "Aspecto de pixel Y"
52933 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
52934 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
52937 msgid "Resolution %"
52938 msgstr "Resolução %"
52941 msgid "Percentage scale for render resolution"
52942 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
52945 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
52946 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
52949 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
52950 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
52953 msgid "Sequencer Preview Shading"
52954 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
52957 msgid "Display the object as wire edges"
52958 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
52961 msgid "Display render preview"
52962 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
52965 msgid "Simplify Child Particles"
52966 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
52969 msgid "Global child particles percentage"
52970 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
52973 msgid "Global child particles percentage during rendering"
52974 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
52977 msgid "Simplify Subdivision"
52978 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
52981 msgid "Global maximum subdivision level"
52982 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
52985 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
52986 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
52989 msgid "Color to use behind stamp text"
52990 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
52993 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
52994 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
52997 msgid "Text Color"
52998 msgstr "Cor de Texto"
53001 msgid "Color to use for stamp text"
53002 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
53005 msgid "Stamp Note Text"
53006 msgstr "Estampar nota de texto"
53009 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
53010 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
53013 msgid "Render Views"
53014 msgstr "Visualizações de renderização"
53017 msgid "Threads Mode"
53018 msgstr "Modo de tarefas"
53021 msgid "Determine the amount of render threads used"
53022 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
53025 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
53026 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
53029 msgid "Manually determine the number of threads"
53030 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
53033 msgid "Clear Images before baking"
53034 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
53037 msgid "Low Resolution Mesh"
53038 msgstr "Malha de baixa resolução"
53041 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
53042 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
53045 msgid "Bake from Multires"
53046 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
53049 msgid "Bake directly from multires object"
53050 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
53053 msgid "Use a user scale for the derivative map"
53054 msgstr "Usa a escala personalizada do utilizador para o mapa derivativo."
53057 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
53058 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam ativos."
53061 msgid "File Extensions"
53062 msgstr "Extensões de ficheiro"
53065 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
53066 msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
53069 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53070 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53073 msgid "Lock Interface"
53074 msgstr "Bloquear interface"
53077 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53078 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53081 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53082 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53085 msgid "Use multiple views in the scene"
53086 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53089 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53090 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes durante a renderização."
53093 msgid "Persistent Data"
53094 msgstr "Dados persistentes"
53097 msgid "Placeholders"
53098 msgstr "Usar substitutivos"
53101 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53102 msgstr "Cria ficheiros substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos fotogramas (similar a função de \"toque\" Unix)."
53105 msgid "Cache Result"
53106 msgstr "Resultado do cache"
53109 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53110 msgstr "Guarda o cache de renderização em ficheiros EXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53113 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53114 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53117 msgid "Use Simplify"
53118 msgstr "Usar simplificações"
53121 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
53122 msgstr "Ativa a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
53125 msgid "Use Spherical Stereo"
53126 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
53129 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
53130 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
53133 msgid "Stamp Output"
53134 msgstr "Estampar as saídas"
53137 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
53138 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
53141 msgid "Stamp Camera"
53142 msgstr "Estampar câmara "
53145 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
53146 msgstr "Inclui o nome da câmara ativa nos metadados da imagem."
53149 msgid "Stamp Date"
53150 msgstr "Estampar data"
53153 msgid "Stamp Filename"
53154 msgstr "Nome de ficheiro de estampa"
53157 msgid "Stamp Frame"
53158 msgstr "Estampar fotograma"
53161 msgid "Include the frame number in image metadata"
53162 msgstr "Inclui o número de fotogramas nos metadados da imagem."
53165 msgid "Stamp Labels"
53166 msgstr "Estampar rótulos"
53169 msgid "Stamp Lens"
53170 msgstr "Estampar lentes"
53173 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
53174 msgstr "Inclui as lentes da câmara ativa nos metadados da imagem."
53177 msgid "Stamp Marker"
53178 msgstr "Marcador de estampa"
53181 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
53182 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
53185 msgid "Stamp Peak Memory"
53186 msgstr "Estampar os picos de memória"
53189 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
53190 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
53193 msgid "Stamp Render Time"
53194 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
53197 msgid "Include the render time in image metadata"
53198 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
53201 msgid "Stamp Scene"
53202 msgstr "Estampar cena"
53205 msgid "Stamp Sequence Strip"
53206 msgstr "Estampar faixa de sequência"
53209 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
53210 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
53213 msgid "Stamp Time"
53214 msgstr "Estampar tempo"
53217 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
53218 msgstr "Inclui o código de tempo de fotograma renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
53221 msgid "Setup Stereo Mode"
53222 msgstr "Definições para o modo estéreo"
53225 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
53226 msgstr "Sistema unificado para a câmara estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmara."
53229 msgid "Multi-View"
53230 msgstr "Múltipla visualização"
53233 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
53234 msgstr "Um sistema de múltiplas câmaras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmaras individualmente."
53237 msgid "Render Slot"
53238 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
53241 msgid "Parameters defining the render slot"
53242 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
53245 msgid "Render slot name"
53246 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
53249 msgid "Collection of render layers"
53250 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
53253 msgid "Active render slot of the image"
53254 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
53257 msgid "Render View"
53258 msgstr "Visualização da renderização"
53261 msgid "Collection of render views"
53262 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
53265 msgid "Active Render View"
53266 msgstr "Visualização de renderização ativa"
53269 msgid "Active View Index"
53270 msgstr "Índice ativo de visualização"
53273 msgid "Active index in render view array"
53274 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
53277 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
53278 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
53281 msgid "Breaking Threshold"
53282 msgstr "Ajuste de interrupção"
53285 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
53286 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
53289 msgid "Disable Collisions"
53290 msgstr "Desativar colisões "
53293 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
53294 msgstr "Desativa as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
53297 msgid "Enable this constraint"
53298 msgstr "Ativa esta restrição"
53301 msgid "Lower X Angle Limit"
53302 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
53305 msgid "Lower limit of X axis rotation"
53306 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
53309 msgid "Upper X Angle Limit"
53310 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
53313 msgid "Upper limit of X axis rotation"
53314 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
53317 msgid "Lower Y Angle Limit"
53318 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
53321 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
53322 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
53325 msgid "Upper Y Angle Limit"
53326 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
53329 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
53330 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
53333 msgid "Lower Z Angle Limit"
53334 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
53337 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
53338 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
53341 msgid "Upper Z Angle Limit"
53342 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
53345 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
53346 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
53349 msgid "Lower X Limit"
53350 msgstr "Limite mais baixo em X"
53353 msgid "Lower limit of X axis translation"
53354 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
53357 msgid "Upper X Limit"
53358 msgstr "Limite mais alto em X"
53361 msgid "Upper limit of X axis translation"
53362 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
53365 msgid "Lower Y Limit"
53366 msgstr "Limite mais baixo em Y"
53369 msgid "Lower limit of Y axis translation"
53370 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
53373 msgid "Upper Y Limit"
53374 msgstr "Limite mais alto em Y"
53377 msgid "Upper limit of Y axis translation"
53378 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
53381 msgid "Lower Z Limit"
53382 msgstr "Limite mais baixo em Z"
53385 msgid "Lower limit of Z axis translation"
53386 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
53389 msgid "Upper Z Limit"
53390 msgstr "Limite mais alto em Z"
53393 msgid "Upper limit of Z axis translation"
53394 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
53397 msgid "Max Impulse"
53398 msgstr "Impulso máximo"
53401 msgid "Maximum angular motor impulse"
53402 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
53405 msgid "Target Velocity"
53406 msgstr "Velocidade alvo"
53409 msgid "Target angular motor velocity"
53410 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
53413 msgid "Maximum linear motor impulse"
53414 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
53417 msgid "Target linear motor velocity"
53418 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
53421 msgid "Object 1"
53422 msgstr "Objeto 1"
53425 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
53426 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
53429 msgid "Object 2"
53430 msgstr "Objeto 2"
53433 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
53434 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
53437 msgid "Solver Iterations"
53438 msgstr "Interações do solucionador"
53441 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
53442 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
53445 msgid "Damping X Angle"
53446 msgstr "Amortecimento angular em X"
53449 msgid "Damping on the X rotational axis"
53450 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
53453 msgid "Damping Y Angle"
53454 msgstr "Amortecimento angular em Y"
53457 msgid "Damping on the Y rotational axis"
53458 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
53461 msgid "Damping Z Angle"
53462 msgstr "Amortecimento angular em Z"
53465 msgid "Damping on the Z rotational axis"
53466 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
53469 msgid "Damping X"
53470 msgstr "Amortecimento em X"
53473 msgid "Damping on the X axis"
53474 msgstr "O amortecimento no eixo X."
53477 msgid "Damping Y"
53478 msgstr "Amortecimento em Y"
53481 msgid "Damping on the Y axis"
53482 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
53485 msgid "Damping Z"
53486 msgstr "Amortecimento em Z"
53489 msgid "Damping on the Z axis"
53490 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
53493 msgid "X Angle Stiffness"
53494 msgstr "Rigidez angular em X"
53497 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
53498 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
53501 msgid "Y Angle Stiffness"
53502 msgstr "Rigidez angular em Y"
53505 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
53506 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
53509 msgid "Z Angle Stiffness"
53510 msgstr "Rigidez angular em Z"
53513 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
53514 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
53517 msgid "X Axis Stiffness"
53518 msgstr "Rigidez do eixo em X"
53521 msgid "Stiffness on the X axis"
53522 msgstr "A rigidez no eixo X"
53525 msgid "Y Axis Stiffness"
53526 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
53529 msgid "Stiffness on the Y axis"
53530 msgstr "A rigidez no eixo Y"
53533 msgid "Z Axis Stiffness"
53534 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
53537 msgid "Stiffness on the Z axis"
53538 msgstr "A rigidez no eixo Z"
53541 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
53542 msgstr "Tipo de restrição corpo rígido"
53545 msgid "Breakable"
53546 msgstr "Controlo de interrupção"
53549 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
53550 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
53553 msgid "X Angle"
53554 msgstr "Ângulo em X"
53557 msgid "Limit rotation around X axis"
53558 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
53561 msgid "Y Angle"
53562 msgstr "Ângulo em Y"
53565 msgid "Limit rotation around Y axis"
53566 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
53569 msgid "Z Angle"
53570 msgstr "Ângulo em Z"
53573 msgid "Limit rotation around Z axis"
53574 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
53577 msgid "Limit translation on X axis"
53578 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
53581 msgid "Limit translation on Y axis"
53582 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
53585 msgid "Limit translation on Z axis"
53586 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
53589 msgid "Angular Motor"
53590 msgstr "Motor angular"
53593 msgid "Enable angular motor"
53594 msgstr "Ativa o motor angular."
53597 msgid "Linear Motor"
53598 msgstr "Motor linear"
53601 msgid "Enable linear motor"
53602 msgstr "Ativa o motor linear."
53605 msgid "Override Solver Iterations"
53606 msgstr "Desprezar interações do solucionador"
53609 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
53610 msgstr "Despreza o número de interações do solucionador para esta restrição."
53613 msgid "X Angle Spring"
53614 msgstr "Mola angular em X"
53617 msgid "Enable spring on X rotational axis"
53618 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional X."
53621 msgid "Y Angle Spring"
53622 msgstr "Mola angular em Y"
53625 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
53626 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Y."
53629 msgid "Z Angle Spring"
53630 msgstr "Mola angular em Z"
53633 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
53634 msgstr "Ativa a mola no eixo rotacional Z."
53637 msgid "X Spring"
53638 msgstr "Mola em X"
53641 msgid "Enable spring on X axis"
53642 msgstr "Ativa a mola no eixo X."
53645 msgid "Y Spring"
53646 msgstr "Mola em Y"
53649 msgid "Enable spring on Y axis"
53650 msgstr "Ativa a mola no eixo Y."
53653 msgid "Z Spring"
53654 msgstr "Mola em Z"
53657 msgid "Enable spring on Z axis"
53658 msgstr "Ativa a mola no eixo Z."
53661 msgid "Rigid Body Object"
53662 msgstr "Objeto de corpo rígido"
53665 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
53666 msgstr "Definições para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
53669 msgid "Angular Damping"
53670 msgstr "Amortecimento angular"
53673 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
53674 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
53677 msgid "Collision Margin"
53678 msgstr "Margens de colisão"
53681 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
53682 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
53685 msgid "Collision Shape"
53686 msgstr "Formato de colisão"
53689 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
53690 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
53693 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
53694 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
53697 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
53698 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53701 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
53702 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
53705 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
53706 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
53709 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
53710 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
53713 msgid "Resistance of object to movement"
53714 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
53717 msgid "Kinematic"
53718 msgstr "Cinemática"
53721 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
53722 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
53725 msgid "Linear Damping"
53726 msgstr "Amortecimento linear"
53729 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
53730 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
53733 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
53734 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
53737 msgid "Mesh Source"
53738 msgstr "Fonte da malha"
53741 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
53742 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
53745 msgid "Base"
53746 msgstr "Base"
53749 msgid "Base mesh"
53750 msgstr "Malha base"
53753 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
53754 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
53757 msgid "All modifiers"
53758 msgstr "Todos os modificadores"
53761 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
53762 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
53765 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
53766 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
53769 msgid "Enable Deactivation"
53770 msgstr "Ativar desativação"
53773 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
53774 msgstr "Ativa a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
53777 msgid "Deforming"
53778 msgstr "Deformação"
53781 msgid "Rigid body deforms during simulation"
53782 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
53785 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
53786 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
53789 msgid "Start Deactivated"
53790 msgstr "Iniciar desativado"
53793 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
53794 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
53797 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
53798 msgstr "Definições e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
53801 msgid "Simulation will be evaluated"
53802 msgstr "Simulação será avaliada."
53805 msgid "Change the speed of the simulation"
53806 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
53809 msgid "Split Impulse"
53810 msgstr "Dividir impulso"
53813 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
53814 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
53817 msgid "Settings for particle fluids physics"
53818 msgstr "Definições para a física de partículas de fluido."
53821 msgid "Buoyancy"
53822 msgstr "Flutuabilidade"
53825 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
53826 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
53829 msgid "Interaction Radius"
53830 msgstr "Raio de interação"
53833 msgid "Fluid interaction radius"
53834 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
53837 msgid "Linear viscosity"
53838 msgstr "Viscosidade linear."
53841 msgid "Plasticity"
53842 msgstr "Plasticidade"
53845 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
53846 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
53849 msgid "Repulsion Factor"
53850 msgstr "Fator de repulsão"
53853 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
53854 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
53857 msgid "Rest Density"
53858 msgstr "Densidade de descanso"
53861 msgid "Fluid rest density"
53862 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
53865 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
53866 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
53869 msgid "SPH Solver"
53870 msgstr "Solucionador HPS"
53873 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
53874 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
53877 msgid "Double-Density"
53878 msgstr "Densidade-Dupla"
53881 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
53882 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
53885 msgid "Classical"
53886 msgstr "Clássico"
53889 msgid "A more physically-accurate solver"
53890 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
53893 msgid "Spring Force"
53894 msgstr "Força da mola"
53897 msgid "Spring force"
53898 msgstr "A força da mola"
53901 msgid "Spring Frames"
53902 msgstr "Fotogramas de molas"
53905 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
53906 msgstr "Cria molas para este número de fotogramas desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
53909 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
53910 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
53913 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
53914 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
53917 msgid "Factor Density"
53918 msgstr "Fator de densidade"
53921 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
53922 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
53925 msgid "Factor Radius"
53926 msgstr "Fator de raio"
53929 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
53930 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
53933 msgid "Factor Repulsion"
53934 msgstr "Fator de repulsão"
53937 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
53938 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
53941 msgid "Factor Rest Length"
53942 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
53945 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
53946 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
53949 msgid "Factor Stiff Viscosity"
53950 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
53953 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
53954 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
53957 msgid "Initial Rest Length"
53958 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
53961 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
53962 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
53965 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
53966 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
53969 msgid "Elastic Limit"
53970 msgstr "Limite elástico"
53973 msgid "Attenuation constant"
53974 msgstr "Constante de atenuação."
53977 msgid "Number of samples"
53978 msgstr "Número de amostras."
53981 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
53982 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
53985 msgid "Scene Objects"
53986 msgstr "Objetos da cena"
53989 msgid "Scene Render View"
53990 msgstr "Visualização da renderização da cena"
53993 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
53994 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
53997 msgid "Camera Suffix"
53998 msgstr "Sufixo da câmara"
54001 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
54002 msgstr "O sufixo para identificar as câmaras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
54005 msgid "File Suffix"
54006 msgstr "Sufixo do ficheiro"
54009 msgid "Suffix added to the render images for this view"
54010 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
54013 msgid "Render view name"
54014 msgstr "Nome da visualização da renderização"
54017 msgid "Disable or enable the render view"
54018 msgstr "Ativa ou desativa a visualização da renderização."
54021 msgid "Scopes for statistical view of an image"
54022 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
54025 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
54026 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
54029 msgid "Histogram for viewing image statistics"
54030 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
54033 msgid "Sample every pixel of the image"
54034 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
54037 msgid "Vectorscope Opacity"
54038 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
54041 msgid "Opacity of the points"
54042 msgstr "Opacidade dos pontos"
54045 msgid "Waveform Opacity"
54046 msgstr "Opacidade do formato de onda"
54049 msgid "Waveform Mode"
54050 msgstr "Modo de formato de onda"
54053 msgid "Parade"
54054 msgstr "Exibicional"
54057 msgid "YCbCr (ITU 601)"
54058 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
54061 msgid "YCbCr (ITU 709)"
54062 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
54065 msgid "YCbCr (Jpeg)"
54066 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54069 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54070 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54073 msgid "Blend Opacity"
54074 msgstr "Mesclar opacidade"
54077 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54078 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54081 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54082 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54085 msgid "Over Drop"
54086 msgstr "Sobreposição"
54089 msgid "Y position of the sequence strip"
54090 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54093 msgid "Custom fade value"
54094 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54097 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54098 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54101 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54102 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54105 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54106 msgstr "Fotograma final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54109 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54110 msgstr "Fotograma inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, definir isto é equivalente a mover o manipulador, não o fotograma inicial atual."
54113 msgid "End Offset"
54114 msgstr "Deslocamento final"
54117 msgid "Start Offset"
54118 msgstr "Deslocamento inicial"
54121 msgid "X position where the strip begins"
54122 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
54125 msgid "End Still"
54126 msgstr "Terminar imóvel"
54129 msgid "Start Still"
54130 msgstr "Iniciar imóvel"
54133 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
54134 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
54137 msgid "Modifiers affecting this strip"
54138 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
54141 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
54142 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
54145 msgid "Left Handle Selected"
54146 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
54149 msgid "Right Handle Selected"
54150 msgstr "Manípulo direito selecionado"
54153 msgctxt "Sequence"
54154 msgid "Type"
54155 msgstr "Tipo"
54158 msgctxt "Sequence"
54159 msgid "Image"
54160 msgstr "Imagem"
54163 msgctxt "Sequence"
54164 msgid "Meta"
54165 msgstr "Meta"
54168 msgctxt "Sequence"
54169 msgid "Scene"
54170 msgstr "Cena"
54173 msgctxt "Sequence"
54174 msgid "Movie"
54175 msgstr "Filme"
54178 msgctxt "Sequence"
54179 msgid "Clip"
54180 msgstr "Clipe"
54183 msgctxt "Sequence"
54184 msgid "Mask"
54185 msgstr "Máscara"
54188 msgctxt "Sequence"
54189 msgid "Sound"
54190 msgstr "Som"
54193 msgctxt "Sequence"
54194 msgid "Cross"
54195 msgstr "Cruzar"
54198 msgctxt "Sequence"
54199 msgid "Add"
54200 msgstr "Adicionar"
54203 msgctxt "Sequence"
54204 msgid "Subtract"
54205 msgstr "Subtrair"
54208 msgctxt "Sequence"
54209 msgid "Alpha Over"
54210 msgstr "Alfa por cima"
54213 msgctxt "Sequence"
54214 msgid "Alpha Under"
54215 msgstr "Alfa por baixo"
54218 msgctxt "Sequence"
54219 msgid "Gamma Cross"
54220 msgstr "Cruzar por gama"
54223 msgctxt "Sequence"
54224 msgid "Multiply"
54225 msgstr "Multiplicar"
54228 msgctxt "Sequence"
54229 msgid "Over Drop"
54230 msgstr "Sobreposição"
54233 msgctxt "Sequence"
54234 msgid "Wipe"
54235 msgstr "Varredura"
54238 msgctxt "Sequence"
54239 msgid "Glow"
54240 msgstr "Incandescência"
54243 msgctxt "Sequence"
54244 msgid "Transform"
54245 msgstr "Transformar"
54248 msgctxt "Sequence"
54249 msgid "Color"
54250 msgstr "Cor"
54253 msgctxt "Sequence"
54254 msgid "Speed"
54255 msgstr "Velocidade"
54258 msgctxt "Sequence"
54259 msgid "Multicam Selector"
54260 msgstr "Seletor multi-câmara"
54263 msgctxt "Sequence"
54264 msgid "Adjustment Layer"
54265 msgstr "Camada de ajuste"
54268 msgctxt "Sequence"
54269 msgid "Gaussian Blur"
54270 msgstr "Desfoque gaussiano"
54273 msgctxt "Sequence"
54274 msgid "Text"
54275 msgstr "Textos"
54278 msgid "Use Default Fade"
54279 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
54282 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
54283 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
54286 msgid "Use Linear Modifiers"
54287 msgstr "Usar modificadores lineares"
54290 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
54291 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
54294 msgid "Effect Sequence"
54295 msgstr "Sequências de efeitos"
54298 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
54299 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
54302 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
54303 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
54306 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
54307 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
54310 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
54311 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
54314 msgid "Multiply Colors"
54315 msgstr "Multiplicar as cores"
54318 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
54319 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
54322 msgid "Strobe"
54323 msgstr "Estroboscópio"
54326 msgid "Only display every nth frame"
54327 msgstr "Somente mostrar o enésimo fotograma."
54330 msgid "Remove fields from video movies"
54331 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
54334 msgid "Flip on the X axis"
54335 msgstr "Vira no eixo X."
54338 msgid "Flip on the Y axis"
54339 msgstr "Vira no eixo Y."
54342 msgid "Convert Float"
54343 msgstr "Converter para ponto flutuante"
54346 msgid "Convert input to float data"
54347 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
54350 msgid "Reverse Frames"
54351 msgstr "Reverter fotogramas"
54354 msgid "Add Sequence"
54355 msgstr "Adicionar sequência"
54358 msgid "Input 1"
54359 msgstr "Entrada 1"
54362 msgid "First input for the effect strip"
54363 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
54366 msgid "Input 2"
54367 msgstr "Entrada 2"
54370 msgid "Second input for the effect strip"
54371 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
54374 msgid "Adjustment Layer Sequence"
54375 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
54378 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
54379 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
54382 msgid "Animation End Offset"
54383 msgstr "Deslocamento do final da animação"
54386 msgid "Animation end offset (trim end)"
54387 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
54390 msgid "Animation Start Offset"
54391 msgstr "Deslocamento do início da animação"
54394 msgid "Animation start offset (trim start)"
54395 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
54398 msgid "Alpha Over Sequence"
54399 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
54402 msgid "Alpha Under Sequence"
54403 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
54406 msgid "Color Sequence"
54407 msgstr "Sequência tipo cor"
54410 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
54411 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
54414 msgid "Effect Strip color"
54415 msgstr "Faixa de efeito de cor"
54418 msgid "Cross Sequence"
54419 msgstr "Sequência tipo cruzar"
54422 msgid "Gamma Cross Sequence"
54423 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
54426 msgid "Gaussian Blur Sequence"
54427 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
54430 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
54431 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
54434 msgid "Size of the blur along X axis"
54435 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
54438 msgid "Size of the blur along Y axis"
54439 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
54442 msgid "Glow Sequence"
54443 msgstr "Sequência tipo incandescência"
54446 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
54447 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
54450 msgid "Blur Distance"
54451 msgstr "Distância de desfoque"
54454 msgid "Radius of glow effect"
54455 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
54458 msgid "Boost Factor"
54459 msgstr "Fator de amplificação"
54462 msgid "Brightness multiplier"
54463 msgstr "Multiplicador de brilho."
54466 msgid "Brightness limit of intensity"
54467 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
54470 msgid "Accuracy of the blur effect"
54471 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
54474 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
54475 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
54478 msgid "Only Boost"
54479 msgstr "Somente amplificar"
54482 msgid "Show the glow buffer only"
54483 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
54486 msgid "Multicam Select Sequence"
54487 msgstr "Sequência de seleção multi-câmaras"
54490 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
54491 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmaras."
54494 msgid "Multicam Source Channel"
54495 msgstr "Canal de fonte multi-câmaras"
54498 msgid "Multiply Sequence"
54499 msgstr "Multiplicar sequência"
54502 msgid "Over Drop Sequence"
54503 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
54506 msgid "SpeedControl Sequence"
54507 msgstr "Sequência tipo controlo de velocidade"
54510 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
54511 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
54514 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
54515 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o fotograma atual para este fotograma."
54518 msgid "Subtract Sequence"
54519 msgstr "Subtrair sequência"
54522 msgid "Text Sequence"
54523 msgstr "Sequência de textos"
54526 msgid "Sequence strip creating text"
54527 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
54530 msgid "Text color"
54531 msgstr "Cor de texto"
54534 msgid "Size of the text"
54535 msgstr "Tamanho do texto."
54538 msgid "Location of the text"
54539 msgstr "Localização do texto."
54542 msgid "Text that will be displayed"
54543 msgstr "O texto que será mostrado."
54546 msgid "Wrap Width"
54547 msgstr "Envolver pela largura"
54550 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
54551 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desativar a envoltura."
54554 msgid "Transform Sequence"
54555 msgstr "Sequência para transformações"
54558 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
54559 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
54562 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
54563 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
54566 msgid "Bilinear interpolation"
54567 msgstr "Interpolação bilinear."
54570 msgid "Bicubic interpolation"
54571 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
54574 msgid "Degrees to rotate the input"
54575 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
54578 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
54579 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
54582 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
54583 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
54586 msgid "Translate X"
54587 msgstr "Mover em X"
54590 msgid "Amount to move the input on the X axis"
54591 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
54594 msgid "Translate Y"
54595 msgstr "Mover em Y"
54598 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
54599 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
54602 msgid "Translation Unit"
54603 msgstr "Unidade de movimento"
54606 msgid "Unit of measure to translate the input"
54607 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
54610 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
54611 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
54614 msgid "Wipe Sequence"
54615 msgstr "Sequência de varredura"
54618 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
54619 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
54622 msgid "Edge angle"
54623 msgstr "Ângulo de aresta"
54626 msgid "Blur Width"
54627 msgstr "Largura de desfoque"
54630 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
54631 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
54634 msgid "Wipe direction"
54635 msgstr "Direção da varredura"
54638 msgid "Out"
54639 msgstr "Saída"
54642 msgid "In"
54643 msgstr "Entrada"
54646 msgid "Sequence strip to load one or more images"
54647 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
54650 msgid "Mask Sequence"
54651 msgstr "Sequência de máscara"
54654 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
54655 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
54658 msgid "Mask that this sequence uses"
54659 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
54662 msgid "Meta Sequence"
54663 msgstr "Sequência meta"
54666 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
54667 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
54670 msgid "Sequences"
54671 msgstr "Sequências"
54674 msgid "MovieClip Sequence"
54675 msgstr "Sequência de clipe de filme"
54678 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
54679 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
54682 msgid "Stabilize 2D Clip"
54683 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
54686 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
54687 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
54690 msgid "Undistort Clip"
54691 msgstr "Clipe não distorcido"
54694 msgid "Use the undistorted version of the clip"
54695 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
54698 msgid "Movie Sequence"
54699 msgstr "Sequência de filme"
54702 msgid "Sequence strip to load a video"
54703 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
54706 msgid "Stream Index"
54707 msgstr "Índice de fluxos"
54710 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
54711 msgstr "Para ficheiros com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
54714 msgid "Mode to load movie views"
54715 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
54718 msgid "Scene Sequence"
54719 msgstr "Sequência de cena"
54722 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
54723 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
54726 msgid "Scene that this sequence uses"
54727 msgstr "Cena que esta sequência usa."
54730 msgid "Camera Override"
54731 msgstr "Sobrepor câmara"
54734 msgid "Override the scenes active camera"
54735 msgstr "Sobrepõe a câmara ativa das cenas."
54738 msgid "Sound Sequence"
54739 msgstr "Sequência de som"
54742 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
54743 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
54746 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
54747 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
54750 msgid "Sound data-block used by this sequence"
54751 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
54754 msgid "Playback volume of the sound"
54755 msgstr "Volume para reproduzir o som."
54758 msgid "Sequence Color Balance Data"
54759 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
54762 msgid "Color balance gain (highlights)"
54763 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
54766 msgid "Color balance gamma (midtones)"
54767 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
54770 msgid "Inverse Gain"
54771 msgstr "Ganho inverso"
54774 msgid "Invert the gain color`"
54775 msgstr "Inverte as cores do ganho."
54778 msgid "Inverse Gamma"
54779 msgstr "Gama invertido"
54782 msgid "Invert the gamma color"
54783 msgstr "Inverte as cores da gama."
54786 msgid "Inverse Lift"
54787 msgstr "Realce inverso"
54790 msgid "Invert the lift color"
54791 msgstr "Inverte as cores dos realces."
54794 msgid "Color balance lift (shadows)"
54795 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
54798 msgid "Sequence Color Balance"
54799 msgstr "Balanço de cor de sequência"
54802 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
54803 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
54806 msgid "Sequence Crop"
54807 msgstr "Recorte de sequência"
54810 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
54811 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
54814 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
54815 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
54818 msgid "Number of pixels to crop from the top"
54819 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
54822 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
54823 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
54826 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
54827 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
54830 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
54831 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
54834 msgid "Active Strip"
54835 msgstr "Faixa ativa"
54838 msgid "Sequencer's active strip"
54839 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
54842 msgid "Meta Stack"
54843 msgstr "Pilha meta"
54846 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
54847 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
54850 msgid "Overlay Offset"
54851 msgstr "Sobrepor deslocamento"
54854 msgid "Proxy Directory"
54855 msgstr "Diretório das aproximações"
54858 msgid "Proxy Storage"
54859 msgstr "Armazenamento das aproximações"
54862 msgid "How to store proxies for this project"
54863 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
54866 msgid "Per Strip"
54867 msgstr "Por faixa"
54870 msgid "Store proxies using per strip settings"
54871 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
54874 msgid "Store proxies using project directory"
54875 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
54878 msgid "Top-level strips only"
54879 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
54882 msgid "All Sequences"
54883 msgstr "Todas as sequências"
54886 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
54887 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
54890 msgid "Show Cache"
54891 msgstr "Mostrar o cache"
54894 msgid "Overlay Lock"
54895 msgstr "Trava de sobreposição"
54898 msgid "Sequence Element"
54899 msgstr "Elemento de sequência"
54902 msgid "Sequence strip data for a single frame"
54903 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único fotograma."
54906 msgid "Name of the source file"
54907 msgstr "Nome do ficheiro fonte"
54910 msgid "Orig Height"
54911 msgstr "Altura original"
54914 msgid "Original image height"
54915 msgstr "Altura original da imagem."
54918 msgid "Orig Width"
54919 msgstr "Largura original"
54922 msgid "Original image width"
54923 msgstr "Largura original da imagem."
54926 msgid "Collection of SequenceElement"
54927 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
54930 msgid "Modifier for sequence strip"
54931 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
54934 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
54935 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
54938 msgid "Mask Strip"
54939 msgstr "Máscara de trilha"
54942 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
54943 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
54946 msgid "Mask Input Type"
54947 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
54950 msgid "Type of input data used for mask"
54951 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
54954 msgid "Use sequencer strip as mask input"
54955 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
54958 msgid "Use mask ID as mask input"
54959 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
54962 msgid "Mask Time"
54963 msgstr "Tempo de máscara"
54966 msgid "Time to use for the Mask animation"
54967 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
54970 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
54971 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
54974 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
54975 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os fotogramas da cena."
54978 msgid "Mute this modifier"
54979 msgstr "Tornar mudo este modificador."
54982 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
54983 msgstr "Torna mudas as definições expandidas para o modificador."
54986 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
54987 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
54990 msgid "Bright"
54991 msgstr "Brilho"
54994 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
54995 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
54998 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
54999 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
55002 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
55003 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
55006 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
55007 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
55010 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
55011 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
55014 msgid "Curve Mapping"
55015 msgstr "Mapeamento de curva"
55018 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
55019 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
55022 msgid "Tone mapping modifier"
55023 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
55026 msgid "Tone mapping algorithm"
55027 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
55030 msgid "White balance modifier for sequence strip"
55031 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
55034 msgid "This color defines white in the strip"
55035 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
55038 msgid "Strip Modifiers"
55039 msgstr "Modificadores de faixas"
55042 msgid "Collection of strip modifiers"
55043 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
55046 msgid "Sequence Proxy"
55047 msgstr "Aproximação de sequência"
55050 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
55051 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
55054 msgid "Build 100% proxy resolution"
55055 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
55058 msgid "Build 25% proxy resolution"
55059 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
55062 msgid "Build 50% proxy resolution"
55063 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
55066 msgid "Build 75% proxy resolution"
55067 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
55070 msgid "Location of custom proxy file"
55071 msgstr "Localização do ficheiro de aproximação personalizado."
