Updated from svn trunk (rBTS6311).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob917cf48bf5899956e5f3095736cf5da97dff3577
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'90e940686692')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-01-30 08:45:14\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Mute"
179 msgstr "Mudo"
182 msgid "Select"
183 msgstr "Selecionar"
186 msgid "Action group is selected"
187 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
190 msgid "Expanded"
191 msgstr "Expandido"
194 msgid "Expanded in Graph Editor"
195 msgstr "Espaço do editor gráfico"
198 msgid "Action Groups"
199 msgstr "Grupos das ações"
202 msgid "Collection of action groups"
203 msgstr "Coleção de grupos de ação"
206 msgid "Action Pose Markers"
207 msgstr "Marcadores de poses das ações"
210 msgid "Collection of timeline markers"
211 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
214 msgid "Active Pose Marker"
215 msgstr "Marcador de pose ativo"
218 msgid "Active pose marker for this action"
219 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
222 msgid "Active Pose Marker Index"
223 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
226 msgid "Index of active pose marker"
227 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
230 msgid "Add-on"
231 msgstr "Complementos"
234 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
235 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
238 msgid "Module"
239 msgstr "Módulo"
242 msgid "Module name"
243 msgstr "Nome do módulo"
246 msgid "Add-on Preferences"
247 msgstr "Preferências de complementos"
250 msgid "Password"
251 msgstr "Senha"
254 msgid "E-mail address"
255 msgstr "Endereço de e-mail"
258 msgid "Error Message"
259 msgstr "Mensagem de erro"
262 msgid "Message"
263 msgstr "Mensagem"
266 msgid "Compute Device Type"
267 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
270 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
271 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
274 msgid "Off"
275 msgstr "Desligar"
278 msgid "Full"
279 msgstr "Completo"
282 msgid "Fribidi Library"
283 msgstr "Biblioteca FriBidi"
286 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
287 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
290 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
291 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
294 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
295 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
298 msgid "Translation Root"
299 msgstr "Raiz das traduções"
302 msgid "The bf-translation repository"
303 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
306 msgid "Import Paths"
307 msgstr "Importar unidades"
310 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
311 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
314 msgid "Source Root"
315 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
318 msgid "The Blender source root path"
319 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
322 msgid "Spell Cache"
323 msgstr "Cache de ortografia"
326 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
327 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
330 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
331 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
334 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
335 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
338 msgid "Persistent Data Path"
339 msgstr "Dados persistentes"
342 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
343 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
346 msgid "User Add-ons"
347 msgstr "Complementos do usuário"
350 msgid "Collection of add-ons"
351 msgstr "Coleção de complementos"
354 msgid "Animation Data"
355 msgstr "Dados de animação"
358 msgid "Animation data for data-block"
359 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
362 msgid "Action"
363 msgstr "Ação"
366 msgid "Active Action for this data-block"
367 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
370 msgid "Action Blending"
371 msgstr "Mesclagem da ação"
374 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
375 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
378 msgid "Replace"
379 msgstr "Substituir"
382 msgid "Combine"
383 msgstr "Combinar"
386 msgid "Add"
387 msgstr "Adicionar"
390 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
391 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
394 msgid "Subtract"
395 msgstr "Subtrair"
398 msgid "Multiply"
399 msgstr "Multiplicar"
402 msgid "Action Extrapolation"
403 msgstr "Extrapolação de ação"
406 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
407 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
410 msgid "Nothing"
411 msgstr "Nenhum"
414 msgid "Strip has no influence past its extents"
415 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
418 msgid "Hold"
419 msgstr "Manter"
422 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
423 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
426 msgid "Hold Forward"
427 msgstr "Manter adiante"
430 msgid "Only hold last frame"
431 msgstr "Mantém somente o último quadro"
434 msgid "Action Influence"
435 msgstr "Influência de ação"
438 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
439 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
442 msgid "Drivers"
443 msgstr "Controladores"
446 msgid "NLA Tracks"
447 msgstr "Trilhas de animação não linear"
450 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
451 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
454 msgid "NLA Evaluation Enabled"
455 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
458 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
459 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
462 msgid "Use NLA Tweak Mode"
463 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
466 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
467 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
470 msgid "Collection of Driver F-Curves"
471 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
474 msgid "Animation Visualization"
475 msgstr "Visualização da animação"
478 msgid "Settings for the visualization of motion"
479 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
482 msgid "Motion Paths"
483 msgstr "Caminhos de movimento"
486 msgid "Motion Path settings for visualization"
487 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
490 msgid "Motion Path Settings"
491 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
494 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
495 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
498 msgid "Bake Location"
499 msgstr "Gerar e gravar posição"
502 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
503 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
506 msgid "Heads"
507 msgstr "Cabeças"
510 msgid "Calculate bone paths from heads"
511 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
514 msgid "Tails"
515 msgstr "Bases"
518 msgid "Calculate bone paths from tails"
519 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
522 msgid "After Current"
523 msgstr "Depois do atual"
526 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
527 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
530 msgid "Before Current"
531 msgstr "Antes do atual"
534 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
535 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
538 msgid "End Frame"
539 msgstr "Quadro final"
542 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
543 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
546 msgid "Start Frame"
547 msgstr "Quadro inicial"
550 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
551 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
554 msgid "Frame Step"
555 msgstr "Intervalos de quadros"
558 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
559 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
562 msgid "Has Motion Paths"
563 msgstr "Possui caminhos de movimento"
566 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
567 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
570 msgid "Selected Keys"
571 msgstr "Chaves Selecionadas"
574 msgid "Show Frame Numbers"
575 msgstr "Mostrar número dos quadros"
578 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
579 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
582 msgid "All Action Keyframes"
583 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
586 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
587 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
590 msgid "Highlight Keyframes"
591 msgstr "Destacar quadros-chave"
594 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
595 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
598 msgid "Show Keyframe Numbers"
599 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
602 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
603 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
606 msgid "Paths Type"
607 msgstr "Tipo de caminhos"
610 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
611 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
614 msgid "Around Frame"
615 msgstr "Ao redor do quadro"
618 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
619 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
622 msgid "In Range"
623 msgstr "Dentro do intervalo"
626 msgid "Display Paths of poses within specified range"
627 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
630 msgid "Any Type"
631 msgstr "Qualquer tipo"
634 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
635 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
638 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
639 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
642 msgid "Height"
643 msgstr "Altura"
646 msgid "Area height"
647 msgstr "Altura de área"
650 msgid "Regions"
651 msgstr "Regiões"
654 msgid "Regions this area is subdivided in"
655 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
658 msgid "Show Menus"
659 msgstr "Mostrar menus"
662 msgid "Show menus in the header"
663 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
666 msgid "Spaces"
667 msgstr "Espaços"
670 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
671 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
674 msgid "Editor Type"
675 msgstr "Tipo de editor"
678 msgid "Current editor type for this area"
679 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
682 msgid "Empty"
683 msgstr "Vazio"
686 msgid "3D Viewport"
687 msgstr "Janela de Exibição 3D"
690 msgid "UV/Image Editor"
691 msgstr "Editor de imagens e UVs"
694 msgid "View and edit images and UV Maps"
695 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
698 msgid "Node Editor"
699 msgstr "Editor de nós"
702 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
703 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
706 msgid "Video Sequencer"
707 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
710 msgid "Video editing tools"
711 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
714 msgid "Movie Clip Editor"
715 msgstr "Editor de clipes de filme"
718 msgid "Motion tracking tools"
719 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
722 msgid "Dope Sheet"
723 msgstr "Tabela de animação"
726 msgid "Adjust timing of keyframes"
727 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
730 msgid "Graph Editor"
731 msgstr "Editor gráfico"
734 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
735 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
738 msgid "Nonlinear Animation"
739 msgstr "Animação não linear"
742 msgid "Combine and layer Actions"
743 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
746 msgid "Text Editor"
747 msgstr "Editor de texto"
750 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
751 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
754 msgid "Python Console"
755 msgstr "Console Python"
758 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
759 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
762 msgid "Info"
763 msgstr "Janela de informações"
766 msgid "Top Bar"
767 msgstr "Barra Superior"
770 msgid "Status Bar"
771 msgstr "Barra de Status"
774 msgid "Outliner"
775 msgstr "Esquematizador"
778 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
779 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
782 msgid "Properties"
783 msgstr "Propriedades"
786 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
787 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
790 msgid "File Browser"
791 msgstr "Navegador de arquivos"
794 msgid "Browse for files and assets"
795 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
798 msgid "Spreadsheet"
799 msgstr "Planilha"
802 msgid "Preferences"
803 msgstr "Preferências"
806 msgid "Edit persistent configuration settings"
807 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
810 msgid "Width"
811 msgstr "Largura"
814 msgid "Area width"
815 msgstr "Largura da área"
818 msgid "X Position"
819 msgstr "Posição X"
822 msgid "The window relative vertical location of the area"
823 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
826 msgid "Y Position"
827 msgstr "Posição Y"
830 msgid "The window relative horizontal location of the area"
831 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
834 msgid "Area Spaces"
835 msgstr "Espaços das áreas"
838 msgid "Collection of spaces"
839 msgstr "Coleção de espaços"
842 msgid "Active Space"
843 msgstr "Espaço ativo"
846 msgid "Space currently being displayed in this area"
847 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
850 msgid "Armature Bones"
851 msgstr "Ossos das armações"
854 msgid "Collection of armature bones"
855 msgstr "Coleção de ossos das armações"
858 msgid "Active Bone"
859 msgstr "Osso ativo"
862 msgid "Armature's active bone"
863 msgstr "Osso ativo da armação"
866 msgid "Armature EditBones"
867 msgstr "Ossos de edição nas armações"
870 msgid "Collection of armature edit bones"
871 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
874 msgid "Active EditBone"
875 msgstr "Osso de edição ativo"
878 msgid "Armatures active edit bone"
879 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
882 msgid "Active Tag"
883 msgstr "Etiqueta Ativa"
886 msgid "Author"
887 msgstr "Autor"
890 msgid "Description"
891 msgstr "Descrição"
894 msgid "Tags"
895 msgstr "Tags"
898 msgid "Data Type"
899 msgstr "Tipo de dados"
902 msgid "Float"
903 msgstr "Ponto flutuante"
906 msgid "Integer"
907 msgstr "Inteiro"
910 msgid "Vector"
911 msgstr "Vetor"
914 msgid "String"
915 msgstr "Variável de texto"
918 msgid "Boolean"
919 msgstr "Booliana"
922 msgid "True or false"
923 msgstr "Verdadeiro ou falso"
926 msgid "2D Vector"
927 msgstr "Vetor 2D"
930 msgid "Domain"
931 msgstr "Domínio"
934 msgid "Point"
935 msgstr "Pontos"
938 msgid "Edge"
939 msgstr "Arestas"
942 msgid "Face"
943 msgstr "Faces"
946 msgid "Face Corner"
947 msgstr "Canto da Face"
950 msgid "Spline"
951 msgstr "Spline"
954 msgid "Instance"
955 msgstr "Instância"
958 msgid "String Attribute"
959 msgstr "Atributo do Fio"
962 msgid "Active Attribute"
963 msgstr "Atributo Ativo"
966 msgid "Active attribute"
967 msgstr "Atributo ativo"
970 msgid "Bake Data"
971 msgstr "Gerar e gravar dados"
974 msgid "Bake data for a Scene data-block"
975 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
978 msgid "Cage Extrusion"
979 msgstr "Extrusão da jaula"
982 msgid "Cage Object"
983 msgstr "Objeto de jaula"
986 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
987 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
990 msgid "File Path"
991 msgstr "Caminho de arquivo"
994 msgid "Image filepath to use when saving externally"
995 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
998 msgid "Vertical dimension of the baking map"
999 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
1002 msgid "Image Format"
1003 msgstr "Formato de imagem"
1006 msgid "Margin"
1007 msgstr "Margens"
1010 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1011 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1014 msgid "Extend"
1015 msgstr "Estender"
1018 msgid "Normal Space"
1019 msgstr "Espaço das normais"
1022 msgid "Axis to bake in blue channel"
1023 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1026 msgid "+X"
1027 msgstr "+X"
1030 msgid "+Y"
1031 msgstr "+Y"
1034 msgid "+Z"
1035 msgstr "+Z"
1038 msgid "-X"
1039 msgstr "-X"
1042 msgid "-Y"
1043 msgstr "-Y"
1046 msgid "-Z"
1047 msgstr "-Z"
1050 msgid "Axis to bake in green channel"
1051 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1054 msgid "Axis to bake in red channel"
1055 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1058 msgid "Choose normal space for baking"
1059 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1062 msgid "Object"
1063 msgstr "Objeto"
1066 msgid "Bake the normals in object space"
1067 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1070 msgid "Tangent"
1071 msgstr "Tangente"
1074 msgid "Bake the normals in tangent space"
1075 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1078 msgid "Pass Filter"
1079 msgstr "Filtro de passos"
1082 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1083 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1086 msgid "None"
1087 msgstr "Nenhum"
1090 msgid "Emit"
1091 msgstr "Emissão"
1094 msgid "Direct"
1095 msgstr "Direto(a)"
1098 msgid "Indirect"
1099 msgstr "Indireto(a)"
1102 msgid "Diffuse"
1103 msgstr "Difusa"
1106 msgid "Glossy"
1107 msgstr "Polimento"
1110 msgid "Transmission"
1111 msgstr "Transmissão"
1114 msgid "Save Mode"
1115 msgstr "Modo para salvar"
1118 msgid "Internal"
1119 msgstr "Interno(a)"
1122 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1123 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1126 msgid "External"
1127 msgstr "Externo(a)"
1130 msgid "Save the baking map in an external file"
1131 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1134 msgid "Target"
1135 msgstr "Alvo(s)"
1138 msgid "Automatic Name"
1139 msgstr "Nomear automaticamente"
1142 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1143 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1146 msgid "Cage"
1147 msgstr "Jaula"
1150 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1151 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1154 msgid "Clear"
1155 msgstr "Limpar"
1158 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1159 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1162 msgid "Color the pass"
1163 msgstr "Colorizar passos"
1166 msgid "Add diffuse contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1170 msgid "Add direct lighting contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1174 msgid "Add emission contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1178 msgid "Add glossy contribution"
1179 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1182 msgid "Add indirect lighting contribution"
1183 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1186 msgid "Add transmission contribution"
1187 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1190 msgid "Selected to Active"
1191 msgstr "Selecionados para ativos"
1194 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1195 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1198 msgid "Split Materials"
1199 msgstr "Separar materiais"
1202 msgid "Split external images per material (external only)"
1203 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1206 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1207 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1210 msgid "Bezier Curve Point"
1211 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1214 msgid "Bezier curve point with two handles"
1215 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1218 msgid "Control Point"
1219 msgstr "Pontos de controle"
1222 msgid "Coordinates of the control point"
1223 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1226 msgid "Handle 1"
1227 msgstr "Manípulo 1"
1230 msgid "Coordinates of the first handle"
1231 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1234 msgid "Handle 1 Type"
1235 msgstr "Manípulo tipo 1"
1238 msgid "Handle types"
1239 msgstr "Tipos de manípulo."
1242 msgid "Free"
1243 msgstr "Livre"
1246 msgid "Aligned"
1247 msgstr "Alinhado"
1250 msgid "Auto"
1251 msgstr "Automático"
1254 msgid "Handle 2"
1255 msgstr "Manípulo 2"
1258 msgid "Coordinates of the second handle"
1259 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1262 msgid "Handle 2 Type"
1263 msgstr "Manípulo tipo 2"
1266 msgid "Hide"
1267 msgstr "Ocultar"
1270 msgid "Visibility status"
1271 msgstr "Status de visibilidade."
1274 msgid "Bevel Radius"
1275 msgstr "Raio do chanfro"
1278 msgid "Radius for beveling"
1279 msgstr "Raio para chanfro."
1282 msgid "Control Point selected"
1283 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1286 msgid "Control point selection status"
1287 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1290 msgid "Handle 1 selected"
1291 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1294 msgid "Handle 1 selection status"
1295 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1298 msgid "Handle 2 selected"
1299 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1302 msgid "Handle 2 selection status"
1303 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1306 msgid "Tilt"
1307 msgstr "Inclinação"
1310 msgid "Tilt in 3D View"
1311 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1314 msgid "Weight"
1315 msgstr "Pesos de influência"
1318 msgid "Softbody goal weight"
1319 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1322 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1323 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1326 msgid "Actions"
1327 msgstr "Ações"
1330 msgid "Action data-blocks"
1331 msgstr "Blocos de dados de ações."
1334 msgid "Armatures"
1335 msgstr "Armações"
1338 msgid "Armature data-blocks"
1339 msgstr "Blocos de dados de armações."
1342 msgid "Brushes"
1343 msgstr "Pincéis"
1346 msgid "Brush data-blocks"
1347 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1350 msgid "Cache Files"
1351 msgstr "Arquivos de cache"
1354 msgid "Cache Files data-blocks"
1355 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1358 msgid "Cameras"
1359 msgstr "Câmeras"
1362 msgid "Camera data-blocks"
1363 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1366 msgid "Curves"
1367 msgstr "Curvas"
1370 msgid "Curve data-blocks"
1371 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Nome de arquivo"
1378 msgid "Path to the .blend file"
1379 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1382 msgid "Vector Fonts"
1383 msgstr "Fontes vetoriais"
1386 msgid "Vector font data-blocks"
1387 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1390 msgid "Grease Pencil"
1391 msgstr "Lápis de cera"
1394 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1395 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1398 msgid "Images"
1399 msgstr "Imagens"
1402 msgid "Image data-blocks"
1403 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1406 msgid "File Has Unsaved Changes"
1407 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1410 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1411 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1414 msgid "File is Saved"
1415 msgstr "Arquivo está salvo"
1418 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1419 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1422 msgid "Lattices"
1423 msgstr "Treliças"
1426 msgid "Lattice data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1430 msgid "Libraries"
1431 msgstr "Bibliotecas"
1434 msgid "Library data-blocks"
1435 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1438 msgid "Light Probe data-blocks"
1439 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1442 msgid "Lights"
1443 msgstr "Luzes"
1446 msgid "Line Styles"
1447 msgstr "Estilos de linha"
1450 msgid "Line Style data-blocks"
1451 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1454 msgid "Masks"
1455 msgstr "Máscaras"
1458 msgid "Masks data-blocks"
1459 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1462 msgid "Materials"
1463 msgstr "Materiais"
1466 msgid "Material data-blocks"
1467 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1470 msgid "Meshes"
1471 msgstr "Malhas"
1474 msgid "Mesh data-blocks"
1475 msgstr "Blocos de dados de malha."
1478 msgid "Metaballs"
1479 msgstr "Esferas-meta"
1482 msgid "Metaball data-blocks"
1483 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1486 msgid "Movie Clips"
1487 msgstr "Clipes de filme"
1490 msgid "Movie Clip data-blocks"
1491 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1494 msgid "Node Groups"
1495 msgstr "Grupos de nós"
1498 msgid "Node group data-blocks"
1499 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1502 msgid "Objects"
1503 msgstr "Objetos"
1506 msgid "Object data-blocks"
1507 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1510 msgid "Paint Curves"
1511 msgstr "Curvas de pintura"
1514 msgid "Paint Curves data-blocks"
1515 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1518 msgid "Palettes"
1519 msgstr "Paletas"
1522 msgid "Palette data-blocks"
1523 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1526 msgid "Particles"
1527 msgstr "Partículas"
1530 msgid "Particle data-blocks"
1531 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1534 msgid "Point Clouds"
1535 msgstr "Nuvem de pontos"
1538 msgid "Scenes"
1539 msgstr "Cenas"
1542 msgid "Scene data-blocks"
1543 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1546 msgid "Screens"
1547 msgstr "Telas"
1550 msgid "Screen data-blocks"
1551 msgstr "Blocos de dados de telas."
1554 msgid "Shape Keys"
1555 msgstr "Chaves de formato"
1558 msgid "Shape Key data-blocks"
1559 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1562 msgid "Simulations"
1563 msgstr "Simulações"
1566 msgid "Sounds"
1567 msgstr "Sons"
1570 msgid "Sound data-blocks"
1571 msgstr "Blocos de dados de sons."
1574 msgid "Speakers"
1575 msgstr "Alto-falantes"
1578 msgid "Speaker data-blocks"
1579 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1582 msgid "Texts"
1583 msgstr "Textos"
1586 msgid "Text data-blocks"
1587 msgstr "Blocos de dados de textos."
1590 msgid "Textures"
1591 msgstr "Texturas"
1594 msgid "Texture data-blocks"
1595 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1598 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1599 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1602 msgid "Version"
1603 msgstr "Versão"
1606 msgid "Volumes"
1607 msgstr "Volumes"
1610 msgid "Window Managers"
1611 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1614 msgid "Window manager data-blocks"
1615 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1618 msgid "Workspaces"
1619 msgstr "Espaços de trabalho"
1622 msgid "Worlds"
1623 msgstr "Ambientes (mundos)"
1626 msgid "World data-blocks"
1627 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1630 msgid "Main Actions"
1631 msgstr "Principais ações"
1634 msgid "Collection of actions"
1635 msgstr "Coleção de ações"
1638 msgid "Main Armatures"
1639 msgstr "Armações principais"
1642 msgid "Collection of armatures"
1643 msgstr "Coleção de armações"
1646 msgid "Main Brushes"
1647 msgstr "Pincéis principais"
1650 msgid "Collection of brushes"
1651 msgstr "Coleção de pincéis"
1654 msgid "Main Cache Files"
1655 msgstr "Arquivos de cache principais"
1658 msgid "Collection of cache files"
1659 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1662 msgid "Main Cameras"
1663 msgstr "Câmeras principais"
1666 msgid "Collection of cameras"
1667 msgstr "Coleção de câmeras"
1670 msgid "Main Curves"
1671 msgstr "Curvas principais"
1674 msgid "Collection of curves"
1675 msgstr "Coleção de curvas"
1678 msgid "Main Fonts"
1679 msgstr "Fontes principais"
1682 msgid "Collection of fonts"
1683 msgstr "Coleção de fontes"
1686 msgid "Main Grease Pencils"
1687 msgstr "Lápis de cera principais"
1690 msgid "Collection of grease pencils"
1691 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1694 msgid "Main Images"
1695 msgstr "Imagens principais"
1698 msgid "Collection of images"
1699 msgstr "Coleção de imagens"
1702 msgid "Main Lattices"
1703 msgstr "Treliças principais"
1706 msgid "Collection of lattices"
1707 msgstr "Coleção de treliças"
1710 msgid "Main Libraries"
1711 msgstr "Bibliotecas principais"
1714 msgid "Collection of libraries"
1715 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1718 msgid "Main Lights"
1719 msgstr "Luzes Principais"
1722 msgid "Main Line Styles"
1723 msgstr "Estilos de linha principais"
1726 msgid "Collection of line styles"
1727 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1730 msgid "Main Masks"
1731 msgstr "Máscaras principais"
1734 msgid "Collection of masks"
1735 msgstr "Coleção de máscaras"
1738 msgid "Main Materials"
1739 msgstr "Materiais principais"
1742 msgid "Collection of materials"
1743 msgstr "Coleção de materiais"
1746 msgid "Main Meshes"
1747 msgstr "Malhas principais"
1750 msgid "Collection of meshes"
1751 msgstr "Coleção de malhas"
1754 msgid "Main Metaballs"
1755 msgstr "Esferas-meta principais"
1758 msgid "Collection of metaballs"
1759 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1762 msgid "Main Movie Clips"
1763 msgstr "Clipes de filme principais"
1766 msgid "Collection of movie clips"
1767 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1770 msgid "Main Node Trees"
1771 msgstr "Árvores de nós principais"
1774 msgid "Collection of node trees"
1775 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1778 msgid "Main Objects"
1779 msgstr "Objetos principais"
1782 msgid "Collection of objects"
1783 msgstr "Coleção de objetos"
1786 msgid "Main Paint Curves"
1787 msgstr "Curvas de pintura principais"
1790 msgid "Collection of paint curves"
1791 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1794 msgid "Main Palettes"
1795 msgstr "Paletas principais"
1798 msgid "Collection of palettes"
1799 msgstr "Coleção de paletas"
1802 msgid "Main Particle Settings"
1803 msgstr "Configurações de partículas principais"
1806 msgid "Collection of particle settings"
1807 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1810 msgid "Main Light Probes"
1811 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1814 msgid "Main Scenes"
1815 msgstr "Cenas principais"
1818 msgid "Collection of scenes"
1819 msgstr "Coleção de cenas"
1822 msgid "Main Screens"
1823 msgstr "Telas principais"
1826 msgid "Collection of screens"
1827 msgstr "Coleção de telas"
1830 msgid "Main Sounds"
1831 msgstr "Sons principais"
1834 msgid "Collection of sounds"
1835 msgstr "Coleção de sons"
1838 msgid "Main Speakers"
1839 msgstr "Alto-falantes principais"
1842 msgid "Collection of speakers"
1843 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1846 msgid "Main Texts"
1847 msgstr "Textos principais"
1850 msgid "Collection of texts"
1851 msgstr "Coleção de textos"
1854 msgid "Main Textures"
1855 msgstr "Texturas principais"
1858 msgid "Main Window Managers"
1859 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1862 msgid "Collection of window managers"
1863 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1866 msgid "Main Worlds"
1867 msgstr "Ambientes principais"
1870 msgid "Collection of worlds"
1871 msgstr "Coleção de mundos"
1874 msgid "Blender RNA"
1875 msgstr "RNA Blender"
1878 msgid "Blender RNA structure definitions"
1879 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1882 msgid "Structs"
1883 msgstr "Estruturas"
1886 msgid "Boid Rule"
1887 msgstr "Regras para revoada"
1890 msgid "Boid rule name"
1891 msgstr "Nome de regra de revoada."
1894 msgid "Goal"
1895 msgstr "Objetivo"
1898 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1899 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1902 msgid "Avoid"
1903 msgstr "Evitar"
1906 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1907 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1910 msgid "Avoid Collision"
1911 msgstr "Evitar colisões"
1914 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1915 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1918 msgid "Separate"
1919 msgstr "Separar"
1922 msgid "Keep from going through other boids"
1923 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1926 msgid "Flock"
1927 msgstr "Bando"
1930 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1931 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1934 msgid "Follow Leader"
1935 msgstr "Seguir líder"
1938 msgid "Follow a boid or assigned object"
1939 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1942 msgid "Average Speed"
1943 msgstr "Velocidade média"
1946 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1947 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1950 msgid "Fight"
1951 msgstr "Lutar"
1954 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1955 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1958 msgid "In Air"
1959 msgstr "No ar"
1962 msgid "Use rule when boid is flying"
1963 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1966 msgid "On Land"
1967 msgstr "Na terra"
1970 msgid "Use rule when boid is on land"
1971 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1974 msgid "Level"
1975 msgstr "Nível"
1978 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1979 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1982 msgid "Speed"
1983 msgstr "Velocidade"
1986 msgid "Percentage of maximum speed"
1987 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1990 msgid "Wander"
1991 msgstr "Vaguear"
1994 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1995 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1998 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1999 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
2002 msgid "Object to avoid"
2003 msgstr "Objeto a evitar"
2006 msgid "Predict"
2007 msgstr "Predictar"
2010 msgid "Predict target movement"
2011 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2014 msgid "Time to look ahead in seconds"
2015 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2018 msgid "Boids"
2019 msgstr "Revoadas"
2022 msgid "Avoid collision with other boids"
2023 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2026 msgid "Deflectors"
2027 msgstr "Defletores"
2030 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2031 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2034 msgid "Fight Distance"
2035 msgstr "Distância de luta"
2038 msgid "Attack boids at max this distance"
2039 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2042 msgid "Flee Distance"
2043 msgstr "Distância de fuga"
2046 msgid "Flee to this distance"
2047 msgstr "Foge para esta distância."
2050 msgid "Distance"
2051 msgstr "Distância"
2054 msgid "Distance behind leader to follow"
2055 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2058 msgid "Follow this object instead of a boid"
2059 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2062 msgid "Queue Size"
2063 msgstr "Tamanho da fila"
2066 msgid "How many boids in a line"
2067 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2070 msgid "Line"
2071 msgstr "Linha"
2074 msgid "Follow leader in a line"
2075 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2078 msgid "Goal object"
2079 msgstr "Objetivo"
2082 msgid "Boid Settings"
2083 msgstr "Configurações de revoada."
2086 msgid "Settings for boid physics"
2087 msgstr "Configurações para física de revoada."
2090 msgid "Accuracy"
2091 msgstr "Precisão"
2094 msgid "Accuracy of attack"
2095 msgstr "A precisão dos ataques."
2098 msgid "Active Boid Rule"
2099 msgstr "Regra ativa para revoada"
2102 msgid "Active Boid State Index"
2103 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2106 msgid "Aggression"
2107 msgstr "Agressão"
2110 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2111 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2114 msgid "Max Air Acceleration"
2115 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2118 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2119 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2122 msgid "Max Air Angular Velocity"
2123 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2126 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2127 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2130 msgid "Air Personal Space"
2131 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2134 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2135 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2138 msgid "Max Air Speed"
2139 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2142 msgid "Maximum speed in air"
2143 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2146 msgid "Min Air Speed"
2147 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2150 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2151 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2154 msgid "Banking"
2155 msgstr "Inclinação"
2158 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2159 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2162 msgid "Health"
2163 msgstr "Saúde"
2166 msgid "Initial boid health when born"
2167 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2170 msgid "Boid height relative to particle size"
2171 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2174 msgid "Max Land Acceleration"
2175 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2178 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2179 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2182 msgid "Max Land Angular Velocity"
2183 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2186 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2187 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2190 msgid "Jump Speed"
2191 msgstr "Velocidade de salto"
2194 msgid "Maximum speed for jumping"
2195 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2198 msgid "Land Personal Space"
2199 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2202 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2203 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2206 msgid "Landing Smoothness"
2207 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2210 msgid "How smoothly the boids land"
2211 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2214 msgid "Max Land Speed"
2215 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2218 msgid "Maximum speed on land"
2219 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2222 msgid "Land Stick Force"
2223 msgstr "Força de fixação terrestre"
2226 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2227 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2230 msgid "Pitch"
2231 msgstr "Compasso de torção"
2234 msgid "Amount of rotation around side vector"
2235 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2238 msgid "Range"
2239 msgstr "Amplitude"
2242 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2243 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2246 msgid "Boid States"
2247 msgstr "Estados de revoada"
2250 msgid "Strength"
2251 msgstr "Força"
2254 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2255 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2258 msgid "Allow Climbing"
2259 msgstr "Permitir a ascensão"
2262 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2263 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2266 msgid "Allow Flight"
2267 msgstr "Permitir voo"
2270 msgid "Allow boids to move in air"
2271 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2274 msgid "Allow Land"
2275 msgstr "Permitir aterrizagem"
2278 msgid "Allow boids to move on land"
2279 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2282 msgid "Boid State"
2283 msgstr "Estado da revoada"
2286 msgid "Boid state for boid physics"
2287 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2290 msgid "Active Boid Rule Index"
2291 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2294 msgid "Falloff"
2295 msgstr "Decaimento"
2298 msgid "Boid state name"
2299 msgstr "Nome de estado da revoada."
2302 msgid "Rule Fuzziness"
2303 msgstr "Regra de nebulosidade"
2306 msgid "Boid Rules"
2307 msgstr "Regras de revoada"
2310 msgid "Rule Evaluation"
2311 msgstr "Avaliação de regra"
2314 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2315 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2318 msgid "Fuzzy"
2319 msgstr "Imprecisão"
2322 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2323 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2326 msgid "Random"
2327 msgstr "Aleatório(a)"
2330 msgid "A random rule is selected for each boid"
2331 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2334 msgid "Average"
2335 msgstr "Média"
2338 msgid "All rules are averaged"
2339 msgstr "Todas as regras são uma média."
2342 msgid "Volume"
2343 msgstr "Volumes"
2346 msgid "Bone in an Armature data-block"
2347 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2350 msgid "In X"
2351 msgstr "Interno em X"
2354 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2355 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2358 msgid "Out X"
2359 msgstr "Externo em X"
2362 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2363 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2366 msgid "B-Bone End Handle"
2367 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2370 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2371 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2374 msgid "B-Bone Start Handle"
2375 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2378 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2379 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2382 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2383 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2386 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2387 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2390 msgid "Automatic"
2391 msgstr "Automático"
2394 msgid "Absolute"
2395 msgstr "Absoluto(a)"
2398 msgid "Relative"
2399 msgstr "Relativo(a)"
2402 msgid "Roll In"
2403 msgstr "Rolagem interna"
2406 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2407 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2410 msgid "Roll Out"
2411 msgstr "Rolagem externa"
2414 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2415 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2418 msgid "B-Bone Segments"
2419 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2422 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2423 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2426 msgid "B-Bone Display X Width"
2427 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2430 msgid "B-Bone X size"
2431 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2434 msgid "B-Bone Display Z Width"
2435 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2438 msgid "B-Bone Z size"
2439 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2442 msgid "Children"
2443 msgstr "Crianças"
2446 msgid "Bones which are children of this bone"
2447 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2450 msgid "Envelope Deform Distance"
2451 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2454 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2455 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2458 msgid "Envelope Deform Weight"
2459 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2462 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2463 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2466 msgid "Head"
2467 msgstr "Cabeça"
2470 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2471 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2474 msgid "Armature-Relative Head"
2475 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2478 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2479 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2482 msgid "Envelope Head Radius"
2483 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2486 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2487 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2490 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2491 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2494 msgid "Selectable"
2495 msgstr "Selecionável"
2498 msgid "Bone is able to be selected"
2499 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2502 msgid "Inherit Scale"
2503 msgstr "Herdar escala"
2506 msgid "Layers"
2507 msgstr "Camadas"
2510 msgid "Layers bone exists in"
2511 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2514 msgid "Length"
2515 msgstr "Comprimento"
2518 msgid "Bone Matrix"
2519 msgstr "Matriz do osso"
2522 msgid "3x3 bone matrix"
2523 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2526 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2527 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2530 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2531 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2534 msgid "Parent"
2535 msgstr "Parentesco"
2538 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2539 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2542 msgid "Select Head"
2543 msgstr "Selecionar cabeça"
2546 msgid "Select Tail"
2547 msgstr "Selecionar base"
2550 msgid "Tail"
2551 msgstr "Base"
2554 msgid "Armature-Relative Tail"
2555 msgstr "Base relativa a armação"
2558 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2559 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2562 msgid "Envelope Tail Radius"
2563 msgstr "Raio da base do envelope"
2566 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2567 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2570 msgid "Connected"
2571 msgstr "Conectados"
2574 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2575 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2578 msgid "Cyclic Offset"
2579 msgstr "Deslocamento cíclico"
2582 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2583 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2586 msgid "Deform"
2587 msgstr "Deformar"
2590 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2591 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2594 msgid "Inherit End Roll"
2595 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2598 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2599 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2602 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2603 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2606 msgid "Inherit Rotation"
2607 msgstr "Herdar rotação"
2610 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2611 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2614 msgid "Local Location"
2615 msgstr "Localização em espaço local"
2618 msgid "Bone location is set in local space"
2619 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2622 msgid "Relative Parenting"
2623 msgstr "Parenteamento relativo"
2626 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2627 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2630 msgid "Bone Group"
2631 msgstr "Grupos de ossos"
2634 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2635 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2638 msgid "Bone Groups"
2639 msgstr "Grupos de ossos"
2642 msgid "Collection of bone groups"
2643 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2646 msgid "Active Bone Group"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2650 msgid "Active bone group for this pose"
2651 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2654 msgid "Active Bone Group Index"
2655 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2658 msgid "Active index in bone groups array"
2659 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2662 msgid "Brush Capabilities"
2663 msgstr "Capacidades do pincel"
2666 msgid "Has Overlay"
2667 msgstr "Possui sobreposição"
2670 msgid "Has Random Texture Angle"
2671 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2674 msgid "Has Smooth Stroke"
2675 msgstr "Possui traço suavizado"
2678 msgid "Has Spacing"
2679 msgstr "Possui espaçamento"
2682 msgid "Image Paint Capabilities"
2683 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2686 msgid "Has Accumulate"
2687 msgstr "Possui acumulado"
2690 msgid "Has Radius"
2691 msgstr "Possui raio de ação"
2694 msgid "Has Space Attenuation"
2695 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2698 msgid "Sculpt Capabilities"
2699 msgstr "Capacidades de escultura"
2702 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2703 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2706 msgid "Has Auto Smooth"
2707 msgstr "Há suavização automática"
2710 msgid "Has Gravity"
2711 msgstr "Há gravidade"
2714 msgid "Has Height"
2715 msgstr "Há altura"
2718 msgid "Has Jitter"
2719 msgstr "Há tremulação"
2722 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2723 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2726 msgid "Has Persistence"
2727 msgstr "Há persistência"
2730 msgid "Has Pinch Factor"
2731 msgstr "Há fator para pinçar"
2734 msgid "Has Plane Offset"
2735 msgstr "Há deslocamento de plano"
2738 msgid "Has Rake Factor"
2739 msgstr "Há fator de alisamento"
2742 msgid "Has Sculpt Plane"
2743 msgstr "Há plano de escultura"
2746 msgid "Has Secondary Color"
2747 msgstr "Há cor secundária"
2750 msgid "Has Strength Pressure"
2751 msgstr "Há força de pressão"
2754 msgid "Count"
2755 msgstr "Contagem"
2758 msgid "Remove"
2759 msgstr "Remover"
2762 msgid "Minimum Distance"
2763 msgstr "Distância mínima"
2766 msgid "Angle"
2767 msgstr "Ângulo"
2770 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2771 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2774 msgid "Angle Factor"
2775 msgstr "Fator de ângulo"
2778 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2779 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2782 msgid "Aspect"
2783 msgstr "Aspecto"
2786 msgid "Mode"
2787 msgstr "Modo"
2790 msgid "Active"
2791 msgstr "Ativo(a)"
2794 msgid "Material"
2795 msgstr "Materiais"
2798 msgid "Vertex Color"
2799 msgstr "Cor dos vértices"
2802 msgid "Round"
2803 msgstr "Arredondamento"
2806 msgid "Flat"
2807 msgstr "Achatar"
2810 msgid "Curve Jitter"
2811 msgstr "Curva de tremulação"
2814 msgid "Curve used for the jitter effect"
2815 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2818 msgid "Curve Sensitivity"
2819 msgstr "Curva de sensibilidade"
2822 msgid "Curve used for the sensitivity"
2823 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2826 msgid "Curve Strength"
2827 msgstr "Curva de força"
2830 msgid "Curve used for the strength"
2831 msgstr "A curva usada para a força."
2834 msgid "Direction"
2835 msgstr "Direção"
2838 msgid "Add effect of brush"
2839 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2842 msgid "Subtract effect of brush"
2843 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2846 msgid "Dissolve"
2847 msgstr "Dissolver"
2850 msgid "Stroke"
2851 msgstr "Traços"
2854 msgid "Normal"
2855 msgstr "Normais"
2858 msgid "All"
2859 msgstr "Todos"
2862 msgid "Strokes"
2863 msgstr "Traços"
2866 msgid "Radius"
2867 msgstr "Raio"
2870 msgid "Precision"
2871 msgstr "Precisão"
2874 msgid "Visible"
2875 msgstr "Visíveis"
2878 msgid "Only active layer"
2879 msgstr "Apenas a camada ativa"
2882 msgid "All Above"
2883 msgstr "Tudo Acima"
2886 msgid "All Below"
2887 msgstr "Tudo Abaixo"
2890 msgid "Simplify"
2891 msgstr "Simplificar"
2894 msgid "Threshold"
2895 msgstr "Ajuste"
2898 msgid "Pencil"
2899 msgstr "Lápis"
2902 msgid "Pen"
2903 msgstr "Caneta"
2906 msgid "Ink"
2907 msgstr "Tinta"
2910 msgid "Ink Noise"
2911 msgstr "Ruído na tinta"
2914 msgid "Block"
2915 msgstr "Bloco"
2918 msgid "Marker"
2919 msgstr "Marcadores"
2922 msgid "Airbrush"
2923 msgstr "Aerógrafo"
2926 msgid "Fill"
2927 msgstr "Preencher"
2930 msgid "Eraser Hard"
2931 msgstr "Dureza do Apagador"
2934 msgid "Smooth"
2935 msgstr "Suavizar"
2938 msgid "Thickness"
2939 msgstr "Espessura"
2942 msgid "Randomize"
2943 msgstr "Aleatorizar"
2946 msgid "Grab"
2947 msgstr "Agarrar"
2950 msgid "Push"
2951 msgstr "Empurrar"
2954 msgid "Twist"
2955 msgstr "Torção"
2958 msgid "Pinch"
2959 msgstr "Pinçar"
2962 msgid "Clone"
2963 msgstr "Clonar"
2966 msgid "Draw"
2967 msgstr "Desenhar"
2970 msgid "Blur"
2971 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2974 msgid "Smear"
2975 msgstr "Besuntar"
2978 msgid "Input Samples"
2979 msgstr "Amostras de entrada"
2982 msgid "Jitter factor for new strokes"
2983 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2986 msgid "Iterations"
2987 msgstr "Interações"
2990 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2991 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2994 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2995 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2998 msgid "Subdivision Steps"
2999 msgstr "Passos de subdivisão"
3002 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3003 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "Matiz"
3010 msgid "Pressure Randomness"
3011 msgstr "Pressão Aleatória"
3014 msgid "Saturation"
3015 msgstr "Saturação"
3018 msgid "Show Fill"
3019 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3022 msgid "Show Lines"
3023 msgstr "Mostrar Linhas"
3026 msgid "Show Lasso"
3027 msgstr "Mostrar Laço"
3030 msgid "Affect Position"
3031 msgstr "Afetar a posição"
3034 msgid "The brush affects the position of the point"
3035 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3038 msgid "Affect Strength"
3039 msgstr "Afetar a força"
3042 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3043 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3046 msgid "Affect Thickness"
3047 msgstr "Afetar espessura"
3050 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3051 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3054 msgid "Affect UV"
3055 msgstr "Afeta UV"
3058 msgid "Use Pressure Jitter"
3059 msgstr "Usar pressão tremulada"
3062 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3063 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3066 msgid "Use Pressure"
3067 msgstr "Usar pressão"
3070 msgid "Use tablet pressure"
3071 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3074 msgid "Outline"
3075 msgstr "Contorno"
3078 msgid "Use Stabilizer"
3079 msgstr "Usar estabilizador"
3082 msgid "Use Pressure Strength"
3083 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3086 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3087 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3090 msgid "Trim Stroke Ends"
3091 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3094 msgid "UV Random"
3095 msgstr "UV Aleatório"
3098 msgid "Stroke & Fill"
3099 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3102 msgid "Path to the archive"
3103 msgstr "Caminho para o arquivo"
3106 msgid "Hide Layer"
3107 msgstr "Ocultar Camada"
3110 msgid "Active Layer"
3111 msgstr "Camada ativa"
3114 msgid "Object Path"
3115 msgstr "Caminho de objetos"
3118 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3119 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3122 msgid "Path"
3123 msgstr "Caminho"
3126 msgid "Object path"
3127 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3130 msgid "Object Paths"
3131 msgstr "Caminhos dos objetos"
3134 msgid "Collection of object paths"
3135 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3138 msgid "Background Image"
3139 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3142 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3143 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3146 msgid "Opacity"
3147 msgstr "Opacidade"
3150 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3151 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3154 msgid "MovieClip"
3155 msgstr "Clipe de filme"
3158 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3159 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3162 msgid "Clip User"
3163 msgstr "Usuário do clipe"
3166 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3167 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3170 msgid "Frame Method"
3171 msgstr "Método de quadros"
3174 msgid "How the image fits in the camera frame"
3175 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3178 msgid "Stretch"
3179 msgstr "Esticar"
3182 msgid "Fit"
3183 msgstr "Encaixar"
3186 msgid "Crop"
3187 msgstr "Recortar"
3190 msgid "Image"
3191 msgstr "Imagem"
3194 msgid "Image displayed and edited in this space"
3195 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3198 msgid "Image User"
3199 msgstr "Usuário da imagem"
3202 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3203 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3206 msgid "Offset"
3207 msgstr "Deslocamento"
3210 msgid "Rotation"
3211 msgstr "Rotação"
3214 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3215 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3218 msgid "Scale"
3219 msgstr "Escala"
3222 msgid "Show Background Image"
3223 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3226 msgid "Show this image as background"
3227 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3230 msgid "Show Expanded"
3231 msgstr "Mostrar expandida"
3234 msgid "Show On Foreground"
3235 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3238 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3239 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3242 msgid "Background Source"
3243 msgstr "Origem do plano de fundo"
3246 msgid "Data source used for background"
3247 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3250 msgid "Movie Clip"
3251 msgstr "Clipe de filme"
3254 msgid "Camera Clip"
3255 msgstr "Clipe de câmera"
3258 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3259 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3262 msgid "Flip Horizontally"
3263 msgstr "Inverter horizontalmente"
3266 msgid "Flip the background image horizontally"
3267 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3270 msgid "Flip Vertically"
3271 msgstr "Inverter verticalmente"
3274 msgid "Flip the background image vertically"
3275 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3278 msgid "Background Images"
3279 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3282 msgid "Collection of background images"
3283 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3286 msgid "Depth of Field"
3287 msgstr "Profundidade de Campo"
3290 msgid "Depth of Field settings"
3291 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3294 msgid "Blades"
3295 msgstr "Lâminas"
3298 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3299 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3302 msgid "Ratio"
3303 msgstr "Proporção"
3306 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3307 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3310 msgid "Rotation of blades in aperture"
3311 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3314 msgid "Focus Distance"
3315 msgstr "Distância do Foco"
3318 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3319 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3322 msgid "Focus Object"
3323 msgstr "Focar Objeto"
3326 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3327 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3330 msgid "Use Depth of Field"
3331 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3334 msgid "Stereo"
3335 msgstr "Estéreo"
3338 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3339 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3342 msgid "Convergence Plane Distance"
3343 msgstr "Distância do plano de convergência"
3346 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3347 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3350 msgid "Off-Axis"
3351 msgstr "Olhais para eixos"
3354 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3355 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3358 msgid "Parallel"
3359 msgstr "Paralelas"
3362 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3363 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3366 msgid "Toe-in"
3367 msgstr "Direcionamento angular"
3370 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3371 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3374 msgid "Interocular Distance"
3375 msgstr "Distância interocular"
3378 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3379 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3382 msgid "Pivot"
3383 msgstr "Pivô"
3386 msgid "Left"
3387 msgstr "Esquerda"
3390 msgid "Right"
3391 msgstr "Direita"
3394 msgid "Center"
3395 msgstr "Centralizar"
3398 msgid "Pole Merge Start Angle"
3399 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3402 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3403 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3406 msgid "Pole Merge End Angle"
3407 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3410 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3411 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3414 msgid "Use Pole Merge"
3415 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3418 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3419 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3422 msgid "Spherical Stereo"
3423 msgstr "Estereoscopia esférica"
3426 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3427 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3430 msgid "ChannelDriver Variables"
3431 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3434 msgid "Collection of channel driver Variables"
3435 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3438 msgid "Child Particle"
3439 msgstr "Partículas crianças"
3442 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3443 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3446 msgid "Cloth Collision Settings"
3447 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3450 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3451 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3454 msgid "Collision Quality"
3455 msgstr "Qualidade das colisões"
3458 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3459 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3462 msgid "Restitution"
3463 msgstr "Restituição"
3466 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3467 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3470 msgid "Friction"
3471 msgstr "Fricção"
3474 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3475 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3478 msgid "Self Minimum Distance"
3479 msgstr "Distância mínima consigo"
3482 msgid "Self Friction"
3483 msgstr "Fricção interna"
3486 msgid "Enable Collision"
3487 msgstr "Habilitar colisões"
3490 msgid "Enable collisions with other objects"
3491 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3494 msgid "Enable Self Collision"
3495 msgstr "Habilitar colisões internas"
3498 msgid "Enable self collisions"
3499 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3502 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3503 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3506 msgid "Cloth Settings"
3507 msgstr "Configurações de tecido"
3510 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3511 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3514 msgid "Air Damping"
3515 msgstr "Amortecimento por ar"
3518 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3519 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3522 msgid "Bending Spring Damping"
3523 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3526 msgid "Linear"
3527 msgstr "Linear"
3530 msgid "Bending Stiffness"
3531 msgstr "Rigidez de conformação"
3534 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3535 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3538 msgid "Maximum bending stiffness value"
3539 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3542 msgid "Collider Friction"
3543 msgstr "Fricção do colisor"
3546 msgid "Target Density Strength"
3547 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3550 msgid "Influence of target density on the simulation"
3551 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3554 msgid "Target Density"
3555 msgstr "Densidade do alvo"
3558 msgid "Maximum density of hair"
3559 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3562 msgid "Effector Weights"
3563 msgstr "Peso dos efetores"
3566 msgid "Fluid Density"
3567 msgstr "Densidade de Fluído"
3570 msgid "Goal Default"
3571 msgstr "Objetivo padrão"
3574 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3575 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3578 msgid "Goal Damping"
3579 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3582 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3583 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3586 msgid "Goal Maximum"
3587 msgstr "Objetivo máximo"
3590 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3591 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3594 msgid "Goal Minimum"
3595 msgstr "Objetivo mínimo"
3598 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3599 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3602 msgid "Goal Stiffness"
3603 msgstr "Objetivo de rigidez"
3606 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3607 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3610 msgid "Gravity"
3611 msgstr "Gravidade"
3614 msgid "Gravity or external force vector"
3615 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3618 msgid "Internal Friction"
3619 msgstr "Fricção interna"
3622 msgid "Pin Stiffness"
3623 msgstr "Rigidez de afixação"
3626 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3627 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3630 msgid "Pressure Scale"
3631 msgstr "Escala de Pressão"
3634 msgid "Quality"
3635 msgstr "Qualidade"
3638 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3639 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3642 msgid "Rest Shape Key"
3643 msgstr "Descanso da chave de formato"
3646 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3647 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3650 msgid "Sewing Force Max"
3651 msgstr "Força máxima das costuras"
3654 msgid "Maximum sewing force"
3655 msgstr "A força máxima das costuras."
3658 msgid "Shear Stiffness"
3659 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3662 msgid "Shrink Factor Max"
3663 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3666 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3667 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3670 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3671 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3674 msgid "Pressure"
3675 msgstr "Pressão"
3678 msgid "Dynamic Base Mesh"
3679 msgstr "Malha dinâmica como base"
3682 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3683 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3686 msgid "Sew Cloth"
3687 msgstr "Costurar tecido"
3690 msgid "Pulls loose edges together"
3691 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3694 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3695 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3698 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3699 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3702 msgid "Mass Vertex Group"
3703 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3706 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3707 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3710 msgid "Shrink Vertex Group"
3711 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3714 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3715 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3718 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3719 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3722 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3723 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3726 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3727 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3730 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3731 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3734 msgid "Solver Result"
3735 msgstr "Resultados do solucionador"
3738 msgid "Result of cloth solver iteration"
3739 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3742 msgid "Average Error"
3743 msgstr "Erro em média"
3746 msgid "Average error during substeps"
3747 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3750 msgid "Average Iterations"
3751 msgstr "Média de interações"
3754 msgid "Average iterations during substeps"
3755 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3758 msgid "Maximum Error"
3759 msgstr "Limite máximo de erros"
3762 msgid "Maximum error during substeps"
3763 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3766 msgid "Maximum Iterations"
3767 msgstr "Limite máximo de interações"
3770 msgid "Maximum iterations during substeps"
3771 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3774 msgid "Minimum Error"
3775 msgstr "Limite mínimo de erros"
3778 msgid "Minimum error during substeps"
3779 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3782 msgid "Minimum Iterations"
3783 msgstr "Limite mínimo de interações"
3786 msgid "Minimum iterations during substeps"
3787 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3790 msgid "Status"
3791 msgstr "Status"
3794 msgid "Status of the solver iteration"
3795 msgstr "Status da interação do solucionador."
3798 msgid "Success"
3799 msgstr "Sucesso !"
3802 msgid "Computation was successful"
3803 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3806 msgid "Numerical Issue"
3807 msgstr "Problema numérico"
3810 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3811 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3814 msgid "No Convergence"
3815 msgstr "Sem convergência"
3818 msgid "Iterative procedure did not converge"
3819 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3822 msgid "Invalid Input"
3823 msgstr "Entradas inválidas"
3826 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3827 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3830 msgid "Collision Settings"
3831 msgstr "Configurações de colisão"
3834 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3835 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3838 msgid "Absorption"
3839 msgstr "Absorção"
3842 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3843 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3846 msgid "Damping"
3847 msgstr "Amortecimento"
3850 msgid "Amount of damping during collision"
3851 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3854 msgid "Damping Factor"
3855 msgstr "Fator de amortecimento"
3858 msgid "Amount of damping during particle collision"
3859 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3862 msgid "Random Damping"
3863 msgstr "Amortecimento aleatório"
3866 msgid "Random variation of damping"
3867 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3870 msgid "Friction Factor"
3871 msgstr "Fator de fricção"
3874 msgid "Amount of friction during particle collision"
3875 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3878 msgid "Random Friction"
3879 msgstr "Fricção aleatória"
3882 msgid "Random variation of friction"
3883 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3886 msgid "Permeability"
3887 msgstr "Permeabilidade"
3890 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3891 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3894 msgid "Stickiness"
3895 msgstr "Aderência"
3898 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3899 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3902 msgid "Inner Thickness"
3903 msgstr "Espessura interna"
3906 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3907 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3910 msgid "Outer Thickness"
3911 msgstr "Espessura externa"
3914 msgid "Outer face thickness"
3915 msgstr "Espessura da face externa."
3918 msgid "Enabled"
3919 msgstr "Habilitado"
3922 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3923 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3926 msgid "Single Sided"
3927 msgstr "Lado único"
3930 msgid "Override Normals"
3931 msgstr "Sobrescrever normais"
3934 msgid "Kill Particles"
3935 msgstr "Matar partículas"
3938 msgid "Kill collided particles"
3939 msgstr "Mata as partículas colididas."
3942 msgid "Color management specific to display device"
3943 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3946 msgid "Display Device"
3947 msgstr "Dispositivo de exibição"
3950 msgid "Display device name"
3951 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3954 msgid "Input color space settings"
3955 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3958 msgid "Is Data"
3959 msgstr "Possui dados"
3962 msgid "Input Color Space"
3963 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3966 msgid "Non-Color"
3967 msgstr "Não-Cor"
3970 msgid "Raw"
3971 msgstr "Bruto"
3974 msgid "XYZ"
3975 msgstr "XYZ"
3978 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3979 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3982 msgid "Color Space"
3983 msgstr "Espaço de cor"
3986 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3987 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3990 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3991 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3994 msgid "Curve"
3995 msgstr "Curva"
3998 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3999 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
4002 msgid "Exposure"
4003 msgstr "Exposição"
4006 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4007 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4010 msgid "Gamma"
4011 msgstr "Gama"
4014 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4015 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4018 msgid "Look"
4019 msgstr "Aparência"
4022 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4023 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4026 msgid "Use Curves"
4027 msgstr "Usar curvas"
4030 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4031 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4034 msgid "View Transform"
4035 msgstr "Transformação visual"
4038 msgid "View used when converting image to a display space"
4039 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4042 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4043 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4046 msgid "Color Mapping"
4047 msgstr "Mapeamento de cor"
4050 msgid "Color mapping settings"
4051 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4054 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4055 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4058 msgid "Blend Factor"
4059 msgstr "Fator de mesclagem"
4062 msgid "Blend Type"
4063 msgstr "Tipo de mescla"
4066 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4067 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4070 msgid "Mix"
4071 msgstr "Misturar"
4074 msgid "Darken"
4075 msgstr "Escurecer"
4078 msgid "Lighten"
4079 msgstr "Clarear"
4082 msgid "Screen"
4083 msgstr "Tela"
4086 msgid "Overlay"
4087 msgstr "Sobreposição"
4090 msgid "Soft Light"
4091 msgstr "Luz suave"
4094 msgid "Linear Light"
4095 msgstr "Luz linear"
4098 msgid "Difference"
4099 msgstr "Diferença"
4102 msgid "Divide"
4103 msgstr "Dividir"
4106 msgid "Brightness"
4107 msgstr "Brilho"
4110 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4111 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4114 msgid "Color Ramp"
4115 msgstr "Gradiente de cores"
4118 msgid "Contrast"
4119 msgstr "Contraste"
4122 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4123 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4126 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4127 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4130 msgid "Use Color Ramp"
4131 msgstr "Usar gradiente de cores"
4134 msgid "Toggle color ramp operations"
4135 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4138 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4139 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4142 msgid "Color Mode"
4143 msgstr "Modo de cor"
4146 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4147 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4150 msgid "RGB"
4151 msgstr "RGB"
4154 msgid "Elements"
4155 msgstr "Elementos "
4158 msgid "Color Interpolation"
4159 msgstr "Interpolação de cores"
4162 msgid "Set color interpolation"
4163 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4166 msgid "Near"
4167 msgstr "Proximidade"
4170 msgid "Far"
4171 msgstr "Longinquidade"
4174 msgid "Clockwise"
4175 msgstr "Sentido horário"
4178 msgid "Counter-Clockwise"
4179 msgstr "Sentido anti-horário"
4182 msgid "Interpolation"
4183 msgstr "Interpolação"
4186 msgid "Set interpolation between color stops"
4187 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4190 msgid "Ease"
4191 msgstr "Facilitação"
4194 msgid "Cardinal"
4195 msgstr "Cardinal"
4198 msgid "B-Spline"
4199 msgstr "Spline-B"
4202 msgid "Constant"
4203 msgstr "Constante"
4206 msgid "Color Ramp Element"
4207 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4210 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4211 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4214 msgid "Alpha"
4215 msgstr "Alfa"
4218 msgid "Set alpha of selected color stop"
4219 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4222 msgid "Set color of selected color stop"
4223 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4226 msgid "Position"
4227 msgstr "Posição"
4230 msgid "Set position of selected color stop"
4231 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4234 msgid "Color Ramp Elements"
4235 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4238 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4239 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4242 msgid "File Output Slots"
4243 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4246 msgid "Collection of File Output node slots"
4247 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4250 msgid "Console Input"
4251 msgstr "Entrada de console"
4254 msgid "Input line for the interactive console"
4255 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4258 msgctxt "Text"
4259 msgid "Line"
4260 msgstr "Linha"
4263 msgid "Text in the line"
4264 msgstr "Texto dentro da linha"
4267 msgid "Console line type when used in scrollback"
4268 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4271 msgid "Output"
4272 msgstr "Saída"
4275 msgid "Input"
4276 msgstr "Entrada"
4279 msgid "Error"
4280 msgstr "Erro"
4283 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4284 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4287 msgid "Lin error"
4288 msgstr "Erro linear"
4291 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4292 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4295 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4296 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4299 msgid "Influence"
4300 msgstr "Influência"
4303 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4304 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4307 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4308 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4311 msgid "Disable"
4312 msgstr "Desabilitar"
4315 msgid "Enable/Disable Constraint"
4316 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4319 msgid "Constraint name"
4320 msgstr "Nome da restrição"
4323 msgid "Owner Space"
4324 msgstr "Espaço do proprietário"
4327 msgid "Space that owner is evaluated in"
4328 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4331 msgid "World Space"
4332 msgstr "Espaço do ambiente"
4335 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4336 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4339 msgid "Custom Space"
4340 msgstr "Espaço Customizado"
4343 msgid "Pose Space"
4344 msgstr "Espaço de pose"
4347 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4348 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4351 msgid "Local With Parent"
4352 msgstr "Local com parente"
4355 msgid "Local Space"
4356 msgstr "Espaço local"
4359 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4360 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4363 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4364 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4367 msgid "Sub-Target"
4368 msgstr "Sub-alvo"
4371 msgid "Target Space"
4372 msgstr "Espaço do alvo"
4375 msgid "Space that target is evaluated in"
4376 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4379 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4380 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4383 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4384 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4387 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4388 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4391 msgid "Camera Solver"
4392 msgstr "Solucionador de câmera"
4395 msgid "Follow Track"
4396 msgstr "Seguir rastro"
4399 msgid "Object Solver"
4400 msgstr "Solucionador de objeto"
4403 msgid "Copy Location"
4404 msgstr "Copiar posicionamento"
4407 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4408 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4411 msgid "Copy Rotation"
4412 msgstr "Copiar rotação"
4415 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4416 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4419 msgid "Copy Scale"
4420 msgstr "Copiar escala"
4423 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4424 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4427 msgid "Copy Transforms"
4428 msgstr "Copiar transformações"
4431 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4432 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4435 msgid "Limit Distance"
4436 msgstr "Limitar distância"
4439 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4440 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4443 msgid "Limit Location"
4444 msgstr "Limitar posicionamento"
4447 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4448 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4451 msgid "Limit Rotation"
4452 msgstr "Limitar rotação"
4455 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4456 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4459 msgid "Limit Scale"
4460 msgstr "Limitar escala"
4463 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4464 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4467 msgid "Maintain Volume"
4468 msgstr "Manter volume"
4471 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4472 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4475 msgid "Transformation"
4476 msgstr "Transformações"
4479 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4480 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4483 msgid "Transform Cache"
4484 msgstr "Cache de transformações"
4487 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4488 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4491 msgid "Clamp To"
4492 msgstr "Atracar para"
4495 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4496 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4499 msgid "Damped Track"
4500 msgstr "Rastreamento amortecido"
4503 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4504 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4507 msgid "Inverse Kinematics"
4508 msgstr "Cinemática inversa"
4511 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4512 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4515 msgid "Locked Track"
4516 msgstr "Rastreamento travado"
4519 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4520 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4523 msgid "Spline IK"
4524 msgstr "Cinemática por curvas"
4527 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4528 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4531 msgid "Stretch To"
4532 msgstr "Esticar para"
4535 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4536 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4539 msgid "Track To"
4540 msgstr "Rastrear para"
4543 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4544 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4547 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4548 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4551 msgid "Armature"
4552 msgstr "Armação"
4555 msgid "Child Of"
4556 msgstr "Criança de"
4559 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4560 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4563 msgid "Floor"
4564 msgstr "Piso"
4567 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4568 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4571 msgid "Follow Path"
4572 msgstr "Seguir caminho"
4575 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4576 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4579 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4580 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4583 msgid "Shrinkwrap"
4584 msgstr "Envelopar"
4587 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4588 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4591 msgid "Action Constraint"
4592 msgstr "Restrição - Ação"
4595 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4596 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4599 msgid "The constraining action"
4600 msgstr "A ação de restrição."
4603 msgid "Evaluation Time"
4604 msgstr "Tempo de avaliação"
4607 msgid "Last frame of the Action to use"
4608 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4611 msgid "First frame of the Action to use"
4612 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4615 msgid "Maximum"
4616 msgstr "Máximo"
4619 msgid "Maximum value for target channel range"
4620 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4623 msgid "Minimum"
4624 msgstr "Mínimo"
4627 msgid "Minimum value for target channel range"
4628 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4631 msgid "Mix Mode"
4632 msgstr "Modo de mistura"
4635 msgid "Target object"
4636 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4639 msgid "Transform Channel"
4640 msgstr "Canal de transformação"
4643 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4644 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4647 msgid "X Location"
4648 msgstr "Localização em X"
4651 msgid "Y Location"
4652 msgstr "Localização em Y"
4655 msgid "Z Location"
4656 msgstr "Localização em Z"
4659 msgid "X Rotation"
4660 msgstr "Rotação em X"
4663 msgid "Y Rotation"
4664 msgstr "Rotação em Y"
4667 msgid "Z Rotation"
4668 msgstr "Rotação em Z"
4671 msgid "X Scale"
4672 msgstr "Escala em X"
4675 msgid "Y Scale"
4676 msgstr "Escala em Y"
4679 msgid "Z Scale"
4680 msgstr "Escala em Z"
4683 msgid "Object Action"
4684 msgstr "Ação do objeto"
4687 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4688 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4691 msgid "Targets"
4692 msgstr "Alvos"
4695 msgid "Preserve Volume"
4696 msgstr "Preservar volume"
4699 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4700 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4703 msgid "Camera Solver Constraint"
4704 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4707 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4708 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4711 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4712 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4715 msgid "Active Clip"
4716 msgstr "Clipe ativo"
4719 msgid "Use active clip defined in scene"
4720 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4723 msgid "Child Of Constraint"
4724 msgstr "Restrição - Criança de"
4727 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4728 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4731 msgid "Inverse Matrix"
4732 msgstr "Matriz inversa"
4735 msgid "Transformation matrix to apply before"
4736 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4739 msgid "Location X"
4740 msgstr "Localização em X"
4743 msgid "Use X Location of Parent"
4744 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4747 msgid "Location Y"
4748 msgstr "Localização em Y"
4751 msgid "Use Y Location of Parent"
4752 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4755 msgid "Location Z"
4756 msgstr "Localização em Z"
4759 msgid "Use Z Location of Parent"
4760 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4763 msgid "Rotation X"
4764 msgstr "Rotação em X"
4767 msgid "Use X Rotation of Parent"
4768 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4771 msgid "Rotation Y"
4772 msgstr "Rotação em Y"
4775 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4776 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4779 msgid "Rotation Z"
4780 msgstr "Rotação em Z"
4783 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4784 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4787 msgid "Scale X"
4788 msgstr "Escala em X"
4791 msgid "Use X Scale of Parent"
4792 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4795 msgid "Scale Y"
4796 msgstr "Escala em Y"
4799 msgid "Use Y Scale of Parent"
4800 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4803 msgid "Scale Z"
4804 msgstr "Escala em Z"
4807 msgid "Use Z Scale of Parent"
4808 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4811 msgid "Clamp To Constraint"
4812 msgstr "Restrição - Atracar para"
4815 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4816 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4819 msgid "Main Axis"
4820 msgstr "Eixo principal"
4823 msgid "Main axis of movement"
4824 msgstr "Eixo principal do movimento."
4827 msgid "X"
4828 msgstr "X"
4831 msgid "Y"
4832 msgstr "Y"
4835 msgid "Z"
4836 msgstr "Z"
4839 msgid "Target Object (Curves only)"
4840 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4843 msgid "Cyclic"
4844 msgstr "Cíclico(a)"
4847 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4848 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4851 msgid "Copy Location Constraint"
4852 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4855 msgid "Copy the location of the target"
4856 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4859 msgid "Head/Tail"
4860 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4863 msgid "Invert X"
4864 msgstr "Inverter X"
4867 msgid "Invert the X location"
4868 msgstr "Inverte a localização de X."
4871 msgid "Invert Y"
4872 msgstr "Inverter Y"
4875 msgid "Invert the Y location"
4876 msgstr "Inverte a localização de Y."
4879 msgid "Invert Z"
4880 msgstr "Inverter Z"
4883 msgid "Invert the Z location"
4884 msgstr "Inverte a localização de Z."
4887 msgid "Follow B-Bone"
4888 msgstr "Seguir osso maleável"
4891 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4892 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4895 msgid "Add original location into copied location"
4896 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4899 msgid "Copy X"
4900 msgstr "Copiar X"
4903 msgid "Copy the target's X location"
4904 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4907 msgid "Copy Y"
4908 msgstr "Copiar Y"
4911 msgid "Copy the target's Y location"
4912 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4915 msgid "Copy Z"
4916 msgstr "Copiar Z"
4919 msgid "Copy the target's Z location"
4920 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4923 msgid "Copy Rotation Constraint"
4924 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4927 msgid "Copy the rotation of the target"
4928 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4931 msgid "Default"
4932 msgstr "Padrão"
4935 msgid "XYZ Euler"
4936 msgstr "Euler XYZ"
4939 msgid "XZY Euler"
4940 msgstr "Euler XZY"
4943 msgid "YXZ Euler"
4944 msgstr "Euler YXZ"
4947 msgid "YZX Euler"
4948 msgstr "Euler XYZ"
4951 msgid "ZXY Euler"
4952 msgstr "Euler ZXY"
4955 msgid "ZYX Euler"
4956 msgstr "Euler ZYX"
4959 msgid "Invert the X rotation"
4960 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4963 msgid "Invert the Y rotation"
4964 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4967 msgid "Invert the Z rotation"
4968 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4971 msgid "After Original"
4972 msgstr "Após Original"
4975 msgid "Offset (Legacy)"
4976 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4979 msgid "Copy the target's X rotation"
4980 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4983 msgid "Copy the target's Y rotation"
4984 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4987 msgid "Copy the target's Z rotation"
4988 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4991 msgid "Copy Scale Constraint"
4992 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4995 msgid "Copy the scale of the target"
4996 msgstr "Copia a escala do alvo."
4999 msgid "Power"
5000 msgstr "Potência"
5003 msgid "Additive"
5004 msgstr "Aditivo"
5007 msgid "Make Uniform"
5008 msgstr "Torna Uniforme"
5011 msgid "Copy the target's X scale"
5012 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5015 msgid "Copy the target's Y scale"
5016 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5019 msgid "Copy the target's Z scale"
5020 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5023 msgid "Copy Transforms Constraint"
5024 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5027 msgid "Copy all the transforms of the target"
5028 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5031 msgid "Damped Track Constraint"
5032 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5035 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5036 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5039 msgid "Track Axis"
5040 msgstr "Eixo de rastreamento"
5043 msgid "Axis that points to the target object"
5044 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5047 msgid "Floor Constraint"
5048 msgstr "Restrição - Piso"
5051 msgid "Use the target object for location limitation"
5052 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5055 msgid "Floor Location"
5056 msgstr "Localização do piso"
5059 msgid "Location of target that object will not pass through"
5060 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5063 msgid "Offset of floor from object origin"
5064 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5067 msgid "Use Rotation"
5068 msgstr "Usar rotações"
5071 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5072 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5075 msgid "Follow Path Constraint"
5076 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5079 msgid "Lock motion to the target path"
5080 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5083 msgid "Forward Axis"
5084 msgstr "Eixo - Para frente"
5087 msgid "Axis that points forward along the path"
5088 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5091 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5092 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5095 msgid "Offset Factor"
5096 msgstr "Fator de deslocamento"
5099 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5100 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5103 msgid "Up Axis"
5104 msgstr "Eixo - Para cima"
5107 msgid "Axis that points upward"
5108 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5111 msgid "Follow Curve"
5112 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5115 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5116 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5119 msgid "Curve Radius"
5120 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5123 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5124 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5127 msgid "Fixed Position"
5128 msgstr "Posição fixa"
5131 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5132 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5135 msgid "Follow Track Constraint"
5136 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5139 msgid "Lock motion to the target motion track"
5140 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5143 msgid "Camera"
5144 msgstr "Câmera"
5147 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5148 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5151 msgid "Depth Object"
5152 msgstr "Objeto de profundidade"
5155 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5156 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5159 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5160 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5163 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5164 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5167 msgid "Track"
5168 msgstr "Rastrear"
5171 msgid "Movie tracking track to follow"
5172 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5175 msgid "3D Position"
5176 msgstr "Posição 3D"
5179 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5180 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5183 msgid "Undistort"
5184 msgstr "Sem distorções"
5187 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5188 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5191 msgid "Kinematic Constraint"
5192 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5195 msgid "Chain Length"
5196 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5199 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5200 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5203 msgid "Radius of limiting sphere"
5204 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5207 msgid "IK Type"
5208 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5211 msgid "Copy Pose"
5212 msgstr "Copiar pose"
5215 msgid "Maximum number of solving iterations"
5216 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5219 msgid "Limit Mode"
5220 msgstr "Modo de limitação"
5223 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5224 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5227 msgid "Inside"
5228 msgstr "Lado interno"
5231 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5232 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5235 msgid "Outside"
5236 msgstr "Lado externo"
5239 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5240 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5243 msgid "On Surface"
5244 msgstr "Na superfície"
5247 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5248 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5251 msgid "Lock X Pos"
5252 msgstr "Travar posicionamento em X"
5255 msgid "Constraint position along X axis"
5256 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5259 msgid "Lock Y Pos"
5260 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5263 msgid "Constraint position along Y axis"
5264 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5267 msgid "Lock Z Pos"
5268 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5271 msgid "Constraint position along Z axis"
5272 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5275 msgid "Lock X Rotation"
5276 msgstr "Travar Rotação em X"
5279 msgid "Constraint rotation along X axis"
5280 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5283 msgid "Lock Y Rotation"
5284 msgstr "Travar Rotação em Y"
5287 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5288 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5291 msgid "Lock Z Rotation"
5292 msgstr "Travar Rotação em Z"
5295 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5296 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5299 msgid "Orientation Weight"
5300 msgstr "Peso de orientação"
5303 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5304 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5307 msgid "Pole Angle"
5308 msgstr "Ângulo de polo"
5311 msgid "Pole rotation offset"
5312 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5315 msgid "Pole Sub-Target"
5316 msgstr "Sub-alvo do polo"
5319 msgid "Pole Target"
5320 msgstr "Polo alvo"
5323 msgid "Object for pole rotation"
5324 msgstr "Objeto para rotação polar."
5327 msgid "Axis Reference"
5328 msgstr "Eixo de referência"
5331 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5332 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5335 msgid "Bone"
5336 msgstr "Osso(s)"
5339 msgid "Chain follows position of target"
5340 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5343 msgid "Chain follows rotation of target"
5344 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5347 msgid "Enable IK Stretching"
5348 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5351 msgid "Use Tail"
5352 msgstr "Usar a base"
5355 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5356 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5359 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5360 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5363 msgid "Limit Distance Constraint"
5364 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5367 msgid "Limit the distance from target object"
5368 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5371 msgid "Affect Transform"
5372 msgstr "Afetar Transformação"
5375 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5376 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5379 msgid "Limit Location Constraint"
5380 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5383 msgid "Limit the location of the constrained object"
5384 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5387 msgid "Maximum X"
5388 msgstr "Máximo em X"
5391 msgid "Highest X value to allow"
5392 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5395 msgid "Maximum Y"
5396 msgstr "Máximo em Y"
5399 msgid "Highest Y value to allow"
5400 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5403 msgid "Maximum Z"
5404 msgstr "Máximo em Z"
5407 msgid "Highest Z value to allow"
5408 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5411 msgid "Minimum X"
5412 msgstr "Mínimo em X"
5415 msgid "Lowest X value to allow"
5416 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5419 msgid "Minimum Y"
5420 msgstr "Mínimo em Y"
5423 msgid "Lowest Y value to allow"
5424 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5427 msgid "Minimum Z"
5428 msgstr "Mínimo em Z"
5431 msgid "Lowest Z value to allow"
5432 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5435 msgid "Use the maximum X value"
5436 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5439 msgid "Use the maximum Y value"
5440 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5443 msgid "Use the maximum Z value"
5444 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5447 msgid "Use the minimum X value"
5448 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5451 msgid "Use the minimum Y value"
5452 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5455 msgid "Use the minimum Z value"
5456 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5459 msgid "Limit Rotation Constraint"
5460 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5463 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5464 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5467 msgid "Limit X"
5468 msgstr "Limitar em X"
5471 msgid "Limit Y"
5472 msgstr "Limitar em Y"
5475 msgid "Limit Z"
5476 msgstr "Limitar em Z"
5479 msgid "Limit Size Constraint"
5480 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5483 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5484 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5487 msgid "Locked Track Constraint"
5488 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5491 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5492 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5495 msgid "Locked Axis"
5496 msgstr "Eixo travado"
5499 msgid "Maintain Volume Constraint"
5500 msgstr "Manter o volume da restrição"
5503 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5504 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5507 msgid "Free Axis"
5508 msgstr "Eixo livre"
5511 msgid "The free scaling axis of the object"
5512 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5515 msgid "Strict"
5516 msgstr "Estrito"
5519 msgid "Uniform"
5520 msgstr "Uniformizar"
5523 msgid "Volume of the bone at rest"
5524 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5527 msgid "Object Solver Constraint"
5528 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5531 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5532 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5535 msgid "Movie tracking object to follow"
5536 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5539 msgid "Pivot Constraint"
5540 msgstr "Restrição - Pivô"
5543 msgid "Rotate around a different point"
5544 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5547 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5548 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5551 msgid "Enabled Rotation Range"
5552 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5555 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5556 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5559 msgid "Always"
5560 msgstr "Sempre"
5563 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5564 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5567 msgid "-X Rotation"
5568 msgstr "Rotação em -X"
5571 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5572 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5575 msgid "-Y Rotation"
5576 msgstr "Rotação em -Y"
5579 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5580 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5583 msgid "-Z Rotation"
5584 msgstr "Rotação em -Z"
5587 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5591 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5592 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5595 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5599 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5600 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5603 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5604 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5607 msgid "Use Relative Offset"
5608 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5611 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5612 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5615 msgid "Python Constraint"
5616 msgstr "Restrição - Python"
5619 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5620 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5623 msgid "Script Error"
5624 msgstr "Erro de script"
5627 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5628 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5631 msgid "Number of Targets"
5632 msgstr "Número de alvos"
5635 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5636 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5639 msgid "Target Objects"
5640 msgstr "Objetos alvo"
5643 msgid "Script"
5644 msgstr "Script"
5647 msgid "The text object that contains the Python script"
5648 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5651 msgid "Use Targets"
5652 msgstr "Usar alvos"
5655 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5656 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5659 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5660 msgstr "Restrição - Envelopar"
5663 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5664 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5667 msgid "Face Cull"
5668 msgstr "Refugar face"
5671 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5672 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5675 msgid "No culling"
5676 msgstr "Sem abate"
5679 msgid "Front"
5680 msgstr "Frente"
5683 msgid "No projection when in front of the face"
5684 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5687 msgid "Back"
5688 msgstr "Trás"
5691 msgid "No projection when behind the face"
5692 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5695 msgid "Distance to Target"
5696 msgstr "Distância para o alvo"
5699 msgid "Project Axis"
5700 msgstr "Eixo de projeção"
5703 msgid "Axis constrain to"
5704 msgstr "Eixo é restringido para"
5707 msgid "Axis Space"
5708 msgstr "Espaço do eixo"
5711 msgid "Space for the projection axis"
5712 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5715 msgid "Project Distance"
5716 msgstr "Distância de projeção"
5719 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5720 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5723 msgid "Shrinkwrap Type"
5724 msgstr "Tipo de envelopamento"
5727 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5728 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5731 msgid "Nearest Surface Point"
5732 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5735 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5736 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5739 msgid "Project"
5740 msgstr "Projetar"
5743 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5744 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5747 msgid "Nearest Vertex"
5748 msgstr "Vértices mais próximos"
5751 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5752 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5755 msgid "Spline IK Constraint"
5756 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5759 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5760 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5763 msgid "Volume Variation"
5764 msgstr "Variação de volume"
5767 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5768 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5771 msgid "Volume Variation Maximum"
5772 msgstr "Variação máxima de volume"
5775 msgid "Maximum volume stretching factor"
5776 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5779 msgid "Volume Variation Minimum"
5780 msgstr "Variação mínima de volume"
5783 msgid "Minimum volume stretching factor"
5784 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5787 msgid "Volume Variation Smoothness"
5788 msgstr "Suavização de variação de volume"
5791 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5792 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5795 msgid "How many bones are included in the chain"
5796 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5799 msgid "Joint Bindings"
5800 msgstr "Ligações conjuntas"
5803 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5804 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5807 msgid "Curve that controls this relationship"
5808 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5811 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5812 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5815 msgid "Use upper limit for volume variation"
5816 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5819 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5820 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5823 msgid "Use lower limit for volume variation"
5824 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5827 msgid "Chain Offset"
5828 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5831 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5832 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5835 msgid "Use Curve Radius"
5836 msgstr "Usar os raios da curva"
5839 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5840 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5843 msgid "Even Divisions"
5844 msgstr "Divisões regulares"
5847 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5848 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5851 msgid "XZ Scale Mode"
5852 msgstr "Modo de escala XZ"
5855 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5856 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5859 msgid "Bone Original"
5860 msgstr "Original do osso"
5863 msgid "Use the original scaling of the bones"
5864 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5867 msgid "Inverse Scale"
5868 msgstr "Escala inversa"
5871 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5872 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5875 msgid "Volume Preservation"
5876 msgstr "Preservação de volume"
5879 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5880 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5883 msgid "Fit Curve"
5884 msgstr "Encaixar em uma curva"
5887 msgid "Stretch To Constraint"
5888 msgstr "Restrição - Esticar para"
5891 msgid "Stretch to meet the target object"
5892 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5895 msgid "Keep Axis"
5896 msgstr "Manter eixo"
5899 msgid "XZ"
5900 msgstr "XZ"
5903 msgid "ZX"
5904 msgstr "ZX"
5907 msgid "Original Length"
5908 msgstr "Comprimento original"
5911 msgid "Length at rest position"
5912 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5915 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5916 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5919 msgid "Track To Constraint"
5920 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5923 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5924 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5927 msgid "Target Z"
5928 msgstr "Alvo Z"
5931 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5932 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5935 msgid "Transform Cache Constraint"
5936 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5939 msgid "Look up transformation from an external file"
5940 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5943 msgid "Cache File"
5944 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5947 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5948 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5951 msgid "Transformation Constraint"
5952 msgstr "Restrição - Transformações"
5955 msgid "Map transformations of the target to the object"
5956 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5959 msgid "From Maximum X"
5960 msgstr "A partir do máximo de X"
5963 msgid "Top range of X axis source motion"
5964 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5967 msgid "From Maximum Y"
5968 msgstr "A partir do máximo de Y"
5971 msgid "Top range of Y axis source motion"
5972 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5975 msgid "From Maximum Z"
5976 msgstr "A partir do máximo de Z"
5979 msgid "Top range of Z axis source motion"
5980 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5983 msgid "From Minimum X"
5984 msgstr "A partir do mínimo de X"
5987 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5988 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5991 msgid "From Minimum Y"
5992 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5995 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5996 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5999 msgid "From Minimum Z"
6000 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6003 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6004 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6007 msgid "Quaternion"
6008 msgstr "Quaternião"
6011 msgid "Map From"
6012 msgstr "Mapear a partir de"
6015 msgid "The transformation type to use from the target"
6016 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6019 msgid "Location"
6020 msgstr "Localização"
6023 msgid "Map To"
6024 msgstr "Mapear para"
6027 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6028 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6031 msgid "Map To X From"
6032 msgstr "Mapear para X a partir de"
6035 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6036 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6039 msgid "Map To Y From"
6040 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6043 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6044 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6047 msgid "Map To Z From"
6048 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6051 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6052 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6055 msgid "To Maximum X"
6056 msgstr "Para o máximo em X"
6059 msgid "Top range of X axis destination motion"
6060 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6063 msgid "To Maximum Y"
6064 msgstr "Para o máximo em Y"
6067 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6068 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6071 msgid "To Maximum Z"
6072 msgstr "Para o máximo em Z"
6075 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6076 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6079 msgid "To Minimum X"
6080 msgstr "Para o mínimo em X"
6083 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6084 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6087 msgid "To Minimum Y"
6088 msgstr "Para o mínimo em Y"
6091 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6092 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6095 msgid "To Minimum Z"
6096 msgstr "Para o mínimo em Z"
6099 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6100 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6103 msgid "Extrapolate Motion"
6104 msgstr "Extrapolar movimentos"
6107 msgid "Extrapolate ranges"
6108 msgstr "Extrapola os intervalos."
6111 msgid "Constraint Target"
6112 msgstr "Alvo de restrição"
6115 msgid "Target object for multi-target constraints"
6116 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6119 msgid "Curve in a curve mapping"
6120 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6123 msgid "Points"
6124 msgstr "Pontos"
6127 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6128 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6131 msgid "Handle Type"
6132 msgstr "Tipo de manípulo"
6135 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6136 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6139 msgid "Auto Handle"
6140 msgstr "Manípulo automático"
6143 msgid "Vector Handle"
6144 msgstr "Manípulo de vetor"
6147 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6148 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6151 msgid "Selection state of the curve point"
6152 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6155 msgid "Curve Map Point"
6156 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6159 msgid "Collection of Curve Map Points"
6160 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6163 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6164 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6167 msgid "Black Level"
6168 msgstr "Nível de preto"
6171 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6172 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6175 msgid "Clip Max X"
6176 msgstr "Limite máximo X"
6179 msgid "Clip Max Y"
6180 msgstr "Limite máximo Y"
6183 msgid "Clip Min X"
6184 msgstr "Limite mínimo X"
6187 msgid "Clip Min Y"
6188 msgstr "Limite mínimo Y"
6191 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6192 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6195 msgid "Horizontal"
6196 msgstr "Horizontal"
6199 msgid "Extrapolated"
6200 msgstr "Extrapolado"
6203 msgid "Tone"
6204 msgstr "Tom"
6207 msgid "Standard"
6208 msgstr "Padrão"
6211 msgid "Clip"
6212 msgstr "Cortar"
6215 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6216 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6219 msgid "White Level"
6220 msgstr "Nível de branco"
6223 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6224 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6227 msgid "Curve Paint Settings"
6228 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6231 msgid "Corner Angle"
6232 msgstr "Ângulo das quinas"
6235 msgid "Angles above this are considered corners"
6236 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6239 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6240 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6243 msgid "Poly"
6244 msgstr "Polígonos"
6247 msgid "Bezier"
6248 msgstr "Bézier"
6251 msgid "Depth"
6252 msgstr "Profundidade"
6255 msgid "Method of projecting depth"
6256 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6259 msgid "Cursor"
6260 msgstr "Cursor"
6263 msgid "Surface"
6264 msgstr "Superfície"
6267 msgid "Tolerance"
6268 msgstr "Tolerância"
6271 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6272 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6275 msgid "Method"
6276 msgstr "Método"
6279 msgid "Curve fitting method"
6280 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6283 msgid "Refit"
6284 msgstr "Reajustes"
6287 msgid "Split"
6288 msgstr "Dividir"
6291 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6292 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6295 msgid "Radius Max"
6296 msgstr "Raio máximo"
6299 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6300 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6303 msgid "Radius Min"
6304 msgstr "Raio mínimo"
6307 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6308 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6311 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6312 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6315 msgid "Offset the stroke from the surface"
6316 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6319 msgid "Plane"
6320 msgstr "Plano"
6323 msgid "Plane for projected stroke"
6324 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6327 msgid "Normal/View"
6328 msgstr "Normais e visualização"
6331 msgid "Normal/Surface"
6332 msgstr "Normais e superfícies"
6335 msgid "View"
6336 msgstr "Visualizar"
6339 msgid "Detect Corners"
6340 msgstr "Detecção de quinas"
6343 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6344 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6347 msgid "Absolute Offset"
6348 msgstr "Deslocamento absoluto"
6351 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6352 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6355 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6356 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6359 msgid "Only First"
6360 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6363 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6364 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6367 msgid "Index"
6368 msgstr "Índice"
6371 msgid "Segments"
6372 msgstr "Segmentos"
6375 msgid "Curve Splines"
6376 msgstr "Splines das curvas"
6379 msgid "Collection of curve splines"
6380 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6383 msgid "Active Spline"
6384 msgstr "Controles da Spline ativa"
6387 msgid "Active curve spline"
6388 msgstr "Curva Spline ativa"
6391 msgid "Dash"
6392 msgstr "Mostrador"
6395 msgid "Gap"
6396 msgstr "Espaço"
6399 msgid "Material Index"
6400 msgstr "Índice do material"
6403 msgid "Name of the dash segment"
6404 msgstr "Nome do tracejado"
6407 msgid "Dependency Graph"
6408 msgstr "Gráfico de dependências"
6411 msgid "IDs"
6412 msgstr "IDs"
6415 msgid "Evaluation mode"
6416 msgstr "Modo de Avaliação"
6419 msgid "Viewport"
6420 msgstr "Janela de Exibição"
6423 msgid "Render"
6424 msgstr "Renderizar"
6427 msgid "Object Instances"
6428 msgstr "Instâncias de objeto"
6431 msgid "Scene"
6432 msgstr "Cena"
6435 msgid "Updates"
6436 msgstr "Atualizações"
6439 msgid "View Layer"
6440 msgstr "Ver Camada"
6443 msgid "Is Instance"
6444 msgstr "É Instância"
6447 msgid "Generated Matrix"
6448 msgstr "Matriz gerada"
6451 msgid "Generated Coordinates"
6452 msgstr "Coordenadas geradas"
6455 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6456 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6459 msgid "Particle System"
6460 msgstr "Sistema de partículas"
6463 msgid "Persistent ID"
6464 msgstr "Identificador persistente"
6467 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6468 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6471 msgid "UV Coordinates"
6472 msgstr "Coordenadas UV"
6475 msgid "UV coordinates in parent object space"
6476 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6479 msgid "ID"
6480 msgstr "Identificador"
6483 msgid "Geometry"
6484 msgstr "Geometria"
6487 msgid "Shading"
6488 msgstr "Sombreamento"
6491 msgid "Transform"
6492 msgstr "Transformações"
6495 msgid "Safe Areas"
6496 msgstr "Áreas de segurança"
6499 msgid "Action Safe Margins"
6500 msgstr "Margens de segurança para ações"
6503 msgid "Safe area for general elements"
6504 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6507 msgid "Center Action Safe Margins"
6508 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6511 msgid "Title Safe Margins"
6512 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6515 msgid "Safe area for text and graphics"
6516 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6519 msgid "Center Title Safe Margins"
6520 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6523 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6524 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6527 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6528 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6531 msgid "F-Curve Name Filter"
6532 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6535 msgid "F-Curve live filtering string"
6536 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6539 msgid "Name Filter"
6540 msgstr "Filtrar por nomes"
6543 msgid "Live filtering string"
6544 msgstr "Filtro de texto ativo."
6547 msgid "Display Armature"
6548 msgstr "Mostrar armações"
6551 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6552 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6555 msgid "Display Camera"
6556 msgstr "Mostrar câmeras"
6559 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6560 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6563 msgid "Display Curve"
6564 msgstr "Mostrar curvas"
6567 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6568 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6571 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6572 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6575 msgid "Collapse Summary"
6576 msgstr "Recolher sumário"
6579 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6580 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6583 msgid "Display Grease Pencil"
6584 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6587 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6588 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6591 msgid "Show Hidden"
6592 msgstr "Mostrar ocultos"
6595 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6596 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6599 msgid "Display Lattices"
6600 msgstr "Mostrar treliças"
6603 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6604 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6607 msgid "Display Line Style"
6608 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6611 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6612 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6615 msgid "Display Material"
6616 msgstr "Mostrar materiais"
6619 msgid "Include visualization of material related animation data"
6620 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6623 msgid "Display Meshes"
6624 msgstr "Mostrar malhas"
6627 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6628 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6631 msgid "Display Metaball"
6632 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6635 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6636 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6639 msgid "Include Missing NLA"
6640 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6643 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6644 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6647 msgid "Display Modifier Data"
6648 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6651 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6652 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6655 msgid "Display Node"
6656 msgstr "Mostrar nós"
6659 msgid "Include visualization of node related animation data"
6660 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6663 msgid "Only Show Errors"
6664 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6667 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6668 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6671 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6672 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6675 msgid "Display Particle"
6676 msgstr "Mostrar partículas"
6679 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6680 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6683 msgid "Display Scene"
6684 msgstr "Mostrar cena"
6687 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6688 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6691 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6692 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6695 msgid "Display Speaker"
6696 msgstr "Mostrar auto-falante"
6699 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6700 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6703 msgid "Display Summary"
6704 msgstr "Mostrar sumário"
6707 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6708 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6711 msgid "Display Texture"
6712 msgstr "Mostrar textura"
6715 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6716 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6719 msgid "Display Transforms"
6720 msgstr "Mostrar transformações"
6723 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6724 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6727 msgid "Display World"
6728 msgstr "Mostrar mundo"
6731 msgid "Include visualization of world related animation data"
6732 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6735 msgid "Source"
6736 msgstr "Fonte"
6739 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6740 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6743 msgid "Sort Data-Blocks"
6744 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6747 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6748 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6751 msgid "Invert"
6752 msgstr "Inverter"
6755 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6756 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6759 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6760 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6763 msgid "Expression"
6764 msgstr "Expressão"
6767 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6768 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6771 msgid "Invalid"
6772 msgstr "Inválido"
6775 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6776 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6779 msgid "Driver type"
6780 msgstr "Tipo de controlador"
6783 msgid "Averaged Value"
6784 msgstr "Valor de média"
6787 msgid "Sum Values"
6788 msgstr "Somar valores"
6791 msgid "Scripted Expression"
6792 msgstr "Expressão em formato de script"
6795 msgid "Minimum Value"
6796 msgstr "Valor mínimo"
6799 msgid "Maximum Value"
6800 msgstr "Valor máximo"
6803 msgid "Use Self"
6804 msgstr "Usar nomes próprios"
6807 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6808 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6811 msgid "Variables"
6812 msgstr "Variáveis"
6815 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6816 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6819 msgid "Driver Target"
6820 msgstr "Alvo do controlador"
6823 msgid "Source of input values for driver variables"
6824 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6827 msgid "Bone Name"
6828 msgstr "Nome do osso"
6831 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6832 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6835 msgid "Data Path"
6836 msgstr "Caminho dos dados"
6839 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6840 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6843 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6844 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6847 msgctxt "ID"
6848 msgid "ID Type"
6849 msgstr "Tipo de identificador"
6852 msgid "Type of ID-block that can be used"
6853 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6856 msgctxt "ID"
6857 msgid "Action"
6858 msgstr "Ação"
6861 msgctxt "ID"
6862 msgid "Armature"
6863 msgstr "Armação"
6866 msgctxt "ID"
6867 msgid "Brush"
6868 msgstr "Pincel"
6871 msgctxt "ID"
6872 msgid "Cache File"
6873 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6876 msgctxt "ID"
6877 msgid "Camera"
6878 msgstr "Câmera"
6881 msgctxt "ID"
6882 msgid "Collection"
6883 msgstr "Coleção"
6886 msgctxt "ID"
6887 msgid "Curve"
6888 msgstr "Curva"
6891 msgctxt "ID"
6892 msgid "Font"
6893 msgstr "Fonte"
6896 msgctxt "ID"
6897 msgid "Grease Pencil"
6898 msgstr "Lápis de cera"
6901 msgctxt "ID"
6902 msgid "Image"
6903 msgstr "Imagem"
6906 msgctxt "ID"
6907 msgid "Key"
6908 msgstr "Chave"
6911 msgctxt "ID"
6912 msgid "Lattice"
6913 msgstr "Treliça"
6916 msgctxt "ID"
6917 msgid "Library"
6918 msgstr "Biblioteca"
6921 msgctxt "ID"
6922 msgid "Light"
6923 msgstr "Luz"
6926 msgctxt "ID"
6927 msgid "Light Probe"
6928 msgstr "Sonda de Luz"
6931 msgctxt "ID"
6932 msgid "Line Style"
6933 msgstr "Estilo de linha"
6936 msgctxt "ID"
6937 msgid "Mask"
6938 msgstr "Máscara"
6941 msgctxt "ID"
6942 msgid "Material"
6943 msgstr "Materiais"
6946 msgctxt "ID"
6947 msgid "Mesh"
6948 msgstr "Malha"
6951 msgctxt "ID"
6952 msgid "Metaball"
6953 msgstr "Meta-esfera"
6956 msgctxt "ID"
6957 msgid "Movie Clip"
6958 msgstr "Clipe de filme"
6961 msgctxt "ID"
6962 msgid "Node Tree"
6963 msgstr "Árvore de nós"
6966 msgctxt "ID"
6967 msgid "Object"
6968 msgstr "Objeto"
6971 msgctxt "ID"
6972 msgid "Paint Curve"
6973 msgstr "Curva de pintura"
6976 msgctxt "ID"
6977 msgid "Palette"
6978 msgstr "Paleta"
6981 msgctxt "ID"
6982 msgid "Particle"
6983 msgstr "Partículas"
6986 msgctxt "ID"
6987 msgid "Point Cloud"
6988 msgstr "Nuvem de Pontos"
6991 msgctxt "ID"
6992 msgid "Scene"
6993 msgstr "Cena"
6996 msgctxt "ID"
6997 msgid "Simulation"
6998 msgstr "Simulação"
7001 msgctxt "ID"
7002 msgid "Sound"
7003 msgstr "Som"
7006 msgctxt "ID"
7007 msgid "Speaker"
7008 msgstr "Alto-falante"
7011 msgctxt "ID"
7012 msgid "Text"
7013 msgstr "Texto"
7016 msgctxt "ID"
7017 msgid "Texture"
7018 msgstr "Texturas"
7021 msgctxt "ID"
7022 msgid "Volume"
7023 msgstr "Volume"
7026 msgctxt "ID"
7027 msgid "Window Manager"
7028 msgstr "Gerenciador de janelas"
7031 msgctxt "ID"
7032 msgid "Workspace"
7033 msgstr "Espaço de Trabalho"
7036 msgctxt "ID"
7037 msgid "World"
7038 msgstr "Ambiente"
7041 msgid "Rotation Mode"
7042 msgstr "Modo de rotação"
7045 msgid "Transform Space"
7046 msgstr "Espaço de transformação"
7049 msgid "Space in which transforms are used"
7050 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7053 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7054 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7057 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7058 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7061 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7062 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7065 msgid "Driver variable type"
7066 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7069 msgid "W Rotation"
7070 msgstr "Rotação W"
7073 msgid "Average Scale"
7074 msgstr "Escala Média"
7077 msgid "Driver Variable"
7078 msgstr "Variável de controlador"
7081 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7082 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7085 msgid "Is Name Valid"
7086 msgstr "São nomes válidos"
7089 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7090 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7093 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7094 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7097 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7098 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7101 msgid "Single Property"
7102 msgstr "Propriedade única"
7105 msgid "Final transformation value of object or bone"
7106 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7109 msgid "Rotational Difference"
7110 msgstr "Diferença rotacional"
7113 msgid "Use the angle between two bones"
7114 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7117 msgid "Distance between two bones or objects"
7118 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7121 msgid "Brush Settings"
7122 msgstr "Configurações de pincel"
7125 msgid "Brush settings"
7126 msgstr "As definições para o pincel."
7129 msgid "Inner Proximity"
7130 msgstr "Proximidade interna"
7133 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7134 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7137 msgid "Paint Alpha"
7138 msgstr "Pintura com alfa"
7141 msgid "Paint alpha"
7142 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7145 msgid "Paint Color"
7146 msgstr "Cor de pintura"
7149 msgid "Color of the paint"
7150 msgstr "A cor para pintura."
7153 msgid "Proximity Distance"
7154 msgstr "Distância de proximidade"
7157 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7158 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7161 msgid "Paint Color Ramp"
7162 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7165 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7166 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7169 msgid "Paint Source"
7170 msgstr "Fonte de pintura"
7173 msgid "Object Center"
7174 msgstr "Centro do objeto"
7177 msgid "Proximity"
7178 msgstr "Proximidade"
7181 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7182 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7185 msgid "Mesh Volume"
7186 msgstr "Volume da malha"
7189 msgid "Paint Wetness"
7190 msgstr "Umidade da pintura"
7193 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7194 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7197 msgid "Particle Systems"
7198 msgstr "Sistemas de partículas"
7201 msgid "The particle system to paint with"
7202 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7205 msgid "Proximity falloff type"
7206 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7209 msgid "Ray Direction"
7210 msgstr "Direção do raio"
7213 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7214 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7217 msgid "Canvas Normal"
7218 msgstr "Normais da lona"
7221 msgid "Brush Normal"
7222 msgstr "Normais do pincel"
7225 msgid "Z-Axis"
7226 msgstr "Eixo Z"
7229 msgid "Smooth Radius"
7230 msgstr "Suavizar raio"
7233 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7234 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7237 msgid "Smudge Strength"
7238 msgstr "Potência para esfumaçar"
7241 msgid "Smudge effect strength"
7242 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7245 msgid "Solid Radius"
7246 msgstr "Raio sólido"
7249 msgid "Radius that will be painted solid"
7250 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7253 msgid "Absolute Alpha"
7254 msgstr "Alfa absoluto"
7257 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7258 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7261 msgid "Negate Volume"
7262 msgstr "Negar volume"
7265 msgid "Negate influence inside the volume"
7266 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7269 msgid "Erase Paint"
7270 msgstr "Apagar pintura"
7273 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7274 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7277 msgid "Use Particle Radius"
7278 msgstr "Usar raio das partículas"
7281 msgid "Use radius from particle settings"
7282 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7285 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7286 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7289 msgid "Only Use Alpha"
7290 msgstr "Usar somente alfa"
7293 msgid "Only read color ramp alpha"
7294 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7297 msgid "Do Smudge"
7298 msgstr "Esfumaçar"
7301 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7302 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7305 msgid "Multiply Alpha"
7306 msgstr "Multiplicar alfa"
7309 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7310 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7313 msgid "Replace Color"
7314 msgstr "Substituição de cor"
7317 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7318 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7321 msgid "Multiply Depth"
7322 msgstr "Multiplicar profundidade"
7325 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7326 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7329 msgid "Max Velocity"
7330 msgstr "Velocidade máxima"
7333 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7334 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7337 msgid "Velocity Color Ramp"
7338 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7341 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7342 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7345 msgid "Clamp Waves"
7346 msgstr "Limitar ondas"
7349 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7350 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7353 msgid "Factor"
7354 msgstr "Fator"
7357 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7358 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7361 msgid "Wave Type"
7362 msgstr "Tipo de onda"
7365 msgid "Depth Change"
7366 msgstr "Alteração de profundidade"
7369 msgid "Obstacle"
7370 msgstr "Obstáculo"
7373 msgid "Force"
7374 msgstr "Força"
7377 msgid "Reflect Only"
7378 msgstr "Somente refletir"
7381 msgid "Canvas Settings"
7382 msgstr "Configurações de lona"
7385 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7386 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7389 msgid "Paint Surface List"
7390 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7393 msgid "Paint surface list"
7394 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7397 msgid "Paint Surface"
7398 msgstr "Pintura de superfície"
7401 msgid "A canvas surface layer"
7402 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7405 msgid "Influence Scale"
7406 msgstr "Escala de influência"
7409 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7410 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7413 msgid "Radius Scale"
7414 msgstr "Escala do raio"
7417 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7418 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7421 msgid "Color Dry"
7422 msgstr "Cor seca"
7425 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7426 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7429 msgid "Color Spread"
7430 msgstr "Espalhar cor"
7433 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7434 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7437 msgid "Max Displace"
7438 msgstr "Deslocamento máximo"
7441 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7442 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7445 msgid "Displace Factor"
7446 msgstr "Fator de deslocamento"
7449 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7450 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7453 msgid "Displacement"
7454 msgstr "Deslocamento"
7457 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7458 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7461 msgid "Acceleration"
7462 msgstr "Aceleração"
7465 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7466 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7469 msgid "Velocity"
7470 msgstr "Velocidade"
7473 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7474 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7477 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7478 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7481 msgid "Effect Type"
7482 msgstr "Tipo de efeito"
7485 msgid "Spread"
7486 msgstr "Espalhar"
7489 msgid "Drip"
7490 msgstr "Gotejar"
7493 msgid "Shrink"
7494 msgstr "Encolher"
7497 msgid "Simulation end frame"
7498 msgstr "Quadro final da simulação."
7501 msgid "Simulation start frame"
7502 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7505 msgid "Sub-Steps"
7506 msgstr "Sub-passos"
7509 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7510 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7513 msgid "File Format"
7514 msgstr "Formato de arquivo"
7517 msgid "PNG"
7518 msgstr "PNG"
7521 msgid "OpenEXR"
7522 msgstr "OpenEXR"
7525 msgid "Output Path"
7526 msgstr "Caminho de saída"
7529 msgid "Directory to save the textures"
7530 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7533 msgid "Resolution"
7534 msgstr "Resolução"
7537 msgid "Output image resolution"
7538 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7541 msgid "Initial color of the surface"
7542 msgstr "Cor inicial da superfície."
7545 msgid "Initial Color"
7546 msgstr "Cor inicial"
7549 msgid "UV Texture"
7550 msgstr "Textura UV"
7553 msgid "Data Layer"
7554 msgstr "Camada de dados"
7557 msgid "Texture"
7558 msgstr "Texturas"
7561 msgid "Is Active"
7562 msgstr "São ativos(as)"
7565 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7566 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7569 msgid "Use Cache"
7570 msgstr "Usar cache"
7573 msgid "Surface name"
7574 msgstr "Nome da superfície"
7577 msgid "Output Name"
7578 msgstr "Nome de saída"
7581 msgid "Name used to save output from this surface"
7582 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7585 msgid "Point Cache"
7586 msgstr "Cache de pontos"
7589 msgid "Shrink Speed"
7590 msgstr "Diminuir velocidade"
7593 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7594 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7597 msgid "Spread Speed"
7598 msgstr "Velocidade de dispersão"
7601 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7602 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7605 msgid "Format"
7606 msgstr "Formato"
7609 msgid "Surface Format"
7610 msgstr "Formato de superfície"
7613 msgid "Vertex"
7614 msgstr "Vértices"
7617 msgid "Image Sequence"
7618 msgstr "Sequência de imagens"
7621 msgid "Surface Type"
7622 msgstr "Tipo de superfície"
7625 msgid "Paint"
7626 msgstr "Pintura"
7629 msgid "Anti-Aliasing"
7630 msgstr "Antisserrilhamento"
7633 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7634 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7637 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7638 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7641 msgid "Slow"
7642 msgstr "Logarítmica"
7645 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7646 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7649 msgid "Use Drip"
7650 msgstr "Usar gotejamento"
7653 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7654 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7657 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7658 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7661 msgid "Dry"
7662 msgstr "Secar"
7665 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7666 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7669 msgid "Incremental"
7670 msgstr "Incremental"
7673 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7674 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7677 msgid "Use Output"
7678 msgstr "Usar saída"
7681 msgid "Save this output layer"
7682 msgstr "Salva esta camada de saída."
7685 msgid "Premultiply Alpha"
7686 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7689 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7690 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7693 msgid "Use Shrink"
7694 msgstr "Usar encolhimento"
7697 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7698 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7701 msgid "Use Spread"
7702 msgstr "Usar dispersão"
7705 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7706 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7709 msgid "Open Borders"
7710 msgstr "Fronteiras abertas"
7713 msgid "Pass waves through mesh edges"
7714 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7717 msgid "UV Map"
7718 msgstr "Mapa UV"
7721 msgid "UV map name"
7722 msgstr "O nome do mapa UV."
7725 msgid "Wave damping factor"
7726 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7729 msgid "Smoothness"
7730 msgstr "Suavidade"
7733 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7734 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7737 msgid "Wave propagation speed"
7738 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7741 msgid "Spring"
7742 msgstr "Mola"
7745 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7746 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7749 msgid "Timescale"
7750 msgstr "Escala de tempo"
7753 msgid "Wave time scaling factor"
7754 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7757 msgid "Canvas Surfaces"
7758 msgstr "Superfícies das lonas"
7761 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7762 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7765 msgid "Active Surface"
7766 msgstr "Superfície ativa"
7769 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7770 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7773 msgid "Active Point Cache Index"
7774 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7777 msgid "Edit Bone"
7778 msgstr "Edição de osso"
7781 msgid "Location of head end of the bone"
7782 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7785 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7786 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7789 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7790 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7793 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7794 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7797 msgid "Roll"
7798 msgstr "Rolagem"
7801 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7802 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7805 msgid "Head Select"
7806 msgstr "Selecionar a cabeça"
7809 msgid "Tail Select"
7810 msgstr "Selecionar a base"
7813 msgid "Location of tail end of the bone"
7814 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7817 msgid "Effector weights for physics simulation"
7818 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7821 msgid "All effector's weight"
7822 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7825 msgid "Use For Growing Hair"
7826 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7829 msgid "Use force fields when growing hair"
7830 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7833 msgid "Boid"
7834 msgstr "Revoada"
7837 msgid "Boid effector weight"
7838 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7841 msgid "Charge"
7842 msgstr "Carga"
7845 msgid "Charge effector weight"
7846 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7849 msgid "Curve Guide"
7850 msgstr "Curva guia"
7853 msgid "Curve guide effector weight"
7854 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7857 msgid "Drag"
7858 msgstr "Arrasto"
7861 msgid "Drag effector weight"
7862 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7865 msgid "Force effector weight"
7866 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7869 msgid "Global gravity weight"
7870 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7873 msgid "Harmonic"
7874 msgstr "Harmônico"
7877 msgid "Harmonic effector weight"
7878 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7881 msgid "Lennard-Jones"
7882 msgstr "Lennard-Jones"
7885 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7886 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7889 msgid "Magnetic"
7890 msgstr "Magnético"
7893 msgid "Magnetic effector weight"
7894 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7897 msgid "Texture effector weight"
7898 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7901 msgid "Turbulence"
7902 msgstr "Turbulência"
7905 msgid "Turbulence effector weight"
7906 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7909 msgid "Vortex"
7910 msgstr "Vórtice"
7913 msgid "Vortex effector weight"
7914 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7917 msgid "Wind"
7918 msgstr "Vento"
7921 msgid "Wind effector weight"
7922 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7925 msgid "Enum Item Definition"
7926 msgstr "Definição de enumeração de item"
7929 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7930 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7933 msgid "Description of the item's purpose"
7934 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7937 msgid "Identifier"
7938 msgstr "Identificador"
7941 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7942 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7945 msgid "Human readable name"
7946 msgstr "Nome legível para humanos."
7949 msgid "Value of the item"
7950 msgstr "Valor do item"
7953 msgid "F-Curve"
7954 msgstr "Curvas-f"
7957 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7958 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7961 msgid "RNA Array Index"
7962 msgstr "Índice de matriz RNA"
7965 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7966 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7969 msgid "Auto Handle Smoothing"
7970 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7973 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7974 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7977 msgid "Continuous Acceleration"
7978 msgstr "Aceleração contínua"
7981 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7982 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7985 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7986 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7989 msgid "Auto Rainbow"
7990 msgstr "Arco-íris automático"
7993 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7994 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7997 msgid "Auto XYZ to RGB"
7998 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8001 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8002 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8005 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8006 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8009 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8010 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8013 msgid "User Defined"
8014 msgstr "Definida pelo usuário"
8017 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8018 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8021 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8022 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8025 msgid "Driver"
8026 msgstr "Controladores"
8029 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8030 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8033 msgid "Extrapolation"
8034 msgstr "Extrapolação"
8037 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8038 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8041 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8042 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8045 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8046 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8049 msgid "Group"
8050 msgstr "Grupo"
8053 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8054 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8057 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8058 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8061 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8062 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8065 msgid "Keyframes"
8066 msgstr "Quadros-chave"
8069 msgid "User-editable keyframes"
8070 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8073 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8074 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8077 msgid "Modifiers"
8078 msgstr "Modificadores"
8081 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8082 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8085 msgid "Muted"
8086 msgstr "Mudo"
8089 msgid "Sampled Points"
8090 msgstr "Pontos de amostra"
8093 msgid "Sampled animation data"
8094 msgstr "Dados de animação amostrados."
8097 msgid "F-Curve is selected for editing"
8098 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8101 msgid "Keyframe Points"
8102 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8105 msgid "Collection of keyframe points"
8106 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8109 msgid "F-Curve Modifiers"
8110 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8113 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8114 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8117 msgid "Active F-Curve Modifier"
8118 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8121 msgid "F-Curve Sample"
8122 msgstr "Amostra de curva-f"
8125 msgid "Sample point for F-Curve"
8126 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8129 msgid "Point coordinates"
8130 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8133 msgid "Selection status"
8134 msgstr "Status da seleção ."
8137 msgid "FFmpeg Settings"
8138 msgstr "Configurações FFmpeg"
8141 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8142 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8145 msgid "Bitrate"
8146 msgstr "Taxa de bits"
8149 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8150 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8153 msgid "Audio Channels"
8154 msgstr "Canais de áudio"
8157 msgid "Audio channel count"
8158 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8161 msgid "Mono"
8162 msgstr "Monaural"
8165 msgid "Set audio channels to mono"
8166 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8169 msgid "Set audio channels to stereo"
8170 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8173 msgid "4 Channels"
8174 msgstr "4 Canais"
8177 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8178 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8181 msgid "5.1 Surround"
8182 msgstr "5.1 Envolvente"
8185 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8186 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8189 msgid "7.1 Surround"
8190 msgstr "7.1 Envolvente"
8193 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8194 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8197 msgid "Audio Codec"
8198 msgstr "Codificador de áudio"
8201 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8202 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8205 msgid "No Audio"
8206 msgstr "Sem Áudio"
8209 msgid "AAC"
8210 msgstr "AAC"
8213 msgid "AC3"
8214 msgstr "AC3"
8217 msgid "Opus"
8218 msgstr "Opus"
8221 msgid "PCM"
8222 msgstr "PCM"
8225 msgid "Vorbis"
8226 msgstr "Vorbis"
8229 msgid "Samplerate"
8230 msgstr "Taxa de amostras"
8233 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8234 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8237 msgctxt "Sound"
8238 msgid "Volume"
8239 msgstr "Volume"
8242 msgid "Audio volume"
8243 msgstr "O volume do áudio."
8246 msgid "Buffersize"
8247 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8250 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8251 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8254 msgid "No Video"
8255 msgstr "Sem Vídeo"
8258 msgid "DNxHD"
8259 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8262 msgid "FFmpeg video codec #1"
8263 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8266 msgid "Flash Video"
8267 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8270 msgid "H.264"
8271 msgstr "H.264"
8274 msgid "HuffYUV"
8275 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8278 msgid "MPEG-1"
8279 msgstr "MPEG-1"
8282 msgid "MPEG-2"
8283 msgstr "MPEG-2"
8286 msgid "MPEG-4 (divx)"
8287 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8290 msgid "QT rle / QT Animation"
8291 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8294 msgid "Theora"
8295 msgstr "Formato Ogg Theora"
8298 msgid "Output Quality"
8299 msgstr "Qualidade de Saída"
8302 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8303 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8306 msgid "Lossless"
8307 msgstr "Sem perdas"
8310 msgid "Perceptually Lossless"
8311 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8314 msgid "High Quality"
8315 msgstr "Alta qualidade"
8318 msgid "Medium Quality"
8319 msgstr "Média Qualidade"
8322 msgid "Low Quality"
8323 msgstr "Baixa Qualidade"
8326 msgid "Lowest Quality"
8327 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8330 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8331 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8334 msgid "Slowest"
8335 msgstr "Mais Lento"
8338 msgid "Good"
8339 msgstr "Bom"
8342 msgid "Realtime"
8343 msgstr "Tempo real"
8346 msgid "Container"
8347 msgstr "Contêiner"
8350 msgid "Output file container"
8351 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8354 msgid "MPEG-4"
8355 msgstr "MPEG-4"
8358 msgid "QuickTime"
8359 msgstr "Quicktime"
8362 msgid "Ogg"
8363 msgstr "Ogg"
8366 msgid "Matroska"
8367 msgstr "Matroska"
8370 msgid "Flash"
8371 msgstr "Flash"
8374 msgid "Keyframe Interval"
8375 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8379 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8382 msgid "Max B-Frames"
8383 msgstr "Máximo de quadros-b"
8386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8387 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8390 msgid "Max Rate"
8391 msgstr "Taxa máxima"
8394 msgid "Min Rate"
8395 msgstr "Taxa mínima"
8398 msgid "Mux Rate"
8399 msgstr "Taxa de multiplexação"
8402 msgid "Mux Packet Size"
8403 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8406 msgid "Mux packet size (byte)"
8407 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8410 msgid "Autosplit Output"
8411 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8414 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8415 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8418 msgid "Lossless Output"
8419 msgstr "Saída sem perdas"
8422 msgid "Use lossless output for video streams"
8423 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8426 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8427 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8430 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8431 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8434 msgid "F-Modifier"
8435 msgstr "Modificador-f"
8438 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8439 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8442 msgid "Blend In"
8443 msgstr "Mesclar para dentro"
8446 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8447 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8450 msgid "Blend Out"
8451 msgstr "Mesclar para fora"
8454 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8455 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8458 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8459 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8462 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8463 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8466 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8467 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8470 msgid "Disabled"
8471 msgstr "Desabilitado"
8474 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8475 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8478 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8479 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8482 msgctxt "Action"
8483 msgid "Type"
8484 msgstr "Tipo"
8487 msgid "F-Curve Modifier Type"
8488 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8491 msgctxt "Action"
8492 msgid "Invalid"
8493 msgstr "Inválido"
8496 msgctxt "Action"
8497 msgid "Generator"
8498 msgstr "Gerador"
8501 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8502 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8505 msgctxt "Action"
8506 msgid "Built-In Function"
8507 msgstr "Função embutida"
8510 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8511 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8514 msgctxt "Action"
8515 msgid "Envelope"
8516 msgstr "Envelope"
8519 msgctxt "Action"
8520 msgid "Cycles"
8521 msgstr "Cycles"
8524 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8525 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8528 msgctxt "Action"
8529 msgid "Noise"
8530 msgstr "Ruído"
8533 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8534 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8537 msgctxt "Action"
8538 msgid "Limits"
8539 msgstr "Limites"
8542 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8543 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8546 msgctxt "Action"
8547 msgid "Stepped Interpolation"
8548 msgstr "Interpolação em passos"
8551 msgid "Use Influence"
8552 msgstr "Usar influência"
8555 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8556 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8559 msgid "Restrict Frame Range"
8560 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8563 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8564 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8567 msgid "Cycles F-Modifier"
8568 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8571 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8572 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8575 msgid "After Cycles"
8576 msgstr "Após o Cycles"
8579 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8580 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8583 msgid "Before Cycles"
8584 msgstr "Ciclos anteriores"
8587 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8588 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8591 msgid "After Mode"
8592 msgstr "Modo posterior"
8595 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8596 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8599 msgid "No Cycles"
8600 msgstr "Sem Ciclos"
8603 msgid "Don't do anything"
8604 msgstr "Não fazer nada."
8607 msgid "Repeat Motion"
8608 msgstr "Repetir movimento"
8611 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8612 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8615 msgid "Repeat with Offset"
8616 msgstr "Repetir com deslocamento"
8619 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8620 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8623 msgid "Repeat Mirrored"
8624 msgstr "Repetir espelhando"
8627 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8628 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8631 msgid "Before Mode"
8632 msgstr "Antes do modo"
8635 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8636 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8639 msgid "Envelope F-Modifier"
8640 msgstr "Envelopar modificador-f"
8643 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8644 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8647 msgid "Control Points"
8648 msgstr "Pontos de controle"
8651 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8652 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8655 msgid "Default Maximum"
8656 msgstr "Padrão máximo"
8659 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8660 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8663 msgid "Default Minimum"
8664 msgstr "Padrão mínimo"
8667 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8668 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8671 msgid "Reference Value"
8672 msgstr "Valor de referência"
8675 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8676 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8679 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8680 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8683 msgid "Amplitude"
8684 msgstr "Amplitude"
8687 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8688 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8691 msgid "Type of built-in function to use"
8692 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8695 msgid "Sine"
8696 msgstr "Senoide"
8699 msgid "Cosine"
8700 msgstr "Cossenoide"
8703 msgid "Square Root"
8704 msgstr "Raiz quadrada"
8707 msgid "Natural Logarithm"
8708 msgstr "Logaritmo natural"
8711 msgid "Normalized Sine"
8712 msgstr "Senoide normalizada"
8715 msgid "sin(x) / x"
8716 msgstr "seno (x) / x"
8719 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8720 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8723 msgid "Phase Offset"
8724 msgstr "Deslocamento de fase"
8727 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8728 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8731 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8732 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8735 msgid "Value Offset"
8736 msgstr "Deslocamento de valor"
8739 msgid "Constant factor to offset values by"
8740 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8743 msgid "Generator F-Modifier"
8744 msgstr "Gerador de modificador-f"
8747 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8748 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8751 msgid "Coefficients"
8752 msgstr "Coeficientes"
8755 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8756 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8759 msgid "Type of generator to use"
8760 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8763 msgid "Expanded Polynomial"
8764 msgstr "Polinômio expandido"
8767 msgid "Factorized Polynomial"
8768 msgstr "Polinômio fatorizado"
8771 msgid "Polynomial Order"
8772 msgstr "Ordem polinomial"
8775 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8776 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8779 msgid "Limit F-Modifier"
8780 msgstr "Limitação para modificador-f"
8783 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8784 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8787 msgid "Noise F-Modifier"
8788 msgstr "Modificador de ruído-f"
8791 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8792 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8795 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8796 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8799 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8800 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8803 msgid "Time offset for the noise effect"
8804 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8807 msgid "Phase"
8808 msgstr "Fase"
8811 msgid "A random seed for the noise effect"
8812 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8815 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8816 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8819 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8820 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8823 msgid "Python F-Modifier"
8824 msgstr "Modificador-f em Python"
8827 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8828 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8831 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8832 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8835 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8836 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8839 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8840 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8843 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8844 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8847 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8848 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8851 msgid "Step Size"
8852 msgstr "Tamanho dos passos"
8855 msgid "Number of frames to hold each value"
8856 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8859 msgid "Use End Frame"
8860 msgstr "Usar quadro final"
8863 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8864 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8867 msgid "Use Start Frame"
8868 msgstr "Usar quadro inicial"
8871 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8872 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8875 msgid "Envelope Control Point"
8876 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8879 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8880 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8883 msgid "Frame"
8884 msgstr "Quadro"
8887 msgid "Frame this control-point occurs on"
8888 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8891 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8892 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8895 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8896 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8899 msgid "Face Map"
8900 msgstr "Mapa de Face"
8903 msgid "Field Settings"
8904 msgstr "Configurações de campo"
8907 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8908 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8911 msgid "Maximum Distance"
8912 msgstr "Distância máxima"
8915 msgid "Maximum distance for the field to work"
8916 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8919 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8920 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8923 msgid "Falloff Power"
8924 msgstr "Potência de decaimento"
8927 msgid "Fall-Off"
8928 msgstr "Cair para fora"
8931 msgid "Cone"
8932 msgstr "Cone"
8935 msgid "Sphere"
8936 msgstr "Esfera"
8939 msgid "Tube"
8940 msgstr "Tubo"
8943 msgid "Flow"
8944 msgstr "Fluxo"
8947 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8948 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8951 msgid "Amount"
8952 msgstr "Quantidade"
8955 msgid "Amount of clumping"
8956 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8959 msgid "Shape"
8960 msgstr "Formato"
8963 msgid "Shape of clumping"
8964 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8967 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8968 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8971 msgid "The amplitude of the offset"
8972 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8975 msgid "Axis"
8976 msgstr "Eixos"
8979 msgid "Which axis to use for offset"
8980 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8983 msgid "Frequency"
8984 msgstr "Frequência"
8987 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8988 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8991 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8992 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8995 msgid "Kink"
8996 msgstr "Torção angular"
8999 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9000 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9003 msgid "Braid"
9004 msgstr "Trançar"
9007 msgid "Curl"
9008 msgstr "Encaracolar"
9011 msgid "Radial"
9012 msgstr "Radial"
9015 msgid "Wave"
9016 msgstr "Ondas"
9019 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9020 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9023 msgid "Harmonic Damping"
9024 msgstr "Amortecimento harmônico"
9027 msgid "Damping of the harmonic force"
9028 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9031 msgid "Inflow"
9032 msgstr "Influxo"
9035 msgid "Inwards component of the vortex force"
9036 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9039 msgid "Linear Drag"
9040 msgstr "Arrasto linear"
9043 msgid "Drag component proportional to velocity"
9044 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9047 msgid "Noise"
9048 msgstr "Ruído"
9051 msgid "Amount of noise for the force strength"
9052 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9055 msgid "Quadratic Drag"
9056 msgstr "Arrasto quadrático"
9059 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9060 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9063 msgid "Radial Falloff Power"
9064 msgstr "Potência de decaimento radial"
9067 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9068 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9071 msgid "Maximum Radial Distance"
9072 msgstr "Distância radial máxima"
9075 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9076 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9079 msgid "Minimum Radial Distance"
9080 msgstr "Distância radial mínima"
9083 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9084 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9087 msgid "Rest Length"
9088 msgstr "Comprimento de descanso"
9091 msgid "Rest length of the harmonic force"
9092 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9095 msgid "Seed"
9096 msgstr "Semente"
9099 msgid "Seed of the noise"
9100 msgstr "A semente do ruído."
9103 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9104 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9107 msgid "Every Point"
9108 msgstr "Cada ponto"
9111 msgid "Size"
9112 msgstr "Tamanho"
9115 msgid "Size of the turbulence"
9116 msgstr "Tamanho da turbulência."
9119 msgid "Domain Object"
9120 msgstr "Objeto de domínio"
9123 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9124 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9127 msgid "Strength of force field"
9128 msgstr "Potência do campo de força."
9131 msgid "Texture to use as force"
9132 msgstr "Textura para ser usada como força."
9135 msgid "Texture Mode"
9136 msgstr "Modo de textura"
9139 msgid "Gradient"
9140 msgstr "Gradiente"
9143 msgid "Nabla"
9144 msgstr "Nabla"
9147 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9148 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9151 msgid "Type of field"
9152 msgstr "Tipo de campo"
9155 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9156 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9159 msgid "Create a force along a curve object"
9160 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9163 msgid "Create a force that dampens motion"
9164 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9167 msgid "Radial field toward the center of object"
9168 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9171 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9172 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9175 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9176 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9179 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9180 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9183 msgid "Create turbulence with a noise field"
9184 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9187 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9188 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9191 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9192 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9195 msgid "2D"
9196 msgstr "2D"
9199 msgid "Apply force only in 2D"
9200 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9203 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9204 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9207 msgid "Use Global Coordinates"
9208 msgstr "Usar coordenadas globais"
9211 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9212 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9215 msgid "Gravity Falloff"
9216 msgstr "Decaimento de gravidade"
9219 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9220 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9223 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9224 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9227 msgid "Weights"
9228 msgstr "Pesos de influência"
9231 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9232 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9235 msgid "Use Max"
9236 msgstr "Usar máximo"
9239 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9240 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9243 msgid "Use Min"
9244 msgstr "Usar mínimo"
9247 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9248 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9251 msgid "Multiple Springs"
9252 msgstr "Múltiplas molas"
9255 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9256 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9259 msgid "Use Coordinates"
9260 msgstr "Usar coordenadas"
9263 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9264 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9267 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9268 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9271 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9272 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9275 msgid "Root Texture Coordinates"
9276 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9279 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9280 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9283 msgid "Apply Density"
9284 msgstr "Aplicar densidade"
9287 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9288 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9291 msgid "Wind Factor"
9292 msgstr "Fator do Vento"
9295 msgid "Z Direction"
9296 msgstr "Direção Z"
9299 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9300 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9303 msgid "Both Z"
9304 msgstr "Ambos Z"
9307 msgid "Fonts"
9308 msgstr "Fontes"
9311 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9312 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9315 msgid "Freestyle Linestyles"
9316 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9319 msgid "Particles Settings"
9320 msgstr "Configurações de partículas"
9323 msgid "Node Trees"
9324 msgstr "Árvores de nós"
9327 msgid "File Select Parameters"
9328 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9331 msgid "Whether this path is currently reachable"
9332 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9335 msgid "Save"
9336 msgstr "Salvar"
9339 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9340 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9343 msgid "A file viewable in the File Browser"
9344 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9347 msgid "Icon ID"
9348 msgstr "Identificador de ícone"
9351 msgid "Relative Path"
9352 msgstr "Diretórios relativos"
9355 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9356 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9359 msgid "Animations"
9360 msgstr "Animações"
9363 msgid "Environment"
9364 msgstr "Ambiente"
9367 msgid "Images & Sounds"
9368 msgstr "Imagens e sons"
9371 msgid "Miscellaneous"
9372 msgstr "Miscelânea"
9375 msgid "Show scenes"
9376 msgstr "Mostrar cenas"
9379 msgid "Directory"
9380 msgstr "Diretório"
9383 msgid "Directory displayed in the file browser"
9384 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9387 msgid "Display Size"
9388 msgstr "Tamanho para mostrar"
9391 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9392 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9395 msgid "Tiny"
9396 msgstr "Minúsculas"
9399 msgid "Small"
9400 msgstr "Pequenas"
9403 msgid "Medium"
9404 msgstr "Médio(a)"
9407 msgid "Large"
9408 msgstr "Grandes"
9411 msgid "Display Mode"
9412 msgstr "Modo de visualização"
9415 msgid "Display mode for the file list"
9416 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9419 msgid "Thumbnails"
9420 msgstr "Miniaturas"
9423 msgid "Display files as thumbnails"
9424 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9427 msgid "File Name"
9428 msgstr "Nome do arquivo"
9431 msgid "Active file in the file browser"
9432 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9435 msgid "Extension Filter"
9436 msgstr "Filtro de extensão"
9439 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9440 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9443 msgid "Recursion"
9444 msgstr "Recursão"
9447 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9448 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9451 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9452 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9455 msgid "Blend File"
9456 msgstr "Arquivo Blender"
9459 msgid "List .blend files' content"
9460 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9463 msgid "One Level"
9464 msgstr "Um nível"
9467 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9468 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9471 msgid "Two Levels"
9472 msgstr "Dois níveis"
9475 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9476 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9479 msgid "Three Levels"
9480 msgstr "Três níveis"
9483 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9484 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9487 msgid "File Size"
9488 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9491 msgid "Show hidden dot files"
9492 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9495 msgid "Sort"
9496 msgstr "Ordenar"
9499 msgid "Sort the file list alphabetically"
9500 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9503 msgid "Extension"
9504 msgstr "Extensão"
9507 msgid "Sort the file list by extension/type"
9508 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9511 msgid "Sort files by modification time"
9512 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9515 msgid "Sort files by size"
9516 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9519 msgid "Title"
9520 msgstr "Título"
9523 msgid "Title for the file browser"
9524 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9527 msgid "Filter Files"
9528 msgstr "Filtrar arquivos"
9531 msgid "Enable filtering of files"
9532 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9535 msgid "Only Assets"
9536 msgstr "Apenas Recursos"
9539 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9540 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9543 msgid "Filter Blender"
9544 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9547 msgid "Show .blend files"
9548 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9551 msgid "Filter Blender IDs"
9552 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9555 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9556 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9559 msgid "Filter Folder"
9560 msgstr "Filtrar por pastas"
9563 msgid "Show folders"
9564 msgstr "Mostra as pastas."
9567 msgid "Filter Fonts"
9568 msgstr "Filtrar por fontes"
9571 msgid "Show font files"
9572 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9575 msgid "Filter Images"
9576 msgstr "Filtrar por imagens"
9579 msgid "Show image files"
9580 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9583 msgid "Filter Movies"
9584 msgstr "Filtrar por vídeos"
9587 msgid "Show movie files"
9588 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9591 msgid "Filter Script"
9592 msgstr "Filtrar por scripts"
9595 msgid "Show script files"
9596 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9599 msgid "Filter Sound"
9600 msgstr "Filtrar por sons"
9603 msgid "Show sound files"
9604 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9607 msgid "Filter Text"
9608 msgstr "Filtrar por textos"
9611 msgid "Show text files"
9612 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9615 msgid "Library Browser"
9616 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9619 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9620 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9623 msgid "Asset Library"
9624 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9627 msgid "Link"
9628 msgstr "Vincular"
9631 msgid "Append"
9632 msgstr "Anexar"
9635 msgid "Domain Settings"
9636 msgstr "Configurações de domínio"
9639 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9640 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9643 msgid "Additional"
9644 msgstr "Adicional"
9647 msgid "Maximum number of additional cells"
9648 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9651 msgid "End"
9652 msgstr "Fim"
9655 msgid "Start"
9656 msgstr "Início"
9659 msgid "Resumable"
9660 msgstr "Resumível"
9663 msgid "Cell Size"
9664 msgstr "Tamanho da célula"
9667 msgid "Clipping"
9668 msgstr "Vinculação"
9671 msgid "Color Grid"
9672 msgstr "Grade de cor"
9675 msgid "Smoke color grid"
9676 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9679 msgid "Field"
9680 msgstr "Espaço"
9683 msgid "Simulation field to color map"
9684 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9687 msgid "Density Grid"
9688 msgstr "Grade de densidade"
9691 msgid "Smoke density grid"
9692 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9695 msgid "Good smoothness and speed"
9696 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9699 msgid "Cubic"
9700 msgstr "Cúbico(a)"
9703 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9704 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9707 msgid "Closest"
9708 msgstr "Mais próximo"
9711 msgid "No interpolation"
9712 msgstr "Sem interpolação."
9715 msgid "Dissolve Speed"
9716 msgstr "Velocidade de dissolução."
9719 msgid "res"
9720 msgstr "Resolução"
9723 msgid "Smoke Grid Resolution"
9724 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9727 msgid "Flame Grid"
9728 msgstr "Grade de chamas"
9731 msgid "Smoke flame grid"
9732 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9735 msgid "Smoke"
9736 msgstr "Fumaça"
9739 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9740 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9743 msgid "Smoke Color"
9744 msgstr "Cor da fumaça"
9747 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9748 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9751 msgid "Vorticity"
9752 msgstr "Vorticidade"
9755 msgid "Additional vorticity for the flames"
9756 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9759 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9760 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9763 msgid "Fluid"
9764 msgstr "Fluido"
9767 msgid "Outflow"
9768 msgstr "Escoamento"
9771 msgid "Velocity Factor"
9772 msgstr "Fator de velocidade"
9775 msgid "Heat Grid"
9776 msgstr "Grade calorífica"
9779 msgid "Smoke heat grid"
9780 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9783 msgid "Emitter"
9784 msgstr "Emissor"
9787 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9788 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9791 msgid "Full Sample"
9792 msgstr "Amostragem completa"
9795 msgid "Nearest"
9796 msgstr "Mais próximo"
9799 msgid "Final"
9800 msgstr "Final"
9803 msgid "Preview"
9804 msgstr "Previsão"
9807 msgid "Strength of noise"
9808 msgstr "Força de ruído."
9811 msgid "Time"
9812 msgstr "Tempo"
9815 msgid "Compression"
9816 msgstr "Compressão"
9819 msgid "Compression method to be used"
9820 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9823 msgid "Zip"
9824 msgstr "Zip"
9827 msgid "Effective but slow compression"
9828 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9831 msgid "Blosc"
9832 msgstr "Blosc"
9835 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9836 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9839 msgid "Do not use any compression"
9840 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9843 msgid "Data Depth"
9844 msgstr "Profundidade de dados"
9847 msgid "Number"
9848 msgstr "Número(s)"
9851 msgid "Randomness"
9852 msgstr "Aleatorização"
9855 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9856 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9859 msgid "Slice along the X axis"
9860 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9863 msgid "Slice along the Y axis"
9864 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9867 msgid "Slice along the Z axis"
9868 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9871 msgid "Position of the slice"
9872 msgstr "Posição do fatiamento."
9875 msgid "Slice Per Voxel"
9876 msgstr "Fatias por Voxel"
9879 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9880 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9883 msgid "Delete"
9884 msgstr "Apagar"
9887 msgid "Potential Radius"
9888 msgstr "Raio Potencial"
9891 msgid "p0"
9892 msgstr "Ponto inicial"
9895 msgid "Start point"
9896 msgstr "Ponto de início."