55074 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55075 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55078 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55079 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55082 msgid "Record Run No Gaps"
55083 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55086 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55087 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de fotogramas ou descartes."
55090 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55091 msgstr "Sobrescreve os ficheiros existentes das aproximações durante as construções."
55094 msgid "Use a custom directory to store data"
55095 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55098 msgid "Proxy Custom File"
55099 msgstr "Ficheiro personalizado de aproximação"
55102 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55103 msgstr "Usa um ficheiro personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55106 msgid "Sequence Transform"
55107 msgstr "Sequência de transformações"
55110 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55111 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55114 msgid "Show Metadata"
55115 msgstr "Mostrar os metadados"
55118 msgid "Show metadata of first visible strip"
55119 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
55122 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
55123 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
55126 msgid "Show Grid"
55127 msgstr "Mostrar grelha"
55130 msgid "Show Offsets"
55131 msgstr "Mostrar deslocamentos"
55134 msgid "Display strip in/out offsets"
55135 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
55138 msgid "Waveforms Off"
55139 msgstr "Desligar formatos de onda"
55142 msgid "Waveforms On"
55143 msgstr "Acionar formatos de onda"
55146 msgid "Use Strip Option"
55147 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
55150 msgid "Bounding Box Center"
55151 msgstr "Centro da caixa circundante"
55154 msgid "Median Point"
55155 msgstr "Ponto mediano"
55158 msgid "Pivot around the 2D cursor"
55159 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
55162 msgid "Individual Origins"
55163 msgstr "Origens individuais"
55166 msgid "Collection of Sequences"
55167 msgstr "Coleção de sequências"
55170 msgid "Gray Scale"
55171 msgstr "Escala de cinza"
55174 msgid "Sepia"
55175 msgstr "Sépia"
55178 msgid "Shape Key"
55179 msgstr "Chave de formato"
55182 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
55183 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
55186 msgid "Frame for absolute keys"
55187 msgstr "Fotograma para chaves absolutas."
55190 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
55191 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
55194 msgid "Name of Shape Key"
55195 msgstr "Nome da chave de formato."
55198 msgid "Relative Key"
55199 msgstr "Chave relativa"
55202 msgid "Shape used as a relative key"
55203 msgstr "Formato usado como chave relativa."
55206 msgid "Slider Max"
55207 msgstr "Máximo do deslizador"
55210 msgid "Maximum for slider"
55211 msgstr "Máximo para o deslizador."
55214 msgid "Slider Min"
55215 msgstr "Mínimo do deslizador"
55218 msgid "Minimum for slider"
55219 msgstr "Mínimo para o deslizador."
55222 msgid "Value of shape key at the current frame"
55223 msgstr "Valor da chave de formato no fotograma atual."
55226 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
55227 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
55230 msgid "Shape Key Bezier Point"
55231 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
55234 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
55235 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
55238 msgid "Handle 1 Location"
55239 msgstr "Localização do manípulo 1"
55242 msgid "Handle 2 Location"
55243 msgstr "Localização do manípulo 2"
55246 msgid "Shape Key Curve Point"
55247 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
55250 msgid "Point in a shape key for curves"
55251 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
55254 msgid "Shape Key Point"
55255 msgstr "Ponto de chave de formato"
55258 msgid "Point in a shape key"
55259 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
55262 msgid "Soft body simulation settings for an object"
55263 msgstr "Definições de simulação de corpo macio para um objeto."
55266 msgid "Aero"
55267 msgstr "Aero"
55270 msgid "Make edges 'sail'"
55271 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
55274 msgid "Aerodynamics Type"
55275 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
55278 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
55279 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
55282 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
55283 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
55286 msgid "Lift Force"
55287 msgstr "Força de elevação"
55290 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
55291 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
55294 msgid "Ball Size"
55295 msgstr "Tamanho da bola"
55298 msgid "Blending to inelastic collision"
55299 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
55302 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
55303 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
55306 msgid "Ball inflating pressure"
55307 msgstr "Pressão para inflar a bola."
55310 msgid "Bending"
55311 msgstr "Conformação"
55314 msgid "Choke"
55315 msgstr "Paralisar"
55318 msgid "'Viscosity' inside collision target"
55319 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
55322 msgid "Collision Type"
55323 msgstr "Tipo de colisão"
55326 msgid "Choose Collision Type"
55327 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
55330 msgid "Manual adjust"
55331 msgstr "Ajuste manual."
55334 msgid "Average Spring length * Ball Size"
55335 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55338 msgid "Minimal"
55339 msgstr "Mínimo"
55342 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
55343 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55346 msgid "Maximal"
55347 msgstr "Máximo"
55350 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
55351 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
55354 msgid "AvMinMax"
55355 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
55358 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
55359 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
55362 msgid "Edge spring friction"
55363 msgstr "Fricção das molas de arestas."
55366 msgid "Error Limit"
55367 msgstr "Limite de erro"
55370 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
55371 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
55374 msgid "General media friction for point movements"
55375 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
55378 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
55379 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
55382 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
55383 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
55386 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
55387 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
55390 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
55391 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
55394 msgid "Gravitation"
55395 msgstr "Gravitação"
55398 msgid "Apply gravitation to point movement"
55399 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
55402 msgid "General Mass value"
55403 msgstr "Valor geral de massa"
55406 msgid "Permanent deform"
55407 msgstr "Deformação permanente."
55410 msgid "Pull"
55411 msgstr "Puxar"
55414 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
55415 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
55418 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
55419 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
55422 msgid "Estimated rotation matrix"
55423 msgstr "Matriz de rotação estimada."
55426 msgid "Scale Matrix"
55427 msgstr "Matriz de escala"
55430 msgid "Estimated scale matrix"
55431 msgstr "Matriz de escala estimada."
55434 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
55435 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
55438 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
55439 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desativar."
55442 msgid "Maximal # solver steps/frame"
55443 msgstr "O máximo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55446 msgid "Minimal # solver steps/frame"
55447 msgstr "O mínimo de passos de interação por fotograma para o solucionador."
55450 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
55451 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
55454 msgid "Print Performance to Console"
55455 msgstr "Imprimir a performance na linha de comando"
55458 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
55459 msgstr "Ativa a saída das impressões de diagnóstico para corpos macios."
55462 msgid "Edge Collision"
55463 msgstr "Colisões de arestas"
55466 msgid "Edges collide too"
55467 msgstr "Arestas colidem também."
55470 msgid "Use Edges"
55471 msgstr "Usar arestas"
55474 msgid "Use Edges as springs"
55475 msgstr "Usa as arestas como molas."
55478 msgid "Face Collision"
55479 msgstr "Colisões de faces"
55482 msgid "Faces collide too, can be very slow"
55483 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
55486 msgid "Use Goal"
55487 msgstr "Usar objetivo"
55490 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
55491 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
55494 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
55495 msgstr "Ativa o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
55498 msgid "Stiff Quads"
55499 msgstr "Quadriláteros rígidos"
55502 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
55503 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
55506 msgid "Goal Vertex Group"
55507 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
55510 msgid "Control point weight values"
55511 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controlo."
55514 msgid "Control point mass values"
55515 msgstr "Valores de massa nos pontos de controlo."
55518 msgid "Spring Vertex Group"
55519 msgstr "Grupo de vértices de molas"
55522 msgid "Control point spring strength values"
55523 msgstr "Valores de força dos pontos de controlo da mola."
55526 msgid "Space data for a screen area"
55527 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
55530 msgid "Space data type"
55531 msgstr "Espaço de tipos de dados."
55534 msgid "Space Clip Editor"
55535 msgstr "Espaço do editor de clipes"
55538 msgid "Clip editor space data"
55539 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
55542 msgctxt "MovieClip"
55543 msgid "Track"
55544 msgstr "Trilha"
55547 msgid "2D Cursor Location"
55548 msgstr "Localização do cursor 2D"
55551 msgid "2D cursor location for this view"
55552 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
55555 msgid "Lock to Selection"
55556 msgstr "Travar na seleção"
55559 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
55560 msgstr "Trava a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
55563 msgid "Lock to Time Cursor"
55564 msgstr "Travar no cursor de tempo"
55567 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
55568 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
55571 msgid "Mask displayed and edited in this space"
55572 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
55575 msgid "Outline"
55576 msgstr "Contorno"
55579 msgid "Overlay Mode"
55580 msgstr "Modo de sobreposição"
55583 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
55584 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
55587 msgid "Alpha Channel"
55588 msgstr "Canal alfa"
55591 msgid "Show alpha channel of the mask"
55592 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
55595 msgid "Combine space background image with the mask"
55596 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
55599 msgid "Editing context being displayed"
55600 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
55603 msgid "Length of displaying path, in frames"
55604 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em fotogramas."
55607 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
55608 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
55611 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
55612 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
55615 msgid "Pivot around each object's own origin"
55616 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
55619 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
55620 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
55623 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
55624 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
55627 msgid "Show Blue Channel"
55628 msgstr "Mostrar canal azul"
55631 msgid "Show blue channel in the frame"
55632 msgstr "Mostra o canal azul no fotograma."
55635 msgid "Show Bundles"
55636 msgstr "Mostrar embutidos"
55639 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
55640 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
55643 msgid "Show Disabled"
55644 msgstr "Mostrar desativado"
55647 msgid "Show disabled tracks from the footage"
55648 msgstr "Mostra as trilhas desativadas a partir da filmagem."
55651 msgid "Show Filters"
55652 msgstr "Mostrar filtros"
55655 msgid "Show filters for graph editor"
55656 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
55659 msgid "Show Frames"
55660 msgstr "Mostrar fotogramas"
55663 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
55664 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-fotograma (o movimento da câmara deve ser resolvido primeiro)."
55667 msgid "Show Tracks Error"
55668 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
55671 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
55672 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
55675 msgid "Show Tracks Motion"
55676 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
55679 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
55680 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
55683 msgid "Show Green Channel"
55684 msgstr "Mostrar canal verde"
55687 msgid "Show green channel in the frame"
55688 msgstr "Mostra o canal verde no fotograma."
55691 msgid "Show grid showing lens distortion"
55692 msgstr "Mostra uma grelha demonstrando a distorção de lentes."
55695 msgid "Show Marker Pattern"
55696 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
55699 msgid "Show pattern boundbox for markers"
55700 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
55703 msgid "Show Marker Search"
55704 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
55707 msgid "Show search boundbox for markers"
55708 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
55711 msgid "Show Mask Overlay"
55712 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
55715 msgid "Show metadata of clip"
55716 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
55719 msgid "Show Names"
55720 msgstr "Mostrar nomes"
55723 msgid "Show track names and status"
55724 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
55727 msgid "Show Red Channel"
55728 msgstr "Mostrar canal vermelho"
55731 msgid "Show red channel in the frame"
55732 msgstr "Mostra o canal vermelho no fotograma."
55735 msgid "Show Seconds"
55736 msgstr "Mostrar como segundos"
55739 msgid "Show timing in seconds not frames"
55740 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em fotogramas."
55743 msgid "Show Stable"
55744 msgstr "Mostrar estabilização"
55747 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
55748 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja ativada)."
55751 msgid "Show Tiny Markers"
55752 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
55755 msgid "Show markers in a more compact manner"
55756 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
55759 msgid "Show Track Path"
55760 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
55763 msgid "Show path of how track moves"
55764 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
55767 msgid "Display frame in grayscale mode"
55768 msgstr "Mostra o fotograma em modo de escala de cinza."
55771 msgid "Manual Calibration"
55772 msgstr "Calibração manual"
55775 msgid "Use manual calibration helpers"
55776 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
55779 msgid "Mute Footage"
55780 msgstr "Tornar a filmagem muda"
55783 msgid "Mute footage and show black background instead"
55784 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
55787 msgctxt "MovieClip"
55788 msgid "View"
55789 msgstr "Visualização"
55792 msgid "Type of the clip editor view"
55793 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
55796 msgid "Show editing clip preview"
55797 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
55800 msgctxt "MovieClip"
55801 msgid "Graph"
55802 msgstr "Gráfico"
55805 msgid "Show graph view for active element"
55806 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
55809 msgctxt "MovieClip"
55810 msgid "Dopesheet"
55811 msgstr "Tabela de animação"
55814 msgid "Dopesheet view for tracking data"
55815 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
55818 msgid "Space Console"
55819 msgstr "Espaço da linha de comando"
55822 msgid "Interactive python console"
55823 msgstr "Linha de comando interativa Python."
55826 msgid "Font size to use for displaying the text"
55827 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
55830 msgid "Command history"
55831 msgstr "Histórico de comandos."
55834 msgid "Command line prompt language"
55835 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
55838 msgid "Prompt"
55839 msgstr "Terminal"
55842 msgid "Command line prompt"
55843 msgstr "Terminal de linha de comando."
55846 msgid "Command output"
55847 msgstr "Saída de comando."
55850 msgid "Space Dope Sheet Editor"
55851 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
55854 msgid "Dope Sheet space data"
55855 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
55858 msgid "Action displayed and edited in this space"
55859 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
55862 msgid "Auto Snap"
55863 msgstr "Atração automática"
55866 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
55867 msgstr "Definições de atração automática de tempo para as transformações."
55870 msgid "No Auto-Snap"
55871 msgstr "Sem atração automática"
55874 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
55875 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (fotogramas inteiros ou espaçamento da grelha)."
55878 msgid "Second Step"
55879 msgstr "Intervalos de segundo"
55882 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
55883 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
55886 msgid "Nearest Frame"
55887 msgstr "Fotogramas mais próximos"
55890 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
55891 msgstr "Atrai para os fotogramas atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55894 msgid "Nearest Second"
55895 msgstr "Segundos mais próximos"
55898 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
55899 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
55902 msgid "Nearest Marker"
55903 msgstr "Marcadores mais próximos"
55906 msgid "Snap to nearest marker"
55907 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
55910 msgid "Show the active object's cloth point cache"
55911 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
55914 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
55915 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
55918 msgid "Show the active object's particle point cache"
55919 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
55922 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
55923 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
55926 msgid "Show the active object's smoke cache"
55927 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumo."
55930 msgid "Softbody"
55931 msgstr "Corpo macio"
55934 msgid "Show the active object's softbody point cache"
55935 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo macio."
55938 msgid "Settings for filtering animation data"
55939 msgstr "Definições para filtragem de dados de animação."
55942 msgid "Edit all keyframes in scene"
55943 msgstr "Permite a edição de todos os fotogramas chave dentro da cena."
55946 msgid "Timeline and playback controls"
55947 msgstr "Controlos de linha do tempo e reprodução."
55950 msgid "Action Editor"
55951 msgstr "Editor de ação"
55954 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
55955 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
55958 msgid "Shape Key Editor"
55959 msgstr "Editor de chaves de formato"
55962 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
55963 msgstr "Permite edição dos fotogramas chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
55966 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
55967 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no ficheiro."
55970 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
55971 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
55974 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
55975 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de ficheiros de cache."
55978 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
55979 msgstr "Mostra o status dos fotogramas em cache dentro da linha do tempo."
55982 msgid "Show Pose Markers"
55983 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
55986 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
55987 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
55990 msgid "Show Sliders"
55991 msgstr "Mostrar deslizadores"
55994 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
55995 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
55998 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
55999 msgstr "Executa a fusão automática dos fotogramas chave mais próximos."
56002 msgid "Sync Markers"
56003 msgstr "Sincronizar marcadores"
56006 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
56007 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de fotograma chave."
56010 msgid "Realtime Updates"
56011 msgstr "Atualizações em tempo real"
56014 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
56015 msgstr "Durante a transformação de fotogramas chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
56018 msgid "Space File Browser"
56019 msgstr "Espaço do navegador de ficheiros"
56022 msgid "File browser space data"
56023 msgstr "Espaço de dados do navegador de ficheiros."
56026 msgid "Active Operator"
56027 msgstr "Operador ativo"
56030 msgid "User's bookmarks"
56031 msgstr "Favoritos do utilizador"
56034 msgid "Active Bookmark"
56035 msgstr "Favorito ativo"
56038 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
56039 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56042 msgid "Filebrowser Parameter"
56043 msgstr "Parâmetros do navegador de ficheiros"
56046 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
56047 msgstr "Parâmetros e definições para o navegador de ficheiros."
56050 msgid "Recent Folders"
56051 msgstr "Pastas recentes"
56054 msgid "Active Recent Folder"
56055 msgstr "Pasta recente ativa"
56058 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
56059 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
56062 msgid "System Bookmarks"
56063 msgstr "Favoritos do sistema"
56066 msgid "System's bookmarks"
56067 msgstr "Favoritos do sistema"
56070 msgid "Active System Bookmark"
56071 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56074 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56075 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56078 msgid "System Folders"
56079 msgstr "Pastas de sistema"
56082 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56083 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc...)."
56086 msgid "Active System Folder"
56087 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56090 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56091 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56094 msgid "Space Graph Editor"
56095 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56098 msgid "Graph Editor space data"
56099 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56102 msgid "Cursor X-Value"
56103 msgstr "Valor X para o cursor"
56106 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56107 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56110 msgid "Cursor Y-Value"
56111 msgstr "Valor Y para o cursor"
56114 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56115 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56118 msgid "Has Ghost Curves"
56119 msgstr "Possui curvas fantasma"
56122 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56123 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56126 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56127 msgstr "Edita as animações ou fotogramas chave mostrados como curvas 2D."
56130 msgid "Edit drivers"
56131 msgstr "Editar controladores"
56134 msgid "Individual Centers"
56135 msgstr "Centros individuais"
56138 msgid "Show Cursor"
56139 msgstr "Mostrar o cursor"
56142 msgid "Show 2D cursor"
56143 msgstr "Mostra o cursor 2D"
56146 msgid "Show Handles"
56147 msgstr "Mostrar hastes"
56150 msgid "Show handles of Bezier control points"
56151 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controlo das curvas Bézier."
56154 msgid "AutoMerge Keyframes"
56155 msgstr "Fusão automática de fotogramas chave"
56158 msgid "Auto Normalization"
56159 msgstr "Normalização automática"
56162 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
56163 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
56166 msgid "Use Normalization"
56167 msgstr "Usar a normalização"
56170 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
56171 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas selecionadas"
56174 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
56175 msgstr "Somente os fotogramas chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
56178 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
56179 msgstr "Somente as hastes dos fotogramas chave selecionados"
56182 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
56183 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos fotogramas chave selecionados."
56186 msgid "Space Image Editor"
56187 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
56190 msgid "Image and UV editor space data"
56191 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
56194 msgid "Color and Alpha"
56195 msgstr "Cor e Alfa"
56198 msgid "Z-Buffer"
56199 msgstr "Buffer Z"
56202 msgid "Grease pencil data for this space"
56203 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
56206 msgid "UV Editor"
56207 msgstr "Editor UV"
56210 msgid "2D image painting mode"
56211 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
56214 msgid "Mask editing"
56215 msgstr "Permite a edição da máscara."
56218 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
56219 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
56222 msgid "Pivot around the 3D cursor"
56223 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
56226 msgid "Pivot around active object"
56227 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
56230 msgid "Sampled colors along line"
56231 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
56234 msgid "Scopes to visualize image statistics"
56235 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
56238 msgid "Show Mask Editor"
56239 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
56242 msgid "Show Mask editing related properties"
56243 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
56246 msgid "Show Paint"
56247 msgstr "Mostrar pintura"
56250 msgid "Show paint related properties"
56251 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
56254 msgid "Show Render"
56255 msgstr "Mostrar renderização"
56258 msgid "Show render related properties"
56259 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
56262 msgid "Show Stereo"
56263 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
56266 msgid "Display the image in Stereo 3D"
56267 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
56270 msgid "Show UV Editor"
56271 msgstr "Mostrar o editor de UV"
56274 msgid "Show UV editing related properties"
56275 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
56278 msgid "Image Pin"
56279 msgstr "Afixar imagem"
56282 msgid "Display current image regardless of object selection"
56283 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
56286 msgid "Update Automatically"
56287 msgstr "Atualizar automaticamente"
56290 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
56291 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
56294 msgid "UV editor settings"
56295 msgstr "Definições do editor UV."
56298 msgid "Zoom factor"
56299 msgstr "Fator de ampliação"
56302 msgid "Space Info"
56303 msgstr "Espaço de informações"
56306 msgid "Info space data"
56307 msgstr "Espaço de informações de dados."
56310 msgid "Show Debug"
56311 msgstr "Mostrar depuração"
56314 msgid "Display debug reporting info"
56315 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
56318 msgid "Show Error"
56319 msgstr "Mostrar erros"
56322 msgid "Display error text"
56323 msgstr "Mostra os textos de erro."
56326 msgid "Show Info"
56327 msgstr "Mostrar informações"
56330 msgid "Display general information"
56331 msgstr "Mostra informações gerais."
56334 msgid "Show Operator"
56335 msgstr "Mostrar operadores"
56338 msgid "Display the operator log"
56339 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
56342 msgid "Show Warn"
56343 msgstr "Mostrar avisos"
56346 msgid "Display warnings"
56347 msgstr "Mostra avisos e alertas."
56350 msgid "Space Nla Editor"
56351 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
56354 msgid "NLA editor space data"
56355 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
56358 msgid "Show Local Markers"
56359 msgstr "Mostrar marcadores locais"
56362 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
56363 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
56366 msgid "Show Control F-Curves"
56367 msgstr "Mostrar as curvas-f de controlo"
56370 msgid "Show influence F-Curves on strips"
56371 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
56374 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
56375 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
56378 msgid "Space Node Editor"
56379 msgstr "Espaço de editor de nós"
56382 msgid "Node editor space data"
56383 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
56386 msgid "Channels of the image to draw"
56387 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
56390 msgid "Backdrop Zoom"
56391 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
56394 msgid "Backdrop zoom factor"
56395 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
56398 msgid "Cursor Location"
56399 msgstr "Localização do cursor"
56402 msgid "Location for adding new nodes"
56403 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
56406 msgid "Edit Tree"
56407 msgstr "Editar árvore"
56410 msgid "Node tree being displayed and edited"
56411 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
56414 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
56415 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
56418 msgid "ID From"
56419 msgstr "Identificador vinculado"
56422 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
56423 msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
56426 msgid "Auto-offset Direction"
56427 msgstr "Direção do deslocamento automático"
56430 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
56431 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
56434 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
56435 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
56438 msgid "Use the pinned node tree"
56439 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
56442 msgid "Shader Type"
56443 msgstr "Tipo de sombreador"
56446 msgid "Type of data to take shader from"
56447 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
56450 msgid "Edit shader nodes from Object"
56451 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
56454 msgid "Edit shader nodes from World"
56455 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
56458 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
56459 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
56462 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
56463 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
56466 msgid "Texture Type"
56467 msgstr "Tipo de textura"
56470 msgid "Type of data to take texture from"
56471 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
56474 msgid "Edit texture nodes from World"
56475 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
56478 msgid "Edit texture nodes from Brush"
56479 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
56482 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
56483 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
56486 msgid "Node tree type to display and edit"
56487 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
56490 msgid "Auto Render"
56491 msgstr "Renderizar automaticamente"
56494 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
56495 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
56498 msgid "Auto-offset"
56499 msgstr "Deslocamento automático"
56502 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
56503 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em uma cadeia durante a inserção de novos nós."
56506 msgid "Space Outliner"
56507 msgstr "Espaço do organizador"
56510 msgid "Outliner space data"
56511 msgstr "Espaço de dados do organizador."
56514 msgid "Type of information to display"
56515 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
56518 msgid "Blender File"
56519 msgstr "Ficheiro Blender"
56522 msgid "Display data of current file and linked libraries"
56523 msgstr "Mostra os dados do ficheiro atual e bibliotecas vinculadas."
56526 msgid "Orphan Data"
56527 msgstr "Dados órfãos"
56530 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
56531 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o ficheiro for carregado novamente."
56534 msgid "Display Filter"
56535 msgstr "Mostrar filtro"
56538 msgid "Live search filtering string"
56539 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
56542 msgid "Case Sensitive Matches Only"
56543 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
56546 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
56547 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
56550 msgid "Complete Matches Only"
56551 msgstr "Somente combinações perfeitas"
56554 msgid "Only use complete matches of search string"
56555 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
56558 msgid "Sort Alphabetically"
56559 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
56562 msgid "Search term for filtering in the UI"
56563 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de utilizador."
56566 msgid "Filter method"
56567 msgstr "Método de filtragem"
56570 msgid "Filter based on the operator name"
56571 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
56574 msgid "Key-Binding"
56575 msgstr "Atrelamento de teclas"
56578 msgid "Filter based on key bindings"
56579 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
56582 msgid "Properties Space"
56583 msgstr "Espaço de propriedades"
56586 msgid "Properties space data"
56587 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
56590 msgid "Pin ID"
56591 msgstr "Afixar identificador"
56594 msgid "Use the pinned context"
56595 msgstr "Usar o contexto afixado."
56598 msgid "Space Sequence Editor"
56599 msgstr "Espaço do editor de sequências"
56602 msgid "Sequence editor space data"
56603 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
56606 msgid "Display Channel"
56607 msgstr "Mostrar canal"
56610 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
56611 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
56614 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
56615 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
56618 msgid "Luma Waveform"
56619 msgstr "Formato de onda de luminância"
56622 msgid "Chroma Vectorscope"
56623 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
56626 msgid "Overlay Type"
56627 msgstr "Tipo de sobreposição"
56630 msgid "Show rectangle area overlay"
56631 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
56634 msgid "Reference"
56635 msgstr "Referência"
56638 msgid "Show reference frame only"
56639 msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
56642 msgid "Current"
56643 msgstr "Atual"
56646 msgid "Show current frame only"
56647 msgstr "Mostra somente o fotograma atual."
56650 msgid "No display"
56651 msgstr "Sem mostra"
56654 msgid "Use Backdrop"
56655 msgstr "Usar pano de fundo"
56658 msgid "Display result under strips"
56659 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
56662 msgid "Show Overexposed"
56663 msgstr "Mostrar super-exposições"
56666 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
56667 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
56670 msgid "Separate Colors"
56671 msgstr "Cores separadas"
56674 msgid "Separate color channels in preview"
56675 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
56678 msgid "Transform markers as well as strips"
56679 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
56682 msgid "View Type"
56683 msgstr "Ver Tipos"
56686 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
56687 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
56690 msgid "Space Text Editor"
56691 msgstr "Espaço do editor de texto"
56694 msgid "Text editor space data"
56695 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
56698 msgid "Find Text"
56699 msgstr "Localização de texto"
56702 msgid "Text to search for with the find tool"
56703 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
56706 msgid "Margin Column"
56707 msgstr "Coluna de margem"
56710 msgid "Column number to show right margin at"
56711 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
56714 msgid "Replace Text"
56715 msgstr "Substituição de texto"
56718 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
56719 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
56722 msgid "Highlight Line"
56723 msgstr "Realce de linha"
56726 msgid "Highlight the current line"
56727 msgstr "Realça a linha atual."
56730 msgid "Line Numbers"
56731 msgstr "Números de linha"
56734 msgid "Show line numbers next to the text"
56735 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
56738 msgid "Show Margin"
56739 msgstr "Mostrar margem"
56742 msgid "Show right margin"
56743 msgstr "Mostra a margem direita."
56746 msgid "Syntax Highlight"
56747 msgstr "Realce de sintaxe"
56750 msgid "Syntax highlight for scripting"
56751 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
56754 msgid "Word Wrap"
56755 msgstr "Quebra de linha"
56758 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
56759 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
56762 msgid "Tab Width"
56763 msgstr "Largura da tabulação"
56766 msgid "Number of spaces to display tabs with"
56767 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
56770 msgid "Text displayed and edited in this space"
56771 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
56774 msgid "Top Line"
56775 msgstr "Linhas de topo"
56778 msgid "Top line visible"
56779 msgstr "Linhas de topo visíveis."
56782 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
56783 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
56786 msgid "Find Wrap"
56787 msgstr "Pesquisar todo o texto"
56790 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
56791 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do ficheiro quando atingir o final."
56794 msgid "Live Edit"
56795 msgstr "Executar durante a edição"
56798 msgid "Run python while editing"
56799 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
56802 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
56803 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
56806 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
56807 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
56810 msgid "Visible Lines"
56811 msgstr "Linhas visíveis"
56814 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
56815 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
56818 msgid "3D View Space"
56819 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
56822 msgid "3D View space data"
56823 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
56826 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
56827 msgstr "Câmara ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmara ativa da cena)."
56830 msgid "3D View far clipping distance"
56831 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
56834 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
56835 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
56838 msgid "Viewport lens angle"
56839 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
56842 msgid "Lock to Bone"
56843 msgstr "Travar no osso"
56846 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
56847 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição deste osso."
56850 msgid "Lock Camera to View"
56851 msgstr "Travar a câmara para a visualização"
56854 msgid "Enable view navigation within the camera view"
56855 msgstr "Ativa a navegação da porta de visão dentro da visão da câmara."
56858 msgid "Lock to Cursor"
56859 msgstr "Travar no cursor"
56862 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
56863 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a localização do cursor."
56866 msgid "Lock to Object"
56867 msgstr "Travar no objeto"
56870 msgid "3D View center is locked to this object's position"
56871 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é travado para a posição do objeto."
56874 msgid "3D Region"
56875 msgstr "Região 3D"
56878 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
56879 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmara."
56882 msgid "Quad View Regions"
56883 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
56886 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
56887 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as definições de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
56890 msgid "Show 3D Marker Names"
56891 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
56894 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
56895 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
56898 msgid "Show Camera Path"
56899 msgstr "Mostrar o caminho da câmara"
56902 msgid "Show reconstructed camera path"
56903 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmara."
56906 msgid "Show Reconstruction"
56907 msgstr "Mostrar reconstrução"
56910 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
56911 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
56914 msgid "Show the left and right cameras"
56915 msgstr "Mostra as câmaras esquerda e direita."
56918 msgid "3D"
56919 msgstr "3D"
56922 msgid "Plane Alpha"
56923 msgstr "Alfa para o plano"
56926 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
56927 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
56930 msgid "Stereo Eye"
56931 msgstr "Olho estéreo"
56934 msgid "Left Eye"
56935 msgstr "Olho esquerdo"
56938 msgid "Right Eye"
56939 msgstr "Olho direito"
56942 msgid "Volume Alpha"
56943 msgstr "Alfa para o volume"
56946 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
56947 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmara (volume piramidal ou cônico)."
56950 msgid "Tracks Size"
56951 msgstr "Tamanho das trilhas"
56954 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
56955 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
56958 msgid "Tracks Display Type"
56959 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
56962 msgid "Viewport display style for tracks"
56963 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
56966 msgid "Get the node tree path as a string"
56967 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
56970 msgid "Space UV Editor"
56971 msgstr "Espaço do editor UV"
56974 msgid "UV editor data for the image editor space"
56975 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
56978 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
56979 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
56982 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
56983 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
56986 msgid "Constrain to Image Bounds"
56987 msgstr "Restringir para as margens da imagem"
56990 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
56991 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
56994 msgid "Snap to Pixels"
56995 msgstr "Atrair para os pixeis"
56998 msgid "Live Unwrap"
56999 msgstr "Desdobramento contínuo"
57002 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
57003 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
57006 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
57007 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
57010 msgid "Bezier Points"
57011 msgstr "Pontos Bézier"
57014 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
57015 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
57018 msgid "Character Index"
57019 msgstr "Índice de caracteres"
57022 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
57023 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
57026 msgid "Hide this curve in Edit mode"
57027 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
57030 msgid "Order U"
57031 msgstr "Ordem U"
57034 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
57035 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57038 msgid "Order V"
57039 msgstr "Ordem V"
57042 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
57043 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57046 msgid "Points U"
57047 msgstr "Pontos U"
57050 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
57051 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
57054 msgid "Points V"
57055 msgstr "Pontos V"
57058 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
57059 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
57062 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
57063 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
57066 msgid "Radius Interpolation"
57067 msgstr "Interpolação dos raios"
57070 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
57071 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57074 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57075 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57078 msgid "Surface subdivisions per segment"
57079 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57082 msgid "Tilt Interpolation"
57083 msgstr "Interpolação das inclinações"
57086 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57087 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57090 msgid "The interpolation type for this curve element"
57091 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57094 msgid "Bezier U"
57095 msgstr "Bézier U"
57098 msgid "Bezier V"
57099 msgstr "Bézier V"
57102 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
57103 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
57106 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
57107 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
57110 msgid "Endpoint U"
57111 msgstr "Terminação U"
57114 msgid "Endpoint V"
57115 msgstr "Terminação V"
57118 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
57119 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
57122 msgid "Spline Bezier Points"
57123 msgstr "Pontos de spline Bézier"
57126 msgid "Collection of spline Bezier points"
57127 msgstr "Coleção de pontos de uma spline Bézier."
57130 msgid "Spline point without handles"
57131 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
57134 msgid "NURBS weight"
57135 msgstr "Peso NURBS"
57138 msgid "Spline Points"
57139 msgstr "Pontos de spline"
57142 msgid "Collection of spline points"
57143 msgstr "Coleção de pontos das splines."
57146 msgid "Stereo 3D Display"
57147 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
57150 msgid "Settings for stereo 3D display"
57151 msgstr "Definições para o mostrador 3D estéreo."
57154 msgid "Stereo Output"
57155 msgstr "Saída estéreo"
57158 msgid "Settings for stereo output"
57159 msgstr "Definições para a saída estéreo."
57162 msgid "Stereo Mode"
57163 msgstr "Modo estéreo"
57166 msgid "Squeezed Frame"
57167 msgstr "Fotograma encolhido"
57170 msgid "Combine both views in a squeezed image"
57171 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
57174 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
57175 msgstr "Luzes do utilizador para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
57178 msgid "Map X and Y coordinates directly"
57179 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
57182 msgid "Map using the normal vector"
57183 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
57186 msgid "Map with Z as central axis"
57187 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
57190 msgid "X Mapping"
57191 msgstr "Mapeamento X"
57194 msgid "Y Mapping"
57195 msgstr "Mapeamento Y"
57198 msgid "Z Mapping"
57199 msgstr "Mapeamento Z"
57202 msgid "Maximum value for clipping"
57203 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
57206 msgid "Minimum value for clipping"
57207 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
57210 msgid "Has Maximum"
57211 msgstr "Possui máximo"
57214 msgid "Whether to use maximum clipping value"
57215 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
57218 msgid "Has Minimum"
57219 msgstr "Possui mínimo"
57222 msgid "Whether to use minimum clipping value"
57223 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
57226 msgid "Texture Paint Slot"
57227 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
57230 msgid "Slot that contains information about texture painting"
57231 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
57234 msgid "Text Box"
57235 msgstr "Caixa de texto"
57238 msgid "Text bounding box for layout"
57239 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
57242 msgid "Textbox Height"
57243 msgstr "Altura da caixa de texto"
57246 msgid "Textbox Width"
57247 msgstr "Largura da caixa de texto"
57250 msgid "Textbox X Offset"
57251 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
57254 msgid "Textbox Y Offset"
57255 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
57258 msgid "Text Character Format"
57259 msgstr "Formato de caractere de texto"
57262 msgid "Text character formatting settings"
57263 msgstr "Definições de formatação de caracteres de texto."
57266 msgid "Text Line"
57267 msgstr "Linha de texto"
57270 msgid "Line of text in a Text data-block"
57271 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
57274 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
57275 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
57278 msgid "Mode used to apply the texture"
57279 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
57282 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
57283 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está ativada."
57286 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
57287 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
57290 msgid "Texture slot name"
57291 msgstr "Nome de compartimento de textura."
57294 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
57295 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
57298 msgid "Output Node"
57299 msgstr "Nós de saída"
57302 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
57303 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
57306 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
57307 msgstr "Define a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
57310 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
57311 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
57314 msgid "Brush Texture Slot"
57315 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
57318 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
57319 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
57322 msgid "Brush texture rotation"
57323 msgstr "Rotação da textura do pincel"
57326 msgid "Has Texture Angle Source"
57327 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
57330 msgid "Stencil"
57331 msgstr "Estêncil"
57334 msgid "Random Angle"
57335 msgstr "Ângulos aleatórios"
57338 msgid "Brush texture random angle"
57339 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
57342 msgid "LineStyle Texture Slot"
57343 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
57346 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
57347 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
57350 msgid "Alpha Factor"
57351 msgstr "Fator alfa"
57354 msgid "Amount texture affects alpha"
57355 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
57358 msgid "Diffuse Color Factor"
57359 msgstr "Fator de cor difusa"
57362 msgid "Amount texture affects diffuse color"
57363 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
57366 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
57367 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
57370 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
57371 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
57374 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
57375 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
57378 msgid "Along stroke"
57379 msgstr "Ao longo do traço"
57382 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
57383 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
57386 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
57387 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
57390 msgid "The texture affects the alpha value"
57391 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso ativada)."
57394 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
57395 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
57398 msgid "Particle Settings Texture Slot"
57399 msgstr "Definição de compartimento de textura de partículas"
57402 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
57403 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de definições de partículas."
57406 msgid "Clump Factor"
57407 msgstr "Fator de aglomeração"
57410 msgid "Amount texture affects child clump"
57411 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
57414 msgid "Damp Factor"
57415 msgstr "Fator de amortecimento"
57418 msgid "Amount texture affects particle damping"
57419 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
57422 msgid "Density Factor"
57423 msgstr "Fator de densidade"
57426 msgid "Amount texture affects particle density"
57427 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
57430 msgid "Field Factor"
57431 msgstr "Fator de campo"
57434 msgid "Amount texture affects particle force fields"
57435 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
57438 msgid "Gravity Factor"
57439 msgstr "Fator de gravidade"
57442 msgid "Amount texture affects particle gravity"
57443 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
57446 msgid "Kink Amplitude Factor"
57447 msgstr "Fator de amplitude de torção"
57450 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
57451 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
57454 msgid "Kink Frequency Factor"
57455 msgstr "Fator de frequência de torção"
57458 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
57459 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
57462 msgid "Length Factor"
57463 msgstr "Fator de comprimento"
57466 msgid "Amount texture affects child hair length"
57467 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57470 msgid "Life Time Factor"
57471 msgstr "Fator de tempo de vida"
57474 msgid "Amount texture affects particle life time"
57475 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
57478 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
57479 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
57482 msgid "Rough Factor"
57483 msgstr "Fator de rugosidade"
57486 msgid "Amount texture affects child roughness"
57487 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
57490 msgid "Size Factor"
57491 msgstr "Fator de tamanho"
57494 msgid "Amount texture affects physical particle size"
57495 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
57498 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
57499 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
57502 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
57503 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
57506 msgid "Strand / Particle"
57507 msgstr "Vertentes e partículas"
57510 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
57511 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
57514 msgid "Emission Time Factor"
57515 msgstr "Fator de tempo de emissão"
57518 msgid "Amount texture affects particle emission time"
57519 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
57522 msgid "Affect the child clumping"
57523 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
57526 msgid "Affect the particle velocity damping"
57527 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
57530 msgid "Affect the density of the particles"
57531 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
57534 msgid "Force Field"
57535 msgstr "Campos de força"
57538 msgid "Affect the particle force fields"
57539 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
57542 msgid "Affect the particle gravity"
57543 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
57546 msgid "Kink Amplitude"
57547 msgstr "Amplitude de torção"
57550 msgid "Affect the child kink amplitude"
57551 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
57554 msgid "Kink Frequency"
57555 msgstr "Frequência de torção"
57558 msgid "Affect the child kink frequency"
57559 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
57562 msgid "Affect the child hair length"
57563 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
57566 msgid "Life Time"
57567 msgstr "Tempo de vida"
57570 msgid "Affect the life time of the particles"
57571 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
57574 msgid "Rough"
57575 msgstr "Rugosidade"
57578 msgid "Affect the child rough"
57579 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
57582 msgid "Affect the particle size"
57583 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
57586 msgid "Emission Time"
57587 msgstr "Tempo de emissão"
57590 msgid "Affect the emission time of the particles"
57591 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
57594 msgid "Affect the particle initial velocity"
57595 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
57598 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
57599 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
57602 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
57603 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
57606 msgid "Clip Editor"
57607 msgstr "Editor de clipe"
57610 msgid "Name of the theme"
57611 msgstr "Nome do tema"
57614 msgid "Active Theme Area"
57615 msgstr "Área de tema ativo"
57618 msgid "Theme Bone Color Set"
57619 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
57622 msgid "Theme settings for bone color sets"
57623 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
57626 msgid "Color used for active bones"
57627 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
57630 msgid "Color used for the surface of bones"
57631 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
57634 msgid "Color used for selected bones"
57635 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
57638 msgid "Colored Constraints"
57639 msgstr "Colorização de restrições"
57642 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
57643 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
57646 msgid "Theme Clip Editor"
57647 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
57650 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
57651 msgstr "Definições de tema para o editor de clipes de filme."
57654 msgid "Active Marker"
57655 msgstr "Marcador - Ativo"
57658 msgid "Color of active marker"
57659 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
57662 msgid "Disabled Marker"
57663 msgstr "Marcador - Desativado"
57666 msgid "Color of disabled marker"
57667 msgstr "A cor do marcadores desativados."
57670 msgid "Handle Vertex"
57671 msgstr "Manípulos - Vértices"
57674 msgid "Handle Vertex Select"
57675 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
57678 msgid "Handle Vertex Size"
57679 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
57682 msgid "Locked Marker"
57683 msgstr "Marcador - Travado"
57686 msgid "Color of locked marker"
57687 msgstr "A cor dos marcadores travados."
57690 msgid "Color of marker"
57691 msgstr "A cor dos marcadores."
57694 msgid "Color of marker's outline"
57695 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
57698 msgid "Metadata Background"
57699 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
57702 msgid "Metadata Text"
57703 msgstr "Metadados - Texto"
57706 msgid "Path After"
57707 msgstr "Caminho - Após"
57710 msgid "Color of path after current frame"
57711 msgstr "A cor do caminho após o fotograma atual."
57714 msgid "Path Before"
57715 msgstr "Caminho - Antes"
57718 msgid "Color of path before current frame"
57719 msgstr "A cor do caminho antes do fotograma atual."
57722 msgid "Selected Marker"
57723 msgstr "Marcador - Selecionado"
57726 msgid "Color of selected marker"
57727 msgstr "A cor do marcador selecionado."
57730 msgid "Settings for space"
57731 msgstr "Definições para espaços"
57734 msgid "Settings for space list"
57735 msgstr "Definições para o espaço da lista."
57738 msgid "Strips"
57739 msgstr "Faixas"
57742 msgid "Strips Selected"
57743 msgstr "Faixas selecionadas"
57746 msgid "Theme Console"
57747 msgstr "Tema - Linha de comando Python"
57750 msgid "Theme settings for the Console"
57751 msgstr "Definições de tema para a linha de comando Python."
57754 msgid "Line Error"
57755 msgstr "Linha - Erro"
57758 msgid "Line Info"
57759 msgstr "Linha - Informação"
57762 msgid "Line Input"
57763 msgstr "Linha - Entrada"
57766 msgid "Line Output"
57767 msgstr "Linha - Saída"
57770 msgid "Theme Dope Sheet"
57771 msgstr "Tema - Tabela de animação"
57774 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
57775 msgstr "Definições de tema para a tabela de animação."
57778 msgid "Active Channel Group"
57779 msgstr "Grupo de canal ativo"
57782 msgid "Channel Group"
57783 msgstr "Grupo de canal"
57786 msgid "Channels Selected"
57787 msgstr "Canais selecionados"
57790 msgid "Dope Sheet Channel"
57791 msgstr "Canal da tabela de animação"
57794 msgid "Color of Keyframe"
57795 msgstr "Cor do fotograma chave"
57798 msgid "Keyframe Border"
57799 msgstr "Margens dos fotogramas chave"
57802 msgid "Color of keyframe border"
57803 msgstr "Cor das margens do fotograma chave."
57806 msgid "Keyframe Border Selected"
57807 msgstr "Margens dos fotogramas chave selecionados"
57810 msgid "Color of selected keyframe border"
57811 msgstr "Cor das margens do fotograma chave selecionado."
57814 msgid "Breakdown Keyframe"
57815 msgstr "Fotogramas chave de ruptura"
57818 msgid "Color of breakdown keyframe"
57819 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura."
57822 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
57823 msgstr "Fotogramas chave de ruptura selecionados"
57826 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
57827 msgstr "Cor do fotograma chave de ruptura selecionado."
57830 msgid "Extreme Keyframe"
57831 msgstr "Fotogramas chave extremos"
57834 msgid "Color of extreme keyframe"
57835 msgstr "Cor do fotograma chave extremo."
57838 msgid "Extreme Keyframe Selected"
57839 msgstr "Fotogramas chave extremos selecionados"
57842 msgid "Color of selected extreme keyframe"
57843 msgstr "A cor do fotograma chave extremo selecionado."
57846 msgid "Jitter Keyframe"
57847 msgstr "Fotograma chave de tremulação"
57850 msgid "Color of jitter keyframe"
57851 msgstr "Cor do fotograma chave de tremulação."
57854 msgid "Jitter Keyframe Selected"
57855 msgstr "Fotogramas chave de tremulação selecionados"
57858 msgid "Color of selected jitter keyframe"
57859 msgstr "Cor dos fotogramas chave de tremulação selecionados."
57862 msgid "Keyframe Scale Factor"
57863 msgstr "Fator de escala para fotogramas chave"
57866 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
57867 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos fotograma chave (referente a amplitude)."
57870 msgid "Keyframe Selected"
57871 msgstr "Fotogramas chave selecionados"
57874 msgid "Color of selected keyframe"
57875 msgstr "Cor do fotograma chave selecionado."
57878 msgid "Long Key"
57879 msgstr "Chave de comprimento"
57882 msgid "Long Key Selected"
57883 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
57886 msgid "Summary"
57887 msgstr "Sumário"
57890 msgid "Color of summary channel"
57891 msgstr "Cor do canal sumário."
57894 msgid "Value Sliders"
57895 msgstr "Deslizadores de valor"
57898 msgid "View Sliders"
57899 msgstr "Deslizadores de visualização"
57902 msgid "Theme File Browser"
57903 msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
57906 msgid "Theme settings for the File Browser"
57907 msgstr "Definições de tema para o navegador de ficheiros."
57910 msgid "Selected File"
57911 msgstr "Ficheiro selecionado"
57914 msgid "Font Style"
57915 msgstr "Estilo de fonte"
57918 msgid "Theme settings for Font"
57919 msgstr "Tema - Definições para fontes"
57922 msgid "Shadow Size"
57923 msgstr "Sombras - Tamanho"
57926 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
57927 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
57930 msgid "Shadow Alpha"
57931 msgstr "Sombras - Alfa"
57934 msgid "Shadow X Offset"
57935 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
57938 msgid "Shadow offset in pixels"
57939 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
57942 msgid "Shadow Y Offset"
57943 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
57946 msgid "Shadow Brightness"
57947 msgstr "Sombras - Brilho"
57950 msgid "Shadow color in gray value"
57951 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
57954 msgid "Theme Background Color"
57955 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
57958 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
57959 msgstr "Definições de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
57962 msgid "Gradient Low"
57963 msgstr "Gradiente - Base"
57966 msgid "Gradient High/Off"
57967 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
57970 msgid "Theme Graph Editor"
57971 msgstr "Tema - Editor gráfico"
57974 msgid "Theme settings for the graph editor"
57975 msgstr "Definições de tema para o editor gráfico."
57978 msgid "Channels Region"
57979 msgstr "Região de canais"
57982 msgid "Vertex Bevel"
57983 msgstr "Chanfros de vértices"
57986 msgid "Vertex Select"
57987 msgstr "Seleção de vértices"
57990 msgid "Vertex Size"
57991 msgstr "Tamanho dos vértices"
57994 msgid "Vertex Group Unreferenced"
57995 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
57998 msgid "Window Sliders"
57999 msgstr "Deslizadores de janela"
58002 msgid "Theme Image Editor"
58003 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
58006 msgid "Theme settings for the Image Editor"
58007 msgstr "Definições de tema para o editor de imagens e UVs."
58010 msgid "Edge Select"
58011 msgstr "Seleção de arestas"
58014 msgid "Face Dot Selected"
58015 msgstr "Ponto de face selecionado"
58018 msgid "Face Selected"
58019 msgstr "Face selecionada"
58022 msgid "Face Dot Size"
58023 msgstr "Tamanho do ponto de face"
58026 msgid "Paint Curve Handle"
58027 msgstr "Hastes de curva de pintura"
58030 msgid "Paint Curve Pivot"
58031 msgstr "Pivô de curva de pintura"
58034 msgid "Wire Edit"
58035 msgstr "Edição de aramados"
58038 msgid "Theme Info"
58039 msgstr "Tema - Janela de informações"
58042 msgid "Theme settings for Info"
58043 msgstr "Definições de tema para a janela de informações."
58046 msgid "Selected Line Background"
58047 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
58050 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
58051 msgstr "Definições de tema para o editor de animação não linear"
58054 msgid "Active Action"
58055 msgstr "Ação ativa"
58058 msgid "Animation data-block has active action"
58059 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
58062 msgid "No Active Action"
58063 msgstr "Sem ação ativa"
58066 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
58067 msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
58070 msgid "Meta Strips"
58071 msgstr "Faixas meta"
58074 msgid "Meta Strips Selected"
58075 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
58078 msgid "Sound Strips"
58079 msgstr "Faixas de som"
58082 msgid "Sound Strips Selected"
58083 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
58086 msgid "Transitions"
58087 msgstr "Transições"
58090 msgid "Transitions Selected"
58091 msgstr "Transições - Selecionadas"
58094 msgid "Tweak Duplicate Flag"
58095 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
58098 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
58099 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
58102 msgid "Theme Node Editor"
58103 msgstr "Tema - Editor de nós"
58106 msgid "Theme settings for the Node Editor"
58107 msgstr "Definições de tema para o editor de nós."
58110 msgid "Color Node"
58111 msgstr "Nós de cor"
58114 msgid "Converter Node"
58115 msgstr "Nós de conversão"
58118 msgid "Distort Node"
58119 msgstr "Nós de distorção"
58122 msgid "Filter Node"
58123 msgstr "Nós de filtro"
58126 msgid "Frame Node"
58127 msgstr "Nós de fotograma"
58130 msgid "Group Node"
58131 msgstr "Nós de grupo"
58134 msgid "Group Socket Node"
58135 msgstr "Nós de conector de grupo"
58138 msgid "Input Node"
58139 msgstr "Nós de entrada"
58142 msgid "Layout Node"
58143 msgstr "Nós de esquema"
58146 msgid "Matte Node"
58147 msgstr "Nós de tela"
58150 msgid "Node Backdrop"
58151 msgstr "Pano de fundo do nós"
58154 msgid "Node Selected"
58155 msgstr "Nós selecionados"
58158 msgid "Curving of the noodle"
58159 msgstr "Curvamento do nódulo."
58162 msgid "Pattern Node"
58163 msgstr "Nós de padrão"
58166 msgid "Script Node"
58167 msgstr "Nós de scripts"
58170 msgid "Selected Text"
58171 msgstr "Texto selecionado"
58174 msgid "Vector Node"
58175 msgstr "Nós de vetores"
58178 msgid "Wires"
58179 msgstr "Cabos"
58182 msgid "Wire Color"
58183 msgstr "Cor dos cabos"
58186 msgid "Wire Select"
58187 msgstr "Cabos selecionados"
58190 msgid "Theme Outliner"
58191 msgstr "Tema - Organizador"
58194 msgid "Theme settings for the Outliner"
58195 msgstr "Definições de tema para o organizador."
58198 msgid "Filter Match"
58199 msgstr "Filtros combinados"
58202 msgid "Selected Highlight"
58203 msgstr "Realce da seleção"
58206 msgid "Theme Panel Color"
58207 msgstr "Tema - Cores do painel"
58210 msgid "Theme settings for panel colors"
58211 msgstr "Definições de tema para as cores do painel."
58214 msgid "Theme Properties"
58215 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
58218 msgid "Theme settings for the Properties"
58219 msgstr "Definições de tema para a janela de propriedades."
58222 msgid "Theme Sequence Editor"
58223 msgstr "Tema - Editor de sequências"
58226 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
58227 msgstr "Definições de tema para o editor de sequências."
58230 msgid "Audio Strip"
58231 msgstr "Faixa de áudio"
58234 msgid "Draw Action"
58235 msgstr "Desenhar ação"
58238 msgid "Image Strip"
58239 msgstr "Faixa de imagem"
58242 msgid "Meta Strip"
58243 msgstr "Faixa meta"
58246 msgid "Clip Strip"
58247 msgstr "Faixa de clipe"
58250 msgid "Preview Background"
58251 msgstr "Previsão de plano de fundo"
58254 msgid "Scene Strip"
58255 msgstr "Faixa de cena"
58258 msgid "Text Strip"
58259 msgstr "Faixa de texto"
58262 msgid "Theme Space Settings"
58263 msgstr "Tema - Definições do espaço"
58266 msgid "Window Background"
58267 msgstr "Plano de fundo da janela"
58270 msgid "Region Background"
58271 msgstr "Região - Plano de fundo"
58274 msgid "Region Text"
58275 msgstr "Região - Texto"
58278 msgid "Region Text Highlight"
58279 msgstr "Região - Realce de texto"
58282 msgid "Region Text Titles"
58283 msgstr "Região - Títulos de texto"
58286 msgid "Header Text Highlight"
58287 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
58290 msgid "Tab Active"
58291 msgstr "Abas - Ativa"
58294 msgid "Tab Background"
58295 msgstr "Abas - Plano de fundo"
58298 msgid "Tab Inactive"
58299 msgstr "Abas - Inativa"
58302 msgid "Tab Outline"
58303 msgstr "Abas - Contornos"
58306 msgid "Text Highlight"
58307 msgstr "Texto - Realce"
58310 msgid "Theme Space List Settings"
58311 msgstr "Tema - Definições de espaço da lista"
58314 msgid "Source List"
58315 msgstr "Fonte das listas"
58318 msgid "Source List Text"
58319 msgstr "Fonte do texto da lista"
58322 msgid "Source List Text Highlight"
58323 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
58326 msgid "Source List Title"
58327 msgstr "Fonte do título da lista"
58330 msgid "Theme settings for style sets"
58331 msgstr "Definições de tema para conjuntos de estilo."
58334 msgid "Panel Title Font"
58335 msgstr "Fonte de título do painel"
58338 msgid "Widget Style"
58339 msgstr "Estilo do assistente"
58342 msgid "Widget Label Style"
58343 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
58346 msgid "Theme Text Editor"
58347 msgstr "Tema - Editor de texto"
58350 msgid "Theme settings for the Text Editor"
58351 msgstr "Definições de tema para o editor de texto."
58354 msgid "Line Numbers Background"
58355 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
58358 msgid "Syntax Comment"
58359 msgstr "Sintaxe - Comentários"
58362 msgid "Syntax Numbers"
58363 msgstr "Sintaxe - Números"
58366 msgid "Syntax Reserved"
58367 msgstr "Sintaxe - Reservado"
58370 msgid "Syntax Special"
58371 msgstr "Sintaxe - Especiais"
58374 msgid "Syntax String"
58375 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
58378 msgid "Syntax Symbols"
58379 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
58382 msgid "Theme User Interface"
58383 msgstr "Tema - Interface de utilizador"
58386 msgid "Theme settings for user interface elements"
58387 msgstr "Definições de tema para os elementos da interface."
58390 msgid "Icon Alpha"
58391 msgstr "Alfa dos ícones"
58394 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
58395 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
58398 msgid "Menu Shadow Strength"
58399 msgstr "Potência das sombras dos menus"
58402 msgid "Blending factor for menu shadows"
58403 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
58406 msgid "Menu Shadow Width"
58407 msgstr "Largura das sombras dos menus"
58410 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
58411 msgstr "Largura das sombras de menu, defina a zero para desativar."
58414 msgid "Box Backdrop Colors"
58415 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
58418 msgid "List Item Colors"
58419 msgstr "Cores dos itens da lista"
58422 msgid "Menu Widget Colors"
58423 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
58426 msgid "Menu Backdrop Colors"
58427 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
58430 msgid "Menu Item Colors"
58431 msgstr "Cores dos itens de menu"
58434 msgid "Number Widget Colors"
58435 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
58438 msgid "Slider Widget Colors"
58439 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
58442 msgid "Option Widget Colors"
58443 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
58446 msgid "Pie Menu Colors"
58447 msgstr "Cores do menu setorizado"
58450 msgid "Progress Bar Widget Colors"
58451 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
58454 msgid "Pulldown Widget Colors"
58455 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
58458 msgid "Radio Widget Colors"
58459 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
58462 msgid "Regular Widget Colors"
58463 msgstr "Cores regulares do assistente"
58466 msgid "Scroll Widget Colors"
58467 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
58470 msgid "State Colors"
58471 msgstr "Cores de estado"
58474 msgid "Text Widget Colors"
58475 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
58478 msgid "Toggle Widget Colors"
58479 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
58482 msgid "Tool Widget Colors"
58483 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
58486 msgid "Tooltip Colors"
58487 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
58490 msgid "Widget Emboss"
58491 msgstr "Enfatização dos assistentes"
58494 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
58495 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
58498 msgid "Bone Pose"
58499 msgstr "Ossos em modo de pose"
58502 msgid "Bone Pose Active"
58503 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
58506 msgid "Bone Solid"
58507 msgstr "Ossos em modo sólido"
58510 msgid "Bundle Solid"
58511 msgstr "Agrupamento de sólidos"
58514 msgid "Camera Path"
58515 msgstr "Caminho de câmara"
58518 msgid "Clipping Border"
58519 msgstr "Margens de corte"
58522 msgid "Edge Bevel"
58523 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
58526 msgid "Edge Crease"
58527 msgstr "Vincos de arestas"
58530 msgid "Edge UV Face Select"
58531 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
58534 msgid "Edge Seam"
58535 msgstr "Costuras de arestas"
58538 msgid "Edge Sharp"
58539 msgstr "Arestas ressaltadas"
58542 msgid "Edge Angle Text"
58543 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
58546 msgid "Edge Length Text"
58547 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
58550 msgid "Face Angle Text"
58551 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
58554 msgid "Face Area Text"
58555 msgstr "Texto das áreas das faces"
58558 msgid "Grease Pencil Vertex"
58559 msgstr "Vértice de lápis de cera"
58562 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
58563 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
58566 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
58567 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
58570 msgid "Face Normal"
58571 msgstr "Normais das faces"
58574 msgid "Object Origin Size"
58575 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
58578 msgid "Object Selected"
58579 msgstr "Objetos selecionados"
58582 msgid "Outline Width"
58583 msgstr "Largura dos contornos"
58586 msgid "Skin Root"
58587 msgstr "Raízes das coberturas"
58590 msgid "Split Normal"
58591 msgstr "Normais divididas"
58594 msgid "Grease Pencil Keyframe"
58595 msgstr "Fotogramas chave de lápis de cera"
58598 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
58599 msgstr "A cor para indicar os fotogramas chave de lápis de cera."
58602 msgid "Object Keyframe"
58603 msgstr "Fotogramas chave dos objetos"
58606 msgid "View Overlay"
58607 msgstr "Sobreposição de visualização"
58610 msgid "Theme Widget Color Set"
58611 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
58614 msgid "Theme settings for widget color sets"
58615 msgstr "Definições de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
58618 msgid "Inner"
58619 msgstr "Parte interna"
58622 msgid "Inner Selected"
58623 msgstr "Parte interna selecionada"
58626 msgid "Roundness"
58627 msgstr "Circularidade"
58630 msgid "Shade Down"
58631 msgstr "Sombrear a base"
58634 msgid "Shade Top"
58635 msgstr "Sombrear o topo"
58638 msgid "Text Selected"
58639 msgstr "Texto selecionado"
58642 msgid "Theme Widget State Color"
58643 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
58646 msgid "Theme settings for widget state colors"
58647 msgstr "Definições de tema para o estado de cor dos assistentes."
58650 msgid "Animated"
58651 msgstr "Animados"
58654 msgid "Animated Selected"
58655 msgstr "Animados selecionados"
58658 msgid "Changed"
58659 msgstr "Alterado"
58662 msgid "Driven"
58663 msgstr "Controlados"
58666 msgid "Driven Selected"
58667 msgstr "Controlados selecionados"
58670 msgid "Marker for noting points in the timeline"
58671 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
58674 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
58675 msgstr "O fotograma no qual o marcador de linha do tempo aparece."
58678 msgid "Marker selection state"
58679 msgstr "Estado de seleção do marcador."
58682 msgid "Window event timer"
58683 msgstr "Temporizador de evento de janela."
58686 msgid "Time since last step in seconds"
58687 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
58690 msgid "Time Step"
58691 msgstr "Passo de tempo"
58694 msgid "Stroke Placement (2D View)"
58695 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
58698 msgid "Stick stroke to surfaces"
58699 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
58702 msgid "Auto-Keying Mode"
58703 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
58706 msgid "Add & Replace"
58707 msgstr "Adicionar e substituir"
58710 msgid "Grease Pencil Interpolate"
58711 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
58714 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
58715 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
58718 msgid "Grease Pencil Sculpt"
58719 msgstr "Escultura por lápis de cera"
58722 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
58723 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
58726 msgid "Stroke Placement (3D View)"
58727 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
58730 msgid "Stick stroke to other strokes"
58731 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
58734 msgid "New Keyframe Type"
58735 msgstr "Tipo para novos fotogramas chave"
58738 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
58739 msgstr "Permite definir o tipo de fotogramas chave que serão criados durante as inserções de fotogramas chave."
58742 msgid "Lock Markers"
58743 msgstr "Travar marcadores"
58746 msgid "Prevent marker editing"
58747 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
58750 msgid "Mesh Selection Mode"
58751 msgstr "Modo de seleção de malha"
58754 msgid "Which mesh elements selection works on"
58755 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
58758 msgid "Display size for proportional editing circle"
58759 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
58762 msgid "UV Local View"
58763 msgstr "Visualização local de UV"
58766 msgid "Snap Element"
58767 msgstr "Elemento de atração"
58770 msgid "Type of element to snap to"
58771 msgstr "Tipo de elemento ao qual atrair"
58774 msgid "Snap to increments of grid"
58775 msgstr "Atrai para os incrementos da grelha."
58778 msgid "Snap to vertices"
58779 msgstr "Atrai para os vértices."
58782 msgid "Snap to edges"
58783 msgstr "Atrai para as arestas."
58786 msgid "Snap to faces"
58787 msgstr "Atrai para as faces."
58790 msgid "Snap to volume"
58791 msgstr "Atrai para os volumes."
58794 msgid "Snap Node Element"
58795 msgstr "Elemento para atrair os nós"
58798 msgid "Snap to grid"
58799 msgstr "Atrair para a grelha"
58802 msgid "Node X"
58803 msgstr "Nós para o eixo X"
58806 msgid "Snap to left/right node border"
58807 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
58810 msgid "Node Y"
58811 msgstr "Nós para o eixo Y"
58814 msgid "Snap to top/bottom node border"
58815 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
58818 msgid "Node X / Y"
58819 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
58822 msgid "Snap to any node border"
58823 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
58826 msgid "Snap Target"
58827 msgstr "Alvo de atração"
58830 msgid "Which part to snap onto the target"
58831 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
58834 msgid "Snap UV Element"
58835 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
58838 msgid "Mesh Statistics Visualization"
58839 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
58842 msgid "Unified Paint Settings"
58843 msgstr "Definições unificadas de pintura"
58846 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
58847 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
58850 msgid "Use Additive Drawing"
58851 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
58854 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
58855 msgstr "Durante a criação de novos fotogramas, os traços presentes nos fotogramas anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo fotograma."
58858 msgid "Draw Strokes on Back"
58859 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
58862 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
58863 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
58866 msgid "Selection Mask"
58867 msgstr "Máscara de seleção"
58870 msgid "Only sculpt selected stroke points"
58871 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
58874 msgid "Only Endpoints"
58875 msgstr "Somente as terminações"
58878 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
58879 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
58882 msgid "Auto Keying"
58883 msgstr "Inserção de chaves automática"
58886 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
58887 msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção de chaves"
58890 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
58891 msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
58894 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
58895 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
58898 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
58899 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
58902 msgid "Proportional Editing Actions"
58903 msgstr "Edição proporcional para ações"
58906 msgid "Proportional editing in action editor"
58907 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
58910 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
58911 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
58914 msgid "Proportional Editing Objects"
58915 msgstr "Edição proporcional de objetos"
58918 msgid "Proportional editing mask mode"
58919 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
58922 msgid "Proportional editing object mode"
58923 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
58926 msgid "Proportional Editing FCurves"
58927 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
58930 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
58931 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
58934 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
58935 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
58938 msgid "Layered"
58939 msgstr "Em camadas"
58942 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
58943 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
58946 msgid "Snap during transform"
58947 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
58950 msgid "Align rotation with the snapping target"
58951 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
58954 msgid "Absolute Grid Snap"
58955 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grelha"
58958 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
58959 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grelha durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
58962 msgid "Snap Peel Object"
58963 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
58966 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
58967 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
58970 msgid "Project Individual Elements"
58971 msgstr "Projetar elementos individuais"
58974 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
58975 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
58978 msgid "UV Sync Selection"
58979 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
58982 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
58983 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
58986 msgid "Relaxation Method"
58987 msgstr "Método de relaxamento"
58990 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
58991 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
58994 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
58995 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
58998 msgid "Use HC method for relaxation"
58999 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
59002 msgid "UV Sculpt"
59003 msgstr "Esculpir UVs"
59006 msgid "Sculpt All Islands"
59007 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
59010 msgid "Brush operates on all islands"
59011 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
59014 msgid "Lock Borders"
59015 msgstr "Travar as margens"
59018 msgid "Disable editing of boundary edges"
59019 msgstr "Desativa a edição das arestas circundantes."