9899 msgid "Tension"
9900 msgstr "Tensão"
9903 msgid "Time Scale"
9904 msgstr "Escala de tempo"
9907 msgid "Adjust simulation speed"
9908 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9911 msgid "Adaptive Domain"
9912 msgstr "Domínio adaptativo"
9915 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9916 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9919 msgid "Bottom"
9920 msgstr "Base"
9923 msgid "Top"
9924 msgstr "Topo"
9927 msgid "Dissolve Smoke"
9928 msgstr "Dissolver fumaça"
9931 msgid "Use Noise"
9932 msgstr "Usar Ruído"
9935 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9936 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9939 msgid "Tracer"
9940 msgstr "Traçadoras"
9943 msgid "Display Type"
9944 msgstr "Tipo de amostragem"
9947 msgid "Needle"
9948 msgstr "Agulhas"
9951 msgid "Streamlines"
9952 msgstr "Linhas encadeadas"
9955 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9956 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9959 msgid "Magnitude"
9960 msgstr "Magnitude"
9963 msgid "Velocity Grid"
9964 msgstr "Grade de velocidade"
9967 msgid "Smoke velocity grid"
9968 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9971 msgid "Viscosity Base"
9972 msgstr "Base de viscosidade"
9975 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9976 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9979 msgid "Viscosity Exponent"
9980 msgstr "Exponente de viscosidade"
9983 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9984 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9987 msgid "Smoke collision settings"
9988 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9991 msgid "Collision"
9992 msgstr "Colisões"
9995 msgid "Maximize"
9996 msgstr "Maximizar"
9999 msgid "Averaged"
10000 msgstr "Média"
10003 msgid "Subframes"
10004 msgstr "Sub-quadros"
10007 msgid "Flow Settings"
10008 msgstr "Configurações de fluxo"
10011 msgid "Density"
10012 msgstr "Densidade"
10015 msgid "Vertex Group"
10016 msgstr "Grupo de vértices"
10019 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10020 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10023 msgid "Flow Type"
10024 msgstr "Tipo de fluxo"
10027 msgid "Add smoke"
10028 msgstr "Adicionar fumaça"
10031 msgid "Fire + Smoke"
10032 msgstr "Fogo e fumaça"
10035 msgid "Add fire and smoke"
10036 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10039 msgid "Fire"
10040 msgstr "Fogo"
10043 msgid "Add fire"
10044 msgstr "Adicionar fogo"
10047 msgid "Add liquid"
10048 msgstr "Adicionar líquido"
10051 msgid "Flame Rate"
10052 msgstr "Taxa de chamas"
10055 msgid "Texture that controls emission strength"
10056 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10059 msgid "Particle size in simulation cells"
10060 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10063 msgid "Particle systems emitted from the object"
10064 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10067 msgid "Color of smoke"
10068 msgstr "Cor da fumaça"
10071 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10072 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10075 msgid "Temp. Diff."
10076 msgstr "Diferencial de temperatura"
10079 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10080 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10083 msgid "Mapping"
10084 msgstr "Mapeamento"
10087 msgid "Texture mapping type"
10088 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10091 msgid "Generated"
10092 msgstr "Geradas"
10095 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10096 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10099 msgid "UV"
10100 msgstr "UV"
10103 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10104 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10107 msgid "Z-offset of texture mapping"
10108 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10111 msgid "Size of texture mapping"
10112 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10115 msgid "Absolute Density"
10116 msgstr "Densidade absoluta"
10119 msgid "Initial Velocity"
10120 msgstr "Velocidade inicial"
10123 msgid "Set Size"
10124 msgstr "Configurar tamanho"
10127 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10128 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10131 msgid "Use Texture"
10132 msgstr "Usar para texturas"
10135 msgid "Use a texture to control emission strength"
10136 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10139 msgid "Initial"
10140 msgstr "Inicial"
10143 msgid "Amount of normal directional velocity"
10144 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10147 msgid "Amount of random velocity"
10148 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10151 msgid "Freestyle Line Set"
10152 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10155 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10156 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10159 msgid "Collection"
10160 msgstr "Coleção"
10163 msgid "Inclusive"
10164 msgstr "Inclusivas"
10167 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10168 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10171 msgid "Exclusive"
10172 msgstr "Exclusivas"
10175 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10176 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10179 msgid "Edge Type Combination"
10180 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10183 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10184 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10187 msgid "Logical OR"
10188 msgstr "OR Lógico"
10191 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10192 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10195 msgid "Logical AND"
10196 msgstr "AND Lógico"
10199 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10200 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10203 msgid "Edge Type Negation"
10204 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10207 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10208 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10211 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10212 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10215 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10216 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10219 msgid "Border"
10220 msgstr "Margens"
10223 msgid "Exclude border edges"
10224 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10227 msgid "Contour"
10228 msgstr "Contornos"
10231 msgid "Exclude contours"
10232 msgstr "Exclui os contornos."
10235 msgid "Crease"
10236 msgstr "Vincos"
10239 msgid "Exclude crease edges"
10240 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10243 msgid "Edge Mark"
10244 msgstr "Arestas marcadas"
10247 msgid "Exclude edge marks"
10248 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10251 msgid "External Contour"
10252 msgstr "Contornos externos"
10255 msgid "Exclude external contours"
10256 msgstr "Exclui os contornos externos."
10259 msgid "Material Boundary"
10260 msgstr "Extremidades do material"
10263 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10264 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10267 msgid "Ridge & Valley"
10268 msgstr "Cumes e vales"
10271 msgid "Exclude ridges and valleys"
10272 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10275 msgid "Silhouette"
10276 msgstr "Silhueta"
10279 msgid "Exclude silhouette edges"
10280 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10283 msgid "Suggestive Contour"
10284 msgstr "Contornos sugestivos"
10287 msgid "Exclude suggestive contours"
10288 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10291 msgid "Face Mark Condition"
10292 msgstr "Condição de marca de face"
10295 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10296 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10299 msgid "One Face"
10300 msgstr "Uma face"
10303 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10304 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10307 msgid "Both Faces"
10308 msgstr "Ambas as faces"
10311 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10312 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10315 msgid "Face Mark Negation"
10316 msgstr "Negação de marca de face"
10319 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10320 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10323 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10324 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10327 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10328 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10331 msgid "Line Style"
10332 msgstr "Estilo de linha"
10335 msgid "Line style settings"
10336 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10339 msgid "Line Set Name"
10340 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10343 msgid "Line set name"
10344 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10347 msgid "Last QI value of the QI range"
10348 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10351 msgid "First QI value of the QI range"
10352 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10355 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10356 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10359 msgid "Selection by Edge Types"
10360 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10363 msgid "Select feature edges based on edge types"
10364 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10367 msgid "Selection by Face Marks"
10368 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10371 msgid "Select feature edges by face marks"
10372 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10375 msgid "Selection by Image Border"
10376 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10379 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10380 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10383 msgid "Selection by Visibility"
10384 msgstr "Seleção por visibilidade"
10387 msgid "Select feature edges based on visibility"
10388 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10391 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10392 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10395 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10396 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10399 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10400 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10403 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10404 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10407 msgid "Select edges at material boundaries"
10408 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10411 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10412 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10415 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10416 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10419 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10420 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10423 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10424 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10427 msgid "Visibility"
10428 msgstr "Visibilidade"
10431 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10432 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10435 msgid "Select visible feature edges"
10436 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10439 msgid "Hidden"
10440 msgstr "Ocultas"
10443 msgid "Select hidden feature edges"
10444 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10447 msgid "Quantitative Invisibility"
10448 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10451 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10452 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10455 msgid "Freestyle Module"
10456 msgstr "Módulo Freestyle"
10459 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10460 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10463 msgid "Style Module"
10464 msgstr "Módulo de estilo"
10467 msgid "Python script to define a style module"
10468 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10471 msgid "Use"
10472 msgstr "Usuário"
10475 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10476 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10479 msgid "Style Modules"
10480 msgstr "Módulos de estilo"
10483 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10484 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10487 msgid "Freestyle Settings"
10488 msgstr "Configurações Freestyle"
10491 msgid "Crease Angle"
10492 msgstr "Ângulo dos vincos"
10495 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10496 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10499 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10500 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10503 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10504 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10507 msgid "Line Sets"
10508 msgstr "Conjuntos de linha"
10511 msgid "Control Mode"
10512 msgstr "Modo de controle"
10515 msgid "Select the Freestyle control mode"
10516 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10519 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10520 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10523 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10524 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10527 msgid "Sphere Radius"
10528 msgstr "Raio da esfera"
10531 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10532 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10535 msgid "Culling"
10536 msgstr "Abatimento"
10539 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10540 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10543 msgid "Material Boundaries"
10544 msgstr "Limites de material"
10547 msgid "Enable material boundaries"
10548 msgstr "Habilita os limites de material."
10551 msgid "Ridges and Valleys"
10552 msgstr "Cumes e Vales"
10555 msgid "Enable ridges and valleys"
10556 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10559 msgid "Face Smoothness"
10560 msgstr "Suavizações de face"
10563 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10564 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10567 msgid "Suggestive Contours"
10568 msgstr "Contornos sugestivos"
10571 msgid "Enable suggestive contours"
10572 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10575 msgid "View Map Cache"
10576 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10579 msgid "Point Index"
10580 msgstr "Índice do Ponto"
10583 msgid "UV Factor"
10584 msgstr "Fator UV"
10587 msgid "UV Rotation"
10588 msgstr "Rotação do UV"
10591 msgid "Grease Pencil Frame"
10592 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10595 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10596 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10599 msgid "Frame Number"
10600 msgstr "Número do quadro"
10603 msgid "The frame on which this sketch appears"
10604 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10607 msgid "Paint Lock"
10608 msgstr "Bloquear pintura"
10611 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10612 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10615 msgid "Keyframe"
10616 msgstr "Quadro-chave"
10619 msgid "Breakdown"
10620 msgstr "Interruptivos"
10623 msgid "Moving Hold"
10624 msgstr "Mantenimento de moção"
10627 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10628 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10631 msgid "Extreme"
10632 msgstr "Exagerados"
10635 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10636 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10639 msgid "Jitter"
10640 msgstr "Tremulação"
10643 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10644 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10647 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10648 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10651 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10652 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10655 msgid "Grease Pencil Frames"
10656 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10659 msgid "Collection of grease pencil frames"
10660 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10663 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10664 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10667 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10668 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10671 msgid "Interpolation Curve"
10672 msgstr "Curva de interpolação"
10675 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10676 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10679 msgid "Grease Pencil Layer"
10680 msgstr "Camada de lápis de cera"
10683 msgid "Collection of related sketches"
10684 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10687 msgid "Active Frame"
10688 msgstr "Quadro ativo"
10691 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10692 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10695 msgid "After Color"
10696 msgstr "Cor posterior"
10699 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10700 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10703 msgid "Frames After"
10704 msgstr "Quadros posteriores"
10707 msgid "Before Color"
10708 msgstr "Cor anterior"
10711 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10712 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10715 msgid "Frames Before"
10716 msgstr "Quadros anteriores"
10719 msgid "Blend Mode"
10720 msgstr "Modo de mesclagem"
10723 msgid "Regular"
10724 msgstr "Regular"
10727 msgid "Hard Light"
10728 msgstr "Luz direta"
10731 msgid "Frames"
10732 msgstr "Quadros"
10735 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10736 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10739 msgid "Set layer Visibility"
10740 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10743 msgid "Layer name"
10744 msgstr "Nome da camada"
10747 msgid "Is Parented"
10748 msgstr "Está parenteado"
10751 msgid "True when the layer parent object is set"
10752 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10755 msgid "Thickness Change"
10756 msgstr "Alterações de espessura"
10759 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10760 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10763 msgid "Locked"
10764 msgstr "Travado"
10767 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10768 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10771 msgid "Frame Locked"
10772 msgstr "Quadros travados"
10775 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10776 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10779 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10780 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10783 msgid "Layer Opacity"
10784 msgstr "Opacidade de camada"
10787 msgid "Parent Bone"
10788 msgstr "Osso parente"
10791 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10792 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10795 msgid "Parent Type"
10796 msgstr "Tipo de parente"
10799 msgid "Type of parent relation"
10800 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10803 msgid "The layer is parented to an object"
10804 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10807 msgid "The layer is parented to a bone"
10808 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10811 msgid "Pass Index"
10812 msgstr "Índice de passo"
10815 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10816 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10819 msgid "Show Points"
10820 msgstr "Mostrar pontos"
10823 msgid "Tint Color"
10824 msgstr "Cor de tingimento"
10827 msgid "Color for tinting stroke colors"
10828 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10831 msgid "Tint Factor"
10832 msgstr "Fator de tingimento"
10835 msgid "Factor of tinting color"
10836 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10839 msgid "Onion Skinning"
10840 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10843 msgid "Use Mask"
10844 msgstr "Usar máscara"
10847 msgid "Invert mask"
10848 msgstr "Inverter máscara"
10851 msgid "Layer"
10852 msgstr "Camadas"
10855 msgid "Custom"
10856 msgstr "Personalizar"
10859 msgid "Spacing"
10860 msgstr "Espaçamento"
10863 msgid "Circular"
10864 msgstr "Circular"
10867 msgid "Parallel lines"
10868 msgstr "Linhas paralelas"
10871 msgid "Grid"
10872 msgstr "Grade"
10875 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10876 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10879 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10880 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10883 msgid "Side (Y-Z)"
10884 msgstr "Lado (Y-Z)"
10887 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10888 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10891 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10892 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10895 msgid "Use Falloff"
10896 msgstr "Usar decaimento"
10899 msgid "Grease Pencil Stroke"
10900 msgstr "Traços de lápis de cera"
10903 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10904 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10907 msgid "Stroke is in screen-space"
10908 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10911 msgid "3D Space"
10912 msgstr "Espaço 3D"
10915 msgid "Stroke is in 3D-space"
10916 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10919 msgid "2D Space"
10920 msgstr "Espaço 2D"
10923 msgid "Stroke is in 2D-space"
10924 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10927 msgid "2D Image"
10928 msgstr "Imagem 2D"
10931 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10932 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10935 msgid "End Cap"
10936 msgstr "Terminação final"
10939 msgid "No Fill"
10940 msgstr "Sem Preenchimento"
10943 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10944 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10947 msgid "Stroke Points"
10948 msgstr "Pontos de traço"
10951 msgid "Stroke data points"
10952 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10955 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10956 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
10959 msgid "Start Cap"
10960 msgstr "Terminação inicial"
10963 msgid "Triangles"
10964 msgstr "Triângulos"
10967 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10968 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10971 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10972 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10975 msgid "Rotation of the UV"
10976 msgstr "Rotação do UV"
10979 msgid "UV Scale"
10980 msgstr "Escalar UV"
10983 msgid "Scale of the UV"
10984 msgstr "Escala do UV"
10987 msgid "UV Translation"
10988 msgstr "Translação do UV"
10991 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10992 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10995 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10996 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10999 msgid "Coordinates"
11000 msgstr "Coordenadas"
11003 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11004 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11007 msgid "Point is selected for viewport editing"
11008 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11011 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11012 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11015 msgid "UV Fill"
11016 msgstr "Preencher UV"
11019 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11020 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11023 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11024 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11027 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11028 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11031 msgid "Triangle"
11032 msgstr "Triângulos"
11035 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11036 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11039 msgid "First triangle vertex index"
11040 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11043 msgid "Second triangle vertex index"
11044 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11047 msgid "Third triangle vertex index"
11048 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11051 msgctxt "Operator"
11052 msgid "Gizmo"
11053 msgstr "Gizmo"
11056 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11057 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11060 msgid "Hide Keymap"
11061 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11064 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11065 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11068 msgid "Line Width"
11069 msgstr "Largura das linhas"
11072 msgid "Basis Matrix"
11073 msgstr "Matriz de base"
11076 msgid "Final World Matrix"
11077 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11080 msgid "Depth bias used for selection"
11081 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11084 msgid "Show while dragging"
11085 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11088 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11089 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11092 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11093 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11096 msgid "Handle All Events"
11097 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11100 msgid "Grab Cursor"
11101 msgstr "Agarrar o cursor"
11104 msgid "Options"
11105 msgstr "Opções"
11108 msgid "Persistent"
11109 msgstr "Persistente"
11112 msgid "Region Type"
11113 msgstr "Tipo de região"
11116 msgid "Window"
11117 msgstr "Janela"
11120 msgid "Header"
11121 msgstr "Cabeçalho"
11124 msgid "Temporary"
11125 msgstr "Temporário"
11128 msgid "UI"
11129 msgstr "IU"
11132 msgid "Tools"
11133 msgstr "Ferramentas"
11136 msgid "Tool Properties"
11137 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11140 msgid "Tool Header"
11141 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11144 msgid "Space Type"
11145 msgstr "Tipo de espaço"
11148 msgid "Gizmos"
11149 msgstr "Apetrechos"
11152 msgid "Modifier name"
11153 msgstr "Nome do modificador"
11156 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11157 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11160 msgid "Edit Mode"
11161 msgstr "Modo de edição"
11164 msgid "Display modifier in Edit mode"
11165 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11168 msgid "Use modifier during render"
11169 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11172 msgid "Display modifier in viewport"
11173 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11176 msgid "Texture Mapping"
11177 msgstr "Mapeamento de textura"
11180 msgid "Time Offset"
11181 msgstr "Deslocamento de tempo"
11184 msgid "Vertex Weight Proximity"
11185 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11188 msgid "Array"
11189 msgstr "Matriz"
11192 msgid "Build"
11193 msgstr "Construir"
11196 msgid "Envelope"
11197 msgstr "Envelope"
11200 msgid "Mirror"
11201 msgstr "Espelhar"
11204 msgid "Subdivide"
11205 msgstr "Subdividir"
11208 msgid "Hook"
11209 msgstr "Gancho"
11212 msgid "Lattice"
11213 msgstr "Treliça"
11216 msgid "Hue/Saturation"
11217 msgstr "Matiz e saturação"
11220 msgid "Tint"
11221 msgstr "Tingimento"
11224 msgid "Armature Modifier"
11225 msgstr "Modificador - Armação"
11228 msgid "Invert vertex group influence"
11229 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11232 msgid "Armature object to deform with"
11233 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11236 msgid "Use Bone Envelopes"
11237 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11240 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11241 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11244 msgid "Use Vertex Groups"
11245 msgstr "Usar grupos de vértices"
11248 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11249 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11252 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11253 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11256 msgid "Constant Offset"
11257 msgstr "Deslocamento constante"
11260 msgid "Pass"
11261 msgstr "Passo"
11264 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11265 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11268 msgid "Relative Offset"
11269 msgstr "Deslocamento relativo"
11272 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11273 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11276 msgid "Enable offset"
11277 msgstr "Habilitar deslocamento"
11280 msgid "Shift"
11281 msgstr "Shift"
11284 msgid "Uniform Scale"
11285 msgstr "Escala uniforme"
11288 msgid "Build Modifier"
11289 msgstr "Modificador - Construir"
11292 msgid "Time Alignment"
11293 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11296 msgid "Speed Factor"
11297 msgstr "Fator de velocidade"
11300 msgid "Delay"
11301 msgstr "Atraso"
11304 msgid "Timing"
11305 msgstr "Temporização"
11308 msgid "Transition"
11309 msgstr "Transição"
11312 msgid "Grow"
11313 msgstr "Crescer"
11316 msgid "Custom Curve"
11317 msgstr "Curva personalizada"
11320 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11321 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11324 msgid "Hook Modifier"
11325 msgstr "Modificador - Gancho"
11328 msgid "Hook Center"
11329 msgstr "Enganchar centro"
11332 msgid "Falloff Curve"
11333 msgstr "Curva de decaimento"
11336 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11337 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11340 msgctxt "Curve"
11341 msgid "Falloff Type"
11342 msgstr "Tipo de decaimento"
11345 msgctxt "Curve"
11346 msgid "No Falloff"
11347 msgstr "Sem decaimento"
11350 msgctxt "Curve"
11351 msgid "Curve"
11352 msgstr "Curva"
11355 msgctxt "Curve"
11356 msgid "Smooth"
11357 msgstr "Suavizar"
11360 msgctxt "Curve"
11361 msgid "Sphere"
11362 msgstr "Esfera"
11365 msgctxt "Curve"
11366 msgid "Root"
11367 msgstr "Raiz"
11370 msgctxt "Curve"
11371 msgid "Inverse Square"
11372 msgstr "Inverso quadrático"
11375 msgctxt "Curve"
11376 msgid "Sharp"
11377 msgstr "Acentuado"
11380 msgctxt "Curve"
11381 msgid "Linear"
11382 msgstr "Linear"
11385 msgctxt "Curve"
11386 msgid "Constant"
11387 msgstr "Constante"
11390 msgid "Matrix"
11391 msgstr "Matriz"
11394 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11395 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11398 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11399 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11402 msgid "Relative force of the hook"
11403 msgstr "Força relativa do gancho"
11406 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11407 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11410 msgid "Uniform Falloff"
11411 msgstr "Decaimento uniforme"
11414 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11415 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11418 msgid "Lattice Modifier"
11419 msgstr "Modificador - Treliça"
11422 msgid "Lattice object to deform with"
11423 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11426 msgid "Strength of modifier effect"
11427 msgstr "Força do efeito do modificador."
11430 msgid "Point Density"
11431 msgstr "Ponto de densidade"
11434 msgid "Step"
11435 msgstr "Passos"
11438 msgid "Shaded"
11439 msgstr "Sombreamento"
11442 msgid "Preserve Details"
11443 msgstr "Preservar Detalhes"
11446 msgid "Boundaries"
11447 msgstr "Margens"
11450 msgid "All Lines"
11451 msgstr "Todas as linhas"
11454 msgid "Mirror Modifier"
11455 msgstr "Modificador - Espelho"
11458 msgid "Fade"
11459 msgstr "Esmaecer"
11462 msgid "Strength Factor"
11463 msgstr "Fator de Força"
11466 msgid "Thickness Factor"
11467 msgstr "Fator de Espessura"
11470 msgid "Steps"
11471 msgstr "Passos"
11474 msgid "Start Offset"
11475 msgstr "Deslocamento inicial"
11478 msgid "Uniform Opacity"
11479 msgstr "Opacidade Uniforme"
11482 msgid "Target Object"
11483 msgstr "Objeto alvo"
11486 msgid "Subdivisions"
11487 msgstr "Subdivisões"
11490 msgid "Keep Shape"
11491 msgstr "Manter formato"
11494 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11495 msgstr "Modificador - Envelopar"
11498 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11499 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11502 msgid "Auxiliary Target"
11503 msgstr "Alvo auxiliar"
11506 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11507 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11510 msgid "Distance to keep from the target"
11511 msgstr "Distância para manter do alvo"
11514 msgid "Project Limit"
11515 msgstr "Limite do projeto"
11518 msgid "Subdivision Levels"
11519 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11522 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11523 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11526 msgid "Mesh target to shrink to"
11527 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11530 msgid "Negative"
11531 msgstr "Negativo(a)"
11534 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11535 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11538 msgid "Positive"
11539 msgstr "Positivo(a)"
11542 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11543 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11546 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11547 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11550 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11551 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11554 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11555 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11558 msgid "Fixed"
11559 msgstr "Fixo"
11562 msgid "Adaptive"
11563 msgstr "Adaptativo"
11566 msgid "Merge"
11567 msgstr "Fundir"
11570 msgid "Sharp Threshold"
11571 msgstr "Ajuste de nitidez"
11574 msgid "Smooth Modifier"
11575 msgstr "Modificador - Suavizar"
11578 msgid "Subdivision Modifier"
11579 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11582 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11583 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11586 msgid "Subdivision Type"
11587 msgstr "Tipo de subdivisão"
11590 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11591 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11594 msgid "Catmull-Clark"
11595 msgstr "Catmull-Clark"
11598 msgid "Simple"
11599 msgstr "Simples"
11602 msgid "Fit Method"
11603 msgstr "Método de ajuste"
11606 msgid "UV Offset"
11607 msgstr "Deslocamento UV"
11610 msgid "Thick Modifier"
11611 msgstr "Modificadores de Espessura"
11614 msgid "Uniform Thickness"
11615 msgstr "Espessura Uniforme"
11618 msgid "Frame Scale"
11619 msgstr "Escalonar quadros"
11622 msgid "Evaluation time in seconds"
11623 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11626 msgid "Reverse"
11627 msgstr "Reverso"
11630 msgid "Frame Offset"
11631 msgstr "Deslocamento de quadro"
11634 msgid "Factor for tinting"
11635 msgstr "O fator de tingimento"
11638 msgid "Space"
11639 msgstr "Espaço"
11642 msgid "Highest"
11643 msgstr "Mais alta"
11646 msgid "Lowest"
11647 msgstr "Mais baixa"
11650 msgid "Vertex Group Element"
11651 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11654 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11655 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11658 msgid "Group Index"
11659 msgstr "Índice de grupo"
11662 msgid "Vertex Weight"
11663 msgstr "Peso de vértices"
11666 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11667 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11670 msgid "Grid Subdivisions"
11671 msgstr "Subdivisões da grade"
11674 msgid "Grid Scale"
11675 msgstr "Escala da grade"
11678 msgid "Grease Pencil Layers"
11679 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11682 msgid "Collection of grease pencil layers"
11683 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11686 msgid "Active grease pencil layer"
11687 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11690 msgid "Active Layer Index"
11691 msgstr "Índice de camada ativa"
11694 msgid "Index of active grease pencil layer"
11695 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11698 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11699 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11702 msgid "Luma"
11703 msgstr "Luminância"
11706 msgid "Red Green Blue"
11707 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11710 msgid "R"
11711 msgstr "R"
11714 msgid "Red"
11715 msgstr "Vermelho"
11718 msgid "G"
11719 msgstr "G"
11722 msgid "Green"
11723 msgstr "Verde"
11726 msgid "B"
11727 msgstr "B"
11730 msgid "Blue"
11731 msgstr "Azul"
11734 msgid "A"
11735 msgstr "A"
11738 msgid "Show Line"
11739 msgstr "Mostrar linha"
11742 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11743 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11746 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11747 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11750 msgid "Is Indirect"
11751 msgstr "Vínculo indireto"
11754 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11755 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11758 msgid "Library"
11759 msgstr "Biblioteca"
11762 msgid "Library file the data-block is linked from"
11763 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11766 msgid "Unique data-block ID name"
11767 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11770 msgid "Tag"
11771 msgstr "Etiquetar"
11774 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11775 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11778 msgid "Fake User"
11779 msgstr "Usuário virtual"
11782 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11783 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11786 msgid "Users"
11787 msgstr "Usuários"
11790 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11791 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11794 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11795 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11798 msgid "F-Curves"
11799 msgstr "Curvas-f"
11802 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11803 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11806 msgid "Frame Range"
11807 msgstr "Faixa de quadros"
11810 msgid "Groups"
11811 msgstr "Grupos"
11814 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11815 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11818 msgctxt "ID"
11819 msgid "ID Root Type"
11820 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11823 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11824 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11827 msgid "Pose Markers"
11828 msgstr "Marcadores de pose"
11831 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11832 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11835 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11836 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11839 msgid "Animation data for this data-block"
11840 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11843 msgid "Bones"
11844 msgstr "Ossos"
11847 msgid "Octahedral"
11848 msgstr "Octaedro"
11851 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11852 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11855 msgid "Stick"
11856 msgstr "Bastão"
11859 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11860 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11863 msgid "B-Bone"
11864 msgstr "Maleável"
11867 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11868 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11871 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11872 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11875 msgid "Wire"
11876 msgstr "Aramado"
11879 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11880 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11883 msgid "Edit Bones"
11884 msgstr "Editar ossos"
11887 msgid "Is Editmode"
11888 msgstr "Está em modo de edição"
11891 msgid "True when used in editmode"
11892 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11895 msgid "Visible Layers"
11896 msgstr "Camadas visíveis"
11899 msgid "Armature layer visibility"
11900 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11903 msgid "Layer Proxy Protection"
11904 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11907 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11908 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11911 msgid "Pose Position"
11912 msgstr "Posição de pose"
11915 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11916 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11919 msgid "Show armature in posed state"
11920 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11923 msgid "Rest Position"
11924 msgstr "Posição de descanso"
11927 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11928 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11931 msgid "X-Axis Mirror"
11932 msgstr "Espelhar eixo X"
11935 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11936 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11939 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11940 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11943 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11944 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11947 msgid "Brush blending mode"
11948 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11951 msgid "Linear Burn"
11952 msgstr "Queima linear"
11955 msgid "Vivid Light"
11956 msgstr "Luz vívida"
11959 msgid "Pin Light"
11960 msgstr "Afixar luz"
11963 msgid "Exclusion"
11964 msgstr "Exclusão"
11967 msgid "Erase Alpha"
11968 msgstr "Apagar alfa"
11971 msgid "Erase alpha while painting"
11972 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11975 msgid "Add Alpha"
11976 msgstr "Adicionar alfa"
11979 msgid "Add alpha while painting"
11980 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11983 msgid "Kernel Radius"
11984 msgstr "Raio para espaçamento"
11987 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11988 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11991 msgid "Blur Mode"
11992 msgstr "Modo de desfoque"
11995 msgid "Box"
11996 msgstr "Caixa"
11999 msgid "Gaussian"
12000 msgstr "Gaussiano"
12003 msgid "Deformation"
12004 msgstr "Deformação"
12007 msgid "Bend"
12008 msgstr "Conformar"
12011 msgid "Expand"
12012 msgstr "Expandir"
12015 msgid "Inflate"
12016 msgstr "Inflar"
12019 msgid "Loop"
12020 msgstr "Cíclico(a)"
12023 msgid "Brush's capabilities"
12024 msgstr "Capacidades do pincel."
12027 msgid "Clone Alpha"
12028 msgstr "Alfa para clone"
12031 msgid "Opacity of clone image display"
12032 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12035 msgid "Clone Image"
12036 msgstr "Imagem para clonar"
12039 msgid "Image for clone tool"
12040 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12043 msgid "Clone Offset"
12044 msgstr "Deslocamento para clone"
12047 msgid "Snake Hook"
12048 msgstr "Gancho de cobra"
12051 msgid "Local"
12052 msgstr "Local"
12055 msgid "Global"
12056 msgstr "Global"
12059 msgid "Dynamic"
12060 msgstr "Dinâmico"
12063 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12064 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12067 msgid "How much the crease brush pinches"
12068 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12071 msgid "Add Color"
12072 msgstr "Cor para adição"
12075 msgid "Color of cursor when adding"
12076 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12079 msgid "Subtract Color"
12080 msgstr "Cor para subtração"
12083 msgid "Color of cursor when subtracting"
12084 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12087 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12088 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12091 msgid "Editable falloff curve"
12092 msgstr "Curva de decaimento editável."
12095 msgid "Root"
12096 msgstr "Raiz"
12099 msgid "Sharp"
12100 msgstr "Ressaltar"
12103 msgid "Sharper"
12104 msgstr "Aguçar"
12107 msgid "Inverse Square"
12108 msgstr "Inverso quadrático"
12111 msgid "Falloff Angle"
12112 msgstr "Ângulo de decaimento"
12115 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12116 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12119 msgid "Fill Threshold"
12120 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12123 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12124 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12127 msgid "Smooth stroke points"
12128 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12131 msgid "Adjust thickness of strokes"
12132 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12135 msgid "Adjust color strength of strokes"
12136 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12139 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12140 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12143 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12144 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12147 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12148 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12151 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12152 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12155 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12156 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12159 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12160 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12163 msgid "Gradient Spacing"
12164 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12167 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12168 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12171 msgid "Gradient Fill Mode"
12172 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12175 msgid "Gradient Stroke Mode"
12176 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12179 msgid "Repeat"
12180 msgstr "Repetir"
12183 msgid "Clamp"
12184 msgstr "Limitar"
12187 msgid "Brush Height"
12188 msgstr "Altura do pincel"
12191 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12192 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12195 msgid "Brush Icon Filepath"
12196 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12199 msgid "File path to brush icon"
12200 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12203 msgid "Image Paint Tool"
12204 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12207 msgid "Soften"
12208 msgstr "Atenuar"
12211 msgid "Mask"
12212 msgstr "Máscara"
12215 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12216 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12219 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12220 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12223 msgid "Brush"
12224 msgstr "Pincel"
12227 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12228 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12231 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12232 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12235 msgid "Mask Stencil Position"
12236 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12239 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12240 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12243 msgid "Mask Texture"
12244 msgstr "Máscara de textura"
12247 msgid "Mask Texture Slot"
12248 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12251 msgid "Mask Tool"
12252 msgstr "Ferramenta de máscara"
12255 msgid "Normal Weight"
12256 msgstr "Influência das normais"
12259 msgid "Paint Curve"
12260 msgstr "Curva de pintura"
12263 msgid "Plane Offset"
12264 msgstr "Deslocamento de plano"
12267 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12268 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12271 msgid "Plane Trim"
12272 msgstr "Aparar por planos"
12275 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12276 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12279 msgid "Rotate/Twist"
12280 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12283 msgid "Rotation Origins"
12284 msgstr "Origens da Rotação"
12287 msgid "Topology"
12288 msgstr "Topologia"
12291 msgid "Face Sets"
12292 msgstr "Conjuntos de faces"
12295 msgid "Rake"
12296 msgstr "Alisar"
12299 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12300 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12303 msgid "Rate"
12304 msgstr "Taxa"
12307 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12308 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12311 msgid "Sculpt Plane"
12312 msgstr "Plano de escultura"
12315 msgid "Area Plane"
12316 msgstr "Plano da área"
12319 msgid "View Plane"
12320 msgstr "Plano de visualização"
12323 msgid "X Plane"
12324 msgstr "Plano X"
12327 msgid "Y Plane"
12328 msgstr "Plano Y"
12331 msgid "Z Plane"
12332 msgstr "Plano Z"
12335 msgid "Sculpt Tool"
12336 msgstr "Ferramentas de escultura"
12339 msgid "Draw Sharp"
12340 msgstr "Desenhar ressaltos"
12343 msgid "Clay"
12344 msgstr "Argila"
12347 msgid "Clay Strips"
12348 msgstr "Faixas de argila"
12351 msgid "Blob"
12352 msgstr "Gotejar"
12355 msgid "Flatten"
12356 msgstr "Achatar"
12359 msgid "Scrape"
12360 msgstr "Arranhar"
12363 msgid "Thumb"
12364 msgstr "Miniatura"
12367 msgid "Pose"
12368 msgstr "Pose"
12371 msgid "Nudge"
12372 msgstr "Cutucar"
12375 msgid "Rotate"
12376 msgstr "Rotacionar"
12379 msgid "Boundary"
12380 msgstr "Extremidades"
12383 msgid "Cloth"
12384 msgstr "Tecido"
12387 msgid "Secondary Color"
12388 msgstr "Cor secundária"
12391 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12392 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12395 msgid "Radius of the brush in pixels"
12396 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12399 msgid "Laplacian"
12400 msgstr "Laplaciano"
12403 msgid "Smooth Stroke Factor"
12404 msgstr "Fator de suavização de traço"
12407 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12408 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12411 msgid "Smooth Stroke Radius"
12412 msgstr "Raio de suavização de traço"
12415 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12416 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12419 msgid "Elastic"
12420 msgstr "Elástico"
12423 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12424 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12427 msgid "Stencil Dimensions"
12428 msgstr "Dimensões do estêncil"
12431 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12432 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12435 msgid "Stencil Position"
12436 msgstr "Posição do estêncil"
12439 msgid "Position of stencil in viewport"
12440 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12443 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12444 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12447 msgid "Stroke Method"
12448 msgstr "Método de traço"
12451 msgid "Dots"
12452 msgstr "Pontos"
12455 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12456 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12459 msgid "Drag Dot"
12460 msgstr "Arrastar pontos"
12463 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12464 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12467 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12468 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12471 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12472 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12475 msgid "Anchored"
12476 msgstr "Ancorado"
12479 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12480 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12483 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12484 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12487 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12488 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12491 msgid "Texture Overlay Alpha"
12492 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12495 msgid "Texture Sample Bias"
12496 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12499 msgid "Value added to texture samples"
12500 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12503 msgid "Texture Slot"
12504 msgstr "Compartimentos de textura"
12507 msgid "Topology Rake"
12508 msgstr "Arado de Topologia"
12511 msgid "Unprojected Radius"
12512 msgstr "Raio não projetado"
12515 msgid "Radius of brush in Blender units"
12516 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12519 msgid "Accumulate"
12520 msgstr "Acumular"
12523 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12524 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12527 msgid "Adaptive Spacing"
12528 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12531 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12532 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12535 msgid "Affect Alpha"
12536 msgstr "Afeta Alfa"
12539 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12540 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12543 msgid "Cavity Mask"
12544 msgstr "Máscara de cavidade"
12547 msgid "Use Cursor Overlay"
12548 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12551 msgid "Show cursor in viewport"
12552 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12555 msgid "Override Overlay"
12556 msgstr "Não considerar sobreposições"
12559 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12560 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12563 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12564 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12567 msgid "Custom Icon"
12568 msgstr "Ícone personalizado"
12571 msgid "Set the brush icon from an image file"
12572 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12575 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12576 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12579 msgid "Use Front-Face"
12580 msgstr "Usar a face-frontal"
12583 msgid "Use Front-Face Falloff"
12584 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12587 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12588 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12591 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12592 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12595 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12596 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12599 msgid "Plane Offset Pressure"
12600 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12603 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12604 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12607 msgid "Original Normal"
12608 msgstr "Normais originais"
12611 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12612 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12615 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12616 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12619 msgid "Use Sculpt"
12620 msgstr "Usar para escultura"
12623 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12624 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12627 msgid "Use Vertex"
12628 msgstr "Usar para vértices"
12631 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12632 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12635 msgid "Use Weight"
12636 msgstr "Usar para pesos"
12639 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12640 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12643 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12644 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12647 msgid "Use Plane Trim"
12648 msgstr "Usar aparamento de planos"
12651 msgid "Enable Plane Trim"
12652 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12655 msgid "Jitter Pressure"
12656 msgstr "Pressão da tremulação"
12659 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12660 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12663 msgid "Mask Pressure Mode"
12664 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12667 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12668 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12671 msgid "Ramp"
12672 msgstr "Gradiente de cores"
12675 msgid "Cutoff"
12676 msgstr "Fator de corte"
12679 msgid "Size Pressure"
12680 msgstr "Tamanho da pressão"
12683 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12684 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12687 msgid "Spacing Pressure"
12688 msgstr "Pressão de espaçamento"
12691 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12692 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12695 msgid "Strength Pressure"
12696 msgstr "Força de pressão"
12699 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12700 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12703 msgid "Use Texture Overlay"
12704 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12707 msgid "Show texture in viewport"
12708 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12711 msgid "Restore Mesh"
12712 msgstr "Restaurar malha"
12715 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12716 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12719 msgid "Smooth Stroke"
12720 msgstr "Suavizar os traços"
12723 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12724 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12727 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12728 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12731 msgid "Grab UVs"
12732 msgstr "Agarrar UVs"
12735 msgid "Relax"
12736 msgstr "Relaxar"
12739 msgid "Relax UVs"
12740 msgstr "Relaxar UVs"
12743 msgid "Pinch UVs"
12744 msgstr "Pinçar UVs"
12747 msgid "Vertex Paint Tool"
12748 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12751 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12752 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12755 msgid "Weight Paint Tool"
12756 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12759 msgid "Path to external displacements file"
12760 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12763 msgid "Forward"
12764 msgstr "Para frente"
12767 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12768 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12771 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12772 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12775 msgid "Sequence"
12776 msgstr "Sequências"
12779 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12780 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12783 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12784 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12787 msgid "Override Frame"
12788 msgstr "Sobreposição de quadro"
12791 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12792 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12795 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12796 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12799 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12800 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12803 msgid "Up"
12804 msgstr "Para cima"
12807 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12808 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12811 msgid "Use Render Engine Procedural"
12812 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12815 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12816 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12819 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12820 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12823 msgid "Field of View"
12824 msgstr "Campo de visão"
12827 msgid "Camera lens field of view"
12828 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12831 msgid "Horizontal FOV"
12832 msgstr "Campo de visão horizontal"
12835 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12836 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12839 msgid "Vertical FOV"
12840 msgstr "Campo de visão vertical"
12843 msgid "Camera lens vertical field of view"
12844 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12847 msgid "List of background images"
12848 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12851 msgid "Clip End"
12852 msgstr "Limite de ponto final"
12855 msgid "Camera far clipping distance"
12856 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12859 msgid "Clip Start"
12860 msgstr "Limite de ponto inicial"
12863 msgid "Camera near clipping distance"
12864 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12867 msgid "Cycles Camera Settings"
12868 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12871 msgid "Cycles camera settings"
12872 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12875 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12876 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12879 msgid "Depth Of Field"
12880 msgstr "Profundidade De Campo"
12883 msgid "Focal Length"
12884 msgstr "Comprimento focal"
12887 msgid "Lens Unit"
12888 msgstr "Unidade de lentes"
12891 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12892 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12895 msgid "Millimeters"
12896 msgstr "Milímetros"
12899 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12900 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12903 msgid "Orthographic Scale"
12904 msgstr "Escala ortográfica"
12907 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12908 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12911 msgid "Passepartout Alpha"
12912 msgstr "Alfa da moldura "
12915 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12916 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12919 msgid "Sensor Fit"
12920 msgstr "Encaixar no sensor"
12923 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12924 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12927 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12928 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12931 msgid "Fit to the sensor width"
12932 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12935 msgid "Vertical"
12936 msgstr "Vertical"
12939 msgid "Fit to the sensor height"
12940 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12943 msgid "Sensor Height"
12944 msgstr "Altura do sensor"
12947 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12948 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12951 msgid "Sensor Width"
12952 msgstr "Largura do sensor"
12955 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12956 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12959 msgid "Shift X"
12960 msgstr "Alterar em X"
12963 msgid "Camera horizontal shift"
12964 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12967 msgid "Shift Y"
12968 msgstr "Alterar em Y"
12971 msgid "Camera vertical shift"
12972 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12975 msgid "Display Background Images"
12976 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12979 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12980 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12983 msgid "Center Diagonal"
12984 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12987 msgid "Golden Triangle A"
12988 msgstr "Triângulo áureo A"
12991 msgid "Golden Triangle B"
12992 msgstr "Triângulo áureo B"
12995 msgid "Harmonious Triangle A"
12996 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12999 msgid "Harmonious Triangle B"
13000 msgstr "Triângulo B harmonioso"
13003 msgid "Thirds"
13004 msgstr "Terços"
13007 msgid "Show Limits"
13008 msgstr "Mostrar limites"
13011 msgid "Show Mist"
13012 msgstr "Mostrar névoa"
13015 msgid "Show Name"
13016 msgstr "Mostrar nome"
13019 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13020 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13023 msgid "Show Passepartout"
13024 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13027 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13028 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13031 msgid "Show Safe Areas"
13032 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13035 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13036 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13039 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13040 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13043 msgid "Show Sensor Size"
13044 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13047 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13048 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13051 msgid "Camera types"
13052 msgstr "Tipo de câmera"
13055 msgid "Perspective"
13056 msgstr "Perspectiva"
13059 msgid "Orthographic"
13060 msgstr "Ortográfica"
13063 msgid "Panoramic"
13064 msgstr "Panorâmica"
13067 msgid "All Objects"
13068 msgstr "Todos os Objetos"
13071 msgid "Color 01"
13072 msgstr "Cor 01"
13075 msgid "Color 02"
13076 msgstr "Cor 02"
13079 msgid "Color 03"
13080 msgstr "Cor 03"
13083 msgid "Color 04"
13084 msgstr "Cor 04"
13087 msgid "Color 05"
13088 msgstr "Cor 05"
13091 msgid "Color 06"
13092 msgstr "Cor 06"
13095 msgid "Color 07"
13096 msgstr "Cor 07"
13099 msgid "Color 08"
13100 msgstr "Cor 08"
13103 msgid "Intersection Only"
13104 msgstr "Apenas Intersecção"
13107 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13108 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13111 msgid "Bevel Depth"
13112 msgstr "Profundidade de chanfro"
13115 msgid "End Mapping Type"
13116 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13119 msgid "Start Mapping Type"
13120 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13123 msgid "Profile"
13124 msgstr "Perfil"
13127 msgid "Bevel Object"
13128 msgstr "Objeto de chanfro"
13131 msgid "Bevel Resolution"
13132 msgstr "Resolução do perfil"
13135 msgid "Cycles Mesh Settings"
13136 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13139 msgid "Cycles mesh settings"
13140 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13143 msgid "Dimensions"
13144 msgstr "Dimensões"
13147 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13148 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13151 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13152 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13155 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13156 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13159 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13160 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13163 msgid "Extrude"
13164 msgstr "Extrusão"
13167 msgid "Fill Mode"
13168 msgstr "Modo de preenchimento"
13171 msgid "Mode of filling curve"
13172 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13175 msgid "Half"
13176 msgstr "Metade"
13179 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13180 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13183 msgid "Render Resolution U"
13184 msgstr "Resolução de renderização U"
13187 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13188 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13191 msgid "Render Resolution V"
13192 msgstr "Resolução de renderização V"
13195 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13196 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13199 msgid "Resolution U"
13200 msgstr "Resolução U"
13203 msgid "Resolution V"
13204 msgstr "Resolução V"
13207 msgid "Splines"
13208 msgstr "Splines"
13211 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13212 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13215 msgid "Taper Object"
13216 msgstr "Objeto afilador"
13219 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13220 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13223 msgid "Texture Space Location"
13224 msgstr "Localização do espaço de textura"
13227 msgid "Texture Space Size"
13228 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13231 msgid "Twist Method"
13232 msgstr "Método de torção"
13235 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13236 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13239 msgid "Z-Up"
13240 msgstr "Z Para cima"
13243 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13244 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13247 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13248 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13251 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13252 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13255 msgid "Twist Smooth"
13256 msgstr "Suavizar torções"
13259 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13260 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13263 msgid "Auto Texture Space"
13264 msgstr "Espaço de textura automático"
13267 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13268 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13271 msgid "Bounds Clamp"
13272 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13275 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13276 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13279 msgid "Fill Caps"
13280 msgstr "Preencher terminações"
13283 msgid "Fill caps for beveled curves"
13284 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13287 msgid "Map Taper"
13288 msgstr "Mapear afilador"
13291 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13292 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13295 msgid "Follow"
13296 msgstr "Propagar"
13299 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13300 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13303 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13304 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13307 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13308 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13311 msgid "Surface Curve"
13312 msgstr "Superfície de curva"
13315 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13316 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13319 msgid "Text Curve"
13320 msgstr "Curva de texto"
13323 msgid "Curve data-block used for storing text"
13324 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13327 msgid "Text Horizontal Align"
13328 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13331 msgid "Text horizontal align from the object center"
13332 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13335 msgid "Align text to the left"
13336 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13339 msgid "Center text"
13340 msgstr "Centraliza o texto."
13343 msgid "Align text to the right"
13344 msgstr "Alinha o texto à direita."
13347 msgid "Justify"
13348 msgstr "Justificar"
13351 msgid "Align to the left and the right"
13352 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13355 msgid "Flush"
13356 msgstr "Fluir"
13359 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13360 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13363 msgid "Text Vertical Align"
13364 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13367 msgid "Text vertical align from the object center"
13368 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13371 msgid "Top Base-Line"
13372 msgstr "Topo à base"
13375 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13376 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13379 msgid "Align text to the top"
13380 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13383 msgid "Align text to the middle"
13384 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13387 msgid "Align text to the bottom"
13388 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13391 msgid "Body Text"
13392 msgstr "Corpo do texto"
13395 msgid "Content of this text object"
13396 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13399 msgid "Character Info"
13400 msgstr "Informação do caractere"
13403 msgid "Stores the style of each character"
13404 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13407 msgid "Edit Format"
13408 msgstr "Formato de edição"
13411 msgid "Editing settings character formatting"
13412 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13415 msgid "Object Font"
13416 msgstr "Objeto fonte"
13419 msgid "Text on Curve"
13420 msgstr "Texto em curva"
13423 msgid "Curve deforming text object"
13424 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13427 msgid "Font"
13428 msgstr "Fonte"
13431 msgid "Font Bold"
13432 msgstr "Fonte em negrito"
13435 msgid "Font Bold Italic"
13436 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13439 msgid "Font Italic"
13440 msgstr "Fonte em itálico"
13443 msgid "X Offset"
13444 msgstr "Deslocamento X"
13447 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13448 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13451 msgid "Y Offset"
13452 msgstr "Deslocamento Y"
13455 msgid "Vertical offset from the object origin"
13456 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13459 msgid "Shear"
13460 msgstr "Aparar"
13463 msgid "Italic angle of the characters"
13464 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13467 msgid "Font Size"
13468 msgstr "Tamanho da fonte"
13471 msgid "Small Caps"
13472 msgstr "Versaletes"
13475 msgid "Scale of small capitals"
13476 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13479 msgid "Global spacing between characters"
13480 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13483 msgid "Distance between lines of text"
13484 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13487 msgid "Spacing between words"
13488 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13491 msgid "Textboxes"
13492 msgstr "Caixas de texto"
13495 msgid "Underline Thickness"
13496 msgstr "Espessura do sublinhado"
13499 msgid "Underline Position"
13500 msgstr "Posição sublinhada"
13503 msgid "Vertical position of underline"
13504 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13507 msgid "Fast Editing"
13508 msgstr "Edição rápida"
13511 msgid "Don't fill polygons while editing"
13512 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13515 msgid "Normals"
13516 msgstr "Normais"
13519 msgid "Freestyle Line Style"
13520 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13523 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13524 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13527 msgid "Active Texture"
13528 msgstr "Textura ativa"
13531 msgid "Active texture slot being displayed"
13532 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13535 msgid "Active Texture Index"
13536 msgstr "Índice de textura ativa"
13539 msgid "Index of active texture slot"
13540 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13543 msgid "Alpha Transparency"
13544 msgstr "Transparência alfa"
13547 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13548 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13551 msgid "Alpha Modifiers"
13552 msgstr "Modificadores alfa"
13555 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13556 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13559 msgid "Max 2D Angle"
13560 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13563 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13564 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13567 msgid "Min 2D Angle"
13568 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13571 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13572 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13575 msgid "Caps"
13576 msgstr "Terminações"
13579 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13580 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13583 msgid "Butt"
13584 msgstr "Barricas"
13587 msgid "Butt cap (flat)"
13588 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13591 msgid "Round cap (half-circle)"
13592 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13595 msgid "Square"
13596 msgstr "Quadrados(as)"
13599 msgid "Square cap (flat and extended)"
13600 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13603 msgid "Chain Count"
13604 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13607 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13608 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13611 msgid "Chaining Method"
13612 msgstr "Método de encadeamento"
13615 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13616 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13619 msgid "Plain"
13620 msgstr "Plano"
13623 msgid "Plain chaining"
13624 msgstr "Encadeamento plano."
13627 msgid "Sketchy"
13628 msgstr "Esboçado"
13631 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13632 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13635 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13636 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13639 msgid "Color Modifiers"
13640 msgstr "Modificadores de cor"
13643 msgid "List of line color modifiers"
13644 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13647 msgid "Dash 1"
13648 msgstr "1° Tracejado"
13651 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13652 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13655 msgid "Dash 2"
13656 msgstr "2° Tracejado"
13659 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13660 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13663 msgid "Dash 3"
13664 msgstr "3° Tracejado"
13667 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13668 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13671 msgid "Gap 1"
13672 msgstr "1° Vão"
13675 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13676 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13679 msgid "Gap 2"
13680 msgstr "2° Vão"
13683 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13684 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13687 msgid "Gap 3"
13688 msgstr "3° Vão"
13691 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13692 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13695 msgid "Geometry Modifiers"
13696 msgstr "Modificadores de geometria"
13699 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13700 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13703 msgid "Integration Type"
13704 msgstr "Tipo de interpolação"
13707 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13708 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13711 msgid "Mean"
13712 msgstr "Média"
13715 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13716 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13719 msgid "Min"
13720 msgstr "Mínimo"
13723 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13724 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13727 msgid "Max"
13728 msgstr "Máximo"
13731 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13732 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13735 msgid "First"
13736 msgstr "Primeiro"
13739 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13740 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13743 msgid "Last"
13744 msgstr "Último"
13747 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13748 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13751 msgid "Max 2D Length"
13752 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13755 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13756 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13759 msgid "Min 2D Length"
13760 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13763 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13764 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13767 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13768 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13771 msgid "Node Tree"
13772 msgstr "Árvore de nós"
13775 msgid "Node tree for node-based shaders"
13776 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13779 msgid "Panel"
13780 msgstr "Painel"
13783 msgid "Select the property panel to be shown"
13784 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13787 msgid "Show the panel for stroke construction"
13788 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13791 msgid "Show the panel for line color options"
13792 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13795 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13796 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13799 msgid "Show the panel for line thickness options"
13800 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13803 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13804 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13807 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13808 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13811 msgid "Rounds"
13812 msgstr "Arredondados"
13815 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13816 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13819 msgid "Sort Key"
13820 msgstr "Chave para ordenamento"
13823 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13824 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13827 msgid "Distance from Camera"
13828 msgstr "Distância a partir da câmera"
13831 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13832 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13835 msgid "2D Length"
13836 msgstr "Comprimento 2D"
13839 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13840 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13843 msgid "Projected X"
13844 msgstr "Projetado em X"
13847 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13848 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13851 msgid "Projected Y"
13852 msgstr "Projetado em Y"
13855 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13856 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13859 msgid "Sort Order"
13860 msgstr "Ordem de classificação"
13863 msgid "Select the sort order"
13864 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13867 msgid "Default order of the sort key"
13868 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13871 msgid "Reverse order"
13872 msgstr "Reverte a ordem."
13875 msgid "Split Dash 1"
13876 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13879 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13880 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13883 msgid "Split Dash 2"
13884 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13887 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13888 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13891 msgid "Split Dash 3"
13892 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13895 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13896 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13899 msgid "Split Gap 1"
13900 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13903 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13904 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13907 msgid "Split Gap 2"
13908 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13911 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13912 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13915 msgid "Split Gap 3"
13916 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13919 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13920 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13923 msgid "Split Length"
13924 msgstr "Dividir comprimento"
13927 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13928 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13931 msgid "Base Color"
13932 msgstr "Cor de base"
13935 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13936 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13939 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13940 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13943 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13944 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13947 msgid "Thickness Modifiers"
13948 msgstr "Modificadores de espessura"
13951 msgid "List of line thickness modifiers"
13952 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13955 msgid "Thickness Position"
13956 msgstr "Posição de espessura"
13959 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13960 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13963 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13964 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13967 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13968 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13971 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13972 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13975 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13976 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13979 msgid "Thickness Ratio"
13980 msgstr "Proporção de espessura"
13983 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13984 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13987 msgid "Use Max 2D Angle"
13988 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13991 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13992 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13995 msgid "Use Min 2D Angle"
13996 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13999 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
14000 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
14003 msgid "Use Chain Count"
14004 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
14007 msgid "Enable the selection of first N chains"
14008 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
14011 msgid "Chaining"
14012 msgstr "Encadeamento"
14015 msgid "Enable chaining of feature edges"
14016 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
14019 msgid "Dashed Line"
14020 msgstr "Tracejamento de linhas"
14023 msgid "Enable or disable dashed line"
14024 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14027 msgid "Export Strokes"
14028 msgstr "Exportar Traços"
14031 msgid "Use Max 2D Length"
14032 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14035 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14036 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14039 msgid "Use Min 2D Length"
14040 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14043 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14044 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14047 msgid "Use Nodes"
14048 msgstr "Usar nós"
14051 msgid "Use shader nodes for the line style"
14052 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14055 msgid "Same Object"
14056 msgstr "Mesmo objeto"
14059 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14060 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14063 msgid "Sorting"
14064 msgstr "Ordenamento"
14067 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14068 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14071 msgid "Use Split Length"
14072 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14075 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14076 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14079 msgid "Use Split Pattern"
14080 msgstr "Usar a divisão padrão"
14083 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14084 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14087 msgid "Use Textures"
14088 msgstr "Usar texturas"
14091 msgid "Enable or disable textured strokes"
14092 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14095 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14096 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14099 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14100 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14103 msgid "Selected"
14104 msgstr "Selecionados"
14107 msgid "2D Layers"
14108 msgstr "Camadas 2D"
14111 msgid "3D Location"
14112 msgstr "Localização 3D"
14115 msgid "Adaptive Resolution"
14116 msgstr "Resolução Adaptativa"
14119 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14120 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14123 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14124 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14127 msgid "Always Show Ghosts"
14128 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14131 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14132 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14135 msgid "Onion Skins"
14136 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14139 msgid "Stroke Edit Mode"
14140 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14143 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14144 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14147 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14148 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14151 msgid "Alpha Mode"
14152 msgstr "Modo para alfa"
14155 msgid "Straight"
14156 msgstr "Direto(a)"
14159 msgid "Premultiplied"
14160 msgstr "Pré-multiplicado"
14163 msgid "Bindcode"
14164 msgstr "Código de vinculação"
14167 msgid "OpenGL bindcode"
14168 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14171 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14172 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14175 msgid "Color Space Settings"
14176 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14179 msgid "Image bit depth"
14180 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14183 msgid "Display Aspect"
14184 msgstr "Aspecto de exibição"
14187 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14188 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14191 msgid "Format used for re-saving this file"
14192 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14195 msgid "Output image in bitmap format"
14196 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14199 msgid "Iris"
14200 msgstr "Iris"
14203 msgid "Output image in PNG format"
14204 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14207 msgid "Output image in JPEG format"
14208 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14211 msgid "Targa"
14212 msgstr "Targa"
14215 msgid "Output image in Targa format"
14216 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14219 msgid "Targa Raw"
14220 msgstr "Targa Raw"
14223 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14224 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14227 msgid "Cineon"
14228 msgstr "Cineon"
14231 msgid "Output image in Cineon format"
14232 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14235 msgid "Output image in DPX format"
14236 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14239 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14240 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14243 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14244 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14247 msgid "Output image in OpenEXR format"
14248 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14251 msgid "Radiance HDR"
14252 msgstr "Radiance HDR"
14255 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14256 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14259 msgid "Output image in TIFF format"
14260 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14263 msgid "AVI JPEG"
14264 msgstr "AVI JPEG"
14267 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14268 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14271 msgid "AVI Raw"
14272 msgstr "AVI Raw"
14275 msgid "Output video in AVI Raw format"
14276 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14279 msgid "The most versatile way to output video files"
14280 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14283 msgid "Image/Movie file name"
14284 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14287 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14288 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14291 msgid "Duration"
14292 msgstr "Duração"
14295 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14296 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14299 msgid "Fill color for the generated image"
14300 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14303 msgid "Generated Height"
14304 msgstr "Altura gerada"
14307 msgid "Generated image height"
14308 msgstr "Altura da imagem gerada."
14311 msgid "Generated Type"
14312 msgstr "Tipo gerado"
14315 msgid "Generated image type"
14316 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14319 msgid "Blank"
14320 msgstr "Em branco"
14323 msgid "Generate a blank image"
14324 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14327 msgid "UV Grid"
14328 msgstr "Grade UV"
14331 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14332 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14335 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14336 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14339 msgid "Generated Width"
14340 msgstr "Largura gerada"
14343 msgid "Generated image width"
14344 msgstr "Largura da imagem gerada."
14347 msgid "Has Data"
14348 msgstr "Possui dados"
14351 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14352 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14355 msgid "Dirty"
14356 msgstr "Incongruente"
14359 msgid "Image has changed and is not saved"
14360 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14363 msgid "Is Float"
14364 msgstr "Ponto flutuante"
14367 msgid "Multiple Views"
14368 msgstr "Múltiplas visualizações"
14371 msgid "Image has more than one view"
14372 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14375 msgid "Stereo 3D"
14376 msgstr "3D estéreo"
14379 msgid "Image has left and right views"
14380 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14383 msgid "Packed File"
14384 msgstr "Arquivo empacotado"
14387 msgid "First packed file of the image"
14388 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14391 msgid "Packed Files"
14392 msgstr "Arquivos empacotados"
14395 msgid "Collection of packed images"
14396 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14399 msgid "Pixels"
14400 msgstr "Pixeis"
14403 msgid "Render Slots"
14404 msgstr "Compartimentos de renderização"
14407 msgid "Render slots of the image"
14408 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14411 msgid "Where the image comes from"
14412 msgstr "De onde a imagem vem."
14415 msgid "Single Image"
14416 msgstr "Única imagem"
14419 msgid "Single image file"
14420 msgstr "Único arquivo de imagem."
14423 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14424 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14427 msgid "Movie"
14428 msgstr "Filme"
14431 msgid "Movie file"
14432 msgstr "Arquivo de filme"
14435 msgid "Generated image"
14436 msgstr "Imagem gerada."
14439 msgid "Viewer"
14440 msgstr "Visualizador"
14443 msgid "Compositing node viewer"
14444 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14447 msgid "Stereo 3D Format"
14448 msgstr "Formato 3D estéreo"
14451 msgid "Settings for stereo 3d"
14452 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14455 msgid "Tiles of the image"
14456 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14459 msgid "How to generate the image"
14460 msgstr "Como gerar a imagem."
14463 msgid "Multilayer"
14464 msgstr "Multi-camadas"
14467 msgid "UV Test"
14468 msgstr "Teste de UV"
14471 msgid "Render Result"
14472 msgstr "Resultado da renderização"
14475 msgid "Compositing"
14476 msgstr "Usar composição"
14479 msgid "Deinterlace"
14480 msgstr "Desentralaçar"
14483 msgid "Deinterlace movie file on load"
14484 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14487 msgid "Float Buffer"
14488 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14491 msgid "Use Multi-View"
14492 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14495 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14496 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14499 msgid "View as Render"
14500 msgstr "Exibir como renderização"
14503 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14504 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14507 msgid "Views Format"
14508 msgstr "Formato de visualizações"
14511 msgid "Mode to load image views"
14512 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14515 msgid "Individual"
14516 msgstr "Individual"
14519 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14520 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14523 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14524 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14527 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14528 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14531 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14532 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14535 msgid "Key Blocks"
14536 msgstr "Blocos de chaves"
14539 msgid "Shape keys"
14540 msgstr "Chaves de formato"
14543 msgid "Reference Key"
14544 msgstr "Chave de referência"
14547 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14548 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14551 msgid "User"
14552 msgstr "Usuário"
14555 msgid "Data-block using these shape keys"
14556 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14559 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14560 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14563 msgid "Interpolation Type U"
14564 msgstr "Interpolação tipo U"
14567 msgid "Catmull-Rom"
14568 msgstr "Catmull-Rom"
14571 msgid "BSpline"
14572 msgstr "BSpline"
14575 msgid "Interpolation Type V"
14576 msgstr "Interpolação Tipo V"
14579 msgid "Interpolation Type W"
14580 msgstr "Interpolação Tipo W"
14583 msgid "Points of the lattice"
14584 msgstr "Pontos da treliça."
14587 msgid "U"
14588 msgstr "U"
14591 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14592 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14595 msgid "V"
14596 msgstr "V"
14599 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14600 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14603 msgid "W"
14604 msgstr "W"
14607 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14608 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14611 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14612 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14615 msgid "External .blend file from which data is linked"
14616 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14619 msgid "Path to the library .blend file"
14620 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14623 msgctxt "Light"
14624 msgid "Light"
14625 msgstr "Luz"
14628 msgid "Light color"
14629 msgstr "Cor da luz"
14632 msgid "Cycles Light Settings"
14633 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14636 msgid "Cycles light settings"
14637 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14640 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14641 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14644 msgid "Specular Factor"
14645 msgstr "Fator especular"
14648 msgctxt "Light"
14649 msgid "Type"
14650 msgstr "Tipo"
14653 msgid "Type of light"
14654 msgstr "Tipo de luz"
14657 msgctxt "Light"
14658 msgid "Point"
14659 msgstr "Ponto"
14662 msgid "Omnidirectional point light source"
14663 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14666 msgctxt "Light"
14667 msgid "Sun"
14668 msgstr "Sol"
14671 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14672 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14675 msgctxt "Light"
14676 msgid "Spot"
14677 msgstr "Spot"
14680 msgid "Directional cone light source"
14681 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14684 msgctxt "Light"
14685 msgid "Area"
14686 msgstr "Área"
14689 msgid "Directional area light source"
14690 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14693 msgid "Constant Coefficient"
14694 msgstr "Coeficiente constante"
14697 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14698 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14701 msgid "Falloff Type"
14702 msgstr "Tipo de decaimento"
14705 msgid "Intensity Decay with distance"
14706 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14709 msgid "Inverse Linear"
14710 msgstr "Linear inverso"
14713 msgid "Inverse Coefficients"
14714 msgstr "Coeficientes inversos"
14717 msgid "Lin/Quad Weighted"
14718 msgstr "Influência linear e quadrática"
14721 msgid "Linear Attenuation"
14722 msgstr "Atenuação linear"
14725 msgid "Linear distance attenuation"
14726 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14729 msgid "Linear Coefficient"
14730 msgstr "Coeficiente linear"
14733 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14734 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14737 msgid "Quadratic Attenuation"
14738 msgstr "Atenuação quadrática"
14741 msgid "Quadratic distance attenuation"
14742 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14745 msgid "Quadratic Coefficient"
14746 msgstr "Coeficiente quadrático"
14749 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14750 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14753 msgid "Shadow Buffer Bias"
14754 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14757 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14758 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14761 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14762 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14765 msgid "Samples"
14766 msgstr "Amostras"
14769 msgid "Number of shadow buffer samples"
14770 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14773 msgid "Shadow Buffer Size"
14774 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14777 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14778 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14781 msgid "Shadow Color"
14782 msgstr "Cor de sombras"
14785 msgid "Shadow Soft Size"
14786 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14789 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14790 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14793 msgid "Rectangle"
14794 msgstr "Retângulo"
14797 msgid "Size Y"
14798 msgstr "Tamanho Y"
14801 msgid "Show Cone"
14802 msgstr "Mostrar cone"
14805 msgid "Spot Blend"
14806 msgstr "Mescla para o foco"
14809 msgid "The softness of the spotlight edge"
14810 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14813 msgid "Spot Size"
14814 msgstr "Tamanho do foco"
14817 msgid "Angle of the spotlight beam"
14818 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14821 msgid "Cast a square spot light shape"
14822 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14825 msgid "Sun Light"
14826 msgstr "Luz do Sol"
14829 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14830 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14833 msgid "Resolution X"
14834 msgstr "Resolução X"
14837 msgid "Resolution Y"
14838 msgstr "Resolução Y"
14841 msgid "Influence Distance"
14842 msgstr "Distância da Influência"
14845 msgid "Intensity"
14846 msgstr "Intensidade"
14849 msgid "Parallax Radius"
14850 msgstr "Raio de Paralaxe"
14853 msgid "Type of light probe"
14854 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14857 msgid "Reflection Cubemap"
14858 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14861 msgid "Reflection Plane"
14862 msgstr "Plano de Reflexão"
14865 msgid "Irradiance Volume"
14866 msgstr "Volume de Irradiação"
14869 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14870 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14873 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14874 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14877 msgid "Active Shape Index"
14878 msgstr "Índice ativo de formato"
14881 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14882 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14885 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14886 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14889 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14890 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14893 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14894 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14897 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14898 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14901 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14902 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14905 msgid "Opaque"
14906 msgstr "Opaco"
14909 msgid "Alpha Clip"
14910 msgstr "Limite de corte de alfa"
14913 msgid "Alpha Blend"
14914 msgstr "Mesclagem de alfa"
14917 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14918 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14921 msgid "Cycles Material Settings"
14922 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14925 msgid "Cycles material settings"
14926 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14929 msgid "Diffuse Color"
14930 msgstr "Cor difusa"
14933 msgid "Diffuse color of the material"
14934 msgstr "A cor difusa do material."
14937 msgid "Grease Pencil Settings"
14938 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14941 msgid "Line Color"
14942 msgstr "Cor da linha"
14945 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14946 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14949 msgid "Line Priority"
14950 msgstr "Prioridade da linha"
14953 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14954 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14957 msgid "Metallic"
14958 msgstr "Metálico"
14961 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14962 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14965 msgid "Node tree for node based materials"
14966 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14969 msgid "Active Paint Texture Index"
14970 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14973 msgid "Index of active texture paint slot"
14974 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14977 msgid "Clone Paint Texture Index"
14978 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14981 msgid "Index of clone texture paint slot"
14982 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14985 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14986 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14989 msgid "Type of preview render"
14990 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14993 msgid "Flat XY plane"
14994 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14997 msgid "Cube"
14998 msgstr "Cubo"
15001 msgid "Hair"
15002 msgstr "Cabelo"
15005 msgid "Hair strands"
15006 msgstr "Vertentes de cabelo."
15009 msgid "Shader Ball"
15010 msgstr "Esfera de Sombreador"
15013 msgid "Shader ball"
15014 msgstr "Esfera de Sombreador"
15017 msgid "Roughness"
15018 msgstr "Rugosidade"
15021 msgid "Roughness of the material"
15022 msgstr "Rugosidade do material"
15025 msgid "Shadow Mode"
15026 msgstr "Modo de Sombra"
15029 msgid "Specular Color"
15030 msgstr "Cor especular"
15033 msgid "Specular color of the material"
15034 msgstr "A cor especular do material."
15037 msgid "Specular"
15038 msgstr "Especular"
15041 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15042 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15045 msgid "Texture Slot Images"
15046 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15049 msgid "Texture images used for texture painting"
15050 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15053 msgid "Texture Slots"
15054 msgstr "Compartimentos de textura"
15057 msgid "Backface Culling"
15058 msgstr "Abate das faces oclusas"
15061 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15062 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15065 msgid "Use shader nodes to render the material"
15066 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15069 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15070 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15073 msgid "Auto Smooth Angle"
15074 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15077 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15078 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15081 msgid "Edges"
15082 msgstr "Arestas"
15085 msgid "Edges of the mesh"
15086 msgstr "Arestas da malha."
15089 msgid "Has Custom Normals"
15090 msgstr "Possui normais personalizadas"
15093 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15094 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15097 msgid "Loops"
15098 msgstr "Anéis"
15101 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15102 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15105 msgid "Float Property Layers"
15106 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15109 msgid "Int Property Layers"
15110 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15113 msgid "String Property Layers"
15114 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15117 msgid "Polygons"
15118 msgstr "Polígonos"
15121 msgid "Polygons of the mesh"
15122 msgstr "Polígonos da malha."
15125 msgid "Quad"
15126 msgstr "Quad"
15129 msgid "Adaptivity"
15130 msgstr "Adaptatividade"
15133 msgid "Skin Vertices"
15134 msgstr "Vértices de cobertura"
15137 msgid "All skin vertices"
15138 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15141 msgid "Texture Space Mesh"
15142 msgstr "Espaço de textura de malha"
15145 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15146 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15149 msgid "Texture space location"
15150 msgstr "A localização do espaço de textura."
15153 msgid "Texture space size"
15154 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15157 msgid "Texture Mesh"
15158 msgstr "Malha de textura"
15161 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15162 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15165 msgid "Selected Edge Total"
15166 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15169 msgid "Selected edge count in editmode"
15170 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15173 msgid "Selected Face Total"
15174 msgstr "Total de faces selecionadas"
15177 msgid "Selected face count in editmode"
15178 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15181 msgid "Selected vertex count in editmode"
15182 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15185 msgid "Auto Smooth"
15186 msgstr "Suavizar automaticamente"
15189 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15190 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15193 msgid "Topology Mirror"
15194 msgstr "Espelhar topologia"
15197 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15198 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15201 msgid "Mirror Vertex Groups"
15202 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15205 msgid "Paint Mask"
15206 msgstr "Máscara de pintura"
15209 msgid "Face selection masking for painting"
15210 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15213 msgid "Vertex Selection"
15214 msgstr "Seleção de vértices"
15217 msgid "Preserve Face Sets"
15218 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15221 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15222 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15225 msgid "Clone UV loop layer index"
15226 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15229 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15230 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15233 msgid "Mask UV loop layer index"
15234 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15237 msgid "UV Loop Layers"
15238 msgstr "Camadas de anéis UV"
15241 msgid "All UV loop layers"
15242 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15245 msgid "Vertex Colors"
15246 msgstr "Cores de vértices"
15249 msgid "Vertex Paint Mask"
15250 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15253 msgid "Vertex paint mask"
15254 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15257 msgid "Vertices"
15258 msgstr "Vértices"
15261 msgid "Vertices of the mesh"
15262 msgstr "Vértices da malha."
15265 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15266 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15269 msgid "Render Size"
15270 msgstr "Resolução de renderização"
15273 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15274 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15277 msgid "Wire Size"
15278 msgstr "Resolução do aramado"
15281 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15282 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15285 msgid "Update"
15286 msgstr "Atualização"
15289 msgid "Metaball edit update behavior"
15290 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15293 msgid "While editing, update metaball always"
15294 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15297 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15298 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15301 msgid "Fast"
15302 msgstr "Rápida"
15305 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15306 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15309 msgid "Never"
15310 msgstr "Nunca"
15313 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15314 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15317 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15318 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15321 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15322 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15325 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15326 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15329 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15330 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15333 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15334 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15337 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15338 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15341 msgid "Where the clip comes from"
15342 msgstr "De onde o clipe veio."
15345 msgid "Movie File"
15346 msgstr "Arquivo de filme"
15349 msgid "Use Proxy / Timecode"
15350 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15353 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15354 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15357 msgid "Proxy Custom Directory"
15358 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15361 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15362 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15365 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15366 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15369 msgid "Active Input"
15370 msgstr "Entrada ativa"
15373 msgid "Index of the active input"
15374 msgstr "Índice da entrada ativa."
15377 msgid "Active Output"
15378 msgstr "Saída ativa"
15381 msgid "Index of the active output"
15382 msgstr "Índice da saída ativa."
15385 msgid "ID Name"
15386 msgstr "Nome do identificador"
15389 msgid "Label"
15390 msgstr "Rótulo"
15393 msgid "The node tree label"
15394 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15397 msgid "Grease Pencil Data"
15398 msgstr "Dados de lápis de cera"
15401 msgid "Grease Pencil data-block"
15402 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15405 msgid "Inputs"
15406 msgstr "Entradas"
15409 msgid "Node tree inputs"
15410 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15413 msgid "Links"
15414 msgstr "Ligações"
15417 msgid "Nodes"
15418 msgstr "Nós"
15421 msgid "Outputs"
15422 msgstr "Saídas"
15425 msgid "Node tree outputs"
15426 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15429 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15430 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15433 msgid "Undefined"
15434 msgstr "Indefinido"
15437 msgid "Shader"
15438 msgstr "Sombreador"
15441 msgid "Shader nodes"
15442 msgstr "Nós de sombreamento"
15445 msgid "Texture nodes"
15446 msgstr "Nós de textura."
15449 msgid "Compositing nodes"
15450 msgstr "Nós de composição."
15453 msgid "Compositor Node Tree"
15454 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15457 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15458 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15461 msgid "Chunksize"
15462 msgstr "Tamanho de bloco"
15465 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15466 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15469 msgid "32x32"
15470 msgstr "32x32"
15473 msgid "Chunksize of 32x32"
15474 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15477 msgid "64x64"
15478 msgstr "64x64"
15481 msgid "Chunksize of 64x64"
15482 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15485 msgid "128x128"
15486 msgstr "128x128"
15489 msgid "Chunksize of 128x128"
15490 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15493 msgid "256x256"
15494 msgstr "256x256"
15497 msgid "Chunksize of 256x256"
15498 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15501 msgid "512x512"
15502 msgstr "512x512"
15505 msgid "Chunksize of 512x512"
15506 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15509 msgid "1024x1024"
15510 msgstr "1024x1024"
15513 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15514 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15517 msgid "Edit Quality"
15518 msgstr "Qualidade de edição"
15521 msgid "Quality when editing"
15522 msgstr "Qualidade durante a edição."
15525 msgid "High"
15526 msgstr "Alto(a)"
15529 msgid "High quality"
15530 msgstr "Alta qualidade."
15533 msgid "Medium quality"
15534 msgstr "Média qualidade."
15537 msgid "Low"
15538 msgstr "Baixo(a)"
15541 msgid "Low quality"
15542 msgstr "Baixa qualidade."
15545 msgid "Tiled"
15546 msgstr "Ladrilhado"
15549 msgid "Render Quality"
15550 msgstr "Qualidade de renderização"
15553 msgid "Quality when rendering"
15554 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15557 msgid "Buffer Groups"
15558 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15561 msgid "Enable buffering of group nodes"
15562 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15565 msgid "OpenCL"
15566 msgstr "OpenCL"
15569 msgid "Enable GPU calculations"
15570 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15573 msgid "Two Pass"
15574 msgstr "Dois passos"
15577 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15578 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15581 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15582 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15585 msgid "Shader Node Tree"
15586 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15589 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15590 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15593 msgid "Texture Node Tree"
15594 msgstr "Árvore de nós de textura"
15597 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15598 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15601 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15602 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15605 msgid "Active Material"
15606 msgstr "Material ativo"
15609 msgid "Active material being displayed"
15610 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15613 msgid "Active Material Index"
15614 msgstr "Índice de material ativo"
15617 msgid "Index of active material slot"
15618 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15621 msgid "Active Shape Key"
15622 msgstr "Chave de formato ativa"
15625 msgid "Current shape key"
15626 msgstr "Chave de formato atual."
15629 msgid "Active Shape Key Index"
15630 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15633 msgid "Current shape key index"
15634 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15637 msgid "Bounding Box"
15638 msgstr "Caixa circundante"
15641 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15642 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15645 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15646 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15649 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15650 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15653 msgid "Constraints"
15654 msgstr "Restrições"
15657 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15658 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15661 msgid "Cycles Object Settings"
15662 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15665 msgid "Cycles object settings"
15666 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15669 msgid "Data"
15670 msgstr "Dados"
15673 msgid "Object data"
15674 msgstr "Dados do objeto"
15677 msgid "Delta Location"
15678 msgstr "Delta - Localização"
15681 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15682 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15685 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15686 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15689 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15690 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15693 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15694 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15697 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15698 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15701 msgid "Delta Scale"
15702 msgstr "Delta - Escala"
15705 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15706 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15709 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15710 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15713 msgid "Object boundary display type"
15714 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15717 msgid "Cylinder"
15718 msgstr "Cilindro"
15721 msgid "Capsule"
15722 msgstr "Cápsula"
15725 msgid "Bounds"
15726 msgstr "Contornos"
15729 msgid "Solid"
15730 msgstr "Sólidos"
15733 msgid "Textured"
15734 msgstr "Texturas"
15737 msgid "Empty Display Size"
15738 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15741 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15742 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15745 msgid "Empty Display Type"
15746 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15749 msgid "Viewport display style for empties"
15750 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15753 msgid "Plain Axes"
15754 msgstr "Eixos planos"
15757 msgid "Arrows"
15758 msgstr "Setas"
15761 msgid "Single Arrow"
15762 msgstr "Seta única"
15765 msgid "Circle"
15766 msgstr "Círculo"
15769 msgid "Origin Offset"
15770 msgstr "Deslocamento da origem"
15773 msgid "Origin offset distance"
15774 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15777 msgid "Both"
15778 msgstr "Ambos"
15781 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15782 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15785 msgid "Faces"
15786 msgstr "Faces"
15789 msgid "Holdout"
15790 msgstr "Repelir"
15793 msgid "Shadow Catcher"
15794 msgstr "Capturador de sombras"
15797 msgid "Location of the object"
15798 msgstr "A localização do objeto ativo."
15801 msgid "Lock Location"
15802 msgstr "Travar as localizações"
15805 msgid "Lock Rotation"
15806 msgstr "Travar as rotações"
15809 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15810 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15813 msgid "Lock Rotations (4D)"
15814 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15817 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15818 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15821 msgid "Lock Scale"
15822 msgstr "Travar os escalonamentos"
15825 msgid "Material Slots"
15826 msgstr "Compartimentos de material"
15829 msgid "Material slots in the object"
15830 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15833 msgid "Input Matrix"
15834 msgstr "Matriz de entrada"
15837 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15838 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15841 msgid "Local Matrix"
15842 msgstr "Matriz local"
15845 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15846 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15849 msgid "Matrix World"
15850 msgstr "Ambiente da matriz"
15853 msgid "Worldspace transformation matrix"
15854 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15857 msgid "Object interaction mode"
15858 msgstr "Modo de interação do objeto."
15861 msgid "Object Mode"
15862 msgstr "Modo de objeto"
15865 msgid "Pose Mode"
15866 msgstr "Modo de pose"
15869 msgid "Sculpt Mode"
15870 msgstr "Modo de escultura"
15873 msgid "Vertex Paint"
15874 msgstr "Pintura de vértices"
15877 msgid "Weight Paint"
15878 msgstr "Pintura de influência"
15881 msgid "Texture Paint"
15882 msgstr "Pintura de textura"
15885 msgid "Particle Edit"
15886 msgstr "Edição de partículas"
15889 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15890 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15893 msgid "Draw Mode"
15894 msgstr "Modo de Desenho"
15897 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15898 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15901 msgid "Motion Path"
15902 msgstr "Caminho de movimento"
15905 msgid "Motion Path for this element"
15906 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15909 msgid "The object is parented to an object"
15910 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15913 msgid "The object is parented to a lattice"
15914 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15917 msgid "The object is parented to a vertex"
15918 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15921 msgid "3 Vertices"
15922 msgstr "3 Vértices"
15925 msgid "The object is parented to a bone"
15926 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15929 msgid "Parent Vertices"
15930 msgstr "Vértices parente"
15933 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15934 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15937 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15938 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15941 msgid "Current pose for armatures"
15942 msgstr "Pose atual para armações."
15945 msgid "Rigid Body Settings"
15946 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15949 msgid "Settings for rigid body simulation"
15950 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15953 msgid "Rigid Body Constraint"
15954 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15957 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15958 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15961 msgid "Axis-Angle Rotation"
15962 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15965 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15966 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15969 msgid "Euler Rotation"
15970 msgstr "Rotação do Euler"
15973 msgid "Rotation in Eulers"
15974 msgstr "A rotação em Eulers."
15977 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15978 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15981 msgid "No Gimbal Lock"
15982 msgstr "Sem trava Cardan"
15985 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15986 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15989 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15990 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15993 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15994 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15997 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15998 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
16001 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16002 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
16005 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
16006 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
16009 msgid "Axis Angle"
16010 msgstr "Ângulos dos eixos"
16013 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
16014 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
16017 msgid "Quaternion Rotation"
16018 msgstr "Rotações do quaternião"
16021 msgid "Rotation in Quaternions"
16022 msgstr "Rotação em quaterniões"
16025 msgid "Scaling of the object"
16026 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16029 msgid "Display all edges for mesh objects"
16030 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16033 msgid "Display the object's origin and axes"
16034 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16037 msgid "Display the object's bounds"
16038 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16041 msgid "Display the object's name"
16042 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16045 msgid "Shape Key Lock"
16046 msgstr "Travar as chaves de formato"
16049 msgid "Display the object's texture space"
16050 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16053 msgid "Soft Body Settings"
16054 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16057 msgid "Settings for soft body simulation"
16058 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16061 msgctxt "ID"
16062 msgid "Type"
16063 msgstr "Tipo"
16066 msgid "Type of object"
16067 msgstr "Tipo de objeto"
16070 msgctxt "ID"
16071 msgid "Surface"
16072 msgstr "Superfície"
16075 msgctxt "ID"
16076 msgid "Hair Curves"
16077 msgstr "Curvas de Pelos"
16080 msgctxt "ID"
16081 msgid "Empty"
16082 msgstr "Vazio"
16085 msgid "Camera Parent Lock"
16086 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16089 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16090 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16093 msgid "Use Alpha"
16094 msgstr "Usar alfa"
16097 msgid "Orient with Normals"
16098 msgstr "Orientar com Normais"
16101 msgid "Shape Key Edit Mode"
16102 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16105 msgid "Vertex Groups"
16106 msgstr "Grupos de vértices"
16109 msgid "Vertex groups of the object"
16110 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16113 msgid "Particle Settings"
16114 msgstr "Configurações de partículas"
16117 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16118 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16121 msgid "Degrees"
16122 msgstr "Graus"
16125 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16126 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16129 msgid "Pixel"
16130 msgstr "Pixeis"
16133 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16134 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16137 msgid "Angular Velocity"
16138 msgstr "Velocidade angular"
16141 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16142 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16145 msgid "Angular Velocity Axis"
16146 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16149 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16150 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16153 msgid "Global X"
16154 msgstr "X Global"
16157 msgid "Global Y"
16158 msgstr "Y Global"
16161 msgid "Global Z"
16162 msgstr "Z Global"
16165 msgid "Effect Children"
16166 msgstr "Efetores para as crianças"
16169 msgid "Apply effectors to children"
16170 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16173 msgid "Random Bending Stiffness"
16174 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16177 msgid "Random stiffness of hairs"
16178 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16181 msgid "Threshold of branching"
16182 msgstr "Limiar de ramificação."
16185 msgid "Brownian"
16186 msgstr "Browniano"
16189 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16190 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16193 msgid "Length of child paths"
16194 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16197 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16198 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16201 msgid "Children Per Parent"
16202 msgstr "Crianças por parente"
16205 msgid "Parting Factor"
16206 msgstr "Fator de separação "
16209 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16210 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16213 msgid "Parting Maximum"
16214 msgstr "Separação máxima"
16217 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16218 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16221 msgid "Parting Minimum"
16222 msgstr "Separação mínima"
16225 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16226 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16229 msgid "Child Radius"
16230 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16233 msgid "Radius of children around parent"
16234 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16237 msgid "Child Roundness"
16238 msgstr "Circularidade das crianças"
16241 msgid "Roundness of children around parent"
16242 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16245 msgid "Child Size"
16246 msgstr "Tamanho das crianças"
16249 msgid "A multiplier for the child particle size"
16250 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16253 msgid "Random Child Size"
16254 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16257 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16258 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16261 msgid "Children From"
16262 msgstr "Advinda de crianças"
16265 msgid "Create child particles"
16266 msgstr "Cria partículas crianças."
16269 msgid "Interpolated"
16270 msgstr "Interpoladas"
16273 msgid "Clump Curve"
16274 msgstr "Curva para definir feixes"
16277 msgid "Curve defining clump tapering"
16278 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16281 msgid "Clump"
16282 msgstr "Agrupamento"
16285 msgid "Clump Noise Size"
16286 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16289 msgid "Size of clump noise"
16290 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16293 msgid "Color Maximum"
16294 msgstr "Máximo de cor"
16297 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16298 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16301 msgid "Total number of particles"
16302 msgstr "Número total de partículas."
16305 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16306 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16309 msgid "Long Hair"
16310 msgstr "Cabelos longos"
16313 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16314 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16317 msgid "Damp"
16318 msgstr "Amortecimento"
16321 msgid "Amount of damping"
16322 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16325 msgid "Particle Display"
16326 msgstr "Exibição de Partículas"
16329 msgid "Rendered"
16330 msgstr "Renderizar"
16333 msgid "Cross"
16334 msgstr "Cruzar"
16337 msgid "Display"
16338 msgstr "Mostrar"
16341 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16342 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16345 msgid "Distribution"
16346 msgstr "Distribuição"
16349 msgid "How to distribute particles on selected element"
16350 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16353 msgid "Jittered"
16354 msgstr "Tremulado"
16357 msgid "Stiffness"
16358 msgstr "Rigidez"
16361 msgid "Hair stiffness for effectors"
16362 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16365 msgid "Effector Number"
16366 msgstr "Número de efetores"
16369 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16370 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16373 msgid "Emit From"
16374 msgstr "Emitir a partir de"
16377 msgid "Where to emit particles from"
16378 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16381 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16382 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16385 msgid "SPH Fluid Settings"
16386 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16389 msgid "Force Field 1"
16390 msgstr "Campo de força 1"
16393 msgid "Force Field 2"
16394 msgstr "Campo de força 2"
16397 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16398 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16401 msgid "Frame number to start emitting particles"
16402 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16405 msgid "Grid Randomness"
16406 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16409 msgid "Add random offset to the grid locations"
16410 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16413 msgid "The resolution of the particle grid"
16414 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16417 msgid "Hair Length"
16418 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16421 msgid "Length of the hair"
16422 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16425 msgid "Number of hair segments"
16426 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16429 msgid "Hexagonal Grid"
16430 msgstr "Grade hexagonal"
16433 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16434 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16437 msgid "Integration"
16438 msgstr "Integração"
16441 msgid "Euler"
16442 msgstr "Euler"
16445 msgid "Verlet"
16446 msgstr "Verlet"
16449 msgid "Midpoint"
16450 msgstr "Ponto mediano"
16453 msgid "RK4"
16454 msgstr "RK4"
16457 msgid "Invert Grid"
16458 msgstr "Inverter grade"
16461 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16462 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16465 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16466 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16469 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16470 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16473 msgid "Number of times the keys are looped"
16474 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16477 msgid "Keys Step"
16478 msgstr "Passos de chave"
16481 msgid "Type of periodic offset on the path"
16482 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16485 msgid "Spiral"
16486 msgstr "Espiral"
16489 msgid "Amplitude Clump"
16490 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16493 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16494 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16497 msgid "Amplitude Random"
16498 msgstr "Amplitude aleatória"
16501 msgid "Random variation of the amplitude"
16502 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16505 msgid "Axis Random"
16506 msgstr "Eixo aleatório"
16509 msgid "Random variation of the orientation"
16510 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16513 msgid "Extra Steps"
16514 msgstr "Passos extras"
16517 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16518 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16521 msgid "Flatness"
16522 msgstr "Nivelamento"
16525 msgid "How flat the hairs are"
16526 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16529 msgid "Random Length"
16530 msgstr "Comprimento aleatório"
16533 msgid "Give path length a random variation"
16534 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16537 msgid "Lifetime"
16538 msgstr "Tempo de vida"
16541 msgid "Life span of the particles"
16542 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16545 msgid "Give the particle life a random variation"
16546 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16549 msgid "Length of the line's head"
16550 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16553 msgid "Length of the line's tail"
16554 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16557 msgid "Boids 2D"
16558 msgstr "Revoadas 2D"
16561 msgid "Constrain boids to a surface"
16562 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16565 msgid "Mass"
16566 msgstr "Massa"
16569 msgid "Mass of the particles"
16570 msgstr "A massa das partículas."
16573 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16574 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16577 msgid "Material Slot"
16578 msgstr "Compartimentos de material"
16581 msgid "Material slot used for rendering particles"
16582 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16585 msgid "Dummy"
16586 msgstr "Postiço"
16589 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16590 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16593 msgid "Object Aligned"
16594 msgstr "Objeto alinhado"
16597 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16598 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16601 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16602 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16605 msgid "Particle"
16606 msgstr "Partículas"
16609 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16610 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16613 msgid "The size of the particles"
16614 msgstr "O tamanho das partículas."
16617 msgid "Path End"
16618 msgstr "Fim do caminho"
16621 msgid "Path Start"
16622 msgstr "Início do caminho"
16625 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16626 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16629 msgid "Random Phase"
16630 msgstr "Fase aleatória"
16633 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16634 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16637 msgid "Physics Type"
16638 msgstr "Tipo de física"
16641 msgid "Particle physics type"
16642 msgstr "Tipo de física de partículas"
16645 msgid "Newtonian"
16646 msgstr "Newtonianas"
16649 msgid "Keyed"
16650 msgstr "Chaveadas"
16653 msgid "React On"
16654 msgstr "Reagir em"
16657 msgid "The event of target particles to react on"
16658 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16661 msgid "Death"
16662 msgstr "Morte"
16665 msgid "Reactor"
16666 msgstr "Reator"
16669 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16670 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16673 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16674 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16677 msgid "Particle Rendering"
16678 msgstr "Renderização de partículas"
16681 msgid "How particles are rendered"
16682 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16685 msgid "Halo"
16686 msgstr "Halos"
16689 msgid "Rendered Children"
16690 msgstr "Crianças renderizadas"
16693 msgid "Strand diameter width at the root"
16694 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16697 msgid "Random Orientation"
16698 msgstr "Orientação aleatória"
16701 msgid "Randomize particle orientation"
16702 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16705 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16706 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16709 msgid "Normal-Tangent"
16710 msgstr "Normais para tangentes"
16713 msgid "Velocity / Hair"
16714 msgstr "Velocidade e cabelos"
16717 msgid "Object X"
16718 msgstr "X do objeto"
16721 msgid "Object Y"
16722 msgstr "Y do objeto"
16725 msgid "Object Z"
16726 msgstr "Z do objeto"
16729 msgid "Roughness 1"
16730 msgstr "Rugosidade 1"
16733 msgid "Roughness 2"
16734 msgstr "Rugosidade 2"
16737 msgid "Roughness Curve"
16738 msgstr "Curva de rugosidade"
16741 msgid "Curve defining roughness"
16742 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16745 msgid "Strand shape parameter"
16746 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16749 msgid "Guide Hairs"
16750 msgstr "Guias para cabelos"
16753 msgid "Show guide hairs"
16754 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16757 msgid "Show hair simulation grid"
16758 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16761 msgid "Show particle number"
16762 msgstr "Mostra os números das partículas."
16765 msgid "Show particle size"
16766 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16769 msgid "Unborn"
16770 msgstr "Não nascidas"
16773 msgid "Show particles before they are emitted"
16774 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16777 msgid "Show particle velocity"
16778 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16781 msgid "Random Size"
16782 msgstr "Tamanho aleatório"
16785 msgid "Give the particle size a random variation"
16786 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16789 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16790 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16793 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16794 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16797 msgid "Rotate the surface tangent"
16798 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16801 msgid "Tweak"
16802 msgstr "Ajustar"
16805 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16806 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16809 msgid "Timestep"
16810 msgstr "Passos de tempo"
16813 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16814 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16817 msgid "Strand diameter width at the tip"
16818 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16821 msgid "Trail Count"
16822 msgstr "Contagem de rastros"
16825 msgid "Number of trail particles"
16826 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16829 msgid "Twist Curve"
16830 msgstr "Curva de torção"
16833 msgid "Curve defining twist"
16834 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16837 msgid "Absolute Path Time"
16838 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16841 msgid "Path timing is in absolute frames"
16842 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16845 msgid "Automatic Subframes"
16846 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16849 msgid "Automatically set the number of subframes"
16850 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16853 msgid "Advanced"
16854 msgstr "Avançado"
16857 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16858 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16861 msgid "Set tip radius to zero"
16862 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16865 msgid "Use Clump Curve"
16866 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16869 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16870 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16873 msgid "Use Clump Noise"
16874 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16877 msgid "Create random clumps around the parent"
16878 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16881 msgid "Use Count"
16882 msgstr "Usar contagem"
16885 msgid "Pick Random"
16886 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16889 msgid "Died"
16890 msgstr "Mortas"
16893 msgid "Show particles after they have died"
16894 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16897 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16898 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16901 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16902 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16905 msgid "Emit in random order of elements"
16906 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16909 msgid "Even Distribution"
16910 msgstr "Distribuição uniforme"
16913 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16914 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16917 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16918 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16921 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16922 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16925 msgid "Use Modifier Stack"
16926 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16929 msgid "Mass from Size"
16930 msgstr "Massa a partir do peso"
16933 msgid "Multiply mass by particle size"
16934 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16937 msgid "Render parent particles"
16938 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16941 msgid "Multi React"
16942 msgstr "Múltiplas reações"
16945 msgid "React multiple times"
16946 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16949 msgid "Start/End"
16950 msgstr "Início e final"
16953 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16954 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16957 msgid "Regrow"
16958 msgstr "Crescer novamente"
16961 msgid "Regrow hair for each frame"
16962 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16965 msgid "Adaptive Render"
16966 msgstr "Renderização adaptativa"
16969 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16970 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16973 msgid "Rotations"
16974 msgstr "Rotações"
16977 msgid "Calculate particle rotations"
16978 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16981 msgid "Use Roughness Curve"
16982 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16985 msgid "Use a curve to define roughness"
16986 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16989 msgid "Use object's scale for duplication"
16990 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16993 msgid "Self Effect"
16994 msgstr "Efeito em si mesmo"
16997 msgid "Particle effectors affect themselves"
16998 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
17001 msgid "Size Deflect"
17002 msgstr "Deflexão por tamanho"
17005 msgid "Use particle's size in deflection"
17006 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
17009 msgid "Strand Render"
17010 msgstr "Renderização de vertentes"
17013 msgid "Use the strand primitive for rendering"
17014 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
17017 msgid "Use Twist Curve"
17018 msgstr "Usar uma curva de torção"
17021 msgid "Use a curve to define twist"
17022 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17025 msgid "Multiply line length by particle speed"
17026 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17029 msgid "Particles/Face"
17030 msgstr "Partículas por face"
17033 msgid "Virtual Parents"
17034 msgstr "Parentes virtuais"
17037 msgid "Relative amount of virtual parents"
17038 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17041 msgid "Point Cloud"
17042 msgstr "Nuvem de Pontos"
17045 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17046 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17049 msgid "Active Movie Clip"
17050 msgstr "Clipe de filme ativo"
17053 msgid "Distance Model"
17054 msgstr "Modelo de distância"
17057 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17058 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17061 msgid "No distance attenuation"
17062 msgstr "Sem atenuação de distância."
17065 msgid "Inverse"
17066 msgstr "Inverso"
17069 msgid "Inverse distance model"
17070 msgstr "Modelo de distância inversa."
17073 msgid "Inverse Clamped"
17074 msgstr "Limitar inversamente"
17077 msgid "Inverse distance model with clamping"
17078 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17081 msgid "Linear distance model"
17082 msgstr "Modelo de distância linear"
17085 msgid "Linear Clamped"
17086 msgstr "Limitar linearmente"
17089 msgid "Linear distance model with clamping"
17090 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17093 msgid "Doppler Factor"
17094 msgstr "Fator de Doppler"
17097 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17098 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17101 msgid "Speed of Sound"
17102 msgstr "Velocidade do som"
17105 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17106 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17109 msgid "Background Scene"
17110 msgstr "Cena de plano de fundo"
17113 msgid "Background set scene"
17114 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17117 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17118 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17121 msgid "3D Cursor"
17122 msgstr "Cursor 3D"
17125 msgid "Cycles Render Settings"
17126 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17129 msgid "Cycles render settings"
17130 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17133 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17134 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17137 msgid "Display Settings"
17138 msgstr "Configurações de exibição"
17141 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17142 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17145 msgid "Eevee"
17146 msgstr "Eevee"
17149 msgid "Current Frame"
17150 msgstr "Quadro atual"
17153 msgid "Current Frame Final"
17154 msgstr "Quadro atual final"
17157 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17158 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17161 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17162 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17165 msgid "Preview Range End Frame"
17166 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17169 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17170 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17173 msgid "Preview Range Start Frame"
17174 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17177 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17178 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17181 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17182 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17185 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17186 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17189 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17190 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17193 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17194 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17197 msgid "Absolute Keying Sets"
17198 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17201 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17202 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17205 msgid "All Keying Sets"
17206 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17209 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17210 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17213 msgid "Lock Frame Selection"
17214 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17217 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17218 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17221 msgid "Compositing node tree"
17222 msgstr "Árvore de nós de composição."
17225 msgid "Render Data"
17226 msgstr "Dados de renderização"
17229 msgid "Rigid Body World"
17230 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17233 msgid "Sequence Editor"
17234 msgstr "Editor de sequência"
17237 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17238 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17241 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17242 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17245 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17246 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17249 msgid "Show Subframe"
17250 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17253 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17254 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17257 msgid "Sync Mode"
17258 msgstr "Modo de sincronização"
17261 msgid "How to sync playback"
17262 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17265 msgid "Play Every Frame"
17266 msgstr "Tocar Toda Vez"
17269 msgid "Do not sync, play every frame"
17270 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17273 msgid "Frame Dropping"
17274 msgstr "Descarte de quadros"
17277 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17278 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17281 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17282 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17285 msgid "Timeline Markers"
17286 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17289 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17290 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17293 msgid "Tool Settings"
17294 msgstr "Configurações de ferramentas"
17297 msgid "Unit Settings"
17298 msgstr "Configurações de unidade"
17301 msgid "Unit editing settings"
17302 msgstr "As definições das unidades de edição."
17305 msgid "Audio Muted"
17306 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17309 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17310 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17313 msgid "Audio Scrubbing"
17314 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17317 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17318 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17321 msgid "Global Gravity"
17322 msgstr "Gravidade global"
17325 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17326 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17329 msgid "Enable the compositing node tree"
17330 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17333 msgid "Use Preview Range"
17334 msgstr "Usar previsão de quadros"
17337 msgid "Stamp Note"
17338 msgstr "Estampar nota"
17341 msgid "User defined note for the render stamping"
17342 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17345 msgid "View Settings"
17346 msgstr "Ver configurações"
17349 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17350 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17353 msgid "World used for rendering the scene"
17354 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17357 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17358 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17361 msgid "Areas"
17362 msgstr "Áreas"
17365 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17366 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17369 msgid "Animation Playing"
17370 msgstr "Reproduzindo animação"
17373 msgid "Animation playback is active"
17374 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17377 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17378 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17381 msgid "Follow current frame in editors"
17382 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17385 msgid "Animation Editors"
17386 msgstr "Editores de animação"
17389 msgid "Clip Editors"
17390 msgstr "Editores de clipes"
17393 msgid "Image Editors"
17394 msgstr "Editores de imagens"
17397 msgid "Node Editors"
17398 msgstr "Editores de nós"
17401 msgid "Property Editors"
17402 msgstr "Editores de propriedades"
17405 msgid "Sequencer Editors"
17406 msgstr "Editores de sequências"
17409 msgid "Top-Left 3D Editor"
17410 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17413 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17414 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17417 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17418 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17421 msgid "Caching"
17422 msgstr "Armazenar em cache"
17425 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17426 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17429 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17430 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17433 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17434 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17437 msgid "Attenuation"
17438 msgstr "Atenuação"
17441 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17442 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17445 msgid "Inner Cone Angle"
17446 msgstr "Ângulo interno do cone"
17449 msgid "Outer Cone Angle"
17450 msgstr "Ângulo do cone externo"
17453 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17454 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17457 msgid "Outer Cone Volume"
17458 msgstr "Volume de fora do cone"
17461 msgid "Volume outside the outer cone"
17462 msgstr "Volume fora do cone externo."
17465 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17466 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17469 msgid "Reference Distance"
17470 msgstr "Distância de referência"
17473 msgctxt "Sound"
17474 msgid "Mute"
17475 msgstr "Mudo"
17478 msgid "Mute the speaker"
17479 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17482 msgctxt "Sound"
17483 msgid "Pitch"
17484 msgstr "Compasso"
17487 msgid "Playback pitch of the sound"
17488 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17491 msgid "Sound"
17492 msgstr "Som"
17495 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17496 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17499 msgid "How loud the sound is"
17500 msgstr "Define quão alto o som será."
17503 msgid "Maximum Volume"
17504 msgstr "Volume máximo"
17507 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17508 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17511 msgid "Minimum Volume"
17512 msgstr "Volume mínimo"
17515 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17516 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17519 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17520 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17523 msgid "Current Character"
17524 msgstr "Caractere atual"
17527 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17528 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17531 msgid "Current Line"
17532 msgstr "Linha atual"
17535 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17536 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17539 msgid "Current Line Index"
17540 msgstr "Índice de linha atual"
17543 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17544 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17547 msgid "Filename of the text file"
17548 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17551 msgid "Text file has been edited since last save"
17552 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17555 msgid "Memory"
17556 msgstr "Memória"
17559 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17560 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17563 msgid "Modified"
17564 msgstr "Modificado"
17567 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17568 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17571 msgid "Lines"
17572 msgstr "Linhas"
17575 msgid "Lines of text"
17576 msgstr "Linhas de texto"
17579 msgid "Selection End Character"
17580 msgstr "Caractere final da seleção"
17583 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17584 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17587 msgid "Selection End Line"
17588 msgstr "Linha final da seleção"
17591 msgid "End line of selection"
17592 msgstr "A linha final da seleção"
17595 msgid "Register"
17596 msgstr "Registrar"
17599 msgid "Factor Blue"
17600 msgstr "Fator de azul"
17603 msgid "Factor Green"
17604 msgstr "Fator de verde"
17607 msgid "Factor Red"
17608 msgstr "Fator de vermelho"
17611 msgid "Node tree for node-based textures"
17612 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17615 msgid "Blend"
17616 msgstr "Mesclar"
17619 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17620 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17623 msgid "Clouds"
17624 msgstr "Nuvens"
17627 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17628 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17631 msgid "Distorted Noise"
17632 msgstr "Ruído distorcido"
17635 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17636 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17639 msgid "Image or Movie"
17640 msgstr "Imagem ou filme"
17643 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17644 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17647 msgid "Magic"
17648 msgstr "Mágica"
17651 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17652 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17655 msgid "Marble"
17656 msgstr "Mármore"
17659 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17660 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17663 msgid "Musgrave"
17664 msgstr "Musgrave"
17667 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17668 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17671 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17672 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17675 msgid "Stucci"
17676 msgstr "Estuco"
17679 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17680 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17683 msgid "Voronoi"
17684 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17687 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17688 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17691 msgid "Wood"
17692 msgstr "Madeira"
17695 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17696 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17699 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17700 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17703 msgid "Make this a node-based texture"
17704 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17707 msgid "Show Alpha"
17708 msgstr "Mostrar alfa"
17711 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17712 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17715 msgid "Blend Texture"
17716 msgstr "Textura tipo mescla"
17719 msgid "Procedural color blending texture"
17720 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17723 msgid "Progression"
17724 msgstr "Progressão"
17727 msgid "Style of the color blending"
17728 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17731 msgid "Create a linear progression"
17732 msgstr "Cria uma progressão linear."
17735 msgid "Quadratic"
17736 msgstr "Quadrático(a)"
17739 msgid "Create a quadratic progression"
17740 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17743 msgid "Easing"
17744 msgstr "Facilitação"
17747 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17748 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17751 msgid "Diagonal"
17752 msgstr "Diagonal"
17755 msgid "Create a diagonal progression"
17756 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17759 msgid "Spherical"
17760 msgstr "Esférico"
17763 msgid "Create a spherical progression"
17764 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17767 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17768 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17771 msgid "Create a radial progression"
17772 msgstr "Cria uma progressão radial."
17775 msgid "Flip Axis"
17776 msgstr "Inverter eixos"
17779 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17780 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17783 msgid "No flipping"
17784 msgstr "Sem lançamento"
17787 msgid "Clouds Texture"
17788 msgstr "Textura de nuvens"
17791 msgid "Procedural noise texture"
17792 msgstr "Textura de ruído procedural."
17795 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17796 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17799 msgid "Grayscale"
17800 msgstr "Escala de cinza"
17803 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17804 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17807 msgid "Noise Basis"
17808 msgstr "Base de ruído"
17811 msgid "Noise basis used for turbulence"
17812 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17815 msgid "Blender Original"
17816 msgstr "Blender original"
17819 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17820 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17823 msgid "Original Perlin"
17824 msgstr "Perlin original"
17827 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17828 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17831 msgid "Improved Perlin"
17832 msgstr "Perlin melhorado"
17835 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17836 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17839 msgid "Voronoi F1"
17840 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17843 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17844 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17847 msgid "Voronoi F2"
17848 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17851 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17852 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17855 msgid "Voronoi F3"
17856 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17859 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17860 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17863 msgid "Voronoi F4"
17864 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17867 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17868 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17871 msgid "Voronoi F2-F1"
17872 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17875 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17876 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17879 msgid "Voronoi Crackle"
17880 msgstr "Voronoi craquelado"
17883 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17884 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17887 msgid "Cell Noise"
17888 msgstr "Ruído de célula"
17891 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17892 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17895 msgid "Noise Depth"
17896 msgstr "Profundidade de ruído"
17899 msgid "Depth of the cloud calculation"
17900 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17903 msgid "Noise Size"
17904 msgstr "Tamanho de ruído"
17907 msgid "Scaling for noise input"
17908 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17911 msgid "Noise Type"
17912 msgstr "Tipo de ruído"
17915 msgid "Soft"
17916 msgstr "Suavizar"
17919 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17920 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17923 msgid "Hard"
17924 msgstr "Rígido"
17927 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17928 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17931 msgid "Procedural distorted noise texture"
17932 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17935 msgid "Distortion Amount"
17936 msgstr "Quantidade de distorção"
17939 msgid "Amount of distortion"
17940 msgstr "A quantidade de distorção."
17943 msgid "Noise Distortion"
17944 msgstr "Ruído de distorção"
17947 msgid "Noise basis for the distortion"
17948 msgstr "Base de ruído para distorção."
17951 msgid "Image Texture"
17952 msgstr "Textura de imagem"
17955 msgid "Checker Distance"
17956 msgstr "Distância do xadrez"
17959 msgid "Distance between checker tiles"
17960 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17963 msgid "Crop Maximum X"
17964 msgstr "Recorte máximo em X"
17967 msgid "Maximum X value to crop the image"
17968 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17971 msgid "Crop Maximum Y"
17972 msgstr "Recorte máximo em Y"
17975 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17976 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17979 msgid "Crop Minimum X"
17980 msgstr "Recorte mínimo em X"
17983 msgid "Minimum X value to crop the image"
17984 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17987 msgid "Crop Minimum Y"
17988 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17991 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17992 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17995 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17996 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17999 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
18000 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
18003 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
18004 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
18007 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
18008 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
18011 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
18012 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
18015 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
18016 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
18019 msgid "Filter Eccentricity"
18020 msgstr "Filtrar excentricidade"
18023 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18024 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18027 msgid "Filter Probes"
18028 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18031 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18032 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18035 msgid "Filter Size"
18036 msgstr "Tamanho do filtro"
18039 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18040 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18043 msgid "Filter"
18044 msgstr "Filtrar"
18047 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18048 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18051 msgid "EWA"
18052 msgstr "EWA"
18055 msgid "Area"
18056 msgstr "Área"
18059 msgid "Invert Alpha"
18060 msgstr "Inverter alfa"
18063 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18064 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18067 msgid "Repeat X"
18068 msgstr "Repetições em X"
18071 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18072 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18075 msgid "Repeat Y"
18076 msgstr "Repetições em Y"
18079 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18080 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18083 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18084 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18087 msgid "Calculate Alpha"
18088 msgstr "Calcular alfa"
18091 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18092 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18095 msgid "Checker Even"
18096 msgstr "Quadriculados pares"
18099 msgid "Even checker tiles"
18100 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18103 msgid "Checker Odd"
18104 msgstr "Quadriculados ímpares"
18107 msgid "Odd checker tiles"
18108 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18111 msgid "Minimum Filter Size"
18112 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18115 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18116 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18119 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18120 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18123 msgid "MIP Map"
18124 msgstr "Mapas MIP"
18127 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18128 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18131 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18132 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18135 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18136 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18139 msgid "Mirror X"
18140 msgstr "Espelhar em X"
18143 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18144 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18147 msgid "Mirror Y"
18148 msgstr "Espelhar em Y"
18151 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18152 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18155 msgid "Normal Map"
18156 msgstr "Mapa para normais"
18159 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18160 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18163 msgid "Magic Texture"
18164 msgstr "Textura mágica"
18167 msgid "Depth of the noise"
18168 msgstr "Profundidade do ruído."
18171 msgid "Turbulence of the noise"
18172 msgstr "Turbulência do ruído."
18175 msgid "Marble Texture"
18176 msgstr "Textura tipo mármore"
18179 msgid "Pattern"
18180 msgstr "Padrão"
18183 msgid "Use soft marble"
18184 msgstr "Usa um mármore suave."
18187 msgid "Use more clearly defined marble"
18188 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18191 msgid "Use very clearly defined marble"
18192 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18195 msgid "Noise Basis 2"
18196 msgstr "Base de ruído 2"
18199 msgid "Sin"
18200 msgstr "Senoidal"
18203 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18204 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18207 msgid "Saw"
18208 msgstr "Serrilhada"
18211 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18212 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18215 msgid "Tri"
18216 msgstr "Triangular"
18219 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18220 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18223 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18224 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18227 msgid "Procedural musgrave texture"
18228 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18231 msgid "Highest Dimension"
18232 msgstr "Dimensão mais alta"
18235 msgid "Highest fractal dimension"
18236 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18239 msgid "Gain"
18240 msgstr "Ganho"
18243 msgid "The gain multiplier"
18244 msgstr "O multiplicador de ganho."
18247 msgid "Lacunarity"
18248 msgstr "Frequência das lacunas"
18251 msgid "Gap between successive frequencies"
18252 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18255 msgid "Fractal noise algorithm"
18256 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18259 msgid "Multifractal"
18260 msgstr "Multi-fractal"
18263 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18264 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18267 msgid "Ridged Multifractal"
18268 msgstr "Multi-fractal estriado"
18271 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18272 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18275 msgid "Hybrid Multifractal"
18276 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18279 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18280 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18283 msgid "fBM"
18284 msgstr "Movimento fractal browniano"
18287 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18288 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18291 msgid "Hetero Terrain"
18292 msgstr "Terreno heterogêneo"
18295 msgid "Similar to multifractal"
18296 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18299 msgid "Noise Intensity"
18300 msgstr "Intensidade de ruído"
18303 msgid "Intensity of the noise"
18304 msgstr "A intensidade do ruído."
18307 msgid "Octaves"
18308 msgstr "Oitavas"
18311 msgid "Number of frequencies used"
18312 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18315 msgid "The fractal offset"
18316 msgstr "O deslocamento do fractal."
18319 msgid "Noise Texture"
18320 msgstr "Textura de ruído"
18323 msgid "Stucci Texture"
18324 msgstr "Textura tipo estuco"
18327 msgid "Plastic"
18328 msgstr "Plástico"
18331 msgid "Use standard stucci"
18332 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18335 msgid "Create Dimples"
18336 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18339 msgid "Create Ridges"
18340 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18343 msgid "Procedural voronoi texture"
18344 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18347 msgid "Coloring"
18348 msgstr "Colorização"
18351 msgid "Only calculate intensity"
18352 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18355 msgid "Color cells by position"
18356 msgstr "Coloriza as células por posição."
18359 msgid "Position and Outline"
18360 msgstr "Posição e contorno"
18363 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18364 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18367 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18368 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18371 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18372 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18375 msgid "Distance Metric"
18376 msgstr "Distância métrica"
18379 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18380 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18383 msgid "Actual Distance"
18384 msgstr "Distância atual"
18387 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18388 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18391 msgid "Distance Squared"
18392 msgstr "Distância ao quadrado"
18395 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18396 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18399 msgid "Manhattan"
18400 msgstr "Manhattan"
18403 msgid "The length of the distance in axial directions"
18404 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18407 msgid "Chebychev"
18408 msgstr "Chebychev"
18411 msgid "The length of the longest Axial journey"
18412 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18415 msgid "Minkowski 1/2"
18416 msgstr "Minkowsky 1/2"
18419 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18420 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18423 msgid "Minkowski 4"
18424 msgstr "Minkowsky 4"
18427 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18428 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18431 msgid "Minkowski"
18432 msgstr "Minkowsky"
18435 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18436 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18439 msgid "Minkowski Exponent"
18440 msgstr "Exponente Minkowsky"
18443 msgid "Minkowski exponent"
18444 msgstr "Exponente Minkowsky"
18447 msgid "Scales the intensity of the noise"
18448 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18451 msgid "Weight 1"
18452 msgstr "Influência 1"
18455 msgid "Voronoi feature weight 1"
18456 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18459 msgid "Weight 2"
18460 msgstr "Influência 2"
18463 msgid "Voronoi feature weight 2"
18464 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18467 msgid "Weight 3"
18468 msgstr "Influência 3"
18471 msgid "Voronoi feature weight 3"
18472 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18475 msgid "Weight 4"
18476 msgstr "Influência 4"
18479 msgid "Voronoi feature weight 4"
18480 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18483 msgid "Wood Texture"
18484 msgstr "Textura de madeira"
18487 msgid "Bands"
18488 msgstr "Faixas"
18491 msgid "Use standard wood texture in bands"
18492 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18495 msgid "Rings"
18496 msgstr "Anéis"
18499 msgid "Use wood texture in rings"
18500 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18503 msgid "Band Noise"
18504 msgstr "Ruído de faixas"
18507 msgid "Add noise to standard wood"
18508 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18511 msgid "Ring Noise"
18512 msgstr "Ruído de anéis"
18515 msgid "Add noise to rings"
18516 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18519 msgid "Vector Font"
18520 msgstr "Fonte vetorial"
18523 msgid "Vector font for Text objects"
18524 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18527 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18528 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18531 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18532 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18535 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18536 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18539 msgid "Ping-Pong"
18540 msgstr "Ping-Pong"
18543 msgid "Window Manager"
18544 msgstr "Gerenciador de janelas"
18547 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18548 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18551 msgid "Category"
18552 msgstr "Categoria"
18555 msgid "Filter add-ons by category"
18556 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18559 msgid "Support"
18560 msgstr "Suporte"
18563 msgid "Display support level"
18564 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18567 msgid "Official"
18568 msgstr "Oficiais"
18571 msgid "Officially supported"
18572 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18575 msgid "Community"
18576 msgstr "Comunitários"
18579 msgid "Maintained by community developers"
18580 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18583 msgid "Testing"
18584 msgstr "Em testes"
18587 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18588 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18591 msgid "Key Configurations"
18592 msgstr "Configuração de teclas"
18595 msgid "Registered key configurations"
18596 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18599 msgid "Operators"
18600 msgstr "Operadores"
18603 msgid "Operator registry"
18604 msgstr "Registro de operador."
18607 msgid "Windows"
18608 msgstr "Janelas"
18611 msgid "Open windows"
18612 msgstr "Abrir janelas"
18615 msgid "Workspace"
18616 msgstr "Espaço de Trabalho"
18619 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18620 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18623 msgid "Cycles World Settings"
18624 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18627 msgid "Cycles world settings"
18628 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18631 msgid "Cycles Visibility Settings"
18632 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18635 msgid "Cycles visibility settings"
18636 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18639 msgid "Lighting"
18640 msgstr "Iluminação"
18643 msgid "World lighting settings"
18644 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18647 msgid "Mist"
18648 msgstr "Névoa"
18651 msgid "World mist settings"
18652 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18655 msgid "Node tree for node based worlds"
18656 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18659 msgid "Use shader nodes to render the world"
18660 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18663 msgid "ID Materials"
18664 msgstr "Identificadores dos materiais"
18667 msgid "Mandatory"
18668 msgstr "Mandatório"
18671 msgid "Operation"
18672 msgstr "Operação"
18675 msgid "Insert Before"
18676 msgstr "Inserir Antes"
18679 msgid "Base type for IK solver parameters"
18680 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18683 msgid "IK Solver"
18684 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18687 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18688 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18691 msgid "Original IK solver"
18692 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18695 msgid "iTaSC"
18696 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18699 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18700 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18703 msgid "bItasc"
18704 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18707 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18708 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18711 msgid "Epsilon"
18712 msgstr "Ípsilon"
18715 msgid "Feedback"
18716 msgstr "Informação de retorno"
18719 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18720 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18723 msgid "Animation"
18724 msgstr "Animação"
18727 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18728 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18731 msgid "Simulation"
18732 msgstr "Simulação"
18735 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18736 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18739 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18740 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18743 msgid "Reiteration"
18744 msgstr "Re-interações"
18747 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18748 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18751 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18752 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18755 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18756 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18759 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18760 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18763 msgid "Solver"
18764 msgstr "Solucionador"
18767 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18768 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18771 msgid "SDLS"
18772 msgstr "SDLS"
18775 msgid "Selective Damped Least Square"
18776 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18779 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18780 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18783 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18784 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18787 msgid "Max Step"
18788 msgstr "Máximo de passos"
18791 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18792 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18795 msgid "Min Step"
18796 msgstr "Mínimo de passos"
18799 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18800 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18803 msgid "Auto Step"
18804 msgstr "Passos Automáticos"
18807 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18808 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18811 msgid "Settings for image formats"
18812 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18815 msgid "Black"
18816 msgstr "Preto"
18819 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18820 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18823 msgid "Log conversion gamma"
18824 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18827 msgid "White"
18828 msgstr "Branco"
18831 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18832 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18835 msgid "Color Depth"
18836 msgstr "Profundidade de cor"
18839 msgid "Bit depth per channel"
18840 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18843 msgid "8-bit color channels"
18844 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18847 msgid "10-bit color channels"
18848 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18851 msgid "12-bit color channels"
18852 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18855 msgid "16-bit color channels"
18856 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18859 msgid "Color Management"
18860 msgstr "Gerenciamento de cores"
18863 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18864 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18867 msgid "BW"
18868 msgstr "P / B"
18871 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18872 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18875 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18876 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18879 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18880 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18883 msgid "Codec"
18884 msgstr "Codificador"
18887 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18888 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18891 msgid "Pxr24 (lossy)"
18892 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18895 msgid "ZIP (lossless)"
18896 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18899 msgid "PIZ (lossless)"
18900 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18903 msgid "RLE (lossless)"
18904 msgstr "RLE (sem perdas)"
18907 msgid "ZIPS (lossless)"
18908 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18911 msgid "B44 (lossy)"
18912 msgstr "B44 (com perdas)"
18915 msgid "B44A (lossy)"
18916 msgstr "B44A (com perdas)"
18919 msgid "DWAA (lossy)"
18920 msgstr "DWAA (com perdas)"
18923 msgid "File format to save the rendered images as"
18924 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18927 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18928 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18931 msgid "Compression mode for TIFF"
18932 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18935 msgid "Deflate"
18936 msgstr "Esvaziar"
18939 msgid "LZW"
18940 msgstr "LZW"
18943 msgid "Pack Bits"
18944 msgstr "Empacotar bits"
18947 msgid "Log"
18948 msgstr "Logarítmico"
18951 msgid "Convert to logarithmic color space"
18952 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18955 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18956 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18959 msgid "Z Buffer"
18960 msgstr "Buffer Z"
18963 msgid "Format of multiview media"
18964 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18967 msgid "Image Preview"
18968 msgstr "Visualização de imagem"
18971 msgid "Preview image and icon"
18972 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18975 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18976 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18979 msgid "Icon Pixels"
18980 msgstr "Pixeis do ícone"
18983 msgid "Float Icon Pixels"
18984 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18987 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18988 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18991 msgid "Icon Size"
18992 msgstr "Tamanho do ícone"
18995 msgid "Width and height in pixels"
18996 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18999 msgid "Image Pixels"
19000 msgstr "Pixeis da imagem"
19003 msgid "Float Image Pixels"
19004 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
19007 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
19008 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
19011 msgid "Image Size"
19012 msgstr "Tamanho da imagem"
19015 msgid "Custom Image"
19016 msgstr "Imagem personalizada"
19019 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19020 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19023 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19024 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19027 msgid "Number of images of a movie to use"
19028 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19031 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19032 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19035 msgid "Layer in multilayer image"
19036 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19039 msgid "Pass in multilayer image"
19040 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19043 msgid "View in multilayer image"
19044 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19047 msgid "Tile"
19048 msgstr "Ladrilhado"
19051 msgid "Auto Refresh"
19052 msgstr "Atualizar automaticamente"
19055 msgid "Always refresh image on frame changes"
19056 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19059 msgid "Cycle the images in the movie"
19060 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19063 msgid "Key Configuration"
19064 msgstr "Configuração de tecla"
19067 msgid "Input configuration, including keymaps"
19068 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19071 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19072 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19075 msgid "Key Maps"
19076 msgstr "Mapa de teclas"
19079 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19080 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19083 msgid "Name of the key configuration"
19084 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19087 msgid "KeyConfigs"
19088 msgstr "Configurações de teclas"
19091 msgid "Collection of KeyConfigs"
19092 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19095 msgid "Active KeyConfig"
19096 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19099 msgid "Active key configuration (preset)"
19100 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19103 msgid "Add-on Key Configuration"
19104 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19107 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19108 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19111 msgid "Default Key Configuration"
19112 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19115 msgid "Default builtin key configuration"
19116 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19119 msgid "User Key Configuration"
19120 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19123 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19124 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19127 msgid "Key Map"
19128 msgstr "Mapa de teclas"
19131 msgid "Owner"
19132 msgstr "Proprietário"
19135 msgid "Modal Keymap"
19136 msgstr "Mapa de teclas modal"
19139 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19140 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19143 msgid "Keymap is defined by the user"
19144 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19147 msgid "Items"
19148 msgstr "Itens"
19151 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19152 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19155 msgid "Name of the key map"
19156 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19159 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19160 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19163 msgid "Children Expanded"
19164 msgstr "Crianças expandidas"
19167 msgid "Children expanded in the user interface"
19168 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19171 msgid "Items Expanded"
19172 msgstr "Itens expandidos"
19175 msgid "Expanded in the user interface"
19176 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19179 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19180 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19183 msgid "Key Map Item"
19184 msgstr "Item de mapa de teclas"
19187 msgid "Item in a Key Map"
19188 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19191 msgid "Activate or deactivate item"
19192 msgstr "Ativar ou desativar item"
19195 msgid "Alt"
19196 msgstr "Alt"
19199 msgid "Alt key pressed"
19200 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19203 msgid "Any"
19204 msgstr "Qualquer"
19207 msgid "Any modifier keys pressed"
19208 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19211 msgid "Ctrl"
19212 msgstr "Ctrl"
19215 msgid "Control key pressed"
19216 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19219 msgid "North"
19220 msgstr "Norte"
19223 msgid "North-East"
19224 msgstr "Nordeste"
19227 msgid "East"
19228 msgstr "Leste"
19231 msgid "South-East"
19232 msgstr "Sudeste"
19235 msgid "South"
19236 msgstr "Sul"
19239 msgid "South-West"
19240 msgstr "Sudoeste"
19243 msgid "West"
19244 msgstr "Oeste"
19247 msgid "North-West"
19248 msgstr "Noroeste"
19251 msgid "ID of the item"
19252 msgstr "Identificador do item"
19255 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19256 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19259 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19260 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19263 msgid "User Modified"
19264 msgstr "Modificado pelo usuário"
19267 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19268 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19272 msgid "Key Modifier"
19273 msgstr "Tecla modificadora"
19276 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19277 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19281 msgid "Left Mouse"
19282 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19285 msgid "LMB"
19286 msgstr "BEM"
19289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19290 msgid "Middle Mouse"
19291 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19294 msgid "MMB"
19295 msgstr "BMM"
19298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19299 msgid "Right Mouse"
19300 msgstr "Mouse - Botão direito"
19303 msgid "RMB"
19304 msgstr "BDM"
19307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19308 msgid "Button4 Mouse"
19309 msgstr "Mouse - Botão 4"
19312 msgid "MB4"
19313 msgstr "BM4"
19316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19317 msgid "Button5 Mouse"
19318 msgstr "Mouse - Botão 5"
19321 msgid "MB5"
19322 msgstr "BM5"
19325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19326 msgid "Button6 Mouse"
19327 msgstr "Mouse - Botão 6"
19330 msgid "MB6"
19331 msgstr "BM6"
19334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19335 msgid "Button7 Mouse"
19336 msgstr "Mouse - Botão 7"
19339 msgid "MB7"
19340 msgstr "BM7"
19343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19344 msgid "Pen"
19345 msgstr "Caneta"
19348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19349 msgid "Eraser"
19350 msgstr "Apagador"
19353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19354 msgid "Mouse Move"
19355 msgstr "Mouse - Mover"
19358 msgid "MsMov"
19359 msgstr "Mouse - Mover"
19362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19363 msgid "In-between Move"
19364 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19367 msgid "MsSubMov"
19368 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19372 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19373 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19376 msgid "MsPan"
19377 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19381 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19382 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19385 msgid "MsZoom"
19386 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19390 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19391 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19394 msgid "MsRot"
19395 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19399 msgid "Wheel Up"
19400 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19403 msgid "WhUp"
19404 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19408 msgid "Wheel Down"
19409 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19412 msgid "WhDown"
19413 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19417 msgid "Wheel In"
19418 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19421 msgid "WhIn"
19422 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19426 msgid "Wheel Out"
19427 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19430 msgid "WhOut"
19431 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19435 msgid "A"
19436 msgstr "A"
19439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19440 msgid "B"
19441 msgstr "B"
19444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19445 msgid "C"
19446 msgstr "C"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "D"
19451 msgstr "D"
19454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19455 msgid "E"
19456 msgstr "E"
19459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19460 msgid "F"
19461 msgstr "F"
19464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19465 msgid "G"
19466 msgstr "G"
19469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19470 msgid "H"
19471 msgstr "H"
19474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19475 msgid "I"
19476 msgstr "I"
19479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19480 msgid "J"
19481 msgstr "J"
19484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19485 msgid "K"
19486 msgstr "K"
19489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19490 msgid "L"
19491 msgstr "L"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "M"
19496 msgstr "M"
19499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19500 msgid "N"
19501 msgstr "N"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "O"
19506 msgstr "O"
19509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19510 msgid "P"
19511 msgstr "P"
19514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19515 msgid "Q"
19516 msgstr "Q"
19519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19520 msgid "R"
19521 msgstr "R"
19524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19525 msgid "S"
19526 msgstr "S"
19529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19530 msgid "T"
19531 msgstr "T"
19534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19535 msgid "U"
19536 msgstr "U"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "V"
19541 msgstr "V"
19544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19545 msgid "W"
19546 msgstr "W"
19549 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19550 msgid "X"
19551 msgstr "X"
19554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19555 msgid "Y"
19556 msgstr "Y"
19559 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19560 msgid "Z"
19561 msgstr "Z"
19564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19565 msgid "Left Ctrl"
19566 msgstr "Ctrl esquerdo"
19569 msgid "CtrlL"
19570 msgstr "Ctrl esquerdo"
19573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19574 msgid "Left Alt"
19575 msgstr "Alt esquerdo"
19578 msgid "AltL"
19579 msgstr "Alt esquerdo"
19582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19583 msgid "Left Shift"
19584 msgstr "Shift esquerdo"
19587 msgid "ShiftL"
19588 msgstr "Shift esquerdo"
19591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19592 msgid "Right Alt"
19593 msgstr "Alt direito"
19596 msgid "AltR"
19597 msgstr "Alt direito"
19600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19601 msgid "Right Ctrl"
19602 msgstr "Ctrl direito"
19605 msgid "CtrlR"
19606 msgstr "Ctrl direito"
19609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19610 msgid "Right Shift"
19611 msgstr "Shift direito"
19614 msgid "ShiftR"
19615 msgstr "Shift direito"
19618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19619 msgid "OS Key"
19620 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19623 msgid "Cmd"
19624 msgstr "Cmd"
19627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19628 msgid "Grless"
19629 msgstr "Alt Gr"
19632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19633 msgid "Esc"
19634 msgstr "Esc"
19637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19638 msgid "Tab"
19639 msgstr "Tab"
19642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19643 msgid "Return"
19644 msgstr "Enter"
19647 msgid "Enter"
19648 msgstr "Enter"
19651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19652 msgid "Spacebar"
19653 msgstr "Barra de espaço"
19656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19657 msgid "Line Feed"
19658 msgstr "Line Feed"
19661 msgid "BkSpace"
19662 msgstr "Back Space"
19665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19666 msgid "Delete"
19667 msgstr "Del"
19670 msgid "Del"
19671 msgstr "Del"
19674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19675 msgid ";"
19676 msgstr ";"
19679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19680 msgid ","
19681 msgstr ","
19684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19685 msgid "\""
19686 msgstr "\""
19689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19690 msgid "`"
19691 msgstr "`"
19694 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19695 msgid "="
19696 msgstr "="
19699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19700 msgid "["
19701 msgstr "["
19704 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19705 msgid "]"
19706 msgstr "]"
19709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19710 msgid "Left Arrow"
19711 msgstr "Seta à esquerda"
19714 msgid "←"
19715 msgstr "←"
19718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19719 msgid "Down Arrow"
19720 msgstr "Seta para baixo"
19723 msgid "↓"
19724 msgstr "↓"
19727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19728 msgid "Right Arrow"
19729 msgstr "Seta à direita"
19732 msgid "→"
19733 msgstr "→"
19736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19737 msgid "Up Arrow"
19738 msgstr "Seta para cima"
19741 msgid "↑"
19742 msgstr "↑"
19745 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19746 msgid "Numpad 2"
19747 msgstr "Tecl. numérico 2"
19750 msgid "Pad2"
19751 msgstr "Tecl. numérico 2"
19754 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19755 msgid "Numpad 4"
19756 msgstr "Tecl. numérico 4"
19759 msgid "Pad4"
19760 msgstr "Tecl. numérico 4"
19763 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19764 msgid "Numpad 6"
19765 msgstr "Tecl. numérico 6"
19768 msgid "Pad6"
19769 msgstr "Tecl. numérico 6"
19772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19773 msgid "Numpad 8"
19774 msgstr "Tecl. numérico 8"
19777 msgid "Pad8"
19778 msgstr "Tecl. numérico 8"
19781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19782 msgid "Numpad 1"
19783 msgstr "Tecl. numérico 1"
19786 msgid "Pad1"
19787 msgstr "Tecl. numérico 1"
19790 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19791 msgid "Numpad 3"
19792 msgstr "Tecl. numérico 3"
19795 msgid "Pad3"
19796 msgstr "Tecl. numérico 3"
19799 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19800 msgid "Numpad 5"
19801 msgstr "Tecl. numérico 5"
19804 msgid "Pad5"
19805 msgstr "Tecl. numérico 5"
19808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19809 msgid "Numpad 7"
19810 msgstr "Tecl. numérico 7"
19813 msgid "Pad7"
19814 msgstr "Tecl. numérico 7"
19817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19818 msgid "Numpad 9"
19819 msgstr "Tecl. numérico 9"
19822 msgid "Pad9"
19823 msgstr "Tecl. numérico 9"
19826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19827 msgid "Numpad ."
19828 msgstr "Tecl. numérico ."
19831 msgid "Pad."
19832 msgstr "Tecl. numérico ."