59022 msgid "UV Selection Mode"
59023 msgstr "Modo de seleção de UV"
59026 msgid "UV selection and display mode"
59027 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
59030 msgid "Sticky Selection Mode"
59031 msgstr "Modo de seleção adesivo"
59034 msgid "Sticky vertex selection disabled"
59035 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desativado."
59038 msgid "Shared Location"
59039 msgstr "Localização compartilhada"
59042 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
59043 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
59046 msgid "Shared Vertex"
59047 msgstr "Vértices compartilhados"
59050 msgid "Filter Vertex groups for Display"
59051 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
59054 msgid "All Vertex Groups"
59055 msgstr "Todos os grupos de vértices"
59058 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
59059 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
59062 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
59063 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
59066 msgid "Mask Non-Group Vertices"
59067 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
59070 msgid "Display unweighted vertices"
59071 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
59074 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59075 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59078 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59079 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
59082 msgid "Vertex Group Weight"
59083 msgstr "Peso de grupo de vértices"
59086 msgid "Weight to assign in vertex groups"
59087 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
59090 msgid "Name of the custom transform orientation"
59091 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
59094 msgid "Current Transform Orientation"
59095 msgstr "Orientação de transformação atual"
59098 msgid "UI list containing the elements of a collection"
59099 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
59102 msgid "FILTER_ITEM"
59103 msgstr "Item de filtro"
59106 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
59107 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
59110 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
59111 msgstr "Caso isto seja definido, a lista de interface de utilizador \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja definido pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
59114 msgid "Filter by Name"
59115 msgstr "Filtrar por nome"
59118 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
59119 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
59122 msgid "Default Layout"
59123 msgstr "Esquema padrão"
59126 msgid "Use the default, multi-rows layout"
59127 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
59130 msgid "Compact Layout"
59131 msgstr "Esquema compacto"
59134 msgid "Use the compact, single-row layout"
59135 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
59138 msgid "Grid Layout"
59139 msgstr "Esquema de grelha"
59142 msgid "Use the grid-based layout"
59143 msgstr "Usa o esquema embasado em grelha."
59146 msgid "Show Filter"
59147 msgstr "Mostrar filtros"
59150 msgid "Show filtering options"
59151 msgstr "Mostra as opções de filtros."
59154 msgid "Sort by Name"
59155 msgstr "Ordenar por nome"
59158 msgid "Sort items by their name"
59159 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
59162 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
59163 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
59166 msgid "Object to use as projector transform"
59167 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
59170 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
59171 msgstr "Sobrepõe algumas definições de pincel ativas."
59174 msgid "Radius of the brush"
59175 msgstr "O raio do pincel."
59178 msgid "Use Unified Color"
59179 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
59182 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
59183 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
59186 msgid "Use Unified Radius"
59187 msgstr "Usar raio unificado"
59190 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
59191 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
59194 msgid "Use Unified Strength"
59195 msgstr "Usar forças unificadas"
59198 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
59199 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
59202 msgid "Use Unified Weight"
59203 msgstr "Usar peso unificado"
59206 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
59207 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
59210 msgid "Unit Scale"
59211 msgstr "Escala das unidades"
59214 msgid "Unit System"
59215 msgstr "Sistema de unidades"
59218 msgid "Metric"
59219 msgstr "Métrico"
59222 msgid "Imperial"
59223 msgstr "Imperial"
59226 msgid "Rotation Units"
59227 msgstr "Unidades de rotação"
59230 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
59231 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
59234 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
59235 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
59238 msgid "Radians"
59239 msgstr "Radianos"
59242 msgid "Separate Units"
59243 msgstr "Separação em unidades"
59246 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
59247 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
59250 msgid "Solid Light"
59251 msgstr "Lâmpada para sólidos"
59254 msgid "Color of the light's specular highlight"
59255 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
59258 msgid "Vertex Float Properties"
59259 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
59262 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
59263 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
59266 msgid "Index number of the vertex group"
59267 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
59270 msgid "Maintain the relative weights for the group"
59271 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
59274 msgid "Collection of vertex groups"
59275 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
59278 msgid "Active Vertex Group"
59279 msgstr "Grupo de vértices ativo"
59282 msgid "Active Vertex Group Index"
59283 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
59286 msgid "Active index in vertex group array"
59287 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
59290 msgid "Vertex Int Properties"
59291 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
59294 msgid "Vertex String Properties"
59295 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
59298 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
59299 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
59302 msgid "Grid Lines"
59303 msgstr "Linhas de grelha"
59306 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
59307 msgstr "O número de linhas de grelha para mostrar em visualização de perspectiva."
59310 msgid "Grid Scale Unit"
59311 msgstr "Unidades de escala da grelha"
59314 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
59315 msgstr "Tamanho da célula da grelha escalonada pelas definições de sistema de unidades de cena."
59318 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
59319 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grelha."
59322 msgid "Normal Size"
59323 msgstr "Tamanho das normais"
59326 msgid "Display size for normals in the 3D view"
59327 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
59330 msgid "Display X Axis"
59331 msgstr "Mostrar eixo X"
59334 msgid "Display Y Axis"
59335 msgstr "Mostrar eixo Y"
59338 msgid "Display Z Axis"
59339 msgstr "Mostrar eixo Z"
59342 msgid "Draw Normals"
59343 msgstr "Desenhar normais"
59346 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
59347 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
59350 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
59351 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
59354 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
59355 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
59358 msgid "Display UV unwrapping seams"
59359 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
59362 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
59363 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
59366 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
59367 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59370 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
59371 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59374 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
59375 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59378 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
59379 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
59382 msgid "Indices"
59383 msgstr "Índices"
59386 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
59387 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
59390 msgid "Display face normals as lines"
59391 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
59394 msgid "Display Grid Floor"
59395 msgstr "Mostrar a grelha de referência"
59398 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
59399 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59402 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
59403 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
59406 msgid "All Object Origins"
59407 msgstr "Todas as origens dos objetos"
59410 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
59411 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
59414 msgid "Hidden Wire"
59415 msgstr "Aramado oculto"
59418 msgid "Use hidden wireframe display"
59419 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
59422 msgid "Outline Selected"
59423 msgstr "Contornar selecionados"
59426 msgid "Relationship Lines"
59427 msgstr "Linhas de relacionamento"
59430 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
59431 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
59434 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
59435 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
59438 msgid "Stat Vis"
59439 msgstr "Visualização de estatísticas"
59442 msgid "Display statistical information about the mesh"
59443 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
59446 msgid "Display vertex normals as lines"
59447 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
59450 msgid "Show Weights"
59451 msgstr "Mostrar pesos"
59454 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
59455 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
59458 msgid "Background Color"
59459 msgstr "Cor do plano de fundo"
59462 msgid "Viewport Shading"
59463 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
59466 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
59467 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
59470 msgid "Dependencies in the scene data"
59471 msgstr "Dependências nos dados da cena"
59474 msgid "Alpha Threshold"
59475 msgstr "Ajuste fino de alfa"
59478 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
59479 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
59482 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
59483 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
59486 msgid "Unknown"
59487 msgstr "Desconhecido"
59490 msgid "Walk navigation settings"
59491 msgstr "Definições de navegação em caminhada."
59494 msgid "Jump Height"
59495 msgstr "Altura do salto"
59498 msgid "Maximum height of a jump"
59499 msgstr "Altura máxima de um salto."
59502 msgid "Mouse Sensitivity"
59503 msgstr "Sensibilidade do rato"
59506 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
59507 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do rato mais rápido."
59510 msgid "Teleport Duration"
59511 msgstr "Duração do teleporte"
59514 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
59515 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
59518 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
59519 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
59522 msgid "Reverse Mouse"
59523 msgstr "Reverter o rato"
59526 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
59527 msgstr "Reverte o movimento vertical do rato."
59530 msgid "View Height"
59531 msgstr "Altura de visualização"
59534 msgid "View distance from the floor when walking"
59535 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
59538 msgid "Walk Speed"
59539 msgstr "Velocidade da caminhada"
59542 msgid "Base speed for walking and flying"
59543 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
59546 msgid "Speed Factor"
59547 msgstr "Fator de velocidade"
59550 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
59551 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
59554 msgid "Lighting for a World data-block"
59555 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
59558 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
59559 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
59562 msgid "Use Ambient Occlusion"
59563 msgstr "Usar oclusão ambiente"
59566 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
59567 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
59570 msgid "World Mist"
59571 msgstr "Névoa no ambiente"
59574 msgid "Mist settings for a World data-block"
59575 msgstr "Definições de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
59578 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
59579 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
59582 msgid "Type of transition used to fade mist"
59583 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
59586 msgid "Use quadratic progression"
59587 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
59590 msgid "Use linear progression"
59591 msgstr "Usa uma progressão linear."
59594 msgid "Inverse Quadratic"
59595 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
59598 msgid "Use inverse quadratic progression"
59599 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
59602 msgid "Control how much mist density decreases with height"
59603 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
59606 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
59607 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
59610 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
59611 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmara."
59614 msgid "Use Mist"
59615 msgstr "Usar névoa"
59618 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
59619 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
59622 msgctxt "Operator"
59623 msgid "Action:"
59624 msgstr "Ação:"
59627 msgctxt "Operator"
59628 msgid "Anim:"
59629 msgstr "Animações:"
59632 msgctxt "Operator"
59633 msgid "Armature:"
59634 msgstr "Armações:"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Blender_id:"
59639 msgstr "Identif. Blender:"
59642 msgctxt "Operator"
59643 msgid "Boid:"
59644 msgstr "Revoadas:"
59647 msgctxt "Operator"
59648 msgid "Brush:"
59649 msgstr "Pincéis:"
59652 msgctxt "Operator"
59653 msgid "Buttons:"
59654 msgstr "Botões:"
59657 msgctxt "Operator"
59658 msgid "Cachefile:"
59659 msgstr "Ficheiros de cache:"
59662 msgctxt "Operator"
59663 msgid "Camera:"
59664 msgstr "Câmaras:"
59667 msgctxt "Operator"
59668 msgid "Clip:"
59669 msgstr "Clipes:"
59672 msgctxt "Operator"
59673 msgid "Cloth:"
59674 msgstr "Tecidos:"
59677 msgctxt "Operator"
59678 msgid "Console:"
59679 msgstr "Linha de comando:"
59682 msgctxt "Operator"
59683 msgid "Constraint:"
59684 msgstr "Restrições:"
59687 msgctxt "Operator"
59688 msgid "Curve:"
59689 msgstr "Curvas:"
59692 msgctxt "Operator"
59693 msgid "Cycles:"
59694 msgstr "Rend. Cycles:"
59697 msgctxt "Operator"
59698 msgid "Dpaint:"
59699 msgstr "Pintura dinâmica:"
59702 msgctxt "Operator"
59703 msgid "Ed:"
59704 msgstr "Edição:"
59707 msgctxt "Operator"
59708 msgid "Export_animation:"
59709 msgstr "Exportar animações:"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Export_anim:"
59714 msgstr "Exportar animações:"
59717 msgctxt "Operator"
59718 msgid "Export_mesh:"
59719 msgstr "Exportar malhas:"
59722 msgctxt "Operator"
59723 msgid "Export_scene:"
59724 msgstr "Exportar cenas:"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Export_shape:"
59729 msgstr "Exportar formatos:"
59732 msgctxt "Operator"
59733 msgid "File:"
59734 msgstr "Ficheiros:"
59737 msgctxt "Operator"
59738 msgid "Fluid:"
59739 msgstr "Fluidos:"
59742 msgctxt "Operator"
59743 msgid "Font:"
59744 msgstr "Fontes:"
59747 msgctxt "Operator"
59748 msgid "Gpencil:"
59749 msgstr "Lápis de cera:"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Graph:"
59754 msgstr "Gráfico:"
59757 msgctxt "Operator"
59758 msgid "Image:"
59759 msgstr "Imagens:"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Import_anim:"
59764 msgstr "Importar animações:"
59767 msgctxt "Operator"
59768 msgid "Import_curve:"
59769 msgstr "Importar curvas:"
59772 msgctxt "Operator"
59773 msgid "Import_mesh:"
59774 msgstr "Importar malhas:"
59777 msgctxt "Operator"
59778 msgid "Import_scene:"
59779 msgstr "Importar cena:"
59782 msgctxt "Operator"
59783 msgid "Import_shape:"
59784 msgstr "Importar formatos:"
59787 msgctxt "Operator"
59788 msgid "Info:"
59789 msgstr "Informações:"
59792 msgctxt "Operator"
59793 msgid "Lattice:"
59794 msgstr "Treliças:"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "Marker:"
59799 msgstr "Marcadores:"
59802 msgctxt "Operator"
59803 msgid "Mask:"
59804 msgstr "Máscaras:"
59807 msgctxt "Operator"
59808 msgid "Material:"
59809 msgstr "Materiais:"
59812 msgctxt "Operator"
59813 msgid "Mball:"
59814 msgstr "Esferas-meta:"
59817 msgctxt "Operator"
59818 msgid "Mesh:"
59819 msgstr "Malhas:"
59822 msgctxt "Operator"
59823 msgid "Nla:"
59824 msgstr "Anim. não linear:"
59827 msgctxt "Operator"
59828 msgid "Node:"
59829 msgstr "Nós:"
59832 msgctxt "Operator"
59833 msgid "Object:"
59834 msgstr "Objetos:"
59837 msgctxt "Operator"
59838 msgid "Outliner:"
59839 msgstr "Organizador:"
59842 msgctxt "Operator"
59843 msgid "Paintcurve:"
59844 msgstr "Curvas de pintura:"
59847 msgctxt "Operator"
59848 msgid "Paint:"
59849 msgstr "Pintura:"
59852 msgctxt "Operator"
59853 msgid "Palette:"
59854 msgstr "Paletas:"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Particle:"
59859 msgstr "Partículas:"
59862 msgctxt "Operator"
59863 msgid "Poselib:"
59864 msgstr "Bibl. de poses:"
59867 msgctxt "Operator"
59868 msgid "Pose:"
59869 msgstr "Poses:"
59872 msgctxt "Operator"
59873 msgid "Ptcache:"
59874 msgstr "Cache de pontos:"
59877 msgctxt "Operator"
59878 msgid "Render:"
59879 msgstr "Renderização:"
59882 msgctxt "Operator"
59883 msgid "Rigidbody:"
59884 msgstr "Corpos rígidos:"
59887 msgctxt "Operator"
59888 msgid "Safe_areas:"
59889 msgstr "Áreas de segurança:"
59892 msgctxt "Operator"
59893 msgid "Scene:"
59894 msgstr "Cenas:"
59897 msgctxt "Operator"
59898 msgid "Screen:"
59899 msgstr "Telas:"
59902 msgctxt "Operator"
59903 msgid "Script:"
59904 msgstr "Scripts:"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Sculpt:"
59909 msgstr "Escultura:"
59912 msgctxt "Operator"
59913 msgid "Sequencer:"
59914 msgstr "Edit. de sequências:"
59917 msgctxt "Operator"
59918 msgid "Sound:"
59919 msgstr "Sons:"
59922 msgctxt "Operator"
59923 msgid "Surface:"
59924 msgstr "Superfícies:"
59927 msgctxt "Operator"
59928 msgid "Texture:"
59929 msgstr "Texturas:"
59932 msgctxt "Operator"
59933 msgid "Text:"
59934 msgstr "Textos:"
59937 msgctxt "Operator"
59938 msgid "Transform:"
59939 msgstr "Transformações:"
59942 msgctxt "Operator"
59943 msgid "Ui:"
59944 msgstr "Interf. de utilizador:"
59947 msgctxt "Operator"
59948 msgid "Uv:"
59949 msgstr "UVs:"
59952 msgctxt "Operator"
59953 msgid "View2d:"
59954 msgstr "Visualização 2D:"
59957 msgctxt "Operator"
59958 msgid "View3d:"
59959 msgstr "Visualização 3D:"
59962 msgctxt "Operator"
59963 msgid "Wm:"
59964 msgstr "Gerenc. de janelas :"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "World:"
59969 msgstr "Ambiente:"
59972 msgctxt "WindowManager"
59973 msgid "Window"
59974 msgstr "Janela"
59977 msgctxt "WindowManager"
59978 msgid "Screen"
59979 msgstr "Tela"
59982 msgctxt "WindowManager"
59983 msgid "Screen Editing"
59984 msgstr "Edição de tela"
59987 msgctxt "WindowManager"
59988 msgid "View2D"
59989 msgstr "Visualização 2D"
59992 msgctxt "WindowManager"
59993 msgid "View2D Buttons List"
59994 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
59997 msgctxt "WindowManager"
59998 msgid "User Interface"
59999 msgstr "Interface de utilizador"
60002 msgctxt "WindowManager"
60003 msgid "3D View"
60004 msgstr "Janela de visualização 3D"
60007 msgctxt "WindowManager"
60008 msgid "Object Mode"
60009 msgstr "Modo de objeto"
60012 msgctxt "WindowManager"
60013 msgid "Mesh"
60014 msgstr "Malha"
60017 msgctxt "WindowManager"
60018 msgid "Curve"
60019 msgstr "Curva"
60022 msgctxt "WindowManager"
60023 msgid "Armature"
60024 msgstr "Armação"
60027 msgctxt "WindowManager"
60028 msgid "Metaball"
60029 msgstr "Esfera-meta"
60032 msgctxt "WindowManager"
60033 msgid "Lattice"
60034 msgstr "Treliça"
60037 msgctxt "WindowManager"
60038 msgid "Font"
60039 msgstr "Fonte"
60042 msgctxt "WindowManager"
60043 msgid "Pose"
60044 msgstr "Pose"
60047 msgctxt "WindowManager"
60048 msgid "Vertex Paint"
60049 msgstr "Pintura de vértices"
60052 msgctxt "WindowManager"
60053 msgid "Weight Paint"
60054 msgstr "Pintura de pesos de influência"
60057 msgctxt "WindowManager"
60058 msgid "Image Paint"
60059 msgstr "Pintura de imagem"
60062 msgctxt "WindowManager"
60063 msgid "Sculpt"
60064 msgstr "Escultura"
60067 msgctxt "WindowManager"
60068 msgid "Particle"
60069 msgstr "Partículas"
60072 msgctxt "WindowManager"
60073 msgid "Knife Tool Modal Map"
60074 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
60077 msgctxt "WindowManager"
60078 msgid "Paint Stroke Modal"
60079 msgstr "Modo de traço de pintura"
60082 msgctxt "WindowManager"
60083 msgid "Paint Curve"
60084 msgstr "Curva de pintura"
60087 msgctxt "WindowManager"
60088 msgid "Object Non-modal"
60089 msgstr "Objeto não modal"
60092 msgctxt "WindowManager"
60093 msgid "View3D Walk Modal"
60094 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
60097 msgctxt "WindowManager"
60098 msgid "View3D Fly Modal"
60099 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
60102 msgctxt "WindowManager"
60103 msgid "View3D Rotate Modal"
60104 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
60107 msgctxt "WindowManager"
60108 msgid "View3D Move Modal"
60109 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
60112 msgctxt "WindowManager"
60113 msgid "View3D Zoom Modal"
60114 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
60117 msgctxt "WindowManager"
60118 msgid "View3D Dolly Modal"
60119 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
60122 msgctxt "WindowManager"
60123 msgid "3D View Generic"
60124 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
60127 msgctxt "WindowManager"
60128 msgid "Graph Editor"
60129 msgstr "Editor gráfico"
60132 msgctxt "WindowManager"
60133 msgid "Graph Editor Generic"
60134 msgstr "Editor gráfico - genérico"
60137 msgctxt "WindowManager"
60138 msgid "Dopesheet"
60139 msgstr "Tabela de animação"
60142 msgctxt "WindowManager"
60143 msgid "Dopesheet Generic"
60144 msgstr "Tabela de animação genérica"
60147 msgctxt "WindowManager"
60148 msgid "NLA Editor"
60149 msgstr "Editor de animação não linear"
60152 msgctxt "WindowManager"
60153 msgid "NLA Channels"
60154 msgstr "Canais de animação não linear"
60157 msgctxt "WindowManager"
60158 msgid "NLA Generic"
60159 msgstr "Animação não linear em geral"
60162 msgctxt "WindowManager"
60163 msgid "Timeline"
60164 msgstr "Linha do tempo"
60167 msgctxt "WindowManager"
60168 msgid "Image"
60169 msgstr "Imagem"
60172 msgctxt "WindowManager"
60173 msgid "UV Editor"
60174 msgstr "Editor de UVs"
60177 msgctxt "WindowManager"
60178 msgid "UV Sculpt"
60179 msgstr "Escultura de UVs"
60182 msgctxt "WindowManager"
60183 msgid "Image Generic"
60184 msgstr "Imagens em geral"
60187 msgctxt "WindowManager"
60188 msgid "Outliner"
60189 msgstr "Organizador"
60192 msgctxt "WindowManager"
60193 msgid "Node Editor"
60194 msgstr "Editor de nós"
60197 msgctxt "WindowManager"
60198 msgid "Node Generic"
60199 msgstr "Nós em geral"
60202 msgctxt "WindowManager"
60203 msgid "SequencerCommon"
60204 msgstr "Comum do editor de sequências"
60207 msgctxt "WindowManager"
60208 msgid "Sequencer"
60209 msgstr "Editor de sequências"
60212 msgctxt "WindowManager"
60213 msgid "SequencerPreview"
60214 msgstr "Previsão do editor de sequências"
60217 msgctxt "WindowManager"
60218 msgid "File Browser"
60219 msgstr "Navegador de ficheiros"
60222 msgctxt "WindowManager"
60223 msgid "File Browser Main"
60224 msgstr "Navegador de ficheiros principal"
60227 msgctxt "WindowManager"
60228 msgid "File Browser Buttons"
60229 msgstr "Botões do navegador de ficheiros"
60232 msgctxt "WindowManager"
60233 msgid "Info"
60234 msgstr "Informações"
60237 msgctxt "WindowManager"
60238 msgid "Property Editor"
60239 msgstr "Editor de propriedades"
60242 msgctxt "WindowManager"
60243 msgid "Text"
60244 msgstr "Texto"
60247 msgctxt "WindowManager"
60248 msgid "Text Generic"
60249 msgstr "Texto em geral"
60252 msgctxt "WindowManager"
60253 msgid "Console"
60254 msgstr "Linha de comando"
60257 msgctxt "WindowManager"
60258 msgid "Clip"
60259 msgstr "Clipes"
60262 msgctxt "WindowManager"
60263 msgid "Clip Editor"
60264 msgstr "Clipes - Editor"
60267 msgctxt "WindowManager"
60268 msgid "Clip Graph Editor"
60269 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
60272 msgctxt "WindowManager"
60273 msgid "Clip Dopesheet Editor"
60274 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
60277 msgctxt "WindowManager"
60278 msgid "Grease Pencil"
60279 msgstr "Lápis de cera"
60282 msgctxt "WindowManager"
60283 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
60284 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
60287 msgctxt "WindowManager"
60288 msgid "Mask Editing"
60289 msgstr "Edição de máscara"
60292 msgctxt "WindowManager"
60293 msgid "Frames"
60294 msgstr "Fotogramas"
60297 msgctxt "WindowManager"
60298 msgid "Markers"
60299 msgstr "Marcadores"
60302 msgctxt "WindowManager"
60303 msgid "Animation"
60304 msgstr "Animação"
60307 msgctxt "WindowManager"
60308 msgid "Animation Channels"
60309 msgstr "Canais de animação"
60312 msgctxt "WindowManager"
60313 msgid "View3D Gesture Circle"
60314 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
60317 msgctxt "WindowManager"
60318 msgid "Gesture Straight Line"
60319 msgstr "Gesto para linha reta"
60322 msgctxt "WindowManager"
60323 msgid "Gesture Zoom Border"
60324 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
60327 msgctxt "WindowManager"
60328 msgid "Standard Modal Map"
60329 msgstr "Mapa modal padrão"
60332 msgctxt "WindowManager"
60333 msgid "Transform Modal Map"
60334 msgstr "Mapa modal de transformações"
60337 msgctxt "WindowManager"
60338 msgid "Eyedropper Modal Map"
60339 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
60342 msgid "OSL shader compilation succeeded"
60343 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
60346 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
60347 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros na linha de comando."
60350 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
60351 msgstr "Sem texto ou ficheiro especificado no nó, nada para compilar."
60354 msgid "OSL query failed to open "
60355 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
60358 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
60359 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
60362 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
60363 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
60366 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
60367 msgstr "Falha ao escrever ficheiro .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
60370 msgid "Denoising"
60371 msgstr "Redução de ruídos"
60374 msgid "No output node"
60375 msgstr "Sem nós de saída"
60378 msgid "Homogeneous"
60379 msgstr "Homogeneizar"
60382 msgid "Portal"
60383 msgstr "Portal"
60386 msgid "Extrusion"
60387 msgstr "Extrusão"
60390 msgctxt "Operator"
60391 msgid "Assign"
60392 msgstr "Atribuir"
60395 msgctxt "Operator"
60396 msgid "Deselect"
60397 msgstr "De-selecionar"
60400 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
60401 msgstr "O ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a duração de fotogramas na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de fotogramas por segundo."
60404 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
60405 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de fotogramas da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante contém uma duração de fotogramas de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
60408 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
60409 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o ficheiro de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de fotogramas na sua seção de movimento (MOTION)."
60412 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
60413 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
60416 msgid "Cameras & Markers (.py)"
60417 msgstr "Câmaras e marcadores (.py)"
60420 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
60421 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para ficheiro %r"
60424 msgid "Position:"
60425 msgstr "Posição:"
60428 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
60429 msgstr "Ficheiros ASCII FBX não são suportados %r"
60432 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
60433 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
60436 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
60437 msgstr "Nenhuma \"Definição global\" encontrada no ficheiro %r"
60440 msgid "No 'Objects' found in file %r"
60441 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no ficheiro %r"
60444 msgid "No 'Connections' found in file %r"
60445 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no ficheiro %r"
60448 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
60449 msgstr "Não é possível abrir ficheiro %r (%s)"
60452 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
60453 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
60456 msgid "Object has zero volume"
60457 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
60460 msgid "Object has zero bounds"
60461 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
60464 msgid "Report is out of date, re-run check"
60465 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
60468 msgctxt "Operator"
60469 msgid "Volume"
60470 msgstr "Volume"
60473 msgctxt "Operator"
60474 msgid "Area"
60475 msgstr "Área"
60478 msgctxt "Operator"
60479 msgid "Solid"
60480 msgstr "Sólido"
60483 msgctxt "Operator"
60484 msgid "Intersections"
60485 msgstr "Intersecções"
60488 msgctxt "Operator"
60489 msgid "Degenerate"
60490 msgstr "Degenerar"
60493 msgctxt "Operator"
60494 msgid "Distorted"
60495 msgstr "Distorcido"
60498 msgctxt "Operator"
60499 msgid "Edge Sharp"
60500 msgstr "Aresta proeminente"
60503 msgctxt "Operator"
60504 msgid "Overhang"
60505 msgstr "Saliências"
60508 msgctxt "Operator"
60509 msgid "Check All"
60510 msgstr "Verificar tudo"
60513 msgctxt "Operator"
60514 msgid "Make Manifold"
60515 msgstr "Tornar contíguo"
60518 msgctxt "Operator"
60519 msgid "Bounds"
60520 msgstr "Margens"
60523 msgctxt "Operator"
60524 msgid "Export"
60525 msgstr "Exportar"
60528 msgctxt "Operator"
60529 msgid "Apply"
60530 msgstr "Aplicar"
60533 msgid "Demo Mode:"
60534 msgstr "Modo de demonstração:"
60537 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
60538 msgstr "Nenhuma definição encontrada no texto ou ficheiro: %s. Por favor, execute o ficheiro: \"Demo Mode Setup\"."
60541 msgid "Save to PO File"
60542 msgstr "Guardar para ficheiro PO"
60545 msgid "Rebuild MO File"
60546 msgstr "Reconstruir ficheiro MO"
60549 msgid "Erase Local MO files"
60550 msgstr "Apaga os ficheiros MO locais"
60553 msgid "    RNA Path: bpy.types."
60554 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
60557 msgid "    RNA Context: "
60558 msgstr "    Contexto RNA: "
60561 msgid "Labels:"
60562 msgstr "Rótulo"
60565 msgid "Tool Tips:"
60566 msgstr "Dicas de ferramenta:"
60569 msgid "Button Label:"
60570 msgstr "Rótulo do botão:"
60573 msgid "RNA Label:"
60574 msgstr "Rótulo RNA:"
60577 msgid "Enum Item Label:"
60578 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
60581 msgid "Button Tip:"
60582 msgstr "Dica de botão:"
60585 msgid "RNA Tip:"
60586 msgstr "Dica RNA:"
60589 msgid "Enum Item Tip:"
60590 msgstr "Dica de item de enumeração:"
60593 msgid "Could not write to po file ({})"
60594 msgstr "Não é possível escrever para ficheiro po ({})"
60597 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
60598 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desativado, tenha certeza de usar a opção \"Guardar persistente para...\" caso queira manter suas definições!"
60601 msgctxt "Operator"
60602 msgid "Save Persistent To..."
60603 msgstr "Guardar persistente para..."
60606 msgctxt "Operator"
60607 msgid "Load Persistent From..."
60608 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Load"
60613 msgstr "Carregar"
60616 msgid "No add-on module given!"
60617 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
60620 msgid "Add-on '{}' not found!"
60621 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
60624 msgid "Info written to {} text datablock!"
60625 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
60628 msgid "Message extraction process failed!"
60629 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
60632 msgid "Could not init languages data!"
60633 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
60636 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
60637 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de utilizador."
60640 msgctxt "Operator"
60641 msgid "Reset Settings"
60642 msgstr "Redefinir definições"
60645 msgctxt "Operator"
60646 msgid "Deselect All"
60647 msgstr "(De)selecionar tudo"
60650 msgctxt "Operator"
60651 msgid "Update Branches"
60652 msgstr "Atualizar ramificações"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Update Trunk"
60657 msgstr "Atualizar tronco"
60660 msgctxt "Operator"
60661 msgid "Statistics"
60662 msgstr "Estatísticas"
60665 msgid "Add-ons:"
60666 msgstr "Complementos:"
60669 msgctxt "Operator"
60670 msgid "Refresh I18n Data..."
60671 msgstr "Atualizar dados l18n..."
60674 msgctxt "Operator"
60675 msgid "Export PO..."
60676 msgstr "Exportar PO..."
60679 msgctxt "Operator"
60680 msgid "Import PO..."
60681 msgstr "Importar PO..."
60684 msgctxt "Operator"
60685 msgid "Invert Selection"
60686 msgstr "Inverter seleção"
60689 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
60690 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
60693 msgctxt "Operator"
60694 msgid "New"
60695 msgstr "Novo(a)"
60698 msgid "API Defined"
60699 msgstr "API Definida"
60702 msgid "Active object is not a mesh"
60703 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
60706 msgctxt "Operator"
60707 msgid "Open..."
60708 msgstr "Abrir..."
60711 msgctxt "Operator"
60712 msgid "Manual"
60713 msgstr "Manual"
60716 msgid "Frame Numbers"
60717 msgstr "Números dos fotogramas"
60720 msgid "Keyframe Numbers"
60721 msgstr "Números dos fotogramas chave"
60724 msgid "After"
60725 msgstr "Depois"
60728 msgid "Nothing to show yet..."
60729 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
60732 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
60733 msgstr "Somar os fotogramas chave não agrupados"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Calculate..."
60738 msgstr "Calcular..."
60741 msgctxt "Operator"
60742 msgid "Add Object Constraint"
60743 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
60746 msgctxt "Operator"
60747 msgid "Add Bone Constraint"
60748 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
60751 msgctxt "Operator"
60752 msgid "Animate Path"
60753 msgstr "Animar caminho"
60756 msgid "Volume Min"
60757 msgstr "Volume mínimo"
60760 msgid "Extrapolate"
60761 msgstr "Extrapolar"
60764 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
60765 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
60768 msgid "Pivot Offset"
60769 msgstr "Deslocamento do pivô"
60772 msgid "Layers:"
60773 msgstr "Camadas:"
60776 msgid "Protected Layers:"
60777 msgstr "Camadas protegidas:"
60780 msgid "Shapes"
60781 msgstr "Formatos"
60784 msgid "Axes"
60785 msgstr "Eixos"
60788 msgctxt "Operator"
60789 msgid "Remove"
60790 msgstr "Remover"
60793 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
60794 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
60797 msgid "Control Rotation"
60798 msgstr "Controlar rotação"
60801 msgctxt "Operator"
60802 msgid "Add Image"
60803 msgstr "Adicionar imagem"
60806 msgid "Not Set"
60807 msgstr "Não definido"
60810 msgid "Views Format:"
60811 msgstr "Formato de visualizações:"
60814 msgid "Render U"
60815 msgstr "Renderizar U"
60818 msgid "Bold & Italic"
60819 msgstr "Negrito e Itálico"
60822 msgid "Offset X"
60823 msgstr "Deslocamento X"
60826 msgid "Endpoint"
60827 msgstr "Terminações"
60830 msgctxt "Operator"
60831 msgid "Show All"
60832 msgstr "Mostrar tudo"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Lock All"
60837 msgstr "Travar todos"
60840 msgid "Before"
60841 msgstr "Antes"
60844 msgctxt "Operator"
60845 msgid "Hide Others"
60846 msgstr "Ocultar outros(as)"
60849 msgctxt "Operator"
60850 msgid "New Layer"
60851 msgstr "Nova camada"
60854 msgctxt "Operator"
60855 msgid "Assign to Active Group"
60856 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
60859 msgctxt "Operator"
60860 msgid "Remove from Active Group"
60861 msgstr "Remover do grupo ativo"
60864 msgctxt "Operator"
60865 msgid "Remove Active Group"
60866 msgstr "Remover grupo ativo"
60869 msgctxt "Operator"
60870 msgid "Remove All Groups"
60871 msgstr "Remover todos os grupos"
60874 msgid "Bleed Bias"
60875 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
60878 msgctxt "Operator"
60879 msgid "Lock Invert All"
60880 msgstr "Inverter a trava de todos"
60883 msgctxt "Operator"
60884 msgid "Sort by Name"
60885 msgstr "Ordenar por nome"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
60890 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
60893 msgctxt "Operator"
60894 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
60895 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Remove from All Groups"
60900 msgstr "Remover de todos os grupos"
60903 msgctxt "Operator"
60904 msgid "Clear Active Group"
60905 msgstr "Limpar grupo ativo"
60908 msgctxt "Operator"
60909 msgid "Delete All Unlocked Groups"
60910 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
60913 msgctxt "Operator"
60914 msgid "Delete All Groups"
60915 msgstr "Apagar todos os grupos"
60918 msgctxt "Operator"
60919 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
60920 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
60923 msgid "Detail"
60924 msgstr "Detalhes"
60927 msgid "Spacing Along Stroke"
60928 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
60931 msgctxt "Operator"
60932 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
60933 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
60936 msgid "Priority"
60937 msgstr "Prioridade"
60940 msgid "Image Border"
60941 msgstr "Limites da imagem"
60944 msgid "Draw:"
60945 msgstr "Desenhar:"
60948 msgid "Stroke Placement:"
60949 msgstr "Posicionamento dos traços:"
60952 msgctxt "Operator"
60953 msgid "Selection to Grid"
60954 msgstr "Seleção para a grelha"
60957 msgctxt "Operator"
60958 msgid "Cursor to Selected"
60959 msgstr "Cursor para a seleção"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Cursor to Grid"
60964 msgstr "Cursor para a grelha"
60967 msgctxt "Operator"
60968 msgid "Poly"
60969 msgstr "Polígonos"
60972 msgctxt "Operator"
60973 msgid "Selection to Cursor"
60974 msgstr "Seleção para o cursor"
60977 msgid "Data Source:"
60978 msgstr "Fonte de dados:"
60981 msgid "Lock Frame"
60982 msgstr "Bloquear fotograma"
60985 msgid "Unlocked"
60986 msgstr "Desbloqueado"
60989 msgid "Frame: %d (%s)"
60990 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
60993 msgid "Parent:"
60994 msgstr "Parente:"
60997 msgid "Transform:"
60998 msgstr "Transformações:"
61001 msgctxt "Operator"
61002 msgid "Parent"
61003 msgstr "Parente"
61006 msgctxt "Operator"
61007 msgid "Clear"
61008 msgstr "Limpar"
61011 msgid "Holes"
61012 msgstr "Aberturas"
61015 msgctxt "Operator"
61016 msgid "Scale Feather"
61017 msgstr "Escalonar pluma"
61020 msgctxt "Operator"
61021 msgid "Hide Unselected"
61022 msgstr "Ocultar não selecionados"
61025 msgctxt "Operator"
61026 msgid "All"
61027 msgstr "Todos"
61030 msgctxt "Operator"
61031 msgid "Invert"
61032 msgstr "Inverter"
61035 msgid "Old"
61036 msgstr "Antigo(a)"
61039 msgid "Date"
61040 msgstr "Data"
61043 msgid "Buffer"
61044 msgstr "Contingenciador"
61047 msgid "Sample Rate"
61048 msgstr "Taxa de amostragem"
61051 msgid "Source Clone Slot"
61052 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
61055 msgid "Source Clone Image"
61056 msgstr "Imagem clone da fonte"
61059 msgid "Source Clone UV Map"
61060 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
61063 msgid "CCW"
61064 msgstr "Sentido anti-horário"
61067 msgid "CW"
61068 msgstr "Sentido horário"
61071 msgid "Mask Value"
61072 msgstr "Valor de máscara"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Copy Active to Selected Objects"
61077 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
61080 msgctxt "Operator"
61081 msgid "Copy All to Selected Objects"
61082 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
61085 msgid "Air Drag"
61086 msgstr "Arrasto do ar"
61089 msgid "Density Target"
61090 msgstr "Densidade do alvo"
61093 msgid "Roughness End"
61094 msgstr "Final da rugosidade"
61097 msgid "Strand Shape"
61098 msgstr "Formato das vertentes"
61101 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
61102 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
61105 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
61106 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
61109 msgid "Spacing: %g"
61110 msgstr "Espaçamento: %g"
61113 msgid "Settings used for fluid"
61114 msgstr "Definições usadas para fluidos."
61117 msgid "Jittering Amount"
61118 msgstr "Montante de tremulação"
61121 msgid "%d fluid particles for this frame"
61122 msgstr "%d partículas de fluido para este fotograma."
61125 msgid "Use Timing"
61126 msgstr "Usar temporizações"
61129 msgid "Not yet functional"
61130 msgstr "Ainda não funcional"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Connect All"
61135 msgstr "Conectar todos"
61138 msgctxt "Operator"
61139 msgid "Disconnect All"
61140 msgstr "Desconectar todos"
61143 msgid "Dynamic Mesh"
61144 msgstr "Malha dinâmica"
61147 msgid "Structural"
61148 msgstr "Rigidez estrutural"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Current Cache to Bake"
61153 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
61156 msgctxt "Operator"
61157 msgid "Force Field"
61158 msgstr "Campos de força"
61161 msgctxt "Operator"
61162 msgid "Bake All Dynamics"
61163 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
61166 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
61167 msgstr "O cache está desativado até que o ficheiro Blender seja guardado."
61170 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
61171 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja ativo."
61174 msgctxt "Operator"
61175 msgid "Bake Image Sequence"
61176 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
61179 msgctxt "Operator"
61180 msgid "Remove Canvas"
61181 msgstr "Remover lonas"
61184 msgid "Wetness"
61185 msgstr "Umidade"
61188 msgid "Use Particle's Radius"
61189 msgstr "Usar o raio das partículas"
61192 msgctxt "Operator"
61193 msgid "Add Canvas"
61194 msgstr "Adicionar lonas"
61197 msgctxt "Operator"
61198 msgid "Remove Brush"
61199 msgstr "Remover pincel"
61202 msgid "Displace Type"
61203 msgstr "Tipo de deslocamento"
61206 msgid "Color Layer"
61207 msgstr "Camada de cor"
61210 msgid "Wave Clamp"
61211 msgstr "Limitar onda"
61214 msgid "Heat"
61215 msgstr "Calor"
61218 msgid "Fuel"
61219 msgstr "Combustível"
61222 msgid "Bounciness"
61223 msgstr "Saltitamento"
61226 msgid "Dampening"
61227 msgstr "Amortecimento"
61230 msgid "Auto-Step"
61231 msgstr "Passos automáticos"
61234 msgid "Refraction"
61235 msgstr "Refração"
61238 msgid "Temperature"
61239 msgstr "Temperatura"
61242 msgid "Paths:"
61243 msgstr "Caminhos:"
61246 msgctxt "Operator"
61247 msgid "Export to File"
61248 msgstr "Exportar para ficheiro"
61251 msgid "Minimum Size"
61252 msgstr "Tamanho mínimo"
61255 msgid "Calculate"
61256 msgstr "Calcular"
61259 msgid "Dimension"
61260 msgstr "Dimensão"
61263 msgid "Eccentricity"
61264 msgstr "Excentricidade"
61267 msgid "Odd"
61268 msgstr "Ímpar"
61271 msgid "%s: %s"
61272 msgstr "%s: %s"
61275 msgid "B/W"
61276 msgstr "P / B"
61279 msgid "Calibration"
61280 msgstr "Calibração"
61283 msgctxt "Operator"
61284 msgid "Prefetch"
61285 msgstr "Pré-processamento"
61288 msgid "Track:"
61289 msgstr "Trilha:"
61292 msgid "Clear:"
61293 msgstr "Limpar:"
61296 msgid "Refine:"
61297 msgstr "Refinar:"
61300 msgid "Merge:"
61301 msgstr "Fundir:"
61304 msgid "Tripod"
61305 msgstr "Tripé"
61308 msgctxt "Operator"
61309 msgid "Solve Camera Motion"
61310 msgstr "Solucionar movimento da câmara"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Solve Object Motion"
61315 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
61318 msgid "Build Original:"
61319 msgstr "Construir original:"
61322 msgid "Build Undistorted:"
61323 msgstr "Construir sem distorção:"
61326 msgctxt "Operator"
61327 msgid "Build Proxy / Timecode"
61328 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
61331 msgctxt "Operator"
61332 msgid "Build Proxy"
61333 msgstr "Construir aproximação"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Location"
61338 msgstr "Localização"
61341 msgctxt "Operator"
61342 msgid "Set Floor"
61343 msgstr "Definir piso"
61346 msgid "3D Markers"
61347 msgstr "Marcadores 3D"
61350 msgctxt "Operator"
61351 msgid "Floor"
61352 msgstr "Piso"
61355 msgctxt "Operator"
61356 msgid "Wall"
61357 msgstr "Parede"
61360 msgctxt "Operator"
61361 msgid "Set X Axis"
61362 msgstr "Definir o eixo X"
61365 msgctxt "Operator"
61366 msgid "Set Y Axis"
61367 msgstr "Definir o eixo Y"
61370 msgid "No active track"
61371 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
61374 msgid "No active plane track"
61375 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
61378 msgctxt "Operator"
61379 msgid "Set Wall"
61380 msgstr "Definir parede"
61383 msgctxt "Operator"
61384 msgid "Inverse"
61385 msgstr "Inverso"
61388 msgctxt "Operator"
61389 msgid "Show Tracks"
61390 msgstr "Mostrar trilhas"
61393 msgctxt "Operator"
61394 msgid "View Fit"
61395 msgstr "Encaixar visualização"
61398 msgctxt "Operator"
61399 msgid "Enable Markers"
61400 msgstr "Ativar marcadores"
61403 msgctxt "Operator"
61404 msgid "Unlock Tracks"
61405 msgstr "Destravar trilhas"
61408 msgid "Zoom %d:%d"
61409 msgstr "Ampliação %d:%d"
61412 msgctxt "Operator"
61413 msgid "Autocomplete"
61414 msgstr "Autocompletar"
61417 msgid "Options:"
61418 msgstr "Opções:"
61421 msgctxt "Operator"
61422 msgid "Before Current Frame"
61423 msgstr "Antes do fotograma atual"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "After Current Frame"
61428 msgstr "Depois do fotograma atual"
61431 msgctxt "Operator"
61432 msgid "Extrapolation Mode"
61433 msgstr "Modo de extrapolação"
61436 msgctxt "Operator"
61437 msgid "Move..."
61438 msgstr "Mover..."
61441 msgctxt "Operator"
61442 msgid "Snap"
61443 msgstr "Atrair"
61446 msgctxt "Operator"
61447 msgid "Keyframe Type"
61448 msgstr "Tipo de fotogramas chave"
61451 msgctxt "Operator"
61452 msgid "Handle Type"
61453 msgstr "Tipo de manípulo"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Interpolation Mode"
61458 msgstr "Modo de interpolação"
61461 msgctxt "Operator"
61462 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
61463 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
61466 msgctxt "Operator"
61467 msgid "Push Down"
61468 msgstr "Empurrar para baixo"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Stash"
61473 msgstr "Armazenar"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Columns on Selected Keys"
61478 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
61481 msgctxt "Operator"
61482 msgid "Column on Current Frame"
61483 msgstr "Coluna do fotograma atual"
61486 msgctxt "Operator"
61487 msgid "Columns on Selected Markers"
61488 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Between Selected Markers"
61493 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
61496 msgctxt "Operator"
61497 msgid "Clean Channels"
61498 msgstr "Limpar canais"
61501 msgctxt "Operator"
61502 msgid "Extend"
61503 msgstr "Estender"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Slide"
61508 msgstr "Deslizar"
61511 msgctxt "Operator"
61512 msgid "Cleanup"
61513 msgstr "Limpeza"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Back"
61518 msgstr "Trás"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Easing Type"
61523 msgstr "Tipos de facilitação"
61526 msgctxt "Operator"
61527 msgid "Hide Selected Curves"
61528 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Hide Unselected Curves"
61533 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Less"
61538 msgstr "Menos"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "More"
61543 msgstr "Mais"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Linked"
61548 msgstr "Vinculados(as) por..."
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Shortest Path"
61553 msgstr "Caminho mais curto"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Save All Images"
61558 msgstr "Guardar todas as imagens"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Invert Image Colors"
61563 msgstr "Inverter as cores da imagem"
61566 msgid "Show Same Material"
61567 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Render Slot Cycle Next"
61572 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
61575 msgctxt "Operator"
61576 msgid "Edit Externally"
61577 msgstr "Editar externamente"
61580 msgctxt "Operator"
61581 msgid "Save As..."
61582 msgstr "Guardar como..."
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "Invert Red Channel"
61587 msgstr "Inverter canal vermelho"
61590 msgctxt "Operator"
61591 msgid "Invert Green Channel"
61592 msgstr "Inverter canal verde"
61595 msgctxt "Operator"
61596 msgid "Invert Blue Channel"
61597 msgstr "Inverter canal azul"
61600 msgctxt "Operator"
61601 msgid "Invert Alpha Channel"
61602 msgstr "Inverter canal alfa"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Selected to Pixels"
61607 msgstr "Seleção para os pixeis"
61610 msgctxt "Operator"
61611 msgid "Selected to Cursor"
61612 msgstr "Seleção para o cursor"
61615 msgctxt "Operator"
61616 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
61617 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
61620 msgctxt "Operator"
61621 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
61622 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
61625 msgctxt "Operator"
61626 msgid "Cursor to Pixels"
61627 msgstr "Cursor para os pixeis"
61630 msgctxt "Operator"
61631 msgid "Unpin"
61632 msgstr "Desafixar"
61635 msgctxt "Operator"
61636 msgid "Clear Seam"
61637 msgstr "Limpar as costuras"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Vertex"
61642 msgstr "Vértices"
61645 msgctxt "Operator"
61646 msgid "Edge"
61647 msgstr "Arestas"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Face"
61652 msgstr "Faces"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "Island"
61657 msgstr "Ilhas"
61660 msgid "Image*"
61661 msgstr "Imagem*"
61664 msgid "Aspect Ratio"
61665 msgstr "Proporção de aspecto"
61668 msgctxt "Operator"
61669 msgid "Render Slot Cycle Previous"
61670 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
61673 msgctxt "Operator"
61674 msgid "Pack"
61675 msgstr "Empacotar"
61678 msgctxt "Operator"
61679 msgid "X Axis"
61680 msgstr "Eixo X"
61683 msgctxt "Operator"
61684 msgid "Y Axis"
61685 msgstr "Eixo Y"
61688 msgctxt "Operator"
61689 msgid "Unpack"
61690 msgstr "Desempacotar"
61693 msgctxt "Operator"
61694 msgid "Mirror X"
61695 msgstr "Espelhar em X"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Mirror Y"
61700 msgstr "Espelhar em Y"
61703 msgctxt "Operator"
61704 msgid "Toggle Fullscreen Area"
61705 msgstr "Alternar para tela cheia"
61708 msgctxt "Operator"
61709 msgid "Track Ordering..."
61710 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
61713 msgctxt "Operator"
61714 msgid "Linked Duplicate"
61715 msgstr "Duplicar vinculando"
61718 msgctxt "Operator"
61719 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
61720 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
61723 msgctxt "Operator"
61724 msgid "Add Tracks Above Selected"
61725 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
61728 msgctxt "Operator"
61729 msgid "Stop Editing Stashed Action"
61730 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
61733 msgctxt "Operator"
61734 msgid "Start Editing Stashed Action"
61735 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
61738 msgctxt "Operator"
61739 msgid "Remove from Frame"
61740 msgstr "Remover do fotograma"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Fit"
61745 msgstr "Encaixar"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "Activate Same Type Previous"
61750 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
61753 msgctxt "Operator"
61754 msgid "Activate Same Type Next"
61755 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
61758 msgctxt "Operator"
61759 msgid "Make and Replace Links"
61760 msgstr "Criar e substituir vínculos"
61763 msgid "Inputs:"
61764 msgstr "Entradas:"
61767 msgctxt "Operator"
61768 msgid "Show One Level"
61769 msgstr "Mostrar um nível"
61772 msgctxt "Operator"
61773 msgid "Hide One Level"
61774 msgstr "Ocultar um nível"
61777 msgid "Lift:"
61778 msgstr "Realçar:"
61781 msgid "Gamma:"
61782 msgstr "Gama:"
61785 msgid "Gain:"
61786 msgstr "Ganho:"
61789 msgctxt "Operator"
61790 msgid "Grouped"
61791 msgstr "Agrupados(as) por..."
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Jump to Previous Strip"
61796 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
61799 msgctxt "Operator"
61800 msgid "Jump to Next Strip"
61801 msgstr "Saltar para faixa posterior"
61804 msgctxt "Operator"
61805 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
61806 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
61809 msgctxt "Operator"
61810 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
61811 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
61814 msgctxt "Operator"
61815 msgid "Movie"
61816 msgstr "Filme"
61819 msgctxt "Operator"
61820 msgid "Sound"
61821 msgstr "Som"
61824 msgctxt "Operator"
61825 msgid "Slip Strip Contents"
61826 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
61829 msgid "Convert to Float"
61830 msgstr "Converter para ponto flutuante"
61833 msgid "Storage"
61834 msgstr "Armazenamento"
61837 msgid "Offset:"
61838 msgstr "Deslocamento:"
61841 msgctxt "Operator"
61842 msgid "Left"
61843 msgstr "Esquerda"
61846 msgctxt "Operator"
61847 msgid "Right"
61848 msgstr "Direita"
61851 msgctxt "Operator"
61852 msgid "Scene..."
61853 msgstr "Cena..."
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "Color"
61858 msgstr "Cor"
61861 msgctxt "Operator"
61862 msgid "Text"
61863 msgstr "Texto"
61866 msgctxt "Operator"
61867 msgid "Adjustment Layer"
61868 msgstr "Camada de ajuste"
61871 msgctxt "Operator"
61872 msgid "Cross"
61873 msgstr "Cruzar"
61876 msgctxt "Operator"
61877 msgid "Gamma Cross"
61878 msgstr "Cruzar por gama"
61881 msgctxt "Operator"
61882 msgid "Wipe"
61883 msgstr "Varredura"
61886 msgctxt "Operator"
61887 msgid "Subtract"
61888 msgstr "Subtrair"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "Multiply"
61893 msgstr "Multiplicar"
61896 msgctxt "Operator"
61897 msgid "Over Drop"
61898 msgstr "Sobreposição"
61901 msgctxt "Operator"
61902 msgid "Alpha Over"
61903 msgstr "Alfa por cima"
61906 msgctxt "Operator"
61907 msgid "Alpha Under"
61908 msgstr "Alfa por baixo"
61911 msgctxt "Operator"
61912 msgid "Multicam Selector"
61913 msgstr "Seletor multi-câmara"
61916 msgctxt "Operator"
61917 msgid "Speed Control"
61918 msgstr "Controlo de velocidade"
61921 msgctxt "Operator"
61922 msgid "Glow"
61923 msgstr "Incandescência"
61926 msgctxt "Operator"
61927 msgid "Gaussian Blur"
61928 msgstr "Desfoque gaussiano"
61931 msgctxt "Operator"
61932 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
61933 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
61936 msgctxt "Operator"
61937 msgid "Rotation"
61938 msgstr "Rotação"
61941 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
61942 msgstr "Intervalo de fotogramas original: %d-%d (%d)"
61945 msgctxt "Operator"
61946 msgid "Scene"
61947 msgstr "Cena"
61950 msgctxt "Operator"
61951 msgid "Clip"
61952 msgstr "Clipe"
61955 msgid "Unpack"
61956 msgstr "Desempacotar"
61959 msgid "Source Channel"
61960 msgstr "Canal de fonte"
61963 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
61964 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
61967 msgctxt "Operator"
61968 msgid "Top"
61969 msgstr "Topo"
61972 msgctxt "Operator"
61973 msgid "Bottom"
61974 msgstr "Base"
61977 msgctxt "Operator"
61978 msgid "One Object"
61979 msgstr "Um objeto"
61982 msgctxt "Operator"
61983 msgid "One Object Per Line"
61984 msgstr "Um objeto por linha"
61987 msgid "File: %s"
61988 msgstr "Ficheiro: %s"
61991 msgid "Text: External"
61992 msgstr "Texto: Externo"
61995 msgid "Text: Internal"
61996 msgstr "Texto: Interno"
61999 msgctxt "Operator"
62000 msgid "Duplicate Marker"
62001 msgstr "Duplicar marcador"
62004 msgctxt "Operator"
62005 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
62006 msgstr "Duplicar marcador para a cena..."
62009 msgctxt "Operator"
62010 msgid "Duplicate Marker to Scene"
62011 msgstr "Duplicar marcador para a cena"
62014 msgctxt "Operator"
62015 msgid "Jump to Next Marker"
62016 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Jump to Previous Marker"
62021 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Quit"
62026 msgstr "Sair"
62029 msgctxt "Operator"
62030 msgid "Render Animation"
62031 msgstr "Renderizar animação"
62034 msgctxt "Operator"
62035 msgid "Back to Previous"
62036 msgstr "Retornar ao anterior"
62039 msgctxt "Operator"
62040 msgid "Save Copy..."
62041 msgstr "Guardar cópia..."
62044 msgctxt "Operator"
62045 msgid "Alembic (.abc)"
62046 msgstr "Alembic (.abc)"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Render Image"
62051 msgstr "Renderizar imagem"
62054 msgctxt "Operator"
62055 msgid "Developer Community"
62056 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
62059 msgctxt "Operator"
62060 msgid "Python API Reference"
62061 msgstr "Referência de API Python"
62064 msgctxt "Operator"
62065 msgid "Report a Bug"
62066 msgstr "Relatar um defeito (em inglês)"
62069 msgid "New Data"
62070 msgstr "Novos dados"
62073 msgid "Top Level"
62074 msgstr "Nível superior"
62077 msgid "Sub Level"
62078 msgstr "Nível inferior"
62081 msgid "Default Color"
62082 msgstr "Cor padrão"
62085 msgid "Eraser Radius"
62086 msgstr "Raio do apagador"
62089 msgid "Sculpt Overlay Color"
62090 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
62093 msgid "Minimum Grid Spacing"
62094 msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
62097 msgid "Only Insert Needed"
62098 msgstr "Inserir somente o necessário"
62101 msgid "Only Insert Available"
62102 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
62105 msgid "XYZ to RGB"
62106 msgstr "XYZ para RGB"
62109 msgid "Mixing Buffer"
62110 msgstr "Contingenciador de mistura"
62113 msgid "Sample Format"
62114 msgstr "Formato de amostragem"
62117 msgid "View Name"
62118 msgstr "Visualizar nomes"
62121 msgid "Limit Size"
62122 msgstr "Limitar texturas"
62125 msgid "Pan Sensitivity"
62126 msgstr "Sensibilidade para panorama"
62129 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
62130 msgstr "Inverter ampliação pela roda do rato"
62133 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
62134 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
62137 msgid "Missing script files"
62138 msgstr "Faltando ficheiros de script"
62141 msgid ":"
62142 msgstr ":"
62145 msgid "Description:"
62146 msgstr "Descrição:"
62149 msgid "description"
62150 msgstr "descrição"
62153 msgid "Location:"
62154 msgstr "Localização:"
62157 msgid "location"
62158 msgstr "localização"
62161 msgid "File:"
62162 msgstr "Ficheiro:"
62165 msgid "Author:"
62166 msgstr "Autor:"
62169 msgid "author"
62170 msgstr "autor"
62173 msgid "Version:"
62174 msgstr "Versão:"
62177 msgid "Warning:"
62178 msgstr "Alerta:"
62181 msgid "Internet:"
62182 msgstr "Internet:"
62185 msgctxt "Operator"
62186 msgid "Documentation"
62187 msgstr "Documentação"
62190 msgid "Preferences:"
62191 msgstr "Preferências:"
62194 msgid "Error (see console)"
62195 msgstr "Erro (veja a linha de comando)"
62198 msgctxt "Operator"
62199 msgid "Interactive Mirror"
62200 msgstr "Espelhamento interativo"
62203 msgctxt "Operator"
62204 msgid "Selection to Active"
62205 msgstr "Selecionados para ativos"
62208 msgctxt "Operator"
62209 msgid "Cursor to Active"
62210 msgstr "Cursor para o ativo"
62213 msgctxt "Operator"
62214 msgid "Active Camera"
62215 msgstr "Câmara ativa"
62218 msgctxt "Operator"
62219 msgid "Orbit Opposite"
62220 msgstr "Órbita oposta"
62223 msgctxt "Operator"
62224 msgid "Align Active Camera to View"
62225 msgstr "Alinhar câmara ativa para a visualização"
62228 msgctxt "Operator"
62229 msgid "Align Active Camera to Selected"
62230 msgstr "Alinhar câmara ativa aos selecionados"
62233 msgctxt "Operator"
62234 msgid "Child"
62235 msgstr "Criança"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "Extend Parent"
62240 msgstr "Estender aos parentes"
62243 msgctxt "Operator"
62244 msgid "Extend Child"
62245 msgstr "Estender às crianças"
62248 msgctxt "Operator"
62249 msgid "Select Pattern..."
62250 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
62253 msgctxt "Operator"
62254 msgid "Constraint Target"
62255 msgstr "Alvo de restrição"
62258 msgctxt "Operator"
62259 msgid "Roots"
62260 msgstr "Raízes"
62263 msgctxt "Operator"
62264 msgid "Tips"
62265 msgstr "Dicas"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Face Regions"
62270 msgstr "Regiões da face"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Loose Geometry"
62275 msgstr "Geometrias desconectadas"
62278 msgctxt "Operator"
62279 msgid "Interior Faces"
62280 msgstr "Faces interiores"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Next Active"
62285 msgstr "Próximos pela referência ativa"
62288 msgctxt "Operator"
62289 msgid "Previous Active"
62290 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
62293 msgctxt "Operator"
62294 msgid "Linked Flat Faces"
62295 msgstr "Faces planas conectadas"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Side of Active"
62300 msgstr "Laterais do ativo"
62303 msgctxt "Operator"
62304 msgid "Similar"
62305 msgstr "Similares"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Levels"
62310 msgstr "Níveis"
62313 msgctxt "Operator"
62314 msgid "Hue Saturation Value"
62315 msgstr "Matiz, saturação e valor"
62318 msgctxt "Operator"
62319 msgid "Bright/Contrast"
62320 msgstr "Brilho e contraste"
62323 msgctxt "Operator"
62324 msgid "Plane"
62325 msgstr "Plano"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "Cube"
62330 msgstr "Cubo"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "UV Sphere"
62335 msgstr "Esfera UV"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "Ico Sphere"
62340 msgstr "Esfera icosaédrica"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Cylinder"
62345 msgstr "Cilindro"
62348 msgctxt "Operator"
62349 msgid "Cone"
62350 msgstr "Cone"
62353 msgctxt "Operator"
62354 msgid "Torus"
62355 msgstr "Objeto toroidal"
62358 msgctxt "Operator"
62359 msgid "Grid"
62360 msgstr "Grelha"
62363 msgctxt "Operator"
62364 msgid "Monkey"
62365 msgstr "Macaco"
62368 msgctxt "Operator"
62369 msgid "Bezier"
62370 msgstr "Bézier"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Nurbs Curve"
62375 msgstr "Curva Nurbs"
62378 msgctxt "Operator"
62379 msgid "Nurbs Circle"
62380 msgstr "Círculo Nurbs"
62383 msgctxt "Operator"
62384 msgid "Path"
62385 msgstr "Caminho"
62388 msgctxt "Operator"
62389 msgid "Nurbs Surface"
62390 msgstr "Superfície Nurbs"
62393 msgctxt "Operator"
62394 msgid "Nurbs Cylinder"
62395 msgstr "Cilindro Nurbs"
62398 msgctxt "Operator"
62399 msgid "Nurbs Sphere"
62400 msgstr "Esfera Nurbs"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "Nurbs Torus"
62405 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "Single Bone"
62410 msgstr "Osso único"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Camera"
62415 msgstr "Câmara"
62418 msgctxt "Operator"
62419 msgid "Empty"
62420 msgstr "Vazio"
62423 msgctxt "Operator"
62424 msgid "Speaker"
62425 msgstr "Alto-falante"
62428 msgctxt "Operator"
62429 msgid "Make Local..."
62430 msgstr "Tornar local..."
62433 msgctxt "Operator"
62434 msgid "Insert Keyframe..."
62435 msgstr "Inserir fotograma chave..."
62438 msgctxt "Operator"
62439 msgid "Delete Keyframes..."
62440 msgstr "Apagar fotogramas chave..."
62443 msgctxt "Operator"
62444 msgid "Clear Keyframes..."
62445 msgstr "Limpar fotogramas chave..."
62448 msgctxt "Operator"
62449 msgid "Change Keying Set..."
62450 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
62453 msgctxt "Operator"
62454 msgid "Bake Action..."
62455 msgstr "Gerar e gravar ação..."
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Change Shape"
62460 msgstr "Alterar formatos"
62463 msgctxt "Operator"
62464 msgid "Copy from Active"
62465 msgstr "Copiar a partir do ativo"
62468 msgctxt "Operator"
62469 msgid "Apply Transformation"
62470 msgstr "Aplicar transformações"
62473 msgctxt "Operator"
62474 msgid "Connect"
62475 msgstr "Conectar"
62478 msgctxt "Operator"
62479 msgid "Origin"
62480 msgstr "Origem"
62483 msgctxt "Operator"
62484 msgid "Flat"
62485 msgstr "Achatar"
62488 msgid "Visual Transform"
62489 msgstr "Transformações visuais"
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "Object"
62494 msgstr "Objeto"
62497 msgctxt "Operator"
62498 msgid "Object & Data"
62499 msgstr "Objeto e dados"
62502 msgctxt "Operator"
62503 msgid "Object Animation"
62504 msgstr "Animação de objeto"
62507 msgctxt "Operator"
62508 msgid "Normalize All"
62509 msgstr "Normalizar tudo"
62512 msgctxt "Operator"
62513 msgid "Normalize"
62514 msgstr "Normalizar"
62517 msgctxt "Operator"
62518 msgid "Clean"
62519 msgstr "Limpar"
62522 msgctxt "Operator"
62523 msgid "Quantize"
62524 msgstr "Quantificar"
62527 msgctxt "Operator"
62528 msgid "Limit Total"
62529 msgstr "Limitar total"
62532 msgctxt "Operator"
62533 msgid "Fix Deforms"
62534 msgstr "Consertar deformações"
62537 msgctxt "Operator"
62538 msgid "Show Bounding Box"
62539 msgstr "Revelar a caixa circundante"
62542 msgctxt "Operator"
62543 msgid "Hide Bounding Box"
62544 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Hide Masked"
62549 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
62552 msgctxt "Operator"
62553 msgid "Invert Mask"
62554 msgstr "Inverter máscara"
62557 msgctxt "Operator"
62558 msgid "Fill Mask"
62559 msgstr "Preencher máscara"
62562 msgctxt "Operator"
62563 msgid "Clear Mask"
62564 msgstr "Limpar máscara"
62567 msgctxt "Operator"
62568 msgid "Change Armature Layers..."
62569 msgstr "Alterar camadas de armação..."
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "Change Bone Layers..."
62574 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
62577 msgid "Bone Settings"
62578 msgstr "Definições de ossos"
62581 msgctxt "Operator"
62582 msgid "Calculate"
62583 msgstr "Calcular"
62586 msgctxt "Operator"
62587 msgid "Sort Elements..."
62588 msgstr "Ordenar elementos..."