19835 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19836 msgid "Numpad /"
19837 msgstr "Tecl. numérico /"
19840 msgid "Pad/"
19841 msgstr "Tecl. numérico /"
19844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19845 msgid "Numpad *"
19846 msgstr "Tecl. numérico *"
19849 msgid "Pad*"
19850 msgstr "Tecl. numérico *"
19853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19854 msgid "Numpad 0"
19855 msgstr "Tecl. numérico 0"
19858 msgid "Pad0"
19859 msgstr "Tecl. numérico 0"
19862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19863 msgid "Numpad -"
19864 msgstr "Tecl. numérico -"
19867 msgid "Pad-"
19868 msgstr "Tecl. numérico -"
19871 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19872 msgid "Numpad Enter"
19873 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19876 msgid "PadEnter"
19877 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19881 msgid "Numpad +"
19882 msgstr "Tecl. numérico +"
19885 msgid "Pad+"
19886 msgstr "Tecl. numérico +"
19889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19890 msgid "F1"
19891 msgstr "F1"
19894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19895 msgid "F2"
19896 msgstr "F1"
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid "F3"
19901 msgstr "F3"
19904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19905 msgid "F4"
19906 msgstr "F4"
19909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19910 msgid "F5"
19911 msgstr "F5"
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "F6"
19916 msgstr "F6"
19919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19920 msgid "F7"
19921 msgstr "F7"
19924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19925 msgid "F8"
19926 msgstr "F8"
19929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19930 msgid "F9"
19931 msgstr "F9"
19934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19935 msgid "F10"
19936 msgstr "F10"
19939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19940 msgid "F11"
19941 msgstr "F11"
19944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19945 msgid "F12"
19946 msgstr "F12"
19949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19950 msgid "F13"
19951 msgstr "F13"
19954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19955 msgid "F14"
19956 msgstr "F14"
19959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19960 msgid "F15"
19961 msgstr "F15"
19964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19965 msgid "F16"
19966 msgstr "F16"
19969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19970 msgid "F17"
19971 msgstr "F17"
19974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19975 msgid "F18"
19976 msgstr "F18"
19979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19980 msgid "F19"
19981 msgstr "F19"
19984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19985 msgid "F20"
19986 msgstr "F20"
19989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19990 msgid "F21"
19991 msgstr "F21"
19994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19995 msgid "F22"
19996 msgstr "F22"
19999 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20000 msgid "F23"
20001 msgstr "F23"
20004 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20005 msgid "F24"
20006 msgstr "F24"
20009 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20010 msgid "Pause"
20011 msgstr "Pausar"
20014 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20015 msgid "Insert"
20016 msgstr "Inserir"
20019 msgid "Ins"
20020 msgstr "Ins"
20023 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20024 msgid "Home"
20025 msgstr "Home"
20028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20029 msgid "Page Up"
20030 msgstr "Page up"
20033 msgid "PgUp"
20034 msgstr "Page up"
20037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20038 msgid "Page Down"
20039 msgstr "Page down"
20042 msgid "PgDown"
20043 msgstr "Page down"
20046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20047 msgid "End"
20048 msgstr "End"
20051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20052 msgid "Media Play/Pause"
20053 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20056 msgid ">/||"
20057 msgstr ">/||"
20060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20061 msgid "Media Stop"
20062 msgstr "Multimídia - Interromper"
20065 msgid "Stop"
20066 msgstr "Interromper"
20069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20070 msgid "Media First"
20071 msgstr "Multimídia - Primeira"
20074 msgid "|<<"
20075 msgstr "|<<"
20078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20079 msgid "Media Last"
20080 msgstr "Multimídia - Última"
20083 msgid ">>|"
20084 msgstr ">>|"
20087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20088 msgid "Text Input"
20089 msgstr "Entrada de texto"
20092 msgid "TxtIn"
20093 msgstr "Entrada de texto"
20096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20097 msgid "Window Deactivate"
20098 msgstr "Desativar janela"
20101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20102 msgid "Timer"
20103 msgstr "Temporizador"
20106 msgid "Tmr"
20107 msgstr "Temporizador"
20110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20111 msgid "Timer 0"
20112 msgstr "Temporizador - 0"
20115 msgid "Tmr0"
20116 msgstr "Temporizador - 0"
20119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20120 msgid "Timer 1"
20121 msgstr "Temporizador - 1"
20124 msgid "Tmr1"
20125 msgstr "Temporizador - 1"
20128 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20129 msgid "Timer 2"
20130 msgstr "Temporizador - 2"
20133 msgid "Tmr2"
20134 msgstr "Temporizador - 2"
20137 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20138 msgid "Timer Jobs"
20139 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20142 msgid "TmrJob"
20143 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20146 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20147 msgid "Timer Autosave"
20148 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20151 msgid "TmrSave"
20152 msgstr "Temporizador - Salvar"
20155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20156 msgid "Timer Report"
20157 msgstr "Temporizador - Relatório"
20160 msgid "TmrReport"
20161 msgstr "Temporizador - Relatório"
20164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20165 msgid "Timer Region"
20166 msgstr "Temporizador - Região"
20169 msgid "TmrReg"
20170 msgstr "Temporizador - Região"
20173 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20174 msgid "NDOF Motion"
20175 msgstr "NDOF - Movimento"
20178 msgid "NdofMov"
20179 msgstr "NDOF - Movimento"
20182 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20183 msgid "NDOF Menu"
20184 msgstr "NDOF - Menu"
20187 msgid "NdofMenu"
20188 msgstr "NDOF - Menu"
20191 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20192 msgid "NDOF Fit"
20193 msgstr "NDOF - Ajuste"
20196 msgid "NdofFit"
20197 msgstr "NDOF - Encaixe"
20200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20201 msgid "NDOF Top"
20202 msgstr "NDOF - Topo"
20205 msgid "Ndof↑"
20206 msgstr "NDOF -↑"
20209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20210 msgid "NDOF Bottom"
20211 msgstr "NDOF - Base"
20214 msgid "Ndof↓"
20215 msgstr "NDOF -↓"
20218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20219 msgid "NDOF Left"
20220 msgstr "NDOF - Esquerda"
20223 msgid "Ndof←"
20224 msgstr "NDOF - ←"
20227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20228 msgid "NDOF Right"
20229 msgstr "NDOF - Direita"
20232 msgid "Ndof→"
20233 msgstr "NDOF - →"
20236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20237 msgid "NDOF Front"
20238 msgstr "NDOF - Frontal"
20241 msgid "NdofFront"
20242 msgstr "NDOF - Para frente"
20245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20246 msgid "NDOF Back"
20247 msgstr "NDOF - Traseiro"
20250 msgid "NdofBack"
20251 msgstr "NDOF - Para trás"
20254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20255 msgid "NDOF Isometric 1"
20256 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20259 msgid "NdofIso1"
20260 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20264 msgid "NDOF Isometric 2"
20265 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20268 msgid "NdofIso2"
20269 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20273 msgid "NDOF Roll CW"
20274 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20277 msgid "NdofRCW"
20278 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20282 msgid "NDOF Roll CCW"
20283 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20286 msgid "NdofRCCW"
20287 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20291 msgid "NDOF Spin CW"
20292 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20295 msgid "NdofSCW"
20296 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20300 msgid "NDOF Spin CCW"
20301 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20304 msgid "NdofSCCW"
20305 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20309 msgid "NDOF Tilt CW"
20310 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20313 msgid "NdofTCW"
20314 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20318 msgid "NDOF Tilt CCW"
20319 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20322 msgid "NdofTCCW"
20323 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20327 msgid "NDOF Rotate"
20328 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20331 msgid "NdofRot"
20332 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20336 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20337 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20340 msgid "NdofPanZoom"
20341 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20345 msgid "NDOF Dominant"
20346 msgstr "NDOF - Dominante"
20349 msgid "NdofDom"
20350 msgstr "NDOF - Dominante"
20353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20354 msgid "NDOF Plus"
20355 msgstr "NDOF - Mais"
20358 msgid "Ndof+"
20359 msgstr "NDOF - Mais"
20362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20363 msgid "NDOF Minus"
20364 msgstr "NDOF - Menos"
20367 msgid "Ndof-"
20368 msgstr "NDOF - Menos"
20371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20372 msgid "NDOF Button 1"
20373 msgstr "NDOF - Botão 1"
20376 msgid "NdofB1"
20377 msgstr "NDOF - Botão 1"
20380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20381 msgid "NDOF Button 2"
20382 msgstr "NDOF - Botão 2"
20385 msgid "NdofB2"
20386 msgstr "NDOF - Botão 2"
20389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20390 msgid "NDOF Button 3"
20391 msgstr "NDOF - Botão 3"
20394 msgid "NdofB3"
20395 msgstr "NDOF - Botão 3"
20398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20399 msgid "NDOF Button 4"
20400 msgstr "NDOF - Botão 4"
20403 msgid "NdofB4"
20404 msgstr "NDOF - Botão 4"
20407 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20408 msgid "NDOF Button 5"
20409 msgstr "NDOF - Botão 5"
20412 msgid "NdofB5"
20413 msgstr "NDOF - Botão 5"
20416 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20417 msgid "NDOF Button 6"
20418 msgstr "NDOF - Botão 6"
20421 msgid "NdofB6"
20422 msgstr "NDOF - Botão 6"
20425 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20426 msgid "NDOF Button 7"
20427 msgstr "NDOF - Botão 7"
20430 msgid "NdofB7"
20431 msgstr "NDOF - Botão 7"
20434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20435 msgid "NDOF Button 8"
20436 msgstr "NDOF - Botão 8"
20439 msgid "NdofB8"
20440 msgstr "NDOF - Botão 8"
20443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20444 msgid "NDOF Button 9"
20445 msgstr "NDOF - Botão 9"
20448 msgid "NdofB9"
20449 msgstr "NDOF - Botão 9"
20452 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20453 msgid "NDOF Button 10"
20454 msgstr "NDOF - Botão 10"
20457 msgid "NdofB10"
20458 msgstr "NDOF - Botão 10"
20461 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20462 msgid "NDOF Button A"
20463 msgstr "NDOF - Botão A"
20466 msgid "NdofBA"
20467 msgstr "NDOF - Botão A"
20470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20471 msgid "NDOF Button B"
20472 msgstr "NDOF - Botão B"
20475 msgid "NdofBB"
20476 msgstr "NDOF - Botão B"
20479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20480 msgid "NDOF Button C"
20481 msgstr "NDOF - Botão C"
20484 msgid "NdofBC"
20485 msgstr "NDOF - Botão C"
20488 msgid "Map Type"
20489 msgstr "Tipo de mapa"
20492 msgid "Type of event mapping"
20493 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20496 msgid "Keyboard"
20497 msgstr "Teclado"
20500 msgid "Mouse"
20501 msgstr "Mouse"
20504 msgid "Text Input"
20505 msgstr "Entrada de texto"
20508 msgid "Timer"
20509 msgstr "Temporizador"
20512 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20513 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20516 msgid "OS Key"
20517 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20520 msgid "Operating system key pressed"
20521 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20524 msgid "Properties to set when the operator is called"
20525 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20528 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20529 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20532 msgctxt "WindowManager"
20533 msgid "Shift"
20534 msgstr "Shift"
20537 msgid "Shift key pressed"
20538 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20541 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20542 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20546 msgid "Type"
20547 msgstr "Tipo"
20550 msgid "Type of event"
20551 msgstr "Tipo de evento"
20554 msgid "Press"
20555 msgstr "Pressionar"
20558 msgid "Release"
20559 msgstr "Liberar"
20562 msgid "Click"
20563 msgstr "Clicar"
20566 msgid "Double Click"
20567 msgstr "Duplo clique"
20570 msgid "KeyMap Items"
20571 msgstr "Item de mapa de teclas"
20574 msgid "Collection of keymap items"
20575 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20578 msgid "Collection of keymaps"
20579 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20582 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20583 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20586 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20587 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20590 msgctxt "Action"
20591 msgid "Back"
20592 msgstr "Trás"
20595 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20596 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20599 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20600 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20603 msgid "Automatic Easing"
20604 msgstr "Facilitação automática"
20607 msgid "Ease In"
20608 msgstr "Facilitar entrada"
20611 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20612 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20615 msgid "Ease Out"
20616 msgstr "Facilitar saída"
20619 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20620 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20623 msgid "Ease In and Out"
20624 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20627 msgid "Segment between both keyframes"
20628 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20631 msgid "Left Handle"
20632 msgstr "Manípulo esquerdo"
20635 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20636 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20639 msgid "Left Handle Type"
20640 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20643 msgid "Auto Clamped"
20644 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20647 msgid "Right Handle"
20648 msgstr "Manípulo direito"
20651 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20652 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20655 msgid "Right Handle Type"
20656 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20659 msgctxt "Action"
20660 msgid "Interpolation"
20661 msgstr "Interpolação"
20664 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20665 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20668 msgctxt "Action"
20669 msgid "Constant"
20670 msgstr "Constante"
20673 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20674 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20677 msgctxt "Action"
20678 msgid "Linear"
20679 msgstr "Linear"
20682 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20683 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20686 msgctxt "Action"
20687 msgid "Bezier"
20688 msgstr "Bézier"
20691 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20692 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20695 msgctxt "Action"
20696 msgid "Sinusoidal"
20697 msgstr "Senoidal"
20700 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20701 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20704 msgctxt "Action"
20705 msgid "Quadratic"
20706 msgstr "Quadrático(a)"
20709 msgid "Quadratic easing"
20710 msgstr "Facilitação quadrática."
20713 msgctxt "Action"
20714 msgid "Cubic"
20715 msgstr "Cúbico(a)"
20718 msgid "Cubic easing"
20719 msgstr "Facilitação cúbica."
20722 msgctxt "Action"
20723 msgid "Quartic"
20724 msgstr "Quártico(a)"
20727 msgid "Quartic easing"
20728 msgstr "Facilitação quártica."
20731 msgctxt "Action"
20732 msgid "Quintic"
20733 msgstr "Quíntico(a)"
20736 msgid "Quintic easing"
20737 msgstr "Facilitação quíntica."
20740 msgctxt "Action"
20741 msgid "Exponential"
20742 msgstr "Exponencial"
20745 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20746 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20749 msgctxt "Action"
20750 msgid "Circular"
20751 msgstr "Circular"
20754 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20755 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20758 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20759 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20762 msgctxt "Action"
20763 msgid "Bounce"
20764 msgstr "Rebatimentos"
20767 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20768 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20771 msgctxt "Action"
20772 msgid "Elastic"
20773 msgstr "Elástico"
20776 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20777 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20780 msgid "Period"
20781 msgstr "Período"
20784 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20785 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20788 msgid "Left handle selection status"
20789 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20792 msgid "Right handle selection status"
20793 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20796 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20797 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20800 msgid "Keying Set"
20801 msgstr "Conjunto de chaves"
20804 msgid "Settings that should be keyframed together"
20805 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20808 msgid "A short description of the keying set"
20809 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20812 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20813 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20816 msgid "UI Name"
20817 msgstr "Nome de interface de usuário"
20820 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20821 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20824 msgid "Paths"
20825 msgstr "Caminhos"
20828 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20829 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20832 msgid "Type Info"
20833 msgstr "Informação de tipo"
20836 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20837 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20840 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20841 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20844 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20845 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20848 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20849 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20852 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20853 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20856 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20857 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20860 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20861 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20864 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20865 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20868 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20869 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20872 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20873 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20876 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20877 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20880 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20881 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20884 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20885 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20888 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20889 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20892 msgid "Available"
20893 msgstr "Disponível"
20896 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20897 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20900 msgid "BBone Shape"
20901 msgstr "Formato do osso maleável"
20904 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20905 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20908 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20909 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20912 msgid "Delta Rotation"
20913 msgstr "Delta - Rotação"
20916 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20917 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20920 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20921 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20924 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20925 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20928 msgid "Rotation & Scale"
20929 msgstr "Rotação e escala"
20932 msgid "Visual Location"
20933 msgstr "Visual - Localização"
20936 msgid "Visual Rotation"
20937 msgstr "Visual - Rotação"
20940 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20941 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20944 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20945 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20948 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20949 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
20952 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20953 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
20956 msgid "Whole Character"
20957 msgstr "Personagem todo"
20960 msgid "Keying Set Path"
20961 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
20964 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20965 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
20968 msgid "Index to the specific setting if applicable"
20969 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
20972 msgid "Path to property setting"
20973 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
20976 msgid "Group Name"
20977 msgstr "Nome do grupo"
20980 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20981 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
20984 msgid "Grouping Method"
20985 msgstr "Método de agrupamento"
20988 msgid "Method used to define which Group-name to use"
20989 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
20992 msgid "Named Group"
20993 msgstr "Grupo nomeado"
20996 msgid "Keying Set Name"
20997 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
21000 msgid "ID-Block"
21001 msgstr "Identificador de bloco"
21004 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
21005 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
21008 msgid "Entire Array"
21009 msgstr "Matriz inteira"
21012 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
21013 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
21016 msgid "Keying set paths"
21017 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21020 msgid "Collection of keying set paths"
21021 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21024 msgid "Active Keying Set"
21025 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21028 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21029 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21032 msgid "Active Path Index"
21033 msgstr "Índice do caminho ativo"
21036 msgid "Current Keying Set index"
21037 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21040 msgid "Keying Sets"
21041 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21044 msgid "Scene keying sets"
21045 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21048 msgid "Active Keying Set Index"
21049 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21052 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21053 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21056 msgid "Keying Sets All"
21057 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21060 msgid "All available keying sets"
21061 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21064 msgid "Point in the lattice grid"
21065 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21068 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21069 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21072 msgid "Deformed Location"
21073 msgstr "Localização deformada"
21076 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21077 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21080 msgid "Point selected"
21081 msgstr "Ponto selecionado"
21084 msgid "Indirect Only"
21085 msgstr "Apenas Indireto"
21088 msgid "Active Object"
21089 msgstr "Objetos ativos"
21092 msgid "Selected Objects"
21093 msgstr "Objetos selecionados"
21096 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21097 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21100 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21101 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21104 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21105 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21108 msgid "Line Style Modifier"
21109 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21112 msgid "Base type to define modifiers"
21113 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21116 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21117 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21120 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21121 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21124 msgid "Along Stroke"
21125 msgstr "Ao longo do traço"
21128 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21129 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21132 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21133 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21136 msgid "Curve used for the curve mapping"
21137 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21140 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21141 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21144 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21145 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21148 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21149 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21152 msgid "Select the mapping type"
21153 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21156 msgid "Use linear mapping"
21157 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21160 msgid "Use curve mapping"
21161 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21164 msgid "Modifier Name"
21165 msgstr "Nome do modificador"
21168 msgid "Name of the modifier"
21169 msgstr "O nome do modificador"
21172 msgid "Modifier Type"
21173 msgstr "Tipo de modificador"
21176 msgid "Type of the modifier"
21177 msgstr "O tipo de modificador"
21180 msgid "Curvature 3D"
21181 msgstr "Curvatura 3D"
21184 msgid "Distance from Object"
21185 msgstr "Distância a partir do objeto"
21188 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21189 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21192 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21193 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21196 msgid "Max Angle"
21197 msgstr "Ângulo máximo"
21200 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21201 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21204 msgid "Min Angle"
21205 msgstr "Ângulo mínimo"
21208 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21209 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21212 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21213 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21216 msgid "Max Curvature"
21217 msgstr "Curvatura máxima"
21220 msgid "Maximum Curvature"
21221 msgstr "Curvatura máxima"
21224 msgid "Min Curvature"
21225 msgstr "Curvatura mínima"
21228 msgid "Minimum Curvature"
21229 msgstr "Curvatura mínima"
21232 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21233 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21236 msgid "Range Max"
21237 msgstr "Alcance máximo"
21240 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21241 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21244 msgid "Range Min"
21245 msgstr "Alcance mínimo"
21248 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21249 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21252 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21253 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21256 msgid "Target object from which the distance is measured"
21257 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21260 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21261 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21264 msgid "Material Attribute"
21265 msgstr "Atributo de material"
21268 msgid "Specify which material attribute is used"
21269 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21272 msgid "Line Color Red"
21273 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21276 msgid "Line Color Green"
21277 msgstr "Cor da linha - verde"
21280 msgid "Line Color Blue"
21281 msgstr "Cor da linha - azul"
21284 msgid "Line Color Alpha"
21285 msgstr "Cor da linha - alfa"
21288 msgid "Diffuse Color Red"
21289 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21292 msgid "Diffuse Color Green"
21293 msgstr "Cor difusa - verde"
21296 msgid "Diffuse Color Blue"
21297 msgstr "Cor difusa - azul"
21300 msgid "Specular Color Red"
21301 msgstr "Cor especular - vermelho"
21304 msgid "Specular Color Green"
21305 msgstr "Cor especular - verde"
21308 msgid "Specular Color Blue"
21309 msgstr "Cor especular - azul"
21312 msgid "Specular Hardness"
21313 msgstr "Dureza especular"
21316 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21317 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21320 msgid "Amplitude of the noise"
21321 msgstr "Amplitude do ruído."
21324 msgid "Period of the noise"
21325 msgstr "Período do ruído"
21328 msgid "Seed for the noise generation"
21329 msgstr "Semente para geração do ruído."
21332 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21333 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21336 msgid "Line Style Color Modifier"
21337 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21340 msgid "Base type to define line color modifiers"
21341 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21344 msgid "Change line color along stroke"
21345 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21348 msgid "Color ramp used to change line color"
21349 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21352 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21353 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21356 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21357 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21360 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21361 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21364 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21365 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21368 msgid "Change line color based on a material attribute"
21369 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21372 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21373 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21376 msgid "Change line color based on random noise"
21377 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21380 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21381 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21384 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21385 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21388 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21389 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21392 msgid "2D Offset"
21393 msgstr "Deslocamento 2D"
21396 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21397 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21400 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21401 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21404 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21405 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21408 msgid "2D Transform"
21409 msgstr "Transformações 2D"
21412 msgid "Backbone Stretcher"
21413 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21416 msgid "Bezier Curve"
21417 msgstr "Curva Bézier"
21420 msgid "Blueprint"
21421 msgstr "Diagrama de referência"
21424 msgid "Guiding Lines"
21425 msgstr "Linhas de guia"
21428 msgid "Perlin Noise 1D"
21429 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21432 msgid "Perlin Noise 2D"
21433 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21436 msgid "Polygonization"
21437 msgstr "Poligonização"
21440 msgid "Sampling"
21441 msgstr "Amostragem"
21444 msgid "Simplification"
21445 msgstr "Simplificação"
21448 msgid "Sinus Displacement"
21449 msgstr "Deslocamento senoidal"
21452 msgid "Spatial Noise"
21453 msgstr "Ruído espacial"
21456 msgid "Tip Remover"
21457 msgstr "Removedor de pontas"
21460 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21461 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21464 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21465 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21468 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21469 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21472 msgid "Rotation Angle"
21473 msgstr "Ângulo de rotação"
21476 msgid "Rotation angle"
21477 msgstr "O ângulo de rotação"
21480 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21481 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21484 msgid "Stroke Center"
21485 msgstr "Centro do traço"
21488 msgid "Stroke Start"
21489 msgstr "Início do traço"
21492 msgid "Stroke End"
21493 msgstr "Final do traço"
21496 msgid "Stroke Point Parameter"
21497 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21500 msgid "Absolute 2D Point"
21501 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21504 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21505 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21508 msgid "Pivot X"
21509 msgstr "Pivô X"
21512 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21513 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21516 msgid "Pivot Y"
21517 msgstr "Pivô Y"
21520 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21521 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21524 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21525 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21528 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21529 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21532 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21533 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21536 msgid "Backbone Length"
21537 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21540 msgid "Amount of backbone stretching"
21541 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21544 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21545 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21548 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21549 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21552 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21553 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21556 msgid "Random Backbone"
21557 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21560 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21561 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21564 msgid "Random Center"
21565 msgstr "Centro aleatório"
21568 msgid "Randomness of the center"
21569 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21572 msgid "Random Radius"
21573 msgstr "Raio aleatório"
21576 msgid "Randomness of the radius"
21577 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21580 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21581 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21584 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21585 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21588 msgid "Circles"
21589 msgstr "Círculos"
21592 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21593 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21596 msgid "Ellipses"
21597 msgstr "Elipses"
21600 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21601 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21604 msgid "Squares"
21605 msgstr "Quadrados"
21608 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21609 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21612 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21613 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21616 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21617 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21620 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21621 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21624 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21625 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21628 msgid "Displacement direction"
21629 msgstr "Direção de deslocamento"
21632 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21633 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21636 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21637 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21640 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21641 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21644 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21645 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21648 msgid "Polygonalization"
21649 msgstr "Poligonização"
21652 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21653 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21656 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21657 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21660 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21661 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21664 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21665 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21668 msgid "Simplify the stroke set"
21669 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21672 msgid "Distance below which segments will be merged"
21673 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21676 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21677 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21680 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21681 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21684 msgid "Phase of the sinus displacement"
21685 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21688 msgid "Wavelength"
21689 msgstr "Comprimento de onda"
21692 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21693 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21696 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21697 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21700 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21701 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21704 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21705 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21708 msgid "Scale of the spatial noise"
21709 msgstr "Escala do ruído espacial"
21712 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21713 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21716 msgid "Pure Random"
21717 msgstr "Puramente aleatório"
21720 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21721 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21724 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21725 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21728 msgid "Tip Length"
21729 msgstr "Comprimento da ponta"
21732 msgid "Length of tips to be removed"
21733 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21736 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21737 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21740 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21741 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21744 msgid "Change line thickness along stroke"
21745 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21748 msgid "Calligraphy"
21749 msgstr "Caligrafia"
21752 msgid "Value Max"
21753 msgstr "Valor máximo"
21756 msgid "Maximum output value of the mapping"
21757 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21760 msgid "Value Min"
21761 msgstr "Valor mínimo"
21764 msgid "Minimum output value of the mapping"
21765 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21768 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21769 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21772 msgid "Orientation"
21773 msgstr "Orientação"
21776 msgid "Angle of the main direction"
21777 msgstr "Ângulo da direção principal."
21780 msgid "Max Thickness"
21781 msgstr "Espessura máxima"
21784 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21785 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21788 msgid "Min Thickness"
21789 msgstr "Espessura mínima"
21792 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21793 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21796 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21797 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21800 msgid "Maximum thickness"
21801 msgstr "Espessura máxima"
21804 msgid "Minimum thickness"
21805 msgstr "Espessura mínima"
21808 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21809 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21812 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21813 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21816 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21817 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21820 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21821 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21824 msgid "Line thickness based on random noise"
21825 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21828 msgid "Asymmetric"
21829 msgstr "Assimetria"
21832 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21833 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21836 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21837 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21840 msgid "Collection of texture slots"
21841 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21844 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21845 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21848 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21849 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21852 msgid "Active Line Set"
21853 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21856 msgid "Active line set being displayed"
21857 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21860 msgid "Active Line Set Index"
21861 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21864 msgid "Index of active line set slot"
21865 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21868 msgid "Loop Colors"
21869 msgstr "Cores dos anéis"
21872 msgid "Collection of vertex colors"
21873 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21876 msgid "Active Vertex Color Layer"
21877 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21880 msgid "Active vertex color layer"
21881 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21884 msgid "Active Vertex Color Index"
21885 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21888 msgid "Active vertex color index"
21889 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21892 msgid "Mask Layer"
21893 msgstr "Camada de máscara"
21896 msgid "Single layer used for masking pixels"
21897 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21900 msgid "Render Opacity"
21901 msgstr "Renderizar opacidade"
21904 msgid "Method of blending mask layers"
21905 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21908 msgid "Merge Add"
21909 msgstr "Fundir adicionando"
21912 msgid "Merge Subtract"
21913 msgstr "Fundir subtraindo"
21916 msgctxt "Curve"
21917 msgid "Falloff"
21918 msgstr "Decaimento"
21921 msgid "Falloff type the feather"
21922 msgstr "Decaimento tipo plumada."
21925 msgid "Smooth falloff"
21926 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21929 msgid "Spherical falloff"
21930 msgstr "Decaimento tipo esférico."
21933 msgid "Root falloff"
21934 msgstr "Decaimento tipo raiz."
21937 msgid "Inverse Square falloff"
21938 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
21941 msgid "Sharp falloff"
21942 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
21945 msgid "Linear falloff"
21946 msgstr "Decaimento tipo linear."
21949 msgid "Restrict View"
21950 msgstr "Restringir a visualização"
21953 msgid "Restrict visibility in the viewport"
21954 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
21957 msgid "Restrict Render"
21958 msgstr "Restringir a renderização"
21961 msgid "Restrict renderability"
21962 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
21965 msgid "Restrict Select"
21966 msgstr "Restringir a seleção"
21969 msgid "Restrict selection in the viewport"
21970 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
21973 msgid "Invert the mask black/white"
21974 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
21977 msgid "Unique name of layer"
21978 msgstr "Nome único da camada."
21981 msgid "Collection of splines which defines this layer"
21982 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
21985 msgid "Calculate Holes"
21986 msgstr "Calcular aberturas"
21989 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21990 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
21993 msgid "Calculate Overlap"
21994 msgstr "Calcular sobreposições"
21997 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21998 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
22001 msgid "Mask Layers"
22002 msgstr "Camadas de máscara"
22005 msgid "Collection of layers used by mask"
22006 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
22009 msgid "Active Shape"
22010 msgstr "Formato ativo"
22013 msgid "Active layer in this mask"
22014 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
22017 msgid "Mask Parent"
22018 msgstr "Mascarar parente"
22021 msgid "Parenting settings for masking element"
22022 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22025 msgid "ID Type"
22026 msgstr "Tipo de identificador"
22029 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22030 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22033 msgid "Sub Parent"
22034 msgstr "Sub-parente"
22037 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22038 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22041 msgid "Point Track"
22042 msgstr "Rastreamento de ponto"
22045 msgid "Plane Track"
22046 msgstr "Rastreamento de plano"
22049 msgid "Mask spline"
22050 msgstr "Mascarar Spline"
22053 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22054 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22057 msgid "Feather Offset"
22058 msgstr "Deslocamento de pluma"
22061 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22062 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22065 msgid "Even"
22066 msgstr "Uniformizar"
22069 msgid "Calculate even feather offset"
22070 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22073 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22074 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22077 msgid "Collection of points"
22078 msgstr "Coleção de pontos"
22081 msgid "Make this spline a closed loop"
22082 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22085 msgid "Make this spline filled"
22086 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22089 msgid "Self Intersection Check"
22090 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22093 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22094 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22097 msgid "Weight Interpolation"
22098 msgstr "Influência da interpolação"
22101 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22102 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22105 msgid "Mask Spline Point"
22106 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22109 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22110 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22113 msgid "Feather Points"
22114 msgstr "Pontos de pluma"
22117 msgid "Points defining feather"
22118 msgstr "Pontos definindo plumas."
22121 msgid "Handle type"
22122 msgstr "Tipo de manípulo."
22125 msgid "Aligned Single"
22126 msgstr "Único alinhado"
22129 msgid "Weight of the point"
22130 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22133 msgid "Mask Spline UW Point"
22134 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22137 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22138 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22141 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22142 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22145 msgid "Weight of feather point"
22146 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22149 msgid "Mask Spline Points"
22150 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22153 msgid "Collection of masking spline points"
22154 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22157 msgid "Mask Splines"
22158 msgstr "Splines de máscara"
22161 msgid "Collection of masking splines"
22162 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22165 msgid "Active spline of masking layer"
22166 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22169 msgid "Alignment"
22170 msgstr "Alinhamento"
22173 msgid "Fill Color"
22174 msgstr "Cor de preenchimento"
22177 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22178 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22181 msgid "Flip"
22182 msgstr "Inverter"
22185 msgid "Show in Ghosts"
22186 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22189 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22190 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22193 msgid "Gradient Type"
22194 msgstr "Tipo de gradiente"
22197 msgid "Set color Visibility"
22198 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22201 msgid "Is Fill Visible"
22202 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22205 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22206 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22209 msgid "Is Stroke Visible"
22210 msgstr "São traços visíveis"
22213 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22214 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22217 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22218 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22221 msgid "Mix Factor"
22222 msgstr "Fator de mistura"
22225 msgid "Material slot in an object"
22226 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22229 msgid "Link material to object or the object's data"
22230 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22233 msgid "Material data-block used by this material slot"
22234 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22237 msgid "Material slot name"
22238 msgstr "Nome do compartimento do material."
22241 msgctxt "MovieClip"
22242 msgid "Clip"
22243 msgstr "Clipe"
22246 msgid "Pivot Point"
22247 msgstr "Pontos de pivô"
22250 msgid "Proxy"
22251 msgstr "Aproximação"
22254 msgid "Reconstruction"
22255 msgstr "Reconstrução"
22258 msgid "Select Grouped"
22259 msgstr "Selecionar agrupados"
22262 msgid "Translation Track Specials"
22263 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22266 msgid "Rotation Track Specials"
22267 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22270 msgid "Clean Up"
22271 msgstr "Limpeza"
22274 msgid "Show/Hide"
22275 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22278 msgid "Console"
22279 msgstr "Console"
22282 msgid "Languages..."
22283 msgstr "Linguagens..."
22286 msgid "Bone Group Specials"
22287 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22290 msgid "Channel"
22291 msgstr "Canal"
22294 msgid "Key"
22295 msgstr "Chave"
22298 msgid "Snap"
22299 msgstr "Atrair"
22302 msgid "Bookmarks Specials"
22303 msgstr "Especiais para favoritos"
22306 msgid "Material Specials"
22307 msgstr "Especiais para materiais"
22310 msgid "Select Linked"
22311 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22314 msgid "Align"
22315 msgstr "Alinhar"
22318 msgid "UV Select Mode"
22319 msgstr "Modo de seleção de UV"
22322 msgid "Show/Hide Faces"
22323 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22326 msgctxt "Operator"
22327 msgid "Add"
22328 msgstr "Adicionar"
22331 msgid "Shape Key Specials"
22332 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22335 msgid "Vertex Group Specials"
22336 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22339 msgid "Edit"
22340 msgstr "Editar"
22343 msgid "Converter"
22344 msgstr "Conversor"
22347 msgid "Distort"
22348 msgstr "Distorcer"
22351 msgid "Layout"
22352 msgstr "Organizar"
22355 msgid "Matte"
22356 msgstr "Tela"
22359 msgid "Text"
22360 msgstr "Texto"
22363 msgid "Math"
22364 msgstr "Matemática"
22367 msgid "Attribute"
22368 msgstr "Atributo"
22371 msgid "Instances"
22372 msgstr "Instâncias"
22375 msgid "Mesh"
22376 msgstr "Malha"
22379 msgid "Node"
22380 msgstr "Nós"
22383 msgid "Node Color Specials"
22384 msgstr "Nós especiais de cor"
22387 msgid "Particle Specials"
22388 msgstr "Especiais para partículas"
22391 msgid "Frame Rate Presets"
22392 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22395 msgid "Lineset Specials"
22396 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22399 msgid "Effect Strip"
22400 msgstr "Faixa de efeito"
22403 msgctxt "Operator"
22404 msgid "Scene"
22405 msgstr "Cena"
22408 msgid "Apply"
22409 msgstr "Aplicar"
22412 msgid "Navigation"
22413 msgstr "Navegação"
22416 msgid "Strip"
22417 msgstr "Faixa"
22420 msgid "Lock/Mute"
22421 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22424 msgid "Movie Strip"
22425 msgstr "Faixa de filme"
22428 msgid "Cache"
22429 msgstr "Cache"
22432 msgid "Texture Specials"
22433 msgstr "Especiais para textura"
22436 msgid "Templates"
22437 msgstr "Modelos"
22440 msgid "Open Shading Language"
22441 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22444 msgid "Python"
22445 msgstr "Python"
22448 msgid "System"
22449 msgstr "Sistema"
22452 msgid "File"
22453 msgstr "Arquivo"
22456 msgid "Defaults"
22457 msgstr "Padrões"
22460 msgid "Export"
22461 msgstr "Exportar"
22464 msgid "External Data"
22465 msgstr "Dados externos"
22468 msgid "Import"
22469 msgstr "Importar"
22472 msgid "New File"
22473 msgstr "Novo Arquivo"
22476 msgid "Data Previews"
22477 msgstr "Previsões de dados"
22480 msgid "Recover"
22481 msgstr "Recuperar"
22484 msgid "Help"
22485 msgstr "Ajuda"
22488 msgid "Presets"
22489 msgstr "Predefinições"
22492 msgid "KeyPresets"
22493 msgstr "Predefinições de chave"
22496 msgid "Disable Bone Options"
22497 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22500 msgid "Enable Bone Options"
22501 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22504 msgid "Toggle Bone Options"
22505 msgstr "Alternar opções de ossos"
22508 msgid "Enabled Modes"
22509 msgstr "Modos embutidos"
22512 msgid "Names"
22513 msgstr "Nomes"
22516 msgid "Bone Roll"
22517 msgstr "Rolagem dos ossos"
22520 msgid "Special Characters"
22521 msgstr "Caracteres especiais"
22524 msgid "Text Context Menu"
22525 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22528 msgid "Face Data"
22529 msgstr "Dados das faces"
22532 msgid "Select All by Trait"
22533 msgstr "Selecionar todos por características..."
22536 msgid "Select Loops"
22537 msgstr "Selecionar anéis"
22540 msgid "Mesh Select Mode"
22541 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22544 msgid "Select More/Less"
22545 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22548 msgid "Select Similar"
22549 msgstr "Selecionar por similaridades"
22552 msgid "Metaball"
22553 msgstr "Meta-esfera"
22556 msgid "Hooks"
22557 msgstr "Ganchos"
22560 msgid "Add Image"
22561 msgstr "Adicionar Imagem"
22564 msgid "Light"
22565 msgstr "Luz"
22568 msgid "Light Probe"
22569 msgstr "Sonda de Luz"
22572 msgid "Make Single User"
22573 msgstr "Tornar usuário único"
22576 msgid "Convert"
22577 msgstr "Converter"
22580 msgid "Quick Effects"
22581 msgstr "Efeitos instantâneos"
22584 msgid "Relations"
22585 msgstr "Relações"
22588 msgid "Rigid Body"
22589 msgstr "Corpo rígido"
22592 msgid "Propagate"
22593 msgstr "Propagar"
22596 msgid "In-Betweens"
22597 msgstr "Entre as continuidades"
22600 msgid "Clear Transform"
22601 msgstr "Limpar transformações"
22604 msgid "Proportional Editing Falloff"
22605 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22608 msgid "Random Mask"
22609 msgstr "Máscara Aleatória"
22612 msgid "Sculpt"
22613 msgstr "Escultura"
22616 msgid "Clone Layer"
22617 msgstr "Clonar camada"
22620 msgid "UV Mapping"
22621 msgstr "Mapeamento UV"
22624 msgid "Align View"
22625 msgstr "Alinhar visualização"
22628 msgid "Align View to Active"
22629 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22632 msgid "Local View"
22633 msgstr "Visão local"
22636 msgid "View Regions"
22637 msgstr "Visualizar Regiões"
22640 msgid "Viewpoint"
22641 msgstr "Ponto de visualização"
22644 msgid "Operator Presets"
22645 msgstr "Predefinições de operadores"
22648 msgid "Splash"
22649 msgstr "Abertura"
22652 msgid "About"
22653 msgstr "Sobre"
22656 msgid "Quick Setup"
22657 msgstr "Configuração Rápida"
22660 msgid "Mesh Edge"
22661 msgstr "Aresta de malha"
22664 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22665 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22668 msgid "Bevel Weight"
22669 msgstr "Influências dos chanfros"
22672 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22673 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22676 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22677 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22680 msgid "Index of this edge"
22681 msgstr "Índice desta aresta."
22684 msgid "Loose"
22685 msgstr "Soltos(as)"
22688 msgid "Freestyle Edge Mark"
22689 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22692 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22693 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22696 msgid "Seam"
22697 msgstr "Costuras"
22700 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22701 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22704 msgid "Vertex indices"
22705 msgstr "Índice de vértices."
22708 msgid "Mesh Edges"
22709 msgstr "Aresta de malha"
22712 msgid "Collection of mesh edges"
22713 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22716 msgid "Mesh Loop"
22717 msgstr "Anel de malha"
22720 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22721 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22724 msgid "Bitangent"
22725 msgstr "Bitangente"
22728 msgid "Bitangent Sign"
22729 msgstr "Assinatura bitangente"
22732 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22733 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22736 msgid "Edge index"
22737 msgstr "Índice de arestas."
22740 msgid "Index of this loop"
22741 msgstr "Índice deste anel."
22744 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22745 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22748 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22749 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22752 msgid "Vertex index"
22753 msgstr "Índice de vértices"
22756 msgid "Mesh Vertex Color"
22757 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22760 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22761 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22764 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22765 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22768 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22769 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22772 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22773 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22776 msgid "Active Render"
22777 msgstr "Renderização ativa"
22780 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22781 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22784 msgid "Name of Vertex color layer"
22785 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22788 msgid "Triangle Area"
22789 msgstr "Área do Triângulo"
22792 msgid "Triangle Normal"
22793 msgstr "Normal do Triângulo"
22796 msgid "Split Normals"
22797 msgstr "Dividir as normais"
22800 msgid "Mesh Loops"
22801 msgstr "Anéis de malha"
22804 msgid "Collection of mesh loops"
22805 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22808 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22809 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22812 msgid "Per-vertex paint mask data"
22813 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22816 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22817 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22820 msgid "Mesh Polygon"
22821 msgstr "Malha de polígono"
22824 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22825 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22828 msgid "Polygon Area"
22829 msgstr "Área do polígono"
22832 msgid "Read only area of this polygon"
22833 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22836 msgid "Polygon Center"
22837 msgstr "Centro do polígono"
22840 msgid "Center of this polygon"
22841 msgstr "Centro deste polígono."
22844 msgid "Index of this polygon"
22845 msgstr "Índice deste polígono."
22848 msgid "Loop Start"
22849 msgstr "Início dos anéis"
22852 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22853 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22856 msgid "Loop Total"
22857 msgstr "Total de anéis"
22860 msgid "Number of loops used by this polygon"
22861 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22864 msgid "Polygon Normal"
22865 msgstr "Normais do polígono"
22868 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22869 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22872 msgid "Freestyle Face Mark"
22873 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22876 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22877 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22880 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22881 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22884 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22885 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22888 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22889 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22892 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22893 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22896 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22897 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22900 msgid "User defined layer of integer number values"
22901 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22904 msgid "Mesh Polygon String Property"
22905 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22908 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22909 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22912 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22913 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22916 msgid "User defined layer of string text values"
22917 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22920 msgid "Mesh Polygons"
22921 msgstr "Polígonos de malha"
22924 msgid "Collection of mesh polygons"
22925 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22928 msgid "Active Polygon"
22929 msgstr "Polígono ativo"
22932 msgid "The active polygon for this mesh"
22933 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
22936 msgid "Skin Vertex"
22937 msgstr "Vértices de cobertura"
22940 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22941 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22944 msgid "Radius of the skin"
22945 msgstr "Raio da cobertura"
22948 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22949 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22952 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22953 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
22956 msgid "Name of skin layer"
22957 msgstr "Nome da camada de cobertura."
22960 msgid "Mesh Visualize Statistics"
22961 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
22964 msgid "Distort Max"
22965 msgstr "Distorção - Valor máximo"
22968 msgid "Maximum angle to display"
22969 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
22972 msgid "Distort Min"
22973 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
22976 msgid "Minimum angle to display"
22977 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
22980 msgid "Overhang Max"
22981 msgstr "Saliências - Valor máximo"
22984 msgid "Overhang Min"
22985 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
22988 msgid "Thickness Max"
22989 msgstr "Espessura máxima"
22992 msgid "Maximum for measuring thickness"
22993 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
22996 msgid "Thickness Min"
22997 msgstr "Espessura mínima"
23000 msgid "Minimum for measuring thickness"
23001 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
23004 msgid "Number of samples to test per face"
23005 msgstr "Número de amostras para testar por face."
23008 msgid "Type of data to visualize/check"
23009 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23012 msgid "Overhang"
23013 msgstr "Saliências"
23016 msgid "Intersect"
23017 msgstr "Intersecção"
23020 msgid "Distortion"
23021 msgstr "Distorção"
23024 msgid "UV Pinned"
23025 msgstr "UV afixada"
23028 msgid "UV Select"
23029 msgstr "Seleção de UVs"
23032 msgid "Set the map as active for display and editing"
23033 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23036 msgid "Active Clone"
23037 msgstr "Clone ativo"
23040 msgid "Set the map as active for cloning"
23041 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23044 msgid "Name of UV map"
23045 msgstr "Nome do mapa UV"
23048 msgid "Mesh Vertex"
23049 msgstr "Vértices de malha"
23052 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23053 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23056 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23057 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23060 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23061 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23064 msgid "Index of this vertex"
23065 msgstr "Índice deste vértice."
23068 msgid "Vertex Normal"
23069 msgstr "Normais dos vértices"
23072 msgid "Undeformed Location"
23073 msgstr "Localização não deformada"
23076 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23077 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23080 msgid "Per-vertex crease"
23081 msgstr "Vinco por vértice"
23084 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23085 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23088 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23089 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23092 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23093 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23096 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23097 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23100 msgid "Mesh Vertex String Property"
23101 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23104 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23105 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23108 msgid "Mesh Vertices"
23109 msgstr "Vértices de malha"
23112 msgid "Collection of mesh vertices"
23113 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23116 msgid "Collection of metaball elements"
23117 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23120 msgid "Active Element"
23121 msgstr "Elemento ativo"
23124 msgid "Last selected element"
23125 msgstr "O último elemento selecionado."
23128 msgid "Hide element"
23129 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23132 msgid "Normalized quaternion rotation"
23133 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23136 msgid "Size X"
23137 msgstr "Tamanho X"
23140 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23141 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23144 msgid "Size Z"
23145 msgstr "Tamanho Z"
23148 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23149 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23152 msgid "Metaball types"
23153 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23156 msgid "Ball"
23157 msgstr "Bola"
23160 msgid "Ellipsoid"
23161 msgstr "Elipsóide"
23164 msgid "Set metaball as negative one"
23165 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23168 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23169 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23172 msgid "On Cage"
23173 msgstr "Na jaula"
23176 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23177 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23180 msgid "Data Transfer"
23181 msgstr "Transferência de dados"
23184 msgid "Mesh Cache"
23185 msgstr "Cache de malha"
23188 msgid "Mesh Sequence Cache"
23189 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23192 msgid "Normal Edit"
23193 msgstr "Edição das normais"
23196 msgid "UV Project"
23197 msgstr "Projeção UV"
23200 msgid "UV Warp"
23201 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23204 msgid "Vertex Weight Edit"
23205 msgstr "Editar peso de vértices"
23208 msgid "Vertex Weight Mix"
23209 msgstr "Misturar peso de vértices"
23212 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23213 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23216 msgid "Bevel"
23217 msgstr "Chanfro"
23220 msgid "Decimate"
23221 msgstr "Decimar"
23224 msgid "Reduce the geometry density"
23225 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23228 msgid "Edge Split"
23229 msgstr "Dividir arestas"
23232 msgid "Multiresolution"
23233 msgstr "Multirresolução"
23236 msgid "Remesh"
23237 msgstr "Reestruturar malha"
23240 msgid "Screw"
23241 msgstr "Rosquear"
23244 msgid "Skin"
23245 msgstr "Cobertura"
23248 msgid "Solidify"
23249 msgstr "Solidificar"
23252 msgid "Subdivision Surface"
23253 msgstr "Subdivisão de superfície"
23256 msgid "Triangulate"
23257 msgstr "Triangular"
23260 msgid "Convert all polygons to triangles"
23261 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23264 msgid "Wireframe"
23265 msgstr "Aramado"
23268 msgid "Cast"
23269 msgstr "Projetar"
23272 msgid "Displace"
23273 msgstr "Deslocar"
23276 msgid "Laplacian Deform"
23277 msgstr "Deformação laplaciana"
23280 msgid "Mesh Deform"
23281 msgstr "Deformação por malha"
23284 msgid "Simple Deform"
23285 msgstr "Deformação simples"
23288 msgid "Surface Deform"
23289 msgstr "Deformação de superfície"
23292 msgid "Warp"
23293 msgstr "Conformar em curva"
23296 msgid "Dynamic Paint"
23297 msgstr "Pintura dinâmica"
23300 msgid "Explode"
23301 msgstr "Explodir"
23304 msgid "Ocean"
23305 msgstr "Oceano"
23308 msgid "Particle Instance"
23309 msgstr "Instância de partículas"
23312 msgid "Soft Body"
23313 msgstr "Corpo maleável"
23316 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23317 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23320 msgid "Armature deformation modifier"
23321 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23324 msgid "Multi Modifier"
23325 msgstr "Multi-modificador"
23328 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23329 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23332 msgid "Array Modifier"
23333 msgstr "Modificador - Matriz"
23336 msgid "Array duplication modifier"
23337 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23340 msgid "Constant Offset Displacement"
23341 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23344 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23345 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23348 msgid "Number of duplicates to make"
23349 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23352 msgid "Curve object to fit array length to"
23353 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23356 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23357 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23360 msgid "Length to fit array within"
23361 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23364 msgid "Fit Type"
23365 msgstr "Tipo de encaixe"
23368 msgid "Array length calculation method"
23369 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23372 msgid "Fixed Count"
23373 msgstr "Contagem fixa"
23376 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23377 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23380 msgid "Fit Length"
23381 msgstr "Encaixar no comprimento"
23384 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23385 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23388 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23389 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23392 msgid "Merge Distance"
23393 msgstr "Distância de fusão"
23396 msgid "Limit below which to merge vertices"
23397 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23400 msgid "Object Offset"
23401 msgstr "Deslocamento por objeto"
23404 msgid "U Offset"
23405 msgstr "Deslocamento U"
23408 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23409 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23412 msgid "V Offset"
23413 msgstr "Deslocamento V"
23416 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23417 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23420 msgid "Relative Offset Displacement"
23421 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23424 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23425 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23428 msgid "Add a constant offset"
23429 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23432 msgid "Merge Vertices"
23433 msgstr "Mesclar vértices"
23436 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23437 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23440 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23441 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23444 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23445 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23448 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23449 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23452 msgid "Bevel Modifier"
23453 msgstr "Modificador - Chanfro"
23456 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23457 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23460 msgid "Affect"
23461 msgstr "Afeta"
23464 msgid "Affect only vertices"
23465 msgstr "Afeta apenas vértices"
23468 msgid "Angle above which to bevel edges"
23469 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23472 msgid "New"
23473 msgstr "Novo(a)"
23476 msgid "Limit Method"
23477 msgstr "Método de limitação"
23480 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23481 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23484 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23485 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23488 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23489 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23492 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23493 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23496 msgid "Loop Slide"
23497 msgstr "Deslizar anéis"
23500 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23501 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23504 msgid "Mark Seams"
23505 msgstr "Marcar costuras"
23508 msgid "Mark Sharp"
23509 msgstr "Marcar como ressaltos"
23512 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23513 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23516 msgid "Arc"
23517 msgstr "Arco"
23520 msgid "What distance Width measures"
23521 msgstr "A distância que a largura mede."
23524 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23525 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23528 msgid "Amount is width of new face"
23529 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23532 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23533 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23536 msgid "Percent"
23537 msgstr "Percentual"
23540 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23541 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23544 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23545 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23548 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23549 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23552 msgid "Clamp Overlap"
23553 msgstr "Limitar sobreposições"
23556 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23557 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23560 msgid "Vertex group name"
23561 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23564 msgid "Bevel amount"
23565 msgstr "Quantidade de chanfro"
23568 msgid "Boolean Modifier"
23569 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23572 msgid "Boolean operations modifier"
23573 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23576 msgid "Debug"
23577 msgstr "Depurar"
23580 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23581 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23584 msgid "No Dissolve"
23585 msgstr "Sem dissolução"
23588 msgid "No Connect Regions"
23589 msgstr "Sem regiões conectadas"
23592 msgid "Overlap Threshold"
23593 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23596 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23597 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23600 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23601 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23604 msgid "Union"
23605 msgstr "União"
23608 msgid "Exact"
23609 msgstr "Exato"
23612 msgid "Build effect modifier"
23613 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23616 msgid "Total time the build effect requires"
23617 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23620 msgid "Start frame of the effect"
23621 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23624 msgid "Seed for random if used"
23625 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23628 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23629 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23632 msgid "Reversed"
23633 msgstr "Revertido"
23636 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23637 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23640 msgid "Cast Modifier"
23641 msgstr "Modificador - Projetar"
23644 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23645 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23648 msgid "Target object shape"
23649 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23652 msgid "Cuboid"
23653 msgstr "Cubóide"
23656 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23657 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23660 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23661 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23664 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23665 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23668 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23669 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23672 msgid "Use Transform"
23673 msgstr "Usar transformações"
23676 msgid "Use object transform to control projection shape"
23677 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23680 msgid "Cloth Modifier"
23681 msgstr "Modificador - Tecido"
23684 msgid "Cloth simulation modifier"
23685 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23688 msgid "Hair Grid Maximum"
23689 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23692 msgid "Hair Grid Minimum"
23693 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23696 msgid "Hair Grid Resolution"
23697 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23700 msgid "Collision Modifier"
23701 msgstr "Modificador - Colisões"
23704 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23705 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23708 msgid "Settings"
23709 msgstr "Configurações"
23712 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23713 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23716 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23717 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23720 msgid "Lambda Factor"
23721 msgstr "Fator Lambda"
23724 msgid "Smooth factor effect"
23725 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23728 msgid "Bind current shape"
23729 msgstr "Atrela o formato atual"
23732 msgid "Rest Source"
23733 msgstr "Fonte de descanso"
23736 msgid "Select the source of rest positions"
23737 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23740 msgid "Original Coords"
23741 msgstr "Coordenadas originais"
23744 msgid "Bind Coords"
23745 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23748 msgid "Smooth Type"
23749 msgstr "Tipo de suavização"
23752 msgid "Method used for smoothing"
23753 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23756 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23757 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23760 msgid "Length Weight"
23761 msgstr "Influência do comprimento"
23764 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23765 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23768 msgid "Only Smooth"
23769 msgstr "Somente suavizar"
23772 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23773 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23776 msgid "Pin Boundaries"
23777 msgstr "Afixar as adjacências"
23780 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23781 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23784 msgid "Curve Modifier"
23785 msgstr "Modificador - Curva"
23788 msgid "Curve deformation modifier"
23789 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23792 msgid "Deform Axis"
23793 msgstr "Eixo de deformação"
23796 msgid "The axis that the curve deforms along"
23797 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23800 msgid "Curve object to deform with"
23801 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23804 msgid "Data Transfer Modifier"
23805 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23808 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23809 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23812 msgid "Edge Data Types"
23813 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23816 msgid "Which edge data layers to transfer"
23817 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23820 msgid "Transfer sharp mark"
23821 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23824 msgid "UV Seam"
23825 msgstr "Costuras das UVs"
23828 msgid "Transfer UV seam mark"
23829 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23832 msgid "Transfer bevel weights"
23833 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23836 msgid "Freestyle"
23837 msgstr "Freestyle"
23840 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23841 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23844 msgid "Face Corner Data Types"
23845 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23848 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23849 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23852 msgid "Custom Normals"
23853 msgstr "Normais personalizadas"
23856 msgid "Transfer custom normals"
23857 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23860 msgid "UVs"
23861 msgstr "UVs"
23864 msgid "Transfer UV layers"
23865 msgstr "Transfere as camadas UV"
23868 msgid "Poly Data Types"
23869 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23872 msgid "Which poly data layers to transfer"
23873 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23876 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23877 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23880 msgid "Freestyle Mark"
23881 msgstr "Marcações Freestyle"
23884 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23885 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23888 msgid "Vertex Data Types"
23889 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23892 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23893 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23896 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23897 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23900 msgid "Edge Mapping"
23901 msgstr "Mapeamento de arestas"
23904 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23905 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23908 msgid "Copy from identical topology meshes"
23909 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23912 msgid "Nearest Vertices"
23913 msgstr "Vértices mais próximos"
23916 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23917 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23920 msgid "Nearest Edge"
23921 msgstr "Arestas mais próximas"
23924 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23925 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23928 msgid "Nearest Face Edge"
23929 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23932 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23933 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23936 msgid "Projected Edge Interpolated"
23937 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23940 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23941 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23944 msgid "Islands Precision"
23945 msgstr "Precisão das ilhas"
23948 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23949 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23952 msgid "Destination Layers Matching"
23953 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23956 msgid "How to match source and destination layers"
23957 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23960 msgid "Affect active data layer of all targets"
23961 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23964 msgid "By Name"
23965 msgstr "Definir pelos nomes"
23968 msgid "Match target data layers to affect by name"
23969 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23972 msgid "By Order"
23973 msgstr "Definir pela ordem"
23976 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
23977 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
23980 msgid "Source Layers Selection"
23981 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
23984 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
23985 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
23988 msgid "Only transfer active data layer"
23989 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
23992 msgid "All Layers"
23993 msgstr "Todas as camadas"
23996 msgid "Transfer all data layers"
23997 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
24000 msgid "Selected Pose Bones"
24001 msgstr "Ossos de pose selecionados"
24004 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
24005 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
24008 msgid "Deform Pose Bones"
24009 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24012 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24013 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24016 msgid "Face Corner Mapping"
24017 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24020 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24021 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24024 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24025 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24028 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24029 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24032 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24033 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24036 msgid "Nearest Face Interpolated"
24037 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24040 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24041 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24044 msgid "Projected Face Interpolated"
24045 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24048 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24049 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24052 msgid "Max Distance"
24053 msgstr "Distância máxima"
24056 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24057 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24060 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24061 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24064 msgid "How to affect destination elements with source values"
24065 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24068 msgid "Overwrite all elements' data"
24069 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24072 msgid "Above Threshold"
24073 msgstr "Acima do ajuste"
24076 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24077 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24080 msgid "Below Threshold"
24081 msgstr "Abaixo do ajuste"
24084 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24085 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24088 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24089 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24092 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24093 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24096 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24097 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24100 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24101 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24104 msgid "Source Object"
24105 msgstr "Objeto fonte"
24108 msgid "Object to transfer data from"
24109 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24112 msgid "Face Mapping"
24113 msgstr "Mapeamento das faces"
24116 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24117 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24120 msgid "Nearest Face"
24121 msgstr "Faces mais próximas"
24124 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24125 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24128 msgid "Best Normal-Matching"
24129 msgstr "Melhores combinações das normais "
24132 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24133 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24136 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24137 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24140 msgid "Ray Radius"
24141 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24144 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24145 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24148 msgid "Edge Data"
24149 msgstr "Dados das arestas"
24152 msgid "Enable edge data transfer"
24153 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24156 msgid "Face Corner Data"
24157 msgstr "Dados das junções das faces"
24160 msgid "Enable face corner data transfer"
24161 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24164 msgid "Only Neighbor Geometry"
24165 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24168 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24169 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24172 msgid "Object Transform"
24173 msgstr "Transformações de objeto"
24176 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24177 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24180 msgid "Enable face data transfer"
24181 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24184 msgid "Vertex Data"
24185 msgstr "Dados dos vértices"
24188 msgid "Enable vertex data transfer"
24189 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24192 msgid "Vertex Mapping"
24193 msgstr "Mapeamento de vértices"
24196 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24197 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24200 msgid "Copy from closest vertex"
24201 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24204 msgid "Nearest Edge Vertex"
24205 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24208 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24209 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24212 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24213 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24216 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24217 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24220 msgid "Nearest Face Vertex"
24221 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24224 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24225 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24228 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24229 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24232 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24233 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24236 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24237 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24240 msgid "Decimate Modifier"
24241 msgstr "Modificador - Decimação"
24244 msgid "Decimation modifier"
24245 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24248 msgid "Angle Limit"
24249 msgstr "Limite angular"
24252 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24253 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24256 msgid "Collapse"
24257 msgstr "Recolher"
24260 msgid "Use edge collapsing"
24261 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24264 msgid "Un-Subdivide"
24265 msgstr "De-subdividir"
24268 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24269 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24272 msgid "Planar"
24273 msgstr "Aplainar"
24276 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24277 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24280 msgid "Delimit"
24281 msgstr "Delimitar"
24284 msgid "Limit merging geometry"
24285 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24288 msgid "Delimit by face directions"
24289 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24292 msgid "Delimit by face material"
24293 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24296 msgid "Delimit by edge seams"
24297 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24300 msgid "Delimit by sharp edges"
24301 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24304 msgid "Delimit by UV coordinates"
24305 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24308 msgid "Face Count"
24309 msgstr "Contagem de faces"
24312 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24313 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24316 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24317 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24320 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24321 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24324 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24325 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24328 msgid "Axis of symmetry"
24329 msgstr "O eixo de simetria"
24332 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24333 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24336 msgid "All Boundaries"
24337 msgstr "Todas as margens"
24340 msgid "Symmetry"
24341 msgstr "Simetrizar"
24344 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24345 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24348 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24349 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24352 msgid "Vertex group strength"
24353 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24356 msgid "Displace Modifier"
24357 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24360 msgid "Displacement modifier"
24361 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24364 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24365 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24368 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24369 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24372 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24373 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24376 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24377 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24380 msgid "Custom Normal"
24381 msgstr "Normais personalizadas"
24384 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24385 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24388 msgid "RGB to XYZ"
24389 msgstr "RGB para XYZ"
24392 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24393 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24396 msgid "Midlevel"
24397 msgstr "Nível médio"
24400 msgid "Material value that gives no displacement"
24401 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24404 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24405 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24408 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24409 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24412 msgid "Amount to displace geometry"
24413 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24416 msgid "Texture Coordinates"
24417 msgstr "Coordenadas de textura"
24420 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24421 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24424 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24425 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24428 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24429 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24432 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24433 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24436 msgid "Texture Coordinate Object"
24437 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24440 msgid "Object to set the texture coordinates"
24441 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24444 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24445 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24448 msgid "Dynamic Paint modifier"
24449 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24452 msgid "Canvas"
24453 msgstr "Lonas"
24456 msgid "EdgeSplit Modifier"
24457 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24460 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24461 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24464 msgid "Split Angle"
24465 msgstr "Ângulo de divisão"
24468 msgid "Angle above which to split edges"
24469 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24472 msgid "Use Edge Angle"
24473 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24476 msgid "Split edges with high angle between faces"
24477 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24480 msgid "Use Sharp Edges"
24481 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24484 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24485 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24488 msgid "Explode Modifier"
24489 msgstr "Modificador - Explodir"
24492 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24493 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24496 msgid "Particle UV"
24497 msgstr "Partículas UV"
24500 msgid "UV map to change with particle age"
24501 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24504 msgid "Protect"
24505 msgstr "Proteger"
24508 msgid "Clean vertex group edges"
24509 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24512 msgid "Alive"
24513 msgstr "Vivas"
24516 msgid "Show mesh when particles are alive"
24517 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24520 msgid "Dead"
24521 msgstr "Mortas"
24524 msgid "Show mesh when particles are dead"
24525 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24528 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24529 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24532 msgid "Cut Edges"
24533 msgstr "Cortar arestas"
24536 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24537 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24540 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24541 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24544 msgid "Fluid simulation modifier"
24545 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24548 msgid "Inflow/Outflow"
24549 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24552 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24553 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24556 msgid "Vertex Indices"
24557 msgstr "Índice de Vértices"
24560 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24561 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24564 msgid "Mesh deform modifier"
24565 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24568 msgid "Bound"
24569 msgstr "Margens"
24572 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24573 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24576 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24577 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24580 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24581 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24584 msgid "Smoothing effect modifier"
24585 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24588 msgid "Lambda Border"
24589 msgstr "Lambda nas margens"
24592 msgid "Lambda factor in border"
24593 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24596 msgid "Normalized"
24597 msgstr "Normalizado"
24600 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24601 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24604 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24605 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24608 msgid "Smooth object along X axis"
24609 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24612 msgid "Smooth object along Y axis"
24613 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24616 msgid "Smooth object along Z axis"
24617 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24620 msgid "Lattice deformation modifier"
24621 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24624 msgid "Mask Modifier"
24625 msgstr "Modificador - Máscara"
24628 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24629 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24632 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24633 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24636 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24637 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24640 msgid "Cache Modifier"
24641 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24644 msgid "Cache Mesh"
24645 msgstr "Manipula caches para malhas"
24648 msgid "PC2"
24649 msgstr "PC2"
24652 msgid "Deform Mode"
24653 msgstr "Modo de deformação"
24656 msgid "Overwrite"
24657 msgstr "Sobrescrever"
24660 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24661 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24664 msgid "Integrate"
24665 msgstr "Integrar"
24668 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24669 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24672 msgid "Evaluation Factor"
24673 msgstr "Fator de avaliação"
24676 msgid "Evaluation Frame"
24677 msgstr "Quadro de avaliação"
24680 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24681 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24684 msgid "Influence of the deformation"
24685 msgstr "Influência da deformação"
24688 msgid "Frame Start"
24689 msgstr "Quadro inicial"
24692 msgid "Add this to the start frame"
24693 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24696 msgid "Use the time from the scene"
24697 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24700 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24701 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24704 msgid "Time Mode"
24705 msgstr "Modo de tempo"
24708 msgid "Method to control playback time"
24709 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24712 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24713 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24716 msgid "Control playback using time in seconds"
24717 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24720 msgid "MeshDeform Modifier"
24721 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24724 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24725 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24728 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24729 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24732 msgid "Mesh object to deform with"
24733 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24736 msgid "The grid size for binding"
24737 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24740 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24741 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24744 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24745 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24748 msgid "Mirroring modifier"
24749 msgstr "Modificador para espelhamento."
24752 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24753 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24756 msgid "Mirror Object"
24757 msgstr "Objeto para espelhamento"
24760 msgid "Object to use as mirror"
24761 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24764 msgid "Flip U Offset"
24765 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24768 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24769 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24772 msgid "Flip V Offset"
24773 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24776 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24777 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24780 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24781 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24784 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24785 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24788 msgid "Mirror Axis"
24789 msgstr "Eixo do Espelho"
24792 msgid "Bisect Axis"
24793 msgstr "Dividir Eixo"
24796 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24797 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24800 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24801 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24804 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24805 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24808 msgid "Mirror U"
24809 msgstr "Espelhar U"
24812 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24813 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24816 msgid "Mirror V"
24817 msgstr "Espelhar V"
24820 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24821 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24824 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24825 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24828 msgid "Multires Modifier"
24829 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24832 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24833 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24836 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24837 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24840 msgid "Levels"
24841 msgstr "Níveis"
24844 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24845 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24848 msgid "Render Levels"
24849 msgstr "Níveis de renderização"
24852 msgid "The subdivision level visible at render time"
24853 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24856 msgid "Sculpt Levels"
24857 msgstr "Níveis de escultura"
24860 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24861 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24864 msgid "Optimal Display"
24865 msgstr "Otimizar exibição"
24868 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24869 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24872 msgid "Total Levels"
24873 msgstr "Níveis totais"
24876 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24877 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24880 msgid "UV Smooth"
24881 msgstr "Suavizar UV"
24884 msgid "Normal Edit Modifier"
24885 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24888 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24889 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24892 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24893 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24896 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24897 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24900 msgid "Copy"
24901 msgstr "Copiar"
24904 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24905 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24908 msgid "Copy sum of new and old normals"
24909 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24912 msgid "Copy new normals minus old normals"
24913 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24916 msgid "How to affect (generate) normals"
24917 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24920 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24921 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24924 msgid "Directional"
24925 msgstr "Direcional"
24928 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24929 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24932 msgid "Offset from object's center"
24933 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24936 msgid "Target object used to affect normals"
24937 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24940 msgid "Parallel Normals"
24941 msgstr "Normais paralelas"
24944 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24945 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24948 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24949 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
24952 msgid "Ocean Modifier"
24953 msgstr "Modificador - Oceano"
24956 msgid "Simulate an ocean surface"
24957 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24960 msgid "Foam Fade"
24961 msgstr "Esmaecer espuma"
24964 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24965 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24968 msgid "Choppiness"
24969 msgstr "Variabilidade"
24972 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24973 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24976 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24977 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24980 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24981 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24984 msgid "Fetch"
24985 msgstr "Buscar"
24988 msgid "Cache Path"
24989 msgstr "Caminho de cache"
24992 msgid "Path to a folder to store external baked images"
24993 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
24996 msgid "Foam Coverage"
24997 msgstr "Cobertura da espuma"
25000 msgid "Amount of generated foam"
25001 msgstr "Montante de espuma gerada"
25004 msgid "Foam Layer Name"
25005 msgstr "Nome da camada de espuma"
25008 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25009 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25012 msgid "Bake End"
25013 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25016 msgid "End frame of the ocean baking"
25017 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25020 msgid "Bake Start"
25021 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25024 msgid "Start frame of the ocean baking"
25025 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25028 msgid "Method of modifying geometry"
25029 msgstr "Método de modificação da geometria."
25032 msgid "Generate"
25033 msgstr "Gerar"
25036 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25037 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25040 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25041 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25044 msgid "Ocean is Cached"
25045 msgstr "Oceano em cache"
25048 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25049 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25052 msgid "Random Seed"
25053 msgstr "Semente aleatória"
25056 msgid "Seed of the random generator"
25057 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25060 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25061 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25064 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25065 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25068 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25069 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25072 msgid "Spatial Size"
25073 msgstr "Tamanho espacial"
25076 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25077 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25080 msgid "Spectrum"
25081 msgstr "Espectro"
25084 msgid "Shallow Water"
25085 msgstr "Água Rasa"
25088 msgid "Current time of the simulation"
25089 msgstr "Tempo atual da simulação"
25092 msgid "Generate Foam"
25093 msgstr "Gerar espuma"
25096 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25097 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25100 msgid "Generate Normals"
25101 msgstr "Gerar normais"
25104 msgid "Wave Alignment"
25105 msgstr "Alinhamento de onda"
25108 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25109 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25112 msgid "Wave Direction"
25113 msgstr "Direção da onda"
25116 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25117 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25120 msgid "Wave Scale"
25121 msgstr "Escalonar ondas"
25124 msgid "Scale of the displacement effect"
25125 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25128 msgid "Smallest Wave"
25129 msgstr "Menores ondas"
25132 msgid "Shortest allowed wavelength"
25133 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25136 msgid "Wind Velocity"
25137 msgstr "Velocidade do vento"
25140 msgid "Wind speed"
25141 msgstr "A velocidade do vento"
25144 msgid "ParticleInstance Modifier"
25145 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25148 msgid "Particle system instancing modifier"
25149 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25152 msgid "Pole axis for rotation"
25153 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25156 msgid "Object that has the particle system"
25157 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25160 msgid "Particle System Number"
25161 msgstr "Número do sistema de partículas"
25164 msgid "Position along path"
25165 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25168 msgid "Random Position"
25169 msgstr "Posição aleatória"
25172 msgid "Randomize position along path"
25173 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25176 msgid "Show instances when particles are alive"
25177 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25180 msgid "Show instances when particles are dead"
25181 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25184 msgid "Show instances when particles are unborn"
25185 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25188 msgid "World"
25189 msgstr "Ambiente"
25192 msgctxt "ParticleSettings"
25193 msgid "Children"
25194 msgstr "Filhos"
25197 msgid "Create instances from child particles"
25198 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25201 msgid "Create instances from normal particles"
25202 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25205 msgid "Create instances along particle paths"
25206 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25209 msgid "Don't stretch the object"
25210 msgstr "Não estica o objeto"
25213 msgid "Use particle size to scale the instances"
25214 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25217 msgid "ParticleSystem Modifier"
25218 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25221 msgid "Particle system simulation modifier"
25222 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25225 msgid "Particle System that this modifier controls"
25226 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25229 msgid "Remesh Modifier"
25230 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25233 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25234 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25237 msgid "Blocks"
25238 msgstr "Blocos"
25241 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25242 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25245 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25246 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25249 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25250 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25253 msgid "Octree Depth"
25254 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25257 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25258 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25261 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25262 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25265 msgid "Sharpness"
25266 msgstr "Acuidade"
25269 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25270 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25273 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25274 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25277 msgid "Smooth Shading"
25278 msgstr "Suavização de sombreamento"
25281 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25282 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25285 msgid "Screw Modifier"
25286 msgstr "Modificador - Rosquear"
25289 msgid "Revolve edges"
25290 msgstr "Revolver as arestas"
25293 msgid "Angle of revolution"
25294 msgstr "Ângulo de revolução"
25297 msgid "Screw axis"
25298 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25301 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25302 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25305 msgid "Object to define the screw axis"
25306 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25309 msgid "Render Steps"
25310 msgstr "Passos de renderização"
25313 msgid "Number of steps in the revolution"
25314 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25317 msgid "Offset the revolution along its axis"
25318 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25321 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25322 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25325 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25326 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25329 msgid "Flip normals of lathed faces"
25330 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25333 msgid "Object Screw"
25334 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25337 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25338 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25341 msgid "Stretch U"
25342 msgstr "Esticar U"
25345 msgid "Stretch V"
25346 msgstr "Esticar V"
25349 msgid "SimpleDeform Modifier"
25350 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25353 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25354 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25357 msgid "Angle of deformation"
25358 msgstr "Ângulo de deformação"
25361 msgid "Deform around local axis"
25362 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25365 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25366 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25369 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25370 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25373 msgid "Taper"
25374 msgstr "Afilador"
25377 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25378 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25381 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25382 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25385 msgid "Amount to deform object"
25386 msgstr "Montante para deformar objeto."
25389 msgid "Limits"
25390 msgstr "Limites"
25393 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25394 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25397 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25398 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25401 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25402 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25405 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25406 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25409 msgid "Origin"
25410 msgstr "Origem"
25413 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25414 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25417 msgid "Skin Modifier"
25418 msgstr "Modificador - Cobertura"
25421 msgid "Generate Skin"
25422 msgstr "Gerar cobertura"
25425 msgid "Branch Smoothing"
25426 msgstr "Suavização das ramificações"
25429 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25430 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25433 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25434 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25437 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25438 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25441 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25442 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25445 msgid "Soft Body Modifier"
25446 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25449 msgid "Soft body simulation modifier"
25450 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25453 msgid "Soft Body Point Cache"
25454 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25457 msgid "Solidify Modifier"
25458 msgstr "Modificador - Solidificar"
25461 msgid "Inner Crease"
25462 msgstr "Vincos interiores"
25465 msgid "Assign a crease to inner edges"
25466 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25469 msgid "Outer Crease"
25470 msgstr "Vincos exteriores"
25473 msgid "Assign a crease to outer edges"
25474 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25477 msgid "Rim Crease"
25478 msgstr "Vincos dos aros"
25481 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25482 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25485 msgid "Vertex Group Invert"
25486 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25489 msgid "Invert the vertex group influence"
25490 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25493 msgid "Material Offset"
25494 msgstr "Deslocamento de material"
25497 msgid "Offset material index of generated faces"
25498 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25501 msgid "Rim Material Offset"
25502 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25505 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25506 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25509 msgid "Thickness Mode"
25510 msgstr "Modo de Espessura"
25513 msgid "Offset the thickness from the center"
25514 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25517 msgid "Complex"
25518 msgstr "Complexo"
25521 msgid "Thickness of the shell"
25522 msgstr "Espessura do casco."
25525 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25526 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25529 msgid "Vertex Group Factor"
25530 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25533 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25534 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25537 msgid "Even Thickness"
25538 msgstr "Espessura uniforme"
25541 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25542 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25545 msgid "Flip Normals"
25546 msgstr "Inverter as normais"
25549 msgid "Invert the face direction"
25550 msgstr "Inverte as direções das faces"
25553 msgid "High Quality Normals"
25554 msgstr "Normais de alta qualidade"
25557 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25558 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25561 msgid "Fill Rim"
25562 msgstr "Preencher usando aros"
25565 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25566 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25569 msgid "Only Rim"
25570 msgstr "Somente adicionar aros"
25573 msgid "Only add the rim to the original data"
25574 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25577 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25578 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25581 msgid "Subdivision surface modifier"
25582 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25585 msgid "Number of subdivisions to perform"
25586 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25589 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25590 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25593 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25594 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25597 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25598 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25601 msgid "Interpolation Falloff"
25602 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25605 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25606 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25609 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25610 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25613 msgid "Surface Modifier"
25614 msgstr "Modificador - Superfície"
25617 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25618 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25621 msgid "Triangulate Modifier"
25622 msgstr "Modificador - Triangular"
25625 msgid "Triangulate Mesh"
25626 msgstr "Triangular malha"
25629 msgid "Beauty"
25630 msgstr "Embelezar"
25633 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25634 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25637 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25638 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25641 msgid "Quad Method"
25642 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25645 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25646 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25649 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25650 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25653 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25654 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25657 msgid "Fixed Alternate"
25658 msgstr "Alternativo fixo"
25661 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25662 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25665 msgid "Shortest Diagonal"
25666 msgstr "Diagonal mais curta"
25669 msgid "UV Project Modifier"
25670 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25673 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25674 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25677 msgid "Aspect X"
25678 msgstr "Aspecto em X"
25681 msgid "Aspect Y"
25682 msgstr "Aspecto em Y"
25685 msgid "Number of Projectors"
25686 msgstr "Número de projetores"
25689 msgid "Number of projectors to use"
25690 msgstr "O número de projetores para usar."
25693 msgid "Projectors"
25694 msgstr "Projetores"
25697 msgid "UVWarp Modifier"
25698 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25701 msgid "Add target position to uv coordinates"
25702 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25705 msgid "U-Axis"
25706 msgstr "Eixo U"
25709 msgid "V-Axis"
25710 msgstr "Eixo V"
25713 msgid "Bone From"
25714 msgstr "A partir do osso"
25717 msgid "Bone defining offset"
25718 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25721 msgid "Bone To"
25722 msgstr "Para o osso"
25725 msgid "UV Center"
25726 msgstr "Centros das UVs"
25729 msgid "Center point for rotate/scale"
25730 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25733 msgid "Object From"
25734 msgstr "A partir do objeto"
25737 msgid "Object defining offset"
25738 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25741 msgid "Object To"
25742 msgstr "Para o objeto"
25745 msgid "UV Layer"
25746 msgstr "Camada UV"
25749 msgid "UV Layer name"
25750 msgstr "Nome da camada UV"
25753 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25754 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25757 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25758 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25761 msgid "Add Threshold"
25762 msgstr "Ajuste de adição"
25765 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25766 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25769 msgid "Default Weight"
25770 msgstr "Padronização de pesos"
25773 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25774 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25777 msgid "How weights are mapped to their new values"
25778 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25781 msgid "Null action"
25782 msgstr "Ação nula"
25785 msgctxt "Curve"
25786 msgid "Custom Curve"
25787 msgstr "Curva personalizada"
25790 msgctxt "Curve"
25791 msgid "Random"
25792 msgstr "Aleatório"
25795 msgctxt "Curve"
25796 msgid "Median Step"
25797 msgstr "Separação pela mediana"
25800 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25801 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25804 msgid "Mapping Curve"
25805 msgstr "Curva de mapeamento"
25808 msgid "Custom mapping curve"
25809 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25812 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25813 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25816 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25817 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25820 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25821 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25824 msgid "Use local generated coordinates"
25825 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25828 msgid "Use global coordinates"
25829 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25832 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25833 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25836 msgid "Use Channel"
25837 msgstr "Usar canal"
25840 msgid "Which texture channel to use for masking"
25841 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25844 msgid "Masking Tex"
25845 msgstr "Textura de mascaramento"
25848 msgid "Masking texture"
25849 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25852 msgid "Masking vertex group name"
25853 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25856 msgid "Remove Threshold"
25857 msgstr "Ajuste de remoção"
25860 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25861 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25864 msgid "Group Add"
25865 msgstr "Adicionar ao grupo"
25868 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25869 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25872 msgid "Group Remove"
25873 msgstr "Remover do grupo"
25876 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25877 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25880 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25881 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25884 msgid "Default Weight A"
25885 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25888 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25889 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25892 msgid "Default Weight B"
25893 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25896 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25897 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25900 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25901 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25904 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25905 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25908 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25909 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25912 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25913 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25916 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25917 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25920 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25921 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25924 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25925 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25928 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25929 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25932 msgid "Vertex Set"
25933 msgstr "Conjunto de vértices"
25936 msgid "Which vertices should be affected"
25937 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25940 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25941 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25944 msgid "VGroup A"
25945 msgstr "Grupo de vértices A"
25948 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25949 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25952 msgid "VGroup B"
25953 msgstr "Grupo de vértices B"
25956 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25957 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25960 msgid "VGroup A or B"
25961 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25964 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25965 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25968 msgid "VGroup A and B"
25969 msgstr "Grupo de vértices A e B"
25972 msgid "Affect vertices in both groups"
25973 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25976 msgid "Vertex Group A"
25977 msgstr "Grupo de vértices A"
25980 msgid "First vertex group name"
25981 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25984 msgid "Vertex Group B"
25985 msgstr "Grupo de vértices B"
25988 msgid "Second vertex group name"
25989 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
25992 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
25993 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
25996 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
25997 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
26000 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
26001 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
26004 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
26005 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26008 msgid "Proximity Geometry"
26009 msgstr "Proximidade de geometria"
26012 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26013 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26016 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26017 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26020 msgid "Compute distance to nearest edge"
26021 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26024 msgid "Compute distance to nearest face"
26025 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26028 msgid "Proximity Mode"
26029 msgstr "Modo de proximidade"
26032 msgid "Which distances to target object to use"
26033 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26036 msgid "Use distance between affected and target objects"
26037 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26040 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26041 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26044 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26045 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26048 msgid "Warp Modifier"
26049 msgstr "Modificador - Conformar"
26052 msgid "Warp modifier"
26053 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26056 msgid "Radius to apply"
26057 msgstr "Raio para aplicar"
26060 msgid "Object to transform from"
26061 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26064 msgid "Object to transform to"
26065 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26068 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26069 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26072 msgid "Wave Modifier"
26073 msgstr "Modificador - Onda"
26076 msgid "Wave effect modifier"
26077 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26080 msgid "Damping Time"
26081 msgstr "Tempo de amortecimento"
26084 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26085 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26088 msgid "Falloff Radius"
26089 msgstr "Raio de decaimento"
26092 msgid "Distance after which it fades out"
26093 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26096 msgid "Height of the wave"
26097 msgstr "Altura da onda"
26100 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26101 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26104 msgid "Narrowness"
26105 msgstr "Estreitamento"
26108 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26109 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26112 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26113 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26116 msgid "Start Position Object"
26117 msgstr "Objeto de posição inicial"
26120 msgid "Object which defines the wave center"
26121 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26124 msgid "Start Position X"
26125 msgstr "Posição inicial X"
26128 msgid "X coordinate of the start position"
26129 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26132 msgid "Start Position Y"
26133 msgstr "Posição inicial Y"
26136 msgid "Y coordinate of the start position"
26137 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26140 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26141 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26144 msgid "Cyclic wave effect"
26145 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26148 msgid "Displace along normals"
26149 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26152 msgid "X Normal"
26153 msgstr "Normais em X"
26156 msgid "Enable displacement along the X normal"
26157 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26160 msgid "Y Normal"
26161 msgstr "Normais em Y"
26164 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26165 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26168 msgid "Z Normal"
26169 msgstr "Normais em Z"
26172 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26173 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26176 msgid "X axis motion"
26177 msgstr "Movimento no eixo X"
26180 msgid "Y axis motion"
26181 msgstr "Movimento no eixo Y"
26184 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26185 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26188 msgid "Distance between the waves"
26189 msgstr "Distância entre as ondas"
26192 msgid "Face Area"
26193 msgstr "Áreas das faces"
26196 msgid "Wireframe Modifier"
26197 msgstr "Modificador - Aramado"
26200 msgid "Wireframe effect modifier"
26201 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26204 msgid "Crease weight (if active)"
26205 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26208 msgid "Thickness factor"
26209 msgstr "Fator de espessura"
26212 msgid "Support face boundaries"
26213 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26216 msgid "Offset Relative"
26217 msgstr "Deslocamento relativo"
26220 msgid "Offset Even"
26221 msgstr "Deslocamento uniforme"
26224 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26225 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26228 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26229 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26232 msgid "Remove original geometry"
26233 msgstr "Remove a geometria original"
26236 msgid "Custom color for motion path"
26237 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26240 msgid "End frame of the stored range"
26241 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26244 msgid "Starting frame of the stored range"
26245 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26248 msgid "Edit Path"
26249 msgstr "Editar caminho"
26252 msgid "Path is being edited"
26253 msgstr "Caminho está sendo editado."
26256 msgid "Number of frames cached"
26257 msgstr "Número de quadros em cache."
26260 msgid "Line Thickness"
26261 msgstr "Espessura das linhas"
26264 msgid "Motion Path Points"
26265 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26268 msgid "Cached positions per frame"
26269 msgstr "Posições em cache por quadro."
26272 msgid "Use Bone Heads"
26273 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26276 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26277 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26280 msgid "Use custom color for this motion path"
26281 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26284 msgid "Motion Path Cache Point"
26285 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26288 msgid "Cached location on path"
26289 msgstr "Localização do cache no caminho."
26292 msgid "Path point is selected for editing"
26293 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26296 msgid "Movie Clip Proxy"
26297 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26300 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26301 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26304 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26305 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26308 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26309 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26312 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26313 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26316 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26317 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26320 msgid "Free Run"
26321 msgstr "Executar livremente"
26324 msgid "Build free run time code index"
26325 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26328 msgid "Free Run (Rec Date)"
26329 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26332 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26333 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26336 msgid "Rec Run"
26337 msgstr "Gravar durante execução"
26340 msgid "Build record run time code index"
26341 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26344 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26345 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26348 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26349 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26352 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26353 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26356 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26357 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26360 msgid "Location to store the proxy files"
26361 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26364 msgid "JPEG quality of proxy images"
26365 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26368 msgid "Timecode"
26369 msgstr "Código de tempo"
26372 msgid "Record Run"
26373 msgstr "Gravar execução"
26376 msgid "Use images in the order they are recorded"
26377 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26380 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26381 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26384 msgid "Free Run (rec date)"
26385 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26388 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26389 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26392 msgid "Free Run No Gaps"
26393 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26396 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26397 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26400 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26401 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26404 msgid "Movie Clip User"
26405 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26408 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26409 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26412 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26413 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26416 msgid "Render Undistorted"
26417 msgstr "Renderizar sem distorções"
26420 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26421 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26424 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26425 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26428 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26429 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26432 msgid "Average error of reconstruction"
26433 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26436 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26437 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26440 msgid "Movie tracking data"
26441 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26444 msgid "Match-moving data for tracking"
26445 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26448 msgid "Active Object Index"
26449 msgstr "Índice de objeto ativo"
26452 msgid "Index of active object"
26453 msgstr "O índice do objeto ativo"
26456 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26457 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26460 msgid "Plane Tracks"
26461 msgstr "Rastreamento de Planos"
26464 msgid "Tracks"
26465 msgstr "Trilhas"
26468 msgid "Movie tracking camera data"
26469 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26472 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26473 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26476 msgid "K1"
26477 msgstr "K1"
26480 msgid "K2"
26481 msgstr "K2"
26484 msgid "K3"
26485 msgstr "K3"
26488 msgid "P1"
26489 msgstr "P1"
26492 msgid "P2"
26493 msgstr "P2"
26496 msgid "Distortion Model"
26497 msgstr "Modelo de distorção"
26500 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26501 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26504 msgid "Polynomial"
26505 msgstr "Polinômio"
26508 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26509 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26512 msgid "Divisions"
26513 msgstr "Divisões"
26516 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26517 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26520 msgid "Brown"
26521 msgstr "Browniano"
26524 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26525 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26528 msgid "Camera's focal length"
26529 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26532 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26533 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26536 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26537 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26540 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26541 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26544 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26545 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26548 msgid "Pixel aspect ratio"
26549 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26552 msgid "Principal Point"
26553 msgstr "Ponto principal"
26556 msgid "Optical center of lens"
26557 msgstr "Centro óptico das lentes."
26560 msgid "Sensor"
26561 msgstr "Sensor"
26564 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26565 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26568 msgid "Units"
26569 msgstr "Unidades"
26572 msgid "Units used for camera focal length"
26573 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26576 msgid "px"
26577 msgstr "Pixeis"
26580 msgid "Use pixels for units of focal length"
26581 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26584 msgid "mm"
26585 msgstr "Milímetros"
26588 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26589 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26592 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26593 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26596 msgid "Match-moving dopesheet data"
26597 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26600 msgid "Display Hidden"
26601 msgstr "Mostrar ocultos"
26604 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26605 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26608 msgid "Dopesheet Sort Field"
26609 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26612 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26613 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26616 msgid "Sort channels by their names"
26617 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26620 msgid "Longest"
26621 msgstr "Mais longo(a)"
26624 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26625 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26628 msgid "Total"
26629 msgstr "Total"
26632 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26633 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26636 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26637 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26640 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26641 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26644 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26645 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26648 msgid "Movie tracking marker data"
26649 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26652 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26653 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26656 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26657 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26660 msgid "Keyframed"
26661 msgstr "Com quadros-chave"
26664 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26665 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26668 msgid "Is marker muted for current frame"
26669 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26672 msgid "Pattern Bounding Box"
26673 msgstr "Caixa circundante padrão"
26676 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26677 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26680 msgid "Pattern Corners"
26681 msgstr "Laterais padrão"
26684 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26685 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26688 msgid "Search Max"
26689 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26692 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26693 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26696 msgid "Search Min"
26697 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26700 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26701 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26704 msgid "Movie Tracking Markers"
26705 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26708 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26709 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26712 msgid "Movie tracking object data"
26713 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26716 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26717 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26720 msgid "Object is used for camera tracking"
26721 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26724 msgid "Keyframe A"
26725 msgstr "Quadro-chave A"
26728 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26729 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26732 msgid "Keyframe B"
26733 msgstr "Quadro-chave B"
26736 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26737 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26740 msgid "Unique name of object"
26741 msgstr "Nome único do objeto."
26744 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26745 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26748 msgid "Scale of object solution in camera space"
26749 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26752 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26753 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26756 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26757 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26760 msgid "Active track in this tracking data object"
26761 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26764 msgid "Movie Tracks"
26765 msgstr "Rastreamentos de filme"
26768 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26769 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26772 msgid "Movie Objects"
26773 msgstr "Objetos de filme"
26776 msgid "Collection of movie tracking objects"
26777 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26780 msgid "Active object in this tracking data object"
26781 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26784 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26785 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26788 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26789 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26792 msgid "Corners"
26793 msgstr "Laterais"
26796 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26797 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26800 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26801 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26804 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26805 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26808 msgid "Movie tracking plane track data"
26809 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26812 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26813 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26816 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26817 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26820 msgid "Image Opacity"
26821 msgstr "Opacidade da imagem"
26824 msgid "Opacity of the image"
26825 msgstr "A opacidade da imagem."
26828 msgid "Markers"
26829 msgstr "Marcadores"
26832 msgid "Collection of markers in track"
26833 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26836 msgid "Unique name of track"
26837 msgstr "Nome único da trilha."
26840 msgid "Plane track is selected"
26841 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26844 msgid "Auto Keyframe"
26845 msgstr "Inserção automática de chaves"
26848 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26849 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26852 msgid "Movie Plane Tracks"
26853 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26856 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26857 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26860 msgid "Active Plane Track"
26861 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26864 msgid "Reconstructed Cameras"
26865 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26868 msgid "Collection of solved cameras"
26869 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26872 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26873 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26876 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26877 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26880 msgid "Reconstructed"
26881 msgstr "Reconstruído"
26884 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26885 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26888 msgid "Movie tracking settings"
26889 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26892 msgid "Match moving settings"
26893 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26896 msgid "Cleanup action to execute"
26897 msgstr "Limpa a ação para executar."
26900 msgid "Select unclean tracks"
26901 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26904 msgid "Delete Track"
26905 msgstr "Apagar trilha"
26908 msgid "Delete unclean tracks"
26909 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26912 msgid "Delete Segments"
26913 msgstr "Apagar segmentos"
26916 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26917 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26920 msgid "Reprojection Error"
26921 msgstr "Erro de re-projeção"
26924 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26925 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26928 msgid "Tracked Frames"
26929 msgstr "Quadros rastreados"
26932 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26933 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26936 msgid "Correlation"
26937 msgstr "Correlação"
26940 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26941 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26944 msgid "Frames Limit"
26945 msgstr "Limite de quadros"
26948 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26949 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26952 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26953 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26956 msgid "Default motion model to use for tracking"
26957 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26960 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26961 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26964 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26965 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26968 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26969 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26972 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26973 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26976 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26977 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26980 msgid "Search for markers that are translated between frames"
26981 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26984 msgid "Pattern Match"
26985 msgstr "Padrões similares"
26988 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26989 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
26992 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
26993 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
26996 msgid "Previous frame"
26997 msgstr "Quadro anterior"
27000 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
27001 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
27004 msgid "Pattern Size"
27005 msgstr "Tamanho padrão"
27008 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27009 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27012 msgid "Search Size"
27013 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27016 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27017 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27020 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27021 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27024 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27025 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27028 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27029 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27032 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27033 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27036 msgid "Fastest"
27037 msgstr "A mais rápida"
27040 msgid "Double"
27041 msgstr "Dobrar"
27044 msgid "Track with double speed"
27045 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27048 msgid "Track with realtime speed"
27049 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27052 msgid "Track with half of realtime speed"
27053 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27056 msgid "Quarter"
27057 msgstr "Um quarto"
27060 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27061 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27064 msgid "Use Blue Channel"
27065 msgstr "Usar o canal azul"
27068 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27069 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27072 msgid "Prepass"
27073 msgstr "Antecipação de passo"
27076 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27077 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27080 msgid "Use Green Channel"
27081 msgstr "Usar o canal verde"
27084 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27085 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27088 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27089 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27092 msgid "Normalize"
27093 msgstr "Normalizar"
27096 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27097 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27100 msgid "Use Red Channel"
27101 msgstr "Usar o canal vermelho"
27104 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27105 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27108 msgid "Keyframe Selection"
27109 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27112 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27113 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27116 msgid "Tripod Motion"
27117 msgstr "Movimento em tripés"
27120 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27121 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27124 msgid "Movie tracking stabilization data"
27125 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27128 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27129 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27132 msgid "Active Rotation Track Index"
27133 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27136 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27137 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27140 msgid "Active Track Index"
27141 msgstr "Índice de trilha ativa"
27144 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27145 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27148 msgid "Anchor Frame"
27149 msgstr "Quadro de ancoragem"
27152 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27153 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27156 msgid "Interpolate"
27157 msgstr "Interpolar"
27160 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27161 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27164 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27165 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27168 msgid "Bilinear"
27169 msgstr "Bilinear"
27172 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27173 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27176 msgid "Bicubic"
27177 msgstr "Bi-cúbica"
27180 msgid "High quality pixel interpolation"
27181 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27184 msgid "Location Influence"
27185 msgstr "Influência da localização"
27188 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27189 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27192 msgid "Rotation Influence"
27193 msgstr "Influência de rotação"
27196 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27197 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27200 msgid "Scale Influence"
27201 msgstr "Influência da escala"
27204 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27205 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27208 msgid "Rotation Tracks"
27209 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27212 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27213 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27216 msgid "Maximal Scale"
27217 msgstr "Escala máxima"
27220 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27221 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27224 msgid "Show Tracks"
27225 msgstr "Mostrar as trilhas"
27228 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27229 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27232 msgid "Expected Position"
27233 msgstr "Posição prevista"
27236 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27237 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27240 msgid "Expected Rotation"
27241 msgstr "Rotação prevista"
27244 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27245 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27248 msgid "Expected Scale"
27249 msgstr "Escala prevista"
27252 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27253 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27256 msgid "Translation Tracks"
27257 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27260 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27261 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27264 msgid "Autoscale"
27265 msgstr "Escala automática"
27268 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27269 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27272 msgid "Stabilize Rotation"
27273 msgstr "Estabilizar rotação"
27276 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27277 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27280 msgid "Stabilize Scale"
27281 msgstr "Escalonar a estabilização"
27284 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27285 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27288 msgid "Movie tracking track data"
27289 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27292 msgid "Match-moving track data for tracking"
27293 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27296 msgid "Average error of re-projection"
27297 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27300 msgid "Bundle"
27301 msgstr "Encapsulamento"
27304 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27305 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27308 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27309 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27312 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27313 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27316 msgid "Grease pencil data for this track"
27317 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27320 msgid "Has Bundle"
27321 msgstr "Possui encapsulamentos"
27324 msgid "True if track has a valid bundle"
27325 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27328 msgid "Track is hidden"
27329 msgstr "A trilha está oculta."
27332 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27333 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27336 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27337 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27340 msgid "Offset of track from the parenting point"
27341 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27344 msgid "Track is selected"
27345 msgstr "A trilha está selecionada."
27348 msgid "Select Anchor"
27349 msgstr "Selecionar âncora"
27352 msgid "Track's anchor point is selected"
27353 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27356 msgid "Select Pattern"
27357 msgstr "Selecionar padrão"
27360 msgid "Track's pattern area is selected"
27361 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27364 msgid "Select Search"
27365 msgstr "Selecionar pesquisa"
27368 msgid "Track's search area is selected"
27369 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27372 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27373 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27376 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27377 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27380 msgid "Custom Color"
27381 msgstr "Cor personalizada"
27384 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27385 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27388 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27389 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27392 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27393 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27396 msgid "Influence of this track on a final solution"
27397 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27400 msgid "Stab Weight"
27401 msgstr "Influência da estabilização"
27404 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27405 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27408 msgid "NLA Strip"
27409 msgstr "Faixa de animação não linear"
27412 msgid "A container referencing an existing Action"
27413 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27416 msgid "Action referenced by this strip"
27417 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27420 msgid "Action End Frame"
27421 msgstr "Quadro final da ação"
27424 msgid "Last frame from action to use"
27425 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27428 msgid "Action Start Frame"
27429 msgstr "Quadro inicial da ação"
27432 msgid "First frame from action to use"
27433 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27436 msgid "NLA Strip is active"
27437 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27440 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27441 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27444 msgid "Blending"
27445 msgstr "Mesclagem"
27448 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27449 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27452 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27453 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27456 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27457 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27460 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27461 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27464 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27465 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27468 msgid "Number of times to repeat the action range"
27469 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27472 msgid "Scaling factor for action"
27473 msgstr "Fator de escala para a ação."
27476 msgid "NLA Strip is selected"
27477 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27480 msgid "Strip Time"
27481 msgstr "Tempo da faixa"
27484 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27485 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27488 msgid "NLA Strips"
27489 msgstr "Faixas de animação não linear"
27492 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27493 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27496 msgid "Type of NLA Strip"
27497 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27500 msgid "Action Clip"
27501 msgstr "Clipe de ação"
27504 msgid "NLA Strip references some Action"
27505 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27508 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27509 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27512 msgid "Meta"
27513 msgstr "Meta"
27516 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27517 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27520 msgid "Sound Clip"
27521 msgstr "Clipe de som"
27524 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27525 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27528 msgid "Animated Influence"
27529 msgstr "Influência animada"
27532 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27533 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27536 msgid "Animated Strip Time"
27537 msgstr "Tempo animado da faixa"
27540 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27541 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27544 msgid "Cyclic Strip Time"
27545 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27548 msgid "Auto Blend In/Out"
27549 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27552 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27553 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27556 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27557 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27560 msgid "Sync Action Length"
27561 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27564 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27565 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27568 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27569 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27572 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27573 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27576 msgid "NLA Track"
27577 msgstr "Trilha de animação não linear"
27580 msgid "NLA Track is active"
27581 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27584 msgid "Solo"
27585 msgstr "Solo"
27588 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27589 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27592 msgid "NLA Track is locked"
27593 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27596 msgid "NLA Track is selected"
27597 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27600 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27601 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27604 msgid "Collection of NLA Tracks"
27605 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27608 msgid "Node in a node tree"
27609 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27612 msgid "The node label"
27613 msgstr "O rótulo do nó."
27616 msgid "Static Type"
27617 msgstr "Tipo estático"
27620 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27621 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27624 msgid "Custom Node"
27625 msgstr "Nós personalizados"
27628 msgid "Custom color of the node body"
27629 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27632 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27633 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27636 msgid "Height of the node"
27637 msgstr "Altura do nó."
27640 msgid "Internal Links"
27641 msgstr "Ligações internas"
27644 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27645 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27648 msgid "Optional custom node label"
27649 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27652 msgid "Unique node identifier"
27653 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27656 msgid "Parent this node is attached to"
27657 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27660 msgid "Node selection state"
27661 msgstr "Estado de seleção do nó."
27664 msgid "Show Options"
27665 msgstr "Mostrar opções"
27668 msgid "Show Preview"
27669 msgstr "Mostrar "
27672 msgid "Show Texture"
27673 msgstr "Mostrar textura"
27676 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27677 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27680 msgid "Use custom color for the node"
27681 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27684 msgid "Width of the node"
27685 msgstr "Largura do nó."
27688 msgid "Width Hidden"
27689 msgstr "Largura oculta "
27692 msgid "Custom Group"
27693 msgstr "Grupo personalizado"
27696 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27697 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27700 msgid "Compositor Node"
27701 msgstr "Nós de composição"
27704 msgid "Alpha Over"
27705 msgstr "Alfa por cima"
27708 msgid "Convert Premultiplied"
27709 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27712 msgid "Bilateral Blur"
27713 msgstr "Desfocagem bilateral"
27716 msgid "Color Sigma"
27717 msgstr "Sigma de cor"
27720 msgid "Space Sigma"
27721 msgstr "Espaço sigma"
27724 msgid "Aspect Correction"
27725 msgstr "Correção de aspecto"
27728 msgid "Type of aspect correction to use"
27729 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27732 msgid "Relative Size X"
27733 msgstr "Tamanho relativo X"
27736 msgid "Relative Size Y"
27737 msgstr "Tamanho relativo Y"
27740 msgid "Filter Type"
27741 msgstr "Tipo de filtro"
27744 msgid "Tent"
27745 msgstr "Tenda piramidal"
27748 msgid "Fast Gaussian"
27749 msgstr "Gaussiano rápido"
27752 msgid "Catrom"
27753 msgstr "Catmull-Rom"
27756 msgid "Mitch"
27757 msgstr "Mitch"
27760 msgid "Bokeh"
27761 msgstr "Flocagem"
27764 msgid "Use circular filter (slower)"
27765 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27768 msgid "Extend Bounds"
27769 msgstr "Estender as extremidades"
27772 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27773 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27776 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27777 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27780 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27781 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27784 msgid "Variable Size"
27785 msgstr "Tamanho variável"
27788 msgid "Bokeh Blur"
27789 msgstr "Desfocagem flocada"
27792 msgid "Max Blur"
27793 msgstr "Desfocagem máxima"
27796 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27797 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27800 msgid "Bokeh Image"
27801 msgstr "Imagem flocada"
27804 msgid "Angle of the bokeh"
27805 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27808 msgid "Catadioptric"
27809 msgstr "Catadiotrópico"
27812 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27813 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27816 msgid "Flaps"
27817 msgstr "Retalhos"
27820 msgid "Number of flaps"
27821 msgstr "Número de retalhos."
27824 msgid "Rounding"
27825 msgstr "Arredondar"
27828 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27829 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27832 msgid "Shift of the lens components"
27833 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27836 msgid "Box Mask"
27837 msgstr "Máscara em caixa"
27840 msgid "Height of the box"
27841 msgstr "Altura da caixa."
27844 msgid "Not"
27845 msgstr "Negar"
27848 msgid "Rotation angle of the box"
27849 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27852 msgid "Width of the box"
27853 msgstr "Largura da caixa."
27856 msgid "X position of the middle of the box"
27857 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27860 msgid "Y position of the middle of the box"
27861 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27864 msgid "Bright/Contrast"
27865 msgstr "Brilho e contraste"
27868 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27869 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27872 msgid "Channel Key"
27873 msgstr "Chave de canal"
27876 msgid "RGB color space"
27877 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27880 msgid "YCbCr"
27881 msgstr "YCbCr"
27884 msgid "Limit Channel"
27885 msgstr "Limitar canal"
27888 msgid "Limit by this channel's value"
27889 msgstr "Limita por este valor de canal."
27892 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27893 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27896 msgid "Algorithm"
27897 msgstr "Algoritmo"
27900 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27901 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27904 msgid "Single"
27905 msgstr "Único"
27908 msgid "Limit by single channel"
27909 msgstr "Limita por um único canal."
27912 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27913 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27916 msgid "Channel used to determine matte"
27917 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27920 msgid "Chroma Key"
27921 msgstr "Chave de crominância"
27924 msgid "Alpha falloff"
27925 msgstr "Decaimento para alfa"
27928 msgid "Lift"
27929 msgstr "Realce"
27932 msgid "Alpha lift"
27933 msgstr "Realce de alfa."
27936 msgid "Shadow Adjust"
27937 msgstr "Ajuste de sombras"
27940 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27941 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27944 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27945 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27948 msgid "Acceptance"
27949 msgstr "Tolerância"
27952 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27953 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27956 msgid "Color Balance"
27957 msgstr "Balanço de cor"
27960 msgid "Correction Formula"
27961 msgstr "Fórmula de correção"
27964 msgid "Lift/Gamma/Gain"
27965 msgstr "Realce, gama e ganho"
27968 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27969 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27972 msgid "ASC-CDL standard color correction"
27973 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27976 msgid "Basis"
27977 msgstr "Base"
27980 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27981 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27984 msgid "Slope"
27985 msgstr "Inclinação"
27988 msgid "Color Correction"
27989 msgstr "Correção de cores"
27992 msgid "Blue channel active"
27993 msgstr "Canal azul ativo."
27996 msgid "Green channel active"
27997 msgstr "Canal verde ativo."
28000 msgid "Highlights Contrast"
28001 msgstr "Realçar contraste"
28004 msgid "Highlights contrast"
28005 msgstr "O realce para o contraste."
28008 msgid "Highlights Gain"
28009 msgstr "Realçar ganho"
28012 msgid "Highlights gain"
28013 msgstr "O realce para o ganho."
28016 msgid "Highlights Gamma"
28017 msgstr "Realçar gama"
28020 msgid "Highlights gamma"
28021 msgstr "O realce para a gama."
28024 msgid "Highlights Lift"
28025 msgstr "Elevação dos realces"
28028 msgid "Highlights lift"
28029 msgstr "A elevação dos realces."
28032 msgid "Highlights Saturation"
28033 msgstr "Realçar saturação"
28036 msgid "Highlights saturation"
28037 msgstr "O realce para a saturação."
28040 msgid "Master Contrast"
28041 msgstr "Contraste mestre"
28044 msgid "Master contrast"
28045 msgstr "O contraste mestre."
28048 msgid "Master Gain"
28049 msgstr "Ganho mestre"
28052 msgid "Master gain"
28053 msgstr "O ganho mestre."
28056 msgid "Master Gamma"
28057 msgstr "Gama mestre"
28060 msgid "Master gamma"
28061 msgstr "A gama mestre."
28064 msgid "Master Lift"
28065 msgstr "Realce mestre "
28068 msgid "Master lift"
28069 msgstr "O realce mestre."
28072 msgid "Master Saturation"
28073 msgstr "Saturação mestre"
28076 msgid "Master saturation"
28077 msgstr "A saturação mestre."
28080 msgid "Midtones Contrast"
28081 msgstr "Contraste dos meios tons"
28084 msgid "Midtones contrast"
28085 msgstr "O contraste dos meios tons."
28088 msgid "Midtones End"
28089 msgstr "Final dos meios tons"
28092 msgid "End of midtones"
28093 msgstr "O final dos meios tons."
28096 msgid "Midtones Gain"
28097 msgstr "Ganho dos meios tons"
28100 msgid "Midtones gain"
28101 msgstr "O ganho dos meios tons."
28104 msgid "Midtones Gamma"
28105 msgstr "Gama dos meios tons"
28108 msgid "Midtones gamma"
28109 msgstr "O gama dos meios tons."
28112 msgid "Midtones Lift"
28113 msgstr "Realce dos meios tons"
28116 msgid "Midtones lift"
28117 msgstr "O realce para os meios tons."
28120 msgid "Midtones Saturation"
28121 msgstr "Saturação dos meios tons"
28124 msgid "Midtones saturation"
28125 msgstr "A saturação dos meios tons."
28128 msgid "Midtones Start"
28129 msgstr "Início dos meios tons"
28132 msgid "Start of midtones"
28133 msgstr "O início dos meios tons."
28136 msgid "Red channel active"
28137 msgstr "Canal vermelho ativo."
28140 msgid "Shadows Contrast"
28141 msgstr "Contraste de sombras"
28144 msgid "Shadows contrast"
28145 msgstr "O contraste das sombras."
28148 msgid "Shadows Gain"
28149 msgstr "Ganho de sombras"
28152 msgid "Shadows gain"
28153 msgstr "O ganho para as sombras."
28156 msgid "Shadows Gamma"
28157 msgstr "Gama de sombras"
28160 msgid "Shadows gamma"
28161 msgstr "A gama para as sombras."
28164 msgid "Shadows Lift"
28165 msgstr "Realce de sombras"
28168 msgid "Shadows lift"
28169 msgstr "O realce para as sombras."
28172 msgid "Shadows Saturation"
28173 msgstr "Saturação de sombras"
28176 msgid "Shadows saturation"
28177 msgstr "A saturação das sombras."
28180 msgid "Color Key"
28181 msgstr "Chave de cor"
28184 msgid "H"
28185 msgstr "H"
28188 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28189 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28192 msgid "S"
28193 msgstr "S"
28196 msgid "Color Spill"
28197 msgstr "Derramamento de cor"
28200 msgid "Scale limit by value"
28201 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28204 msgid "Blue spillmap scale"
28205 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28208 msgid "Green spillmap scale"
28209 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28212 msgid "Red spillmap scale"
28213 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28216 msgid "Unspill"
28217 msgstr "Desfazer derramamento"
28220 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28221 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28224 msgid "Combine HSVA"
28225 msgstr "Combinar HSVA"
28228 msgid "Combine RGBA"
28229 msgstr "Combinar RGBA"
28232 msgid "Combine YCbCrA"
28233 msgstr "Combinar YCbCrA"
28236 msgid "ITU 601"
28237 msgstr "ITU 601"
28240 msgid "ITU 709"
28241 msgstr "ITU 709"
28244 msgid "Jpeg"
28245 msgstr "Jpeg"
28248 msgid "Combine YUVA"
28249 msgstr "Combinar YUVA"
28252 msgid "Combine XYZ"
28253 msgstr "Combinar XYZ"
28256 msgid "Composite"
28257 msgstr "Composição"
28260 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28261 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28264 msgid "To"
28265 msgstr "Para"
28268 msgid "Corner Pin"
28269 msgstr "Afixar as laterais"
28272 msgid "X2"
28273 msgstr "X2"
28276 msgid "Y2"
28277 msgstr "Y2"
28280 msgid "X1"
28281 msgstr "X1"
28284 msgid "Y1"
28285 msgstr "Y1"
28288 msgid "Use relative values to crop image"
28289 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28292 msgid "Crop Image Size"
28293 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28296 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28297 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28300 msgid "Has Layers"
28301 msgstr "Possui camadas"
28304 msgid "True if this image has any named layer"
28305 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28308 msgid "Has View"
28309 msgstr "Possui visualização"
28312 msgid "True if this image has multiple views"
28313 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28316 msgid "Placeholder"
28317 msgstr "Manter lugar"
28320 msgid "Auto-Refresh"
28321 msgstr "Atualizar automaticamente"
28324 msgid "RGB Curves"
28325 msgstr "Curvas de cores"
28328 msgid "Vector Curves"
28329 msgstr "Curvas de vetor"
28332 msgid "Directional Blur"
28333 msgstr "Desfocagem direcional"
28336 msgid "Center X"
28337 msgstr "Centralizar X"
28340 msgid "Center Y"
28341 msgstr "Centralizar Y"
28344 msgid "Spin"
28345 msgstr "Girar"
28348 msgid "Zoom"
28349 msgstr "Ampliar"
28352 msgid "Defocus"
28353 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28356 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28357 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28360 msgid "Bokeh Type"
28361 msgstr "Tipo de flocagem"
28364 msgid "Octagonal"
28365 msgstr "Octogonal"
28368 msgid "8 sides"
28369 msgstr "8 lados."
28372 msgid "Heptagonal"
28373 msgstr "Heptagonal"
28376 msgid "7 sides"
28377 msgstr "7 lados."
28380 msgid "Hexagonal"
28381 msgstr "Hexagonal"
28384 msgid "6 sides"
28385 msgstr "6 lados."
28388 msgid "Pentagonal"
28389 msgstr "Pentagonal"
28392 msgid "5 sides"
28393 msgstr "5 lados."
28396 msgid "4 sides"
28397 msgstr "4 lados."
28400 msgid "Triangular"
28401 msgstr "Triangular"
28404 msgid "3 sides"
28405 msgstr "3 lados."
28408 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28409 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28412 msgid "Gamma Correction"
28413 msgstr "Correção de gama"
28416 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28417 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28420 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28421 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28424 msgid "Use Z-Buffer"
28425 msgstr "Usar buffer Z"
28428 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28429 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28432 msgid "Z-Scale"
28433 msgstr "Escala Z"
28436 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28437 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28440 msgid "Accurate"
28441 msgstr "Precisão"
28444 msgid "Process HDR images"
28445 msgstr "Processar imagens HDR"
28448 msgid "Despeckle"
28449 msgstr "Remover granulação e manchas"
28452 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28453 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28456 msgid "Neighbor"
28457 msgstr "Avizinhar"
28460 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28461 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28464 msgid "Difference Key"
28465 msgstr "Chave de diferença"
28468 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28469 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28472 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28473 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28476 msgid "Dilate/Erode"
28477 msgstr "Dilatar ou erodir"
28480 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28481 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28484 msgid "Edge to inset"
28485 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28488 msgid "Growing/shrinking mode"
28489 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28492 msgid "Feather"
28493 msgstr "Plumas"
28496 msgid "Distance Key"
28497 msgstr "Chave de distância"
28500 msgid "Double Edge Mask"
28501 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28504 msgid "Buffer Edge Mode"
28505 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28508 msgid "Bleed Out"
28509 msgstr "Sangrar para fora"
28512 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28513 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28516 msgid "Keep In"
28517 msgstr "Manter dentro"
28520 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28521 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28524 msgid "Inner Edge Mode"
28525 msgstr "Modo de arestas internas"
28528 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28529 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28532 msgid "Adjacent Only"
28533 msgstr "Somente adjacentes"
28536 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28537 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28540 msgid "Ellipse Mask"
28541 msgstr "Máscara em elipse"
28544 msgid "Height of the ellipse"
28545 msgstr "Altura da elipse"
28548 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28549 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28552 msgid "Width of the ellipse"
28553 msgstr "Largura da elipse"
28556 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28557 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28560 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28561 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28564 msgid "Laplace"
28565 msgstr "Laplace"
28568 msgid "Sobel"
28569 msgstr "Sobel"
28572 msgid "Prewitt"
28573 msgstr "Prewitt"
28576 msgid "Kirsch"
28577 msgstr "Kirsch"
28580 msgid "Shadow"
28581 msgstr "Sombras"
28584 msgid "Flip X"
28585 msgstr "Inverter X"
28588 msgid "Flip Y"
28589 msgstr "Inverter Y"
28592 msgid "Flip X & Y"
28593 msgstr "Inverter X e Y"
28596 msgid "Glare"
28597 msgstr "Ofuscar"
28600 msgid "Angle Offset"
28601 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28604 msgid "Streak angle offset"
28605 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28608 msgid "Color Modulation"
28609 msgstr "Modulação de cor"
28612 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28613 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28616 msgid "Streak fade-out factor"
28617 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28620 msgid "Glare Type"
28621 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28624 msgid "Ghosts"
28625 msgstr "Fantasmas"
28628 msgid "Streaks"
28629 msgstr "Estrias"
28632 msgid "Fog Glow"
28633 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28636 msgid "Simple Star"
28637 msgstr "Estrelas simples"
28640 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28641 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28644 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28645 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28648 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28649 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28652 msgid "Total number of streaks"
28653 msgstr "O número total das estrias"
28656 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28657 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28660 msgid "Rotate 45"
28661 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28664 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28665 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28668 msgid "Hue Correct"
28669 msgstr "Correção de matiz"
28672 msgid "Hue Saturation Value"
28673 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28676 msgid "ID Mask"
28677 msgstr "Identificador de máscara"
28680 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28681 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28684 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28685 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28688 msgid "Straight Alpha Output"
28689 msgstr "Saída direta de alfa "
28692 msgid "Inpaint"
28693 msgstr "Pintura interna"
28696 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28697 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28700 msgid "Keying"
28701 msgstr "Inserção de chaves"
28704 msgid "Post Blur"
28705 msgstr "Pós desfocagem"
28708 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28709 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28712 msgid "Pre Blur"
28713 msgstr "Pré desfocagem"
28716 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28717 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28720 msgid "Clip Black"
28721 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28724 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28725 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28728 msgid "Clip White"
28729 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28732 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28733 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28736 msgid "Despill Balance"
28737 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28740 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28741 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28744 msgid "Despill Factor"
28745 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28748 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28749 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28752 msgid "Matte dilate/erode side"
28753 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28756 msgid "Edge Kernel Radius"
28757 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28760 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28761 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28764 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28765 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28768 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28769 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28772 msgid "Feather Distance"
28773 msgstr "Distância das plumas"
28776 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28777 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28780 msgctxt "Curve"
28781 msgid "Feather Falloff"
28782 msgstr "Decaimento da plumada"
28785 msgid "Screen Balance"
28786 msgstr "Equilíbrio de tela"
28789 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28790 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28793 msgid "Keying Screen"
28794 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28797 msgid "Tracking Object"
28798 msgstr "Objeto de rastreamento"
28801 msgid "Lens Distortion"
28802 msgstr "Distorção de lentes"
28805 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28806 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28809 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28810 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28813 msgid "Projector"
28814 msgstr "Projetor"
28817 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28818 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28821 msgid "Combined"
28822 msgstr "Combinado"
28825 msgid "Combined RGB"
28826 msgstr "Cores combinadas"
28829 msgid "Red Channel"
28830 msgstr "Canal vermelho"
28833 msgid "Green Channel"
28834 msgstr "Canal verde"
28837 msgid "Blue Channel"
28838 msgstr "Canal azul"
28841 msgid "Luminance Channel"
28842 msgstr "Canal de luminância"
28845 msgid "Luminance Key"
28846 msgstr "Chave de luminância"
28849 msgid "Map Range"
28850 msgstr "Mapear intervalos"
28853 msgid "Map UV"
28854 msgstr "Mapear UV"
28857 msgid "Map Value"
28858 msgstr "Mapear valores"
28861 msgid "Use Maximum"
28862 msgstr "Usar máximo"
28865 msgid "Use Minimum"
28866 msgstr "Usar mínimo"
28869 msgid "Number of motion blur samples"
28870 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28873 msgid "Shutter"
28874 msgstr "Obturador"
28877 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28878 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28881 msgid "Size Source"
28882 msgstr "Tamanho da fonte"
28885 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28886 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28889 msgid "Scene Size"
28890 msgstr "Tamanho da cena"
28893 msgid "Use pixel size for the buffer"
28894 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28897 msgid "Fixed/Scene"
28898 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28901 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28902 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28905 msgid "Use feather information from the mask"
28906 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28909 msgid "Motion Blur"
28910 msgstr "Desfoque de movimento"
28913 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28914 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28917 msgid "A + B"
28918 msgstr "A + B"
28921 msgid "A - B"
28922 msgstr "A - B"
28925 msgid "A * B"
28926 msgstr "A * B"
28929 msgid "A / B"
28930 msgstr "A / B"
28933 msgid "A * B + C"
28934 msgstr "A * B + C"
28937 msgid "Magnitude of A"
28938 msgstr "Magnitude de A"
28941 msgid "exp(A)"
28942 msgstr "exp(A)"
28945 msgid "Include alpha of second input in this operation"
28946 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28949 msgid "Movie Distortion"
28950 msgstr "Distorção de filme"
28953 msgid "Distortion to use to filter image"
28954 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28957 msgid "File Output"
28958 msgstr "Saída de arquivo"
28961 msgid "Active Input Index"
28962 msgstr "Índice de entrada ativa"
28965 msgid "Active input index in details view list"
28966 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28969 msgid "Base Path"
28970 msgstr "Caminho base"
28973 msgid "Base output path for the image"
28974 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28977 msgid "File Slots"
28978 msgstr "Compartimentos de arquivo"
28981 msgid "EXR Layer Slots"
28982 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28985 msgid "Pixelate"
28986 msgstr "Pixelar"
28989 msgid "Plane Track Deform"
28990 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
28993 msgid "Posterize"
28994 msgstr "Posterizar"
28997 msgid "Alpha Convert"
28998 msgstr "Conversão de alfa"
29001 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29002 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29005 msgid "To Straight"
29006 msgstr "Para Reta"
29009 msgid "RGB to BW"
29010 msgstr "Cores para preto e branco"
29013 msgid "Render Layers"
29014 msgstr "Camadas de renderização"
29017 msgid "Method to use to filter rotation"
29018 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29021 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29022 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29025 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29026 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29029 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29030 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29033 msgid "Separate HSVA"
29034 msgstr "Separar HSVA"
29037 msgid "Separate RGBA"
29038 msgstr "Separar RGBA"
29041 msgid "Separate YCbCrA"
29042 msgstr "Separar YCbCrA"
29045 msgid "Separate YUVA"
29046 msgstr "Separar YUVA"
29049 msgid "Separate XYZ"
29050 msgstr "Separar XYZ"
29053 msgid "Set Alpha"
29054 msgstr "Definir alfa"
29057 msgid "Split Viewer"
29058 msgstr "Visualizador dividido"
29061 msgid "Stabilize 2D"
29062 msgstr "Estabilizar 2D"
29065 msgid "Method to use to filter stabilization"
29066 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29069 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29070 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29073 msgid "Sun Beams"
29074 msgstr "Fachos de luz do sol"
29077 msgid "Ray Length"
29078 msgstr "Comprimento dos raios"
29081 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29082 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29085 msgid "Switch"
29086 msgstr "Alternar"
29089 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29090 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29093 msgid "Node Output"
29094 msgstr "Nós de saída"
29097 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29098 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29101 msgid "Time Curve"
29102 msgstr "Curva do Tempo"
29105 msgid "Tonemap"
29106 msgstr "Mapa de tonalidade"
29109 msgid "Adaptation"
29110 msgstr "Adaptação"
29113 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29114 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29117 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29118 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29121 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29122 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29125 msgid "If not used, set to 1"
29126 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29129 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29130 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29133 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29134 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29137 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29138 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29141 msgid "Tonemap Type"
29142 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29145 msgid "R/D Photoreceptor"
29146 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29149 msgid "Rh Simple"
29150 msgstr "Simples sigma racional"
29153 msgid "Track Position"
29154 msgstr "Posição de rastreamento"
29157 msgid "Frame to be used for relative position"
29158 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29161 msgid "Which marker position to use for output"
29162 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29165 msgid "Output absolute position of a marker"
29166 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29169 msgid "Relative Start"
29170 msgstr "Início relativo"
29173 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29174 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29177 msgid "Relative Frame"
29178 msgstr "Quadro relativo"
29181 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29182 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29185 msgid "Absolute Frame"
29186 msgstr "Quadro absoluto"
29189 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29190 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29193 msgid "Method to use to filter transform"
29194 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29197 msgid "Translate"
29198 msgstr "Mover"
29201 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29202 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29205 msgid "Wrapping"
29206 msgstr "Envolver"
29209 msgid "Wrap image on a specific axis"
29210 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29213 msgid "No wrapping on X and Y"
29214 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29217 msgid "X Axis"
29218 msgstr "Eixo X"
29221 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29222 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29225 msgid "Y Axis"
29226 msgstr "Eixo Y"
29229 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29230 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29233 msgid "Both Axes"
29234 msgstr "Ambos os eixos"
29237 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29238 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29241 msgid "ColorRamp"
29242 msgstr "Gradiente de cores"
29245 msgid "Vector Blur"
29246 msgstr "Desfocagem vetorial"
29249 msgid "Blur Factor"
29250 msgstr "Fator de desfoque"
29253 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29254 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29257 msgid "Max Speed"
29258 msgstr "Velocidade máxima"
29261 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29262 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29265 msgid "Min Speed"
29266 msgstr "Velocidade mínima"
29269 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29270 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29273 msgid "Curved"
29274 msgstr "Curvado"
29277 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29278 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29281 msgid "Tile Order"
29282 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29285 msgid "Tile order"
29286 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29289 msgid "Expand from center"
29290 msgstr "Expande a partir do centro."
29293 msgid "Random tiles"
29294 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29297 msgid "Expand from bottom"
29298 msgstr "Expande a partir da base."
29301 msgid "Expand from 9 places"
29302 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29305 msgid "Z Combine"
29306 msgstr "Combinar Z"
29309 msgid "Anti-Alias Z"
29310 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29313 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29314 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29317 msgid "Pivot Axis"
29318 msgstr "Eixo do Pivô"
29321 msgid "And"
29322 msgstr "E"
29325 msgid "Or"
29326 msgstr "Ou"
29329 msgid "Not And"
29330 msgstr "Não E"
29333 msgid "Equal"
29334 msgstr "Igual"
29337 msgid "Compare"
29338 msgstr "Comparar"
29341 msgid "Dot Product"
29342 msgstr "Produto escalar"
29345 msgid "Less Than"
29346 msgstr "Menor que"
29349 msgid "Greater Than"
29350 msgstr "Maior que "
29353 msgid "Brighter"
29354 msgstr "Mais Claro"
29357 msgid "Input value used for unconnected socket"
29358 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29361 msgid "Random Value"
29362 msgstr "Valor Aleatório"
29365 msgid "String Length"
29366 msgstr "Comprimento do Fio"
29369 msgid "Component"
29370 msgstr "Componente"
29373 msgid "Point cloud component containing only point data"
29374 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29377 msgid "Original"
29378 msgstr "Original"
29381 msgid "Convex Hull"
29382 msgstr "Casco convexo"
29385 msgid "Quadrilateral"
29386 msgstr "Quadrilateral"
29389 msgid "NURBS"
29390 msgstr "NURBS"
29393 msgid "Only Edges & Faces"
29394 msgstr "Somente arestas e faces"
29397 msgid "Only Faces"
29398 msgstr "Somente faces"
29401 msgid "Poisson Disk"
29402 msgstr "Disco de Poisson"
29405 msgid "Linear interpolation"
29406 msgstr "Interpolação linear"
29409 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29410 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29413 msgid "Cubic interpolation"
29414 msgstr "Interpolação cúbica"
29417 msgid "Edge Angle"
29418 msgstr "Ângulos das arestas"
29421 msgid "Is Viewport"
29422 msgstr "É Janela e Exibição"
29425 msgid "Fill Type"
29426 msgstr "Tipo de preenchimento"
29429 msgid "UV Sphere"
29430 msgstr "Esfera UV"
29433 msgid "Object Info"
29434 msgstr "Informações de objetos"
29437 msgid "Z Up"
29438 msgstr "Z Para cima"
29441 msgid "Align X"
29442 msgstr "Alinhar em X"
29445 msgid "Align text to the center"
29446 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29449 msgid "Align text to the left and the right"
29450 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29453 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29454 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29457 msgid "Align Y"
29458 msgstr "Alinhar em Y"
29461 msgid "Top Baseline"
29462 msgstr "Base do Topo"
29465 msgid "Align text to the bottom baseline"
29466 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29469 msgid "Top Left"
29470 msgstr "Topo a Esquerda"
29473 msgid "Top Center"
29474 msgstr "Topo ao Centro"
29477 msgid "Top Right"
29478 msgstr "Topo à Direita"
29481 msgid "Subdivide Curve"
29482 msgstr "Subdividir Curva"
29485 msgid "Subdivide Mesh"
29486 msgstr "Subdividir Malha"
29489 msgid "Trim Curve"
29490 msgstr "Aparar Curva"
29493 msgid "Pack UV Islands"
29494 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
29497 msgid "Angle Based"
29498 msgstr "Usar ângulos como base"
29501 msgid "Conformal"
29502 msgstr "Conformante"
29505 msgctxt "NodeTree"
29506 msgid "Frame"
29507 msgstr "Quadro"
29510 msgid "Label Font Size"
29511 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29514 msgid "Font size to use for displaying the label"
29515 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29518 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29519 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29522 msgid "Group Input"
29523 msgstr "Entrada de grupo"
29526 msgid "Group Output"
29527 msgstr "Saída de grupo"
29530 msgid "True if this node is used as the active group output"
29531 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29534 msgid "Reroute"
29535 msgstr "Redirecionar"
29538 msgid "Shader Node"
29539 msgstr "Nós de sombreamento"
29542 msgid "Material shader node"
29543 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29546 msgid "Add Shader"
29547 msgstr "Adicionar sombreador"
29550 msgid "Ambient Occlusion"
29551 msgstr "Oclusão Ambiente"
29554 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29555 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29558 msgid "Attribute Name"
29559 msgstr "Nome do atributos"
29562 msgid "Background"
29563 msgstr "Plano de fundo"
29566 msgid "Blackbody"
29567 msgstr "Matéria escura"
29570 msgid "Bright Contrast"
29571 msgstr "Brilho e contraste"
29574 msgid "Anisotropic BSDF"
29575 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29578 msgid "Beckmann"
29579 msgstr "Beckmann"
29582 msgid "Multiscatter GGX"
29583 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29586 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29587 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29590 msgid "Diffuse BSDF"
29591 msgstr "BSDF - Difuso"
29594 msgid "Glass BSDF"
29595 msgstr "BSDF - Vidro "
29598 msgid "Glossy BSDF"
29599 msgstr "BSDF - Polimento"
29602 msgid "Hair BSDF"
29603 msgstr "BSDF - Cabelo "
29606 msgid "Reflection"
29607 msgstr "Reflexão"
29610 msgid "Principled BSDF"
29611 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29614 msgid "Subsurface Method"
29615 msgstr "Método para sub-superfícies"
29618 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29619 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29622 msgid "Random Walk"
29623 msgstr "Caminhada Aleatória"
29626 msgid "Refraction BSDF"
29627 msgstr "BSDF - Refração"
29630 msgid "Toon BSDF"
29631 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29634 msgid "Translucent BSDF"
29635 msgstr "BSDF - Transluzente"
29638 msgid "Transparent BSDF"
29639 msgstr "BSDF - Transparente"
29642 msgid "Velvet BSDF"
29643 msgstr "BSDF - Veludo "
29646 msgid "Bump"
29647 msgstr "Relevo"
29650 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29651 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29654 msgid "Camera Data"
29655 msgstr "Dados da câmera"
29658 msgid "Combine HSV"
29659 msgstr "Combinar HSV"
29662 msgid "Combine RGB"
29663 msgstr "Combinar RGB"
29666 msgid "Space of the input height"
29667 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29670 msgid "Object Space"
29671 msgstr "Espaço de objeto"
29674 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29675 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29678 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29679 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29682 msgid "Emission"
29683 msgstr "Emissão"
29686 msgid "Fresnel"
29687 msgstr "Fresnel"
29690 msgid "Layer Weight"
29691 msgstr "Camada de pesos de influência"
29694 msgid "Light Falloff"
29695 msgstr "Decaimento de luz"
29698 msgid "Light Path"
29699 msgstr "Caminhos de luz"
29702 msgid "Interpolation Type"
29703 msgstr "Tipo de Interpolação"
29706 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29707 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29710 msgid "Transform a point"
29711 msgstr "Transforma um ponto."
29714 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29715 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29718 msgid "MixRGB"
29719 msgstr "Misturar cores"
29722 msgid "Mix Shader"
29723 msgstr "Mistura de sombreador"
29726 msgid "Space of the input normal"
29727 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29730 msgid "Tangent Space"
29731 msgstr "Espaço tangente"
29734 msgid "Tangent space normal mapping"
29735 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29738 msgid "Object space normal mapping"
29739 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29742 msgid "World space normal mapping"
29743 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29746 msgid "Blender Object Space"
29747 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29750 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29751 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29754 msgid "Blender World Space"
29755 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29758 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29759 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29762 msgid "UV Map for tangent space maps"
29763 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29766 msgid "True if this node is used as the active output"
29767 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29770 msgid "Cycles"
29771 msgstr "Cycles"
29774 msgid "Line Style Output"
29775 msgstr "Saída de estilo de linha"
29778 msgid "Material Output"
29779 msgstr "Saída de material"
29782 msgid "World Output"
29783 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29786 msgid "Particle Info"
29787 msgstr "Informações de partículas"
29790 msgid "Point Info"
29791 msgstr "Informação do Ponto"
29794 msgid "Bytecode"
29795 msgstr "Bytecode"
29798 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29799 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29802 msgid "Bytecode Hash"
29803 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29806 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29807 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29810 msgid "Shader script path"
29811 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29814 msgid "Script Source"
29815 msgstr "Fonte de script"
29818 msgid "Use internal text data-block"
29819 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29822 msgid "Use external .osl or .oso file"
29823 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29826 msgid "Internal shader script to define the shader"
29827 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29830 msgid "Auto Update"
29831 msgstr "Atualizar automaticamente"
29834 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29835 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29838 msgid "Separate HSV"
29839 msgstr "Separar HSV"
29842 msgid "Separate RGB"
29843 msgstr "Separar RGB"
29846 msgid "Squeeze Value"
29847 msgstr "Valor de compressão"
29850 msgid "Subsurface Scattering"
29851 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29854 msgid "Axis for radial tangents"
29855 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29858 msgid "X axis"
29859 msgstr "Eixo X"
29862 msgid "Y axis"
29863 msgstr "Eixo Y"
29866 msgid "Z axis"
29867 msgstr "Eixo Z"
29870 msgid "Method to use for the tangent"
29871 msgstr "Método para usar para a tangente."
29874 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
29875 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
29878 msgid "Tangent from UV map"
29879 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
29882 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
29883 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
29886 msgid "Brick Texture"
29887 msgstr "Textura de tijolos"
29890 msgid "Offset Amount"
29891 msgstr "Montante de deslocamento"
29894 msgid "Offset Frequency"
29895 msgstr "Frequência de deslocamento"
29898 msgid "Squash Amount"
29899 msgstr "Montante de prensagem"
29902 msgid "Squash Frequency"
29903 msgstr "Frequência de esmagamento"
29906 msgid "Texture coordinate mapping settings"
29907 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29910 msgid "Checker Texture"
29911 msgstr "Textura quadriculada"
29914 msgid "Texture Coordinate"
29915 msgstr "Coordenadas de textura"
29918 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29919 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29922 msgid "Environment Texture"
29923 msgstr "Textura de ambiente"
29926 msgid "Texture interpolation"
29927 msgstr "Interpolação de textura"
29930 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29931 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29934 msgid "Projection"
29935 msgstr "Tipo de projeção:"
29938 msgid "Projection of the input image"
29939 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29942 msgid "Equirectangular"
29943 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
29946 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29947 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29950 msgid "Mirror Ball"
29951 msgstr "Esfera espelhada"
29954 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29955 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29958 msgid "Gradient Texture"
29959 msgstr "Textura tipo gradiente"
29962 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29963 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29966 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29967 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29970 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29971 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29974 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29975 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29978 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29979 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
29982 msgid "Projection Blend"
29983 msgstr "Mescla para projeção"
29986 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
29987 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
29990 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
29991 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
29994 msgid "Musgrave Texture"
29995 msgstr "Textura tipo Musgrave"
29998 msgid "Object to take point data from"
29999 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30002 msgid "Color Source"
30003 msgstr "Fonte de cor"
30006 msgid "Data to derive color results from"
30007 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30010 msgid "Particle Age"
30011 msgstr "Idade das partículas"
30014 msgid "Particle Speed"
30015 msgstr "Velocidade das partículas"
30018 msgid "Particle Velocity"
30019 msgstr "Velocidade das partículas"
30022 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30023 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30026 msgid "Particle System to render as points"
30027 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30030 msgid "Point Source"
30031 msgstr "Fonte de pontos"
30034 msgid "Point data to use as renderable point density"
30035 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30038 msgid "Generate point density from a particle system"
30039 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30042 msgid "Object Vertices"
30043 msgstr "Vértices do objeto"
30046 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30047 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30050 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30051 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30054 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30055 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30058 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30059 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30062 msgid "Vertex Attribute Name"
30063 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30066 msgid "Vertex attribute to use for color"
30067 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30070 msgid "Vertex color layer"
30071 msgstr "Camada de cores de vértices"
30074 msgid "Vertex group weight"
30075 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30078 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30079 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30082 msgid "Sky Texture"
30083 msgstr "Textura de céu"
30086 msgid "Air"
30087 msgstr "Ar"
30090 msgid "Ground Albedo"
30091 msgstr "Albedo para base"
30094 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30095 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30098 msgid "Ozone"
30099 msgstr "Ozônio"
30102 msgid "Sky Type"
30103 msgstr "Tipo de céu"
30106 msgid "Preetham"
30107 msgstr "Preetham"
30110 msgid "Hosek / Wilkie"
30111 msgstr "Hosek e Wilkie"
30114 msgid "Nishita"
30115 msgstr "Nishita"
30118 msgid "Nishita 1993 improved"
30119 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30122 msgid "Sun Direction"
30123 msgstr "Direção do sol"
30126 msgid "Direction from where the sun is shining"
30127 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30130 msgid "Sun Intensity"
30131 msgstr "Intensidade do Sol"
30134 msgid "Strength of sun"
30135 msgstr "Força do sol"
30138 msgid "Sun Rotation"
30139 msgstr "Rotação do Sol"
30142 msgid "Sun Size"
30143 msgstr "Tamanho do Sol"
30146 msgid "Turbidity"
30147 msgstr "Turbidez"
30150 msgid "Atmospheric turbidity"
30151 msgstr "A turbidez atmosférica."