62591 msgctxt "Operator"
62592 msgid "Connect Vertex Path"
62593 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
62596 msgctxt "Operator"
62597 msgid "Sharp Edges"
62598 msgstr "Arestas ressaltadas"
62601 msgctxt "Operator"
62602 msgid "Edge Loops"
62603 msgstr "Anéis de arestas"
62606 msgctxt "Operator"
62607 msgid "Make"
62608 msgstr "Criar"
62611 msgctxt "Operator"
62612 msgid "View Selected"
62613 msgstr "Visualizar a seleção"
62616 msgid "Creases"
62617 msgstr "Vincos"
62620 msgctxt "Plural"
62621 msgid "Sharp"
62622 msgstr "Aguçar"
62625 msgid "Seams"
62626 msgstr "Costuras"
62629 msgid "Mesh Analysis"
62630 msgstr "Análise da malha"
62633 msgid "Edge Marks"
62634 msgstr "Marcações de arestas"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Move Texture Space"
62639 msgstr "Mover espaço de textura"
62642 msgctxt "Operator"
62643 msgid "Scale Texture Space"
62644 msgstr "Escalonar espaço de textura"
62647 msgctxt "Operator"
62648 msgid "Align to Transform Orientation"
62649 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
62652 msgctxt "Operator"
62653 msgid "Project from View (Bounds)"
62654 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
62657 msgctxt "Operator"
62658 msgid "Roll Left"
62659 msgstr "Rolar à esquerda"
62662 msgctxt "Operator"
62663 msgid "Roll Right"
62664 msgstr "Rolar à direita"
62667 msgctxt "Operator"
62668 msgid "Non Manifold"
62669 msgstr "Superfícies não contíguas"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Edge Rings"
62674 msgstr "Aros de arestas"
62677 msgctxt "Operator"
62678 msgid "Lattice"
62679 msgstr "Treliça"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Add Active"
62684 msgstr "Adicionar ativo"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Add Passive"
62689 msgstr "Adicionar passivo"
62692 msgid "Location to Deltas"
62693 msgstr "Localizações para deltas"
62696 msgid "Rotation to Deltas"
62697 msgstr "Rotações para deltas"
62700 msgid "Scale to Deltas"
62701 msgstr "Escalas para deltas"
62704 msgid "All Transforms to Deltas"
62705 msgstr "Todas as transformações para deltas"
62708 msgid "Visual Geometry to Mesh"
62709 msgstr "Geometria visual para malha"
62712 msgctxt "Operator"
62713 msgid "Hook to Selected Object Bone"
62714 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
62717 msgctxt "Operator"
62718 msgid "Transfer Weights"
62719 msgstr "Transferir pesos"
62722 msgctxt "Operator"
62723 msgid "To Next Keyframe"
62724 msgstr "Para o próximo fotograma chave"
62727 msgctxt "Operator"
62728 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
62729 msgstr "Para o último fotograma chave (tornar cíclico(a))"
62732 msgctxt "Operator"
62733 msgid "On Selected Keyframes"
62734 msgstr "Nos fotogramas chave selecionados"
62737 msgctxt "Operator"
62738 msgid "On Selected Markers"
62739 msgstr "Nos marcadores selecionados"
62742 msgctxt "Operator"
62743 msgid "Paste X-Flipped Pose"
62744 msgstr "Colar pose invertida em X"
62747 msgctxt "Operator"
62748 msgid "Rotate Edge CW"
62749 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
62752 msgctxt "Operator"
62753 msgid "Rotate Edge CCW"
62754 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
62757 msgctxt "Operator"
62758 msgid "Clear Sharp"
62759 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Recalculate Outside"
62764 msgstr "Recalcular para fora"
62767 msgctxt "Operator"
62768 msgid "Recalculate Inside"
62769 msgstr "Recalcular para dentro"
62772 msgctxt "Operator"
62773 msgid "Copyright"
62774 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Registered Trademark"
62779 msgstr "Marca registrada"
62782 msgctxt "Operator"
62783 msgid "Degree Sign"
62784 msgstr "Símbolo de graduação"
62787 msgctxt "Operator"
62788 msgid "Multiplication Sign"
62789 msgstr "Sinal de multiplicação"
62792 msgctxt "Operator"
62793 msgid "Superscript 1"
62794 msgstr "Sobrescrito 1"
62797 msgctxt "Operator"
62798 msgid "Superscript 2"
62799 msgstr "Sobrescrito 2"
62802 msgctxt "Operator"
62803 msgid "Superscript 3"
62804 msgstr "Sobrescrito 3"
62807 msgctxt "Operator"
62808 msgid "Double >>"
62809 msgstr "Seta dupla >>"
62812 msgctxt "Operator"
62813 msgid "Double <<"
62814 msgstr "Seta dupla <<"
62817 msgctxt "Operator"
62818 msgid "Promillage"
62819 msgstr "Por milhagem"
62822 msgctxt "Operator"
62823 msgid "Dutch Florin"
62824 msgstr "Florim holandês"
62827 msgctxt "Operator"
62828 msgid "British Pound"
62829 msgstr "Libra britânica"
62832 msgctxt "Operator"
62833 msgid "Japanese Yen"
62834 msgstr "Iene japonês"
62837 msgctxt "Operator"
62838 msgid "German S"
62839 msgstr "S Germânico (duplo s)"
62842 msgctxt "Operator"
62843 msgid "Spanish Question Mark"
62844 msgstr "Interrogação hispânica"
62847 msgctxt "Operator"
62848 msgid "Spanish Exclamation Mark"
62849 msgstr "Exclamação hispânica"
62852 msgctxt "Operator"
62853 msgid "Toggle Bold"
62854 msgstr "Alternar negrito"
62857 msgctxt "Operator"
62858 msgid "Toggle Italic"
62859 msgstr "Alternar itálico"
62862 msgctxt "Operator"
62863 msgid "Toggle Underline"
62864 msgstr "Alternar sublinhado"
62867 msgctxt "Operator"
62868 msgid "Toggle Small Caps"
62869 msgstr "Alternar versalete"
62872 msgctxt "Operator"
62873 msgid "Set Roll"
62874 msgstr "Definir rolagem"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Assign to Group"
62879 msgstr "Atribuir a um grupo"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Clear Freestyle Edge"
62884 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
62887 msgctxt "Operator"
62888 msgid "Clear Freestyle Face"
62889 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
62892 msgctxt "Operator"
62893 msgid "Scale BBone"
62894 msgstr "Escalonar osso-b"
62897 msgctxt "Operator"
62898 msgid "Camera Lens Scale"
62899 msgstr "Escala das lentes da câmara"
62902 msgctxt "Operator"
62903 msgid "Remove from All"
62904 msgstr "Remover de todos"
62907 msgctxt "Operator"
62908 msgid "Scale Envelope Distance"
62909 msgstr "Escalonar distância do envelope"
62912 msgctxt "Operator"
62913 msgid "Scale Radius"
62914 msgstr "Escalonar raio"
62917 msgctxt "Operator"
62918 msgid "DOF Distance (Pick)"
62919 msgstr "Obter distância DOF"
62922 msgid "Layer:"
62923 msgstr "Camadas:"
62926 msgid "Tile Offset"
62927 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
62930 msgid "Auto Normalize"
62931 msgstr "Normalizar automaticamente"
62934 msgid "Multi-Paint"
62935 msgstr "Pintura múltipla"
62938 msgctxt "Operator"
62939 msgid "Quick Edit"
62940 msgstr "Edição rápida"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Apply Camera Image"
62945 msgstr "Aplicar imagem da câmara"
62948 msgid "Path Steps"
62949 msgstr "Passos de caminho:"
62952 msgid "No Brushes currently available"
62953 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
62956 msgid "Point cache must be baked"
62957 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
62960 msgid "in memory to enable editing!"
62961 msgstr "dentro da memória para ativar edição !"
62964 msgid "No AnimData to set action on"
62965 msgstr "Sem dados de animação para os quais definir a ação."
62968 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
62969 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
62972 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
62973 msgstr "Não é possível definir a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
62976 msgid "KeyingSet"
62977 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
62980 msgid ", cannot have single-frame paths"
62981 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único fotograma."
62984 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
62985 msgstr "Extensão de caminho de fotogramas de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
62988 msgid "Library file, loading empty scene"
62989 msgstr "Ficheiro de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
62992 msgid "Unable to create userpref path"
62993 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de utilizador."
62996 msgid "Unable to create app-template userpref path"
62997 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de utilizador para os modelos de aplicação."
63000 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
63001 msgstr "Ficheiro escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
63004 msgid "Loading failed: "
63005 msgstr "Falha durante o carregamento:"
63008 msgid "Loading '%s' failed: "
63009 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
63012 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
63013 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de ficheiro (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira guardar novamente seu ficheiro de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
63016 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
63017 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
63020 msgid "Path '%s' not found"
63021 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
63024 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
63025 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
63028 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
63029 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
63032 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
63033 msgstr "Ficheiros totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
63036 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
63037 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
63040 msgid "Const"
63041 msgstr "Constante"
63044 msgid "UVMap"
63045 msgstr "Mapa UV"
63048 msgid "Col"
63049 msgstr "Cor"
63052 msgid "Int"
63053 msgstr "Inteiro"
63056 msgid "PreviewCol"
63057 msgstr "Cor de previsão"
63060 msgid "TexturedCol"
63061 msgstr "Cor texturizada"
63064 msgid "Recast"
63065 msgstr "Projetar novamente"
63068 msgid "NGon Face"
63069 msgstr "Faces multilaterais"
63072 msgid "NGon Face-Vertex"
63073 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
63076 msgid "ShapeKey"
63077 msgstr "Chave de formato"
63080 msgid "BevelWeight"
63081 msgstr "Influência dos chanfros"
63084 msgid "SubSurfCrease"
63085 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
63088 msgid "OS Loop"
63089 msgstr "Ciclo de sistema operativo"
63092 msgid "PreviewLoopCol"
63093 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
63096 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63097 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63100 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
63101 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
63104 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
63105 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
63108 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
63109 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
63112 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63113 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63116 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
63117 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
63120 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63121 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63124 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
63125 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
63128 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
63129 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
63132 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
63133 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das faces."
63136 msgid "Not enough free memory"
63137 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
63140 msgid "Canvas mesh not updated"
63141 msgstr "Malha de lona não atualizada."
63144 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
63145 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
63148 msgid "No UV data on canvas"
63149 msgstr "Sem dados de UV na lona."
63152 msgid "Invalid resolution"
63153 msgstr "Resolução inválida."
63156 msgid "Image save failed: invalid surface"
63157 msgstr "Falha ao guardar imagem: superfície inválida."
63160 msgid "Image save failed: not enough free memory"
63161 msgstr "Falha ao guardar imagem: sem memória suficiente disponível."
63164 msgctxt "Brush"
63165 msgid "Surface"
63166 msgstr "Superfície"
63169 msgctxt "Action"
63170 msgid "var"
63171 msgstr "variável"
63174 msgid "Generator"
63175 msgstr "Gerador"
63178 msgid "Built-In Function"
63179 msgstr "Função embutida"
63182 msgid "Stepped"
63183 msgstr "Em passos"
63186 msgid "GP_Layer"
63187 msgstr "Camada de lápis de cera"
63190 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
63191 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
63194 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
63195 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
63198 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
63199 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao guardar a imagem em estéreo."
63202 msgid "Could not write image: %s"
63203 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
63206 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
63207 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja a linha de comando)."
63210 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
63211 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível guardar o ficheiro: '%s'"
63214 msgid "Key %d"
63215 msgstr "Chave %d"
63218 msgid "MaskLayer"
63219 msgstr "Camada de máscara"
63222 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
63223 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
63226 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
63227 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
63230 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
63231 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
63234 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
63235 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
63238 msgid "NlaTrack"
63239 msgstr "Trilha de animação não linear"
63242 msgid "NlaStrip"
63243 msgstr "Faixa de animação não linear"
63246 msgid "[Action Stash]"
63247 msgstr "Armazenamento para as ações"
63250 msgid "Surf"
63251 msgstr "Superfície"
63254 msgid "Mball"
63255 msgstr "Esfera-meta"
63258 msgid "GPencil"
63259 msgstr "Lápis de cera"
63262 msgid "No new files have been packed"
63263 msgstr "Nenhum ficheiro novo foi empacotado."
63266 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
63267 msgstr "Não é possível empacotar o ficheiro, o caminho para o ficheiro '%s' não foi encontrado."
63270 msgid "Error creating file '%s'"
63271 msgstr "Erro ao criar ficheiro '%s'"
63274 msgid "Error writing file '%s'"
63275 msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s'"
63278 msgid "Saved packed file to: %s"
63279 msgstr "Guardar ficheiro empacotado para: %s"
63282 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
63283 msgstr "Erro ao restaurar ficheiro temporário (cheque os ficheiros: '%s' '%s')"
63286 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
63287 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
63290 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
63291 msgstr "Usa o ficheiro existente (ao invés do empacotado): %s"
63294 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
63295 msgstr "Não é possível empacotar ficheiro absoluto: '%s'"
63298 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
63299 msgstr "Não é possível descompactar o ficheiro de biblioteca individual, '%s'"
63302 msgid "ParticleSystem"
63303 msgstr "Sistema de partículas"
63306 msgid "ParticleSettings"
63307 msgstr "Definições de partículas"
63310 msgid "%i frames found!"
63311 msgstr "%i fotogramas encontrados !"
63314 msgid "%i points found!"
63315 msgstr "%i pontos encontrados !"
63318 msgid "No valid data to read!"
63319 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
63322 msgid "%i cells + High Resolution cached"
63323 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
63326 msgid "%i cells cached"
63327 msgstr "%i células em cache"
63330 msgid "%i frames on disk"
63331 msgstr "%i fotogramas no disco"
63334 msgid "%s, cache is outdated!"
63335 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
63338 msgid "%s, not exact since frame %i"
63339 msgstr "%s, não exato desde o fotograma %i"
63342 msgid "Warning"
63343 msgstr "Alertas:"
63346 msgid "Invalid Input Error"
63347 msgstr "Erro - Entrada inválida"
63350 msgid "Invalid Context Error"
63351 msgstr "Erro - Contexto inválido"
63354 msgid "Out Of Memory Error"
63355 msgstr "Erro - Sem memória"
63358 msgid "Undefined Type"
63359 msgstr "Tipo indefinido"
63362 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
63363 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
63366 msgid "Can't create Rigid Body world"
63367 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
63370 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
63371 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
63374 msgid "RenderView"
63375 msgstr "Visualização da renderização"
63378 msgctxt "MovieClip"
63379 msgid "Plane Track"
63380 msgstr "Rastrear plano"
63383 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
63384 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os fotogramas chave são necessárias para a reconstrução."
63387 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
63388 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
63391 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
63392 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o ficheiro de filme AVI."
63395 msgid "Error writing frame"
63396 msgstr "Erro ao escrever fotograma"
63399 msgid "No valid formats found"
63400 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
63403 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
63404 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
63407 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
63408 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
63411 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
63412 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
63415 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
63416 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
63419 msgid "Error initializing video stream"
63420 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
63423 msgid "Error initializing audio stream"
63424 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
63427 msgid "Could not open file for writing"
63428 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
63431 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
63432 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
63435 msgid "unknown error reading file"
63436 msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
63439 msgid "Unable to read"
63440 msgstr "Não foi possível ler."
63443 msgid "Unable to open"
63444 msgstr "Não foi possível abrir."
63447 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
63448 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, guarde e recarregue!"
63451 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
63452 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao ficheiro Blender principal: '%s' a partir de %s"
63455 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
63456 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
63459 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
63460 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
63463 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
63464 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
63467 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
63468 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
63471 msgid "Cannot find lib '%s'"
63472 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
63475 msgid "Unable to open blend <memory>"
63476 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro blend <memória>"
63479 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
63480 msgstr "Falha ao ler ficheiro blend '%s': %s"
63483 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
63484 msgstr "Falha ao ler ficheiro .blend: '%s', não é um ficheiro blend"
63487 msgid "Unable to open '%s': %s"
63488 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
63491 msgid "GP_Palette"
63492 msgstr "Paleta de lápis de cera"
63495 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
63496 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de ficheiro muito curto."
63499 msgid "Unable to make version backup"
63500 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
63503 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
63504 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (ficheiro guardado com @)"
63507 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
63508 msgstr "Não é possível alterar ficheiro antigo (ficheiro guardado com @)"
63511 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
63512 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s para escrita: %s"
63515 msgid "Zero normal given"
63516 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
63519 msgid "Select at least two edge loops"
63520 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
63523 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
63524 msgstr "Selecionar um número."
63527 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
63528 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
63531 msgid "Could not connect vertices"
63532 msgstr "Não é possível conectar vértices."
63535 msgid "Closed loops unsupported"
63536 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
63539 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
63540 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
63543 msgid "Connecting edge loops overlap"
63544 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
63547 msgid "Requires at least three vertices"
63548 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
63551 msgid "No edge rings found"
63552 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
63555 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
63556 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
63559 msgid "Edge-rings are not connected"
63560 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
63563 msgid "Basic"
63564 msgstr "Básico"
63567 msgid "NLA Strip Controls"
63568 msgstr "Controlos das faixas de animação não linear"
63571 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
63572 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
63575 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
63576 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
63579 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
63580 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
63583 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
63584 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
63587 msgid "Editability of keyframes for this channel"
63588 msgstr "Editabilidade dos fotogramas chave para este canal."
63591 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
63592 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
63595 msgid "Does F-Curve contribute to result"
63596 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
63599 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
63600 msgstr "Desativa temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
63603 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
63604 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
63607 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
63608 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
63611 msgid "<invalid>"
63612 msgstr "<inválido>"
63615 msgid "<no path>"
63616 msgstr "<sem caminho>"
63619 msgid "Marker %.2f offset %s"
63620 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
63623 msgid "Marker %d offset %s"
63624 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
63627 msgid "Marker offset %s"
63628 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
63631 msgid "Scene not found"
63632 msgstr "Cena não encontrada."
63635 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
63636 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
63639 msgid "Target scene has locked markers"
63640 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
63643 msgid "Paste driver: no driver to paste"
63644 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
63647 msgid "No driver to copy variables from"
63648 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
63651 msgid "Driver has no variables to copy"
63652 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
63655 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
63656 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
63659 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
63660 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
63663 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63664 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
63667 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63668 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63671 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63672 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
63675 msgid "<Unknown Modifier>"
63676 msgstr "<Modificador desconhecido>"
63679 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
63680 msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo para o envelope no fotograma atual."
63683 msgid "Delete envelope control point"
63684 msgstr "Apaga os pontos de controlo do envelope."
63687 msgid "No animation data in buffer to paste"
63688 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
63691 msgid "No selected F-Curves to paste into"
63692 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
63695 msgid "<No ID pointer>"
63696 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
63699 msgid "<Missing ID block>"
63700 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
63703 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
63704 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
63707 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
63708 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar fotogramas chave."
63711 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
63712 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
63715 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
63716 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o fotograma chave."
63719 msgid "No suitable context info for active keying set"
63720 msgstr "Sem informação de contexto adequado para o conjunto de inserção de chaves ativo."
63723 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
63724 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer fotogramas chave."
63727 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
63728 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer fotogramas chave."
63731 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
63732 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
63735 msgid "No active Keying Set"
63736 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
63739 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63740 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
63743 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
63744 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter fotogramas chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
63747 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63748 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63751 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
63752 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o fotograma chave (caminho = %s)."
63755 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
63756 msgstr "Não é possível inserir fotograma chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
63759 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63760 msgstr "Não é possível apagar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
63763 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
63764 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os fotogramas chave no identificador = %s"
63767 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63768 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63771 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
63772 msgstr "Não é possível limpar o fotograma chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
63775 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
63776 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os fotogramas chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
63779 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
63780 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d fotogramas chave."
63783 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
63784 msgstr "Sucesso ao adicionar %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63787 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
63788 msgstr "Removidos com sucesso %d fotogramas chave para o conjunto de inserção de chaves '%s'"
63791 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
63792 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
63795 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
63796 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
63799 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
63800 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
63803 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
63804 msgstr "Sem exclusão do fotograma chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
63807 msgid "Cannot remove built in keying set"
63808 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
63811 msgid "Cannot add property to built in keying set"
63812 msgstr "Não é possível adicionar propriedade para o conjunto de inserção de chaves embutido."
63815 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
63816 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
63819 msgid "Property removed from Keying Set"
63820 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
63823 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
63824 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
63827 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
63828 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
63831 msgid "No region view3d available"
63832 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
63835 msgid "No active bone set"
63836 msgstr "Sem osso ativo definido."
63839 msgid "No joints selected"
63840 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
63843 msgid "Same bone selected..."
63844 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
63847 msgid "Operation requires an active bone"
63848 msgstr "Operação requer um osso ativo."
63851 msgid "Too many points selected: %d"
63852 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
63855 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
63856 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
63859 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
63860 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
63863 msgid "Active object is not a selected armature"
63864 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
63867 msgid "Separated bones"
63868 msgstr "Ossos separados."
63871 msgid "Unselectable bone in chain"
63872 msgstr "Osso não selecionável dentro da cadeia."
63875 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
63876 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
63879 msgid "Cannot pose libdata"
63880 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
63883 msgid "Add New"
63884 msgstr "Adicionar novo(a)"
63887 msgid "Add New (Current Frame)"
63888 msgstr "Adicionar novo(a) (no fotograma atual)"
63891 msgid "Replace Existing..."
63892 msgstr "Substituir existente..."
63895 msgid "No action to validate"
63896 msgstr "Sem ação para validar."
63899 msgid "Object does not have pose lib data"
63900 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
63903 msgid "Invalid index for pose"
63904 msgstr "Índice inválido para pose."
63907 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
63908 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
63911 msgid "Object does not have a valid pose lib"
63912 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
63915 msgid "Pose lib had no active pose"
63916 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
63919 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
63920 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
63923 msgid "Invalid pose specified %d"
63924 msgstr "Pose especificada inválida %d"
63927 msgid "No active Keying Set to use"
63928 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
63931 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
63932 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
63935 msgid "Keying Set does not contain any paths"
63936 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
63939 msgid "No keyframes to slide between"
63940 msgstr "Sem fotogramas chave por entre os quais deslizar."
63943 msgid "No keyframed poses to propagate to"
63944 msgstr "Sem fotogramas chave de poses para os quais propagar."
63947 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
63948 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
63951 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
63952 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
63955 msgid "No pose to copy"
63956 msgstr "Sem pose para copiar."
63959 msgid "Copied pose to buffer"
63960 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
63963 msgid "Copy buffer is empty"
63964 msgstr "A área de transferência está vazia."
63967 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
63968 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
63971 msgid "Copy buffer has no pose"
63972 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
63975 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
63976 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
63979 msgid "Path is empty, cannot save"
63980 msgstr "Caminho está vazio, não é possível guardar."
63983 msgid "Path too long, cannot save"
63984 msgstr "Caminho muito longo, não é possível guardar."
63987 msgid "Cannot separate current selection"
63988 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
63991 msgid "Cannot split current selection"
63992 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
63995 msgid "Too few selections to merge"
63996 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
63999 msgid "Resolution does not match"
64000 msgstr "Resolução não combina."
64003 msgid "Cannot make segment"
64004 msgstr "Não é possível criar segmento."
64007 msgid "Cannot spin"
64008 msgstr "Não é possível girar"
64011 msgid "Cannot duplicate current selection"
64012 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
64015 msgid "Active object is not a selected curve"
64016 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
64019 msgctxt "Curve"
64020 msgid "BezierCurve"
64021 msgstr "Bézier - Curva"
64024 msgctxt "Curve"
64025 msgid "BezierCircle"
64026 msgstr "Bézier - Círculo"
64029 msgctxt "Curve"
64030 msgid "CurvePath"
64031 msgstr "Curva - Guia de caminho"
64034 msgctxt "Curve"
64035 msgid "NurbsCurve"
64036 msgstr "Nurbs - Curva"
64039 msgctxt "Curve"
64040 msgid "NurbsCircle"
64041 msgstr "Nurbs - Círculo"
64044 msgctxt "Curve"
64045 msgid "NurbsPath"
64046 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
64049 msgctxt "Curve"
64050 msgid "SurfCurve"
64051 msgstr "Superfície - Curva"
64054 msgctxt "Curve"
64055 msgid "SurfCircle"
64056 msgstr "Superfície - Círculo"
64059 msgctxt "Curve"
64060 msgid "SurfPatch"
64061 msgstr "Superfície - Adesivo"
64064 msgctxt "Curve"
64065 msgid "SurfSphere"
64066 msgstr "Superfície - Esfera"
64069 msgctxt "Curve"
64070 msgid "SurfTorus"
64071 msgstr "Superfície - Toroidal"
64074 msgctxt "Curve"
64075 msgid "Surface"
64076 msgstr "Superfície"
64079 msgid "Unable to access 3D viewport"
64080 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
64083 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
64084 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
64087 msgid "Control point belongs to another spline"
64088 msgstr "Os pontos de controlo pertencem a outra spline."
64091 msgid "Text too long"
64092 msgstr "Texto muito grande."
64095 msgid "Clipboard too long"
64096 msgstr "Área de transferência muito grande."
64099 msgid "Incorrect context for running font unlink"
64100 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
64103 msgid "Failed to open file '%s'"
64104 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'"
64107 msgid "File too long %s"
64108 msgstr "Ficheiro %s muito grande"
64111 msgid "Cannot paint stroke"
64112 msgstr "Não é possível pintar traço."
64115 msgid "Active region not set"
64116 msgstr "Região ativa não definida."
64119 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
64120 msgstr "Sem fotogramas chave copiados para a área de transferência."
64123 msgid "No data in buffer to paste"
64124 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
64127 msgid "No Grease Pencil data to work on"
64128 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
64131 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
64132 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
64135 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
64136 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
64139 msgid "Cannot delete locked layers"
64140 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
64143 msgid "No active layer to isolate"
64144 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
64147 msgid "No layers to merge"
64148 msgstr "Sem camadas para fundir."
64151 msgid "No active color to isolate"
64152 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
64155 msgid "No Grease Pencil data"
64156 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
64159 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
64160 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
64163 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
64164 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
64167 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
64168 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
64171 msgid "No grease pencil data"
64172 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
64175 msgid "No active frame to delete"
64176 msgstr "Nenhum fotograma ativo para apagar."
64179 msgid "No active frame(s) to delete"
64180 msgstr "Sem quaisquer fotogramas ativos para apagar."
64183 msgid "Nothing selected"
64184 msgstr "Nada selecionado."
64187 msgid "No active area"
64188 msgstr "Nenhuma área ativa"
64191 msgid "There is no layer number %d"
64192 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
64195 msgid "Easing (by strength)"
64196 msgstr "Facilitação (por potência)"
64199 msgid "Dynamic Effects"
64200 msgstr "Efeitos dinâmicos"
64203 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
64204 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
64207 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
64208 msgstr "Esperava-se que o fotograma atual fosse referente a interruptividade."
64211 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64212 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64215 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
64216 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
64219 msgid "Grease Pencil operator is already active"
64220 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
64223 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
64224 msgstr "Escultura por lápis de cera: %s traço(s) | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do rato para dimensionar | Shift + girar a roda do rato para a força"
64227 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
64228 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
64231 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
64232 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
64235 msgid "Pin"
64236 msgstr "Afixar"
64239 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
64240 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de utilizador\"."
64243 msgctxt "Operator"
64244 msgid "Change Shortcut"
64245 msgstr "Alterar atalho"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Open File Externally"
64250 msgstr "Abrir o ficheiro externamente"
64253 msgctxt "Operator"
64254 msgid "Open Location Externally"
64255 msgstr "Abrir a localização externamente"
64258 msgctxt "Operator"
64259 msgid "Replace Keyframes"
64260 msgstr "Substituir fotogramas chave"
64263 msgctxt "Operator"
64264 msgid "Replace Single Keyframe"
64265 msgstr "Substituir um único fotograma chave"
64268 msgctxt "Operator"
64269 msgid "Delete Single Keyframe"
64270 msgstr "Apagar um único fotograma chave"
64273 msgctxt "Operator"
64274 msgid "Replace Keyframe"
64275 msgstr "Substituir fotograma chave"
64278 msgctxt "Operator"
64279 msgid "Insert Single Keyframe"
64280 msgstr "Inserir um único fotograma chave"
64283 msgctxt "Operator"
64284 msgid "Clear Keyframes"
64285 msgstr "Limpar fotogramas chave"
64288 msgctxt "Operator"
64289 msgid "Clear Single Keyframes"
64290 msgstr "Limpar fotogramas chave solitários"
64293 msgctxt "Operator"
64294 msgid "Delete Drivers"
64295 msgstr "Apagar controlador(es)"
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Delete Single Driver"
64300 msgstr "Apagar um único controlador"
64303 msgctxt "Operator"
64304 msgid "Delete Driver"
64305 msgstr "Apagar controlador"
64308 msgctxt "Operator"
64309 msgid "Add All to Keying Set"
64310 msgstr "Adicionar todos para o conjunto de inserção"
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Add Single to Keying Set"
64315 msgstr "Adicionar um único para o conjunto de inserção"
64318 msgctxt "Operator"
64319 msgid "Reset All to Default Values"
64320 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
64323 msgctxt "Operator"
64324 msgid "Reset Single to Default Value"
64325 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
64328 msgctxt "Operator"
64329 msgid "Remove Shortcut"
64330 msgstr "Remover atalho"
64333 msgctxt "Operator"
64334 msgid "Online Manual"
64335 msgstr "Manual na internet"
64338 msgctxt "Operator"
64339 msgid "Online Python Reference"
64340 msgstr "Referência de Python na internet"
64343 msgid "Failed to set value"
64344 msgstr "Falha ao definir valor"
64347 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
64348 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
64351 msgid "Active button match cannot be found"
64352 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
64355 msgid "Active button not found"
64356 msgstr "Botão ativo não encontrado."
64359 msgid "File '%s' cannot be opened"
64360 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser aberto."
64363 msgid "See '%s' in the text editor"
64364 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
64367 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
64368 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, ative o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de utilizador."
64371 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
64372 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
64375 msgid "Hex"
64376 msgstr "Hex"
64379 msgid "R:"
64380 msgstr "R:"
64383 msgid "G:"
64384 msgstr "G:"
64387 msgid "B:"
64388 msgstr "B:"
64391 msgid "H:"
64392 msgstr "H:"
64395 msgid "S:"
64396 msgstr "S:"
64399 msgid "L:"
64400 msgstr "L:"
64403 msgid "V:"
64404 msgstr "V:"
64407 msgid "A: "
64408 msgstr "A:"
64411 msgid "Hex: "
64412 msgstr "Hex:"
64415 msgid "(Gamma Corrected)"
64416 msgstr "(Usa correção de gama)"
64419 msgid "Lightness"
64420 msgstr "Luminosidade"
64423 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
64424 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
64427 msgid "Menu \"%s\" not found"
64428 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
64431 msgid "Shortcut: %s"
64432 msgstr "Atalho: %s"
64435 msgid "Python: %s"
64436 msgstr "Python: %s"
64439 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
64440 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
64443 msgid "Value: %s"
64444 msgstr "Valor: %s"
64447 msgid "Radians: %f"
64448 msgstr "Radianos: %f"
64451 msgid "Expression: %s"
64452 msgstr "Expressão: %s"
64455 msgid "Library: %s"
64456 msgstr "Biblioteca: %s"
64459 msgid "Disabled: %s"
64460 msgstr "Desativado: %s"
64463 msgid "Python: %s.%s"
64464 msgstr "Python: %s.%s"
64467 msgid "ID-Block:"
64468 msgstr "Identificador de bloco:"
64471 msgid "No Properties"
64472 msgstr "Sem propriedades"
64475 msgid "Reset"
64476 msgstr "Redefinir"
64479 msgid "Pos"
64480 msgstr "Posição"
64483 msgid "Use Clipping"
64484 msgstr "Usar limitações"
64487 msgid "Reset View"
64488 msgstr "Redefinir a visualização"
64491 msgid "Extend Horizontal"
64492 msgstr "Estender horizontalmente"
64495 msgid "Extend Extrapolated"
64496 msgstr "Estender extrapolados"
64499 msgid "Reset Curve"
64500 msgstr "Redefinir curva"
64503 msgid "Anim Player"
64504 msgstr "Rep. animação"
64507 msgid "Reset operator defaults"
64508 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
64511 msgid "Delete the active position"
64512 msgstr "Apaga a posição ativa."
64515 msgid "Choose active color stop"
64516 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
64519 msgid "Zoom in"
64520 msgstr "Zoom - Ampliar visualização"
64523 msgid "Zoom out"
64524 msgstr "Zoom - Reduzir visualização"
64527 msgid "Clipping Options"
64528 msgstr "Opções para limitações"
64531 msgid "Delete points"
64532 msgstr "Apaga os pontos"
64535 msgid "Reset Black/White point and curves"
64536 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
64539 msgid "Stop this job"
64540 msgstr "Interrompe esta tarefa."
64543 msgid "Stop animation playback"
64544 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
64547 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
64548 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
64551 msgid "Browse Scene to be linked"
64552 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
64555 msgid "Browse Object to be linked"
64556 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
64559 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
64560 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
64563 msgid "Browse Curve Data to be linked"
64564 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
64567 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
64568 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
64571 msgid "Browse Material to be linked"
64572 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
64575 msgid "Browse Texture to be linked"
64576 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
64579 msgid "Browse Image to be linked"
64580 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
64583 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
64584 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
64587 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
64588 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
64591 msgid "Browse Camera Data to be linked"
64592 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmara a ser vinculados."
64595 msgid "Browse World Settings to be linked"
64596 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
64599 msgid "Choose Screen layout"
64600 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
64603 msgid "Browse Text to be linked"
64604 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
64607 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
64608 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
64611 msgid "Browse Sound to be linked"
64612 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
64615 msgid "Browse Armature data to be linked"
64616 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
64619 msgid "Browse Action to be linked"
64620 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
64623 msgid "Browse Node Tree to be linked"
64624 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
64627 msgid "Browse Brush to be linked"
64628 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
64631 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
64632 msgstr "Permite navegar entre os dados de definições de partículas a ser vinculados."
64635 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
64636 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
64639 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
64640 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
64643 msgid "Browse Mask to be linked"
64644 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
64647 msgid "Browse Palette Data to be linked"
64648 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
64651 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
64652 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
64655 msgid "Browse Cache Files to be linked"
64656 msgstr "Permite navegar entre os dados de ficheiros de cache a ser vinculados."
64659 msgid "Browse ID data to be linked"
64660 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
64663 msgctxt "Scene"
64664 msgid "New"
64665 msgstr "Novo(a)"
64668 msgctxt "Object"
64669 msgid "New"
64670 msgstr "Novo(a)"
64673 msgctxt "Mesh"
64674 msgid "New"
64675 msgstr "Novo(a)"
64678 msgctxt "Curve"
64679 msgid "New"
64680 msgstr "Novo(a)"
64683 msgctxt "Metaball"
64684 msgid "New"
64685 msgstr "Novo(a)"
64688 msgctxt "Material"
64689 msgid "New"
64690 msgstr "Novo(a)"
64693 msgctxt "Texture"
64694 msgid "New"
64695 msgstr "Novo(a)"
64698 msgctxt "Image"
64699 msgid "New"
64700 msgstr "Novo(a)"
64703 msgctxt "Lattice"
64704 msgid "New"
64705 msgstr "Novo(a)"
64708 msgctxt "Camera"
64709 msgid "New"
64710 msgstr "Novo(a)"
64713 msgctxt "World"
64714 msgid "New"
64715 msgstr "Novo(a)"
64718 msgctxt "Screen"
64719 msgid "New"
64720 msgstr "Novo(a)"
64723 msgctxt "Text"
64724 msgid "New"
64725 msgstr "Novo(a)"
64728 msgctxt "Speaker"
64729 msgid "New"
64730 msgstr "Novo(a)"
64733 msgctxt "Sound"
64734 msgid "New"
64735 msgstr "Novo(a)"
64738 msgctxt "Armature"
64739 msgid "New"
64740 msgstr "Novo(a)"
64743 msgctxt "Action"
64744 msgid "New"
64745 msgstr "Novo(a)"
64748 msgctxt "NodeTree"
64749 msgid "New"
64750 msgstr "Novo(a)"
64753 msgctxt "Brush"
64754 msgid "New"
64755 msgstr "Novo(a)"
64758 msgctxt "ParticleSettings"
64759 msgid "New"
64760 msgstr "Novo(a)"
64763 msgctxt "GPencil"
64764 msgid "New"
64765 msgstr "Novo(a)"
64768 msgctxt "FreestyleLineStyle"
64769 msgid "New"
64770 msgstr "Novo(a)"
64773 msgid "%d items"
64774 msgstr "%d itens"
64777 msgid "No filename given"
64778 msgstr "Nome de ficheiro não fornecido."
64781 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
64782 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do ficheiro ABC (Alembic)."
64785 msgid "Can't create export file"
64786 msgstr "Não é possível criar ficheiro de exportação."
64789 msgid "Can't overwrite export file"
64790 msgstr "Não é possível sobrescrever ficheiro de exportação."
64793 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
64794 msgstr "Sem objetos selecionados. Um ficheiro de exportação vazio foi criado."
64797 msgid "Error during export (see Console)"
64798 msgstr "Erro durante a exportação (veja a linha de comando)."
64801 msgctxt "Mesh"
64802 msgid "Plane"
64803 msgstr "Plano"
64806 msgctxt "Mesh"
64807 msgid "Cube"
64808 msgstr "Cubo"
64811 msgctxt "Mesh"
64812 msgid "Circle"
64813 msgstr "Círculo"
64816 msgctxt "Mesh"
64817 msgid "Cylinder"
64818 msgstr "Cilindro"
64821 msgctxt "Mesh"
64822 msgid "Cone"
64823 msgstr "Cone"
64826 msgctxt "Mesh"
64827 msgid "Grid"
64828 msgstr "Grelha"
64831 msgctxt "Mesh"
64832 msgid "Suzanne"
64833 msgstr "Suzanne"
64836 msgctxt "Mesh"
64837 msgid "Sphere"
64838 msgstr "Esfera UV"
64841 msgctxt "Mesh"
64842 msgid "Icosphere"
64843 msgstr "Esfera icosaédrica"
64846 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
64847 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
64850 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
64851 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
64854 msgid "Selected edges/faces required"
64855 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
64858 msgid "Not a valid selection for extrude"
64859 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
64862 msgid "Invalid/unset axis"
64863 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
64866 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
64867 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
64870 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64871 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
64874 msgid "No intersections found"
64875 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
64878 msgid "Selected faces required"
64879 msgstr "Requer faces selecionadas."
64882 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
64883 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do rato ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
64886 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
64887 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
64890 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
64891 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
64894 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
64895 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
64898 msgid "Cannot rip selected faces"
64899 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
64902 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
64903 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
64906 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
64907 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
64910 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
64911 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
64914 msgid "No face regions selected"
64915 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
64918 msgid "No matching face regions found"
64919 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
64922 msgid "Does not work in face selection mode"
64923 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
64926 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
64927 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
64930 msgid "Must be in vertex selection mode"
64931 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
64934 msgid "No weights/vertex groups on object"
64935 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
64938 msgid "Invalid selection order"
64939 msgstr "Ordem de seleção invalida."
64942 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
64943 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
64946 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
64947 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
64950 msgid "No edges are selected to operate on"
64951 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
64954 msgid "Mouse path too short"
64955 msgstr "Caminho do rato muito curto."
64958 msgid "Selection not supported in object mode"
64959 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
64962 msgid "No edges selected"
64963 msgstr "Sem arestas selecionadas."
64966 msgid "No faces filled"
64967 msgstr "Sem faces preenchidas."
64970 msgid "No active vertex group"
64971 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
64974 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
64975 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
64978 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
64979 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
64982 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
64983 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
64986 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
64987 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
64990 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
64991 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
64994 msgid "Parse error in %s"
64995 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
64998 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
64999 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
65002 msgid "Cannot add edges in edit mode"
65003 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
65006 msgid "Cannot add loops in edit mode"
65007 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
65010 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
65011 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
65014 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
65015 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
65018 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
65019 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
65022 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
65023 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
65026 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
65027 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
65030 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
65031 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
65034 msgid "%d %s mirrored"
65035 msgstr "%d %s espelhados."
65038 msgid "Cannot join while in edit mode"
65039 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
65042 msgid "Active object is not a selected mesh"
65043 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
65046 msgid "No mesh data to join"
65047 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
65050 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
65051 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
65054 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
65055 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
65058 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
65059 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld"
65062 msgid "SoundTrack"
65063 msgstr "Trilha de som"
65066 msgctxt "Object"
65067 msgid "CurveGuide"
65068 msgstr "Curva guia"
65071 msgctxt "Object"
65072 msgid "Field"
65073 msgstr "Campo"
65076 msgid "Cannot create editmode armature"
65077 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
65080 msgid "Not implemented"
65081 msgstr "Não implementado."
65084 msgid "Object not found"
65085 msgstr "Objeto não encontrado."
65088 msgid "This data does not support joining in edit mode"
65089 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
65092 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
65093 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
65096 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
65097 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
65100 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
65101 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
65104 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
65105 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
65108 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
65109 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
65112 msgid "You should have active texture to use multires baker"
65113 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
65116 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
65117 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
65120 msgid "Baking to unsupported image type"
65121 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
65124 msgid "No objects found to bake from"
65125 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
65128 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
65129 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam ativos."
65132 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
65133 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam ativadas."
65136 msgid "No valid selected objects"
65137 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
65140 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
65141 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um ficheiro externo."
65144 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
65145 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
65148 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
65149 msgstr "Mapa gerado, gravado e guardado em uma imagem interna, guarde-o externamente ou então, empacote-o."
65152 msgid "Current render engine does not support baking"
65153 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
65156 msgid "No valid cage object"
65157 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
65160 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
65161 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
65164 msgid "Error handling selected objects"
65165 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
65168 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
65169 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
65172 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
65173 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
65176 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
65177 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
65180 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
65181 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
65184 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
65185 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
65188 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
65189 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\""
65192 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
65193 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
65196 msgid "Uninitialized image %s"
65197 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
65200 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
65201 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
65204 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
65205 msgstr "Problema ao guardar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
65208 msgid "Baking map written to \"%s\""
65209 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
65212 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
65213 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
65216 msgid "Error baking from object \"%s\""
65217 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
65220 msgid "Problem baking object \"%s\""
65221 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
65224 msgid "Add IK"
65225 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
65228 msgid "To Active Bone"
65229 msgstr "Para o osso ativo"
65232 msgid "To Active Object"
65233 msgstr "Para o objeto ativo"
65236 msgid "To New Empty Object"
65237 msgstr "Para um novo objeto vazio"
65240 msgid "Without Targets"
65241 msgstr "Sem alvos"
65244 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
65245 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para definição inversa de \"Filho-De\"."
65248 msgid "Child Of constraint not found"
65249 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
65252 msgid "Follow Path constraint not found"
65253 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
65256 msgid "Path is already animated"
65257 msgstr "Caminho já está animado."
65260 msgid "No active bone with constraints for copying"
65261 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
65264 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
65265 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
65268 msgid "No active object to add constraint to"
65269 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
65272 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
65273 msgstr "Deve possuir um osso ativo ao qual adicionar uma restrição cinemática inversa."
65276 msgid "Bone already has an IK constraint"
65277 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
65280 msgid "Cannot edit library data"
65281 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
65284 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
65285 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
65288 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
65289 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
65292 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
65293 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
65296 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
65297 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
65300 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
65301 msgstr "Modificador está desativado, saltando aplicação."
65304 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
65305 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
65308 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
65309 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos utilizadores."
65312 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
65313 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
65316 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
65317 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
65320 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
65321 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
65324 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
65325 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
65328 msgid "Armature has no active object bone"
65329 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
65332 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
65333 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
65336 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
65337 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
65340 msgid "Could not find hook modifier"
65341 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
65344 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
65345 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
65348 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
65349 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
65352 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
65353 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
65356 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
65357 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
65360 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
65361 msgstr "Modificador está desativado ou retornou um erro, saltando aplicação."
65364 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
65365 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
65368 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
65369 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
65372 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
65373 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
65376 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
65377 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
65380 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
65381 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
65384 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
65385 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
65388 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
65389 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
65392 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
65393 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
65396 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
65397 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
65400 msgid "Modifier is disabled"
65401 msgstr "O modificador está desativado."
65404 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
65405 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
65408 msgid "Set Parent To"
65409 msgstr "Definir parente para"
65412 msgid "Object (Keep Transform)"
65413 msgstr "Objeto (manter transformações)"
65416 msgid "OK?"
65417 msgstr "Confirma ?"
65420 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
65421 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
65424 msgid "Loop in parents"
65425 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
65428 msgid "No active bone"
65429 msgstr "Nenhum osso ativo."
65432 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
65433 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
65436 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
65437 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
65440 msgid "Could not find scene"
65441 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
65444 msgid "Cannot link objects into the same scene"
65445 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
65448 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
65449 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
65452 msgid "Skipped editing library object data"
65453 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
65456 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
65457 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
65460 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
65461 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
65464 msgid "Can't unlink this object data"
65465 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
65468 msgid "No active object"
65469 msgstr "Nenhum objeto ativo."
65472 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
65473 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
65476 msgid "Objects have no data to transform"
65477 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
65480 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
65481 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos utilizadores."
65484 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
65485 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
65488 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
65489 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
65492 msgid "|%i linked library object(s)"
65493 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
65496 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
65497 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos utilizadores."
65500 msgid "No vertex groups to operate on"
65501 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
65504 msgid "All groups are locked"
65505 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
65508 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
65509 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
65512 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
65513 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
65516 msgid "Invalid vertex group index"
65517 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
65520 msgid "Vertex group is locked"
65521 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
65524 msgid "%d vertex weights limited"
65525 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
65528 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
65529 msgstr "A seleção de vértices necessita estar ativada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
65532 msgid "No frames to bake"
65533 msgstr "Sem fotogramas para gerar e gravar."
65536 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
65537 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
65540 msgid "Bake failed: invalid canvas"
65541 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
65544 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
65545 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desativado)."
65548 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
65549 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
65552 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
65553 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65556 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
65557 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
65560 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
65561 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
65564 msgid "Acrylic"
65565 msgstr "Acrílico"
65568 msgid "Asphalt (Crushed)"
65569 msgstr "Asfalto (esmagado)"
65572 msgid "Bark"
65573 msgstr "Casca"
65576 msgid "Beans (Cocoa)"
65577 msgstr "Grãos (cacau)"
65580 msgid "Beans (Soy)"
65581 msgstr "Grãos (soja)"
65584 msgid "Brick (Pressed)"
65585 msgstr "Tijolo (prensado)"
65588 msgid "Brick (Common)"
65589 msgstr "Tijolo (comum)"
65592 msgid "Brick (Soft)"
65593 msgstr "Tijolo (suave)"
65596 msgid "Brass"
65597 msgstr "Bronze"
65600 msgid "Bronze"
65601 msgstr "Bronze"
65604 msgid "Carbon (Solid)"
65605 msgstr "Carbono (sólido)"
65608 msgid "Cardboard"
65609 msgstr "Cartolina"
65612 msgid "Cast Iron"
65613 msgstr "Ferro fundido"
65616 msgid "Cement"
65617 msgstr "Cimento"
65620 msgid "Chalk (Solid)"
65621 msgstr "Giz (sólido)"
65624 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
65625 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
65628 msgid "Concrete"
65629 msgstr "Concreto"
65632 msgid "Charcoal"
65633 msgstr "Carvão vegetal"
65636 msgid "Cork"
65637 msgstr "Cortiça"
65640 msgid "Copper"
65641 msgstr "Cobre"
65644 msgid "Garbage"
65645 msgstr "Descarte"
65648 msgid "Glass (Broken)"
65649 msgstr "Vidro (quebrado)"
65652 msgid "Glass (Solid)"
65653 msgstr "Vidro (sólido)"
65656 msgid "Gold"
65657 msgstr "Ouro"
65660 msgid "Granite (Broken)"
65661 msgstr "Granito (quebrado)"
65664 msgid "Granite (Solid)"
65665 msgstr "Granito (sólido)"
65668 msgid "Gravel"
65669 msgstr "Cascalho"
65672 msgid "Ice (Crushed)"
65673 msgstr "Gelo (quebrado)"
65676 msgid "Ice (Solid)"
65677 msgstr "Gelo (sólido)"
65680 msgid "Iron"
65681 msgstr "Ferro"
65684 msgid "Lead"
65685 msgstr "Chumbo"
65688 msgid "Limestone (Broken)"
65689 msgstr "Calcário (quebrado)"
65692 msgid "Limestone (Solid)"
65693 msgstr "Calcário (sólido)"
65696 msgid "Marble (Broken)"
65697 msgstr "Mármore (quebrado)"
65700 msgid "Marble (Solid)"
65701 msgstr "Mármore (sólido)"
65704 msgid "Paper"
65705 msgstr "Papel"
65708 msgid "Peanuts (Shelled)"
65709 msgstr "Amendoins (com casca)"
65712 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
65713 msgstr "Amendoins (descascados)"
65716 msgid "Plaster"
65717 msgstr "Gesso ou reboco"
65720 msgid "Polystyrene"
65721 msgstr "Poliestireno"
65724 msgid "Rubber"
65725 msgstr "Borracha"
65728 msgid "Silver"
65729 msgstr "Prata"
65732 msgid "Steel"
65733 msgstr "Aço"
65736 msgid "Stone"
65737 msgstr "Pedra"
65740 msgid "Stone (Crushed)"
65741 msgstr "Pedra (esmagada)"
65744 msgid "Timber"
65745 msgstr "Caibro"
65748 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
65749 msgstr "Objeto não possui definições de corpo rígido para remover."
65752 msgid "No Rigid Body World to remove"
65753 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
65756 msgid "No Rigid Body World to export"
65757 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
65760 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
65761 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
65764 msgid "3D Local View"
65765 msgstr "Visão local 3D"
65768 msgid "3D View"
65769 msgstr "Janela de visualização 3D"
65772 msgid "Frame:%d "
65773 msgstr " Fotograma: %d "
65776 msgid "| Last:%s "
65777 msgstr "| Último: %s |"
65780 msgid "Time:%s "
65781 msgstr " Tempo: %s "
65784 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
65785 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
65788 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
65789 msgstr "Não é possível escrever um ficheiro único com um formato de animação selecionado."
65792 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
65793 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
65796 msgid "Scene has no camera"
65797 msgstr "A cena não possui uma câmara definida."
65800 msgid "Movie format unsupported"
65801 msgstr "Formato de filme não suportado."
65804 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
65805 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
65808 msgid "Write error: cannot save %s"
65809 msgstr "Erro de escrita: não é possível guardar o ficheiro %s ."
65812 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
65813 msgstr "Saltando fotograma existente \"%s\""
65816 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
65817 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
65820 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
65821 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
65824 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
65825 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
65828 msgid "No active lineset to add a new line style to"
65829 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
65832 msgid "Unknown line color modifier type"
65833 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
65836 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
65837 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
65840 msgid "Unknown line thickness modifier type"
65841 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
65844 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
65845 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
65848 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
65849 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
65852 msgid "No active line style in the current scene"
65853 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
65856 msgid "Blender Render"
65857 msgstr "Renderizador interno Blender"
65860 msgid "Failed to open window!"
65861 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
65864 msgid "Maximize Area"
65865 msgstr "Maximizar área"
65868 msgid "Flip to Bottom"
65869 msgstr "Alternar para a base"
65872 msgid "Flip to Top"
65873 msgstr "Alternar para o topo"
65876 msgid "Can only scale region size from an action zone"
65877 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
65880 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
65881 msgstr "Sem mais fotogramas chave para os quais saltar nesta direção."
65884 msgid "No more markers to jump to in this direction"
65885 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
65888 msgid "No fullscreen areas were found"
65889 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
65892 msgid "Removed amount of editors: %d"
65893 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
65896 msgid "expected a view3d region"
65897 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
65900 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
65901 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
65904 msgid "Context missing active object"
65905 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
65908 msgid "expected a view3d region & editmesh"
65909 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
65912 msgid "expected a view3d region & editcurve"
65913 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
65916 msgid "Sample color for %s"
65917 msgstr "Amostragem de cor para %s."
65920 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
65921 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
65924 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
65925 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
65928 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
65929 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
65932 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
65933 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
65936 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
65937 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
65940 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
65941 msgstr "Ficheiros de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
65944 msgid "Untitled"
65945 msgstr "Sem título"
65948 msgid "No active mesh object"
65949 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
65952 msgid "Image could not be found"
65953 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
65956 msgid "Image data could not be found"
65957 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
65960 msgid "Image project data invalid"
65961 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
65964 msgid "No active camera set"
65965 msgstr "Nenhuma câmara ativa definida."
65968 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
65969 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
65972 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
65973 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
65976 msgid "Active group is locked, aborting"
65977 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
65980 msgid "Mirror group is locked, aborting"
65981 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
65984 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
65985 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
65988 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
65989 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
65992 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
65993 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
65996 msgid "Warning!"
65997 msgstr "Aviso !"
66000 msgid "OK"
66001 msgstr "OK"
66004 msgid "Vertex Data Detected!"
66005 msgstr "Dados de vértices detectados !"
66008 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
66009 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
66012 msgid "Generative Modifiers Detected!"
66013 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
66016 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
66017 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
66020 msgid "non-triangle face"
66021 msgstr "faces não triangulares"
66024 msgid "multi-res modifier"
66025 msgstr "modificador de multirresolução"
66028 msgid "vertex data"
66029 msgstr "dados dos vértices"
66032 msgid "edge data"
66033 msgstr "dados das arestas"
66036 msgid "face data"
66037 msgstr "dados das faces"
66040 msgid "constructive modifier"
66041 msgstr "modificador construtivo"
66044 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
66045 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
66048 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
66049 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
66052 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
66053 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
66056 msgid "Compiled without sound support"
66057 msgstr "Compilado sem suporte a som."
66060 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
66061 msgstr "Empacotamento automático ativo, portanto a imagem será empacotada novamente ao guardar o ficheiro."
66064 msgid "Active F-Curve"
66065 msgstr "Curva-f ativa"
66068 msgid "Active Keyframe"
66069 msgstr "Fotogramas chave ativos"
66072 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
66073 msgstr "A ação deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
66076 msgid "Action has already been stashed"
66077 msgstr "Ação já foi armazenada."
66080 msgid "Could not find current NLA Track"
66081 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
66084 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
66085 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
66088 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
66089 msgstr "A ação '%s' não será guarda, por favor, crie um utilizador virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no ficheiro."
66092 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
66093 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de máscara."
66096 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
66097 msgstr "A operação de colar fotogramas chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
66100 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
66101 msgstr "A inserção de fotogramas chave ainda não está implementada para este modo."
66104 msgid "Not implemented for Masks"
66105 msgstr "Não implementado para máscaras."
66108 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
66109 msgstr "Não é possível ativar o seletor de ficheiros, um já está aberto."
66112 msgid "Texture Field"
66113 msgstr "Campos de texturas"
66116 msgid "Brush Mask"
66117 msgstr "Máscara de pincel"
66120 msgid "No textures in context"
66121 msgstr "Sem texturas no contexto."
66124 msgid "Show texture in texture tab"
66125 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
66128 msgid "Fields"
66129 msgstr "Campos"
66132 msgid "File Path:"
66133 msgstr "Caminho dos ficheiros:"
66136 msgid "Track is locked"
66137 msgstr "Trilha está bloqueada"
66140 msgid "X:"
66141 msgstr "X:"
66144 msgid "Y:"
66145 msgstr "Y:"
66148 msgid "Pattern Area:"
66149 msgstr "Área Padrão:"
66152 msgid "Width:"
66153 msgstr "Largura:"
66156 msgid "Height:"
66157 msgstr "Altura:"
66160 msgid "Search Area:"
66161 msgstr "Área de pesquisa:"
66164 msgid "Marker is disabled at current frame"
66165 msgstr "O marcador está desativado no fotograma atual."
66168 msgid "Marker is enabled at current frame"
66169 msgstr "O marcador está ativo no fotograma atual."
66172 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
66173 msgstr "Posição em X do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66176 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
66177 msgstr "Posição em Y do marcador no fotograma em coordenadas de tela."
66180 msgid "X-offset to parenting point"
66181 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
66184 msgid "Y-offset to parenting point"
66185 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
66188 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
66189 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66192 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
66193 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
66196 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
66197 msgstr "Posição-X de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66200 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
66201 msgstr "Posição-Y de pesquisa no fotograma relativo a posição do marcador."
66204 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
66205 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66208 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
66209 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
66212 msgid ", %d float channel(s)"
66213 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
66216 msgid ", RGBA float"
66217 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
66220 msgid ", RGB float"
66221 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
66224 msgid ", RGBA byte"
66225 msgstr ", byte RGBA"
66228 msgid ", RGB byte"
66229 msgstr ", byte RGB"
66232 msgid ", failed to load"
66233 msgstr ", falha ao carregar"
66236 msgid "Frame: %d / %d"
66237 msgstr "Fotograma: %d / %d"
66240 msgid "Frame: - / %d"
66241 msgstr "Fotograma: - / %d"
66244 msgid "unsupported movie clip format"
66245 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
66248 msgid "No files selected to be opened"
66249 msgstr "Sem ficheiros selecionados a ser abertos."
66252 msgid "Cannot read '%s': %s"
66253 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
66256 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
66257 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
66260 msgid "No active track to join to"
66261 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
66264 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
66265 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmara não pode ser apagado."
66268 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
66269 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um fotograma de clipe válido."
66272 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
66273 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
66276 msgid "No object to apply orientation on"
66277 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
66280 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
66281 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
66284 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
66285 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
66288 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
66289 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para definir escala."
66292 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
66293 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
66296 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
66297 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja a linha de comando para detalhes)."
66300 msgid "File path"
66301 msgstr "Caminho de ficheiro"
66304 msgid "File does not exist"
66305 msgstr "O ficheiro não existe"
66308 msgid "No parent directory given"
66309 msgstr "Diretório parente não fornecido"
66312 msgid "Could not create new folder name"
66313 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
66316 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
66317 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operativo, criando o caminho '%s' em substituição."
66320 msgid "Could not create new folder: %s"
66321 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
66324 msgid "Cancel"
66325 msgstr "Cancelar"
66328 msgid "File name, overwrite existing"
66329 msgstr "Nome do ficheiro, sobrescrever existente"
66332 msgid "File name"
66333 msgstr "Nome do ficheiro"
66336 msgid "Cursor X"
66337 msgstr "Cursor X"
66340 msgid "Interpolation:"
66341 msgstr "Interpolação:"
66344 msgid "None for Enum/Boolean"
66345 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
66348 msgid "Prop:"
66349 msgstr "Propriedades:"
66352 msgid "Driver Value:"
66353 msgstr "Valor de controlador:"
66356 msgid "Value:"
66357 msgstr "Valor:"
66360 msgid "Update Dependencies"
66361 msgstr "Atualizar dependências"
66364 msgid "Add Modifier"
66365 msgstr "Adicionar modificador"
66368 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
66369 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
66372 msgid "See Modifiers panel below"
66373 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
66376 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
66377 msgstr "A curva-f não possui quaisquer fotogramas chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
66380 msgid "No active keyframe on F-Curve"
66381 msgstr "Nenhum fotograma chave ativo na curva-f."
66384 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
66385 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
66388 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
66389 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
66392 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
66393 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
66396 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
66397 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
66400 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
66401 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
66404 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
66405 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
66408 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
66409 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
66412 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
66413 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
66416 msgid "Invalid variable name, click here for details"
66417 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
66420 msgid "Delete target variable"
66421 msgstr "Apaga a variável do alvo."
66424 msgctxt "Operator"
66425 msgid "Invalid Variable Name"
66426 msgstr "Nome de variável inválido"
66429 msgid "<No ID>"
66430 msgstr "<Sem identificador>"
66433 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
66434 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar fotogramas chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
66437 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
66438 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar fotogramas chave."
66441 msgid "No channels to add keyframes to"
66442 msgstr "Sem canais para os quais adicionar fotogramas chave."
66445 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
66446 msgstr "Fotogramas chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
66449 msgid "Active F-Curve is not editable"
66450 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
66453 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
66454 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar fotogramas chave."
66457 msgid "Unsupported audio format"
66458 msgstr "Formato de áudio não suportado."
66461 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
66462 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
66465 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
66466 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
66469 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
66470 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja a linha de comando para detalhes)."
66473 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
66474 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
66477 msgid "No F-Modifiers to paste"
66478 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
66481 msgid "File not found '%s'"
66482 msgstr "Ficheiro não encontrado: '%s'"
66485 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
66486 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
66489 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
66490 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
66493 msgid "Slot %d"
66494 msgstr "Núm. %d"
66497 msgid "Select Slot"
66498 msgstr "Selecionar compartimento"
66501 msgid "Select Layer"
66502 msgstr "Selecionar camada"
66505 msgid "Select Pass"
66506 msgstr "Selecionar passo"
66509 msgid "Select View"
66510 msgstr "Selecionar visualização"
66513 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
66514 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
66517 msgid "Can't Load Image"
66518 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
66521 msgid "%d float channel(s)"
66522 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
66525 msgid " RGBA float"
66526 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
66529 msgid " RGB float"
66530 msgstr " RGB em ponto flutuante"
66533 msgid " RGBA byte"
66534 msgstr " byte RGBA"
66537 msgid " RGB byte"
66538 msgstr " byte RGB"
66541 msgid " + Z"
66542 msgstr " +Z"
66545 msgid "unsupported image format"
66546 msgstr "Formato de imagem não suportado."
66549 msgid "Can only save sequence on image sequences"
66550 msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
66553 msgid "Cannot save multilayer sequences"
66554 msgstr "Não é possível guardar sequências de multi-camadas."
66557 msgid "No images have been changed"
66558 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
66561 msgid "Can not set border from a cropped render"
66562 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
66565 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
66566 msgstr "Imagens %d serão guardadas dentro de %s ."
66569 msgid "Saved %s"
66570 msgstr "Guardado %s"
66573 msgid "can't save image while rendering"
66574 msgstr "Não é possível guardar imagem durante a renderização."
66577 msgid "Unpack 1 File"
66578 msgstr "Desempacotar um ficheiro"
66581 msgid "Unpack %d Files"
66582 msgstr "Desempacotando %d ficheiros"
66585 msgid "No packed files to unpack"
66586 msgstr "Sem ficheiros empacotados para desempacotar"
66589 msgid "No packed file"
66590 msgstr "Sem ficheiros empacotados..."
66593 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
66594 msgstr "Não é possível definir caminhos relativos com um ficheiro .blend não guardado."
66597 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
66598 msgstr "Não é possível definir caminhos absolutos com um ficheiro .blend não guardado."
66601 msgid "(Key) "
66602 msgstr "(Chave)"
66605 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
66606 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
66609 msgid "Verts:%s/%s"
66610 msgstr "Vértices: %s/%s"
66613 msgid "Sync Length"
66614 msgstr "Sincronizar comprimento"
66617 msgid "Now"
66618 msgstr "Agora"
66621 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
66622 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
66625 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
66626 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
66629 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
66630 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
66633 msgid "No active action to push down"
66634 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
66637 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
66638 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
66641 msgid "No animation channel found at index %d"
66642 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
66645 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
66646 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
66649 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
66650 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
66653 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
66654 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
66657 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
66658 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
66661 msgid "No valid action to add"
66662 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
66665 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
66666 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
66669 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
66670 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
66673 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
66674 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
66677 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
66678 msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
66681 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
66682 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
66685 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66686 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66689 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
66690 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
66693 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
66694 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
66697 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
66698 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja a linha de comando para detalhes)."
66701 msgid "Number of users of this data-block"
66702 msgstr "Número de utilizadores deste bloco de dados."
66705 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
66706 msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
66709 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
66710 msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
66713 msgctxt "Action"
66714 msgid "Group"
66715 msgstr "Grupo"
66718 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
66719 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de guardar o ficheiro."
66722 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
66723 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
66726 msgid "Cannot edit builtin name"
66727 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
66730 msgid "Cannot edit sequence name"
66731 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
66734 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
66735 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
66738 msgid "Operation requires an active keying set"
66739 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
66742 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
66743 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66746 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
66747 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
66750 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
66751 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
66754 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
66755 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
66758 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
66759 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
66762 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
66763 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
66766 msgid "Not found: %s"
66767 msgstr "Não encontrado: %s"
66770 msgid "Not yet implemented"
66771 msgstr "Ainda não implementado."
66774 msgid "Mixed selection"
66775 msgstr "Seleção misturada"
66778 msgid "(empty)"
66779 msgstr "(vazio)"
66782 msgid "Strip None"
66783 msgstr "Nenhuma faixa"
66786 msgid "Can't reload with running modal operators"
66787 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
66790 msgid "Movie clip not found"
66791 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
66794 msgid "Mask not found"
66795 msgstr "Máscara não encontrada."
66798 msgid "File '%s' could not be loaded"
66799 msgstr "Ficheiro '%s' não pode ser carregado."
66802 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
66803 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
66806 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
66807 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
66810 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
66811 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
66814 msgid "2 selected sequence strips are needed"
66815 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
66818 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
66819 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
66822 msgid "No valid inputs to swap"
66823 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
66826 msgid "Please select all related strips"
66827 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
66830 msgid "Please select two strips"
66831 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
66834 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
66835 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
66838 msgid "New effect needs more input strips"
66839 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
66842 msgid "Can't create subtitle file"
66843 msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
66846 msgid "No subtitles (text strips) to export"
66847 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
66850 msgid "No active sequence!"