30154 msgid "Voronoi Texture"
30155 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30158 msgid "Euclidean"
30159 msgstr "Euclidiano"
30162 msgid "F1"
30163 msgstr "F1"
30166 msgid "F2"
30167 msgstr "F2"
30170 msgid "Wave Texture"
30171 msgstr "Textura de onda"
30174 msgid "Wave Profile"
30175 msgstr "Perfil das ondas"
30178 msgid "Use a standard sine profile"
30179 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30182 msgid "Use a sawtooth profile"
30183 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30186 msgid "Use standard wave texture in bands"
30187 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30190 msgid "Use wave texture in rings"
30191 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30194 msgid "UV Along Stroke"
30195 msgstr "UV ao longo do traço"
30198 msgid "Use Tips"
30199 msgstr "Usar as pontas"
30202 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30203 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30206 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30207 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30210 msgid "Vector Displacement"
30211 msgstr "Deslocamento por vetor"
30214 msgid "Object space vector displacement mapping"
30215 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30218 msgid "World space vector displacement mapping"
30219 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30222 msgid "Cross Product"
30223 msgstr "Produto vetorial"
30226 msgid "Modulo"
30227 msgstr "Módulo"
30230 msgid "Wrap"
30231 msgstr "Envolver"
30234 msgid "Type of rotation"
30235 msgstr "Ângulo de rotação"
30238 msgid "Z Axis"
30239 msgstr "Eixo Z"
30242 msgid "Vector Transform"
30243 msgstr "Vetores de transformação"
30246 msgid "Convert From"
30247 msgstr "Converter a partir de"
30250 msgid "Space to convert from"
30251 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30254 msgid "Convert To"
30255 msgstr "Converter para"
30258 msgid "Space to convert to"
30259 msgstr "Espaço para o qual converter."
30262 msgid "Transform a direction vector"
30263 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30266 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30267 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30270 msgid "Volume Absorption"
30271 msgstr "Absorção de volume"
30274 msgid "Volume Scatter"
30275 msgstr "Espalhamento de volume"
30278 msgid "Pixel Size"
30279 msgstr "Tamanho do pixel"
30282 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30283 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30286 msgid "Texture Node"
30287 msgstr "Nós de textura"
30290 msgid "At"
30291 msgstr "Posicionar"
30294 msgid "Bricks"
30295 msgstr "Blocos"
30298 msgid "Offset every N rows"
30299 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30302 msgid "Squash every N rows"
30303 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30306 msgid "Checker"
30307 msgstr "Quadriculado"
30310 msgid "Curve Time"
30311 msgstr "Curva de tempo"
30314 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30315 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30318 msgid "Mix RGB"
30319 msgstr "Misturar RGB"
30322 msgid "Value to Normal"
30323 msgstr "Valor para as normais"
30326 msgid "Node Inputs"
30327 msgstr "Entradas de nós"
30330 msgid "Collection of Node Sockets"
30331 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30334 msgid "Node Instance Hash"
30335 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30338 msgid "Hash table containing node instance data"
30339 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30342 msgid "Socket Template"
30343 msgstr "Modelo de conector"
30346 msgid "Type and default value of a node socket"
30347 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30350 msgid "Identifier of the socket"
30351 msgstr "Identificador do conector."
30354 msgid "Name of the socket"
30355 msgstr "Nome do conector"
30358 msgid "Data type of the socket"
30359 msgstr "Tipo de dados do conector."
30362 msgid "From node"
30363 msgstr "A partir do nó"
30366 msgid "From socket"
30367 msgstr "A partir do conector"
30370 msgid "Is Hidden"
30371 msgstr "Está oculto"
30374 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30375 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30378 msgid "To node"
30379 msgstr "Para o nó"
30382 msgid "To socket"
30383 msgstr "Para o conector"
30386 msgid "Node Links"
30387 msgstr "Ligações de nós"
30390 msgid "Collection of Node Links"
30391 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30394 msgid "Output File Slot"
30395 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30398 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30399 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30402 msgid "Subpath used for this slot"
30403 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30406 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30407 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30410 msgid "Use Node Format"
30411 msgstr "Usar a formatação do nó"
30414 msgid "Output File Layer Slot"
30415 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30418 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30419 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30422 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30423 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30426 msgid "Node Outputs"
30427 msgstr "Saídas dos nós"
30430 msgid "Node Socket"
30431 msgstr "Soquete de nó"
30434 msgid "Input or output socket of a node"
30435 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30438 msgid "Tooltip"
30439 msgstr "Dica de ferramenta"
30442 msgid "Socket shape"
30443 msgstr "Formato de conector"
30446 msgid "Diamond"
30447 msgstr "Diamante"
30450 msgid "Enable the socket"
30451 msgstr "Habilita o conector."
30454 msgid "Hide the socket"
30455 msgstr "Oculta o conector."
30458 msgid "Hide Value"
30459 msgstr "Ocultar valor"
30462 msgid "Hide the socket input value"
30463 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30466 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30467 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30470 msgid "Linked"
30471 msgstr "Vinculando"
30474 msgid "True if the socket is connected"
30475 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30478 msgid "Is Output"
30479 msgstr "Definido como saída"
30482 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30483 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30486 msgid "Link Limit"
30487 msgstr "Limite de conexão"
30490 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30491 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30494 msgid "Socket name"
30495 msgstr "Nome do conector"
30498 msgid "Node owning this socket"
30499 msgstr "Nó detentor deste conector"
30502 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30503 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30506 msgid "Data type"
30507 msgstr "Tipo de dados"
30510 msgid "Boolean Node Socket"
30511 msgstr "Conector de nó booleano"
30514 msgid "Boolean value socket of a node"
30515 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30518 msgid "Default Value"
30519 msgstr "Valor padrão"
30522 msgid "Color Node Socket"
30523 msgstr "Conector de nó de cor"
30526 msgid "RGBA color socket of a node"
30527 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30530 msgid "Float Node Socket"
30531 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30534 msgid "Integer Node Socket"
30535 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30538 msgid "Integer number socket of a node"
30539 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30542 msgid "Shader Node Socket"
30543 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30546 msgid "Shader socket of a node"
30547 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30550 msgid "String Node Socket"
30551 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30554 msgid "String socket of a node"
30555 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30558 msgid "Vector Node Socket"
30559 msgstr "Conector de nó de vetor"
30562 msgid "3D vector socket of a node"
30563 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30566 msgid "Virtual Node Socket"
30567 msgstr "Conector de nó virtual"
30570 msgid "Virtual socket of a node"
30571 msgstr "O conector virtual de um nó."
30574 msgid "Node Socket Template"
30575 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30578 msgid "Parameters to define node sockets"
30579 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30582 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30583 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30586 msgid "Color Node Socket Interface"
30587 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30590 msgid "Float Node Socket Interface"
30591 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30594 msgid "Maximum value"
30595 msgstr "Valor máximo"
30598 msgid "Minimum value"
30599 msgstr "Valor mínimo"
30602 msgid "Integer Node Socket Interface"
30603 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30606 msgid "Shader Node Socket Interface"
30607 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30610 msgid "String Node Socket Interface"
30611 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30614 msgid "Vector Node Socket Interface"
30615 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30618 msgid "Node Tree Inputs"
30619 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30622 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30623 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30626 msgid "Node Tree Outputs"
30627 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30630 msgid "Node Tree Path"
30631 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30634 msgid "Element of the node space tree path"
30635 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30638 msgid "Base node tree from context"
30639 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30642 msgid "Collection of Nodes"
30643 msgstr "Coleção de nós"
30646 msgid "Active Node"
30647 msgstr "Nós ativos"
30650 msgid "Active node in this tree"
30651 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30654 msgid "Object Base"
30655 msgstr "Base do objeto"
30658 msgid "Object this base links to"
30659 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30662 msgid "Object base selection state"
30663 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30666 msgid "Object Constraints"
30667 msgstr "Restrições de objeto"
30670 msgid "Collection of object constraints"
30671 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30674 msgid "Active Constraint"
30675 msgstr "Restrição ativa"
30678 msgid "Active Object constraint"
30679 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30682 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30683 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30686 msgid "Object Line Art"
30687 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30690 msgid "Object line art settings"
30691 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30694 msgid "Inherit"
30695 msgstr "Herdar"
30698 msgid "Object Modifiers"
30699 msgstr "Modificadores de objeto"
30702 msgid "Collection of object modifiers"
30703 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30706 msgid "Operator Options"
30707 msgstr "Opções para operadores"
30710 msgid "Runtime options"
30711 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30714 msgid "True when the cursor is grabbed"
30715 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30718 msgid "Invoke"
30719 msgstr "Invocar"
30722 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30723 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30726 msgid "Repeat Call"
30727 msgstr "Repetir Chamada"
30730 msgid "Focus Region"
30731 msgstr "Região do foco"
30734 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30735 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30738 msgid "Operator Properties"
30739 msgstr "Propriedades de operador"
30742 msgctxt "Operator"
30743 msgid "Clean Keyframes"
30744 msgstr "Limpar quadros-chave"
30747 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30748 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30751 msgctxt "Operator"
30752 msgid "Select Keyframes"
30753 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30756 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30757 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30760 msgid "Only Channel"
30761 msgstr "Somente no canal"
30764 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30765 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30768 msgid "Column Select"
30769 msgstr "Seleção de colunas"
30772 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30773 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30776 msgid "Extend Select"
30777 msgstr "Estender seleção"
30780 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30781 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30784 msgid "Mouse X"
30785 msgstr "Mouse X"
30788 msgid "Mouse Y"
30789 msgstr "Mouse Y"
30792 msgctxt "Operator"
30793 msgid "Copy Keyframes"
30794 msgstr "Copiar quadros-chave"
30797 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30798 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30801 msgctxt "Operator"
30802 msgid "Delete Keyframes"
30803 msgstr "Apagar quadros-chave"
30806 msgid "Remove all selected keyframes"
30807 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30810 msgctxt "Operator"
30811 msgid "Duplicate Keyframes"
30812 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30815 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30816 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30819 msgctxt "Operator"
30820 msgid "Duplicate"
30821 msgstr "Duplicar"
30824 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30825 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30828 msgid "Duplicate Keyframes"
30829 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30832 msgid "Transform selected items by mode type"
30833 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30836 msgctxt "Operator"
30837 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30838 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30841 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30842 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30845 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30846 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30849 msgid "Constant Extrapolation"
30850 msgstr "Extrapolação constante"
30853 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30854 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30857 msgid "Linear Extrapolation"
30858 msgstr "Extrapolação linear"
30861 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30862 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30865 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30866 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
30869 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30870 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30873 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30874 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30877 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30878 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30881 msgctxt "Operator"
30882 msgid "Jump to Keyframes"
30883 msgstr "Saltar para quadros-chave"
30886 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
30887 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
30890 msgctxt "Operator"
30891 msgid "Set Keyframe Handle Type"
30892 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
30895 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
30896 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
30899 msgctxt "Operator"
30900 msgid "Set Keyframe Interpolation"
30901 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
30904 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30905 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
30908 msgctxt "Operator"
30909 msgid "Insert Keyframes"
30910 msgstr "Inserir quadros-chave"
30913 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
30914 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
30917 msgid "All Channels"
30918 msgstr "Todos os canais"
30921 msgid "Only Selected Channels"
30922 msgstr "Somente os canais selecionados"
30925 msgid "In Active Group"
30926 msgstr "Em um grupo ativo"
30929 msgctxt "Operator"
30930 msgid "Set Keyframe Type"
30931 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
30934 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
30935 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
30938 msgctxt "Operator"
30939 msgid "Next Layer"
30940 msgstr "Próxima camada"
30943 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30944 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30947 msgctxt "Operator"
30948 msgid "Previous Layer"
30949 msgstr "Camada anterior"
30952 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30953 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30956 msgctxt "Operator"
30957 msgid "Make Markers Local"
30958 msgstr "Tornar marcadores locais"
30961 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30962 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30965 msgctxt "Operator"
30966 msgid "Mirror Keys"
30967 msgstr "Espelhar chaves"
30970 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30971 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30974 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30975 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
30978 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
30979 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
30982 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
30983 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
30986 msgctxt "Operator"
30987 msgid "New Action"
30988 msgstr "Nova ação"
30991 msgctxt "Operator"
30992 msgid "Paste Keyframes"
30993 msgstr "Colar quadros-chave"
30996 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
30997 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31000 msgid "Flipped"
31001 msgstr "Invertido"
31004 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31005 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31008 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31009 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31012 msgid "Overlay existing with new keys"
31013 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31016 msgid "Overwrite All"
31017 msgstr "Sobrescrever tudo"
31020 msgid "Replace all keys"
31021 msgstr "Substitui todas as chaves"
31024 msgid "Overwrite Range"
31025 msgstr "Sobrescrever campo"
31028 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31029 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31032 msgid "Overwrite Entire Range"
31033 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31036 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31037 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31040 msgid "Paste time offset of keys"
31041 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31044 msgid "Paste keys starting at current frame"
31045 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31048 msgid "Frame End"
31049 msgstr "Quadro final"
31052 msgid "Paste keys ending at current frame"
31053 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31056 msgid "Frame Relative"
31057 msgstr "Relativo aos quadros"
31060 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31061 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31064 msgid "No Offset"
31065 msgstr "Sem deslocamento"
31068 msgid "Paste keys from original time"
31069 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31072 msgctxt "Operator"
31073 msgid "Set Preview Range to Selected"
31074 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31077 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31078 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31081 msgctxt "Operator"
31082 msgid "Push Down Action"
31083 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31086 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31087 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31090 msgctxt "Operator"
31091 msgid "Sample Keyframes"
31092 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31095 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31096 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31099 msgctxt "Operator"
31100 msgid "Select All"
31101 msgstr "Selecionar tudo"
31104 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31105 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31108 msgid "Selection action to execute"
31109 msgstr "Ação de seleção para executar."
31112 msgid "Toggle"
31113 msgstr "Alternar"
31116 msgid "Toggle selection for all elements"
31117 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31120 msgid "Select all elements"
31121 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31124 msgid "Deselect"
31125 msgstr "De-selecionar"
31128 msgid "Deselect all elements"
31129 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31132 msgid "Invert selection of all elements"
31133 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31136 msgctxt "Operator"
31137 msgid "Box Select"
31138 msgstr "Selecionar Caixa"
31141 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31142 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31145 msgid "Axis Range"
31146 msgstr "Alcance dos eixos"
31149 msgid "Set"
31150 msgstr "Definir"
31153 msgid "Set a new selection"
31154 msgstr "Definir nova seleção"
31157 msgid "Extend existing selection"
31158 msgstr "Estende a seleção existente"
31161 msgid "Subtract existing selection"
31162 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31165 msgid "Wait for Input"
31166 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31169 msgid "X Max"
31170 msgstr "Máximo em X"
31173 msgid "X Min"
31174 msgstr "Mínimo em X"
31177 msgid "Y Max"
31178 msgstr "Máximo em Y"
31181 msgid "Y Min"
31182 msgstr "Mínimo em Y"
31185 msgctxt "Operator"
31186 msgid "Circle Select"
31187 msgstr "Selecionar por círculo"
31190 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31191 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31194 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31195 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31198 msgid "On Selected Keyframes"
31199 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31202 msgid "On Current Frame"
31203 msgstr "No quadro atual"
31206 msgid "On Selected Markers"
31207 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31210 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31211 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31214 msgctxt "Operator"
31215 msgid "Lasso Select"
31216 msgstr "Seleção em lasso"
31219 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31220 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31223 msgctxt "Operator"
31224 msgid "Select Left/Right"
31225 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31228 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31229 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31232 msgid "Check if Select Left or Right"
31233 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31236 msgctxt "Operator"
31237 msgid "Select Less"
31238 msgstr "Selecionar menos"
31241 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31242 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31245 msgctxt "Operator"
31246 msgid "Select Linked"
31247 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31250 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31251 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31254 msgctxt "Operator"
31255 msgid "Select More"
31256 msgstr "Selecionar mais"
31259 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31260 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31263 msgctxt "Operator"
31264 msgid "Snap Keys"
31265 msgstr "Atrair chaves"
31268 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31269 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31272 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31273 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31276 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31277 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31280 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31281 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31284 msgctxt "Operator"
31285 msgid "Stash Action"
31286 msgstr "Armazenar ação"
31289 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31290 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31293 msgid "Create New Action"
31294 msgstr "Criar uma nova ação"
31297 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31298 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31301 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31302 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31305 msgctxt "Operator"
31306 msgid "Unlink Action"
31307 msgstr "Desvincular ação"
31310 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31311 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31314 msgid "Force Delete"
31315 msgstr "Forçar apagamento"
31318 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31319 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31322 msgctxt "Operator"
31323 msgid "Frame All"
31324 msgstr "Enquadrar Tudo"
31327 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31328 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31331 msgctxt "Operator"
31332 msgid "Go to Current Frame"
31333 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31336 msgctxt "Operator"
31337 msgid "Frame Selected"
31338 msgstr "Quadro Selecionado"
31341 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31342 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31345 msgctxt "Operator"
31346 msgid "Change Frame"
31347 msgstr "Alterar quadro"
31350 msgid "Interactively change the current frame number"
31351 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31354 msgctxt "Operator"
31355 msgid "Select Channel Keyframes"
31356 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31359 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31360 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31363 msgid "Extend selection"
31364 msgstr "Estender a seleção"
31367 msgctxt "Operator"
31368 msgid "Remove Empty Animation Data"
31369 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31372 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31373 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31376 msgctxt "Operator"
31377 msgid "Mouse Click on Channels"
31378 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31381 msgid "Select Children Only"
31382 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31385 msgctxt "Operator"
31386 msgid "Collapse Channels"
31387 msgstr "Recolher canais"
31390 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31391 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31394 msgctxt "Operator"
31395 msgid "Delete Channels"
31396 msgstr "Apagar canais"
31399 msgid "Delete all selected animation channels"
31400 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31403 msgctxt "Operator"
31404 msgid "Toggle Channel Editability"
31405 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31408 msgid "Toggle editability of selected channels"
31409 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31412 msgid "Enable"
31413 msgstr "Habilitar"
31416 msgctxt "Operator"
31417 msgid "Expand Channels"
31418 msgstr "Expandir canais"
31421 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31422 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31425 msgctxt "Operator"
31426 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31427 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31430 msgctxt "Operator"
31431 msgid "Group Channels"
31432 msgstr "Agrupar canais"
31435 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31436 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31439 msgid "Name of newly created group"
31440 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31443 msgctxt "Operator"
31444 msgid "Move Channels"
31445 msgstr "Mover canais"
31448 msgid "Rearrange selected animation channels"
31449 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31452 msgid "To Top"
31453 msgstr "Para o topo"
31456 msgid "Down"
31457 msgstr "Para baixo"
31460 msgid "To Bottom"
31461 msgstr "Para a base"
31464 msgctxt "Operator"
31465 msgid "Rename Channels"
31466 msgstr "Renomear canais"
31469 msgid "Rename animation channel under mouse"
31470 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31473 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31474 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31477 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31478 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31481 msgid "Deselect rather than select items"
31482 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31485 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31486 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31489 msgctxt "Operator"
31490 msgid "Filter Channels"
31491 msgstr "Filtrar Canais"
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Disable Channel Setting"
31496 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31499 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31500 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31503 msgctxt "Operator"
31504 msgid "Enable Channel Setting"
31505 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31508 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31509 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31512 msgctxt "Operator"
31513 msgid "Toggle Channel Setting"
31514 msgstr "Mudar configuração de canal"
31517 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31518 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31521 msgctxt "Operator"
31522 msgid "Ungroup Channels"
31523 msgstr "Desagrupar canais"
31526 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31527 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Clear Useless Actions"
31532 msgstr "Limpar ações inúteis"
31535 msgid "Only Unused"
31536 msgstr "Somente os não utilizados"
31539 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31540 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31543 msgctxt "Operator"
31544 msgid "Copy Driver"
31545 msgstr "Copiar controlador"
31548 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31549 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31552 msgctxt "Operator"
31553 msgid "Add Driver"
31554 msgstr "Adicionar controlador"
31557 msgctxt "Operator"
31558 msgid "Edit Driver"
31559 msgstr "Editar controladores"
31562 msgctxt "Operator"
31563 msgid "Remove Driver"
31564 msgstr "Remover controlador"
31567 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31568 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31571 msgctxt "Operator"
31572 msgid "Set End Frame"
31573 msgstr "Definir quadro final"
31576 msgctxt "Operator"
31577 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31578 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31581 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31582 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31585 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31586 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31589 msgctxt "Operator"
31590 msgid "Remove Animation"
31591 msgstr "Remover animação"
31594 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31595 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31598 msgctxt "Operator"
31599 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31600 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31603 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31604 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31607 msgid "The Keying Set to use"
31608 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31611 msgctxt "Operator"
31612 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31613 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31616 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31617 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31620 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31621 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31624 msgctxt "Operator"
31625 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31626 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31629 msgctxt "Operator"
31630 msgid "Delete Keyframe"
31631 msgstr "Apagar quadros-chave"
31634 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31635 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31638 msgctxt "Operator"
31639 msgid "Insert Keyframe"
31640 msgstr "Inserir quadro-chave"
31643 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31644 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31647 msgctxt "Operator"
31648 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31649 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31652 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31653 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31656 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31657 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31660 msgctxt "Operator"
31661 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31662 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31665 msgctxt "Operator"
31666 msgid "Insert Keyframe Menu"
31667 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31670 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31671 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31674 msgid "Always Show Menu"
31675 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31678 msgctxt "Operator"
31679 msgid "Set Active Keying Set"
31680 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31683 msgctxt "Operator"
31684 msgid "Add Empty Keying Set"
31685 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31688 msgctxt "Operator"
31689 msgid "Export Keying Set..."
31690 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31693 msgid "Export Keying Set to a python script"
31694 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31697 msgid "Filter folders"
31698 msgstr "Filtra por pastas"
31701 msgid "Filter python"
31702 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31705 msgid "Filter text"
31706 msgstr "Filtra por textos."
31709 msgctxt "Operator"
31710 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31711 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31714 msgctxt "Operator"
31715 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31716 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Remove Active Keying Set"
31721 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31724 msgctxt "Operator"
31725 msgid "Add to Keying Set"
31726 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31729 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31730 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31733 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31734 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Remove from Keying Set"
31739 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31742 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31743 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Paste Driver"
31748 msgstr "Colar controlador"
31751 msgctxt "Operator"
31752 msgid "Clear Preview Range"
31753 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31756 msgctxt "Operator"
31757 msgid "Set Preview Range"
31758 msgstr "Definir espaço de previsão"
31761 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31762 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31765 msgctxt "Operator"
31766 msgid "Set Start Frame"
31767 msgstr "Definir quadro inicial"
31770 msgctxt "Operator"
31771 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31772 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31775 msgid "Convert to Radians"
31776 msgstr "Converter para radianos"
31779 msgid ""
31780 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31781 "Warning: Use this only once"
31782 msgstr ""
31783 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31784 "AVISO: use somente uma vez"
31787 msgctxt "Operator"
31788 msgid "Align Bones"
31789 msgstr "Alinhar ossos"
31792 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31793 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31796 msgctxt "Operator"
31797 msgid "Change Armature Layers"
31798 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31801 msgid "Change the visible armature layers"
31802 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31805 msgid "Armature layers to make visible"
31806 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Auto-Name by Axis"
31811 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31814 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31815 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31818 msgid "Axis tag names with"
31819 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31822 msgid "X-Axis"
31823 msgstr "Eixo X"
31826 msgid "Left/Right"
31827 msgstr "Esquerda e direita"
31830 msgid "Y-Axis"
31831 msgstr "Eixo Y"
31834 msgid "Front/Back"
31835 msgstr "Frente e trás"
31838 msgid "Top/Bottom"
31839 msgstr "Topo e base"
31842 msgctxt "Operator"
31843 msgid "Change Bone Layers"
31844 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
31847 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
31848 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
31851 msgid "Armature layers that bone belongs to"
31852 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
31855 msgctxt "Operator"
31856 msgid "Add Bone"
31857 msgstr "Adicionar osso"
31860 msgid "Name of the newly created bone"
31861 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
31864 msgctxt "Operator"
31865 msgid "Recalculate Roll"
31866 msgstr "Recalcular a rolagem"
31869 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
31870 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
31873 msgid "Negate the alignment axis"
31874 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
31877 msgid "Shortest Rotation"
31878 msgstr "Menor rotação"
31881 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
31882 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
31885 msgid "Local +X Tangent"
31886 msgstr "Tangente local +X"
31889 msgid "Local +Z Tangent"
31890 msgstr "Tangente local +Z"
31893 msgid "Global +X Axis"
31894 msgstr "Eixo +X global"
31897 msgid "Global +Y Axis"
31898 msgstr "Eixo +Y global"
31901 msgid "Global +Z Axis"
31902 msgstr "Eixo +Z global"
31905 msgid "Local -X Tangent"
31906 msgstr "Tangente local -X"
31909 msgid "Local -Z Tangent"
31910 msgstr "Tangente local -Z"
31913 msgid "Global -X Axis"
31914 msgstr "Eixo -X global"
31917 msgid "Global -Y Axis"
31918 msgstr "Eixo -Y global"
31921 msgid "Global -Z Axis"
31922 msgstr "Eixo -Z global"
31925 msgid "View Axis"
31926 msgstr "Eixos exibidos"
31929 msgctxt "Operator"
31930 msgid "Extrude to Cursor"
31931 msgstr "Extrudar para Cursor"
31934 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31935 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31938 msgctxt "Operator"
31939 msgid "Delete Selected Bone(s)"
31940 msgstr "Apagar ossos selecionados"
31943 msgid "Remove selected bones from the armature"
31944 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31947 msgctxt "Operator"
31948 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31949 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31952 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31953 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31956 msgctxt "Operator"
31957 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31958 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31961 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31962 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31965 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31966 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31969 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31970 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31973 msgid "Move"
31974 msgstr "Mover"
31977 msgctxt "Operator"
31978 msgid "Extrude"
31979 msgstr "Extrusão"
31982 msgid "Create new bones from the selected joints"
31983 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
31986 msgid "Forked"
31987 msgstr "Bifurcado"
31990 msgctxt "Operator"
31991 msgid "Extrude Forked"
31992 msgstr "Extrusão com bifurcações"
31995 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
31996 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
31999 msgctxt "Operator"
32000 msgid "Fill Between Joints"
32001 msgstr "Preencher entre as juntas"
32004 msgctxt "Operator"
32005 msgid "Flip Names"
32006 msgstr "Inverter nomes"
32009 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32010 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32013 msgctxt "Operator"
32014 msgid "Hide Selected"
32015 msgstr "Ocultar selecionados"
32018 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32019 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32022 msgid "Unselected"
32023 msgstr "Não selecionados"
32026 msgid "Hide unselected rather than selected"
32027 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32030 msgctxt "Operator"
32031 msgid "Show All Layers"
32032 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32035 msgid "Make all armature layers visible"
32036 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32039 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32040 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32043 msgctxt "Operator"
32044 msgid "Clear Parent"
32045 msgstr "Limpar parentesco"
32048 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32049 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32052 msgid "What way to clear parenting"
32053 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32056 msgid "Clear Parent"
32057 msgstr "Limpar parentesco"
32060 msgid "Disconnect Bone"
32061 msgstr "Desconectar osso"
32064 msgctxt "Operator"
32065 msgid "Make Parent"
32066 msgstr "Tornar parente"
32069 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32070 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32073 msgid "Type of parenting"
32074 msgstr "Tipo de parentesco"
32077 msgid "Keep Offset"
32078 msgstr "Manter deslocamento"
32081 msgctxt "Operator"
32082 msgid "Reveal Hidden"
32083 msgstr "Revelar ocultos"
32086 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32087 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32090 msgctxt "Operator"
32091 msgid "Clear Roll"
32092 msgstr "Limpar a rolagem"
32095 msgid "Clear roll for selected bones"
32096 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32099 msgctxt "Operator"
32100 msgid "(De)select All"
32101 msgstr "(De)selecionar tudo"
32104 msgid "Toggle selection status of all bones"
32105 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32108 msgctxt "Operator"
32109 msgid "Select Hierarchy"
32110 msgstr "Selecionar hierarquia"
32113 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32114 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32117 msgid "Select Parent"
32118 msgstr "Selecionar parente"
32121 msgid "Select Child"
32122 msgstr "Selecionar criança"
32125 msgid "Extend the selection"
32126 msgstr "Estender a seleção"
32129 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32130 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32133 msgctxt "Operator"
32134 msgid "Select Linked All"
32135 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32138 msgctxt "Operator"
32139 msgid "Select Mirror"
32140 msgstr "Selecionar espelhamento"
32143 msgid "Mirror the bone selection"
32144 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32147 msgid "Active Only"
32148 msgstr "Somente nos ativos"
32151 msgid "Only operate on the active bone"
32152 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32155 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32156 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32159 msgctxt "Operator"
32160 msgid "Select Similar"
32161 msgstr "Selecionar por similaridades"
32164 msgid "Select similar bones by property types"
32165 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32168 msgid "Immediate Children"
32169 msgstr "Crianças mais imediatas"
32172 msgid "Siblings"
32173 msgstr "Similares"
32176 msgid "Prefix"
32177 msgstr "Prefixo"
32180 msgid "Suffix"
32181 msgstr "Sufixo"
32184 msgctxt "Operator"
32185 msgid "Separate Bones"
32186 msgstr "Separar ossos"
32189 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32190 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Pick Shortest Path"
32195 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32198 msgid "Select shortest path between two bones"
32199 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32202 msgctxt "Operator"
32203 msgid "Split"
32204 msgstr "Dividir"
32207 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32208 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32211 msgctxt "Operator"
32212 msgid "Subdivide"
32213 msgstr "Subdividir"
32216 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32217 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32220 msgid "Number of Cuts"
32221 msgstr "Número de cortes"
32224 msgctxt "Operator"
32225 msgid "Switch Direction"
32226 msgstr "Trocar direção"
32229 msgctxt "Operator"
32230 msgid "Symmetrize"
32231 msgstr "Simetrizar"
32234 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32235 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32238 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32239 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32242 msgid "-X to +X"
32243 msgstr "-X para +X"
32246 msgid "+X to -X"
32247 msgstr "+X para -X"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Assign Action"
32252 msgstr "Atribuir Ação"
32255 msgctxt "Operator"
32256 msgid "Copy to Asset Library"
32257 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32260 msgid "Check Existing"
32261 msgstr "Verificar existentes"
32264 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32265 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32268 msgid "Automatically determine display type for files"
32269 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32272 msgid "Short List"
32273 msgstr "Lista curta"
32276 msgid "Display files as short list"
32277 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32280 msgid "Long List"
32281 msgstr "Lista detalhada"
32284 msgid "Display files as a detailed list"
32285 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32288 msgid "File Browser Mode"
32289 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32292 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32293 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32296 msgid "Path to file"
32297 msgstr "Caminho para o arquivo"
32300 msgid "Filter Alembic files"
32301 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32304 msgid "Filter .blend files"
32305 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32308 msgid "Filter btx files"
32309 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32312 msgid "Filter COLLADA files"
32313 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32316 msgid "Filter font files"
32317 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32320 msgid "Filter image files"
32321 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32324 msgid "Filter movie files"
32325 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32328 msgid "Filter python files"
32329 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32332 msgid "Filter sound files"
32333 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32336 msgid "Filter text files"
32337 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32340 msgid "File sorting mode"
32341 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32344 msgctxt "Operator"
32345 msgid "Delete Asset Catalog"
32346 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32349 msgctxt "Operator"
32350 msgid "New Asset Catalog"
32351 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32354 msgctxt "Operator"
32355 msgid "Redo Catalog Edits"
32356 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32359 msgctxt "Operator"
32360 msgid "Undo Catalog Edits"
32361 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32364 msgctxt "Operator"
32365 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32366 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32369 msgctxt "Operator"
32370 msgid "Save Asset Catalogs"
32371 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32374 msgctxt "Operator"
32375 msgid "Clear Asset"
32376 msgstr "Limpar Recursos"
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "Refresh Asset Library"
32381 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32384 msgctxt "Operator"
32385 msgid "Mark as Asset"
32386 msgstr "Marcar como Recurso"
32389 msgctxt "Operator"
32390 msgid "Open Blend File"
32391 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32394 msgctxt "Operator"
32395 msgid "Add Asset Tag"
32396 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32399 msgctxt "Operator"
32400 msgid "Remove Asset Tag"
32401 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32404 msgctxt "Operator"
32405 msgid "Login"
32406 msgstr "Iniciar sessão"
32409 msgid "(undocumented operator)"
32410 msgstr "(operador não documentado)"
32413 msgctxt "Operator"
32414 msgid "Logout"
32415 msgstr "Encerrar sessão"
32418 msgctxt "Operator"
32419 msgid "Validate"
32420 msgstr "Validar"
32423 msgctxt "Operator"
32424 msgid "Add Boid Rule"
32425 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32428 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32429 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32432 msgctxt "Operator"
32433 msgid "Remove Boid Rule"
32434 msgstr "Remover regra de revoada"
32437 msgid "Delete current boid rule"
32438 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32441 msgctxt "Operator"
32442 msgid "Move Down Boid Rule"
32443 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32446 msgid "Move boid rule down in the list"
32447 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32450 msgctxt "Operator"
32451 msgid "Move Up Boid Rule"
32452 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32455 msgid "Move boid rule up in the list"
32456 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32459 msgctxt "Operator"
32460 msgid "Add Boid State"
32461 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32464 msgid "Add a boid state to the particle system"
32465 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32468 msgctxt "Operator"
32469 msgid "Remove Boid State"
32470 msgstr "Remover o estado da revoada"
32473 msgid "Delete current boid state"
32474 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32477 msgctxt "Operator"
32478 msgid "Move Down Boid State"
32479 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32482 msgid "Move boid state down in the list"
32483 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32486 msgctxt "Operator"
32487 msgid "Move Up Boid State"
32488 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32491 msgid "Move boid state up in the list"
32492 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32495 msgctxt "Operator"
32496 msgid "Add Brush"
32497 msgstr "Adicionar pincel"
32500 msgid "Add brush by mode type"
32501 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32504 msgctxt "Operator"
32505 msgid "Add Drawing Brush"
32506 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32509 msgctxt "Operator"
32510 msgid "Preset"
32511 msgstr "Predefinições"
32514 msgid "Set brush shape"
32515 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32518 msgctxt "Curve"
32519 msgid "Mode"
32520 msgstr "Modo"
32523 msgctxt "Curve"
32524 msgid "Max"
32525 msgstr "Máximo"
32528 msgctxt "Curve"
32529 msgid "Line"
32530 msgstr "Linha"
32533 msgctxt "Curve"
32534 msgid "Round"
32535 msgstr "Arredondado"
32538 msgctxt "Operator"
32539 msgid "Reset Brush"
32540 msgstr "Redefinir pincéis"
32543 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32544 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32547 msgctxt "Operator"
32548 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32549 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32552 msgid "Change brush size by a scalar"
32553 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32556 msgid "Scalar"
32557 msgstr "Escalonar"
32560 msgid "Factor to scale brush size by"
32561 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32564 msgctxt "Operator"
32565 msgid "Stencil Brush Control"
32566 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32569 msgid "Control the stencil brush"
32570 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32573 msgid "Tool"
32574 msgstr "Ferramentas"
32577 msgid "Translation"
32578 msgstr "Movimento"
32581 msgid "Primary"
32582 msgstr "Primário"
32585 msgid "Secondary"
32586 msgstr "Secundário"
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Image Aspect"
32591 msgstr "Aspecto de imagem"
32594 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32595 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32598 msgid "Modify Mask Stencil"
32599 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32602 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32603 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32606 msgid "Use Repeat"
32607 msgstr "Usar repetições"
32610 msgid "Use repeat mapping values"
32611 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32614 msgid "Use Scale"
32615 msgstr "Usar escala"
32618 msgid "Use texture scale values"
32619 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32622 msgctxt "Operator"
32623 msgid "Reset Transform"
32624 msgstr "Redefinir transformações"
32627 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32628 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32631 msgctxt "Operator"
32632 msgid "Clear Filter"
32633 msgstr "Limpar Filtro"
32636 msgctxt "Operator"
32637 msgid "Context Menu"
32638 msgstr "Menu de Contexto"
32641 msgctxt "Operator"
32642 msgid "Accept"
32643 msgstr "Aceitar"
32646 msgid "Directory of the file"
32647 msgstr "Diretório do arquivo"
32650 msgid "Select the file relative to the blend file"
32651 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32654 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32655 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32658 msgctxt "Operator"
32659 msgid "Filter"
32660 msgstr "Filtro"
32663 msgctxt "Operator"
32664 msgid "Toggle Pin ID"
32665 msgstr "Alternar ID do pino"
32668 msgctxt "Operator"
32669 msgid "Add layer"
32670 msgstr "Adicionar camada"
32673 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32674 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32677 msgctxt "Operator"
32678 msgid "Open Cache File"
32679 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32682 msgid "Load a cache file"
32683 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32686 msgctxt "Operator"
32687 msgid "Refresh Archive"
32688 msgstr "Atualizar arquivos"
32691 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32692 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32695 msgctxt "Operator"
32696 msgid "Add Camera Preset"
32697 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32700 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32701 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32704 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32705 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32708 msgid "Include Focal Length"
32709 msgstr "Incluir comprimento focal"
32712 msgid "Include focal length into the preset"
32713 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32716 msgctxt "Operator"
32717 msgid "Add Safe Area Preset"
32718 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
32721 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
32722 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
32725 msgctxt "Operator"
32726 msgid "Add Marker"
32727 msgstr "Adicionar marcador"
32730 msgid "Place new marker at specified location"
32731 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32734 msgid "Location of marker on frame"
32735 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32738 msgctxt "Operator"
32739 msgid "Add Marker at Click"
32740 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32743 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32744 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32747 msgctxt "Operator"
32748 msgid "Add Marker and Move"
32749 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32752 msgid "Add new marker and move it on movie"
32753 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32756 msgid "Add Marker"
32757 msgstr "Adicionar marcador"
32760 msgctxt "Operator"
32761 msgid "Add Marker and Slide"
32762 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32765 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32766 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32769 msgctxt "Operator"
32770 msgid "Apply Solution Scale"
32771 msgstr "Aplicar escala da solução"
32774 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32775 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32778 msgid "Distance between selected tracks"
32779 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32782 msgctxt "Operator"
32783 msgid "Average Tracks"
32784 msgstr "Faixas Médias"
32787 msgctxt "Operator"
32788 msgid "3D Markers to Mesh"
32789 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32792 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32793 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32796 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32797 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32800 msgctxt "Operator"
32801 msgid "Clean Tracks"
32802 msgstr "Limpar rastreamentos"
32805 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32806 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32809 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32810 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32813 msgctxt "Operator"
32814 msgid "Clear Solution"
32815 msgstr "Limpar solução"
32818 msgid "Clear all calculated data"
32819 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32822 msgctxt "Operator"
32823 msgid "Clear Track Path"
32824 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32827 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32828 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32831 msgid "Clear action to execute"
32832 msgstr "Limpa a ação para execução"
32835 msgid "Clear path up to current frame"
32836 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32839 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32840 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32843 msgid "Clear the whole path"
32844 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32847 msgid "Clear Active"
32848 msgstr "Limpar ativo"
32851 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32852 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32855 msgctxt "Operator"
32856 msgid "Constraint to F-Curve"
32857 msgstr "Restrição para curvas-f"
32860 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32861 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
32864 msgctxt "Operator"
32865 msgid "Copy Tracks"
32866 msgstr "Copiar trilhas"
32869 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
32870 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
32873 msgctxt "Operator"
32874 msgid "Create Plane Track"
32875 msgstr "Criar rastreamento de plano"
32878 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
32879 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
32882 msgctxt "Operator"
32883 msgid "Set 2D Cursor"
32884 msgstr "Definir cursor 2D"
32887 msgid "Set 2D cursor location"
32888 msgstr "Define o local do cursor 2D"
32891 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
32892 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
32895 msgctxt "Operator"
32896 msgid "Delete Marker"
32897 msgstr "Apagar marcadores"
32900 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
32901 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
32904 msgctxt "Operator"
32905 msgid "Delete Proxy"
32906 msgstr "Apagar aproximações"
32909 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
32910 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
32913 msgctxt "Operator"
32914 msgid "Delete Track"
32915 msgstr "Apagar trilha"
32918 msgid "Delete selected tracks"
32919 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
32922 msgctxt "Operator"
32923 msgid "Detect Features"
32924 msgstr "Detectar funcionalidades"
32927 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
32928 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
32931 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
32932 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
32935 msgid "Minimal distance accepted between two features"
32936 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
32939 msgid "Placement"
32940 msgstr "Posicionamento"
32943 msgid "Placement for detected features"
32944 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
32947 msgid "Whole Frame"
32948 msgstr "Quadro inteiro"
32951 msgid "Place markers across the whole frame"
32952 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
32955 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
32956 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
32959 msgctxt "Operator"
32960 msgid "Disable Markers"
32961 msgstr "Desabilitar marcadores"
32964 msgid "Disable/enable selected markers"
32965 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
32968 msgid "Disable action to execute"
32969 msgstr "Desabilita a ação para execução."
32972 msgid "Disable selected markers"
32973 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
32976 msgid "Enable selected markers"
32977 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
32980 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
32981 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
32984 msgctxt "Operator"
32985 msgid "Select Channel"
32986 msgstr "Selecionar canal"
32989 msgid "Select movie tracking channel"
32990 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
32993 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
32994 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
32997 msgid "Mouse location to select channel"
32998 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33001 msgctxt "Operator"
33002 msgid "Filter Tracks"
33003 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33006 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33007 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33010 msgid "Track Threshold"
33011 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33014 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33015 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33018 msgctxt "Operator"
33019 msgid "Jump to Frame"
33020 msgstr "Saltar para quadro"
33023 msgid "Jump to special frame"
33024 msgstr "Salta para um quadro especial"
33027 msgid "Position to jump to"
33028 msgstr "Posição para a qual saltar"
33031 msgid "Jump to start of current path"
33032 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33035 msgid "Jump to end of current path"
33036 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33039 msgid "Previous Failed"
33040 msgstr "Falha anterior"
33043 msgid "Jump to previous failed frame"
33044 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33047 msgid "Next Failed"
33048 msgstr "Próxima falha"
33051 msgid "Jump to next failed frame"
33052 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33055 msgctxt "Operator"
33056 msgid "Center Current Frame"
33057 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33060 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33061 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33064 msgctxt "Operator"
33065 msgid "Delete Curve"
33066 msgstr "Apagar curva"
33069 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33070 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33073 msgctxt "Operator"
33074 msgid "Delete Knot"
33075 msgstr "Apagar nódulos"
33078 msgid "Delete curve knots"
33079 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33082 msgctxt "Operator"
33083 msgid "Select"
33084 msgstr "Selecionar"
33087 msgid "Select graph curves"
33088 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33091 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33092 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33095 msgctxt "Operator"
33096 msgid "(De)select All Markers"
33097 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33100 msgid "Change selection of all markers of active track"
33101 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33104 msgid "View all curves in editor"
33105 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33108 msgctxt "Operator"
33109 msgid "Hide Tracks"
33110 msgstr "Ocultar trilhas"
33113 msgid "Hide selected tracks"
33114 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33117 msgid "Hide unselected tracks"
33118 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33121 msgctxt "Operator"
33122 msgid "Hide Tracks Clear"
33123 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33126 msgid "Clear hide selected tracks"
33127 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33130 msgctxt "Operator"
33131 msgid "Join Tracks"
33132 msgstr "Juntar trilhas"
33135 msgid "Join selected tracks"
33136 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33139 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33140 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33143 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33144 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33147 msgctxt "Operator"
33148 msgid "Toggle Lock Selection"
33149 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33152 msgctxt "Operator"
33153 msgid "Lock Tracks"
33154 msgstr "Bloquear trilhas"
33157 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33158 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33161 msgid "Lock action to execute"
33162 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33165 msgid "Lock selected tracks"
33166 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33169 msgid "Unlock"
33170 msgstr "Destravar"
33173 msgid "Unlock selected tracks"
33174 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33177 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33178 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33181 msgctxt "Operator"
33182 msgid "Set Clip Mode"
33183 msgstr "Configurar modo de clipe"
33186 msgid "Set the clip interaction mode"
33187 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33190 msgid "Show tracking and solving tools"
33191 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33194 msgid "Show mask editing tools"
33195 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33198 msgctxt "Operator"
33199 msgid "Open Clip"
33200 msgstr "Abrir clipe"
33203 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33204 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33207 msgid "Files"
33208 msgstr "Arquivos"
33211 msgid "Enable Multi-View"
33212 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33215 msgctxt "Operator"
33216 msgid "Paste Tracks"
33217 msgstr "Colar trilhas"
33220 msgid "Paste tracks from clipboard"
33221 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33224 msgctxt "Operator"
33225 msgid "Prefetch Frames"
33226 msgstr "Carregar quadros previamente"
33229 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33230 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33233 msgctxt "Operator"
33234 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33235 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33238 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33239 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33242 msgctxt "Operator"
33243 msgid "Refine Markers"
33244 msgstr "Refinar marcadores"
33247 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33248 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33251 msgid "Backwards"
33252 msgstr "Reverso"
33255 msgid "Do backwards tracking"
33256 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33259 msgctxt "Operator"
33260 msgid "Reload Clip"
33261 msgstr "Recarregar clipe"
33264 msgid "Reload clip"
33265 msgstr "Recarrega o clipe"
33268 msgid "Select tracking markers"
33269 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33272 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33273 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33276 msgid "Change selection of all tracking markers"
33277 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33280 msgid "Select markers using circle selection"
33281 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33284 msgctxt "Operator"
33285 msgid "Select Grouped"
33286 msgstr "Selecionar agrupados"
33289 msgid "Select all tracks from specified group"
33290 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33293 msgid "Select all keyframed tracks"
33294 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33297 msgid "Select all estimated tracks"
33298 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33301 msgid "Select all tracked tracks"
33302 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33305 msgid "Select all locked tracks"
33306 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33309 msgid "Select all disabled tracks"
33310 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33313 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33314 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33317 msgid "Failed Tracks"
33318 msgstr "Trilhas que falharam"
33321 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33322 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33325 msgid "Select markers using lasso selection"
33326 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33329 msgctxt "Operator"
33330 msgid "Set Active Clip"
33331 msgstr "Definir o clipe ativo"
33334 msgctxt "Operator"
33335 msgid "Set Axis"
33336 msgstr "Configurar eixo"
33339 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33340 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33343 msgid "Axis to use to align bundle along"
33344 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33347 msgid "Align bundle align X axis"
33348 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33351 msgid "Align bundle align Y axis"
33352 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33355 msgctxt "Operator"
33356 msgid "Set Origin"
33357 msgstr "Definir origem"
33360 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33361 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33364 msgid "Use Median"
33365 msgstr "Usar média"
33368 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33369 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33372 msgctxt "Operator"
33373 msgid "Set Plane"
33374 msgstr "Configurar plano"
33377 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33378 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33381 msgid "Plane to be used for orientation"
33382 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33385 msgid "Set floor plane"
33386 msgstr "Configura o plano do piso."
33389 msgid "Wall"
33390 msgstr "Muro"
33393 msgid "Set wall plane"
33394 msgstr "Configura plano de muro."
33397 msgctxt "Operator"
33398 msgid "Set Scale"
33399 msgstr "Configurar escala"
33402 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33403 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33406 msgctxt "Operator"
33407 msgid "Set Scene Frames"
33408 msgstr "Configurar quadros da cena"
33411 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33412 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33415 msgctxt "Operator"
33416 msgid "Set Solution Scale"
33417 msgstr "Configurar escala da solução"
33420 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33421 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33424 msgctxt "Operator"
33425 msgid "Set Solver Keyframe"
33426 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33429 msgid "Set keyframe used by solver"
33430 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33433 msgid "Keyframe to set"
33434 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33437 msgctxt "Operator"
33438 msgid "Set as Background"
33439 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33442 msgctxt "Operator"
33443 msgid "Setup Tracking Scene"
33444 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33447 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33448 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33451 msgctxt "Operator"
33452 msgid "Slide Marker"
33453 msgstr "Deslizar marcador"
33456 msgid "Slide marker areas"
33457 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33460 msgctxt "Operator"
33461 msgid "Slide Plane Marker"
33462 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33465 msgid "Slide plane marker areas"
33466 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33469 msgctxt "Operator"
33470 msgid "Solve Camera"
33471 msgstr "Solucionar câmera"
33474 msgid "Solve camera motion from tracks"
33475 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33478 msgctxt "Operator"
33479 msgid "Add Stabilization Tracks"
33480 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33483 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33484 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33487 msgctxt "Operator"
33488 msgid "Remove Stabilization Track"
33489 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33492 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33493 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33496 msgctxt "Operator"
33497 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33498 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33501 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33502 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33505 msgctxt "Operator"
33506 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33507 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33510 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33511 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33514 msgctxt "Operator"
33515 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33516 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33519 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33520 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33523 msgctxt "Operator"
33524 msgid "Select Stabilization Tracks"
33525 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33528 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33529 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33532 msgctxt "Operator"
33533 msgid "Add Track Color Preset"
33534 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33537 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33538 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33541 msgctxt "Operator"
33542 msgid "Copy Color"
33543 msgstr "Copiar cor"
33546 msgid "Copy color to all selected tracks"
33547 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33550 msgctxt "Operator"
33551 msgid "Track Markers"
33552 msgstr "Rastrear marcadores"
33555 msgid "Track selected markers"
33556 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33559 msgid "Track Sequence"
33560 msgstr "Rastrear sequência"
33563 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33564 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33567 msgctxt "Operator"
33568 msgid "Track Settings as Default"
33569 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33572 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33573 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33576 msgctxt "Operator"
33577 msgid "Copy Track Settings"
33578 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33581 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33582 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33585 msgctxt "Operator"
33586 msgid "Link Empty to Track"
33587 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33590 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33591 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33594 msgctxt "Operator"
33595 msgid "Add Tracking Object"
33596 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33599 msgid "Add new object for tracking"
33600 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33603 msgctxt "Operator"
33604 msgid "Remove Tracking Object"
33605 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33608 msgid "Remove object for tracking"
33609 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33612 msgctxt "Operator"
33613 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33614 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33617 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33618 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33621 msgid "View whole image with markers"
33622 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33625 msgid "Fit View"
33626 msgstr "Encaixar visualização"
33629 msgid "Fit frame to the viewport"
33630 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33633 msgctxt "Operator"
33634 msgid "Center View to Cursor"
33635 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33638 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33639 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33642 msgctxt "Operator"
33643 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33644 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33647 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33648 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33651 msgctxt "Operator"
33652 msgid "Pan View"
33653 msgstr "Panorama de visão"
33656 msgid "Pan the view"
33657 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33660 msgid "View all selected elements"
33661 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33664 msgctxt "Operator"
33665 msgid "View Zoom"
33666 msgstr "Ampliação da visualização"
33669 msgid "Zoom in/out the view"
33670 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33673 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33674 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33677 msgctxt "Operator"
33678 msgid "Zoom In"
33679 msgstr "Ampliar visualização"
33682 msgid "Zoom in the view"
33683 msgstr "Amplia a visualização."
33686 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33687 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33690 msgctxt "Operator"
33691 msgid "Zoom Out"
33692 msgstr "Reduzir visualização"
33695 msgid "Zoom out the view"
33696 msgstr "Reduz a visualização."
33699 msgctxt "Operator"
33700 msgid "View Zoom Ratio"
33701 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33704 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33705 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33708 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33709 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33712 msgctxt "Operator"
33713 msgid "Add Cloth Preset"
33714 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33717 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33718 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33721 msgctxt "Operator"
33722 msgid "Create New Collection"
33723 msgstr "Criar Nova Coleção"
33726 msgctxt "Operator"
33727 msgid "Add Selected to Active Collection"
33728 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33731 msgctxt "Operator"
33732 msgid "Remove from Collection"
33733 msgstr "Remover da Coleção"
33736 msgctxt "Operator"
33737 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33738 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33741 msgctxt "Operator"
33742 msgid "Remove from All Collections"
33743 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33746 msgctxt "Operator"
33747 msgid "Console Autocomplete"
33748 msgstr "Autocompletar no console"
33751 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33752 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33755 msgctxt "Operator"
33756 msgid "Console Banner"
33757 msgstr "Aviso de console"
33760 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33761 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33764 msgctxt "Operator"
33765 msgid "Clear All"
33766 msgstr "Limpar tudo"
33769 msgid "Clear text by type"
33770 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33773 msgid "History"
33774 msgstr "Histórico"
33777 msgid "Clear the command history"
33778 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33781 msgid "Scrollback"
33782 msgstr "Rolagem para trás"
33785 msgid "Clear the scrollback history"
33786 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33789 msgctxt "Operator"
33790 msgid "Clear Line"
33791 msgstr "Limpar linha"
33794 msgid "Clear the line and store in history"
33795 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33798 msgctxt "Operator"
33799 msgid "Copy to Clipboard"
33800 msgstr "Copiar para área de transferência"
33803 msgid "Copy selected text to clipboard"
33804 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33807 msgctxt "Operator"
33808 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33809 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33812 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33813 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33816 msgctxt "Operator"
33817 msgid "Delete"
33818 msgstr "Apagar"
33821 msgid "Delete text by cursor position"
33822 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33825 msgid "Which part of the text to delete"
33826 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33829 msgid "Next Character"
33830 msgstr "Próximo caractere"
33833 msgid "Previous Character"
33834 msgstr "Caractere anterior"
33837 msgid "Next Word"
33838 msgstr "Próxima palavra"
33841 msgid "Previous Word"
33842 msgstr "Palavra anterior"
33845 msgctxt "Operator"
33846 msgid "Console Execute"
33847 msgstr "Execução no console"
33850 msgid "Execute the current console line as a python expression"
33851 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
33854 msgctxt "Operator"
33855 msgid "History Append"
33856 msgstr "Anexar histórico"
33859 msgid "Append history at cursor position"
33860 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
33863 msgid "The index of the cursor"
33864 msgstr "O índice do cursor"
33867 msgid "Remove Duplicates"
33868 msgstr "Remover duplicatas"
33871 msgid "Remove duplicate items in the history"
33872 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
33875 msgid "Text to insert at the cursor position"
33876 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
33879 msgctxt "Operator"
33880 msgid "History Cycle"
33881 msgstr "Rolagem do histórico"
33884 msgid "Cycle through history"
33885 msgstr "Rola através do histórico."
33888 msgid "Reverse cycle history"
33889 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
33892 msgctxt "Operator"
33893 msgid "Indent"
33894 msgstr "Indentar"
33897 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
33898 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
33901 msgctxt "Operator"
33902 msgid "Indent or Autocomplete"
33903 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
33906 msgctxt "Operator"
33907 msgid "Insert"
33908 msgstr "Inserir"
33911 msgid "Insert text at cursor position"
33912 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
33915 msgctxt "Operator"
33916 msgid "Console Language"
33917 msgstr "Linguagem do console"
33920 msgid "Set the current language for this console"
33921 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
33924 msgid "Language"
33925 msgstr "Linguagem"
33928 msgctxt "Operator"
33929 msgid "Move Cursor"
33930 msgstr "Mover cursor"
33933 msgid "Move cursor position"
33934 msgstr "Move a posição do cursor."
33937 msgid "Where to move cursor to"
33938 msgstr "Para onde mover o cursor."
33941 msgid "Line Begin"
33942 msgstr "Começo da linha"
33945 msgid "Line End"
33946 msgstr "Fim da linha"
33949 msgctxt "Operator"
33950 msgid "Paste from Clipboard"
33951 msgstr "Colar da área de transferência"
33954 msgid "Paste text from clipboard"
33955 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
33958 msgctxt "Operator"
33959 msgid "Scrollback Append"
33960 msgstr "Anexar rolagem para trás"
33963 msgid "Append scrollback text by type"
33964 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
33967 msgid "Console output type"
33968 msgstr "Tipo de saída de console."
33971 msgid "Information"
33972 msgstr "Informação"
33975 msgctxt "Operator"
33976 msgid "Set Selection"
33977 msgstr "Definir seleção"
33980 msgid "Set the console selection"
33981 msgstr "Define a seleção no console."
33984 msgctxt "Operator"
33985 msgid "Select Word"
33986 msgstr "Selecionar palavra"
33989 msgid "Select word at cursor position"
33990 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
33993 msgctxt "Operator"
33994 msgid "Unindent"
33995 msgstr "Desindentar"
33998 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
33999 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34002 msgctxt "Operator"
34003 msgid "Add Target"
34004 msgstr "Adicionar Alvo"
34007 msgctxt "Operator"
34008 msgid "Apply Constraint"
34009 msgstr "Adicionar Restrição"
34012 msgid "Constraint"
34013 msgstr "Restrição"
34016 msgid "Name of the constraint to edit"
34017 msgstr "Nome da restrição para editar."
34020 msgid "The owner of this constraint"
34021 msgstr "O proprietário desta restrição."
34024 msgid "Edit a constraint on the active object"
34025 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34028 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34029 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34032 msgid "Report"
34033 msgstr "Relatório"
34036 msgctxt "Operator"
34037 msgid "Clear Inverse"
34038 msgstr "Limpar inversamente"
34041 msgctxt "Operator"
34042 msgid "Set Inverse"
34043 msgstr "Definir inversamente"
34046 msgctxt "Operator"
34047 msgid "Duplicate Constraint"
34048 msgstr "Duplicar Restrição"
34051 msgctxt "Operator"
34052 msgid "Copy Constraint To Selected"
34053 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34056 msgctxt "Operator"
34057 msgid "Delete Constraint"
34058 msgstr "Apagar restrição"
34061 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34062 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34065 msgctxt "Operator"
34066 msgid "Disable and Keep Transform"
34067 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Auto Animate Path"
34072 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34075 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34076 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34079 msgid "First frame of path animation"
34080 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34083 msgid "Number of frames that path animation should take"
34084 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34087 msgctxt "Operator"
34088 msgid "Reset Distance"
34089 msgstr "Redefinir distância"
34092 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34093 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34096 msgctxt "Operator"
34097 msgid "Move Constraint Down"
34098 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34101 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34102 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34105 msgctxt "Operator"
34106 msgid "Move Constraint to Index"
34107 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34110 msgctxt "Operator"
34111 msgid "Move Constraint Up"
34112 msgstr "Mover a restrição para cima"
34115 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34116 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34119 msgctxt "Operator"
34120 msgid "Normalize Weights"
34121 msgstr "Normalizar Pesos"
34124 msgctxt "Operator"
34125 msgid "Remove Target"
34126 msgstr "Remover Alvo"
34129 msgctxt "Operator"
34130 msgid "Reset Original Length"
34131 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34134 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34135 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34138 msgid "(De)select all control points"
34139 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34142 msgctxt "Operator"
34143 msgid "Select Random"
34144 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34147 msgctxt "Operator"
34148 msgid "Toggle Cyclic"
34149 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34152 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34153 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34156 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34157 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34160 msgid "Cyclic U"
34161 msgstr "U Cíclico"
34164 msgid "Cyclic V"
34165 msgstr "V Cíclico"
34168 msgctxt "Operator"
34169 msgid "(De)select First"
34170 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34173 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34174 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34177 msgctxt "Operator"
34178 msgid "(De)select Last"
34179 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34182 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34183 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34186 msgctxt "Operator"
34187 msgid "Decimate Curve"
34188 msgstr "Decimar curva"
34191 msgid "Simplify selected curves"
34192 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34195 msgid "Delete selected control points or segments"
34196 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34199 msgid "Which elements to delete"
34200 msgstr "Quais elementos para apagar."
34203 msgctxt "Operator"
34204 msgid "Dissolve Vertices"
34205 msgstr "Dissolver vértices"
34208 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34209 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34212 msgctxt "Operator"
34213 msgid "Draw Curve"
34214 msgstr "Desenhar curva"
34217 msgid "Draw a freehand spline"
34218 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34221 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34222 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34225 msgctxt "Operator"
34226 msgid "Duplicate Curve"
34227 msgstr "Duplicar curva"
34230 msgid "Duplicate selected control points"
34231 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34234 msgctxt "Operator"
34235 msgid "Add Duplicate"
34236 msgstr "Adicionar duplicação"
34239 msgid "Duplicate curve and move"
34240 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34243 msgid "Duplicate Curve"
34244 msgstr "Duplicar curva"
34247 msgid "Extrude selected control point(s)"
34248 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34251 msgid "Init"
34252 msgstr "Iniciar"
34255 msgid "Resize"
34256 msgstr "Redimensionar"
34259 msgid "Skin Resize"
34260 msgstr "Redimensionar cobertura"
34263 msgid "To Sphere"
34264 msgstr "Para Esfera"
34267 msgid "Shrink/Fatten"
34268 msgstr "Encolher ou estufar"
34271 msgid "Trackball"
34272 msgstr "Bola de tração"
34275 msgid "Time Slide"
34276 msgstr "Deslizador de Tempo"
34279 msgid "Time Extend"
34280 msgstr "Extensão de Tempo"
34283 msgid "Edge Slide"
34284 msgstr "Deslizar arestas"
34287 msgid "Sequence Slide"
34288 msgstr "Deslizar sequência"
34291 msgctxt "Operator"
34292 msgid "Extrude Curve and Move"
34293 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34296 msgid "Extrude curve and move result"
34297 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34300 msgctxt "Operator"
34301 msgid "Set Handle Type"
34302 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34305 msgid "Set type of handles for selected control points"
34306 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34309 msgid "Spline type"
34310 msgstr "Tipo de Spline"
34313 msgid "Toggle Free/Align"
34314 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34317 msgid "Hide (un)selected control points"
34318 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34321 msgctxt "Operator"
34322 msgid "Make Segment"
34323 msgstr "Criar segmento"
34326 msgid "Join two curves by their selected ends"
34327 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34330 msgctxt "Operator"
34331 msgid "Match Texture Space"
34332 msgstr "Combinar espaço de textura"
34335 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34336 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Recalculate Handles"
34341 msgstr "Recalcular Alças"
34344 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34345 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34348 msgid "Recalculate handle length"
34349 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34352 msgid "Remove from selection"
34353 msgstr "Remove da seleção"
34356 msgid "Toggle Selection"
34357 msgstr "Alternar seleção"
34360 msgid "Toggle the selection"
34361 msgstr "Permite alternar a seleção"
34364 msgctxt "Operator"
34365 msgid "Add Bezier Circle"
34366 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34369 msgid "Construct a Bezier Circle"
34370 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34373 msgid "Align the new object to the view"
34374 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34377 msgid "Enter Edit Mode"
34378 msgstr "Entrar no modo de edição"
34381 msgid "Location for the newly added object"
34382 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34385 msgid "Rotation for the newly added object"
34386 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34389 msgctxt "Operator"
34390 msgid "Add Bezier"
34391 msgstr "Adicionar Bézier"
34394 msgid "Construct a Bezier Curve"
34395 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34398 msgctxt "Operator"
34399 msgid "Add Nurbs Circle"
34400 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34403 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34404 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34407 msgctxt "Operator"
34408 msgid "Add Nurbs Curve"
34409 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34412 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34413 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34416 msgctxt "Operator"
34417 msgid "Add Path"
34418 msgstr "Adicionar caminho"
34421 msgid "Construct a Path"
34422 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34425 msgctxt "Operator"
34426 msgid "Set Curve Radius"
34427 msgstr "Configurar raio da curva"
34430 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34431 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34434 msgid "Reveal hidden control points"
34435 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34438 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34439 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34442 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34443 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34446 msgctxt "Operator"
34447 msgid "Select Next"
34448 msgstr "Selecionar próximo"
34451 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34452 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34455 msgctxt "Operator"
34456 msgid "Checker Deselect"
34457 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34460 msgctxt "Operator"
34461 msgid "Select Previous"
34462 msgstr "Selecionar anterior"
34465 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34466 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34469 msgid "Randomly select some control points"
34470 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34473 msgid "Seed for the random number generator"
34474 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34477 msgctxt "Operator"
34478 msgid "Select Control Point Row"
34479 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34482 msgid "Select a row of control points including active one"
34483 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34486 msgid "Select similar curve points by property type"
34487 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34490 msgid "Greater"
34491 msgstr "Maior"
34494 msgid "Less"
34495 msgstr "Menor"
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Separate"
34500 msgstr "Separar"
34503 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34504 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34507 msgctxt "Operator"
34508 msgid "Shade Flat"
34509 msgstr "Sombreamento achatado"
34512 msgid "Set shading to flat"
34513 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34516 msgctxt "Operator"
34517 msgid "Shade Smooth"
34518 msgstr "Sombreamento suavizado"
34521 msgid "Set shading to smooth"
34522 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34525 msgid "Select shortest path between two selections"
34526 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34529 msgctxt "Operator"
34530 msgid "Smooth"
34531 msgstr "Suavizar"
34534 msgid "Flatten angles of selected points"
34535 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34538 msgctxt "Operator"
34539 msgid "Smooth Curve Radius"
34540 msgstr "Suavizar raio da curva"
34543 msgid "Interpolate radii of selected points"
34544 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34547 msgctxt "Operator"
34548 msgid "Smooth Curve Tilt"
34549 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34552 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34553 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34556 msgctxt "Operator"
34557 msgid "Smooth Curve Weight"
34558 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34561 msgid "Interpolate weight of selected points"
34562 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34565 msgctxt "Operator"
34566 msgid "Spin"
34567 msgstr "Girar"
34570 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34571 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34574 msgid "Axis in global view space"
34575 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34578 msgid "Center in global view space"
34579 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34582 msgctxt "Operator"
34583 msgid "Set Spline Type"
34584 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34587 msgid "Set type of active spline"
34588 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34591 msgid "Handles"
34592 msgstr "Hastes"
34595 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34596 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34599 msgctxt "Operator"
34600 msgid "Set Goal Weight"
34601 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34604 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34605 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34608 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34609 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34612 msgid "Subdivide selected segments"
34613 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34616 msgid "Switch direction of selected splines"
34617 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34620 msgctxt "Operator"
34621 msgid "Clear Tilt"
34622 msgstr "Limpar inclinação"
34625 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34626 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34629 msgctxt "Operator"
34630 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34631 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34634 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34635 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34638 msgid "Location to add new vertex at"
34639 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34642 msgctxt "Operator"
34643 msgid "Denoise Animation"
34644 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Merge Images"
34649 msgstr "Mesclar Imagens"
34652 msgctxt "Operator"
34653 msgid "Use Nodes"
34654 msgstr "Usar nós"
34657 msgctxt "Operator"
34658 msgid "Dynamic Paint Bake"
34659 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34662 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34663 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34666 msgctxt "Operator"
34667 msgid "Toggle Output Layer"
34668 msgstr "Alternar a camada de saída"
34671 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34672 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34675 msgid "Output Toggle"
34676 msgstr "Alternador de saída"
34679 msgid "Output A"
34680 msgstr "Saída A"
34683 msgid "Output B"
34684 msgstr "Saída B"
34687 msgctxt "Operator"
34688 msgid "Add Surface Slot"
34689 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34692 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34693 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34696 msgctxt "Operator"
34697 msgid "Remove Surface Slot"
34698 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34701 msgid "Remove the selected surface slot"
34702 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34705 msgctxt "Operator"
34706 msgid "Toggle Type Active"
34707 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34710 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34711 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34714 msgctxt "Operator"
34715 msgid "Flush Edits"
34716 msgstr "Fluir edições"
34719 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34720 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34723 msgctxt "Operator"
34724 msgid "Toggle Fake User"
34725 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34728 msgctxt "Operator"
34729 msgid "Generate Preview"
34730 msgstr "Gerar Visualização"
34733 msgctxt "Operator"
34734 msgid "Load Custom Preview"
34735 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34738 msgctxt "Operator"
34739 msgid "Unlink Data-Block"
34740 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34743 msgctxt "Operator"
34744 msgid "Redo"
34745 msgstr "Refazer"
34748 msgid "Redo previous action"
34749 msgstr "Refaz a última ação."
34752 msgctxt "Operator"
34753 msgid "Undo"
34754 msgstr "Desfazer"
34757 msgid "Undo previous action"
34758 msgstr "Desfaz a última ação."
34761 msgctxt "Operator"
34762 msgid "Undo History"
34763 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34766 msgid "Redo specific action in history"
34767 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34770 msgid "Item"
34771 msgstr "Item"
34774 msgctxt "Operator"
34775 msgid "Undo Push"
34776 msgstr "Forçar desfazer"
34779 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34780 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34783 msgid "Undo Message"
34784 msgstr "Mensagem de desfazer"
34787 msgctxt "Operator"
34788 msgid "Undo and Redo"
34789 msgstr "Desfazer e refazer"
34792 msgid "Undo and redo previous action"
34793 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34796 msgctxt "Operator"
34797 msgid "Export Camera & Markers"
34798 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34801 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34802 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34805 msgid "Filepath used for exporting the file"
34806 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34809 msgid "End frame for export"
34810 msgstr "Quadro final para exportar."
34813 msgid "Start frame for export"
34814 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34817 msgid "Only Selected"
34818 msgstr "Somente selecionados"
34821 msgctxt "Operator"
34822 msgid "Export BVH"
34823 msgstr "Exportar BVH"
34826 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34827 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34830 msgid "End frame to export"
34831 msgstr "Quadro final para exportar"
34834 msgid "Starting frame to export"
34835 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34838 msgid "Scale the BVH by this value"
34839 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34842 msgid "Root Translation Only"
34843 msgstr "Mover somente as raízes"
34846 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34847 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34850 msgid "Rotation conversion"
34851 msgstr "Conversão de rotação"
34854 msgid "Euler (Native)"
34855 msgstr "Euler (nativo)"
34858 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34859 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34862 msgid "Euler (XYZ)"
34863 msgstr "Euler (XYZ)"
34866 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
34867 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
34870 msgid "Euler (XZY)"
34871 msgstr "Euler (XZY)"
34874 msgid "Convert rotations to euler XZY"
34875 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
34878 msgid "Euler (YXZ)"
34879 msgstr "Euler (YXZ)"
34882 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
34883 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
34886 msgid "Euler (YZX)"
34887 msgstr "Euler (YZX)"
34890 msgid "Convert rotations to euler YZX"
34891 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
34894 msgid "Euler (ZXY)"
34895 msgstr "Euler (ZXY)"
34898 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
34899 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
34902 msgid "Euler (ZYX)"
34903 msgstr "Euler (ZYX)"
34906 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
34907 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
34910 msgctxt "Operator"
34911 msgid "Export PLY"
34912 msgstr "Exportar PLY"
34915 msgid "X Forward"
34916 msgstr "X Para frente"
34919 msgid "Y Forward"
34920 msgstr "Y Para frente"
34923 msgid "Z Forward"
34924 msgstr "Z Para frente"
34927 msgid "-X Forward"
34928 msgstr "-X Para frente"
34931 msgid "-Y Forward"
34932 msgstr "-Y Para frente"
34935 msgid "-Z Forward"
34936 msgstr "-Z Para frente"
34939 msgid "X Up"
34940 msgstr "X Para cima"
34943 msgid "Y Up"
34944 msgstr "Y Para cima"
34947 msgid "-X Up"
34948 msgstr "-X Para cima"
34951 msgid "-Y Up"
34952 msgstr "-Y Para cima"
34955 msgid "-Z Up"
34956 msgstr "-Z Para cima"
34959 msgid "Export the active vertex color layer"
34960 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
34963 msgid "Apply Modifiers"
34964 msgstr "Aplicar modificadores"
34967 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
34968 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
34971 msgid "Selection Only"
34972 msgstr "Somente a seleção"
34975 msgid "Export selected objects only"
34976 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
34979 msgctxt "Operator"
34980 msgid "Export STL"
34981 msgstr "Exportar STL"
34984 msgid "Ascii"
34985 msgstr "ASCII"
34988 msgid "Save the file in ASCII file format"
34989 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
34992 msgid "Batch Mode"
34993 msgstr "Modo de tarefas em lote"
34996 msgid "All data in one file"
34997 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35000 msgid "Each object as a file"
35001 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35004 msgid "Apply the modifiers before saving"
35005 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35008 msgid "Scene Unit"
35009 msgstr "Unidades da cena"
35012 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35013 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35016 msgctxt "Operator"
35017 msgid "Export FBX"
35018 msgstr "Exportar FBX"
35021 msgid "Write a FBX file"
35022 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35025 msgid "Add Leaf Bones"
35026 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35029 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35030 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35033 msgid "Apply Scalings"
35034 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35037 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35038 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35041 msgid "All Local"
35042 msgstr "Todos(as) locais"
35045 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35046 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35049 msgid "FBX Units Scale"
35050 msgstr "Escala das unidades FBX"
35053 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35054 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35057 msgid "FBX Custom Scale"
35058 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35061 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35062 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35065 msgid "FBX All"
35066 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35069 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35070 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35073 msgid "Apply Unit"
35074 msgstr "Aplicar unidades"
35077 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35078 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35081 msgid "Armature FBXNode Type"
35082 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35085 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35086 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35089 msgid "Null"
35090 msgstr "Nulo"
35093 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35094 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35097 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35098 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35101 msgid "LimbNode"
35102 msgstr "Nós das juntas"
35105 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35106 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35109 msgid "Baked Animation"
35110 msgstr "Animação gerada e gravada"
35113 msgid "Export baked keyframe animation"
35114 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35117 msgid "Force Start/End Keying"
35118 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35121 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35122 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35125 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35126 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35129 msgid "Sampling Rate"
35130 msgstr "Taxa de amostragem"
35133 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35134 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35137 msgid "All Actions"
35138 msgstr "Todas as ações"
35141 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35142 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35145 msgid "Key All Bones"
35146 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35149 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35150 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35153 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35154 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35157 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35158 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35161 msgid "Active scene to file"
35162 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35165 msgid "Each scene as a file"
35166 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35169 msgid "Scene Collections"
35170 msgstr "Coleções da Cena"
35173 msgid "Embed Textures"
35174 msgstr "Embutir as texturas"
35177 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35178 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35181 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35182 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35185 msgid "Smoothing"
35186 msgstr "Suavização"
35189 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35190 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35193 msgid "Normals Only"
35194 msgstr "Somente as normais"
35197 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35198 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35201 msgid "Write face smoothing"
35202 msgstr "Escreve suavizações de face."
35205 msgid "Write edge smoothing"
35206 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35209 msgid "Object Types"
35210 msgstr "Tipos de objeto"
35213 msgid "Which kind of object to export"
35214 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35217 msgid "Lamp"
35218 msgstr "Lâmpada"
35221 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35222 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35225 msgid "Other"
35226 msgstr "Outros"
35229 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35230 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35233 msgid "Path Mode"
35234 msgstr "Modo dos caminhos"
35237 msgid "Method used to reference paths"
35238 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35241 msgid "Always write absolute paths"
35242 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35245 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35246 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35249 msgid "Match"
35250 msgstr "Combinar"
35253 msgid "Strip Path"
35254 msgstr "Caminho da faixa"
35257 msgid "Filename only"
35258 msgstr "Somente nome de arquivo"
35261 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35262 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35265 msgid "Primary Bone Axis"
35266 msgstr "Eixo primário do osso"
35269 msgid "-X Axis"
35270 msgstr "Eixo -X"
35273 msgid "-Y Axis"
35274 msgstr "Eixo -Y"
35277 msgid "-Z Axis"
35278 msgstr "Eixo -Z"
35281 msgid "Secondary Bone Axis"
35282 msgstr "Eixo secundário do osso"
35285 msgid "Only Deform Bones"
35286 msgstr "Somente ossos de deformação"
35289 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35290 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35293 msgid "Batch Own Dir"
35294 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35297 msgid "Create a dir for each exported file"
35298 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35301 msgid "Custom Properties"
35302 msgstr "Propriedades personalizadas"
35305 msgid "Export custom properties"
35306 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35309 msgid "Loose Edges"
35310 msgstr "Arestas soltas"
35313 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35314 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35317 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35318 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35321 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35322 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35325 msgid "Use Metadata"
35326 msgstr "Usar Meta-Dados"
35329 msgid "Triangulate Faces"
35330 msgstr "Triangular faces"
35333 msgid "Convert all faces to triangles"
35334 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35337 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35338 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35341 msgctxt "Operator"
35342 msgid "Export glTF 2.0"
35343 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35346 msgid "No export"
35347 msgstr "Não exportar"
35350 msgid "Tangents"
35351 msgstr "Tangentes"
35354 msgid "+Y Up"
35355 msgstr "+Y Para cima"
35358 msgid "General"
35359 msgstr "Geral"
35362 msgid "General settings"
35363 msgstr "Configurações gerais"
35366 msgctxt "Operator"
35367 msgid "Export OBJ"
35368 msgstr "Exportar OBJ"
35371 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35372 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35375 msgid "Material Groups"
35376 msgstr "Grupos de materiais"
35379 msgid "Keep Vertex Order"
35380 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35383 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35384 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35387 msgid "Include Edges"
35388 msgstr "Incluir arestas"
35391 msgid "Write Materials"
35392 msgstr "Escrever materiais"
35395 msgid "Write out the MTL file"
35396 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35399 msgid "Apply modifiers"
35400 msgstr "Aplicar modificadores"
35403 msgid "Write Normals"
35404 msgstr "Escrever normais"
35407 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35408 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35411 msgid "Write Nurbs"
35412 msgstr "Escrever Nurbs"
35415 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35416 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35419 msgid "Smooth Groups"
35420 msgstr "Grupos suavizados"
35423 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35424 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35427 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35428 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35431 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35432 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35435 msgid "Include UVs"
35436 msgstr "Incluir UVs"
35439 msgid "Write out the active UV coordinates"
35440 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35443 msgid "Polygroups"
35444 msgstr "Diversos grupos"
35447 msgctxt "Operator"
35448 msgid "Export X3D"
35449 msgstr "Exportar X3D"
35452 msgid "Compress"
35453 msgstr "Comprimir"
35456 msgid "Hierarchy"
35457 msgstr "Hierarquia"
35460 msgctxt "Operator"
35461 msgid "Export MDD"
35462 msgstr "Exportar MDD"
35465 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35466 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35469 msgid "Frames Per Second"
35470 msgstr "Quadros por segundo"
35473 msgid "Number of frames/second"
35474 msgstr "Número de quadros por segundo."
35477 msgid "End frame for baking"
35478 msgstr "Quadro final para geração."
35481 msgid "Start frame for baking"
35482 msgstr "Quadro inicial para geração."
35485 msgid "Rest Frame"
35486 msgstr "Quadro de descanso"
35489 msgid "Write the rest state at the first frame"
35490 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35493 msgctxt "Operator"
35494 msgid "Automatically Pack Resources"
35495 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35498 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35499 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35502 msgctxt "Operator"
35503 msgid "Add Bookmark"
35504 msgstr "Adicionar favorito"
35507 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35508 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35511 msgctxt "Operator"
35512 msgid "Cleanup Bookmarks"
35513 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35516 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35517 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35520 msgctxt "Operator"
35521 msgid "Delete Bookmark"
35522 msgstr "Apagar favorito"
35525 msgid "Delete selected bookmark"
35526 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Move Bookmark"
35531 msgstr "Mover favoritos"
35534 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35535 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35538 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35539 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35542 msgid "Top of the list"
35543 msgstr "Início da lista"
35546 msgid "Bottom of the list"
35547 msgstr "Fim da lista"
35550 msgctxt "Operator"
35551 msgid "Cancel File Load"
35552 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35555 msgid "Cancel loading of selected file"
35556 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35559 msgctxt "Operator"
35560 msgid "Delete Selected Files"
35561 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35564 msgctxt "Operator"
35565 msgid "Create New Directory"
35566 msgstr "Criar novo diretório"
35569 msgid "Create a new directory"
35570 msgstr "Cria um novo diretório."
35573 msgid "Name of new directory"
35574 msgstr "Nome do novo diretório"
35577 msgid "Open"
35578 msgstr "Abrir"
35581 msgid "Open new directory"
35582 msgstr "Abre um novo diretório"
35585 msgctxt "Operator"
35586 msgid "Execute File Window"
35587 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35590 msgid "Execute selected file"
35591 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "Increment Number in Filename"
35596 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35599 msgid "Increment number in filename"
35600 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35603 msgid "Increment"
35604 msgstr "Incremental"
35607 msgctxt "Operator"
35608 msgid "File Selector Drop"
35609 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35612 msgctxt "Operator"
35613 msgid "Find Missing Files"
35614 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35617 msgid "Try to find missing external files"
35618 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35621 msgid "Find All"
35622 msgstr "Pesquisar tudo"
35625 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35626 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35629 msgctxt "Operator"
35630 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35631 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35634 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35635 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35638 msgctxt "Operator"
35639 msgid "Highlight File"
35640 msgstr "Realçar arquivo"
35643 msgid "Highlight selected file(s)"
35644 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35647 msgctxt "Operator"
35648 msgid "Make Paths Absolute"
35649 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35652 msgid "Make all paths to external files absolute"
35653 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35656 msgctxt "Operator"
35657 msgid "Make Paths Relative"
35658 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35661 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35662 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35665 msgctxt "Operator"
35666 msgid "Execute File"
35667 msgstr "Executar Arquivo"
35670 msgctxt "Operator"
35671 msgid "Next Folder"
35672 msgstr "Próxima pasta"
35675 msgid "Move to next folder"
35676 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35679 msgctxt "Operator"
35680 msgid "Pack Resources"
35681 msgstr "Empacotar Recursos"
35684 msgctxt "Operator"
35685 msgid "Pack Linked Libraries"
35686 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35689 msgctxt "Operator"
35690 msgid "Parent File"
35691 msgstr "Arquivo parente"
35694 msgid "Move to parent directory"
35695 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35698 msgctxt "Operator"
35699 msgid "Previous Folder"
35700 msgstr "Pasta anterior"
35703 msgid "Move to previous folder"
35704 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35707 msgctxt "Operator"
35708 msgid "Refresh File List"
35709 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35712 msgid "Refresh the file list"
35713 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35716 msgctxt "Operator"
35717 msgid "Rename File or Directory"
35718 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35721 msgid "Rename file or file directory"
35722 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35725 msgctxt "Operator"
35726 msgid "Report Missing Files"
35727 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35730 msgid "Report all missing external files"
35731 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35734 msgctxt "Operator"
35735 msgid "Reset Recent"
35736 msgstr "Redefinir recentes"
35739 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35740 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35743 msgid "Only Activate if Selected"
35744 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35747 msgid "Open a directory when selecting it"
35748 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35751 msgctxt "Operator"
35752 msgid "(De)select All Files"
35753 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35756 msgid "Select or deselect all files"
35757 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35760 msgctxt "Operator"
35761 msgid "Select Directory"
35762 msgstr "Selecionar diretório"
35765 msgid "Select a bookmarked directory"
35766 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35769 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35770 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35773 msgctxt "Operator"
35774 msgid "Walk Select/Deselect File"
35775 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35778 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35779 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35782 msgid "Walk Direction"
35783 msgstr "Direção do passageio"
35786 msgid "Previous"
35787 msgstr "Anterior"
35790 msgid "Next"
35791 msgstr "Próximo"
35794 msgctxt "Operator"
35795 msgid "Smooth Scroll"
35796 msgstr "Suavizar rolagem"
35799 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35800 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35803 msgctxt "Operator"
35804 msgid "Sort from Column"
35805 msgstr "Classificar da Coluna"
35808 msgctxt "Operator"
35809 msgid "Unpack Resources"
35810 msgstr "Desempacotar Recursos"
35813 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35814 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35817 msgid "How to unpack"
35818 msgstr "Como desempacotar"
35821 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35822 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35825 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35826 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35829 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35830 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35833 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35834 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35837 msgid "Remove Pack"
35838 msgstr "Remover pacote"
35841 msgctxt "Operator"
35842 msgid "Unpack Item"
35843 msgstr "Desempacotar item"
35846 msgid "Unpack this file to an external file"
35847 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35850 msgid "Name of ID block to unpack"
35851 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35854 msgid "Identifier type of ID block"
35855 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35858 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
35859 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
35862 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
35863 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35866 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
35867 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
35870 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
35871 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35874 msgctxt "Operator"
35875 msgid "Unpack Linked Libraries"
35876 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
35879 msgctxt "Operator"
35880 msgid "Bake All"
35881 msgstr "Capturar Tudo"
35884 msgctxt "Operator"
35885 msgid "Bake Data"
35886 msgstr "Capturar Dados"
35889 msgctxt "Operator"
35890 msgid "Bake Guides"
35891 msgstr "Capturar Guias"
35894 msgctxt "Operator"
35895 msgid "Bake Mesh"
35896 msgstr "Capturar Malha"
35899 msgctxt "Operator"
35900 msgid "Bake Noise"
35901 msgstr "Capturar Ruído"
35904 msgctxt "Operator"
35905 msgid "Bake Particles"
35906 msgstr "Capturar Partículas"
35909 msgctxt "Operator"
35910 msgid "Free All"
35911 msgstr "Liberar Tudo"
35914 msgctxt "Operator"
35915 msgid "Free Data"
35916 msgstr "Liberar Dados"
35919 msgctxt "Operator"
35920 msgid "Free Guides"
35921 msgstr "Liberar Guias"
35924 msgctxt "Operator"
35925 msgid "Free Mesh"
35926 msgstr "Liberar Malha"
35929 msgctxt "Operator"
35930 msgid "Free Noise"
35931 msgstr "Liberar Ruído"
35934 msgctxt "Operator"
35935 msgid "Free Particles"
35936 msgstr "Liberar Partículas"
35939 msgctxt "Operator"
35940 msgid "Pause Bake"
35941 msgstr "Pausar Captura"
35944 msgid "Pause Bake"
35945 msgstr "Pausar Captura"
35948 msgctxt "Operator"
35949 msgid "Add Fluid Preset"
35950 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
35953 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
35954 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
35957 msgctxt "Operator"
35958 msgid "Set Case"
35959 msgstr "Configurar capitalização"
35962 msgid "Set font case"
35963 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
35966 msgid "Lower or upper case"
35967 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
35970 msgctxt "Operator"
35971 msgid "Toggle Case"
35972 msgstr "Alternar capitalização"
35975 msgid "Toggle font case"
35976 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
35979 msgctxt "Operator"
35980 msgid "Change Character"
35981 msgstr "Alterar caracteres"
35984 msgid "Change font character code"
35985 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
35988 msgid "Delta"
35989 msgstr "Delta"
35992 msgid "Number to increase or decrease character code with"
35993 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
35996 msgctxt "Operator"
35997 msgid "Change Spacing"
35998 msgstr "Alterar espaçamentos"
36001 msgid "Change font spacing"
36002 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36005 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36006 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36009 msgid "Selection"
36010 msgstr "Seleção"
36013 msgid "Next or Selection"
36014 msgstr "Próximo ou seleção"
36017 msgid "Previous or Selection"
36018 msgstr "Anterior ou seleção"
36021 msgctxt "Operator"
36022 msgid "Line Break"
36023 msgstr "Quebra de linha"
36026 msgid "Insert line break at cursor position"
36027 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36030 msgid "Move cursor to position type"
36031 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36034 msgid "Previous Line"
36035 msgstr "Linha anterior"
36038 msgid "Next Line"
36039 msgstr "Próxima linha"
36042 msgid "Previous Page"
36043 msgstr "Página anterior"
36046 msgid "Next Page"
36047 msgstr "Próxima página"
36050 msgctxt "Operator"
36051 msgid "Move Select"
36052 msgstr "Mover seleção"
36055 msgid "Move the cursor while selecting"
36056 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36059 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36060 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36063 msgctxt "Operator"
36064 msgid "Open Font"
36065 msgstr "Abrir fonte"
36068 msgid "Load a new font from a file"
36069 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36072 msgid "Select all text"
36073 msgstr "Seleciona todo o texto."
36076 msgctxt "Operator"
36077 msgid "Set Style"
36078 msgstr "Escolher estilo"
36081 msgid "Set font style"
36082 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36085 msgid "Clear style rather than setting it"
36086 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36089 msgid "Style"
36090 msgstr "Estilo"
36093 msgid "Style to set selection to"
36094 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36097 msgid "Bold"
36098 msgstr "Negrito"
36101 msgid "Italic"
36102 msgstr "Itálico"
36105 msgid "Underline"
36106 msgstr "Sublinhado"
36109 msgctxt "Operator"
36110 msgid "Toggle Style"
36111 msgstr "Alternar estilo"
36114 msgid "Toggle font style"
36115 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36118 msgctxt "Operator"
36119 msgid "Copy Text"
36120 msgstr "Copiar texto"
36123 msgctxt "Operator"
36124 msgid "Cut Text"
36125 msgstr "Cortar texto"
36128 msgid "Cut selected text to clipboard"
36129 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Insert Text"
36134 msgstr "Inserir texto"
36137 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36138 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36141 msgctxt "Operator"
36142 msgid "Paste Text"
36143 msgstr "Colar texto"
36146 msgctxt "Operator"
36147 msgid "Paste File"
36148 msgstr "Colar arquivo"
36151 msgid "Paste contents from file"
36152 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36155 msgctxt "Operator"
36156 msgid "Add Text Box"
36157 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36160 msgid "Add a new text box"
36161 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36164 msgctxt "Operator"
36165 msgid "Remove Text Box"
36166 msgstr "Remover caixa de texto"
36169 msgid "The current text box"
36170 msgstr "A caixa de texto atual."
36173 msgctxt "Operator"
36174 msgid "Unlink"
36175 msgstr "Desvincular"
36178 msgid "Unlink active font data-block"
36179 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36182 msgctxt "Operator"
36183 msgid "Convert Attribute"
36184 msgstr "Converter Atributo"
36187 msgid "Generic"
36188 msgstr "Genérico"
36191 msgid "Default fill color"
36192 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36195 msgctxt "Operator"
36196 msgid "Gizmo Select"
36197 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36200 msgctxt "Operator"
36201 msgid "Gizmo Tweak"
36202 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36205 msgctxt "Operator"
36206 msgid "Delete Active Frame"
36207 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36210 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36211 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36214 msgctxt "Operator"
36215 msgid "Delete All Active Frames"
36216 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36219 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36220 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36223 msgctxt "Operator"
36224 msgid "Annotation Draw"
36225 msgstr "Desenho de Anotação"
36228 msgid "Make annotations on the active data"
36229 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36232 msgid "Arrow"
36233 msgstr "Seta"
36236 msgid "Way to interpret mouse movements"
36237 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36240 msgid "Draw Freehand"
36241 msgstr "Desenho a mão livre"
36244 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36245 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36248 msgid "Draw Straight Lines"
36249 msgstr "Desenho de linhas retas"
36252 msgid "Draw straight line segment(s)"
36253 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36256 msgid "Draw Poly Line"
36257 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36260 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36261 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36264 msgid "Eraser"
36265 msgstr "Apagador"
36268 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36269 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36272 msgctxt "Operator"
36273 msgid "Annotation Add New"
36274 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36277 msgctxt "Operator"
36278 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36279 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36282 msgid "Projection Type"
36283 msgstr "Tipo de projeção"
36286 msgid "Side"
36287 msgstr "Lado"
36290 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36291 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36294 msgctxt "Operator"
36295 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36296 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36299 msgctxt "Operator"
36300 msgid "Insert Blank Frame"
36301 msgstr "Inserir quadro em branco"
36304 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36305 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36308 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36309 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36312 msgctxt "Operator"
36313 msgid "Reset All Brushes"
36314 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36317 msgctxt "Operator"
36318 msgid "Convert Grease Pencil"
36319 msgstr "Converter lápis de cera"
36322 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36323 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36326 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36327 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36330 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36331 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36334 msgid "Gap Duration"
36335 msgstr "Duração das lacunas"
36338 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36339 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36342 msgid "Gap Randomness"
36343 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36346 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36347 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36350 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36351 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36354 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36355 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36358 msgid "The start frame of the path control curve"
36359 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36362 msgid "Timing Mode"
36363 msgstr "Modo de temporização"
36366 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36367 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36370 msgid "No Timing"
36371 msgstr "Sem temporização"
36374 msgid "Ignore timing"
36375 msgstr "Ignora a temporização."
36378 msgid "Simple linear timing"
36379 msgstr "Temporização linear simples."
36382 msgid "Use the original timing, gaps included"
36383 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36386 msgid "Custom Gaps"
36387 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36390 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36391 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36394 msgid "Which type of curve to convert to"
36395 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36398 msgid "Animation path"
36399 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36402 msgid "Smooth Bezier curve"
36403 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36406 msgid "Polygon Curve"
36407 msgstr "Curva poligonal"
36410 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36411 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36414 msgid "Link Strokes"
36415 msgstr "Conectar traços"
36418 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36419 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36422 msgid "Normalize Weight"
36423 msgstr "Normalizar peso"
36426 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36427 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36430 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36431 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36434 msgid "Has Valid Timing"
36435 msgstr "Possui temporizações válidas"
36438 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36439 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36442 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36443 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36446 msgctxt "Operator"
36447 msgid "Copy Strokes"
36448 msgstr "Copiar traços"
36451 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36452 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36455 msgctxt "Operator"
36456 msgid "Annotation Unlink"
36457 msgstr "Desvincular Anotação"
36460 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36461 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36464 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36465 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36468 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36469 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36472 msgid "Delete selected strokes"
36473 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36476 msgid "Delete active frame"
36477 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36480 msgctxt "Operator"
36481 msgid "Dissolve"
36482 msgstr "Dissolver"
36485 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36486 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36489 msgctxt "Operator"
36490 msgid "Grease Pencil Draw"
36491 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36494 msgid "No Fill Areas"
36495 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36498 msgid "No Stabilizer"
36499 msgstr "Sem Estabilizador"
36502 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36503 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36506 msgctxt "Operator"
36507 msgid "Duplicate Strokes"
36508 msgstr "Duplicar traços"
36511 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36512 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36515 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36516 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36519 msgid "Duplicate Strokes"
36520 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36523 msgctxt "Operator"
36524 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36525 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36528 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36529 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36532 msgctxt "Operator"
36533 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36534 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36537 msgid "Convert only selected strokes"
36538 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36541 msgctxt "Operator"
36542 msgid "Extrude Stroke Points"
36543 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36546 msgctxt "Operator"
36547 msgid "Grease Pencil Fill"
36548 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36551 msgctxt "Operator"
36552 msgid "Clean Fill Boundaries"
36553 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36556 msgctxt "Operator"
36557 msgid "Clean Loose Points"
36558 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36561 msgid "Limit"
36562 msgstr "Limite"
36565 msgctxt "Operator"
36566 msgid "Duplicate Frame"
36567 msgstr "Duplicar Quadro"
36570 msgctxt "Operator"
36571 msgid "Generate Automatic Weights"
36572 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36575 msgctxt "Operator"
36576 msgid "Rotate Guide Angle"
36577 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36580 msgctxt "Operator"
36581 msgid "Hide Layer(s)"
36582 msgstr "Ocultar camada(s)"
36585 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36586 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36589 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36590 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36593 msgctxt "Operator"
36594 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36595 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36598 msgctxt "Operator"
36599 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36600 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36603 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36604 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36607 msgid "No Flip"
36608 msgstr "Sem Virar"
36611 msgid "Confirm on Release"
36612 msgstr "Confirmar ao soltar"
36615 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36616 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36619 msgctxt "Operator"
36620 msgid "Delete Breakdowns"
36621 msgstr "Remover Interruptividades"
36624 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36625 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36628 msgctxt "Operator"
36629 msgid "Interpolate Sequence"
36630 msgstr "Sequência de interpolação"
36633 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36634 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36637 msgctxt "GPencil"
36638 msgid "Easing"
36639 msgstr "Afrouxamento"
36642 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36643 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36646 msgctxt "GPencil"
36647 msgid "Automatic Easing"
36648 msgstr "Afrouxamento Automático"
36651 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36652 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36655 msgctxt "GPencil"
36656 msgid "Ease In"
36657 msgstr "Afrouxar Entrada"
36660 msgctxt "GPencil"
36661 msgid "Ease Out"
36662 msgstr "Afrouxar Saída"
36665 msgctxt "GPencil"
36666 msgid "Ease In and Out"
36667 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36670 msgctxt "GPencil"
36671 msgid "Type"
36672 msgstr "Tipo"
36675 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36676 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36679 msgctxt "GPencil"
36680 msgid "Linear"
36681 msgstr "Linear"
36684 msgctxt "GPencil"
36685 msgid "Custom"
36686 msgstr "Personalizar"
36689 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36690 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36693 msgctxt "GPencil"
36694 msgid "Sinusoidal"
36695 msgstr "Senoidal"
36698 msgctxt "GPencil"
36699 msgid "Quadratic"
36700 msgstr "Quadrático(a)"
36703 msgctxt "GPencil"
36704 msgid "Cubic"
36705 msgstr "Cúbico(a)"
36708 msgctxt "GPencil"
36709 msgid "Quartic"
36710 msgstr "Quártico(a)"
36713 msgctxt "GPencil"
36714 msgid "Quintic"
36715 msgstr "Quíntico(a)"
36718 msgctxt "GPencil"
36719 msgid "Exponential"
36720 msgstr "Exponencial"
36723 msgctxt "GPencil"
36724 msgid "Circular"
36725 msgstr "Circular"
36728 msgctxt "GPencil"
36729 msgid "Back"
36730 msgstr "Trás"
36733 msgctxt "GPencil"
36734 msgid "Bounce"
36735 msgstr "Rebatimentos"
36738 msgctxt "GPencil"
36739 msgid "Elastic"
36740 msgstr "Elástico"
36743 msgctxt "Operator"
36744 msgid "Active Layer"
36745 msgstr "Camada ativa"
36748 msgctxt "Operator"
36749 msgid "Add New Layer"
36750 msgstr "Adicionar nova camada"
36753 msgctxt "Operator"
36754 msgid "Add New Annotation Layer"
36755 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36758 msgctxt "Operator"
36759 msgid "Move Annotation Layer"
36760 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36763 msgctxt "Operator"
36764 msgid "Remove Annotation Layer"
36765 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36768 msgctxt "Operator"
36769 msgid "Change Layer"
36770 msgstr "Alterar a camada"
36773 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36774 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36777 msgctxt "Operator"
36778 msgid "Duplicate Layer"
36779 msgstr "Duplicar camada"
36782 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36783 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36786 msgid "All Data"
36787 msgstr "Todos os Dados"
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Duplicate Layer to New Object"
36792 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
36795 msgctxt "Operator"
36796 msgid "Isolate Layer"
36797 msgstr "Isolação de camada"
36800 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
36801 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
36804 msgid "Affect Visibility"
36805 msgstr "Afetar a visibilidade"
36808 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36809 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36812 msgctxt "Operator"
36813 msgid "Add New Mask Layer"
36814 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
36817 msgctxt "Operator"
36818 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
36819 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
36822 msgctxt "Operator"
36823 msgid "Remove Mask Layer"
36824 msgstr "Remover camada de máscara"
36827 msgctxt "Operator"
36828 msgid "Merge Down"
36829 msgstr "Fundir abaixo"
36832 msgid "Combine Layers"
36833 msgstr "Combinar Camadas"
36836 msgctxt "Operator"
36837 msgid "Move Grease Pencil Layer"
36838 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
36841 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
36842 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
36845 msgctxt "Operator"
36846 msgid "Remove Layer"
36847 msgstr "Remover camada"
36850 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
36851 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
36854 msgctxt "Operator"
36855 msgid "Lock All Layers"
36856 msgstr "Travar todas as camadas"
36859 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
36860 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36863 msgctxt "Operator"
36864 msgid "Disable Unused Layer Colors"
36865 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
36868 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
36869 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
36872 msgctxt "Operator"
36873 msgid "Hide Material(s)"
36874 msgstr "Ocultar Material"
36877 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36878 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36881 msgctxt "Operator"
36882 msgid "Isolate Material"
36883 msgstr "Isolar Material"
36886 msgctxt "Operator"
36887 msgid "Lock All Materials"
36888 msgstr "Travar Todos os Materiais"
36891 msgctxt "Operator"
36892 msgid "Lock Unused Materials"
36893 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
36896 msgctxt "Operator"
36897 msgid "Show All Materials"
36898 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
36901 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
36902 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
36905 msgctxt "Operator"
36906 msgid "Select Material"
36907 msgstr "Selecionar Material"
36910 msgctxt "Operator"
36911 msgid "Set Material"
36912 msgstr "Definir Material"
36915 msgctxt "Operator"
36916 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
36917 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
36920 msgctxt "Operator"
36921 msgid "Unlock All Materials"
36922 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
36925 msgctxt "Operator"
36926 msgid "Copy Materials to Selected Object"
36927 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
36930 msgctxt "Operator"
36931 msgid "Move Strokes to Layer"
36932 msgstr "Mover traços para outra camada"
36935 msgid "Move selected strokes to another layer"
36936 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
36941 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36944 msgctxt "Operator"
36945 msgid "Paste Strokes"
36946 msgstr "Colar traços"
36949 msgid "Paste to Active"
36950 msgstr "Colar para Ativo"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Grease Pencil Box Shape"
36955 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
36958 msgid "Type of shape"
36959 msgstr "Tipo de forma"
36962 msgid "Polyline"
36963 msgstr "Polilinha"
36966 msgctxt "Operator"
36967 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
36968 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
36971 msgctxt "Operator"
36972 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
36973 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
36976 msgctxt "Operator"
36977 msgid "Grease Pencil Line Shape"
36978 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
36981 msgctxt "Operator"
36982 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
36983 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
36986 msgctxt "Operator"
36987 msgid "Recalculate internal geometry"
36988 msgstr "Recalcular geometria interna"
36991 msgctxt "Operator"
36992 msgid "Reproject Strokes"
36993 msgstr "Reprojetar traços"
36996 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
36997 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37000 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37001 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37004 msgctxt "Operator"
37005 msgid "Reset Fill Transformations"
37006 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37009 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37010 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37013 msgctxt "Operator"
37014 msgid "Stroke Sculpt"
37015 msgstr "Escultura de traços"
37018 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37019 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37022 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37023 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37026 msgctxt "Operator"
37027 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37028 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37031 msgctxt "Operator"
37032 msgid "Add Segment"
37033 msgstr "Adicionar Segmento"
37036 msgid "Modifier"
37037 msgstr "Modificador"
37040 msgid "Name of the modifier to edit"
37041 msgstr "Nome do modificador para editar"
37044 msgctxt "Operator"
37045 msgid "Move Dash Segment"
37046 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37049 msgctxt "Operator"
37050 msgid "Remove Dash Segment"
37051 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37054 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37055 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37058 msgid "Entire Strokes"
37059 msgstr "Traços inteiros"
37062 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37063 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37066 msgid "Mouse location"
37067 msgstr "Localização do mouse"
37070 msgctxt "Operator"
37071 msgid "(De)select All Strokes"
37072 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37075 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37076 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37079 msgctxt "Operator"
37080 msgid "Alternated"
37081 msgstr "Alternado"
37084 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37085 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37088 msgid "Intersect existing selection"
37089 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37092 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37093 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37096 msgctxt "Operator"
37097 msgid "Select First"
37098 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37101 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37102 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37105 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37106 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37109 msgid "Selected Strokes Only"
37110 msgstr "Selecionar somente os traços"
37113 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37114 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37117 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37118 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37121 msgid "Shared layers"
37122 msgstr "Camadas compartilhadas"
37125 msgctxt "Operator"
37126 msgid "Lasso Select Strokes"
37127 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37130 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37131 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37134 msgctxt "Operator"
37135 msgid "Select Last"
37136 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37139 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37140 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37143 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37144 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37147 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37148 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37151 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37152 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37155 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37156 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37159 msgctxt "Operator"
37160 msgid "Random"
37161 msgstr "Aleatório"
37164 msgctxt "Operator"
37165 msgid "Select Vertex Color"
37166 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37169 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37170 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37173 msgctxt "Operator"
37174 msgid "Select Mode Toggle"
37175 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37178 msgid "Select Mode"
37179 msgstr "Modo de Seleção"
37182 msgid "Select mode"
37183 msgstr "Modo de seleção"
37186 msgctxt "Operator"
37187 msgid "Set active material"
37188 msgstr "Definir material ativo"
37191 msgctxt "Operator"
37192 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37193 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37196 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37197 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37200 msgctxt "Operator"
37201 msgid "Snap Selection to Cursor"
37202 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37205 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37206 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37209 msgid "With Offset"
37210 msgstr "Usar deslocamento"
37213 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37214 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37217 msgctxt "Operator"
37218 msgid "Snap Selection to Grid"
37219 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37222 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37223 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37226 msgctxt "Operator"
37227 msgid "Apply Stroke Thickness"
37228 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37231 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37232 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37235 msgctxt "Operator"
37236 msgid "Arrange Stroke"
37237 msgstr "Organizar traços"
37240 msgid "Bring to Front"
37241 msgstr "Trazer para o topo"
37244 msgid "Bring Forward"
37245 msgstr "Trazer para frente"
37248 msgid "Send Backward"
37249 msgstr "Enviar para trás"
37252 msgid "Send to Back"
37253 msgstr "Enviar para o fundo"
37256 msgctxt "Operator"
37257 msgid "Change Stroke Color"
37258 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37261 msgctxt "Operator"
37262 msgid "Set Cyclical State"
37263 msgstr "Definir estado cíclico"
37266 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37267 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37270 msgid "Close All"
37271 msgstr "Fechar tudo"
37274 msgid "Open All"
37275 msgstr "Abrir tudo"
37278 msgctxt "Operator"
37279 msgid "Enter curve edit mode"
37280 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37283 msgctxt "Operator"
37284 msgid "Flip Stroke"
37285 msgstr "Virar os traços"
37288 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37289 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37292 msgctxt "Operator"
37293 msgid "Join Strokes"
37294 msgstr "Juntar traços"
37297 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37298 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37301 msgid "Leave Gaps"
37302 msgstr "Manter lacunas"
37305 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37306 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37309 msgid "Join"
37310 msgstr "Juntar"
37313 msgid "Join and Copy"
37314 msgstr "Juntar e copiar"
37317 msgid "Dissolve Points"
37318 msgstr "Dissolver pontos"
37321 msgid "Delete Strokes"
37322 msgstr "Apagar Traços"
37325 msgid "Delete old selected strokes"
37326 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37329 msgid "Merge points by distance"
37330 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37333 msgctxt "Operator"
37334 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37335 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37338 msgid "Hue Threshold"
37339 msgstr "Limiar de Matiz"
37342 msgid "Saturation Threshold"
37343 msgstr "Limiar de Saturação"
37346 msgid "Value Threshold"
37347 msgstr "Limiar de Valor"
37350 msgctxt "Operator"
37351 msgid "Normalize Stroke"
37352 msgstr "Normalizar Traço"
37355 msgctxt "Operator"
37356 msgid "Reset Vertex Color"
37357 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37360 msgctxt "Operator"
37361 msgid "Separate Strokes"
37362 msgstr "Separar traços"
37365 msgid "Selected Points"
37366 msgstr "Pontos Selecionados"
37369 msgid "Selected Strokes"
37370 msgstr "Traços Selecionados"
37373 msgctxt "Operator"
37374 msgid "Simplify Stroke"
37375 msgstr "Simplificar os traços"
37378 msgctxt "Operator"
37379 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37380 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37383 msgctxt "Operator"
37384 msgid "Smooth Stroke"
37385 msgstr "Suavizar os traços"
37388 msgctxt "Operator"
37389 msgid "Split Strokes"
37390 msgstr "Dividir Traços"
37393 msgctxt "Operator"
37394 msgid "Subdivide Stroke"
37395 msgstr "Subdividir traços"
37398 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37399 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37402 msgctxt "Operator"
37403 msgid "Trim Stroke"
37404 msgstr "Aparar Traço"
37407 msgctxt "Operator"
37408 msgid "Flip Colors"
37409 msgstr "Inverter Cores"
37412 msgctxt "Operator"
37413 msgid "Transform Stroke Fill"
37414 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37417 msgctxt "Operator"
37418 msgid "Unlock All Layers"
37419 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37422 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37423 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37426 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37427 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37430 msgctxt "Operator"
37431 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37432 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37435 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37436 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37439 msgctxt "Operator"
37440 msgid "Vertex Paint Invert"
37441 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37444 msgid "Invert RGB values"
37445 msgstr "Inverter valores RGB"
37448 msgctxt "Operator"
37449 msgid "Vertex Paint Levels"
37450 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37453 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37454 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37457 msgid "Value to multiply colors by"
37458 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37461 msgid "Value to add to colors"
37462 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Assign to Vertex Group"
37467 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37470 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37471 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37474 msgctxt "Operator"
37475 msgid "Deselect Vertex Group"
37476 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37479 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37480 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37483 msgctxt "Operator"
37484 msgid "Invert Vertex Group"
37485 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37488 msgctxt "Operator"
37489 msgid "Normalize Vertex Group"
37490 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37493 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37494 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37497 msgid "Lock Active"
37498 msgstr "Travar o ativo"
37501 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37502 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37505 msgctxt "Operator"
37506 msgid "Remove from Vertex Group"
37507 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37510 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37511 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37514 msgctxt "Operator"
37515 msgid "Select Vertex Group"
37516 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37519 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37520 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37523 msgctxt "Operator"
37524 msgid "Bake Curve"
37525 msgstr "Gerar e gravar curva"
37528 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37529 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37532 msgctxt "Operator"
37533 msgid "Breakdown"
37534 msgstr "Interruptivos"
37537 msgctxt "Operator"
37538 msgid "Click-Insert Keyframes"
37539 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37542 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37543 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37546 msgid "Frame to insert keyframe on"
37547 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37550 msgid "Value for keyframe on"
37551 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37554 msgid "Only Curves"
37555 msgstr "Somente curvas"
37558 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37559 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37562 msgctxt "Operator"
37563 msgid "Set Cursor"
37564 msgstr "Definir cursor"
37567 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37568 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37571 msgctxt "Operator"
37572 msgid "Delete Invalid Drivers"
37573 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37576 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37577 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37580 msgctxt "Operator"
37581 msgid "Copy Driver Variables"
37582 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37585 msgctxt "Operator"
37586 msgid "Paste Driver Variables"
37587 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37590 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37591 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37594 msgid "Replace Existing"
37595 msgstr "Substituir existentes"
37598 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37599 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37602 msgctxt "Operator"
37603 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37604 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37607 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37608 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37611 msgctxt "Operator"
37612 msgid "Add F-Curve Modifier"
37613 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37616 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37617 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37620 msgid "Only Active"
37621 msgstr "Somente para as ativas"
37624 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37625 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37628 msgctxt "Operator"
37629 msgid "Copy F-Modifiers"
37630 msgstr "Copiar modificadores-f"
37633 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37634 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37637 msgctxt "Operator"
37638 msgid "Paste F-Modifiers"
37639 msgstr "Colar modificadores-f"
37642 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37643 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37646 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37647 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37650 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37651 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37654 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37655 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37658 msgctxt "Operator"
37659 msgid "Clear Ghost Curves"
37660 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37663 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37664 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37667 msgctxt "Operator"
37668 msgid "Create Ghost Curves"
37669 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37672 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37673 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37676 msgctxt "Operator"
37677 msgid "Hide Curves"
37678 msgstr "Ocultar curvas"
37681 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37682 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37685 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37686 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37689 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37690 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37693 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37694 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37697 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37698 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37701 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37702 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37705 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37706 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37709 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37710 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37713 msgctxt "Operator"
37714 msgid "Reveal Curves"
37715 msgstr "Revelar curvas"
37718 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37719 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37722 msgid "Include Handles"
37723 msgstr "Incluir manípulos"
37726 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37727 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37730 msgid "Select Curves"
37731 msgstr "Selecionar Curvas"
37734 msgctxt "Operator"
37735 msgid "Smooth Keys"
37736 msgstr "Suavizar chaves"
37739 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37740 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37743 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37744 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37747 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37748 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37751 msgid "Flatten Handles"
37752 msgstr "Achatar hastes"
37755 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37756 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37759 msgctxt "Operator"
37760 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37761 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37764 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37765 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37768 msgid "Attack Time"
37769 msgstr "Tempo de ataque"
37772 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37773 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37776 msgid "Highest Frequency"
37777 msgstr "Maior frequência"
37780 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37781 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
37784 msgid "Lowest Frequency"
37785 msgstr "Menor frequência"
37788 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
37789 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
37792 msgid "Release Time"
37793 msgstr "Tempo de liberação"
37796 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
37797 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
37800 msgid "Square Threshold"
37801 msgstr "Ajuste de quadrado"
37804 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37805 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37808 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
37809 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
37812 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
37813 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
37816 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
37817 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
37820 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37821 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37824 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
37825 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
37828 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37829 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Add Render Slot"
37834 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
37837 msgid "Add a new render slot"
37838 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
37841 msgctxt "Operator"
37842 msgid "Clear Render Region"
37843 msgstr "Limpar região de renderização"
37846 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
37847 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
37850 msgctxt "Operator"
37851 msgid "Set Curves Point"
37852 msgstr "Definir ponto de curvas"
37855 msgid "Set black point or white point for curves"
37856 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37859 msgid "Black Point"
37860 msgstr "Ponto preto"
37863 msgid "White Point"
37864 msgstr "Ponto branco"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Cycle Render Slot"
37869 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37872 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37873 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37876 msgid "Cycle in Reverse"
37877 msgstr "Reciclar em reverso"
37880 msgctxt "Operator"
37881 msgid "Image Edit Externally"
37882 msgstr "Editar imagem externamente"
37885 msgid "Edit image in an external application"
37886 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "Invert Channels"
37891 msgstr "Inverter canais"
37894 msgid "Invert image's channels"
37895 msgstr "Inverte os canais de imagem."
37898 msgctxt "Operator"
37899 msgid "Match Movie Length"
37900 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
37903 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
37904 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
37907 msgctxt "Operator"
37908 msgid "New Image"
37909 msgstr "Nova imagem"
37912 msgid "Create a new image"
37913 msgstr "Cria uma nova imagem."
37916 msgid "Create an image with an alpha channel"
37917 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
37920 msgid "32-bit Float"
37921 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
37924 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
37925 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
37928 msgid "Image height"
37929 msgstr "Altura da imagem"
37932 msgid "Image data-block name"
37933 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
37936 msgid "Create an image with left and right views"
37937 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
37940 msgid "Image width"
37941 msgstr "Largura da imagem"
37944 msgctxt "Operator"
37945 msgid "Open Image"
37946 msgstr "Abrir imagem"
37949 msgid "Open image"
37950 msgstr "Abre uma imagem."
37953 msgid "Detect Sequences"
37954 msgstr "Detectar sequências"
37957 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
37958 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
37961 msgctxt "Operator"
37962 msgid "Pack Image"
37963 msgstr "Empacotar imagem"
37966 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
37967 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
37970 msgctxt "Operator"
37971 msgid "Project Apply"
37972 msgstr "Aplicar projeção"
37975 msgid "Project edited image back onto the object"
37976 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
37979 msgctxt "Operator"
37980 msgid "Project Edit"
37981 msgstr "Edição de projeção"
37984 msgctxt "Operator"
37985 msgid "Open Cached Render"
37986 msgstr "Abrir Render no Cache"
37989 msgctxt "Operator"
37990 msgid "Reload Image"
37991 msgstr "Recarregar imagem"
37994 msgid "Reload current image from disk"
37995 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
37998 msgctxt "Operator"
37999 msgid "Render Region"
38000 msgstr "Região de Renderização"
38003 msgctxt "Operator"
38004 msgid "Replace Image"
38005 msgstr "Sobrepor imagem"
38008 msgid "Replace current image by another one from disk"
38009 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38012 msgctxt "Operator"
38013 msgid "Sample Color"
38014 msgstr "Amostra de cor"
38017 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38018 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38021 msgctxt "Operator"
38022 msgid "Sample Line"
38023 msgstr "Linha de exemplo"
38026 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38027 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38030 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38031 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38034 msgid "X End"
38035 msgstr "Final de X"
38038 msgid "X Start"
38039 msgstr "Início de X"
38042 msgid "Y End"
38043 msgstr "Final de Y"
38046 msgid "Y Start"
38047 msgstr "Início de Y"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Save Image"
38052 msgstr "Salvar imagem"
38055 msgid "Save the image with current name and settings"
38056 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Save All Modified"
38061 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38064 msgctxt "Operator"
38065 msgid "Save As Image"
38066 msgstr "Salvar como imagem"
38069 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38070 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38073 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38074 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38077 msgid "Save As Render"
38078 msgstr "Salvar como renderização"
38081 msgctxt "Operator"
38082 msgid "Save Sequence"
38083 msgstr "Salvar sequência"
38086 msgid "Save a sequence of images"
38087 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38090 msgctxt "Operator"
38091 msgid "Unpack Image"
38092 msgstr "Desempacotar imagem"
38095 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38096 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38099 msgid "Image Name"
38100 msgstr "Nome de imagem"
38103 msgid "Image data-block name to unpack"
38104 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38107 msgid "Use Local File"
38108 msgstr "Usar arquivo local"
38111 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38112 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38115 msgid "Use Original File"
38116 msgstr "Usar arquivo original"
38119 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38120 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38123 msgid "View the entire image"
38124 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38127 msgctxt "Operator"
38128 msgid "Cursor To Center View"
38129 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38132 msgctxt "Operator"
38133 msgid "View Center"
38134 msgstr "Centralizar visualização"
38137 msgid "View all selected UVs"
38138 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38141 msgctxt "Operator"
38142 msgid "Zoom View"
38143 msgstr "Ampliação de visualização"
38146 msgid "Zoom in/out the image"
38147 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38150 msgctxt "Operator"
38151 msgid "Zoom to Border"
38152 msgstr "Ampliar para as margens"
38155 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38156 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38159 msgid "Zoom Out"
38160 msgstr "Reduzir visualização"
38163 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38164 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38167 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38168 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38171 msgid "Set zoom ratio of the view"
38172 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38175 msgctxt "Operator"
38176 msgid "Import BVH"
38177 msgstr "Importar BVH"
38180 msgid "Load a BVH motion capture file"
38181 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38184 msgid "Filepath used for importing the file"
38185 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38188 msgid "Starting frame for the animation"
38189 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38192 msgid "Convert rotations to quaternions"
38193 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38196 msgid "Import target type"
38197 msgstr "Importar tipo alvo"
38200 msgid "Update Scene Duration"
38201 msgstr "Atualizar duração da cena"
38204 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38205 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38208 msgid "Update Scene FPS"
38209 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38212 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38213 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38216 msgid "Loop the animation playback"
38217 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38220 msgid "Scale FPS"
38221 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38224 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38225 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38228 msgctxt "Operator"
38229 msgid "Import SVG"
38230 msgstr "Importar SVG"
38233 msgid "Load a SVG file"
38234 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Import Images as Planes"
38239 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38242 msgid "Z+ (Up)"
38243 msgstr "Z+ (Cima)"
38246 msgid "Z- (Down)"
38247 msgstr "Z- (Baixo)"
38250 msgid "Side by Side, Upward"
38251 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38254 msgid "Relative Paths"
38255 msgstr "Caminhos relativos"
38258 msgid "Node shader to use"
38259 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38262 msgid "Shadeless"
38263 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38266 msgctxt "Operator"
38267 msgid "Import PLY"
38268 msgstr "Importar PLY"
38271 msgid "Load a PLY geometry file"
38272 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38275 msgid "File path used for importing the PLY file"
38276 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38279 msgctxt "Operator"
38280 msgid "Import STL"
38281 msgstr "Importar STL"
38284 msgid "Load STL triangle mesh data"
38285 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38288 msgid "Facet Normals"
38289 msgstr "Facetar normais"
38292 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38293 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38296 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38297 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38300 msgctxt "Operator"
38301 msgid "Import FBX"
38302 msgstr "Importar FBX"
38305 msgid "Load a FBX file"
38306 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38309 msgid "Animation Offset"
38310 msgstr "Deslocamento da animação"
38313 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38314 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38317 msgid "Automatic Bone Orientation"
38318 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38321 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38322 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38325 msgid "Decal Offset"
38326 msgstr "Deslocamento do decalque"
38329 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38330 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38333 msgid "Force Connect Children"
38334 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38337 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38338 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38341 msgid "Ignore Leaf Bones"
38342 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38345 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38346 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38349 msgid "Import options categories"
38350 msgstr "Categorias para opções de importação"
38353 msgid "Main"
38354 msgstr "Principal"
38357 msgid "Main basic settings"
38358 msgstr "Definições básicas principais"
38361 msgid "Armature-related settings"
38362 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38365 msgid "Alpha Decals"
38366 msgstr "Decalques alfa"
38369 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38370 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38373 msgid "Import Animation"
38374 msgstr "Importar animações"
38377 msgid "Import FBX animation"
38378 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38381 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38382 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38385 msgid "Import user properties as custom properties"
38386 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38389 msgid "Import Enums As Strings"
38390 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38393 msgid "Store enumeration values as strings"
38394 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38397 msgid "Image Search"
38398 msgstr "Pesquisa de imagem"
38401 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38402 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38405 msgid "Manual Orientation"
38406 msgstr "Orientação manual"
38409 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38410 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38413 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38414 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38417 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38418 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38421 msgid "Subdivision Data"
38422 msgstr "Dados da Subdivisão"
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Import glTF 2.0"
38427 msgstr "Importar glTF 2.0"
38430 msgid "Pack all images into .blend file"
38431 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Import OBJ"
38436 msgstr "Importar OBJ"
38439 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38440 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38443 msgid "Clamp Size"
38444 msgstr "Limitar tamanho"
38447 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38448 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38451 msgid "Keep Vert Order"
38452 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38455 msgid "Keep vertex order from file"
38456 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38459 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38460 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38463 msgid "Poly Groups"
38464 msgstr "Grupo de polígonos"
38467 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38468 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38471 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38472 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38475 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38476 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38479 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38480 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38483 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38484 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38487 msgctxt "Operator"
38488 msgid "Import X3D/VRML2"
38489 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38492 msgctxt "Operator"
38493 msgid "Import MDD"
38494 msgstr "Importar MDD"
38497 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38498 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38501 msgid "Start frame for inserting animation"
38502 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38505 msgctxt "Operator"
38506 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38507 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38510 msgctxt "Operator"
38511 msgid "Delete Reports"
38512 msgstr "Apagar relatórios"
38515 msgid "Delete selected reports"
38516 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38519 msgctxt "Operator"
38520 msgid "Replay Operators"
38521 msgstr "Repetir operadores"
38524 msgid "Replay selected reports"
38525 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38528 msgctxt "Operator"
38529 msgid "Update Reports Display"
38530 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38533 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38534 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38537 msgid "Toggle box selection"
38538 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38541 msgctxt "Operator"
38542 msgid "Select Report"
38543 msgstr "Selecionar relatório"
38546 msgid "Select reports by index"
38547 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38550 msgid "Index of the report"
38551 msgstr "Índice do relatório"
38554 msgctxt "Operator"
38555 msgid "Flip (Distortion Free)"
38556 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38559 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38560 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38563 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38564 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38567 msgid "U (X) Axis"
38568 msgstr "Eixo (X) U"
38571 msgid "V (Y) Axis"
38572 msgstr "Eixo (Y) V"
38575 msgid "W (Z) Axis"
38576 msgstr "Eixo (Z) W"
38579 msgctxt "Operator"
38580 msgid "Make Regular"
38581 msgstr "Tornar regular"
38584 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38585 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38588 msgid "Change selection of all UVW control points"
38589 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38592 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38593 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38596 msgid "Select mirrored lattice points"
38597 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38600 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38601 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38604 msgid "Randomly select UVW control points"
38605 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38608 msgctxt "Operator"
38609 msgid "Select Ungrouped"
38610 msgstr "Selecionar desagrupados"
38613 msgid "Select vertices without a group"
38614 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38617 msgctxt "Operator"
38618 msgid "Add Time Marker"
38619 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38622 msgid "Add a new time marker"
38623 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38626 msgctxt "Operator"
38627 msgid "Bind Camera to Markers"
38628 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38631 msgctxt "Operator"
38632 msgid "Delete Markers"
38633 msgstr "Apagar marcadores"
38636 msgid "Delete selected time marker(s)"
38637 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38640 msgctxt "Operator"
38641 msgid "Duplicate Time Marker"
38642 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38645 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38646 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38649 msgctxt "Operator"
38650 msgid "Make Links to Scene"
38651 msgstr "Criar ligações para a cena"
38654 msgid "Copy selected markers to another scene"
38655 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38658 msgctxt "Operator"
38659 msgid "Move Time Marker"
38660 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38663 msgid "Move selected time marker(s)"
38664 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38667 msgctxt "Operator"
38668 msgid "Rename Marker"
38669 msgstr "Renomear marcador"
38672 msgid "Rename first selected time marker"
38673 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38676 msgid "New name for marker"
38677 msgstr "Novo nome para marcador"
38680 msgctxt "Operator"
38681 msgid "Select Time Marker"
38682 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38685 msgid "Select time marker(s)"
38686 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38689 msgid "Select the camera"
38690 msgstr "Selecionar a câmera"
38693 msgctxt "Operator"
38694 msgid "(De)select all Markers"
38695 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38698 msgid "Change selection of all time markers"
38699 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38702 msgctxt "Operator"
38703 msgid "Add Feather Vertex"
38704 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38707 msgid "Add vertex to feather"
38708 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38711 msgid "Location of vertex in normalized space"
38712 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38715 msgctxt "Operator"
38716 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38717 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38720 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38721 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38724 msgid "Add Feather Vertex"
38725 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38728 msgid "Slide Point"
38729 msgstr "Deslizar ponto"
38732 msgid "Slide control points"
38733 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38736 msgctxt "Operator"
38737 msgid "Add Vertex"
38738 msgstr "Adicionar vértices"
38741 msgid "Add vertex to active spline"
38742 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38745 msgctxt "Operator"
38746 msgid "Add Vertex and Slide"
38747 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38750 msgid "Add new vertex and slide it"
38751 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38754 msgid "Add Vertex"
38755 msgstr "Adicionar vértices"
38758 msgctxt "Operator"
38759 msgid "Copy Splines"
38760 msgstr "Copiar Splines"
38763 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38764 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38767 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38768 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38771 msgid "Delete selected control points or splines"
38772 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "Duplicate Mask"
38777 msgstr "Duplicar máscara"
38780 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38781 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
38784 msgid "Duplicate mask and move"
38785 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
38788 msgid "Duplicate Mask"
38789 msgstr "Duplicar máscara"
38792 msgctxt "Operator"
38793 msgid "Clear Feather Weight"
38794 msgstr "Limpar peso da pluma"
38797 msgid "Reset the feather weight to zero"
38798 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
38801 msgctxt "Operator"
38802 msgid "Clear Restrict View"
38803 msgstr "Limpar visualização restrita"
38806 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
38807 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
38810 msgctxt "Operator"
38811 msgid "Set Restrict View"
38812 msgstr "Configurar restrição de visualização"
38815 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
38816 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
38819 msgctxt "Operator"
38820 msgid "Move Layer"
38821 msgstr "Mover camada"
38824 msgid "Move the active layer up/down in the list"
38825 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
38828 msgid "Direction to move the active layer"
38829 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38832 msgctxt "Operator"
38833 msgid "Add Mask Layer"
38834 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38837 msgid "Add new mask layer for masking"
38838 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38841 msgid "Name of new mask layer"
38842 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38845 msgid "Remove mask layer"
38846 msgstr "Remove a camada de máscara."
38849 msgctxt "Operator"
38850 msgid "New Mask"
38851 msgstr "Nova máscara"
38854 msgid "Create new mask"
38855 msgstr "Cria uma nova máscara."
38858 msgid "Name of new mask"
38859 msgstr "Nome da nova máscara."
38862 msgid "Clear the mask's parenting"
38863 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38866 msgid "Set the mask's parenting"
38867 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38870 msgctxt "Operator"
38871 msgid "Paste Splines"
38872 msgstr "Colar Splines"
38875 msgid "Paste splines from clipboard"
38876 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
38879 msgctxt "Operator"
38880 msgid "Add Circle"
38881 msgstr "Adicionar círculo"
38884 msgid "Add new circle-shaped spline"
38885 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38888 msgid "Location of new circle"
38889 msgstr "Localização do novo círculo"
38892 msgid "Size of new circle"
38893 msgstr "O tamanho do novo círculo."
38896 msgctxt "Operator"
38897 msgid "Add Square"
38898 msgstr "Adicionar quadrado"
38901 msgid "Add new square-shaped spline"
38902 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
38905 msgid "Select spline points"
38906 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
38909 msgid "Change selection of all curve points"
38910 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
38913 msgid "Select curve points using circle selection"
38914 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
38917 msgid "Select curve points using lasso selection"
38918 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
38921 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
38922 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
38925 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
38926 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
38929 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
38930 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
38933 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
38934 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
38937 msgctxt "Operator"
38938 msgid "Clear Shape Key"
38939 msgstr "Limpar chave de formato"
38942 msgctxt "Operator"
38943 msgid "Feather Reset Animation"
38944 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
38947 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
38948 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
38951 msgctxt "Operator"
38952 msgid "Insert Shape Key"
38953 msgstr "Inserir chave de formato"
38956 msgctxt "Operator"
38957 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
38958 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
38961 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
38962 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
38965 msgctxt "Operator"
38966 msgid "Slide Point"
38967 msgstr "Deslizar pontos"
38970 msgid "Slide New Point"
38971 msgstr "Deslizar novos pontos"
38974 msgid "Newly created vertex is being slid"
38975 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
38978 msgid "Slide Feather"
38979 msgstr "Deslizar plumas"
38982 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
38983 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
38986 msgctxt "Operator"
38987 msgid "Slide Spline Curvature"
38988 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
38991 msgctxt "Operator"
38992 msgid "Copy Material"
38993 msgstr "Copiar material"
38996 msgid "Copy the material settings and nodes"
38997 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39000 msgctxt "Operator"
39001 msgid "New Material"
39002 msgstr "Novo material"
39005 msgid "Add a new material"
39006 msgstr "Adiciona um novo material."
39009 msgctxt "Operator"
39010 msgid "Paste Material"
39011 msgstr "Colar material"
39014 msgid "Paste the material settings and nodes"
39015 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39018 msgctxt "Operator"
39019 msgid "Show BBox"
39020 msgstr "Mostrar BBox"
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "Hide/Unhide"
39025 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39028 msgctxt "Operator"
39029 msgid "Lock/Unlock"
39030 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39033 msgid "Select similar metaballs by property types"
39034 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39037 msgctxt "Operator"
39038 msgid "Beautify Faces"
39039 msgstr "Embelezar faces"
39042 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39043 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39046 msgid "Angle limit"
39047 msgstr "Limite de ângulo"
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Bevel"
39052 msgstr "Chanfro"
39055 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39056 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39059 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39060 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39063 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39064 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39067 msgid "Segments for curved edge"
39068 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Bisect"
39073 msgstr "Bi-seccionar"
39076 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39077 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39080 msgid "Clear Inner"
39081 msgstr "Limpar interior"
39084 msgid "Remove geometry behind the plane"
39085 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39088 msgid "Clear Outer"
39089 msgstr "Limpar exterior"
39092 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39093 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39096 msgid "Plane Point"
39097 msgstr "Ponto plano"
39100 msgid "A point on the plane"
39101 msgstr "Um ponto no plano"
39104 msgid "Plane Normal"
39105 msgstr "Normais do plano"
39108 msgid "The direction the plane points"
39109 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39112 msgid "Axis Threshold"
39113 msgstr "Ajuste do eixo"
39116 msgid "Fill in the cut"
39117 msgstr "Preencher no corte."
39120 msgid "Blend in shape from a shape key"
39121 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39124 msgid "Add rather than blend between shapes"
39125 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39128 msgid "Blending factor"
39129 msgstr "Fator de mesclagem"
39132 msgid "Shape key to use for blending"
39133 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39136 msgctxt "Operator"
39137 msgid "Bridge Edge Loops"
39138 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39141 msgid "Interpolation method"
39142 msgstr "Método de interpolação"
39145 msgid "Blend Path"
39146 msgstr "Mesclar caminho"
39149 msgid "Blend Surface"
39150 msgstr "Mesclar superfície"
39153 msgid "Merge Factor"
39154 msgstr "Fator de fusão"
39157 msgctxt "Curve"
39158 msgid "Profile Shape"
39159 msgstr "Formato de perfil"
39162 msgid "Shape of the profile"
39163 msgstr "O formato do perfil"
39166 msgid "Profile Factor"
39167 msgstr "Fator de perfil"
39170 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39171 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39174 msgid "Smoothness factor"
39175 msgstr "Fator de suavidade"
39178 msgid "Twist offset for closed loops"
39179 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39182 msgid "Connect Loops"
39183 msgstr "Conectar anéis"
39186 msgid "Method of bridging multiple loops"
39187 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39190 msgid "Open Loop"
39191 msgstr "Anel aberto"
39194 msgid "Closed Loop"
39195 msgstr "Anel fechado"
39198 msgid "Loop Pairs"
39199 msgstr "Pares de anéis"
39202 msgid "Merge rather than creating faces"
39203 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39206 msgctxt "Operator"
39207 msgid "Reverse Colors"
39208 msgstr "Inverter as cores"
39211 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39212 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39215 msgctxt "Operator"
39216 msgid "Rotate Colors"
39217 msgstr "Rotacionar cores"
39220 msgid "Counter Clockwise"
39221 msgstr "Sentido anti-horário"
39224 msgctxt "Operator"
39225 msgid "Convex Hull"
39226 msgstr "Casco convexo"
39229 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39230 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39233 msgid "Delete Unused"
39234 msgstr "Apagar os não utilizados"
39237 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39238 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39241 msgid "Max Face Angle"
39242 msgstr "Ângulo máximo da face"
39245 msgid "Face angle limit"
39246 msgstr "O limite angular da face"
39249 msgid "Join Triangles"
39250 msgstr "Juntar triângulos"
39253 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39254 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39257 msgid "Make Holes"
39258 msgstr "Criar lacunas no casco"
39261 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39262 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39265 msgid "Compare Materials"
39266 msgstr "Comparar materiais"
39269 msgid "Compare Seam"
39270 msgstr "Comparar as costuras"
39273 msgid "Max Shape Angle"
39274 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39277 msgid "Shape angle limit"
39278 msgstr "O limite angular do formato."
39281 msgid "Compare Sharp"
39282 msgstr "Comparar ressaltos"
39285 msgid "Use Existing Faces"
39286 msgstr "Usar as faces existentes"
39289 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39290 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39293 msgid "Compare UVs"
39294 msgstr "Comparar UVs"
39297 msgid "Compare VCols"
39298 msgstr "Comparar cores de vértices"
39301 msgctxt "Operator"
39302 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39303 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39306 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39307 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39310 msgctxt "Operator"
39311 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39312 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39315 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39316 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39319 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39320 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39323 msgctxt "Operator"
39324 msgid "Add Skin Data"
39325 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39328 msgid "Add a vertex skin layer"
39329 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39332 msgctxt "Operator"
39333 msgid "Clear Skin Data"
39334 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39337 msgid "Clear vertex skin layer"
39338 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39341 msgctxt "Operator"
39342 msgid "Decimate Geometry"
39343 msgstr "Decimar geometria"
39346 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39347 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39350 msgid "Use active vertex group as an influence"
39351 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39354 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39355 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39358 msgid "Method used for deleting mesh data"
39359 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39362 msgctxt "Operator"
39363 msgid "Delete Edge Loop"
39364 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39367 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39368 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39371 msgid "Face Split"
39372 msgstr "Dividir as faces"
39375 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39376 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39379 msgctxt "Operator"
39380 msgid "Delete Loose"
39381 msgstr "Apagar soltos"
39384 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39385 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39388 msgid "Remove loose edges"
39389 msgstr "Remove as arestas soltas."
39392 msgid "Remove loose faces"
39393 msgstr "Remove as faces soltas."
39396 msgid "Remove loose vertices"
39397 msgstr "Remove os vértices soltos."