66851 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
66854 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
66855 msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
66858 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
66859 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
66862 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
66863 msgstr "Guarda para o disco (ignora alterações externas)."
66866 msgid "Make text internal (separate copy)"
66867 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
66870 msgid "File Modified Outside Blender"
66871 msgstr "Ficheiro modificado fora do Blender"
66874 msgid "Reload from disk"
66875 msgstr "Recarrega a partir do disco."
66878 msgid "File Deleted Outside Blender"
66879 msgstr "Ficheiro apagado fora do Blender"
66882 msgid "Make text internal"
66883 msgstr "Torna o texto interno."
66886 msgid "Recreate file"
66887 msgstr "Recria o ficheiro"
66890 msgid "unknown error writing file"
66891 msgstr "Erro desconhecido ao escrever ficheiro."
66894 msgid "unknown error stating file"
66895 msgstr "Erro desconhecido na declaração do ficheiro."
66898 msgid "Could not reopen file"
66899 msgstr "Não é possível reabrir o ficheiro."
66902 msgid "Python disabled in this build"
66903 msgstr "Python desativado nesta versão"
66906 msgid "Unable to save '%s': %s"
66907 msgstr "Não é possível guardar '%s': %s"
66910 msgid "Unable to stat '%s': %s"
66911 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
66914 msgid "Text not found: %s"
66915 msgstr "Texto não encontrado: %s"
66918 msgid "No Recent Files"
66919 msgstr "Sem ficheiros recentes..."
66922 msgid "Control Point:"
66923 msgstr "Pontos de controlo:"
66926 msgid "Vertex:"
66927 msgstr "Vértices:"
66930 msgid "Median:"
66931 msgstr "Média:"
66934 msgid "Z:"
66935 msgstr "Z:"
66938 msgid "W:"
66939 msgstr "W:"
66942 msgid "Vertex Data:"
66943 msgstr "Dados do vértice:"
66946 msgid "Vertices Data:"
66947 msgstr "Dados dos vértices:"
66950 msgid "Bevel Weight:"
66951 msgstr "Influência nos chanfros:"
66954 msgid "Mean Bevel Weight:"
66955 msgstr "Influência média nos chanfros:"
66958 msgid "Radius X:"
66959 msgstr "Raio em X:"
66962 msgid "Mean Radius X:"
66963 msgstr "Raio médio em X:"
66966 msgid "Radius Y:"
66967 msgstr "Raio em Y:"
66970 msgid "Mean Radius Y:"
66971 msgstr "Raio médio em Y:"
66974 msgid "Edge Data:"
66975 msgstr "Dados da aresta:"
66978 msgid "Edges Data:"
66979 msgstr "Dados das arestas:"
66982 msgid "Crease:"
66983 msgstr "Vincar:"
66986 msgid "Mean Crease:"
66987 msgstr "Influência média nos vincos:"
66990 msgid "Weight:"
66991 msgstr "Peso:"
66994 msgid "Radius:"
66995 msgstr "Raio:"
66998 msgid "Tilt:"
66999 msgstr "Inclinar:"
67002 msgid "Mean Weight:"
67003 msgstr "Influência média dos pesos:"
67006 msgid "Mean Radius:"
67007 msgstr "Raio médio:"
67010 msgid "Mean Tilt:"
67011 msgstr "Inclinação média:"
67014 msgid "4L"
67015 msgstr "4L"
67018 msgid "No Bone Active"
67019 msgstr "Sem osso ativo"
67022 msgid "Radius (Parent)"
67023 msgstr "Raio (parente)"
67026 msgid "Size:"
67027 msgstr "Tamanho"
67030 msgid "Displays global values"
67031 msgstr "Mostra valores globais."
67034 msgid "Displays local values"
67035 msgstr "Mostra valores locais."
67038 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
67039 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
67042 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
67043 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
67046 msgid "X radius used by Skin modifier"
67047 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
67050 msgid "Y radius used by Skin modifier"
67051 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
67054 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
67055 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
67058 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
67059 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo macio."
67062 msgid "Radius of curve control points"
67063 msgstr "Raio dos pontos de controlo da curva."
67066 msgid "Tilt of curve control points"
67067 msgstr "Inclinação dos pontos de controlo da curva."
67070 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
67071 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
67074 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
67075 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
67078 msgid "Vertex Weights"
67079 msgstr "Pesos de vértices"
67082 msgid "Object as Camera"
67083 msgstr "Objeto como câmara"
67086 msgid "fps: %.2f"
67087 msgstr "Fotogramas/Seg: %.2f"
67090 msgid "fps: %i"
67091 msgstr "Fotogramas/Seg: %i"
67094 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
67095 msgstr "Não é possível usar o carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67098 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
67099 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67102 msgid "Cannot fly an object with constraints"
67103 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
67106 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
67107 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
67110 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
67111 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
67114 msgid "Depth too large"
67115 msgstr "Profundidade muito grande."
67118 msgid "No active element found!"
67119 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
67122 msgid "No active camera"
67123 msgstr "Nenhuma câmara ativa."
67126 msgid "Auto Keying On"
67127 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
67130 msgid "along X"
67131 msgstr "- Ao longo do eixo X"
67134 msgid "along %s X"
67135 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
67138 msgid "along Y"
67139 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
67142 msgid "along %s Y"
67143 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
67146 msgid "along Z"
67147 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
67150 msgid "along %s Z"
67151 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
67154 msgid "locking %s X"
67155 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
67158 msgid "locking %s Y"
67159 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
67162 msgid "locking %s Z"
67163 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
67166 msgid "along local Z"
67167 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
67170 msgid " along Y axis"
67171 msgstr " ao longo do eixo Y"
67174 msgid " along X axis"
67175 msgstr " ao longo do eixo X"
67178 msgid " locking %s X axis"
67179 msgstr " travando o eixo X - %s "
67182 msgid " along %s X axis"
67183 msgstr " %s ao longo do eixo X"
67186 msgid " locking %s Y axis"
67187 msgstr " travando o eixo Y - %s"
67190 msgid " along %s Y axis"
67191 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
67194 msgid " locking %s Z axis"
67195 msgstr " travando o eixo Z - %s"
67198 msgid " along %s Z axis"
67199 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
67202 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
67203 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está ativada."
67206 msgid "Bone selection count error"
67207 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
67210 msgid "Linked data can't text-space transform"
67211 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
67214 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
67215 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
67218 msgid "(Sharp)"
67219 msgstr "(Acentuado)"
67222 msgid "(Smooth)"
67223 msgstr "(Suavizar)"
67226 msgid "(Root)"
67227 msgstr "(Raiz)"
67230 msgid "(Linear)"
67231 msgstr "(Linear)"
67234 msgid "(Constant)"
67235 msgstr "(Constante)"
67238 msgid "(Sphere)"
67239 msgstr "(Esfera)"
67242 msgid "(Random)"
67243 msgstr "(Aleatório)"
67246 msgid "(InvSquare)"
67247 msgstr "(Inverso quadrático)"
67250 msgid " Proportional size: %.2f"
67251 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
67254 msgid "Scale: %s%s %s"
67255 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
67258 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
67259 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
67262 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
67263 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
67266 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
67267 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
67270 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
67271 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67274 msgid "Time: +%s %s"
67275 msgstr "Tempo: +%s %s"
67278 msgid "Time: %s %s"
67279 msgstr "Tempo: %s %s"
67282 msgid "Time: +%.3f %s"
67283 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
67286 msgid "Time: %.3f %s"
67287 msgstr "Tempo: %.3f %s"
67290 msgid "ScaleB: %s%s %s"
67291 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
67294 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
67295 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
67298 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
67299 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
67302 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
67303 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
67306 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
67307 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
67310 msgid "Envelope: %s"
67311 msgstr "Envelope: %s"
67314 msgid "Envelope: %3f"
67315 msgstr "Envelope: %3f"
67318 msgid "Roll: %s"
67319 msgstr "Rolar: %s"
67322 msgid "Roll: %.2f"
67323 msgstr "Rolagem: %.2f"
67326 msgid "Shrink/Fatten: %s"
67327 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
67330 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
67331 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
67334 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
67335 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
67338 msgid "Bevel Weight: %s %s"
67339 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
67342 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
67343 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
67346 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
67347 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
67350 msgid "Crease: +%s %s"
67351 msgstr "Vincar: +%s %s"
67354 msgid "Crease: %s %s"
67355 msgstr "Vincar: %s %s"
67358 msgid "Crease: +%.3f %s"
67359 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
67362 msgid "Crease: %.3f %s"
67363 msgstr "Vincar: %.3f %s"
67366 msgid "Edge Slide: "
67367 msgstr "Deslizar arestas:"
67370 msgid "(E)ven: %s, "
67371 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
67374 msgid "(F)lipped: %s, "
67375 msgstr "(F) Virar: %s, "
67378 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
67379 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
67382 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
67383 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
67386 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
67387 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
67390 msgid "Mirror%s"
67391 msgstr "Espelhar %s"
67394 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
67395 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
67398 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
67399 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
67402 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
67403 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
67406 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
67407 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
67410 msgid "Shear: %s %s"
67411 msgstr "Aparando: %s %s"
67414 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
67415 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para definir o eixo para aparar)"
67418 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
67419 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
67422 msgid "Tilt: %s° %s"
67423 msgstr "Inclinação: %s° %s"
67426 msgid "Tilt: %.2f° %s"
67427 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
67430 msgid "ScaleX: %s"
67431 msgstr "Escala X: %s"
67434 msgid "TimeSlide: %s"
67435 msgstr "Deslizar tempo: %s"
67438 msgid "DeltaX: %s"
67439 msgstr "Delta X: %s"
67442 msgid "To Sphere: %s %s"
67443 msgstr "Para esfera: %s %s"
67446 msgid "To Sphere: %.4f %s"
67447 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
67450 msgid "Trackball: %s %s %s"
67451 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
67454 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
67455 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
67458 msgid "right"
67459 msgstr "direita"
67462 msgid "left"
67463 msgstr "esquerda"
67466 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
67467 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
67470 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
67471 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os fotogramas chave presentes no editor tabela de animação."
67474 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
67475 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
67478 msgid "global"
67479 msgstr "Global"
67482 msgid "gimbal"
67483 msgstr "Cardan"
67486 msgid "normal"
67487 msgstr "Normais"
67490 msgid "local"
67491 msgstr "Local"
67494 msgid "view"
67495 msgstr "Visualização"
67498 msgctxt "Scene"
67499 msgid "Space"
67500 msgstr "Espaço"
67503 msgid "Cannot use zero-length bone"
67504 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
67507 msgid "Cannot use zero-length curve"
67508 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
67511 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
67512 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
67515 msgid "Cannot use zero-length edge"
67516 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
67519 msgid "Cannot use zero-area face"
67520 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
67523 msgid "Unpack File"
67524 msgstr "Desempacotar ficheiro"
67527 msgid "Create %s"
67528 msgstr "Criar %s"
67531 msgid "Use %s (identical)"
67532 msgstr "Usar %s (idênticos)"
67535 msgid "Use %s (differs)"
67536 msgstr "Usar %s (diferentes)"
67539 msgid "Overwrite %s"
67540 msgstr "Sobrescrever %s"
67543 msgid "UV Vertex"
67544 msgstr "Vértices UV"
67547 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
67548 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
67551 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
67552 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
67555 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
67556 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
67559 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
67560 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
67563 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
67564 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro para funcionar com desdobramento."
67567 msgid "Freestyle: Mesh loading"
67568 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
67571 msgid "Freestyle: View map creation"
67572 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
67575 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
67576 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
67579 msgid "Cannot open file: %s"
67580 msgstr "Não é possível abrir o ficheiro: %s"
67583 msgid "Bone Envelopes"
67584 msgstr "Envelopes de ossos"
67587 msgid "AaBbCc"
67588 msgstr "AaBbCc"
67591 msgid "The quick"
67592 msgstr "Um pequeno"
67595 msgid "brown fox"
67596 msgstr "jabuti xereta"
67599 msgid "jumps over"
67600 msgstr "viu dez"
67603 msgid "the lazy dog"
67604 msgstr "cegonhas felizes"
67607 msgid "Index out of range"
67608 msgstr "Índice fora do intervalo"
67611 msgid "No material to removed"
67612 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
67615 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67616 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67619 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
67620 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
67623 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
67624 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
67627 msgid "Property named '%s' not found"
67628 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
67631 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
67632 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
67635 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
67636 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
67639 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
67640 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67643 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
67644 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
67647 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
67648 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
67651 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
67652 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
67655 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
67656 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
67659 msgid "Keying set path could not be added"
67660 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
67663 msgid "Keying set path could not be removed"
67664 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
67667 msgid "Keying set paths could not be removed"
67668 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
67671 msgid "No valid driver data to create copy of"
67672 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
67675 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67676 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67679 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
67680 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
67683 msgid "Invalid context for keying set"
67684 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
67687 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
67688 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
67691 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
67692 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
67695 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
67696 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
67699 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
67700 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
67703 msgid "Background image cannot be removed"
67704 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
67707 msgid "Element not found in element collection or last element"
67708 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
67711 msgid "Unable to remove curve point"
67712 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
67715 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
67716 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
67719 msgid "Relationship"
67720 msgstr "Relacionamento"
67723 msgid "Bezier spline cannot have points added"
67724 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
67727 msgid "Only Bezier splines can be added"
67728 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
67731 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
67732 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
67735 msgid "Variable does not exist in this driver"
67736 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
67739 msgid "Keyframe not in F-Curve"
67740 msgstr "O fotograma chave referido não está na curva-f."
67743 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
67744 msgstr "Um ou mais pontos de controlo não estão no envelope do modificador-f."
67747 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
67748 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
67751 msgid "Already a control point at frame %.6f"
67752 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controlo no fotograma %.6f."
67755 msgid "FCurve has already sample points"
67756 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
67759 msgid "FCurve has no keyframes"
67760 msgstr "A curva-f não possui fotogramas chave."
67763 msgid "FCurve has already keyframes"
67764 msgstr "A curva-f já possui fotogramas chave."
67767 msgid "FCurve has no sample points"
67768 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
67771 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
67772 msgstr "Intervalo de fotogramas inválido (%d - %d)."
67775 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
67776 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
67779 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
67780 msgstr "Traços não encontrados no fotograma de lápis de cera."
67783 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
67784 msgstr "Fotograma não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
67787 msgid "Layer not found in grease pencil data"
67788 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
67791 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
67792 msgstr "Fotograma já existe dentro deste número de fotogramas %d."
67795 msgid "Modify"
67796 msgstr "Modificar"
67799 msgid "Could not acquire buffer from image"
67800 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
67803 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
67804 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros guardados."
67807 msgid "Image not packed"
67808 msgstr "Imagem não empacotada."
67811 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
67812 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
67815 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
67816 msgstr "Imagem '%s' não pode ser guardada em '%s'."
67819 msgid "Image '%s' does not have any image data"
67820 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
67823 msgctxt "Key"
67824 msgid "Key"
67825 msgstr "Chave"
67828 msgid "Failed to add the color modifier"
67829 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
67832 msgid "Failed to add the alpha modifier"
67833 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
67836 msgid "Failed to add the thickness modifier"
67837 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
67840 msgid "Failed to add the geometry modifier"
67841 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
67844 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
67845 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
67848 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
67849 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
67852 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
67853 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
67856 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
67857 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
67860 msgid "unsupported font format"
67861 msgstr "Formato de fonte não suportado."
67864 msgid "unable to load text"
67865 msgstr "Não foi possível carregar texto."
67868 msgid "unable to load movie clip"
67869 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
67872 msgid "Object does not have geometry data"
67873 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
67876 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
67877 msgstr "%s '%s'  não deve possuir utilizadores para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
67880 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
67881 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
67884 msgid "Mask layer not found for given spline"
67885 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
67888 msgid "Point is not found in given spline"
67889 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
67892 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
67893 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
67896 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
67897 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
67900 msgid "Mtex not found for this type"
67901 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
67904 msgid "Maximum number of textures added %d"
67905 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
67908 msgid "Index %d is invalid"
67909 msgstr "Índice %d é inválido"
67912 msgid "Vertex color '%s' not found"
67913 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
67916 msgid "Texture layer '%s' not found"
67917 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
67920 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
67921 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
67924 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
67925 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
67928 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
67929 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
67932 msgid "Unable to create new strip"
67933 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
67936 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
67937 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
67940 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
67941 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
67944 msgid "Same input/output direction of sockets"
67945 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
67948 msgid "Unable to locate link in node tree"
67949 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
67952 msgid "Unable to create socket"
67953 msgstr "Não é possível de criar conector"
67956 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67957 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67960 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
67961 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
67964 msgid "Node type %s undefined"
67965 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
67968 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
67969 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
67972 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
67973 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
67976 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
67977 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
67980 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67981 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
67984 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
67985 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
67988 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
67989 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
67992 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
67993 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
67996 msgid "Vertex not in group"
67997 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
68000 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
68001 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
68004 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
68005 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
68008 msgid "ShapeKey not found"
68009 msgstr "Chave de formato não encontrada."
68012 msgid "Could not remove ShapeKey"
68013 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
68016 msgid "Object should be of mesh type"
68017 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
68020 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
68021 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
68024 msgid "Bad assignment mode"
68025 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
68028 msgid "Bad vertex index in list"
68029 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
68032 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
68033 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
68036 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
68037 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
68040 msgid "Object '%s' does not support shapes"
68041 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
68044 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
68045 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
68048 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
68049 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
68052 msgid "Mesh has no UV data"
68053 msgstr "Malha não possui dados UV"
68056 msgid "Mesh has no VCol data"
68057 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
68060 msgctxt "Armature"
68061 msgid "Group"
68062 msgstr "Grupo"
68065 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
68066 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
68069 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
68070 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
68073 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68074 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68077 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
68078 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
68081 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
68082 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
68085 msgid "Keying set could not be added"
68086 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
68089 msgid "Style module could not be removed"
68090 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
68093 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
68094 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
68097 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
68098 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
68101 msgid "Line set '%s' could not be removed"
68102 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
68105 msgid "Style module '%s' could not be removed"
68106 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
68109 msgid "Sequence type does not support modifiers"
68110 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
68113 msgid "Modifier was not found in the stack"
68114 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
68117 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
68118 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir ficheiro(s) de som !"
68121 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
68122 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
68125 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
68126 msgstr "Novo efeito para sequências - O fotograma final não foi definido !"
68129 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
68130 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
68133 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
68134 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
68137 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
68138 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
68141 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
68142 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
68145 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
68146 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
68149 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
68150 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
68153 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
68154 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
68157 msgid "Sound not packed"
68158 msgstr "Som não empacotado"
68161 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
68162 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
68165 msgid "Region not found in space type"
68166 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
68169 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68170 msgstr "Erro ao registar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68173 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68174 msgstr "Erro ao registar a classe da lista de interface de utilizador '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68177 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68178 msgstr "Erro ao registar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68181 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68182 msgstr "Erro ao registar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68185 msgid "Add-on is no longer valid"
68186 msgstr "O complemento não é mais válido."
68189 msgid "Excluded path is no longer valid"
68190 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
68193 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68194 msgstr "Erro ao registar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68197 msgid "Font not packed"
68198 msgstr "Fonte não empacotada"
68201 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68202 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
68205 msgid "Not a non-modal keymap"
68206 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
68209 msgid "Not a modal keymap"
68210 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
68213 msgid "Property value not in enumeration"
68214 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
68217 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
68218 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
68221 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
68222 msgstr "Definição de tecla '%s' não pode ser removida."
68225 msgid "Settings are inside the Physics tab"
68226 msgstr "Definições estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
68229 msgid "Coverage"
68230 msgstr "Cobertura"
68233 msgid "Create Along Paths"
68234 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
68237 msgid "Built without Remesh modifier"
68238 msgstr "Construído sem o modificador para reestruturar malha."
68241 msgid "Rim"
68242 msgstr "Aros"
68245 msgid "Outer"
68246 msgstr "Parte externa"
68249 msgid "Global Influence:"
68250 msgstr "Influência global:"
68253 msgid "Replace Original"
68254 msgstr "Substituir original"
68257 msgid "Crease Edges"
68258 msgstr "Vincos das arestas"
68261 msgid "Fac"
68262 msgstr "Fator"
68265 msgid "Dot"
68266 msgstr "Ponto"
68269 msgid "Val"
68270 msgstr "Valor"
68273 msgid "AO"
68274 msgstr "Oclusão ambiente"
68277 msgid "Anisotropy"
68278 msgstr "Anisotropia"
68281 msgid "BSDF"
68282 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
68285 msgid "IOR"
68286 msgstr "Índice de refração"
68289 msgid "RoughnessU"
68290 msgstr "Rugosidade U"
68293 msgid "RoughnessV"
68294 msgstr "Rugosidade V"
68297 msgid "Subsurface"
68298 msgstr "Sub-superfície"
68301 msgid "Subsurface Radius"
68302 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
68305 msgid "Specular Tint"
68306 msgstr "Tingimento especular"
68309 msgid "Anisotropic"
68310 msgstr "Anisotrópico"
68313 msgid "Anisotropic Rotation"
68314 msgstr "Rotação anisotrópica"
68317 msgid "Sheen"
68318 msgstr "Lustro"
68321 msgid "Sheen Tint"
68322 msgstr "Tingimento de lustro"
68325 msgid "Clearcoat"
68326 msgstr "Tinta protetiva"
68329 msgid "Clearcoat Roughness"
68330 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
68333 msgid "Transmission Roughness"
68334 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
68337 msgid "Clearcoat Normal"
68338 msgstr "Tinta protetiva normal"
68341 msgid "Sigma"
68342 msgstr "Sigma"
68345 msgid "View Vector"
68346 msgstr "Vetor de visualização"
68349 msgid "View Z Depth"
68350 msgstr "Profundidade Z da visualização"
68353 msgid "View Distance"
68354 msgstr "Distância de visualização"
68357 msgid "Transparency"
68358 msgstr "Transparência"
68361 msgid "True Normal"
68362 msgstr "Normal verdadeira"
68365 msgid "Incoming"
68366 msgstr "Recebimento"
68369 msgid "Parametric"
68370 msgstr "Paramétrico"
68373 msgid "Backfacing"
68374 msgstr "Parte posterior das faces"
68377 msgid "Pointiness"
68378 msgstr "Fator de incontabilidade"
68381 msgid "Is Strand"
68382 msgstr "Definido como vertente"
68385 msgid "Intercept"
68386 msgstr "Interceptar"
68389 msgid "Tangent Normal"
68390 msgstr "Tangente das normais"
68393 msgid "Facing"
68394 msgstr "Faceamento"
68397 msgid "Is Camera Ray"
68398 msgstr "São raios para a câmara"
68401 msgid "Is Shadow Ray"
68402 msgstr "São raios para as sombras"
68405 msgid "Is Diffuse Ray"
68406 msgstr "São raios para a difusão"
68409 msgid "Is Glossy Ray"
68410 msgstr "São raios para o polimento"
68413 msgid "Is Singular Ray"
68414 msgstr "São raios para a singularidade"
68417 msgid "Is Reflection Ray"
68418 msgstr "São raios para a reflexão"
68421 msgid "Is Transmission Ray"
68422 msgstr "São raios para a transmissão"
68425 msgid "Ray Depth"
68426 msgstr "Profundidade dos raios"
68429 msgid "Diffuse Depth"
68430 msgstr "Profundidade difusa"
68433 msgid "Glossy Depth"
68434 msgstr "Profundidade de polimento"
68437 msgid "Transparent Depth"
68438 msgstr "Profundidade de transparência"
68441 msgid "Transmission Depth"
68442 msgstr "Profundidade de transmissão "
68445 msgid "Color1"
68446 msgstr "Cor 1"
68449 msgid "Color2"
68450 msgstr "Cor 2"
68453 msgid "Color Fac"
68454 msgstr "Fator para cor"
68457 msgid "Alpha Fac"
68458 msgstr "Fator para alfa"
68461 msgid "BSSRDF"
68462 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
68465 msgid "Mortar"
68466 msgstr "Massa"
68469 msgid "Brick Width"
68470 msgstr "Largura do bloco"
68473 msgid "Row Height"
68474 msgstr "Altura da coluna"
68477 msgid "Flame"
68478 msgstr "Chama"
68481 msgid "Emission Color"
68482 msgstr "Cor de emissão"
68485 msgid "Patterns"
68486 msgstr "Padrões"
68489 msgid "Bricks 1"
68490 msgstr "Blocos 1"
68493 msgid "Bricks 2"
68494 msgstr "Blocos 2"
68497 msgid "Coordinate 1"
68498 msgstr "Coordenada 1"
68501 msgid "Coordinate 2"
68502 msgstr "Coordenada 2"
68505 msgid "W1"
68506 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
68509 msgid "W2"
68510 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
68513 msgid "W3"
68514 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
68517 msgid "W4"
68518 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
68521 msgid "iScale"
68522 msgstr "Escala de intensidade"
68525 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
68526 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
68529 msgid "Could not resolve path (%s)"
68530 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
68533 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
68534 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
68537 msgid "| Time:%s | "
68538 msgstr " | Tempo: %s |"
68541 msgid "Image too small"
68542 msgstr "Imagem muito pequena."
68545 msgid "Cannot render, no camera"
68546 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmara."
68549 msgid "No border area selected"
68550 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
68553 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
68554 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
68557 msgid "No node tree in scene"
68558 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
68561 msgid "No render output node in scene"
68562 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
68565 msgid "All render layers are disabled"
68566 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
68569 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
68570 msgstr "Sem fotogramas renderizados, desprezado para não sobrescrever."
68573 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
68574 msgstr "A câmara \"%s\" não é uma câmara de múltipla visualização."
68577 msgid "No active view found in scene \"%s\""
68578 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
68581 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
68582 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
68585 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
68586 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
68589 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
68590 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
68593 msgid "%s: failed to load '%s'"
68594 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
68597 msgctxt "Sequence"
68598 msgid "Color Balance"
68599 msgstr "Balanço de cor"
68602 msgctxt "Sequence"
68603 msgid "White Balance"
68604 msgstr "Balanço dos tons brancos"
68607 msgctxt "Sequence"
68608 msgid "Curves"
68609 msgstr "Curvas"
68612 msgctxt "Sequence"
68613 msgid "Hue Correct"
68614 msgstr "Correção de matiz"
68617 msgctxt "Sequence"
68618 msgid "Bright/Contrast"
68619 msgstr "Brilho e contraste"
68622 msgctxt "Sequence"
68623 msgid "Tonemap"
68624 msgstr "Mapa de tonalidades"
68627 msgid "Strips must be the same length"
68628 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
68631 msgid "Strips were not compatible"
68632 msgstr "Faixas não são compatíveis."
68635 msgid "Strips must have the same number of inputs"
68636 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
68639 msgid "Blender File View"
68640 msgstr "Visualização de ficheiros do Blender"
68643 msgid "Missing 'window' in context"
68644 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
68647 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
68648 msgstr "Fonte fiável [Caminho não garantido]"
68651 msgid "unable to open the file"
68652 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
68655 msgid "Unable to create user config path"
68656 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de utilizador."
68659 msgid "Context window not set"
68660 msgstr "Janela de contexto não definida."
68663 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
68664 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou ativos)."
68667 msgid "Cannot read file '%s': %s"
68668 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: '%s': %s"
68671 msgid "File format is not supported in file '%s'"
68672 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no ficheiro '%s'"
68675 msgid "File path '%s' invalid"
68676 msgstr "Caminho de ficheiro inválido '%s'"
68679 msgid "Unknown error loading '%s'"
68680 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
68683 msgid "Could not read '%s'"
68684 msgstr "Não é possível ler '%s'"
68687 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
68688 msgstr "Não é possível guardar ficheiro Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
68691 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
68692 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
68695 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
68696 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de inicialização alternativo: '%s'"
68699 msgid "Not a library"
68700 msgstr "Não é uma biblioteca."
68703 msgid "Nothing indicated"
68704 msgstr "Sem indicação de dados."
68707 msgid "'%s': not a library"
68708 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
68711 msgid "'%s': nothing indicated"
68712 msgstr "'%s': nada indicado"
68715 msgid "'%s': cannot use current file as library"
68716 msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro atual como biblioteca"
68719 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
68720 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
68723 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
68724 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
68727 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
68728 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
68731 msgid "dbl-"
68732 msgstr "dbl-"
68735 msgid "ON"
68736 msgstr "LIGADO"
68739 msgid "OFF"
68740 msgstr "DESLIGADO"
68743 msgid "unsupported format"
68744 msgstr "Formato não suportado."
68747 msgid "Toggle System Console"
68748 msgstr "Alterna a linha de comando do sistema"
68751 msgctxt "Operator"
68752 msgid "Toggle System Console"
68753 msgstr "Alternar a linha de comando do sistema"
68756 msgid "No operator in context"
68757 msgstr "Sem operador no contexto."
68760 msgid "Property cannot be both boolean and float"
68761 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
68764 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
68765 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
68768 msgid "Property must be an integer or a float"
68769 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
68772 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
68773 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
68776 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
68777 msgstr "Erro ao registar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
68780 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
68781 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
68784 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
68785 msgstr "Erro ao registar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
68788 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
68789 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
68792 msgid "%s '%s' not found"
68793 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
68796 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68797 msgstr "Operador '%s' não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68800 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
68801 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer ativada, função chamada incorretamente."
68804 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
68805 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro ativo, função chamada incorretamente."
68808 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
68809 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
68812 msgid "Could not resolve path '%s'"
68813 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
68816 msgid "Property from path '%s' is not a float"
68817 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
68820 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
68821 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
68824 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
68825 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
68828 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
68829 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
68832 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
68833 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
68836 msgid "Quad-buffer window successfully created"
68837 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
68840 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
68841 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
68844 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
68845 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
68848 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
68849 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
68852 msgid "All Add-ons"
68853 msgstr "Todos os complementos"
68856 msgid "All Add-ons Installed by User"
68857 msgstr "Todos os complementos instalados pelo utilizador."
68860 msgid "Add Curve"
68861 msgstr "Adicionar curva"
68864 msgid "Add Mesh"
68865 msgstr "Adicionar malha"
68868 msgid "Import-Export"
68869 msgstr "Importar e exportar"
68872 msgid "Rigging"
68873 msgstr "Arranjo de animação"
68876 msgid "English (English)"
68877 msgstr "Inglês (English)"
68880 msgid "Japanese (日本語)"
68881 msgstr "Japonês (日本語)"
68884 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
68885 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
68888 msgid "Italian (Italiano)"
68889 msgstr "Italiano (Italiano)"
68892 msgid "German (Deutsch)"
68893 msgstr "Alemão (Deutsch)"
68896 msgid "Finnish (Suomi)"
68897 msgstr "Finlandês (Suomi)"
68900 msgid "Swedish (Svenska)"
68901 msgstr "Sueco (Svenska)"
68904 msgid "French (Français)"
68905 msgstr "Francês (Français)"
68908 msgid "Spanish (Español)"
68909 msgstr "Espanhol (Español)"
68912 msgid "Catalan (Català)"
68913 msgstr "Catalão (Català)"
68916 msgid "Czech (Český)"
68917 msgstr "Tcheco (Český)"
68920 msgid "Portuguese (Português)"
68921 msgstr "Português (Português)"
68924 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
68925 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
68928 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
68929 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
68932 msgid "Russian (Русский)"
68933 msgstr "Russo (Русский)"
68936 msgid "Croatian (Hrvatski)"
68937 msgstr "Croata (Hrvatski)"
68940 msgid "Serbian (Српски)"
68941 msgstr "Sérvio (Српски)"
68944 msgid "Ukrainian (Український)"
68945 msgstr "Ucraniano (Український)"
68948 msgid "Polish (Polski)"
68949 msgstr "Polonês (Polski)"
68952 msgid "Romanian (Român)"
68953 msgstr "Romeno (Român)"
68956 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68957 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
68960 msgid "Bulgarian (Български)"
68961 msgstr "Búlgaro (Български)"
68964 msgid "Greek (Ελληνικά)"
68965 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
68968 msgid "Korean (한국 언어)"
68969 msgstr "Koreano (한국 언어)"
68972 msgid "Nepali (नेपाली)"
68973 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
68976 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68977 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
68980 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
68981 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
68984 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
68985 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
68988 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
68989 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
68992 msgid "Turkish (Türkçe)"
68993 msgstr "Turco (Türkçe)"
68996 msgid "Hungarian (Magyar)"
68997 msgstr "Húngaro (Magyar)"
69000 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
69001 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
69004 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
69005 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
69008 msgid "Estonian (Eestlane)"
69009 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
69012 msgid "Esperanto (Esperanto)"
69013 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
69016 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
69017 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
69020 msgid "Amharic (አማርኛ)"
69021 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
69024 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
69025 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
69028 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
69029 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
69032 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
69033 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
69036 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
69037 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
69040 msgid "Basque (Euskara)"
69041 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
69044 msgid "Complete"
69045 msgstr "Completo"
69048 msgid "In Progress"
69049 msgstr "Em progresso"
69052 msgid "Starting"
69053 msgstr "Iniciando"