39400 msgctxt "Operator"
39401 msgid "Degenerate Dissolve"
39402 msgstr "Dissolver degenerando"
39405 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39406 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39409 msgctxt "Operator"
39410 msgid "Dissolve Edges"
39411 msgstr "Dissolver arestas"
39414 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39415 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39418 msgid "Dissolve remaining vertices"
39419 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39422 msgctxt "Operator"
39423 msgid "Dissolve Faces"
39424 msgstr "Dissolver faces"
39427 msgid "Dissolve faces"
39428 msgstr "Dissolve as faces."
39431 msgctxt "Operator"
39432 msgid "Limited Dissolve"
39433 msgstr "Dissolução limitada"
39436 msgid "Delimit dissolve operation"
39437 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39440 msgctxt "Operator"
39441 msgid "Dissolve Selection"
39442 msgstr "Dissolver seleção"
39445 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39446 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39449 msgid "Tear Boundary"
39450 msgstr "Romper extremidades"
39453 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39454 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39457 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39458 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39461 msgid "Rotate Source"
39462 msgstr "Rotacionar fonte"
39465 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39466 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39469 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39470 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39473 msgid "Duplicate mesh and move"
39474 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39477 msgid "Duplicate"
39478 msgstr "Duplicar"
39481 msgctxt "Operator"
39482 msgid "Make Edge/Face"
39483 msgstr "Criar arestas ou faces"
39486 msgid "Add an edge or face to selected"
39487 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39490 msgctxt "Operator"
39491 msgid "Rotate Selected Edge"
39492 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39495 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39496 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39499 msgctxt "Operator"
39500 msgid "Edge Split"
39501 msgstr "Dividir arestas"
39504 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39505 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39508 msgctxt "Operator"
39509 msgid "Edge Ring Select"
39510 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39513 msgid "Select an edge ring"
39514 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39517 msgid "Remove from the selection"
39518 msgstr "Remove a partir da seleção."
39521 msgid "Select Ring"
39522 msgstr "Selecionar anel"
39525 msgid "Select ring"
39526 msgstr "Seleciona um anel."
39529 msgid "Toggle Select"
39530 msgstr "Alternar seleção"
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Select Sharp Edges"
39535 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39538 msgid "Mirror Editing"
39539 msgstr "Edição espelhada"
39542 msgctxt "Operator"
39543 msgid "Extrude Region and Move"
39544 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39547 msgctxt "Operator"
39548 msgid "Extrude Only Edges"
39549 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39552 msgid "Extrude individual edges only"
39553 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39556 msgctxt "Operator"
39557 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39558 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39561 msgid "Extrude edges and move result"
39562 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39565 msgid "Extrude Only Edges"
39566 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39569 msgctxt "Operator"
39570 msgid "Extrude Individual Faces"
39571 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39574 msgid "Extrude individual faces only"
39575 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39578 msgctxt "Operator"
39579 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39580 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39583 msgid "Extrude Individual Faces"
39584 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39587 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39588 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39591 msgctxt "Operator"
39592 msgid "Extrude Manifold"
39593 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39596 msgid "Extrude Region"
39597 msgstr "Executar extrusão da região"
39600 msgid "Extrude region of faces"
39601 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39604 msgctxt "Operator"
39605 msgid "Extrude Region"
39606 msgstr "Executar extrusão de região"
39609 msgid "Extrude region and move result"
39610 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39613 msgctxt "Operator"
39614 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39615 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39618 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39619 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39622 msgctxt "Operator"
39623 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39624 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39627 msgid "Extrude vertices and move result"
39628 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39631 msgid "Extrude Only Vertices"
39632 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39635 msgid "Extrude individual vertices only"
39636 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39639 msgctxt "Operator"
39640 msgid "Extrude Only Vertices"
39641 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39644 msgctxt "Operator"
39645 msgid "Make Planar Faces"
39646 msgstr "Tornar as faces planares"
39649 msgid "Flatten selected faces"
39650 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39653 msgctxt "Operator"
39654 msgid "Face Set Extract"
39655 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39658 msgctxt "Operator"
39659 msgid "Weld Edges into Faces"
39660 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39663 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39664 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39667 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39668 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39671 msgid "Axis Direction"
39672 msgstr "Direção do eixo"
39675 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39676 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39679 msgctxt "Operator"
39680 msgid "Select Linked Flat Faces"
39681 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39684 msgid "Select linked faces by angle"
39685 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39688 msgid "Display faces flat"
39689 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39692 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39693 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39696 msgctxt "Operator"
39697 msgid "Fill"
39698 msgstr "Preencher"
39701 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39702 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39705 msgid "Use best triangulation division"
39706 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39709 msgctxt "Operator"
39710 msgid "Grid Fill"
39711 msgstr "Preenchimento de grade"
39714 msgid "Fill grid from two loops"
39715 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39718 msgid "Span"
39719 msgstr "Inter-espaços"
39722 msgid "Number of grid columns"
39723 msgstr "Número de colunas da grelha"
39726 msgid "Simple Blending"
39727 msgstr "Mesclagem simples"
39730 msgctxt "Operator"
39731 msgid "Fill Holes"
39732 msgstr "Preencher lacunas"
39735 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39736 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39739 msgid "Sides"
39740 msgstr "Lados"
39743 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39744 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39747 msgctxt "Operator"
39748 msgid "Flip Normals"
39749 msgstr "Inverter as normais"
39752 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39753 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39756 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39757 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39760 msgctxt "Operator"
39761 msgid "Inset Faces"
39762 msgstr "Insertar faces"
39765 msgid "Inset new faces into selected faces"
39766 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39769 msgid "Inset face boundaries"
39770 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39773 msgid "Edge Rail"
39774 msgstr "Trilho de arestas"
39777 msgid "Inset the region along existing edges"
39778 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39781 msgid "Individual face inset"
39782 msgstr "Insertar face individual"
39785 msgid "Blend face data across the inset"
39786 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
39789 msgid "Outset"
39790 msgstr "Inflar"
39793 msgid "Outset rather than inset"
39794 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
39797 msgid "Select Outer"
39798 msgstr "Selecionar inflados"
39801 msgid "Select the new inset faces"
39802 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
39805 msgctxt "Operator"
39806 msgid "Intersect (Knife)"
39807 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
39810 msgid "Cut an intersection into faces"
39811 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
39814 msgid "Self Intersect"
39815 msgstr "Intersecção interna"
39818 msgid "Self intersect selected faces"
39819 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
39822 msgid "Selected/Unselected"
39823 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
39826 msgid "Intersect selected with unselected faces"
39827 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
39830 msgid "Separate Mode"
39831 msgstr "Modo de separação"
39834 msgid "Separate all geometry from intersections"
39835 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39838 msgid "Cut"
39839 msgstr "Cortar"
39842 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39843 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39846 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39847 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39850 msgctxt "Operator"
39851 msgid "Intersect (Boolean)"
39852 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39855 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39856 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39859 msgid "Swap"
39860 msgstr "Trocar"
39863 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39864 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39867 msgctxt "Operator"
39868 msgid "Knife Project"
39869 msgstr "Projeção de faca"
39872 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
39873 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
39876 msgctxt "Operator"
39877 msgid "Knife Topology Tool"
39878 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
39881 msgid "Cut new topology"
39882 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
39885 msgid "Only cut selected geometry"
39886 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
39889 msgid "Occlude Geometry"
39890 msgstr "Oclusão de geometria"
39893 msgid "Only cut the front most geometry"
39894 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
39897 msgid "X-Ray"
39898 msgstr "Raio-X"
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Multi Select Loops"
39903 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
39906 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
39907 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
39910 msgid "Ring"
39911 msgstr "Anéis"
39914 msgctxt "Operator"
39915 msgid "Loop Select"
39916 msgstr "Selecionar anéis"
39919 msgid "Select a loop of connected edges"
39920 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
39923 msgctxt "Operator"
39924 msgid "Select Loop Inner-Region"
39925 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
39928 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
39929 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
39932 msgid "Select Bigger"
39933 msgstr "Selecionar regiões maiores"
39936 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
39937 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
39940 msgctxt "Operator"
39941 msgid "Loop Cut"
39942 msgstr "Corte em anéis"
39945 msgid "Add a new loop between existing loops"
39946 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
39949 msgid "Edge Index"
39950 msgstr "Índice de arestas"
39953 msgctxt "Operator"
39954 msgid "Loop Cut and Slide"
39955 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
39958 msgid "Cut mesh loop and slide it"
39959 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
39962 msgid "Loop Cut"
39963 msgstr "Cortar anéis"
39966 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
39967 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "Mark Freestyle Edge"
39972 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
39975 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
39976 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
39979 msgctxt "Operator"
39980 msgid "Mark Freestyle Face"
39981 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
39984 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
39985 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
39988 msgctxt "Operator"
39989 msgid "Mark Seam"
39990 msgstr "Marcar as costuras"
39993 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
39994 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
39997 msgctxt "Operator"
39998 msgid "Mark Sharp"
39999 msgstr "Marcar como ressaltos"
40002 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40003 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40006 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40007 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40010 msgctxt "Operator"
40011 msgid "Merge"
40012 msgstr "Fundir"
40015 msgid "Merge selected vertices"
40016 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40019 msgid "Merge method to use"
40020 msgstr "Método de fusão para usar."
40023 msgid "At Center"
40024 msgstr "No centro"
40027 msgid "At Cursor"
40028 msgstr "No cursor"
40031 msgid "At First"
40032 msgstr "No primeiro"
40035 msgid "At Last"
40036 msgstr "No último"
40039 msgid "Move UVs according to merge"
40040 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40043 msgctxt "Operator"
40044 msgid "Merge Normals"
40045 msgstr "Mesclar normais"
40048 msgid "Weak"
40049 msgstr "Fraco"
40052 msgid "Strong"
40053 msgstr "Forte"
40056 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40057 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40060 msgctxt "Operator"
40061 msgid "Normals Vector Tools"
40062 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40065 msgid "Reset Normal"
40066 msgstr "Redefinir Normal"
40069 msgctxt "Operator"
40070 msgid "Offset Edge Loop"
40071 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40074 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40075 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40078 msgid "Cap Endpoint"
40079 msgstr "Ponteiras das terminações"
40082 msgid "Extend loop around end-points"
40083 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40086 msgctxt "Operator"
40087 msgid "Offset Edge Slide"
40088 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40091 msgid "Offset edge loop slide"
40092 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40095 msgid "Offset Edge Loop"
40096 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40099 msgctxt "Operator"
40100 msgid "Mask Extract"
40101 msgstr "Extrair Máscara"
40104 msgid "Fill Holes"
40105 msgstr "Preencher lacunas"
40108 msgctxt "Operator"
40109 msgid "Point Normals to Target"
40110 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40113 msgctxt "Operator"
40114 msgid "Poke Faces"
40115 msgstr "Atiçar faces"
40118 msgid "Split a face into a fan"
40119 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40122 msgid "Poke Center"
40123 msgstr "Centro do atiçamento"
40126 msgid "Median"
40127 msgstr "Ponto mediano"
40130 msgid "Poke Offset"
40131 msgstr "Deslocar atiçamento"
40134 msgctxt "Curve"
40135 msgid "Proportional Falloff"
40136 msgstr "Decaimento Proporcional"
40139 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40140 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40143 msgid "Constant falloff"
40144 msgstr "Decaimento tipo constante"
40147 msgid "Random falloff"
40148 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40151 msgid "Proportional Size"
40152 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40155 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40156 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40159 msgid "Use accurate transformation"
40160 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40163 msgid "Proportional Editing"
40164 msgstr "Edição proporcional"
40167 msgid "Projected (2D)"
40168 msgstr "Projeção (2D)"
40171 msgid "Construct a circle mesh"
40172 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40175 msgid "Generate UVs"
40176 msgstr "Gerar UVs"
40179 msgid "Generate a default UV map"
40180 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40183 msgid "Don't fill at all"
40184 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40187 msgid "Triangle Fan"
40188 msgstr "Aletas triangulares"
40191 msgid "Use triangle fans"
40192 msgstr "Usando aletas triangulares"
40195 msgctxt "Operator"
40196 msgid "Add Cone"
40197 msgstr "Adicionar cone"
40200 msgid "Construct a conic mesh"
40201 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40204 msgid "Base Fill Type"
40205 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40208 msgid "Radius 1"
40209 msgstr "Raio 1"
40212 msgid "Radius 2"
40213 msgstr "Raio 2"
40216 msgctxt "Operator"
40217 msgid "Add Cube"
40218 msgstr "Adicionar cubo"
40221 msgid "Construct a cube mesh"
40222 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40225 msgctxt "Operator"
40226 msgid "Add Cylinder"
40227 msgstr "Adicionar cilindro"
40230 msgid "Construct a cylinder mesh"
40231 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40234 msgid "Cap Fill Type"
40235 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40238 msgctxt "Operator"
40239 msgid "Add Grid"
40240 msgstr "Adicionar grade"
40243 msgid "Construct a grid mesh"
40244 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40247 msgid "X Subdivisions"
40248 msgstr "Subdivisões X"
40251 msgid "Y Subdivisions"
40252 msgstr "Subdivisões Y"
40255 msgctxt "Operator"
40256 msgid "Add Ico Sphere"
40257 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40260 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40261 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40264 msgctxt "Operator"
40265 msgid "Add Monkey"
40266 msgstr "Adicionar macaco"
40269 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40270 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40273 msgctxt "Operator"
40274 msgid "Add Plane"
40275 msgstr "Adicionar plano"
40278 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40279 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40282 msgctxt "Operator"
40283 msgid "Add Torus"
40284 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40287 msgid "Exterior Radius"
40288 msgstr "Raio exterior"
40291 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40292 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40295 msgid "Interior Radius"
40296 msgstr "Raio interior"
40299 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40300 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40303 msgid "Major Radius"
40304 msgstr "Raio maior"
40307 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40308 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40311 msgid "Major Segments"
40312 msgstr "Segmentos maiores"
40315 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40316 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40319 msgid "Minor Radius"
40320 msgstr "Raio menor"
40323 msgid "Radius of the torus' cross section"
40324 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40327 msgid "Minor Segments"
40328 msgstr "Segmentos menores"
40331 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40332 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40335 msgid "Major/Minor"
40336 msgstr "Maior e menor"
40339 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40340 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40343 msgid "Exterior/Interior"
40344 msgstr "Exterior e interior"
40347 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40348 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40351 msgctxt "Operator"
40352 msgid "Add UV Sphere"
40353 msgstr "Adicionar esfera UV"
40356 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40357 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40360 msgctxt "Operator"
40361 msgid "3D-Print Check All"
40362 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40365 msgid "Run all checks"
40366 msgstr "Executa todas as verificações"
40369 msgctxt "Operator"
40370 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40371 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40374 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40375 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40378 msgctxt "Operator"
40379 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40380 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40383 msgctxt "Operator"
40384 msgid "3D-Print Check Intersections"
40385 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40388 msgid "Check geometry for self intersections"
40389 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40392 msgctxt "Operator"
40393 msgid "3D-Print Check Overhang"
40394 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40397 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40398 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40401 msgctxt "Operator"
40402 msgid "3D-Print Check Sharp"
40403 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40406 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40407 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40410 msgctxt "Operator"
40411 msgid "3D-Print Check Solid"
40412 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40415 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40416 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40419 msgctxt "Operator"
40420 msgid "3D-Print Check Thickness"
40421 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40424 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40425 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40428 msgctxt "Operator"
40429 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40430 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40433 msgid "Tessellate distorted faces"
40434 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40437 msgid "Limit for checking distorted faces"
40438 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40441 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40442 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40445 msgctxt "Operator"
40446 msgid "3D-Print Export"
40447 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40450 msgctxt "Operator"
40451 msgid "3D-Print Info Area"
40452 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40455 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40456 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40459 msgctxt "Operator"
40460 msgid "3D-Print Info Volume"
40461 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40464 msgid "Report the volume of the active mesh"
40465 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40468 msgctxt "Operator"
40469 msgid "Scale to Bounds"
40470 msgstr "Escalonar para as margens"
40473 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40474 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40477 msgid "Length Limit"
40478 msgstr "Limite de comprimento"
40481 msgctxt "Operator"
40482 msgid "Scale to Volume"
40483 msgstr "Escalonar para volume"
40486 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40487 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40490 msgctxt "Operator"
40491 msgid "3D-Print Select Report"
40492 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40495 msgid "Select the data associated with this report"
40496 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40499 msgctxt "Operator"
40500 msgid "Triangulate Faces"
40501 msgstr "Triangular faces"
40504 msgid "Triangulate selected faces"
40505 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40508 msgctxt "Operator"
40509 msgid "Select Boundary Loop"
40510 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40513 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40514 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40517 msgid "Sharp Edges"
40518 msgstr "Arestas ressaltadas"
40521 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40522 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40525 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40526 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40529 msgctxt "Operator"
40530 msgid "Rip"
40531 msgstr "Romper"
40534 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40535 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40538 msgid "Fill the ripped region"
40539 msgstr "Preenche a região separada"
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Extend Vertices"
40544 msgstr "Estender os vértices"
40547 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40548 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40551 msgid "Extend vertices and move the result"
40552 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40555 msgid "Extend Vertices"
40556 msgstr "Estender os vértices"
40559 msgid "Rip polygons and move the result"
40560 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40563 msgid "Rip"
40564 msgstr "Romper"
40567 msgctxt "Operator"
40568 msgid "Screw"
40569 msgstr "Rosquear"
40572 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40573 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40576 msgid "Turns"
40577 msgstr "Voltas"
40580 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40581 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40584 msgctxt "Operator"
40585 msgid "Select Axis"
40586 msgstr "Selecionar eixo"
40589 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40590 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40593 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40594 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40597 msgid "Axis Mode"
40598 msgstr "Modo de eixos"
40601 msgid "Align the transformation axes to world space"
40602 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40605 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40606 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40609 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40610 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40613 msgid "Gimbal"
40614 msgstr "Cardan"
40617 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40618 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40621 msgid "Align the transformation axes to the window"
40622 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40625 msgid "Positive Axis"
40626 msgstr "Eixo positivo"
40629 msgid "Negative Axis"
40630 msgstr "Eixo negativo"
40633 msgid "Aligned Axis"
40634 msgstr "Eixo alinhado"
40637 msgctxt "Operator"
40638 msgid "Select Faces by Sides"
40639 msgstr "Faces pelo número de lados"
40642 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40643 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40646 msgid "Number of Vertices"
40647 msgstr "Número de vértices"
40650 msgid "Type of comparison to make"
40651 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40654 msgid "Equal To"
40655 msgstr "Equivalente a"
40658 msgid "Not Equal To"
40659 msgstr "Não equivalente a"
40662 msgctxt "Operator"
40663 msgid "Select Interior Faces"
40664 msgstr "Selecionar faces interiores"
40667 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40668 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40671 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40672 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40675 msgid "Face Step"
40676 msgstr "Intervalo entre faces"
40679 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40680 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40683 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40684 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40687 msgid "Delimit selected region"
40688 msgstr "Delimita a região selecionada"
40691 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40692 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40695 msgctxt "Operator"
40696 msgid "Select Loose Geometry"
40697 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40700 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40701 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40704 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40705 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40708 msgid "Extend the existing selection"
40709 msgstr "Estende a seleção existente"
40712 msgctxt "Operator"
40713 msgid "Select Mode"
40714 msgstr "Modo de seleção"
40717 msgid "Change selection mode"
40718 msgstr "Altera o modo de seleção"
40721 msgid "Vertex selection mode"
40722 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40725 msgid "Edge selection mode"
40726 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40729 msgid "Face selection mode"
40730 msgstr "Modo de seleção de face"
40733 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40734 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40737 msgctxt "Operator"
40738 msgid "Select Next Element"
40739 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40742 msgid "Select the next element (using selection order)"
40743 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40746 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40747 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40750 msgid "Boundary edges"
40751 msgstr "Arestas nas extremidades"
40754 msgid "Multiple Faces"
40755 msgstr "Múltiplas faces"
40758 msgid "Non Contiguous"
40759 msgstr "Não contíguo"
40762 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40763 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40766 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40767 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
40770 msgid "Wire edges"
40771 msgstr "Arestas de aramado"
40774 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
40775 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
40778 msgctxt "Operator"
40779 msgid "Select Previous Element"
40780 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
40783 msgid "Select the previous element (using selection order)"
40784 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
40787 msgid "Randomly select vertices"
40788 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
40791 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
40792 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
40795 msgctxt "Operator"
40796 msgid "Select Similar Regions"
40797 msgstr "Selecionar regiões similares"
40800 msgid "Select similar face regions to the current selection"
40801 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40804 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40805 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40808 msgid "By Material"
40809 msgstr "Através do material"
40812 msgid "By Loose Parts"
40813 msgstr "Através das Partes Soltas"
40816 msgctxt "Operator"
40817 msgid "Shape Propagate"
40818 msgstr "Propagar formato"
40821 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
40822 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
40825 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
40826 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
40829 msgid "Tag Seam"
40830 msgstr "Rotular costuras"
40833 msgid "Tag Sharp"
40834 msgstr "Rotular ressaltos"
40837 msgid "Tag Crease"
40838 msgstr "Rotular vincos"
40841 msgid "Tag Bevel"
40842 msgstr "Rotular chanfros"
40845 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
40846 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
40849 msgid "Face Stepping"
40850 msgstr "Intervalos entre as faces"
40853 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
40854 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
40857 msgid "Fill Region"
40858 msgstr "Preencher região"
40861 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
40862 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
40865 msgid "Topology Distance"
40866 msgstr "Usar a distância da topologia"
40869 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
40870 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
40873 msgctxt "Operator"
40874 msgid "Select Shortest Path"
40875 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
40878 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
40879 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
40882 msgctxt "Operator"
40883 msgid "Smooth Normals Vectors"
40884 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
40887 msgctxt "Operator"
40888 msgid "Solidify"
40889 msgstr "Solidificar"
40892 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
40893 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
40896 msgctxt "Operator"
40897 msgid "Sort Mesh Elements"
40898 msgstr "Ordenar elementos da malha"
40901 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
40902 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
40905 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
40906 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
40909 msgid "Reverse the sorting effect"
40910 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
40913 msgid "Seed for random-based operations"
40914 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
40917 msgid "View Z Axis"
40918 msgstr "Mostrar o eixo Z"
40921 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
40922 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
40925 msgid "View X Axis"
40926 msgstr "Mostrar o eixo X"
40929 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
40930 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
40933 msgid "Cursor Distance"
40934 msgstr "Distância do cursor"
40937 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
40938 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
40941 msgid "Randomize order of selected elements"
40942 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
40945 msgid "Reverse current order of selected elements"
40946 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
40949 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
40950 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
40953 msgid "Rotation for each step"
40954 msgstr "Rotação para cada passo."
40957 msgid "Auto Merge"
40958 msgstr "Fundir Automaticamente"
40961 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
40962 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
40965 msgctxt "Operator"
40966 msgid "Split Normals"
40967 msgstr "Dividir as normais"
40970 msgid "Subdivide selected edges"
40971 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
40974 msgid "Fractal"
40975 msgstr "Fractal"
40978 msgid "Fractal randomness factor"
40979 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
40982 msgid "Along Normal"
40983 msgstr "Ao longo das normais"
40986 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
40987 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
40990 msgid "Quad Corner Type"
40991 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
40994 msgid "Inner Vert"
40995 msgstr "Vértices internos"
40998 msgid "Straight Cut"
40999 msgstr "Cortes retos"
41002 msgid "Fan"
41003 msgstr "Aletas"
41006 msgctxt "Operator"
41007 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41008 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41011 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41012 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41015 msgid "Which sides to copy from and to"
41016 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41019 msgid "-Y to +Y"
41020 msgstr "-Y para +Y"
41023 msgid "+Y to -Y"
41024 msgstr "+Y para -Y"
41027 msgid "-Z to +Z"
41028 msgstr "-Z para +Z"
41031 msgid "+Z to -Z"
41032 msgstr "+Z para -Z"
41035 msgctxt "Operator"
41036 msgid "Snap to Symmetry"
41037 msgstr "Atrair para simetria"
41040 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41041 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41044 msgctxt "Operator"
41045 msgid "Tris to Quads"
41046 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41049 msgid "Join triangles into quads"
41050 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41053 msgctxt "Operator"
41054 msgid "Un-Subdivide"
41055 msgstr "(De-)Subdividir"
41058 msgctxt "Operator"
41059 msgid "Add UV Map"
41060 msgstr "Adicionar mapa UV"
41063 msgctxt "Operator"
41064 msgid "Remove UV Map"
41065 msgstr "Remover mapa UV"
41068 msgctxt "Operator"
41069 msgid "Reverse UVs"
41070 msgstr "Reverter as UVs"
41073 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41074 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41077 msgctxt "Operator"
41078 msgid "Rotate UVs"
41079 msgstr "Rotacionar UVs"
41082 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41083 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41086 msgctxt "Operator"
41087 msgid "Vertex Connect"
41088 msgstr "Conectar os vértices"
41091 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41092 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41095 msgctxt "Operator"
41096 msgid "Split Concave Faces"
41097 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41100 msgid "Make all faces convex"
41101 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41104 msgctxt "Operator"
41105 msgid "Split Non-Planar Faces"
41106 msgstr "Dividir as faces não planares"
41109 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41110 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41113 msgctxt "Operator"
41114 msgid "Vertex Connect Path"
41115 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41118 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41119 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41122 msgctxt "Operator"
41123 msgid "Smooth Vertices"
41124 msgstr "Suavizar vértices"
41127 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41128 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41131 msgid "Smoothing factor"
41132 msgstr "Fator de suavização"
41135 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41136 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41139 msgid "Smooth along the X axis"
41140 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41143 msgid "Smooth along the Y axis"
41144 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41147 msgid "Smooth along the Z axis"
41148 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41151 msgctxt "Operator"
41152 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41153 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41156 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41157 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41160 msgid "Lambda factor"
41161 msgstr "Fator Lambda"
41164 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41165 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41168 msgid "Smooth X Axis"
41169 msgstr "Suavizar eixo X"
41172 msgid "Smooth Y Axis"
41173 msgstr "Suavizar eixo Y"
41176 msgid "Smooth Z Axis"
41177 msgstr "Suavizar eixo Z"
41180 msgctxt "Operator"
41181 msgid "Wireframe"
41182 msgstr "Aramado"
41185 msgid "Crease Weight"
41186 msgstr "Peso dos vincos"
41189 msgid "Remove original faces"
41190 msgstr "Remover as faces originais"
41193 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41194 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41197 msgid "Channel Index"
41198 msgstr "Índice do canal"
41201 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41202 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41205 msgctxt "Operator"
41206 msgid "Sync Action Length"
41207 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41210 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41211 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41214 msgid "Active Strip Only"
41215 msgstr "Somente a faixa ativa"
41218 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41219 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41222 msgctxt "Operator"
41223 msgid "Add Action Strip"
41224 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41227 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41228 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41231 msgctxt "Operator"
41232 msgid "Apply Scale"
41233 msgstr "Aplicar escala"
41236 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41237 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41240 msgctxt "Operator"
41241 msgid "Bake Action"
41242 msgstr "Gerar e gravar ação"
41245 msgid "Which data's transformations to bake"
41246 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41249 msgid "Bake bones transformations"
41250 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41253 msgid "Bake object transformations"
41254 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41257 msgid "Clear Constraints"
41258 msgstr "Limpar restrições"
41261 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41262 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41265 msgid "Clear Parents"
41266 msgstr "Limpar parentes"
41269 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41270 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41273 msgid "Only Selected Bones"
41274 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41277 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41278 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41281 msgid "Overwrite Current Action"
41282 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41285 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41286 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41289 msgid "Visual Keying"
41290 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41293 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41294 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41297 msgctxt "Operator"
41298 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41299 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41302 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41303 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41306 msgctxt "Operator"
41307 msgid "Clear Scale"
41308 msgstr "Limpar escala"
41311 msgid "Reset scaling of selected strips"
41312 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41315 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41316 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41319 msgctxt "Operator"
41320 msgid "Delete Strips"
41321 msgstr "Apagar faixas"
41324 msgid "Delete selected strips"
41325 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41328 msgctxt "Operator"
41329 msgid "Duplicate Strips"
41330 msgstr "Duplicar faixas"
41333 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41334 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41337 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41338 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41341 msgctxt "Operator"
41342 msgid "Duplicate Linked"
41343 msgstr "Duplicar vinculando"
41346 msgid "Duplicate selected strips and move them"
41347 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
41350 msgid "Duplicate Strips"
41351 msgstr "Duplicar faixas"
41354 msgctxt "Operator"
41355 msgid "Add F-Modifier"
41356 msgstr "Adicionar modificador-f"
41359 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41360 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41363 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41364 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41367 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41368 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41371 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41372 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41375 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41376 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41379 msgctxt "Operator"
41380 msgid "Make Single User"
41381 msgstr "Tornar usuário único"
41384 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41385 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41388 msgctxt "Operator"
41389 msgid "Add Meta-Strips"
41390 msgstr "Adicionar faixas meta"
41393 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41394 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41397 msgctxt "Operator"
41398 msgid "Remove Meta-Strips"
41399 msgstr "Remover meta-faixas"
41402 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41403 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41406 msgctxt "Operator"
41407 msgid "Move Strips Down"
41408 msgstr "Mover faixas para baixo"
41411 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41412 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41415 msgctxt "Operator"
41416 msgid "Move Strips Up"
41417 msgstr "Mover faixas para cima"
41420 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41421 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41424 msgctxt "Operator"
41425 msgid "Toggle Muting"
41426 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41429 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41430 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41433 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41434 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41437 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41438 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41441 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41442 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41445 msgctxt "Operator"
41446 msgid "Include Selected Objects"
41447 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41450 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41451 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41454 msgctxt "Operator"
41455 msgid "Snap Strips"
41456 msgstr "Atrair as faixas"
41459 msgid "Move start of strips to specified time"
41460 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41463 msgctxt "Operator"
41464 msgid "Add Sound Clip"
41465 msgstr "Adicionar clipe de som"
41468 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41469 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41472 msgctxt "Operator"
41473 msgid "Split Strips"
41474 msgstr "Dividir faixas"
41477 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41478 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41481 msgctxt "Operator"
41482 msgid "Swap Strips"
41483 msgstr "Trocar faixas"
41486 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41487 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41490 msgctxt "Operator"
41491 msgid "Add Tracks"
41492 msgstr "Adicionar trilhas"
41495 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41496 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41499 msgid "Above Selected"
41500 msgstr "Acima da seleção"
41503 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41504 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41507 msgctxt "Operator"
41508 msgid "Delete Tracks"
41509 msgstr "Apagar trilhas"
41512 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41513 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41516 msgctxt "Operator"
41517 msgid "Add Transition"
41518 msgstr "Adicionar transição"
41521 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41522 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41525 msgctxt "Operator"
41526 msgid "Enter Tweak Mode"
41527 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41530 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41531 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41534 msgid "Isolate Action"
41535 msgstr "Ação isolada"
41538 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41539 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41542 msgctxt "Operator"
41543 msgid "Exit Tweak Mode"
41544 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41547 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41548 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41551 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41552 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41555 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41556 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41559 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41560 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41563 msgctxt "Operator"
41564 msgid "Add Node Collection"
41565 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41568 msgctxt "Operator"
41569 msgid "Add File Node"
41570 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41573 msgid "Add a file node to the current node editor"
41574 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41577 msgctxt "Operator"
41578 msgid "Add Node Group"
41579 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41582 msgctxt "Operator"
41583 msgid "Add Mask Node"
41584 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41587 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41588 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41591 msgctxt "Operator"
41592 msgid "Add Node"
41593 msgstr "Adicionar nó"
41596 msgid "Add a node to the active tree"
41597 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41600 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41601 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41604 msgid "Node Type"
41605 msgstr "Tipo de nó"
41608 msgid "Node type"
41609 msgstr "O tipo de nó."
41612 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41613 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41616 msgctxt "Operator"
41617 msgid "Add Node Object"
41618 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41621 msgctxt "Operator"
41622 msgid "Add Reroute"
41623 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41626 msgid "Add a reroute node"
41627 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41630 msgctxt "Operator"
41631 msgid "Search and Add Node"
41632 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Attach Nodes"
41637 msgstr "Conectar nós"
41640 msgid "Attach active node to a frame"
41641 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41644 msgctxt "Operator"
41645 msgid "Background Image Fit"
41646 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41649 msgid "Fit the background image to the view"
41650 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41653 msgctxt "Operator"
41654 msgid "Background Image Move"
41655 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41658 msgctxt "Operator"
41659 msgid "Backimage Sample"
41660 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41663 msgid "Use mouse to sample background image"
41664 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41667 msgctxt "Operator"
41668 msgid "Background Image Zoom"
41669 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41672 msgid "Zoom in/out the background image"
41673 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41676 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41677 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41680 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41681 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41684 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41685 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41688 msgctxt "Operator"
41689 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41690 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41693 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41694 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41697 msgctxt "Operator"
41698 msgid "Delete with Reconnect"
41699 msgstr "Apagar com reconexão"
41702 msgctxt "Operator"
41703 msgid "Detach Nodes"
41704 msgstr "Desconectar nós"
41707 msgid "Detach selected nodes from parents"
41708 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41711 msgctxt "Operator"
41712 msgid "Detach and Move"
41713 msgstr "Desvincular e mover"
41716 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
41717 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
41720 msgid "Attach Nodes"
41721 msgstr "Conectar nós"
41724 msgid "Detach Nodes"
41725 msgstr "Desconectar nós"
41728 msgctxt "Operator"
41729 msgid "Duplicate Nodes"
41730 msgstr "Duplicar nós"
41733 msgid "Duplicate selected nodes"
41734 msgstr "Duplica os nós selecionados."
41737 msgid "Keep Inputs"
41738 msgstr "Manter entradas"
41741 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
41742 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
41745 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
41746 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
41749 msgid "Duplicate Nodes"
41750 msgstr "Duplicar nós"
41753 msgid "Move and Attach"
41754 msgstr "Mover e conectar"
41757 msgid "Move nodes and attach to frame"
41758 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
41761 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
41762 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
41765 msgctxt "Operator"
41766 msgid "Find Node"
41767 msgstr "Localizar nó"
41770 msgctxt "Operator"
41771 msgid "Edit Group"
41772 msgstr "Edição de grupo"
41775 msgid "Edit node group"
41776 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
41779 msgid "Exit"
41780 msgstr "Saída"
41783 msgctxt "Operator"
41784 msgid "Group Insert"
41785 msgstr "Inserir no grupo"
41788 msgid "Insert selected nodes into a node group"
41789 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
41792 msgctxt "Operator"
41793 msgid "Make Group"
41794 msgstr "Criar grupo"
41797 msgid "Make group from selected nodes"
41798 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
41801 msgid "Separate selected nodes from the node group"
41802 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
41805 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
41806 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
41809 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
41810 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
41813 msgctxt "Operator"
41814 msgid "Ungroup"
41815 msgstr "Desagrupar"
41818 msgid "Ungroup selected nodes"
41819 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
41822 msgctxt "Operator"
41823 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
41824 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
41827 msgid "Toggle unused node socket display"
41828 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
41831 msgctxt "Operator"
41832 msgid "Hide"
41833 msgstr "Ocultar"
41836 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
41837 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
41840 msgctxt "Operator"
41841 msgid "Insert Offset"
41842 msgstr "Inserir deslocamento"
41845 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
41846 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
41849 msgctxt "Operator"
41850 msgid "Join Nodes"
41851 msgstr "Juntar nós"
41854 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
41855 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
41858 msgctxt "Operator"
41859 msgid "Link Nodes"
41860 msgstr "Conectar nós"
41863 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
41864 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
41867 msgid "Detach"
41868 msgstr "Desvincular"
41871 msgid "Detach and redirect existing links"
41872 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
41875 msgctxt "Operator"
41876 msgid "Make Links"
41877 msgstr "Criar ligações"
41880 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
41881 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
41884 msgid "Replace socket connections with the new links"
41885 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
41888 msgctxt "Operator"
41889 msgid "Link to Viewer Node"
41890 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
41893 msgid "Link to viewer node"
41894 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41897 msgctxt "Operator"
41898 msgid "Cut Links"
41899 msgstr "Cortar vínculos"
41902 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
41903 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
41906 msgctxt "Operator"
41907 msgid "Detach Links"
41908 msgstr "Desconectar ligações"
41911 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
41912 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
41915 msgctxt "Operator"
41916 msgid "Detach"
41917 msgstr "Desconectar"
41920 msgid "Move a node to detach links"
41921 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
41924 msgid "Insert Offset"
41925 msgstr "Inserir deslocamento"
41928 msgid "Detach Links"
41929 msgstr "Desconectar ligações"
41932 msgctxt "Operator"
41933 msgid "Toggle Node Mute"
41934 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
41937 msgctxt "Operator"
41938 msgid "Assign New Geometry Node Group"
41939 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
41942 msgctxt "Operator"
41943 msgid "New Node Tree"
41944 msgstr "Nova árvore de nós"
41947 msgid "Create a new node tree"
41948 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
41951 msgid "Tree Type"
41952 msgstr "Tipo de árvore"
41955 msgctxt "Operator"
41956 msgid "Add Node Color Preset"
41957 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
41960 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
41961 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
41964 msgid "Copy color to all selected nodes"
41965 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Toggle Node Options"
41970 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
41973 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
41974 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Add File Node Socket"
41979 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
41982 msgid "Add a new input to a file output node"
41983 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
41986 msgid "Subpath of the output file"
41987 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
41990 msgctxt "Operator"
41991 msgid "Move File Node Socket"
41992 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
41995 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
41996 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
41999 msgctxt "Operator"
42000 msgid "Remove File Node Socket"
42001 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42004 msgid "Attach selected nodes"
42005 msgstr "Conectar nós selecionados"
42008 msgctxt "Operator"
42009 msgid "Toggle Node Preview"
42010 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42013 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42014 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42017 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42018 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42021 msgctxt "Operator"
42022 msgid "Render Changed Layer"
42023 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42026 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42027 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42030 msgctxt "Operator"
42031 msgid "Resize Node"
42032 msgstr "Redimensionar nó"
42035 msgid "Resize a node"
42036 msgstr "Redimensiona um nó."
42039 msgid "Select the node under the cursor"
42040 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42043 msgid "(De)select all nodes"
42044 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42047 msgid "Use box selection to select nodes"
42048 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42051 msgid "Use circle selection to select nodes"
42052 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42055 msgid "Select nodes with similar properties"
42056 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42059 msgid "Select nodes using lasso selection"
42060 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42063 msgctxt "Operator"
42064 msgid "Link Viewer"
42065 msgstr "Conectar visualizador"
42068 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42069 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42072 msgid "Link to Viewer Node"
42073 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42076 msgctxt "Operator"
42077 msgid "Select Linked From"
42078 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42081 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42082 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42085 msgctxt "Operator"
42086 msgid "Select Linked To"
42087 msgstr "Selecionar conectados"
42090 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42091 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42094 msgctxt "Operator"
42095 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42096 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42099 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42100 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42103 msgctxt "Operator"
42104 msgid "Script Node Update"
42105 msgstr "Atualizar nó de script"
42108 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42109 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42112 msgctxt "Operator"
42113 msgid "Update Views"
42114 msgstr "Atualizar visualizações"
42117 msgid "Update views of selected node"
42118 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42121 msgctxt "Operator"
42122 msgid "Move and Attach"
42123 msgstr "Mover e conectar"
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Parent Node Tree"
42128 msgstr "Árvore de nós parente"
42131 msgid "Go to parent node tree"
42132 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42135 msgctxt "Operator"
42136 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42137 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42140 msgid "Socket Type"
42141 msgstr "Tipo de conexão"
42144 msgctxt "Operator"
42145 msgid "Move Node Tree Socket"
42146 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42151 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42154 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42155 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42158 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42159 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Viewer Region"
42164 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42167 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42168 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42171 msgctxt "Operator"
42172 msgid "Add Object"
42173 msgstr "Adicionar objeto"
42176 msgid "Add an object to the scene"
42177 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42180 msgid "Add named object"
42181 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42184 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42185 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42188 msgctxt "Operator"
42189 msgid "Align Objects"
42190 msgstr "Alinhar objetos"
42193 msgid "Align to axis"
42194 msgstr "Alinhar para o eixo."
42197 msgid "Side of object to use for alignment"
42198 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42201 msgid "Negative Sides"
42202 msgstr "Lados negativos"
42205 msgid "Centers"
42206 msgstr "Centros"
42209 msgid "Positive Sides"
42210 msgstr "Lados positivos"
42213 msgid "Reference location to align to"
42214 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42217 msgid "Scene Origin"
42218 msgstr "Origem da cena"
42221 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42222 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42225 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42226 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42229 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42230 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42233 msgctxt "Operator"
42234 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42235 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42238 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42239 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42242 msgctxt "Operator"
42243 msgid "Add Armature"
42244 msgstr "Adicionar armação"
42247 msgid "Add an armature object to the scene"
42248 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42251 msgctxt "Operator"
42252 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42253 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42256 msgctxt "Operator"
42257 msgid "Bake"
42258 msgstr "Gerar e gravar"
42261 msgid "Bake image textures of selected objects"
42262 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42265 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42266 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42269 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42270 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42273 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42274 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42277 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42278 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42281 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42282 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42285 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42286 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42289 msgid "UV layer to override active"
42290 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42293 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42294 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42297 msgctxt "Operator"
42298 msgid "Add Camera"
42299 msgstr "Adicionar câmera"
42302 msgid "Add a camera object to the scene"
42303 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42306 msgctxt "Operator"
42307 msgid "Add to Collection"
42308 msgstr "Adicionar à Coleção"
42311 msgctxt "Operator"
42312 msgid "Add Collection Instance"
42313 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42316 msgid "Add a collection instance"
42317 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42320 msgctxt "Operator"
42321 msgid "Link to Collection"
42322 msgstr "Vincular à Coleção"
42325 msgctxt "Operator"
42326 msgid "Select Objects in Collection"
42327 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42330 msgctxt "Operator"
42331 msgid "Remove Collection"
42332 msgstr "Remover Coleção"
42335 msgctxt "Operator"
42336 msgid "Unlink Collection"
42337 msgstr "Desvincular Coleção"
42340 msgctxt "Operator"
42341 msgid "Add Constraint"
42342 msgstr "Adicionar restrição"
42345 msgid "Add a constraint to the active object"
42346 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42351 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42354 msgctxt "Operator"
42355 msgid "Clear Object Constraints"
42356 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42359 msgctxt "Operator"
42360 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42361 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42364 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42365 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42368 msgctxt "Operator"
42369 msgid "Convert To"
42370 msgstr "Converter para"
42373 msgid "Convert selected objects to another type"
42374 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42377 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42378 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42381 msgid "Type of object to convert to"
42382 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42385 msgctxt "Operator"
42386 msgid "Copy Global Transform"
42387 msgstr "Copiar transformações globais"
42390 msgctxt "Operator"
42391 msgid "Corrective Smooth Bind"
42392 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42395 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42396 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42399 msgctxt "Operator"
42400 msgid "Add Object Data Instance"
42401 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42404 msgctxt "Operator"
42405 msgid "Transfer Mesh Data"
42406 msgstr "Transferir dados de malha"
42409 msgid "Which data to transfer"
42410 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42413 msgid "Vertex Group(s)"
42414 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42417 msgid "Subdivision Crease"
42418 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42421 msgid "Transfer crease values"
42422 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42425 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42426 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42429 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42430 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42433 msgid "Auto Transform"
42434 msgstr "Transformações automáticas"
42437 msgid "Create Data"
42438 msgstr "Criar dados"
42441 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42442 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42445 msgid "Freeze Operator"
42446 msgstr "Congelar operador"
42449 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42450 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42453 msgid "Reverse Transfer"
42454 msgstr "Transferência reversa"
42457 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42458 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42461 msgctxt "Operator"
42462 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42463 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42466 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42467 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42470 msgid "Exact Match"
42471 msgstr "Combinação exata"
42474 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42475 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42478 msgid "Delete selected objects"
42479 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42482 msgid "Delete Globally"
42483 msgstr "Apagar globalmente"
42486 msgid "Remove object from all scenes"
42487 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42490 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42491 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42494 msgid "Filepath"
42495 msgstr "Diretórios"
42498 msgid "Path to image file"
42499 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42502 msgctxt "Operator"
42503 msgid "Drop Named Material on Object"
42504 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Duplicate Objects"
42509 msgstr "Duplicar objetos"
42512 msgid "Duplicate selected objects"
42513 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42516 msgid "Duplicate Objects"
42517 msgstr "Duplicar objetos"
42520 msgctxt "Operator"
42521 msgid "Make Instances Real"
42522 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42525 msgid "Keep Hierarchy"
42526 msgstr "Manter hierarquia"
42529 msgid "Maintain parent child relationships"
42530 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42533 msgctxt "Operator"
42534 msgid "Add Effector"
42535 msgstr "Adicionar efetor"
42538 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42539 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Add Empty"
42544 msgstr "Adicionar vazio"
42547 msgid "Add an empty object to the scene"
42548 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42551 msgctxt "Operator"
42552 msgid "Explode Refresh"
42553 msgstr "Atualizar explosão"
42556 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42557 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42560 msgctxt "Operator"
42561 msgid "Add Face Map"
42562 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42565 msgctxt "Operator"
42566 msgid "Assign Face Map"
42567 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42570 msgctxt "Operator"
42571 msgid "Deselect Face Map Faces"
42572 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "Move Face Map"
42577 msgstr "Mover Face para Mapa"
42580 msgctxt "Operator"
42581 msgid "Select Face Map Faces"
42582 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42585 msgctxt "Operator"
42586 msgid "Toggle Force Field"
42587 msgstr "Alternar o campo de força"
42590 msgid "Toggle object's force field"
42591 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42594 msgctxt "Operator"
42595 msgid "Copy Geometry Node Group"
42596 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42599 msgctxt "Operator"
42600 msgid "Input Attribute Toggle"
42601 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Add Grease Pencil"
42606 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42609 msgid "Monkey"
42610 msgstr "Macaco"
42613 msgid "Scene Line Art"
42614 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42617 msgid "Collection Line Art"
42618 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42621 msgctxt "Operator"
42622 msgid "Add Modifier"
42623 msgstr "Adicionar modificador"
42626 msgctxt "Operator"
42627 msgid "Apply Modifier"
42628 msgstr "Aplicar modificador"
42631 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42632 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42635 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42636 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42639 msgid "Object Data"
42640 msgstr "Dados do objeto"
42643 msgid "Apply modifier to the object's data"
42644 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42647 msgid "New Shape"
42648 msgstr "Nova forma"
42651 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42652 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42655 msgctxt "Operator"
42656 msgid "Copy Modifier"
42657 msgstr "Copiar modificador"
42660 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42661 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42664 msgctxt "Operator"
42665 msgid "Move Down Modifier"
42666 msgstr "Mover modificador para baixo"
42669 msgid "Move modifier down in the stack"
42670 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42673 msgctxt "Operator"
42674 msgid "Move Active Modifier to Index"
42675 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Move Up Modifier"
42680 msgstr "Mover modificador para cima"
42683 msgid "Move modifier up in the stack"
42684 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
42687 msgctxt "Operator"
42688 msgid "Hide Collection"
42689 msgstr "Ocultar Coleção"
42692 msgid "Collection Index"
42693 msgstr "Índice da Coleção"
42696 msgid "Toggle visibility"
42697 msgstr "Alterar visibilidade"
42700 msgctxt "Operator"
42701 msgid "Clear All Restrict Render"
42702 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
42705 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
42706 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
42709 msgctxt "Operator"
42710 msgid "Show Hidden Objects"
42711 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
42714 msgctxt "Operator"
42715 msgid "Hide Objects"
42716 msgstr "Ocultar objetos"
42719 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
42720 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
42723 msgctxt "Operator"
42724 msgid "Hook to New Object"
42725 msgstr "Gancho para novo objeto"
42728 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
42729 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
42732 msgctxt "Operator"
42733 msgid "Hook to Selected Object"
42734 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
42737 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
42738 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
42741 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
42742 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
42745 msgctxt "Operator"
42746 msgid "Assign to Hook"
42747 msgstr "Atribuir a um gancho"
42750 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42751 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
42754 msgid "Modifier number to assign to"
42755 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
42758 msgctxt "Operator"
42759 msgid "Recenter Hook"
42760 msgstr "Re-centralizar gancho"
42763 msgid "Set hook center to cursor position"
42764 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
42767 msgctxt "Operator"
42768 msgid "Remove Hook"
42769 msgstr "Remover gancho"
42772 msgid "Remove a hook from the active object"
42773 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
42776 msgid "Modifier number to remove"
42777 msgstr "Número do modificador para remover."
42780 msgctxt "Operator"
42781 msgid "Reset Hook"
42782 msgstr "Redefinir o gancho"
42785 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
42786 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
42789 msgctxt "Operator"
42790 msgid "Select Hook"
42791 msgstr "Selecionar gancho"
42794 msgid "Select affected vertices on mesh"
42795 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Set Offset from Cursor"
42800 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
42803 msgctxt "Operator"
42804 msgid "Restrict Render Unselected"
42805 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
42808 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
42809 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
42812 msgctxt "Operator"
42813 msgid "Join"
42814 msgstr "Juntar"
42817 msgid "Join selected objects into active object"
42818 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
42821 msgctxt "Operator"
42822 msgid "Join as Shapes"
42823 msgstr "Juntar como formatos"
42826 msgctxt "Operator"
42827 msgid "Transfer UV Maps"
42828 msgstr "Transferir mapas UV"
42831 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
42832 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
42835 msgctxt "Operator"
42836 msgid "Laplacian Deform Bind"
42837 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
42840 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
42841 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
42844 msgctxt "Operator"
42845 msgid "Add Light"
42846 msgstr "Adicionar Lâmpada"
42849 msgctxt "Operator"
42850 msgid "Add Light Probe"
42851 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
42854 msgid "Add a light probe object"
42855 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
42858 msgid "Planar reflection probe"
42859 msgstr "Sonda de reflexão planar"
42862 msgctxt "Operator"
42863 msgid "Bake Line Art"
42864 msgstr "Capturar Arte de Linha"
42867 msgctxt "Operator"
42868 msgid "Bake Line Art (All)"
42869 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
42872 msgctxt "Operator"
42873 msgid "Clear Baked Line Art"
42874 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
42877 msgctxt "Operator"
42878 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
42879 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
42882 msgctxt "Operator"
42883 msgid "Load Background Image"
42884 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
42887 msgid "Align to View"
42888 msgstr "Alinhar para a vista"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Load Reference Image"
42893 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
42896 msgctxt "Operator"
42897 msgid "Clear Location"
42898 msgstr "Limpar localização"
42901 msgid "Clear the object's location"
42902 msgstr "Limpa a localização do objeto."
42905 msgid "Clear Delta"
42906 msgstr "Limpar deltas"
42909 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
42910 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
42913 msgctxt "Operator"
42914 msgid "Make Instance Face"
42915 msgstr "Fazer Face de Instância"
42918 msgid "Convert objects into instanced faces"
42919 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Link/Transfer Data"
42924 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
42927 msgid "Link Object Data"
42928 msgstr "Vincular Dados do objeto"
42931 msgid "Link Materials"
42932 msgstr "Vincular Materiais"
42935 msgid "Replace assigned Materials"
42936 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
42939 msgid "Link Animation Data"
42940 msgstr "Vincular Dados de Animação"
42943 msgid "Link Collections"
42944 msgstr "Vincular Coleções"
42947 msgid "Replace assigned Collections"
42948 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
42951 msgid "Link Instance Collection"
42952 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
42955 msgid "Replace assigned Collection Instance"
42956 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
42959 msgid "Link Fonts to Text"
42960 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
42963 msgid "Replace Text object Fonts"
42964 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
42967 msgid "Copy Modifiers"
42968 msgstr "Copiar Modificadores"
42971 msgid "Replace Modifiers"
42972 msgstr "Substituir Modificadores"
42975 msgctxt "Operator"
42976 msgid "Link Objects to Scene"
42977 msgstr "Vincular objetos a cena"
42980 msgid "Link selection to another scene"
42981 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
42984 msgctxt "Operator"
42985 msgid "Make Local"
42986 msgstr "Tornar local"
42989 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
42990 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
42993 msgid "Selected Objects and Data"
42994 msgstr "Objetos e dados selecionados"
42997 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
42998 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43001 msgctxt "Operator"
43002 msgid "Make Library Override"
43003 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43006 msgid "Make linked data local to each object"
43007 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43010 msgid "Object Animation"
43011 msgstr "Animação de objeto"
43014 msgid "Make materials local to each data-block"
43015 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43018 msgid "Make single user object data"
43019 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43022 msgid "Make single user objects"
43023 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43026 msgctxt "Operator"
43027 msgid "Add Material Slot"
43028 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43031 msgid "Add a new material slot"
43032 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43035 msgctxt "Operator"
43036 msgid "Assign Material Slot"
43037 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43040 msgid "Assign active material slot to selection"
43041 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43044 msgctxt "Operator"
43045 msgid "Copy Material to Selected"
43046 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Deselect Material Slot"
43051 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43054 msgid "Deselect by active material slot"
43055 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43058 msgctxt "Operator"
43059 msgid "Move Material"
43060 msgstr "Mover material"
43063 msgid "Move the active material up/down in the list"
43064 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43067 msgid "Direction to move the active material towards"
43068 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43071 msgctxt "Operator"
43072 msgid "Remove Material Slot"
43073 msgstr "Remover compartimento de material"
43076 msgid "Remove the selected material slot"
43077 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43080 msgctxt "Operator"
43081 msgid "Select Material Slot"
43082 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43085 msgid "Select by active material slot"
43086 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43089 msgctxt "Operator"
43090 msgid "Mesh Deform Bind"
43091 msgstr "Vincular malha de deformação"
43094 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43095 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43098 msgctxt "Operator"
43099 msgid "Add Metaball"
43100 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43103 msgid "Add an metaball object to the scene"
43104 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43107 msgid "Primitive"
43108 msgstr "Primitiva"
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Set Object Mode"
43113 msgstr "Definir o modo de objeto"
43116 msgid "Sets the object interaction mode"
43117 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43122 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43125 msgid "Mesh Mode"
43126 msgstr "Modo Malha"
43129 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43130 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43133 msgid "Keep Modifier"
43134 msgstr "Manter Modificador"
43137 msgid "Convert particles to a mesh object"
43138 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43141 msgctxt "Operator"
43142 msgid "Remove Modifier"
43143 msgstr "Remover modificador"
43146 msgid "Remove a modifier from the active object"
43147 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43150 msgctxt "Operator"
43151 msgid "Set Active Modifier"
43152 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43155 msgctxt "Operator"
43156 msgid "Multires Apply Base"
43157 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43160 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43161 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43164 msgctxt "Operator"
43165 msgid "Multires Pack External"
43166 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43169 msgid "Pack displacements from an external file"
43170 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43173 msgctxt "Operator"
43174 msgid "Multires Save External"
43175 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43178 msgid "Save displacements to an external file"
43179 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Delete Higher Levels"
43184 msgstr "Apagar níveis superiores"
43187 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43188 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43193 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43196 msgctxt "Operator"
43197 msgid "Multires Reshape"
43198 msgstr "Reformatar multirresolução"
43201 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43202 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43205 msgctxt "Operator"
43206 msgid "Multires Subdivide"
43207 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43210 msgid "Add a new level of subdivision"
43211 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43214 msgid "Subdivision Mode"
43215 msgstr "Modo de Subdivisão"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Bake Ocean"
43220 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43223 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43224 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43227 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43228 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Clear Origin"
43233 msgstr "Limpar origem"
43236 msgid "Clear the object's origin"
43237 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43240 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43241 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43244 msgid "Median Center"
43245 msgstr "Centro mediano"
43248 msgid "Bounds Center"
43249 msgstr "Centro circundante"
43252 msgid "Geometry to Origin"
43253 msgstr "Geometria para a origem"
43256 msgid "Move object geometry to object origin"
43257 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43260 msgid "Origin to Geometry"
43261 msgstr "Origem para a geometria"
43264 msgid "Origin to 3D Cursor"
43265 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43268 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43269 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43272 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43273 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43276 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43277 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43280 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43281 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43284 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43285 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43288 msgid "Clear the object's parenting"
43289 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43292 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43293 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43296 msgid "Clear and Keep Transformation"
43297 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43300 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43301 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43304 msgid "Clear Parent Inverse"
43305 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43308 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43309 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43312 msgctxt "Operator"
43313 msgid "Make Parent without Inverse"
43314 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43317 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43318 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43321 msgid "Keep Transform"
43322 msgstr "Manter transformações"
43325 msgid "Set the object's parenting"
43326 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43329 msgid "Apply transformation before parenting"
43330 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43333 msgid "Armature Deform"
43334 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43337 msgid "   With Empty Groups"
43338 msgstr "   Usando grupos vazios"
43341 msgid "   With Automatic Weights"
43342 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43345 msgid "   With Envelope Weights"
43346 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43349 msgid "Bone Relative"
43350 msgstr "Relativos"
43353 msgid "Curve Deform"
43354 msgstr "Deformação por curva"
43357 msgid "Path Constraint"
43358 msgstr "Restrição de caminho"
43361 msgid "Lattice Deform"
43362 msgstr "Deformação por treliça"
43365 msgid "Vertex (Triangle)"
43366 msgstr "Vértices (triângulos)"
43369 msgid "X Mirror"
43370 msgstr "Espelhar em X"
43373 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43374 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43377 msgctxt "Operator"
43378 msgid "Add Particle System Slot"
43379 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43382 msgid "Add a particle system"
43383 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43386 msgctxt "Operator"
43387 msgid "Remove Particle System Slot"
43388 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43391 msgid "Remove the selected particle system"
43392 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43395 msgctxt "Operator"
43396 msgid "Paste Global Transform"
43397 msgstr "Colar Transformação Global"
43400 msgid "Paste Method"
43401 msgstr "Método de Colar"
43404 msgctxt "Operator"
43405 msgid "Clear Object Paths"
43406 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Update Object Paths"
43411 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "Add Point Cloud"
43416 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43419 msgctxt "Operator"
43420 msgid "Toggle Pose Mode"
43421 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43424 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43425 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43428 msgid "Edge Length"
43429 msgstr "Comprimentos da arestas"
43432 msgid "Smooth Normals"
43433 msgstr "Suavizar Normais"
43436 msgid "Preserve Sharp"
43437 msgstr "Preservar Afiado"
43440 msgctxt "Operator"
43441 msgid "Quick Explode"
43442 msgstr "Gerar explosão rápida"
43445 msgid "Fade the pieces over time"
43446 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43449 msgid "Explode Style"
43450 msgstr "Estilo de explosão"
43453 msgid "Outwards Velocity"
43454 msgstr "Velocidade centrífuga"
43457 msgctxt "Operator"
43458 msgid "Quick Fur"
43459 msgstr "Gerar pelos rápido"
43462 msgid "Fur Density"
43463 msgstr "Densidade de pelos"
43466 msgid "Heavy"
43467 msgstr "Pesada"
43470 msgid "View %"
43471 msgstr "Visualização %"
43474 msgctxt "Operator"
43475 msgid "Quick Smoke"
43476 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43479 msgid "Render Smoke Objects"
43480 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43483 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43484 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43487 msgid "Smoke Style"
43488 msgstr "Estilo de fumaça"
43491 msgid "Smoke & Fire"
43492 msgstr "Fogo e Fumaça"
43495 msgctxt "Operator"
43496 msgid "Randomize Transform"
43497 msgstr "Aleatorizar transformações"
43500 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43501 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43504 msgid "Seed value for the random generator"
43505 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43508 msgid "Maximum rotation over each axis"
43509 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43512 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43513 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43516 msgid "Scale Even"
43517 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43520 msgid "Use the same scale value for all axis"
43521 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43524 msgid "Transform Delta"
43525 msgstr "Transformações delta"
43528 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43529 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43532 msgid "Randomize Location"
43533 msgstr "Aleatorizar a localização"
43536 msgid "Randomize the location values"
43537 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43540 msgid "Randomize Rotation"
43541 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43544 msgid "Randomize the rotation values"
43545 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43548 msgid "Randomize Scale"
43549 msgstr "Aleatorizar a escala"
43552 msgid "Randomize the scale values"
43553 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43556 msgctxt "Operator"
43557 msgid "Clear Rotation"
43558 msgstr "Limpar rotação"
43561 msgid "Clear the object's rotation"
43562 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43565 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43566 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43569 msgid "Clear the object's scale"
43570 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43573 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43574 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43577 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43578 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43581 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43582 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43585 msgctxt "Operator"
43586 msgid "Select Camera"
43587 msgstr "Selecionar câmera"
43590 msgid "Select the active camera"
43591 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43594 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43595 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43598 msgid "Shared parent"
43599 msgstr "Parentes compartilhados"
43602 msgid "Shared object type"
43603 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43606 msgid "Shared collection"
43607 msgstr "Coleção compartilhada"
43610 msgid "Render pass index"
43611 msgstr "Índices de passos de renderização"
43614 msgid "Object color"
43615 msgstr "Cor do Objeto"
43618 msgid "Objects included in active Keying Set"
43619 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43622 msgid "Light Type"
43623 msgstr "Tipo de Luz"
43626 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43627 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43630 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43631 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43634 msgid "Child"
43635 msgstr "Crianças"
43638 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43639 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43642 msgid "Select all visible objects that are linked"
43643 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43646 msgid "Library (Object Data)"
43647 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43650 msgid "Select connected parent/child objects"
43651 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43654 msgctxt "Operator"
43655 msgid "Select Pattern"
43656 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43659 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43660 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43663 msgid "Case Sensitive"
43664 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43667 msgid "Do a case sensitive compare"
43668 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43671 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43672 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
43675 msgid "Set select on random visible objects"
43676 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
43679 msgctxt "Operator"
43680 msgid "Select Same Collection"
43681 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
43684 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
43685 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
43688 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
43689 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
43692 msgctxt "Operator"
43693 msgid "Add Effect"
43694 msgstr "Adicionar efeito"
43697 msgctxt "ID"
43698 msgid "Blur"
43699 msgstr "Embaçar"
43702 msgctxt "ID"
43703 msgid "Colorize"
43704 msgstr "Corlorizar"
43707 msgctxt "ID"
43708 msgid "Flip"
43709 msgstr "Virar"
43712 msgid "Flip image"
43713 msgstr "Virar Imagem"
43716 msgctxt "ID"
43717 msgid "Glow"
43718 msgstr "Brilho"
43721 msgctxt "ID"
43722 msgid "Pixelate"
43723 msgstr "Pixelar"
43726 msgid "Pixelate image"
43727 msgstr "Imagem pixelada"
43730 msgctxt "ID"
43731 msgid "Rim"
43732 msgstr "Aro"
43735 msgctxt "ID"
43736 msgid "Shadow"
43737 msgstr "Sombra"
43740 msgctxt "ID"
43741 msgid "Swirl"
43742 msgstr "Turbilhão"
43745 msgctxt "ID"
43746 msgid "Wave Distortion"
43747 msgstr "Distorção de onda"
43750 msgctxt "Operator"
43751 msgid "Copy Effect"
43752 msgstr "Copiar Efeito"
43755 msgctxt "Operator"
43756 msgid "Move Effect to Index"
43757 msgstr "Mover Efeito para Índice"
43760 msgctxt "Operator"
43761 msgid "Move Up Effect"
43762 msgstr "Mover Efeito para Cima"
43765 msgctxt "Operator"
43766 msgid "Add Shape Key"
43767 msgstr "Adicionar chave de formato"
43770 msgid "Add shape key to the object"
43771 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
43774 msgid "From Mix"
43775 msgstr "A partir da mistura"
43778 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
43779 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
43782 msgctxt "Operator"
43783 msgid "Clear Shape Keys"
43784 msgstr "Limpar chave de formato"
43787 msgid "Clear weights for all shape keys"
43788 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
43791 msgctxt "Operator"
43792 msgid "Mirror Shape Key"
43793 msgstr "Espelhar chave de formato"
43796 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
43797 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Move Shape Key"
43802 msgstr "Mover chave de formato"
43805 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
43806 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
43809 msgctxt "Operator"
43810 msgid "Remove Shape Key"
43811 msgstr "Remover chave de formato"
43814 msgid "Remove shape key from the object"
43815 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
43818 msgid "Remove all shape keys"
43819 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
43822 msgctxt "Operator"
43823 msgid "Re-Time Shape Keys"
43824 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
43827 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
43828 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
43831 msgctxt "Operator"
43832 msgid "Transfer Shape Key"
43833 msgstr "Transferir chave de formato"
43836 msgid "Transformation Mode"
43837 msgstr "Modo de transformações"
43840 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
43841 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
43844 msgid "Apply the relative positional offset"
43845 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
43848 msgid "Relative Face"
43849 msgstr "Faces relativas"
43852 msgid "Calculate relative position (using faces)"
43853 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
43856 msgid "Relative Edge"
43857 msgstr "Arestas relativas"
43860 msgid "Calculate relative position (using edges)"
43861 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
43864 msgid "Clamp Offset"
43865 msgstr "Limitar deslocamento"
43868 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
43869 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Skin Armature Create"
43874 msgstr "Criar armação pela cobertura"
43877 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
43878 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
43883 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
43886 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
43887 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
43890 msgid "Mark"
43891 msgstr "Marcar"
43894 msgid "Mark selected vertices as loose"
43895 msgstr "Marca os vértices como soltos"
43898 msgid "Set selected vertices as not loose"
43899 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
43902 msgctxt "Operator"
43903 msgid "Skin Radii Equalize"
43904 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
43907 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
43908 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
43911 msgctxt "Operator"
43912 msgid "Skin Root Mark"
43913 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
43916 msgid "Mark selected vertices as roots"
43917 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
43920 msgctxt "Operator"
43921 msgid "Add Speaker"
43922 msgstr "Adicionar alto-falante"
43925 msgid "Add a speaker object to the scene"
43926 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
43929 msgctxt "Operator"
43930 msgid "Subdivision Set"
43931 msgstr "Ajuste de subdivisão"
43934 msgctxt "Operator"
43935 msgid "Surface Deform Bind"
43936 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
43939 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
43940 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
43943 msgctxt "Operator"
43944 msgid "Add Text"
43945 msgstr "Adicionar texto"
43948 msgid "Add a text object to the scene"
43949 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Clear Track"
43954 msgstr "Limpar rastreamento"
43957 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
43958 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
43961 msgid "Clear Track"
43962 msgstr "Limpar rastreamento"
43965 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
43966 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Make Track"
43971 msgstr "Criar rastreamento"
43974 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
43975 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
43978 msgid "Lock Track Constraint"
43979 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
43982 msgctxt "Operator"
43983 msgid "Apply Object Transform"
43984 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
43987 msgid "Apply the object's transformation to its data"
43988 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
43991 msgid "Apply Properties"
43992 msgstr "Aplicar propriedades"
43995 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
43996 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
43999 msgctxt "Operator"
44000 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44001 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44004 msgctxt "Operator"
44005 msgid "Place Object Under Mouse"
44006 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Transforms to Deltas"
44011 msgstr "Transformações para deltas"
44014 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44015 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44018 msgid "Which transforms to transfer"
44019 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44022 msgid "All Transforms"
44023 msgstr "Todas as transformações"
44026 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44027 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44030 msgid "Transfer location transforms only"
44031 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44034 msgid "Transfer rotation transforms only"
44035 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44038 msgid "Transfer scale transforms only"
44039 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44042 msgid "Reset Values"
44043 msgstr "Redefinir valores"
44046 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44047 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44050 msgctxt "Operator"
44051 msgid "Add Vertex Group"
44052 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44055 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44056 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44059 msgctxt "Operator"
44060 msgid "Assign to New Group"
44061 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44064 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44065 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44068 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44069 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44072 msgid "Subset"
44073 msgstr "Subconjunto"
44076 msgid "Keep Single"
44077 msgstr "Manter um único"
44080 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44081 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44084 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44085 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44088 msgctxt "Operator"
44089 msgid "Copy Vertex Group"
44090 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44093 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44094 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44097 msgctxt "Operator"
44098 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44099 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44102 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44103 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44106 msgctxt "Operator"
44107 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44108 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44111 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44112 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44115 msgid "Change Sensitivity"
44116 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44119 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44120 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44123 msgid "The distance to move to"
44124 msgstr "A distância para mover-se"
44127 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44128 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44131 msgid "Invert active vertex group's weights"
44132 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44135 msgid "Add Weights"
44136 msgstr "Adicionar pesos"
44139 msgid "Remove Weights"
44140 msgstr "Remover pesos"
44143 msgctxt "Operator"
44144 msgid "Vertex Group Levels"
44145 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44148 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44149 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44152 msgid "Value to multiply weights by"
44153 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44156 msgid "Value to add to weights"
44157 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44162 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44165 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44166 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44169 msgid "Maximum number of deform weights"
44170 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44173 msgctxt "Operator"
44174 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44175 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44178 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44179 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44182 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44183 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44186 msgid "Lock all vertex groups"
44187 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44190 msgid "Unlock all vertex groups"
44191 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44194 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44195 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44198 msgid "Invert Unselected"
44199 msgstr "Inverter Desselecionados"
44202 msgctxt "Operator"
44203 msgid "Mirror Vertex Group"
44204 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44207 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44208 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44211 msgid "All Groups"
44212 msgstr "Todos os grupos"
44215 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44216 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44219 msgid "Flip Group Names"
44220 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44223 msgid "Flip vertex group names"
44224 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44227 msgid "Mirror Weights"
44228 msgstr "Espelhar os pesos"
44231 msgid "Mirror weights"
44232 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Move Vertex Group"
44237 msgstr "Mover grupo de vértices"
44240 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44241 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44244 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44245 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44248 msgctxt "Operator"
44249 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44250 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Quantize Vertex Weights"
44255 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44258 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44259 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44262 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44263 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Remove Vertex Group"
44268 msgstr "Remover grupo de vértices"
44271 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44272 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44275 msgid "Remove all vertex groups"
44276 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44279 msgid "All Unlocked"
44280 msgstr "Todos os desbloqueados"
44283 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44284 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44287 msgid "Remove from all groups"
44288 msgstr "Remove de todos os grupos."
44291 msgid "All Vertices"
44292 msgstr "Todos os vértices"
44295 msgid "Clear the active group"
44296 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44299 msgctxt "Operator"
44300 msgid "Set Active Vertex Group"
44301 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44304 msgid "Set the active vertex group"
44305 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44308 msgid "Vertex group to set as active"
44309 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44312 msgctxt "Operator"
44313 msgid "Smooth Vertex Weights"
44314 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44317 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44318 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44321 msgid "Expand/Contract"
44322 msgstr "Expandir ou contrair"
44325 msgid "Expand/contract weights"
44326 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44329 msgctxt "Operator"
44330 msgid "Sort Vertex Groups"
44331 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44334 msgid "Sort vertex groups"
44335 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44338 msgid "Sort Type"
44339 msgstr "Tipo de ordenamento"
44342 msgid "Sort type"
44343 msgstr "Tipo de ordenamento"
44346 msgid "Bone Hierarchy"
44347 msgstr "Hierarquia de ossos"
44350 msgctxt "Operator"
44351 msgid "Make Vertex Parent"
44352 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44355 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44356 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44359 msgctxt "Operator"
44360 msgid "Copy Active"
44361 msgstr "Copiar ativo"
44364 msgid "Copy weights from active to selected"
44365 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44368 msgctxt "Operator"
44369 msgid "Delete Weight"
44370 msgstr "Apagar pesos de influência"
44373 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44374 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44377 msgid "Weight Index"
44378 msgstr "Índice de pesos de influência"
44381 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44382 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44385 msgctxt "Operator"
44386 msgid "Normalize Active"
44387 msgstr "Normalizar os ativos"
44390 msgid "Normalize active vertex's weights"
44391 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44394 msgctxt "Operator"
44395 msgid "Paste Weight to Selected"
44396 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Set Active Group"
44401 msgstr "Configurar grupo ativo"
44404 msgid "Set as active vertex group"
44405 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44408 msgctxt "Operator"
44409 msgid "Apply Visual Transform"
44410 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44413 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44414 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44417 msgctxt "Operator"
44418 msgid "Import OpenVDB Volume"
44419 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44422 msgctxt "Operator"
44423 msgid "Voxel Remesh"
44424 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44427 msgctxt "Operator"
44428 msgid "Outliner Set Action"
44429 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44432 msgid "Change the active action used"
44433 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44436 msgctxt "Operator"
44437 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44438 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44441 msgid "Animation Operation"
44442 msgstr "Operação de animação"
44445 msgid "Clear Animation Data"
44446 msgstr "Limpar dados de animação"
44449 msgid "Remove this animation data container"
44450 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44453 msgid "Set Action"
44454 msgstr "Configurar ação"
44457 msgid "Unlink Action"
44458 msgstr "Desvincular ação"
44461 msgid "Refresh Drivers"
44462 msgstr "Atualizar controladores"
44465 msgid "Clear Drivers"
44466 msgstr "Limpar controladores"
44469 msgctxt "Operator"
44470 msgid "Set Color Tag"
44471 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44474 msgid "Color Tag"
44475 msgstr "Etiqueta de Cor"
44478 msgctxt "Operator"
44479 msgid "Disable Collection"
44480 msgstr "Desabilitar Coleção"
44483 msgctxt "Operator"
44484 msgid "Disable Collection in Render"
44485 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44488 msgctxt "Operator"
44489 msgid "Duplicate Collection"
44490 msgstr "Duplicar Coleção"
44493 msgctxt "Operator"
44494 msgid "Duplicate Linked Collection"
44495 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44498 msgctxt "Operator"
44499 msgid "Enable Collection"
44500 msgstr "Habilitar Coleção"
44503 msgctxt "Operator"
44504 msgid "Enable Collection in Render"
44505 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44508 msgctxt "Operator"
44509 msgid "Hide Inside Collection"
44510 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44513 msgctxt "Operator"
44514 msgid "Delete Hierarchy"
44515 msgstr "Apagar hierarquia"
44518 msgctxt "Operator"
44519 msgid "Clear Holdout"
44520 msgstr "Limpar Espera"
44523 msgctxt "Operator"
44524 msgid "Set Holdout"
44525 msgstr "Definir Espera"
44528 msgctxt "Operator"
44529 msgid "Clear Indirect Only"
44530 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44533 msgctxt "Operator"
44534 msgid "Set Indirect Only"
44535 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44538 msgctxt "Operator"
44539 msgid "Instance Collection"
44540 msgstr "Coleção de Instância"
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Isolate Collection"
44545 msgstr "Isolar Coleção"
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Link Collection"
44550 msgstr "Ligar Coleção"
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "New Collection"
44555 msgstr "Nova Coleção"
44558 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44559 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44562 msgid "Nested"
44563 msgstr "Aninhada"
44566 msgid "Add as child of selected collection"
44567 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44570 msgctxt "Operator"
44571 msgid "Deselect Objects"
44572 msgstr "Desselecionar Objetos"
44575 msgctxt "Operator"
44576 msgid "Select Objects"
44577 msgstr "Selecionar Objetos"
44580 msgctxt "Operator"
44581 msgid "Show Collection"
44582 msgstr "Mostrar Coleção"
44585 msgctxt "Operator"
44586 msgid "Show Inside Collection"
44587 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Outliner Constraint Operation"
44592 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44595 msgid "Constraint Operation"
44596 msgstr "Operação de restrições"
44599 msgctxt "Operator"
44600 msgid "Outliner Data Operation"
44601 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44604 msgid "Data Operation"
44605 msgstr "Operação de dados"
44608 msgctxt "Operator"
44609 msgid "Data Stack Drop"
44610 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44613 msgctxt "Operator"
44614 msgid "Add Drivers for Selected"
44615 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44618 msgid "Add drivers to selected items"
44619 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44622 msgctxt "Operator"
44623 msgid "Delete Drivers for Selected"
44624 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44627 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44628 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44631 msgctxt "Operator"
44632 msgid "Expand/Collapse All"
44633 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44636 msgid "Expand/Collapse all items"
44637 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44640 msgctxt "Operator"
44641 msgid "Update Highlight"
44642 msgstr "Atualizar Destaque"
44645 msgctxt "Operator"
44646 msgid "Delete Data-Block"
44647 msgstr "Apagar bloco de dados"
44650 msgid "Delete the ID under cursor"
44651 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44654 msgid "Unlink"
44655 msgstr "Desvincular"
44658 msgid "Make Local"
44659 msgstr "Tornar local"
44662 msgid "Remap Users"
44663 msgstr "Remapear usuários"
44666 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44667 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44670 msgid "Paste"
44671 msgstr "Colar"
44674 msgid "Add Fake User"
44675 msgstr "Adicionar usuário virtual"
44678 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
44679 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
44682 msgid "Clear Fake User"
44683 msgstr "Limpar usuário virtual"
44686 msgid "Rename"
44687 msgstr "Renomear"
44690 msgid "New ID"
44691 msgstr "Novo identificador"
44694 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
44695 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
44698 msgid "Old ID"
44699 msgstr "Identificador anterior"
44702 msgid "Old ID to replace"
44703 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
44706 msgid "Extend selection for activation"
44707 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
44710 msgctxt "Operator"
44711 msgid "Drag and Drop"
44712 msgstr "Arrastar e Soltar"
44715 msgctxt "Operator"
44716 msgid "Open/Close"
44717 msgstr "Abrir/Fechar"
44720 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
44721 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
44724 msgid "Close or open all items"
44725 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
44728 msgctxt "Operator"
44729 msgid "Rename"
44730 msgstr "Renomear"
44733 msgid "Use Active"
44734 msgstr "Usar os dados ativos"
44737 msgctxt "Operator"
44738 msgid "Keying Set Add Selected"
44739 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
44742 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
44743 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44746 msgctxt "Operator"
44747 msgid "Keying Set Remove Selected"
44748 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
44751 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
44752 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Outliner Library Operation"
44757 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
44760 msgid "Library Operation"
44761 msgstr "Operações para bibliotecas"
44764 msgid "Relocate"
44765 msgstr "Realocar"
44768 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
44769 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
44772 msgid "Reload"
44773 msgstr "Recarregar"
44776 msgid "Reload all data from this library"
44777 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
44780 msgctxt "Operator"
44781 msgid "Relocate Library"
44782 msgstr "Realocar biblioteca"
44785 msgid "Relocate the library under cursor"
44786 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
44789 msgid "Reset"
44790 msgstr "Redefinir"
44793 msgctxt "Operator"
44794 msgid "Drop Material on Object"
44795 msgstr "Despejar o material no objeto"
44798 msgid "Drag material to object in Outliner"
44799 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
44802 msgctxt "Operator"
44803 msgid "Outliner Modifier Operation"
44804 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
44807 msgid "Modifier Operation"
44808 msgstr "Operações de modificador"
44811 msgctxt "Operator"
44812 msgid "Outliner Object Operation"
44813 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
44816 msgid "Object Operation"
44817 msgstr "Operações de objeto"
44820 msgid "Select Hierarchy"
44821 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
44824 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
44825 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
44828 msgid "Context menu for item operations"
44829 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
44832 msgctxt "Operator"
44833 msgid "Purge All"
44834 msgstr "Expurgar tudo"
44837 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
44838 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
44841 msgctxt "Operator"
44842 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
44843 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44846 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
44847 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
44850 msgctxt "Operator"
44851 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
44852 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44855 msgid "Drag to parent in Outliner"
44856 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
44859 msgctxt "Operator"
44860 msgid "Drop Object to Scene"
44861 msgstr "Soltar objeto na cena"
44864 msgid "Drag object to scene in Outliner"
44865 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
44868 msgctxt "Operator"
44869 msgid "Outliner Scene Operation"
44870 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
44873 msgid "Context menu for scene operations"
44874 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
44877 msgid "Scene Operation"
44878 msgstr "Operações de cena"
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Scroll Page"
44883 msgstr "Rolar página"
44886 msgid "Scroll page up or down"
44887 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
44890 msgid "Scroll up one page"
44891 msgstr "Rola para cima uma página"
44894 msgctxt "Operator"
44895 msgid "Toggle Selected"
44896 msgstr "Alternar selecionados"
44899 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
44900 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
44903 msgid "Use box selection to select tree elements"
44904 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
44907 msgid "Toggle All"
44908 msgstr "Alternar Tudo"
44911 msgctxt "Operator"
44912 msgid "Show Active"
44913 msgstr "Mostrar ativo"
44916 msgctxt "Operator"
44917 msgid "Show Hierarchy"
44918 msgstr "Mostrar hierarquia"
44921 msgid "Open all object entries and close all others"
44922 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
44925 msgctxt "Operator"
44926 msgid "Show/Hide One Level"
44927 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
44930 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
44931 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
44934 msgid "Expand all entries one level deep"
44935 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
44938 msgctxt "Operator"
44939 msgid "Unhide All"
44940 msgstr "Mostar Tudo"
44943 msgid "Unhide all objects and collections"
44944 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
44947 msgctxt "Operator"
44948 msgid "Add New Paint Curve Point"
44949 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
44952 msgid "Add New Paint Curve Point"
44953 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
44956 msgid "Location of vertex in area space"
44957 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
44960 msgctxt "Operator"
44961 msgid "Add Curve Point and Slide"
44962 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
44965 msgid "Add new curve point and slide it"
44966 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
44969 msgid "Slide Paint Curve Point"
44970 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
44973 msgid "Select and slide paint curve point"
44974 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
44977 msgctxt "Operator"
44978 msgid "Place Cursor"
44979 msgstr "Posicionar cursor"
44982 msgid "Place cursor"
44983 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
44986 msgctxt "Operator"
44987 msgid "Remove Paint Curve Point"
44988 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
44991 msgid "Remove Paint Curve Point"
44992 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
44995 msgid "Draw curve"
44996 msgstr "Permite o desenho de curvas"
44999 msgctxt "Operator"
45000 msgid "Add New Paint Curve"
45001 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45004 msgid "Add new paint curve"
45005 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45008 msgctxt "Operator"
45009 msgid "Select Paint Curve Point"
45010 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45013 msgid "Select a paint curve point"
45014 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45017 msgid "(De)select all"
45018 msgstr "(De)selecionar tudo"
45021 msgctxt "Operator"
45022 msgid "Slide Paint Curve Point"
45023 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45026 msgid "Align Handles"
45027 msgstr "Alinhar hastes"
45030 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45031 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45034 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45035 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45038 msgctxt "Operator"
45039 msgid "Add Simple UVs"
45040 msgstr "Adicionar UVs simples"
45043 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45044 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45047 msgctxt "Operator"
45048 msgid "Swap Colors"
45049 msgstr "Trocar Cores"
45052 msgctxt "Operator"
45053 msgid "Brush Select"
45054 msgstr "Seleção de pincel"
45057 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45058 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45061 msgid "Create Missing"
45062 msgstr "Criar o que falta"
45065 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45066 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45069 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45070 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45073 msgid "Change selection for all faces"
45074 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45077 msgctxt "Operator"
45078 msgid "Face Select Hide"
45079 msgstr "Ocultar seleção de face"
45082 msgid "Hide selected faces"
45083 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45086 msgid "Select linked faces"
45087 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45090 msgctxt "Operator"
45091 msgid "Select Linked Pick"
45092 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45095 msgid "Select linked faces under the cursor"
45096 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45099 msgctxt "Operator"
45100 msgid "Grab Clone"
45101 msgstr "Agarrar clone"
45104 msgid "Move the clone source image"
45105 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45108 msgctxt "Operator"
45109 msgid "Hide/Show"
45110 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45113 msgid "Hide/show some vertices"
45114 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45117 msgid "Whether to hide or show vertices"
45118 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45121 msgid "Hide vertices"
45122 msgstr "Ocultar os vértices"
45125 msgid "Show"
45126 msgstr "Mostrar"
45129 msgid "Show vertices"
45130 msgstr "Mostra os vértices"
45133 msgid "Which vertices to hide or show"
45134 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45137 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45138 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45141 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45142 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45145 msgid "Hide or show all vertices"
45146 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45149 msgid "Masked"
45150 msgstr "Mascarado"
45153 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45154 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45157 msgctxt "Operator"
45158 msgid "Image from View"
45159 msgstr "Imagem a partir da vista"
45162 msgid "Name of the file"
45163 msgstr "Nome do arquivo"
45166 msgctxt "Operator"
45167 msgid "Image Paint"
45168 msgstr "Pintura de imagem"
45171 msgid "Paint a stroke into the image"
45172 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45175 msgid "Stroke Mode"
45176 msgstr "Modo de traçado"
45179 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45180 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45183 msgid "Apply brush normally"
45184 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45187 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45188 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45191 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45192 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45195 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45196 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45199 msgid "Value Inverted"
45200 msgstr "Valor invertido"
45203 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45204 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45207 msgid "Invert the mask"
45208 msgstr "Inverte a máscara"
45211 msgid "Front Faces Only"
45212 msgstr "Somente as faces frontais"
45215 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45216 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45219 msgctxt "Operator"
45220 msgid "Mask Flood Fill"
45221 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45224 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45225 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45228 msgctxt "Operator"
45229 msgid "Mask Lasso Gesture"
45230 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45233 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45234 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45237 msgctxt "Operator"
45238 msgid "Project Image"
45239 msgstr "Projetar imagem"
45242 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45243 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45246 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45247 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45250 msgid "Sample Merged"
45251 msgstr "Amostras mescladas"
45254 msgid "Sample the output display color"
45255 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45258 msgid "Add to Palette"
45259 msgstr "Adicionar para a paleta"
45262 msgctxt "Operator"
45263 msgid "Texture Paint Toggle"
45264 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45267 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45268 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45271 msgid "Change selection for all vertices"
45272 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45275 msgctxt "Operator"
45276 msgid "Dirty Vertex Colors"
45277 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45280 msgid "Blur Iterations"
45281 msgstr "Interações de desfoque"
45284 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45285 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45288 msgid "Blur Strength"
45289 msgstr "Força do desfoque"
45292 msgid "Blur strength per iteration"
45293 msgstr "Força do desfoque por interação."
45296 msgid "Highlight Angle"
45297 msgstr "Realçar ângulo"
45300 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45301 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45304 msgid "Dirt Angle"
45305 msgstr "Ângulo incongruente"
45308 msgid "Dirt Only"
45309 msgstr "Somente incongruentes"
45312 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45313 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45316 msgctxt "Operator"
45317 msgid "Vertex Color from Weight"
45318 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45321 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45322 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45325 msgctxt "Operator"
45326 msgid "Set Vertex Colors"
45327 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45330 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45331 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45334 msgctxt "Operator"
45335 msgid "Smooth Vertex Colors"
45336 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45339 msgid "Smooth colors across vertices"
45340 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45343 msgctxt "Operator"
45344 msgid "Vertex Paint"
45345 msgstr "Pintura de vértices"
45348 msgctxt "Operator"
45349 msgid "Vertex Paint Mode"
45350 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45353 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45354 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45357 msgctxt "Operator"
45358 msgid "Weight from Bones"
45359 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45362 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45363 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45366 msgid "Method to use for assigning weights"
45367 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45370 msgid "Automatic weights from bones"
45371 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45374 msgid "From Envelopes"
45375 msgstr "A partir de envelopes"
45378 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45379 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45382 msgctxt "Operator"
45383 msgid "Weight Gradient"
45384 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45387 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45388 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45391 msgctxt "Operator"
45392 msgid "Weight Paint"
45393 msgstr "Pintura de pesos"
45396 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45397 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45400 msgctxt "Operator"
45401 msgid "Weight Paint Mode"
45402 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45405 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45406 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45409 msgctxt "Operator"
45410 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45411 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45414 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45415 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45418 msgctxt "Operator"
45419 msgid "Weight Paint Sample Group"
45420 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45423 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45424 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45427 msgctxt "Operator"
45428 msgid "Set Weight"
45429 msgstr "Definir pesos"
45432 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45433 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45436 msgctxt "Operator"
45437 msgid "New Palette Color"
45438 msgstr "Nova cor de paleta"
45441 msgid "Add new color to active palette"
45442 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45445 msgctxt "Operator"
45446 msgid "Delete Palette Color"
45447 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45450 msgid "Remove active color from palette"
45451 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45454 msgctxt "Operator"
45455 msgid "Extract Palette from Image"
45456 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45459 msgctxt "Operator"
45460 msgid "Join Palette Swatches"
45461 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45464 msgid "Palette"
45465 msgstr "Paleta"
45468 msgid "Name of the Palette"
45469 msgstr "Nome da Paleta"
45472 msgctxt "Operator"
45473 msgid "Add New Palette"
45474 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45477 msgid "Add new palette"
45478 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45481 msgctxt "Operator"
45482 msgid "Sort Palette"
45483 msgstr "Classificar Paleta"
45486 msgid "Hue, Saturation, Value"
45487 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45490 msgid "Saturation, Value, Hue"
45491 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45494 msgid "Value, Hue, Saturation"
45495 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45498 msgctxt "Operator"
45499 msgid "Brush Edit"
45500 msgstr "Editor de pincel"
45503 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45504 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45507 msgctxt "Operator"
45508 msgid "Connect Hair"
45509 msgstr "Conectar cabelo"
45512 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45513 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45516 msgid "All Hair"
45517 msgstr "Todos os cabelos"
45520 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45521 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45524 msgctxt "Operator"
45525 msgid "Copy Particle Systems"
45526 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45529 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45530 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45533 msgid "Remove Target Particles"
45534 msgstr "Remover as partículas alvo"
45537 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45538 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45541 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45542 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45545 msgid "Copy inside each object's local space"
45546 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45549 msgid "Copy in world space"
45550 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45553 msgid "Use the active particle system from the context"
45554 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45557 msgid "Delete selected particles or keys"
45558 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45561 msgid "Delete a full particle or only keys"
45562 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45565 msgctxt "Operator"
45566 msgid "Disconnect Hair"
45567 msgstr "Desconectar cabelo"
45570 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45571 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45574 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45575 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45578 msgctxt "Operator"
45579 msgid "Duplicate Particle System"
45580 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45583 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45584 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45587 msgid "Duplicate Settings"
45588 msgstr "Duplicar configurações"
45591 msgctxt "Operator"
45592 msgid "Copy Particle Instance Object"
45593 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45596 msgctxt "Operator"
45597 msgid "Move Down Instance Object"
45598 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45601 msgctxt "Operator"
45602 msgid "Move Up Instance Object"
45603 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45606 msgctxt "Operator"
45607 msgid "Refresh Instance Objects"
45608 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45611 msgctxt "Operator"
45612 msgid "Remove Particle Instance Object"
45613 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45616 msgctxt "Operator"
45617 msgid "Clear Edited"
45618 msgstr "Limpar edições"
45621 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45622 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45625 msgctxt "Operator"
45626 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45627 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45630 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45631 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45634 msgid "Hide selected particles"
45635 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45638 msgctxt "Operator"
45639 msgid "Mirror"
45640 msgstr "Espelhar"
45643 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45644 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45647 msgctxt "Operator"
45648 msgid "New Particle Settings"
45649 msgstr "Nova configuração de partículas"
45652 msgid "Add new particle settings"
45653 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45656 msgctxt "Operator"
45657 msgid "New Particle Target"
45658 msgstr "Novo alvo para partículas"
45661 msgid "Add a new particle target"
45662 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45665 msgctxt "Operator"
45666 msgid "Particle Edit Toggle"
45667 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45670 msgid "Toggle particle edit mode"
45671 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
45674 msgctxt "Operator"
45675 msgid "Rekey"
45676 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
45679 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
45680 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
45683 msgid "Number of Keys"
45684 msgstr "Número de chaves"
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "Remove Doubles"
45689 msgstr "Remover duplicações"
45692 msgid "Remove selected particles close enough of others"
45693 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
45696 msgctxt "Operator"
45697 msgid "Reveal"
45698 msgstr "Revelar"
45701 msgid "Show hidden particles"
45702 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
45705 msgid "(De)select all particles' keys"
45706 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
45709 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
45710 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45713 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
45714 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
45717 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
45718 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
45721 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
45722 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45725 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
45726 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
45729 msgid "Select either hair or points"
45730 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
45733 msgctxt "Operator"
45734 msgid "Select Roots"
45735 msgstr "Selecionar raízes"
45738 msgid "Select roots of all visible particles"
45739 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
45742 msgctxt "Operator"
45743 msgid "Select Tips"
45744 msgstr "Selecionar pontas"
45747 msgid "Select tips of all visible particles"
45748 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
45751 msgctxt "Operator"
45752 msgid "Shape Cut"
45753 msgstr "Formato para cortes"
45756 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
45757 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
45760 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
45761 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
45764 msgctxt "Operator"
45765 msgid "Move Down Target"
45766 msgstr "Mover alvo para baixo"
45769 msgid "Move particle target down in the list"
45770 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
45773 msgctxt "Operator"
45774 msgid "Move Up Target"
45775 msgstr "Mover alvo para cima"
45778 msgid "Move particle target up in the list"
45779 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
45782 msgctxt "Operator"
45783 msgid "Remove Particle Target"
45784 msgstr "Remover alvo de partículas"
45787 msgid "Remove the selected particle target"
45788 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
45791 msgctxt "Operator"
45792 msgid "Unify Length"
45793 msgstr "Comprimento unificado"
45796 msgid "Make selected hair the same length"
45797 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
45800 msgctxt "Operator"
45801 msgid "Weight Set"
45802 msgstr "Conjunto de peso"
45805 msgid "Set the weight of selected keys"
45806 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
45809 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
45810 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
45813 msgid "Apply Flipped"
45814 msgstr "Aplicar Virado"
45817 msgctxt "Operator"
45818 msgid "Create Pose Asset"
45819 msgstr "Criar Recurso de Pose"
45822 msgid "Activate New Action"
45823 msgstr "Ativar Nova Ação"
45826 msgid "Pose Name"
45827 msgstr "Nome da pose"
45830 msgctxt "Operator"
45831 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
45832 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
45835 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
45836 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
45839 msgid "Selected Only"
45840 msgstr "Somente Selecionados"
45843 msgid "Axis Lock"
45844 msgstr "Bloqueio de eixos"
45847 msgid "Transform axis to restrict effects to"
45848 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
45851 msgid "All axes are affected"
45852 msgstr "Somente os eixos são afetados."
45855 msgid "Only X-axis transforms are affected"
45856 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
45859 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
45860 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
45863 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
45864 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
45867 msgid "Set of properties that are affected"
45868 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
45871 msgid "All Properties"
45872 msgstr "Todas as propriedades"
45875 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
45876 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
45879 msgid "Location only"
45880 msgstr "Somente a localização"
45883 msgid "Rotation only"
45884 msgstr "Somente a rotação"
45887 msgid "Scale only"
45888 msgstr "Somente a escala"
45891 msgid "Bendy Bone"
45892 msgstr "Ossos maleáveis"
45895 msgid "Bendy Bone shape properties"
45896 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
45899 msgid "Custom properties"
45900 msgstr "Propriedades personalizadas"
45903 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
45904 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
45907 msgid "Next Keyframe"
45908 msgstr "Próximo quadro-chave"
45911 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
45912 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
45915 msgid "Previous Keyframe"
45916 msgstr "Quadro-chave anterior"
45919 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
45920 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
45923 msgctxt "Operator"
45924 msgid "Pose Breakdowner"
45925 msgstr "Ruptura de poses"
45928 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
45929 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
45932 msgid "Add a constraint to the active bone"
45933 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
45936 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
45937 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
45940 msgctxt "Operator"
45941 msgid "Clear Pose Constraints"
45942 msgstr "Limpar as restrições de pose"
45945 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
45946 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
45949 msgctxt "Operator"
45950 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
45951 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
45954 msgid "Copy constraints to other selected bones"
45955 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
45958 msgctxt "Operator"
45959 msgid "Copy Pose"
45960 msgstr "Copiar pose"
45963 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
45964 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
45967 msgctxt "Operator"
45968 msgid "Add Bone Group"
45969 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
45972 msgid "Add a new bone group"
45973 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
45976 msgctxt "Operator"
45977 msgid "Add Selected to Bone Group"
45978 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
45981 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
45982 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
45985 msgid "Bone Group Index"
45986 msgstr "Índice do grupo de ossos"
45989 msgctxt "Operator"
45990 msgid "Deselect Bone Group"
45991 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
45994 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
45995 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
45998 msgctxt "Operator"
45999 msgid "Move Bone Group"
46000 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46003 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46004 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46007 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46008 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46011 msgctxt "Operator"
46012 msgid "Remove Bone Group"
46013 msgstr "Remover grupo de ossos"
46016 msgid "Remove the active bone group"
46017 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46020 msgctxt "Operator"
46021 msgid "Select Bones of Bone Group"
46022 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46025 msgid "Select bones in active Bone Group"
46026 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Sort Bone Groups"
46031 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46034 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46035 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46040 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46043 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46044 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46047 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46048 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Add IK to Bone"
46053 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46056 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46057 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46060 msgid "With Targets"
46061 msgstr "Com alvos"
46064 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46065 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46068 msgctxt "Operator"
46069 msgid "Remove IK"
46070 msgstr "Remover cinemática inversa"
46073 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46074 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46077 msgctxt "Operator"
46078 msgid "Clear Pose Location"
46079 msgstr "Limpar localização da pose"
46082 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46083 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46086 msgctxt "Operator"
46087 msgid "Paste Pose"
46088 msgstr "Colar pose"
46091 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46092 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46095 msgid "Flipped on X-Axis"
46096 msgstr "Invertido no eixo X"
46099 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46100 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46103 msgid "On Selected Only"
46104 msgstr "Somente nos selecionados"
46107 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46108 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Calculate Bone Paths"
46113 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46116 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46117 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46120 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46121 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46124 msgctxt "Operator"
46125 msgid "Clear Bone Paths"
46126 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46129 msgctxt "Operator"
46130 msgid "Update Range from Scene"
46131 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
46134 msgctxt "Operator"
46135 msgid "Update Bone Paths"
46136 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46139 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46140 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46143 msgctxt "Operator"
46144 msgid "Propagate Pose"
46145 msgstr "Propagar pose"
46148 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46149 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46152 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46153 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46156 msgid "Terminate Mode"
46157 msgstr "Modo de encerramento"
46160 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46161 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46164 msgid "To Next Keyframe"
46165 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46168 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46169 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46172 msgid "To Last Keyframe"
46173 msgstr "Para o último quadro-chave"
46176 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46177 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46180 msgid "Before Frame"
46181 msgstr "Quadro anterior"
46184 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46185 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46188 msgid "Before Last Keyframe"
46189 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46192 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46193 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46196 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46197 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46200 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46201 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46204 msgctxt "Operator"
46205 msgid "Flip Quats"
46206 msgstr "Virar quaterniões"
46209 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46210 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46213 msgctxt "Operator"
46214 msgid "Reveal Selected"
46215 msgstr "Revelar selecionado"
46218 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46219 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46222 msgctxt "Operator"
46223 msgid "Clear Pose Rotation"
46224 msgstr "Limpar rotação da pose"
46227 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46228 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46231 msgctxt "Operator"
46232 msgid "Set Rotation Mode"
46233 msgstr "Configurar modo de rotação"
46236 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46237 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46240 msgctxt "Operator"
46241 msgid "Clear Pose Scale"
46242 msgstr "Limpar a escala da pose"
46245 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46246 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46249 msgctxt "Operator"
46250 msgid "Select Constraint Target"
46251 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46254 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46255 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46258 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46259 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46262 msgid "Shared group"
46263 msgstr "Grupos compartilhados."
46266 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46267 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Select Connected"
46272 msgstr "Selecionar conectados"
46275 msgctxt "Operator"
46276 msgid "Select Parent Bone"
46277 msgstr "Selecionar osso parente"
46280 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46281 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Clear Pose Transforms"
46286 msgstr "Limpar transformações da pose"
46289 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46290 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46293 msgctxt "Operator"
46294 msgid "Clear User Transforms"
46295 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46298 msgid "Only visible/selected bones"
46299 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46302 msgctxt "Operator"
46303 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46304 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46307 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46308 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46311 msgctxt "Operator"
46312 msgid "Disable Add-on"
46313 msgstr "Desabilitar complemento"
46316 msgid "Disable an add-on"
46317 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46320 msgid "Module name of the add-on to disable"
46321 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46324 msgctxt "Operator"
46325 msgid "Enable Add-on"
46326 msgstr "Habilitar complemento"
46329 msgid "Enable an add-on"
46330 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46333 msgid "Module name of the add-on to enable"
46334 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46337 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46338 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46341 msgid "Module name of the add-on to expand"
46342 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46345 msgctxt "Operator"
46346 msgid "Install Add-on"
46347 msgstr "Instalar Complemento"
46350 msgid "Install an add-on"
46351 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46354 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46355 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46358 msgid "Target Path"
46359 msgstr "Caminho alvo"
46362 msgctxt "Operator"
46363 msgid "Refresh"
46364 msgstr "Atualizar"
46367 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46368 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46371 msgctxt "Operator"
46372 msgid "Remove Add-on"
46373 msgstr "Remover complemento"
46376 msgid "Delete the add-on from the file system"
46377 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46380 msgid "Module name of the add-on to remove"
46381 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46384 msgctxt "Operator"
46385 msgid "Install Template from File..."
46386 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46389 msgid "Remove existing template with the same ID"
46390 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Add Asset Library"
46395 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46398 msgctxt "Operator"
46399 msgid "Remove Asset Library"
46400 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46403 msgctxt "Operator"
46404 msgid "Register File Association"
46405 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46408 msgctxt "Operator"
46409 msgid "Add Auto-Execution Path"
46410 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46413 msgctxt "Operator"
46414 msgid "Copy Previous Settings"
46415 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46418 msgid "Copy settings from previous version"
46419 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46422 msgctxt "Operator"
46423 msgid "Activate Keyconfig"
46424 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46427 msgctxt "Operator"
46428 msgid "Export Key Configuration..."
46429 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46432 msgid "Export key configuration to a python script"
46433 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46436 msgid "All Keymaps"
46437 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46440 msgctxt "Operator"
46441 msgid "Import Key Configuration..."
46442 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46445 msgid "Import key configuration from a python script"
46446 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46449 msgid "Keep Original"
46450 msgstr "Manter original"
46453 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46454 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46457 msgctxt "Operator"
46458 msgid "Remove Key Config"
46459 msgstr "Remover configuração de teclas"
46462 msgid "Remove key config"
46463 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46466 msgctxt "Operator"
46467 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46468 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46471 msgctxt "Operator"
46472 msgid "Add Key Map Item"
46473 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46476 msgid "Add key map item"
46477 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46480 msgctxt "Operator"
46481 msgid "Remove Key Map Item"
46482 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46485 msgid "Remove key map item"
46486 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46489 msgid "Item Identifier"
46490 msgstr "Identificador do item"
46493 msgid "Identifier of the item to remove"
46494 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46497 msgctxt "Operator"
46498 msgid "Restore Key Map Item"
46499 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46502 msgid "Restore key map item"
46503 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46506 msgctxt "Operator"
46507 msgid "Restore Key Map(s)"
46508 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46511 msgid "Restore key map(s)"
46512 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46515 msgid "Restore all keymaps to default"
46516 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46519 msgctxt "Operator"
46520 msgid "Reset to Default Theme"
46521 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46524 msgid "Reset to the default theme colors"
46525 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Copy Studio Light Settings"
46530 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46533 msgctxt "Operator"
46534 msgid "Install Light"
46535 msgstr "Instalar Luz"
46538 msgid "Install a user defined light"
46539 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46542 msgid "Install custom HDRIs"
46543 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46546 msgid "Studio"
46547 msgstr "Studio"
46550 msgctxt "Operator"
46551 msgid "Save Custom Studio Light"
46552 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46555 msgctxt "Operator"
46556 msgid "Uninstall Studio Light"
46557 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Install Theme..."
46562 msgstr "Instalar tema..."
46565 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46566 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46569 msgid "Remove existing theme file if exists"
46570 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Add New Cache"
46575 msgstr "Adicionar novo cache"
46578 msgid "Add new cache"
46579 msgstr "Adiciona um novo cache."
46582 msgctxt "Operator"
46583 msgid "Bake Physics"
46584 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46587 msgid "Bake physics"
46588 msgstr "Gera e grava as físicas."
46591 msgid "Bake"
46592 msgstr "Gerar e gravar"
46595 msgctxt "Operator"
46596 msgid "Bake All Physics"
46597 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46600 msgid "Bake all physics"
46601 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
46604 msgid "Bake from cache"
46605 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
46608 msgctxt "Operator"
46609 msgid "Delete Current Cache"
46610 msgstr "Apagar o cache atual"
46613 msgid "Delete current cache"
46614 msgstr "Apaga o cache atual."
46617 msgctxt "Operator"
46618 msgid "Add Integrator Preset"
46619 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
46622 msgid "Add an Integrator Preset"
46623 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
46626 msgctxt "Operator"
46627 msgid "Add Sampling Preset"
46628 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
46631 msgid "Add a Sampling Preset"
46632 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
46635 msgctxt "Operator"
46636 msgid "Viewport Render"
46637 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
46640 msgid "Render files from the animation range of this scene"
46641 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
46644 msgid "Sequencer"
46645 msgstr "Editor de sequências"
46648 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
46649 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
46652 msgid "View Context"
46653 msgstr "Contexto de visualização"
46656 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
46657 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
46660 msgid "Write Image"
46661 msgstr "Gravar imagem"
46664 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
46665 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Play Rendered Animation"
46670 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
46673 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
46674 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
46677 msgctxt "Operator"
46678 msgid "Add Render Preset"
46679 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
46682 msgid "Add or remove a Render Preset"
46683 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
46686 msgctxt "Operator"
46687 msgid "Render"
46688 msgstr "Renderizar"
46691 msgid "Render active scene"
46692 msgstr "Renderiza a cena ativa."
46695 msgid "Render Layer"
46696 msgstr "Camada de renderização"
46699 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
46700 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46703 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
46704 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
46707 msgid "Use 3D Viewport"
46708 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
46711 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
46712 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
46715 msgctxt "Operator"
46716 msgid "Shutter Curve Preset"
46717 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
46720 msgid "Set shutter curve"
46721 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
46724 msgctxt "Operator"
46725 msgid "Cancel Render View"
46726 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
46729 msgid "Cancel show render view"
46730 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
46733 msgctxt "Operator"
46734 msgid "Show/Hide Render View"
46735 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
46738 msgid "Toggle show render view"
46739 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
46742 msgctxt "Operator"
46743 msgid "Bake to Keyframes"
46744 msgstr "Capturar para quadros-chave"
46747 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
46748 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
46751 msgctxt "Operator"
46752 msgid "Connect Rigid Bodies"
46753 msgstr "Conectar corpos rígidos"
46756 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
46757 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
46760 msgid "Type of generated constraint"
46761 msgstr "Tipo de restrição gerada."
46764 msgid "Glue rigid bodies together"
46765 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
46768 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
46769 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
46772 msgid "Hinge"
46773 msgstr "Dobradiça"
46776 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
46777 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
46780 msgid "Slider"
46781 msgstr "Deslizador"
46784 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
46785 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
46788 msgid "Piston"
46789 msgstr "Pistão"
46792 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
46793 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
46796 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
46797 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
46800 msgid "Generic Spring"
46801 msgstr "Mola genérica"
46804 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
46805 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
46808 msgid "Motor"
46809 msgstr "Motor"
46812 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
46813 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
46816 msgid "Connection Pattern"
46817 msgstr "Padrão de conexão"
46820 msgid "Pattern used to connect objects"
46821 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
46824 msgid "Connect selected objects to the active object"
46825 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
46828 msgid "Chain by Distance"
46829 msgstr "Distância de pintura"
46832 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
46833 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
46836 msgid "Constraint pivot location"
46837 msgstr "Localização do pivô da restrição."
46840 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
46841 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
46844 msgid "Pivot location is at the active object position"
46845 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
46848 msgid "Pivot location is at the selected object position"
46849 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
46852 msgctxt "Operator"
46853 msgid "Add Rigid Body Constraint"
46854 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
46857 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
46858 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
46861 msgid "Rigid Body Constraint Type"
46862 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
46865 msgctxt "Operator"
46866 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
46867 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
46870 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
46871 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
46874 msgctxt "Operator"
46875 msgid "Calculate Mass"
46876 msgstr "Calcular massa"
46879 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
46880 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
46883 msgid "Material Preset"
46884 msgstr "Pré-configurações de material"
46887 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
46888 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
46891 msgctxt "Operator"
46892 msgid "Add Rigid Body"
46893 msgstr "Adicionar corpo rígido"
46896 msgid "Add active object as Rigid Body"
46897 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
46900 msgid "Rigid Body Type"
46901 msgstr "Tipo de corpo rígido"
46904 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
46905 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
46908 msgid "Passive"
46909 msgstr "Passivo(a)"
46912 msgid "Object is directly controlled by animation system"
46913 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
46916 msgctxt "Operator"
46917 msgid "Remove Rigid Body"
46918 msgstr "Remover corpo rígido"
46921 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
46922 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
46925 msgctxt "Operator"
46926 msgid "Copy Rigid Body Settings"
46927 msgstr "Configurações de corpo rígido"
46930 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
46931 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
46934 msgctxt "Operator"
46935 msgid "Add Rigid Bodies"
46936 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
46939 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
46940 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
46943 msgctxt "Operator"
46944 msgid "Remove Rigid Bodies"
46945 msgstr "Remover corpo rígido"
46948 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
46949 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
46952 msgctxt "Operator"
46953 msgid "Change Collision Shape"
46954 msgstr "Alterar formato de colisão"
46957 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
46958 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
46961 msgid "Rigid Body Shape"
46962 msgstr "Formato de corpo rígido"
46965 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
46966 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
46969 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
46970 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
46973 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
46974 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
46977 msgctxt "Operator"
46978 msgid "Add Rigid Body World"
46979 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
46982 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
46983 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
46986 msgctxt "Operator"
46987 msgid "Remove Rigid Body World"
46988 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
46991 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
46992 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
46995 msgctxt "Operator"
46996 msgid "Delete Scene"
46997 msgstr "Apagar a cena"
47000 msgid "Delete active scene"
47001 msgstr "Apaga a cena ativa."
47004 msgctxt "Operator"
47005 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47006 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47009 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47010 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47013 msgctxt "Operator"
47014 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47015 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47018 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47019 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47022 msgctxt "Operator"
47023 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47024 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47027 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47028 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47031 msgctxt "Operator"
47032 msgid "Add Line Color Modifier"
47033 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47036 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47037 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47040 msgctxt "Operator"
47041 msgid "Fill Range by Selection"
47042 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47045 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47046 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47049 msgid "Name of the modifier to work on"
47050 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47053 msgid "Type of the modifier to work on"
47054 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47057 msgid "Color modifier type"
47058 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47061 msgid "Alpha modifier type"
47062 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47065 msgid "Thickness modifier type"
47066 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47069 msgctxt "Operator"
47070 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47071 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47074 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47075 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47078 msgctxt "Operator"
47079 msgid "Add Line Set"
47080 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47083 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47084 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47087 msgctxt "Operator"
47088 msgid "Copy Line Set"
47089 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47092 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47093 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47096 msgctxt "Operator"
47097 msgid "Move Line Set"
47098 msgstr "Mover conjunto de linha"
47101 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47102 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47105 msgid "Direction to move the active line set towards"
47106 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47109 msgctxt "Operator"
47110 msgid "Paste Line Set"
47111 msgstr "Colar conjunto de linha"
47114 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47115 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47118 msgctxt "Operator"
47119 msgid "Remove Line Set"
47120 msgstr "Remover conjunto de linha"
47123 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47124 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47127 msgctxt "Operator"
47128 msgid "New Line Style"
47129 msgstr "Novo estilo de linha"
47132 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47133 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47136 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47137 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47140 msgctxt "Operator"
47141 msgid "Move Modifier"
47142 msgstr "Mover modificador"
47145 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47146 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47149 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47150 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47153 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47154 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47157 msgctxt "Operator"
47158 msgid "Add Freestyle Module"
47159 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47162 msgid "Add a style module into the list of modules"
47163 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47166 msgctxt "Operator"
47167 msgid "Move Freestyle Module"
47168 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47171 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47172 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47175 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47176 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47179 msgctxt "Operator"
47180 msgid "Open Style Module File"
47181 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47184 msgid "Open a style module file"
47185 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47188 msgid "Make internal"
47189 msgstr "Tornar interno"
47192 msgid "Make module file internal after loading"
47193 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47196 msgctxt "Operator"
47197 msgid "Remove Freestyle Module"
47198 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47201 msgid "Remove the style module from the stack"
47202 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47205 msgctxt "Operator"
47206 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47207 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47210 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47211 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47216 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47219 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47220 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47223 msgctxt "Operator"
47224 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47225 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47228 msgctxt "Operator"
47229 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47230 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47233 msgctxt "Operator"
47234 msgid "Bake Light Cache"
47235 msgstr "Capturar Cache de luz"
47238 msgid "All Light Probes"
47239 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47242 msgctxt "Operator"
47243 msgid "Delete Light Cache"
47244 msgstr "Apagar Cache de luz"
47247 msgctxt "Operator"
47248 msgid "New Scene"
47249 msgstr "Nova cena"
47252 msgid "Add new scene by type"
47253 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47256 msgctxt "Scene"
47257 msgid "New"
47258 msgstr "Novo(a)"
47261 msgid "Make a full copy of the current scene"
47262 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47265 msgid "Copy Settings"
47266 msgstr "Copiar configurações"
47269 msgid "Full Copy"
47270 msgstr "Cópia completa"
47273 msgctxt "Operator"
47274 msgid "Add Render View"
47275 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47278 msgid "Add a render view"
47279 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47282 msgctxt "Operator"
47283 msgid "Remove Render View"
47284 msgstr "Remover visualização de renderização"
47287 msgid "Remove the selected render view"
47288 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47291 msgctxt "Operator"
47292 msgid "Add AOV"
47293 msgstr "Adicionar AOV"
47296 msgctxt "Operator"
47297 msgid "Handle Area Action Zones"
47298 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47301 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47302 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47305 msgid "Modifier state"
47306 msgstr "Estado do modificador"
47309 msgctxt "Operator"
47310 msgid "Cancel Animation"
47311 msgstr "Cancelar animação"
47314 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47315 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47318 msgid "Restore Frame"
47319 msgstr "Restaurar quadro"
47322 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47323 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47326 msgctxt "Operator"
47327 msgid "Play Animation"
47328 msgstr "Reproduzir animação"
47331 msgid "Play animation"
47332 msgstr "Reproduz a animação."
47335 msgid "Play in Reverse"
47336 msgstr "Reproduzir em reverso"
47339 msgid "Animation is played backwards"
47340 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47343 msgid "Sync"
47344 msgstr "Sincronismo"
47347 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47348 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47351 msgctxt "Operator"
47352 msgid "Animation Step"
47353 msgstr "Passo de animação"
47356 msgid "Step through animation by position"
47357 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47360 msgctxt "Operator"
47361 msgid "Close Area"
47362 msgstr "Fechar Área"
47365 msgctxt "Operator"
47366 msgid "Duplicate Area into New Window"
47367 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47370 msgid "Duplicate selected area into new window"
47371 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47374 msgctxt "Operator"
47375 msgid "Join Area"
47376 msgstr "Juntar as áreas"
47379 msgid "Join selected areas into new window"
47380 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47383 msgctxt "Operator"
47384 msgid "Move Area Edges"
47385 msgstr "Mover as arestas da área"
47388 msgid "Move selected area edges"
47389 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47392 msgctxt "Operator"
47393 msgid "Area Options"
47394 msgstr "Opções para as áreas"
47397 msgid "Operations for splitting and merging"
47398 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47401 msgctxt "Operator"
47402 msgid "Split Area"
47403 msgstr "Dividir a área"
47406 msgid "Split selected area into new windows"
47407 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "Swap Areas"
47412 msgstr "Trocar as áreas"
47415 msgid "Swap selected areas screen positions"
47416 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "Back to Previous Screen"
47421 msgstr "Retornar à tela anterior"
47424 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47425 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "Delete Screen"
47430 msgstr "Apagar a tela"
47433 msgid "Delete active screen"
47434 msgstr "Apaga a tela ativa."
47437 msgctxt "Operator"
47438 msgid "Show Drivers Editor"
47439 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47442 msgctxt "Operator"
47443 msgid "Jump to Endpoint"
47444 msgstr "Saltar para as terminações"
47447 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47448 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47451 msgid "Last Frame"
47452 msgstr "Último quadro"
47455 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47456 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47459 msgctxt "Operator"
47460 msgid "Frame Offset"
47461 msgstr "Deslocamento de quadro"
47464 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47465 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47468 msgctxt "Operator"
47469 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47470 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47473 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47474 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47477 msgctxt "Operator"
47478 msgid "Jump to Keyframe"
47479 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47482 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47483 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47486 msgctxt "Operator"
47487 msgid "Jump to Marker"
47488 msgstr "Saltar para marcador"
47491 msgid "Jump to previous/next marker"
47492 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47495 msgid "Next Marker"
47496 msgstr "Próximo marcador"
47499 msgctxt "Operator"
47500 msgid "New Screen"
47501 msgstr "Nova tela"
47504 msgid "Add a new screen"
47505 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47508 msgctxt "Operator"
47509 msgid "Redo Last"
47510 msgstr "Refazer última ação"
47513 msgctxt "Operator"
47514 msgid "Region Alpha"
47515 msgstr "Região com alfa"
47518 msgid "Blend in and out overlapping region"
47519 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47522 msgctxt "Operator"
47523 msgid "Flip Region"
47524 msgstr "Inverter a região"
47527 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47528 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47531 msgctxt "Operator"
47532 msgid "Toggle Quad View"
47533 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47536 msgctxt "Operator"
47537 msgid "Scale Region Size"
47538 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47541 msgid "Scale selected area"
47542 msgstr "Escalona a área selecionada."
47545 msgctxt "Operator"
47546 msgid "Repeat History"
47547 msgstr "Histórico para repetir ações"
47550 msgid "Display menu for previous actions performed"
47551 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47554 msgctxt "Operator"
47555 msgid "Repeat Last"
47556 msgstr "Repetir última ação"
47559 msgid "Repeat last action"
47560 msgstr "Repete a última ação"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "Toggle Maximize Area"
47565 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47568 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47569 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47572 msgid "Hide Panels"
47573 msgstr "Ocultar painéis"
47576 msgid "Hide all the panels"
47577 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47580 msgctxt "Operator"
47581 msgid "Set Screen"
47582 msgstr "Ajustar tela"
47585 msgid "Cycle through available screens"
47586 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47589 msgctxt "Operator"
47590 msgid "Save Screenshot"
47591 msgstr "Salvar Captura de Tela"
47594 msgctxt "Operator"
47595 msgid "Save Screenshot (Editor)"
47596 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
47599 msgctxt "Operator"
47600 msgid "Cycle Space Context"
47601 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
47604 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
47605 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
47608 msgid "Direction to cycle through"
47609 msgstr "A direção na qual reciclar."
47612 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
47613 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
47616 msgctxt "Operator"
47617 msgid "Open Preferences..."
47618 msgstr "Abrir Preferências..."
47621 msgid "Interface"
47622 msgstr "Interface"
47625 msgid "Themes"
47626 msgstr "Temas"
47629 msgid "Editing"
47630 msgstr "Edição"
47633 msgid "Add-ons"
47634 msgstr "Complementos"
47637 msgid "Keymap"
47638 msgstr "Mapa de teclas"
47641 msgid "File Paths"
47642 msgstr "Caminhos de arquivo"
47645 msgid "Experimental"
47646 msgstr "Experimental"
47649 msgctxt "Operator"
47650 msgid "Execute a Python Preset"
47651 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
47654 msgid "Menu ID Name"
47655 msgstr "Nome do identificador do menu"
47658 msgid "ID name of the menu this was called from"
47659 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
47662 msgctxt "Operator"
47663 msgid "Run Python File"
47664 msgstr "Executar Arquivo Python"
47667 msgid "Run Python file"
47668 msgstr "Executa um arquivo Python."
47671 msgctxt "Operator"
47672 msgid "Reload Scripts"
47673 msgstr "Recarregar scripts"
47676 msgid "Reload scripts"
47677 msgstr "Recarrega os scripts"
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Sculpt"
47682 msgstr "Esculpir"
47685 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
47686 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
47689 msgid "Ignore Background Click"
47690 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
47693 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
47694 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
47697 msgctxt "Operator"
47698 msgid "Filter Cloth"
47699 msgstr "Filtrar Tecidos"
47702 msgid "Force Axis"
47703 msgstr "Forçar Eixos"
47706 msgctxt "Operator"
47707 msgid "Filter Color"
47708 msgstr "Filtrar Cor"
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Detail Flood Fill"
47713 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
47716 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
47717 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Dynamic Topology Toggle"
47722 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
47725 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
47726 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
47729 msgctxt "Operator"
47730 msgid "Expand"
47731 msgstr "Expandir"
47734 msgid "Reposition Pivot"
47735 msgstr "Reposiciona Pivô"
47738 msgctxt "Operator"
47739 msgid "Edit Face Set"
47740 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
47743 msgid "Use Cursor"
47744 msgstr "Usar Cursor"
47747 msgctxt "Operator"
47748 msgid "Mask Filter"
47749 msgstr "Filtro de Máscara"
47752 msgid "Operator"
47753 msgstr "Operador"
47756 msgctxt "Operator"
47757 msgid "Init Mask"
47758 msgstr "Máscara de inicialização"
47761 msgid "Random per Vertex"
47762 msgstr "Aleatório por Vértice"
47765 msgctxt "Operator"
47766 msgid "Filter Mesh"
47767 msgstr "Filtrar Malha"
47770 msgid "Scale mesh"
47771 msgstr "Escalar malha"
47774 msgid "Sharpen"
47775 msgstr "Aguçar"
47778 msgid "Enhance Details"
47779 msgstr "Melhorar Detalhes"
47782 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
47783 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
47786 msgctxt "Operator"
47787 msgid "Sample Detail Size"
47788 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
47791 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
47792 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
47795 msgid "Dyntopo"
47796 msgstr "Topologia dinâmica"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Sculpt Mode"
47801 msgstr "Modo de escultura"
47804 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
47805 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
47808 msgctxt "Operator"
47809 msgid "Set Detail Size"
47810 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
47813 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
47814 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
47817 msgctxt "Operator"
47818 msgid "Set Persistent Base"
47819 msgstr "Configurar base persistente"
47822 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
47823 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
47826 msgid "Symmetrize the topology modifications"
47827 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
47830 msgid "Trim Mode"
47831 msgstr "Modo de Aparar"
47834 msgctxt "Operator"
47835 msgid "Trim Lasso Gesture"
47836 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
47839 msgctxt "Operator"
47840 msgid "Sculpt UVs"
47841 msgstr "Esculpir UVs"
47844 msgid "Sculpt UVs using a brush"
47845 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
47848 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
47849 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
47852 msgctxt "Operator"
47853 msgid "Change Effect Input"
47854 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
47857 msgid "The effect inputs to swap"
47858 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
47861 msgid "A -> B"
47862 msgstr "A -> B"
47865 msgid "B -> C"
47866 msgstr "B -> C"
47869 msgid "A -> C"
47870 msgstr "A -> C"
47873 msgctxt "Operator"
47874 msgid "Change Effect Type"
47875 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
47878 msgid "Sequencer effect type"
47879 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
47882 msgid "Crossfade"
47883 msgstr "Esmaecimento cruzado"
47886 msgid "Crossfade effect strip type"
47887 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
47890 msgid "Add effect strip type"
47891 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
47894 msgid "Subtract effect strip type"
47895 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
47898 msgid "Alpha Over effect strip type"
47899 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47902 msgid "Alpha Under"
47903 msgstr "Alfa por baixo"
47906 msgid "Alpha Under effect strip type"
47907 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
47910 msgid "Gamma Cross"
47911 msgstr "Cruzar por gama"
47914 msgid "Gamma Cross effect strip type"
47915 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
47918 msgid "Multiply effect strip type"
47919 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
47922 msgid "Alpha Over Drop"
47923 msgstr "Despejo de alfa por cima"
47926 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
47927 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47930 msgid "Wipe"
47931 msgstr "Varredura"
47934 msgid "Wipe effect strip type"
47935 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
47938 msgid "Glow"
47939 msgstr "Incandescência"
47942 msgid "Glow effect strip type"
47943 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
47946 msgid "Transform effect strip type"
47947 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
47950 msgid "Color effect strip type"
47951 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
47954 msgid "Multicam Selector"
47955 msgstr "Seletor multi-câmera"
47958 msgid "Adjustment Layer"
47959 msgstr "Camada de ajuste"
47962 msgid "Gaussian Blur"
47963 msgstr "Desfoque gaussiano"
47966 msgid "Color Mix"
47967 msgstr "Mistura de cor"
47970 msgctxt "Operator"
47971 msgid "Change Data/Files"
47972 msgstr "Alterar arquivos e dados"
47975 msgid "Use Placeholders"
47976 msgstr "Usar substitutivos"
47979 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
47980 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
47983 msgctxt "Operator"
47984 msgid "Copy"
47985 msgstr "Copiar"
47988 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
47989 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
47992 msgctxt "Operator"
47993 msgid "Deinterlace Movies"
47994 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
47997 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
47998 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48001 msgctxt "Operator"
48002 msgid "Erase Strips"
48003 msgstr "Apagar faixas"
48006 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48007 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48010 msgid "Duplicate the selected strips"
48011 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48014 msgid "Slide a sequence strip in time"
48015 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48018 msgctxt "Operator"
48019 msgid "Add Effect Strip"
48020 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48023 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48024 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48027 msgid "Channel to place this strip into"
48028 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48031 msgid "End frame for the color strip"
48032 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48035 msgid "Start frame of the sequence strip"
48036 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48039 msgid "Allow Overlap"
48040 msgstr "Permitir sobreposições"
48043 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48044 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48047 msgid "Replace Selection"
48048 msgstr "Sobrepor seleção"
48051 msgid "Replace the current selection"
48052 msgstr "Substitui a seleção atual."
48055 msgctxt "Operator"
48056 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48057 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48060 msgctxt "Operator"
48061 msgid "Export Subtitles"
48062 msgstr "Exportar subtítulos"
48065 msgid "Export .srt file containing text strips"
48066 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48069 msgctxt "Operator"
48070 msgid "Add Fades"
48071 msgstr "Adicionar Faces"
48074 msgctxt "Operator"
48075 msgid "Insert Gaps"
48076 msgstr "Inserir lacunas"
48079 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48080 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48083 msgid "Frames to insert after current strip"
48084 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48087 msgctxt "Operator"
48088 msgid "Remove Gaps"
48089 msgstr "Remover lacunas"
48092 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48093 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48096 msgid "All Gaps"
48097 msgstr "Todas as lacunas"
48100 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48101 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48104 msgctxt "Operator"
48105 msgid "Add Image Strip"
48106 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48109 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48110 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48113 msgid "Stretch to Fill"
48114 msgstr "Esticar para Preencher"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Separate Images"
48119 msgstr "Separar imagens"
48122 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48123 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48126 msgid "Length of each frame"
48127 msgstr "A duração de cada quadro."
48130 msgctxt "Operator"
48131 msgid "Lock Strips"
48132 msgstr "Travar faixas"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Add Mask Strip"
48137 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48140 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48141 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48144 msgctxt "Operator"
48145 msgid "Make Meta Strip"
48146 msgstr "Criar faixa meta"
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "UnMeta Strip"
48151 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48154 msgctxt "Operator"
48155 msgid "Toggle Meta Strip"
48156 msgstr "Alternar faixa meta"
48159 msgctxt "Operator"
48160 msgid "Add Movie Strip"
48161 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48164 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48165 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48168 msgid "Load sound with the movie"
48169 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48172 msgid "Use Movie Framerate"
48173 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48176 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48177 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48180 msgctxt "Operator"
48181 msgid "Add MovieClip Strip"
48182 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48185 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48186 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48189 msgctxt "Operator"
48190 msgid "Mute Strips"
48191 msgstr "Tornar faixas mudas"
48194 msgid "Mute (un)selected strips"
48195 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48198 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48199 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48202 msgctxt "Operator"
48203 msgid "Clear Strip Offset"
48204 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48207 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48208 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48211 msgctxt "Operator"
48212 msgid "Paste"
48213 msgstr "Colar"
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Reassign Inputs"
48218 msgstr "Reatribuir entradas"
48221 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48222 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48225 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48226 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48229 msgctxt "Operator"
48230 msgid "Refresh Sequencer"
48231 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48234 msgid "Refresh the sequencer editor"
48235 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48238 msgctxt "Operator"
48239 msgid "Reload Strips"
48240 msgstr "Recarregar faixas"
48243 msgid "Reload strips in the sequencer"
48244 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48247 msgid "Adjust Length"
48248 msgstr "Ajustar comprimento"
48251 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48252 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Set Render Size"
48257 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48260 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48261 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48264 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48265 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Add Scene Strip"
48270 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48273 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48274 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48277 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48278 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48281 msgid "Linked Handle"
48282 msgstr "Manípulo ligado"
48285 msgid "Select handles next to the active strip"
48286 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48289 msgid "Linked Time"
48290 msgstr "Tempo conectado"
48293 msgid "Select other strips at the same time"
48294 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48297 msgid "Side of Frame"
48298 msgstr "Lado do Quadro"
48301 msgid "Select or deselect all strips"
48302 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48305 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48306 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48309 msgid "Shared strip type"
48310 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48313 msgid "Global Type"
48314 msgstr "Tipo global"
48317 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48318 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48321 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48322 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48325 msgid "Effect"
48326 msgstr "Efeitos"
48329 msgid "Shared effects"
48330 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48333 msgid "Effect/Linked"
48334 msgstr "Efeitos e vínculos"
48337 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48338 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48341 msgid "Overlap"
48342 msgstr "Interposições"
48345 msgid "Overlapping time"
48346 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48349 msgid "Same Channel"
48350 msgstr "Mesmos canais "
48353 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48354 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48357 msgctxt "Operator"
48358 msgid "Select Handles"
48359 msgstr "Selecionar hastes"
48362 msgid "The side of the handle that is selected"
48363 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48366 msgid "Right Neighbor"
48367 msgstr "Vizinho Direito"
48370 msgid "Both Neighbors"
48371 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48374 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48375 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48378 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48379 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48382 msgctxt "Operator"
48383 msgid "Select Pick Linked"
48384 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48387 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48388 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48391 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48392 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48395 msgid "Offset to the data of the strip"
48396 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48399 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48400 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48403 msgctxt "Operator"
48404 msgid "Add Sound Strip"
48405 msgstr "Adicionar faixa de som"
48408 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48409 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48412 msgid "Cache the sound in memory"
48413 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48416 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48417 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48420 msgctxt "Operator"
48421 msgid "Jump to Strip"
48422 msgstr "Saltar para faixa"
48425 msgid "Move frame to previous edit point"
48426 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48429 msgid "Next Strip"
48430 msgstr "Próxima faixa"
48433 msgctxt "Operator"
48434 msgid "Add Strip Modifier"
48435 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48438 msgid "Add a modifier to the strip"
48439 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48442 msgid "Tone Map"
48443 msgstr "Mapa de tonalidades"
48446 msgid "White Balance"
48447 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48450 msgctxt "Operator"
48451 msgid "Copy to Selected Strips"
48452 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48455 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48456 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48459 msgid "Replace modifiers in destination"
48460 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48463 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48464 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48467 msgctxt "Operator"
48468 msgid "Move Strip Modifier"
48469 msgstr "Mover modificador de faixa"
48472 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48473 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48476 msgid "Name of modifier to remove"
48477 msgstr "Nome do modificador para remover."
48480 msgctxt "Operator"
48481 msgid "Remove Strip Modifier"
48482 msgstr "Remover modificador de faixa"
48485 msgid "Remove a modifier from the strip"
48486 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48489 msgid "Property"
48490 msgstr "Propriedade"
48493 msgctxt "Operator"
48494 msgid "Swap Strip"
48495 msgstr "Trocar faixas"
48498 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48499 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48502 msgid "Side of the strip to swap"
48503 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48506 msgctxt "Operator"
48507 msgid "Sequencer Swap Data"
48508 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48511 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48512 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48515 msgctxt "Operator"
48516 msgid "Swap Inputs"
48517 msgstr "Trocar entradas"
48520 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48521 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Unmute Strips"
48526 msgstr "Desmutar Faixas"
48529 msgid "Unmute (un)selected strips"
48530 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48533 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48534 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48537 msgid "View all the strips in the sequencer"
48538 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48541 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48542 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48545 msgctxt "Operator"
48546 msgid "Border Offset View"
48547 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48550 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48551 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48554 msgctxt "Operator"
48555 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48556 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48559 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48560 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Update Animation Cache"
48565 msgstr "Atualizar cache de animação"
48568 msgid "Update the audio animation cache"
48569 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48572 msgctxt "Operator"
48573 msgid "Mixdown"
48574 msgstr "Misturar para saída"
48577 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48578 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48581 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48582 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48585 msgid "Bitrate in kbit/s"
48586 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48589 msgid "Advanced Audio Coding"
48590 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48593 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48594 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
48597 msgid "Free Lossless Audio Codec"
48598 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
48601 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
48602 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
48605 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
48606 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
48609 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
48610 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
48613 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
48614 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
48617 msgid "File format"
48618 msgstr "Formato de arquivo"
48621 msgid "ac3"
48622 msgstr "ac3"
48625 msgid "flac"
48626 msgstr "flac"
48629 msgid "mkv"
48630 msgstr "mkv"
48633 msgid "mp2"
48634 msgstr "mp2"
48637 msgid "mp3"
48638 msgstr "mp3"
48641 msgid "ogg"
48642 msgstr "ogg"
48645 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
48646 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
48649 msgid "wav"
48650 msgstr "wav"
48653 msgid "Waveform Audio File Format"
48654 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
48657 msgid "Sample format"
48658 msgstr "Formato de amostragem"
48661 msgid "8-bit unsigned"
48662 msgstr "8 bits sem sinal"
48665 msgid "16-bit signed"
48666 msgstr "16 bits assinado"
48669 msgid "24-bit signed"
48670 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
48673 msgid "64-bit floating-point"
48674 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
48677 msgid "Split channels"
48678 msgstr "Dividir canais"
48681 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
48682 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
48685 msgctxt "Operator"
48686 msgid "Open Sound"
48687 msgstr "Abrir som"
48690 msgid "Load a sound file"
48691 msgstr "Carrega um arquivo de som."
48694 msgctxt "Operator"
48695 msgid "Open Sound Mono"
48696 msgstr "Abrir som como monaural"
48699 msgid "Load a sound file as mono"
48700 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
48703 msgid "Mixdown the sound to mono"
48704 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Pack Sound"
48709 msgstr "Empacotar som"
48712 msgid "Pack the sound into the current blend file"
48713 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
48716 msgctxt "Operator"
48717 msgid "Unpack Sound"
48718 msgstr "Desempacotar som"
48721 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
48722 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
48725 msgid "Sound Name"
48726 msgstr "Nome do som"
48729 msgid "Sound data-block name to unpack"
48730 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
48733 msgctxt "Operator"
48734 msgid "Update Animation"
48735 msgstr "Atualizar animação"
48738 msgid "Update animation flags"
48739 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Add Surface Circle"
48744 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
48747 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
48748 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Add Surface Curve"
48753 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
48756 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
48757 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Add Surface Cylinder"
48762 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
48765 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
48766 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Add Surface Sphere"
48771 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
48774 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
48775 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
48778 msgctxt "Operator"
48779 msgid "Add Surface Patch"
48780 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
48783 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
48784 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
48787 msgctxt "Operator"
48788 msgid "Add Surface Torus"
48789 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
48792 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
48793 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
48796 msgctxt "Operator"
48797 msgid "New Texture"
48798 msgstr "Nova textura"
48801 msgid "Add a new texture"
48802 msgstr "Adiciona uma nova textura."
48805 msgctxt "Operator"
48806 msgid "Copy Texture Slot Settings"
48807 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
48810 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
48811 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
48814 msgctxt "Operator"
48815 msgid "Move Texture Slot"
48816 msgstr "Mover compartimento de textura"
48819 msgid "Move texture slots up and down"
48820 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
48823 msgctxt "Operator"
48824 msgid "Paste Texture Slot Settings"
48825 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
48828 msgid "Copy the texture settings and nodes"
48829 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Text Auto Complete"
48834 msgstr "Completar texto automaticamente"
48837 msgid "Show a list of used text in the open document"
48838 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
48841 msgctxt "Operator"
48842 msgid "Toggle Comments"
48843 msgstr "Alternar Comentários"
48846 msgid "Comment"
48847 msgstr "Comentar"
48850 msgid "Un-Comment"
48851 msgstr "Remover comentário"
48854 msgctxt "Operator"
48855 msgid "Convert Whitespace"
48856 msgstr "Converter os espaços em branco"
48859 msgid "Convert whitespaces by type"
48860 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
48863 msgid "Type of whitespace to convert to"
48864 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
48867 msgid "To Spaces"
48868 msgstr "Para espaços"
48871 msgid "To Tabs"
48872 msgstr "Para tabulações"
48875 msgid "Set cursor position"
48876 msgstr "Define a posição do cursor."
48879 msgctxt "Operator"
48880 msgid "Cut"
48881 msgstr "Cortar"
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Duplicate Line"
48886 msgstr "Duplicar linha"
48889 msgid "Duplicate the current line"
48890 msgstr "Duplica a linha atual."
48893 msgctxt "Operator"
48894 msgid "Find Next"
48895 msgstr "Localizar próximo"
48898 msgid "Find specified text"
48899 msgstr "Localiza o texto especificado."
48902 msgid "Find specified text and set as selected"
48903 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
48906 msgid "Indent selected text"
48907 msgstr "Indenta o texto selecionado."
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Jump"
48912 msgstr "Saltar"
48915 msgid "Jump cursor to line"
48916 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
48919 msgid "Line number to jump to"
48920 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
48923 msgctxt "Operator"
48924 msgid "Line Number"
48925 msgstr "Número de linha"
48928 msgid "The current line number"
48929 msgstr "O número da linha atual."
48932 msgctxt "Operator"
48933 msgid "Make Internal"
48934 msgstr "Tornar interno"
48937 msgid "Make active text file internal"
48938 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
48941 msgid "File Top"
48942 msgstr "Começo do arquivo"
48945 msgid "File Bottom"
48946 msgstr "Final do arquivo"
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Move Lines"
48951 msgstr "Mover linhas"
48954 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
48955 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "New Text"
48960 msgstr "Novo Texto"
48963 msgid "Create a new text data-block"
48964 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
48967 msgctxt "Operator"
48968 msgid "Open Text"
48969 msgstr "Abrir Texto"
48972 msgid "Open a new text data-block"
48973 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
48976 msgid "Make Internal"
48977 msgstr "Tornar interno"
48980 msgid "Make text file internal after loading"
48981 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Toggle Overwrite"
48986 msgstr "Alternar substituição"
48989 msgid "Toggle overwrite while typing"
48990 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
48993 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
48994 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
48997 msgctxt "Operator"
48998 msgid "Refresh PyConstraints"
48999 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49002 msgid "Refresh all pyconstraints"
49003 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49006 msgctxt "Operator"
49007 msgid "Reload"
49008 msgstr "Recarregar"
49011 msgid "Reload active text data-block from its file"
49012 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49015 msgctxt "Operator"
49016 msgid "Replace"
49017 msgstr "Substituir"
49020 msgid "Replace text with the specified text"
49021 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49024 msgid "Replace all occurrences"
49025 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49028 msgctxt "Operator"
49029 msgid "Replace & Set Selection"
49030 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49033 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49034 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49037 msgctxt "Operator"
49038 msgid "Resolve Conflict"
49039 msgstr "Resolver conflitos"
49042 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49043 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49046 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49047 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49050 msgid "Ignore"
49051 msgstr "Ignorar"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "Run Script"
49056 msgstr "Executar script"
49059 msgid "Run active script"
49060 msgstr "Executa o script ativo."
49063 msgctxt "Operator"
49064 msgid "Save"
49065 msgstr "Salvar"
49068 msgid "Save active text data-block"
49069 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49072 msgctxt "Operator"
49073 msgid "Save As"
49074 msgstr "Salvar como"
49077 msgid "Save active text file with options"
49078 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49081 msgctxt "Operator"
49082 msgid "Scroll"
49083 msgstr "Rolar"
49086 msgid "Number of lines to scroll"
49087 msgstr "Número de linhas para rolar."
49090 msgctxt "Operator"
49091 msgid "Scrollbar"
49092 msgstr "Barra de rolagem"
49095 msgctxt "Operator"
49096 msgid "Select Line"
49097 msgstr "Selecionar linha"
49100 msgid "Select text by line"
49101 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49104 msgid "Select word under cursor"
49105 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49108 msgid "Set cursor selection"
49109 msgstr "Define a seleção do cursor"
49112 msgctxt "Operator"
49113 msgid "Find"
49114 msgstr "Localizar"
49117 msgid "Start searching text"
49118 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49121 msgctxt "Operator"
49122 msgid "To 3D Object"
49123 msgstr "Para objeto 3D"
49126 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49127 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49130 msgid "Split Lines"
49131 msgstr "Dividir linhas"
49134 msgid "Create one object per line in the text"
49135 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49138 msgid "Unindent selected text"
49139 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49142 msgid "Unlink active text data-block"
49143 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49146 msgid "Constraint Axis"
49147 msgstr "Eixos de restrição"
49150 msgid "Transformation orientation"
49151 msgstr "Orientações de transformação."
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Bend"
49156 msgstr "Conformar em arco"
49159 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49160 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49163 msgid "Center Override"
49164 msgstr "Sobreposição de centro"
49167 msgid "Force using this center value (when set)"
49168 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49171 msgid "Edit Grease Pencil"
49172 msgstr "Edição de lápis de cera"
49175 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49176 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49179 msgid "Use Snapping Options"
49180 msgstr "Usar as opções de atração"
49183 msgctxt "Operator"
49184 msgid "Create Orientation"
49185 msgstr "Criar orientação"
49188 msgid "Create transformation orientation from selection"
49189 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49192 msgid "Name of the new custom orientation"
49193 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49196 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49197 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49200 msgid "Select orientation after its creation"
49201 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49204 msgid "Use View"
49205 msgstr "Usar visão"
49208 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49209 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49212 msgctxt "Operator"
49213 msgid "Delete Orientation"
49214 msgstr "Apagar a orientação"
49217 msgid "Delete transformation orientation"
49218 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49221 msgctxt "Operator"
49222 msgid "Edge Bevel Weight"
49223 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49226 msgid "Change the bevel weight of edges"
49227 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49230 msgctxt "Operator"
49231 msgid "Edge Crease"
49232 msgstr "Vincos de arestas"
49235 msgid "Change the crease of edges"
49236 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49239 msgctxt "Operator"
49240 msgid "Edge Slide"
49241 msgstr "Deslizar arestas"
49244 msgid "Correct UVs"
49245 msgstr "Corrigir UVs"
49248 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49249 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49252 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49253 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49256 msgid "Single Side"
49257 msgstr "Lado único"
49260 msgid "Snap to increments of grid"
49261 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
49264 msgid "Snap to vertices"
49265 msgstr "Atrai para os vértices."
49268 msgid "Snap to edges"
49269 msgstr "Atrai para as arestas."
49272 msgid "Snap to volume"
49273 msgstr "Atrai para os volumes."
49276 msgid "Snap closest point onto target"
49277 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49280 msgid "Snap median onto target"
49281 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49284 msgid "Snap active onto target"
49285 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49288 msgid "Clamp within the edge extents"
49289 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49292 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49293 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49296 msgid "Project Individual Elements"
49297 msgstr "Projetar elementos individuais"
49300 msgctxt "Operator"
49301 msgid "Transform from Gizmo"
49302 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49305 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49306 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49309 msgctxt "Operator"
49310 msgid "Push/Pull"
49311 msgstr "Empurrar ou puxar"
49314 msgid "Push/Pull selected items"
49315 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49318 msgctxt "Operator"
49319 msgid "Resize"
49320 msgstr "Redimensionar"
49323 msgid "Scale (resize) selected items"
49324 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49327 msgid "Remove on Cancel"
49328 msgstr "Remover ao cancelar"
49331 msgid "Remove elements on cancel"
49332 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49335 msgid "Edit Texture Space"
49336 msgstr "Edição de espaço de textura"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Rotate"
49341 msgstr "Rotacionar"
49344 msgid "Rotate selected items"
49345 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Select Orientation"
49350 msgstr "Selecionar orientação"
49353 msgid "Select transformation orientation"
49354 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Sequence Slide"
49359 msgstr "Deslizar sequência"
49362 msgctxt "Operator"
49363 msgid "Shear"
49364 msgstr "Aparar"
49367 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49368 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49371 msgctxt "Operator"
49372 msgid "Shrink/Fatten"
49373 msgstr "Encolher ou estufar"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Skin Resize"
49378 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49381 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49382 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49385 msgctxt "Operator"
49386 msgid "Tilt"
49387 msgstr "Inclinação"
49390 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49391 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49394 msgctxt "Operator"
49395 msgid "To Sphere"
49396 msgstr "Para esfera"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Trackball"
49401 msgstr "Bola de tração"
49404 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49405 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Transform"
49410 msgstr "Transformações"
49413 msgid "Align with Point Normal"
49414 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49417 msgid "Values"
49418 msgstr "Valores"
49421 msgctxt "Operator"
49422 msgid "Move"
49423 msgstr "Mover"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Vertex Slide"
49428 msgstr "Deslizar vértices"
49431 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49432 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49435 msgctxt "Operator"
49436 msgid "Randomize"
49437 msgstr "Aleatorizar"
49440 msgid "Randomize vertices"
49441 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49444 msgid "Align offset direction to normals"
49445 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49448 msgid "Distance to offset"
49449 msgstr "Distância para deslocamento."
49452 msgid "Increase for uniform offset distance"
49453 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49456 msgctxt "Operator"
49457 msgid "Warp"
49458 msgstr "Conformar em curva"
49461 msgid "Warp vertices around the cursor"
49462 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49465 msgid "Offset Angle"
49466 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49469 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49470 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49473 msgid "Warp Angle"
49474 msgstr "Ângulo de conformação"
49477 msgid "Amount to warp about the cursor"
49478 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49481 msgctxt "Operator"
49482 msgid "Press Button"
49483 msgstr "Apertar Botão"
49486 msgctxt "Operator"
49487 msgid "Copy as New Driver"
49488 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49491 msgctxt "Operator"
49492 msgid "Copy Data Path"
49493 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49496 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49497 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49500 msgid "Copy full data path"
49501 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49504 msgctxt "Operator"
49505 msgid "Copy Python Command"
49506 msgstr "Copiar o comando Python"
49509 msgid "Copy the Python command matching this button"
49510 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49513 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49514 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49517 msgctxt "Operator"
49518 msgid "Drop Color"
49519 msgstr "Despejar cor"
49522 msgid "Drop colors to buttons"
49523 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49526 msgid "Source color"
49527 msgstr "A cor fonte"
49530 msgid "Gamma Corrected"
49531 msgstr "Usar correção de gama"
49534 msgctxt "Operator"
49535 msgid "Drop Name"
49536 msgstr "Soltar Nome"
49539 msgctxt "Operator"
49540 msgid "Edit Source"
49541 msgstr "Editar fonte"
49544 msgid "Edit UI source code of the active button"
49545 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Edit Translation"
49550 msgstr "Editar Tradução"
49553 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49554 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49557 msgid "Label of the control"
49558 msgstr "Rótulo do controle"
49561 msgid "Flags about the label of the button"
49562 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49565 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49566 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49569 msgid "Some error occurred with this message"
49570 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49573 msgid "Tip of the control"
49574 msgstr "Dica do controle."
49577 msgid "Flags about the tip of the button"
49578 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49581 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49582 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49585 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49586 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49589 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49590 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49593 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49594 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49597 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49598 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49601 msgid "Current (translated) language"
49602 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49605 msgid "Original label of the control"
49606 msgstr "Rótulo original do controle."
49609 msgid "Original tip of the control"
49610 msgstr "Dica original do controle."
49613 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49614 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
49617 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
49618 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
49621 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
49622 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
49625 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
49626 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
49629 msgid "Path to the matching po file"
49630 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
49633 msgid "RNA context for label"
49634 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
49637 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
49638 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
49641 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
49642 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
49645 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
49646 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
49649 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
49650 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
49653 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
49654 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
49657 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
49658 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
49661 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
49662 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
49665 msgid "Stats from opened po"
49666 msgstr "Estatísticas do po aberto"
49669 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
49670 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
49673 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
49674 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
49677 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
49678 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
49681 msgctxt "Operator"
49682 msgid "Eyedropper"
49683 msgstr "Conta-gotas"
49686 msgid "Sample a color band"
49687 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
49690 msgctxt "Operator"
49691 msgid "Eyedropper Depth"
49692 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
49695 msgid "Sample depth from the 3D view"
49696 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
49699 msgctxt "Operator"
49700 msgid "Eyedropper Driver"
49701 msgstr "Controlador para conta-gotas"
49704 msgid "Pick a property to use as a driver target"
49705 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
49708 msgid "Mapping Type"
49709 msgstr "Tipo de mapeamento"
49712 msgid "Method used to match target and driven properties"
49713 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
49716 msgid "All from Target"
49717 msgstr "Todos a partir do alvo"
49720 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
49721 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
49724 msgid "Single from Target"
49725 msgstr "Único a partir do alvo"
49728 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
49729 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
49732 msgid "Match Indices"
49733 msgstr "Combinar os índices"
49736 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
49737 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
49740 msgid "Manually Create Later"
49741 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
49744 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
49745 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
49748 msgid "Manually Create Later (Single)"
49749 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
49752 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
49753 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Eyedropper Data-Block"
49758 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
49761 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
49762 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "I18n Add-on Export"
49767 msgstr "Exportação de complemento l18n"
49770 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
49771 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
49774 msgid "Add-on to process"
49775 msgstr "Complemento para processar"
49778 msgid "Export POT"
49779 msgstr "Exportar POT"
49782 msgid "Export (generate) a POT file too"
49783 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
49786 msgid "Update Existing"
49787 msgstr "Atualizar existentes"
49790 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
49791 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
49794 msgctxt "Operator"
49795 msgid "I18n Add-on Import"
49796 msgstr "Importação de complemento l18n"
49799 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
49800 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
49803 msgctxt "Operator"
49804 msgid "Update I18n Add-on"
49805 msgstr "Atualizar complemento I18n"
49808 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
49809 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
49812 msgid "Operator Name"
49813 msgstr "Nome do operador"
49816 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
49817 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
49820 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
49821 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
49824 msgctxt "Operator"
49825 msgid "Edit Translation Update Mo"
49826 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "I18n Load Settings"
49831 msgstr "Carregar configurações de I18n"
49834 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
49835 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
49838 msgid "Path to the saved settings file"
49839 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
49842 msgctxt "Operator"
49843 msgid "I18n Save Settings"
49844 msgstr "Salvar configurações de I18n"
49847 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
49848 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
49851 msgctxt "Operator"
49852 msgid "Update I18n Branches"
49853 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
49856 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
49857 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
49860 msgid "Skip POT"
49861 msgstr "Pular a geração de POT"
49864 msgid "Skip POT file generation"
49865 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
49868 msgctxt "Operator"
49869 msgid "Init I18n Update Settings"
49870 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
49873 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
49874 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
49877 msgctxt "Operator"
49878 msgid "Init I18n Update Select Languages"
49879 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
49882 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
49883 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
49886 msgid "Invert Selection"
49887 msgstr "Inverter a seleção"
49890 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
49891 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
49894 msgid "Select All"
49895 msgstr "Selecionar tudo"
49898 msgid "Select all if True, else deselect all"
49899 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
49902 msgctxt "Operator"
49903 msgid "Update I18n Statistics"
49904 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
49907 msgid "Check Branches"
49908 msgstr "Verificar Vertentes"
49911 msgid "Check po files in branches"
49912 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
49915 msgid "Check Trunk"
49916 msgstr "Verificar tronco"
49919 msgid "Check po files in trunk"
49920 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
49923 msgctxt "Operator"
49924 msgid "Update I18n Trunk"
49925 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
49928 msgctxt "Operator"
49929 msgid "List Filter"
49930 msgstr "Filtrar Lista"
49933 msgid "Reset to default values all elements of the array"
49934 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
49937 msgctxt "Operator"
49938 msgid "Reload Translation"
49939 msgstr "Recarregar tradução"
49942 msgid "Force a full reload of UI translation"
49943 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
49946 msgctxt "Operator"
49947 msgid "Reset to Default Value"
49948 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
49951 msgid "Reset this property's value to its default value"
49952 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
49955 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
49956 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
49959 msgctxt "Operator"
49960 msgid "Align"
49961 msgstr "Alinhar"
49964 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
49965 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
49968 msgid "Axis to align UV locations on"
49969 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
49972 msgid "Straighten"
49973 msgstr "Endireitar"
49976 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
49977 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
49980 msgid "Straighten X"
49981 msgstr "Endireitar em X"
49984 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
49985 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
49988 msgid "Straighten Y"
49989 msgstr "Endireitar em Y"
49992 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
49993 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
49996 msgid "Align Auto"
49997 msgstr "Alinhar automaticamente"
50000 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50001 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50004 msgid "Align UVs on X axis"
50005 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50008 msgid "Align UVs on Y axis"
50009 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50012 msgctxt "Operator"
50013 msgid "Average Islands Scale"
50014 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50017 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50018 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50021 msgctxt "Operator"
50022 msgid "Cube Projection"
50023 msgstr "Projeção cúbica"
50026 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50027 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50030 msgid "Clip to Bounds"
50031 msgstr "Cortar para os limites"
50034 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50035 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50038 msgid "Correct Aspect"
50039 msgstr "Corrigir aspecto"
50042 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50043 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50046 msgid "Cube Size"
50047 msgstr "Tamanho de cubo"
50050 msgid "Size of the cube to project on"
50051 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50054 msgid "Scale to Bounds"
50055 msgstr "Escalonar para as margens"
50058 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50059 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50062 msgctxt "Operator"
50063 msgid "Cylinder Projection"
50064 msgstr "Projeção cilíndrica"
50067 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50068 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50071 msgid "How to determine rotation around the pole"
50072 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50075 msgid "Polar ZX"
50076 msgstr "Polo ZX"
50079 msgid "Polar 0 is X"
50080 msgstr "Polo 0 é X"
50083 msgid "Polar ZY"
50084 msgstr "Polo ZY"
50087 msgid "Polar 0 is Y"
50088 msgstr "Polo 0 é Y"
50091 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50092 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50095 msgid "View on Equator"
50096 msgstr "Visualização no equador"
50099 msgid "3D view is on the equator"
50100 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50103 msgid "View on Poles"
50104 msgstr "Visualização nos polos"
50107 msgid "3D view is on the poles"
50108 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50111 msgid "Align to Object"
50112 msgstr "Alinhar a objeto"
50115 msgid "Align according to object transform"
50116 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50119 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50120 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50123 msgctxt "Operator"
50124 msgid "Export UV Layout"
50125 msgstr "Exportar esquema UV"
50128 msgid "Export UV layout to file"
50129 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50132 msgid "All UVs"
50133 msgstr "Todas as UVs"
50136 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50137 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50140 msgid "File format to export the UV layout to"
50141 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50144 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50145 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50148 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50149 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50152 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50153 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50156 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50157 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50160 msgid "PNG Image (.png)"
50161 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50164 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50165 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50168 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50169 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50172 msgid "Fill Opacity"
50173 msgstr "Preencher opacidade"
50176 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50177 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50180 msgid "Dimensions of the exported file"
50181 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "Follow Active Quads"
50186 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50189 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50190 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50193 msgid "Edge Length Mode"
50194 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50197 msgid "Method to space UV edge loops"
50198 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50201 msgid "Space all UVs evenly"
50202 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50205 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50206 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50209 msgid "Length Average"
50210 msgstr "Média de comprimento"
50213 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50214 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50217 msgctxt "Operator"
50218 msgid "Lightmap Pack"
50219 msgstr "Pacote Lightmap"
50222 msgid "New Image"
50223 msgstr "Nova imagem"
50226 msgid "Pack Quality"
50227 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50230 msgid "Selected Faces"
50231 msgstr "Selecionar faces"
50234 msgid "All Faces"
50235 msgstr "Todas as faces"
50238 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50239 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50242 msgid "New UV Map"
50243 msgstr "Novo mapa UV"
50246 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50247 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50250 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50251 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50254 msgid "Clear Seams"
50255 msgstr "Limpar as costuras"
50258 msgid "Clear instead of marking seams"
50259 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50262 msgctxt "Operator"
50263 msgid "Minimize Stretch"
50264 msgstr "Minimizar esticamento"
50267 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50268 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50271 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50272 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50275 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50276 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50279 msgctxt "Operator"
50280 msgid "Pack Islands"
50281 msgstr "Empacotar ilhas"
50284 msgid "Space between islands"
50285 msgstr "Espaço entre ilhas."
50288 msgid "Rotate islands for best fit"
50289 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Pin"
50294 msgstr "Afixar"
50297 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50298 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50301 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50302 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50305 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50306 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50309 msgid "Camera Bounds"
50310 msgstr "Margens de câmera"
50313 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50314 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50317 msgid "Use orthographic projection"
50318 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50321 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50322 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50325 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50326 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Reset"
50331 msgstr "Redefinir"
50334 msgid "Reset UV projection"
50335 msgstr "Redefine a projeção UV."
50338 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50339 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50342 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50343 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50346 msgid "Mark boundary edges as seams"
50347 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50350 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50351 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50354 msgid "Select UV vertices"
50355 msgstr "Selecionar vértices UV"
50358 msgid "Change selection of all UV vertices"
50359 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50362 msgid "Pinned"
50363 msgstr "Afixado"
50366 msgid "Border select pinned UVs only"
50367 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50370 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50371 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Lasso Select UV"
50376 msgstr "Selecionar UV com laço"
50379 msgid "Select UVs using lasso selection"
50380 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50383 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50384 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50387 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50388 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50391 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50392 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50395 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50396 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50399 msgid "Island"
50400 msgstr "Ilhas"
50403 msgid "Island selection mode"
50404 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50407 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50408 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50411 msgctxt "Operator"
50412 msgid "Select Overlap"
50413 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50416 msgctxt "Operator"
50417 msgid "Selected Pinned"
50418 msgstr "Selecionar afixados"
50421 msgid "Select all pinned UV vertices"
50422 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50425 msgctxt "Operator"
50426 msgid "Select Split"
50427 msgstr "Selecionar divididos"
50430 msgid "Select only entirely selected faces"
50431 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50434 msgctxt "Operator"
50435 msgid "Smart UV Project"
50436 msgstr "Projeção UV inteligente"
50439 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50440 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50443 msgid "Area Weight"
50444 msgstr "Peso de área"
50447 msgid "Island Margin"
50448 msgstr "Margens das ilhas"
50451 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50452 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50455 msgctxt "Operator"
50456 msgid "Snap Cursor"
50457 msgstr "Atrair cursor"
50460 msgid "Snap cursor to target type"
50461 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50464 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50465 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50468 msgctxt "Operator"
50469 msgid "Snap Selection"
50470 msgstr "Atrair seleção"
50473 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50474 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50477 msgid "Cursor (Offset)"
50478 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50481 msgid "Adjacent Unselected"
50482 msgstr "Adjacente não selecionado"
50485 msgctxt "Operator"
50486 msgid "Sphere Projection"
50487 msgstr "Projeção esférica"
50490 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50491 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50494 msgctxt "Operator"
50495 msgid "Stitch"
50496 msgstr "Costurar"
50499 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50500 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50503 msgid "Clear seams of stitched edges"
50504 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50507 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50508 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50511 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50512 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50515 msgid "Operation Mode"
50516 msgstr "Modo de operação"
50519 msgid "Use vertex or edge stitching"
50520 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50523 msgid "Snap Islands"
50524 msgstr "Atrair ilhas"
50527 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50528 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50531 msgid "Static Island"
50532 msgstr "Ilha estática"
50535 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50536 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50539 msgid "Stored Operation Mode"
50540 msgstr "Modo de operação guardado"
50543 msgid "Use Limit"
50544 msgstr "Usar limites"
50547 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50548 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Unwrap"
50553 msgstr "Desdobrar"
50556 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50557 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50560 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50561 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50564 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50565 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Weld"
50570 msgstr "Soldar"
50573 msgid "Weld selected UV vertices together"
50574 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50577 msgid "Delta X"
50578 msgstr "Delta X"
50581 msgid "Delta Y"
50582 msgstr "Delta Y"
50585 msgctxt "Operator"
50586 msgid "Reset View"
50587 msgstr "Redefinir visualização"
50590 msgid "Reset the view"
50591 msgstr "Redefine a visualização."
50594 msgctxt "Operator"
50595 msgid "Scroll Down"
50596 msgstr "Rolar para baixo"
50599 msgid "Scroll the view down"
50600 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50603 msgid "Page"
50604 msgstr "Página"
50607 msgid "Scroll down one page"
50608 msgstr "Rolar para baixo uma página."
50611 msgctxt "Operator"
50612 msgid "Scroll Left"
50613 msgstr "Rolar para esquerda"
50616 msgid "Scroll the view left"
50617 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
50620 msgctxt "Operator"
50621 msgid "Scroll Right"
50622 msgstr "Rolar para direita"
50625 msgid "Scroll the view right"
50626 msgstr "Rola a visualização para a direita."
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Scroll Up"
50631 msgstr "Rolar para cima"
50634 msgid "Scroll the view up"
50635 msgstr "Rola a visualização para cima."
50638 msgctxt "Operator"
50639 msgid "Scroller Activate"
50640 msgstr "Ativar rolagem"
50643 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
50644 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
50647 msgctxt "Operator"
50648 msgid "Smooth View 2D"
50649 msgstr "Suavizar visualização 2D"
50652 msgctxt "Operator"
50653 msgid "Zoom 2D View"
50654 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
50657 msgid "Zoom Factor X"
50658 msgstr "Fator de ampliação em X"
50661 msgid "Zoom Factor Y"
50662 msgstr "Fator de ampliação em Y"
50665 msgctxt "Operator"
50666 msgid "Add Background Image"
50667 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
50670 msgctxt "Operator"
50671 msgid "Remove Background Image"
50672 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
50675 msgid "Remove a background image from the 3D view"
50676 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
50679 msgid "Background image index to remove"
50680 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
50683 msgctxt "Operator"
50684 msgid "Select Menu"
50685 msgstr "Menu para seleção"
50688 msgid "Set camera view to active view"
50689 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
50692 msgctxt "Operator"
50693 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
50694 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
50697 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
50698 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
50701 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
50702 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
50705 msgctxt "Operator"
50706 msgid "Clipping Region"
50707 msgstr "Região de Recorte"
50710 msgid "Set the view clipping region"
50711 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
50714 msgctxt "Operator"
50715 msgid "Copy Objects"
50716 msgstr "Copiar Objetos"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Set 3D Cursor"
50721 msgstr "Configurar cursor 3D"
50724 msgid "Set the location of the 3D cursor"
50725 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
50728 msgid "Preset viewpoint to use"
50729 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
50732 msgctxt "Operator"
50733 msgid "Dolly View"
50734 msgstr "Visualização tipo carrinho"
50737 msgid "Dolly in/out in the view"
50738 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
50741 msgid "Region Position X"
50742 msgstr "Posição da região em X"
50745 msgid "Region Position Y"
50746 msgstr "Posição da região em Y "
50749 msgctxt "Operator"
50750 msgid "Drop World"
50751 msgstr "Descartar Mundo"
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Extrude Individual and Move"
50756 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
50759 msgctxt "Operator"
50760 msgid "Extrude and Move on Normals"
50761 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
50766 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
50769 msgctxt "Operator"
50770 msgid "Fly Navigation"
50771 msgstr "Navegação em voo"
50774 msgid "Interactively fly around the scene"
50775 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
50778 msgctxt "Operator"
50779 msgid "Add Primitive Object"
50780 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
50783 msgid "Snap to"
50784 msgstr "Atrair para"
50787 msgctxt "Operator"
50788 msgid "Local View"
50789 msgstr "Visao local"
50792 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
50793 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
50796 msgctxt "Operator"
50797 msgid "Remove from Local View"
50798 msgstr "Remover da Vista Local"
50801 msgid "Move the view"
50802 msgstr "Move a visualização"
50805 msgctxt "Operator"
50806 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
50807 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
50810 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
50811 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
50814 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
50815 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50818 msgctxt "Operator"
50819 msgid "NDOF Orbit View"
50820 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
50823 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
50824 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
50829 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
50832 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
50833 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
50836 msgctxt "Operator"
50837 msgid "NDOF Pan View"
50838 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
50841 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
50842 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50845 msgctxt "Operator"
50846 msgid "Set Active Object as Camera"
50847 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
50850 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
50851 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "Paste Objects"
50856 msgstr "Colar Objetos"
50859 msgid "Select pasted objects"
50860 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Set Render Region"
50865 msgstr "Definir Região de Renderização"
50868 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
50869 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Rotate View"
50874 msgstr "Rotacionar visualização"
50877 msgid "Rotate the view"
50878 msgstr "Rotaciona a visualização"
50881 msgctxt "Operator"
50882 msgid "Ruler Add"
50883 msgstr "Adiciona Régua"
50886 msgid "Add ruler"
50887 msgstr "Adicionar régua"
50890 msgctxt "Operator"
50891 msgid "Ruler Remove"
50892 msgstr "Remove Régua"
50895 msgid "Enumerate"
50896 msgstr "Enumerar"
50899 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
50900 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
50903 msgid "Select items using circle selection"
50904 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
50907 msgid "Select items using lasso selection"
50908 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
50911 msgid "Menu object selection"
50912 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
50915 msgid "Object Name"
50916 msgstr "Nome do objeto"
50919 msgctxt "Operator"
50920 msgid "Smooth View"
50921 msgstr "Suavizar visualização"
50924 msgctxt "Operator"
50925 msgid "Snap Cursor to Active"
50926 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Snap Cursor to Grid"
50931 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
50934 msgctxt "Operator"
50935 msgid "Snap Cursor to Selected"
50936 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
50939 msgctxt "Operator"
50940 msgid "Snap Selection to Active"
50941 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
50944 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
50945 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
50948 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
50949 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
50952 msgctxt "Operator"
50953 msgid "Toggle X-Ray"
50954 msgstr "Ligar Raio-X"
50957 msgctxt "Operator"
50958 msgid "Transform Gizmo Set"
50959 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
50962 msgid "View all objects in scene"
50963 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
50966 msgid "All Regions"
50967 msgstr "Todas as regiões"
50970 msgid "View selected for all regions"
50971 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
50974 msgctxt "Operator"
50975 msgid "View Axis"
50976 msgstr "Ver Eixos"
50979 msgid "Use a preset viewpoint"
50980 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
50983 msgid "Align Active"
50984 msgstr "Alinhar ao ativo"
50987 msgid "Align to the active object's axis"
50988 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
50991 msgid "View from the left"
50992 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
50995 msgid "View from the right"
50996 msgstr "Visualiza a partir da direita"
50999 msgid "View from the bottom"
51000 msgstr "Visualiza a partir da base"
51003 msgid "View from the top"
51004 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51007 msgid "View from the front"
51008 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51011 msgid "View from the back"
51012 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51015 msgid "Toggle the camera view"
51016 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51019 msgctxt "Operator"
51020 msgid "Frame Camera Bounds"
51021 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51024 msgctxt "Operator"
51025 msgid "View Lock Center"
51026 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51029 msgid "Center the view lock offset"
51030 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51033 msgctxt "Operator"
51034 msgid "Center View to Mouse"
51035 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51038 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51039 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51042 msgctxt "Operator"
51043 msgid "View Lock Clear"
51044 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51047 msgid "Clear all view locking"
51048 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51051 msgctxt "Operator"
51052 msgid "View Lock to Active"
51053 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51056 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51057 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "View Orbit"
51062 msgstr "Visualização em órbita"
51065 msgid "Orbit the view"
51066 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51069 msgid "Orbit"
51070 msgstr "Órbita"
51073 msgid "Direction of View Orbit"
51074 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51077 msgid "Orbit Left"
51078 msgstr "Orbitar à esquerda"
51081 msgid "Orbit Right"
51082 msgstr "Orbitar à direita"
51085 msgid "Orbit Up"
51086 msgstr "Orbitar para cima"
51089 msgid "Orbit Down"
51090 msgstr "Orbitar para baixo"
51093 msgid "Pan"
51094 msgstr "Panorama"
51097 msgid "Direction of View Pan"
51098 msgstr "Direção do panorama de visão."
51101 msgid "Pan Left"
51102 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51105 msgid "Pan Right"
51106 msgstr "Mover panorama à direita"
51109 msgid "Pan Up"
51110 msgstr "Mover panorama para cima"
51113 msgid "Pan Down"
51114 msgstr "Mover panorama para baixo"
51117 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51118 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "View Roll"
51123 msgstr "Rolar visualização"
51126 msgid "Roll the view"
51127 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51130 msgid "Roll Angle Source"
51131 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51134 msgid "How roll angle is calculated"
51135 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51138 msgid "Roll Angle"
51139 msgstr "Ângulo de rolagem"
51142 msgid "Roll the view using an angle value"
51143 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51146 msgid "Roll Left"
51147 msgstr "Rolar à esquerda"
51150 msgid "Roll Right"
51151 msgstr "Rolar à direita"
51154 msgid "Move the view to the selection center"
51155 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51158 msgctxt "Operator"
51159 msgid "Walk Navigation"
51160 msgstr "Navegação em caminhada"
51163 msgid "Interactively walk around the scene"
51164 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51167 msgid "Zoom in/out in the view"
51168 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51171 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51172 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51175 msgctxt "Operator"
51176 msgid "Zoom Camera 1:1"
51177 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51180 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51181 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51184 msgctxt "Operator"
51185 msgid "Export Alembic"
51186 msgstr "Exportar como Alembic"
51189 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51190 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51193 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51194 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51197 msgid "Run as Background Job"
51198 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51201 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51202 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51205 msgid "Export Hair"
51206 msgstr "Exportar cabelos"
51209 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51210 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51213 msgid "Export Particles"
51214 msgstr "Exportar partículas"
51217 msgid "Exports non-hair particle systems"
51218 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51221 msgid "Export per face shading group assignments"
51222 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51225 msgid "Flatten Hierarchy"
51226 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51229 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51230 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51233 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51234 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51237 msgid "Geometry Samples"
51238 msgstr "Amostras de geometria"
51241 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51242 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51245 msgid "Export normals"
51246 msgstr "Exportar as normais"
51249 msgid "Export UVs with packed island"
51250 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51253 msgid "Selected Objects Only"
51254 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51257 msgid "Export only selected objects"
51258 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51261 msgid "Shutter Close"
51262 msgstr "Obturador fechado"
51265 msgid "Time at which the shutter is closed"
51266 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51269 msgid "Shutter Open"
51270 msgstr "Obturador aberto"
51273 msgid "Time at which the shutter is open"
51274 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51277 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51278 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51281 msgid "Use Subdivision Schema"
51282 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51285 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51286 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51289 msgid "Export UVs"
51290 msgstr "Exportar UVs"
51293 msgid "Transform Samples"
51294 msgstr "Amostras de transformações"
51297 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51298 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51301 msgctxt "Operator"
51302 msgid "Import Alembic"
51303 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51306 msgid "Load an Alembic archive"
51307 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51310 msgid "Is Sequence"
51311 msgstr "É uma sequência"
51314 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51315 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51318 msgid "Set Frame Range"
51319 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51322 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51323 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51326 msgid "Validate Meshes"
51327 msgstr "Validar malhas"
51330 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51331 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "Append"
51336 msgstr "Anexar"
51339 msgid "Append from a Library .blend file"
51340 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51343 msgid "Select new objects"
51344 msgstr "Seleciona novos objetos."
51347 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51348 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51351 msgid "Localize All"
51352 msgstr "Localizar todos(as)"
51355 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51356 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Batch Rename"
51361 msgstr "Renomear em Massa"
51364 msgctxt "Operator"
51365 msgid "Validate .blend strings"
51366 msgstr "Validar strings .blend"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Call Menu"
51371 msgstr "Chamada de menu"
51374 msgid "Name of the menu"
51375 msgstr "Nome do menu."
51378 msgctxt "Operator"
51379 msgid "Call Pie Menu"
51380 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51383 msgid "Name of the pie menu"
51384 msgstr "Nome do menu setorizado."
51387 msgctxt "Operator"
51388 msgid "Call Panel"
51389 msgstr "Chamar Painel"
51392 msgctxt "Operator"
51393 msgid "Export COLLADA"
51394 msgstr "Exportar COLLADA"
51397 msgid "Save a Collada file"
51398 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51401 msgid "Only Selected UV Map"
51402 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51405 msgid "Export only the selected UV Map"
51406 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51409 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51410 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51413 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51414 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51417 msgid "Modifier resolution for export"
51418 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51421 msgid "Apply modifier's render settings"
51422 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51425 msgid "Include Armatures"
51426 msgstr "Incluir armações"
51429 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51430 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51433 msgid "Include Children"
51434 msgstr "Incluir crianças"
51437 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51438 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51441 msgid "Include Shape Keys"
51442 msgstr "Incluir chaves de formato"
51445 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51446 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51449 msgid "Keep Bind Info"
51450 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51453 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51454 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51457 msgid "Limit Precision"
51458 msgstr "Limitar a precisão"
51461 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51462 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51465 msgid "Export to SL/OpenSim"
51466 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51469 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51470 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51473 msgid "Export Section"
51474 msgstr "Exportar Secção"
51477 msgid "Export only selected elements"
51478 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51481 msgid "Sort by Object name"
51482 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51485 msgid "Sort exported data by Object name"
51486 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51489 msgid "Use Blender Profile"
51490 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51493 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51494 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51497 msgid "Use Object Instances"
51498 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51501 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51502 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51505 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51506 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Import COLLADA"
51511 msgstr "Importar COLLADA"
51514 msgid "Load a Collada file"
51515 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51518 msgid "Auto Connect"
51519 msgstr "Conexão automática"
51522 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51523 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51526 msgid "Find Bone Chains"
51527 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51530 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51531 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51534 msgid "Fix Leaf Bones"
51535 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51538 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51539 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51542 msgid "Import Units"
51543 msgstr "Importar unidades"
51546 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51547 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51550 msgid "Minimum Chain Length"
51551 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51554 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51555 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Context Collection Boolean Set"
51560 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51563 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51564 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51567 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51568 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51571 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51572 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Context Array Cycle"
51577 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51580 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51581 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51584 msgid "Context Attributes"
51585 msgstr "Atributos de contexto"
51588 msgid "Cycle backwards"
51589 msgstr "Ciclar para trás"
51592 msgctxt "Operator"
51593 msgid "Context Enum Cycle"
51594 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51597 msgid "Toggle a context value"
51598 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51601 msgid "Wrap back to the first/last values"
51602 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Context Int Cycle"
51607 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
51610 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
51611 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Context Enum Menu"
51616 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
51619 msgctxt "Operator"
51620 msgid "Context Modal Mouse"
51621 msgstr "Mouse em contexto modal"
51624 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
51625 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
51628 msgid "Header Text"
51629 msgstr "Texto - Cabeçalho"
51632 msgid "Text to display in header during scale"
51633 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
51636 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
51637 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
51640 msgid "Invert the mouse input"
51641 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
51644 msgctxt "Operator"
51645 msgid "Context Enum Pie"
51646 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Context Scale Float"
51651 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
51654 msgid "Scale a float context value"
51655 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
51658 msgid "Assign value"
51659 msgstr "Atribui um valor"
51662 msgctxt "Operator"
51663 msgid "Context Scale Int"
51664 msgstr "Contexto de escala inteiro"
51667 msgid "Scale an int context value"
51668 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
51671 msgid "Always Step"
51672 msgstr "Sempre saltar"
51675 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
51676 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
51679 msgctxt "Operator"
51680 msgid "Context Set Boolean"
51681 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
51684 msgid "Set a context value"
51685 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
51688 msgid "Assignment value"
51689 msgstr "Valor de atribuição"
51692 msgctxt "Operator"
51693 msgid "Context Set Enum"
51694 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
51697 msgid "Assignment value (as a string)"
51698 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
51701 msgctxt "Operator"
51702 msgid "Context Set Float"
51703 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
51706 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
51707 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Set Library ID"
51712 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
51715 msgid "Set a context value to an ID data-block"
51716 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
51719 msgctxt "Operator"
51720 msgid "Context Set"
51721 msgstr "Contexto - configurações"
51724 msgctxt "Operator"
51725 msgid "Context Set String"
51726 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
51729 msgctxt "Operator"
51730 msgid "Context Set Value"
51731 msgstr "Contexto - configurar valor"
51734 msgctxt "Operator"
51735 msgid "Context Toggle"
51736 msgstr "Contexto - alternar"
51739 msgctxt "Operator"
51740 msgid "Context Toggle Values"
51741 msgstr "Contexto - alternar valores"
51744 msgid "Toggle enum"
51745 msgstr "Alternar enumerador"
51748 msgctxt "Operator"
51749 msgid "Debug Menu"
51750 msgstr "Menu de depuração"
51753 msgid "Open a popup to set the debug level"
51754 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
51757 msgid "Debug Value"
51758 msgstr "Valor de depuração"
51761 msgctxt "Operator"
51762 msgid "Demo"
51763 msgstr "Demonstração"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "Control"
51768 msgstr "Controle"
51771 msgid "Prev"
51772 msgstr "Anterior"
51775 msgid "Pause"
51776 msgstr "Pausar"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Demo Mode (Start)"
51781 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Demo Mode (Setup)"
51786 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
51789 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
51790 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
51793 msgid "Number of times to play the animation"
51794 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
51797 msgid "Render Anim"
51798 msgstr "Renderizar animação"
51801 msgid "Render entire animation (render mode only)"
51802 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
51805 msgid "Screen Switch"
51806 msgstr "Trocar de tela"
51809 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
51810 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
51813 msgid "Time Max"
51814 msgstr "Tempo máximo"
51817 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
51818 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
51821 msgid "Time Min"
51822 msgstr "Tempo mínimo"
51825 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
51826 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
51829 msgid "Search Path"
51830 msgstr "Caminho de pesquisa"
51833 msgid "Directory used for importing the file"
51834 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
51837 msgid "Render Delay"
51838 msgstr "Atrasar renderização"
51841 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
51842 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
51845 msgid "Run once and exit"
51846 msgstr "Executa uma vez e sai"
51849 msgid "Play"
51850 msgstr "Reproduzir"
51853 msgid "Random Order"
51854 msgstr "Ordem aleatória"
51857 msgid "Select files randomly"
51858 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
51861 msgid "Run Immediately!"
51862 msgstr "Executar imediatamente!"
51865 msgid "Run demo immediately"
51866 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
51869 msgctxt "Operator"
51870 msgid "View Documentation"
51871 msgstr "Ver documentação"
51874 msgid "Doc ID"
51875 msgstr "Identificador do documento"
51878 msgctxt "Operator"
51879 msgid "View Manual"
51880 msgstr "Ver manual do Blender"
51883 msgid "Load online manual"
51884 msgstr "Carrega o manual na internet."
51887 msgctxt "Operator"
51888 msgid "View Online Manual"
51889 msgstr "Visualizar manual na internet"
51892 msgid "View a context based online manual in a web browser"
51893 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
51896 msgctxt "Operator"
51897 msgid "Handle dropped .blend file"
51898 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Export to PDF"
51903 msgstr "Exportar para PDF"
51906 msgctxt "Operator"
51907 msgid "Export to SVG"
51908 msgstr "Exportar para SVG"
51911 msgctxt "Operator"
51912 msgid "Add Theme Preset"
51913 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
51916 msgid "Add or remove a theme preset"
51917 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
51920 msgctxt "Operator"
51921 msgid "Add Keyconfig Preset"
51922 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
51925 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
51926 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
51929 msgctxt "Operator"
51930 msgid "Reload Library"
51931 msgstr "Recarregar biblioteca"
51934 msgid "Reload the given library"
51935 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
51938 msgid "Library to reload"
51939 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
51942 msgid "Relocate the given library to one or several others"
51943 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
51946 msgid "Library to relocate"
51947 msgstr "Biblioteca para realocar"
51950 msgctxt "Operator"
51951 msgid "Link"
51952 msgstr "Vincular"
51955 msgid "Link from a Library .blend file"
51956 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51959 msgctxt "Operator"
51960 msgid "Memory Statistics"
51961 msgstr "Estatísticas de memória"
51964 msgid "Print memory statistics to the console"
51965 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
51968 msgctxt "Operator"
51969 msgid "Export Wavefront OBJ"
51970 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
51973 msgctxt "Operator"
51974 msgid "Open"
51975 msgstr "Abrir"
51978 msgid "Open a Blender file"
51979 msgstr "Abre um arquivo Blender."
51982 msgid "Load UI"
51983 msgstr "Carregar interface de usuário"
51986 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
51987 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
51990 msgid "Trusted Source"
51991 msgstr "Fonte confiável"
51994 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
51995 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Operator Cheat Sheet"
52000 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52003 msgctxt "Operator"
52004 msgid "Restore Operator Defaults"
52005 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52008 msgid "Set the active operator to its default values"
52009 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52012 msgctxt "Operator"
52013 msgid "Operator Enum Pie"
52014 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52017 msgid "Operator name (in python as string)"
52018 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52021 msgid "Property name (as a string)"
52022 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52025 msgctxt "Operator"
52026 msgid "Operator Preset"
52027 msgstr "Predefinições para operador"
52030 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52031 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52034 msgid "Open a path in a file browser"
52035 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52038 msgctxt "Operator"
52039 msgid "Batch-Clear Previews"
52040 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52043 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52044 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52047 msgid "Save Backups"
52048 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52051 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52052 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52055 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52056 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52059 msgid "Clear objects' previews"
52060 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52063 msgid "Clear scenes' previews"
52064 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52067 msgid "Trusted Blend Files"
52068 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52071 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52072 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52075 msgctxt "Operator"
52076 msgid "Batch-Generate Previews"
52077 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52080 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52081 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52084 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52085 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52088 msgid "Show folders in the File Browser"
52089 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52092 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52093 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52096 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52097 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52100 msgid "Generate objects' previews"
52101 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52104 msgid "Generate scenes' previews"
52105 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52108 msgctxt "Operator"
52109 msgid "Clear Data-Block Previews"
52110 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52113 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52114 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52117 msgid "Data-Block Type"
52118 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52121 msgid "Which data-block previews to clear"
52122 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52125 msgctxt "Operator"
52126 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52127 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52130 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52131 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Add Property"
52136 msgstr "Adicionar propriedade"
52139 msgid "Property Edit"
52140 msgstr "Edição de propriedades"
52143 msgid "Property data_path edit"
52144 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52147 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52148 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52151 msgid "Context"
52152 msgstr "Contexto"
52155 msgctxt "Operator"
52156 msgid "Edit Property"
52157 msgstr "Edição de propriedades"
52160 msgid "Property Name"
52161 msgstr "Nome das propriedades"
52164 msgid "Property name edit"
52165 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Remove Property"
52170 msgstr "Remover propriedade"
52173 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52174 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52177 msgctxt "Operator"
52178 msgid "Quit Blender"
52179 msgstr "Sair do Blender"
52182 msgid "Quit Blender"
52183 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Radial Control"
52188 msgstr "Controle radial"
52191 msgid "Color Path"
52192 msgstr "Caminho de cor"
52195 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52196 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52199 msgid "Primary Data Path"
52200 msgstr "Caminho primário de dados"
52203 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52204 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52207 msgid "Secondary Data Path"
52208 msgstr "Caminho secundário de dados"
52211 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52212 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52215 msgid "Fill Color Override Path"
52216 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52219 msgid "Fill Color Override Test"
52220 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52223 msgid "Fill Color Path"
52224 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52227 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52228 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52231 msgid "Image ID"
52232 msgstr "Identificador de imagem"
52235 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52236 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52239 msgid "Rotation Path"
52240 msgstr "Caminho de rotação"
52243 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52244 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52247 msgid "Secondary Texture"
52248 msgstr "Textura secundária"
52251 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52252 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52255 msgid "Use Secondary"
52256 msgstr "Usar secundário"
52259 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52260 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52263 msgid "Zoom Path"
52264 msgstr "Caminho para ampliação"
52267 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52268 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52271 msgctxt "Operator"
52272 msgid "Load Factory Settings"
52273 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52276 msgctxt "Operator"
52277 msgid "Reload History File"
52278 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52281 msgid "Reloads history and bookmarks"
52282 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Reload Start-Up File"
52287 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52290 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52291 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52294 msgid "Path to an alternative start-up file"
52295 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52298 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52299 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52302 msgid "Factory Startup"
52303 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52306 msgctxt "Operator"
52307 msgid "Load Preferences"
52308 msgstr "Abrir Preferências"
52311 msgctxt "Operator"
52312 msgid "Recover Auto Save"
52313 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52316 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52317 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52320 msgctxt "Operator"
52321 msgid "Recover Last Session"
52322 msgstr "Recuperar a última sessão"
52325 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52326 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52329 msgctxt "Operator"
52330 msgid "Redraw Timer"
52331 msgstr "Temporizador de redesenho"
52334 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52335 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52338 msgid "Number of times to redraw"
52339 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52342 msgid "Time Limit"
52343 msgstr "Limite de tempo"
52346 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52347 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52350 msgid "Draw Region"
52351 msgstr "Desenha a região"
52354 msgid "Draw Window"
52355 msgstr "Desenha a janela"
52358 msgid "Undo/Redo"
52359 msgstr "Desfazer ou refazer"
52362 msgid "Undo and redo"
52363 msgstr "Desfazer e refazer"
52366 msgctxt "Operator"
52367 msgid "Revert"
52368 msgstr "Reverter"
52371 msgid "Reload the saved file"
52372 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52375 msgid "Save the current file in the desired location"
52376 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52379 msgid "Write compressed .blend file"
52380 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52383 msgid "Save Copy"
52384 msgstr "Salvar cópia"
52387 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52388 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52391 msgid "Remap Relative"
52392 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52395 msgctxt "Operator"
52396 msgid "Save Startup File"
52397 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52400 msgid "Make the current file the default .blend file"
52401 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52404 msgctxt "Operator"
52405 msgid "Save Blender File"
52406 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52409 msgid "Save the current Blender file"
52410 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52413 msgctxt "Operator"
52414 msgid "Save Preferences"
52415 msgstr "Salvar Preferências"
52418 msgctxt "Operator"
52419 msgid "Search Menu"
52420 msgstr "Menu de pesquisa"
52423 msgctxt "Operator"
52424 msgid "Search Operator"
52425 msgstr "Buscar Operador"
52428 msgctxt "Operator"
52429 msgid "Set Stereo 3D"
52430 msgstr "Definir 3D estéreo"
52433 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52434 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52437 msgid "Anaglyph Type"
52438 msgstr "Tipo anaglífico"
52441 msgid "Red-Cyan"
52442 msgstr "Vermelho - Ciano"
52445 msgid "Green-Magenta"
52446 msgstr "Verde - Magenta"
52449 msgid "Yellow-Blue"
52450 msgstr "Amarelo - Azul"
52453 msgid "Anaglyph"
52454 msgstr "Anaglífico"
52457 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52458 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52461 msgid "Interlace"
52462 msgstr "Entrelaçamento"
52465 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52466 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52469 msgid "Time Sequential"
52470 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52473 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52474 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52477 msgid "Side-by-Side"
52478 msgstr "Lado a lado "
52481 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52482 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52485 msgid "Top-Bottom"
52486 msgstr "Do topo para a base"
52489 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52490 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52493 msgid "Interlace Type"
52494 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52497 msgid "Row Interleaved"
52498 msgstr "Intercalado nas linhas"
52501 msgid "Column Interleaved"
52502 msgstr "Intercalado nas colunas"
52505 msgid "Checkerboard Interleaved"
52506 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52509 msgid "Swap Left/Right"
52510 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52513 msgid "Swap left and right stereo channels"
52514 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52517 msgid "Cross-Eyed"
52518 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52521 msgctxt "Operator"
52522 msgid "Splash Screen"
52523 msgstr "Tela de abertura"
52526 msgid "Open the splash screen with release info"
52527 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52530 msgctxt "Operator"
52531 msgid "About Blender"
52532 msgstr "Sobre o Blender"
52535 msgctxt "Operator"
52536 msgid "Save System Info"
52537 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52540 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52541 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Set Tool by Name"
52546 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52549 msgctxt "Operator"
52550 msgid "Set Tool by Index"
52551 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52554 msgid "Index in Toolbar"
52555 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52558 msgctxt "Operator"
52559 msgid "Toolbar"
52560 msgstr "Barra de Ferramentas"
52563 msgctxt "Operator"
52564 msgid "Toolbar Prompt"
52565 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52568 msgid "URL"
52569 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52572 msgid "URL to open"
52573 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Export USD"
52578 msgstr "Exportar USD"
52581 msgid "UV Maps"
52582 msgstr "Mapas UV"
52585 msgid "Overwrite Textures"
52586 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Import USD"
52591 msgstr "Importar USD"
52594 msgid "Textures Directory"
52595 msgstr "Diretório de texturas"
52598 msgctxt "Operator"
52599 msgid "Close Window"
52600 msgstr "Fechar janela"
52603 msgctxt "Operator"
52604 msgid "Toggle Window Fullscreen"
52605 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
52608 msgctxt "Operator"
52609 msgid "New Window"
52610 msgstr "Nova Janela"
52613 msgid "Create a new window"
52614 msgstr "Cria uma nova janela"
52617 msgctxt "Operator"
52618 msgid "New Main Window"
52619 msgstr "Nova Janela Principal"
52622 msgid "Reset location deltas"
52623 msgstr "Redefinir deltas de localização"
52626 msgid "Reset rotation deltas"
52627 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
52630 msgid "Reset scale deltas"
52631 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
52634 msgctxt "Operator"
52635 msgid "Toggle VR Session"
52636 msgstr "Alternar Sessão de RV"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Add Workspace"
52641 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
52644 msgctxt "Operator"
52645 msgid "Append and Activate Workspace"
52646 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
52649 msgctxt "Operator"
52650 msgid "Delete Workspace"
52651 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
52654 msgctxt "Operator"
52655 msgid "New Workspace"
52656 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
52659 msgctxt "Operator"
52660 msgid "Workspace Reorder to Back"
52661 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
52664 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
52665 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
52668 msgctxt "Operator"
52669 msgid "Workspace Reorder to Front"
52670 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
52673 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
52674 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
52677 msgctxt "Operator"
52678 msgid "New World"
52679 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
52682 msgid "External file packed into the .blend file"
52683 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
52686 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
52687 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
52690 msgid "Size of packed file in bytes"
52691 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
52694 msgid "Active Brush"
52695 msgstr "Pincel ativo"
52698 msgid "Editable cavity curve"
52699 msgstr "Curva de cavidade editável."
52702 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
52703 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
52706 msgid "Active Palette"
52707 msgstr "Paleta ativa"
52710 msgid "Show Brush"
52711 msgstr "Mostrar pincel"
52714 msgid "Show Brush On Surface"
52715 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
52718 msgid "Fast Navigate"
52719 msgstr "Navegar rapidamente"
52722 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
52723 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
52726 msgid "Tiling offset for the X Axis"
52727 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
52730 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
52731 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
52734 msgid "Tile X"
52735 msgstr "Ladrilhos em X"
52738 msgid "Tile along X axis"
52739 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
52742 msgid "Tile Y"
52743 msgstr "Ladrilhos em Y"
52746 msgid "Tile along Y axis"
52747 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
52750 msgid "Tile Z"
52751 msgstr "Ladrilhos em Z"
52754 msgid "Tile along Z axis"
52755 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
52758 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
52759 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
52762 msgid "Symmetry Feathering"
52763 msgstr "Simetrizar plumagem"
52766 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
52767 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
52770 msgid "Symmetry X"
52771 msgstr "Simetrizar em X"
52774 msgid "Mirror brush across the X axis"
52775 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
52778 msgid "Symmetry Y"
52779 msgstr "Simetrizar em Y"
52782 msgid "Mirror brush across the Y axis"
52783 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
52786 msgid "Symmetry Z"
52787 msgstr "Simetrizar em Z"
52790 msgid "Mirror brush across the Z axis"
52791 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
52794 msgid "Image Paint"
52795 msgstr "Pintura de imagem"
52798 msgid "Properties of image and texture painting mode"
52799 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
52802 msgid "Image used as canvas"
52803 msgstr "A imagem usada como lona"
52806 msgid "Image used as clone source"
52807 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
52810 msgid "Dither"
52811 msgstr "Agitar"
52814 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
52815 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
52818 msgid "Invert the stencil layer"
52819 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
52822 msgid "Missing Materials"
52823 msgstr "Faltando materiais"
52826 msgid "The mesh is missing materials"
52827 msgstr "A malha não possui materiais."
52830 msgid "Missing Stencil"
52831 msgstr "Faltando estêncil"
52834 msgid "Image Painting does not have a stencil"
52835 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
52838 msgid "Missing Texture"
52839 msgstr "Faltando texturas"
52842 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
52843 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
52846 msgid "Missing UVs"
52847 msgstr "Faltando UVs"
52850 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
52851 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
52854 msgid "Mode of operation for projection painting"
52855 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
52858 msgid "Detect image slots from the material"
52859 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
52862 msgid "Set image for texture painting directly"
52863 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
52866 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
52867 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
52870 msgid "Bleed"
52871 msgstr "Sangrar"
52874 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
52875 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
52878 msgid "Stencil Color"
52879 msgstr "Cor de estêncil"
52882 msgid "Stencil color in the viewport"
52883 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
52886 msgid "Stencil Image"
52887 msgstr "Imagem estêncil"
52890 msgid "Image used as stencil"
52891 msgstr "Imagem usada como estêncil."
52894 msgid "Cull"
52895 msgstr "Refugar"
52898 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
52899 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
52902 msgid "Clone Map"
52903 msgstr "Mapa de clone"
52906 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
52907 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
52910 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
52911 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
52914 msgid "Occlude"
52915 msgstr "Encobrir"
52918 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
52919 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
52922 msgid "Stencil Layer"
52923 msgstr "Camada em estêncil"
52926 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
52927 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
52930 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
52931 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
52934 msgid "Detail Percentage"
52935 msgstr "Porcentagem de detalhes"
52938 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
52939 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
52942 msgid "Detail Refine Method"
52943 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
52946 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
52947 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
52950 msgid "Subdivide Edges"
52951 msgstr "Subdividir arestas"
52954 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
52955 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
52958 msgid "Collapse Edges"
52959 msgstr "Encolher as arestas"
52962 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
52963 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
52966 msgid "Subdivide Collapse"
52967 msgstr "Subdividir encolhendo"
52970 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
52971 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
52974 msgid "Detail Size"
52975 msgstr "Tamanho dos detalhes"
52978 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
52979 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
52982 msgid "Detail Type Method"
52983 msgstr "Tipo de método de detalhes"
52986 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
52987 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
52990 msgid "Relative Detail"
52991 msgstr "Detalhes relativos"
52994 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
52995 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
52998 msgid "Constant Detail"
52999 msgstr "Detalhes constantes"
53002 msgid "Brush Detail"
53003 msgstr "Detalhes do pincel"
53006 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53007 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53010 msgid "Amount of gravity after each dab"
53011 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53014 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53015 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53018 msgid "Lock X"
53019 msgstr "Travar o eixo X"
53022 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53023 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53026 msgid "Lock Y"
53027 msgstr "Travar o eixo Y"
53030 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53031 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53034 msgid "Lock Z"
53035 msgstr "Travar o eixo Z"
53038 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53039 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53042 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53043 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53046 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53047 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53050 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53051 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53054 msgid "Use Deform Only"
53055 msgstr "Usar somente deformação"
53058 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53059 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53062 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53063 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53066 msgid "UV Sculpting"
53067 msgstr "Escultura de UVs"
53070 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53071 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53074 msgid "Restrict"
53075 msgstr "Restringir"
53078 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53079 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53082 msgid "Palette Color"
53083 msgstr "Cor da paleta"
53086 msgid "Palette Splines"
53087 msgstr "Splines de paletas"
53090 msgid "Collection of palette colors"
53091 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53094 msgid "Active Palette Color"
53095 msgstr "Cor ativa da paleta"
53098 msgid "Integrator Presets"
53099 msgstr "Predefinições de integrador"
53102 msgid "Sampling Presets"
53103 msgstr "Predefinições de amostragem"
53106 msgid "Bone Constraints"
53107 msgstr "Restrições de ossos"
53110 msgid "Bendy Bones"
53111 msgstr "Ossos maleáveis"
53114 msgid "Camera Presets"
53115 msgstr "Predefinições de câmera"
53118 msgid "2D Cursor"
53119 msgstr "Cursor 2D"
53122 msgid "Active Point"
53123 msgstr "Ponto ativo"
53126 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53127 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53130 msgid "Footage Settings"
53131 msgstr "Configurações de filmagem"
53134 msgid "Marker Display"
53135 msgstr "Mostrador de marcadores"
53138 msgid "Mask Settings"
53139 msgstr "Configurações de máscara"
53142 msgid "Mask Display"
53143 msgstr "Mostrador de máscara"
53146 msgid "Proxy/Timecode"
53147 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53150 msgid "Stabilization"
53151 msgstr "Estabilização"
53154 msgid "2D Stabilization"
53155 msgstr "Estabilização 2D"
53158 msgid "Solve"
53159 msgstr "Solucionar"
53162 msgid "Transforms"
53163 msgstr "Transformações"
53166 msgctxt "MovieClip"
53167 msgid "Scene Setup"
53168 msgstr "Configuração de cena"
53171 msgid "Predefined track color"
53172 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53175 msgid "Color Presets"
53176 msgstr "Predefinições de cor"
53179 msgid "Tracking Settings"
53180 msgstr "Configurações de rastreamento"
53183 msgid "Lens"
53184 msgstr "Lentes"
53187 msgid "Predefined tracking settings"
53188 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53191 msgid "Tracking Presets"
53192 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53195 msgid "Cloth Presets"
53196 msgstr "Predefinições de tecido"
53199 msgid "Ray Visibility"
53200 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53203 msgid "Post Processing"
53204 msgstr "Pós processamento"
53207 msgid "Film"
53208 msgstr "Filme"
53211 msgid "Pixel Filter"
53212 msgstr "Filtro de pixeis"
53215 msgid "Transparent"
53216 msgstr "Transparente"
53219 msgid "Light Paths"
53220 msgstr "Caminhos de luz"
53223 msgid "Max Bounces"
53224 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53227 msgid "Shutter Curve"
53228 msgstr "Curva do obturador"
53231 msgid "Passes"
53232 msgstr "Passos"
53235 msgid "Performance"
53236 msgstr "Performance"
53239 msgid "Threads"
53240 msgstr "Tarefas"
53243 msgid "Subdivision"
53244 msgstr "Subdivisão"
53247 msgid "Render Pass"
53248 msgstr "Passo de renderização"
53251 msgid "Mist Pass"
53252 msgstr "Passo de névoa"
53255 msgid "Composition Guides"
53256 msgstr "Guias de composição"
53259 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53260 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53263 msgid "Stereoscopy"
53264 msgstr "Estereoscopia"
53267 msgid "Texture Space"
53268 msgstr "Espaço de textura"
53271 msgid "Geometry Data"
53272 msgstr "Dados da geometria"
53275 msgid "Paragraph"
53276 msgstr "Parágrafo"
53279 msgid "Path Animation"
53280 msgstr "Animação de caminho"
53283 msgid "Skeleton"
53284 msgstr "Esqueleto"
53287 msgid "Spot Shape"
53288 msgstr "Formato do foco"
53291 msgid "Text Boxes"
53292 msgstr "Caixas de texto"
53295 msgid "Filters"
53296 msgstr "Filtros"
53299 msgid "Advanced Filter"
53300 msgstr "Filtros avançados"
53303 msgid "Bookmarks"
53304 msgstr "Favoritos"
53307 msgid "Fluid Presets"
53308 msgstr "Predefinições de fluido"
53311 msgid "UV Editing"
53312 msgstr "Edição de UV"
53315 msgid "Clone from Image/UV Map"
53316 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53319 msgid "Scopes"
53320 msgstr "Escopos"
53323 msgid "Sample Line"
53324 msgstr "Linha de exemplo"
53327 msgctxt "Operator"
53328 msgid "Sample"
53329 msgstr "Amostra"
53332 msgctxt "Operator"
53333 msgid "Annotate"
53334 msgstr "Anotar"
53337 msgctxt "Operator"
53338 msgid "Annotate Line"
53339 msgstr "Anotar Linha"
53342 msgctxt "Operator"
53343 msgid "Annotate Polygon"
53344 msgstr "Anotar Polígono"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Tweak"
53349 msgstr "Ajustar"
53352 msgctxt "Operator"
53353 msgid "Select Box"
53354 msgstr "Caixa de Seleção"
53357 msgctxt "Operator"
53358 msgid "Select Circle"
53359 msgstr "Selecionar círculo"
53362 msgctxt "Operator"
53363 msgid "Select Lasso"
53364 msgstr "Selecionar Lasso"
53367 msgctxt "Operator"
53368 msgid "Cursor"
53369 msgstr "Cursor"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Scale"
53374 msgstr "Escalonamento"
53377 msgctxt "Operator"
53378 msgid "Rip Region"
53379 msgstr "Extrair Região"
53382 msgctxt "Operator"
53383 msgid "Grab"
53384 msgstr "Agarrar"
53387 msgctxt "Operator"
53388 msgid "Relax"
53389 msgstr "Relaxar"
53392 msgctxt "Operator"
53393 msgid "Pinch"
53394 msgstr "Pinçar"
53397 msgctxt "Operator"
53398 msgid "Draw"
53399 msgstr "Desenhar"
53402 msgctxt "Operator"
53403 msgid "Soften"
53404 msgstr "Atenuar"
53407 msgctxt "Operator"
53408 msgid "Smear"
53409 msgstr "Besuntar"
53412 msgctxt "Operator"
53413 msgid "Clone"
53414 msgstr "Clonar"
53417 msgctxt "Operator"
53418 msgid "Mask"
53419 msgstr "Máscara"
53422 msgid "Tiling"
53423 msgstr "Ladrilhamento"
53426 msgid "Texture Mask"
53427 msgstr "Máscara de textura"
53430 msgid "Histogram"
53431 msgstr "Histograma"
53434 msgid "Vectorscope"
53435 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53438 msgid "Waveform"
53439 msgstr "Formato de onda"
53442 msgid "Freestyle Line"
53443 msgstr "Linha Freestyle"
53446 msgid "Backdrop"
53447 msgstr "Pano de fundo"
53450 msgid "Slot"
53451 msgstr "Compartimentos"
53454 msgid "Predefined node color"
53455 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53458 msgid "Delta Transform"
53459 msgstr "Transformações delta"
53462 msgid "Boid Brain"
53463 msgstr "Cérebro da revoada"
53466 msgid "Parting"
53467 msgstr "Separação"
53470 msgid "Field Weights"
53471 msgstr "Controles de campos de força"
53474 msgid "Force Field Settings"
53475 msgstr "Configurações de campos de força"
53478 msgid "Type 1"
53479 msgstr "Tipo 1"
53482 msgid "Type 2"
53483 msgstr "Tipo 2"
53486 msgid "Hair Dynamics"
53487 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53490 msgid "Hair Dynamics Presets"
53491 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53494 msgid "Structure"
53495 msgstr "Estrutura"
53498 msgid "Physics"
53499 msgstr "Físicas"
53502 msgid "Movement"
53503 msgstr "Movimento"
53506 msgid "Deflection"
53507 msgstr "Deflexão"
53510 msgid "Springs"
53511 msgstr "Molas"
53514 msgid "Viscoelastic Springs"
53515 msgstr "Molas viscoelásticas"
53518 msgid "Forces"
53519 msgstr "Forças"
53522 msgid "Border Collisions"
53523 msgstr "Margens de colisão"
53526 msgid "Diffusion"
53527 msgstr "Difusão"
53530 msgid "Waves"
53531 msgstr "Ondas"
53534 msgid "Paintmaps"
53535 msgstr "Mapas de pintura"
53538 msgid "Force Fields"
53539 msgstr "Campos de força"
53542 msgid "Sensitivity"
53543 msgstr "Sensibilidade"
53546 msgid "Surface Response"
53547 msgstr "Resposta da Superfície"
53550 msgid "Override Iterations"
53551 msgstr "Não usar interações"
53554 msgid "Dynamics"
53555 msgstr "Dinâmicas"
53558 msgid "Deactivation"
53559 msgstr "Desativação"
53562 msgid "Self Collision"
53563 msgstr "Colisões consigo"
53566 msgid "Aerodynamics"
53567 msgstr "Aerodinâmicas"
53570 msgid "Strengths"
53571 msgstr "Forças"
53574 msgid "Diagnostics"
53575 msgstr "Diagnósticos"
53578 msgid "Helpers"
53579 msgstr "Assistentes"
53582 msgid "Viscosity"
53583 msgstr "Viscosidade"
53586 msgid "Bloom"
53587 msgstr "Reluzir"
53590 msgid "Indirect Lighting"
53591 msgstr "Iluminação indireta"
53594 msgid "Shadows"
53595 msgstr "Sombras"
53598 msgid "Volumetrics"
53599 msgstr "Volumétricas"
53602 msgid "Volumetric Shadows"
53603 msgstr "Sombras Volumétricas"
53606 msgid "Encoding"
53607 msgstr "Codificação"
53610 msgid "Audio"
53611 msgstr "Áudio"
53614 msgid "Video"
53615 msgstr "Vídeo"
53618 msgid "FFMPEG Presets"
53619 msgstr "Predefinições FFMPEG "
53622 msgid "Views"
53623 msgstr "Visualizações"
53626 msgid "Metadata"
53627 msgstr "Metadados"
53630 msgid "Note"
53631 msgstr "Nota"
53634 msgid "Cache Settings"
53635 msgstr "Configurações do Cache"
53638 msgctxt "Operator"
53639 msgid "Blade"
53640 msgstr "Lâminas"
53643 msgid "Playback"
53644 msgstr "Reproduzir"
53647 msgid "Rename Active Item"
53648 msgstr "Renomear Item Ativo"
53651 msgid "I18n Update Translation"
53652 msgstr "Atualização da tradução I18N"
53655 msgid "Timeline"
53656 msgstr "Linha do tempo"
53659 msgid "Prototypes"
53660 msgstr "Protótipos"
53663 msgid "Development"
53664 msgstr "Desenvolvimento"
53667 msgid "Open on Mouse Over"
53668 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
53671 msgid "Pie Menus"
53672 msgstr "Menus Circulares"
53675 msgid "Temporary Editors"
53676 msgstr "Editores Temporários"
53679 msgid "Text Rendering"
53680 msgstr "Processamento de Texto"
53683 msgctxt "WindowManager"
53684 msgid "Translation"
53685 msgstr "Tradução"
53688 msgid "Preferences Navigation"
53689 msgstr "Preferências de Navegação"
53692 msgid "Walk"
53693 msgstr "Caminhada"
53696 msgid "Orbit & Pan"
53697 msgstr "Órbita e Pan"
53700 msgid "3D Mouse Settings"
53701 msgstr "Configurações de mouse 3D"
53704 msgid "Auto Run Python Scripts"
53705 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
53708 msgid "Cycles Render Devices"
53709 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
53712 msgid "Bone Color Sets"
53713 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
53716 msgid "Theme Space"
53717 msgstr "Tema - Espaços"
53720 msgid "Theme Space List"
53721 msgstr "Tema - Espaço da lista"
53724 msgid "Panel Colors"
53725 msgstr "Cores do painel"
53728 msgid "Styles"
53729 msgstr "Estilos"
53732 msgid "Pie Menu"
53733 msgstr "Menus setorizados"
53736 msgid "Toolbar Item"
53737 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
53740 msgid "Text Style"
53741 msgstr "Estilo de texto"
53744 msgid "User Interface"
53745 msgstr "Interface de usuário"
53748 msgid "Gradient Colors"
53749 msgstr "Cores da gradiente"
53752 msgid "Motion Tracking"
53753 msgstr "Captura de movimentos"
53756 msgid "Pose Library"
53757 msgstr "Biblioteca de poses"
53760 msgid "3D-Print"
53761 msgstr "Impressão-3D"
53764 msgid "Quad View"
53765 msgstr "Exibição Quadrante"
53768 msgctxt "Operator"
53769 msgid "Scale Cage"
53770 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
53773 msgctxt "Operator"
53774 msgid "Measure"
53775 msgstr "Medida"
53778 msgctxt "Operator"
53779 msgid "Breakdowner"
53780 msgstr "Interruptivos"
53783 msgctxt "Operator"
53784 msgid "Push"
53785 msgstr "Empurrar"
53788 msgctxt "Operator"
53789 msgid "Roll"
53790 msgstr "Rolagem"
53793 msgctxt "Operator"
53794 msgid "Bone Size"
53795 msgstr "Tamanho dos ossos"
53798 msgctxt "Operator"
53799 msgid "Bone Envelope"
53800 msgstr "Envelopes de ossos"
53803 msgctxt "Operator"
53804 msgid "Extrude Along Normals"
53805 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Extrude Individual"
53810 msgstr "Extrudar Individual"
53813 msgctxt "Operator"
53814 msgid "Offset Edge Loop Cut"
53815 msgstr "Deslocar anel de arestas"
53818 msgctxt "Operator"
53819 msgid "Knife"
53820 msgstr "Faca"
53823 msgctxt "Operator"
53824 msgid "Spin Duplicates"
53825 msgstr "Girar Duplicadas"
53828 msgctxt "Operator"
53829 msgid "Radius"
53830 msgstr "Raio"
53833 msgctxt "Operator"
53834 msgid "Comb"
53835 msgstr "Pentear"
53838 msgctxt "Operator"
53839 msgid "Length"
53840 msgstr "Comprimento"
53843 msgctxt "Operator"
53844 msgid "Puff"
53845 msgstr "Inflar"
53848 msgctxt "Operator"
53849 msgid "Weight"
53850 msgstr "Pesos de influência"
53853 msgctxt "Operator"
53854 msgid "Draw Sharp"
53855 msgstr "Desenhar ressaltos"
53858 msgctxt "Operator"
53859 msgid "Clay"
53860 msgstr "Argila"
53863 msgctxt "Operator"
53864 msgid "Clay Strips"
53865 msgstr "Faixas de argila"
53868 msgctxt "Operator"
53869 msgid "Layer"
53870 msgstr "Camadas"
53873 msgctxt "Operator"
53874 msgid "Inflate"
53875 msgstr "Inflar"
53878 msgctxt "Operator"
53879 msgid "Blob"
53880 msgstr "Gotejar"
53883 msgctxt "Operator"
53884 msgid "Crease"
53885 msgstr "Vincos"
53888 msgctxt "Operator"
53889 msgid "Flatten"
53890 msgstr "Achatar"
53893 msgctxt "Operator"
53894 msgid "Scrape"
53895 msgstr "Arranhar"
53898 msgctxt "Operator"
53899 msgid "Elastic Deform"
53900 msgstr "Deformação elástica"
53903 msgctxt "Operator"
53904 msgid "Snake Hook"
53905 msgstr "Gancho de cobra"
53908 msgctxt "Operator"
53909 msgid "Thumb"
53910 msgstr "Miniatura"
53913 msgctxt "Operator"
53914 msgid "Pose"
53915 msgstr "Pose"
53918 msgctxt "Operator"
53919 msgid "Nudge"
53920 msgstr "Cutucar"
53923 msgctxt "Operator"
53924 msgid "Slide Relax"
53925 msgstr "Deslizar Relachar"
53928 msgctxt "Operator"
53929 msgid "Boundary"
53930 msgstr "Extremidades"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Cloth"
53935 msgstr "Tecido"
53938 msgctxt "Operator"
53939 msgid "Simplify"
53940 msgstr "Simplificar"
53943 msgctxt "Operator"
53944 msgid "Draw Face Sets"
53945 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
53948 msgctxt "Operator"
53949 msgid "Box Mask"
53950 msgstr "Máscara em caixa"
53953 msgctxt "Operator"
53954 msgid "Lasso Mask"
53955 msgstr "Máscara em laço"
53958 msgctxt "Operator"
53959 msgid "Line Mask"
53960 msgstr "Máscara de Linha"
53963 msgctxt "Operator"
53964 msgid "Box Hide"
53965 msgstr "Ocultar Caixa"
53968 msgctxt "Operator"
53969 msgid "Box Face Set"
53970 msgstr "Conjuntos de faces"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Box Trim"
53975 msgstr "Aparar Caixa"
53978 msgctxt "Operator"
53979 msgid "Lasso Trim"
53980 msgstr "Aparar Laço"
53983 msgctxt "Operator"
53984 msgid "Line Project"
53985 msgstr "Projetar Linha"
53988 msgctxt "Operator"
53989 msgid "Mesh Filter"
53990 msgstr "Filtro de Malha"
53993 msgctxt "Operator"
53994 msgid "Cloth Filter"
53995 msgstr "Filtro de Pano"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Color Filter"
54000 msgstr "Filtro de Cores"
54003 msgctxt "Operator"
54004 msgid "Blur"
54005 msgstr "Desfocar"
54008 msgctxt "Operator"
54009 msgid "Average"
54010 msgstr "Média"
54013 msgctxt "Operator"
54014 msgid "Gradient"
54015 msgstr "Gradiente"
54018 msgctxt "Operator"
54019 msgid "Sample Weight"
54020 msgstr "Amostrar Pesos"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Erase"
54025 msgstr "Apagar"
54028 msgctxt "Operator"
54029 msgid "Tint"
54030 msgstr "Tingimento"
54033 msgctxt "Operator"
54034 msgid "Cutter"
54035 msgstr "Obturador"
54038 msgctxt "Operator"
54039 msgid "Line"
54040 msgstr "Linhas"
54043 msgctxt "Operator"
54044 msgid "Polyline"
54045 msgstr "Polilinha"
54048 msgctxt "Operator"
54049 msgid "Arc"
54050 msgstr "Arco"
54053 msgctxt "Operator"
54054 msgid "Curve"
54055 msgstr "Curva"
54058 msgctxt "Operator"
54059 msgid "Box"
54060 msgstr "Caixa"
54063 msgctxt "Operator"
54064 msgid "Circle"
54065 msgstr "Círculo"
54068 msgctxt "Operator"
54069 msgid "Interpolate"
54070 msgstr "Interpolação"
54073 msgctxt "Operator"
54074 msgid "Transform Fill"
54075 msgstr "Transformar Preenchimento"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Thickness"
54080 msgstr "Espessura"
54083 msgctxt "Operator"
54084 msgid "Strength"
54085 msgstr "Força"
54088 msgctxt "Operator"
54089 msgid "Twist"
54090 msgstr "Torção"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "Slide"
54095 msgstr "Deslizar"
54098 msgid "Clone from Paint Slot"
54099 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54102 msgid "Default tools for particle mode"
54103 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54106 msgid "Pose Options"
54107 msgstr "Opções de pose"
54110 msgid "Transform Orientations"
54111 msgstr "Orientações de transformação"
54114 msgid "Face Marks"
54115 msgstr "Marcações de faces"
54118 msgid "Filter Add-ons"
54119 msgstr "Filtrar Complementos"
54122 msgid "Particle in a particle system"
54123 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54126 msgid "Alive State"
54127 msgstr "Estado ativo"
54130 msgid "Dying"
54131 msgstr "Morrendo"
54134 msgid "Birth Time"
54135 msgstr "Momento do nascimento"
54138 msgid "Die Time"
54139 msgstr "Tempo de morte"
54142 msgid "Exists"
54143 msgstr "Existe"
54146 msgid "Particle Location"
54147 msgstr "Localização das partículas"
54150 msgid "Keyed States"
54151 msgstr "Estados com chaves"
54154 msgid "Previous Angular Velocity"
54155 msgstr "Velocidade angular prévia"
54158 msgid "Previous Particle Location"
54159 msgstr "Localização prévia das partículas"
54162 msgid "Previous Rotation"
54163 msgstr "Rotação prévia"
54166 msgid "Previous Particle Velocity"
54167 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54170 msgid "Particle Brush"
54171 msgstr "Pincel de partículas"
54174 msgid "Particle editing brush"
54175 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54178 msgid "Particle count"
54179 msgstr "Contagem de partículas"
54182 msgid "Length Mode"
54183 msgstr "Modo de comprimento"
54186 msgid "Make hairs longer"
54187 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54190 msgid "Make hairs shorter"
54191 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54194 msgid "Puff Mode"
54195 msgstr "Modo de inflar"
54198 msgid "Make hairs more puffy"
54199 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54202 msgid "Sub"
54203 msgstr "Subtrair"
54206 msgid "Make hairs less puffy"
54207 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54210 msgid "Brush steps"
54211 msgstr "Passos de pincel"
54214 msgid "Brush strength"
54215 msgstr "Força do pincel."
54218 msgid "Puff Volume"
54219 msgstr "Volume para inflar"
54222 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54223 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54226 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54227 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54230 msgid "Properties of particle editing mode"
54231 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54234 msgid "Keys"
54235 msgstr "Chaves"
54238 msgid "How many keys to make new particles with"
54239 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54242 msgid "Emitter Distance"
54243 msgstr "Distância do emissor"
54246 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54247 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54250 msgid "How many frames to fade"
54251 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54254 msgid "Editable"
54255 msgstr "Editável"
54258 msgid "A valid edit mode exists"
54259 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54262 msgid "Editing hair"
54263 msgstr "Edição de cabelo"
54266 msgid "The edited object"
54267 msgstr "O objeto editado."
54270 msgid "Selection Mode"
54271 msgstr "Modo de seleção"
54274 msgid "Particle select and display mode"
54275 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54278 msgid "Path edit mode"
54279 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54282 msgid "Point select mode"
54283 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54286 msgid "Tip"
54287 msgstr "Pontas"
54290 msgid "Tip select mode"
54291 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54294 msgid "Shape Object"
54295 msgstr "Objeto de formato"
54298 msgid "Outer shape to use for tools"
54299 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54302 msgid "Comb"
54303 msgstr "Pentear"
54306 msgid "Comb hairs"
54307 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54310 msgid "Smooth hairs"
54311 msgstr "Suavizar cabelos"
54314 msgid "Add hairs"
54315 msgstr "Adicionar cabelos"
54318 msgid "Make hairs longer or shorter"
54319 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54322 msgid "Puff"
54323 msgstr "Inflar"
54326 msgid "Make hairs stand up"
54327 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54330 msgid "Cut hairs"
54331 msgstr "Cortar cabelos"
54334 msgid "Weight hair particles"
54335 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54338 msgid "Auto Velocity"
54339 msgstr "Velocidade automática"
54342 msgid "Calculate point velocities automatically"
54343 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54346 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54347 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54350 msgid "Deflect Emitter"
54351 msgstr "Emissor de deflexão"
54354 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54355 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54358 msgid "Fade Time"
54359 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54362 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54363 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54366 msgid "Keep Lengths"
54367 msgstr "Manter comprimentos"
54370 msgid "Keep path lengths constant"
54371 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54374 msgid "Keep Root"
54375 msgstr "Manter raízes"
54378 msgid "Keep root keys unmodified"
54379 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54382 msgid "Particle Hair Key"
54383 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54386 msgid "Particle key for hair particle system"
54387 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54390 msgid "Location (Object Space)"
54391 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54394 msgid "Location of the hair key in object space"
54395 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54398 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54399 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54402 msgid "Relative time of key over hair length"
54403 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54406 msgid "Weight for cloth simulation"
54407 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54410 msgid "Particle Key"
54411 msgstr "Chaves de partículas"
54414 msgid "Key location for a particle over time"
54415 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54418 msgid "Key angular velocity"
54419 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54422 msgid "Key location"
54423 msgstr "Localização da chaves"
54426 msgid "Key rotation quaternion"
54427 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54430 msgid "Time of key over the simulation"
54431 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54434 msgid "Key velocity"
54435 msgstr "Chaves de velocidade"
54438 msgid "Particle system in an object"
54439 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54442 msgid "Active Particle Target"
54443 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54446 msgid "Active Particle Target Index"
54447 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54450 msgid "Child Particles"
54451 msgstr "Partículas crianças"
54454 msgid "Child particles generated by the particle system"
54455 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54458 msgid "Child Seed"
54459 msgstr "Semente para crianças"
54462 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54463 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54466 msgid "Cloth dynamics for hair"
54467 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54470 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54471 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54474 msgid "Multiple Caches"
54475 msgstr "Múltiplos caches"
54478 msgid "Particle system has multiple point caches"
54479 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54482 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54483 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54486 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54487 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54490 msgid "Vertex Group Density Negate"
54491 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54494 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54495 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54498 msgid "Vertex Group Field Negate"
54499 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54502 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54503 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54506 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54507 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54510 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54511 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54514 msgid "Vertex Group Length Negate"
54515 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54518 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54519 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54522 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54523 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54526 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54527 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54530 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54531 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54534 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54535 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54538 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54539 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54542 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54543 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54546 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54547 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54550 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54551 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54554 msgid "Vertex Group Size Negate"
54555 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54558 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54559 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54562 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54563 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54566 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54567 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54570 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54571 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54574 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54575 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54578 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54579 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54582 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54583 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
54586 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
54587 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
54590 msgid "Edited"
54591 msgstr "Editado"
54594 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
54595 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
54598 msgid "Global Hair"
54599 msgstr "Cabelo global"
54602 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
54603 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
54606 msgid "Particle system name"
54607 msgstr "Nome do sistema de partículas"
54610 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
54611 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
54614 msgid "Particles generated by the particle system"
54615 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
54618 msgid "Reactor Target Object"
54619 msgstr "Objeto reator alvo"
54622 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
54623 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54626 msgid "Reactor Target Particle System"
54627 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
54630 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
54631 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
54634 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
54635 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
54638 msgid "Particle system settings"
54639 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
54642 msgid "Target particle systems"
54643 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
54646 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
54647 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
54650 msgid "Use key times"
54651 msgstr "Usa os tempos das chaves."
54654 msgid "Vertex Group Clump"
54655 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
54658 msgid "Vertex group to control clump"
54659 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
54662 msgid "Vertex Group Density"
54663 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
54666 msgid "Vertex group to control density"
54667 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
54670 msgid "Vertex Group Field"
54671 msgstr "Grupo de vértices de campo"
54674 msgid "Vertex group to control field"
54675 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
54678 msgid "Vertex Group Kink"
54679 msgstr "Grupo de vértices de torção"
54682 msgid "Vertex group to control kink"
54683 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54686 msgid "Vertex Group Length"
54687 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
54690 msgid "Vertex group to control length"
54691 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
54694 msgid "Vertex Group Rotation"
54695 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
54698 msgid "Vertex group to control rotation"
54699 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
54702 msgid "Vertex Group Roughness 1"
54703 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
54706 msgid "Vertex group to control roughness 1"
54707 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
54710 msgid "Vertex Group Roughness 2"
54711 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
54714 msgid "Vertex group to control roughness 2"
54715 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
54718 msgid "Vertex Group Roughness End"
54719 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
54722 msgid "Vertex group to control roughness end"
54723 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
54726 msgid "Vertex Group Size"
54727 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
54730 msgid "Vertex group to control size"
54731 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
54734 msgid "Vertex Group Tangent"
54735 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
54738 msgid "Vertex group to control tangent"
54739 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
54742 msgid "Vertex Group Twist"
54743 msgstr "Grupos de vértices de torção"
54746 msgid "Vertex group to control twist"
54747 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54750 msgid "Vertex Group Velocity"
54751 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
54754 msgid "Vertex group to control velocity"
54755 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
54758 msgid "Collection of particle systems"
54759 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
54762 msgid "Active Particle System"
54763 msgstr "Sistema de partículas ativo"
54766 msgid "Active particle system being displayed"
54767 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
54770 msgid "Active Particle System Index"
54771 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
54774 msgid "Index of active particle system slot"
54775 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
54778 msgid "Particle Target"
54779 msgstr "Alvo de partículas"
54782 msgid "Target particle system"
54783 msgstr "Sistema de partículas alvo."
54786 msgid "Friend"
54787 msgstr "Amigas"
54790 msgid "Neutral"
54791 msgstr "Neutras"
54794 msgid "Enemy"
54795 msgstr "Inimigas"
54798 msgid "Keyed particles target is valid"
54799 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
54802 msgid "Particle target name"
54803 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
54806 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
54807 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54810 msgid "Target Particle System"
54811 msgstr "Sistema de partículas alvo"
54814 msgid "The index of particle system on the target object"
54815 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
54818 msgid "Path Compare"
54819 msgstr "Comparar caminhos"
54822 msgid "Match paths against this value"
54823 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
54826 msgid "Use Wildcard"
54827 msgstr "Usar coringa"
54830 msgid "Enable wildcard globbing"
54831 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
54834 msgid "Paths Compare"
54835 msgstr "Comparação de caminhos"
54838 msgid "Collection of paths"
54839 msgstr "Coleção de caminhos."
54842 msgid "Point in a point cloud"
54843 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
54846 msgid "Cache Compression"
54847 msgstr "Compressão de cache"
54850 msgid "No compression"
54851 msgstr "Sem compressão."
54854 msgid "Fast but not so effective compression"
54855 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
54858 msgid "Cache file path"
54859 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
54862 msgid "Frame on which the simulation stops"
54863 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
54866 msgid "Frame on which the simulation starts"
54867 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
54870 msgid "Cache Step"
54871 msgstr "Passos de cache"
54874 msgid "Number of frames between cached frames"
54875 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
54878 msgid "Cache Index"
54879 msgstr "Índice de cache"
54882 msgid "Index number of cache files"
54883 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
54886 msgid "Cache Info"
54887 msgstr "Informações de cache"
54890 msgid "Info on current cache status"
54891 msgstr "Informações no status de cache atual."
54894 msgid "Cache name"
54895 msgstr "Nome do cache."
54898 msgid "Point Cache List"
54899 msgstr "Lista de cache de pontos"
54902 msgid "Disk Cache"
54903 msgstr "Cache de disco"
54906 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
54907 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
54910 msgid "Read cache from an external location"
54911 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
54914 msgid "Library Path"
54915 msgstr "Caminho de biblioteca"
54918 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
54919 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
54922 msgid "Point cache for physics simulations"
54923 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
54926 msgid "Point Caches"
54927 msgstr "Caches de pontos"
54930 msgid "Collection of point caches"
54931 msgstr "Coleção de caches de pontos."
54934 msgid "Polygon Float Properties"
54935 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
54938 msgid "Collection of float properties"
54939 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
54942 msgid "Polygon Int Properties"
54943 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
54946 msgid "Collection of int properties"
54947 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
54950 msgid "Polygon String Properties"
54951 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
54954 msgid "Collection of string properties"
54955 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
54958 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
54959 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
54962 msgid "Groups of the bones"
54963 msgstr "Grupos de ossos"
54966 msgid "Pose Bones"
54967 msgstr "Pose nos ossos"
54970 msgid "Individual pose bones for the armature"
54971 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
54974 msgid "IK Param"
54975 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
54978 msgid "Parameters for IK solver"
54979 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
54982 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
54983 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
54986 msgid "Auto IK"
54987 msgstr "Cinemática inversa automática"
54990 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
54991 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
54994 msgid "Pose Bone"
54995 msgstr "Osso de pose"
54998 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
54999 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55002 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55003 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55006 msgid "Child of this pose bone"
55007 msgstr "Criança deste osso de pose."
55010 msgid "Custom Object"
55011 msgstr "Objeto personalizado"
55014 msgid "Custom Shape Scale"
55015 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55018 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55019 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55022 msgid "Custom Shape Transform"
55023 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55026 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55027 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55030 msgid "Pose Head Position"
55031 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55034 msgid "Location of head of the channel's bone"
55035 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55038 msgid "IK Lin Weight"
55039 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55042 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55043 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55046 msgid "IK X Maximum"
55047 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55050 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55051 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55054 msgid "IK Y Maximum"
55055 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55058 msgid "IK Z Maximum"
55059 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55062 msgid "IK X Minimum"
55063 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55066 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55067 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55070 msgid "IK Y Minimum"
55071 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55074 msgid "IK Z Minimum"
55075 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55078 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55079 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55082 msgid "IK X Stiffness"
55083 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55086 msgid "IK stiffness around the X axis"
55087 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55090 msgid "IK Y Stiffness"
55091 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55094 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55095 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55098 msgid "IK Z Stiffness"
55099 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55102 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55103 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55106 msgid "IK Stretch"
55107 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55110 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55111 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55114 msgid "Has IK"
55115 msgstr "Possui cinemática inversa"
55118 msgid "Is part of an IK chain"
55119 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55122 msgid "IK X Lock"
55123 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55126 msgid "Disallow movement around the X axis"
55127 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55130 msgid "IK Y Lock"
55131 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55134 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55135 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55138 msgid "IK Z Lock"
55139 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55142 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55143 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55146 msgid "Pose Matrix"
55147 msgstr "Matriz de pose"
55150 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55151 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55154 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55155 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55158 msgid "Channel Matrix"
55159 msgstr "Matriz de canais"
55162 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55163 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55166 msgid "Parent of this pose bone"
55167 msgstr "Parente deste osso de pose."
55170 msgid "Pose Tail Position"
55171 msgstr "Posição da base na pose"
55174 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55175 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55178 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55179 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55182 msgid "IK X Limit"
55183 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55186 msgid "Limit movement around the X axis"
55187 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55190 msgid "IK Y Limit"
55191 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55194 msgid "Limit movement around the Y axis"
55195 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55198 msgid "IK Z Limit"
55199 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55202 msgid "Limit movement around the Z axis"
55203 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55206 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55207 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55210 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55211 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55214 msgid "PoseBone Constraints"
55215 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55218 msgid "Collection of pose bone constraints"
55219 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55222 msgid "Active PoseChannel constraint"
55223 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55226 msgid "Active Section"
55227 msgstr "Seção ativa"
55230 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55231 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55234 msgid "Application Template"
55235 msgstr "Modelos de aplicação"
55238 msgid "Preferences that work only for apps"
55239 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55242 msgid "Edit Methods"
55243 msgstr "Métodos de edição"
55246 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55247 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55250 msgid "Default paths for external files"
55251 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55254 msgid "Settings for input devices"
55255 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55258 msgid "Preferences have changed"
55259 msgstr "Preferências foram mudadas"
55262 msgid "System & OpenGL"
55263 msgstr "Sistema e OpenGL"
55266 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55267 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55270 msgid "Save on Exit"
55271 msgstr "Salvar ao Sair"
55274 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55275 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55278 msgid "View & Controls"
55279 msgstr "Visualização e controles"
55282 msgid "Preferences related to viewing data"
55283 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55286 msgid "Auto Keying Mode"
55287 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55290 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55291 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55294 msgid "Add/Replace"
55295 msgstr "Adicionar ou substituir"
55298 msgid "Collection Instance Empty Size"
55299 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55302 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55303 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55306 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55307 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55310 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55311 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55314 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55315 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55318 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55319 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55322 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55323 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55326 msgid "New Handles Type"
55327 msgstr "Tipo das hastes novas"
55330 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55331 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55334 msgctxt "Action"
55335 msgid "New Interpolation Type"
55336 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55339 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55340 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55343 msgid "Material Link To"
55344 msgstr "Vinculação dos materiais"
55347 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55348 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55351 msgid "Auto-offset Margin"
55352 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55355 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55356 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55359 msgid "Align Object To"
55360 msgstr "Alinhar objetos para"
55363 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55364 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55367 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55368 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55371 msgid "Color of texture overlay"
55372 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55375 msgid "Undo Memory Size"
55376 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55379 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55380 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55383 msgid "Undo Steps"
55384 msgstr "Passos para desfazer ações"
55387 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55388 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55391 msgid "Auto Keying Enable"
55392 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55395 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55396 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55399 msgid "Show Auto Keying Warning"
55400 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55403 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55404 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55407 msgid "Cursor Lock Adjust"
55408 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55411 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55412 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55415 msgid "Duplicate Action"
55416 msgstr "Duplicar ação"
55419 msgid "Duplicate Armature"
55420 msgstr "Duplicar armação"
55423 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55424 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55427 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55428 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55431 msgid "Duplicate Light Probe"
55432 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55435 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55436 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55439 msgid "Duplicate Material"
55440 msgstr "Duplicar material"
55443 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55444 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55447 msgid "Duplicate Mesh"
55448 msgstr "Duplicar malha"
55451 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55452 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55455 msgid "Duplicate Metaball"
55456 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55459 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55460 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55463 msgid "Duplicate Particle"
55464 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55467 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55468 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55471 msgid "Duplicate Surface"
55472 msgstr "Duplicar superfície"
55475 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55476 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55479 msgid "Duplicate Text"
55480 msgstr "Duplicar texto"
55483 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55484 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55487 msgid "Global Undo"
55488 msgstr "Desfazer globalmente"
55491 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55492 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55495 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55496 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55499 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55500 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55503 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55504 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55507 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55508 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55511 msgid "Keyframe Insert Needed"
55512 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55515 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55516 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55519 msgid "Allow Negative Frames"
55520 msgstr "Permitir quadros negativos"
55523 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55524 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55527 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55528 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55531 msgid "Cycles Debug"
55532 msgstr "Debugar Cycles"
55535 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55536 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55539 msgid "Animation Player"
55540 msgstr "Reprodutor de animação"
55543 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55544 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55547 msgid "Animation Player Preset"
55548 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55551 msgid "Preset configs for external animation players"
55552 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55555 msgid "Built-in animation player"
55556 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55559 msgid "FrameCycler"
55560 msgstr "FrameCycler"
55563 msgid "Frame player from IRIDAS"
55564 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55567 msgid "RV"
55568 msgstr "RV"
55571 msgid "Frame player from Tweak Software"
55572 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55575 msgid "MPlayer"
55576 msgstr "Mplayer"
55579 msgid "Custom animation player executable path"
55580 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55583 msgid "Auto Save Time"
55584 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
55587 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
55588 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
55591 msgid "Fonts Directory"
55592 msgstr "Diretório de fontes"
55595 msgid "The default directory to search for loading fonts"
55596 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
55599 msgid "Translation Branches Directory"
55600 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
55603 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
55604 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
55607 msgid "Image Editor"
55608 msgstr "Editor de Imagens"
55611 msgid "Path to an image editor"
55612 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
55615 msgid "Recent Files"
55616 msgstr "Arquivos recentes"
55619 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
55620 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
55623 msgid "Render Cache Path"
55624 msgstr "Caminho do cache de renderização"
55627 msgid "Where to cache raw render results"
55628 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
55631 msgid "Render Output Directory"
55632 msgstr "Diretório de saída de renderização"
55635 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
55636 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
55639 msgid "Save Versions"
55640 msgstr "Versões salvas"
55643 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
55644 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
55647 msgid "Python Scripts Directory"
55648 msgstr "Diretório de scripts Python"
55651 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
55652 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
55655 msgid "Show System locations list in the File Browser"
55656 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
55659 msgid "Sounds Directory"
55660 msgstr "Diretório de sons"
55663 msgid "The default directory to search for sounds"
55664 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
55667 msgid "Temporary Directory"
55668 msgstr "Diretório temporário"
55671 msgid "The directory for storing temporary save files"
55672 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
55675 msgid "The default directory to search for textures"
55676 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
55679 msgid "Auto Save Temporary Files"
55680 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
55683 msgid "Compress File"
55684 msgstr "Comprimir arquivos"
55687 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
55688 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
55691 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
55692 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
55695 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
55696 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
55699 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
55700 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
55703 msgid "Tabs as Spaces"
55704 msgstr "Tabulações como espaços"
55707 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
55708 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
55711 msgid "Drag Threshold"
55712 msgstr "Ajuste de arrasto"
55715 msgid "Invert Zoom Direction"
55716 msgstr "Inverter direção de ampliação"
55719 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
55720 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
55723 msgid "Wheel Invert Zoom"
55724 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
55727 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
55728 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
55731 msgid "Double Click Timeout"
55732 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
55735 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
55736 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
55739 msgid "View Navigation"
55740 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
55743 msgid "Which method to use for viewport navigation"
55744 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
55747 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
55748 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
55751 msgid "Fly"
55752 msgstr "Voo"
55755 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
55756 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
55759 msgid "Deadzone"
55760 msgstr "Zona de inatividade"
55763 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
55764 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
55767 msgid "Helicopter Mode"
55768 msgstr "Modo de helicóptero"
55771 msgid "Lock Horizon"
55772 msgstr "Travar no horizonte"
55775 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
55776 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
55779 msgid "Orbit Sensitivity"
55780 msgstr "Sensibilidade de órbita"
55783 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
55784 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
55787 msgid "Y/Z Swap Axis"
55788 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
55791 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
55792 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
55795 msgid "Invert X Axis"
55796 msgstr "Inverter o eixo X"
55799 msgid "Invert Y Axis"
55800 msgstr "Inverter o eixo Y"
55803 msgid "Invert Z Axis"
55804 msgstr "Inverter o eixo Z"
55807 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
55808 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
55811 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
55812 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
55815 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
55816 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
55819 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
55820 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
55823 msgid "Show Navigation Guide"
55824 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
55827 msgid "Display the center and axis during rotation"
55828 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
55831 msgid "NDOF View Navigate"
55832 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
55835 msgid "Navigation style in the viewport"
55836 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
55839 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
55840 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
55843 msgid "Orbit about the view center by default"
55844 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
55847 msgid "NDOF View Rotation"
55848 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
55851 msgid "Rotation style in the viewport"
55852 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
55855 msgid "Turntable"
55856 msgstr "Mesa rotativa"
55859 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
55860 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
55863 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
55864 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
55867 msgid "Invert Zoom"
55868 msgstr "Inverter a ampliação"
55871 msgid "Zoom using opposite direction"
55872 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
55875 msgid "Softness"
55876 msgstr "Suavidade"
55879 msgid "Auto Perspective"
55880 msgstr "Perspectiva automática"
55883 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
55884 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
55887 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
55888 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
55891 msgid "Emulate Numpad"
55892 msgstr "Emular teclado numérico "
55895 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
55896 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
55899 msgid "Continuous Grab"
55900 msgstr "Agarrar continuamente"
55903 msgid "Auto Depth"
55904 msgstr "Profundidade automática"
55907 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
55908 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
55911 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
55912 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
55915 msgid "Use selection as the pivot point"
55916 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
55919 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
55920 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
55923 msgid "Zoom Axis"
55924 msgstr "Eixo de ampliação"
55927 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
55928 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
55931 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
55932 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
55935 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
55936 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
55939 msgid "Zoom Style"
55940 msgstr "Estilo de ampliação"
55943 msgid "Which style to use for viewport scaling"
55944 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
55947 msgid "Continue"
55948 msgstr "Contínuo"
55951 msgid "Dolly"
55952 msgstr "Carrinho"
55955 msgid "Walk Navigation"
55956 msgstr "Navegação em caminhada"
55959 msgid "Settings for walk navigation mode"
55960 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
55963 msgid "Key Config"
55964 msgstr "Configuração de tecla"
55967 msgid "The name of the active key configuration"
55968 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
55971 msgid "2x"
55972 msgstr "2x"
55975 msgid "4x"
55976 msgstr "4x"
55979 msgid "8x"
55980 msgstr "8x"
55983 msgid "16x"
55984 msgstr "16x"
55987 msgid "Audio Device"
55988 msgstr "Dispositivo de áudio"
55991 msgid "Audio output device"
55992 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
55995 msgid "Audio Mixing Buffer"
55996 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
55999 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56000 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56003 msgid "256 Samples"
56004 msgstr "256 Amostras"
56007 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56008 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56011 msgid "512 Samples"
56012 msgstr "512 Amostras"
56015 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56016 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56019 msgid "1024 Samples"
56020 msgstr "1024 Amostras"
56023 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56024 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56027 msgid "2048 Samples"
56028 msgstr "2048 Amostras"
56031 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56032 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56035 msgid "4096 Samples"
56036 msgstr "4096 Amostras"
56039 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56040 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56043 msgid "8192 Samples"
56044 msgstr "8192 Amostras"
56047 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56048 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56051 msgid "16384 Samples"
56052 msgstr "16384 Amostras"
56055 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56056 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56059 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56060 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56063 msgid "Audio Sample Format"
56064 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56067 msgid "Audio sample format"
56068 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56071 msgid "8-bit Unsigned"
56072 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56075 msgid "16-bit Signed"
56076 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56079 msgid "24-bit Signed"
56080 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56083 msgid "32-bit Signed"
56084 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56087 msgid "64-bit Float"
56088 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56091 msgid "Audio Sample Rate"
56092 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56095 msgid "Audio sample rate"
56096 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56099 msgid "44.1 kHz"
56100 msgstr "44.1 kHz"
56103 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56104 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56107 msgid "48 kHz"
56108 msgstr "48 kHz"
56111 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56112 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56115 msgid "96 kHz"
56116 msgstr "96 kHz"
56119 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56120 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56123 msgid "192 kHz"
56124 msgstr "192 kHz"
56127 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56128 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56131 msgid "Clip Alpha"
56132 msgstr "Limitar alfa"
56135 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56136 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56139 msgid "GL Texture Limit"
56140 msgstr "Limite de textura GL"
56143 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56144 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56147 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56148 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56151 msgid "2D Texture"
56152 msgstr "Textura 2D"
56155 msgid "Legacy Compute Device Type"
56156 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56159 msgid "For backwards compatibility only"
56160 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56163 msgid "Ambient Color"
56164 msgstr "Cor no ambiente"
56167 msgid "Memory Cache Limit"
56168 msgstr "Limite de memória de cache"
56171 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56172 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56175 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56176 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56179 msgid "Manual"
56180 msgstr "Manual"
56183 msgid "Solid Lights"
56184 msgstr "Luzes sólidas"
56187 msgid "Texture Collection Rate"
56188 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56191 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56192 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56195 msgid "Texture Time Out"
56196 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56199 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56200 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56203 msgid "UI Line Width"
56204 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56207 msgid "UI Scale"
56208 msgstr "Escala da interface de usuário"
56211 msgid "Region Overlap"
56212 msgstr "Sobreposição de região"
56215 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56216 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56219 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56220 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56223 msgid "5 Samples"
56224 msgstr "5 Amostras"
56227 msgid "8 Samples"
56228 msgstr "8 Amostras"
56231 msgid "11 Samples"
56232 msgstr "11 Amostras"
56235 msgid "16 Samples"
56236 msgstr "16 Amostras"
56239 msgid "Color Picker Type"
56240 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56243 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56244 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56247 msgid "Circle (HSV)"
56248 msgstr "Círculo (MSV)"
56251 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56252 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56255 msgid "Circle (HSL)"
56256 msgstr "Círculo (MSL)"
56259 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56260 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56263 msgid "Square (SV + H)"
56264 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56267 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56268 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56271 msgid "Square (HS + V)"
56272 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56275 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56276 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56279 msgid "Square (HV + S)"
56280 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56283 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56284 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56287 msgid "Factor Display Type"
56288 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56291 msgid "How factor values are displayed"
56292 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56295 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56296 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56299 msgid "Percentage"
56300 msgstr "Porcentagem"
56303 msgid "Display factors as percentages"
56304 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56307 msgid "File Browser Display Type"
56308 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56311 msgid "Maximized Area"
56312 msgstr "Área Maximizada"
56315 msgid "New Window"
56316 msgstr "Nova Janela"
56319 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56320 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56323 msgid "Interface Font"
56324 msgstr "Fonte da interface"
56327 msgid "Path to interface font"
56328 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56331 msgid "Monospaced Font"
56332 msgstr "Fonte mono espaçada"
56335 msgid "Path to interface monospaced Font"
56336 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56339 msgid "Header Position"
56340 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56343 msgid "Default header position for new space-types"
56344 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56347 msgid "Keep Existing"
56348 msgstr "Manter Existente"
56351 msgid "Keep existing header alignment"
56352 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56355 msgid "Language used for translation"
56356 msgstr "Língua usada para tradução."
56359 msgid "Mini Axes Brightness"
56360 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56363 msgid "Brightness of the icon"
56364 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56367 msgid "Mini Axes Size"
56368 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56371 msgid "The axes icon's size"
56372 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56375 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56376 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56379 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56380 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56383 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56384 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56387 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56388 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56391 msgid "Animation Timeout"
56392 msgstr "Tempo limite da animação"
56395 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56396 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56399 msgid "Recenter Timeout"
56400 msgstr "Tempo limite para centralização"
56403 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56404 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56407 msgid "Confirm Threshold"
56408 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56411 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56412 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56415 msgid "Pie menu size in pixels"
56416 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56419 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56420 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56423 msgid "Tap Key Timeout"
56424 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56427 msgid "Keep User Interface"
56428 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56431 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56432 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56435 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56436 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56439 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56440 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56443 msgid "Images are rendered in a new window"
56444 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56447 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56448 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56451 msgid "Toolbox Column Layout"
56452 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56455 msgid "Use a column layout for toolbox"
56456 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56459 msgid "Developer Extras"
56460 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56463 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56464 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56467 msgid "Navigation Controls"
56468 msgstr "Controles de Navegação"
56471 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56472 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56475 msgid "Display Object Info"
56476 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56479 msgid "Show Splash"
56480 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56483 msgid "Display splash screen on startup"
56484 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56487 msgid "Show Memory"
56488 msgstr "Mostrar Memória"
56491 msgid "Show Version"
56492 msgstr "Mostar Versão"
56495 msgid "Show Blender version string"
56496 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56499 msgid "Show VRAM"
56500 msgstr "Mostrar VRAM"
56503 msgid "Tooltips"
56504 msgstr "Dicas"
56507 msgid "Python Tooltips"
56508 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56511 msgid "Show Python references in tooltips"
56512 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56515 msgid "Smooth View"
56516 msgstr "Suavizar visualização"
56519 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56520 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56523 msgid "Text Hinting"
56524 msgstr "Definição do Texto"
56527 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56528 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56531 msgid "Slight"
56532 msgstr "Suave"
56535 msgid "TimeCode Style"
56536 msgstr "Código de tempo"
56539 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56540 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56543 msgid "Minimal Info"
56544 msgstr "Informação mínima"
56547 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56548 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56551 msgid "SMPTE (Full)"
56552 msgstr "SMPTE (completo)"
56555 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
56556 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
56559 msgid "SMPTE (Compact)"
56560 msgstr "SMPTE (compacto)"
56563 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
56564 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
56567 msgid "Compact with Milliseconds"
56568 msgstr "Compacto com milissegundos "
56571 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
56572 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
56575 msgid "Only Seconds"
56576 msgstr "Somente segundos"
56579 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
56580 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
56583 msgid "Thin"
56584 msgstr "Reduzir"
56587 msgid "Thinner lines than the default"
56588 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
56591 msgid "Automatic line width based on UI scale"
56592 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
56595 msgid "Thick"
56596 msgstr "Espessura"
56599 msgid "Thicker lines than the default"
56600 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
56603 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
56604 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
56607 msgid "Contents Follow Opening Direction"
56608 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
56611 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
56612 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
56615 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
56616 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
56619 msgid "Text Anti-Aliasing"
56620 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
56623 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
56624 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
56627 msgid "Translate Interface"
56628 msgstr "Traduzir interface"
56631 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
56632 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
56635 msgid "Translate New Names"
56636 msgstr "Traduzir nomes novos"
56639 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
56640 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
56643 msgid "Translate Tooltips"
56644 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
56647 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
56648 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
56651 msgid "Use Weight Color Range"
56652 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
56655 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
56656 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
56659 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
56660 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
56663 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
56664 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
56667 msgid "Zoom Keyframes"
56668 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
56671 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
56672 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56675 msgid "Zoom Seconds"
56676 msgstr "Ampliação para os segundos"
56679 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
56680 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56683 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
56684 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
56687 msgid "Keep Range"
56688 msgstr "Manter o intervalo"
56691 msgid "Seconds"
56692 msgstr "Segundos"
56695 msgid "Weight Color Range"
56696 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
56699 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
56700 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
56703 msgid "ID Property Group"
56704 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
56707 msgid "Group of ID properties"
56708 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
56711 msgid "Case"
56712 msgstr "Capitalização"
56715 msgid "Replace text in the name"
56716 msgstr "Substituir texto no nome"
56719 msgid "Regular Expression Replace"
56720 msgstr "Substituir Expressão Regular"
56723 msgid "Regular Expression Find"
56724 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
56727 msgid "Field of view for the fisheye lens"
56728 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
56731 msgid "Fisheye Lens"
56732 msgstr "Lentes olho de peixe"
56735 msgid "Lens focal length (mm)"
56736 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
56739 msgid "Max Latitude"
56740 msgstr "Latitude máxima"
56743 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56744 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56747 msgid "Min Latitude"
56748 msgstr "Latitude mínima"
56751 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56752 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56755 msgid "Max Longitude"
56756 msgstr "Longitude máxima"
56759 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56760 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56763 msgid "Min Longitude"
56764 msgstr "Longitude mínima"
56767 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56768 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
56771 msgid "Panorama Type"
56772 msgstr "Tipo de panorama"
56775 msgid "Distortion to use for the calculation"
56776 msgstr "Distorção para usar na calculação"
56779 msgid "Fisheye Equidistant"
56780 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
56783 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
56784 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
56787 msgid "Fisheye Equisolid"
56788 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
56791 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
56792 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
56795 msgid "3D Curves"
56796 msgstr "Curvas 3D"
56799 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
56800 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
56803 msgid "CPU"
56804 msgstr "CPU"
56807 msgid "CUDA"
56808 msgstr "CUDA"
56811 msgid "OptiX"
56812 msgstr "OptiX"
56815 msgid "Cast Shadow"
56816 msgstr "Projetar sombras"
56819 msgid "Is Portal"
56820 msgstr "Definido como portal"
56823 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
56824 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
56827 msgid "Multiple Importance Sample"
56828 msgstr "Amostra de múltipla importância"
56831 msgid "Displacement Method"
56832 msgstr "Método de deslocamento"
56835 msgid "Method to use for the displacement"
56836 msgstr "Método para usar para deslocamento."
56839 msgid "Bump Only"
56840 msgstr "Somente resaltos"
56843 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
56844 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
56847 msgid "Displacement Only"
56848 msgstr "Somente deslocamento"
56851 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
56852 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
56855 msgid "Displacement and Bump"
56856 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
56859 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
56860 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
56863 msgid "Homogeneous Volume"
56864 msgstr "Volume homogêneo"
56867 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
56868 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
56871 msgid "Transparent Shadows"
56872 msgstr "Sombras transparentes"
56875 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
56876 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
56879 msgid "Volume Interpolation"
56880 msgstr "Interpolação de volume"
56883 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
56884 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
56887 msgid "Volume Sampling"
56888 msgstr "Amostragem de volumes"
56891 msgid "Sampling method to use for volumes"
56892 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
56895 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
56896 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
56899 msgid "Equiangular"
56900 msgstr "Equiangular"
56903 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
56904 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
56907 msgid "Multiple Importance"
56908 msgstr "Múltipla importância"
56911 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
56912 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
56915 msgid "AO Distance"
56916 msgstr "Distância OA"
56919 msgid "Dicing Scale"
56920 msgstr "Escala de compartimentalização"
56923 msgid "Motion Steps"
56924 msgstr "Passos de movimento"
56927 msgid "Use Adaptive Subdivision"
56928 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
56931 msgid "Use adaptive render time subdivision"
56932 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
56935 msgid "Use Camera Cull"
56936 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
56939 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
56940 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
56943 msgid "Use Deformation Motion"
56944 msgstr "Usar a deformação do movimento"
56947 msgid "Use deformation motion blur for this object"
56948 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
56951 msgid "Use Distance Cull"
56952 msgstr "Usar a distância para abatimento"
56955 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
56956 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
56959 msgid "Use Motion Blur"
56960 msgstr "Usar desfoque de movimento"
56963 msgid "Use motion blur for this object"
56964 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
56967 msgid "Store Denoising Passes"
56968 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
56971 msgid "Use Denoising"
56972 msgstr "Usar redução de ruídos"
56975 msgid "Denoise the rendered image"
56976 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
56979 msgid "Volume Direct"
56980 msgstr "Volume direto"
56983 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
56984 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
56987 msgid "Volume Indirect"
56988 msgstr "Volume indireto"
56991 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
56992 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
56995 msgid "AO Bounces"
56996 msgstr "Rebatimentos para OA"
56999 msgid "AO Bounces Render"
57000 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57003 msgid "Bake Type"
57004 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57007 msgid "Type of pass to bake"
57008 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57011 msgid "Filter Glossy"
57012 msgstr "Filtro de polimento"
57015 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57016 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57019 msgid "Camera Cull Margin"
57020 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57023 msgid "Margin for the camera space culling"
57024 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57027 msgid "Reflective Caustics"
57028 msgstr "Cáustica reflexiva"
57031 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57032 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57035 msgid "Refractive Caustics"
57036 msgstr "Cáustica refrativa"
57039 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57040 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57043 msgid "BVH Layout"
57044 msgstr "Esquema de BVH"
57047 msgid "BVH Time Steps"
57048 msgstr "Passos de tempo BVH"
57051 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57052 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57055 msgid "Viewport BVH Type"
57056 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57059 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57060 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57063 msgid "Dynamic BVH"
57064 msgstr "BVH Dinâmica"
57067 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57068 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57071 msgid "Static BVH"
57072 msgstr "BVH Estática"
57075 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57076 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57079 msgid "AVX2"
57080 msgstr "AVX2"
57083 msgid "SSE2"
57084 msgstr "SSE 2"
57087 msgid "SSE41"
57088 msgstr "SSE 4.1"
57091 msgid "Adaptive Compile"
57092 msgstr "Compilação adaptativa"
57095 msgid "Use Spatial Splits"
57096 msgstr "Usar divisões espaciais"
57099 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57100 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57103 msgid "Albedo"
57104 msgstr "Albedo"
57107 msgid "Albedo and Normal"
57108 msgstr "Albedo e Normal"
57111 msgid "Device"
57112 msgstr "Dispositivo"
57115 msgid "Device to use for rendering"
57116 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57119 msgid "Use CPU for rendering"
57120 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57123 msgid "GPU Compute"
57124 msgstr "Computação por GPU"
57127 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57128 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57131 msgid "Dicing Camera"
57132 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57135 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57136 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57139 msgid "Dicing Rate"
57140 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57143 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57144 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57147 msgid "Diffuse Bounces"
57148 msgstr "Rebatimentos difusos"
57151 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57152 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57155 msgid "Multiple Importance Sampling"
57156 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57159 msgid "Cull Distance"
57160 msgstr "Distância de abatimento"
57163 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57164 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57167 msgid "Fast GI Method"
57168 msgstr "Método de IG Rápido"
57171 msgid "Feature Set"
57172 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57175 msgid "Feature set to use for rendering"
57176 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57179 msgid "Supported"
57180 msgstr "Suportado"
57183 msgid "Only use finished and supported features"
57184 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57187 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57188 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57191 msgid "Image brightness scale"
57192 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57195 msgid "Transparent Glass"
57196 msgstr "Vidro transparente"
57199 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57200 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57203 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57204 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57207 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57208 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57211 msgid "Filter Width"
57212 msgstr "Largura do filtro"
57215 msgid "Pixel filter width"
57216 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57219 msgid "Glossy Bounces"
57220 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57223 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57224 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57227 msgid "Light Sampling Threshold"
57228 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57231 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57232 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57235 msgid "Total maximum number of bounces"
57236 msgstr "Número total de rebatimentos."
57239 msgid "Max Subdivisions"
57240 msgstr "Máximo de subdivisões"
57243 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57244 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57247 msgid "Min Transparent Bounces"
57248 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57251 msgid "Motion Blur Position"
57252 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57255 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57256 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57259 msgid "Start on Frame"
57260 msgstr "Iniciar no quadro"
57263 msgid "The shutter opens at the current frame"
57264 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57267 msgid "Center on Frame"
57268 msgstr "Centralizar no quadro"
57271 msgid "The shutter is open during the current frame"
57272 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57275 msgid "End on Frame"
57276 msgstr "Finalizar no quadro"
57279 msgid "The shutter closes at the current frame"
57280 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57283 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57284 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57287 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57288 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57291 msgid "Pixel filter type"
57292 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57295 msgid "Box filter"
57296 msgstr "Filtro caixa"
57299 msgid "Gaussian filter"
57300 msgstr "Filtro gaussiano"
57303 msgid "Blackman-Harris"
57304 msgstr "Blackman-Harris"
57307 msgid "Blackman-Harris filter"
57308 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57311 msgid "Viewport Denoiser"
57312 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57315 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57316 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57319 msgid "Start Denoising"
57320 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57323 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57324 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57327 msgid "Pause Preview"
57328 msgstr "Pausar previsão"
57331 msgid "Pause all viewport preview renders"
57332 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57335 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57336 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57339 msgid "Rolling Shutter Duration"
57340 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57343 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57344 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57347 msgid "Shutter Type"
57348 msgstr "Tipo de obturador"
57351 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57352 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57355 msgid "No rolling shutter effect used"
57356 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57359 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57360 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57363 msgid "Clamp Direct"
57364 msgstr "Truncar diretamente"
57367 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57368 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57371 msgid "Clamp Indirect"
57372 msgstr "Truncar indiretamente"
57375 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57376 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57379 msgid "Sample Offset"
57380 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57383 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57384 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57387 msgid "Sampling Pattern"
57388 msgstr "Amostragem padrão"
57391 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57392 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57395 msgid "Viewport Texture Limit"
57396 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57399 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57400 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57403 msgid "No Limit"
57404 msgstr "Sem limitações"
57407 msgid "No texture size limit"
57408 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57411 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57412 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57415 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57416 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57419 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57420 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57423 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57424 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57427 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57428 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57431 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57432 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57435 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57436 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57439 msgid "Render Texture Limit"
57440 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57443 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57444 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57447 msgid "Tile Size"
57448 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57451 msgid "Transmission Bounces"
57452 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57455 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57456 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57459 msgid "Transparent Max Bounces"
57460 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57463 msgid "Use Animated Seed"
57464 msgstr "Usar semente animada"
57467 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57468 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57471 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57472 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57475 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57476 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57479 msgid "Layer Samples"
57480 msgstr "Amostras de camada"
57483 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57484 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57487 msgid "Bounded"
57488 msgstr "Envolto"
57491 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57492 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57495 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57496 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57499 msgid "Use Viewport Denoising"
57500 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57503 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57504 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57507 msgid "Volume Bounces"
57508 msgstr "Rebatimentos de volume"
57511 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57512 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57515 msgid "Max Steps"
57516 msgstr "Máximo de passos"
57519 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57520 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57523 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
57524 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
57527 msgid "Diffuse Direct"
57528 msgstr "Difusas diretas"
57531 msgid "Diffuse Indirect"
57532 msgstr "Difusas indiretas"
57535 msgid "Glossy Direct"
57536 msgstr "Polimento direto"
57539 msgid "Glossy Indirect"
57540 msgstr "Polimento indireto"
57543 msgid "Glossy Color"
57544 msgstr "Cor de polimento"
57547 msgid "Transmission Direct"
57548 msgstr "Transmissão direta"
57551 msgid "Transmission Indirect"
57552 msgstr "Transmissão indireta"
57555 msgid "Transmission Color"
57556 msgstr "Cor de transmissão"
57559 msgid "Albedo pass used by denoiser"
57560 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
57563 msgid "Object visibility for camera rays"
57564 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
57567 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
57568 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
57571 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
57572 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
57575 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
57576 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
57579 msgid "Object visibility for shadow rays"
57580 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
57583 msgid "Object visibility for transmission rays"
57584 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
57587 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
57588 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
57591 msgid "Map Resolution"
57592 msgstr "Resolução de mapa"
57595 msgid "Interpolation method to use for volumes"
57596 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
57599 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
57600 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
57603 msgid "Settings/info about a language"
57604 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
57607 msgid "MO File Path"
57608 msgstr "Caminho de arquivo MO"
57611 msgid "Path to the relevant mo file"
57612 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
57615 msgid "Language Name"
57616 msgstr "Nome da língua"
57619 msgid "Numeric ID"
57620 msgstr "Identificador numérico"
57623 msgid "PO File Path"
57624 msgstr "Caminho de arquivo PO"
57627 msgid "Path to the relevant po file in branches"
57628 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
57631 msgid "PO Git Master File Path"
57632 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
57635 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
57636 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
57639 msgid "PO Trunk File Path"
57640 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
57643 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
57644 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
57647 msgid "Language ID"
57648 msgstr "Identificador da língua"
57651 msgid "Active Language"
57652 msgstr "Tradução ativa"
57655 msgid "Index of active language in langs collection"
57656 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
57659 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
57660 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
57663 msgid "Languages"
57664 msgstr "Línguas para tradução"
57667 msgid "Languages to update in branches"
57668 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
57671 msgid "POT File Path"
57672 msgstr "Caminho de arquivo POT"
57675 msgid "Path to the pot template file"
57676 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
57679 msgid "Always In Front"
57680 msgstr "Sempre na Frente"
57683 msgid "Hide Names"
57684 msgstr "Ocultar Nomes"
57687 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
57688 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
57691 msgid "Operator File List Element"
57692 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
57695 msgid "Name of a file or directory within a file list"
57696 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
57699 msgid "Operator Mouse Path"
57700 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
57703 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
57704 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
57707 msgid "Time of mouse location"
57708 msgstr "Tempo da localização do mouse."
57711 msgid "Operator Stroke Element"
57712 msgstr "Elemento de traço de operador"
57715 msgid "Is Stroke Start"
57716 msgstr "Definido como início de traço"
57719 msgid "Tablet pressure"
57720 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
57723 msgid "Brush Size"
57724 msgstr "Tamanho do pincel"
57727 msgid "Tilt X"
57728 msgstr "Inclinar X"
57731 msgid "Tilt Y"
57732 msgstr "Inclinar Y"
57735 msgid "Fill Contours"
57736 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
57739 msgid "SVG Export"
57740 msgstr "Exportar SVG"
57743 msgid "Format type to export to"
57744 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
57747 msgid "OBJ"
57748 msgstr "OBJ"
57751 msgid "PLY"
57752 msgstr "PLY"
57755 msgid "Export Directory"
57756 msgstr "Diretório de exportação"
57759 msgid "Path to directory where the files are created"
57760 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
57763 msgid "Limit for checking zero area/length"
57764 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
57767 msgid "Apply Scale"
57768 msgstr "Aplicar escala"
57771 msgid "Apply scene scale setting on export"
57772 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
57775 msgid "Data Layers"
57776 msgstr "Camada de dados"
57779 msgid "Copy Textures"
57780 msgstr "Copiar texturas"
57783 msgid "Copy textures on export to the output path"
57784 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
57787 msgid "Selected UV Element"
57788 msgstr "Selecionar elemento UV"
57791 msgid "Element Index"
57792 msgstr "Índice do elemento"
57795 msgid "Face Index"
57796 msgstr "Índice da face"
57799 msgid "ID Property"
57800 msgstr "Identificador de propriedade"
57803 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
57804 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
57807 msgid "Region in a subdivided screen area"
57808 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
57811 msgid "Horizontal Split"
57812 msgstr "Dividir na Horizontal"
57815 msgid "Vertical Split"
57816 msgstr "Dividir na Vertical"
57819 msgid "Quad Split"
57820 msgstr "Dividir quadriláteros"
57823 msgid "Region height"
57824 msgstr "Altura da região."
57827 msgid "Type of this region"
57828 msgstr "Tipo desta região."
57831 msgid "View2D"
57832 msgstr "Visualização 2D"
57835 msgid "2D view of the region"
57836 msgstr "Visualização 2D da região."
57839 msgid "Region width"
57840 msgstr "Largura da região."
57843 msgid "The window relative vertical location of the region"
57844 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
57847 msgid "The window relative horizontal location of the region"
57848 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
57851 msgid "3D View Region"
57852 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
57855 msgid "3D View region data"
57856 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
57859 msgid "Clip Planes"
57860 msgstr "Limitar os planos"
57863 msgid "Is Perspective"
57864 msgstr "Definido como perspectiva"
57867 msgid "Perspective Matrix"
57868 msgstr "Matriz de perspectiva"
57871 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
57872 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
57875 msgid "Sync view position between side views"
57876 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
57879 msgid "Clip Contents"
57880 msgstr "Cortar Conteúdos"
57883 msgid "Use Clip Planes"
57884 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
57887 msgid "Camera Offset"
57888 msgstr "Deslocamento de câmera"
57891 msgid "View shift in camera view"
57892 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
57895 msgid "Camera Zoom"
57896 msgstr "Ampliação de câmera"
57899 msgid "Zoom factor in camera view"
57900 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
57903 msgid "Distance to the view location"
57904 msgstr "Distância até a localização da visualização."
57907 msgid "View Location"
57908 msgstr "Visualizar localização"
57911 msgid "View pivot location"
57912 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
57915 msgid "View Matrix"
57916 msgstr "Matriz de visualização"
57919 msgid "Current view matrix"
57920 msgstr "Matriz de visualização atual"
57923 msgid "View Perspective"
57924 msgstr "Visualização em perspectiva"
57927 msgid "View Rotation"
57928 msgstr "Rotação da visualização"
57931 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
57932 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
57935 msgid "Window Matrix"
57936 msgstr "Matriz da janela"
57939 msgid "Current window matrix"
57940 msgstr "Matriz de visualização atual"
57943 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
57944 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
57947 msgid "Deliver diffuse color pass"
57948 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
57951 msgid "Deliver diffuse direct pass"
57952 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
57955 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
57956 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
57959 msgid "Deliver emission pass"
57960 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
57963 msgid "Deliver environment lighting pass"
57964 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
57967 msgid "Deliver glossy color pass"
57968 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
57971 msgid "Deliver glossy direct pass"
57972 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
57975 msgid "Deliver glossy indirect pass"
57976 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
57979 msgid "Deliver material index pass"
57980 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
57983 msgid "Deliver normal pass"
57984 msgstr "Fornece o passo das normais."
57987 msgid "Deliver object index pass"
57988 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
57991 msgid "Deliver shadow pass"
57992 msgstr "Fornece o passo de sombra."
57995 msgid "Subsurface Color"
57996 msgstr "Cor para sub-superfície"
57999 msgid "Deliver subsurface color pass"
58000 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58003 msgid "Subsurface Direct"
58004 msgstr "Sub-superfície direta"
58007 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58008 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58011 msgid "Subsurface Indirect"
58012 msgstr "Sub-superfície indireta"
58015 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58016 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58019 msgid "Deliver transmission color pass"
58020 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58023 msgid "Deliver transmission direct pass"
58024 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58027 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58028 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58031 msgid "Deliver texture UV pass"
58032 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58035 msgid "Deliver speed vector pass"
58036 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58039 msgid "Deliver Z values pass"
58040 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58043 msgid "Sky"
58044 msgstr "Céu"
58047 msgid "Render Sky in this Layer"
58048 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58051 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58052 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58055 msgid "Strand"
58056 msgstr "Vertentes"
58059 msgid "Render Strands in this Layer"
58060 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58063 msgid "Render Passes"
58064 msgstr "Passos de renderização"
58067 msgid "Collection of render passes"
58068 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58071 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58072 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58075 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58076 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58079 msgid "Bias"
58080 msgstr "Ajuste fino"
58083 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58084 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58087 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58088 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58091 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58092 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58095 msgid "Bake normals"
58096 msgstr "Gera e grava as normais."
58099 msgid "Bake displacement"
58100 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58103 msgid "Dither Intensity"
58104 msgstr "Intensidade de agitação"
58107 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58108 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58111 msgid "Engine"
58112 msgstr "Motor"
58115 msgid "Engine to use for rendering"
58116 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58119 msgid "The file extension used for saving renders"
58120 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58123 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58124 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58127 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58128 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58131 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58132 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58135 msgid "FPS"
58136 msgstr "Quadros por segundo"
58139 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58140 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58143 msgid "FPS Base"
58144 msgstr "Base de quadros por segundo"
58147 msgid "Framerate base"
58148 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58151 msgid "Frame Map New"
58152 msgstr "Mapa de quadros novo"
58155 msgid "How many frames the Map Old will last"
58156 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58159 msgid "Frame Map Old"
58160 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58163 msgid "Old mapping value in frames"
58164 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58167 msgid "Multiple Engines"
58168 msgstr "Múltiplos motores"
58171 msgid "More than one rendering engine is available"
58172 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58175 msgid "Movie Format"
58176 msgstr "Formato de vídeo"
58179 msgid "When true the format is a movie"
58180 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58183 msgid "Line thickness in pixels"
58184 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58187 msgid "Line Thickness Mode"
58188 msgstr "Modo de espessura de linha"
58191 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58192 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58195 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58196 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58199 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58200 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58203 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58204 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58207 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58208 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58211 msgid "Pixel Aspect X"
58212 msgstr "Aspecto de pixel X"
58215 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58216 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58219 msgid "Pixel Aspect Y"
58220 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58223 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58224 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58227 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58228 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58231 msgid "1x"
58232 msgstr "1x"
58235 msgid "Render at full resolution"
58236 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58239 msgid "Render at 50% resolution"
58240 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58243 msgid "Render at 25% resolution"
58244 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58247 msgid "Render at 12.5% resolution"
58248 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58251 msgid "Resolution %"
58252 msgstr "Resolução %"
58255 msgid "Percentage scale for render resolution"
58256 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58259 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58260 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58263 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58264 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58267 msgid "Sequencer Preview Shading"
58268 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58271 msgid "Display the object as wire edges"
58272 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58275 msgid "Display render preview"
58276 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58279 msgid "Simplify Child Particles"
58280 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58283 msgid "Global child particles percentage"
58284 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58287 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58288 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58291 msgid "Simplify Subdivision"
58292 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58295 msgid "Global maximum subdivision level"
58296 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58299 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58300 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58303 msgid "Color to use behind stamp text"
58304 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58307 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58308 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58311 msgid "Text Color"
58312 msgstr "Cor de texto"
58315 msgid "Color to use for stamp text"
58316 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58319 msgid "Stamp Note Text"
58320 msgstr "Estampar nota de texto"
58323 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58324 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58327 msgid "Render Views"
58328 msgstr "Visualizações de renderização"
58331 msgid "Threads Mode"
58332 msgstr "Modo de tarefas"
58335 msgid "Determine the amount of render threads used"
58336 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58339 msgid "Auto-Detect"
58340 msgstr "Auto-detectar"
58343 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58344 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58347 msgid "Manually determine the number of threads"
58348 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58351 msgid "Clear Images before baking"
58352 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58355 msgid "Low Resolution Mesh"
58356 msgstr "Malha de baixa resolução"
58359 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58360 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58363 msgid "Bake from Multires"
58364 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58367 msgid "Bake directly from multires object"
58368 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58371 msgid "User Scale"
58372 msgstr "Escala do Usuário"
58375 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58376 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58379 msgid "Render Region"
58380 msgstr "Renderizar Região"
58383 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58384 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58387 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58388 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58391 msgid "Crop to Render Region"
58392 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58395 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58396 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58399 msgid "File Extensions"
58400 msgstr "Extensões de arquivo"
58403 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58404 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58407 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58408 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58411 msgid "Lock Interface"
58412 msgstr "Bloquear interface"
58415 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58416 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58419 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58420 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58423 msgid "Use multiple views in the scene"
58424 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58427 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58428 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58431 msgid "Persistent Data"
58432 msgstr "Dados persistentes"
58435 msgid "Placeholders"
58436 msgstr "Usar substitutivos"
58439 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58440 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58443 msgid "Cache Result"
58444 msgstr "Salvar resultados do cache"
58447 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58448 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58451 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58452 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58455 msgid "Use Simplify"
58456 msgstr "Usar simplificações"
58459 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58460 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58463 msgid "Render Single Layer"
58464 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58467 msgid "Use Spherical Stereo"
58468 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58471 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58472 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58475 msgid "Stamp Output"
58476 msgstr "Estampar as saídas"
58479 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58480 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58483 msgid "Stamp Camera"
58484 msgstr "Estampar câmera "
58487 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58488 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58491 msgid "Stamp Date"
58492 msgstr "Estampar data"
58495 msgid "Stamp Filename"
58496 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58499 msgid "Stamp Frame"
58500 msgstr "Estampar quadro"
58503 msgid "Include the frame number in image metadata"
58504 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58507 msgid "Stamp Labels"
58508 msgstr "Estampar rótulos"
58511 msgid "Stamp Lens"
58512 msgstr "Estampar lentes"
58515 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58516 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58519 msgid "Stamp Marker"
58520 msgstr "Marcador de estampa"
58523 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58524 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58527 msgid "Stamp Peak Memory"
58528 msgstr "Estampar os picos de memória"
58531 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
58532 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
58535 msgid "Stamp Render Time"
58536 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
58539 msgid "Include the render time in image metadata"
58540 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
58543 msgid "Stamp Scene"
58544 msgstr "Estampar cena"
58547 msgid "Stamp Sequence Strip"
58548 msgstr "Estampar faixa de sequência"
58551 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
58552 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
58555 msgid "Stamp Time"
58556 msgstr "Estampar tempo"
58559 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
58560 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
58563 msgid "Setup Stereo Mode"
58564 msgstr "Definições para o modo estéreo"
58567 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
58568 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
58571 msgid "Multi-View"
58572 msgstr "Múltipla visualização"
58575 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
58576 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
58579 msgid "Render Slot"
58580 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
58583 msgid "Parameters defining the render slot"
58584 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
58587 msgid "Render slot name"
58588 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
58591 msgid "Collection of render layers"
58592 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
58595 msgid "Active render slot of the image"
58596 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
58599 msgid "Render View"
58600 msgstr "Visualização da renderização"
58603 msgid "Collection of render views"
58604 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
58607 msgid "Active Render View"
58608 msgstr "Visualização de renderização ativa"
58611 msgid "Active View Index"
58612 msgstr "Índice ativo de visualização"
58615 msgid "Active index in render view array"
58616 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
58619 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
58620 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
58623 msgid "Breaking Threshold"
58624 msgstr "Ajuste de interrupção"
58627 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
58628 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
58631 msgid "Disable Collisions"
58632 msgstr "Desabilitar colisões "
58635 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
58636 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
58639 msgid "Enable this constraint"
58640 msgstr "Habilita esta restrição"
58643 msgid "Lower X Angle Limit"
58644 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
58647 msgid "Lower limit of X axis rotation"
58648 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
58651 msgid "Upper X Angle Limit"
58652 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
58655 msgid "Upper limit of X axis rotation"
58656 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
58659 msgid "Lower Y Angle Limit"
58660 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
58663 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
58664 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
58667 msgid "Upper Y Angle Limit"
58668 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
58671 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
58672 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
58675 msgid "Lower Z Angle Limit"
58676 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
58679 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
58680 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
58683 msgid "Upper Z Angle Limit"
58684 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
58687 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
58688 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
58691 msgid "Lower X Limit"
58692 msgstr "Limite mais baixo em X"
58695 msgid "Lower limit of X axis translation"
58696 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
58699 msgid "Upper X Limit"
58700 msgstr "Limite mais alto em X"
58703 msgid "Upper limit of X axis translation"
58704 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
58707 msgid "Lower Y Limit"
58708 msgstr "Limite mais baixo em Y"
58711 msgid "Lower limit of Y axis translation"
58712 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
58715 msgid "Upper Y Limit"
58716 msgstr "Limite mais alto em Y"
58719 msgid "Upper limit of Y axis translation"
58720 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
58723 msgid "Lower Z Limit"
58724 msgstr "Limite mais baixo em Z"
58727 msgid "Lower limit of Z axis translation"
58728 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
58731 msgid "Upper Z Limit"
58732 msgstr "Limite mais alto em Z"
58735 msgid "Upper limit of Z axis translation"
58736 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
58739 msgid "Max Impulse"
58740 msgstr "Impulso máximo"
58743 msgid "Maximum angular motor impulse"
58744 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
58747 msgid "Target Velocity"
58748 msgstr "Velocidade alvo"
58751 msgid "Target angular motor velocity"
58752 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
58755 msgid "Maximum linear motor impulse"
58756 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
58759 msgid "Target linear motor velocity"
58760 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
58763 msgid "Object 1"
58764 msgstr "Objeto 1"
58767 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
58768 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
58771 msgid "Object 2"
58772 msgstr "Objeto 2"
58775 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
58776 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
58779 msgid "Solver Iterations"
58780 msgstr "Interações do solucionador"
58783 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
58784 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
58787 msgid "Damping X Angle"
58788 msgstr "Amortecimento angular em X"
58791 msgid "Damping on the X rotational axis"
58792 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
58795 msgid "Damping Y Angle"
58796 msgstr "Amortecimento angular em Y"
58799 msgid "Damping on the Y rotational axis"
58800 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
58803 msgid "Damping Z Angle"
58804 msgstr "Amortecimento angular em Z"
58807 msgid "Damping on the Z rotational axis"
58808 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
58811 msgid "Damping X"
58812 msgstr "Amortecimento em X"
58815 msgid "Damping on the X axis"
58816 msgstr "O amortecimento no eixo X."
58819 msgid "Damping Y"
58820 msgstr "Amortecimento em Y"
58823 msgid "Damping on the Y axis"
58824 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
58827 msgid "Damping Z"
58828 msgstr "Amortecimento em Z"
58831 msgid "Damping on the Z axis"
58832 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
58835 msgid "X Angle Stiffness"
58836 msgstr "Rigidez angular em X"
58839 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
58840 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
58843 msgid "Y Angle Stiffness"
58844 msgstr "Rigidez angular em Y"
58847 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
58848 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
58851 msgid "Z Angle Stiffness"
58852 msgstr "Rigidez angular em Z"
58855 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
58856 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
58859 msgid "X Axis Stiffness"
58860 msgstr "Rigidez do eixo em X"
58863 msgid "Stiffness on the X axis"
58864 msgstr "A rigidez no eixo X"
58867 msgid "Y Axis Stiffness"
58868 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
58871 msgid "Stiffness on the Y axis"
58872 msgstr "A rigidez no eixo Y"
58875 msgid "Z Axis Stiffness"
58876 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
58879 msgid "Stiffness on the Z axis"
58880 msgstr "A rigidez no eixo Z"
58883 msgid "Blender 2.7"
58884 msgstr "Blender 2.7"
58887 msgid "Blender 2.8"
58888 msgstr "Blender 2.8"
58891 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
58892 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
58895 msgid "Breakable"
58896 msgstr "Controle de interrupção"
58899 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
58900 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
58903 msgid "X Angle"
58904 msgstr "Ângulo em X"
58907 msgid "Limit rotation around X axis"
58908 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
58911 msgid "Y Angle"
58912 msgstr "Ângulo em Y"
58915 msgid "Limit rotation around Y axis"
58916 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
58919 msgid "Z Angle"
58920 msgstr "Ângulo em Z"
58923 msgid "Limit rotation around Z axis"
58924 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
58927 msgid "Limit translation on X axis"
58928 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
58931 msgid "Limit translation on Y axis"
58932 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
58935 msgid "Limit translation on Z axis"
58936 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
58939 msgid "Angular Motor"
58940 msgstr "Motor angular"
58943 msgid "Enable angular motor"
58944 msgstr "Habilita o motor angular."
58947 msgid "Linear Motor"
58948 msgstr "Motor linear"
58951 msgid "Enable linear motor"
58952 msgstr "Habilita o motor linear."
58955 msgid "Override Solver Iterations"
58956 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
58959 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
58960 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
58963 msgid "X Angle Spring"
58964 msgstr "Mola angular em X"
58967 msgid "Enable spring on X rotational axis"
58968 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
58971 msgid "Y Angle Spring"
58972 msgstr "Mola angular em Y"
58975 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
58976 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
58979 msgid "Z Angle Spring"
58980 msgstr "Mola angular em Z"
58983 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
58984 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
58987 msgid "X Spring"
58988 msgstr "Mola em X"
58991 msgid "Enable spring on X axis"
58992 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
58995 msgid "Y Spring"
58996 msgstr "Mola em Y"
58999 msgid "Enable spring on Y axis"
59000 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59003 msgid "Z Spring"
59004 msgstr "Mola em Z"
59007 msgid "Enable spring on Z axis"
59008 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59011 msgid "Rigid Body Object"
59012 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59015 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59016 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59019 msgid "Angular Damping"
59020 msgstr "Amortecimento angular"
59023 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59024 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59027 msgid "Collision Collections"
59028 msgstr "Coleção de Colisões"
59031 msgid "Collision Margin"
59032 msgstr "Margens de colisão"
59035 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59036 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59039 msgid "Collision Shape"
59040 msgstr "Formato de colisão"
59043 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59044 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59047 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59048 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59051 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59052 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59055 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59056 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59059 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59060 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59063 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59064 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59067 msgid "Resistance of object to movement"
59068 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59071 msgid "Kinematic"
59072 msgstr "Cinemática"
59075 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59076 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59079 msgid "Linear Damping"
59080 msgstr "Amortecimento linear"
59083 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59084 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59087 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59088 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59091 msgid "Mesh Source"
59092 msgstr "Fonte da malha"
59095 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59096 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59099 msgid "Base"
59100 msgstr "Base"
59103 msgid "Base mesh"
59104 msgstr "Malha base"
59107 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59108 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59111 msgid "All modifiers"
59112 msgstr "Todos os modificadores"
59115 msgid "Bounciness"
59116 msgstr "Saltitamento"
59119 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59120 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59123 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59124 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59127 msgid "Enable Deactivation"
59128 msgstr "Habilitar desativação"
59131 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59132 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59135 msgid "Deforming"
59136 msgstr "Deformação"
59139 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59140 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59143 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59144 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59147 msgid "Start Deactivated"
59148 msgstr "Iniciar desativado"
59151 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59152 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59155 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59156 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59159 msgid "Simulation will be evaluated"
59160 msgstr "Simulação será avaliada."
59163 msgid "Change the speed of the simulation"
59164 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59167 msgid "Split Impulse"
59168 msgstr "Dividir impulso"
59171 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59172 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59175 msgid "Settings for particle fluids physics"
59176 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59179 msgid "Buoyancy"
59180 msgstr "Flutuabilidade"
59183 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59184 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59187 msgid "Interaction Radius"
59188 msgstr "Raio de interação"
59191 msgid "Fluid interaction radius"
59192 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59195 msgid "Linear viscosity"
59196 msgstr "Viscosidade linear."
59199 msgid "Plasticity"
59200 msgstr "Plasticidade"
59203 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59204 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59207 msgid "Repulsion Factor"
59208 msgstr "Fator de repulsão"
59211 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59212 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59215 msgid "Rest Density"
59216 msgstr "Densidade de descanso"
59219 msgid "Fluid rest density"
59220 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59223 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59224 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59227 msgid "SPH Solver"
59228 msgstr "Solucionador HPS"
59231 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59232 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59235 msgid "Double-Density"
59236 msgstr "Densidade-Dupla"
59239 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59240 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59243 msgid "Classical"
59244 msgstr "Clássico"
59247 msgid "A more physically-accurate solver"
59248 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59251 msgid "Spring Force"
59252 msgstr "Força da mola"
59255 msgid "Spring force"
59256 msgstr "A força da mola"
59259 msgid "Spring Frames"
59260 msgstr "Quadros de molas"
59263 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59264 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59267 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59268 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59271 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59272 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59275 msgid "Factor Density"
59276 msgstr "Fator de densidade"
59279 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59280 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59283 msgid "Factor Radius"
59284 msgstr "Fator de raio"
59287 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59288 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59291 msgid "Factor Repulsion"
59292 msgstr "Fator de repulsão"
59295 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59296 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59299 msgid "Factor Rest Length"
59300 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59303 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59304 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59307 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59308 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59311 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59312 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59315 msgid "Initial Rest Length"
59316 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59319 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59320 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59323 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59324 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59327 msgid "Elastic Limit"
59328 msgstr "Limite elástico"
59331 msgid "Attenuation constant"
59332 msgstr "Constante de atenuação."
59335 msgid "Number of samples"
59336 msgstr "Número de amostras."
59339 msgid "Shading Settings"
59340 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59343 msgid "Shadow Focus"
59344 msgstr "Foco da Sombra"
59347 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59348 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59351 msgid "Color applied to the bloom effect"
59352 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59355 msgid "Blend factor"
59356 msgstr "Fator de mesclagem"
59359 msgid "Knee"
59360 msgstr "Joelho"
59363 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59364 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59367 msgid "Bloom spread distance"
59368 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59371 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59372 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59375 msgid "Denoise Amount"
59376 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59379 msgid "Max Size"
59380 msgstr "Tamanho Máximo"
59383 msgid "Sprite Threshold"
59384 msgstr "Limiar do Sprite"
59387 msgid "64 px"
59388 msgstr "64 px"
59391 msgid "128 px"
59392 msgstr "128 px"
59395 msgid "256 px"
59396 msgstr "256 px"
59399 msgid "512 px"
59400 msgstr "512 px"
59403 msgid "1024 px"
59404 msgstr "1024 px"
59407 msgid "2048 px"
59408 msgstr "2048 px"
59411 msgid "4096 px"
59412 msgstr "4096 px"
59415 msgid "Filter Quality"
59416 msgstr "Qualidade do Filtro"
59419 msgid "Irradiance Smoothing"
59420 msgstr "Suavização da Irradiação"
59423 msgid "8 px"
59424 msgstr "8 px"
59427 msgid "16 px"
59428 msgstr "16 px"
59431 msgid "32 px"
59432 msgstr "32 px"
59435 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59436 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59439 msgid "Trace Precision"
59440 msgstr "Precisão do Traço"
59443 msgid "Precision of the horizon search"
59444 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59447 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59448 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59451 msgid "Bent Normals"
59452 msgstr "Normais Dobradas"
59455 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59456 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59459 msgid "Bounces Approximation"
59460 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59463 msgid "Viewport Denoising"
59464 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59467 msgid "2 px"
59468 msgstr "2 px"
59471 msgid "4 px"
59472 msgstr "4 px"
59475 msgid "Scene Objects"
59476 msgstr "Objetos da cena"
59479 msgid "Scene Render View"
59480 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59483 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59484 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59487 msgid "Camera Suffix"
59488 msgstr "Sufixo da câmera"
59491 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59492 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59495 msgid "File Suffix"
59496 msgstr "Sufixo do arquivo"
59499 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59500 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59503 msgid "Render view name"
59504 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59507 msgid "Disable or enable the render view"
59508 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59511 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59512 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59515 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59516 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59519 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59520 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59523 msgid "Sample every pixel of the image"
59524 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59527 msgid "Vectorscope Opacity"
59528 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59531 msgid "Opacity of the points"
59532 msgstr "Opacidade dos pontos"
59535 msgid "Waveform Opacity"
59536 msgstr "Opacidade do formato de onda"
59539 msgid "Waveform Mode"
59540 msgstr "Modo de formato de onda"
59543 msgid "Parade"
59544 msgstr "Exibicional"
59547 msgid "YCbCr (ITU 601)"
59548 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
59551 msgid "YCbCr (ITU 709)"
59552 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
59555 msgid "YCbCr (Jpeg)"
59556 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
59559 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
59560 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
59563 msgid "Blend Opacity"
59564 msgstr "Mesclar opacidade"
59567 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
59568 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
59571 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
59572 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
59575 msgid "Over Drop"
59576 msgstr "Sobreposição"
59579 msgid "Y position of the sequence strip"
59580 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
59583 msgid "Custom fade value"
59584 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
59587 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
59588 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
59591 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
59592 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
59595 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
59596 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
59599 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
59600 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
59603 msgid "End Offset"
59604 msgstr "Deslocamento final"
59607 msgid "X position where the strip begins"
59608 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
59611 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
59612 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
59615 msgid "Modifiers affecting this strip"
59616 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
59619 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
59620 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
59623 msgid "Left Handle Selected"
59624 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
59627 msgid "Right Handle Selected"
59628 msgstr "Manípulo direito selecionado"
59631 msgctxt "Sequence"
59632 msgid "Type"
59633 msgstr "Tipo"
59636 msgctxt "Sequence"
59637 msgid "Image"
59638 msgstr "Imagem"
59641 msgctxt "Sequence"
59642 msgid "Meta"
59643 msgstr "Meta"
59646 msgctxt "Sequence"
59647 msgid "Scene"
59648 msgstr "Cena"
59651 msgctxt "Sequence"
59652 msgid "Movie"
59653 msgstr "Filme"
59656 msgctxt "Sequence"
59657 msgid "Clip"
59658 msgstr "Clipe"
59661 msgctxt "Sequence"
59662 msgid "Mask"
59663 msgstr "Máscara"
59666 msgctxt "Sequence"
59667 msgid "Sound"
59668 msgstr "Som"
59671 msgctxt "Sequence"
59672 msgid "Cross"
59673 msgstr "Cruzar"
59676 msgctxt "Sequence"
59677 msgid "Add"
59678 msgstr "Adicionar"
59681 msgctxt "Sequence"
59682 msgid "Subtract"
59683 msgstr "Subtrair"
59686 msgctxt "Sequence"
59687 msgid "Alpha Over"
59688 msgstr "Alfa por cima"
59691 msgctxt "Sequence"
59692 msgid "Alpha Under"
59693 msgstr "Alfa por baixo"
59696 msgctxt "Sequence"
59697 msgid "Gamma Cross"
59698 msgstr "Cruzar por gama"
59701 msgctxt "Sequence"
59702 msgid "Multiply"
59703 msgstr "Multiplicar"
59706 msgctxt "Sequence"
59707 msgid "Over Drop"
59708 msgstr "Sobreposição"
59711 msgctxt "Sequence"
59712 msgid "Wipe"
59713 msgstr "Varredura"
59716 msgctxt "Sequence"
59717 msgid "Glow"
59718 msgstr "Incandescência"
59721 msgctxt "Sequence"
59722 msgid "Transform"
59723 msgstr "Transformar"
59726 msgctxt "Sequence"
59727 msgid "Color"
59728 msgstr "Cor"
59731 msgctxt "Sequence"
59732 msgid "Speed"
59733 msgstr "Velocidade"
59736 msgctxt "Sequence"
59737 msgid "Multicam Selector"
59738 msgstr "Seletor multi-câmera"
59741 msgctxt "Sequence"
59742 msgid "Adjustment Layer"
59743 msgstr "Camada de ajuste"
59746 msgctxt "Sequence"
59747 msgid "Gaussian Blur"
59748 msgstr "Desfoque gaussiano"
59751 msgctxt "Sequence"
59752 msgid "Text"
59753 msgstr "Textos"
59756 msgctxt "Sequence"
59757 msgid "Color Mix"
59758 msgstr "Misturar cor"
59761 msgid "Use Default Fade"
59762 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
59765 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
59766 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
59769 msgid "Use Linear Modifiers"
59770 msgstr "Usar modificadores lineares"
59773 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
59774 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
59777 msgid "Effect Sequence"
59778 msgstr "Sequências de efeitos"
59781 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
59782 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
59785 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
59786 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
59789 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
59790 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
59793 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
59794 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
59797 msgid "Multiply Colors"
59798 msgstr "Multiplicar as cores"
59801 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
59802 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
59805 msgid "Strobe"
59806 msgstr "Estroboscópio"
59809 msgid "Only display every nth frame"
59810 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
59813 msgid "Remove fields from video movies"
59814 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
59817 msgid "Flip on the X axis"
59818 msgstr "Vira no eixo X."
59821 msgid "Flip on the Y axis"
59822 msgstr "Vira no eixo Y."
59825 msgid "Convert Float"
59826 msgstr "Converter para ponto flutuante"
59829 msgid "Convert input to float data"
59830 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
59833 msgid "Reverse Frames"
59834 msgstr "Reverter quadros"
59837 msgid "Add Sequence"
59838 msgstr "Adicionar sequência"
59841 msgid "Input 1"
59842 msgstr "Entrada 1"
59845 msgid "First input for the effect strip"
59846 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
59849 msgid "Input 2"
59850 msgstr "Entrada 2"
59853 msgid "Second input for the effect strip"
59854 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
59857 msgid "Adjustment Layer Sequence"
59858 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
59861 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
59862 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
59865 msgid "Animation End Offset"
59866 msgstr "Deslocamento do final da animação"
59869 msgid "Animation end offset (trim end)"
59870 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
59873 msgid "Animation Start Offset"
59874 msgstr "Deslocamento do início da animação"
59877 msgid "Animation start offset (trim start)"
59878 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
59881 msgid "Alpha Over Sequence"
59882 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
59885 msgid "Alpha Under Sequence"
59886 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
59889 msgid "Color Mix Sequence"
59890 msgstr "Sequência de mistura de cor"
59893 msgid "Color Sequence"
59894 msgstr "Sequência tipo cor"
59897 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
59898 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
59901 msgid "Effect Strip color"
59902 msgstr "Cor da faixa de efeito"
59905 msgid "Cross Sequence"
59906 msgstr "Sequência tipo cruzar"
59909 msgid "Gamma Cross Sequence"
59910 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
59913 msgid "Gaussian Blur Sequence"
59914 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
59917 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
59918 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
59921 msgid "Size of the blur along X axis"
59922 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
59925 msgid "Size of the blur along Y axis"
59926 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
59929 msgid "Glow Sequence"
59930 msgstr "Sequência tipo incandescência"
59933 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
59934 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
59937 msgid "Blur Distance"
59938 msgstr "Distância de desfoque"
59941 msgid "Radius of glow effect"
59942 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
59945 msgid "Boost Factor"
59946 msgstr "Fator de amplificação"
59949 msgid "Brightness multiplier"
59950 msgstr "Multiplicador de brilho."
59953 msgid "Brightness limit of intensity"
59954 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
59957 msgid "Accuracy of the blur effect"
59958 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
59961 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
59962 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
59965 msgid "Only Boost"
59966 msgstr "Somente amplificar"
59969 msgid "Show the glow buffer only"
59970 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
59973 msgid "Multicam Select Sequence"
59974 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
59977 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
59978 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
59981 msgid "Multicam Source Channel"
59982 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
59985 msgid "Multiply Sequence"
59986 msgstr "Multiplicar sequência"
59989 msgid "Over Drop Sequence"
59990 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
59993 msgid "SpeedControl Sequence"
59994 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
59997 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
59998 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60001 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60002 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60005 msgid "Subtract Sequence"
60006 msgstr "Subtrair sequência"
60009 msgid "Text Sequence"
60010 msgstr "Sequência de textos"
60013 msgid "Sequence strip creating text"
60014 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60017 msgid "Text color"
60018 msgstr "Cor de texto"
60021 msgid "Size of the text"
60022 msgstr "Tamanho do texto."
60025 msgid "Location of the text"
60026 msgstr "Localização do texto."
60029 msgid "Text that will be displayed"
60030 msgstr "O texto que será mostrado."
60033 msgid "Wrap Width"
60034 msgstr "Envolver pela largura"
60037 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60038 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60041 msgid "Transform Sequence"
60042 msgstr "Sequência para transformações"
60045 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60046 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60049 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60050 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60053 msgid "Bilinear interpolation"
60054 msgstr "Interpolação bilinear."
60057 msgid "Bicubic interpolation"
60058 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60061 msgid "Degrees to rotate the input"
60062 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60065 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60066 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60069 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60070 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60073 msgid "Translate X"
60074 msgstr "Mover em X"
60077 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60078 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60081 msgid "Translate Y"
60082 msgstr "Mover em Y"
60085 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60086 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60089 msgid "Translation Unit"
60090 msgstr "Unidade de movimento"
60093 msgid "Unit of measure to translate the input"
60094 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60097 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60098 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60101 msgid "Wipe Sequence"
60102 msgstr "Sequência de varredura"
60105 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60106 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60109 msgid "Edge angle"
60110 msgstr "Ângulo de aresta"
60113 msgid "Blur Width"
60114 msgstr "Largura de desfoque"
60117 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60118 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60121 msgid "Wipe direction"
60122 msgstr "Direção da varredura"
60125 msgctxt "Sequence"
60126 msgid "Transition Type"
60127 msgstr "Tipo de transição"
60130 msgctxt "Sequence"
60131 msgid "Single"
60132 msgstr "Único"
60135 msgctxt "Sequence"
60136 msgid "Double"
60137 msgstr "Duplo"
60140 msgctxt "Sequence"
60141 msgid "Iris"
60142 msgstr "Iris"
60145 msgctxt "Sequence"
60146 msgid "Clock"
60147 msgstr "Relógio"
60150 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60151 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60154 msgid "Mask Sequence"
60155 msgstr "Sequência de máscara"
60158 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60159 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60162 msgid "Mask that this sequence uses"
60163 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60166 msgid "Meta Sequence"
60167 msgstr "Sequência meta"
60170 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60171 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60174 msgid "Sequences"
60175 msgstr "Sequências"
60178 msgid "MovieClip Sequence"
60179 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60182 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60183 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60186 msgid "Stabilize 2D Clip"
60187 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60190 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60191 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60194 msgid "Undistort Clip"
60195 msgstr "Clipe não distorcido"
60198 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60199 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60202 msgid "Movie Sequence"
60203 msgstr "Sequência de filme"
60206 msgid "Sequence strip to load a video"
60207 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60210 msgid "Stream Index"
60211 msgstr "Índice de fluxos"
60214 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60215 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60218 msgid "Mode to load movie views"
60219 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60222 msgid "Scene Sequence"
60223 msgstr "Sequência de cena"
60226 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60227 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60230 msgid "Scene that this sequence uses"
60231 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60234 msgid "Camera Override"
60235 msgstr "Sobrepor câmera"
60238 msgid "Override the scenes active camera"
60239 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60242 msgid "Sound Sequence"
60243 msgstr "Sequência de som"
60246 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60247 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60250 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60251 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60254 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60255 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60258 msgid "Playback volume of the sound"
60259 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60262 msgid "Sequence Color Balance Data"
60263 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60266 msgid "Color balance gain (highlights)"
60267 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60270 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60271 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60274 msgid "Inverse Gain"
60275 msgstr "Ganho inverso"
60278 msgid "Inverse Gamma"
60279 msgstr "Gama invertido"
60282 msgid "Invert the gamma color"
60283 msgstr "Inverte as cores da gama."
60286 msgid "Inverse Lift"
60287 msgstr "Realce inverso"
60290 msgid "Invert the lift color"
60291 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60294 msgid "Color balance lift (shadows)"
60295 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60298 msgid "Sequence Color Balance"
60299 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60302 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60303 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60306 msgid "Sequence Crop"
60307 msgstr "Recorte de sequência"
60310 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60311 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60314 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60315 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60318 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60319 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60322 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60323 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60326 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60327 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60330 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60331 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60334 msgid "Active Strip"
60335 msgstr "Faixa ativa"
60338 msgid "Sequencer's active strip"
60339 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60342 msgid "Meta Stack"
60343 msgstr "Pilha meta"
60346 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60347 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60350 msgid "Overlay Offset"
60351 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60354 msgid "Proxy Directory"
60355 msgstr "Diretório das aproximações"
60358 msgid "How to store proxies for this project"
60359 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60362 msgid "Store proxies using per strip settings"
60363 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60366 msgid "Store proxies using project directory"
60367 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60370 msgid "Top-level strips only"
60371 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60374 msgid "All Sequences"
60375 msgstr "Todas as sequências"
60378 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60379 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60382 msgid "Show Cache"
60383 msgstr "Mostrar o cache"
60386 msgid "Overlay Lock"
60387 msgstr "Trava de sobreposição"
60390 msgid "Sequence Element"
60391 msgstr "Elemento de sequência"
60394 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60395 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60398 msgid "Name of the source file"
60399 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60402 msgid "Orig Height"
60403 msgstr "Altura original"
60406 msgid "Original image height"
60407 msgstr "Altura original da imagem."
60410 msgid "Orig Width"
60411 msgstr "Largura original"
60414 msgid "Original image width"
60415 msgstr "Largura original da imagem."
60418 msgid "Collection of SequenceElement"
60419 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60422 msgid "Modifier for sequence strip"
60423 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60426 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60427 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60430 msgid "Mask Strip"
60431 msgstr "Máscara de trilha"
60434 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60435 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60438 msgid "Mask Input Type"
60439 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60442 msgid "Type of input data used for mask"
60443 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60446 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60447 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60450 msgid "Use mask ID as mask input"
60451 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60454 msgid "Mask Time"
60455 msgstr "Tempo de máscara"
60458 msgid "Time to use for the Mask animation"
60459 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60462 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60463 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60466 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60467 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60470 msgid "Mute this modifier"
60471 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60474 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60475 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60478 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60479 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60482 msgid "Bright"
60483 msgstr "Brilho"
60486 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60487 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60490 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60491 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60494 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60495 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60498 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60499 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60502 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
60503 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
60506 msgid "Curve Mapping"
60507 msgstr "Mapeamento de curva"
60510 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
60511 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
60514 msgid "Tone mapping modifier"
60515 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
60518 msgid "Tone mapping algorithm"
60519 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
60522 msgid "White balance modifier for sequence strip"
60523 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
60526 msgid "This color defines white in the strip"
60527 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
60530 msgid "Strip Modifiers"
60531 msgstr "Modificadores de faixas"
60534 msgid "Collection of strip modifiers"
60535 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
60538 msgid "Sequence Proxy"
60539 msgstr "Aproximação de sequência"
60542 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
60543 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
60546 msgid "Build 100% proxy resolution"
60547 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
60550 msgid "Build 25% proxy resolution"
60551 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
60554 msgid "Build 50% proxy resolution"
60555 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
60558 msgid "Build 75% proxy resolution"
60559 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
60562 msgid "Location of custom proxy file"
60563 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
60566 msgid "Method for reading the inputs timecode"
60567 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
60570 msgid "Use images in the order as they are recorded"
60571 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
60574 msgid "Record Run No Gaps"
60575 msgstr "Gravar execução sem espaços"
60578 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
60579 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
60582 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
60583 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
60586 msgid "Use a custom directory to store data"
60587 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
60590 msgid "Proxy Custom File"
60591 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
60594 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
60595 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
60598 msgid "Sequence Transform"
60599 msgstr "Sequência de transformações"
60602 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
60603 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
60606 msgid "Show Metadata"
60607 msgstr "Mostrar os metadados"
60610 msgid "Show metadata of first visible strip"
60611 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
60614 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
60615 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
60618 msgid "Show Grid"
60619 msgstr "Mostrar grade"
60622 msgid "Show Offsets"
60623 msgstr "Mostrar deslocamentos"
60626 msgid "Display strip in/out offsets"
60627 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
60630 msgid "Waveforms Off"
60631 msgstr "Desligar formatos de onda"
60634 msgid "Waveforms On"
60635 msgstr "Acionar formatos de onda"
60638 msgid "Use Strip Option"
60639 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
60642 msgid "Shuffle"
60643 msgstr "Embaralhar"
60646 msgid "Bounding Box Center"
60647 msgstr "Centro da caixa circundante"
60650 msgid "Median Point"
60651 msgstr "Ponto mediano"
60654 msgid "Pivot around the 2D cursor"
60655 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
60658 msgid "Individual Origins"
60659 msgstr "Origens individuais"
60662 msgid "Collection of Sequences"
60663 msgstr "Coleção de sequências"
60666 msgid "Factor of Blur"
60667 msgstr "Fator de Desfoque"
60670 msgid "Use as Depth Of Field"
60671 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
60674 msgid "Gray Scale"
60675 msgstr "Escala de cinza"
60678 msgid "Sepia"
60679 msgstr "Sépia"
60682 msgid "Pixelate Effect"
60683 msgstr "Efeito Pixelado"
60686 msgid "Pixelate effect"
60687 msgstr "Efeito pixelado"
60690 msgid "Amplitude of Wave"
60691 msgstr "Amplitude da Onda"
60694 msgid "Period of Wave"
60695 msgstr "Período da Onda"
60698 msgid "Shape Key"
60699 msgstr "Chave de formato"
60702 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
60703 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
60706 msgid "Frame for absolute keys"
60707 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
60710 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
60711 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
60714 msgid "Name of Shape Key"
60715 msgstr "Nome da chave de formato."
60718 msgid "Relative Key"
60719 msgstr "Chave relativa"
60722 msgid "Shape used as a relative key"
60723 msgstr "Formato usado como chave relativa."
60726 msgid "Slider Max"
60727 msgstr "Máximo do deslizador"
60730 msgid "Maximum for slider"
60731 msgstr "Máximo para o deslizador."
60734 msgid "Slider Min"
60735 msgstr "Mínimo do deslizador"
60738 msgid "Minimum for slider"
60739 msgstr "Mínimo para o deslizador."
60742 msgid "Value of shape key at the current frame"
60743 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
60746 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
60747 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
60750 msgid "Shape Key Bezier Point"
60751 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
60754 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
60755 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
60758 msgid "Handle 1 Location"
60759 msgstr "Localização do manípulo 1"
60762 msgid "Handle 2 Location"
60763 msgstr "Localização do manípulo 2"
60766 msgid "Shape Key Curve Point"
60767 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
60770 msgid "Point in a shape key for curves"
60771 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
60774 msgid "Shape Key Point"
60775 msgstr "Ponto de chave de formato"
60778 msgid "Point in a shape key"
60779 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
60782 msgid "Soft body simulation settings for an object"
60783 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
60786 msgid "Aero"
60787 msgstr "Aero"
60790 msgid "Make edges 'sail'"
60791 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
60794 msgid "Aerodynamics Type"
60795 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
60798 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
60799 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
60802 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
60803 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
60806 msgid "Lift Force"
60807 msgstr "Força de elevação"
60810 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
60811 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
60814 msgid "Dampening"
60815 msgstr "Amortecimento"
60818 msgid "Blending to inelastic collision"
60819 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
60822 msgid "Ball Size"
60823 msgstr "Tamanho da bola"
60826 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
60827 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
60830 msgid "Ball inflating pressure"
60831 msgstr "Pressão para inflar a bola."
60834 msgid "Bending"
60835 msgstr "Conformação"
60838 msgid "Choke"
60839 msgstr "Paralisar"
60842 msgid "'Viscosity' inside collision target"
60843 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
60846 msgid "Collision Type"
60847 msgstr "Tipo de colisão"
60850 msgid "Choose Collision Type"
60851 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
60854 msgid "Manual adjust"
60855 msgstr "Ajuste manual."
60858 msgid "Average Spring length * Ball Size"
60859 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60862 msgid "Minimal"
60863 msgstr "Mínimo"
60866 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
60867 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60870 msgid "Maximal"
60871 msgstr "Máximo"
60874 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
60875 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60878 msgid "AvMinMax"
60879 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
60882 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
60883 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
60886 msgid "Edge spring friction"
60887 msgstr "Fricção das molas de arestas."
60890 msgid "Error Limit"
60891 msgstr "Limite de erro"
60894 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
60895 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
60898 msgid "General media friction for point movements"
60899 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
60902 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
60903 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
60906 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
60907 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
60910 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
60911 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
60914 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
60915 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
60918 msgid "Gravitation"
60919 msgstr "Gravitação"
60922 msgid "Apply gravitation to point movement"
60923 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
60926 msgid "General Mass value"
60927 msgstr "Valor geral de massa"
60930 msgid "Permanent deform"
60931 msgstr "Deformação permanente."
60934 msgid "Pull"
60935 msgstr "Puxar"
60938 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
60939 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
60942 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
60943 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
60946 msgid "Estimated rotation matrix"
60947 msgstr "Matriz de rotação estimada."
60950 msgid "Scale Matrix"
60951 msgstr "Matriz de escala"
60954 msgid "Estimated scale matrix"
60955 msgstr "Matriz de escala estimada."
60958 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
60959 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
60962 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
60963 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
60966 msgid "Maximal # solver steps/frame"
60967 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
60970 msgid "Minimal # solver steps/frame"
60971 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
60974 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
60975 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
60978 msgid "Print Performance to Console"
60979 msgstr "Imprimir a performance no console"
60982 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
60983 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
60986 msgid "Edge Collision"
60987 msgstr "Colisões de arestas"
60990 msgid "Edges collide too"
60991 msgstr "Arestas colidem também."
60994 msgid "Use Edges"
60995 msgstr "Usar arestas"
60998 msgid "Use Edges as springs"
60999 msgstr "Usa as arestas como molas."
61002 msgid "Face Collision"
61003 msgstr "Colisões de faces"
61006 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61007 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61010 msgid "Use Goal"
61011 msgstr "Usar objetivo"
61014 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61015 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61018 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61019 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61022 msgid "Stiff Quads"
61023 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61026 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61027 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61030 msgid "Goal Vertex Group"
61031 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61034 msgid "Control point weight values"
61035 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61038 msgid "Control point mass values"
61039 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61042 msgid "Spring Vertex Group"
61043 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61046 msgid "Control point spring strength values"
61047 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61050 msgid "Space data for a screen area"
61051 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61054 msgid "Space data type"
61055 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61058 msgid "Space Clip Editor"
61059 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61062 msgid "Clip editor space data"
61063 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61066 msgctxt "MovieClip"
61067 msgid "Annotation Source"
61068 msgstr "Fonte da Anotação"
61071 msgctxt "MovieClip"
61072 msgid "Track"
61073 msgstr "Trilha"
61076 msgid "2D Cursor Location"
61077 msgstr "Localização do cursor 2D"
61080 msgid "2D cursor location for this view"
61081 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61084 msgid "Lock to Selection"
61085 msgstr "Bloquear na seleção"
61088 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61089 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61092 msgid "Lock to Time Cursor"
61093 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61096 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61097 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61100 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61101 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61104 msgid "Overlay Mode"
61105 msgstr "Modo de sobreposição"
61108 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61109 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61112 msgid "Alpha Channel"
61113 msgstr "Canal alfa"
61116 msgid "Show alpha channel of the mask"
61117 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61120 msgid "Combine space background image with the mask"
61121 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61124 msgid "Editing context being displayed"
61125 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61128 msgid "Path Length"
61129 msgstr "Comprimento do caminho"
61132 msgid "Length of displaying path, in frames"
61133 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61136 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61137 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61140 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61141 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61144 msgid "Pivot around each object's own origin"
61145 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61148 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61149 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61152 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61153 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61156 msgid "Show Blue Channel"
61157 msgstr "Mostrar canal azul"
61160 msgid "Show blue channel in the frame"
61161 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61164 msgid "Show Bundles"
61165 msgstr "Mostrar embutidos"
61168 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61169 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61172 msgid "Show Disabled"
61173 msgstr "Mostrar desabilitado"
61176 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61177 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61180 msgid "Show Filters"
61181 msgstr "Mostrar filtros"
61184 msgid "Show filters for graph editor"
61185 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61188 msgid "Show Gizmo"
61189 msgstr "Mostrar Apetrecho"
61192 msgid "Show gizmos of all types"
61193 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
61196 msgid "Viewport navigation gizmo"
61197 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
61200 msgid "Show Frames"
61201 msgstr "Mostrar quadros"
61204 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61205 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61208 msgid "Show Tracks Error"
61209 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61212 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61213 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61216 msgid "Show Tracks Motion"
61217 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61220 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61221 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61224 msgid "Show Green Channel"
61225 msgstr "Mostrar canal verde"
61228 msgid "Show green channel in the frame"
61229 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61232 msgid "Show grid showing lens distortion"
61233 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61236 msgid "Show Marker Pattern"
61237 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61240 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61241 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61244 msgid "Show Marker Search"
61245 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61248 msgid "Show search boundbox for markers"
61249 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61252 msgid "Show Mask Overlay"
61253 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61256 msgid "Show metadata of clip"
61257 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61260 msgid "Show Names"
61261 msgstr "Mostrar nomes"
61264 msgid "Show track names and status"
61265 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61268 msgid "Show Red Channel"
61269 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61272 msgid "Show red channel in the frame"
61273 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61276 msgid "Adjust Last Operation"
61277 msgstr "Ajustar Última Operação"
61280 msgid "Toolbar"
61281 msgstr "Barra de Ferramentas"
61284 msgid "Sidebar"
61285 msgstr "Barra Lateral"
61288 msgid "Show Seconds"
61289 msgstr "Mostrar como segundos"
61292 msgid "Show timing in seconds not frames"
61293 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61296 msgid "Show Stable"
61297 msgstr "Mostrar estabilização"
61300 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61301 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61304 msgid "Show Tiny Markers"
61305 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61308 msgid "Show markers in a more compact manner"
61309 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61312 msgid "Show Track Path"
61313 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61316 msgid "Show path of how track moves"
61317 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61320 msgid "Display frame in grayscale mode"
61321 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61324 msgid "Manual Calibration"
61325 msgstr "Calibração manual"
61328 msgid "Use manual calibration helpers"
61329 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61332 msgid "Mute Footage"
61333 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61336 msgid "Mute footage and show black background instead"
61337 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61340 msgctxt "MovieClip"
61341 msgid "View"
61342 msgstr "Visualização"
61345 msgid "Type of the clip editor view"
61346 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61349 msgid "Show editing clip preview"
61350 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61353 msgctxt "MovieClip"
61354 msgid "Graph"
61355 msgstr "Gráfico"
61358 msgid "Show graph view for active element"
61359 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61362 msgctxt "MovieClip"
61363 msgid "Dopesheet"
61364 msgstr "Tabela de animação"
61367 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61368 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61371 msgid "Space Console"
61372 msgstr "Espaço do console"
61375 msgid "Interactive python console"
61376 msgstr "Console interativo Python."
61379 msgid "Font size to use for displaying the text"
61380 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61383 msgid "Command history"
61384 msgstr "Histórico de comandos."
61387 msgid "Command line prompt language"
61388 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61391 msgid "Prompt"
61392 msgstr "Terminal"
61395 msgid "Command line prompt"
61396 msgstr "Terminal de linha de comando."
61399 msgid "Command output"
61400 msgstr "Saída de comando."
61403 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61404 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61407 msgid "Dope Sheet space data"
61408 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61411 msgid "Action displayed and edited in this space"
61412 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61415 msgid "Auto Snap"
61416 msgstr "Atração automática"
61419 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61420 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61423 msgid "No Auto-Snap"
61424 msgstr "Sem atração automática"
61427 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61428 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61431 msgid "Second Step"
61432 msgstr "Intervalos de segundo"
61435 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61436 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61439 msgid "Nearest Frame"
61440 msgstr "Quadros mais próximos"
61443 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61444 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61447 msgid "Nearest Second"
61448 msgstr "Segundos mais próximos"
61451 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61452 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61455 msgid "Nearest Marker"
61456 msgstr "Marcadores mais próximos"
61459 msgid "Snap to nearest marker"
61460 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61463 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61464 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61467 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61468 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61471 msgid "Show the active object's particle point cache"
61472 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61475 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61476 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61479 msgid "Show the active object's smoke cache"
61480 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61483 msgid "Softbody"
61484 msgstr "Corpo maleável"
61487 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61488 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61491 msgid "Settings for filtering animation data"
61492 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
61495 msgid "Edit all keyframes in scene"
61496 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
61499 msgid "Timeline and playback controls"
61500 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
61503 msgid "Action Editor"
61504 msgstr "Editor de ação"
61507 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
61508 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
61511 msgid "Shape Key Editor"
61512 msgstr "Editor de chaves de formato"
61515 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
61516 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
61519 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
61520 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
61523 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
61524 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
61527 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
61528 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
61531 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
61532 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
61535 msgid "Show Curve Extremes"
61536 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
61539 msgid "Show Pose Markers"
61540 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
61543 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
61544 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
61547 msgid "Show Sliders"
61548 msgstr "Mostrar deslizadores"
61551 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
61552 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
61555 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
61556 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
61559 msgid "Sync Markers"
61560 msgstr "Sincronizar marcadores"
61563 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
61564 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
61567 msgid "Realtime Updates"
61568 msgstr "Atualizações em tempo real"
61571 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
61572 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
61575 msgid "Space File Browser"
61576 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
61579 msgid "File browser space data"
61580 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
61583 msgid "Active Operator"
61584 msgstr "Operador ativo"
61587 msgid "User's bookmarks"
61588 msgstr "Favoritos do usuário"
61591 msgid "Active Bookmark"
61592 msgstr "Favorito ativo"
61595 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
61596 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
61599 msgid "Asset Browser"
61600 msgstr "Navegador de Recursos"
61603 msgid "Filebrowser Parameter"
61604 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
61607 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
61608 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
61611 msgid "Recent Folders"
61612 msgstr "Pastas recentes"
61615 msgid "Active Recent Folder"
61616 msgstr "Pasta recente ativa"
61619 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
61620 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
61623 msgid "System Bookmarks"
61624 msgstr "Favoritos do sistema"
61627 msgid "System's bookmarks"
61628 msgstr "Favoritos do sistema"
61631 msgid "Active System Bookmark"
61632 msgstr "Favorito ativo do sistema"
61635 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
61636 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
61639 msgid "System Folders"
61640 msgstr "Pastas de sistema"
61643 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
61644 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
61647 msgid "Active System Folder"
61648 msgstr "Pasta de sistema ativa"
61651 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
61652 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
61655 msgid "Space Graph Editor"
61656 msgstr "Espaço do editor gráfico "
61659 msgid "Graph Editor space data"
61660 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
61663 msgid "Cursor X-Value"
61664 msgstr "Valor X para o cursor"
61667 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
61668 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
61671 msgid "Cursor Y-Value"
61672 msgstr "Valor Y para o cursor"
61675 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
61676 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
61679 msgid "Has Ghost Curves"
61680 msgstr "Possui curvas fantasma"
61683 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
61684 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
61687 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
61688 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
61691 msgid "Edit drivers"
61692 msgstr "Editar controladores"
61695 msgid "Individual Centers"
61696 msgstr "Centros individuais"
61699 msgid "Show Cursor"
61700 msgstr "Mostrar o cursor"
61703 msgid "Show 2D cursor"
61704 msgstr "Mostra o cursor 2D"
61707 msgid "Show Handles"
61708 msgstr "Mostrar hastes"
61711 msgid "Show handles of Bezier control points"
61712 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
61715 msgid "Auto Normalization"
61716 msgstr "Normalização automática"
61719 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
61720 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
61723 msgid "Use Normalization"
61724 msgstr "Usar a normalização"
61727 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
61728 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
61731 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
61732 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
61735 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
61736 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
61739 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
61740 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
61743 msgid "Space Image Editor"
61744 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
61747 msgid "Image and UV editor space data"
61748 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
61751 msgid "Z-Buffer"
61752 msgstr "Buffer Z"
61755 msgid "Grease pencil data for this space"
61756 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
61759 msgid "UV Editor"
61760 msgstr "Editor UV"
61763 msgid "UV edit in mesh editmode"
61764 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
61767 msgid "2D image painting mode"
61768 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
61771 msgid "Mask editing"
61772 msgstr "Permite a edição da máscara."
61775 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
61776 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
61779 msgid "Pivot around the 3D cursor"
61780 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
61783 msgid "Pivot around active object"
61784 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
61787 msgid "Sampled colors along line"
61788 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
61791 msgid "Scopes to visualize image statistics"
61792 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
61795 msgid "Show Mask Editor"
61796 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
61799 msgid "Show Mask editing related properties"
61800 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
61803 msgid "Show Paint"
61804 msgstr "Mostrar pintura"
61807 msgid "Show paint related properties"
61808 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
61811 msgid "Show Render"
61812 msgstr "Mostrar renderização"
61815 msgid "Show render related properties"
61816 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
61819 msgid "Show Stereo"
61820 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
61823 msgid "Display the image in Stereo 3D"
61824 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
61827 msgid "Show UV Editor"
61828 msgstr "Mostrar o editor de UV"
61831 msgid "Show UV editing related properties"
61832 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
61835 msgid "Image Pin"
61836 msgstr "Afixar imagem"
61839 msgid "Display current image regardless of object selection"
61840 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
61843 msgid "Update Automatically"
61844 msgstr "Atualizar automaticamente"
61847 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
61848 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
61851 msgid "UV editor settings"
61852 msgstr "Configurações do editor UV."
61855 msgid "Zoom factor"
61856 msgstr "Fator de ampliação"
61859 msgid "Space Info"
61860 msgstr "Espaço de informações"
61863 msgid "Info space data"
61864 msgstr "Espaço de informações de dados."
61867 msgid "Show Debug"
61868 msgstr "Mostrar depuração"
61871 msgid "Display debug reporting info"
61872 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
61875 msgid "Show Error"
61876 msgstr "Mostrar erros"
61879 msgid "Display error text"
61880 msgstr "Mostra os textos de erro."
61883 msgid "Show Info"
61884 msgstr "Mostrar informações"
61887 msgid "Display general information"
61888 msgstr "Mostra informações gerais."
61891 msgid "Show Operator"
61892 msgstr "Mostrar operadores"
61895 msgid "Display the operator log"
61896 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
61899 msgid "Show Warn"
61900 msgstr "Mostrar avisos"
61903 msgid "Display warnings"
61904 msgstr "Mostra avisos e alertas."
61907 msgid "Space Nla Editor"
61908 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
61911 msgid "NLA editor space data"
61912 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
61915 msgid "Show Local Markers"
61916 msgstr "Mostrar marcadores locais"
61919 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
61920 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
61923 msgid "Show Control F-Curves"
61924 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
61927 msgid "Show influence F-Curves on strips"
61928 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
61931 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
61932 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
61935 msgid "Space Node Editor"
61936 msgstr "Espaço de editor de nós"
61939 msgid "Node editor space data"
61940 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
61943 msgid "Channels of the image to draw"
61944 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
61947 msgid "Backdrop Zoom"
61948 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
61951 msgid "Backdrop zoom factor"
61952 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
61955 msgid "Cursor Location"
61956 msgstr "Localização do cursor"
61959 msgid "Location for adding new nodes"
61960 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
61963 msgid "Edit Tree"
61964 msgstr "Editar árvore"
61967 msgid "Node tree being displayed and edited"
61968 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
61971 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
61972 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
61975 msgid "ID From"
61976 msgstr "Identificador vinculado"
61979 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
61980 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
61983 msgid "Auto-offset Direction"
61984 msgstr "Direção do deslocamento automático"
61987 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
61988 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
61991 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
61992 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
61995 msgid "Use the pinned node tree"
61996 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
61999 msgid "Type of data to take shader from"
62000 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62003 msgid "Edit shader nodes from Object"
62004 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62007 msgid "Edit shader nodes from World"
62008 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62011 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62012 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62015 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62016 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62019 msgid "Type of data to take texture from"
62020 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62023 msgid "Edit texture nodes from World"
62024 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62027 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62028 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62031 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62032 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62035 msgid "Node tree type to display and edit"
62036 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62039 msgid "Auto Render"
62040 msgstr "Renderizar automaticamente"
62043 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62044 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62047 msgid "Auto-offset"
62048 msgstr "Deslocamento automático"
62051 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62052 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62055 msgid "Space Outliner"
62056 msgstr "Espaço do esquematizador"
62059 msgid "Outliner space data"
62060 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62063 msgid "Type of information to display"
62064 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62067 msgid "Blender File"
62068 msgstr "Arquivo Blender"
62071 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62072 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62075 msgid "Data API"
62076 msgstr "API de Dados"
62079 msgid "Library Overrides"
62080 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62083 msgid "Orphan Data"
62084 msgstr "Dados órfãos"
62087 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62088 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62091 msgctxt "ID"
62092 msgid "Filter by Type"
62093 msgstr "Filtrar por Tipo"
62096 msgid "Display Filter"
62097 msgstr "Mostrar filtro"
62100 msgid "Live search filtering string"
62101 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62104 msgid "Indirect only"
62105 msgstr "Apenas Indireto"
62108 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62109 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62112 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62113 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62116 msgid "Complete Matches Only"
62117 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62120 msgid "Only use complete matches of search string"
62121 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62124 msgid "Show camera objects"
62125 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62128 msgid "Sort Alphabetically"
62129 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62132 msgid "Search term for filtering in the UI"
62133 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62136 msgid "Filter method"
62137 msgstr "Método de filtragem"
62140 msgid "Filter based on the operator name"
62141 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62144 msgid "Key-Binding"
62145 msgstr "Atrelamento de teclas"
62148 msgid "Filter based on key bindings"
62149 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62152 msgid "Properties Space"
62153 msgstr "Espaço de propriedades"
62156 msgid "Properties space data"
62157 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62160 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62161 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62164 msgid "Pin ID"
62165 msgstr "Afixar identificador"
62168 msgid "Use the pinned context"
62169 msgstr "Usar o contexto afixado."
62172 msgid "Space Sequence Editor"
62173 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62176 msgid "Sequence editor space data"
62177 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62180 msgid "Display Channel"
62181 msgstr "Mostrar canal"
62184 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62185 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62188 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62189 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62192 msgid "Luma Waveform"
62193 msgstr "Formato de onda de luminância"
62196 msgid "Chroma Vectorscope"
62197 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62200 msgid "Overlay Type"
62201 msgstr "Tipo de sobreposição"
62204 msgid "Show rectangle area overlay"
62205 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62208 msgid "Reference"
62209 msgstr "Referência"
62212 msgid "Show reference frame only"
62213 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62216 msgid "Current"
62217 msgstr "Atual"
62220 msgid "Show current frame only"
62221 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62224 msgid "No display"
62225 msgstr "Sem exibição"
62228 msgid "Use Backdrop"
62229 msgstr "Usar pano de fundo"
62232 msgid "Display result under strips"
62233 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62236 msgid "Context Gizmo"
62237 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62240 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62241 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62244 msgid "Tool Gizmo"
62245 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62248 msgid "Active tool gizmo"
62249 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62252 msgid "Show Overexposed"
62253 msgstr "Mostrar super-exposições"
62256 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62257 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62260 msgid "Separate Colors"
62261 msgstr "Cores separadas"
62264 msgid "Separate color channels in preview"
62265 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62268 msgid "Transform markers as well as strips"
62269 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62272 msgid "Zoom to Fit"
62273 msgstr "Zoom para Caber"
62276 msgid "View Type"
62277 msgstr "Ver Tipos"
62280 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62281 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62284 msgid "Space Text Editor"
62285 msgstr "Espaço do editor de texto"
62288 msgid "Text editor space data"
62289 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62292 msgid "Find Text"
62293 msgstr "Localização de texto"
62296 msgid "Text to search for with the find tool"
62297 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62300 msgid "Margin Column"
62301 msgstr "Coluna de margem"
62304 msgid "Column number to show right margin at"
62305 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62308 msgid "Replace Text"
62309 msgstr "Substituição de texto"
62312 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62313 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62316 msgid "Highlight Line"
62317 msgstr "Realce de linha"
62320 msgid "Highlight the current line"
62321 msgstr "Realça a linha atual."
62324 msgid "Line Numbers"
62325 msgstr "Números de linha"
62328 msgid "Show line numbers next to the text"
62329 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62332 msgid "Show Margin"
62333 msgstr "Mostrar margem"
62336 msgid "Show right margin"
62337 msgstr "Mostra a margem direita."
62340 msgid "Syntax Highlight"
62341 msgstr "Realce de sintaxe"
62344 msgid "Syntax highlight for scripting"
62345 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62348 msgid "Word Wrap"
62349 msgstr "Quebra de linha"
62352 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62353 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62356 msgid "Tab Width"
62357 msgstr "Largura da tabulação"
62360 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62361 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62364 msgid "Text displayed and edited in this space"
62365 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62368 msgid "Top Line"
62369 msgstr "Linhas de topo"
62372 msgid "Top line visible"
62373 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62376 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62377 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62380 msgid "Find Wrap"
62381 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62384 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62385 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62388 msgid "Live Edit"
62389 msgstr "Executar durante a edição"
62392 msgid "Run python while editing"
62393 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62396 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62397 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62400 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62401 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62404 msgid "Visible Lines"
62405 msgstr "Linhas visíveis"
62408 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62409 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62412 msgid "3D View Space"
62413 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62416 msgid "3D View space data"
62417 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62420 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62421 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62424 msgid "3D View far clipping distance"
62425 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62428 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62429 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62432 msgid "Viewport lens angle"
62433 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62436 msgid "Lock to Bone"
62437 msgstr "Bloquear no osso"
62440 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62441 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62444 msgid "Lock Camera to View"
62445 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62448 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62449 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62452 msgid "Lock to Cursor"
62453 msgstr "Bloquear no cursor"
62456 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62457 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62460 msgid "Lock to Object"
62461 msgstr "Bloquear no objeto"
62464 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62465 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62468 msgid "3D Region"
62469 msgstr "Região 3D"
62472 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
62473 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
62476 msgid "Quad View Regions"
62477 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
62480 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
62481 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
62484 msgid "Show 3D Marker Names"
62485 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
62488 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
62489 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
62492 msgid "Show Camera Path"
62493 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
62496 msgid "Show reconstructed camera path"
62497 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
62500 msgid "Speaker"
62501 msgstr "Alto-falante"
62504 msgid "Show Reconstruction"
62505 msgstr "Mostrar reconstrução"
62508 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
62509 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
62512 msgid "Show the left and right cameras"
62513 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
62516 msgid "3D"
62517 msgstr "3D"
62520 msgid "Plane Alpha"
62521 msgstr "Alfa para o plano"
62524 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
62525 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
62528 msgid "Stereo Eye"
62529 msgstr "Olho estéreo"
62532 msgid "Left Eye"
62533 msgstr "Olho esquerdo"
62536 msgid "Right Eye"
62537 msgstr "Olho direito"
62540 msgid "Volume Alpha"
62541 msgstr "Alfa para o volume"
62544 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
62545 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
62548 msgid "Tracks Size"
62549 msgstr "Tamanho das trilhas"
62552 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
62553 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
62556 msgid "Tracks Display Type"
62557 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
62560 msgid "Viewport display style for tracks"
62561 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
62564 msgid "Get the node tree path as a string"
62565 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
62568 msgid "Space UV Editor"
62569 msgstr "Espaço do editor UV"
62572 msgid "UV editor data for the image editor space"
62573 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
62576 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
62577 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
62580 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
62581 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
62584 msgid "Constrain to Image Bounds"
62585 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
62588 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
62589 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
62592 msgid "Live Unwrap"
62593 msgstr "Desdobramento contínuo"
62596 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
62597 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
62600 msgid "UV Opacity"
62601 msgstr "Opacidade do UV"
62604 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
62605 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
62608 msgid "Bezier Points"
62609 msgstr "Pontos Bézier"
62612 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
62613 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
62616 msgid "Character Index"
62617 msgstr "Índice de caracteres"
62620 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
62621 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
62624 msgid "Hide this curve in Edit mode"
62625 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
62628 msgid "Order U"
62629 msgstr "Ordem U"
62632 msgid "Order V"
62633 msgstr "Ordem V"
62636 msgid "Points U"
62637 msgstr "Pontos U"
62640 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
62641 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
62644 msgid "Points V"
62645 msgstr "Pontos V"
62648 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
62649 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
62652 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
62653 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
62656 msgid "Radius Interpolation"
62657 msgstr "Interpolação dos raios"
62660 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
62661 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
62664 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
62665 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
62668 msgid "Surface subdivisions per segment"
62669 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
62672 msgid "Tilt Interpolation"
62673 msgstr "Interpolação das inclinações"
62676 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
62677 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
62680 msgid "The interpolation type for this curve element"
62681 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
62684 msgid "Bezier U"
62685 msgstr "Bézier U"
62688 msgid "Bezier V"
62689 msgstr "Bézier V"
62692 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
62693 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
62696 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
62697 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
62700 msgid "Endpoint U"
62701 msgstr "Terminação U"
62704 msgid "Endpoint V"
62705 msgstr "Terminação V"
62708 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
62709 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
62712 msgid "Spline Bezier Points"
62713 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
62716 msgid "Collection of spline Bezier points"
62717 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
62720 msgid "Spline point without handles"
62721 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
62724 msgid "NURBS weight"
62725 msgstr "Peso NURBS"
62728 msgid "Spline Points"
62729 msgstr "Pontos de spline"
62732 msgid "Collection of spline points"
62733 msgstr "Coleção de pontos de spline"
62736 msgid "Column Name"
62737 msgstr "Nome da Coluna"
62740 msgid "2D Vector Value"
62741 msgstr "Valor de Vetor 2D"
62744 msgid "Stereo 3D Display"
62745 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
62748 msgid "Settings for stereo 3D display"
62749 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
62752 msgid "Stereo Output"
62753 msgstr "Saída estéreo"
62756 msgid "Settings for stereo output"
62757 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
62760 msgid "Stereo Mode"
62761 msgstr "Modo estéreo"
62764 msgid "Squeezed Frame"
62765 msgstr "Quadro encolhido"
62768 msgid "Combine both views in a squeezed image"
62769 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
62772 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
62773 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
62776 msgid "Map X and Y coordinates directly"
62777 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
62780 msgid "Map using the normal vector"
62781 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
62784 msgid "Map with Z as central axis"
62785 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
62788 msgid "X Mapping"
62789 msgstr "Mapeamento X"
62792 msgid "Y Mapping"
62793 msgstr "Mapeamento Y"
62796 msgid "Z Mapping"
62797 msgstr "Mapeamento Z"
62800 msgid "Maximum value for clipping"
62801 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
62804 msgid "Minimum value for clipping"
62805 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
62808 msgid "Has Maximum"
62809 msgstr "Possui máximo"
62812 msgid "Whether to use maximum clipping value"
62813 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
62816 msgid "Has Minimum"
62817 msgstr "Possui mínimo"
62820 msgid "Whether to use minimum clipping value"
62821 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
62824 msgid "Texture Paint Slot"
62825 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
62828 msgid "Slot that contains information about texture painting"
62829 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
62832 msgid "Text Box"
62833 msgstr "Caixa de texto"
62836 msgid "Text bounding box for layout"
62837 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
62840 msgid "Textbox Height"
62841 msgstr "Altura da caixa de texto"
62844 msgid "Textbox Width"
62845 msgstr "Largura da caixa de texto"
62848 msgid "Textbox X Offset"
62849 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
62852 msgid "Textbox Y Offset"
62853 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
62856 msgid "Text Character Format"
62857 msgstr "Formato de caractere de texto"
62860 msgid "Text character formatting settings"
62861 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
62864 msgid "Text Line"
62865 msgstr "Linha de texto"
62868 msgid "Line of text in a Text data-block"
62869 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
62872 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
62873 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
62876 msgid "Mode used to apply the texture"
62877 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
62880 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
62881 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
62884 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
62885 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
62888 msgid "Texture slot name"
62889 msgstr "Nome de compartimento de textura."
62892 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
62893 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
62896 msgid "Output Node"
62897 msgstr "Nós de saída"
62900 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
62901 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
62904 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
62905 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
62908 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
62909 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
62912 msgid "Brush Texture Slot"
62913 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
62916 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
62917 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
62920 msgid "Brush texture rotation"
62921 msgstr "Rotação da textura do pincel"
62924 msgid "Has Texture Angle Source"
62925 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
62928 msgid "Stencil"
62929 msgstr "Estêncil"
62932 msgid "Random Angle"
62933 msgstr "Ângulos aleatórios"
62936 msgid "Brush texture random angle"
62937 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
62940 msgid "LineStyle Texture Slot"
62941 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
62944 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
62945 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
62948 msgid "Alpha Factor"
62949 msgstr "Fator alfa"
62952 msgid "Amount texture affects alpha"
62953 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
62956 msgid "Diffuse Color Factor"
62957 msgstr "Fator de cor difusa"
62960 msgid "Amount texture affects diffuse color"
62961 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
62964 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
62965 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
62968 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
62969 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
62972 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
62973 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
62976 msgid "Along stroke"
62977 msgstr "Ao longo do traço"
62980 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
62981 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
62984 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
62985 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
62988 msgid "The texture affects the alpha value"
62989 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
62992 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
62993 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
62996 msgid "Particle Settings Texture Slot"
62997 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63000 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63001 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63004 msgid "Clump Factor"
63005 msgstr "Fator de aglomeração"
63008 msgid "Amount texture affects child clump"
63009 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63012 msgid "Damp Factor"
63013 msgstr "Fator de amortecimento"
63016 msgid "Amount texture affects particle damping"
63017 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63020 msgid "Density Factor"
63021 msgstr "Fator de densidade"
63024 msgid "Amount texture affects particle density"
63025 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63028 msgid "Field Factor"
63029 msgstr "Fator de campo"
63032 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63033 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63036 msgid "Gravity Factor"
63037 msgstr "Fator de gravidade"
63040 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63041 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63044 msgid "Kink Amplitude Factor"
63045 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63048 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63049 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63052 msgid "Kink Frequency Factor"
63053 msgstr "Fator de frequência de torção"
63056 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63057 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63060 msgid "Length Factor"
63061 msgstr "Fator de comprimento"
63064 msgid "Amount texture affects child hair length"
63065 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63068 msgid "Life Time Factor"
63069 msgstr "Fator de tempo de vida"
63072 msgid "Amount texture affects particle life time"
63073 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63076 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63077 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63080 msgid "Rough Factor"
63081 msgstr "Fator de rugosidade"
63084 msgid "Amount texture affects child roughness"
63085 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63088 msgid "Size Factor"
63089 msgstr "Fator de tamanho"
63092 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63093 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63096 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63097 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63100 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63101 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63104 msgid "Strand / Particle"
63105 msgstr "Vertentes e partículas"
63108 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63109 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63112 msgid "Emission Time Factor"
63113 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63116 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63117 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63120 msgid "Twist Factor"
63121 msgstr "Fator de torção"
63124 msgid "Amount texture affects child twist"
63125 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63128 msgid "Affect the child clumping"
63129 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63132 msgid "Affect the particle velocity damping"
63133 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63136 msgid "Affect the density of the particles"
63137 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63140 msgid "Force Field"
63141 msgstr "Campos de força"
63144 msgid "Affect the particle force fields"
63145 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63148 msgid "Affect the particle gravity"
63149 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63152 msgid "Kink Amplitude"
63153 msgstr "Amplitude de torção"
63156 msgid "Affect the child kink amplitude"
63157 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63160 msgid "Kink Frequency"
63161 msgstr "Frequência de torção"
63164 msgid "Affect the child kink frequency"
63165 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63168 msgid "Affect the child hair length"
63169 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63172 msgid "Life Time"
63173 msgstr "Tempo de vida"
63176 msgid "Affect the life time of the particles"
63177 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63180 msgid "Rough"
63181 msgstr "Rugosidade"
63184 msgid "Affect the child rough"
63185 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63188 msgid "Affect the particle size"
63189 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63192 msgid "Emission Time"
63193 msgstr "Tempo de emissão"
63196 msgid "Affect the emission time of the particles"
63197 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63200 msgid "Affect the child twist"
63201 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63204 msgid "Affect the particle initial velocity"
63205 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63208 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63209 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63212 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63213 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63216 msgid "Clip Editor"
63217 msgstr "Editor de clipe"
63220 msgid "Name of the theme"
63221 msgstr "Nome do tema"
63224 msgid "Active Theme Area"
63225 msgstr "Área de tema ativo"
63228 msgid "Theme Bone Color Set"
63229 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63232 msgid "Theme settings for bone color sets"
63233 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63236 msgid "Color used for active bones"
63237 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63240 msgid "Color used for the surface of bones"
63241 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63244 msgid "Color used for selected bones"
63245 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63248 msgid "Colored Constraints"
63249 msgstr "Colorização de restrições"
63252 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63253 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63256 msgid "Theme Clip Editor"
63257 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63260 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63261 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63264 msgid "Active Marker"
63265 msgstr "Marcador - Ativo"
63268 msgid "Color of active marker"
63269 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63272 msgid "Disabled Marker"
63273 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63276 msgid "Color of disabled marker"
63277 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63280 msgid "Handle Vertex"
63281 msgstr "Manípulos - Vértices"
63284 msgid "Handle Vertex Select"
63285 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63288 msgid "Handle Vertex Size"
63289 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63292 msgid "Locked Marker"
63293 msgstr "Marcador - Travado"
63296 msgid "Color of locked marker"
63297 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63300 msgid "Color of marker"
63301 msgstr "A cor dos marcadores."
63304 msgid "Color of marker's outline"
63305 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63308 msgid "Metadata Background"
63309 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63312 msgid "Metadata Text"
63313 msgstr "Metadados - Texto"
63316 msgid "Path After"
63317 msgstr "Caminho - Após"
63320 msgid "Color of path after current frame"
63321 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63324 msgid "Path Before"
63325 msgstr "Caminho - Antes"
63328 msgid "Color of path before current frame"
63329 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63332 msgid "Selected Marker"
63333 msgstr "Marcador - Selecionado"
63336 msgid "Color of selected marker"
63337 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63340 msgid "Settings for space"
63341 msgstr "Configurações para espaços"
63344 msgid "Settings for space list"
63345 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63348 msgid "Strips"
63349 msgstr "Faixas"
63352 msgid "Strips Selected"
63353 msgstr "Faixas selecionadas"
63356 msgid "Marker Line"
63357 msgstr "Linha do Marcador"
63360 msgid "Theme Console"
63361 msgstr "Tema - Console Python"
63364 msgid "Theme settings for the Console"
63365 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63368 msgid "Line Error"
63369 msgstr "Linha - Erro"
63372 msgid "Line Info"
63373 msgstr "Linha - Informação"
63376 msgid "Line Input"
63377 msgstr "Linha - Entrada"
63380 msgid "Line Output"
63381 msgstr "Linha - Saída"
63384 msgid "Theme Dope Sheet"
63385 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63388 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63389 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63392 msgid "Active Channel Group"
63393 msgstr "Grupo de canal ativo"
63396 msgid "Channel Group"
63397 msgstr "Grupo de canal"
63400 msgid "Channels Selected"
63401 msgstr "Canais selecionados"
63404 msgid "Dope Sheet Channel"
63405 msgstr "Canal da tabela de animação"
63408 msgid "Interpolation Line"
63409 msgstr "Linha de Interpolação"
63412 msgid "Color of Keyframe"
63413 msgstr "Cor do quadro-chave"
63416 msgid "Keyframe Border"
63417 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63420 msgid "Color of keyframe border"
63421 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63424 msgid "Keyframe Border Selected"
63425 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63428 msgid "Color of selected keyframe border"
63429 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63432 msgid "Breakdown Keyframe"
63433 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
63436 msgid "Color of breakdown keyframe"
63437 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
63440 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
63441 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
63444 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
63445 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
63448 msgid "Extreme Keyframe"
63449 msgstr "Quadros-chave extremos"
63452 msgid "Color of extreme keyframe"
63453 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
63456 msgid "Extreme Keyframe Selected"
63457 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
63460 msgid "Color of selected extreme keyframe"
63461 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
63464 msgid "Jitter Keyframe"
63465 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
63468 msgid "Color of jitter keyframe"
63469 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
63472 msgid "Jitter Keyframe Selected"
63473 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
63476 msgid "Color of selected jitter keyframe"
63477 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
63480 msgid "Keyframe Scale Factor"
63481 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
63484 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
63485 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
63488 msgid "Keyframe Selected"
63489 msgstr "Quadros-chave selecionados"
63492 msgid "Color of selected keyframe"
63493 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
63496 msgid "Long Key"
63497 msgstr "Chave de comprimento"
63500 msgid "Long Key Selected"
63501 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
63504 msgid "Summary"
63505 msgstr "Sumário"
63508 msgid "Color of summary channel"
63509 msgstr "Cor do canal sumário."
63512 msgid "Value Sliders"
63513 msgstr "Deslizadores de valor"
63516 msgid "View Sliders"
63517 msgstr "Deslizadores de visualização"
63520 msgid "Theme File Browser"
63521 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
63524 msgid "Theme settings for the File Browser"
63525 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
63528 msgid "Selected File"
63529 msgstr "Arquivo selecionado"
63532 msgid "Font Style"
63533 msgstr "Estilo de fonte"
63536 msgid "Theme settings for Font"
63537 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
63540 msgid "Shadow Size"
63541 msgstr "Sombras - Tamanho"
63544 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
63545 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
63548 msgid "Shadow Alpha"
63549 msgstr "Sombras - Alfa"
63552 msgid "Shadow X Offset"
63553 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
63556 msgid "Shadow offset in pixels"
63557 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
63560 msgid "Shadow Y Offset"
63561 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
63564 msgid "Shadow Brightness"
63565 msgstr "Sombras - Brilho"
63568 msgid "Shadow color in gray value"
63569 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
63572 msgid "Theme Background Color"
63573 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
63576 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
63577 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
63580 msgid "Gradient Low"
63581 msgstr "Gradiente - Base"
63584 msgid "Gradient High/Off"
63585 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
63588 msgid "Theme Graph Editor"
63589 msgstr "Tema - Editor gráfico"
63592 msgid "Theme settings for the graph editor"
63593 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
63596 msgid "Channels Region"
63597 msgstr "Região de canais"
63600 msgid "Vertex Bevel"
63601 msgstr "Chanfros de vértices"
63604 msgid "Vertex Select"
63605 msgstr "Seleção de vértices"
63608 msgid "Vertex Size"
63609 msgstr "Tamanho dos vértices"
63612 msgid "Vertex Group Unreferenced"
63613 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
63616 msgid "Window Sliders"
63617 msgstr "Deslizadores de janela"
63620 msgid "Theme Image Editor"
63621 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
63624 msgid "Theme settings for the Image Editor"
63625 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
63628 msgid "Edge Select"
63629 msgstr "Seleção de arestas"
63632 msgid "Face Dot Selected"
63633 msgstr "Ponto de face selecionado"
63636 msgid "Face Selected"
63637 msgstr "Face selecionada"
63640 msgid "Face Dot Size"
63641 msgstr "Tamanho do ponto de face"
63644 msgid "Paint Curve Handle"
63645 msgstr "Hastes de curva de pintura"
63648 msgid "Paint Curve Pivot"
63649 msgstr "Pivô de curva de pintura"
63652 msgid "Wire Edit"
63653 msgstr "Edição de aramados"
63656 msgid "Theme Info"
63657 msgstr "Tema - Janela de informações"
63660 msgid "Theme settings for Info"
63661 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
63664 msgid "Selected Line Background"
63665 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
63668 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
63669 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
63672 msgid "Active Action"
63673 msgstr "Ação ativa"
63676 msgid "Animation data-block has active action"
63677 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
63680 msgid "No Active Action"
63681 msgstr "Sem ação ativa"
63684 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
63685 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
63688 msgid "Meta Strips"
63689 msgstr "Faixas meta"
63692 msgid "Meta Strips Selected"
63693 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
63696 msgid "Sound Strips"
63697 msgstr "Faixas de som"
63700 msgid "Sound Strips Selected"
63701 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
63704 msgid "Transitions"
63705 msgstr "Transições"
63708 msgid "Transitions Selected"
63709 msgstr "Transições - Selecionadas"
63712 msgid "Tweak Duplicate Flag"
63713 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
63716 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
63717 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
63720 msgid "Theme Node Editor"
63721 msgstr "Tema - Editor de nós"
63724 msgid "Theme settings for the Node Editor"
63725 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
63728 msgid "Color Node"
63729 msgstr "Nós de cor"
63732 msgid "Converter Node"
63733 msgstr "Nós de conversão"
63736 msgid "Distort Node"
63737 msgstr "Nós de distorção"
63740 msgid "Filter Node"
63741 msgstr "Nós de filtro"
63744 msgid "Frame Node"
63745 msgstr "Nós de quadro"
63748 msgid "Group Node"
63749 msgstr "Nós de grupo"
63752 msgid "Group Socket Node"
63753 msgstr "Nós de conector de grupo"
63756 msgid "Input Node"
63757 msgstr "Nós de entrada"
63760 msgid "Layout Node"
63761 msgstr "Nós de esquema"
63764 msgid "Matte Node"
63765 msgstr "Nós de tela"
63768 msgid "Node Backdrop"
63769 msgstr "Pano de fundo do nós"
63772 msgid "Node Selected"
63773 msgstr "Nós selecionados"
63776 msgid "Curving of the noodle"
63777 msgstr "Curvamento do nódulo."
63780 msgid "Pattern Node"
63781 msgstr "Nós de padrão"
63784 msgid "Script Node"
63785 msgstr "Nós de scripts"
63788 msgid "Selected Text"
63789 msgstr "Texto selecionado"
63792 msgid "Vector Node"
63793 msgstr "Nós de vetores"
63796 msgid "Wires"
63797 msgstr "Cabos"
63800 msgid "Wire Color"
63801 msgstr "Cor dos cabos"
63804 msgid "Wire Select"
63805 msgstr "Cabos selecionados"
63808 msgid "Theme Outliner"
63809 msgstr "Tema - Esquematizador"
63812 msgid "Theme settings for the Outliner"
63813 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
63816 msgid "Filter Match"
63817 msgstr "Filtros combinados"
63820 msgid "Selected Highlight"
63821 msgstr "Realce da seleção"
63824 msgid "Theme Panel Color"
63825 msgstr "Tema - Cores do painel"
63828 msgid "Theme settings for panel colors"
63829 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
63832 msgid "Theme Properties"
63833 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
63836 msgid "Theme settings for the Properties"
63837 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
63840 msgid "Theme Sequence Editor"
63841 msgstr "Tema - Editor de sequências"
63844 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
63845 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
63848 msgid "Audio Strip"
63849 msgstr "Faixa de áudio"
63852 msgid "Draw Action"
63853 msgstr "Desenhar ação"
63856 msgid "Image Strip"
63857 msgstr "Faixa de imagem"
63860 msgid "Meta Strip"
63861 msgstr "Faixa meta"
63864 msgid "Clip Strip"
63865 msgstr "Faixa de clipe"
63868 msgid "Preview Background"
63869 msgstr "Previsão de plano de fundo"
63872 msgid "Scene Strip"
63873 msgstr "Faixa de cena"
63876 msgid "Text Strip"
63877 msgstr "Faixa de texto"
63880 msgid "Theme Space Settings"
63881 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
63884 msgid "Window Background"
63885 msgstr "Plano de fundo da janela"
63888 msgid "Region Background"
63889 msgstr "Região - Plano de fundo"
63892 msgid "Region Text"
63893 msgstr "Região - Texto"
63896 msgid "Region Text Highlight"
63897 msgstr "Região - Realce de texto"
63900 msgid "Region Text Titles"
63901 msgstr "Região - Títulos de texto"
63904 msgid "Header Text Highlight"
63905 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
63908 msgid "Tab Active"
63909 msgstr "Abas - Ativa"
63912 msgid "Tab Background"
63913 msgstr "Abas - Plano de fundo"
63916 msgid "Tab Inactive"
63917 msgstr "Abas - Inativa"
63920 msgid "Tab Outline"
63921 msgstr "Abas - Contornos"
63924 msgid "Text Highlight"
63925 msgstr "Texto - Realce"
63928 msgid "Theme Space List Settings"
63929 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
63932 msgid "Source List"
63933 msgstr "Fonte das listas"
63936 msgid "Source List Text"
63937 msgstr "Fonte do texto da lista"
63940 msgid "Source List Text Highlight"
63941 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
63944 msgid "Source List Title"
63945 msgstr "Fonte do título da lista"
63948 msgid "Theme settings for style sets"
63949 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
63952 msgid "Panel Title Font"
63953 msgstr "Fonte de título do painel"
63956 msgid "Widget Style"
63957 msgstr "Estilo do assistente"
63960 msgid "Widget Label Style"
63961 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
63964 msgid "Theme Text Editor"
63965 msgstr "Tema - Editor de texto"
63968 msgid "Theme settings for the Text Editor"
63969 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
63972 msgid "Line Numbers Background"
63973 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
63976 msgid "Syntax Comment"
63977 msgstr "Sintaxe - Comentários"
63980 msgid "Syntax Numbers"
63981 msgstr "Sintaxe - Números"
63984 msgid "Syntax Reserved"
63985 msgstr "Sintaxe - Reservado"
63988 msgid "Syntax Special"
63989 msgstr "Sintaxe - Especiais"
63992 msgid "Syntax String"
63993 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
63996 msgid "Syntax Symbols"
63997 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64000 msgid "Theme User Interface"
64001 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64004 msgid "Theme settings for user interface elements"
64005 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64008 msgid "Icon Alpha"
64009 msgstr "Alfa dos ícones"
64012 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64013 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64016 msgid "Color of folders in the file browser"
64017 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64020 msgid "Menu Shadow Strength"
64021 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64024 msgid "Blending factor for menu shadows"
64025 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64028 msgid "Menu Shadow Width"
64029 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64032 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64033 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64036 msgid "Primary Color"
64037 msgstr "Cor Primária"
64040 msgid "Box Backdrop Colors"
64041 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64044 msgid "List Item Colors"
64045 msgstr "Cores dos itens da lista"
64048 msgid "Menu Widget Colors"
64049 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64052 msgid "Menu Backdrop Colors"
64053 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64056 msgid "Menu Item Colors"
64057 msgstr "Cores dos itens de menu"
64060 msgid "Number Widget Colors"
64061 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64064 msgid "Slider Widget Colors"
64065 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64068 msgid "Option Widget Colors"
64069 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64072 msgid "Pie Menu Colors"
64073 msgstr "Cores do menu setorizado"
64076 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64077 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64080 msgid "Pulldown Widget Colors"
64081 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64084 msgid "Radio Widget Colors"
64085 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64088 msgid "Regular Widget Colors"
64089 msgstr "Cores regulares do assistente"
64092 msgid "Scroll Widget Colors"
64093 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64096 msgid "State Colors"
64097 msgstr "Cores de estado"
64100 msgid "Text Widget Colors"
64101 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64104 msgid "Toggle Widget Colors"
64105 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64108 msgid "Tool Widget Colors"
64109 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64112 msgid "Tooltip Colors"
64113 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64116 msgid "Widget Emboss"
64117 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64120 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64121 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64124 msgid "Text Cursor"
64125 msgstr "Cursor do Texto"
64128 msgid "Bone Pose"
64129 msgstr "Ossos em modo de pose"
64132 msgid "Bone Pose Active"
64133 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64136 msgid "Bone Solid"
64137 msgstr "Ossos em modo sólido"
64140 msgid "Bundle Solid"
64141 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64144 msgid "Camera Path"
64145 msgstr "Caminho de câmera"
64148 msgid "Clipping Border"
64149 msgstr "Margens de corte"
64152 msgid "Edge Bevel"
64153 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64156 msgid "Edge UV Face Select"
64157 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64160 msgid "Edge Seam"
64161 msgstr "Costuras de arestas"
64164 msgid "Edge Sharp"
64165 msgstr "Arestas ressaltadas"
64168 msgid "Edge Angle Text"
64169 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64172 msgid "Edge Length Text"
64173 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64176 msgid "Face Angle Text"
64177 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64180 msgid "Face Area Text"
64181 msgstr "Texto das áreas das faces"
64184 msgid "Grease Pencil Vertex"
64185 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64188 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64189 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64192 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64193 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64196 msgid "Face Normal"
64197 msgstr "Normais das faces"
64200 msgid "Object Origin Size"
64201 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64204 msgid "Object Selected"
64205 msgstr "Objetos selecionados"
64208 msgid "Outline Width"
64209 msgstr "Largura dos contornos"
64212 msgid "Skin Root"
64213 msgstr "Raízes das coberturas"
64216 msgid "Split Normal"
64217 msgstr "Normais divididas"
64220 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64221 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64224 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64225 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64228 msgid "Object Keyframe"
64229 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64232 msgid "View Overlay"
64233 msgstr "Sobreposição de visualização"
64236 msgid "Theme Widget Color Set"
64237 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64240 msgid "Theme settings for widget color sets"
64241 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64244 msgid "Inner"
64245 msgstr "Parte interna"
64248 msgid "Inner Selected"
64249 msgstr "Parte interna selecionada"
64252 msgid "Roundness"
64253 msgstr "Circularidade"
64256 msgid "Shade Down"
64257 msgstr "Sombrear a base"
64260 msgid "Shade Top"
64261 msgstr "Sombrear o topo"
64264 msgid "Text Selected"
64265 msgstr "Texto selecionado"
64268 msgid "Theme Widget State Color"
64269 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64272 msgid "Theme settings for widget state colors"
64273 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64276 msgid "Animated"
64277 msgstr "Animados"
64280 msgid "Animated Selected"
64281 msgstr "Animados selecionados"
64284 msgid "Changed"
64285 msgstr "Alterado"
64288 msgid "Driven"
64289 msgstr "Controlados"
64292 msgid "Driven Selected"
64293 msgstr "Controlados selecionados"
64296 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64297 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64300 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64301 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64304 msgid "Marker selection state"
64305 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64308 msgid "Window event timer"
64309 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64312 msgid "Time since last step in seconds"
64313 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64316 msgid "Time Step"
64317 msgstr "Passo de tempo"
64320 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64321 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64324 msgid "Stick stroke to surfaces"
64325 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64328 msgid "Auto-Keying Mode"
64329 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64332 msgid "Add & Replace"
64333 msgstr "Adicionar e substituir"
64336 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64337 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64340 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64341 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64344 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64345 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64348 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64349 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64352 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64353 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64356 msgid "Stick stroke to other strokes"
64357 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64360 msgid "All Points"
64361 msgstr "Todos os Pontos"
64364 msgid "New Keyframe Type"
64365 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64368 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64369 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64372 msgid "Lock Markers"
64373 msgstr "Travar marcadores"
64376 msgid "Prevent marker editing"
64377 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64380 msgid "Lock Object Modes"
64381 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64384 msgid "Mesh Selection Mode"
64385 msgstr "Modo de seleção de malha"
64388 msgid "Which mesh elements selection works on"
64389 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64392 msgctxt "Curve"
64393 msgid "Proportional Editing Falloff"
64394 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64397 msgid "Display size for proportional editing circle"
64398 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64401 msgid "UV Local View"
64402 msgstr "Visualização local de UV"
64405 msgid "Snap Element"
64406 msgstr "Elemento de atração"
64409 msgid "Type of element to snap to"
64410 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64413 msgid "Snap Node Element"
64414 msgstr "Elemento para atrair os nós"
64417 msgid "Snap to grid"
64418 msgstr "Atrair para a grade"
64421 msgid "Node X"
64422 msgstr "Nós para o eixo X"
64425 msgid "Snap to left/right node border"
64426 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
64429 msgid "Node Y"
64430 msgstr "Nós para o eixo Y"
64433 msgid "Snap to top/bottom node border"
64434 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
64437 msgid "Node X / Y"
64438 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
64441 msgid "Snap to any node border"
64442 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
64445 msgid "Snap Target"
64446 msgstr "Alvo de atração"
64449 msgid "Which part to snap onto the target"
64450 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
64453 msgid "Snap UV Element"
64454 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
64457 msgid "Mesh Statistics Visualization"
64458 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
64461 msgid "Unified Paint Settings"
64462 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
64465 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
64466 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
64469 msgid "Use Additive Drawing"
64470 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
64473 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
64474 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
64477 msgid "Draw Strokes on Back"
64478 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
64481 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
64482 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
64485 msgid "Selection Mask"
64486 msgstr "Máscara de seleção"
64489 msgid "Only sculpt selected stroke points"
64490 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
64493 msgid "Only Endpoints"
64494 msgstr "Somente as terminações"
64497 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
64498 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
64501 msgid "Auto Keying"
64502 msgstr "Inserção de chaves automática"
64505 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
64506 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
64509 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
64510 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
64513 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
64514 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
64517 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
64518 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
64521 msgid "Proportional Editing Actions"
64522 msgstr "Edição proporcional para ações"
64525 msgid "Proportional editing in action editor"
64526 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
64529 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
64530 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
64533 msgid "Proportional Editing Objects"
64534 msgstr "Edição proporcional de objetos"
64537 msgid "Proportional editing mask mode"
64538 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
64541 msgid "Proportional editing object mode"
64542 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
64545 msgid "Proportional Editing FCurves"
64546 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
64549 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
64550 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
64553 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
64554 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
64557 msgid "Layered"
64558 msgstr "Em camadas"
64561 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
64562 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
64565 msgid "Snap during transform"
64566 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
64569 msgid "Align Rotation to Target"
64570 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
64573 msgid "Align rotation with the snapping target"
64574 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
64577 msgid "Absolute Grid Snap"
64578 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
64581 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
64582 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
64585 msgid "Snap Peel Object"
64586 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
64589 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
64590 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
64593 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
64594 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
64597 msgid "UV Sync Selection"
64598 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
64601 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
64602 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
64605 msgid "Relaxation Method"
64606 msgstr "Método de relaxamento"
64609 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
64610 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
64613 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
64614 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
64617 msgid "Use HC method for relaxation"
64618 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
64621 msgid "UV Sculpt"
64622 msgstr "Esculpir UVs"
64625 msgid "Sculpt All Islands"
64626 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
64629 msgid "Brush operates on all islands"
64630 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
64633 msgid "Lock Borders"
64634 msgstr "Travar as margens"
64637 msgid "Disable editing of boundary edges"
64638 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
64641 msgid "UV Selection Mode"
64642 msgstr "Modo de seleção de UV"
64645 msgid "UV selection and display mode"
64646 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
64649 msgid "Sticky Selection Mode"
64650 msgstr "Modo de seleção adesivo"
64653 msgid "Sticky vertex selection disabled"
64654 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
64657 msgid "Shared Location"
64658 msgstr "Localização compartilhada"
64661 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
64662 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
64665 msgid "Shared Vertex"
64666 msgstr "Vértices compartilhados"
64669 msgid "Filter Vertex groups for Display"
64670 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
64673 msgid "All Vertex Groups"
64674 msgstr "Todos os grupos de vértices"
64677 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
64678 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
64681 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
64682 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
64685 msgid "Mask Non-Group Vertices"
64686 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
64689 msgid "Display unweighted vertices"
64690 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
64693 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
64694 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
64697 msgid "Show vertices with no weights in any group"
64698 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
64701 msgid "Vertex Group Weight"
64702 msgstr "Peso de grupo de vértices"
64705 msgid "Weight to assign in vertex groups"
64706 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
64709 msgid "Name of the custom transform orientation"
64710 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
64713 msgid "Current Transform Orientation"
64714 msgstr "Orientação de transformação atual"
64717 msgid "UI list containing the elements of a collection"
64718 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
64721 msgid "FILTER_ITEM"
64722 msgstr "Item de filtro"
64725 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
64726 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
64729 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
64730 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
64733 msgid "Filter by Name"
64734 msgstr "Filtrar por nome"
64737 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
64738 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
64741 msgid "Default Layout"
64742 msgstr "Esquema padrão"
64745 msgid "Use the default, multi-rows layout"
64746 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
64749 msgid "Compact Layout"
64750 msgstr "Esquema compacto"
64753 msgid "Use the compact, single-row layout"
64754 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
64757 msgid "Grid Layout"
64758 msgstr "Esquema de grade"
64761 msgid "Use the grid-based layout"
64762 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
64765 msgid "Show Filter"
64766 msgstr "Mostrar filtros"
64769 msgid "Show filtering options"
64770 msgstr "Mostra as opções de filtros."
64773 msgid "Sort by Name"
64774 msgstr "Ordenar por nome"
64777 msgid "Sort items by their name"
64778 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
64781 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
64782 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
64785 msgid "Object to use as projector transform"
64786 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
64789 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
64790 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
64793 msgid "Radius of the brush"
64794 msgstr "O raio do pincel."
64797 msgid "Use Unified Color"
64798 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
64801 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
64802 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
64805 msgid "Use Unified Radius"
64806 msgstr "Usar raio unificado"
64809 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
64810 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
64813 msgid "Use Unified Strength"
64814 msgstr "Usar forças unificadas"
64817 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
64818 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
64821 msgid "Use Unified Weight"
64822 msgstr "Usar peso unificado"
64825 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
64826 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
64829 msgid "Unit Scale"
64830 msgstr "Escala das unidades"
64833 msgid "Unit System"
64834 msgstr "Sistema de unidades"
64837 msgid "Metric"
64838 msgstr "Métrico"
64841 msgid "Imperial"
64842 msgstr "Imperial"
64845 msgid "Rotation Units"
64846 msgstr "Unidades de rotação"
64849 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
64850 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
64853 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
64854 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
64857 msgid "Radians"
64858 msgstr "Radianos"
64861 msgid "Separate Units"
64862 msgstr "Separação em unidades"
64865 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
64866 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
64869 msgid "Solid Light"
64870 msgstr "Lâmpada para sólidos"
64873 msgid "Color of the light's specular highlight"
64874 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
64877 msgid "Vertex Float Properties"
64878 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
64881 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
64882 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
64885 msgid "Index number of the vertex group"
64886 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
64889 msgid "Maintain the relative weights for the group"
64890 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
64893 msgid "Collection of vertex groups"
64894 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
64897 msgid "Active Vertex Group"
64898 msgstr "Grupo de vértices ativo"
64901 msgid "Active Vertex Group Index"
64902 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
64905 msgid "Active index in vertex group array"
64906 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
64909 msgid "Vertex Int Properties"
64910 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
64913 msgid "Vertex String Properties"
64914 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
64917 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
64918 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
64921 msgid "3D rotation"
64922 msgstr "Rotação 3D"
64925 msgid "Grid Lines"
64926 msgstr "Linhas de grade"
64929 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
64930 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
64933 msgid "Grid Scale Unit"
64934 msgstr "Unidades de escala da grade"
64937 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
64938 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
64941 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
64942 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
64945 msgid "Normal Size"
64946 msgstr "Tamanho das normais"
64949 msgid "Display size for normals in the 3D view"
64950 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
64953 msgid "Display X Axis"
64954 msgstr "Mostrar eixo X"
64957 msgid "Display Y Axis"
64958 msgstr "Mostrar eixo Y"
64961 msgid "Display Z Axis"
64962 msgstr "Mostrar eixo Z"
64965 msgid "Draw Normals"
64966 msgstr "Desenhar normais"
64969 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
64970 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
64973 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
64974 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
64977 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
64978 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
64981 msgid "Display UV unwrapping seams"
64982 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
64985 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
64986 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
64989 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
64990 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
64993 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
64994 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
64997 msgid "Face Angles"
64998 msgstr "Ângulos das faces"
65001 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65002 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65005 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65006 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65009 msgid "Indices"
65010 msgstr "Índices"
65013 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65014 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65017 msgid "Display face normals as lines"
65018 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65021 msgid "Display Grid Floor"
65022 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65025 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65026 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65029 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65030 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65033 msgid "All Object Origins"
65034 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65037 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65038 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65041 msgid "Hidden Wire"
65042 msgstr "Aramado oculto"
65045 msgid "Use hidden wireframe display"
65046 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65049 msgid "Outline Selected"
65050 msgstr "Contornar selecionados"
65053 msgid "Relationship Lines"
65054 msgstr "Linhas de relacionamento"
65057 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65058 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65061 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65062 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65065 msgid "Stat Vis"
65066 msgstr "Visualização de estatísticas"
65069 msgid "Display statistical information about the mesh"
65070 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65073 msgid "Display vertex normals as lines"
65074 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65077 msgid "Show Weights"
65078 msgstr "Mostrar pesos"
65081 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65082 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65085 msgid "Background Color"
65086 msgstr "Cor do plano de fundo"
65089 msgid "Cycles Settings"
65090 msgstr "Configurações do Cycles"
65093 msgid "Selected StudioLight"
65094 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65097 msgid "Viewport Shading"
65098 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65101 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65102 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65105 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65106 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65109 msgid "Scene Lights"
65110 msgstr "Luzes da Cena"
65113 msgid "Scene World"
65114 msgstr "Mundo da Cena"
65117 msgid "Dependencies in the scene data"
65118 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65121 msgid "Alpha Threshold"
65122 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65125 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65126 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65129 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65130 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65133 msgid "Deliver bloom pass"
65134 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65137 msgid "Boxes"
65138 msgstr "Caixas"
65141 msgid "Integer Vector"
65142 msgstr "Vetor Inteiro"
65145 msgid "Unknown"
65146 msgstr "Desconhecido"
65149 msgid "Walk navigation settings"
65150 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65153 msgid "Jump Height"
65154 msgstr "Altura do salto"
65157 msgid "Maximum height of a jump"
65158 msgstr "Altura máxima de um salto."
65161 msgid "Mouse Sensitivity"
65162 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65165 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65166 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65169 msgid "Teleport Duration"
65170 msgstr "Duração do teleporte"
65173 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65174 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65177 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65178 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65181 msgid "Reverse Mouse"
65182 msgstr "Reverter o mouse"
65185 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65186 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65189 msgid "View Height"
65190 msgstr "Altura de visualização"
65193 msgid "View distance from the floor when walking"
65194 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65197 msgid "Walk Speed"
65198 msgstr "Velocidade da caminhada"
65201 msgid "Base speed for walking and flying"
65202 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65205 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65206 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65209 msgid "Tool Mode"
65210 msgstr "Modo da Ferramenta"
65213 msgid "Lighting for a World data-block"
65214 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65217 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65218 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65221 msgid "Use Ambient Occlusion"
65222 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65225 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65226 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65229 msgid "World Mist"
65230 msgstr "Névoa no ambiente"
65233 msgid "Mist settings for a World data-block"
65234 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65237 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65238 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65241 msgid "Type of transition used to fade mist"
65242 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65245 msgid "Use quadratic progression"
65246 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65249 msgid "Use linear progression"
65250 msgstr "Usa uma progressão linear."
65253 msgid "Inverse Quadratic"
65254 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65257 msgid "Use inverse quadratic progression"
65258 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65261 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65262 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65265 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65266 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65269 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65270 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65273 msgid "Use Mist"
65274 msgstr "Usar névoa"
65277 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65278 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65281 msgid "Vector2D"
65282 msgstr "Vetor2D"
65285 msgid "Vibration"
65286 msgstr "Vibração"
65289 msgid "Session State"
65290 msgstr "Estado da Sessão"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Action:"
65295 msgstr "Ações:"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Anim:"
65300 msgstr "Animações:"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Armature:"
65305 msgstr "Armação:"
65308 msgctxt "Operator"
65309 msgid "Asset:"
65310 msgstr "Recurso:"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Blender_id:"
65315 msgstr "Identif. Blender:"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Boid:"
65320 msgstr "Revoadas:"
65323 msgctxt "Operator"
65324 msgid "Brush:"
65325 msgstr "Pincéis:"
65328 msgctxt "Operator"
65329 msgid "Buttons:"
65330 msgstr "Botões:"
65333 msgctxt "Operator"
65334 msgid "Cachefile:"
65335 msgstr "Arquivos de cache:"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Camera:"
65340 msgstr "Câmeras:"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Clip:"
65345 msgstr "Clipes:"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Cloth:"
65350 msgstr "Tecidos:"
65353 msgctxt "Operator"
65354 msgid "Collection:"
65355 msgstr "Coleção:"
65358 msgctxt "Operator"
65359 msgid "Console:"
65360 msgstr "Console:"
65363 msgctxt "Operator"
65364 msgid "Constraint:"
65365 msgstr "Restrições:"
65368 msgctxt "Operator"
65369 msgid "Curve:"
65370 msgstr "Curvas:"
65373 msgctxt "Operator"
65374 msgid "Cycles:"
65375 msgstr "Cycles:"
65378 msgctxt "Operator"
65379 msgid "Dpaint:"
65380 msgstr "Pintura dinâmica:"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Ed:"
65385 msgstr "Edição:"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Export_animation:"
65390 msgstr "Exportar animações:"
65393 msgctxt "Operator"
65394 msgid "Export_anim:"
65395 msgstr "Exportar animações:"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Export_mesh:"
65400 msgstr "Exportar malhas:"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Export_scene:"
65405 msgstr "Exportar cenas:"
65408 msgctxt "Operator"
65409 msgid "Export_shape:"
65410 msgstr "Exportar formatos:"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "File:"
65415 msgstr "Arquivos:"
65418 msgctxt "Operator"
65419 msgid "Fluid:"
65420 msgstr "Fluidos:"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Font:"
65425 msgstr "Fontes:"
65428 msgctxt "Operator"
65429 msgid "Geometry:"
65430 msgstr "Geometria:"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Gpencil:"
65435 msgstr "Lápis de cera:"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Graph:"
65440 msgstr "Gráficos:"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Image:"
65445 msgstr "Imagens:"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Import_anim:"
65450 msgstr "Importar animações:"
65453 msgctxt "Operator"
65454 msgid "Import_curve:"
65455 msgstr "Importar curvas:"
65458 msgctxt "Operator"
65459 msgid "Import_image:"
65460 msgstr "Importar_imagem:"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "Import_mesh:"
65465 msgstr "Importar malhas:"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Import_scene:"
65470 msgstr "Importar cena:"
65473 msgctxt "Operator"
65474 msgid "Import_shape:"
65475 msgstr "Importar formatos:"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Info:"
65480 msgstr "Informações:"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Lattice:"
65485 msgstr "Treliças:"
65488 msgctxt "Operator"
65489 msgid "Marker:"
65490 msgstr "Marcadores:"
65493 msgctxt "Operator"
65494 msgid "Mask:"
65495 msgstr "Máscaras:"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "Material:"
65500 msgstr "Materiais:"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Mball:"
65505 msgstr "Esferas-meta:"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Mesh:"
65510 msgstr "Malhas:"
65513 msgctxt "Operator"
65514 msgid "Nla:"
65515 msgstr "Anim. não linear:"
65518 msgctxt "Operator"
65519 msgid "Node:"
65520 msgstr "Nós:"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Object:"
65525 msgstr "Objetos:"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Outliner:"
65530 msgstr "Esquematizador:"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Paintcurve:"
65535 msgstr "Curva de pintura:"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Paint:"
65540 msgstr "Pintura:"
65543 msgctxt "Operator"
65544 msgid "Palette:"
65545 msgstr "Paletas:"
65548 msgctxt "Operator"
65549 msgid "Particle:"
65550 msgstr "Partículas:"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Poselib:"
65555 msgstr "Bibl. de Poses:"
65558 msgctxt "Operator"
65559 msgid "Pose:"
65560 msgstr "Poses:"
65563 msgctxt "Operator"
65564 msgid "Preferences:"
65565 msgstr "Preferências:"
65568 msgctxt "Operator"
65569 msgid "Ptcache:"
65570 msgstr "Cache de pontos:"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Render:"
65575 msgstr "Renderização:"
65578 msgctxt "Operator"
65579 msgid "Rigidbody:"
65580 msgstr "Corpos rígidos:"
65583 msgctxt "Operator"
65584 msgid "Scene:"
65585 msgstr "Cenas:"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Screen:"
65590 msgstr "Tela:"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Script:"
65595 msgstr "Scripts:"
65598 msgctxt "Operator"
65599 msgid "Sculpt:"
65600 msgstr "Esculturas:"
65603 msgctxt "Operator"
65604 msgid "Sequencer:"
65605 msgstr "Edit. de sequências:"
65608 msgctxt "Operator"
65609 msgid "Sound:"
65610 msgstr "Sons:"
65613 msgctxt "Operator"
65614 msgid "Spreadsheet:"
65615 msgstr "Planilha:"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Surface:"
65620 msgstr "Superfícies:"
65623 msgctxt "Operator"
65624 msgid "Texture:"
65625 msgstr "Texturas:"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Text:"
65630 msgstr "Textos:"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Transform:"
65635 msgstr "Transformações:"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Ui:"
65640 msgstr "Interf. de usuário:"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Uv:"
65645 msgstr "UVs:"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "View2d:"
65650 msgstr "Visualização 2D:"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "View3d:"
65655 msgstr "Visualização 3D:"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Wm:"
65660 msgstr "Gerenc. de janelas :"
65663 msgctxt "Operator"
65664 msgid "Workspace:"
65665 msgstr "Espaço de Trabalho:"
65668 msgctxt "Operator"
65669 msgid "World:"
65670 msgstr "Ambientes:"
65673 msgid "Search"
65674 msgstr "Pesquisar"
65677 msgctxt "WindowManager"
65678 msgid "Window"
65679 msgstr "Janela"
65682 msgctxt "WindowManager"
65683 msgid "Screen"
65684 msgstr "Tela"
65687 msgctxt "WindowManager"
65688 msgid "Screen Editing"
65689 msgstr "Edição de tela"
65692 msgctxt "WindowManager"
65693 msgid "View2D"
65694 msgstr "Visualização 2D"
65697 msgctxt "WindowManager"
65698 msgid "View2D Buttons List"
65699 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
65702 msgctxt "WindowManager"
65703 msgid "User Interface"
65704 msgstr "Interface de usuário"
65707 msgctxt "WindowManager"
65708 msgid "3D View"
65709 msgstr "Janela de visualização 3D"
65712 msgctxt "WindowManager"
65713 msgid "Object Mode"
65714 msgstr "Modo de objeto"
65717 msgctxt "WindowManager"
65718 msgid "3D View Tool: Select Box"
65719 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
65722 msgctxt "WindowManager"
65723 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
65724 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
65727 msgctxt "WindowManager"
65728 msgid "3D View Tool: Select Circle"
65729 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
65732 msgctxt "WindowManager"
65733 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
65734 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
65737 msgctxt "WindowManager"
65738 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
65739 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
65742 msgctxt "WindowManager"
65743 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
65744 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
65747 msgctxt "WindowManager"
65748 msgid "3D View Tool: Cursor"
65749 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
65752 msgctxt "WindowManager"
65753 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
65754 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
65757 msgctxt "WindowManager"
65758 msgid "3D View Tool: Move"
65759 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
65762 msgctxt "WindowManager"
65763 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
65764 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
65767 msgctxt "WindowManager"
65768 msgid "3D View Tool: Rotate"
65769 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
65772 msgctxt "WindowManager"
65773 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
65774 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
65777 msgctxt "WindowManager"
65778 msgid "3D View Tool: Scale"
65779 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
65782 msgctxt "WindowManager"
65783 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
65784 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
65787 msgctxt "WindowManager"
65788 msgid "Mesh"
65789 msgstr "Malha"
65792 msgctxt "WindowManager"
65793 msgid "Curve"
65794 msgstr "Curva"
65797 msgctxt "WindowManager"
65798 msgid "Armature"
65799 msgstr "Armação"
65802 msgctxt "WindowManager"
65803 msgid "Metaball"
65804 msgstr "Meta-esfera"
65807 msgctxt "WindowManager"
65808 msgid "Lattice"
65809 msgstr "Treliça"
65812 msgctxt "WindowManager"
65813 msgid "Font"
65814 msgstr "Fonte"
65817 msgctxt "WindowManager"
65818 msgid "Pose"
65819 msgstr "Pose"
65822 msgctxt "WindowManager"
65823 msgid "Vertex Paint"
65824 msgstr "Pintura de vértices"
65827 msgctxt "WindowManager"
65828 msgid "Weight Paint"
65829 msgstr "Pintura de pesos de influência"
65832 msgctxt "WindowManager"
65833 msgid "Image Paint"
65834 msgstr "Pintura de imagem"
65837 msgctxt "WindowManager"
65838 msgid "Sculpt"
65839 msgstr "Escultura"
65842 msgctxt "WindowManager"
65843 msgid "Particle"
65844 msgstr "Partículas"
65847 msgctxt "WindowManager"
65848 msgid "Knife Tool Modal Map"
65849 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
65852 msgctxt "WindowManager"
65853 msgid "Paint Stroke Modal"
65854 msgstr "Modo de traço de pintura"
65857 msgctxt "WindowManager"
65858 msgid "Paint Curve"
65859 msgstr "Curva de pintura"
65862 msgctxt "WindowManager"
65863 msgid "Object Non-modal"
65864 msgstr "Objeto não modal"
65867 msgctxt "WindowManager"
65868 msgid "View3D Walk Modal"
65869 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
65872 msgctxt "WindowManager"
65873 msgid "View3D Fly Modal"
65874 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
65877 msgctxt "WindowManager"
65878 msgid "View3D Rotate Modal"
65879 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
65882 msgctxt "WindowManager"
65883 msgid "View3D Move Modal"
65884 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
65887 msgctxt "WindowManager"
65888 msgid "View3D Zoom Modal"
65889 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
65892 msgctxt "WindowManager"
65893 msgid "View3D Dolly Modal"
65894 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
65897 msgctxt "WindowManager"
65898 msgid "3D View Generic"
65899 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
65902 msgctxt "WindowManager"
65903 msgid "Graph Editor"
65904 msgstr "Editor gráfico"
65907 msgctxt "WindowManager"
65908 msgid "Graph Editor Generic"
65909 msgstr "Editor gráfico - genérico"
65912 msgctxt "WindowManager"
65913 msgid "Dopesheet"
65914 msgstr "Tabela de animação"
65917 msgctxt "WindowManager"
65918 msgid "Dopesheet Generic"
65919 msgstr "Tabela de animação genérica"
65922 msgctxt "WindowManager"
65923 msgid "NLA Editor"
65924 msgstr "Editor de animação não linear"
65927 msgctxt "WindowManager"
65928 msgid "NLA Channels"
65929 msgstr "Canais de animação não linear"
65932 msgctxt "WindowManager"
65933 msgid "NLA Generic"
65934 msgstr "Animação não linear em geral"
65937 msgctxt "WindowManager"
65938 msgid "Timeline"
65939 msgstr "Linha do tempo"
65942 msgctxt "WindowManager"
65943 msgid "Image"
65944 msgstr "Imagem"
65947 msgctxt "WindowManager"
65948 msgid "UV Editor"
65949 msgstr "Editor de UVs"
65952 msgctxt "WindowManager"
65953 msgid "UV Sculpt"
65954 msgstr "Escultura de UVs"
65957 msgctxt "WindowManager"
65958 msgid "Image View"
65959 msgstr "Ver Imagem"
65962 msgctxt "WindowManager"
65963 msgid "Image Generic"
65964 msgstr "Imagens em geral"
65967 msgctxt "WindowManager"
65968 msgid "Outliner"
65969 msgstr "Esquematizador"
65972 msgctxt "WindowManager"
65973 msgid "Node Editor"
65974 msgstr "Editor de nós"
65977 msgctxt "WindowManager"
65978 msgid "Node Generic"
65979 msgstr "Nós em geral"
65982 msgctxt "WindowManager"
65983 msgid "SequencerCommon"
65984 msgstr "Comum do editor de sequências"
65987 msgctxt "WindowManager"
65988 msgid "Sequencer"
65989 msgstr "Editor de sequências"
65992 msgctxt "WindowManager"
65993 msgid "SequencerPreview"
65994 msgstr "Previsão do editor de sequências"
65997 msgctxt "WindowManager"
65998 msgid "File Browser"
65999 msgstr "Navegador de Arquivos"
66002 msgctxt "WindowManager"
66003 msgid "File Browser Main"
66004 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66007 msgctxt "WindowManager"
66008 msgid "File Browser Buttons"
66009 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66012 msgctxt "WindowManager"
66013 msgid "Info"
66014 msgstr "Informações"
66017 msgctxt "WindowManager"
66018 msgid "Property Editor"
66019 msgstr "Editor de propriedades"
66022 msgctxt "WindowManager"
66023 msgid "Text"
66024 msgstr "Texto"
66027 msgctxt "WindowManager"
66028 msgid "Text Generic"
66029 msgstr "Texto em geral"
66032 msgctxt "WindowManager"
66033 msgid "Console"
66034 msgstr "Console"
66037 msgctxt "WindowManager"
66038 msgid "Clip"
66039 msgstr "Clipes"
66042 msgctxt "WindowManager"
66043 msgid "Clip Editor"
66044 msgstr "Clipes - Editor"
66047 msgctxt "WindowManager"
66048 msgid "Clip Graph Editor"
66049 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66052 msgctxt "WindowManager"
66053 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66054 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66057 msgctxt "WindowManager"
66058 msgid "Grease Pencil"
66059 msgstr "Lápis de cera"
66062 msgctxt "WindowManager"
66063 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66064 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66067 msgctxt "WindowManager"
66068 msgid "Mask Editing"
66069 msgstr "Edição de máscara"
66072 msgctxt "WindowManager"
66073 msgid "Frames"
66074 msgstr "Quadros"
66077 msgctxt "WindowManager"
66078 msgid "Markers"
66079 msgstr "Marcadores"
66082 msgctxt "WindowManager"
66083 msgid "Animation"
66084 msgstr "Animação"
66087 msgctxt "WindowManager"
66088 msgid "Animation Channels"
66089 msgstr "Canais de animação"
66092 msgctxt "WindowManager"
66093 msgid "View3D Gesture Circle"
66094 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66097 msgctxt "WindowManager"
66098 msgid "Gesture Straight Line"
66099 msgstr "Gesto para linha reta"
66102 msgctxt "WindowManager"
66103 msgid "Gesture Zoom Border"
66104 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66107 msgctxt "WindowManager"
66108 msgid "Standard Modal Map"
66109 msgstr "Mapa modal padrão"
66112 msgctxt "WindowManager"
66113 msgid "Transform Modal Map"
66114 msgstr "Mapa modal de transformações"
66117 msgctxt "WindowManager"
66118 msgid "Eyedropper Modal Map"
66119 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66122 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66123 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66126 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66127 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66130 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66131 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66134 msgid "OSL query failed to open "
66135 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66138 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66139 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66142 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66143 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66146 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66147 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66150 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66151 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66154 msgid "Offscreen Scale"
66155 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66158 msgid "Indirect Light"
66159 msgstr "Luz Indireta"
66162 msgid "Roughness Threshold"
66163 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66166 msgid "Denoising"
66167 msgstr "Redução de ruídos"
66170 msgid "Indexes"
66171 msgstr "Índices"
66174 msgid "Viewports"
66175 msgstr "Janelas de Exibição"
66178 msgid "No output node"
66179 msgstr "Sem nós de saída"
66182 msgid "Homogeneous"
66183 msgstr "Homogeneizar"
66186 msgid "AO Factor"
66187 msgstr "Fator OA"
66190 msgid "Render Bounces"
66191 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66194 msgid "Portal"
66195 msgstr "Portal"
66198 msgid "Extrusion"
66199 msgstr "Extrusão"
66202 msgctxt "Operator"
66203 msgid "Assign"
66204 msgstr "Atribuir"
66207 msgctxt "Operator"
66208 msgid "Deselect"
66209 msgstr "De-selecionar"
66212 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66213 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66216 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66217 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66220 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66221 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66224 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66225 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66228 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66229 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66232 msgid "Material Settings:"
66233 msgstr "Configurações de Material:"
66236 msgid "Texture Settings:"
66237 msgstr "Opções de textura:"
66240 msgid "Position:"
66241 msgstr "Posição:"
66244 msgid "Plane dimensions:"
66245 msgstr "Dimensões do plano:"
66248 msgid "Orientation:"
66249 msgstr "Orientação:"
66252 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66253 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66256 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66257 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66260 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66261 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66264 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66265 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66268 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66269 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66272 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66273 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66276 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66277 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66280 msgid "Object has zero volume"
66281 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66284 msgid "Object has zero bounds"
66285 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66288 msgid "Report is out of date, re-run check"
66289 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Volume"
66294 msgstr "Volume"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Area"
66299 msgstr "Área"
66302 msgctxt "Operator"
66303 msgid "Solid"
66304 msgstr "Sólido"
66307 msgctxt "Operator"
66308 msgid "Intersections"
66309 msgstr "Intersecções"
66312 msgctxt "Operator"
66313 msgid "Degenerate"
66314 msgstr "Degenerar"
66317 msgctxt "Operator"
66318 msgid "Distorted"
66319 msgstr "Distorcido"
66322 msgctxt "Operator"
66323 msgid "Edge Sharp"
66324 msgstr "Aresta proeminente"
66327 msgctxt "Operator"
66328 msgid "Overhang"
66329 msgstr "Saliências"
66332 msgctxt "Operator"
66333 msgid "Check All"
66334 msgstr "Verificar tudo"
66337 msgctxt "Operator"
66338 msgid "Make Manifold"
66339 msgstr "Tornar contíguo"
66342 msgctxt "Operator"
66343 msgid "Bounds"
66344 msgstr "Margens"
66347 msgctxt "Operator"
66348 msgid "Export"
66349 msgstr "Exportar"
66352 msgid "Pasted %d assets"
66353 msgstr "%d recursos colados"
66356 msgid "Demo Mode:"
66357 msgstr "Modo de demonstração:"
66360 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66361 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66364 msgid "Save to PO File"
66365 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66368 msgid "Rebuild MO File"
66369 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66372 msgid "Erase Local MO files"
66373 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66376 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66377 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66380 msgid "    RNA Context: "
66381 msgstr "    Contexto RNA: "
66384 msgid "Labels:"
66385 msgstr "Rótulo"
66388 msgid "Tool Tips:"
66389 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66392 msgid "Button Label:"
66393 msgstr "Rótulo do botão:"
66396 msgid "RNA Label:"
66397 msgstr "Rótulo RNA:"
66400 msgid "Enum Item Label:"
66401 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66404 msgid "Button Tip:"
66405 msgstr "Dica de botão:"
66408 msgid "RNA Tip:"
66409 msgstr "Dica RNA:"
66412 msgid "Enum Item Tip:"
66413 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66416 msgid "Could not write to po file ({})"
66417 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
66420 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
66421 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
66424 msgctxt "Operator"
66425 msgid "Save Persistent To..."
66426 msgstr "Salvar persistente para..."
66429 msgctxt "Operator"
66430 msgid "Load Persistent From..."
66431 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
66434 msgctxt "Operator"
66435 msgid "Load"
66436 msgstr "Carregar"
66439 msgid "No add-on module given!"
66440 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
66443 msgid "Add-on '{}' not found!"
66444 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
66447 msgid "Info written to {} text datablock!"
66448 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
66451 msgid "Message extraction process failed!"
66452 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
66455 msgid "Could not init languages data!"
66456 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
66459 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
66460 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
66463 msgctxt "Operator"
66464 msgid "Reset Settings"
66465 msgstr "Redefinir configurações"
66468 msgctxt "Operator"
66469 msgid "Deselect All"
66470 msgstr "(De)selecionar tudo"
66473 msgctxt "Operator"
66474 msgid "Update Branches"
66475 msgstr "Atualizar ramificações"
66478 msgctxt "Operator"
66479 msgid "Update Trunk"
66480 msgstr "Atualizar tronco"
66483 msgctxt "Operator"
66484 msgid "Statistics"
66485 msgstr "Estatísticas"
66488 msgid "Add-ons:"
66489 msgstr "Complementos:"
66492 msgctxt "Operator"
66493 msgid "Refresh I18n Data..."
66494 msgstr "Atualizar dados l18n..."
66497 msgctxt "Operator"
66498 msgid "Export PO..."
66499 msgstr "Exportar PO..."
66502 msgctxt "Operator"
66503 msgid "Import PO..."
66504 msgstr "Importar PO..."
66507 msgctxt "Operator"
66508 msgid "Invert Selection"
66509 msgstr "Inverter seleção"
66512 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
66513 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
66516 msgid "Tracking"
66517 msgstr "Rastreamento"
66520 msgctxt "Operator"
66521 msgid "New"
66522 msgstr "Novo(a)"
66525 msgctxt "Operator"
66526 msgid "Edit Value"
66527 msgstr "Editar Valor"
66530 msgid "API Defined"
66531 msgstr "API Definida"
66534 msgid "3D View"
66535 msgstr "Janela de visualização 3D"
66538 msgid "Torus"
66539 msgstr "Toróide"
66542 msgid "Active object is not a mesh"
66543 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
66546 msgid "Rename %d %s"
66547 msgstr "Renomear %d %s"
66550 msgid "Renamed %d of %d %s"
66551 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
66554 msgctxt "Operator"
66555 msgid "Open..."
66556 msgstr "Abrir..."
66559 msgid "%s: %s"
66560 msgstr "%s: %s"
66563 msgctxt "Operator"
66564 msgid "Save New Settings"
66565 msgstr "Salvar Novas Configurações"
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Next"
66570 msgstr "Próximo"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Release Notes"
66575 msgstr "Notas de lançamento"
66578 msgctxt "Operator"
66579 msgid "Development Fund"
66580 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
66583 msgctxt "Operator"
66584 msgid "Credits"
66585 msgstr "Créditos"
66588 msgctxt "Operator"
66589 msgid "License"
66590 msgstr "Licença"
66593 msgctxt "Operator"
66594 msgid "Blender Website"
66595 msgstr "Site do Blender"
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "Blender Store"
66600 msgstr "Loja do Blender"
66603 msgctxt "Operator"
66604 msgid "Link..."
66605 msgstr "Vincular..."
66608 msgctxt "Operator"
66609 msgid "Append..."
66610 msgstr "Anexar..."
66613 msgctxt "Operator"
66614 msgid "Manual"
66615 msgstr "Manual"
66618 msgctxt "Operator"
66619 msgid "Load %d.%d Settings"
66620 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
66623 msgctxt "Operator"
66624 msgid "Update All Paths"
66625 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
66628 msgid "Frame Numbers"
66629 msgstr "Números dos quadros"
66632 msgid "Keyframe Numbers"
66633 msgstr "Números dos quadros-chave"
66636 msgid "After"
66637 msgstr "Depois"
66640 msgid "Nothing to show yet..."
66641 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Calculate..."
66646 msgstr "Calcular..."
66649 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
66650 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Add Object Constraint"
66655 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Add Bone Constraint"
66660 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
66663 msgctxt "Operator"
66664 msgid "Animate Path"
66665 msgstr "Animar caminho"
66668 msgid "Volume Min"
66669 msgstr "Volume mínimo"
66672 msgid "Extrapolate"
66673 msgstr "Extrapolar"
66676 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
66677 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
66680 msgctxt "Operator"
66681 msgid "Add Target Bone"
66682 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
66685 msgid "Pivot Offset"
66686 msgstr "Deslocamento do pivô"
66689 msgid "Layers:"
66690 msgstr "Camadas:"
66693 msgid "Protected Layers:"
66694 msgstr "Camadas protegidas:"
66697 msgid "Shapes"
66698 msgstr "Formatos"
66701 msgid "Axes"
66702 msgstr "Eixos"
66705 msgctxt "Operator"
66706 msgid "Remove"
66707 msgstr "Remover"
66710 msgid "Out"
66711 msgstr "Saída"
66714 msgid "Control Rotation"
66715 msgstr "Controlar rotação"
66718 msgctxt "Operator"
66719 msgid "Add Image"
66720 msgstr "Adicionar imagem"
66723 msgid "Triangle A"
66724 msgstr "Triângulo A"
66727 msgid "Triangle B"
66728 msgstr "Triângulo B"
66731 msgid "Not Set"
66732 msgstr "Não definido"
66735 msgid "Views Format:"
66736 msgstr "Formato de visualizações:"
66739 msgid "Render U"
66740 msgstr "Renderizar U"
66743 msgid "Bold & Italic"
66744 msgstr "Negrito e Itálico"
66747 msgid "Offset X"
66748 msgstr "Deslocamento X"
66751 msgid "Endpoint"
66752 msgstr "Terminações"
66755 msgid "Interpolation Tilt"
66756 msgstr "Inclinar Interpolação"
66759 msgctxt "Operator"
66760 msgid "Custom..."
66761 msgstr "Personalizar..."
66764 msgctxt "Operator"
66765 msgid "Show All"
66766 msgstr "Mostrar tudo"
66769 msgctxt "Operator"
66770 msgid "Lock All"
66771 msgstr "Travar todos"
66774 msgctxt "Operator"
66775 msgid "Unlock All"
66776 msgstr "Destravar tudo"
66779 msgid "Before"
66780 msgstr "Antes"
66783 msgid "Thickness Scale"
66784 msgstr "Escala da Espessura"
66787 msgctxt "Operator"
66788 msgid "Hide Others"
66789 msgstr "Ocultar outros(as)"
66792 msgctxt "Operator"
66793 msgid "New Layer"
66794 msgstr "Nova camada"
66797 msgctxt "Operator"
66798 msgid "Assign to Active Group"
66799 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
66802 msgctxt "Operator"
66803 msgid "Remove from Active Group"
66804 msgstr "Remover do grupo ativo"
66807 msgctxt "Operator"
66808 msgid "Remove Active Group"
66809 msgstr "Remover grupo ativo"
66812 msgctxt "Operator"
66813 msgid "Remove All Groups"
66814 msgstr "Remover todos os grupos"
66817 msgid "Interpolation U"
66818 msgstr "Interpolação U"
66821 msgid "Bleed Bias"
66822 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
66825 msgctxt "Operator"
66826 msgid "Lock Invert All"
66827 msgstr "Inverter a trava de todos"
66830 msgid "%s ▶ %s"
66831 msgstr "%s ▶ %s"
66834 msgctxt "Operator"
66835 msgid "Sort by Name"
66836 msgstr "Ordenar por nome"
66839 msgctxt "Operator"
66840 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
66841 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
66844 msgctxt "Operator"
66845 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
66846 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Remove from All Groups"
66851 msgstr "Remover de todos os grupos"
66854 msgctxt "Operator"
66855 msgid "Clear Active Group"
66856 msgstr "Limpar grupo ativo"
66859 msgctxt "Operator"
66860 msgid "Delete All Unlocked Groups"
66861 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
66864 msgctxt "Operator"
66865 msgid "Delete All Groups"
66866 msgstr "Apagar todos os grupos"
66869 msgctxt "Operator"
66870 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
66871 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
66874 msgctxt "Operator"
66875 msgid "Move to Top"
66876 msgstr "Mover para o topo"
66879 msgctxt "Operator"
66880 msgid "Move to Bottom"
66881 msgstr "Mover para a base"
66884 msgid "Detail"
66885 msgstr "Detalhes"
66888 msgid "Spacing Along Stroke"
66889 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
66894 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
66897 msgid "Priority"
66898 msgstr "Prioridade"
66901 msgid "Image Border"
66902 msgstr "Limites da imagem"
66905 msgid "Draw:"
66906 msgstr "Desenhar:"
66909 msgid "Stroke Placement:"
66910 msgstr "Posicionamento dos traços:"
66913 msgctxt "Operator"
66914 msgid "Selection to Grid"
66915 msgstr "Seleção para a grade"
66918 msgctxt "Operator"
66919 msgid "Cursor to Selected"
66920 msgstr "Cursor para a seleção"
66923 msgctxt "Operator"
66924 msgid "Cursor to World Origin"
66925 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
66928 msgctxt "Operator"
66929 msgid "Cursor to Grid"
66930 msgstr "Cursor para a grade"
66933 msgctxt "Operator"
66934 msgid "Delete Loose Points"
66935 msgstr "Apaga pontos soltos"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Recalculate Geometry"
66940 msgstr "Recalcular Geometria"
66943 msgctxt "Operator"
66944 msgid "Poly"
66945 msgstr "Polígonos"
66948 msgctxt "Operator"
66949 msgid "Selection to Cursor"
66950 msgstr "Seleção para o cursor"
66953 msgctxt "Operator"
66954 msgid "Boundary Strokes"
66955 msgstr "Traços de Bordas"
66958 msgctxt "Operator"
66959 msgid "Boundary Strokes all Frames"
66960 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
66963 msgid "Data Source:"
66964 msgstr "Fonte de dados:"
66967 msgid "Lock Frame"
66968 msgstr "Bloquear quadro"
66971 msgid "Unlocked"
66972 msgstr "Desbloqueado"
66975 msgid "Frame: %d (%s)"
66976 msgstr "Quadro: %d (%s)"
66979 msgid "Parent:"
66980 msgstr "Parente:"
66983 msgid "Transform:"
66984 msgstr "Transformações:"
66987 msgctxt "Operator"
66988 msgid "Parent"
66989 msgstr "Parente"
66992 msgctxt "Operator"
66993 msgid "Clear"
66994 msgstr "Limpar"
66997 msgctxt "Operator"
66998 msgid "Insert Key"
66999 msgstr "Inserir quadro-chave"
67002 msgctxt "Operator"
67003 msgid "Clear Key"
67004 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Square"
67009 msgstr "Quadrado"
67012 msgid "Holes"
67013 msgstr "Aberturas"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Scale Feather"
67018 msgstr "Escalonar pluma"
67021 msgctxt "Operator"
67022 msgid "Hide Unselected"
67023 msgstr "Ocultar não selecionados"
67026 msgctxt "Operator"
67027 msgid "All"
67028 msgstr "Todos"
67031 msgctxt "Operator"
67032 msgid "None"
67033 msgstr "Nenhum"
67036 msgctxt "Operator"
67037 msgid "Invert"
67038 msgstr "Inverter"
67041 msgid "Old"
67042 msgstr "Antigo(a)"
67045 msgid "Date"
67046 msgstr "Data"
67049 msgid "Buffer"
67050 msgstr "Contingenciador"
67053 msgid "Sample Rate"
67054 msgstr "Taxa de amostragem"
67057 msgid "%.4g fps"
67058 msgstr "%.4g fps"
67061 msgid "Thickness Profile"
67062 msgstr "Perfil da Espessura"
67065 msgid "Source Clone Slot"
67066 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67069 msgid "Source Clone Image"
67070 msgstr "Imagem clone da fonte"
67073 msgid "Source Clone UV Map"
67074 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67077 msgid "Mask Value"
67078 msgstr "Valor de máscara"
67081 msgid "CCW"
67082 msgstr "Sentido anti-horário"
67085 msgid "CW"
67086 msgstr "Sentido horário"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67091 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67094 msgctxt "Operator"
67095 msgid "Copy All to Selected Objects"
67096 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67099 msgid "Quality Steps"
67100 msgstr "Passos de Qualidade"
67103 msgid "Air Drag"
67104 msgstr "Arrasto do ar"
67107 msgid "Density Target"
67108 msgstr "Densidade do alvo"
67111 msgid "Roughness End"
67112 msgstr "Final da rugosidade"
67115 msgid "Strand Shape"
67116 msgstr "Formato das vertentes"
67119 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67120 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67123 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67124 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67127 msgid "Spacing: %g"
67128 msgstr "Espaçamento: %g"
67131 msgid "Strand Steps"
67132 msgstr "Passos do fio"
67135 msgid "Settings used for fluid"
67136 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67139 msgid "Jittering Amount"
67140 msgstr "Montante de tremulação"
67143 msgid "%d fluid particles for this frame"
67144 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67147 msgid "Use Timing"
67148 msgstr "Usar temporizações"
67151 msgid "Not yet functional"
67152 msgstr "Ainda não funcional"
67155 msgctxt "Operator"
67156 msgid "Connect All"
67157 msgstr "Conectar todos"
67160 msgctxt "Operator"
67161 msgid "Disconnect All"
67162 msgstr "Desconectar todos"
67165 msgid "Air Viscosity"
67166 msgstr "Viscosidade do Ar"
67169 msgid "Sewing"
67170 msgstr "Costura"
67173 msgid "Dynamic Mesh"
67174 msgstr "Malha dinâmica"
67177 msgid "Structural"
67178 msgstr "Rigidez estrutural"
67181 msgctxt "Operator"
67182 msgid "Current Cache to Bake"
67183 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Force Field"
67188 msgstr "Campos de força"
67191 msgctxt "Operator"
67192 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67193 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67196 msgctxt "Operator"
67197 msgid "Bake All Dynamics"
67198 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67201 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67202 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67205 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67206 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67209 msgctxt "Operator"
67210 msgid "Bake Image Sequence"
67211 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67214 msgctxt "Operator"
67215 msgid "Remove Canvas"
67216 msgstr "Remover lonas"
67219 msgid "Wetness"
67220 msgstr "Umidade"
67223 msgid "Paintmap Layer"
67224 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67227 msgid "Wetmap Layer"
67228 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67231 msgid "Use Particle's Radius"
67232 msgstr "Usar o raio das partículas"
67235 msgctxt "Operator"
67236 msgid "Add Canvas"
67237 msgstr "Adicionar lonas"
67240 msgctxt "Operator"
67241 msgid "Remove Brush"
67242 msgstr "Remover pincel"
67245 msgid "Displace Type"
67246 msgstr "Tipo de deslocamento"
67249 msgid "Color Layer"
67250 msgstr "Camada de cor"
67253 msgid "Wave Clamp"
67254 msgstr "Limitar onda"
67257 msgid "Heat"
67258 msgstr "Calor"
67261 msgid "Exponent"
67262 msgstr "Exponente"
67265 msgid "Lower"
67266 msgstr "Inferior"
67269 msgid "Precision Volumes"
67270 msgstr "Volumes de Precisão"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "Resume"
67275 msgstr "Continuar"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "Free"
67280 msgstr "Liberar"
67283 msgctxt "Operator"
67284 msgid "Baking All - ESC to pause"
67285 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67288 msgctxt "Operator"
67289 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67290 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67293 msgid "Fuel"
67294 msgstr "Combustível"
67297 msgid "Upper"
67298 msgstr "Superior"
67301 msgid "Auto-Step"
67302 msgstr "Passos automáticos"
67305 msgid "Refraction"
67306 msgstr "Refração"
67309 msgctxt "Operator"
67310 msgid "Bake Indirect Lighting"
67311 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67314 msgctxt "Operator"
67315 msgid "Delete Lighting Cache"
67316 msgstr "Apagar Cache de luz"
67319 msgid "Render Engine"
67320 msgstr "Motor de Render"
67323 msgctxt "Operator"
67324 msgid "Bake Cubemap Only"
67325 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67328 msgid "Temperature"
67329 msgstr "Temperatura"
67332 msgid "General Override"
67333 msgstr "Sobreposição geral"
67336 msgid "Paths:"
67337 msgstr "Caminhos:"
67340 msgid "XYZ to RGB"
67341 msgstr "XYZ para RGB"
67344 msgctxt "Operator"
67345 msgid "Export to File"
67346 msgstr "Exportar para arquivo"
67349 msgid "Minimum Size"
67350 msgstr "Tamanho mínimo"
67353 msgid "Second Basis"
67354 msgstr "Segunda Base"
67357 msgid "Calculate"
67358 msgstr "Calcular"
67361 msgid "Dimension"
67362 msgstr "Dimensão"
67365 msgid "Third"
67366 msgstr "Terços"
67369 msgid "Eccentricity"
67370 msgstr "Excentricidade"
67373 msgid "Odd"
67374 msgstr "Ímpar"
67377 msgid "B/W"
67378 msgstr "P / B"
67381 msgid "Calibration"
67382 msgstr "Calibração"
67385 msgctxt "Operator"
67386 msgid "Prefetch"
67387 msgstr "Pré-processamento"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Copy from Active Track"
67392 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67395 msgid "Track:"
67396 msgstr "Trilha:"
67399 msgid "Clear:"
67400 msgstr "Limpar:"
67403 msgid "Refine:"
67404 msgstr "Refinar:"
67407 msgid "Merge:"
67408 msgstr "Fundir:"
67411 msgid "Tripod"
67412 msgstr "Tripé"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Solve Camera Motion"
67417 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67420 msgctxt "Operator"
67421 msgid "Solve Object Motion"
67422 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67425 msgid "Build Original:"
67426 msgstr "Construir original:"
67429 msgid "Build Undistorted:"
67430 msgstr "Construir sem distorção:"
67433 msgctxt "Operator"
67434 msgid "Build Proxy / Timecode"
67435 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
67438 msgctxt "Operator"
67439 msgid "Build Proxy"
67440 msgstr "Construir aproximação"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Backwards"
67445 msgstr "Reverso"
67448 msgctxt "Operator"
67449 msgid "Frame Backwards"
67450 msgstr "Rastrear quadro para trás"
67453 msgctxt "Operator"
67454 msgid "Forwards"
67455 msgstr "Para frente"
67458 msgctxt "Operator"
67459 msgid "Frame Forwards"
67460 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
67463 msgctxt "Operator"
67464 msgid "Before"
67465 msgstr "Antes"
67468 msgctxt "Operator"
67469 msgid "After"
67470 msgstr "Depois"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Track Path"
67475 msgstr "Caminho da Trilha"
67478 msgctxt "Operator"
67479 msgid "Solution"
67480 msgstr "Solução"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Location"
67485 msgstr "Localização"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Affine"
67490 msgstr "Afim"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Set Floor"
67495 msgstr "Configurar piso"
67498 msgid "3D Markers"
67499 msgstr "Marcadores 3D"
67502 msgctxt "Operator"
67503 msgid "Floor"
67504 msgstr "Piso"
67507 msgctxt "Operator"
67508 msgid "Wall"
67509 msgstr "Parede"
67512 msgctxt "Operator"
67513 msgid "Set X Axis"
67514 msgstr "Configurar o eixo X"
67517 msgctxt "Operator"
67518 msgid "Set Y Axis"
67519 msgstr "Configurar o eixo Y"
67522 msgid "No active track"
67523 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
67526 msgid "No active plane track"
67527 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
67530 msgctxt "Operator"
67531 msgid "Set Wall"
67532 msgstr "Configurar parede"
67535 msgctxt "Operator"
67536 msgid "Inverse"
67537 msgstr "Inverso"
67540 msgctxt "Operator"
67541 msgid "Show Tracks"
67542 msgstr "Mostrar trilhas"
67545 msgctxt "Operator"
67546 msgid "Match Previous"
67547 msgstr "Combinar com Anterior"
67550 msgctxt "Operator"
67551 msgid "Zoom %d:%d"
67552 msgstr "Zoom %d:%d"
67555 msgctxt "Operator"
67556 msgid "View Fit"
67557 msgstr "Encaixar visualização"
67560 msgctxt "Operator"
67561 msgid "Enable Markers"
67562 msgstr "Habilitar marcadores"
67565 msgctxt "Operator"
67566 msgid "Unlock Tracks"
67567 msgstr "Destravar trilhas"
67570 msgid "Zoom %d:%d"
67571 msgstr "Ampliação %d:%d"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Autocomplete"
67576 msgstr "Autocompletar"
67579 msgctxt "Operator"
67580 msgid "Move to Line Begin"
67581 msgstr "Mover para Início da Linha"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Move to Line End"
67586 msgstr "Mover para Fim da Linha"
67589 msgid "Options:"
67590 msgstr "Opções:"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Before Current Frame"
67595 msgstr "Antes do quadro atual"
67598 msgctxt "Operator"
67599 msgid "After Current Frame"
67600 msgstr "Depois do quadro atual"
67603 msgctxt "Operator"
67604 msgid "Extrapolation Mode"
67605 msgstr "Modo de extrapolação"
67608 msgctxt "Operator"
67609 msgid "Move..."
67610 msgstr "Mover..."
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Snap"
67615 msgstr "Atrair"
67618 msgctxt "Operator"
67619 msgid "Keyframe Type"
67620 msgstr "Tipo de quadros-chave"
67623 msgctxt "Operator"
67624 msgid "Handle Type"
67625 msgstr "Tipo de manípulo"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Interpolation Mode"
67630 msgstr "Modo de interpolação"
67633 msgctxt "Operator"
67634 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
67635 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
67638 msgctxt "Operator"
67639 msgid "Push Down"
67640 msgstr "Empurrar para baixo"
67643 msgctxt "Operator"
67644 msgid "Stash"
67645 msgstr "Armazenar"
67648 msgctxt "Operator"
67649 msgid "Columns on Selected Keys"
67650 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
67653 msgctxt "Operator"
67654 msgid "Column on Current Frame"
67655 msgstr "Coluna do quadro atual"
67658 msgctxt "Operator"
67659 msgid "Columns on Selected Markers"
67660 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
67663 msgctxt "Operator"
67664 msgid "Between Selected Markers"
67665 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Clean Channels"
67670 msgstr "Limpar canais"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Extend"
67675 msgstr "Estender"
67678 msgctxt "Operator"
67679 msgid "Cleanup"
67680 msgstr "Limpeza"
67683 msgctxt "Operator"
67684 msgid "Back"
67685 msgstr "Trás"
67688 msgctxt "Operator"
67689 msgid "Forward"
67690 msgstr "Para frente"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Go to Parent"
67695 msgstr "Ir para Parente"
67698 msgid ".blend Files"
67699 msgstr "Arquivos .blend"
67702 msgid "Text Files"
67703 msgstr "Arquivos de Texto"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Increase Number"
67708 msgstr "Aumentar Número"
67711 msgctxt "Operator"
67712 msgid "Decrease Number"
67713 msgstr "Diminuir Número"
67716 msgctxt "Operator"
67717 msgid "Easing Type"
67718 msgstr "Tipos de facilitação"
67721 msgctxt "Operator"
67722 msgid "Hide Selected Curves"
67723 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
67726 msgctxt "Operator"
67727 msgid "Hide Unselected Curves"
67728 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
67731 msgctxt "Operator"
67732 msgid "Less"
67733 msgstr "Menos"
67736 msgctxt "Operator"
67737 msgid "More"
67738 msgstr "Mais"
67741 msgctxt "Operator"
67742 msgid "Linked"
67743 msgstr "Ligados"
67746 msgctxt "Operator"
67747 msgid "Shortest Path"
67748 msgstr "Caminho mais curto"
67751 msgctxt "Image"
67752 msgid "New"
67753 msgstr "Novo(a)"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Save All Images"
67758 msgstr "Salvar todas as imagens"
67761 msgctxt "Operator"
67762 msgid "Invert Image Colors"
67763 msgstr "Inverter as cores da imagem"
67766 msgctxt "Operator"
67767 msgid "At Center"
67768 msgstr "No Centro"
67771 msgid "Show Same Material"
67772 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
67775 msgctxt "Operator"
67776 msgid "Render Slot Cycle Next"
67777 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Edit Externally"
67782 msgstr "Editar externamente"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Save As..."
67787 msgstr "Salvar como..."
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "Horizontally"
67792 msgstr "Horizontalmente"
67795 msgctxt "Operator"
67796 msgid "Vertically"
67797 msgstr "Verticalmente"
67800 msgctxt "Operator"
67801 msgid "Invert Red Channel"
67802 msgstr "Inverter canal vermelho"
67805 msgctxt "Operator"
67806 msgid "Invert Green Channel"
67807 msgstr "Inverter canal verde"
67810 msgctxt "Operator"
67811 msgid "Invert Blue Channel"
67812 msgstr "Inverter canal azul"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Invert Alpha Channel"
67817 msgstr "Inverter canal alfa"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Selected to Pixels"
67822 msgstr "Seleção para os pixeis"
67825 msgctxt "Operator"
67826 msgid "Selected to Cursor"
67827 msgstr "Seleção para o cursor"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
67832 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
67835 msgctxt "Operator"
67836 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
67837 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
67840 msgctxt "Operator"
67841 msgid "Cursor to Pixels"
67842 msgstr "Cursor para os pixeis"
67845 msgctxt "Operator"
67846 msgid "At Cursor"
67847 msgstr "No Cursor"
67850 msgctxt "Operator"
67851 msgid "Unpin"
67852 msgstr "Desafixar"
67855 msgctxt "Operator"
67856 msgid "Clear Seam"
67857 msgstr "Limpar as costuras"
67860 msgctxt "Operator"
67861 msgid "Vertex"
67862 msgstr "Vértices"
67865 msgctxt "Operator"
67866 msgid "Edge"
67867 msgstr "Arestas"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Face"
67872 msgstr "Faces"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "Island"
67877 msgstr "Ilhas"
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Zoom 1:1"
67882 msgstr "Ampliação 1:1"
67885 msgid "Image*"
67886 msgstr "Imagem*"
67889 msgid "Aspect Ratio"
67890 msgstr "Proporção de aspecto"
67893 msgctxt "Operator"
67894 msgid "Render Slot Cycle Previous"
67895 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
67898 msgctxt "Operator"
67899 msgid "Pack"
67900 msgstr "Empacotar"
67903 msgctxt "Operator"
67904 msgid "X Axis"
67905 msgstr "Eixo X"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Y Axis"
67910 msgstr "Eixo Y"
67913 msgctxt "Operator"
67914 msgid "Unpack"
67915 msgstr "Desempacotar"
67918 msgctxt "Operator"
67919 msgid "Mirror X"
67920 msgstr "Espelhar em X"
67923 msgctxt "Operator"
67924 msgid "Mirror Y"
67925 msgstr "Espelhar em Y"
67928 msgctxt "Operator"
67929 msgid "Horizontal Split"
67930 msgstr "Dividir na Horizontal"
67933 msgctxt "Operator"
67934 msgid "Vertical Split"
67935 msgstr "Dividir na Vertical"
67938 msgctxt "Operator"
67939 msgid "Toggle Fullscreen Area"
67940 msgstr "Alternar para tela cheia"
67943 msgctxt "Operator"
67944 msgid "Track Ordering..."
67945 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
67948 msgctxt "Operator"
67949 msgid "Rename..."
67950 msgstr "Renomear..."
67953 msgctxt "Operator"
67954 msgid "Linked Duplicate"
67955 msgstr "Duplicar vinculando"
67958 msgctxt "Operator"
67959 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
67960 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
67963 msgctxt "Operator"
67964 msgid "Add Tracks Above Selected"
67965 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
67968 msgctxt "Operator"
67969 msgid "Stop Editing Stashed Action"
67970 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Start Editing Stashed Action"
67975 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "Join in New Frame"
67980 msgstr "Juntar em novo quadro"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Remove from Frame"
67985 msgstr "Remover do quadro"
67988 msgctxt "Operator"
67989 msgid "Fit"
67990 msgstr "Encaixar"
67993 msgctxt "Operator"
67994 msgid "Search..."
67995 msgstr "Pesquisar..."
67998 msgctxt "Operator"
67999 msgid "Backdrop Move"
68000 msgstr "Mover pano de fundo"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68005 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Activate Same Type Previous"
68010 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68013 msgctxt "Operator"
68014 msgid "Activate Same Type Next"
68015 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68018 msgctxt "Operator"
68019 msgid "Make and Replace Links"
68020 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68023 msgid "Inputs:"
68024 msgstr "Entradas:"
68027 msgid "Timings"
68028 msgstr "Temporizações"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Backdrop Zoom In"
68033 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68036 msgctxt "Operator"
68037 msgid "Backdrop Zoom Out"
68038 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68041 msgid "Slot %d"
68042 msgstr "Núm. %d"
68045 msgctxt "Operator"
68046 msgid "Show One Level"
68047 msgstr "Mostrar um nível"
68050 msgctxt "Operator"
68051 msgid "Isolate"
68052 msgstr "Isolado"
68055 msgctxt "Operator"
68056 msgid "Show"
68057 msgstr "Mostrar"
68060 msgctxt "Operator"
68061 msgid "Show All Inside"
68062 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68065 msgctxt "Operator"
68066 msgid "Enable in Viewports"
68067 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68070 msgctxt "Operator"
68071 msgid "Disable in Viewports"
68072 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68075 msgctxt "Operator"
68076 msgid "Enable in Render"
68077 msgstr "Habilitar no Render"
68080 msgctxt "Operator"
68081 msgid "Instance to Scene"
68082 msgstr "Instância para Cena"
68085 msgctxt "Operator"
68086 msgid "ID Data"
68087 msgstr "Dados do ID"
68090 msgid "Empties"
68091 msgstr "Vazios"
68094 msgctxt "Operator"
68095 msgid "Hide One Level"
68096 msgstr "Ocultar um nível"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Link to Scene"
68101 msgstr "Vincular para a cena"
68104 msgctxt "Operator"
68105 msgid "Make"
68106 msgstr "Criar"
68109 msgctxt "Operator"
68110 msgid "Purge"
68111 msgstr "Limpar"
68114 msgid "No Keying Set Active"
68115 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68118 msgid "Lift:"
68119 msgstr "Realçar:"
68122 msgid "Gamma:"
68123 msgstr "Gama:"
68126 msgid "Gain:"
68127 msgstr "Ganho:"
68130 msgctxt "Operator"
68131 msgid "Setup"
68132 msgstr "Definir"
68135 msgctxt "Operator"
68136 msgid "Rebuild"
68137 msgstr "Reconstruir"
68140 msgctxt "Operator"
68141 msgid "Refresh All"
68142 msgstr "Atualizar Tudo"
68145 msgctxt "Operator"
68146 msgid "Grouped"
68147 msgstr "Agrupados"
68150 msgctxt "Operator"
68151 msgid "Path/Files"
68152 msgstr "Caminho/Arquivos"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Jump to Previous Strip"
68157 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68160 msgctxt "Operator"
68161 msgid "Jump to Next Strip"
68162 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68167 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68170 msgctxt "Operator"
68171 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68172 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68175 msgctxt "Operator"
68176 msgid "Movie"
68177 msgstr "Filme"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Sound"
68182 msgstr "Som"
68185 msgctxt "Operator"
68186 msgid "Fade"
68187 msgstr "Esmaecer"
68190 msgctxt "Operator"
68191 msgid "Sound Crossfade"
68192 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Change Path/Files"
68197 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68200 msgctxt "Operator"
68201 msgid "Swap Data"
68202 msgstr "Trocar dados"
68205 msgctxt "Operator"
68206 msgid "Slip Strip Contents"
68207 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68210 msgid "%14s"
68211 msgstr "%14s"
68214 msgid "Convert to Float"
68215 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68218 msgid "Storage"
68219 msgstr "Armazenamento"
68222 msgid "Offset:"
68223 msgstr "Deslocamento:"
68226 msgctxt "Operator"
68227 msgid "Zoom"
68228 msgstr "Ampliar"
68231 msgctxt "Operator"
68232 msgid "Both"
68233 msgstr "Ambos"
68236 msgctxt "Operator"
68237 msgid "Left"
68238 msgstr "Esquerda"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Right"
68243 msgstr "Direita"
68246 msgctxt "Operator"
68247 msgid "Both Neighbors"
68248 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68251 msgctxt "Operator"
68252 msgid "Left Neighbor"
68253 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68256 msgctxt "Operator"
68257 msgid "Right Neighbor"
68258 msgstr "Vizinho Direito"
68261 msgctxt "Operator"
68262 msgid "Both Sides"
68263 msgstr "Ambos os Lados"
68266 msgctxt "Operator"
68267 msgid "Side of Frame..."
68268 msgstr "Lado do Quadro..."
68271 msgctxt "Operator"
68272 msgid "Clip..."
68273 msgstr "Clipes..."
68276 msgctxt "Operator"
68277 msgid "Mask..."
68278 msgstr "Máscaras..."
68281 msgctxt "Operator"
68282 msgid "Color"
68283 msgstr "Cor"
68286 msgctxt "Operator"
68287 msgid "Text"
68288 msgstr "Texto"
68291 msgctxt "Operator"
68292 msgid "Adjustment Layer"
68293 msgstr "Camada de ajuste"
68296 msgctxt "Operator"
68297 msgid "Scene..."
68298 msgstr "Cena..."
68301 msgctxt "Operator"
68302 msgid "Cross"
68303 msgstr "Cruzar"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Gamma Cross"
68308 msgstr "Cruzar por gama"
68311 msgctxt "Operator"
68312 msgid "Wipe"
68313 msgstr "Varredura"
68316 msgctxt "Operator"
68317 msgid "Subtract"
68318 msgstr "Subtrair"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Multiply"
68323 msgstr "Multiplicar"
68326 msgctxt "Operator"
68327 msgid "Over Drop"
68328 msgstr "Sobreposição"
68331 msgctxt "Operator"
68332 msgid "Alpha Over"
68333 msgstr "Alfa por cima"
68336 msgctxt "Operator"
68337 msgid "Alpha Under"
68338 msgstr "Alfa por baixo"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Color Mix"
68343 msgstr "Mistura de cor"
68346 msgctxt "Operator"
68347 msgid "Multicam Selector"
68348 msgstr "Seletor multi-câmera"
68351 msgctxt "Operator"
68352 msgid "Speed Control"
68353 msgstr "Controle de velocidade"
68356 msgctxt "Operator"
68357 msgid "Glow"
68358 msgstr "Incandescência"
68361 msgctxt "Operator"
68362 msgid "Gaussian Blur"
68363 msgstr "Desfoque gaussiano"
68366 msgctxt "Operator"
68367 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68368 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68371 msgctxt "Operator"
68372 msgid "Position"
68373 msgstr "Posição"
68376 msgctxt "Operator"
68377 msgid "Rotation"
68378 msgstr "Rotação"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "All Transforms"
68383 msgstr "Todas as Transformações"
68386 msgctxt "Operator"
68387 msgid "Scale To Fit"
68388 msgstr "Escalar para Encaixar"
68391 msgctxt "Operator"
68392 msgid "Scale to Fill"
68393 msgstr "Escalar para Preencher"
68396 msgctxt "Operator"
68397 msgid "Stretch To Fill"
68398 msgstr "Esticar para preencher"
68401 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68402 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68405 msgctxt "Operator"
68406 msgid "Clip"
68407 msgstr "Clipe"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68412 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68415 msgid "Effect Fader"
68416 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68419 msgid "%dx%d"
68420 msgstr "%dx%d"
68423 msgid "%.2f"
68424 msgstr "%.2f"
68427 msgid "Unpack"
68428 msgstr "Desempacotar"
68431 msgid "Source Channel"
68432 msgstr "Canal de fonte"
68435 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68436 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68439 msgctxt "Text"
68440 msgid "New"
68441 msgstr "Novo(a)"
68444 msgctxt "Operator"
68445 msgid "Word"
68446 msgstr "Palavra"
68449 msgctxt "Operator"
68450 msgid "Find & Replace..."
68451 msgstr "Encontrar e Substituir..."
68454 msgctxt "Operator"
68455 msgid "Replace All"
68456 msgstr "Substituir tudo"
68459 msgctxt "Operator"
68460 msgid "Top"
68461 msgstr "Topo"
68464 msgctxt "Operator"
68465 msgid "Bottom"
68466 msgstr "Base"
68469 msgctxt "Operator"
68470 msgid "Line Begin"
68471 msgstr "Começo da linha"
68474 msgctxt "Operator"
68475 msgid "Line End"
68476 msgstr "Fim da linha"
68479 msgctxt "Operator"
68480 msgid "Previous Line"
68481 msgstr "Linha anterior"
68484 msgctxt "Operator"
68485 msgid "Next Line"
68486 msgstr "Próxima linha"
68489 msgctxt "Operator"
68490 msgid "Previous Word"
68491 msgstr "Palavra anterior"
68494 msgctxt "Operator"
68495 msgid "Next Word"
68496 msgstr "Próxima palavra"
68499 msgctxt "Operator"
68500 msgid "One Object"
68501 msgstr "Um objeto"
68504 msgctxt "Operator"
68505 msgid "One Object Per Line"
68506 msgstr "Um objeto por linha"
68509 msgctxt "Operator"
68510 msgid "Move Line(s) Up"
68511 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Move Line(s) Down"
68516 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
68519 msgid "File: %s"
68520 msgstr "Arquivo: %s"
68523 msgid "Text: External"
68524 msgstr "Texto: Externo"
68527 msgid "Text: Internal"
68528 msgstr "Texto: Interno"
68531 msgctxt "Operator"
68532 msgid "Duplicate Marker"
68533 msgstr "Duplicar marcadores"
68536 msgctxt "Operator"
68537 msgid "Move Marker"
68538 msgstr "Mover Marcador"
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
68543 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
68546 msgctxt "Operator"
68547 msgid "Duplicate Marker to Scene"
68548 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
68551 msgctxt "Operator"
68552 msgid "Jump to Next Marker"
68553 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
68556 msgctxt "Operator"
68557 msgid "Jump to Previous Marker"
68558 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
68561 msgid "Play In"
68562 msgstr "Tocar Em"
68565 msgid "Unable to find toolbar group"
68566 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
68569 msgid "Intersections"
68570 msgstr "Intersecções"
68573 msgctxt "Operator"
68574 msgid "Install Application Template..."
68575 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
68578 msgctxt "Operator"
68579 msgid "Unused Data-Blocks"
68580 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
68583 msgctxt "Operator"
68584 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
68585 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
68590 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
68595 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
68598 msgctxt "Operator"
68599 msgid "Unused Local Data-Blocks"
68600 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
68603 msgctxt "Operator"
68604 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
68605 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
68608 msgctxt "Operator"
68609 msgid "Quit"
68610 msgstr "Sair"
68613 msgctxt "Operator"
68614 msgid "Last Session"
68615 msgstr "Última sessão"
68618 msgctxt "Operator"
68619 msgid "Auto Save..."
68620 msgstr "Salvar automaticamente..."
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Render Animation"
68625 msgstr "Renderizar animação"
68628 msgctxt "Operator"
68629 msgid "Render Audio..."
68630 msgstr "Renderizar Áudio..."
68633 msgctxt "Operator"
68634 msgid "View Render"
68635 msgstr "Ver Render"
68638 msgctxt "Operator"
68639 msgid "View Animation"
68640 msgstr "Ver Animação"
68643 msgctxt "Operator"
68644 msgid "Repeat History..."
68645 msgstr "Histórico de repetições..."
68648 msgctxt "Operator"
68649 msgid "Adjust Last Operation..."
68650 msgstr "Ajustar Última Operação..."
68653 msgctxt "Operator"
68654 msgid "Menu Search..."
68655 msgstr "Pesquisar Menu..."
68658 msgctxt "Operator"
68659 msgid "Rename Active Item..."
68660 msgstr "Renomear Item Ativo..."
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Batch Rename..."
68665 msgstr "Renomear em Massa..."
68668 msgctxt "Operator"
68669 msgid "Preferences..."
68670 msgstr "Preferências..."
68673 msgctxt "Operator"
68674 msgid "Reorder to Front"
68675 msgstr "Reordenar para Frente"
68678 msgctxt "Operator"
68679 msgid "Reorder to Back"
68680 msgstr "Reordenar para Trás"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "Previous Workspace"
68685 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
68688 msgctxt "Operator"
68689 msgid "Next Workspace"
68690 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Back to Previous"
68695 msgstr "Retornar ao anterior"
68698 msgctxt "Operator"
68699 msgid "Save Copy..."
68700 msgstr "Salvar cópia..."
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "General"
68705 msgstr "Geral"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Alembic (.abc)"
68710 msgstr "Alembic (.abc)"
68713 msgctxt "Operator"
68714 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
68715 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
68718 msgctxt "Operator"
68719 msgid "Render Image"
68720 msgstr "Renderizar imagem"
68723 msgctxt "Operator"
68724 msgid "Operator Search..."
68725 msgstr "Busca Operador..."
68728 msgctxt "Operator"
68729 msgid "Tutorials"
68730 msgstr "Tutoriais"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "Support"
68735 msgstr "Suporte"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "User Communities"
68740 msgstr "Comunidade de usuários"
68743 msgctxt "Operator"
68744 msgid "Developer Community"
68745 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
68748 msgctxt "Operator"
68749 msgid "Python API Reference"
68750 msgstr "Referência de API Python"
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Report a Bug"
68755 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
68758 msgctxt "Operator"
68759 msgid "Grease Pencil as SVG"
68760 msgstr "Lápis de cera como SVG"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Grease Pencil as PDF"
68765 msgstr "Lápis de cera como PDF"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Developer Documentation"
68770 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
68773 msgid "Node Label"
68774 msgstr "Rótulo do Nó"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Revert to Saved Preferences"
68779 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
68782 msgid "Resolution Scale"
68783 msgstr "Escala de Resolução"
68786 msgid "Splash Screen"
68787 msgstr "Tela de abertura"
68790 msgid "User Tooltips"
68791 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
68794 msgid "Hinting"
68795 msgstr "Definição"
68798 msgid "New Data"
68799 msgstr "Novos dados"
68802 msgid "Render In"
68803 msgstr "Renderizar Em"
68806 msgid "Scene Statistics"
68807 msgstr "Estatísticas da Cena"
68810 msgid "System Memory"
68811 msgstr "Memória do Sistema"
68814 msgid "Video Memory"
68815 msgstr "Memória de Vídeo"
68818 msgid "Blender Version"
68819 msgstr "Versão do Blender"
68822 msgid "Top Level"
68823 msgstr "Nível superior"
68826 msgid "Sub Level"
68827 msgstr "Nível inferior"
68830 msgid "Align To"
68831 msgstr "Alinhar para"
68834 msgid "Default Color"
68835 msgstr "Cor padrão"
68838 msgid "Eraser Radius"
68839 msgstr "Raio do apagador"
68842 msgid "Sculpt Overlay Color"
68843 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
68846 msgid "Minimum Grid Spacing"
68847 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
68850 msgid "Only Insert Needed"
68851 msgstr "Inserir somente o necessário"
68854 msgid "Only Insert Available"
68855 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
68858 msgid "Mixing Buffer"
68859 msgstr "Contingenciador de mistura"
68862 msgid "Sample Format"
68863 msgstr "Formato de amostragem"
68866 msgctxt "Operator"
68867 msgid "Make Default"
68868 msgstr "Tornar Padrão"
68871 msgid "Undo Memory Limit"
68872 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
68875 msgid "View Name"
68876 msgstr "Visualizar nomes"
68879 msgid "3D Viewport Axis"
68880 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
68883 msgid "Limit Size"
68884 msgstr "Limitar texturas"
68887 msgctxt "Operator"
68888 msgid "Install..."
68889 msgstr "Instalar..."
68892 msgid "Axis X"
68893 msgstr "Eixo X"
68896 msgid "Timer (Minutes)"
68897 msgstr "Temporizador (mins)"
68900 msgid "Zoom Method"
68901 msgstr "Método de Zoom"
68904 msgid "Pan Sensitivity"
68905 msgstr "Sensibilidade para panorama"
68908 msgctxt "Operator"
68909 msgid "Save as Studio light"
68910 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
68913 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
68914 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
68917 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
68918 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
68921 msgid "Missing script files"
68922 msgstr "Faltando arquivos de script"
68925 msgid ":"
68926 msgstr ":"
68929 msgid "Description:"
68930 msgstr "Descrição:"
68933 msgid "Location:"
68934 msgstr "Localização:"
68937 msgid "File:"
68938 msgstr "Arquivo:"
68941 msgid "Author:"
68942 msgstr "Autor:"
68945 msgid "author"
68946 msgstr "autor"
68949 msgid "Version:"
68950 msgstr "Versão:"
68953 msgid "Warning:"
68954 msgstr "Alerta:"
68957 msgid "Internet:"
68958 msgstr "Internet:"
68961 msgid "description"
68962 msgstr "descrição"
68965 msgid "location"
68966 msgstr "localização"
68969 msgctxt "Operator"
68970 msgid "Documentation"
68971 msgstr "Documentação"
68974 msgid "Preferences:"
68975 msgstr "Preferências:"
68978 msgid "Error (see console)"
68979 msgstr "Erro (veja o console)"
68982 msgctxt "Operator"
68983 msgid "Interactive Mirror"
68984 msgstr "Espelhamento interativo"
68987 msgctxt "Operator"
68988 msgid "Selection to Active"
68989 msgstr "Selecionados para ativos"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Cursor to Active"
68994 msgstr "Cursor para o ativo"
68997 msgctxt "Operator"
68998 msgid "Perspective/Orthographic"
68999 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69002 msgctxt "Operator"
69003 msgid "Viewport Render Image"
69004 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69007 msgctxt "Operator"
69008 msgid "Viewport Render Keyframes"
69009 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69012 msgctxt "Operator"
69013 msgid "Toggle Local View"
69014 msgstr "Alternar Visualização Local"
69017 msgctxt "Operator"
69018 msgid "Active Camera"
69019 msgstr "Câmera ativa"
69022 msgctxt "Operator"
69023 msgid "Orbit Opposite"
69024 msgstr "Órbita oposta"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Zoom Region..."
69029 msgstr "Ampliar Região..."
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Align Active Camera to View"
69034 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69037 msgctxt "Operator"
69038 msgid "Align Active Camera to Selected"
69039 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69042 msgctxt "Operator"
69043 msgid "Clipping Region..."
69044 msgstr "Região de Recorte..."
69047 msgctxt "Operator"
69048 msgid "Render Region..."
69049 msgstr "Renderizar Região..."
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Child"
69054 msgstr "Criança"
69057 msgctxt "Operator"
69058 msgid "Extend Parent"
69059 msgstr "Estender aos parentes"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Extend Child"
69064 msgstr "Estender às crianças"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Select All by Type"
69069 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Select Active Camera"
69074 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69077 msgctxt "Operator"
69078 msgid "Select Pattern..."
69079 msgstr "Selecionar padrão..."
69082 msgctxt "Operator"
69083 msgid "Constraint Target"
69084 msgstr "Alvo de restrição"
69087 msgctxt "Operator"
69088 msgid "Roots"
69089 msgstr "Raízes"
69092 msgctxt "Operator"
69093 msgid "Tips"
69094 msgstr "Dicas"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Face Regions"
69099 msgstr "Regiões da face"
69102 msgctxt "Operator"
69103 msgid "Loose Geometry"
69104 msgstr "Geometrias desconectadas"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Interior Faces"
69109 msgstr "Faces interiores"
69112 msgctxt "Operator"
69113 msgid "Faces by Sides"
69114 msgstr "Faces pelo número de lados"
69117 msgctxt "Operator"
69118 msgid "Next Active"
69119 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Previous Active"
69124 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Linked Flat Faces"
69129 msgstr "Faces planas conectadas"
69132 msgctxt "Operator"
69133 msgid "Side of Active"
69134 msgstr "Laterais do ativo"
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Similar"
69139 msgstr "Similares"
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Levels"
69144 msgstr "Níveis"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Hue Saturation Value"
69149 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Bright/Contrast"
69154 msgstr "Brilho e contraste"
69157 msgctxt "Operator"
69158 msgid "Plane"
69159 msgstr "Plano"
69162 msgctxt "Operator"
69163 msgid "Cube"
69164 msgstr "Cubo"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "UV Sphere"
69169 msgstr "Esfera UV"
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Ico Sphere"
69174 msgstr "Esfera icosaédrica"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Cylinder"
69179 msgstr "Cilindro"
69182 msgctxt "Operator"
69183 msgid "Cone"
69184 msgstr "Cone"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Torus"
69189 msgstr "Objeto toroidal"
69192 msgctxt "Operator"
69193 msgid "Grid"
69194 msgstr "Grade"
69197 msgctxt "Operator"
69198 msgid "Monkey"
69199 msgstr "Macaco"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Bezier"
69204 msgstr "Bézier"
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Nurbs Curve"
69209 msgstr "Curva Nurbs"
69212 msgctxt "Operator"
69213 msgid "Nurbs Circle"
69214 msgstr "Círculo Nurbs"
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Path"
69219 msgstr "Caminho"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Nurbs Surface"
69224 msgstr "Superfície Nurbs"
69227 msgctxt "Operator"
69228 msgid "Nurbs Cylinder"
69229 msgstr "Cilindro Nurbs"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Nurbs Sphere"
69234 msgstr "Esfera Nurbs"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Nurbs Torus"
69239 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Single Bone"
69244 msgstr "Osso único"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Camera"
69249 msgstr "Câmera"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Import OpenVDB..."
69254 msgstr "Importar OpenVDB..."
69257 msgctxt "Operator"
69258 msgid "Grease Pencil"
69259 msgstr "Lápis de cera"
69262 msgctxt "Operator"
69263 msgid "Speaker"
69264 msgstr "Alto-falante"
69267 msgctxt "Operator"
69268 msgid "Reference"
69269 msgstr "Referência"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Background"
69274 msgstr "Plano de fundo"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Make Library Override..."
69279 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Make Local..."
69284 msgstr "Tornar local..."
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Insert Keyframe..."
69289 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69292 msgctxt "Operator"
69293 msgid "Delete Keyframes..."
69294 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Clear Keyframes..."
69299 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69302 msgctxt "Operator"
69303 msgid "Change Keying Set..."
69304 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Bake Action..."
69309 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69314 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69319 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69322 msgctxt "Operator"
69323 msgid "Change Shape"
69324 msgstr "Alterar formatos"
69327 msgctxt "Operator"
69328 msgid "Copy from Active"
69329 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Apply Transformation"
69334 msgstr "Aplicar transformações"
69337 msgctxt "Operator"
69338 msgid "Connect"
69339 msgstr "Conectar"
69342 msgctxt "Operator"
69343 msgid "Origin"
69344 msgstr "Origem"
69347 msgctxt "Operator"
69348 msgid "Rename Active Object..."
69349 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69352 msgctxt "Operator"
69353 msgid "Flat"
69354 msgstr "Achatar"
69357 msgid "Visual Transform"
69358 msgstr "Transformações visuais"
69361 msgctxt "Operator"
69362 msgid "Object"
69363 msgstr "Objeto"
69366 msgctxt "Operator"
69367 msgid "Object & Data"
69368 msgstr "Objeto e dados"
69371 msgctxt "Operator"
69372 msgid "Materials"
69373 msgstr "Materiais"
69376 msgctxt "Operator"
69377 msgid "Object Animation"
69378 msgstr "Animação de objeto"
69381 msgctxt "Operator"
69382 msgid "Copy UV Maps"
69383 msgstr "Copiar Mapar UV"
69386 msgctxt "Operator"
69387 msgid "Add New Group"
69388 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
69391 msgctxt "Operator"
69392 msgid "Invert Locks"
69393 msgstr "Inverter Bloqueios"
69396 msgctxt "Operator"
69397 msgid "Normalize All"
69398 msgstr "Normalizar tudo"
69401 msgctxt "Operator"
69402 msgid "Normalize"
69403 msgstr "Normalizar"
69406 msgctxt "Operator"
69407 msgid "Clean"
69408 msgstr "Limpar"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Quantize"
69413 msgstr "Quantificar"
69416 msgctxt "Operator"
69417 msgid "Limit Total"
69418 msgstr "Limitar total"
69421 msgctxt "Operator"
69422 msgid "Fix Deforms"
69423 msgstr "Consertar deformações"
69426 msgctxt "Operator"
69427 msgid "Hide Masked"
69428 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
69431 msgid "Set Pivot"
69432 msgstr "Definir Pivô"
69435 msgctxt "Operator"
69436 msgid "Transfer Sculpt Mode"
69437 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
69440 msgctxt "Operator"
69441 msgid "Invert Mask"
69442 msgstr "Inverter máscara"
69445 msgctxt "Operator"
69446 msgid "Fill Mask"
69447 msgstr "Preencher máscara"
69450 msgctxt "Operator"
69451 msgid "Clear Mask"
69452 msgstr "Limpar máscara"
69455 msgctxt "Operator"
69456 msgid "Invert Visible Face Sets"
69457 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
69460 msgctxt "Operator"
69461 msgid "By Loose Parts"
69462 msgstr "Através das partes soltas"
69465 msgctxt "Operator"
69466 msgid "By Materials"
69467 msgstr "Através do material"
69470 msgctxt "Operator"
69471 msgid "By Normals"
69472 msgstr "Através das Normais"
69475 msgctxt "Operator"
69476 msgid "By UV Seams"
69477 msgstr "Através das Costuras das UVs"
69480 msgctxt "Operator"
69481 msgid "Change Armature Layers..."
69482 msgstr "Alterar camadas de armação..."
69485 msgctxt "Operator"
69486 msgid "Change Bone Layers..."
69487 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
69490 msgid "Bone Settings"
69491 msgstr "Configurações de ossos"
69494 msgctxt "Operator"
69495 msgid "Reset Unkeyed"
69496 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
69499 msgctxt "Operator"
69500 msgid "Calculate"
69501 msgstr "Calcular"
69504 msgctxt "Operator"
69505 msgid "Add (with Targets)..."
69506 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
69509 msgctxt "Operator"
69510 msgid "Sort Elements..."
69511 msgstr "Ordenar elementos..."
69514 msgctxt "Operator"
69515 msgid "Connect Vertex Path"
69516 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
69519 msgctxt "Operator"
69520 msgid "Extrude Faces"
69521 msgstr "Extrudar Faces"
69524 msgctxt "Operator"
69525 msgid "Weak"
69526 msgstr "Fraco"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Medium"
69531 msgstr "Médio"
69534 msgctxt "Operator"
69535 msgid "Strong"
69536 msgstr "Forte"
69539 msgctxt "Operator"
69540 msgid "Flip"
69541 msgstr "Virar"
69544 msgctxt "Operator"
69545 msgid "Set from Faces"
69546 msgstr "Definir pelas faces"
69549 msgctxt "Operator"
69550 msgid "Rotate..."
69551 msgstr "Rotacionar..."
69554 msgctxt "Operator"
69555 msgid "Smooth Vectors"
69556 msgstr "Vetores Suaves"
69559 msgctxt "Operator"
69560 msgid "Smooth Faces"
69561 msgstr "Faces Suaves"
69564 msgctxt "Operator"
69565 msgid "Sharp Edges"
69566 msgstr "Arestas ressaltadas"
69569 msgctxt "Operator"
69570 msgid "Edge Loops"
69571 msgstr "Anéis de arestas"
69574 msgctxt "Operator"
69575 msgid "Bones"
69576 msgstr "Ossos"
69579 msgctxt "Operator"
69580 msgid "Dissolve Bones"
69581 msgstr "Dissolver Ossos"
69584 msgctxt "Operator"
69585 msgid "Fixed"
69586 msgstr "Fixo"
69589 msgctxt "Operator"
69590 msgid "Adaptive"
69591 msgstr "Adaptativo"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Trim"
69596 msgstr "Aparar"
69599 msgctxt "Operator"
69600 msgid "Set as Active Material"
69601 msgstr "Definir como Material ativo"
69604 msgctxt "Operator"
69605 msgid "Arrange"
69606 msgstr "Organizar"
69609 msgctxt "Operator"
69610 msgid "Close"
69611 msgstr "Fechado"
69614 msgctxt "Operator"
69615 msgid "Reset Fill Transform"
69616 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
69619 msgctxt "Operator"
69620 msgid "View Selected"
69621 msgstr "Visualizar a seleção"
69624 msgid "Show Gizmos"
69625 msgstr "Mostrar Apetrechos"
69628 msgctxt "Operator"
69629 msgid "Invert Visible"
69630 msgstr "Inverter Visíveis"
69633 msgid "Text Info"
69634 msgstr "Informação do Texto"
69637 msgid "Origins"
69638 msgstr "Origens"
69641 msgid "Origins (All)"
69642 msgstr "Origens (Todas)"
69645 msgid "Creases"
69646 msgstr "Vincos"
69649 msgctxt "Plural"
69650 msgid "Sharp"
69651 msgstr "Aguçar"
69654 msgid "Seams"
69655 msgstr "Costuras"
69658 msgid "Mesh Analysis"
69659 msgstr "Análise da malha"
69662 msgid "Edge Marks"
69663 msgstr "Marcações de arestas"
69666 msgctxt "Operator"
69667 msgid "Move Texture Space"
69668 msgstr "Mover espaço de textura"
69671 msgctxt "Operator"
69672 msgid "Scale Texture Space"
69673 msgstr "Escalonar espaço de textura"
69676 msgctxt "Operator"
69677 msgid "Align to Transform Orientation"
69678 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
69681 msgctxt "Operator"
69682 msgid "Project from View (Bounds)"
69683 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
69686 msgctxt "Operator"
69687 msgid "Viewport Render Animation"
69688 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
69691 msgctxt "Operator"
69692 msgid "Roll Left"
69693 msgstr "Rolar à esquerda"
69696 msgctxt "Operator"
69697 msgid "Roll Right"
69698 msgstr "Rolar à direita"
69701 msgctxt "Operator"
69702 msgid "Center Cursor and Frame All"
69703 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
69706 msgctxt "Operator"
69707 msgid "Non Manifold"
69708 msgstr "Superfícies não contíguas"
69711 msgctxt "Operator"
69712 msgid "Edge Rings"
69713 msgstr "Aros de arestas"
69716 msgctxt "Operator"
69717 msgid "Previous Block"
69718 msgstr "Bloco Anterior"
69721 msgctxt "Operator"
69722 msgid "Next Block"
69723 msgstr "Próximo Bloco"
69726 msgctxt "Operator"
69727 msgid "Armature"
69728 msgstr "Armação"
69731 msgctxt "Operator"
69732 msgid "Lattice"
69733 msgstr "Treliça"
69736 msgctxt "Operator"
69737 msgid "Collection Instance..."
69738 msgstr "Instância de Coleção..."
69741 msgctxt "Operator"
69742 msgid "Collection Instance"
69743 msgstr "Instância de Coleção"
69746 msgctxt "Operator"
69747 msgid "Delete Global"
69748 msgstr "Apagar globalmente"
69751 msgctxt "Operator"
69752 msgid "Add Active"
69753 msgstr "Adicionar ativo"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Add Passive"
69758 msgstr "Adicionar passivo"
69761 msgid "Location to Deltas"
69762 msgstr "Localização para deltas"
69765 msgid "Rotation to Deltas"
69766 msgstr "Rotação para deltas"
69769 msgid "Scale to Deltas"
69770 msgstr "Escalas para deltas"
69773 msgid "All Transforms to Deltas"
69774 msgstr "Todas as transformações para deltas"
69777 msgid "Visual Geometry to Mesh"
69778 msgstr "Geometria visual para malha"
69781 msgctxt "Operator"
69782 msgid "Link Objects to Scene..."
69783 msgstr "Vincular objetos a cena..."
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Hook to Selected Object Bone"
69788 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Transfer Weights"
69793 msgstr "Transferir pesos"
69796 msgctxt "Operator"
69797 msgid "To Next Keyframe"
69798 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
69803 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "On Selected Keyframes"
69808 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
69811 msgctxt "Operator"
69812 msgid "On Selected Markers"
69813 msgstr "Nos marcadores selecionados"
69816 msgctxt "Operator"
69817 msgid "Paste X-Flipped Pose"
69818 msgstr "Colar pose invertida em X"
69821 msgid "UV Unwrap Faces"
69822 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
69825 msgctxt "Operator"
69826 msgid "Bevel Vertices"
69827 msgstr "Chanfrar Vertices"
69830 msgctxt "Operator"
69831 msgid "Bevel Edges"
69832 msgstr "Arredondar Bordas"
69835 msgctxt "Operator"
69836 msgid "Rotate Edge CW"
69837 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
69840 msgctxt "Operator"
69841 msgid "Rotate Edge CCW"
69842 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
69845 msgctxt "Operator"
69846 msgid "Clear Sharp"
69847 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
69850 msgctxt "Operator"
69851 msgid "Custom Normal"
69852 msgstr "Normais personalizadas"
69855 msgctxt "Operator"
69856 msgid "Face Area"
69857 msgstr "Áreas das faces"
69860 msgctxt "Operator"
69861 msgid "Corner Angle"
69862 msgstr "Ângulo das quinas"
69865 msgctxt "Operator"
69866 msgid "Recalculate Outside"
69867 msgstr "Recalcular para fora"
69870 msgctxt "Operator"
69871 msgid "Recalculate Inside"
69872 msgstr "Recalcular para dentro"
69875 msgctxt "Operator"
69876 msgid "Copy Vectors"
69877 msgstr "Copiar Vetores"
69880 msgctxt "Operator"
69881 msgid "Paste Vectors"
69882 msgstr "Colar Vetores"
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Smooth Edges"
69887 msgstr "Suavizar Arestas"
69890 msgctxt "Operator"
69891 msgid "Delete Segment"
69892 msgstr "Apagar segmento"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Delete Point"
69897 msgstr "Apagar ponto"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Copyright"
69902 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
69905 msgctxt "Operator"
69906 msgid "Registered Trademark"
69907 msgstr "Marca registrada"
69910 msgctxt "Operator"
69911 msgid "Degree Sign"
69912 msgstr "Símbolo de graduação"
69915 msgctxt "Operator"
69916 msgid "Multiplication Sign"
69917 msgstr "Sinal de multiplicação"
69920 msgctxt "Operator"
69921 msgid "Superscript 1"
69922 msgstr "Sobrescrito 1"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Superscript 2"
69927 msgstr "Sobrescrito 2"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Superscript 3"
69932 msgstr "Sobrescrito 3"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Double >>"
69937 msgstr "Seta dupla >>"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Double <<"
69942 msgstr "Seta dupla <<"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Promillage"
69947 msgstr "Por milhagem"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Dutch Florin"
69952 msgstr "Florim holandês"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "British Pound"
69957 msgstr "Libra britânica"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Japanese Yen"
69962 msgstr "Iene japonês"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "German S"
69967 msgstr "S Germânico (duplo s)"
69970 msgctxt "Operator"
69971 msgid "Spanish Question Mark"
69972 msgstr "Interrogação hispânica"
69975 msgctxt "Operator"
69976 msgid "Spanish Exclamation Mark"
69977 msgstr "Exclamação hispânica"
69980 msgctxt "Operator"
69981 msgid "Previous Character"
69982 msgstr "Caractere anterior"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Next Character"
69987 msgstr "Próximo caractere"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "To Uppercase"
69992 msgstr "Para Caixa Alta"
69995 msgctxt "Operator"
69996 msgid "To Lowercase"
69997 msgstr "Para Caixa Baixa"
70000 msgctxt "Operator"
70001 msgid "Toggle Bold"
70002 msgstr "Alternar negrito"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Toggle Italic"
70007 msgstr "Alternar itálico"
70010 msgctxt "Operator"
70011 msgid "Toggle Underline"
70012 msgstr "Alternar sublinhado"
70015 msgctxt "Operator"
70016 msgid "Toggle Small Caps"
70017 msgstr "Alternar versalete"
70020 msgctxt "Operator"
70021 msgid "Set Roll"
70022 msgstr "Definir rolagem"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "With Empty Groups"
70027 msgstr "Com Grupos Vazios"
70030 msgctxt "Operator"
70031 msgid "Paste by Layer"
70032 msgstr "Copiar por Camada"
70035 msgid "To 3D Cursor"
70036 msgstr "Para o Cursor 3D"
70039 msgctxt "Operator"
70040 msgid "Reproject"
70041 msgstr "Reprojetar"
70044 msgctxt "Operator"
70045 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70046 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70049 msgctxt "Operator"
70050 msgid "Set Active Camera"
70051 msgstr "Define Câmera Ativa"
70054 msgctxt "Operator"
70055 msgid "Assign to Group"
70056 msgstr "Atribuir a um grupo"
70059 msgctxt "Operator"
70060 msgid "Randomize Vertices"
70061 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Delete Vertices"
70066 msgstr "Remover Vértices"
70069 msgctxt "Operator"
70070 msgid "Delete Edges"
70071 msgstr "Remover Arestas"
70074 msgctxt "Operator"
70075 msgid "Bridge Faces"
70076 msgstr "Interligar Faces"
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Delete Faces"
70081 msgstr "Remover Faces"
70084 msgctxt "Operator"
70085 msgid "Clear Freestyle Edge"
70086 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70089 msgctxt "Operator"
70090 msgid "Clear Freestyle Face"
70091 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70094 msgctxt "Operator"
70095 msgid "Dissolve Between"
70096 msgstr "Dissolver Entre"
70099 msgctxt "Operator"
70100 msgid "Scale BBone"
70101 msgstr "Escalonar osso maleável"
70104 msgctxt "Operator"
70105 msgid "Camera Lens Scale"
70106 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70109 msgctxt "Operator"
70110 msgid "Adjust Extrusion"
70111 msgstr "Ajustar Extrusão"
70114 msgctxt "Operator"
70115 msgid "Adjust Offset"
70116 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Remove from All"
70121 msgstr "Remover de todos"
70124 msgctxt "Operator"
70125 msgid "Scale Envelope Distance"
70126 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Scale Radius"
70131 msgstr "Escalonar raio"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "DOF Distance (Pick)"
70136 msgstr "Obter distância DOF"
70139 msgctxt "Operator"
70140 msgid "Adjust Light Power"
70141 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "Adjust Spot Light Size"
70146 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70149 msgctxt "Operator"
70150 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70151 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Adjust Area Light X Size"
70156 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70159 msgctxt "Operator"
70160 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70161 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Adjust Area Light Size"
70166 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70169 msgctxt "Operator"
70170 msgid "Adjust Light Radius"
70171 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70174 msgctxt "Operator"
70175 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70176 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70179 msgid "Layer:"
70180 msgstr "Camadas:"
70183 msgid "Affect Only"
70184 msgstr "Afeta Apenas"
70187 msgid "Locations"
70188 msgstr "Localizações"
70191 msgid "Parents"
70192 msgstr "Parentes"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Remesh"
70197 msgstr "Reestruturar malha"
70200 msgid "Tile Offset"
70201 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70204 msgid "Auto Normalize"
70205 msgstr "Normalizar automaticamente"
70208 msgid "Multi-Paint"
70209 msgstr "Pintura múltipla"
70212 msgctxt "Operator"
70213 msgid "Quick Edit"
70214 msgstr "Edição rápida"
70217 msgctxt "Operator"
70218 msgid "Apply"
70219 msgstr "Aplicar"
70222 msgctxt "Operator"
70223 msgid "Apply Camera Image"
70224 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70227 msgid "Strand Lengths"
70228 msgstr "Comprimento do fio"
70231 msgid "Path Steps"
70232 msgstr "Passos de caminho:"
70235 msgid "No Brushes currently available"
70236 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70239 msgid "Point cache must be baked"
70240 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70243 msgid "in memory to enable editing!"
70244 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70247 msgctxt "Operator"
70248 msgid "Add UVs"
70249 msgstr "Adicionar UVs"
70252 msgid "No AnimData to set action on"
70253 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70256 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70257 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70260 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70261 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70264 msgid "KeyingSet"
70265 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70268 msgid ", cannot have single-frame paths"
70269 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70272 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70273 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70276 msgid "Library file, loading empty scene"
70277 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70280 msgid "Unable to create userpref path"
70281 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70284 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70285 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70288 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70289 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70292 msgid "Loading failed: "
70293 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70296 msgid "Loading '%s' failed: "
70297 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70300 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70301 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70304 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70305 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70308 msgid "Path '%s' not found"
70309 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70312 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70313 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70316 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70317 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70320 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70321 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70324 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70325 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70328 msgid "Scene Collection"
70329 msgstr "Coleção da Cena"
70332 msgid "Const"
70333 msgstr "Constante"
70336 msgid "UVMap"
70337 msgstr "Mapa UV"
70340 msgid "Col"
70341 msgstr "Cor"
70344 msgid "Int"
70345 msgstr "Inteiro"
70348 msgid "PreviewCol"
70349 msgstr "Cor de previsão"
70352 msgid "TexturedCol"
70353 msgstr "Cor texturizada"
70356 msgid "Recast"
70357 msgstr "Projetar novamente"
70360 msgid "NGon Face"
70361 msgstr "Faces multilaterais"
70364 msgid "NGon Face-Vertex"
70365 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70368 msgid "ShapeKey"
70369 msgstr "Chave de formato"
70372 msgid "OS Loop"
70373 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70376 msgid "PreviewLoopCol"
70377 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70380 msgid "Int8"
70381 msgstr "Int8"
70384 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70385 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70388 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70389 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70392 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70393 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70396 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70397 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70400 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70401 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70404 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70405 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70408 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70409 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70412 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70413 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70416 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70417 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70420 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
70421 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
70424 msgid "Not enough free memory"
70425 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
70428 msgid "Canvas mesh not updated"
70429 msgstr "Malha de lona não atualizada."
70432 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
70433 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
70436 msgid "No UV data on canvas"
70437 msgstr "Sem dados de UV na lona."
70440 msgid "Invalid resolution"
70441 msgstr "Resolução inválida."
70444 msgid "Image save failed: invalid surface"
70445 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
70448 msgid "Image save failed: not enough free memory"
70449 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
70452 msgctxt "Brush"
70453 msgid "Surface"
70454 msgstr "Superfície"
70457 msgctxt "Action"
70458 msgid "var"
70459 msgstr "variável"
70462 msgid "Generator"
70463 msgstr "Gerador"
70466 msgid "Built-In Function"
70467 msgstr "Função embutida"
70470 msgid "Stepped"
70471 msgstr "Em passos"
70474 msgid " from "
70475 msgstr "de"
70478 msgid "GP_Layer"
70479 msgstr "Camada de lápis de cera"
70482 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
70483 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
70486 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
70487 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
70490 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
70491 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
70494 msgid "Could not write image: %s"
70495 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
70498 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
70499 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
70502 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
70503 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
70506 msgid "Key %d"
70507 msgstr "Chave %d"
70510 msgid "MaskLayer"
70511 msgstr "Camada de máscara"
70514 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
70515 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
70518 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
70519 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
70522 msgid "NlaTrack"
70523 msgstr "Trilha de animação não linear"
70526 msgid "NlaStrip"
70527 msgstr "Faixa de animação não linear"
70530 msgid "[Action Stash]"
70531 msgstr "Armazenamento para as ações"
70534 msgid "Surf"
70535 msgstr "Superfície"
70538 msgid "Mball"
70539 msgstr "Mesf"
70542 msgid "GPencil"
70543 msgstr "Lápis de cera"
70546 msgid "No new files have been packed"
70547 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
70550 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
70551 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
70554 msgid "Error creating file '%s'"
70555 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
70558 msgid "Error writing file '%s'"
70559 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
70562 msgid "Saved packed file to: %s"
70563 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
70566 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
70567 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
70570 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
70571 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
70574 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
70575 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
70578 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
70579 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
70582 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
70583 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
70586 msgid "ParticleSystem"
70587 msgstr "Sistema de partículas"
70590 msgid "ParticleSettings"
70591 msgstr "Configurações de partículas"
70594 msgid "%i frames found!"
70595 msgstr "%i quadros encontrados !"
70598 msgid "%i points found!"
70599 msgstr "%i pontos encontrados !"
70602 msgid "No valid data to read!"
70603 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
70606 msgid "%i cells + High Resolution cached"
70607 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
70610 msgid "%i cells cached"
70611 msgstr "%i células em cache"
70614 msgid "%i frames on disk"
70615 msgstr "%i quadros no disco"
70618 msgid "%s, cache is outdated!"
70619 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
70622 msgid "%s, not exact since frame %i"
70623 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
70626 msgid "Warning"
70627 msgstr "Alertas:"
70630 msgid "Invalid Input Error"
70631 msgstr "Erro - Entrada inválida"
70634 msgid "Invalid Context Error"
70635 msgstr "Erro - Contexto inválido"
70638 msgid "Out Of Memory Error"
70639 msgstr "Erro - Sem memória"
70642 msgid "Undefined Type"
70643 msgstr "Tipo indefinido"
70646 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
70647 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
70650 msgid "Can't create Rigid Body world"
70651 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
70654 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
70655 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
70658 msgid "RenderView"
70659 msgstr "Visualização da renderização"
70662 msgctxt "MovieClip"
70663 msgid "Plane Track"
70664 msgstr "Rastrear plano"
70667 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
70668 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
70671 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
70672 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
70675 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
70676 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
70679 msgid "Error writing frame"
70680 msgstr "Erro ao escrever quadro"
70683 msgid "No valid formats found"
70684 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
70687 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
70688 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
70691 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
70692 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
70695 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
70696 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
70699 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
70700 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
70703 msgid "Error initializing video stream"
70704 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
70707 msgid "Error initializing audio stream"
70708 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
70711 msgid "Could not open file for writing"
70712 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
70715 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
70716 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
70719 msgid "unknown error reading file"
70720 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
70723 msgid "Unable to read"
70724 msgstr "Não foi possível ler."
70727 msgid "Unable to open"
70728 msgstr "Não foi possível abrir."
70731 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
70732 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
70735 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
70736 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
70739 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
70740 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
70743 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
70744 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
70747 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
70748 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
70751 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
70752 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
70755 msgid "Cannot find lib '%s'"
70756 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
70759 msgid "Unable to open blend <memory>"
70760 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
70763 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
70764 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
70767 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
70768 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
70771 msgid "Unable to open '%s': %s"
70772 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
70775 msgid "GP_Palette"
70776 msgstr "Paleta de lápis de cera"
70779 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
70780 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
70783 msgid "Unable to make version backup"
70784 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
70787 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
70788 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
70791 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
70792 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
70795 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
70796 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
70799 msgid "Zero normal given"
70800 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
70803 msgid "Select at least two edge loops"
70804 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
70807 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
70808 msgstr "Selecionar um número."
70811 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
70812 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
70815 msgid "Could not connect vertices"
70816 msgstr "Não é possível conectar vértices."
70819 msgid "Closed loops unsupported"
70820 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
70823 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
70824 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
70827 msgid "Connecting edge loops overlap"
70828 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
70831 msgid "Requires at least three vertices"
70832 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
70835 msgid "No edge rings found"
70836 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
70839 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
70840 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
70843 msgid "Edge-rings are not connected"
70844 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
70847 msgid "Basic"
70848 msgstr "Básico"
70851 msgid "UV/Image"
70852 msgstr "UV/Imagem"
70855 msgid "NLA Strip Controls"
70856 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
70859 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
70860 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
70863 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
70864 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
70867 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
70868 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
70871 msgid "Editability of keyframes for this channel"
70872 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
70875 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
70876 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
70879 msgid "Does F-Curve contribute to result"
70880 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
70883 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
70884 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
70887 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
70888 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
70891 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
70892 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
70895 msgid "<invalid>"
70896 msgstr "<inválido>"
70899 msgid "<no path>"
70900 msgstr "<sem caminho>"
70903 msgid "Marker %.2f offset %s"
70904 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
70907 msgid "Marker %d offset %s"
70908 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
70911 msgid "Marker offset %s"
70912 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
70915 msgid "Scene not found"
70916 msgstr "Cena não encontrada."
70919 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
70920 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
70923 msgid "Target scene has locked markers"
70924 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
70927 msgid "Paste driver: no driver to paste"
70928 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
70931 msgid "No driver to copy variables from"
70932 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
70935 msgid "Driver has no variables to copy"
70936 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
70939 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
70940 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
70943 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
70944 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
70947 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
70948 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
70951 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
70952 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
70955 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
70956 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
70959 msgid "<Unknown Modifier>"
70960 msgstr "<Modificador desconhecido>"
70963 msgid "y = (Ax + B)"
70964 msgstr "y = (Ax + B)"
70967 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
70968 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
70971 msgid "Delete envelope control point"
70972 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
70975 msgid "<No ID pointer>"
70976 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
70979 msgid "<Missing ID block>"
70980 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
70983 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
70984 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
70987 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
70988 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
70991 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
70992 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
70995 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
70996 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
70999 msgid "No suitable context info for active keying set"
71000 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71003 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71004 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71007 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71008 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71011 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71012 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71015 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71016 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71019 msgid "No active Keying Set"
71020 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71023 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71024 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71027 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71028 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71031 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71032 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71035 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71036 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71039 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71040 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71043 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71044 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71047 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71048 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71051 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71052 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71055 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71056 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71059 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71060 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71063 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71064 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71067 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71068 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71071 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71072 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71075 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71076 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71079 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71080 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71083 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71084 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71087 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71088 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71091 msgid "Cannot remove built in keying set"
71092 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71095 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71096 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71099 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71100 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71103 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71104 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71107 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71108 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71111 msgid "No region view3d available"
71112 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71115 msgid "No active bone set"
71116 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71119 msgid "No joints selected"
71120 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71123 msgid "Same bone selected..."
71124 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71127 msgid "Operation requires an active bone"
71128 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71131 msgid "Too many points selected: %d"
71132 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71135 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71136 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71139 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71140 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71143 msgid "Active object is not a selected armature"
71144 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71147 msgid "Separated bones"
71148 msgstr "Ossos separados."
71151 msgid "Unselectable bone in chain"
71152 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71155 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71156 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71159 msgid "Cannot pose libdata"
71160 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71163 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71164 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71167 msgid "No active Keying Set to use"
71168 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71171 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71172 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71175 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71176 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71179 msgid "Relax Pose"
71180 msgstr "Relaxar Pose"
71183 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71184 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71187 msgid "No keyframes to slide between"
71188 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71191 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71192 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71195 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71196 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71199 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71200 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71203 msgid "No pose to copy"
71204 msgstr "Sem pose para copiar."
71207 msgid "Copied pose to buffer"
71208 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71211 msgid "Copy buffer is empty"
71212 msgstr "A área de transferência está vazia."
71215 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71216 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71219 msgid "Copy buffer has no pose"
71220 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71223 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71224 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71227 msgid "Path is empty, cannot save"
71228 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71231 msgid "Path too long, cannot save"
71232 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71235 msgid "Cannot separate current selection"
71236 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71239 msgid "Cannot split current selection"
71240 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71243 msgid "Too few selections to merge"
71244 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71247 msgid "Resolution does not match"
71248 msgstr "Resolução não combina."
71251 msgid "Cannot make segment"
71252 msgstr "Não é possível criar segmento."
71255 msgid "Cannot spin"
71256 msgstr "Não é possível girar"
71259 msgid "Cannot duplicate current selection"
71260 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71263 msgid "Only bezier curves are supported"
71264 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71267 msgid "Active object is not a selected curve"
71268 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71271 msgctxt "Curve"
71272 msgid "BezierCurve"
71273 msgstr "Bézier - Curva"
71276 msgctxt "Curve"
71277 msgid "BezierCircle"
71278 msgstr "Bézier - Círculo"
71281 msgctxt "Curve"
71282 msgid "CurvePath"
71283 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71286 msgctxt "Curve"
71287 msgid "NurbsCurve"
71288 msgstr "Nurbs - Curva"
71291 msgctxt "Curve"
71292 msgid "NurbsCircle"
71293 msgstr "Nurbs - Círculo"
71296 msgctxt "Curve"
71297 msgid "NurbsPath"
71298 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71301 msgctxt "Curve"
71302 msgid "SurfCurve"
71303 msgstr "Superfície - Curva"
71306 msgctxt "Curve"
71307 msgid "SurfCircle"
71308 msgstr "Superfície - Círculo"
71311 msgctxt "Curve"
71312 msgid "SurfPatch"
71313 msgstr "Superfície - Bandagem"
71316 msgctxt "Curve"
71317 msgid "SurfSphere"
71318 msgstr "Superfície - Esfera"
71321 msgctxt "Curve"
71322 msgid "SurfTorus"
71323 msgstr "Superfície - Toroidal"
71326 msgctxt "Curve"
71327 msgid "Surface"
71328 msgstr "Superfície"
71331 msgid "Unable to access 3D viewport"
71332 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71335 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71336 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71339 msgid "Control point belongs to another spline"
71340 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71343 msgid "Text too long"
71344 msgstr "Texto muito grande."
71347 msgid "Clipboard too long"
71348 msgstr "Área de transferência muito grande."
71351 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71352 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71355 msgid "Failed to open file '%s'"
71356 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
71359 msgid "File too long %s"
71360 msgstr "Arquivo %s muito grande"
71363 msgid "Cannot paint stroke"
71364 msgstr "Não é possível pintar traço."
71367 msgid "Active region not set"
71368 msgstr "Região ativa não configurada."
71371 msgid "No Grease Pencil data to work on"
71372 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
71375 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
71376 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
71379 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
71380 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
71383 msgid "Cannot delete locked layers"
71384 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
71387 msgid "No active layer to isolate"
71388 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
71391 msgid "No layers to merge"
71392 msgstr "Sem camadas para fundir."
71395 msgid "No active color to isolate"
71396 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
71399 msgid "No Grease Pencil data"
71400 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
71403 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
71404 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
71407 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
71408 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
71411 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
71412 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
71415 msgid "No grease pencil data"
71416 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
71419 msgid "No active frame to delete"
71420 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
71423 msgid "No active frame(s) to delete"
71424 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
71427 msgid "Nothing selected"
71428 msgstr "Nada selecionado."
71431 msgid "No active area"
71432 msgstr "Nenhuma área ativa"
71435 msgid "There is no layer number %d"
71436 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
71439 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
71440 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
71443 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
71444 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
71447 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
71448 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
71451 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
71452 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
71455 msgid "Grease Pencil operator is already active"
71456 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
71459 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
71460 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
71463 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
71464 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
71467 msgid "Palette created"
71468 msgstr "Paleta Criada"
71471 msgid "Failed to set value"
71472 msgstr "Falha ao definir valor"
71475 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
71476 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
71479 msgid "Pin"
71480 msgstr "Afixar"
71483 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
71484 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
71487 msgctxt "Operator"
71488 msgid "Change Shortcut"
71489 msgstr "Alterar atalho"
71492 msgctxt "Operator"
71493 msgid "Assign Shortcut"
71494 msgstr "Atribuir Atalho"
71497 msgctxt "Operator"
71498 msgid "Open File Externally"
71499 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
71502 msgctxt "Operator"
71503 msgid "Open Location Externally"
71504 msgstr "Abrir a localização externamente"
71507 msgctxt "Operator"
71508 msgid "Replace Keyframes"
71509 msgstr "Substituir quadros-chave"
71512 msgctxt "Operator"
71513 msgid "Replace Single Keyframe"
71514 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Delete Single Keyframe"
71519 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
71522 msgctxt "Operator"
71523 msgid "Replace Keyframe"
71524 msgstr "Substituir quadro-chave"
71527 msgctxt "Operator"
71528 msgid "Insert Single Keyframe"
71529 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
71532 msgctxt "Operator"
71533 msgid "Clear Keyframes"
71534 msgstr "Limpar quadros-chave"
71537 msgctxt "Operator"
71538 msgid "Clear Single Keyframes"
71539 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
71542 msgctxt "Operator"
71543 msgid "Delete Drivers"
71544 msgstr "Apagar controlador(es)"
71547 msgctxt "Operator"
71548 msgid "Delete Single Driver"
71549 msgstr "Apagar um único controlador"
71552 msgctxt "Operator"
71553 msgid "Delete Driver"
71554 msgstr "Apagar controlador"
71557 msgctxt "Operator"
71558 msgid "Open Drivers Editor"
71559 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
71562 msgctxt "Operator"
71563 msgid "Add All to Keying Set"
71564 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
71567 msgctxt "Operator"
71568 msgid "Add Single to Keying Set"
71569 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
71572 msgctxt "Operator"
71573 msgid "Reset All to Default Values"
71574 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
71577 msgctxt "Operator"
71578 msgid "Reset Single to Default Value"
71579 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
71582 msgctxt "Operator"
71583 msgid "Copy All to Selected"
71584 msgstr "Copiar todos para seleção"
71587 msgctxt "Operator"
71588 msgid "Copy Single to Selected"
71589 msgstr "Copiar único para seleção"
71592 msgctxt "Operator"
71593 msgid "Copy Full Data Path"
71594 msgstr "Copiar caminho dos dados"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Remove from Quick Favorites"
71599 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
71602 msgctxt "Operator"
71603 msgid "Add to Quick Favorites"
71604 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
71607 msgctxt "Operator"
71608 msgid "Remove Shortcut"
71609 msgstr "Remover atalho"
71612 msgctxt "Operator"
71613 msgid "Online Manual"
71614 msgstr "Manual na internet"
71617 msgctxt "Operator"
71618 msgid "Online Python Reference"
71619 msgstr "Referência de Python na internet"
71622 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
71623 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
71626 msgid "Active button match cannot be found"
71627 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
71630 msgid "Active button not found"
71631 msgstr "Botão ativo não encontrado."
71634 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
71635 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
71638 msgid "File '%s' cannot be opened"
71639 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
71642 msgid "See '%s' in the text editor"
71643 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
71646 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
71647 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
71650 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
71651 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
71654 msgid "Hex"
71655 msgstr "Hex"
71658 msgid "Value:"
71659 msgstr "Valor:"
71662 msgid "(Gamma Corrected)"
71663 msgstr "(Usa correção de gama)"
71666 msgid "Lightness"
71667 msgstr "Luminosidade"
71670 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
71671 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
71674 msgid "Menu \"%s\" not found"
71675 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
71678 msgid "Internal error!"
71679 msgstr "Erro interno!"
71682 msgid "Shortcut: %s"
71683 msgstr "Atalho: %s"
71686 msgid "Python: %s"
71687 msgstr "Python: %s"
71690 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
71691 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
71694 msgid "Value: %s"
71695 msgstr "Valor: %s"
71698 msgid "Radians: %f"
71699 msgstr "Radianos: %f"
71702 msgid "Expression: %s"
71703 msgstr "Expressão: %s"
71706 msgid "Library: %s"
71707 msgstr "Biblioteca: %s"
71710 msgid "Disabled: %s"
71711 msgstr "Desabilitado: %s"
71714 msgid "Python: %s.%s"
71715 msgstr "Python: %s.%s"
71718 msgctxt "Operator"
71719 msgid "Click"
71720 msgstr "Clicar"
71723 msgctxt "Operator"
71724 msgid "Drag"
71725 msgstr "Arrasto"
71728 msgid "ID-Block:"
71729 msgstr "Identificador de bloco:"
71732 msgid "No Properties"
71733 msgstr "Sem propriedades"
71736 msgid "Pos"
71737 msgstr "Posição"
71740 msgid "Use Clipping"
71741 msgstr "Usar limitações"
71744 msgid "Reset View"
71745 msgstr "Redefinir a visualização"
71748 msgid "Extend Horizontal"
71749 msgstr "Estender horizontalmente"
71752 msgid "Extend Extrapolated"
71753 msgstr "Estender extrapolações"
71756 msgid "Reset Curve"
71757 msgstr "Redefinir curva"
71760 msgid "Anim Player"
71761 msgstr "Rep. animação"
71764 msgid "Packed File, click to unpack"
71765 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
71768 msgid "Reset operator defaults"
71769 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
71772 msgid "Delete the active position"
71773 msgstr "Apaga a posição ativa."
71776 msgid "Choose active color stop"
71777 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
71780 msgid "Zoom in"
71781 msgstr "Amplia a visualização."
71784 msgid "Zoom out"
71785 msgstr "Reduz a visualização."
71788 msgid "Clipping Options"
71789 msgstr "Opções para limitações"
71792 msgid "Delete points"
71793 msgstr "Apaga os pontos."
71796 msgid "Reset Black/White point and curves"
71797 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
71800 msgid "Reverse Path"
71801 msgstr "Inverter Caminho"
71804 msgid "Stop this job"
71805 msgstr "Interrompe esta tarefa."
71808 msgid "Stop animation playback"
71809 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
71812 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
71813 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
71816 msgid "Browse Scene to be linked"
71817 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
71820 msgid "Browse Object to be linked"
71821 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
71824 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
71825 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
71828 msgid "Browse Curve Data to be linked"
71829 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
71832 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
71833 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
71836 msgid "Browse Material to be linked"
71837 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
71840 msgid "Browse Texture to be linked"
71841 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
71844 msgid "Browse Image to be linked"
71845 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
71848 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
71849 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
71852 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
71853 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
71856 msgid "Browse Camera Data to be linked"
71857 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
71860 msgid "Browse World Settings to be linked"
71861 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
71864 msgid "Choose Screen layout"
71865 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
71868 msgid "Browse Text to be linked"
71869 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
71872 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
71873 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
71876 msgid "Browse Sound to be linked"
71877 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
71880 msgid "Browse Armature data to be linked"
71881 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
71884 msgid "Browse Action to be linked"
71885 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
71888 msgid "Browse Node Tree to be linked"
71889 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
71892 msgid "Browse Brush to be linked"
71893 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
71896 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
71897 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
71900 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
71901 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
71904 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
71905 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
71908 msgid "Browse Mask to be linked"
71909 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
71912 msgid "Browse Palette Data to be linked"
71913 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
71916 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
71917 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
71920 msgid "Browse Cache Files to be linked"
71921 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
71924 msgid "Browse ID data to be linked"
71925 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
71928 msgctxt "Object"
71929 msgid "New"
71930 msgstr "Novo(a)"
71933 msgctxt "Mesh"
71934 msgid "New"
71935 msgstr "Novo(a)"
71938 msgctxt "Curve"
71939 msgid "New"
71940 msgstr "Novo(a)"
71943 msgctxt "Metaball"
71944 msgid "New"
71945 msgstr "Novo(a)"
71948 msgctxt "Material"
71949 msgid "New"
71950 msgstr "Novo(a)"
71953 msgctxt "Texture"
71954 msgid "New"
71955 msgstr "Novo(a)"
71958 msgctxt "Lattice"
71959 msgid "New"
71960 msgstr "Novo(a)"
71963 msgctxt "Light"
71964 msgid "New"
71965 msgstr "Novo(a)"
71968 msgctxt "Camera"
71969 msgid "New"
71970 msgstr "Novo(a)"
71973 msgctxt "World"
71974 msgid "New"
71975 msgstr "Novo(a)"
71978 msgctxt "Screen"
71979 msgid "New"
71980 msgstr "Novo(a)"
71983 msgctxt "Speaker"
71984 msgid "New"
71985 msgstr "Novo(a)"
71988 msgctxt "Sound"
71989 msgid "New"
71990 msgstr "Novo(a)"
71993 msgctxt "Armature"
71994 msgid "New"
71995 msgstr "Novo(a)"
71998 msgctxt "Action"
71999 msgid "New"
72000 msgstr "Novo(a)"
72003 msgctxt "NodeTree"
72004 msgid "New"
72005 msgstr "Novo(a)"
72008 msgctxt "Brush"
72009 msgid "New"
72010 msgstr "Novo(a)"
72013 msgctxt "ParticleSettings"
72014 msgid "New"
72015 msgstr "Novo(a)"
72018 msgctxt "GPencil"
72019 msgid "New"
72020 msgstr "Novo(a)"
72023 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72024 msgid "New"
72025 msgstr "Novo(a)"
72028 msgctxt "WorkSpace"
72029 msgid "New"
72030 msgstr "Novo"
72033 msgctxt "LightProbe"
72034 msgid "New"
72035 msgstr "Nova"
72038 msgctxt "Curves"
72039 msgid "New"
72040 msgstr "Nova"
72043 msgctxt "PointCloud"
72044 msgid "New"
72045 msgstr "Nova"
72048 msgctxt "Volume"
72049 msgid "New"
72050 msgstr "Novo"
72053 msgctxt "Simulation"
72054 msgid "New"
72055 msgstr "Nova"
72058 msgid "%d items"
72059 msgstr "%d itens"
72062 msgid "Only"
72063 msgstr "Apenas"
72066 msgid "No filename given"
72067 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72070 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72071 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72074 msgid "Can't create export file"
72075 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72078 msgid "Can't overwrite export file"
72079 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72082 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72083 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72086 msgid "Error during export (see Console)"
72087 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72090 msgid "Triangulated Mesh"
72091 msgstr "Malha Triangulada"
72094 msgctxt "Mesh"
72095 msgid "Plane"
72096 msgstr "Plano"
72099 msgctxt "Mesh"
72100 msgid "Cube"
72101 msgstr "Cubo"
72104 msgctxt "Mesh"
72105 msgid "Circle"
72106 msgstr "Círculo"
72109 msgctxt "Mesh"
72110 msgid "Cylinder"
72111 msgstr "Cilindro"
72114 msgctxt "Mesh"
72115 msgid "Cone"
72116 msgstr "Cone"
72119 msgctxt "Mesh"
72120 msgid "Grid"
72121 msgstr "Grade"
72124 msgctxt "Mesh"
72125 msgid "Suzanne"
72126 msgstr "Suzanne"
72129 msgctxt "Mesh"
72130 msgid "Sphere"
72131 msgstr "Esfera UV"
72134 msgctxt "Mesh"
72135 msgid "Icosphere"
72136 msgstr "Esfera icosaédrica"
72139 msgid "Intersection Type"
72140 msgstr "Tipo de intersecção"
72143 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72144 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72147 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72148 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72151 msgid "Selected edges/faces required"
72152 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72155 msgid "Not a valid selection for extrude"
72156 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72159 msgid "Invalid/unset axis"
72160 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72163 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72164 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72167 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72168 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72171 msgid "No intersections found"
72172 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72175 msgid "Selected faces required"
72176 msgstr "Requer faces selecionadas."
72179 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72180 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72183 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72184 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72187 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72188 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72191 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72192 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72195 msgid "Cannot rip selected faces"
72196 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72199 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72200 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72203 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72204 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72207 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72208 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72211 msgid "No face regions selected"
72212 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72215 msgid "No matching face regions found"
72216 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72219 msgid "Does not work in face selection mode"
72220 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72223 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72224 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72227 msgid "Must be in vertex selection mode"
72228 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72231 msgid "No weights/vertex groups on object"
72232 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72235 msgid "Invalid selection order"
72236 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72239 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72240 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72243 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72244 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72247 msgid "No edges are selected to operate on"
72248 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72251 msgid "Mouse path too short"
72252 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72255 msgid "Selection not supported in object mode"
72256 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72259 msgid "No edges selected"
72260 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72263 msgid "No faces filled"
72264 msgstr "Sem faces preenchidas."
72267 msgid "No active vertex group"
72268 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72271 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72272 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72275 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72276 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72279 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72280 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72283 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72284 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72287 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72288 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72291 msgid "Parse error in %s"
72292 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
72295 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
72296 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
72299 msgid "Cannot add edges in edit mode"
72300 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
72303 msgid "Cannot add loops in edit mode"
72304 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
72307 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
72308 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
72311 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
72312 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
72315 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
72316 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
72319 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
72320 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
72323 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
72324 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
72327 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
72328 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
72331 msgid "%d %s mirrored"
72332 msgstr "%d %s espelhados."
72335 msgid "Cannot join while in edit mode"
72336 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
72339 msgid "Active object is not a selected mesh"
72340 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
72343 msgid "No mesh data to join"
72344 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
72347 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
72348 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
72351 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
72352 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
72355 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
72356 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
72359 msgid "SoundTrack"
72360 msgstr "Trilha de som"
72363 msgctxt "Light"
72364 msgid "IrradianceVolume"
72365 msgstr "Volume de irradiação"
72368 msgctxt "Light"
72369 msgid "ReflectionPlane"
72370 msgstr "Plano de Reflexão"
72373 msgctxt "Light"
72374 msgid "ReflectionCubemap"
72375 msgstr "MapaCuboReflexão"
72378 msgctxt "Light"
72379 msgid "LightProbe"
72380 msgstr "SondaLuz"
72383 msgctxt "Object"
72384 msgid "Force"
72385 msgstr "Força"
72388 msgctxt "Object"
72389 msgid "Vortex"
72390 msgstr "Vórtice"
72393 msgctxt "Object"
72394 msgid "Magnet"
72395 msgstr "Magnético"
72398 msgctxt "Object"
72399 msgid "Wind"
72400 msgstr "Vento"
72403 msgctxt "Object"
72404 msgid "CurveGuide"
72405 msgstr "Curva guia"
72408 msgctxt "Object"
72409 msgid "TextureField"
72410 msgstr "Campos de texturas"
72413 msgctxt "Object"
72414 msgid "Harmonic"
72415 msgstr "Harmônico"
72418 msgctxt "Object"
72419 msgid "Charge"
72420 msgstr "Carga"
72423 msgctxt "Object"
72424 msgid "Lennard-Jones"
72425 msgstr "Lennard-Jones"
72428 msgctxt "Object"
72429 msgid "Boid"
72430 msgstr "Revoada"
72433 msgctxt "Object"
72434 msgid "Turbulence"
72435 msgstr "Turbulência"
72438 msgctxt "Object"
72439 msgid "Drag"
72440 msgstr "Arrasto"
72443 msgctxt "Object"
72444 msgid "FluidField"
72445 msgstr "CampoFluido"
72448 msgctxt "Object"
72449 msgid "Field"
72450 msgstr "Campo"
72453 msgid "Cannot create editmode armature"
72454 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
72457 msgid "Not implemented"
72458 msgstr "Não implementado."
72461 msgid "Object not found"
72462 msgstr "Objeto não encontrado."
72465 msgid "This data does not support joining in edit mode"
72466 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
72469 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
72470 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
72473 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
72474 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
72477 msgid "No active mesh object"
72478 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
72481 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
72482 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
72485 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
72486 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
72489 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
72490 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
72493 msgid "You should have active texture to use multires baker"
72494 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
72497 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
72498 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
72501 msgid "Baking to unsupported image type"
72502 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
72505 msgid "No objects found to bake from"
72506 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
72509 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
72510 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
72513 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
72514 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
72517 msgid "No valid selected objects"
72518 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
72521 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
72522 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
72525 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
72526 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
72529 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
72530 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
72533 msgid "Current render engine does not support baking"
72534 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
72537 msgid "No valid cage object"
72538 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
72541 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
72542 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
72545 msgid "Error handling selected objects"
72546 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
72549 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
72550 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
72553 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
72554 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
72557 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
72558 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
72561 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
72562 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
72565 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
72566 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
72569 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
72570 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
72573 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
72574 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
72577 msgid "Uninitialized image %s"
72578 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
72581 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
72582 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
72585 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
72586 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
72589 msgid "Baking map written to \"%s\""
72590 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
72593 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
72594 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
72597 msgid "Error baking from object \"%s\""
72598 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
72601 msgid "Problem baking object \"%s\""
72602 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
72605 msgid "Add IK"
72606 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
72609 msgid "To Active Bone"
72610 msgstr "Para o osso ativo"
72613 msgid "To Active Object"
72614 msgstr "Para o objeto ativo"
72617 msgid "To New Empty Object"
72618 msgstr "Para um novo objeto vazio"
72621 msgid "Without Targets"
72622 msgstr "Sem alvos"
72625 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
72626 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
72629 msgid "Child Of constraint not found"
72630 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
72633 msgid "Follow Path constraint not found"
72634 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
72637 msgid "Path is already animated"
72638 msgstr "Caminho já está animado."
72641 msgid "No active bone with constraints for copying"
72642 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
72645 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
72646 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
72649 msgid "No active object to add constraint to"
72650 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
72653 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
72654 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
72657 msgid "Bone already has an IK constraint"
72658 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
72661 msgid "Applied constraint: %s"
72662 msgstr "Restrição aplicada: %s"
72665 msgid "Cannot edit library data"
72666 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
72669 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
72670 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
72673 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
72674 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
72677 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
72678 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
72681 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
72682 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
72685 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
72686 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
72689 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
72690 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
72693 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
72694 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
72697 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
72698 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
72701 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
72702 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
72705 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
72706 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
72709 msgid "Applied modifier: %s"
72710 msgstr "Modificador aplicado: %s"
72713 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
72714 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
72717 msgid "Armature has no active object bone"
72718 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
72721 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
72722 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
72725 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
72726 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
72729 msgid "Could not find hook modifier"
72730 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
72733 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
72734 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
72737 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
72738 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
72741 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
72742 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
72745 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
72746 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
72749 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
72750 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
72753 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
72754 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
72757 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
72758 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
72761 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
72762 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
72765 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
72766 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
72769 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
72770 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
72773 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
72774 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
72777 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
72778 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
72781 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
72782 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
72785 msgid "Modifier is disabled"
72786 msgstr "O modificador está desabilitado."
72789 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
72790 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
72793 msgid "Set Parent To"
72794 msgstr "Definir parentesco para"
72797 msgid "Object (Keep Transform)"
72798 msgstr "Objeto (manter transformações)"
72801 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
72802 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
72805 msgid "Loop in parents"
72806 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
72809 msgid "No active bone"
72810 msgstr "Nenhum osso ativo."
72813 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
72814 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
72817 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
72818 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
72821 msgid "Could not find scene"
72822 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
72825 msgid "Cannot link objects into the same scene"
72826 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
72829 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
72830 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
72833 msgid "Skipped editing library object data"
72834 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
72837 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
72838 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
72841 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
72842 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
72845 msgid "Can't unlink this object data"
72846 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
72849 msgid "No active object"
72850 msgstr "Nenhum objeto ativo."
72853 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
72854 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
72857 msgid "Removed effect: %s"
72858 msgstr "Efeito removido: %s"
72861 msgid "Objects have no data to transform"
72862 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
72865 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
72866 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
72869 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
72870 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
72873 msgid "|%i linked library object(s)"
72874 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
72877 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
72878 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
72881 msgid "all"
72882 msgstr "tudo"
72885 msgid "No vertex groups to operate on"
72886 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
72889 msgid "All groups are locked"
72890 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
72893 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
72894 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
72897 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
72898 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
72901 msgid "Invalid vertex group index"
72902 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
72905 msgid "Vertex group is locked"
72906 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
72909 msgid "%d vertex weights limited"
72910 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
72913 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
72914 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
72917 msgid "No frames to bake"
72918 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
72921 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
72922 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
72925 msgid "Bake failed: invalid canvas"
72926 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
72929 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
72930 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
72933 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
72934 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
72937 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
72938 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
72941 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
72942 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
72945 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
72946 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
72949 msgid "Acrylic"
72950 msgstr "Acrílico"
72953 msgid "Asphalt (Crushed)"
72954 msgstr "Asfalto (esmagado)"
72957 msgid "Bark"
72958 msgstr "Casca"
72961 msgid "Beans (Cocoa)"
72962 msgstr "Grãos (cacau)"
72965 msgid "Beans (Soy)"
72966 msgstr "Grãos (soja)"
72969 msgid "Brick (Pressed)"
72970 msgstr "Tijolo (prensado)"
72973 msgid "Brick (Common)"
72974 msgstr "Tijolo (comum)"
72977 msgid "Brick (Soft)"
72978 msgstr "Tijolo (suave)"
72981 msgid "Brass"
72982 msgstr "Bronze"
72985 msgid "Bronze"
72986 msgstr "Bronze"
72989 msgid "Carbon (Solid)"
72990 msgstr "Carbono (sólido)"
72993 msgid "Cardboard"
72994 msgstr "Cartolina"
72997 msgid "Cast Iron"
72998 msgstr "Ferro fundido"
73001 msgid "Cement"
73002 msgstr "Cimento"
73005 msgid "Chalk (Solid)"
73006 msgstr "Giz (sólido)"
73009 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73010 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73013 msgid "Concrete"
73014 msgstr "Concreto"
73017 msgid "Charcoal"
73018 msgstr "Carvão vegetal"
73021 msgid "Cork"
73022 msgstr "Cortiça"
73025 msgid "Copper"
73026 msgstr "Cobre"
73029 msgid "Garbage"
73030 msgstr "Descarte"
73033 msgid "Glass (Broken)"
73034 msgstr "Vidro (quebrado)"
73037 msgid "Glass (Solid)"
73038 msgstr "Vidro (sólido)"
73041 msgid "Gold"
73042 msgstr "Ouro"
73045 msgid "Granite (Broken)"
73046 msgstr "Granito (quebrado)"
73049 msgid "Granite (Solid)"
73050 msgstr "Granito (sólido)"
73053 msgid "Gravel"
73054 msgstr "Cascalho"
73057 msgid "Ice (Crushed)"
73058 msgstr "Gelo (quebrado)"
73061 msgid "Ice (Solid)"
73062 msgstr "Gelo (sólido)"
73065 msgid "Iron"
73066 msgstr "Ferro"
73069 msgid "Lead"
73070 msgstr "Chumbo"
73073 msgid "Limestone (Broken)"
73074 msgstr "Calcário (quebrado)"
73077 msgid "Limestone (Solid)"
73078 msgstr "Calcário (sólido)"
73081 msgid "Marble (Broken)"
73082 msgstr "Mármore (quebrado)"
73085 msgid "Marble (Solid)"
73086 msgstr "Mármore (sólido)"
73089 msgid "Paper"
73090 msgstr "Papel"
73093 msgid "Peanuts (Shelled)"
73094 msgstr "Amendoins (com casca)"
73097 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73098 msgstr "Amendoins (descascados)"
73101 msgid "Plaster"
73102 msgstr "Gesso ou reboco"
73105 msgid "Polystyrene"
73106 msgstr "Poliestireno"
73109 msgid "Rubber"
73110 msgstr "Borracha"
73113 msgid "Silver"
73114 msgstr "Prata"
73117 msgid "Steel"
73118 msgstr "Aço"
73121 msgid "Stone"
73122 msgstr "Pedra"
73125 msgid "Stone (Crushed)"
73126 msgstr "Pedra (esmagada)"
73129 msgid "Timber"
73130 msgstr "Caibro"
73133 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73134 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73137 msgid "No Rigid Body World to remove"
73138 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73141 msgid "No Rigid Body World to export"
73142 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73145 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73146 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73149 msgid "3D Local View"
73150 msgstr "Visão local 3D"
73153 msgid "Frame:%d "
73154 msgstr " Quadro: %d "
73157 msgid "| Last:%s "
73158 msgstr "| Último: %s |"
73161 msgid "Time:%s "
73162 msgstr " Tempo: %s "
73165 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
73166 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
73169 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73170 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73173 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73174 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73177 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73178 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73181 msgid "Scene has no camera"
73182 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73185 msgid "Movie format unsupported"
73186 msgstr "Formato de filme não suportado."
73189 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73190 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73193 msgid "Write error: cannot save %s"
73194 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73197 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73198 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73201 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73202 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73205 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73206 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73209 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73210 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73213 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73214 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73217 msgid "Unknown line color modifier type"
73218 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73221 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73222 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73225 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73226 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73229 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73230 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73233 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73234 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73237 msgid "No active line style in the current scene"
73238 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73241 msgid "Blender Render"
73242 msgstr "Renderizador interno Blender"
73245 msgid "Failed to open window!"
73246 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73249 msgid "Maximize Area"
73250 msgstr "Maximizar área"
73253 msgid "Flip to Bottom"
73254 msgstr "Alternar para a base"
73257 msgid "Flip to Top"
73258 msgstr "Alternar para o topo"
73261 msgid "Unable to close area"
73262 msgstr "Não é possível fechar a área"
73265 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73266 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73269 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73270 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73273 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73274 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73277 msgid "No fullscreen areas were found"
73278 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
73281 msgid "Removed amount of editors: %d"
73282 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
73285 msgid "expected a view3d region"
73286 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
73289 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
73290 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
73293 msgid "Context missing active object"
73294 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
73297 msgid "expected a view3d region & editmesh"
73298 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
73301 msgid "expected a view3d region & editcurve"
73302 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
73305 msgid "Quick Favorites"
73306 msgstr "Favoritos Rápidos"
73309 msgctxt "Operator"
73310 msgid "Duplicate Current"
73311 msgstr "Duplicar Atual"
73314 msgid "Sample color for %s"
73315 msgstr "Amostragem de cor para %s."
73318 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
73319 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
73322 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
73323 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
73326 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
73327 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
73330 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
73331 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
73334 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
73335 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
73338 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
73339 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
73342 msgid "Untitled"
73343 msgstr "Sem título"
73346 msgid "Image could not be found"
73347 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
73350 msgid "Image data could not be found"
73351 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
73354 msgid "Image project data invalid"
73355 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
73358 msgid "No active camera set"
73359 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
73362 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
73363 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
73366 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
73367 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
73370 msgid "Active group is locked, aborting"
73371 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
73374 msgid "Mirror group is locked, aborting"
73375 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
73378 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
73379 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
73382 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
73383 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
73386 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
73387 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
73390 msgid "Warning!"
73391 msgstr "Aviso !"
73394 msgid "OK"
73395 msgstr "OK"
73398 msgid "Vertex Data Detected!"
73399 msgstr "Dados de vértices detectados !"
73402 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
73403 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
73406 msgid "Generative Modifiers Detected!"
73407 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
73410 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
73411 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
73414 msgid "non-triangle face"
73415 msgstr "faces não triangulares"
73418 msgid "multi-res modifier"
73419 msgstr "modificador para multirresolução"
73422 msgid "vertex data"
73423 msgstr "dados dos vértices"
73426 msgid "edge data"
73427 msgstr "dados das arestas"
73430 msgid "face data"
73431 msgstr "dados das faces"
73434 msgid "constructive modifier"
73435 msgstr "modificador construtivo"
73438 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
73439 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
73442 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
73443 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
73446 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
73447 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
73450 msgid "Compiled without sound support"
73451 msgstr "Compilado sem suporte a som."
73454 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
73455 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
73458 msgid "Active F-Curve"
73459 msgstr "Curva-f ativa"
73462 msgid "Active Keyframe"
73463 msgstr "Quadros-chave ativos"
73466 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
73467 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
73470 msgid "Action has already been stashed"
73471 msgstr "Ação já foi armazenada."
73474 msgid "Could not find current NLA Track"
73475 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
73478 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
73479 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
73482 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
73483 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
73486 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
73487 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
73490 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
73491 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
73494 msgid "No data in buffer to paste"
73495 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
73498 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
73499 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
73502 msgid "No selected F-Curves to paste into"
73503 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
73506 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
73507 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
73510 msgid "Not implemented for Masks"
73511 msgstr "Não implementado para máscaras."
73514 msgid "Texture Field"
73515 msgstr "Campos de texturas"
73518 msgid "Brush Mask"
73519 msgstr "Máscara de pincel"
73522 msgid "No textures in context"
73523 msgstr "Sem texturas no contexto."
73526 msgid "Show texture in texture tab"
73527 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
73530 msgid "Fields"
73531 msgstr "Campos"
73534 msgid "File Path:"
73535 msgstr "Caminho dos arquivos:"
73538 msgid "Track is locked"
73539 msgstr "Trilha está bloqueada"
73542 msgid "X:"
73543 msgstr "X:"
73546 msgid "Y:"
73547 msgstr "Y:"
73550 msgid "Pattern Area:"
73551 msgstr "Área Padrão:"
73554 msgid "Width:"
73555 msgstr "Largura:"
73558 msgid "Height:"
73559 msgstr "Altura:"
73562 msgid "Search Area:"
73563 msgstr "Área de pesquisa:"
73566 msgid "Marker is disabled at current frame"
73567 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
73570 msgid "Marker is enabled at current frame"
73571 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
73574 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
73575 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
73578 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
73579 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
73582 msgid "X-offset to parenting point"
73583 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
73586 msgid "Y-offset to parenting point"
73587 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
73590 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
73591 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
73594 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
73595 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
73598 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
73599 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
73602 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
73603 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
73606 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
73607 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
73610 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
73611 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
73614 msgid "%d x %d"
73615 msgstr "%d x %d"
73618 msgid ", %d float channel(s)"
73619 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
73622 msgid ", RGBA float"
73623 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
73626 msgid ", RGB float"
73627 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
73630 msgid ", RGBA byte"
73631 msgstr ", byte RGBA"
73634 msgid ", RGB byte"
73635 msgstr ", byte RGB"
73638 msgid ", %.2f fps"
73639 msgstr ", %.2f fps"
73642 msgid ", failed to load"
73643 msgstr ", falha ao carregar"
73646 msgid "Frame: %d / %d"
73647 msgstr "Quadro: %d / %d"
73650 msgid "Frame: - / %d"
73651 msgstr "Quadro: - / %d"
73654 msgid "unsupported movie clip format"
73655 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
73658 msgid "No files selected to be opened"
73659 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
73662 msgid "Cannot read '%s': %s"
73663 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
73666 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
73667 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
73670 msgid "No active track to join to"
73671 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
73674 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
73675 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
73678 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
73679 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
73682 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
73683 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
73686 msgid "No object to apply orientation on"
73687 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
73690 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
73691 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
73694 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
73695 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
73698 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
73699 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
73702 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
73703 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
73706 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
73707 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
73710 msgid "File path"
73711 msgstr "Caminho de arquivo"
73714 msgid "Yesterday"
73715 msgstr "Ontem"
73718 msgid "File does not exist"
73719 msgstr "O arquivo não existe"
73722 msgid "No parent directory given"
73723 msgstr "Diretório parente não fornecido"
73726 msgid "Could not create new folder name"
73727 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
73730 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
73731 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
73734 msgid "Could not create new folder: %s"
73735 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
73738 msgid "Cancel"
73739 msgstr "Cancelar"
73742 msgid "File name, overwrite existing"
73743 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
73746 msgid "File name"
73747 msgstr "Nome do arquivo"
73750 msgid "Asset Catalogs"
73751 msgstr "Catálogo de Recursos"
73754 msgid "Desktop"
73755 msgstr "Área de Trabalho"
73758 msgid "Downloads"
73759 msgstr "Downloads"
73762 msgid "Music"
73763 msgstr "Música"
73766 msgid "Pictures"
73767 msgstr "Imagens"
73770 msgid "Videos"
73771 msgstr "Vídeos"
73774 msgid "Cursor X"
73775 msgstr "Cursor X"
73778 msgid "Interpolation:"
73779 msgstr "Interpolação:"
73782 msgid "None for Enum/Boolean"
73783 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
73786 msgid "Prop:"
73787 msgstr "Propriedades:"
73790 msgid "Driver Value:"
73791 msgstr "Valor de controlador:"
73794 msgid "Update Dependencies"
73795 msgstr "Atualizar dependências"
73798 msgid "Add Modifier"
73799 msgstr "Adicionar modificador"
73802 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
73803 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
73806 msgid "See Modifiers panel below"
73807 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
73810 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
73811 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
73814 msgid "No active keyframe on F-Curve"
73815 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
73818 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
73819 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
73822 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
73823 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
73826 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
73827 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
73830 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
73831 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
73834 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
73835 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
73838 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
73839 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
73842 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
73843 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
73846 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
73847 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
73850 msgid "Invalid variable name, click here for details"
73851 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
73854 msgid "Delete target variable"
73855 msgstr "Apaga a variável do alvo."
73858 msgctxt "Operator"
73859 msgid "Invalid Variable Name"
73860 msgstr "Nome de variável inválido"
73863 msgid "<No ID>"
73864 msgstr "<Sem identificador>"
73867 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
73868 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
73871 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
73872 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
73875 msgid "No channels to add keyframes to"
73876 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
73879 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
73880 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
73883 msgid "Active F-Curve is not editable"
73884 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
73887 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
73888 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
73891 msgid "Unsupported audio format"
73892 msgstr "Formato de áudio não suportado."
73895 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
73896 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
73899 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
73900 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
73903 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
73904 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
73907 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
73908 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
73911 msgid "No F-Modifiers to paste"
73912 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
73915 msgid "File not found '%s'"
73916 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
73919 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
73920 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
73923 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
73924 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
73927 msgid "Discard"
73928 msgstr "Descartar"
73931 msgid "Select Slot"
73932 msgstr "Seleção de compartimento"
73935 msgid "Select Layer"
73936 msgstr "Selecionar camada"
73939 msgid "Select Pass"
73940 msgstr "Selecionar passo"
73943 msgid "Select View"
73944 msgstr "Selecionar visualização"
73947 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
73948 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
73951 msgid "Can't Load Image"
73952 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
73955 msgid "%d x %d, "
73956 msgstr "%d x %d, "
73959 msgid "%d float channel(s)"
73960 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
73963 msgid " RGBA float"
73964 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
73967 msgid " RGB float"
73968 msgstr " RGB em ponto flutuante"
73971 msgid " RGBA byte"
73972 msgstr " byte RGBA"
73975 msgid " RGB byte"
73976 msgstr " byte RGB"
73979 msgid " + Z"
73980 msgstr " +Z"
73983 msgid "unsupported image format"
73984 msgstr "Formato de imagem não suportado."
73987 msgid "Can only save sequence on image sequences"
73988 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
73991 msgid "Cannot save multilayer sequences"
73992 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
73995 msgid "No images have been changed"
73996 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
73999 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74000 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74003 msgid "Saved %s"
74004 msgstr "Salvo %s"
74007 msgid "can't save image while rendering"
74008 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74011 msgid "Unpack 1 File"
74012 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74015 msgid "Unpack %d Files"
74016 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74019 msgid "No packed files to unpack"
74020 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74023 msgid "No packed file"
74024 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74027 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74028 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74031 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74032 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74035 msgid "(Key) "
74036 msgstr "(Chave)"
74039 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74040 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74043 msgid "Verts:%s/%s"
74044 msgstr "Vértices: %s/%s"
74047 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74048 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74051 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74052 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74055 msgid "Sync Length"
74056 msgstr "Sincronizar comprimento"
74059 msgid "Now"
74060 msgstr "Agora"
74063 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74064 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74067 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74068 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74071 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74072 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74075 msgid "No active action to push down"
74076 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74079 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74080 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74083 msgid "No animation channel found at index %d"
74084 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74087 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74088 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74091 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74092 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74095 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74096 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74099 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74100 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74103 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74104 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74107 msgid "No valid action to add"
74108 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74111 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74112 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74115 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74116 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74119 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74120 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74123 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74124 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74127 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74128 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74131 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74132 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74135 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74136 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74139 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74140 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74143 msgid "Add Crypto Layer"
74144 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74147 msgid "Undefined Socket Type"
74148 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74151 msgid " (String)"
74152 msgstr " (Variável de texto)"
74155 msgid " (Integer)"
74156 msgstr " (Integrar)"
74159 msgid " (Float)"
74160 msgstr " (Ponto flutuante)"
74163 msgid " (Vector)"
74164 msgstr " (Vetor)"
74167 msgid "True"
74168 msgstr "Verdadeiro"
74171 msgid "False"
74172 msgstr "Falso"
74175 msgid " (Boolean)"
74176 msgstr " (Booliana)"
74179 msgid "Integer field"
74180 msgstr "Campo Integral"
74183 msgid " based on:"
74184 msgstr "baseado em:"
74187 msgid "• Volume"
74188 msgstr "• Volume"
74191 msgid "Number of users of this data-block"
74192 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74195 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74196 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74199 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74200 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74203 msgctxt "Action"
74204 msgid "Group"
74205 msgstr "Grupo"
74208 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74209 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74212 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74213 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74216 msgid "). Click here to proceed..."
74217 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74220 msgid "Cannot edit builtin name"
74221 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74224 msgid "Cannot edit sequence name"
74225 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74228 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74229 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74232 msgid "Operation requires an active keying set"
74233 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74236 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74237 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74240 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74241 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74244 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74245 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74248 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74249 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74252 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74253 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74256 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74257 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74260 msgid "Not yet implemented"
74261 msgstr "Ainda não implementado."
74264 msgid "(empty)"
74265 msgstr "(vazio)"
74268 msgid "Strip None"
74269 msgstr "Nenhuma faixa"
74272 msgid "Can't reload with running modal operators"
74273 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
74276 msgid "Movie clip not found"
74277 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
74280 msgid "Mask not found"
74281 msgstr "Máscara não encontrada."
74284 msgid "File '%s' could not be loaded"
74285 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
74288 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
74289 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
74292 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
74293 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
74296 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
74297 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
74300 msgid "2 selected sequence strips are needed"
74301 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
74304 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
74305 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
74308 msgid "No valid inputs to swap"
74309 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
74312 msgid "Please select all related strips"
74313 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
74316 msgid "Please select two strips"
74317 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
74320 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
74321 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
74324 msgid "New effect needs more input strips"
74325 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
74328 msgid "Can't create subtitle file"
74329 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
74332 msgid "No subtitles (text strips) to export"
74333 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
74336 msgid "No active sequence!"
74337 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
74340 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
74341 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
74344 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
74345 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
74348 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
74349 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
74352 msgid "Make text internal (separate copy)"
74353 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
74356 msgid "File Modified Outside Blender"
74357 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
74360 msgid "Reload from disk"
74361 msgstr "Recarrega a partir do disco."
74364 msgid "File Deleted Outside Blender"
74365 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
74368 msgid "Make text internal"
74369 msgstr "Torna o texto interno."
74372 msgid "Recreate file"
74373 msgstr "Recria o arquivo"
74376 msgid "unknown error writing file"
74377 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
74380 msgid "unknown error stating file"
74381 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
74384 msgid "Could not reopen file"
74385 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
74388 msgid "Python disabled in this build"
74389 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
74392 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
74393 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
74396 msgid "Unable to save '%s': %s"
74397 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
74400 msgid "Saved text \"%s\""
74401 msgstr "Texto salvo \"%s\""
74404 msgid "Unable to stat '%s': %s"
74405 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
74408 msgid "Text not found: %s"
74409 msgstr "Texto não encontrado: %s"
74412 msgid "No Recent Files"
74413 msgstr "Sem arquivos recentes..."
74416 msgid "Open Recent"
74417 msgstr "Abrir Recente"
74420 msgid "Undo History"
74421 msgstr "Histórico do desfazer"
74424 msgid "Control Point:"
74425 msgstr "Pontos de controle:"
74428 msgid "Vertex:"
74429 msgstr "Vértices:"
74432 msgid "Median:"
74433 msgstr "Média:"
74436 msgid "Z:"
74437 msgstr "Z:"
74440 msgid "W:"
74441 msgstr "W:"
74444 msgid "Vertex Data:"
74445 msgstr "Dados do vértice:"
74448 msgid "Vertices Data:"
74449 msgstr "Dados dos vértices:"
74452 msgid "Bevel Weight:"
74453 msgstr "Influência nos chanfros:"
74456 msgid "Mean Bevel Weight:"
74457 msgstr "Influência média nos chanfros:"
74460 msgid "Radius X:"
74461 msgstr "Raio em X:"
74464 msgid "Mean Radius X:"
74465 msgstr "Raio médio em X:"
74468 msgid "Radius Y:"
74469 msgstr "Raio em Y:"
74472 msgid "Mean Radius Y:"
74473 msgstr "Raio médio em Y:"
74476 msgid "Edge Data:"
74477 msgstr "Dados da aresta:"
74480 msgid "Edges Data:"
74481 msgstr "Dados das arestas:"
74484 msgid "Crease:"
74485 msgstr "Vincar:"
74488 msgid "Mean Crease:"
74489 msgstr "Influência média nos vincos:"
74492 msgid "Weight:"
74493 msgstr "Peso:"
74496 msgid "Radius:"
74497 msgstr "Raio:"
74500 msgid "Tilt:"
74501 msgstr "Inclinar:"
74504 msgid "Mean Weight:"
74505 msgstr "Influência média dos pesos:"
74508 msgid "Mean Radius:"
74509 msgstr "Raio médio:"
74512 msgid "Mean Tilt:"
74513 msgstr "Inclinação média:"
74516 msgid "4L"
74517 msgstr "4L"
74520 msgid "No Bone Active"
74521 msgstr "Sem osso ativo"
74524 msgid "Radius (Parent)"
74525 msgstr "Raio (parente)"
74528 msgid "Size:"
74529 msgstr "Tamanho"
74532 msgid "Displays global values"
74533 msgstr "Mostra valores globais."
74536 msgid "Displays local values"
74537 msgstr "Mostra valores locais."
74540 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
74541 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
74544 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
74545 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
74548 msgid "X radius used by Skin modifier"
74549 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
74552 msgid "Y radius used by Skin modifier"
74553 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
74556 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
74557 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
74560 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
74561 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
74564 msgid "Radius of curve control points"
74565 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
74568 msgid "Tilt of curve control points"
74569 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
74572 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
74573 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
74576 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
74577 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
74580 msgid "Vertex Weights"
74581 msgstr "Pesos de vértices"
74584 msgid "Top Orthographic"
74585 msgstr "Ortográfica do Topo"
74588 msgid "Top Perspective"
74589 msgstr "Perspectiva do Topo"
74592 msgid "Object as Camera"
74593 msgstr "Objeto como câmera"
74596 msgid " (Local)"
74597 msgstr " (local)"
74600 msgid "fps: %.2f"
74601 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
74604 msgid "fps: %i"
74605 msgstr "Quadros/Seg: %i"
74608 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
74609 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74612 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
74613 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74616 msgid "Cannot fly an object with constraints"
74617 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
74620 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
74621 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74624 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
74625 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
74628 msgid "Depth too large"
74629 msgstr "Profundidade muito grande."
74632 msgid "No active element found!"
74633 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
74636 msgid "No active camera"
74637 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
74640 msgid "Auto Keying On"
74641 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
74644 msgid "along X"
74645 msgstr "- Ao longo do eixo X"
74648 msgid "along %s X"
74649 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
74652 msgid "along Y"
74653 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
74656 msgid "along %s Y"
74657 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
74660 msgid "along Z"
74661 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
74664 msgid "along %s Z"
74665 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
74668 msgid "locking %s X"
74669 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
74672 msgid "locking %s Y"
74673 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
74676 msgid "locking %s Z"
74677 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
74680 msgid "along local Z"
74681 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
74684 msgid " along Y axis"
74685 msgstr " ao longo do eixo Y"
74688 msgid " along X axis"
74689 msgstr " ao longo do eixo X"
74692 msgid " locking %s X axis"
74693 msgstr " travando o eixo X - %s "
74696 msgid " along %s X axis"
74697 msgstr " %s ao longo do eixo X"
74700 msgid " locking %s Y axis"
74701 msgstr " travando o eixo Y - %s"
74704 msgid " along %s Y axis"
74705 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
74708 msgid " locking %s Z axis"
74709 msgstr " travando o eixo Z - %s"
74712 msgid " along %s Z axis"
74713 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
74716 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
74717 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
74720 msgid "Bone selection count error"
74721 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
74724 msgid "Linked data can't text-space transform"
74725 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
74728 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
74729 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
74732 msgid "(Sharp)"
74733 msgstr "(Acentuado)"
74736 msgid "(Smooth)"
74737 msgstr "(Suavizar)"
74740 msgid "(Root)"
74741 msgstr "(Raiz)"
74744 msgid "(Linear)"
74745 msgstr "(Linear)"
74748 msgid "(Constant)"
74749 msgstr "(Constante)"
74752 msgid "(Sphere)"
74753 msgstr "(Esfera)"
74756 msgid "(Random)"
74757 msgstr "(Aleatório)"
74760 msgid "(InvSquare)"
74761 msgstr "(Inverso quadrático)"
74764 msgid " Proportional size: %.2f"
74765 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
74768 msgid "Scale: %s%s %s"
74769 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
74772 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
74773 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
74776 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
74777 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
74780 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
74781 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
74784 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
74785 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
74788 msgid "Time: +%s %s"
74789 msgstr "Tempo: +%s %s"
74792 msgid "Time: %s %s"
74793 msgstr "Tempo: %s %s"
74796 msgid "Time: +%.3f %s"
74797 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
74800 msgid "Time: %.3f %s"
74801 msgstr "Tempo: %.3f %s"
74804 msgid "ScaleB: %s%s %s"
74805 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
74808 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
74809 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
74812 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
74813 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
74816 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
74817 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
74820 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
74821 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
74824 msgid "Envelope: %s"
74825 msgstr "Envelope: %s"
74828 msgid "Envelope: %3f"
74829 msgstr "Envelope: %3f"
74832 msgid "Roll: %s"
74833 msgstr "Rolar: %s"
74836 msgid "Roll: %.2f"
74837 msgstr "Rolagem: %.2f"
74840 msgid "Shrink/Fatten: %s"
74841 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
74844 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
74845 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
74848 msgid "Edge Slide: "
74849 msgstr "Deslizar arestas:"
74852 msgid "(E)ven: %s, "
74853 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
74856 msgid "(F)lipped: %s, "
74857 msgstr "(F) Virar: %s, "
74860 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
74861 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
74864 msgid "Opacity: %s"
74865 msgstr "Opacidade: %s"
74868 msgid "Opacity: %3f"
74869 msgstr "Opacidade: %3f"
74872 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
74873 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
74876 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
74877 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
74880 msgid "Mirror%s"
74881 msgstr "Espelhar %s"
74884 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
74885 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
74888 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
74889 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
74892 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
74893 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
74896 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
74897 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
74900 msgid "Shear: %s %s"
74901 msgstr "Aparando: %s %s"
74904 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
74905 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
74908 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
74909 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
74912 msgid "Tilt: %s° %s"
74913 msgstr "Inclinação: %s° %s"
74916 msgid "Tilt: %.2f° %s"
74917 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
74920 msgid "ScaleX: %s"
74921 msgstr "Escala X: %s"
74924 msgid "TimeSlide: %s"
74925 msgstr "Deslizar tempo: %s"
74928 msgid "DeltaX: %s"
74929 msgstr "Delta X: %s"
74932 msgid "To Sphere: %s %s"
74933 msgstr "Para esfera: %s %s"
74936 msgid "To Sphere: %.4f %s"
74937 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
74940 msgid "Trackball: %s %s %s"
74941 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
74944 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
74945 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
74948 msgid "right"
74949 msgstr "direita"
74952 msgid "left"
74953 msgstr "esquerda"
74956 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
74957 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
74960 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
74961 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
74964 msgid "global"
74965 msgstr "Global"
74968 msgid "gimbal"
74969 msgstr "Cardan"
74972 msgid "normal"
74973 msgstr "Normais"
74976 msgid "local"
74977 msgstr "Local"
74980 msgid "view"
74981 msgstr "Visualização"
74984 msgctxt "Scene"
74985 msgid "Space"
74986 msgstr "Espaço"
74989 msgid "Cannot use zero-length bone"
74990 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
74993 msgid "Cannot use zero-length curve"
74994 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
74997 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
74998 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75001 msgid "Cannot use zero-length edge"
75002 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75005 msgid "Cannot use zero-area face"
75006 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75009 msgid "Unpack File"
75010 msgstr "Desempacotar arquivo"
75013 msgid "Create %s"
75014 msgstr "Criar %s"
75017 msgid "Use %s (identical)"
75018 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75021 msgid "Use %s (differs)"
75022 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75025 msgid "Overwrite %s"
75026 msgstr "Sobrescrever %s"
75029 msgid "UV Vertex"
75030 msgstr "Vértices UV"
75033 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75034 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75037 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75038 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75041 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75042 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75045 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75046 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75049 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75050 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75053 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75054 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75057 msgid "Freestyle: View map creation"
75058 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75061 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75062 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75065 msgid "Cannot open file: %s"
75066 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75069 msgid "Bind To"
75070 msgstr "Vincular A"
75073 msgid "Bone Envelopes"
75074 msgstr "Envelopes de ossos"
75077 msgid "Index out of range"
75078 msgstr "Índice fora do intervalo"
75081 msgid "No material to removed"
75082 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75085 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75086 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75089 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
75090 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
75093 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75094 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75097 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75098 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75101 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75102 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75105 msgid "Property named '%s' not found"
75106 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75109 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75110 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75113 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75114 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75117 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75118 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75121 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75122 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75125 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75126 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75129 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75130 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75133 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75134 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75137 msgid "Keying set path could not be added"
75138 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75141 msgid "Keying set path could not be removed"
75142 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75145 msgid "Keying set paths could not be removed"
75146 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75149 msgid "No valid driver data to create copy of"
75150 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75153 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75154 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75157 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75158 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75161 msgid "Invalid context for keying set"
75162 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75165 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75166 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75169 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75170 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75173 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75174 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75177 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75178 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75181 msgid "Background image cannot be removed"
75182 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75185 msgid "Element not found in element collection or last element"
75186 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75189 msgid "Unable to remove curve point"
75190 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75193 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75194 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75197 msgid "Relationship"
75198 msgstr "Relacionamento"
75201 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75202 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75205 msgid "Only Bezier splines can be added"
75206 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
75209 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
75210 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
75213 msgid "Variable does not exist in this driver"
75214 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
75217 msgid "Keyframe not in F-Curve"
75218 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
75221 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
75222 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
75225 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
75226 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
75229 msgid "Already a control point at frame %.6f"
75230 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
75233 msgid "FCurve has already sample points"
75234 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
75237 msgid "FCurve has no keyframes"
75238 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
75241 msgid "FCurve has already keyframes"
75242 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
75245 msgid "FCurve has no sample points"
75246 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
75249 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
75250 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
75253 msgid "Flame"
75254 msgstr "Chama"
75257 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
75258 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
75261 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
75262 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
75265 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
75266 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
75269 msgid "Layer not found in grease pencil data"
75270 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
75273 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
75274 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
75277 msgid "Modify"
75278 msgstr "Modificar"
75281 msgid "Image not packed"
75282 msgstr "Imagem não empacotada."
75285 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
75286 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
75289 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
75290 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
75293 msgid "Image '%s' does not have any image data"
75294 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
75297 msgctxt "Key"
75298 msgid "Key"
75299 msgstr "Chave"
75302 msgid "Failed to add the color modifier"
75303 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
75306 msgid "Failed to add the alpha modifier"
75307 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
75310 msgid "Failed to add the thickness modifier"
75311 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
75314 msgid "Failed to add the geometry modifier"
75315 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
75318 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
75319 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
75322 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
75323 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
75326 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
75327 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
75330 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
75331 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
75334 msgid "unsupported font format"
75335 msgstr "Formato de fonte não suportado."
75338 msgid "unable to load text"
75339 msgstr "Não foi possível carregar texto."
75342 msgid "unable to load movie clip"
75343 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
75346 msgid "Object does not have geometry data"
75347 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
75350 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
75351 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
75354 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
75355 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
75358 msgid "Mask layer not found for given spline"
75359 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
75362 msgid "Point is not found in given spline"
75363 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
75366 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
75367 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
75370 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
75371 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
75374 msgid "Mtex not found for this type"
75375 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
75378 msgid "Maximum number of textures added %d"
75379 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
75382 msgid "Index %d is invalid"
75383 msgstr "Índice %d é inválido"
75386 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
75387 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
75390 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
75391 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
75394 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
75395 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
75398 msgid "Unable to create new strip"
75399 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
75402 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
75403 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
75406 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
75407 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
75410 msgid "Trigonometric"
75411 msgstr "Trigonométrico"
75414 msgid "Same input/output direction of sockets"
75415 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
75418 msgid "Unable to locate link in node tree"
75419 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
75422 msgid "Unable to create socket"
75423 msgstr "Não é possível de criar conector"
75426 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75427 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
75430 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
75431 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
75434 msgid "Node type %s undefined"
75435 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
75438 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
75439 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
75442 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
75443 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
75446 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
75447 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
75450 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75451 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
75454 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75455 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75458 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
75459 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
75462 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
75463 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
75466 msgid "Vertex not in group"
75467 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
75470 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
75471 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
75474 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
75475 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
75478 msgid "ShapeKey not found"
75479 msgstr "Chave de formato não encontrada."
75482 msgid "Could not remove ShapeKey"
75483 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
75486 msgid "Object should be of mesh type"
75487 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
75490 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
75491 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
75494 msgid "Bad assignment mode"
75495 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
75498 msgid "Bad vertex index in list"
75499 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
75502 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
75503 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
75506 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
75507 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
75510 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
75511 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
75514 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
75515 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
75518 msgid "Object '%s' does not support shapes"
75519 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
75522 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
75523 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
75526 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
75527 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
75530 msgid "Mesh has no UV data"
75531 msgstr "Malha não possui dados UV"
75534 msgid "Mesh has no VCol data"
75535 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
75538 msgctxt "Armature"
75539 msgid "Group"
75540 msgstr "Grupo"
75543 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
75544 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
75547 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
75548 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
75551 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75552 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
75555 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
75556 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
75559 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
75560 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
75563 msgid "Keying set could not be added"
75564 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
75567 msgid "Style module could not be removed"
75568 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
75571 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
75572 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
75575 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
75576 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
75579 msgid "Line set '%s' could not be removed"
75580 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
75583 msgid "Style module '%s' could not be removed"
75584 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
75587 msgid "Sequence type does not support modifiers"
75588 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
75591 msgid "Modifier was not found in the stack"
75592 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
75595 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
75596 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
75599 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
75600 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
75603 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
75604 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
75607 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
75608 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
75611 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
75612 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
75615 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
75616 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
75619 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
75620 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
75623 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
75624 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
75627 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
75628 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
75631 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
75632 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
75635 msgid "Sound not packed"
75636 msgstr "Som não empacotado"
75639 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
75640 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
75643 msgid "Region not found in space type"
75644 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
75647 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75648 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75651 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75652 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75655 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75656 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75659 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75660 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75663 msgid "Add-on is no longer valid"
75664 msgstr "O complemento não é mais válido."
75667 msgid "Excluded path is no longer valid"
75668 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
75671 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75672 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75675 msgid "Font not packed"
75676 msgstr "Fonte não empacotada"
75679 msgid "Not a non-modal keymap"
75680 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
75683 msgid "Not a modal keymap"
75684 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
75687 msgid "Property value not in enumeration"
75688 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
75691 msgid "Only a single character supported"
75692 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
75695 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
75696 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
75699 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
75700 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
75703 msgid "%s '%s'"
75704 msgstr "%s '%s'"
75707 msgid "Settings are inside the Physics tab"
75708 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
75711 msgid "Unbind"
75712 msgstr "Desvincular"
75715 msgid "Bind"
75716 msgstr "Vincular"
75719 msgid "Bisect"
75720 msgstr "Bi-seccionar"
75723 msgid "Coverage"
75724 msgstr "Cobertura"
75727 msgid "Create Along Paths"
75728 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
75731 msgctxt "Operator"
75732 msgid "Convert to Mesh"
75733 msgstr "Converter para Malha"
75736 msgid "Built without Remesh modifier"
75737 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
75740 msgid "Stretch UVs"
75741 msgstr "Esticar UVs"
75744 msgid "Outer"
75745 msgstr "Parte externa"
75748 msgid "Shell"
75749 msgstr "Casca"
75752 msgid "Axis U"
75753 msgstr "Eixo U"
75756 msgid "Global Influence:"
75757 msgstr "Influência global:"
75760 msgid "Replace Original"
75761 msgstr "Substituir original"
75764 msgid "Crease Edges"
75765 msgstr "Vincos das arestas"
75768 msgid "Fac"
75769 msgstr "Fator"
75772 msgid "Inner Edge:"
75773 msgstr "Aresta Interna:"
75776 msgid "Undistortion"
75777 msgstr "Sem distorções"
75780 msgid "Dot"
75781 msgstr "Ponto"
75784 msgid "Add Input"
75785 msgstr "Adicionar Entrada"
75788 msgid "On"
75789 msgstr "Ligado"
75792 msgid "Val"
75793 msgstr "Valor"
75796 msgid "Geometry Node Editor"
75797 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
75800 msgid "Invert Arc"
75801 msgstr "Inverter Arco"
75804 msgid "Top Width"
75805 msgstr "Largura do Topo"
75808 msgid "Top Height"
75809 msgstr "Altura do Topo"
75812 msgid "Profile Curve"
75813 msgstr "Perfil da Curva"
75816 msgid "Vertex Index 1"
75817 msgstr "Índice de Vértices 1"
75820 msgid "Vertex Index 2"
75821 msgstr "Índice de Vértices 2"
75824 msgid "Vertices X"
75825 msgstr "Vértices X"
75828 msgid "Vertices Y"
75829 msgstr "Vértices Y"
75832 msgid "Vertices Z"
75833 msgstr "Vértices Z"
75836 msgid "As Instance"
75837 msgstr "Como Instância"
75840 msgid "Strings"
75841 msgstr "Fios"
75844 msgid "Text Box Width"
75845 msgstr "Largura da caixa de texto"
75848 msgid "Text Box Height"
75849 msgstr "Altura da caixa de texto"
75852 msgid "Edge Crease"
75853 msgstr "Vincos de arestas"
75856 msgid " node"
75857 msgstr " nó"
75860 msgid "Shader Editor"
75861 msgstr "Editor de Sombreador"
75864 msgid "AO"
75865 msgstr "Oclusão ambiente"
75868 msgid "Anisotropy"
75869 msgstr "Anisotropia"
75872 msgid "BSDF"
75873 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
75876 msgid "IOR"
75877 msgstr "Índice de refração"
75880 msgid "RoughnessU"
75881 msgstr "Rugosidade U"
75884 msgid "RoughnessV"
75885 msgstr "Rugosidade V"
75888 msgid "Radial Roughness"
75889 msgstr "Rugosidade Radial"
75892 msgid "Coat"
75893 msgstr "Capa"
75896 msgid "Subsurface"
75897 msgstr "Sub-superfície"
75900 msgid "Subsurface Radius"
75901 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
75904 msgid "Subsurface IOR"
75905 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
75908 msgid "Specular Tint"
75909 msgstr "Tingimento especular"
75912 msgid "Anisotropic"
75913 msgstr "Anisotrópico"
75916 msgid "Anisotropic Rotation"
75917 msgstr "Rotação anisotrópica"
75920 msgid "Sheen"
75921 msgstr "Lustro"
75924 msgid "Sheen Tint"
75925 msgstr "Tingimento de lustro"
75928 msgid "Clearcoat"
75929 msgstr "Tinta protetiva"
75932 msgid "Clearcoat Roughness"
75933 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
75936 msgid "Transmission Roughness"
75937 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
75940 msgid "Clearcoat Normal"
75941 msgstr "Tinta protetiva normal"
75944 msgid "Sigma"
75945 msgstr "Sigma"
75948 msgid "View Vector"
75949 msgstr "Vetor de visualização"
75952 msgid "View Z Depth"
75953 msgstr "Profundidade Z da visualização"
75956 msgid "View Distance"
75957 msgstr "Distância de visualização"
75960 msgid "Transparency"
75961 msgstr "Transparência"
75964 msgid "True Normal"
75965 msgstr "Normal verdadeira"
75968 msgid "Incoming"
75969 msgstr "Recebimento"
75972 msgid "Parametric"
75973 msgstr "Paramétrico"
75976 msgid "Backfacing"
75977 msgstr "Parte posterior das faces"
75980 msgid "Pointiness"
75981 msgstr "Fator de incontabilidade"
75984 msgid "Is Strand"
75985 msgstr "Definido como vertente"
75988 msgid "Intercept"
75989 msgstr "Interceptar"
75992 msgid "Tangent Normal"
75993 msgstr "Tangente das normais"
75996 msgid "Facing"
75997 msgstr "Faceamento"
76000 msgid "Is Camera Ray"
76001 msgstr "São raios para a câmera"
76004 msgid "Is Shadow Ray"
76005 msgstr "São raios para as sombras"
76008 msgid "Is Diffuse Ray"
76009 msgstr "São raios para a difusão"
76012 msgid "Is Glossy Ray"
76013 msgstr "São raios para o polimento"
76016 msgid "Is Singular Ray"
76017 msgstr "São raios para a singularidade"
76020 msgid "Is Reflection Ray"
76021 msgstr "São raios para a reflexão"
76024 msgid "Is Transmission Ray"
76025 msgstr "São raios para a transmissão"
76028 msgid "Ray Depth"
76029 msgstr "Profundidade dos raios"
76032 msgid "Diffuse Depth"
76033 msgstr "Profundidade difusa"
76036 msgid "Glossy Depth"
76037 msgstr "Profundidade de polimento"
76040 msgid "Transparent Depth"
76041 msgstr "Profundidade de transparência"
76044 msgid "Transmission Depth"
76045 msgstr "Profundidade de transmissão "
76048 msgid "Color1"
76049 msgstr "Cor 1"
76052 msgid "Color2"
76053 msgstr "Cor 2"
76056 msgid "Object Index"
76057 msgstr "Índice de objeto"
76060 msgid "Color Fac"
76061 msgstr "Fator para cor"
76064 msgid "Alpha Fac"
76065 msgstr "Fator para alfa"
76068 msgid "Age"
76069 msgstr "Idade"
76072 msgid "BSSRDF"
76073 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76076 msgid "Mortar"
76077 msgstr "Massa"
76080 msgid "Brick Width"
76081 msgstr "Largura do bloco"
76084 msgid "Row Height"
76085 msgstr "Altura da coluna"
76088 msgid "Emission Color"
76089 msgstr "Cor de emissão"
76092 msgid "Patterns"
76093 msgstr "Padrões"
76096 msgid "Bricks 1"
76097 msgstr "Blocos 1"
76100 msgid "Bricks 2"
76101 msgstr "Blocos 2"
76104 msgid "Coordinate 1"
76105 msgstr "Coordenada 1"
76108 msgid "Coordinate 2"
76109 msgstr "Coordenada 2"
76112 msgid "W1"
76113 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76116 msgid "W2"
76117 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76120 msgid "W3"
76121 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76124 msgid "W4"
76125 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76128 msgid "iScale"
76129 msgstr "Escala de intensidade"
76132 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76133 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76136 msgid "Could not resolve path (%s)"
76137 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76140 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76141 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76144 msgid "| Time:%s | "
76145 msgstr " | Tempo: %s |"
76148 msgid "Image too small"
76149 msgstr "Imagem muito pequena."
76152 msgid "Cannot render, no camera"
76153 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76156 msgid "No border area selected"
76157 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76160 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76161 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76164 msgid "No node tree in scene"
76165 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76168 msgid "No render output node in scene"
76169 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76172 msgid "All render layers are disabled"
76173 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76176 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76177 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76180 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76181 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76184 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76185 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76188 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76189 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76192 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76193 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
76196 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
76197 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
76200 msgid "%s: failed to load '%s'"
76201 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
76204 msgctxt "Sequence"
76205 msgid "Color Balance"
76206 msgstr "Balanço de cor"
76209 msgctxt "Sequence"
76210 msgid "White Balance"
76211 msgstr "Balanço dos tons brancos"
76214 msgctxt "Sequence"
76215 msgid "Curves"
76216 msgstr "Curvas"
76219 msgctxt "Sequence"
76220 msgid "Hue Correct"
76221 msgstr "Correção de matiz"
76224 msgctxt "Sequence"
76225 msgid "Bright/Contrast"
76226 msgstr "Brilho e contraste"
76229 msgctxt "Sequence"
76230 msgid "Tonemap"
76231 msgstr "Mapa de tonalidades"
76234 msgid "Strips must be the same length"
76235 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
76238 msgid "Strips were not compatible"
76239 msgstr "Faixas não são compatíveis."
76242 msgid "Strips must have the same number of inputs"
76243 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
76246 msgid "Blur X"
76247 msgstr "Desfocar X"
76250 msgid "Rim"
76251 msgstr "Aros"
76254 msgid "Wave Effect"
76255 msgstr "Efeito de Onda"
76258 msgid "Blender File View"
76259 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
76262 msgid "Missing 'window' in context"
76263 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
76266 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
76267 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
76270 msgid "Don't Save"
76271 msgstr "Não Salvar"
76274 msgid "unable to open the file"
76275 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
76278 msgid "File Not Found"
76279 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
76282 msgid "Save changes before closing?"
76283 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
76286 msgid "Unable to create user config path"
76287 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
76290 msgid "Startup file saved"
76291 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
76294 msgid "Context window not set"
76295 msgstr "Janela de contexto não configurada."
76298 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
76299 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
76302 msgid "Cannot read file '%s': %s"
76303 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
76306 msgid "File format is not supported in file '%s'"
76307 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
76310 msgid "File path '%s' invalid"
76311 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
76314 msgid "Unknown error loading '%s'"
76315 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
76318 msgid "Could not read '%s'"
76319 msgstr "Não é possível ler '%s'"
76322 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
76323 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
76326 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
76327 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
76330 msgid "Saved \"%s\""
76331 msgstr "Salvo \"%s\""
76334 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
76335 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
76338 msgid "Not a library"
76339 msgstr "Não é uma biblioteca"
76342 msgid "Nothing indicated"
76343 msgstr "Sem indicação de dados."
76346 msgid "'%s': not a library"
76347 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
76350 msgid "'%s': nothing indicated"
76351 msgstr "'%s': nada indicado"
76354 msgid "'%s': cannot use current file as library"
76355 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
76358 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
76359 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
76362 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
76363 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
76366 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
76367 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
76370 msgid "Win"
76371 msgstr "Win"
76374 msgid "OS"
76375 msgstr "OS"
76378 msgid "Esc"
76379 msgstr "Esc"
76382 msgid "dbl-"
76383 msgstr "dbl-"
76386 msgid "ON"
76387 msgstr "LIGADO"
76390 msgid "OFF"
76391 msgstr "DESLIGADO"
76394 msgid "OK?"
76395 msgstr "Confirma ?"
76398 msgid "unsupported format"
76399 msgstr "formato não suportado"
76402 msgid "Toggle System Console"
76403 msgstr "Alterna console de sistema"
76406 msgctxt "Operator"
76407 msgid "Toggle System Console"
76408 msgstr "Alternar o console de sistema"
76411 msgid "No operator in context"
76412 msgstr "Sem operador no contexto"
76415 msgid "Property cannot be both boolean and float"
76416 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
76419 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
76420 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
76423 msgid "Property must be an integer or a float"
76424 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
76427 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
76428 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
76431 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
76432 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
76435 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
76436 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
76439 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
76440 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
76443 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
76444 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
76447 msgid "%s '%s' not found"
76448 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
76451 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
76452 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
76455 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
76456 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
76459 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
76460 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
76463 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
76464 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
76467 msgid "Could not resolve path '%s'"
76468 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
76471 msgid "Property from path '%s' is not a float"
76472 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
76475 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
76476 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
76479 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
76480 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
76483 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
76484 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
76487 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
76488 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
76491 msgid "Quad-buffer window successfully created"
76492 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
76495 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
76496 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
76499 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
76500 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
76503 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
76504 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
76507 msgid "Failed to create window"
76508 msgstr "Falha ao abrir a janela"
76511 msgid "All Add-ons"
76512 msgstr "Todos os complementos"
76515 msgid "All Add-ons Installed by User"
76516 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
76519 msgid "Add Curve"
76520 msgstr "Adicionar curva"
76523 msgid "Add Mesh"
76524 msgstr "Adicionar malha"
76527 msgid "Import-Export"
76528 msgstr "Importar e exportar"
76531 msgid "Rigging"
76532 msgstr "Arranjo de animação"
76535 msgid "Video Tools"
76536 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
76539 msgid "English (English)"
76540 msgstr "Inglês (English)"
76543 msgid "Japanese (日本語)"
76544 msgstr "Japonês (日本語)"
76547 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
76548 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
76551 msgid "Italian (Italiano)"
76552 msgstr "Italiano (Italiano)"
76555 msgid "German (Deutsch)"
76556 msgstr "Alemão (Deutsch)"
76559 msgid "Finnish (Suomi)"
76560 msgstr "Finlandês (Suomi)"
76563 msgid "Swedish (Svenska)"
76564 msgstr "Sueco (Svenska)"
76567 msgid "French (Français)"
76568 msgstr "Francês (Français)"
76571 msgid "Spanish (Español)"
76572 msgstr "Espanhol (Español)"
76575 msgid "Catalan (Català)"
76576 msgstr "Catalão (Català)"
76579 msgid "Czech (Český)"
76580 msgstr "Tcheco (Český)"
76583 msgid "Portuguese (Português)"
76584 msgstr "Português (Português)"
76587 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
76588 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
76591 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
76592 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
76595 msgid "Russian (Русский)"
76596 msgstr "Russo (Русский)"
76599 msgid "Croatian (Hrvatski)"
76600 msgstr "Croata (Hrvatski)"
76603 msgid "Serbian (Српски)"
76604 msgstr "Sérvio (Српски)"
76607 msgid "Polish (Polski)"
76608 msgstr "Polonês (Polski)"
76611 msgid "Romanian (Român)"
76612 msgstr "Romeno (Român)"
76615 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
76616 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
76619 msgid "Bulgarian (Български)"
76620 msgstr "Búlgaro (Български)"
76623 msgid "Greek (Ελληνικά)"
76624 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
76627 msgid "Nepali (नेपाली)"
76628 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
76631 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
76632 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
76635 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
76636 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
76639 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
76640 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
76643 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
76644 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
76647 msgid "Turkish (Türkçe)"
76648 msgstr "Turco (Türkçe)"
76651 msgid "Hungarian (Magyar)"
76652 msgstr "Húngaro (Magyar)"
76655 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
76656 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
76659 msgid "Estonian (Eestlane)"
76660 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
76663 msgid "Esperanto (Esperanto)"
76664 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
76667 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
76668 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
76671 msgid "Amharic (አማርኛ)"
76672 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
76675 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
76676 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
76679 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
76680 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
76683 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
76684 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
76687 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
76688 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
76691 msgid "Hausa (Hausa)"
76692 msgstr "Hausa (Hausa)"
76695 msgid "Kazakh (қазақша)"
76696 msgstr "Casaque (қазақша)"
76699 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
76700 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
76703 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
76704 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
76707 msgid "Slovak (Slovenčina)"
76708 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
76711 msgid "Georgian (ქართული)"
76712 msgstr "Georgiano (ქართული)"
76715 msgid "Complete"
76716 msgstr "Completo"
76719 msgid "In Progress"
76720 msgstr "Em progresso"
76723 msgid "Starting"
76724 msgstr "Iniciando"